You are on page 1of 3

Universidad Americana de Puebla

UAMP
“Techniques of translation (Answers)
Materia:
Fundamentos de Traducción.
Carrera:
Idiomas IX Sabatino.
Alumno:
José Luis Baltazar Aburto.
Maestra:
C.P. Martha Rodríguez Díaz.
1 What is translation?
Is the process in which a written communication or a text in first language is
produced as the written communication or text in the second language
interpreting the same meaning.
2. What is the origin of the term ‘translation’?
Logically the translations refer to bringing across or carrying across originated
from the Latin word “translatio”, the perfect passive participle of which is
translatum or “transferre”. Here “trans” implies “to transfer” and “ferre”
implies “to carry” or “bring across”

3. What is the Greek Word for translation?


The Greek term of translation is meta phrases which implies speaking across
meta phrase implies a word-for-word translation o literal translation while
paraphrase in Greek implies a saying in other words.

4. What is the significance of translation? (only 7 headlines)


Vital for Multinationals, Scenarios where they need to negotiate terms,
External Affairs of a Nation, Cultural Interchange, Transfer of News, For the
realization of Global village, to Boost Tourism.

5. What is the purpose of translation?


The purpose of translation is to reproduced different kind of texts including;
religious, literary, scientific and Philosophical texts.

6. What is formal equivalence?


It implies word-for-word translation formal equivalence corresponds to two
dynamic or functional equivalence.

7. What is Dynamic or Functional equivalence?


In this we do not follow a word-for-word translation but we keep on
changing adding or subtracting from the original text to make it look as the
translator. Dynamic equivalence corresponds to “paraphrase”. Dynamic
equivalence” (or “functional equivalence”). Conveys the essential thoughts
expressed in a source text. If necessary, at the expense of the “literality,
original sememe and word order” the source text’s active vs. passive voice,
etc. By contrast, “formal equivalence” (sought via literal “translation”
attempts to render the text literally, or word for word of classical Latin
verbum pro verbo) If necessary, at the expense of language destiny.
8. Write 9 Types of translation according to the video
Administrative Translation, Commercial translation or business translation,
Computer translation, Economic translation, Financial translation, General
translation, legal translation, Literary translation, medical translation
(Technical translation, translation and style)
9. Write a synoptic table about Translation techniques
TRANSLATION TECHNIQUES MEANING
BORROWING Taken borrowing word of a language
without translating them.
CALQUE It’s a translate phrase to another
language of a literal way word-for-
word.
LITERAL TRANSLATION The literal translations are
composed word for word
10. Explain (in English) the complexity of translation.
The translation always is not a simple word-for-word translation for
correspondence between any two languages it’s not a mechanical process
where each word is translated. Exist problems that the translator should
keep at the time of translation. A translator should be able to know the
langue from which is translating and the familiarity with the subject a
connecting to the translator is not a bilingual but the translator has to be
interconnecting with the culture references and the written rules.

You might also like