Professional Documents
Culture Documents
Tvrtko Vujity Ujabb Pokoli Tortenetek Hu nncl3700-79dv1
Tvrtko Vujity Ujabb Pokoli Tortenetek Hu nncl3700-79dv1
ÚJABB POKOLI
TÖRTÉNETEK
ALEXANDRA
Minden jog fenntartva. Tilos ezen kiadvány bármely részét sokszorosítani, információs rendszerben tárolni, vagy sugározni
bármely formában vagy módon, a kiadóval történt előzetes megállapodás nélkül; tilos továbbá terjeszteni másféle összefűzésben,
borítással és tördelésben, mint amilyen formában kiadásra került.
Nógrádi Gergely, Vujity Tvrtko © Pécsi Direkt Kft.
Kiadja a Pécsi Direkt Kft. Alexandra Kiadója 7630 Pécs, Alkotás u. 3.
Tel.: (72) 517-800
Borítófotó: Kaiser Ottó
Fotók: Talán Csaba, Vujity Tvrtko, Nemzeti Sport, Grand Fotóügynökség Borítóterv: Nagy Péter
Tördelő: Bocz József ISBN: 963 368 079-4
Tartalom
Az arc nélküli ember . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Páljani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
A kettévágott falu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
A Suttogó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Rózsák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Halál Korfun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Ejnye, ejnye Benedek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
A Magyarábok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
Egy becsületbeli ügy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
Epilógus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Levelek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
- Na ugye - nevet az asszony -, nem túl szívderítő látvány, igaz? Ezt nehéz lesz
odahaza lesikálni. Meg aztán én is hazaviszek belőle valamicskét a paradicsomokon.
Polgárné Axmann Ágnes, ismertebb nevén Axmann doktornő pontosan tudja, mit
jelent egy mocskos kéz. A fertőzőbetegség-kutatásra tette fel az életét. Éveken át
vizsgált olyan vírusokat, amelyek egész biztosan megölik a legtöbb embert. Járt
Fekete-Afrikában, Kambodzsában, Kazahsztánban. Ma már az egész világról
érkeznek hozzá egyetemisták, akiket a vezető nyugati egyetemek kezdetleges
trópusibetegség-tananyaga után lenyűgöz a doktornő alapos tudása és tapasztalata.
- Most nagyon haragszik rám? - kérdezi Axmann Ágnes a zöldségest, mire az
zavartan megrázza a fejét. A doktornő elmosolyodik. - Akkor ad nekem egy kiló
paradicsomot?
Húsz éve, egy sápadt késő őszi délutánon mandulaszemű, magas, keleti férfi lépett
a ferihegyi terminálban az egyik repülőtéri alkalmazotthoz.
- Asszonyom - kezdte tört angolsággal -, most érkeztem Vietnamból. Orvos
vagyok. Látja ott a széksor szélén azt a kislányt? Mellettem ült Hanoitól. Tessenek
vele vigyázni. Attól tartok, nagyon beteg.
Az alkalmazott rémülten bámulta a magányos, dúdolgató kislányt, aztán gyors
léptekkel a központba indult. Egy óra múlva a kislány már az ifjú belgyógyásznő,
Axmann Ágnes előtt állt meztelenül. A doktornő értette, hogy őt rendelték ki, hiszen
már akkor közismert volt róla, hogy ügyes a fertőzőbeteg-kutatás terén. Ugyanakkor
fogalma se volt róla, mitől eshetett le a kislány mutató- és középső ujja. Merthogy
ezek hiányoztak az aprócska kézről. Végül egy Magyarországon dolgozó angol
orvost hívtak, aki megvizsgálta a kislányt, majd bólintott: nem kizárt, hogy leprás.
Aztán félrehívta a hiányos tudása miatt elkeseredett magyar doktornőt, és a
következőt mondta neki:
-Ágnes, ne vádolja magát, nincs semmi baj. Ön valószínűleg sohasem látott még
leprást. Kérem, jegyezze meg: a mi szakmánkban nagyjából akkorra lehet valaki igazi
szakember, amikorra megtelik egy temető a betegeivel.
A doktornő annak idején iszonyodva hallgatta angol kollégája cinikusnak tűnő
szavait, ma már azonban ő is osztja ezt a nézetet.
- Gondoljon csak bele, kedves Tvrtko - mondja, amikor felkeresem Páva utcai
rendelőjében, ahol éppen az ebolavírusról tart előadást fiatal külföldi medikusoknak
-, míg Amerikában ábrákon és bábokon gyakorolják az orvostanhallgatók a
műtéteket, addig Boszniában a háború idején kirendelték a frontra a negyed-ötödéves
orvosegyetemistákat, hogy a Banja Luka-i vagy a zenicai kórházban elvégezzék a
szükséges műtéteket a sebesülteken. Persze követtek el hibákat, sőt néhányan meg is
haltak a kezeik között, de kétségtelen, hogy ma Boszniában vannak a világ legjobb
sebészei.
A doktornő a rövidke szünet után folytatja a tanítást. Leülök az egyik hátsó székre
és hallgatom. Erős akcentussal, de hibátlanul beszél angolul. Franciául és oroszul is.
Egy tizennyolc éves történetet mesél a jövő orvosainak. Akkor Zaire egyik eldugott
kis falvában gyógyította az ebolásokat.
- Vagy félszáz helyi lakos várta, hogy beoltsam a vírus ellen - meséli. - Az egyik
asszisztens a kezembe nyomott egy fecskendőt, én pedig beadtam az első injekciót.
Aztán lecsavartam a tűt, eldobtam, és kértem a következőt. Erre így szólt az
asszisztens: Doktornő, összesen öt tűnk van! Azt hittem, kifutok a világból. Mert az
injekcióval ugyan megóvtam őket a maláriától, de ugyanazzal az injekcióval meg is
fertőztem őket, mondjuk ebolával. Nem sokkal később úgy döntöttem, elég volt.
Megöleltem Brigittét, elbúcsúztunk, és öt napra "karanténba zártam magam" egy zai-
rei szállodában. Aztán hazarepültem. Három hét múlva kaptam egy levelet a kinti
egészségügyi minisztériumtól. Brigitte meghalt. Ő is elkapta a vírust.
A fiatalok hallgatnak. Az előadásnak lassan vége, a doktornővel átsétálunk a
szemközti házba, a lakásába. A falakon oklevelek, kitüntetések, fényképek.
Kazahsztánból, ahol a krími tatárok a tavak mélyéről felhozott gyöngyökkel fizettek
Ágnes gyógymódjáért. Tanzániából, ahol a saját maga által kifejlesztett
maláriagyógyszerével egy árvaház összes kis betegét kikezelte a szörnyű kórból.
Kambodzsából, ahol egy khmer gerilla az éjszaka közepén átlopta egy erdőn
keresztül a falujába, hogy megvizsgálja kolerás anyját, majd visszacsempészte az
egészségügyi támaszpontra.
- Nagyon meggyőző volt, amit a román lepratelepről írt-utal a Tizenkét pokoli
történet Tichilesről szóló fejezetére, miközben kávét főz. - Én azonban tudok egy
lepratelepről, ahol kicsit több leprást láttam, mint huszonnyolcat.
Megköszörülöm a torkom.
- Hogyhogy többet? Hányat?
A doktornő hallgat. A kávéfőző mellé tolja a kiöntőt, az illatos, fekete nedű
csöpögni kezd a kifolyón keresztül. Aztán két csészét vesz elő, s némi teasüteményt.
Rám se néz, úgy mondja:
- Kétezer-nyolcszázat.
Talán mert sokkal jobban ismeri az etióp katonai diktatúrát, mint mi, s pontosan
tudja, mire képesek Meles Zenawi emberei, ha rájönnek, hogy átverik őket.
- Idefigyeljenek - próbálkozik újra -, van Abbebában egy ismerősöm, sokkal
tartozik nekem. Ha bármi bajuk esne...
- Hagyja, András - szakítja félbe a doktornő -, ahova mi megyünk, ott se áram, se
telefon nincs. Úgysem tudnánk szólni a barátjának. Elhallgatunk. Lusta kézzel
köröket firkálok az abroszra. Aztán felállok és elbúcsúzom. Talán udvariatlanság, de
össze kell szednem magam a holnapi események előtt. Baljós előérzetem van.
Gyakorta érzek így a forgatások idején, hál' Istennek az esetek többségében teljesen
alaptanul. Biccentek a kötényes cselédnek, aki épp a terasz lépcsőjén téblábol a
desszerttel, s a keskeny, homályos folyosón végigbaktatva a szobánkhoz érek.
Benyitok, ledőlök az ágyra. Nem tudok aludni, jár az agyam. Például azon, hogy
miért is csinálom mindezt, amikor otthon ülhetnék, egy lavór forró vízben áztatva a
lábam, szendvicset majszolva, s a feleségem kicsi kacsóját szorongatva. A gekkók
gúvadt szemekkel merednek rám. Ők sem értik.
Az útlevélkezelő felhúzza a szemöldökét. Hatalmas, fekete szemével a vízumunkat
vizslatja. Aztán meglátja, hogy orvosok vagyunk, és bólint. Más fehér ember nemigen
utazik Afrika egyik legszegényebb országába, hacsak nem emberkereskedő. Ők
fillérekért adják - veszik a szerencsétlen árvákat, akik elsősorban persze a szerveik
miatt kapósak a gazdag nyugati milliomosok számára. Ilyenkor nincs fajgyűlölet: a
"fekete" máj épp olyan jó, mint a "fehér", ha valakinek kell.
- Aztán csak vigyázzanak! - figyelmeztet rendíthetetlen magabiztossággal a
hangjában, mintha szószékről beszélne. Csomagjainkat egy traktorra pakolják, mi
pedig a jármű után sétálunk a gépágyúktól körülvett betonon, egészen a repülőgépig,
egy gyalázatosan lepusztult Iljusinig. A kéthajtóműves szovjet modell csak
számunkra kétségbeejtő: hófehér ruházatú fekete barátaink hangoskodva sietnek fel a
gépre. Legtöbbjük oldalán kannácska és egy zacskó homok fityeg, mekkai
zarándoklatukról térnek éppen haza egy kis szent vízzel és földdel. Ők természetesen
a tehetősebbek, noha a fedélzeten épp úgy ácsorognak, mint szegényebb társaik. A
gép ugyanis tömve van, és zsúfoltságával, borzalmas zúgásával, no meg szinte
elviselhetetlen fülledtségével leginkább egy kelet-romániai vidéki buszra hasonlít.
Állunk, mint a heringek, miközben útitársaink egymást böködve felénk mutogatnak.
Úgy érzem magam, mint egy koromfekete zambiai odahaza a hatos villamoson.
Rideg közömbösséget erőltetek magamra. Behunyom a szemem, próbálok egy kicsit
nem ott lenni, az édes múltba révedezni, Axmann doktornő suttogása azonban
visszatérít a keserű jelenbe.
- Tehát akkor még egyszer, uraim: se sajtóigazolvány, se névjegykártya,
forgatáskor semmiféle lámpa, mikrofon, állvány! Még Mesztelat barátnőmnek is azt
mondtam, hogy maguk egyetemisták, és nekem segítenek.
Csaba letöröl a halántékáról egy verítékcseppet. Eddig igyekeztünk távol tartani
magunktól ezt az egész etiópiai őrületet, katonai diktatúrástól, lepratelepestől,
olyannyira, hogy a tv2 folyosóján is csak ritkán, felületesen és rövidre fogva
beszéltünk róla. Most azonban itt, az izzadtságszagú utastérben mintha
Csipkerózsika-álomból ébrednénk, az egész valahogy olyan kézzelfogható, ijesztően
valóságos lesz. Különösen, amikor az ablakon kipillantva meglátjuk Etiópia
siralmasan szegényes fővárosát. Csupa egyszintes ház, amelyek lakói éhezve-
szenvedve építik még ma is a szocializmust. A város melletti síkságon tankok, harci
repülők, a közeledő kifutópálya mellett terepszínű zubbonyban katonák, vállukon
fegyverrel. Az öreg Iljusin fülsiketítő robajjal landol, néhány száz métert gurul, majd
nyikorogva megáll. Ezt túléltük. Lekászálódunk az aszfaltra, vagy egy kilométert
gyalogolunk az útlevélvizsgáló kockaépületéig. Odabent, a levegőtlen helyiségben
fegyveresek között burnuszos utasok hadonásznak, veszekszenek egymással, persze
komolyabb rendbontásról szó se lehet: a diktatúra megtorlásától való rettegés
kordában tartja az indulatokat. Az ellenőrzésre várók kígyózó sora mellett két táblát
veszünk észre. Az egyiken az olvasható, hogy előzetes engedély nélkül minden, az
ország területén történő kép- és hangrögzítésért büntetés jár. A másikon arra hívják fel
a figyelmet, hogy egész Etiópia területén mindössze négy helyen váltható valuta, s
abból az egyik a repülőtér. Így aztán amikor Axmann doktornő felmutatja az Addis
Abbebba-i kórház meghívólevelét, és átengednek bennünket az útlevélvizsgálaton,
azonnal a valutaváltásra kijelölt ablakocskához lépek. Kilencszázötven dollárt akarok
átváltani, s hogy mennyi birr, azaz etióp pénz jár ezért, azt a mobilomba pötyögve
próbálom kiszámolni. Ebben a pillanatban üvöltést hallok a hátam mögül, s hat talpig
felfegyverzett katona a szó szoros értelmében lerohan, és a falhoz tuszkol.
