Professional Documents
Culture Documents
ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ 2005
ﻴﻘﻭل ﺍﷲ ﺘﻌﺎﻟﻰ ﻓﻲ ﻤﺤﻜﻡ ﺘﻨﺯﻴﻠﻪ-:
ﺕ
ﺼﹸﻠﻬﺎ ﺜﹶﺎ ِﺒ ﹲ
ﻁ ﻴﺒﺔٍ َﺃ
ﺸﺠﺭ ٍﺓ ﹶ
ﻁ ﻴﺒﺔﹰ ﹶﻜ ﹶ
ﺏ ﺍﻟﹼﻠ ﻪ ﻤ ﹶﺜﻼﹰ ﹶﻜﻠِﻤﺔﹰ ﹶ
ﻀ ﺭ
ﻑ
" َﺃﹶﻟ ﻡ ﹶﺘﺭ ﹶﻜ ﻴ ﹶ
ﺏ
ﻀ ِﺭ
ﻥ ﺭ ﺒﻬﺎ ﻭ ﻴ
ﻥ ِﺒِﺈ ﹾﺫ ِ
ﺴﻤﺎﺀ ) (24ﹸﺘ ْﺅﺘِﻲ ُﺃ ﹸﻜﹶﻠﻬﺎ ﹸﻜلﱠ ﺤِﻴ ٍ
ﻋﻬﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ
ﻭ ﹶﻓ ﺭ
ﺸﺠﺭﺓٍ
ﺨﺒِﻴ ﹶﺜﺔٍ ﹶﻜ ﹶ
ل ﹶﻜﻠِﻤﺔٍ ﹶ
ﻥ( ) (25ﻭﻤﺜ ُ
ﺱ ﹶﻟ ﻌﱠﻠ ﻬ ﻡ ﻴ ﹶﺘ ﹶﺫ ﱠﻜﺭﻭ
ل ِﻟﻠﻨﱠﺎ ِ
ﻷ ﻤﺜﹶﺎ َ
ﺍﻟﹼﻠ ﻪ ﺍ َ
ﻷ ﺭﺽِ ﻤﺎ ﹶﻟﻬﺎ ﻤِﻥ ﹶﻗﺭﺍ ٍﺭ )" (26
ﺕ ﻤِﻥ ﹶﻓ ﻭﻕِ ﺍ َ
ﺠ ﹸﺘ ﱠﺜ ﹾ
ﺨﺒِﻴ ﹶﺜﺔٍ ﺍ
ﹶ
ﺼﺩﻕ ﺍﷲ ﺍﻟﻌﻅﻴﻡ
)ﺴﻭﺭﺓ ﺇﺒﺭﺍﻫﻴﻡ(
ﺇﻫﺩﺍﺀ
ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ
ﺍﻟﺨﺭﻁﻭﻡ ،ﺴﺒﺘﻤﺒﺭ 2005
ﻤﺴﺘﺨﻠﺹ ﺍﻟﺒﺤﺙ
ﺘﻬﺩﻑ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺍﻟﻰ ﺘﻘﻴﻡ ﻭﺼﻑ ﻭﺘﺤﻠﻴل ﻟﻸﻟﻔﺎﻅ ﺍﻹﻋﻼﻤﻴﺔ ﺍﻟﺠﺩﻴﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻅﻬﺭﺕ ﻓﻲ
ﺇﻁﺎﺭ ﻤﺎ ﻴﺴﻤﻰ ﺒﺄﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻻﻨﻘﺎﺫ ،ﻭﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻻﻟﻔﺎﻅ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻡ
ﺩﺭﻤﺎﻥ ،ﻤﻊ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻤﺴﺭﺩ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻻﻟﻔﺎﻅ.
ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻷﻭل ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻥ ﻤﻘﺩﻤﺔ ﺘﺤﺘﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﺃﻫﺩﺍﻑ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﻭﺃﻫﻤﻴﺘﻪ ﻭﻤﻭﻀﻭﻋﻪ
ﻭﺍﻟﻤﻨﻬﺞ ﺍﻟﻤﺘﺒﻊ ﻓﻴﻪ ﻭﺍﻷﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﺒﻘﺔ.
ﻭﻴﺘﻜﻭﻥ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺜﺎﻨﻲ ﻤﻥ ﻤﺒﺤﺜﻴﻥ :ﻴﺘﻨﺎﻭل ﺍﻷﻭل ﺍﻟﻭﻀﻊ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﻏﺭﺏ
ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ،ﻓﻲ ﺤﻴﻥ ﻴﺘﻨﺎﻭل ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻨﻲ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﺠﻤﻬﻭﺭﻴﺔ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ :ﺘﺎﺭﻴﺨﻬﻡ،
ﺍﺴﺘﻘﺭﺍﺭﻫﻡ ،ﺘﻭﺯﻴﻌﻬﻡ ﺍﻟﺠﻐﺭﺍﻓﻰ ،ﻭﺍﻨﺸﻁﺘﻬﻡ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩﻴﺔ ﻭﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ.
ﻴﻨﻘﺴﻡ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺜﺎﻟﺙ ﺍﻟﻰ ﺜﻼﺜﺔ ﻤﺒﺎﺤﺙ ﻴﺤﺎﻭل ﺍﻷﻭل ﻤﺘﺎﺒﻌﺔ ﺘﻁﻭﺭ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ،
ﻭﻴﺘﺤﺩﺙ ﺍﻟﺜﺎﻨﻰ ﻋﻥ ﺒﺩﺍﻴﺘﻬﺎ ،ﻓﻴﻤﺎ ﻴﺘﻨﺎﻭل ﺍﻟﺜﺎﻟﺙ ﺍﻨﺸﺎﺀ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺒﺎﻟﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﻘﻭﻤﻴﺔ
ﻟﻺﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻨﻴﺔ.
ﻭﻜﺫﻟﻙ ﻴﺤﺘﻭﻱ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺭﺍﺒﻊ ﻋﻠﻰ ﺜﻼﺜﺔ ﻤﺒﺎﺤﺙ :ﺍﻷﻭل ﻴﺘﺤﺩﺙ ﻋﻥ ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ ﻤﻥ
ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﺃﻤﺎ ﺍﻟﺜﺎﻨﻲ ﻓﻴﺘﻨﺎﻭل ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻻﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﺍﻟﻰ
ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻓﻲ ﺤﻴﻥ ﻴﺘﺤﺩﺙ ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻟﺙ ﻋﻥ ﺍﺴﺘﻨﺒﺎﻁ ﻭﺘﺭﻜﻴﺏ ﺃﻟﻔﺎﻅ ﻭﻋﺒﺎﺭﺍﺕ
ﺇﻋﻼﻤﻴﺔ ﺒﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ.
ﻴﻘﻭﻡ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺨﺎﻤﺱ ﺒﻭﺼﻑ ﻭﺘﺤﻠﻴل ﻟﻠﻤﺸﺎﻜل ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻭﺍﺠﻪ ﻤﺠﻤﻭﻋﺘﻴﻥ ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ
ﻤﺘﺒﺎﻴﻨﺘﻴﻥ ﺘﺄﺭﻴﺨﻴﹰﺎ ﻭﺜﻘﺎﻓﻴﹰﺎ ،ﺃﻱ ﻗﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻭﻏﺭﺏ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ .ﻭﻨﺨﺘﺘﻡ ﺒﺴﺭﺩ ﻟﻸﻟﻔﺎﻅ
ﺍﻹﻋﻼﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺒﺄﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻻﻨﻘﺎﺫ ﺒﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻭﺭﺩﺍ ﺒﺤﺴﺒﺎﻨﻬﻤﺎ ﺠﺯﺀﻴﻥ ﻤﺴﺘﻘﻠﻴﻥ .ﻫﺫﺍ
ﺒﺎﻻﻀﺎﻓﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺨﺎﺘﻤﺔ ﻭﺜﺒﺕ ﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ.
Abstract
This study aims at describing and analyzing the new mass-media terms
that appeared within the framework of the “Inqaz regime literature” and the
use of these terms by the Hausa Radio Programme of the National Radio of
Omdurman. In the end a concise glossary of these terms will be compiled
and arranged in terms of their semantic fields.
The first chapter is an introductory one, which includes the objectives
of the study, its significance, its problematic issues, the method of data
collection, and a review of related literature.
The second chapter comprises two parts. Part One gives brief notes on
the social situation of the Hausa in West Africa, whereas Part Two speaks
about the Hausa in the Republic of the Sudan: their history of migration and
settlement, their geographical distribution and their socio-economic
activities.
The third chapter is divided into three parts. The first part tries to trace
the different phases of the development of special services. The second part
speaks about the introduction of special services in Sudan and the third of is
about the establishment of Hausa service in Sudan Radio from Omdurman.
The fourth chapter also comprises three parts. Part one is on the
borrowing from Arabic into Hausa language; Part two is on the borrowing
from English into Hausa; Part three: is on the process of coining, redefining
and composing of new mass-media Hausa terms.
The fifth chapter describes and analyzes the linguistic challenges
facing the staff of Hausa service National Radio of Omdurman in
communicating information to two Hausa communities with different
historical and cultural background, i. e. the Hausa communities in the Sudan
and in West Africa. The chapter concludes with a brief glossary of the new
mass-media Hausa terms pertaining to the “Inqaz regime literature”. The
conclusion and the list of references each constitute a separate part.
ﻓﻬﺭﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻭﻴﺎﺕ
ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﺍﻟﻤﻭﻀﻭﻉ
ﺏ ﺍﻵﻴﺔ ﺍﻟﻘﺭﺁﻨﻴﺔ
ﺕ ﺇﻫﺩﺍﺀ
ﺙ ﺸﻜﺭ ﻭ ﻋﺭﻓﺎﻥ
ﺝ-ﺡ ﺘﻘﺩﻴﻡ
ﺥ ﻤﺴﺘﺨﻠﺹ ﺍﻟﺒﺤﺙ
ﺩ Abstract
ﺫ ،ﺭ ،ﺯ ﻓﻬﺭﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻭﻴﺎﺕ
ﻣﻘﺪﻣﺔ
ﺘﻌﺘﺒﺭ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎﻭﺍﺤﺩﺓ ﻤﻥ ﺃﻫﻡ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ ﺍﻷﻓﺭﻴﻘﻴﺔ ﺨﺼﻭﺼﹰﺎ ﺒﻌﺩ ﻗﻴﺎﻡ ﺍﻟﺤﺭﻜﺎﺕ
ﺍﻟﺘﺤﺭﺭﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﺠﻨﻭﺏ ﺍﻟﺼﺤﺭﺍﺀ ،ﺃﻭ ﻤﺎﻴﻌﺭﻑ ﺒﺄﻓﺭﻴﻘﻴﺎﺍﻟﺴﻭﺩﺍﺀ ﻭﺒﺭﻭﺯ ﺤﺭﻜﺎﺕ
ﺍﻟﺯﻨﻭﺠﺔ ﻭﺍﻷﻓﺭﻗﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻤﺔ ﻟﻼﺴﺘﻌﻤﺎﺭ ﺴﻴﺎﺴﻴﺎ ًﻭﺍﺠﺘﻤﺎﻋﻴ ﹰﺎ ﻭﺜﻘﺎﻓﻴﺎ .ﻓﻘﺩ ﻨﺎﺩﻯ ﺍﻟﻜﺜﻴﺭ ﻤﻥ
ﺍﻟﻤﻔﻜﺭﻴﻥ ﺍﻷﻓﺎﺭﻗﺔ ﺇﻟﻰ ﺒﻌﺙ ﺍﻟﺤﻀﺎﺭﺓ ﺍﻷﻓﺭﻴﻘﻴﺔ ،ﻭﺘﻭﺤﻴﺩ ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ ﻋﺒﺭﺜﻘﺎﻓﺎﺕ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺔ
ﺃﺼﻴﻠﺔ ،ﻭﺫﻟﻙ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺇﺤﻴﺎﺀ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﻓﺭﻴﻘﻴﺔ ﻭﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻨﻭﻋﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺯﺨﺭ ﺒﻬﺎ
ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ .ﻭﻤﻊ ﺍﻟﺘﻁﻭﺭﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻲ ﻋﺒﺭﺍﻷﺯﻤﺎﻥ ﺴﺎﺩﺕ ﻟﻐﺘﺎﻥ ﺃﻜﺜﺭ ﻤﻥ ﻏﻴﺭﻫﻤﺎ ﻤﻥ ﻨﺎﺤﻴﺔ
ﺍﻟﺭﻗﻌﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻨﺘﺸﺭﺕ ﻓﻴﻬﺎ ،ﻭﻤﻥ ﺤﻴﺙ ﻋﺩﺩ ﺍﻟﻤﺘﺤﺩﺜﻴﻥ ﺒﻬﻤﺎ .ﻭﻫﻤﺎ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﺴﻭﺍﺤﻴﻠﻴﺔ ﻓﻲ
ﺸﺭﻕ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ،ﻭﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﻏﺭﺏ ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ .ﻭﺒﺎﻟﻨﻅﺭ ﺇﻟﻰ ﺴﻤﺎﺕ ﻭﻋﻨﺎﺼﺭ ﺘﻁﻭﺭ
ﻭﺇﻨﺘﺸﺎﺭ ﻫﺎﺘﻴﻥ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﻴﻤﻜﻥ ﻤﻼﺤﻅﺔ ﻨﻘﺎﻁ ﺇﺸﺘﺭﺍﻙ ﺃﻭ ﺘﻼﻕ ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻰ-:
ﺃ -ﺘﻘﺘﺭﺽ ﻜل ﻤﻨﻬﻤﺎ ﺍﻟﻌﺩﻴﺩ ﻤﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﻫﻲ ﺘﺤﺎﻭل ﺃﻥ ﺘﻨﻤﻭ ﻭﺘﺯﺩﻫﺭ.
ﺏ -ﺘﺴﺘﺨﺩﻡ ﻫﺎﺘﺎﻥ ﺍﻟﻠﻐﺘﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺩﺭﻴﺱ ﻋﻠﻰ ﻤﺴﺘﻭﻴﺎﺕ ﺩﺭﺍﺴﻴﺔ ﻤﺘﻌﺩﺩﺓ ﻜﺎﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ
ﺸﻤﺎل ﻨﻴﺠﻴﺭﻴﺎ ﻭﺍﻟﺴﻭﺍﺤﻴﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﺘﻨﺯﺍﻨﻴﺎ.
ﺕ -ﺘﻌﺘﺒﺭ ﻟﻐﺎﺕ ﻗﻭﻤﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺩﻴﺩ ﻤﻥ ﺍﻟﺩﻭل.
ﺙ -ﺘﻌﺘﺒﺭﻟﻐﺎﺕ ﺘﺨﺎﻁﺏ ﻤﺸﺘﺭﻜﺔ ﻓﻲ ﻤﻨﺎﻁﻕ ﺸﺎﺴﻌﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ.
ﺝ -ﺘﺴﺘﺨﺩﻡ ﻓﻲ ﻭﺴﺎﺌل ﺍﻹﻋﻼﻡ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ.
ﻭﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻹﻁﺎﺭ ﺍﺘﺠﻬﺕ ﺍﻟﻌﺩﻴﺩ ﻤﻥ ﺩﻭل ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﺼﻭﺏ ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﻫﺎﺘﻴﻥ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﻭﻏﻴﺭﻫﻤﺎ
ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻹﻓﺭﻴﻘﻴﺔ ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋﺎﺕ ﻤﻭﺠﻬﺔ ﺘﺨﺩﻡ ﺇﺴﺘﺭﺍﺘﻴﺠﻴﺎﺘﻬﺎ ﺍﻟﺨﺎﺼﺔ .ﻭﺘﺄﺘﻲ ﺍﻟﻌﻭﻟﻤﺔ
ﻭﻋﺼﺭ ﺍﻟﻤﻌﻠﻭﻤﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﺍﻟﻘﺭﻴﺔ ﻜﺄﻤﺭ ﺤﺘﻤﻲ ﻴﻔﺭﺽ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ
ﺍﻟﺩﻭﻟﻲ ﺍﻻﻫﺘﻤﺎﻡ ﺒﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﻹﺜﻨﻴﺔ ،ﺤﺘﻰ ﻴﺘﻡ ﺍﺴﺘﻴﻌﺎﺏ ﻫﺫﻩ ﺍﻻﺜﻨﻴﺎﺕ ﻭﺍﻟﻘﻭﻤﻴﺎﺕ ﻓﻰ ﺍﻟﻨﻅﺎﻡ
ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻰ ﺍﻟﺠﺩﻴﺩ ،ﻭﺫﻟﻙ ﺒﺈﻋﻁﺎﺌﻬﺎ ﺤﺭﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﻓﺴﺔ .ﻭﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺒﺎﻋﺘﺒﺎﺭﻩ ﺩﻭﻟﺔ ﺫﺍﺕ ﺘﻭﺠﻪ
ﺤﻀﺎﺭﻱ ،ﻭﺍﺴﺘﻨﺎﺩﺍ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻌﻁﻴﺎﺕ ﺍﻵﻨﻔﺔ ﺍﻟﺫﻜﺭ ﻭﺒﺎﻟﻨﻅﺭ ﺇﻟﻰ ﻤﺴﺌﻭﻟﻴﺎﺘﻪ ﺍﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ،
ﻭﺍﻟﺩﻭﻟﻴﺔ ،ﻭﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ ،ﻭﺍﻟﻤﺼﻴﺭ ﺍﻟﻤﺸﺘﺭﻙ ﻤﻊ ﻤﺨﺘﻠﻑ ﺍﻟﺩﻭل ﺍﻟﻤﺤﻴﻁﺔ ﺒﻪ )ﺇﺴﻼﻤﻴﺔ،
ﻋﺭﺒﻴﺔ ،ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺔ( ،ﺒﺎﺕ ﻟﺯﺍﻤﹰﺎ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺒﺩﻭﺭ ﻁﻠﻴﻌﻲ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺎل .ﻭﻗﺩ ﺃﺼﺒﺤﺕ
ﺍﻟﺤﺎﺠﺔ ﻤﺎﺴﺔ ﻟﻤﻭﺍﺠﻬﺔ ﺍﻟﺘﺩﻓﻕ ﺍﻹﻋﻼﻤﻲ ﺍﻟﻐﺯﻴﺭ ﻭﺍﻟﻤﺘﻭﺍﺼل ﻤﻥ ﺍﻟﺸﻤﺎل ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻨﻭﺏ ﺃﻭ
ﺍﻟﺩﻭل ﺍﻟﻤﺘﻘﺩﻤﺔ ﺘﺠﺎﻩ ﺍﻟﺩﻭل ﺍﻟﻨﺎﻤﻴﺔ ،ﺃﻤﺭﺍ ﻻ ﻴﻤﻜﻥ ﻤﻭﺍﺠﻬﺘﻪ ﺇﻻ ﺒﺈﻨﺸﺎﺀ ﺇﻋﻼﻡ ﻭﻁﻨﻲ ﻗﺎﺩﺭ
ﻭﺒﻜﻔﺎﺀﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻴﺴﺘﻁﻴﻊ ﺘﻘﺩﻴﻡ ﻤﺎ ﻟﺩﻴﻨﺎ ﻓﻲ ﺸﻜل ﻤﻘﻨﻊ ﻭﺒﻜل ﻟﻐﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﻤﻥ ﻤﻨﻁﻠﻕ "ﻭﻤﺎ
ﺃﺭﺴﻠﻨﺎ ﻤﻥ ﺭﺴﻭل ﺇﻻ ﺒﻠﺴﺎﻥ ﻗﻭﻤﻪ" 1ﺒﺤﻴﺙ ﻴﻌﻜﺱ ﻫﺫﺍ ﺍﻹﻋﻼﻡ ﻭﺠﻬﺎﺕ ﺍﻟﻨﻅﺭ ﻭﺍﻟﻌﻁﺎﺀ
ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻲ ﻟﻠﺸﻌﻭﺏ ﺒﻜل ﺁﻤﺎﻨﺔ ﻭﻤﺼﺩﺍﻗﻴﺔ ،ﻜﻤﺎ ﻴﻘﻭﻡ ﺒﺭﺼﺩ ﺍﻵﺭﺍﺀ ﺍﻷﺨﺭﻯ ﻭﻜﺸﻑ
ﻤﻜﻨﻭﻨﻬﺎ ﻟﻺﺴﺘﻔﺎﺩﺓ ﻤﻥ ﺍﻹﻴﺠﺎﺒﻲ ﻤﻨﻬﺎ ﻭﻭﻀﻊ ﺍﻟﻀﻭﺍﺒﻁ ﺍﻟﻜﻔﻴﻠﺔ ﺒﺩﺤﺽ ﺍﻟﻐﺙ ﻤﻨﻬﺎ ﻭﺫﻟﻙ
ﻟﻠﻭﺼﻭل ﺍﻟﻰ ﺭﺃﻱ ﻤﺤﻠﻲ ﻭﺇﻗﻠﻴﻤﻲ ﻭﺩﻭﻟﻲ ﺴﻠﻴﻡ .ﻭﻤﻥ ﻜل ﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﻜﺎﻥ ﺍﻟﺘﻔﻜﻴﺭ ﻓﻲ ﺇﻨﺸﺎﺀ
ﺒﺭﻨﺎﻤﺞ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﺫﻱ ﺘﻁﻭﺭ ﺇﻟﻰ ﺨﺩﻤﺔ ﺇﺫﺍﻋﻴﺔ ﻜﺎﻤﻠﺔ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ .ﻨﺭﺠﻭ ﺃﻥ ﻨﻭﻓﻕ ﺨﻼل
ﻼ.
ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﻓﻲ ﺴﺒﺭ ﻏﻭﺭ ﺍﻟﺩﻭﺭ ﺍﻟﻜﺒﻴﺭ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻨﺎﻁ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﺁﻨﻴﹰﺎ ﻭﻤﺴﺘﻘﺒ ﹰ
ﻤﻭﻀﻭﻉ ﺍﻟﺒﺤﺙ
ﺘﺅﺩﻱ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺩﻭﺭﺍ ﻫﺎﻤﺎ ﻭﻤﺅﺜﺭﺍ ﻓﻲ ﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﺒﺸﺭ ،ﻭﺫﻟﻙ ﻷﻨﻬﺎ ﻤﻥ ﺃﺩﻕ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻟﻠﺘﻌﺒﻴﺭ
ﻋﻥ ﺍﻷﺤﺎﺴﻴﺱ ﻭﺍﻻﻨﻔﻌﺎﻻﺕ ﻭﺍﻷﺤﺩﺍﺙ ،ﻭﻜل ﻤﺎ ﻟﻪ ﻋﻼﻗﺔ ﺒﺎﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻴﺔ .ﻭﻫﻲ ﻓﻭﻕ
ﻫﺫﺍ ﻭﺫﺍﻙ ،ﺘﻤﺜل ﻋﻨﺼﺭﹰﺍ ﻤﻬﻤﹰﺎ ﻟﻠﺘﻼﻗﻲ ﻭﺘﻭﺤﻴﺩ ﺍﻟﻤﺸﺎﻋﺭ .ﻭﻗﺩ ﻗﻴل ﻗﺩﻴﻤﹰﺎ ":ﻤﻥ ﻋﺭﻑ
ﻟﻐﺔ ﻗﻭﻡ ﺃﻤﻥ ﻤﻜﺭﻫﻡ 2".ﺃﻱ ﻀﻤﻥ ﺘﻌﺎﻁﻔﻬﻡ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺇﺤﺴﺎﺴﻬﻡ ﺒﻭﺤﺩﺓ ﺍﻹﻨﺘﻤﺎﺀ ﺍﻟﻰ ﺘﻠﻙ
ﺍﻟﻠﻐﺔ .ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻨﺕ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﻋﺒﺭ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ ﺃﺩﺍﺓ ﻟﻠﻨﻤﻭ ﺍﻟﺒﺸﺭﻱ ﻭﺘﺤﻀﺭﻩ ﻭﺘﻤﺩﻨﻪ ﻤﻥ ﺨﻼل
ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺜﻘﺎﻓﺎﺕ ﺍﻟﺸﻌﻭﺏ ﻭﻋﻁﺎﺌﻬﻡ ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻲ ﺤﺘﻰ ﻋﻤﺕ ﺍﻟﻔﺎﺌﺩﺓ ﻜل ﺃﺭﺠﺎﺀ ﺍﻟﻤﻌﻤﻭﺭﺓ.
ﻋﻠﻴﻪ ﻟﻘﺩ ﻜﺎﻨﺕ ﺼﻨﺎﻋﺔ ﺍﻟﻘﻭﺍﻤﻴﺱ ﺫﺍﺕ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻭﺤﺴﺎﺴﻴﺔ ﻤﺜﻠﻬﺎ ﻤﺜل ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ .ﻟﺫﻟﻙ ﺘﺤﺘﻡ
ﻋﻠﻰ ﻜل ﻤﻥ ﻴﻨﺒﺭﻯ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻌﻤل ﺃﻥ ﻴﺘﺴﻠﺢ ﺒﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻤﺔ ﻟﺫﻟﻙ.
ﺃﻫﻤﻴﺔ ﺍﻟﺒﺤﺙ
ﺘﻨﺒﻊ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﻤﻥ ﻜﻭﻨﻬﺎ ﺘﺘﻨﺎﻭل ﻤﻭﻀﻭﻋﹰﺎ ﻫﺎﻤ ﹰﺎ ﻫﻭ ﺍﻟﺘﻭﺍﺼل ﺒﻴﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ
ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ.ﺜﺎﻨﻴﺎ ﺘﺒﻴﻥ ﺍﻟﺩﻭﺭ ﺍﻟﻬﺎﻡ ﺍﻟﺫﻱ ﺘﻘﻭﻡ ﺒﻪ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ – ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ
ﻥ
ﻀﻤﻥ ﺍﻟﻌﺩﻴﺩ ﻤﻥ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ،ﻤﻥ ﺨﻼل ﺘﻭﻀﻴﺢ ﻤﻌﺎ ٍ
ﻭﻤﻀﺎﻤﻴﻥ ﻷﻟﻔﺎﻅ ﻋﺭﺒﻴﺔ ﻗﺩ ﺘﻜﻭﻥ ﺠﺩﻴﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻤﺴﺘﻤﻌﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﻭﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ
ﺍﻟﺸﺒﻴﻬﺔ .ﺜﺎﻟﺜﺎ ﻤﺜل ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺭﺒﻤﺎ ﺃﻋﻁﺕ ﺍﻟﻔﺭﺼﺔ ﻟﻠﻭﻗﻭﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺨﻴﺔ
ﻟﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺍﻟﻐﺭﺒﻲ ،ﻭﺍﻟﻌﻼﻗﺔ ﺍﻟﻀﺎﺭﺒﺔ ﺒﺠﺫﻭﺭﻫﺎ ﻓﻲ ﺘﺎﺭﻴﺦ ﺇﺨﻭﺍﻨﻬﻡ
ﻓﻲ ﺴﻭﺩﺍﻥ ﻭﺍﺩﻱ ﺍﻟﻨﻴل .ﺭﺍﺒﻌﺎ ﺇﻥ ﻜﺜﻴﺭﺍ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﻌﻴﻥ ﻴﻔﻀﻠﻭﻥ ﺍﻻﺴﺘﻤﺎﻉ ﺇﻟﻰ ﺇﺫﺍﻋﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻤﺩﺭﻤﺎﻥ ﺩﻭﻥ ﻏﻴﺭﻫﺎ ﻤﻥ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺭﻏﻡ ﻗﺼﺭ ﺯﻤﻥ ﺒﺜﻬﺎ
ﻭﻗﻠﺔ ﺇﻤﻜﺎﻨﺎﺘﻬﺎ ﻻﺤﺴﺎﺴﻬﻡ ﺒﺎﻹﻨﺘﻤﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﻭﺠﺩﺍﻨﻴﹰﺎ ﻷﻨﻬﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﺍﻟﺒﺭﺍﻤﺞ ﺒﻠﻐﺘﻬﻡ
ﻭﻷﻨﻬﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﺍﻟﺒﺭﺍﻤﺞ ﺍﻟﺘﻲ ﻴﺤﺘﺎﺠﻭﻨﻬﺎ ﻤﺜل ﺍﻟﺒﺭﺍﻤﺞ ﺍﻟﺩﻴﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻔﺘﻘﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ
ﺍﻟﻨﻅﻴﺭﺓ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﻤﻥ ﺩﻭل ﺃﺨﺭﻯ ﺇﻟﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺠﻤﻬﻭﺭ.ﺨﺎﻤﺴﺎ ﺘﻘﻭﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺒﻭﻀﻊ
ﺍﻟﺤﻠﻭل ﻟﻠﻤﺸﻜل ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﻤﺘﻤﺜل ﻓﻲ ﺍﺨﺘﻼﻑ ﺘﻁﻭﺭ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻤﻥ ﻤﻨﻁﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ
ﺤﻴﺙ ﺘﻘﺘﺭﺽ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﻓﻲ ﻤﻨﻁﻘﺔ ﻤﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ )ﻨﻴﺠﻴﺭﻴﺎ( ﻭﻤﻥ ﻤﻨﻁﻘﺔ ﻤﺎ ﻤﻥ
ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ )ﺍﻟﻨﻴﺠﺭ( ﻭﻫﻨﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ،ﻭﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺘﺴﺘﺨﺩﻡ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ
ﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺭﻴﺔ )ﻭﺍﺘﺎﻭ :ﺒﻤﻌﻨﻰ ﺁﺨﺭ( ﻟﺘﻭﻀﻴﺢ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻭﻟﺘﺒﻴﻴﻥ ﻤﺎ ﻏﻤﺽ ﻤﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺤﺘﻰ
ﻴﺴﻬل ﻓﻬﻤﻬﺎ ﻭﺇﺩﺍﺭﻜﻬﺎ .ﺴﺎﺩﺴﹰﺎ ﺨﻠﻭ ﻤﻜﺘﺒﺎﺕ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﻤﻥ ﻤﺜل ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺍﻟﺘﻲ
ﻴﺤﺘﺎﺠﻬﺎ ﺍﻟﺒﺎﺤﺜﻭﻥ ﻭﺍﻟﻤﺨﺘﺼﻭﻥ ﻜﻤﺎ ﻴﺤﺘﺎﺠﻬﺎ ﺃﺒﻨﺎﺀ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻨﻔﺴﻬﻡ ﻟﻤﻌﺭﻓﺔ ﻟﻐﺘﻬﻡ
ﻭﺜﻘﺎﻓﺎﺘﻬﻡ ﻭﺒﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺫﺍﺘﻬﻡ .
ﻤﺸﻜﻠﺔ ﺍﻟﺒﺤﺙ
ﺘﻜﻤﻥ ﻤﺸﻜﻠﺔ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﻓﻲ ﺃﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﻤﻌﺎﻨﺎﺓ ﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﺘﻭﺍﺠﻪ ﺍﻟﻌﺎﻤﻠﻴﻥ ﺒﺈﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ – ﺍﻡ
ﺩﺭﻤﺎﻥ ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺘﺭﺠﻤﺘﻬﻡ ﻟﻠﻤﻭﺍﺩ ﺍﻹﺫﺍﻋﻴﺔ ،ﺒﺭﺍﻤﺞ ﻜﺎﻨﺕ ﺃﻭ ﻨﺸﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺃﻗﻭﺍل ﺼﺤﻑ ﻤﻥ
ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ .ﻜﻤﺎ ﺃﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﻤﻌﺎﻨﺎﺓ ﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﻻﺴﺘﻌﻴﺎﺏ ﺒﻌﺽ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻤﻘﺘﺭﻀﺔ
ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ )ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺩﺜﺔ ﻤﻨﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﺠﻪ ﺍﻟﺨﺼﻭﺹ( ،ﺩﻭﻥ ﺘﻘﺩﻴﻡ ﺃﻯ ﺘﻔﺴﻴﺭ
ﻟﺩﻻﻻﺕ ﺘﻠﻙ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ .ﻭﻴﻤﻜﻥ ﺘﻠﺨﻴﺹ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻓﻲ ﻜﻴﻔﻴﺔ ﺘﻭﺼﻴل ﺍﻟﺭﺴﺎﻟﺔ ﺍﻹﻋﻼﻤﻴﺔ
ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺘﻠﻘﻲ ﺘﺤﺕ ﺍﻟﻅﺭﻭﻑ ﺍﻟﺘﻲ ﺫﻜﺭﻨﺎﻫﺎ ﺃﻋﻼﻩ ﻤﻊ ﻀﻤﺎﻥ ﺍﺴﺘﻴﻌﺎﺏ ﻤﻀﻤﻭﻥ ﺘﻠﻙ
ﺍﻟﺭﺴﺎﻟﺔ.
ﺃﻫﺩﺍﻑ ﺍﻟﺒﺤﺙ
ﻟﻜل ﺃﻁﺭﻭﺤﺔ ﻋﻠﻤﻴﺔ ﺃﻫﺩﺍﻑ ﻴﻌﺘﻘﺩ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﺃﻨﻪ ﺴﻴﺼل ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺒﻌﺩ ﺠﻤﻊ ﺍﻟﺒﻴﺎﻨﺎﺕ
ﻭﺘﺒﻭﻴﺒﻬﺎ ﻭﺘﺤﻠﻴﻠﻬﺎ .ﻭﻴﻬﺩﻑ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﺇﻟﻰ ﻭﻀﻊ ﻤﻘﺎﺒل ﻟﺒﻌﺽ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ
ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺩﺜﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺩﻤﺔ ﻓﻲ ﻭﺴﺎﺌل ﺍﻹﻋﻼﻡ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﻭﺤﺎﺓ ﻤﻥ ﺃﺩﺒﻴﺎﺕ ﺜﻭﺭﺓ
ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ ،ﻭﺇﻴﺠﺎﺩ ﻤﻘﺎﺒل ﻟﻬﺎ ﺒﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺩﻻﻟﺔ ﻭﻤﻌﻨﻰ ﺒﻁﺭﻴﻘﺔ ﻋﻠﻤﻴﺔ ﻭﻤﻨﻬﺠﻴﺔ.
ﻤﻨﻬﺞ ﺍﻟﺒﺤﺙ
ﺍﻋﺘﻤﺩ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﻤﻨﻬﺞ ﺘﺤﻠﻴﻠﻲ ﻟﻠﻭﺼﻭل ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺘﺎﺌﺞ ﺍﻟﻤﺭﺠﻭﺓ ،ﻭﺫﻟﻙ ﻋﺒﺭ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺎﺕ
ﺍﻟﺴﺎﺒﻘﺔ ﻓﻲ ﻤﺠﺎل ﻨﺸﺄﺓ ﻭﺘﻁﻭﺭ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﻭﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﻭﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ،ﺍﻹﺴﺘﻌﺎﻨﺔ ﺒﺎﻟﻘﻭﺍﻤﻴﺱ،
ﺍﻹﺴﺘﻌﺎﻨﺔ ﺒﺎﻟﻁﻼﺏ ﺍﻟﻨﻴﺠﻴﺭﻴﻴﻥ ﻓﻰ ﻜل ﻤﻥ ﺠﺎﻤﻌﺔ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ ﻭﻤﻌﻬﺩ ﺍﻟﺨﺭﻁﻭﻡ
ﺍﻟﺩﻭﻟﻰ ﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ،ﺍﻹﺴﺘﻔﺎﺩﺓ ﻤﻥ ﺨﺒﺭﺓ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﺒﺎﻋﺘﺒﺎﺭﻩ ﻤﺨﺘﺼﺎ ﻓﻰ ﻤﺠﺎل ﺍﻹﻋﻼﻡ )
ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻤﺴﻤﻭﻋﺔ( ،ﺍﻻﺴﺘﻔﺎﺩﺓ ﻤﻥ ﻤﻌﺭﻓﺔ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﺒﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺒﺎﻋﺘﺒﺎﺭﻫﺎ ﻟﻐﺔ ﺃﻡ ﻟﻪ.
ﺒﺎﻹﻀﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺭﺴﺎﺌل ﻤﺴﺘﻤﻌﻲ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻭﻤﺎ ﻜﺘﺏ ﻋﻨﻬﺎ ﻭﺍﻟﺒﺤﻭﺙ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺠﺭﻴﺕ
ﻭﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺎﺕ ﺤﻭل ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ.
ﺃﺼــﻭل ﺍﻟﻬﻭﺴــﺎ-:
ﻜﻤﺎ ﺘﻌﺩﺩﺕ ﺍﻵﺭﺍﺀ ﺤﻭل ﻤﺩﻟﻭل ﻟﻔﻅﺔ ﻫﻭﺴﺎ ،ﻜﺫﻟﻙ ﺘﺒﺎﻴﻨﺕ ﺍﻵﺭﺍﺀ ﺤﻭل ﺃﺼﻭل
ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﺍﻟﻌﺭﻗﻴﺔ .ﻤﻥ ﺃﻴﻥ ﺃﺘﺕ؟ ﻭﻤﺘﻰ ﺠﺎﺀﺕ؟ ﺇﻥ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻨﻔﺴﻬﻡ ﻴﻤﻴﻠﻭﻥ ﺇﻟﻰ
ﺍﻟﺭﺃﻱ ﺍﻟﻘﺎﺌل ﺒﺄﻨﻬﻡ ﻴﻨﺤﺩﺭﻭﻥ ﻤﻥ ﺸﺨﺹ ﻋﺭﺒﻲ ﻴﺩﻋﻰ ﺒﺎﻴﺠﻴﺩﺍ ،ﻭﻴﻘﺎﺒل ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻠﻔﻅ
ﺒﺎﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺃﺒﺎﻴﺯﻴﺩ ﺤﺴﺏ ﻤﺎ ﺠﺎﺀ ﻓﻰ ﺍﻷﺴﻁﻭﺭﺓ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻰ ﻜﺘﺎﺏ ﺘﺎﺭﻴﺦ ﺃﺭﺒﺎﺏ ﻜﻨﻭ The
) .Kano Chronicle (Palmar 1997ﻭﻴﺭﻭﻥ ﺃﻥ ﺒﺎﻴﺠﻴﺩﺍ )ﺃﺒﺎ ﻴﺯﻴﺩ( ﻫﺫﺍ ﻫﻭ ﺍﻟﺫﻱ
ﺤﻀﺭ ﺇﻟﻰ ﺒﻼﺩ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻤﻥ ﺒﻐﺩﺍﺩ ﻭﺘﺯﻭﺝ ﺍﻟﻤﻠﻜﺔ ﺩﻭﺭﺍﻨﺎﻤﺎ )ﻤﻠﻜﺔ ﺩﻭﺭﺍ ﺁﻨﺫﺍﻙ( ،ﺒﻌﺩ ﺃﻥ
ﻗﺘل ﺤ ﻴﺔ ﻜﺎﻨﺕ ﺘﻤﻨﻊ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻭﺭﻭﺩ ﺍﻟﺴﻘﻲ )ﺍﻟﻤﺎﺀ( ﻤﻥ ﺒﺌﺭ ﻭﺤﻴﺩﺓ ﻜﺎﻥ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻴﺸﺭﺒﻭﻥ ﻤﻨﻬﺎ
ﺍﻟﻤﺎﺀ .ﻭﻗﺩ ﺃﻨﺠﺒﺕ ﺍﻟﻤﻠﻜﺔ ﺩﻭﺭﺍﻨﺎﻤﺎ ﻟﺒﺎﻴﺠﻴﺩﺍ )ﺍﺒﺎ ﻴﺯﻴﺩ( ﺴﺒﻌﺔ ﺃﺒﻨﺎﺀ ﺫﻜﻭﺭ ﻫﻡ ﺍﻟﻤﺅﺴﺴﻭﻥ
ﻟﻠﻤﻤﺎﻟﻙ ﺍﻟﺴﺒﻌﺔ ﻭﺍﻟﻤﻌﺭﻭﻓﺔ ﺘﺎﺭﻴﺨﻴﹰﺎ ﺒﺎﺴﻡ ﻫﻭﺴﺎ ﺒﻜﻭﻱ Hausa Bakwaiﻭﻫﻲ ﺩﻭﺭﺍ
،Dauraﻭﻜﻨﻭ ، Kanoﻭﺯﻜﺯﻙ ،Zakzakﻭﻜﺘﺴﻨﺎ ، Katsinaﻭﺯﺯﻭ ،Zazzau
ﻭﻏﻭﺒﺭ ، Gobirﻭﺭﻨﻭ ، Ranoﻭﻏﺎﺭﻭﻥ ﻗﺒﺱ .Garun Gabasﻭﻫﺫﻩ ﺘﻘﺎﺒﻠﻬﺎ ﺴﺒﻌﺔ
ﻤﻤﺎﻟﻙ ﻓﺭﻋﻴﺔ Banza Bakwaiﻭﻫﻲ :ﻜﺒﻲ ،Kebiﻭﺯﻨﻔﺭﺍ ،Zanfaraﻭﻨﻭﺒﻲ
،Nupeﻭﻏﻭﺍﺭﻱ ، Gwariﻭﻴﺎﻭﺭﻱ ،Yawuriﻭﻜﺭﻭﺭﻭﻓﺎ ، Karorofaﻭﻴﻭﺭﻭﺒﺎ
.Yurobaﻭﻴﻤﻴل ﻤﻌﻅﻡ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺭﺃﻱ ﺍﻟﻘﺎﺌل ﺒﺄﻨﻬﻡ ﺍﻨﺤﺩﺭﻭﺍ ﻤﻥ ﺃﺼل ﻋﺭﺒﻲ ﻤﺜﻠﻬﻡ
ﻤﺜل ﻏﻴﺭﻫﻡ ﻤﻥ ﺴﻜﺎﻥ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺍﻟﻘﺩﻴﻡ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﻏﺎﻟﺒﹰﺎ ﻤﺎ ﻴﺭﺒﻁﻭﻥ ﺃﺼﻭﻟﻬﻡ ﺒﺎﻟﻌﺭﻭﺒﺔ
ﻭﺍﻷﺸﺭﺍﻑ ﻭﺍﻟﺒﻴﺕ ﺍﻟﻨﺒﻭﻱ ﺍﻟﺸﺭﻴﻑ ﻋﺒﺭ ﻋﻤﻪ ﺍﻟﻌﺒﺎﺱ ﺘﻴﻤﻨﹰﺎ ﻭﺘﺸﺭﻓﹰﺎ ﺒﺄﺼﻠﻪ ﺍﻟﻁﻴﺏ
ﻭﺍﻨﺘﻤﺎﺀﹰﺍ ﻭﺍﺭﺘﺒﺎﻁﹰﺎ ﺒﺎﻟﺩﻴﻥ ﺍﻹﺴﻼﻤﻲ ﺍﻟﺤﻨﻴﻑ ﻭﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻷﻨﻬﺎ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻘﺭﺁﻥ ﺍﻟﻜﺭﻴﻡ.
ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﻕ ﻨﻔﺴﻪ ﻭﺭﺩﺕ ﺁﺭﺍﺀ ﻋﺩﺓ ﺤﻭل ﺃﺼﻭل ﻭﺘﻁﻭﺭ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ :ﻓﻬﻨﺎﻙ ﺭﺃﻱ ﻴﻘﻭل ﺇﻨﻬﻡ
ﺯﻨﻭﺝ ﺍﺨﺘﻠﻁﻭﺍ ﺒﺎﻟﺒﺭﺒﺭ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﻫﺎﺠﺭﻭﺍ ﺠﻨﻭﺒﹰﺎ ﺘﺤﺕ ﻀﻐﻁ ﺍﻟﻬﻼﻟﻴﻴﻥ ﻭﺒﻨﻲ ﺴﻠﻴﻡ ،ﻭﻨﺘﺞ
ﻋﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺨﺘﻼﻁ ﺇﻤﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﺴﺒﻌﺔ) ﺁﻨﻔﺔ ﺍﻟﺫﻜﺭ( .ﻭﻴﻤﻜﻥ ﺍﻟﻘﻭل ﺇﻥ ﺃﻏﻠﺏ ﺍﻟﻜ ﹼﺘﺎﺏ
ﺃﺠﻤﻌﻭﺍ ﻋﻠﻰ ﻭﺠﻭﺩ ﺼﻠﺔ ﺭﺤﻡ ﺒﻴﻥ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻭﺍﻟﺒﺭﺒﺭ ،ﻭﻨﻭﺭﺩ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺴﻴﺎﻕ ﺭﺃﻱ ﻤﺤﻤﺩ
ﻋﻠﻲ ﻤﺎﺩﻭﻥ ) (26 :1994ﺤﻭل ﻋﺭﻭﺒﺔ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭ ﻭﺍﻨﺘﻤﺎﺌﻬﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺒﺎﺌل ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺤﻴﺙ
ﻁﻥ ﺒﺘﻠﻙ ﺍﻟﻤﻨﺎﻁﻕ ﻗﺒﺎﺌل ﻋﺭﺒﻴﺔ ﺘﺒﺭﺒﺭﺕ
ﻴﻘﻭل " :ﺇﻥ ﺍﻓﺭﻴﻘﺱ ﻭﻤﻨﻬﺎ ﺠﺎﺀﺕ ﻜﻠﻤﺔ ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﻭ ِّ
ﻓﻲ ﻋﺼﻭﺭ ﻻﺤﻘﺔ ﻓﻘﻴل ﻟﻬﻡ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭ ،ﻭﻤﺎ ﻴﺯﺍل ﺍﻟﻤﻨﺤﺩﺭﻭﻥ ﻤﻨﻬﻡ ﻴﺴﻤﻭﻥ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭ .ﻭﻫﻨﺎﻟﻙ
ﻨﻘﻭﺵ ﻭﺠﺩﺕ ﻟﻬﻡ ﻓﻲ ﻤﻨﻁﻘﺔ ﻋﺭﻋﺭ ﺸﻤﺎل ﺍﻟﺠﺯﻴﺭﺓ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ،ﻭﺩﻭﻨﺕ ﻤﻥ ﺴﻌﻴﺩ ﺒﻥ ﺃﺴﺩ
ﻭﻫﻭ ﻤﻥ ﻗﺒﻴﻠﺔ ﺒﺭ ".ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻘﺒﺎﺌل ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺒﺭ ﺒﻥ ﻜﻌﺏ ﻭﻫﻡ ﺒﻨﻭ ﺒﺭ ﺒﻥ ﻜﻌﺏ ﻤﻥ ﻏﻨﻴﻡ ﺒﻥ
ﻜﻠﻴﺏ .ﻭﻴﻭﺭﺩ ﺍﻟﻜﺎﺘﺏ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﻀﻤﺎﺭ ﺃﺭﺒﻌﹰﺎ ﻭﺜﻤﺎﻨﻴﻥ ﺭﺃﻴﹰﺎ ﻜﻠﻬﺎ ﺘﺅﻜﺩ ﻋﺭﻭﺒﺔ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭ.
ﻭﺇﺫﺍ ﺘﺄﻜﺩﺕ ﻋﺭﻭﺒﺔ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭ ﻋﻠﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺸﺎﻜﻠﺔ ﻭﺍﻟﺒﺭﺒﺭ ﻋﻨﺼﺭ ﺃﺴﺎﺴﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻜﻭﻴﻥ ﺍﻟﻌﺭﻗﻲ
ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ ﺤﺴﺏ ﺍﺠﻤﺎﻉ ﺍﻟﻜﺜﻴﺭ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﺭﺃﻭﺍ ﺃﻥ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺨﻠﻴﻁ ﻤﻥ ﺍﻟﺯﻨﻭﺝ
ﻭﺍﻟﺒﺭﺒﺭ ،ﻓﻼ ﻏﺭﻭ ﺇﺫﻥ ﺇﺫﺍ ﻨﺴﺏ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻨﻔﺴﻬﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺭﺏ .ﺃﻤﺎ ﺍﻟﻭﺍﻗﻊ ﺍﻟﻤﻌﺎﺵ ﺍﻵﻥ
ﻓﻬﻭ ﺍﻨﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﻗﻴﺔ ﺍﻷﺨﺭﻯ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻌﻴﺵ ﻤﻌﻬﻡ ﻓﻲ ﺩﻴﺎﺭﻫﻡ ﺃﻭ
ﻴﻌﻴﺸﻭﻥ ﻤﻌﻬﺎ ﻓﻲ ﺩﻴﺎﺭﻫﺎ ﻜﺎﻟﺤﺎﻤﻴﻴﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﺠﻪ ﺍﻟﺨﺼﻭﺹ ،ﻭﻫﺫﺍ ﺍﻹﺨﺘﻼﻁ ﺒﺩﻭﻥ ﺸﻙ
ﺃﻨﺘﺞ ﺸﻌﺒﹰﺎ ﺘﺘﺴﻡ ﻤﻼﻤﺤﻪ ﺒﺎﻟﺤﺎﻤﻴﺔ ﻜﺄﻱ ﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﻋﺭﻗﻴﺔ ﺯﻨﺠﻴﺔ ﺍﺨﺘﻠﻁﺕ ﺒﺎﻟﺤﺎﻤﻴﻴﻥ .ﻟﺫﺍ ﻻ
ﻴﺴﺘﻁﻴﻊ ﺍﻹﻨﺴﺎﻥ ﺘﻤﻴﻴﺯﻫﻡ ﻋﻥ ﺒﻘﻴﺔ ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻨﺘﺴﺏ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺭﻭﺒﺔ ﻋﻥ ﻁﺭﻴﻕ
ﺍﻟﻠﻭﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻜل ﺃﻭ ﺤﺘﻰ ﺍﻟﻠﻐﺔ ،ﻋﻠﻴﻪ ﻨﺴﺘﻁﻴﻊ ﺇﺠﻤﺎل ﺍﻟﻘﻭل ﺒﺄﻥ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻤﻥ ﺃﻗﺭﺏ
ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺎﻤﻴﺔ ﻓﻲ ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﺠﻨﻭﺏ ﺍﻟﺼﺤﺭﺍﺀ.
ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴــﺎ-:
ﺤﺴﺏ ﺘﺼﻨﻴﻑ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺠﻭﺯﻴﻑ ﻏﺭﻴﻨﺒﺭﺝ ) (17-4 :1966ﻓﺈﻥ ﻟﻐﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺘﻨﺘﻤﻲ ﺇﻟﻰ ﻓﺭﻉ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﺎﺩﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺤﺩﺭﺓ ﻤﻥ ﺃﺴﺭﺓ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﻓﺭﻭﺁﺴﻴﺔ .ﻭﻫﻲ
ﺒﺫﻟﻙ ﺘﺸﺘﺭﻙ ﻓﻲ ﺍﻷﺼﻭل ﻤﻊ ﻟﻐﺎﺕ ﺃﺨﺭﻯ ﻜﺎﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻴﺔ ﻭﺍﻟﺼﻭﻤﺎﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﺒﺠﺎﻭﻴﺔ،
ﻭﻟﻬﺎ ﻋﻼﻗﺎﺕ ﺘﺄﺜﺭ ﺒﻠﻐﺎﺕ ﺃﺨﺭﻯ ﻜﺎﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻋﻥ ﻁﺭﻴﻕ ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ .ﻭﺘﺘﺭﻜﺯ
ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﻁﻘﺔ ﺍﻟﻤﻌﺭﻭﻓﺔ ﺒﺒﻼﺩ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻗﺩﻴﻤﹰﺎ ﻭﻫﻲ ﺍﻟﻤﻨﻁﻘﺔ ﺍﻟﻭﺍﻗﻌﺔ ﺸﻤﺎل ﻨﻴﺠﻴﺭﻴﺎ
ﻭﺠﻨﻭﺏ ﺍﻟﻨﻴﺠﺭ ﺍﻟﺤﺎﻟﻴﺘﻴﻥ ﻜﻤﺎ ﻭﺭﺩ ﺴﺎﺒﻘﹰﺎ .ﻭﻟﻤﺎ ﻜﺎﻨﺕ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﺓ ﻫﻲ ﺇﺤﺩﻯ ﺍﻟﻤﻬﻥ ﺍﻷﺴﺎﺴﻴﺔ
ﻟﺩﻯ ﺸﻌﺏ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻘﺩ ﺘﺤﻭل ﺍﻟﻨﺸﺎﻁ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺒﻌﺩ ﺍﻨﻬﻴﺎﺭ ﻤﻤﻠﻜﺔ ﺼﻭﻨﻐﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺭﻥ
ﺍﻟﺘﺎﺴﻊ ﻋﺸﺭ ﺇﻟﻰ ﺒﻼﺩ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺤﺘﻰ ﺃﺼﺒﺤﺕ ﻜﻨﻭ ﺃﻜﺒﺭ ﻤﺭﻜﺯ ﺘﺠﺎﺭﻱ ﻓﻲ ﻏﺭﺏ ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎ
ﺁﻨﺫﺍﻙ .ﻭﻜﺎﻥ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺘﺤﻭل ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺃﺜﺭ ﻜﺒﻴﺭ ﻓﻲ ﺇﺜﺭﺍﺀ ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻭﺒﺎﻷﺨﺹ
ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﻤﻨﻪ ،ﻓﺼﺎﺭﺕ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻫﻲ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻤﻌﺎﻤﻼﺕ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻴﺔ ﻤﻥ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ ﻓﻲ
ﺴﻭﺩﺍﻥ ﻭﺍﺩﻱ ﺍﻟﻨﻴل )ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ( ﻭﺤﺘﻰ ﺘﻤﺒﻜﺘﻭ ﻓﻲ ﺃﻗﺎﺼﻲ ﻏﺭﺏ ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ ،ﻭﻤﻥ
ﻁﺭﺍﺒﻠﺱ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻤﺎل ﻭﺤﺘﻰ ﺨﻠﻴﺞ ﻏﺎﻨﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻨﻭﺏ ،ﻓﺎﻨﺘﺸﺭﺕ ﻨﺘﺎﺝ ﺫﻟﻙ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ.
ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻤﻥ ﺃﻥ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﺔ ﻜﺎﻨﺕ ﺩﺍﺌﻤﹰﺎ ﻫﻲ ﺍﻟﺤﺭﻓﺔ ﺍﻟﺭﺌﻴﺴﻴﺔ ﻟﻠﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﻤﺘﺤﺩﺜﺔ ﺒﻠﻐﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﺇﻻ ﺃﻨﻬﻡ ﺍﺸﺘﻬﺭﻭﺍ ﻭﺒﺤﻕ ﺃﻨﻬﻡ ﺼﻨﺎﻉ ﻤﻬﺭﺓ ﻭﺘﺠﺎﺭ ﻨﺸﻁﻭﻥ" ﻭﻗﺩ ﻨﺸﻁﺕ ﺍﻟﻠﻐﺔ
ﻋﻨﺩ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻋﻥ ﻜﺜﻴﺭ ﻤﻥ ﺘﺠﺎﺭﻫﻡ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﺤﻤﻠﻭﺍ ﻤﺼﻨﻭﻋﺎﺘﻬﻡ ﺇﻟﻰ ﻜل ﺍﻟﺒﻼﺩ ﺍﻟﻤﺠﺎﻭﺭﺓ
ﻭﺠﻌﻠﻭﺍ ﻤﻨﻬﺎ ﻟﻐ ﹰﺔ ﺴﺎﺌﺩﺓ ) (linguafrancaﻴﺘﺨﺎﻁﺏ ﺒﻬﺎ ﺠﺯﺀ ﻜﺒﻴﺭ ﻤﻥ ﺴﻜﺎﻥ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ
ﺍﻟﻐﺭﺒﻲ .ﻟﻜل ﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﺍﻨﺘﺸﺭﺕ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻴﺴﺎﻋﺩﻫﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻜﺜﻴﺭ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﻨﺎﺼﺭ ﺍﻟﻤﻌﻴﻨﺔ
ﺍﻨﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻠﻐﺔ ،ﻜﺎﻋﺘﺩﺍﺩ ﺃﻫﻠﻬﺎ ﺒﻬﺎ ،ﻭﻋﺩﻡ ﺍﻟﺘﺤﺩﺙ ﺒﻐﻴﺭﻫﺎ ،ﻭﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩﻴﺔ ﻋﻠﻰ
ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ ،ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺤﺼﻭﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺠﺎﻨﺏ ﻤﻥ ﺍﻟﻘﺩﺴﻴﺔ ﻹﺭﺘﺒﺎﻁﻬﺎ ﺒﺎﻟﺩﻴﻥ ﺍﻹﺴﻼﻤﻲ .ﻜﻤﺎ
ﺯﺍﺩ ﻤﻥ ﻗﻭﺓ ﺍﻨﺘﺸﺎﺭﻫﺎ ﺍﻟﻨﻅﺭﺓ ﺍﻟﺨﺎﺼﺔ ﻟﻔﺭﻴﻀﺔ ﺍﻟﺤﺞ ﻟﺩﻯ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻭﺘﻤﺴﻜﻬﻡ ﺒﻬﺫﻩ
ﺍﻟﻔﺭﻴﻀﺔ .ﺤﻴﺙ ﺃﺩﻯ ﺘﺠﻭﺍﻟﻬﻡ ﺠﻴﺌ ﹰﺔ ﻭﺫﻫﺎﺒﹰﺎ ﺒﻴﻥ ﺒﻼﺩ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻭﺍﻷﺭﺍﻀﻲ ﺍﻟﻤﻘﺩﺴﺔ )ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ
ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﺴﻌﻭﺩﻴﺔ( ﺇﻟﻰ ﺨﻠﻕ ﺠﻴﻭﺏ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ ﺒﻼﺩ ﻤﺨﺘﻠﻔﺔ .ﻭﻴﻤﻜﻥ ﺍﻟﻘﻭل ﺍﻵﻥ ﺇﻥ
ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺘﻨﺘﺸﺭ ﻤﻥ ﺩﺍﻜﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻨﻐﺎل ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺤﻴﻁ ﺍﻷﻁﻠﺴﻲ ،ﻭﺤﺘﻰ ﺍﻷﺭﺍﻀﻲ
ﺍﻟﻤﻘﺩﺴﺔ ﻤﻊ ﻭﺠﻭﺩ ﺠﻴﻭﺏ ﻟﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺩﻴﺩ ﻤﻥ ﺍﻟﺩﻭل ﻤﺜل ﻏﺎﻨﺎ ،ﺘﻭﺠﻭ ،ﺘﺸﺎﺩ ،ﺍﻟﻜﻤﻴﺭﻭﻥ،
ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎﺍﻟﻭﺴﻁﻰ ،ﺍﻟﻜﻨﻐﻭﺍﻟﺩﻴﻤﻘﺭﺍﻁﻴﺔ )ﺯﺍﺌﻴﺭ( ﻟﻴﺒﻴﺎ ،ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ ،ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ،ﻭﺍﻟﺴﻌﻭﺩﻴﺔ .ﻭﻤﻤﺎ
ﻴﺅﻜﺩ ﺍﻨﺘﺸﺎﺭ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻤﺎ ﺃﻭﺭﺩﻩ (7:1972) C.R. Abrahamﺤﻴﺙ ﻗﺎل "ﻤﻥ ﺍﻟﻭﺍﻀﺢ
ﺃﻨﻪ ﺒﺎﻹﻀﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻼﻴﻴﻥ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﻴﺘﺤﺩﺜﻭﻥ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﺸﻤﺎل ﻨﻴﺠﻴﺭﻴﺎ ﻭﻏﺎﻨﺎ ﻫﻨﺎﻙ
ﺍﺴﺘﻴﻌﺎﺏ ﺴﺭﻴﻊ ﻟﻬﺎ ﻤﻥ ﻗﺒل ﺍﻟﻴﻭﺭﻭﺒﺎ ﻭﺍﻹﻴﺒﻭ ﻭﻏﻴﺭﻫﻡ ﻤﻥ ﺍﻟﺠﻨﻭﺒﻴﻴﻥ ،ﻭﻫﻨﺎﻙ ﺍﺘﺠﺎﻩ ﺇﻟﻰ
ﻻ ﻋﻥ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ" .ﻭﻫﺫﺍ ﺃﻜﺒﺭ
ﺃﻥ ﺘﺼﺒﺢ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﻠﺴﺎﻥ ﺍﻟﺭﺴﻤﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺭﻟﻤﺎﻥ ﺒﺩ ﹰ
ﺩﻟﻴل ﻋﻠﻰ ﺍﺘﺴﺎﻉ ﺭﻗﻌﺔ ﺍﻨﺘﺸﺎﺭ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺩﺍﺨل ﻨﻴﺠﻴﺭﻴﺎ ﻨﻔﺴﻬﺎ ﻭﺍﻟﺫﻱ ﺘﻘﺩﺭ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺕ
ﻋﺩﺩ ﺴﻜﺎﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺒﻤﺎﺌﺔ ﻭﻋﺸﺭﻴﻥ ﻤﻠﻴﻭﻥ ﻨﺴﻤﺔ.
ﺍﻟﺩﻭﺭ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻲ ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ-:
ﺍﺭﺘﺒﻁ ﺍﻟﺩﻭﺭ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻲ ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ ﺍﺭﺘﺒﺎﻁﹰﺎ ﻭﺜﻴﻘﹰﺎ ﺒﺎﻟﺘﻜﻭﻴﻥ ﺍﻟﻌﺭﻗﻲ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ،ﻓﻘﺩ
ﺒﺭﺯ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻜﻜﻴﺎﻨﺎﺕ ﺼﻐﻴﺭﺓ ﻓﻲ ﺸﻜل ﻤﻤﺎﻟﻙ ﻗﺒﻴل ﺍﻟﻌﺎﻡ 999ﻟﻠﻤﻴﻼﺩ ،ﻭﻴﻌﺘﺒﺭ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﺎﻡ
ﻫﻭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﺫﻱ ﺘﻭﻟﻰ ﻓﻴﻪ ﺒﻘﻭﺩﺍ ﻁﻥ ﺒﺎﻭﺍ Baguda Ãan Bawaﺍﻟﺴﻠﻁﺔ ﻓﻲ ﻜﻨﻭ
ﻭﺍﺴﺘﻤﺭﺕ ﺘﻠﻙ ﺍﻟﻤﻤﺎﻟﻙ ﻤﻨﺫ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ ﻭﺤﺘﻰ ﺍﻟﻌﺎﻡ ) ،1882ﺍﻨﻅﺭ ﻫﻭﺴﺎ ﺭﻴﺩﺭ
.(111 :1973)(Hausa Readerﻭﻗﺩ ﺍﺸﺘﻬﺭ ﻫﺅﻻﺀ ﺍﻟﻤﻠﻭﻙ ﺒﺤﻤﻼﺘﻬﻡ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺘﻬﺩﺃ
ﻭﻏﺎﺭﺍﺘﻬﻡ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺘﺨﻤﺩ ﻋﻠﻰ ﺒﻘﻴﺔ ﻤﻤﺎﻟﻙ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﺴﺒﻊ ﺍﻟﻭﻀﻴﻌﺔ Banza Bakwai
ﻭﺫﻟﻙ ﻁﻠﺒﹰﺎ ﻟﻠﺘﻭﺴﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺍﻀﻲ ﺃﻭ ﺠﻠﺒﹰﺎ ﻟﻠﻌﺒﻴﺩ .ﻭﻗﺩ ﺃﺩﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﺔ ﺇﻟﻰ ﺒﻨﺎﺀ ﺍﻟﺠﻴﻭﺵ
ﺍﻟﻘﻭﻴﺔ ﻟﺘﺤﻘﻴﻕ ﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﺘﺎﺭﺓ ﻭﻟﺤﻤﺎﻴﺔ ﺍﻟﻨﻔﺱ ﺘﺎﺭﺓ ﺃﺨﺭﻯ .ﻏﻴﺭ ﺃﻥ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﺔ ﺍﻟﻤﻀﻁﺭﺒﺔ
ﺃﺭﺴﺕ ﺩﻋﺎﺌﻡ ﺍﻟﻨﻅﺎﻡ ﺍﻟﻤﻠﻜﻲ ﺸﺒﻪ ﺍﻟﻤﻐﻠﻕ ﺤﻴﺙ ﺇﻥ ﺍﻟﻔﺭﺩ ﻤﺤﻜﻭﻡ ﺒﺎﻹﻨﺘﻤﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺔ
ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺤﺘﻰ ﻴﺠﺩ ﺍﻟﺤﻤﺎﻴﺔ ،ﻭﺒﺎﻟﻁﺒﻊ ﺍﻨﻌﻜﺱ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﻀﻊ ﻋﻠﻰ ﺠﻭﺍﻨﺏ ﺃﺨﺭﻯ ﻤﻥ ﺠﻭﺍﻨﺏ
ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﻓﻲ ﺘﻠﻙ ﺍﻟﺒﻼﺩ .ﻓﻔﻲ ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ﺍﻹﻗﺘﺼﺎﺩﻱ ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻘﻁﺎﻉ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻲ ﻋﻠﻰ ﻭﺠﻪ ﺍﻟﺘﺤﺩﻴﺩ
ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻴﻌﺘﻤﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﺔ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺩﻴﺔ ،ﻨﺠﺩ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺯﺍﺭﻉ ﻻ ﻴﺴﺘﻁﻴﻊ ﺍﻟﺫﻫﺎﺏ ﺒﻌﻴﺩﹰﺍ ﻋﻥ
ﺍﻟﻤﺩﻴﻨﺔ ﺤﻴﺙ ﺍﻟﺤﻤﺎﻴﺔ .ﻓﻘﺩ ﺘﺭﺴﺨﺕ ﺴﻠﻁﺔ ﺍﻟﻔﺭﺩ ﻭﺃﺼﺒﺤﺕ ﻗﻭﺓ ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﻤﻘﺭﻭﻨﺔ ﺒﻘﻭﺓ
ﻭﺴﻠﻁﺔ ﺍﻟﻤﻠﻙ ،ﻭﻗﺩ ﺴﺎﻋﺩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﻀﻊ ﺍﻟﺘﻨﺎﺤﺭﻱ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻤﻬﻴﺩ ﻟﻘﻴﺎﻡ ﺍﻟﺨﻼﻓﺔ
ﺍﻟﺴﻜﺘﻴﺔ) (1903-1804ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺃﺭﺴﺕ ﺩﻋﺎﺌﻡ ﺃﻭل ﻨﻅﺎﻡ ﻟﺩﻭﻟﺔ ﺇﺴﻼﻤﻴﺔ ﻓﻲ ﺘﻠﻙ ﺍﻟﺒﻼﺩ
ﺒﻘﻴﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﻴﺦ ﻋﺜﻤﺎﻥ ﺩﺍﻥ ﻓﻭﺩﻱ ﻭﻤﻥ ﺨﻠﻔﻪ ﻤﻥ ﺍﻷﻤﺭﺍﺀ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﺃﺘﻭﺍ ﻤﻥ ﺒﻌﺩﻩ.
ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩﻴﺔ-:
ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻤﻥ ﺍﺴﺘﻤﺭﺍﺭ ﺍﻟﻐﺎﺭﺍﺕ ﺒﻴﻥ ﺇﻤﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻟﻡ ﺘﺨل ﻤﻥ ﺍﻵﺜﺎﺭ
ﺍﻹﻗﺘﺼﺎﺩﻴﺔ ﺍﻟﺴﺎﻟﺒﺔ ،ﺇﻻ ﺃﻥ ﺍﻟﺭﺍﺒﻁﺔ ﺍﻹﺜﻨﻴﺔ ﺍﺴﺘﻤﺭﺕ ﻋﻠﻰ ﺃﻗﻭﻯ ﻤﺎ ﺘﻜﻭﻥ ﺒﻴﻥ ﺃﻓﺭﺍﺩ ﻗﺒﻴﻠﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻭﺫﻟﻙ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﺓ ﻭﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﻟﻤﺘﻤﺜﻠﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺭﺍﺒﻁ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ .ﻭﻗﺩ ﻋﺭﻑ ﻋﻥ
ﺴﻜﺎﻥ ﺒﻼﺩ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻷﺼﻠﻴﻴﻥ ﺃﻨﻬﻡ ﻜﺎﻨﻭﺍ ﺘﺠﺎﺭﹰﺍ ﻭﺼﻨﺎﻋﹰﺎ ﻭﺼﻴﺎﺩﻴﻥ ﻤﻬﺭﺓ ﻭﺯﺭﺍﻋﹰﺎ
ﻤﻘﺘﺩﺭﻴﻥ .ﻭﻫﻡ ﻴﺯﺭﻋﻭﻥ ﺍﻟﺫﺭﺓ ﻭﺍﻟﺩﺨﻥ ﻭﻗﺼﺏ ﺍﻟﺴﻜﺭ ﻭﺒﻌﺽ ﺍﻟﺒﻘﻭﻟﻴﺎﺕ ،ﻭﺇﻟﻰ ﺠﺎﻨﺏ
ﻼ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺴﺭﺓ .ﻏﻴﺭ ﺇﻨﻬﺎ ﺘﺄﺜﺭﺕ
ﺍﻹﻋﺘﻤﺎﺩ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺫﺍﺀ ﻴﺒﺎﻉ ﻤﺎ ﻓﺎﺽ ﻤﻨﻬﺎ ﻟﻴﺩﺭ ﺩﺨ ﹰ
ﺒﺎﻟﻭﻀﻊ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻲ ﺁﻨﻑ ﺍﻟﺫﻜﺭ .ﺇﺫ ﻟﻡ ﻴﻜﻥ ﺒﺈﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻤﺯﺍﺭﻉ ﺍﻟﺫﻫﺎﺏ ﺒﻌﻴﺩﹰﺍ ﻋﻥ ﺍﻟﻘﺭﻴﺔ
ﻭﺍﻟﺘﻭﺴﻊ ﻓﻲ ﺯﺭﺍﻋﺘﻪ ﺨﻭﻓﹰﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻐﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺘﻭﻗﻌﺔ ﻓﻲ ﻜل ﺤﻴﻥ .ﻓﻜﺎﻨﻭﺍ ﻴﺯﺭﻋﻭﻥ ﺃﻁﺭﺍﻑ
ﺍﻟﻘﺭﻯ ﻭﺍﻟﻤﺩﻥ ﻓﻘﻁ .ﻭﺒﺎﻟﻁﺒﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﻀﻊ ﻗﻠل ﻤﻥ ﺍﻹﻨﺘﺎﺝ .ﻭﻗﺩ ﺍﺭﺘﺒﻁﺕ ﻜﻨﻭ ﺒﺎﻟﺤﺭﻜﺔ
ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻴﺔ ﻤﻥ ﺒﻴﻥ ﺇﻤﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﻭﺇﺸﺘﻬﺭﺕ ﺒﺎﻟﻘﻭﺍﻓل ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺭﺒﻁﻬﺎ ﺒﺎﻟﺸﺭﻕ
ﻭﺍﻟﻐﺭﺏ ﻭﺍﻟﺸﻤﺎل ﻭﺍﻟﺠﻨﻭﺏ ﻭﻋﻠﻰ ﻭﺠﻪ ﺍﻟﺘﺤﺩﻴﺩ ﺒﺒﻼﺩ ﻜﺎﻨﻡ )ﺒﺭﻨﻭ( ﻭﺸﻤﺎل ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎ.
ﻓﺒﺤﻠﻭل ﺍﻟﻘﺭﻥ ﺍﻟﺘﺎﺴﻊ ﻋﺸﺭ ﺃﺼﺒﺤﺕ ﺍﻟﺭﺍﺒﻁﺔ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻴﺔ ﻭﺍﻀﺤﺔ ﺒﻴﻥ ﺇﻤﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ
ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺒﺴﻁﺕ ﻨﻔﻭﺫﻫﺎ ﻋﻠﻰ ﻤﻌﻅﻡ ﺒﻼﺩ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺍﻷﻭﺴﻁ.
ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ-:
ﻴﺒﺩﻭ ﺃﻥ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﻭﻴﺔ ﻀﺎﺭﺒ ﹰﺔ ﺒﺠﺫﻭﺭﻫﺎ ﻓﻲ ﻋﻤﻕ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﻹﺴﻼﻤﻴﺔ ﻭﺫﻟﻙ
ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻤﻥ ﺍﺭﺘﺒﺎﻁﻬﺎ ﻭﺍﺘﺼﺎﻟﻬﺎ ﺍﻟﻭﺜﻴﻕ ﺒﺤﻀﺎﺭﺓ ﻤﺎ ﻗﺒل ﺍﻹﺴﻼﻡ ،ﻭﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﻨﺸﻴﺭ ﺇﻟﻰ
ﺍﻟﻨﺴﺒﺔ ﺍﻟﻀﺌﻴﻠﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻏﻴﺭ ﺍﻟﻤﺴﻠﻤﻴﻥ Maguzawaﻭﺍﻟﺫﻴﻥ ﻻ ﻴﺒﻠﻎ ﻋﺩﺩﻫﻡ ﻨﺴﺒﺔ
ﺍﻟﻭﺍﺤﺩ ﺒﺎﻟﻤﺎﺌﺔ ،ﻭﺍﻟﺫﻴﻥ ﻴﺘﺸﺒﺜﻭﻥ ﺒﺒﻌﺽ ﺍﻟﻌﺎﺩﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺘﻤﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺴﻼﻡ
ﺒﺼﻠﺔ .ﻭﻫﻡ ﻴﻌﺘﺒﺭﻭﻥ ﺃﻨﻔﺴﻬﻡ ﺃﺼل ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻤﻥ ﺍﺭﺘﺒﺎﻁ ﺇﺴﻡ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺒﺎﻹﺴﻼﻡ
ﻜﻤﺎ ﺫﻜﺭﻨﺎ ﺁﻨﻔﺎ .ﺃﻤﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻴﺨﺘﺹ ﺒﺄﺭﺘﺒﺎﻁ ﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺒﺎﻹﺴﻼﻡ ﻓﺘﺒﺩﻭ ﺍﻟﻴﻭﻡ ﺍﻟﻤﻅﺎﻫﺭ
ﺍﻹﺴﻼﻤﻴﺔ ﺠﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﺒﺱ ﺍﻟﻘﻭﻤﻲ ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ ﻭﻓﻲ ﻋﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺯﻭﺍﺝ ﻭﺍﻟﻭﻻﺩﺓ ﻭﺍﻟﺨﺘﺎﻥ ﻭﺍﻟﻭﻓﺎﺓ.
ﻭﻟﻠﻬﻭﺴﺎ ﺃﺩﺏ ﻗﻭﻤﻲ ﻤﻭﺭﻭﺙ ﺘﺠﺩﻩ ﻓﻲ ﺍﻷﻏﺎﻨﻲ ﺍﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ﻭﺍﻟﺸﻌﺭ ﻭﺍﻟﻘﺼﺹ ﻭﺍﻷﺤﺎﺠﻲ،
ﻭﺇﻥ ﻜﺎﻥ ﻤﻌﻅﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻷﺩﺏ ﻟﻡ ﻴﺼل ﺇﻟﻰ ﺃﻴﺩﻱ ﺍﻟﺒﺎﺤﺜﻴﻥ ﻻﺴﺒﺎﺏ ﻤﺘﻌﺩﺩﺓ ﻤﻨﻬﺎ "ﺃﻥ ﺍﻟﺒﻌﺽ
ﻗﻀﺕ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺤﺭﻭﺏ ﺍﻷﻫﻠﻴﺔ ﺒﻴﻥ ﺇﻤﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻭﺍﻟﺒﻌﺽ ﺍﻵﺨﺭ ﺃﺤﺭﻕ ﻋﻤﺩﹰﺍ ﺤﺘﻰ ﻻ
ﻴﺼل ﺇﻟﻴﻪ ﺃﺒﻨﺎﺀ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻟﻤﻌﺭﻓﺔ ﺘﺎﺭﻴﺨﻬﻡ") .ﺃﻨﻅﺭ ﻜﺭﺍﻓﺕ 1973ﺹ (111ﻭﻟﻡ ﻴﺒﻕ ﻤﻥ
ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ ﺇﻻ ﺍﻟﻘﻠﻴل ﻤﺜل ﺘﺎﺭﻴﺦ ﻜﻨﻭ ﻭﺘﺎﺭﻴﺦ ﺍﻟﺨﻼﻓﺔ ﺍﻟﺴﻜﺘﻴﺔ ﻭﺁﺩﺍﺒﻬﺎ .ﻭﻴﻤﻜﻥ ﺇﺠﻤﺎل
ﺍﻟﻘﻭل ﺒﺄﻥ ﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﻤﻠﻤﺢ ﻤﻥ ﻤﻼﻤﺢ ﺘﺎﺭﻴﺦ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﺒﻼﺩ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻭﺸﺫﺭﺍﺕ ﻤﻥ ﺜﻘﺎﻓﺘﻬﻡ
ﻭﺤﻴﺎﺘﻬﻡ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ .ﺃﻤﺎ ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻨﻲ ﻤﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻔﺼل ﻓﺴﻨﺘﻨﺎﻭل ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ
ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻤﻥ ﺤﻴﺙ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ ﻭﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻹﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻤﻥ ﻋﺎﺩﺍﺕ ﻭﺘﻘﺎﻟﻴﺩ....ﺍﻟﺦ.
-ﺼﺩﺭ ﻜﺘﺎﺏ "ﺍﻟﻔﻼﺘﺎ ﺃﺴﻴﺎﺩ ﺒﻠﺩ" ﺒﻤﺩﻴﻨﺔ ﻭﺩﻤﺩﻨﻲ ﻓﻲ ﻤﻁﻠﻊ ﺍﻟﺜﻤﺎﻨﻴﻨﺎﺕ ﻭﻫﻭﻜﺘﺎﺏ ﻭﺭﺍﺀﻩ ﺩﻭﺍﻓﻊ ﺴﻴﺎﺴﻴﻪ ﻭﻴﻬﺩﻑ ﺍﻟﻰ 3
ﺍﺜﺎﺭﺓ ﺍﻟﻔﺘﻨﺔ ﺃﻟﻔﻪ ﺸﺨﺹ ﻴﺩﻋﻰ ﻭﻫﻭ ﻏﻴﺭ ﻤﻌﺭﻭﻑ ﻓﻰ ﻤﺠﺎل ﺍﻟﺒﺤﺙ ﺍﻟﻌﻠﻤىﻭﺍﻟﻨﺸﺎﻁ ﺍﻟﻔﻜﺭﻯ
ﺘﻌﺩﺍﺩ ﺍﻟﻔﻼﺘﺔ ﺒﻤﺎ ﻓﻴﻬﻡ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻜﺒﺭ ﻤﺠﻤﻭﻋﺎﺕ ﺍﻟﻔﻼﺘﺔ ﺒﻌﺸﺭﺓ ﻤﻼﻴﻴﻥ ﻭﺫﻟﻙ ﺭﻏﺒﺔ ﻤﻨﻪ
ﻓﻲ ﺘﻬﻭﻴل ﻭﺘﻀﺨﻴﻡ ﺍﻟﻌﺩﺩ ﻤﻥ ﺃﺠل ﺍﻹﺜﺎﺭﺓ ،ﻏﻴﺭ ﺃﻥ ﺍﻟﺸﺊ ﺍﻟﻭﺍﻀﺢ ﻫﻭ ﺃﻥ ﻋﺩﺩﻫﻡ
ﺃﻜﺜﺭ ﻤﻤﺎ ﻴﻘﺩﺭ ﺍﻟﺒﻌﺽ ﻤﺜل ﻤﺎﺭﻙ ﻭﺒﻼﻤﻭﻥ ،ﻭﺍﻟﺸﺎﻫﺩ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﺍﻨﺘﺸﺎﺭﻫﻡ ﻭﺒﺄﻋﺩﺍﺩ ﻜﺒﻴﺭﺓ
ﻓﻲ ﻜل ﻭﻻﻴﺎﺕ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻀﺭ ﻭﺍﻟﺒﻭﺍﺩﻱ ،ﻭﺃﻗل ﻤﻤﺎ ﺫﻫﺏ ﺇﻟﻴﻪ ﺍﻟﻤﻀﺨﻤﻭﻥ ﻤﻥ
ﺃﻤﺜﺎل ﺼﺎﺤﺏ ﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻔﻼﺘﻪ ﺃﺴﻴﺎﺩ ﺒﻠﺩ ﺍﻟﺫﻯ ﻴﻘﺩﺭ ﺘﻌﺩﺍﺩﻫﻡ ﺒﻌﺸﺭﺓ ﻤﻼﻴﻴﻥ ﻭﺫﻟﻙ ﺭﻏﺒﺔ ﻤﻨﻪ
ﻓﻰ ﺘﻬﻭﻴل ﻭﺘﻀﺨﻴﻡ ﺍﻟﻌﺩﺩ ﻤﻥ ﺃﺠل ﺍﻹﺜﺎﺭﺓ .ﻓﻔﻲ ﺯﻴﺎﺭﺓ ﻗﺎﻡ ﺒﻬﺎ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﻓﻲ ﺴﺒﺘﻤﺒﺭ ﻋﺎﻡ
1997ﺇﻟﻰ ﻤﺩﻴﻨﺔ ﻜﺴﻼ ﺍﻟﺘﻘﻰ ﺨﻼل ﺘﻠﻙ ﺍﻟﺯﻴﺎﺭﺓ ﺒﺄﻋﻴﺎﻥ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻫﻨﺎﻙ ﻤﻤﺎ ﺃﺘﺎﺡ ﻟﻪ
ﻓﺭﺼﺔ ﺍﻻﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺇﺤﺼﺎﺀ ﻤﻔﺎﺩﻩ ﺃﻥ ﻋﺩﺩ ﺍﻟﻠﺠﺎﻥ ﺍﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ﺒﻤﺩﻴﻨﺔ ﻜﺴﻼ ﺴﺕ ﻭﻋﺸﺭﻭﻥ
ﻟﺠﻨﺔ ﺸﻌﺒﻴﺔ ﻴﺭﺃﺱ ﺃﺒﻨﺎﺀ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺜﻼﺙ ﻋﺸﺭﺓ ﻟﺠﻨﺔ ﻭﻫﺫﺍ ﺩﻟﻴل ﻋﻠﻰ ﻜﺜﺎﻓﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺒﻬﺫﻩ
ﺍﻟﻤﺩﻴﻨﺔ ﻭﻓﺎﻋﻠﻴﺘﻬﻡ ﻭﺇﻻ ﻟﻤﺎ ﻭﺠﺩﻭﺍ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﻨﺎﺼﺏ ﻓﻲ ﻤﻨﻁﻘﺔ ﺘﺅﺩﻱ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻘﺒﻠﻴﺔ ﺩﻭﺭﹰﺍ ﻜﺒﻴﺭﹰﺍ
ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺸﻴﺢ ﻟﻤﺜل ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﻨﺎﺼﺏ .ﻭﻓﻲ ﻤﺩﻴﻨﺔ ﺍﻷﺒﻴﺽ ﺸﺎﺭﻙ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﻓﻲ ﺍﺤﺼﺎﺀ ﺴﻜﺎﻨﻲ
ﻋﺎﻡ 1993ﻓﻜﺎﻥ ﻋﺩﺩ ﺴﻜﺎﻥ ﺤﻲ ﺍﻟﺭﺤﻤﺔ )ﻓﻼﺘﺎ ﺴﺎﺒﻘﹰﺎ( ﺜﻠﺙ ﺴﻜﺎﻥ ﺍﻟﻤﺩﻴﻨﺔ ﻋﻠﻤ ﹰﺎ ﺒﺄﻥ
ﻫﻨﺎﻟﻙ ﻫﻭﺴﺎ ﻤﻨﺘﺸﺭﻭﻥ ﻓﻲ ﺃﺤﻴﺎﺀ ﺃﺨﺭﻯ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺩﻴﻨﺔ .ﻭﻫﻨﺎﻟﻙ ﺃﻤﺜﻠﺔ ﻜﺜﻴﺭﺓ ﺘﺅﻜﺩ ﺜﻘل ﻫﺫﻩ
ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﺍﻹﺜﻨﻴﺔ ﻤﻨﻔﺭﺩﺓ ﻜﺎﻨﺕ ﺃﻭ ﺘﺤﺕ ﺍﻻﺴﻡ ﺍﻟﻌﺎﻡ )ﺍﻟﻔﻼﺘﺎ(.