Kicsavarják a kezemből a telefont. Duzzadt ajkú, kampós orrú, ragadozómadár-
szemű parancsnok közeledik, kemény hangon, rossz angolsággal szegezi nekem a
kérdést:
- Mit csinált?
Int egyet, aztán tovább megy. Néhány lépés után eltűnik a sűrűben. Lekuporodok
Csaba mellé. Mondják, minden igaz történetnek van valami tanulsága. Nem
szeretném, ha a miénknek az lenne, hogy büntetésként a vakmerőségünkért itt
rohadunk meg egy világvégi lepratelepen. Olyan az egész, mint egy lidérces álom,
ráadásul néhány perc múlva ránk is sötétedik. Ülünk Csabával a táskán, hallgatjuk az
éjszaka hangjait. Egyszer csak Csaba felém fordul.
- Mondd, szerinted mi normálisak vagyunk?
Az élet tele van ilyen nyomasztó kérdésekkel. Széttárom a kezem. Ebben a
pillanatban fényszóró tűnik fel a távolban, s egyre közeledik felénk az úton. Egy
katonai dzsip alakja bontakozik ki a sötétből, valószínűleg valami őrjárat lehet.
Gyorsan beugrunk a bozótba, s ott lapulunk, míg el nem tűnnek a másik irányban.
Feltápászkodunk, visszamegyünk a csomagokhoz, de leülni már nincs kedvünk.
Csaba épp rágyújtana, amikor léptek neszét és emberi hangokat hallunk a bokrok
felől. Axmann doktornő közeledik az ösvényen, mellette három férfi lépked, egyikük
kezében lámpás pislákol.
Ő orvos lehet, a másik kettő pedig ápoló. Ez utóbbiak felkapják a csomagokat és
elindulnak velük a bozótosba.
- Dr. Vujity, Dr. Talán - mutat be bennünket Ágnes a fekete férfinak, akinek az
arcából jóformán semmit se látunk. Mindenesetre ő is a kezét nyújtja. A doktornőre
nézek. Bólint, megfoghatom. A férfi keze érdes és hűvös tapintású. Később aztán, a
telep felé tartva, Ágnes elárulja, hogy az orvos kezelt beteg, nem kell tőle tartanom.
És hogy használhatom ugyan a gumikesztyűt, de azon a területen, ahova most
tartunk, nincsenek igazán súlyos esetek.
Rövidesen egy harminc-negyven barakkból álló táborhoz érünk. Valaha
drótkerítéssel vették körül, ma már azonban bárki átlépheti a leszakadt hálót. Még
nem érünk be a házacskák árnyai közé, amikor reccsenést hallunk oldalról, a fák
közül, olyat, mint mikor valaki egy száraz ágra lép. Meresztem a szemem; mintha
egy alacsony alakot látnék egy bokor mögött. A szívem kicsire zsugorodik. Vezetőnk,
az orvos archarául szól az árny felé, felé is lendíti kissé a lámpáját. Az imbolygó
fényben egy fiút látok, inas, izmos karját védekezőn tartja a szeme elé.
- Vadon élt az erdőben - magyarázza az orvos -, szülei kidobták otthonról. Leprás
lett, katonák hozták ide Bulki mellől. Nem bírja megszokni az embereket.
A fiú megunja a világosságot, és egy pillanat alatt eltűnik a bozótosban. Beérünk a
telep közepére, a barakkok között orvosságszag árad, keveredve a páratelt levegővel.
- Ez az egyes szektor, maguk a vendégházban fognak lakni - közli az orvos. -
Holnap bemutatom magukat a főorvos úrnak. Még valamit! A kettes szektorban
tartjuk az előrehaladottabb állapotú betegeinket. Ha lehet, oda csak kísérettel, vagy
egyáltalán ne menjenek. Ez a főorvos úr szigorú utasítása.
Körülnézek. Sehol egy lélek. Aztán még jobban megnézem a barakkok falát, és
rémülten visszahőkölök. Tucatnyian ülnek a földön a házak előtt, csak szemük fehérje
villog. Alig látok belőlük valamit, hiszen teljesen beleolvadnak az éjszakába.
Szerencsére Csaba olyan fáradt, hogy semmit se vesz észre az egészből. Nyugtalanít,
ahogy figyelnek, csendben, mereven. Gyorsan bemegyek a vendégházba. Az egyik
ápoló, egy vézna, alacsony fiú, épp csomagjainkat rendezgeti a falnál. Hamar kiderül,
hogy kiválóan beszél angolul. És az is, hogy egyáltalán nem ápoló, hanem ápolt.
Mahmusnak hívják. Közli, hogy ha bármire szükségem van, csak jelezzek.
Barátságos. Én is az vagyok. Régi tanulság, hogy ha ismeretlen helyen jársz, legjobb
az első szembejövő emberrel összebarátkozni. Ő aztán később sokat segíthet.
Mahmusnál ez tökéletesen bejött, árnyékként követett a következő napokban. Most
azonban elbúcsúzik és magunkra hagy bennünket Csabával. Körülnézünk a
helyiségben. Alacsony, vakolatlan odú, se áram, se víz. A falon egy lámpás pislog,
fénye körül rovarok légiója nyüzsög. Jobbra és balra három-három szalmazsák hever
a földön, körülöttük ujjnyi vastag fehér por ül a döngölt földpadlón. Mit mondjak,
nem túl szívderítő látvány. Az egész szobának egy kicsit nyersolajszaga van, talán a
petróleumlámpa miatt. Csabát rögtön üldözőbe veszik a bogarak, s három csúnya
csípéssel száll ki a közelharcból. Ásványvizet locsol a karjára, hogy hűtse a parányi
sebeket. A fürdőzésben én is részt veszek, egymást öntözzük a palackból egy lavór
fölött, miután végigcsutakoltuk magunkat a csípős, de nagyon hasznos fertőtlenítő
szappannal. A doktornő azt mondta, hogy az elkövetkező napokban ne
borotválkozzak, mert hámsérülések miatt végzetes lehet egy fertőzés, így hát utoljára
megszabadulok borostámtól. Az egész tisztálkodás persze mit sem ér, egy perc múlva
már újra csurom vizesek vagyunk a fülledtség miatt. Ebben a pokoli hőségben tüdőnk
valósággal szomjúhozik a friss levegő után. Kiütöm helyéről a megvetemedett
ablakkereteket, amelyeket nejlonnal húztak be az eső miatt. Odakint száraz villám
rebben néha, s vékony eső szemerkél szakadatlan.
- Csukd be inkább - kér Csaba, és igaza van: semmivel se lesz frissebb a levegő.
Ledőlünk a zsákokra. Odakint feltámad a szél, teljes erejéből dühöngeni kezd,
végigszabdalja a közeli erdőket. Itt-ott hatalmas robaj jelzi az útját, majd a telepre ér,
s vadul nekifeszül a barakkoknak. Egy pulóvert gyűrök a fejem alá párnaként, aztán
magamra terítem a hálózsákom. Aludtam én már borzalmasabb helyeken is,
töprengek, míg a szél zúgását hallgatom. Emlékszem, a világ legnagyobb
földrengésének idején, egy ugyanilyen tomboló éjszakán a kolumbiai Areméniában
egy katonai tábor kápolnájába érkeztünk meg, s a töksötétben, alvó fegyvereseken
átbukdácsolva kerestünk helyet magunknak az operatőrömmel. Én, legnagyobb
szerencsémre, egy ágyba ütköztem, amelyen csodák csodájára senki sem aludt.
Lefeküdtem rá, és azonnal álomba zuhantam. Mikor ránk virradt, arra ébredtem, hogy
a fegyveresek iszonyodva bámulnak rám, az operatőröm meg olyan savanyú arcot
vág, mintha most erőltettek volna belé egy tál egrest. Körülnéztem, és rémülten
láttam, hogy a ravatalozón fekszem.
- Mondd csak, apa, fogunk tudni mi itt egyáltalán forgatni? Csaba hangja
visszatérít a jelenbe.
- Nyugi - felelem.
- Jó, csak mert eddig semmink sincs. Nagyjából húsz perc anyagot forgattunk,
amelyből tizenkilenc használhatatlan, unalmas, és mivel dugdosnom kellett a
kamerát, nézhetetlen is.
- Tudom.
- Ja, ha tudod, akkor oké. Én még olvasok egy kicsit. Könyv után nyúl, kinyitja,
próbálja a fény felé tartani. - Mi az? - kérdezem.
- Harry Potter... ismered? - Aha.
- A fiamé... kíváncsi vagyok, mit eszik rajta a kölyök. Komolyan mondom, le se
teszi.
Milyen jó lenne egyszer egy ilyen könyvet írni. Amit az emberek le se tudnak
tenni. Ezzel a gondolattal a fejemben el is alszom. Csak hajnalban riadok föl egy
pillanatra, s látom, Csaba még mindig a Pottert bújja. Azt mondja, állandó sercegést
hall; valószínűleg a patkányok reggeliznek. Úgyhogy inkább olvas, mint alszik.
Jogos, a világ legveszélyesebb fertőzéseit a rágcsálók terjesztik. De olyan fáradt
vagyok, hogy képtelen vagyok felfogni a veszélyt.
Ébredéskor hirtelen azt se tudom, hol vagyok. Aztán első pillantásom a táskámon
heverő piros pecsétes orvosi köpenyre esik, és rögtön kitisztul a kép, feldereng
előttem a szomorú valóság. Csaba már - vagy mégy - ébren van, az egyik lencsét
tisztogatja. Közben fél szemét az elemes ébresztőórán tartja, figyeli, hogyan
vánszorog a nagymutató. Szívesen lenne már egy héttel később, háta mögött tudva az
etióp poklot.
- Frissesség, ruganyosság! - szólok a zsákon ébredezve. - Én lágy tojást kérek
pirítóssal, de figyelj oda, Csabikám, hogy tényleg lágy legyen! Csaba felém fordul,
mondana valami csúnyát, de aztán mégis inkább magában tartja. Én persze kapok a
dolgon.
- Na szép, elhozlak egy ilyen egzotikus helyre, napfény, kristálytiszta levegő,
érdekes emberek, te meg annyit nem vagy képes megtenni, hogy ágyba hozd a
reggelit - fortyogok, miközben nehézkesen feltápászkodom. Nyújtózkodás közben
majdnem leverem az alacsony mennyezetről a rovarok építette termeszvárat, majd az
ablakhoz lépek és szélesre tárom. Az első, amit meglátok, egy nagybajuszú, fehér
lepelbe öltözött fekete, aki épp egy szenvedő arcú, nyomorult vénembert szólít fel,
hogy nyújtózzon végig a földön. Aztán hamuval öntözi meg az arcát, faragott
szobrocskát helyez mellé, s nagyokat rikkant. Gondolom, a gonosz lelkeket próbálja
elűzni a betegből. Körülöttük kíváncsiskodó embergyűrű figyeli a bajszos
mozdulatait, de ők is csak azt láthatják, hogy az öreg fájdalma nemigen szűnik.
- Az egyes táborban még ilyen is van - hallom a hátam mögül az afrikai angolt.
Mahmus mellém lép, és fejét csóválva nézi a furcsa "előadást". Világosban látom,
hogy a fiú arca erősen sebhelyes. Később azt is megtudom, hogy száraz leprában
szenved.
- Tegnap azt mondtad, hogy ha segítségre van szükségünk, csak szóljunk -
emlékeztetem. - No, hát kellene valaki, aki mostantól az elutazásunkig kalauzol
bennünket.
- Kalauzol?
Nem érti a kifejezést.
- Kalauzol, vezet, megmutatja a telepet, mesél az itteni életről. Néhány napról van
csupán szó. Nem lennénk hálátlanok. Elég lesz mondjuk... tíz birr?
Furcsán néz rám. Aztán újra az ablak felé fordul, úgy mondja. - Nekem ne fizessen.
- Ne? És miért ne?
- Mert a pénzt úgysem tudom itt használni. Az ételt teherautón hozzák, ruhát is a
katonaság szállít, minek nekem birr?
- Hazaküldheted a szüleidnek.
Mahmushoz fordulok.
- Hogy lehet eljutni a hármasba? Rám néz, ajkai megfeszülnek.
- Oda ne menjen!
Csupán ennyit mond, minden felesleges szó, vagy további magyarázkodás nélkül.
Ifjú még, szeméből mégis a sokat szenvedett öregek roppant keserűsége sugárzik.
Nem egy társa lehetett, aki a hármasban végezte. Róluk egyébként az ott töltött napok
során egyszer sem beszélt.
A főorvos szavaira az anya őrjöngeni kezd, és hatalmasat taszít gyermekén, mintha
azt akarná, hogy fusson, meneküljön. Szegény kislány kigurul a rongycsomóból, s
nyüszítve próbál lábra állni. Csonkjaira támaszkodva egyensúlyozni igyekszik kacska
lábain. Aztán az orra helyén sötétlő lyukat a levegőbe emelve anyja illatát kutatja,
visszarogy az asszony mellé, összekucorodik, és szopni kezdi a hüvelykujját, illetve
az annak helyén dudorodó bőrkeményedést. Az őrök a fához lépnek, és megragadják
a remegő gyermeket, majd rongyainál fogva végighúzzák a porban, míg el nem
tűnnek vele a barakkok között. Tovább megyünk. Az anya óbégatása még hosszú
percekig betölti a teret. A főorvos egyszer csak megunja a hangzavart és int az egyik
fegyveresnek. Visszamennek az asszonyhoz, aki egy vályogfalnak dőlve áll. A
fegyveres lefogja, a főorvos pedig kifüttyenti a legközelebbi barakkból az egyik
szanitécet, aki régi fajtájú, fémcsavaros injekciós tűt hoz a kezében. A hatalmas tűt
egyenesen a vénába nyomja. Az asszony megtántorodik.
- Kábítjuk - magyarázza a főorvos. - Őt még érdemes. Egy perc múlva csend üli
meg a tábort.
- Sok itt a gond, fiatal barátom - morogja az orra elé a főorvos. - Ja igen, a
szerkentyűjük!
Odainti az egyik őrt. Amharául utasítja. Mint az ostor, csattan a hangja. Az őr
meghunyászkodva figyel, aztán kiegyenesedik, bólint, és elsiet.
- Meg fogják találni - nyugtázza a főorvos a dolgot. - Most jöjjön, sietnünk kell.
Valóban, a telep bejáratánál helyreállított kerítésnél már hosszan kígyózik a sor,
mellettük egy vályúban jódos víz csörgedezik. Mivel cipőjük nincs,
fertőtlenítésképpen a betegek belemártogatják a vályúba a lábukat. Vagy annak
csonkját, mert sokuknak már leszáradtak a végtagjai. Vagy elkorcsosultak. Az elsők
között például egy olyan férfi ül a földön, akinek pontosan száznyolcvan fokban
görbültek el a lábai, tehát olyan, mintha két félkörön kellene járnia. Gyermekbénulása
és csontritkulása volt, de a kórházban, ahol kezelték, legyintettek, és nap mint nap
járni erőltették. Így aztán a lábai, mivel nem bírták a terhelést, egyszerűen behajoltak.
Ő ma százhetven kilométerről jött. A falujában feltették egy teherautó platójára, majd
onnan átültették egy szamárfogatra, az utolsó kilométert pedig egy barátja nyakában
tette meg a telepig. Csakhogy innen már egyedül kell boldogulnia. Nyolc órakor
kinyitják a kaput, és nekilódul a tömeg, egymást taposva, tolakodva, hogy minél jobb
helyet harcoljanak ki a vizsgálatnál. Most azonban még csak háromnegyed nyolc, s
az őrök villogó szemmel vigyázzák a rendet. A legtöbb beteg türelmesen vár, akad
azonban, aki gyakran öklendezésig fajuló, dühös elégedetlenséggel rázza a
drótkerítést. Ilyenkor hamar lesújt a vaspálca, vagy a fahusáng. Ami engem illet,
igyekszem a lehető legfesztelenebbül viselkedni, és érzéketlenséget erőltetni az
ábrázatomra, nehogy ugyanabba a hibába essek, mint az imént a barakkok közt,
amikor Csabával együtt ordibálni kezdtünk a rendfenntartókkal. Belül persze gyötör
az őrök kegyetlensége. Úgy ütik a kiszolgáltatott szenvedőket, mintha a verésben
töltenék ki egész szerencsétlen életük dühét. Hogy itt kell szolgálatot teljesíteniük a
pokolban. A főorvos úr jó színész. Egy kedves kérdés, egy mosoly mindenkinek jut,
de belül hidegvérű és kíméletlen. Méltóságteljesen járkál a betegek mellett, persze
közöttük húzódik a kerítés. Dölyfös is. Néha átnyúl a kerítésen, s élvezi, ahogy
szorongatják a kezét. Ahogy istenítik. De ő is csak egy halandó, s mivel sohasem húz
gumikesztyűt, el kellett búcsúznia néhány ujjától. Egy idősebb asszonynál
hosszabban elidőzik. Arcán és lábán a fekélyeit lazacrózsaszínű hártya fedi.
Növényekből saját maga készített gyógykenőcsöt, s kenegeti magát, hátha új bőr
sarjad a tátongó sebeken. A főorvos elismeréssel csettint.
- Látja - mutat az asszonyra -, az ilyen betegeket szeretjük. Akik mindent
megtesznek, hogy meggyógyuljanak.
Aztán grimaszolva hozzáteszi:
- Még ha erre néha kevés is az esélyük.
Nyájasan visszafelé tessékel, mielőtt még megnyitnák a kaput, és eltaposnának
bennünket a botladozó betegek.
- Tudja, megértem, ha van az emberekben egy ösztönös ellenszenv ez iránt a
szörnyű kór iránt - mondja, miközben a rehabilitációs épület felé vesszük az irányt. -
De higgye el, gyógyítás és gyógyítás között nincs olyan nagy különbség. Majdnem
mindegy, hogy az ember egy influenzást, vagy egy leprást kezel.
Ebben a főorvosnak biztosan igaza van, de én most nem a leprával van gondom,
hanem ellene érzek "ösztönös ellenszenvet". Mosolygó kegyetlensége taszít. Jól
felfogott érdekem miatt azonban nem bírálom. Inkább faggatom.
- Mondja, főorvos úr, volt már, aki egészségesen hagyta el a telepet? Szemrebbenés
nélkül felel.
- Volt, persze. Akik itt vannak, azok többnyire gyógyultan távoznak. De azért a
temetőnk is tele van.
- Mondja, az orvosok...
- Nincsenek orvosok. Ez kisegítő személyzet, amolyan szanitécek. - Ők miért
vállalják ezt a munkát?
- Miért? Mert nincs más lehetőségük. Ha felmegy arra a dombra, láthatja, hogy
asszonyok és kislányok negyvenkilós nádkévékkel a hátukon vánszorognak a
falujukba, hogy ott eladják azt és kenyeret tudjanak venni belőle. Az etiópok
többségének nincs munkája.
- Mennyit tudnak így összeszedni havonta azok az asszonyok, meg kislányok?
- Úgy harminc birrt.
Elhűlök. Az nagyjából ezer forint. Tovább kérdezősködöm.
- Mit tesznek azokkal a betegekkel, akik nagyon szenvednek? A főorvos
elmosolyodik.
- A hivatalos verzióra kíváncsi?
- Nem, doktor úr, arra, hogy mit tesznek velük.
- Legyen elég annyi, hogy nem hagyjuk őket feleslegesen szenvedni, úgy, mint
maguk ott Európában. Ha úgy tetszik, mi sokkal emberségesebbek vagyunk hozzájuk.
No, megérkeztünk.
A rehabilitációs épületnek nincs ajtaja, odabent szúrós lábszag terjeng. Épp egy
középtermetű, tömzsi férfi lábcsonkjára próbálnak fel egy protézist. A férfi vigyorog,
pedig az ápolóknak szó szerint farigcsálniuk kell a csontjából, hogy illeszkedjék az
ortopéd lábbelibe.
- Akinek leszárad egy ujja, vagy egy nagyobb darab hús rohad ki a lábából, annak
egyszerűen hozzáigazítják a lábbelijét a megváltozott testrészhez - magyarázza a
főorvos, majd hozzáteszi: - Vagy a lábát a cipőjéhez.
Páljani
- Páljani?
- Igen, főtitkár úr.
- Margitka, ne viccelődjünk! Így egyben, Páljani? - Hát... így áll a határozaton...
egybe írva...
A Magyar Labdarúgó Szövetség főtitkára összehúzza a szemöldökét. Fennhangon
olvasni kezdi a Baranya Megyei Labdarúgó Szövetség Fegyelmi Bizottságának
határozatát.
„ …a sombereki illetőségű Páljanit tíz évre eltiltjuk minden, az MLSZ által
rendezett labdarúgó mérkőzéstől..."
- Na, tetszik látni, főtitkár úr, ők is Páljaninak írják.
- Látom, Margitka. És mit csinált ez a Páljani? Gyilkolt, hogy tíz évet kapott?
- Dehogy, főtitkár úr. Berohant a pályára és kirúgott a csapata kapujából egy gólba
tartó labdát.
- És? Ez tíz év?
- Hát... gondolom, példát akartak statuálni a baranyaiaknak.
- Példát statuálni?! Miközben Pesten metrószerelvényeket gyújtanak fel a
szurkolók! Na, fűzzön csak a gépbe egy papírlapot, Margitka. Írja, kérem:
Tisztelt Fegyelmi Bizottság! A napokban kezembe került egy határozatuk...
Tehetős kis sváb falu Somberek, a házak csinosan sorakoznak a főút mellett, s
vidáman fogadják a messziről érkezőt, noha a télies március kihunyt, fakó világot
varázsol a baranyai tájra. Az ég komorszürke, a kémények még javában tüzelnek.
Néha a szél a házak közé fújja a füstöt, ilyenkor orromat marja a fanyar, erős szag.
Gyermekkoromra emlékeztet, a nagyszülőknél töltött téli napokra. Reggel hét óra
van, operatőr kollégám nagyokat ásít, ahogy a pocsolyáktól hemzsegő járdán
baktatunk a focipálya felé. Falun korán kelnek az emberek, az egyik ház udvarán egy
hajlott korú anyóka tipeg, kezében nagy csöbörrel. Moslékot visz a disznóknak. Az
utcáról csak a kocát látni, amint vaskos sonkáin előre döcög, s ormányával szaporán
szaglászik a vödör felé. Aztán röfögve egy gödörbe hemperedik, egyenesen a vályú
elé. Továbbmegyünk. A falu szélén megpillantjuk a futballpályát. Eldugott hely ez a
Somberek, nemigen jut el idáig az élet távoli morajlása. Az egyik focikapuhoz érünk.
Hűvös permet szemerkél, a pályán lucskos a fű, mindenütt tócsák. Oldalt a tölgyek
vízben állnak, úgy látszik, az olvadás megemelte a talajvizet. Hirtelen egy árny tűnik
fel a fák között, mintha egy megtermett férfi sziluettjét látnánk. Egy pillanatra
mutatkozik csupán, aztán ismét elvész a pályát körülölelő ligetben. Visszafordulunk a
kapu felé. Nehéz elhinni, hogy itt ma meccs lesz. Márpedig délután négykor a
Harkány SE látogat ide, hogy összemérje tudását a helyiek aranylábú gyerekeivel.
Mit nekik egy kis eső! A baranyai első liga bizony nem afféle anyámasszony
katonáinak való sétagalopp. A kocsmához indulunk, már nyitva van. Odabent néhány
férfi üli körül az asztalkát, előttük fröccs, hamutálca, kezükben olcsó cigaretta
füstölög.
- Jó reggelt, uraim! - köszönök hangosan. Biccentenek. - Pál János urat keressük.
Röhögni kezdenek.
- Itt ilyen nevű ember nem lakik - mondja egy gyulladt szemű, szőrtelen ábrázatú
férfi, miközben teli szájjal nevet. - Esetleg, Páljani.
- Ő az, aki kirúgta...
...kirúgta a labdát az ellenfél kapujából. Honnan tudja? - Olvastam a Dunántúli
Naplóban.
- Három éve van már annak, uram!
- Tudom. De azért emlékeznek még rá a faluban, igaz?
- Hát hogyne emlékeznénk - emelkedik föl egy testes, izzadtságszagú férfi, és a
pulthoz megy, egyenesen a kocsmároshoz. - Csinálsz nekem egy kávét, Palkó? De
bivalyerőset ám!
A kocsmáros bólint. A nagydarab visszaül a helyére.
- A Felsőszentmártonnal játszottunk - meséli -, kint volt az egész falu. - Mégis,
hányan?
- Úgy kétszázan. A Csalós Feri volt a mártoniak csatára, aztán a meccs előtt
felemelte az ujját felénk, úgy mutatta a sombereki szurkolóknak, hogy csak tessék jól
viselkedni, és a segítségére lenni, mert egy találatra van a gólkirályságtól. Persze mi
őrjöngtünk, de azért szerettük ezt a Feri gyereket. Valahol talán drukkoltunk is neki,
hogy megelőzze azt a gerezsdlaki csatárt, aki addig szintén tizenhét gólt rúgott. Csak
az volt a baj, hogy a mártoniak pont velünk játszották a szezon utolsó meccsét. Újabb
cigarettát húz elő, rágyújt.
- A Keresztes Ambrus volt a bíró – folytatja -, jó ismerősünk. Néhányszor
megkergettük már szegényt. Tudják, hogy van az, egy ilyen mérkőzésen azért
bőviben vannak indulatok. Szóval az Ambrus fújt, és ezúttal nem is rosszul. Csak mi
játszottunk csapnivalóan. Páljani a rendezők között volt, szalaggal a karján lent állt az
egyik kapu mellett. Szegény, állandóan fogta a fejét. Nem is lehet elmondani, hogy
aznap milyen ramatyul fociztak a gyerekek.
Lefő a kávé, a testes ad magának egy koffeininjekciót.