ﻤﻨﺎﻁﻕ ﺍﻨﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ-:
ﻜﻤﺎ ﺫﻜﺭﻨﺎ ﺁﻨﻔﹰﺎ ﻓﻘﺩ ﺃﻓﺎﺩ ﺍﻟﺘﺠﺎﻨﻲ ﻋﺎﻤﺭ )ﻤﺼﺩﺭ ﺴﺎﺒﻕ( ﺃﻥ ﺍﻟﺘﻜﺎﺭﻨﺔ ﺍﺴﺘﻘﺭﻭﺍ ﻓﻲ ﻤﻨﻁﻘﺔ
ﺍﻟﻘﻼﺒﺎﺕ ﺸﺭﻕ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ .ﻭﻫﻨﺎﻟﻙ ﺃﻋﺩﺍﺩ ﻜﺒﻴﺭﺓ ﻤﻨﻬﻡ ﺇﺴﺘﻘﺭﺕ ﻓﻲ ﺍﻹﻗﻠﻴﻡ ﺍﻟﺸﺭﻗﻲ ﻟﻠﻌﻤل
ﻓﻲ ﻤﺸﺭﻭﻉ ﺒﺭﻜﺔ ﻭﺍﻟﻘﺎﺵ .ﺃﻤﺎ ﺍﻷﻤﻴﻥ ﺃﺒﻭﻤﻨﻘﺔ ) (19:1979ﻓﻴﻘﻭل) -:ﺒﺨﺼﻭﺹ
ﻤﻨﺎﻁﻕ ﺇﻨﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻓﺘﺸﻤل ﻜل ﺃﻨﺤﺎﺌﻪ ﺘﻘﺭﻴﺒﹰﺎ ﺒﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻷﻗﺎﻟﻴﻡ ﺍﻟﺠﻨﻭﺒﻴﺔ
ﺨﺼﻭﺼﹰﺎ ﺒﺤﺭﺍﻟﻐﺯﺍل( .ﻭﻴﺭﻜﺯ ﺃﺒﻭﻤﻨﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﻤﺤﻭﺭﻴﻥ ﺭﺌﻴﺴﻴﻴﻥ ،ﺍﻷﻭل ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺩﻭﺩ
ﺍﻟﻐﺭﺒﻴﺔ ﻭﻴﺘﺠﻪ ﺸﺭﻗﹰﺎ ﻤﺭﻭﺭﹰﺍ ﺒﻨﻴﺎﻻ ،ﺍﻟﻔﺎﺸﺭ ،ﺍﻷﺒﻴﺽ ﺜﻡ ﻤﺩﻨﻲ ،ﻓﺎﻟﺤﻭﺍﺘﺔ ،ﻓﺎﻟﻘﻀﺎﺭﻑ ﺜﻡ
ﻜﺴﻼ ﻭﻴﻨﺘﻬﻲ ﻋﻨﺩ ﺒﻭﺭﺘﺴﻭﺩﺍﻥ ،ﻭﻨﻀﻴﻑ ﺇﻟﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺤﻭﺭ ﻤﺩﻥ ﺍﻟﻀﻌﻴﻥ ﻭﺒﺎﺒﻨﻭﺴﺔ
ﻭﺍﻟﻨﻬﻭﺩ ﻭﺃﺒﻭﺯﺒﺩ ﻭﺍﻟﺭﻫﺩ ﺃﺒﻭﺩﻜﻨﺔ ﻭﺃﻡ ﺭﻭﺍﺒﺔ ﻭﻭﺩ ﻋﺸﺎﻨﺔ ﻭﺘﻨﺩﻟﺘﻲ ﻭﻜﻭﺴﺘﻲ ﻭﺭﺒﻙ .ﺃﻤﺎ
ﺍﻟﻤﺤﻭﺭ ﺍﻟﺜﺎﻨﻲ ﺤﺴﺏ ﻤﺎ ﺃﻭﺭﺩﻩ ﺃﺒﻭﻤﻨﻘﺔ ﻓﻴﺒﺩﺃ ﻤﻥ ﻤﺩﻨﻲ ﻭﻴﺘﺠﻪ ﺠﻨﻭﺒﹰﺎ ﻋﻠﻰ ﻀﻔﺘﻲ ﺍﻟﻨﻴل
ﺍﻷﺯﺭﻕ ﺤﺘﻰ ﺍﻟﺤﺩﻭﺩ ﺍﻷﺜﻴﻭﺒﻴﺔ .ﺇﻻ ﺃﻨﻨﺎ ﻨﻀﻴﻑ ﺇﻟﻰ ﻫﺫﻴﻥ ﺍﻟﻤﺤﻭﺭﻴﻥ ﻤﺤﻭﺭﹰﺍ ﺜﺎﻟﺜﹰﺎ ﻴﺘﻤﺜل
ﻓﻲ ﻤﻨﺎﻁﻕ ﺍﻹﻨﺘﺎﺝ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻲ ﻤﺜل ﺩﻟﺘﺎ ﺍﻟﻘﺎﺵ ﻭﻁﻭﻜﺭ ﻭﺍﻟﺯﻴﺩﺍﺏ ﻭﺍﻟﻌﻠﻴﺎﺏ ﻭﺍﻟﺠﺯﻴﺭﺓ،
ﺒﺎﻹﻀﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﻤﻨﺎﻁﻕ ﺍﻹﻨﺘﺎﺝ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻲ ﺍﻟﻤﻁﺭﻱ ﻓﻲ ﺠﺒﺎل ﺍﻟﻨﻭﺒﺔ ،ﻭﺇﻤﺘﺩﺍﺩﺍﺕ ﻨﻬﺭ
ﻋﻁﺒﺭﺓ .ﻓﻬﻡ ﺒﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻤﻭﺠﻭﺩﻭﻥ ﺃﻴﻨﻤﺎ ﻭﺠﺩﺕ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﺔ ﻭﺃﻴﻨﻤﺎ ﻭﺠﺩ ﺍﻹﻨﺘﺎﺝ .ﻭﺇﺠﻤﺎﻟﻲ
ﻻ ﻭﺠﻨﻭﺒﺎﹰ ،ﺸﺭﻗﹰﺎ ﻭﻏﺭﺒﹰﺎ.
ﺍﻟﻘﻭل ﺇﻨﻬﻡ ﻴﻨﺘﺸﺭﻭﻥ ﻓﻲ ﻜل ﺃﻨﺤﺎﺀ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺸﻤﺎ ﹰ
ﺘﻨﺎﻭﻟﻨﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺴﺎﺒﻕ ﻤﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﺘﻌﺭﻴﻑ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻟﻐﺔ ﻭﻋﺭﻗـﺎ ﻭﻤﻭﻗﻌـﺎ
ﺠﻐﺭﺍﻓﻴﺎ ،ﺒﺎﻻﻀﺎﻓﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺨﻲ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﺍﻟﻌﺭﻗﻴﺔ ،ﺤﻴﺙ ﻗﻤﻨﺎ ﺒﺘﻌﺭﻴـﻕ
ﺃﺼﻭﻟﻬﻡ ﻭﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻑ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﻟﻠﻐﺘﻬﻡ ،ﻭﻤﻭﻁﻥ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻷﺼﻠﻲ ﻭﻤﻭﺍﻗﻊ ﺍﻨﺘـﺸﺎﺭﻫﻡ ﺍﻵﻥ،
ﺇﻟﻰ ﺠﺎﻨﺏ ﺩﻭﺭﻫﻡ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ ﻭﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻭﺍﻟﺩﻴﻨﻲ ،ﺴﻭﺍﺀ ﻜﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻏﺭﺏ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴـﺎ ﺃﻭ
ﻓﻲ ﺴﻭﺩﺍﻥ ﻭﺍﺩﻱ ﺍﻟﻨﻴل .ﻭﻟﻤﺎ ﻜﺎﻥ ﻤﻭﻀﻭﻉ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﻫﻭ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﻭﺍﻟﺘﻨﻘﻴﺏ ﻋﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ
ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺩﺜﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺩﻤﺔ ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ -ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ ،ﻭﻫﻲ ﻭﺍﺤـﺩﺓ ﻤـﻥ ﺍﻹﺫﺍﻋـﺎﺕ
ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﺒﺎﻟﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻨﻴﺔ ﻟﻺﺫﺍﻋﺔ ﻭﺍﻟﺘﻠﻔﺯﻴﻭﻥ )ﻗﻁﺎﻉ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ( ،ﺘﺤﺘﻡ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﺃﻥ ﻨﺘﻭﻗـﻑ
ﻋﻨﺩ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ،ﻤﻥ ﺤﻴﺙ ﺍﻟﻨﺸﺄﺓ ﻭﻤﺭﺍﺤل ﺍﻟﺘﻁﻭﺭ ﻭﺒﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻤﻌﺭﻓـﺔ
ﺘﻁﻭﺭ ﺍﻻﺭﺴﺎل ﺍﻟﻤﻭﺠﻪ ﻋﺒﺭ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ ﻭﻜﻴﻔﻴﺔ ﻨﺸﺄﺓ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴـﺎ ﻭﺘﻁﻭﺭﻫـﺎ،
ﺤﺘﻰ ﻴﺘﺴﻨﻰ ﻟﻨﺎ ﻤﻌﺭﻓﺔ ﺍﻟﻤﺸﻜل ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻭﺍﺠﻪ ﺍﻟﻌﺎﻤﻠﻴﻥ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﻭﻜﻴﻔﻴﺔ ﺍﻟﺘﻐﻠﺏ
ﻋﻠﻴﻪ .ﻟﺫﻟﻙ ﻗﻤﻨﺎ ﺒﺘﻘﺴﻴﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻔﺼل ﺇﻟﻰ ﺜﻼﺜﺔ ﻤﺒﺎﺤﺙ ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ-:
ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻷﻭل ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ
ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻨﻲ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ
ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻟﺙ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ.
ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻤﻥ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﻨﺼﺭ ﺍﻟﺤﺎﻤﻰ ﻴﺸﻜل ﻗﺩ ﺭﺍ ﻴﺴﻴ ﺭﺍ ﻤﻥ ﺍﻟﺘﺭﻜﻴﺒﺔ ﺍﻟﻌﺭﻗﻴﺔ ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ ﻜﻤﺎ
ﺃﺸﺭﻨﺎ ﺁﻨﻔﺎ ،ﺇﻻ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﻨﺎﺼﺭ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺸﻴﺭﺇﻟﻰ ﺍﻨﺤﺩﺍﺭ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻟﻬﻭﺴﻴﺔ ﻤﻥ
ﺃﺼل ﻤﺸﺘﺭﻙ ﻅﻠﺕ ﺭﺩﺤﹰﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﺯﻤﻥ ﻤﺜﺎﺭ ﺇﻨﺘﺒﺎﻩ ﻋﻠﻤﺎﺀ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﻴﻥ .ﻭﻗﺩ ﺫﻫﺏ ﺇﻟﻰ
ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﺠﻭﺯﻴﻑ ﻗﺭﻴﻨﺒﺭﺝ ﺍﻟﺫﻱ ﺼﻨﻑ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻀﻤﻥ ﺃﺴﺭﺓ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ
ﺍﻷﻓﺭﻴﻘﻴﺔ ﺍﻵﺴﻴﻭﻴﺔ ،ﻓﺭﻉ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﺎﺩﻴﺔ .ﻋﻠﻴﻪ ﺘﺸﺘﺭﻙ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻤﻊ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ
ﻭﻟﻐﺎﺕ ﺴﺎﻤﻴﺔ ﻭﺤﺎﻤﻴﺔ ﺃﺨﺭﻯ ﻜﺜﻴﺭﺓ ﻤﺜل ﺍﻷﻤﻬﺭﻴﺔ ،ﻭﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻴﺔ ،ﻭﺍﻟﺘﻐﺭﻴﻨﻴﺎ ﻭﺍﻟﺼﻭﻤﺎﻟﻴﺔ،
ﻭﺍﻟﺒﺠﺎﻭﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺼﻭل .ﻭﻫﻨﺎﻙ ﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﻅﺎﻫﺭ ﺘﺅﻜﺩ ﺇﻨﺤﺩﺍﺭ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ
ﻭﺍﻟﻬﻭﺴﻴﺔ ﻤﻥ ﺃﺼل ﻭﺍﺤﺩ ،ﻭﻟﻌل ﻤﻥ ﺃﻫﻤﻬﺎ ﺍﻟﺘﺸﺎﺒﻪ ﺍﻟﻭﺍﻀﺢ ﻓﻲ ﻨﻅﺎﻡ ﺍﻟﺘﺄﻨﻴﺙ ﻓﻲ
ﻜﻠﺘﻴﻬﻤﺎ .ﻓﻔﻲ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻜل ﺍﻷﺴﻤﺎﺀ ﺍﻟﻤﺅﻨﺜﺔ ﺘﻨﺘﻬﻰ ﺒﺎﻟﻔﺘﺤﺔ ﺍﻟﻤﻤﺩﻭﺩﺓ ،ﻭﻨﺸﻴﺭ ﻫﻨﺎ ﺇﻟﻰ
ﺃﻥ ﺍﻟﻤ ﺩ ﺴﻤﺔ ﻤﻼﺯﻤﺔ ﻟﻨﻬﺎﻴﺎﺕ ﺍﻷﺴﻤﺎﺀ ﻓﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ .ﻭﻤﻥ ﺃﻤﺜﻠﺔ ﺫﻟﻙ ﺴﻨﺩﺍ)ﻋﺼﺎ(،
ﻜﺠﻴﺭﺍ)ﻤﻘﻌﺩ( ،ﺭﻨﺩﺍ )ﺯﻴﺭ( ،ﻭﻴﺭﻯ ﺃﺒﻭﻤﻨﻘﺔ ) (2: 1999ﺃﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ ﻨﻔﺴﻬﺎ ﺠﺯﺀ ﻤﻥ
ﻋﻼﻤﺔ ﺍﻟﺘﺄﻨﻴﺙ ﺍﻟﻤﺸﺘﺭﻜﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻟﻬﻭﺴﻴﺔ ﺤﻴﺙ ﺘﺘﺸﻜل ﻫﻴﺌﺘﻬﺎ ﺍﻟﻜﺎﻤﻠﺔ ﻤﻥ
ﻋﻨﺼﺭﻴﻥ ﻫﻤﺎ ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ +ﺍﻟﺘﺎﺀ ،ﻭﻗﺩ ﺃﺴﻘﻁﺕ ﺍﻟﺘﺎﺀ ﺒﻐﻴﺔ ﺍﻟﺘﺨﻔﻴﻑ .ﻭﻫﺫﺍ ﺃﻤﺭ ﻁﺒﻴﻌﻰ ﻓﻰ
ﻜل ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ،ﻭﺃﺒﻘﻴﺕ ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ ﻟﺘﻘﻭﻡ ﻤﻘﺎﻤﻬﺎ .ﻭﻫﺫﺍ ﺃﻤﺭﺃﻴﻀﺎ ﺸﺎﺌﻊ ﻓﻲ ﻜﺜﻴﺭ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻬﺠﺎﺕ
ﺠﺎ ﺭ" ﻁﺎ ﺭ" ﺒﺩﻻ ﻤﻥ ﹶﻨ ﹶ
ﻅﺎﺭﺓ ،ﻭ"ﺘ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺒﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻌﺎﻤﻴﺔ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻨﻴﺔ ﺤﻴﺙ ﺘﻨﻁﻕ ﻜﻠﻤﺔ " ﹶﻨ ﹶ
ﺒﺩﻻ ﻤﻥ ﺘﺠﺎﺭﺓ ،ﺃﻯ ﺒﺈﺴﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﺎﺀ ﻭﺍﻹﺒﻘﺎﺀ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ ﻟﺘﻘﻭﻡ ﻤﻘﺎﻤﻬﺎ ،ﻏﻴﺭ ﺃﻨﻪ ﻓﻰ
ﺍﻟﺤﺎﻟﺘﻴﻥ ﺘﻌﻭﺩ ﺍﻟﺘﺎﺀ ﻟﻠﻅﻬﻭﺭ ﻓﻲ ﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﻀﺎﻓﺔ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ،ﻓﺘﻘﻭل
ﺴﻨﺩﺍﺘﺎ)ﻋﺼﺎﺘﻰ ( ،ﻭ ﻜﺠﻴﺭﺍﺘﺎ)ﻤﻘﻌﺩﻯ( ،ﻭﺭﻨﺩﺍﺘﺎ )ﺯﻴﺭﻯ ( ،ﻜﻤﺎ ﺘﻘﻭل ﻨﻅﺎ ﺭﺘﻰ ﻭ
ﺘﺠﺎ ﺭﺘﻰ.
ﺍﻟﻤﺅﻨﺙ ﺍﻟﻤﺫﻜﺭ
ﺍﻟﺸﻤﺱ rana ﺍﻟﺴﺭﻭﺍل wando
ﺍﻟﺠﻠﺒﺎﺏ riga ﺍﻟﺠﺒل dutse
ﺍﻟﻤﺯﺭﻋﺔ gona ﺍﻟﻨﻬﺭ kogi
ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻈﺔ أن آﻞ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻤﺆﻧﺜﺔ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ اﻟﻬﻮﺳﺎ ﺗﻨﺘﻬﻰ ﺑﺎﻟﻔﺘﺤﺔ اﻟﻤﻤﺪودة ﻣﺜﻞ
ﺍﻟﻌﺼﺎ sanda ﺍﻟﺯﻴﺭranda : ﺍﻟﻤﻘﻌﺩ kujera:
ﻭﻨﺸﻴﺭ ﻫﻨﺎ ﺇﻟﻰ ﻋﺩﻡ ﻭﺠﻭﺩ ﺍﻷﺴﻤﺎﺀ ﺍﻟﻤﺠﺎﺯﻴﺔ )ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺤﺘﻤل ﺍﻟﺘﺫﻜﻴﺭ ﻭﺍﻟﺘﺄﻨﻴﺙ( ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻭﺍﺴـﺘﻌﻤﺎل
ﺍﻟﺘﺎﺀ ﻜﻌﻼﻤﺔ ﻟﻠﺘﺄﻨﻴﺙ ﻤﻊ ﺘﺤﻭﻴﻠﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﻓﺘﺤﺔ ﻁﻭﻴﻠﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺴﻤﺎﺀ ﻭﺒﻘﺎﺌﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻌل ﻤﺎﻀﻴ ﹰﺎ ﻜﺎﻥ ﺃﻭ ﻤﻀﺎﺭﻉ
ﻭﻴﻼﺤﻅ ﻫﻨﺎ ﺃﻥ ﺍﻟﺘﺎﺀ ﺠﺎﺀﺕ ﻤﻠﺤﻘﺔ ﺒﺎﻟﻔﻌل ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﺫﻯ ﺠﺎﺀﺕ ﻤﺘﻘﺩﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻌل ﻓـﻲ ﻟﻐـﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ.
ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﻡ ﺍﻟﺯﺍﺌﺩﺓ ﻓﻲ ﺒﺩﺍﻴﺔ ﺍﻟﻔﻌل ﻻﺸﺘﻘﺎﻕ ﺍﺴﻡ ﺍﻟﻔﺎﻋل )ﺒﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺫﻯ ﻴﻘﻭﻡ ﺒﺎﻟﻔﻌل( ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺃﻭ
ﺍﻵﻟﺔ
-4ﺍﻟﺘﺸﺎﺒﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻀﻤﺎﺌﺭ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻠﺔ ﻭﺍﻟﻀﻤﺎﺌﺭ ﺍﻟﻤﺘﺼﻠﺔ ﻭﻀﻤﺎﺌﺭ ﺍﻟﻤﻠﻜﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﻭﺒﺼﻭﺭﺓ ﻭﺍﻀﺤﺔ ﻭﺘﻜﺎﺩ ﺘﻜﻭﻥ
ﻤﺘﻤﺎﺜﻠﺔ:
ﺍﻟﻀﻤﺎﺌﺭ ﺍﻟﻤﺘﺼﻠﺔ ﺍﻟﻀﻤﺎﺌﺭ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻠﺔ
: gidankaﻤﻨﺯﻟﻙ : na ba kaﺃﻋﻁﻴﺘﻙ
: gidankiﻤﻨﺯﻟﻙ : na ba kiﺃﻋﻁﻴﺘﻙ
: gidankuﻤﻨﺯﻟﻜﻡ : na ba kuﺃﻋﻁﻴﺘﻙ
-2ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻨﺯﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺒﻭﺴﺎﺕ ﻤﺜل ﺴﻬﻨﻰ )ﺼﺤﻥ( ،ﺒﺭﺍﺩﻱ )ﺒﺭﺍﺩ( ،ﺍﻟﻠﻭﺭﺍ)ﺍﻻﺒﺭﺓ( ،ﺍﻟﻬﺭﻴﻨﻰ)ﺍﻟﺤﺭﻴﺭ( ،ﻟﻭﻨﻲ )ﻟﻭﻥ(.
-5ﺍﻟﻨﺤﻭ ﻭﺍﻟﺤﺴﺎﺏ ﻭﻋﻠﻡ ﺍﻟﻔﻠﻙ ﻤﺜل ﻨﻬﻭ)ﺍﻟﻨﺤﻭ( ﻭﻫﺴﺎﺒﻰ)ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ( ،ﺒﻴﺘﻰ)ﺒﻴﺕ ﺍﻟﺸﻌﺭ( ،ﺯﻫﺭﺓ )ﺍﻟﺯﻫﺭﻯ( .