- Aztán jött a nyolcvannegyedik perc - mondja, miközben kézfejével megtörli a
száját. - A mártoniak kettő-egyre vezettek, amikor kaptunk egy tizenegyest. A Gyula
állt a labda mögé, bődületesen erőset tudott rúgni. Volt, hogy egy szabadrúgását
megfogta az ellenfél kapusa, de olyan erővel jött a labda, hogy bevitte szegény
embert a kapuba. Szóval fogta magát a Gyulus, és rábikázta a bőrt. Egyenesen a
kapufára. Az meg visszapattant onnét, pont a Csalós Feri elé! Ezt a pechet!
A férfi egészen beleéli magát a történetbe. Kitágul az orrcimpája, megnyalja
kiszáradt ajkát. Az emlékezés felkavarja, mint a kedves látványa a szerelmest,
egészen beleborzong a mesélésbe.
- Feri teljesen egyedül vezette rá a labdát a kapusunkra. Tudtuk, mi következik, a
legjobb cimborám már el is takarta az arcát. Én is lehajtottam a fejem. Egyszer csak
felhördült mellettem valaki. Felnéztem, és azt láttam, hogy a labda a középpályánál
pattog, Csalós Feri meg csak áll az ötösnél meredten, Ambrus, a bíró dühösen a
mellényzsebében kotorászik, a kapunkban meg... a kapunkban meg ott áll Páljani, a
hálóba kapaszkodik, és rémült pofával bámul a labda felé.
- Az történt- veszi át a szót a gyulladt szemű -, hogy amikor a Feri az ötösnél
kicselezte a kapusunkat, és amúgy brazilosan, kissé szambázva az üres kapuba
gurította a labdát, Páljani egyszer csak berohant a pályára, és kirúgta a bőrt a
mezőnybe.
- De milyen technikával! - toldja meg harmadik társuk, és csettintgetve forgatni
kezdi az asztalon a poharát. - Leszorított lábfejjel, messze, előre... Nem volt semmi!
- Focista akarta lenni valamikor - magyarázza a testes -, csak történt a lábával
valami.
- Úgy bizony - mondja a gyulladt szemű -, sántít. - Biceg! - javítja ki a testes.
- Sántít! - erősködik a gyulladt szemű. A testes legyint. - Mindegy - mondja -, nem
lett focista.
Elhallgatnak. A kocsmáros tisztítgatni kezdi a csapszéket, még a rézfogantyúkat is
áttörli egy orrfacsaróan büdös vegyszerrel. A gyulladt szemű töri meg a csendet.
- Ott állt szegény Páljani leforrázva, és tudta, hogy nagy bajt csinált. Keresztes
Ambrus odafutott hozzá, magyarázott neki valamit. Ismerte jól, osztálytársak voltak a
szakmunkásképzőben. De ez most nem számított, elvezettette Páljanit. Nagyon
sajnáltuk szegényt, látszott, hogy teljesen összetörte a dolog. Hát még ami azután
jött! A megyei labdarúgó szövetség két meccsre ellenőrt küldött a Somberek SE
költségére, hogy azok felügyeljék a rendet. Janit meg... tíz évre eltiltották minden
MLSZ-rendezvénytől.
- Tehát Pestre se mehetett volna föl, egy Fradi-meccsre? - kérdezem. - Nem - feleli
a testes.
- Kemény - mondom. A férfi bólint.
- Az. Főleg, hogy előtte Lánycsókon egy ember átbiciklizett a pályán meccs
közben, és ő semmit se kapott.
- De ő nem is volt rendező! - ágál a gyulladt szemű. - Akkor is, szabálytalanság
történt.
- Ne már, hát a Jani... - A Janiegy hős!
- Na, persze, egy hős! De ez felelőtlenség volt tőle, te is tudod.
Sisteregnek az indulatok, közbekérdezek. - Akkor most hős, vagy nem hős, uraim?
- Az ő hőstette, uram, a mi rovásunkra történt! - mondja a gyulladt szemű. - Amit
elkövetett, az jóvátehetetlen. Az bűn. Szégyen a falura. Hogy egy felnőtt, ivarérett
ember ne tudjon uralkodni az indulatain!
- Én másképp gondolom - így a testes. - Idefigyeljen, fiatalember, ami engem illet,
nagyon örültem annak, amit a Jani csinált, és hősként könyveltem el. Lehet, hogy én
is ezt tettem volna, ha ott állok lent a kapunál. Nagy drukker a Jani, igazi sombereki
szurkoló. Gólba tartó labdát rúgott ki a kapuból. És milyet belebikázott! Félpályáig
kijött a labda!
- Az biztos, hogy a Jani jó nagy viszályt kerített a faluban! - mondja végül a
harmadik. Elbúcsúzunk, a polgármesteri hivatalba megyünk. Dombai Gyula
barátságosan fogad. A sombereki polgármester maga is nagy drukker, vasárnaponként
ott szorít csapatáért a lelátón.
- Templom, kocsma, labdarúgó mérkőzés - sorolja a falubeliek vasárnapi
programját. - Páljani is ezt az útvonalat követte. Fekete zakóban, fehér, kihajtott
nyakú ingben űzte-hajtotta a csapatunkat. Egészen addig a borús őszi délutánig,
amikor illetéktelenként a pályára szaladt. Páljanit megbüntették, ő meg esküdözött,
hogy soha többé nem tesz ilyet, de aztán látnia kellett, hogy minden hiába: a
Somberek SE vezetői szerették, de hajthatatlanok voltak. Nem rajtuk múlott, kötötte
őket a pécsi bizottság határozata. Az eltiltása után sokan haragudtak rá. Valósággal
keresztülnéztek rajta. De legjobban talán az fájt a Janinak, hogy nem mehetett a
meccsekre. Kivert kutyaként csatangolt a pálya környékén, és hallgatta a nézők
ricsaját, az nem volt tiltva. Emlékszem, egyszer nem bírta tovább, és megjelent az
egyik fa mögött, ahonnan a pályára lehetett látni. Erre üvöltözni kezdtek a nézők,
hogy "tűnj el, Janí, mert megtudják a pécsiek, és akkor még nagyobb büntetést kap a
falu miattad!". Elkullogott, és nem is jött ki többet apályához. Megkeseredett ember
lett. Alig mutatkozott az utcán, elmaradt a kocsmából. Andrea, a lánya mesélte
egyszer, hogy hetek óta nem vasalt inget az édesapjának, mert nem jár sehova, csak
dolgozni. Tudja, mi itt a faluban túlzásnak tartjuk Jani tízéves eltiltását. Egyszer még
a templomban is prédikált róla a pap, hogy mennyire aránytalan a bűnéhez képest a
bűnhődése.
- Amikor telefonáltam neki, a felesége vette fel a kagylót, és azt mondta, hogy
Páljani nem szeretne nyilatkozni.
- Nem csodálkozom rajta, bujdosik az emberek elől. - Akkor meg se próbáljuk?
- Hát... talán ha nem otthon keresnék, hanem estefelé a munkahelyén, a
termelőszövetkezet szárítóhelységében... forgatja a gabonát, hogy meg ne
penészedjen... ott talán tudnának vele beszélni...
Megköszönjük a tippet. Másfél órás autózás után Nagyatádon vagyunk. Csalós
Ferenc ide igazolt. A csatár, akit Páljani azon a bizonyos délutánon a gólkirályságtól
ütött el, éppen a helyi csapat pályáján nyírja a gyepet. Vékony, markáns arcú
fiatalember. Azt mondja, kiheverte már azt a három évvel ezetőtti dolgot, de Látom,
hogy ez azért koránt sincs így. Ahogy felelevenítjük a meccset, remegni kezd a
hangja.
- Az az igazság, hogy nagyon számítottam a gólkirályi címre - mondja a csatár. -
Én is, a családom is. Nem a pénz miatt, hiszen egy vas sem járt a díjjal, csak... tudja,
hogy van az: az ember hajt, gürizik, jó csatárnak tartják, aztán egyszer összejönne
neki a dolog, és akkor... Mindegy már. Nem haragszom én Páljanira. A futball
imádata vitte rá, hogy kirúgja a kapuból a lövésemet. De azért el lehet képzelni, mit
éreztem, amikor elgurítottam a labdát, boldogságban úszva hátrafordultam, ujjongva
a magasba emeltem a kezem, és egyszer csak azt láttam, hogy a bőr ott pattog az
orrom előtt, a felezővonalnál. Ma is gyakran álmodom róla, hogy kicselezem a
kapust, a kapuba gurítom a labdát, és be is megy, de... ez már csak álom marad. A
valóság az, hogy itt nyírom a füvet Nagyatádon, és sose leszek már gólkirály.
- Sose?
- Én se fiatalodom, nem úgy megy már a futás, mint régen. És egy csatárnál ugye...
Nem folytatja, elcsuklik a hangja.
Utunk Pécsre visz, egész pontosan a Pannon Volán busztelepére. Itt dolgozik ma
Keresztes Ambrus, az ominózus mérkőzés bírája.
- Milyen különös - mondja a köpcös férfi -, addig a meccsig a terme-
lőszövetkezetéről, a rézfúvós együtteséről és a megye I-es csapatáról volt híres
Somberek. Ma pedig már mindenkinek Páljani jut eszébe a faluról.
- Osztálytársak voltak, igaz?
- Így van, együtt jártunk a mohácsi 502-es szakmunkásképzőbe. - Milyen gyerek
volt?
- Amilyen felnőtté vált: tiszta szívű.
- Gyakran találkoztak az iskolás idők óta? - Csak a Somberek SE meccsein.
- Árulja már el, mit mondott neki, amikor odament hozzá a "felszabadító" rúgása
után?
- Először hivatalos hangon kezdtem, hogy "Pál úr, a szurkoló nem tartozéka a
pályának, ezért ezt a gólt most nem adhatom meg az ellenfélnek, de az Ön tettéről
jelentést kell írnom a felsőbb vezetés felé." Aztán amikor láttam, hogy nagyon
megszeppen, és majdnem elsírja magát, más hangnemre váltottam: Hát eszednél vagy
te, Janika, mit csináltál? Ne haragudj rám, édes Janikám, de tényleg jelentést kell
írnom az esetről. Ugye megérted?
- És erre? Mit felelt?
- Bólintott. Aztán mondtam neki, hogy a szabályok értelmében most el kell
vezettetnem, és hogy remélem, meg tud nekem bocsátani.
- Később nagyon megbüntették.
- Igen, tudom. De mit tehettem volna mást? Ha nem írok jelentést, akkor nekem
végem. És a mártoniak biztos elterjesztették volna az esetet. Tudja, mindig az a
legnehezebb, ha az embernek egy régi barát ellen kell eljárnia. De hát ki nem barát
itt, az országnak ebben a kis csücskében?
Egy fél óra múlva már Domján Gyulánál vagyunk. Akkoriban a baranya megyei
szövetség végrehajtó bizottságának elnöke volt, ma egy szakmunkásképzőben tanít. A
diákok szigorúnak tartják, néha túlságosan is. Hogy mi igaz a dologból, azt nem
tudhatjuk, de az biztos, hogy Páljanival szemben igen szigorúan járt el.
- Nézzék, a falusi pályákon nincs kerítés - mondja, miközben vállára teríti barna
műbőrkabátját -, így aztán boldog-boldogtalan befuthat a mérkőzés közben.
- Volt már ilyesmire példa, úgy értem, Páljani esetén kívül?
- Hogyne, de akkor még nem én voltam az elnök. A hetvenes-nyolcvanas években
gyakori volt, hogy egy tévesnek vélt ítélet után néhány szurkoló befutott a pályára és
kezelésbe vette a bírót. Ez az én irányításom alatt megengedhetetlen lett volna.
- Páljani büntetését sokan túlzásnak tartották.
- Tudom. Nincs igazuk. Hosszan tárgyaltuk a fegyelmezetlen szurkoló ügyét, s
végül úgy határoztunk, hogy a legsúlyosabb ítéletet hozza a bizottság. Hogy többé
soha senkinek eszébe ne jusson meccs közben a pályára rohanni.
- Páljani tíz évet kapott.
- Így van. Azóta három év telt el, hetet még távol kell töltenie a futballtól.
- Ma is így döntene ?
- Így. Az ítéletet tökéletesnek és megalapozottnak érzem. Megebédelünk, majd
visszaindulunk Somberekre. Szállingózik a hó, a halálra ítélt tél utolsó lehelete ez. A
polgármester mesélt nekünk Jakab Antalról, aki harminc évig szurkolt Páljani oldalán
a Somberek - derbiken. Kérdezősködünk, megtaláljuk. Az udvarán álló hatalmas
fészerben sürgölődik, ha jól látom, éppen forrasztani készül valamit. Meresztgetem a
szemem, nem tudom megszokni a félhomályt. Minden valahogy olyan életlen, habár
a felülről beeső napsugarak áthatolnak a tető repedésein, s végigsöpörnek a helyiség
árnyas tágasságán. Kivonom Antalt az udvarra, mogorva embernek tűnik, de a
barátjáról örömest beszél.
- A Jani nem kutya, nem lehet láncra verni, ketrecbe zárni! - jelenti ki. - Elárulok
maguknak egy titkot: vasárnap délutánonként ott áll a temetődombon, ahonnan rálátni
a pályára, és egy színházi látcsővel kukkolja a meccseket. A látcsövet Pécsett vette a
félretett pénzéből. De erről egy szót se, senkinek!
Esküre emelem a kezem.