-6ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻌﻀﻭﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﺤﺼﻭﻻﺕ ﺍﻟﻨﺒﺎﺘﻴﺔ ﻤﺜل ﺴﻨﺩل)ﺼﻨﺩل( ،ﺍﻟﺒﺴﺎ)ﺍﻟﺒﺼل( ،ﺍﻟﻜﻤﺎ )ﺍﻟﻘﻤﺢ( ،ﺃﻟﻴﻭﺍ)ﺍﻟﺤﻠﻭﻯ(
- 7ﺍﻟﻘﺭﺍﺀﺓ ﻭﺍﻟﻜﺘﺎﺒﺔ ﻤﺜل ﻟﺘﺎﻓﻰ)ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ( ،ﺍﻟﻜﻠﻤﻰ)ﺍﻟﻘﻠﻡ( ،ﻜﺭﺍﺘﻭ )ﻗﺭﺍﺀﺓ( ،ﺍﻟﻠﻭ )ﺍﻟﻠﻭﺡ( ﻭﺇﻟﻤﻰ )ﻋﻠﻡ( ،ﻭﻟﻔﺎ)ﺃﻟﻑ -
ﻴﺅﻟﻑ(
ﻭﺇﺫﺍ ﺴﻠﻤﻨﺎ ﺒﻬﺫﺍ ﺍﻟﺘﻘﺴﻴﻡ ﻓﺴﻨﺠﺩ ﺃﻥ ﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﻐﻠﺒﺔ ﻓﻲ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺤﻘﻭل ﺍﻟﺩﻻﻟﻴﺔ ﻤﺜل ﻜل ﻤﺎ ﻴﺘﻌﻠﻕ ﺒﺎﻟﺩﻴﻥ ﺍﻹﺴﻼﻤﻰ
ﻭﺍﻷﺩﺏ ﻭﺍﻟﺘﻘﻴﻴﻡ ﻭﺍﻟﺤﺴﺎﺏ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻨﺯﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﺫﻯ ﺘﻐﻠﺒﺕ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻘﻭل ﺍﻹﺩﺍﺭﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ
ﻭﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﻭﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻜﻨﻠﻭﺠﻴﺔ ﻭﻤﺴﻤﻴﺎﺕ ﺍﻟﺠﻴﺵ ﻭﻏﻴﺭﻩ ،ﻭﺴﻨﺤﺎﻭل ﻓﻴﻤﺎ ﻴﻠﻰ ﺍﻟﻭﻗﻭﻑ ﻋﻨﺩ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺤﻘﻭل ﺍﻟﺩﻻﻟﻴﺔ
ﺍﻟﺘﻲ ﻏﻁﺘﻬﺎ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻘﺘﺭﻀﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻤﻊ ﻤﻼﺤﻅﺔ ﺃﻥ ﻤﻌﻅﻡ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻘﺘﺭﻀﺔ ﺇﺤﺘﻔﻅﺕ
ﺒﻤﻌﺎﻨﻴﻬﺎ ﺍﻷﺼﻠﻴﺔ ﻭﺇﻥ ﻜﺎﻥ ﻫﻨﺎﻟﻙ ﺍﻟﺘﻲ ﻁﺭﺃﺕ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺘﻐﻴﻴﺭﺍﺕ ﺍﻟﺩﻻﻟﻴﺔ ﺍﻟﻁﻔﻴﻔﺔ ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ-:
ﻴﺘﻀﺢ ﻤﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﺍﻟﺩﻭﺭ ﺍﻟﻜﺒﻴﺭ ﺍﻟﺫﻱ ﺃﺩﺘﻪ ﻅﺎﻫﺭﺓ ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟـﻰ ﻟﻐـﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻭﻜﻴﻑ ﺍﺴﺘﻁﺎﻋﺕ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻥ ﺘﺴﺘﻭﻋﺏ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺒﺩﺭﺠـﺔ ﻴـﺼﻌﺏ
ﻋﻠﻰ ﺍﻻﻨﺴﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ﻤﻌﺭﻓﺔ ﺃﺼل ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ ﻤﻥ ﺃﻭل ﻭﻫﻠﺔ .ﻭﻜﻤﺎ ﻫﻭ ﻭﺍﻀـﺢ ﻤـﻥ
ﺍﻟﺠﺩﻭل ﺃﻋﻼﻩ ﻓﺈﻥ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﻅﻠﺕ ﺒﻨﻔﺱ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺩﻻﻟﻰ ﻟﻬﺎ ،ﻓﻲ ﺤـﻴﻥ ﺃﻥ ﺍﻟـﺒﻌﺽ
ﺘﻐﻴﺭﺕ ﺩﻻﻟﺘﻪ ﻭﺍﻟﺒﻌﺽ ﺤﺩﺙ ﻟﻪ ﻤﺎ ﻴﺴﻤﻰ ﺒﺎﻟﺘﻭﺴﻊ ﺍﻟﺩﻻﻟﻲ ،ﺤﻴﺙ ﺃﻀﻴﻔﺕ ﻤـﻀﺎﻤﻴﻥ ﺠﺩﻴـﺩ
ﻟﻠﻤﻀﻤﻭﻥ ﺍﻷﺼﻠﻲ ،ﻓﻲ ﺤﻴﻥ ﺃﻥ ﺍﻟﺒﻌﺽ ﺍﻵﺨﺭ ﺤﺩﺙ ﻟﻪ ﻤﺎ ﻴﺴﻤﻰ ﺒﺎﻟﺘﻘﻠﺹ ﺍﻟـﺩﻻﻟﻰ ،ﺃﻱ ﺃﻥ
ﻤﻀﻤﻭﻥ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺇﻨﺤﺴﺭ ﻋﻤﺎ ﻜﺎﻥ ﻋﻠﻴﻪ.
qirtas
ﺍﻟﺼﻭﻡ azuum zemi anzum azumi sumaye
sum
ﺍﻟﺸﺎﻯ atay shai attey shayi
ﻴﻼﺤﻅ ﻤﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﺃﻥ ﻫﻨﺎﻟﻙ ﺍﻟﻌﺩﻴﺩ ﻤﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﻰ ﺍﺴـﺘﻔﺎﺩﺕ ﻤﻨﻬـﺎ ﻟﻐـﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﺘﻁﻭﻴﺭ ﻨﻔﺴﻬﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻁﺔ ﺒﻬﺎ ،ﻻ ﻴﺴﻊ ﺍﻟﻤﺠﺎل ﻟﺤﺼﺭﻫﺎ ﻓﻲ ﻫـﺫﺍ
ﺍﻟﺒﺤﺙ ﺇﻻ ﺃﻥ ﺍﻟﻨﻤﺎﺫﺝ ﺍﻟﻤﻘﺩﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺩﻭل ﺃﻋﻼﻩ ﺘﺅﻜﺩ ﻤﺎ ﺃﺸﺭﻨﺎ ﺍﻟﻴﻪ .ﻭﺒﻨﻅﺭﺓ ﺘﺤﻠﻴﻠﻴﺔ
ﻨﺠﺩ ﺃﻟﻔﺎﻅﺎ ﻭﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻋﺩﺓ ﺍﻗﺘﺭﻀﺕ ﻤﻥ ﻟﻐﺔ ﻤﺎ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ ﻋﺒﺭ ﻟﻐﺔ ﺜﺎﻟﺜـﺔ ﻤﻤـﺎ ﺃﺩﻯ
ﺇﻟﻰ ﺘﺤﻭﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻁﻕ ﻟﺘﻼﺌﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤﻘﺘﺭﺽ ﺇﻟﻴﻬﺎ .ﻓﻜﻠﻤﺔ ﺴﺭﺝ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺤﻭﻟـﺕ
ﺇﻟﻰ sirdiﺒﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻴﺭﻯ ﺍﻟﺒﺎﺤﺜﻭﻥ )ﺃﻨﻅﺭ ﻗﺭﻨﺒﻴﺭﺝ( ﺃﻨﻬﺎ ﺍﻗﺘﺭﻀﺕ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺎﻤﻴـﺔ
ﺍﻟﺘﻰ ﻜﺜﻴ ﺭﺍ ﻤﺎ ﺘﻘﻠﺏ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻴﻡ ﺩﺍل ﺃﻭ ﺃﻨﻬﺎ ﺍﻗﺘﺭﻀﺕ ﻤﻥ ﺍﻟﻜﺎﻨﻭﺭﻴـﺔ .serdeﻜـﺫﻟﻙ
ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻓﻨﺠﺎﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺼﺒﺤﺕ finjaliﺒﻠﻐـﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴـﺎ ﻭ pinjalﺒﺎﻟﻜﺎﻨﻭﺭﻴـﺔ.
ﻭﻫﻜﺫﺍ ﻴﺘﻀﺢ ﻟﻨﺎ ﻤﻥ ﻜل ﻤﺎﺘﻘﺩﻡ ﺃﻥ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺘﺄﺜﺭﺕ ﺘﺄﺜﺭﺍ ﻤﺒﺎﺸﺭﺍ ﺒﺎﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻁﺔ
ﺒﻬﺎ ﻤﻥ ﺨﻼل ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻌﺘﺒﺭ ﻭﺍﺤﺩﺓ ﻤﻥ ﻋﻨﺎﺼﺭ ﺍﻟﺘﻁﻭﺭ ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ.
ﻤﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﻴﺘﻀﺢ ﻤﺩﻯ ﺍﺴﺘﻔﺎﺩﺓ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻓـﻲ ﻤـﺴﻌﻰ
ﺍﻟﻘﺎﺌﻤﻴﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﻤﺭﻫﺎ ﻟﻠﺘﺤﺩﻴﺙ ﻭﺍﻟﺘﺠﺩﻴﺩ .ﻜﻤﺎ ﺘﺘﻀﺢ ﺠﻠﻴﺎ ﻤﺤﺎﻭﻻﺕ ﺍﻟﻠﻐـﺔ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴـﺔ
ﺴﺤﺏ ﺍﻟﺒﺴﺎﻁ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ،ﺨﺎﺼﺔ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻭل ﺍﻟﺩﻻﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺒﺎﻟﺘﻌﻠﻴﻡ ،ﻭﺍﻟﺒﺤﺙ،
ﻭﺍﻟﻌﻠﻭﻡ ،ﻭﺍﻟﺘﻜﻨﻠﻭﺠﻴﺎ ،ﻭﺍﻟﺭﻴﺎﻀﺔ ،ﻭﻏﻴﺭﻫﺎ .ﻭﻫﺫﺍ ﻤﻤﺎ ﻋ ﹼﻘﺩ ﺍﻟﻤﺸﻜل ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋـﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ ،ﻭﺯﺍﺩ ﻤﻥ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﺇﺠﺭﺍﺀ ﻤﺜل ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﺤﺘﻰ ﺘﺘﻤﻜﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﻤﻥ
ﻤﺨﺎﻁﺒﺔ ﺠﻤﻬﻭﺭﻫﺎ ﺃﻴﻨﻤﺎ ﻜﺎﻥ )ﺩﺍﺨل ﺃﻭ ﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ( ﻤﻥ ﺨﻼل ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟـﺼﺤﻔﻴﺔ
ﺍﻟﺩﻗﺒﻘﺔ ﺍﻟﺭﺼﻴﻨﺔ ،ﻭﺃﺤﻴﺎﻨﺎ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻌﺎﻨﻰ ﻟﻸﻟﻔﺎﻅ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺒﺎﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﺍﻟﺠﻤل
ﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺭﻴﺔ .ﻭﺍﻟﺘﻭﻀﻴﺢ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺘﻘﺭﻴﺏ ﺍﻟﻤﻌﺎﻨﻰ ،ﺒﻐﻴﺔ ﺘﻭﺼـﻴل ﺍﻟﺭﺴـﺎﻟﺔ ﺍﻹﻋﻼﻤﻴـﺔ
ﺒﺎﻟﺼﻭﺭﺓ ﺍﻟﻤﻁﻠﻭﺒﺔ .ﻭﺴﻨﺤﺎﻭل ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ ﻋﺭﺽ ﻤﺠﻤل ﻤﺎ ﻗﻤﻨﺎ ﺒﻪ ﻤﻥ ﺨﻼل ﻫﺫﺍ
ﺍﻟﺒﺤﺙ ﻟﻠﻤﺴﺎﻫﻤﺔ ﻓﻲ ﻭﻀﻊ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺤﻠﻭل ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻤﺸﻜل ﺍﻟﺫﻱ ﺘﻀﻤﻨﺘﻪ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﻁﺭﻭﺤﺔ.
اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺨﺎﻣﺲ
ﺍﻟﻤﺩﺨل ﺇﻟﻰ ﻗﺎﻤﻭﺱ ﺍﻟﻤﺼﻁﻠﺤﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ
ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ ﺒﺎﻟﻬﻭﺴﺎ
ﻭﻫﻜﺫﺍ ﻤﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﻴﻅﻬﺭ ﺠﻠﻴﺎ ﻜﻴﻑ ﺍﺴﺘﻁﺎﻋﺕ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻥ ﺘﺴﺘﻭﻋﺏ ﺍﻟﻌﺩﻴﺩ ﻤﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ
ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﻤﻥ ﻟﻐﺎﺕ ﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ،ﻭﻜﻴﻑ ﺃﻨﻬﺎ ﺍﺴﺘﻁﺎﻋﺕ ﺃﻥ ﺘﻁﻭﻉ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ
ﺤﺘﻰ ﺃﺼﺒﺤﺕ ﺠﺯﺀﹰﺍ ﻻ ﻴﺘﺠﺯﺃ ﻤﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ .ﻭﺇﻥ ﻜﻨﺎ ﻨﺭﻜﺯ ﻤﻥ ﺨﻼل ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﻋﻠﻰ
ﺤﻘﺒﺔ ﺯﻤﻨﻴﺔ ﻤﺤﺩﺩﺓ ﺘﻨﺤﺼﺭ ﻓﻲ ﻓﺘﺭﺓ ﻤﺠﻰﺀ ﺜﻭﺭﺓ ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ 1989
ﻭﺤﺘﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﺤﻅﺔ ،ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻅﻬﺭﺕ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﺩﺒﻴﺎﺕ ﻟﻐﻭﻴﺔ ﺠﺩﻴﺩﺓ ﺴﻤﻴﺕ ﺒﺄﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ،
ﻭﻫﻲ ﺘﺸﺘﻤل ﻋﻠﻰ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭﺘﺭﺍﻜﻴﺏ ﻟﻡ ﺘﺴﺘﺨﺩﻡ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻟﺩﻻﻻﺕ ﺇﻻ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻬﺩ .ﻓﻜﻠﻤﺔ
ﻼ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ
ﻼ ﻜﻠﻤﺔ ﻤﺭﻜﺒﺔ ﻤﻥ ﻟﻔﻅﺘﻴﻥ ﻭﻫﻤﺎ ﻤﻭﺠﻭﺩﺘﺎﻥ ﺃﺼ ﹰ
ﺍﻟﺩﻓﺎﻉ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ ﻤﺜ ﹰ
ﺩﻓﺎﻉ ﻤﻥ ﺩﺍﻓﻊ :ﻴﺩﺍﻓﻊ ﻓﻬﻭ ﻤﺩﺍﻓﻊ ﺒﻤﻌﻨﻰ ﺤﻤﻰ ﻴﺤﻤﻲ ﻓﻬﻭ ﻤﺤﺎﻡ .ﺃﻤﺎ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ ﻓﻬﻲ ﻨﺴﺒﺔ
ﺇﻟﻰ ﺸﻌﺏ ﺃﻱ ﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻨﺎﺱ ،ﻏﻴﺭ ﺃﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺘﺭﻜﻴﺒﺔ ﺘﺤﻤل ﺍﻟﻴﻭﻡ ﻤﻀﻤﻭﻨﹰﺎ ﻴﻌﻨﻲ
ﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻟﻤﺩﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﺩﺭﺒﺔ ﺘﺩﺭﻴﺒﹰﺎ ﻋﺴﻜﺭﻴﹰﺎ ﻴﻤﻜﻨﻬﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﺩﻓﺎﻉ ﻋﻥ ﻤﻘﺩﺭﺍﺕ ﺍﻷﻤﺔ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻤﻭﻗﻊ
ﻤﻥ ﺍﻟﻤﻭﺍﻗﻊ .ﻭﻗﺩ ﻴﻜﻭﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﻔﻬﻭﻡ ﻤﻭﺠﻭﺩﹰﺍ ﻓﻲ ﺒﻼﺩ ﺃﺨﺭﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﻭﻟﻜﻥ ﻟﻴﺱ
ﺒﺎﻟﻁﺒﻊ ﺒﻬﺫﺍ ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ ،ﻭﻤﻤﺎ ﻻ ﺸﻙ ﻓﻴﻪ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﺍﻟﻬﻭﺴﻲ ﻓﻲ ﻏﺭﺏ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﻟﻡ ﺘﺩﺨل
ﺜﻘﺎﻓﺘﻪ ﻤﺜل ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺩﺒﻴﺎﺕ ﺒﻌﺩ ،ﺭﺒﻤﺎ ﻹﺨﺘﻼﻑ ﺍﻟﻅﺭﻭﻑ ﻭﺍﻟﻤﻼﺒﺴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺩﺕ ﺇﻟﻰ
ﻅﻬﻭﺭﻫﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺤﻘﺒﺔ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺨﻴﺔ ،ﻟﺫﻟﻙ ﻨﺤﻥ ﻓﻲ ﺤﺎﺠﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﺃﻟﻔﺎﻅ
ﺘﺤﻤل ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﻀﻤﻭﻥ ﺤﺘﻰ ﻨﺘﻤﻜﻥ ﻤﻥ ﺇﻴﺼﺎل ﺭﺴﺎﻟﺔ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﻊ
watau dakaron farar ﺍﻟﻤﻭﺠﻭﺩ ﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻓﻨﻘﻭل -:ﻗﻭﺍﺕ ﺍﻟﺩﻓﺎﻉ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ
hulaﻭﻴﻼﺤﻅ ﻫﻨﺎ ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﻜﻠﻤﺔ watauﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺭﻴﺔ ﻷﻥ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺤﺭﻓﻴﺔ ﻻ ﺘﻌﻁﻲ
ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻤﻁﻠﻭﺏ ﻓﻬﻲ ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ -:ﻗﻭﺍﺕ ﺍﻟﻁﺎﻗﻴﺔ ﺍﻟﺒﻴﻀﺎﺀ ﻭﻫﻭ ﻤﺎ ﻴﺒﻌﺩﻨﺎ ﻜل ﺍﻟﺒﻌﺩ ﻋﻥ
ﻗﻭﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻨﻌﻨﻴﻬﺎ .ﻭﻴﻤﻜﻥ ﺇﺩﺭﺍﺝ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺠﻤل ﺘﺤﺕ ﺴﻘﻑ ﺍﻟﺠﻤل ﺍﻟﻤﺭﻜﺒﺔ ﻟﻠﺩﻻﻟﺔ
ﻋﻠﻰ ﻤﻔﻬﻭﻡ ﺠﺩﻴﺩ ﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻤﻔﺎﻫﻴﻡ ﻤﺭﺤﻠﻴﺔ .ﻭﻫﻨﺎﻟﻙ ﻨﻭﻉ ﺁﺨﺭ ﻴﺘﻤﺜل ﻓﻲ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﺘﻲ
ﺍﺴﺘﻌﻴﺭﺕ ﻟﻠﺩﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻤﻀﺎﻤﻴﻥ ﺠﺩﻴﺩﺓ ﺘﻭﺍﻜﺏ ﺍﻟﻤﺭﺤﻠﺔ ،ﻭﻤﺜﺎل ﺫﻟﻙ ﺩﺒﺎﺏ :ﻭﺠﻤﻌﻬﺎ
ﺩﺒﺎﺒﻴﻥ ﻭﻫﻭ ﺍﻟﻤﺫﻜﺭ ﻤﻥ ﺍﺴﻡ ﺍﻵﻟﺔ ﺩﺒﺎﺒﺔ ﻭﻫﻲ ﺍﻵﻟﺔ ﺍﻟﺤﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﺭﻭﻓﺔ ،ﻓﺼﺎﺭ ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺴﻡ
ﻴﺭﻤﺯ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺨﺹ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﺤﻤل ﺍﻟﻤﺘﻔﺠﺭﺍﺕ ﻟﻴﻔﺠﺭ ﺒﻬﺎ ﺍﻟﺩﺒﺎﺒﺔ ﻭﻗﺩ ﺍﺼﻁﻠﺢ ﺍﻟﻌﺎﻤﻠﻭﻥ
ﺒﺈﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﻜﻠﻤﺔ ﺘﻔﺴﻴﺭﻴﺔ ﻟﺘﻭﻀﻴﺢ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻓﺘﻘﻭل ﺩﺒﺎﺒﻴﻥ watau
dakaru masu fasa tankunaﻭﻜﻠﻤﺔ watauﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺭﻴﺔ ﻫﻨﺎ ﺘﺸﻴﺭ ﺇﻟﻰ ﻜﻠﻤﺔ
)ﺒﻤﻌﻨﻰ( ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺘﻘﺎﺒﻠﻬﺎ ﺒﺎﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ that is to sayﻭﻫﻲ ﻓﻲ ﺍﻋﺘﻘﺎﺩﻨﺎ ﺃﻨﺴﺏ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ
ﻟﺘﻭﻀﻴﺢ ﻓﺤﻭﻯ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ ﺴﻭﺍﺀ ﻜﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻟﻠﻤﺴﺘﻤﻌﻴﻥ ﺩﺍﺨل ﺃﻭ ﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ.
ﺃﻴﻀﹰﺎ ﻫﻨﺎﻟﻙ ﺃﻟﻔﺎﻅ ﺃﻀﺤﺕ ﻤﺴﺘﺨﺩﻤﺔ ﻭﺒﺼﻭﺭﺓ ﻭﺍﺴﻌﺔ ﻓﻲ ﻭﺴﺎﺌل ﺍﻹﻋﻼﻡ ﻭﻫﻲ
ﻤﻘﺘﺭﻀﺔ ﻤﻥ ﻟﻐﺎﺕ ﺃﺨﺭﻯ ﻻ ﻴﻌﺭﻓﻬﺎ ﺍﻟﻬﻭﺴﻭﻱ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻨﻲ ﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﻁﻭﺭ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ
ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻤﻘﺘﺭﻀﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻜﻤﺎ ﺫﻜﺭﻨﺎ ﺁﻨﻔﹰﺎ ،ﻋﻠﻰ ﻋﻜﺱ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ ﻏﺭﺏ
ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ،ﻤﺜﺎل ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺤﻜﻭﻤﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ Karamar hukumaﻓﺘﻘﻭل ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺍﻟﺘﻁﺭﻕ ﺇﻟﻰ ﻫﺫﻩ
ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻤﺩﺭﻤﺎﻥ :ﺍﻟﺤﻜﻭﻤﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ watau Karamar hukuma
ﻓﺒﺫﺍ ﺘﻜﻭﻥ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ ﺴﻬﻠﺔ ﺍﻻﺴﺘﻴﻌﺎﺏ ﺒﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻤﻌﻲ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﺃﻴﹰﺎ ﻜﺎﻥ ﻤﻭﻗﻌﻬﻡ
ﻓﻲ ﺍﻟﺩﺍﺨل ﺃﻭ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ،ﻭﻫﻭ ﺍﻷﺴﻠﻭﺏ ﺍﻷﻤﺜل ﺤﺘﻰ ﺍﻵﻥ ﻟﺤل ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﻌﻀﻠﺔ ،ﻭﻫﻭ
ﺍﻷﺴﻠﻭﺏ ﺍﻟﺫﻱ ﺃﻗﺭﻩ ﺍﻟﻤﺠﻤﻊ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﻬﻭﺴﻲ ﻋﻨﺩ ﺘﺠﺩﻴﺩ ﺃﻭ ﺘﺨﺼﻴﺹ ﻤﻌﻨﻰ ﻤﻥ ﺨﻼل
ﺘﺭﻜﻴﺏ ﺍﻟﺠﻤل ﻭﻓﻴﻤﺎ ﻴﻠﻲ ﺃﻤﺜﻠﺔ ﻟﺫﻟﻙ -:
ﻼ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺎﻤﻭﺱ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ،
ﺃﻴﻀﹰﺎ ﻫﻨﺎﻟﻙ ﺒﻌﺽ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺒﻌﺩ ﺍﻟﺩﻴﻨﻲ ﺍﻟﻤﻭﺠﻭﺩﺓ ﺃﺼ ﹰ
ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻨﻔﺽ ﻋﻨﻬﺎ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﻋﻴﺩﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻻﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﺍﻟﻴﻭﻤﻲ ﺒﻌﺩ ﺃﻥ ﻜﺎﻥ ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻤﻬﺎ ﺨﺎﺼ ﹰﺎ.