- Árulja már el, mi az oka, hogy valaki ilyen szenvedélyesen vágyik vissza a
meccsekre? - kérdezem aztán. Elkomorodik, ráncok jelennek meg a homlokán.
- Hány éves maga, fiam? - Harminc.
- Tacskó.
- Hogy tetszett mondani?
- Semmi, nem érdekes. Csak... elgondolkodtam rajta... hogy mit tudhat maga a
veszteségekről... idejön a városból.. . próbál belenézni a falusi ember lelkébe... de
közben egy ilyen egyszerű dolgot nem képes megérteni... hogy valakinek a csapata az
élete.
Nem kezdek magyarázkodni. Nem kötöm az orrára, hogy csak azért tettem fel ezt
az ostoba kérdést, mert szükségem lett volna a válaszára. Azt sem, hogy én
üvöltözöm a legjobban a PVSK meccsein, és legszívesebben otthagynék csapot-
papot, csak hogy főállásban az ő törzsszurkolójuk lehessek. Nem vitázom, inkább
megköszönöm Jakab úrnak, hogy időt szakított ránk, és elbúcsúzom. A
termelőszövetkezet felé vesszük az irányt. Néhány perces séta után odaérünk.
Bejárata mellett vén, vastag törzsű fa álldogál, akár egy öregember. Gyökereit a
földbe mélyeszti, karját kitárja, mintha hívogatna. Sötétedni kezd. A kapu zárva, se
portás, se csengő. Egy keverék juhászkutya érkezik nagy dérrel-dúrral a kerítéshez,
melléből mély, fenyegető vonítás tör elő. Aztán leheveredik a kapu elé, és torkában
elcsendesedik a morgás. Egy férfi tűnik föl a szövetkezet udvarán, vállas, megtermett
ember. Átvillan az agyamon, hogy láttam én már ezt az embert. Operatőr kollégám is
így érez, azt mondja, alighanem őt láthattuk, ő bujkált reggel a pálya környékén.
Most a kutyát szólítgatja, s szemével kutatja, mi dühíthette fel az állatot. Észre vesz
bennünket, int, hogy jön.
- Jó napot kívánok, tessék parancsolni! - mondja, amikor a kapuhoz ér. Köszönök,
elmondom kik vagyunk, honnan jöttünk. Arca száz lánggal kezd égni, kerek fején
idegesen félresimítja a hajat.
- Én vagyok Páljani. Úgy tudom, beszéltek már a feleségemmel - szólal meg
fátyolos hangon.
- Így van, és tudjuk, mi az álláspontjuk: ön senkinek sem nyilatkozik. De
gondoltuk, hátha velünk kivételt tesz. Merthogy nincs bennünk rossz szándék.
Elgondolkodik. - Magát első látásra megismertem - mondja tűnődve. Legyünk
őszinték: nem volt nehéz dolga. Fejemen az állandóan hordott baseballsapka, mint
egy védjegy, úgy virít. A déli határon innen előnyét látom az ismertségemnek, a
határon túl pedig... no de hagyjuk, az már egy másik fejezet története. Páljani végül
hajlik a beszélgetésre, de be kell még fejeznie a mai penzumot. Megkérdezem, hogy
bekukkanthatunk-e a szárítóhelységbe, mire kitárja a kaput.
- Jöjjenek!
- Nem harap? - kérdezem a kutyára bökve. Elneveti magát.
- Csak a szája nagy - mondja, és előremegy. Valóban, az állat mindössze fél szemét
nyitja ki, s azzal kísér bennünket, míg át nem érünk az udvaron. Egy öreg csűrbe
lépünk, a levegőben száll a por. Oldalt, a falon viharvert lámpás lóg, ferde fénye
különös összevisszaságra vetül. Bal felől kerek lyukként tátong egy ablaknyílás,
alatta egy kovácsolt vaskallantyúhoz támasztva gereblyék, lapátok, vasvillák
sorakoznak. A szemközti falnak hányva hatalmas szénakazal sárgállik, ennek a
tetejére hajítja fel Páljani a szénaszálakat. Üstöke teli törekkel, s negyedóra elteltével
kecmereg csak ki a félhomályból, a halom mellől. Enni ad a kutyának, majd bezár.
Sétálni kezdünk a falu felé.
Szeme izgatottan csillog, mintha valami évezredes titkot fedett volna föl előttünk.
- Tán bizony Margit nénit is ölelték a legények? - kérdezem, mire elengedi a
szoknyáját.
- Nem ám, vigyáztak rám, mint egy babára. Azt mondták, én vagyok a falu
büszkesége. Az őrangyala.
Kuncog, mint egy kiskamasz. Egy percre próbálja visszaidézni ifjúkora bájos
képeit, a kéklő májusi eget, a gondtalan, boldog gyermekkort. Aztán eszébe jut az a
romlott novemberi délelőtt, s elkomorodik.
- Volt nekünk egy fúvósegyüttesünk - emlékezik -, az egyik trombitás udvarolt
nekem. Szerettük egymást, persze csak évődtem vele, de alighogy mélyült a
szerelem, elvágtak tőle a határral. Egy ideig átengedtek hozzája, aztán hozták az
ukázt, hogy soha többé nem léphessük át a határvonalat. Mentem az őrhöz, hogy az
nem lehet, há nekem át kell mennem. Odajött, megsimogatta az arcom, oszt aszonta:
"Szíp lány vagy te, Margit, menj, búcsúzz el a párodtól. Holnaptól úgyis gyünnek a
cseszko határőrök, akkor már nincs ugrálás. Ma éjszaka döntsd el, hol maradsz."
Szüléim miatt visszagyüttem. Sok tapasztalatuk volt, így látták üdvösnek. Gyerekként
nem dönthettem, s jól is van ez így. Akko sokat sírtam, de ma már tudom, hogy ha ott
maradok, már nem élnék. Az én koromban ott már majd mindenki megöli magát.
Nem tudnak enni, nincs miből. Inkább meghalnak. Nagyon szomorú ez.
Az idős asszony egy pillanatra megáll, mintha színpadon lenne, s elfelejtette volna
a végszót. Aztán újra belelendül.
- Az első napokba nem is hittük, hogy ilyen lehetséges. Éjszakánkint leszöktünk a
kertünk végibe megnézni, hogy tínyleg ottan áll-e a kerítés. Akko még nem vót benne
villanyosság. Amikor megérintettük, úgy éreztük, mintha az egísz egy nyomasztó
álom vóna, amiből lesz fölébredés. Reggelre aztán fölfogtuk a valóságot, és sírtunk,
jajveszékeltünk. A falubeliek idegenül mozogtak az új határok között. Amikor a
férfiaknak a kerítés mellett akadt dóguk, pántlikás kalapjukat az arcuk elé emelték, ho
ne kellgyen látniuk a gyalázatot. Tudok olyant, aki átragadt a túlsó oldalon. Ottan vót
idénymunkán. Vagy átment aratni. Mert akinek búzája vót, az kapott még egy hetet.
Oszt vissza má nem tudott gyünni. Pedig itt vót az egísz faméliája, felesíge, szüléje
nekije. A hadifoglyok is pórul gyártak: leszálltak Ungvárnál a vonatról, oszt nem
tudtak átgyünni a házukhoz. Oszt még az is csúnya egy dolog vót, hogy
szétszakították a hitközösséget. A katolikus templom oda lett, a református meg ide.
De a református pap az ottan maradt. De emígyen gyárt a fúvószenekarunk is,
amint má mondtam, tuggya, a trombitás szerelmemnél. A kürtös odaragadt, a
pikulás idekerült. A futballcsapatunk is akkor enyészett el. A két elől játszó meg a
kapuvédő is a másik Szelmencre került, hát mit tudtak kezdeni nélkülük az emitt
maradottak? Feloszlottak, oszt kész. Pedig régen ott drukkolt az egísz falu a
mérkőzíseken. Az vót a szerencsénk, ho az iskola, meg a temető itten maradt. De a
halottasház átkerült, így a temetőben, a szabad ég alatt ravataloztunk. Amiko már
nem lehetett átbeszélni, akkor máshogy értesítettük az odaszakadt rokonyságot a
halálozásról meg az esküvőről.
Az asszony ismét körbekínálja a pogácsát, majd ott folytatja, ahol abbahagyta.
- Az unokanővérem, a Jevcsák Mari ott lakott, a túloldalon, persze akko már egy
másik országba. Nemigen láttuk egymást, és átkiabálni se vót szabad. Az itteni
testvérem menyasszony lett, osztón nem tudtuk hogyan értesíteni a Marikát.
Odamenten a határközelhez, mintha csak gazolnék, oszt énekelni kezdtem:
"Zöld a kökény, recece,
ha megérik, fekete,
énutánam, barna legény, ne gyere!
Gyere ki a határba,
Mert szombaton lesz az esküvő.
Zöld a kökény recece,
Ha megérik fekete,
Énutánam barna legény ne gyere... "
...és így tovább. Attól fogva osztón mindig úgy csináltuk, hogy beleszőttük a
híreket a dalokba. No, elgyütt az idő, amiko má ezt se engedték. Rám különlegesen
nagyon haragudtak, mert vót velük afférom is. Tuggya, a gyümölcsöst is
kettéosztották, oszt olyan szerencsétlenül alakult, ho nálunk maradtak a körtefák,
náluk meg az almafák. Gyütt a befőzés ideje, megjeleztük egymásnak a lyányokkal,
hogy megyünk, oszt átdobálunk a másikaknak a mi fáink gyümölcseiből, és akkor
mindünknek lesz mindene. No, észrevette a muszka, üvölteni kezdett, hogy ez határ-
sértés. Én meg rossz példát mutatva dobálni kezdtem őkelmét, a lyányok persze
utánam csinálták. Tizennyolc éves, ha lehettem. Nem vertek meg, csak elzártak, és
ötven koronára büntettek. A muszkák vótak akkor az urak, bármit megtehettek. Féltek
tőlük a cseszko határőrök. Ük onnan bármelyik éjszaka átgyühettek, de ha szlovák
áttette a lábát, azonnal vitték a börtönbe. Emlékszem, egyszer az ángyomék
áthajintottak a kerítésen odaátrul egy cipőtisztítót. A határőr vette föl. Meglátták, a
parancsnok elé vitték. Csak a tiszt nyúlhatott volna a tisztítós dobozhoz. Úgy mesélik,
a parancsnok odalépett az őr elé, egész közel, hogy a lehellését is érezte, és azt
kérdezte: hány éve is szolgál itt, fiam? Mire az őr: hét éve, parancsnok elvtárs! Na,
mondja a parancsnok, akkor pontosan annyit lesz börtönben. Azzal elvitette. Tényleg
hét évig rács mögött tartották. Hát ilyen idők voltak.
Fényképeket vesz elő; apja egyik kosztosa korábban fényképész volt, s annak
idején serényen kattintgatott. Ahogy a megsárgult felvételeket nézegetem,
megelevenedik előttem a hatvan évvel ezelőtti Szelmenc világa. Itt van mindjárt a
tizenéves Margit néni, akinek szőke fürtjeibe belekap a szél. Teli szájjal nevet. Aztán
sorra jönnek csehszlovák oldali falurészből: Moravcsik László, a nyeszlett kis jegyző,
Tóth Lajos, a harcsabajszú bíró, Veres István, a kövér kocsmáros, akinek a kerítés
másik oldalán maradt a kocsmája. Aztán itt vannak a "szovjet" szelmenciek is, úgy
látszik, amikor ezek a fotók készültek, még át lehetett járni a határon. Nyitra József
foghúzó kópésan mosolyog. Később mindenki ráhivatkozott, ha át akart jutni a
csehszlovák oldalról. Végül a határőrök rájöttek, hogy valami turpisság van a
dologban, mert naponta tucatnyian panaszkodtak fogfájásra, s mentek át a határon.
Így aztán amikor ezek visszafelé jöttek, az őrök kitáttatták velük a szájukat, hogy
nosza, mutassák csak meg a kihúzott foguk helyét. Néhányan komoly bajba kerültek.
Stefán Miklós, Kondás Margit néni nagybátyja, egyébként az odaszakadt református
pap, a képeken még dús, fekete hajú, csillogó szemű fiatalember. Ahogy Margit néni
mondja, ma már hófehér üstökű aggastyán, közel a kilencvenhez. Mindössze egyszer
látták egymást az elmúlt ötvenöt évben, amikor kilencvenkettőben Miklós bácsi
rosszul lett, s azt hívén, hogy utolsó napjait éli, még egyszer meg akarta ölelni az
unokahúgát. Margit néni és a férje Záhonyban várta az öreget, egy füstös presszóban,
ahol a szelmenciek általában találkozni szoktak. Az aprócska helyiségben többnyire a
kelet-magyarországi városka borisszái verődnek össze, minthogy azonban ez esik
legközelebb az ukrán határhoz, így a szlovákiai rokonok itt ölelhetik meg
leghamarabb szeretteiket. A presszóban magam is jártam már, de hogy micsoda
jeleneteknek volt tanúja a pállott emberszaggal és a bor savanykás illatával telt
helység, arra álmomban se gondoltam volna. Pedig évtizedek múltán itt látják
egymást először a huszadik századi magyar történelem nagy vesztesei, az egymástól
elszakított szelmenciek.