ﻭﻤﻥ ﺃﻤﺜﻠﺔ ﺫﻟﻙ ﻜﻠﻤﺔ ﺍﻟﺤﺴﺒﺔ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺘﻌﻨﻲ ﺍﻷﻤﺭ ﺒﺎﻟﻤﻌﺭﻭﻑ ﻭﺍﻟﻨﻬﻲ ﻋﻥ ﺍﻟﻤﻨﻜﺭ ،ﻭﻫﻲ
ﻤﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺘﻭﻀﻴﺢ ﻟﻤﺴﺘﻤﻊ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻨﺎﻫﻴﻙ ﻋﻥ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ
ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﺒﻠﻐﺎﺕ ﺃﺨﺭﻯ ﻓﺘﻘﻭل ﻓﻲ ﻤﺜل ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﻭﻗﻑ :ﺍﻟﺤﺴﺒﺔ watau dawowa ga
alheriﻭﺘﺭﺠﻤﺘﻬﺎ ﺍﻟﺤﺭﻓﻴﺔ ) ﺍﻟﻌﻭﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﻴﺭ( ﻭﻴﻼﺤﻅ ﻫﻨﺎ ﺃﻥ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺍﻗﻊ
ﻫﻲ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﻟﻤﻀﻤﻭﻥ ﺍﻷﻤﺭ ﺒﺎﻟﻤﻌﺭﻭﻑ ﻭﺍﻟﻨﻬﻲ ﻋﻥ ﺍﻟﻤﻨﻜﺭ ﻭﺃﻥ ﻜﻠﻤﺘﻲ )ﺍﻟﻤﻌﺭﻭﻑ:
(maarufiﻭ )ﺍﻟﻤﻨﻜﺭ (munkari :ﻤﺴﺘﺨﺩﻤﺘﺎﻥ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺒﻤﻌﻨﺎﻫﻤﺎ ﺍﻟﻤﻌﺭﻭﻑ
ﻭﻫﻭ ﺍﻟﺸﺊ ﺍﻟﺤﺴﻥ ﻟﻠﻤﻌﺭﻭﻑ ﻭﺍﻟﺸﺊ ﺍﻟﻘﺒﻴﺢ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺭﻓﻭﺽ ﻟﻠﻤﻨﻜﺭ .ﻭﻫﻨﺎﻙ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ
ﻼ )ﺘﻭﻁﻴﻥ ﺍﻟﻘﻤﺢ(
ﻟﻴﺱ ﻟﻬﺎ ﻤﻘﺎﺒل ﺇﻻ ﺍﻟﻤﻀﻤﻭﻥ ﻨﻔﺴﻪ ،ﻷﻨﻬﺎ ﺘﺤﻤل ﻤﻀﺎﻤﻴﻥ ﺠﺩﻴﺩﺓ .ﻓﻤﺜ ﹰ
ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ ﺘﻌﻨﻲ ﺠﻌل ﺍﻟﻘﻤﺢ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﻨﺘﻭﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻭﻁﻨﺔ ﻓﻲ ﻤﻨﻁﻘﺔ ﻤﺎ .ﻭﻫﻲ ﺩﻭﻥ ﺸﻙ
ﻻ ﻴﻭﺠﺩ ﻟﻬﺎ ﻤﻘﺎﺒل ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻗﺘﺭﻀﺕ ﺍﺴﻡ ﺍﻟﻘﻤﺢ Alkamaﻀﻤﻥ ﻤﺎ
watau maida ﺍﻗﺘﺭﻀﺕ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻟﺫﻟﻙ ﻴﻤﻜﻥ ﺍﻟﻘﻭل :ﺘﻭﻁﻴﻥ ﺍﻟﻘﻤﺢ
Alkama daya daga amfaninﻭﺘﺭﺠﻤﺘﻬﺎ ﺠﻌل ﺍﻟﻘﻤﺢ ﻭﺍﺤﺩﹰﺍ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺤﺼﻭﻻﺕ
ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﻁﻘﺔ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ .ﻭﻨﺴﺒﺔ ﻟﻐﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺒﺎﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻤﺸﺘﻘﺔ ،ﻨﺠﺩ ﺃﻥ
ﺃﻜﺜﺭ ﻤﻥ ﻟﻔﻅﺔ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﺘﺤﻤل ﻤﻀﻤﻭﻨﹰﺎ ﻭﺍﺤﺩﹰﺍ .ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺨﺘﺎﻡ ﻤﻥ ﻜل ﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﺍﺴﺘﻁﻌﻨﺎ
ﺍﻟﻭﻗﻭﻑ ﻋﻨﺩ ﻤﺎﻫﻴﺔ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺘﻌﺭﻴﻑ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﻴﻥ ﻟﻬﺎ ،ﻭﻋﻨﺎﺼﺭ
ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻹﻋﻼﻤﻴﺔ ،ﻭﻜﻴﻔﻴﺔ ﺘﻁﻭﺭﻫﺎ ﻤﻥ ﻨﺎﺤﻴﺔ ﺍﻟﺸﻜل ﻭﺍﻟﻤﻀﻤﻭﻥ .ﺜﻡ ﻋﺭﺠﻨﺎ ﺇﻟﻰ
ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﻭﻨﺸﺄﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻤﻊ ﺍﻟﺘﺭﻜﻴﺯ ﻋﻠﻰ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ )ﻤﻭﻀﻭﻉ
ﺍﻟﺒﺤﺙ( ،ﻭﺃﻨﻭﺍﻉ ﺍﻟﺒﺭﺍﻤﺞ ﺍﻟﻤﻘﺩﻤﺔ ﻤﻥ ﺨﻼل ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ،ﻭﻤﻥ ﺍﻟﻤﺸﺎﻜل ﺍﻟﺘﻰ ﻭﺍﺠﻬﺘﻬﺎ
ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ ﻭﺍﻟﺘﻰ ﻗﻀﺕ ﻤﻀﺎﺠﻊ ﺍﻟﻌﺎﻤﻠﻴﻥ ﻓﻴﻬﺎ ،ﺍﻟﻤﺸﻜل ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﺍﻟﻤﺘﻤﺜل
ﻓﻲ ﻭﺭﻭﺩ ﺃﻟﻔﺎﻅ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﺠﺩﻴﺩﺓ ﺃﺼﻁﻠﺢ ﻋﻠﻰ ﺘﺴﻤﻴﺘﻬﺎ ﺒﺄﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ ﻜﻤﺎ ﺃﺸﺭﻨﺎ
ﺴﺎﺒﻘﺎ .ﻭﺘﻜﻤﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻓﻲ ﻋﺩﻡ ﻤﻘﺩﺭﺓ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺍﺴﺘﻴﻌﺎﺏ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ
ﺃﻭ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ .ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻫﻨﺎﻟﻙ ﻤﺸﻜﻠﺔ ﺃﺨﺭﻯ ﺘﺘﻤﺜل ﻓﻲ ﻋﺩﻡ ﺍﺴﺘﻴﻌﺎﺏ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ
ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻨﻴﻴﻥ ﻟﺒﻌﺽ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺩﺨﻠﺕ ﺍﻟﻘﺎﻤﻭﺱ ﺍﻟﻬﻭﺴﻰ ﻤﺅﺨﺭﺍ ،ﺃﻭ ﺤﺘﻰ ﺘﻠﻙ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﻡ
ﺍﻗﺘﺭﺍﻀﻬﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻹﻋﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﻋﺩﺓ ،ﻤﻨﻬﺎ ﺃﻥ ﻫﺠﺭﺓ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻨﻴﻴﻥ ﻜﺎﻨﺕ
ﻗﺒل ﺃﻭ ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺩﺨﻭل ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﺭ ﺇﻟﻰ ﺒﻼﺩ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻭﺒﺎﻟﺘﺎﻟﻰ ﺇﻨﻔﺼﻠﺕ ﻟﻐﺘﻬﻡ ﻋﻥ ﻟﻐﺔ ﻏﺭﺏ
ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﻓﺘﻁﻭﺭﺕ ﻜل ﻤﻨﻬﺎ ﻓﻲ ﺇﺘﺠﺎﻩ ﺍﻟﻤﺤﻴﻁ ﺍﻟﺫﻱ ﺘﺄﺜﺭﺕ ﺒﻪ ﺤﺘﻰ ﻜﺎﺩ ﺃﻥ ﻴﺼﺒﺢ ﺍﻟﺘﻔﺎﻫﻡ
ﻻﻴﺘﻡ ﺇﻻ ﺒﻌﺩ ﺠﻬﺩ ﺸﺩﻴﺩ ﺃﺤﻴﺎﻨﺎ.
ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻨﻲ :ﻤﺴﺭﺩ ﺃﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ
ﻟﻜل ﺍﻷﺴﺒﺎﺏ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺒﺎﻟﻤﺸﻜل ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻭﺍﺠﻪ ﺍﻟﻌﺎﻤﻠﻴﻥ ﺒﺈﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ،
ﻭﻷﺴﺒﺎﺏ ﺃﺨﺭﻯ ﺫﻜﺭﻨﺎﻫﺎ ﺁﻨﻔﺎ ﺘﺘﻌﻠﻕ ﺒﺈﺜﺭﺍﺀ ﺍﻟﺒﺤﻭﺙ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ،ﻭﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﺍﻟﺒﺎﺤـﺙ
ﺒﻤﻭﻀﻭﻉ ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﻭﺃﻫﻤﻴﺔ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻤﺴﺭﺩ ﺼﻐﻴﺭ ﻟﻠﻌﺎﻤﻠﻴﻥ ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻡ ﺩﺭﻤـﺎﻥ.
ﻓﻴﻤﺎ ﻴﻠﻲ ﻨﺤﺎﻭل ﺘﻘﺩﻴﻡ ﻤﺴﺭﺩ ﺼﻐﻴﺭ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺒﺄﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ-:
ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺼﺤﻔﻴﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ
ﺍﺘﺤﺎﺩ ﺍﻟﻭﻁﻥ Kongiyar gamayyar ﺍﻻﺘﺤﺎﺩ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ
Kasa
ﺍﺘﺤﺎﺩ ﺍﻟﺸﺒﺎﺏ ﻓﺭﻉ ﻭﻻﻴﺔ Kongiyar samari ta ﺍﻻﺘﺤﺎﺩ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ ﻟﺸﺒﺎﺏ ﻭﻻﻴﺔ
Kasa reshen jihar
ﺍﻟﺨﺭﻁﻭﻡ khartom ﺍﻟﺨﺭﻁﻭﻡ
ﺍﺴﺘﺭﺍﺘﻴﺠﻴﺔ ﻜل ﺍﻟﻨﺎﺱ haÃaÃÃiyar dabarun ﺍﻹﺴﺘﺭﺍﺘﻴﺠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻭﻤﻴﺔ ﺍﻟﺸﺎﻤﻠﺔ
mutane
ﺍﻟﺠﺯﺀ ﺍﻟﻤﺨﺘﺹ ﺒﺎﻻﺘﺼﺎل sashin sadarwa da ke ﺍﻹﻋﻼﻡ ﺍﻟﺨﺎﺭﺠﻲ
lura da Kasashen waje
ﺒﺎﻟﺩﻭل ﺍﻟﺨﺎﺭﺠﻴﺔ
ﺍﻷﻤﻥ ﺍﻟﻜﺎﻤل tsaro na gaba daya ﺍﻷﻤﻥ ﺍﻟﺸﺎﻤل
rabewaﺘﻤﻔﺼل ﺘﻤﻔﺼل
KonKarin gyaraﻤﺤﺎﻭﻟﺔ ﺘﺼﻠﻴﺢ ﻤﺩﺍﺭﺱ ﺜﻭﺭﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻌﺎﻟﻰ
makarantun ilimi mai
zurfiﺍﻟﻌﻠﻡ ﺍﻟﻌﻤﻴﻕ
’yan ta’dda larabawaﺍﻟﻌﺼﺎﺒﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺏ ﺠﻨﺠﻭﻴﺩ
masu sunan janjawid
ﺍﻟﻤﻌﺭﻓﻭﻥ ﺒﺎﺴﻡ ﺍﻟﺠﻨﺠﻭﻴﺩ
gomnatin ceton kasaﺤﻜﻭﻤﺔ ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ ﺤﻜﻭﻤﺔ ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ
masu kare feturﺍﻟﺫﻴﻥ ﻴﺤﻤﻭﻥ ﺍﻟﺒﺘﺭﻭل ﺤﻤﺎﺓ ﺍﻟﺒﺘﺭﻭل
masu tsare Kasaﺍﻟﺫﻴﻥ ﻴﺤﻤﻭﻥ ﺍﻟﺒﻼﺩ ﺤﻤﺎﺓ ﺍﻟﻭﻁﻥ
laimar zaman lafiyaﺨﻴﻤﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺨﻴﻤﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ
laimar Rofaidaﺨﻴﻤﺔ ﺭﻓﻴﺩﺓ ﺨﻴﻤﺔ ﺭﻓﻴﺩﺓ
guzurin mujahidiﺯﺍﺩ ﺍﻟﻤﺠﺎﻫﺩ ﺯﺍﺩ ﺍﻟﻤﺠﺎﻫﺩ
Jagoran mazaunanﻗﺎﺩﺓ ﺍﻟﺠﺎﻟﺴﻴﻥ ﻋﻠﻰ ﻜﺭﺴﻲ ﺭﻤﻭﺯ ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﻀﺔ
kujerar na ki
ﺍﻟﺭﻓﺽ )ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﻀﺔ(
ﺸﺒﺎﺏ ﺍﻟﻭﻁﻥ samarin kasa ﺸﺒﺎﺏ ﺍﻟﻭﻁﻥ
mugudanar rayuwaﻤﺠﺭﻯ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺸﺭﻴﺎﻥ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ
Akwatin kayanﺼﻨﺩﻭﻕ ﺃﺸﻴﺎﺀ ﺍﻟﻤﺠﺎﻫﺩ ﺸﻨﻁﺔ ﺍﻟﻤﺠﺎﻫﺩ
mujahidi
asusun taimakoﺼﻨﺩﻭﻕ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺩﺓ ﺒﻴﻥ ﺼﻨﺩﻭﻕ ﺍﻟﺘﻜﺎﻓل ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ
bain aljamaa
ﺍﻟﺠﻤﺎﻋﺔ
asusun agazawaﺼﻨﺩﻭﻕ ﺩﻋﻡ ﺍﻟﺸﺭﻴﻌﺔ ﺼﻨﺩﻭﻕ ﺩﻋﻡ ﺍﻟﺸﺭﻴﻌﺔ
shara’a
asusun tallafawaﺼﻨﺩﻭﻕ ﺩﻋﻡ ﺍﻟﻭﻻﻴﺎﺕ ﺼﻨﺩﻭﻕ ﺩﻋﻡ ﺍﻟﻭﻻﻴﺎﺕ
jihohi
runduna mai yiﺍﻟﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﻤﻨﺘﺼﺭﺓ ﻓﻰ ﺼﻴﻑ ﺍﻟﻌﺒﻭﺭ
nasara da bazara
ﺍﻟﺼﻴﻑ
bataliyar hasken wataﻜﺘﻴﺒﺔ ﻀﻭﺀ ﺍﻟﻘﻤﺭ ﻁﻼﺌﻊ ﺍﻟﺒﺩﺭ
daukakar sudanﻋﺯﺓ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻋﺯﺓ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ
daidaitaﺘﻭﺤﺩ ﻓﺭﺍﺩﺓ
tsuraru mazaunaﺍﻷﻗﻠﻴﺔ ﺍﻟﺠﺎﻟﺴﻴﻥ ﻋﻠﻰ ﻓﻠﻭل ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﻀﺔ
kujerar na ki
ﻜﺭﺴﻰ ﺍﻟﺭﻓﺽ
a fadar saida rayukaﻓﻰ ﺴﺎﺤﺎﺕ ﺍﻟﻔﺩﺍﺀ ﻓﻰ ﺴﺎﺤﺎﺕ ﺍﻟﻔﺩﺍﺀ
dokar haramtacciyarﻗﺎﻨﻭﻥ ﺍﻟﻤﺎل ﺍﻟﺤﺭﺍﻡ ﻗﺎﻨﻭﻥ ﺍﻟﺜﺭﺍﺀ ﺍﻟﺤﺭﺍﻡ
dukiya
ﻗﻭﺍﻓل ﺍﻟﻨﻭﺭ Ayarin haske ﻗﻭﺍﻓل ﺍﻟﻨﻭﺭ
komitin kasa ta yinﻟﺠﻨﺔ ﺍﻟﺭﺅﻯ ﺍﻟﻭﻁﻨﻴﺔ ﻟﺠﻨﺔ ﺍﻟﻔﻜﺭ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ
nazari
rundunar tutarﻜﺘﻴﺒﺔ ﺭﺍﻴﺔ ﺍﻟﺘﻘﻭﻴﺔ ﻟﻭﺍﺀ ﺍﻟﺘﻤﻜﻴﻥ
Karfafawa
majalisar sadarwa taﻤﺠﻠﺱ ﺍﻻﺘﺼﺎل ﻤﻥ ﻤﺠﻠﺱ ﺍﻻﺘﺼﺎل ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻲ
bangaren siyasa
ﺍﻟﻨﺎﺤﻴﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻴﺔ
majalisar shawarwariﺍﻟﻤﺠﻠﺱ ﺍﻟﺫﻯ ﻴﻌﻁﻰ ﻤﺠﻠﺱ ﺍﻟﺸﻭﺭﻯ
ﺍﻟﺸﻭﺭﻯ
majalisar abota taﻤﺠﻠﺱ ﺍﻟﺼﺩﺍﻗﺔ ﺒﻴﻥ ﻤﺠﻠﺱ ﺍﻟﺼﺩﺍﻗﺔ ﺍﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ
Kasa da Kasa
ﺍﻟﺒﻠﺩﺍﻥ
kudin tsaiwar dakaﻤﺎل ﺍﻟﺼﻤﻭﺩ ﻤﺎل ﺍﻟﺼﻤﻭﺩ
Kudin kara mutunciﻤﺎل ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻜﺭﺍﻤﺔ ﻤﺎل ﺍﻟﻜﺭﺍﻤﺔ
Kudin cika alkawaliﻤﺎل ﺍﻟﻭﻓﺎﺀ ﺒﺎﻟﻌﻬﺩ ﻤﺎل ﺍﻟﻭﻓﺎﺀ
gabatar daﺇﻋﻁﺎﺀ ﻤﺸﻭﺭﺓ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻤﺒﺎﺩﺭﺓ ﺍﻟﺴﻼﻡ
shawarwarin
zaman lafiya
Maa’ikatar badaﺍﻟﻤﺅﺴﺴﺔ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﻌﻁﻰ ﻤﺴﺘﺸﺎﺭﻴﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ
shawarwarin zaman
lafiyaﺍﻟﻤﺸﻭﺭﺓ ﺒﺨﺼﻭﺹ ﺍﻟﺴﻼﻡ
dabarun dalibi maiﺩﺒﺎﺭﺓ ﺍﻟﻁﺎﻟﺏ ﺍﻟﻤﺘﺤﺼل ﻤﺸﺭﻭﻉ ﺍﻟﻁﺎﻟﺏ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ
samarwa
)ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺌﺩ ﺍﻨﺘﺎﺠﻰ(
dabarun tara tsauninﺨﻁﺔ ﺠﻤﻊ ﺠﺒل ﻤﻥ ﻤﺸﺭﻭﻉ ﺠﺒل ﺍﻟﺫﻫﺏ
(dutsen) zinari
ﺍﻟﺫﻫﺏ
ﺨﻁﺔ ﺤﺠﺎﺏ ﺍﻟﻁﺎﻟﺒﺔ dabarun hijabin ﻤﺸﺭﻭﻉ ﺤﺠﺎﺏ ﺍﻟﻁﺎﻟﺒﺔ ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﻴﺔ
Ãalibai mata
ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﻴﺔ
Fagen horarwa naﻤﺭﻜﺯ ﺍﻟﺘﺩﺭﻴﺏ ﺍﻟﺤﺩﻴﺙ ﻤﻌﺴﻜﺭ ﺍﻟﺘﺩﺭﻴﺏ ﺍﻟﻤﺘﻘﺩﻡ
zamani
hukumar dakarunﻤﺅﺴﺴﺔ ﺍﻟﻘﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺩﻨﻴﺔ ﻤﻨﺴﻘﻴﺔ ﺍﻟﺩﻓﺎﻉ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ
farar hula
hukumar gudanar daﻤﺅﺴﺴﺔ ﺭﻋﺎﻴﺔ ﺸﺌﻭﻥ ﻤﻨﺴﻘﻴﺔ ﺍﻟﻤﺭﺃﺓ
sha’anin mata
ﺍﻟﻤﺭﺃﺓ
hukumar kiwonﻤﺅﺴﺴﺔ ﺍﻟﺸﺌﻭﻥ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ ﻤﻨﺴﻘﻴﺔ ﺍﻟﺸﺌﻭﻥ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ
lafiya
daga ina ka samuﻤﻥ ﺃﻴﻥ ﻟﻙ ﻫﺫﺍ ﻤﻥ ﺃﻴﻥ ﻟﻙ ﻫﺫﺍ
taron yin adalci daﺘﺠﻤﻊ ﺇﻗﺎﻤﺔ ﺍﻟﻌﺩل ﻤﺅﺘﻤﺭ ﺍﻟﻌﺩل ﻭﺍﻹﺼﻼﺡ
gyara doka
ﻭﺇﺼﻼﺡ ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ
rundnunonin dakarunﻜﺘﺎﺌﺏ ﺍﻟﺩﻓﺎﻉ ﺍﻟﺸﻌﺒﻰ ﻜﺘﺎﺌﺏ ﺍﻟﺩﻓﺎﻉ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ
farar hula
rundunar Ahwaluﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻷﻫﻭﺍل ﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻷﻫﻭﺍل
rundunar walkiya maiﻜﺘﺒﺔ ﺍﻟﺒﺭﻕ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺨﻁﻑ ﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺒﺭﻕ ﺍﻟﺨﺎﻁﻑ
kifta ido
ﺍﻟﺒﺼﺭ
rundunar alkharsa’uﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺨﺭﺴﺎﺀ ﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺨﺭﺴﺎﺀ
rundunar masu zikiriﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺫﺍﻜﺭﻴﻥ ﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺫﺍﻜﺭﻴﻥ
rundunar shahidaiﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺸﻬﺩﺍﺀ ﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺸﻬﺩﺍﺀ
rundunar shahidiﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺸﻬﻴﺩ ﺤﺴﺎﻡ ﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺸﻬﻴﺩ ﺤﺴﺎﻡ
Husam
rundunar sadiKaiﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺼﺎﺩﻗﻴﻥ ﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺼﺎﺩﻗﻴﻥ
rundunar masu nasaraﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﻤﻨﺘﺼﺭﻭﻥ ﻜﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﻔﺎﺌﺯﻴﻥ
ﻤﻤﺎ ﺘﻘﺩﻡ ﻴﺘﺄﻜﺩ ﺘﺄﺜﺭ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻟﻠﻐـﺔ ﺍﻻﻨﺠﻠﻴﺯﻴـﺔ ﻭﺒﻌـﺽ ﺍﻟﻠﻐـﺎﺕ
ﺍﻟﻤﺤﻴﻁﺔ ﺒﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺒﺩﺭﺠﺎﺕ ﻤﺘﻔﺎﻭﺘﺔ .ﻜﻤﺎ ﺘﺒﺩﻭ ﻭﺍﻀﺤﺔ ﻤﺸﻜﻠﺔ ﺘﻭﺼﻴل ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻜﻤـﺎ
ﻴﻨﺒﻐﻰ ،ﺃﻭ ﺘﻭﺼﻴل ﻨﻔﺱ ﺍﻟﻤﻀﻤﻭﻥ ﺍﻟﺫﻱ ﺘﺤﻤﻠﻪ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻔﻅﺔ ﺍﻟﻤﻌﻴﻨﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻤﻬﻭﺭ
ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﺩﻑ .ﻭﻗﺩ ﺩﺃﺏ ﺍﻟﻌﺎﻤﻠﻭﻥ ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻡ ﺩﺭﻤـﺎﻥ ﻋﻠـﻰ ﺍﺴـﺘﺨﺩﺍﻡ ﺍﻟﺠﻤـل
ﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺭﻴﺔ ﻟﺘﻭﻀﻴﺢ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻓﻲ ﺤﺎﻟﺔ ﺼﻌﻭﺒﺔ ﺃﻭ ﺍﺴﺘﺤﺎﻟﺔ ﺘﺤﻤﻴل ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ ﺍﻟﻤﻘﺎﺒﻠـﺔ ﺒﻠﻐـﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﺍﻟﻤﻀﻤﻭﻥ ﺍﻟﺫﻱ ﺘﺤﻤﻠﻪ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻻﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ .ﻭﻓﻲ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻭﻗـﺕ
ﻟﺘﺤﻘﻴﻕ ﺍﻟﻬﺩﻑ ﺍﻷﺴﺎﺴﻲ ﻤﻥ ﺍﻟﺭﺴﺎﻟﺔ ﺍﻹﺫﺍﻋﻴﺔ ﻭﻫﻭ ﺘﻭﺼﻴﻠﻬﺎ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺠﻤﻬﻭﺭ ﺍﻟﻤـﺴﺘﻬﺩﻑ
ﺴﻭﺍﺀ ﻜﺎﻥ ﺩﺍﺨل ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺃﻭ ﺨﺎﺭﺠﻪ .ﻓﺘﻘـﻭل -:ﻗـﻭﺍﺕ ﺍﻟـﺩﻓﺎﻉ ﺍﻟـﺸﻌﺒﻰ watau
.dakaron farar hulaﻓﻌﺒﺎﺭﺓ ) (watauﻫﺫﻩ ﻟﻔﻅﺔ ﺘﻔﺴﻴﺭﻴﺔ ﺘﺸﻴﺭ ﺇﻟﻰ )ﺒﻤﻌﻨﻰ( ﻜﻤﺎ
ﺃﺸﺭﻨﺎ ﺁﻨﻔﹰﺎ .ﻭﺒﻬﺫﻩ ﺍﻟﺼﻭﺭﺓ ﺘﺴﻬل ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺘﻭﺼﻴل ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ،ﻏﻴﺭ ﺃﻨﻪ ﺍﺘﻀﺢ ﺍﻴﻀﺎ ﺃﻥ ﻟﻐﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻟﻡ ﺘﺘﺄﺜﺭ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻓﻘﻁ ،ﻓﻘﺩ ﺘﺄﺜﺭﺕ ﺃﻴﻀﺎ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻻﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ .ﻭﻜـﺎﻥ ﻟﻠﻐـﺔ
ﺍﻻﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻗﺼﺏ ﺍﻟﺴﺒﻕ ﻓﻲ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺤﻘﻭل ﺍﻟﺩﻻﻟﻴﺔ.