- Miklós bátya, hála a Mindenhatónak, még mindig él - mondja Margit néni -, de
vele együtt talán ha öten-hatan vannak még életbe' a régiek közül. Benyújtottuk a
családegyesítési kírelmet, de nem kaptuk meg az engedélyt. Az is csoda, hogy Miklós
bátya útlevelet tudott szerezni, hisz félévi fizetésbe kerül odaki' egy ilyen okmány.
Biztos a kisunokája segített, aki által is hozta Záhonyba. Nekik talán már jó lesz... az
ifjúságnak... Mi nagyon sokat szenvedtünk, de ha a gyerekeinknek jó lesz, akko'
megérte...
- Úgy tetszik érteni, hogy egyszer talán lebontják a kerítést és megnyitják a határt?
- Talán...
- Ha holnap reggeltől megnyitnák a határt, és szabad lenne az átjárás, átmenne?
- Jaj, angyalom, há' honne mennék... - Volna kit felkeresni?
- Persze, ho' vóna. Rokonyok is. Sok nem, de azér' vóna. Azonnal indulnék. De
nem néz ki úgy, ahogyan gondolja. Nem érgyök meg mi aztat. Lehességes, hogy az
Úristen akarta így, méges nyugtalan kissé a lelkem. Békényszerítettek bennünket
ebbe az áldatlan állapotba. Megkönnyeztették a lakosságot.
- Haragszik valakire, Margit néni?
- Nincs énbennem harag. Csak fájdalom. Félbevágták a falut, félbevágták az
életünk.
Kilépünk az udvarra, Margit néni férje az esővizet próbálja meg lesöpörni az útról
a virágok közé. Most látom csak, hogy dacára a hűvös novembernek, milyen szép a
kert. Oldalt örökzöldek sorakoznak, előttük virágágyás, s némi egyenes vonalba
vetett háztáji fut a kapuig. Megdicsérem a kertet, látom, jólesik az idős asszonynak.
Néha a virágok, a fák teszik egészen elviselhetővé az életet.
Balogh Péteré az utolsó ház a határ előtt. A kertkapujától két méterre fut a
drótkerítés, a meggyfájától tíz méterre őrtorony nyújtózik a magasba.
- Onnét lőttek rád, ha rossz helyre tívedtél - mondja az alázatos, mégis férfias
tartású Balogh. Ahányszor a szovjet katonákról beszél, mogorván, borús tekintettel
néz a határ felé. - Ők persze átjártak éjszakáskint, végig lopkodni a háztájit meg a
csirkéket. Tudtuk, de mit tehettünk vón? Hagytuk, ki se mentünk a házbul, amíg
garázdálkodtak. Illetve nem, tévedek. Egyszer kimentem, mert belelőttek a
kutyánkba.
- A muszkák?
- Hát. Láttam már előbb is, az ablakból, hogy ágaskodik, csahol a Bundás a
kerítésnél, valósággal felfalta a jövevényeket, de ők, kutya ide, kutya oda, csak
gyüttek befelé az udvarba. Aztán hallottuk a lövést. Kiléptem az ajtón, egy muszka
állt előttem. Villant a szeme. Rám szólt. Kis keveset értettem a nyelvéből, azt
mondhatta, ho' mennyek vissza. Vagy kapok én is egy golyót. Visszamentem.
Gyerekeim vótak.
Behív bennünket a házba, amely az egyetlen emeletes épület a faluban. Odafönt
kinézünk az ablakon, átlátunk a határ másik oldalára.
- Rígen egymás után gyüttek föl ide a kis lépcsőn az öregek, mer' innét legalább
láthatták a rokonyokat. Lássák, a padlásra is építettem egy kis járatot, hogy még
messzebb lássunk odaátra. Csak megrepedt az egísz, amikor a robbanás vót.
- Robbanás?
- Itten, a kerítés másik oldalán, fut nem messze, a Barátság kőolajvezeték.
Tizenheten haltak meg, amikor felrobbant. Biztosan úgy építették, mint szembe a
házakat. Láttam, amikor összvegányolták a falakat, kihagyták a fontos anyagokat,
oszt nézzék meg, az egész dől össze. Úgy látszik, építkezni nem tanították meg őket a
népnevelők. Mert azt láttuk, amikor összvehívták az ottaniakat képzésre. Olyan
nálunk is volt, de csak ha templomba menésen fogtak. Volt itt egy kiugrott kispap, az
agettálta folytonosan a népet, meg a barátja neki, a sunyi erdőkerülő, aki az erdei
házba' gyűjtötte az adatokat a viselt dógokról. Ő jelentett mindent az ál-
lambiztonságnak. Az erdész nincs má' itt, a kispap meg meghalt. Csúnyán, nagyon
csúnyán. Közel ment a kerítéshez, a muszkák meg belelőttek a térgyibe. Nem tudták,
hogy a hites testvérüket ölik. A papocska összverogyott, pont neki a
háromszáznyolcvan voltnak. Egy szemvillanás alatt szénné égett, úgy találták meg
másnap, koromfeketén. Hiába, nyílt tűzparancs volt, mindenkire.
A férfi sűrűn vakarja barázdás arcát, talán érzelmeit próbálja titkolni a
kényszeredett mozgással.
- Vót olyan, hogy pogranyicsnyiki gyeny. Tuggyák, mi az? A határőrök napja. Na,
az volt csak igazán a kettős szorítás! Egyik oldalról a cseszko ült ránk, másikró' a
ruszki. Persze nem egyszerre, mer' ho' az elsőbbség mindig a muszkáé vót. A meg
semmié se fizetett egy kopeket se. És egyre több és több egyenruhás gyütt át
vacsorálni! Oszt ha valamelyik falubeli megpróbált vóna valami zagyva löttyöt elibük
lökni a jóféle bor helyett, hát reggelire biztosan a palágyi kaszárnya pincéjébe' találja
magát. Vagy egy szibériai ólombányába'.
Kisétálunk az udvarra, Balogh alig vesz levegőt, úgy mesél.
- Lássa, ott a Bundás sírja - mutat egy kétoldalt falevéllel telehintett lejtő aljára,
ahol a földből fehér kavicsok meredeznek az ég felé. Körülöttük néhány borzas hajú
gyermek tapicskol fehér, meztelen talpával a sárban. - Szegény kutyám mellett volt a
titkos helyünk. Tudja, itt a határon sok titok van ám! Szóval azon a helyen tartottuk,
ha volt egy kis búzánk, zsírunk. Elvitték vóna, beszógáltatásra. Nehéz idők voltak.
- Azt mondta, hogy itt a határon sok titok van. - Azt.
- Mondana egyet?
- Például titkos utak. - Utak?
- Át, a másik oldalra. - Most ugrat?
- Dehogy. Tínyleg vannak. - Honnan tudja?
- Tudom, és kész.
- Volt már a túloldalon? Úgy értem, a leválasztás óta. - Nem. De egy barátom vót.
A föld alatt.
- Na, menjen...
- Mondom! Van valahol egy alagút, ami átvezet oda. - Valahol...
- Tudom is, hogy hol. - Na, hol?
- Nem pontosan, de tudom. Kijjebb a faluból, a zsámbékos felé. - Vigyen oda!
- Nem viszem. - Miért?
- Mert veszílyes. És hosszú lenne megtalálni. - A barátja tudja, merre van?
- Tudta. Meghalt már. - Kár.
- Bizony kár. Ő vót az egyetlen, aki tudta, hol az átjárás. Ő ásta. - Mondta ő. . .
- Úgy van. Hírt hozott az általlévőkről. Ki hogyan boldogul, kinek mi a bánata.
- Na várjon, lassabban egy kicsit. Szóval a barátja átment az alagúton. . .
- Átkúszott.
...átkúszott az alagúton, körülnézett odaát, beszélgetett ezzel-azzal, majd
visszakúszott és elmondta maguknak, hogy kivel mi van?
- Jól lássa. Nekik meg, gondolom, rólunk mesílt. Volt mit, nagyuram. - Értem. És
jó híreket hozott?
- Jobbára igen. Vót azért, amikor nem jót is. Néha lemaradt dolgokról, de csak mer'
akko' valami gubanc miatt jobban figyeltík a határnak azt a részét, ahol átjárt.
- Lemaradt?
- Mesélt mongyuk a Csákék pulyájáról, ho' milyen életrevaló, vastagcombú
csecsemő, oszt csak mi mondtuk meg neki itt a faluba', ho' míg átért, elhalálozott a
kicsi.
- Sose szeretett volna vele menni?
- Dehonnem. Sokszor. De azt mondta, ho' veszélles. Ő játszik az életével, mer'
nincs senkije, de nekem itt a család, itt a szülék. Jó vót ez így is, ho' a hírt hordta
által, mi megelégedtünk ennyivel is. Meg az is igazság, hogy nem voltunk olyan
bátorak, mint őkelme. A hírekért persze kapott valami elemózsiát a falubeliektől,
télire meg behúzódhatott valamelyikünk fáskamrájába. Furcsa kis ember volt... kis
ember, mondom, mert el kellett férnie abba' a pici járatba'.
- Nem is tudja, mekkora volt az az alagút. - Dehonnem. Elmesélte.
Nézem a férfit, szeretném hinni, hogy jól hitt. De nem hiszem. Vannak azonban
megbocsátható hazugságok. A kis hírhozó, ha nem is mondott igazat, az életet tartotta
a szelmenciekben, amikor a szeretteikről mesélt.
Balogh elbúcsúzik tőlünk. Sok dolog van még, amit el kell ma végeznie. Persze
mind ráérne, de ő nem szereti a tétlenséget. Főleg az avarral van gondja, hogy
megázott, s így nem lehet égetni. Azért veszi a gereblyét, hogy halmot csinál a
lehullott levelekből, legfeljebb elhordja majd az árokig. Sokan viszik oda az avart,
mert mostanában a hatóságok szigorúan veszik az égetést. Nézem a férfit, ahogy a
kertjében munkálkodik. Elmehetett volna, mondta. Küldött neki meghívólevelet a
másodunokatestvére Amerikából. Állást is ajánlott, meg szállást. De ő maradt, itt, a
drótkerítéssel szemben. Megdöbbent ez a furcsa, örömtelen ragaszkodás az
otthonához. A legtöbben a szétválasztás után is Szelmencen maradtak, néhányan
azonban nem bírták elviselni a traumát, hogy elszakították őket a szeretteiktől,
megszokott környezetüktől. A templomtéren arról mesél egy kopasz, lógó
pofazacskójú bácsika, hogy volt, aki elköltözött a leválasztás miatt.
- Máriék nem bírták az ittlevést - mondja krákogva, miközben egy padon ülve
mályvaszín macskáját simogatja az ölében. - Odaát marad az ecséje, oszt évekig nem
látták egymást. Oszt egyszer megtudta, hogy az ecséje tarkójának szegeztek egy
pisztolyt, oszt akkor nagyon begorombult. Pedig el nem sült a fegyver, csak
ijesztgetett a muszka. Oszt akkor a Máriék összepakótak, a gyerekek általmentek
Magyarországba, Márika meg egyedül Kassán maradt, a centenáriumi lakótelepen.
Ottan élt mostig, mer' nemríg elhalt szegíny. Ottan volt neki panellakása. Kicsi, na-
gyon kicsi. Aztat mondták, harmincegy négyzetméter, vagy hogy. Nem is értettük mi
itten a faluba', hogyan képes az itteni nagy házábul egy olyan csöpp semmibe
kötözni. De ha marad, hamarabb elhalt volna. Ez biztos, mert ő aztán igazá' nagyon
megszenvedte a félbevágást. Van, aki rosszabu' bírja, ugye, az élet pofonnyait. Más
szemibe' talán gyáva dolognak tetszene a futása, de mi tudtuk, mi került bé a lelkibe'.
Torz arcú, kacsázó járású férfi közeledik, sűrű kese haja fésületlenül lóg a
homlokába. Szeme üveges, fénytelen, már messziről bömböl felénk: - Doboz! Doboz!
A kopasz öregemberre nézek, az berzenkedve legyint.
- Hagyja, bolond. Akkor hagyták itt, amikor leválasztották a falut. Tudjuk is, kié,
testvírházasságbul született, de nem jelentkezett érte az anyja, csak letette a szilvafa
alá. Nem itt lakik a szerencsítlen félkegyelműje, csak hazajár, mint egy szellem.
- Doboz! Doboz! - örvendezik a láthatóan értelmi fogyatékos férfi, s megsimogatja
a kamerát. Aztán fogja magát, és elmegy. Elegáns, fehér nyugati autó fékez a
polgármesteri hivatal előtt, csodabogárnak tűnik a Skodák és Zsigulik között.
Verejtékes homlokú, beteges arcú, igényesen öltözött férfi száll ki a kocsiból, s
felszalad a lépcsőn. Néhány perc múlva, amikor visszafelé jön, elkapjuk egy szóra.
- Maga nem idevalósi, igaz? - kérdezem.
- De. Ide. Csak nem itt lakom. Kitelepültem Ámerikába. - Aha, tehát látogatóba
jött.
- Mondhatjuk úgy is. Tudja, szerettem volna még egyszer együtt látni a
családomat.
- Még egyszer?
- Rákom van. Utolsó stádium. - Sajnálom...
- Hagyja, már megbékültem vele.
- És sikerült összeszedni a rokonokat?
- Az ittenieket igen. De a határ túloldaláról senkit sem engednek át. Pedig az öcsém
aranylakodalmát ültük.
- Mikor?
- Tegnap este, a kultúrház nagytermében. Szóval itt vagyok már két hete, de hiába:
nem tudtam elintézni az ukrajnai családtagok papírjait. Pedig higgye el, a pénz nem
számított. De hát én vagyok a marha. Azt hittem, hazajövök, elhívom a
magyarországi rokonokat, a kassai, pozsonyi családtagokat ide Szelmencre, és az
ukrajnaink is át tudnak jönni erre az egy estére, úgyhogy végre egyszer tényleg együtt
lehet a család. Ötven emberre terítettünk, de csak harmincnyolcan voltunk. Az ukrán
hatóság jól betett nekünk. Most búcsúztam el a polgármester úrtól, mondtam is
dühömben neki, hogy fogom magam, oszt minden szelmenci rokonomat elviszem
magammal Ámerikába. De csak a méreg beszélt belőlem, mert én ide többé be nem
teszem a lábam, az egyszer szent. Ha jöhetnék, se jönnék. De úgyse jöhetek...
Azzal beül a kocsijába és elporzik. Pityókás ember szédeleg roggyant térddel az
utca túloldalán, körülötte gyermekek ugrándoznak, csipkedik, lökdösik, próbálják
kihozni a sodrából. Az ital gőze még nem szállt el a férfi fejéből, de néha dühösen a
szíjához kap, mintha le akarná oldani, hogy azzal üssön. Ilyenkor a kölykök
szétrebbennek, aztán látják, hogy a pityókás csak ijesztget, és újra kezdik a
csipkelődést. A férfi hosszú, csontos lábán már átázott a rongycipő, le is ül az egyik
padra, hogy kicsavarja belőle a vizet.
- Tanár vót, de elcsapták, mer' ivott - hallom magam mellől a kopasz, macskás
bácsi hangját. - Állítólag odahaza ottan hever a fiókjában a falu életregínye. Ő írta.
Azt mongyák, esténként ír, ha hazamegy a korcsmábul. De hogy írhatta, ha nem is élt
még akkor? Hallomásbul?
Megvonom a vállam. Átballagunk kollégámmal az út másik oldalára, jöttünkre
elcsendesednek, majd szétszélednek a gyerekek. A férfi ijedten néz fel a padról. Arcát
mély árkú ráncok szántják, állát sűrű borosta fedi.
- Bántják magát? - kérdezem a kölykök felé bökve. Elmosolyodik, zavaros
szemében fény villan.
- Áh - legyint jóságosan -, csak gyerekek. Játszanak. Csúfolják az iszákos embert.
Nyögve feltápászkodik. Kissé még imbolyog, de a beszéde már tiszta. - Maguk
vannak Pestrül igaz? - kérdezi, miközben nagyokat toppantva próbálgatja
rongycipőit.
- Úgy bizony. Nem mondom, gyorsan terjednek a hírek errefelé.
- Gyorsan. Aztá' tunnak má' mindent az elválasztásrul? - Annyit biztosan nem, mint
maga.
Megint elmosolyodik, tetszik neki a hízelgés. Folytatom. - Valaki azt mondta, hogy
maga írt egy regényt a faluról. Lehervad arcáról a mosoly.
- Ki mondta?
- Gyorsan terjednek a hírek errefelé... - Azt meghiszem. De tívedett az illető. - Nem
írt?
- Regínyt nem. - Hát mit írt?
- Feljegyzéseket.
Nagyon kell koncentrálnia, hogy ki tudja mondani a szót. Majdnem elnevetem
magam, ahogy dolgoztatja alkoholban ázott nyelvét, de csak kiböki.
- Szóval feljegyzéseket - ismétlem. - És? El lehet olvasni azokat a feljegyzéseket?
Gyanakodva néz. Úgy tűnik, hogy egy kicsit meg is lepődött a kérdésemen. Mintha
eddig senki se kérte volna tőle, hogy mutassa meg az írásokat.
- Maguk tévések, igaz? - Igen. De mit számít az?
- Akkor úgyse tunnak micsinyáni az irományokkal.
- Az igaz. De azért elolvasnánk őket, hátha megtudunk belőlük valami érdekeset.
És közben elszopogatunk egy üveg jóféle rizlinget.
- Nekem nincs borom.
- Nem is a magáét. Majd a miénket. Elmegyünk a boltba. Vakarja az üstökét,
átkozottul rágódik a dolgon. Aztán csak rááll.
- Rendben. Amíg maguk megveszik az itókát, előremegyek, megkeresem az
irományokat. Adjon Isten!
- Várjon, hogyan találunk oda magához?
- Ott lakom az út végín, a határnál. Én vagyok az utolsó. Meglássák, künn leszek a
kertben. De azt már most megmondom, hogy nem fényképezhetnek. Se engem, se a
házam. Romokba' vagyunk, mind a ketten.
Előre indul, mi pedig ismét a boltban találjuk magunkat.
- Láttam, hogy a tanár úrral beszígettek - sutyorogj a az eladónő. - Tanított engem
is az öreg, egyem a jó lelkét, kár vót kicsapni.
- Elmegyünk hozzá.
- Jól teszik, ő sokat tud. De a feleségiről ne kérdezzék!
- Rendben. Különben miért csapták ki?
- Ó, hosszú annak a történetje, tizenöt évre nyúlik vissza, meg aztán nem is tudom
pontosan, hogy vót, mint vót.
Dehogynem tudja, alig várja, hogy kérdezzem. De nem kérdezem, így aztán
kénytelen belekezdeni magától, bár ahogy elnézem, ez semmiféle szívfájdalmat nem
okoz számára.
- Szóval, a tanár úrék nagyon szípen éltek az asszonkával. A rokonyság java
odaátra csatolódott, de azér' a tanár úrék nem is igen éreztek fájdalmat emiatt, mivel
porontyok voltak még a nagy csinnadratta idején. Egyetlen igazi szenvedésük az vót,
hogy nem gyütt össze a gyerek. No, az asszonka eztet megunta, s urára kenve a
dógot, faképnél hagyta egy főméltóságért. Beleszeretett, no, fülig. Teherbe is esett
tüle, de még úgy, nagy hassal, más gyerekivel a hasába' is csak az ő kis tanár urát sze-
rette. Vissza is gyütt hozzá, a tanár meg, a málé szentem, megbocsátott nekije. Hanem
a hetedik hónapban az asszony csak megint elsündörgött, egészen az igazi apáig, és
lehorgonyzott mellette. Tunnak követni?
- Honne tunnánk!
- Na, aztán egy éjszaka jöttek haza Szencről, egy tóparti mulatságról, amikor is a
főméltósága, kissé alkoholos állapotban, árokba vezette az automobilt. Mindketten ott
lelték végzetüket, széttrancsírozódtak.
Nézem az eladónőt, szinte élvezettel meséli e szörnyűségeket. És még mindig
nincs vége.
- A tanárka vissza akarta hozni a hűtlen asszonka hamvait, de a főméltóság
csalággya nem engedte. Azt terjesztették el, mert másképp nagy szégyenbe maradtak
vóna, ho' a főméltóság meg az asszonka össze vótak házasodva, csak titokba' tartották
meg a kézfogót. A temetés Kassán vót, felutazott rá szegény ázott kis tanárka az
egyetlen fekete ünneplő ruhájába', oszt megállt a felesíge koporsójánál. Azt mesélték,
akik látták, hogy rettenetes erőfeszítést tett, elnyomni a sírását, Isten legyen irgalmas
árva lelkének. Fogait csikorgatta, ökölbe szorította a kezét, reszketve guggolt a
szemfedőhö'. A gyászolók meg nem értették, ki ez a kis ember, aki itt ugrál és
könnyezik, nem is ösmerték. Hát így ért véget az ő nagy szerelmük.
Kifizetjük a bort, de tudjuk, a történet végével még adós az eladónő, s nem fog
bennünket megkímélni tőle.
- Hazagyütt a tanítócska, oszt inni kezdett. Mit inni, vedelni. Gyászszalaggal a
kalpagján, de mosolyogva járt tanítani, mint aki elvesztette a józan eszit. Aztán
egyszer az iskolaigazgató tetten érte valami ártatlan kis hóborton, talán részegen
rugdosta a labdát a futballozó gyerekek közt, és másnap kiadta az útját. Hát így esett,
mos' má' mindent tunnak. Vigyázzanak a kisöregre, mer' áldott jó ember. És ne
terjesszék élete fájdalmas eseteit, az nem vóna rá hízelgő, meg különben se szép
dolog!
A határ felé tartunk. Kilépünk, mert lassan ránk esteledik. A tanár portájához érve
szép kertet látunk, legalábbis az utcafronti része rendezett. Hátul, a határ felé azonban
annyira elgazosodik, hogy egy kevésbé rest gazda hetekig irthatná a zöldet. A tanárt
azonban nem érdekli a dolog. Petróleumlámpát akaszt a verandára, s letelepedik egy
viharvert faasztalhoz.
- No, mire várnak, üljenek hát le! - nógat bennünket. Friss borszag csap meg,
amikor rám lehel. Még hogy nem tart itthon itókát! Kitesszük az asztalra a
borosüveget, mindjárt kerül dugóhúzó is. A tanár mindannyiunk poharába tölt, s
lelkesülten emeli magasba a sajátját.
- Tudják, a bor az egyetlen, ami feledteti a bánatot- mondja, és egy hajtásra kiissza
a poharat. Körülnézünk. A kertből töredezett lépcső vezet fel ide, a verandára, a ház
küszöbe előtt és mögött egyaránt sarjad a fű. Odakint, a fák között fülsiketítő
égzengést rendeznek a ciripelő tücskök, a petróleumlámpa körül vérszívók raja köröz.
Az öreg újra tölt, a lámpás táncoló fénye megvilágítja vértelen arcát.
- Oszt kinél jártak eddig? - kérdezi hirtelen. - Gilányi úrnál, a polgármesternél.
- Az igen.
- Találkoztunk Kondás nénivel, meg Balogh Péterrel is. - Helles, nagyon helles.
És? Szomorúkat meséltek?
- Hát. . . nem nevettünk.
- No, akkor hegyezzék a fülüket, mer' én mostan elmondom Szelmenc
legkönnyeztetőbb momentumát.
Felhörpinti a borát, aztán nekikezd.
- Kállóékat, ahogy sok más családot is, szétszaggatták a kerítéssel. A fele família
Kisszelmencbe, a másik fele Nagyszelmencbe került.
- Melyik Kisszelmenc?
- Az ott, odaát. Azért Kisszelmenc, mert kisebb a területe az itteni Szelmencénél,
meg kevesebben is élnek az ukrán részen. Kállóék tehát elszakadtak egymástól, és ezt
a két Kálló-testvér, Ilika és Imre különösen rosszul tűrte. Ilika odaát maradt, hiszen a
falunak azon az oldalán lakott, Imre meg emitt ragadt, s voltak évek, ho' egyáltalába'
nem látták egymást. Aztán amiko' leszedték a palát, már ősz vót a hajuk és remegő a
szájuk. Úgyba egyeztek meg, ho' minden délután ötko' találkoznak a kerítésnél, oszt
átbeszélik az életet, mintha nem is lenne közöttük egy országhatár. Találkozásaik
megszépítették a keserű éveket, és tényleg nem múlt el nap, ho' ki ne mentek volna a
kerítéshez, ha esett, ha fújt. Aztán egy délután... Imre... pontosan öt órakor... ahogy
szokták... szóval ötkor ott volt a határnál... ott toporgott... de Ilika nem jött. Imre nem
tudta mire vélni a dolgot, hiszen a nővére tizenöt éve minden nap pontosan érkezett a
beszélgetésre, egy percet se kísett soha, még a legutóbbi időben se, pedig sokat
betegeskedett. Egyszer csak feltűnt a szemközti oldalon Ilika szomszédasszonya.
Csendben gyütt, lehajtott fővel, csak akkor nézett fól, amiko' a kerítéshez ért. Nem
szólt egy szót se, csak nézte mereven Imrét. Az meg nagyot nyelt, levette a kalapját,
és úgy állt egy percig. Osztán visszatette kalapját a fejére, megfordult és hazament.
Nem tudta, hogyan halt meg a nővére. Azt se tudta, hogy hova temetik. Csak azt
tudta, ho' meghalt, és soha nem fog tunni tüle elbúcsúzni. Ez az érzés marokba szo-
rította a szívét, s el se engedte azt a saját haláláig.
A tanár hangját könny fátyolozza. Nehezen lélegzik, elhallgat. Hagyjuk kicsit,
hadd pihegjen. Majd a nagy csönd után azt kérdezem:
- És a feljegyzések?
Arcán őszinte döbbenetet látok. - Maguk tényleg kéváncsiak rá? - Megvannak?
- Meg. De a java csak halálom után olvasható. - Értem.
- Dehogy érti. Azt hittem, ho' a lerongyolódásom után, merho' nem vótam én
mindig ilyen anyátlan, szóval azután az írás lesz az igazi tennivaló, a nagy cél. De
tívedtem. Nem jól írok. Sőt. Rosszul.
- Miből gondolja?
- Nem tudom visszaadni a falu igazi szenvedésit. - Azért beleolvashatunk?