ﺍﻟﺨﺎﺘﻤﺔ
ﺘﻁﺭﻗﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﻤﻘﺎﺒل ﻟﻬﺎ ﺒﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻭﻀﺭﻭﺭﺓ ﺃﻥ
ﺘﻜﻭﻥ ﻫﻨﺎﻟﻙ ﺩﺭﺍﺴﺎﺕ ﺘﺘﻨﺎﻭل ﻤﺜل ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﻭﺍﻀﻴﻊ ،ﻟﻤﺎ ﻟﻬﺎ ﻤﻥ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ ﻤﺠﺎل ﺍﻟﺒﺤﺙ ﻭﺍﻟﺘﻨﻘﻴﺏ ،ﻭﺍﻟﺘﻰ ﺒﺭﺯﺕ
ﺠﻠﻴﺔ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺠﻤﻠﺔ ﻤﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﻁﺭﻕ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﻭﺘﺯﺩﺍﺩ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﻫﻤﻴﺔ ﻓﻲ ﺩﻭﻟﺔ ﻤﺜل
ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻤﻥ ﺤﻴﺙ ﺃﻨﻬﺎ ﺘﺤﺎﻁ ﺒﻌﺸﺭ ﺩﻭل ﻟﻬﺎ ﻋﻼﻗﺎﺕ ﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﻭﺍﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻤﻊ ﻜل ﺩﻭﻟﺔ ﻤﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﻭل ﻀﺎﺭﺒﺔ ﻓﻲ
ﺠﺫﻭﺭ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ ،ﻤﻤﺎ ﻴﻠﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺘﻘﻬﺎ ﻋﺒﺌﺎ ﺘﻭﺍﺼﻠﻴﺎ ﻜﺒﻴﺭﺍ ،ﻻ ﻴﻤﻜﻥ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺒﻪ ﺇﻻ ﻋﺒﺭ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ )ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺜﻘل
ﻤﻨﻬﺎ( ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺫﺨﺭ ﺒﻬﺎ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺒﻼﺩ ،ﻭﺘﻠﻙ ﺍﻟﺩﻭل ﺍﻟﻤﺠﺎﻭﺭﺓ ﻟﻬﺎ ،ﻤﺜل ﺍﻟﺴﻭﺍﺤﻴﻠﻴﺔ ﻓﻰ ﺩﻭل ﺸﺭﻕ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﻭﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻰ
ﻏﺭﺒﻬﺎ .ﻓﻘﺩ ﻗﺎﻡ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﺒﺘﻘﺴﻴﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﺇﻟﻰ ﺨﻤﺴﺔ ﻓﺼﻭل ،ﻤﻘﺴﻤﺔ ﺇﻟﻰ ﻤﺒﺎﺤﺙ .ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻷﻭل ﻭﻫﻭﺃﺴﺎﺴﻴﺎﺕ
ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﺘﻀﻤﻥ ﺇﻟﻰ ﺠﺎﻨﺏ ﻤﻭﻀﻭﻉ ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﺃﻫﻤﻴﺔ ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﻤﺸﻜﻠﺔ ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﺃﻫﺩﺍﻑ ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﻤﻨﻬﺞ ﺍﻟﺒﺤﺙ ،ﺃﺴﺒﺎﺏ
ﺍﺨﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻭﻀﻭﻉ ،ﻭﺍﻷﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﺒﻘﺔ .ﺃﻤﺎ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺜﺎﻨﻰ ﻓﻘﺩ ﻗﺴﻤﻪ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﺇﻟﻰ ﻤﺒﺤﺜﻴﻥ -:ﺍﻷﻭل ﺒﻌﻨﻭﺍﻥ "ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ
ﺍﻟﺸﻌﺏ ﻭﺍﻟﻠﻐﺔ" ﺘﻨﺎﻭل ﻓﻴﻪ ﺃﺼﻭل ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﺍﻟﺩﻭﺭ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻰ ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺩﻴﻨﻴﺔ
ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩﻴﺔ ﻭﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﻬﻭﺴﺎ .ﻓﻴﻤﺎ ﺘﻨﺎﻭل ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻨﻰ ﺍﻟﺫﻱ ﺠﺎﺀ ﺒﻌﻨﻭﺍﻥ "ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻓﻲ ﺴﻭﺩﺍﻥ ﻭﺍﺩﻯ ﺍﻟﻨﻴل"
ﺘﺎﺭﻴﺦ ﺩﺨﻭل ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ،ﺘﻌﺩﺍﺩﻫﻡ ،ﻤﻨﺎﻁﻕ ﺍﻨﺘﺸﺎﺭﻫﻡ ،ﺍﻟﺩﻭﺭ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩﻯ ﻭﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻟﻬﻡ .ﻭﻗﺩ
ﻗﺎﻡ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﺒﺘﻘﺴﻴﻡ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺜﺎﻟﺙ ﺍﻟﺫﻱ ﺠﺎﺀ ﺒﻌﻨﻭﺍﻥ "ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﻤﺠﻬﺔ ﻋﺒﺭ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ ﻤﻊ ﺍﻻﺸﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺘﺠﺭﺒﺔ
ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ – ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ " ﺇﻟﻰ ﺜﻼﺜﺔ ﻤﺒﺎﺤﺙ -:ﺍﻷﻭل ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ )ﻋﻤﻭﻤﺎ( ،ﺍﻟﺜﺎﻨﻰ ﻅﻬﻭﺭﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ
ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ،ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻟﺙ ﺘﻁﻭﺭﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ،ﺃﻤﺎ ﺍﻟﻤﺒﺤﺙ ﺍﻟﺜﺎﻨﻲ ﻓﻘﺩ ﺍﺸﺘﻤل ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺫﺍﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﻓﻲ
ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻭﺒﺩﺍﻴﺔ ﺍﻹﺭﺴﺎل ﺍﻟﻤﻭﺠﻪ ﻓﻰ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ ﻭﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻡ ﺩﺭﻤﺎﻥ .ﻓﻲ ﺤﻴﻥ ﻗﺴﻡ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺭﺍﺒﻊ ﺍﻟﺫﻯ ﺤﻤل
ﻋﻨﻭﺍﻥ "ﺩﻭﺭ ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ ﻭﺍﻻﺴﺘﻨﺒﺎﻁ ﻓﻲ ﺘﻁﻭﺭ ﺍﻟﻘﺎﻤﻭﺱ ﺍﻟﻬﻭﺴﻰ " ﺇﻟﻰ ﺜﻼﺜﺔ ﻤﺒﺎﺤﺙ ﺃﻴﻀﺎ ،ﺍﻷﻭل ﺒﺎﺴﻡ ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ
ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﺍﻟﺜﺎﻨﻰ ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ،ﺍﻟﺜﺎﻟﺙ ﺍﺴﺘﻨﺒﺎﻁ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ
ﻤﻊ ﺍﻟﺘﺭﻜﻴﺯ ﻋﻠﻰ ﻟﻐﺔ ﺍﻹﻋﻼﻡ .ﺃﻤﺎ ﺍﻟﻔﺼل ﺍﻟﺨﺎﻤﺱ ﻓﻘﺩ ﻗﺴﻤﻪ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﺇﻟﻰ ﻤﺒﺤﺜﻴﻥ :ﺍﻷﻭل ﺍﻟﻤﺸﻜل ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻤﺩﺭﻤﺎﻥ ،ﻭﺍﻟﺜﺎﻨﻲ ﻤﺴﺭﺩ ﺃﺩﺒﻴﺎﺕ ﺍﻹﻨﻘﺎﺫ ،ﺜﻡ ﺍﻟﺨﺎﺘﻤﺔ ﻭﻤﻥ ﺜﻡ ﺜﺒﺕ ﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ .ﻭﻗﺩ ﺇﺘﻀﺢ ﻤﻥ ﺨﻼل ﻫﺫﻩ
ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺍﻟﻌﻨﺕ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻭﺍﺠﻪ ﺍﻟﻌﺎﻤﻠﻴﻥ ﻓﻲ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺃﻤﺩﺭﻤﺎﻥ ﻓﻲ ﺴﺒﻴل ﺇﻴﺠﺎﺩ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﺍﻗﻌﻴﺔ ﻟﺒﻌﺽ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ
ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺩﺨل ﻗﺎﻤﻭﺱ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﻴﻭﻤﻴﺔ ،ﻭﺃﻫﻤﻴﺔ ﺇﻴﺠﺎﺩ ﻟﻐﺔ ﻭﺴﻴﻁﺔ ﻴﺴﻬل ﻓﻬﻤﻬﺎ ﻟﺩﻯ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻌﺎﺕ ﺍﻟﻬﻭﺴﻴﺔ
ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺘﻁﻭﺭﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﺍﻟﻤﺘﺒﺎﻴﻥ )ﺃﻨﺠﻠﻔﻭﻨﻰ ،ﻓﺭﺍﻨﻜﻭﻨﻰ ،ﺃﺭﺍﺒﻔﻭﻨﻰ ( .ﻜﺫﻟﻙ ﻤﻥ ﺨﻼل ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺍﺘﻀﺤﺕ ﺃﻫﻤﻴﺔ
ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻜﻭﺴﻴﻠﺔ ﻤﺴﺎﻋﺩﺓ ﻓﻲ ﺇﺤﻴﺎﺀ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﺍﻟﻤﻬﺩﺩﺓ ﺒﺎﻹﻨﻘﺭﺍﺽ ﻨﺘﻴﺠﺔ ﻫﻴﻤﻨﺔ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ
ﺍﻟﻌﺎﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ.
ﺍﻟﺘﻭﺼﻴﺎﺕ:
ﻟﻌﻠﻪ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﻔﺎﺭﻗﺎﺕ ﺃﻥ ﺘﺘﻌﻁل ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻷﻫﺩﺍﻑ ﻓﻲ ﻭﻗﺕ ﺘﻭﺼل ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺇﻟـﻰ
ﺍﺘﻔﺎﻕ ﺴﻼﻡ ﺒﻴﻥ ﻁﺭﻓﻴﻥ ﻤﺘﺤﺎﺭﺒﻴﻥ ﻷﻜﺜﺭ ﻤﻥ ﻋﺸﺭﻴﻥ ﻋﺎﻤﹰﺎ ﻓﻲ ﺃﻁﻭل ﺤـﺭﺏ ﺸـﻬﺩﺘﻬﺎ
ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ ﺍﻷﻓﺭﻴﻘﻴﺔ ،ﻓﻼ ﻴﻜﻭﻥ ﻟﻬﺎ ﺩﻭﺭ ﻓﻲ ﺘﺭﺴﻴﺦ ﻤﻌﺎﻨﻲ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻭﺍﻟﻭﺤﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻨﺸﺄﺕ ﻤﻥ
ﺃﺠﻠﻬﺎ .ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻥ ﻤﻥ ﻀﻤﻥ ﺨﻁﺔ ﺍﻟﻨﺸﺄﺓ ﺍﻟﺜﺎﻨﻴﺔ ﺇﻨﺸﺎﺀ ﺨﺩﻤﺎﺕ ﺇﺫﺍﻋﻴﺔ ﻤﻭﺠﻬـﺔ ﺒﻠﻐـﺎﺕ
ﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﻭل ﺍﻟﻤﺤﻴﻁ ﺍﻹﻗﻠﻴﻤﻰ ﻟﻠﺴﻭﺩﺍﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ ﺍﻹﻓﺭﻴﻘﻴﺔ ،ﻭﻤـﻥ ﻀـﻤﻨﻬﺎ ﻟﻐـﺔ
ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻤﻭﻀﻭﻉ ﺒﺤﺜﻨﺎ ﻫﺫﺍ ،ﻭﺍﻟﺘﻰ ﺘﻭﻗﻔﺕ ﺨﺩﻤﺘﻬﺎ ﻤﻨﺫ ﺍﻟﻌﺎﻡ 1998ﻭﻓﻰ ﻭﻗﺕ ﺘﺘﻜﺎﻟـﺏ
ﻓﻴﻪ ﻗﻭﻯ ﻤﺘﻌﺩﺩﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺍﻟﺫﻯ ﻴﺠﺭﻯ ﻤﺒﺎﺤﺜﺎﺕ ﺴﻼﻡ ﻤﻊ ﺤﻤﻠﺔ ﺍﻟﺴﻼﺡ ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻓﻭﺭ
ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﺼﻤﺔ ﺍﻟﻨﻴﺠﻴﺭﻴﺔ )ﺃﺒﻭﺠﺎ( ﻭﻓﻰ ﻤﻨﺎﻁﻕ ﺃﺨﺭﻯ ،ﻓﻜﻡ ﻜﺎﻥ ﺠﺩﻴﺭﺍ ﺒﺄﻥ ﺘﻘـﻭﻡ ﻫـﺫﻩ
ﺍﻹﺫﺍﻋﺔ ﺒﺩﻭﺭﻫﺎ ﻓﻲ ﺘﺒﺼﻴﺭ ﻤﺴﺘﻤﻌﻰ ﻏﺭﺏ ﺃﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﺒﺤﻘﻴﻘﺔ ﻤﺎ ﻴﺠﺭﻱ؟.
ﺨﺘﺎﻤﺎ ﻴﻭﺼﻰ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ ﻓﻲ ﻀﻭﺀ ﺃﻫﺩﺍﻑ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﻭﻨﺘﺎﺌﺠﻬﺎ ﺒﻤﺎ ﻴﻠﻰ -:
-ﺍﻻﻫﺘﻤﺎﻡ ﻤﻥ ﻗﺒل ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺒﺎﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﻓﺭﻴﻘﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻫﺩ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻤﺎ ﻟﻬﺎ ﻤﻥ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻓﻲ ﺭﺒﻁ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﺒﻤﺤﻴﻁﻪ
ﺍﻻﻗﻠﻴﻤﻰ.
ﺍﻹﻫﺘﻤﺎﻡ ﺒﻤﺜل ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺒﺤﻭﺙ ﻟﻤﺎ ﻟﻬﺎ ﻤﻥ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻓﻲ ﺇﺜﺭﺍﺀ ﺍﻟﻤﻜﺘﺒﺎﺕ -
-ﺘﺸﺠﻴﻊ ﺍﻟﻁﻼﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺤﺙ ﻭﺍﻟﺘﻨﻘﻴﺏ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺎل ﺍﻟﺤﻴﻭﻱ ﻭﺍﻟﻬﺎﻡ.
-ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻭﺴﺎ ﻟﻠﺒﺙ ﻓﻲ ﺃﻗﺭﺏ ﻭﻗﺕ ﻤﻤﻜﻥ ﺤﺘﻰ ﺘﻭﺍﺼل ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺒﺩﻭﺭﻫﺎ ﺍﻟﺭﺍﺌﺩ ﻓﻲ ﺘﻭﺼﻴل ﺍﻟﺭﺴﺎﻟﺔ
ﺍﻻﻋﻼﻤﻴﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺠﻤﻬﻭﺭ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﺩﻑ ﻤﻥ ﺨﻼﻟﻬﺎ.
ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺨﺘﺎﻡ ﺃﺭﺠﻭ ﺃﻥ ﺘﻜﻭﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺇﻀﺎﻓﺔ ﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻨﻴﺔ ﻭﻟﺒﻨﺔ ﺃﺴﺎﺴﻴﺔ ﻓﻲ ﻁﺭﻴﻕ
ﺘﻁﻭﻴﺭ ﻤﻌﺠﻡ ﻟﻐﻭﻯ ﻴﺤﺘﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﻜل ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺩﻤﺔ ﺍﻟﻴﻭﻡ ،ﻭﺍﻟﺘﻰ ﻗﺩ ﺘﺤﺩﺙ ﺇﺸﻜﺎﻻ ﻟﻐﻭﻴﺎ
ﻟﻠﺫﻴﻥ ﻴﻌﻤﻠﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻘل ﺍﻹﺫﺍﻋﻰ ﺃﻭ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﻴﺭﻏﺒﻭﻥ ﻓﻲ ﺘﻌﻠﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ.
ﺜﺒﺕ ﺍﻟﻤﺼﺎﺩﺭ ﻭﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ
ﻓﺼﻭل ﻓﻲ ﻓﻘﻪ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ .ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ :ﺩﺍﺭ ﺍﻟﺤﻤﺎﻤﻲ -ﺭﻤﻀﺎﻥ ﻋﺒﺩ ﺍﻟﺘﻭﺍﺏ ):(1973
ﻟﻠﻁﺒﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﻨﺸﺭ.
-ﺭﻭﺠﺭﺕ ﺒﻴل ) :(2001ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﻋﻤﻠﻴﺎﺘﻬﺎ ﺍﻟﻨﻅﺭﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻁﺒﻴﻕ ،ﺘﺭﺠﻤﺔ ﻤﺤﻲ ﺍﻟﺩﻴﻥ ﺤﻤﻴﺩﻯ .ﺍﻟﺭﻴﺎﺽ:
ﻤﻜﺘﺒﺔ ﺍﻟﺭﻴﺎﺽ.
ﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ ﺍﻷﺠﻨﺒﻴﺔ
- Abraham, R. C. (1962): Dictionary of the Hausa Language. London:
Press.