- Tessék, itt van három esemény. Ezek vótak legfölül, amiko' kerestem. Egyik aztat
írja le, ho' miképp törtínt a szétválasztás. A másik a bizottság érkezésit mongya el,
amellik korngálni érkezett a határt. A harmadik meg... a harmadik meg egy
fiatalemberről, aki megtívedt, s csak a halálba' nyert nyugalmat. Valamicskét
megtunnak tán ezekbül a falu akkori mindennapjairul.
Megsárgult, rojtos szélű lapokat vesz elő az ingéből, elénk teszi az asztalra.
Derekasan rávetem magam, már amennyire a macskakaparása és a borzasztó
kacifántos nyelvezete engedi. Mégis, annyira őszinte, olyan nagyon pontos az írás,
hogy néhány perc múlva szinte ott érzem magam a falu szétválasztásánál. Néha
felpillantok, látom, hogy a kisöreg szeme rajtam lóg, úgy lesi a reakcióimat, mint
arató a vacsorát egy nehéz nap után.
- Maguk az elsők, csak az unokaöcsém látta még - szól közbe néha, de nem
hagyom magam eltéríteni. Csak amikor végeztem, kérdezem meg, hogy hol él az
unokaöccse.
- Szabolcsba' - mondja-, a szüléivel. Odamentek néhány esztendeje. Azóta egyszer
vótak itt, akkor mutattam meg a kölyöknek. Főiskolás, gondoltam, érdekes lesz maj'
neki. De nem sokat konyított hozzá. Asszonta, "bácsikám, nem nagyon törődünk mi
má' a régmúlt dolgokkal, más divat járja. Előre nézzen, bácsikám, ne a háta megé"
Maguk is ezt mongyák?
Megrázom a fejem. Felállunk, megszorítjuk sovány, inas kezét. Elindulunk.
- Holnap visszagyünnek? - szól utánunk. - Nem. Felkeressük a másik oldalt.
- Hellesen teszik. Ott sok a roncs. Az illen élet mellett megromlik, megrothad az
ember. Aludják ki magukat! Üdének kell lenniük, ho' kibírják azt a nyomort, amit
maj' ottan látnak. Legalábbis úgy mesélik.
Visszasétálunk a főtérre, beülünk a kocsiba, és Ungvárra indulunk. Szelmenc
házai, amelyek reggel mohón fogadtak bennünket, most kissé csalódottan
pislákolnak: lám, mi se hoztunk változást a kettévágott falu életében. A határon nem
sokat teketóriázik az egyenruhás tiszt, látja, hogy ártatlan a pillantásunk. Ezek a
határőrök valahogy már az ember pillantásából tudják, hogy milyen céllal lépi át a
határt. Ungvár kihalt, mire a városba érünk, egy lélek sincs az utcákon. Feltűnik a
Hotel Kárpátalja szocreál kockaépülete, amellyel még a moszkvai olimpia tiszteletére
ajándékozta meg a Párt a várost. Annak idején hosszú sorokban zarándokoltak
falához a polgárok, hogy lássák a "modern" szállodát, de az is lehet, hogy csak
kivezényelték őket. Akkoriban az emberek úgy tűrték, hogy a vezetők kirombolják és
kitombolják magukat, mintha a hatalom természeti csapás volna. Megkapjuk a
kulcsunk, fáradtan indulunk fölfelé a domborművek között futó lépcsőn. Izmos
munkások és eltökélt arcú diszkoszvetők figyelik utunkat, no meg szemből Lennyid
Kucsma fényképe, mert az ukrán elnöknek minden közintézményben személyesen ott
kell lógnia. Az emeletre érve kinyitjuk szobáinkat, amelyek nem okoznak különösebb
megrázkódtatást, de meglepetést se: kollégámmal együtt jól ismerjük már a "keleti"
kényelmet. Átlépve a küszöböt hangosan köszönök:
- Jó napot kívánok, belügyminiszter úr, megjöttünk.
Ezt az ország keleti és déli határát átlépve mindig így csináljuk, hogy jelezzük:
pontosan tudjuk, hogy lehallgató készülékek vannak az újságíróknak kiadott szállodai
szobákban. Néha komolyabb befektetéssel is meglepnek az egykori szocialista
országok dörzsölt kis titkosszolgálatai. Emlékszem, egyszer egy jugoszláv
szállodában zuhanyozás után a falon függő Milosevics-képre akasztottam a vizes
törülközőmet. Két perc múlva kopogtatnak, a hotel igazgatója áll az ajtóm előtt, két
biztonsági emberrel. "Azonnal vegye le" - mutat a törülközőre. Naná, hogy rejtett ka-
merákat szereltek fel a szobákba, de hogy az igazgató egyáltalán ne törődjön vele,
hogy a megjelenésével és utasítgatásával ez rögtön kitudódik! ... Gyors tisztálkodás
után az ágyba vetem magam, s miközben alulról felszűrődik a hihetetlen amatőr
éttermi szalonbanda macskazenéje, behunyt szemmel végiggondolom a napot.
Ébresztőóra, tankolás, Sátoraljaújhely, zötyögés, por, kocsiablak, villanypóznák,
kukoricás, szántók, Szelmenc, házak, Gilányi, kerítés, kerítés, kerítés... elalszom.
Hajnalban kopácsolásra ébredek. A fűtésrendszer hibásodhatott meg, mert szinte
látszik a leheletem, annyira hideg van a szobában, s azt javítják most nagy dérrel-
durral. Tegnap este óta a tanár úr feljegyzésein jár az eszem, s azon, hogy
valamiféleképpen meg kellene menteni ezeket az iratokat, ha máshogy nem, hát
gyorsan lemásolni, amit olvastam. Így is teszek. Papírt húzok elő, tollat keresek, s
mivel még két órám van a reggeliig, körmölni kezdem a tanár úrnál olvasottakat,
amire pedig nem emlékszem pontosan, azt saját kútfőből egészítem ki. Íme:
- Igaza van a Jóskának! - szólal meg Tóth Lajos, és végigsimítja hosszú, tömött
bajszát. - Ha te nem mész el borér', Miklós, maj' elmenek én. Vagy várgyatok csak,
imént itt cikázott a Gilányiék kisfia... no, Lacika, hun vagy, egyem a lelked... gyere
csak ide, te jómadár! Idehallgass, hazafutsz apádho' egy üveg jóféle borér', de
fordulsz is azon nyomba', mer' sietős a ruszki urak dóga, nem maradnak sokáig.
Nem maradtak sokáig. Csak ötven évig.
1946. szeptember 4.
A bizottságot keddre várják. Azt hivatott eldönteni, hogy jogos-e a szelmenciek
kérése. A falubeliek azt panaszolják, hogy nagyon rosszul van kettévágva a falu. S
hogy a település valamelyik végében kellene kihúzni a határvonalat. Mert így az
egyik résznek temetője és iskolája nincs, a másiknak katolikus temploma és halottas
háza. A szovjetek azonban biztosra mennek. Vasárnap hajnalban átküldik Szirmai
Ottót, a fekete ruhás kántortanítót. A nyurga fiatalember hangtalanul lépked az alvó
házak között, egészen a paplakig. Bekopogtat. Az ajtót Valkó tisztelendő úr nyitja ki,
félbeszakítva reggeli ájtatosságát.
- Csókolom a kezét, atyám, megismer?
- Csúnya lenne, ha nem úgy vóna - mondja a pap. - Isten hozott, kerülj beljebb.
A konyhában ülnek le, Valkó tejet melegít egy kopott tűzhelyen. - Oszt mesélj,
fiam, mi van nálatok?
- Atyám, jót nem tudok, rosszat meg nem akarok mesélni. Éldegélünk, egyik
naprul a másikra. Hanem maguk hogyan oldották meg a templom hiányát?
Valkó felemeli az ujját.
- Isten ottan van, ahol hívei vannak, s a háza bármilyen ház lehet, amelyet szeretet
és hit tölt be.
- Úgy kérdem akkor, atyám; merre kell nekem mennem, ho' meghallgassam a
vasárnapi misét?
- Drága fiam, há' ezér' gyüttél által? Hanem szöknöd kellett, te felelőtlen, mer' át
má' nemigen enged a muszka.
- Szóval hol hallgathatom meg atyám prédikációját?
- Az iskolába' gyűlünk össze, fiam, ott imádkozunk a mi Urunkhoz. Az előtérbe'.
- Ott leszek - mondja a kántortanító, azzal felemelkedik és eltávozik. A tejét sem
issza meg.
Nem sokkal tíz előtt már tömve van az iskola aulája, amikor pedig Valkó atya lép a
hívei elé, szinte egy gombostűt se lehet elejteni.
- Ma a reménységrül fogok nektek beszélni, drága testvéreim, a reménységrül
amely e züllött világban az egyetlen életelixír, életerő. Mer' nekünk itt a földön
felelősségeink és kötelességeink valónak, de ellátni ezeket csakis a reménység
segedelmivel tudjuk. Minap nyájunk egy báránya felkeresett, hogy elpanaszolja:
dacos következetességgel gyűlöli a Szelmencen felállt helyzetet, a félbe vágott testet,
a szörnyű módot, ahogy szeretett falucskánkkal elbántak. Vigasztalást várt, én
pediglen dorgálást adtam. Mert mindenekelőtt a keresztyéni elkötelezettség nem
ismeri azt a szót, hogy gyűlölet!
A hívek helyeslőn bólogatnak, néhányan körbejáratják a fejüket, tekintetükkel
keresik, ki lehet az, aki ilyen elrugaszkodott panasszal kereste fel az atyát.
- Másodjára, ne feledjétek, drága testvéreim, hogy remény nélkül harcolni, nos, az
meghaladja az emberi erőt. Ha remény nélkül élünk, igen gyenge lábon állunk a
világban, márpedig céljainkat így vajmi kevés esélyünk van elérni.
- Nagyon egyetértek! - hangzik valahonnan hátulról egy fiatalos, pimasz hang.
Minden fej a hang irányába fordul. A tömeg szétnyílik, s a kántortanító alakja tűnik
fel a terem közepén. - Nagyon igaza van, atyám! A remény a vigasz. Az egyetlen, ami
erőt ád a harchoz.
Az emberek összesúgnak a fiatalember háta mögött. Egy éve nem látták már az
ábrázatát, s most sem értik, hogy kerül ide, mit akar. A kántortanító álmosnak tűnik.
Görnyedezve áll, félig lehunyt szemében azonban alattomos fények villóznak.
Hirtelen megváltoztatja a tartását, s tekintete gúnyosan végigsiklik a hívőkön.
- Most azonban, testvéreim, elkövetkezhet a harc vége. A boldog békeidő. Szovjet
testvéreink nagylelkű ajánlatot tettek: az egész falut, egész Szelmencet Oroszország
Anyácska kebelére fogadják.
Úgy tetszik, nemigen értik a teremben lévők, hogy miről is papol a fiatalember.
Talán ő is érezhet valamit az értetlenségből, mert azonnal pontos magyarázatba fog.
- Szovjet testvéreink felajánlották, hogy a határt a falu innenső végire tolják, tehát
teljes Szelmenc a dicsőséges Szovjetunió része tud lenni, ha maguk is úgy akarják, s
ezt közvetítik a döntőbizottság felé.
Csend üli meg a termet. Az emberek a kántortanító szavait csócsálják. Megint
egyben lehetne a falu, összejárhatnának a testvérek, visszakapnák az emberek a
földjeiket... először a derék Tóth Lajosnak esik le a tantusz, aki immár bírája a
csehszlovákiai Szelmencnek. Fenyegetően összehúzza a szemét.
- Szóval azt mondod, fiú, hogy az volna a jobb nekünk, ha Sztálin alá tartoznánk? -
kérdezi. Hangja mint a templomi harang, úgy búg végig a falak között.
- Azt - hangzik a hetyke felelet.
- Oszt tudod-e, mit tett Sztálin a magyar testvíreinkkel odaát? Persze hogy tudod,
hisz onnét gyüssz. Elinternátolta üket a hómezőkre. Ennyit a te Sztálinodrul. Magyar
vagy te, gyerek?
- Magyarabb, mint maga! - válaszolja szemtelenül a kántortanító. Én ugyanis nem
keresem a bajt, nem viselem tovább a háborút. Én a megnyugvást keresem az
egyességgel, míg maga hőbörködik, s viszolyog az egyetlen megoldástól.
- Akkor te maradj ott magadnak! - szól közbe egy babaarcú szépség, bakfis alkatú
parasztlány. - Mi boldogulunk a nagyvezír nélkül is.
- Hagyd, Margit, ez nem asszonydolog - inti rendre a leányt a bíró, de a
kántortanító kap az alkalmon.
- Épp te beszélsz, Kondás lyány?! - szólítja meg a babaarcút. - Te, akinek odaát van
a szerelme? Akinek a legjobban kellene szaladnia Sztálin elvtárs felénk nyújtott
kezéért?
Ám ezt már Püski atya se nézheti tétlenül, elvégre Isten házában fortyognak a
sátáni indulatok.
- Testvérem, idegyüttél, belebeszéltél mondataimba, én azonban nem haragszom
rád - így a pap. - De ostobaságot szóltál. És rossz helyen. Ne vedd el tőlünk a
reményt, hogy egyszer úgy lehessünk megint egy falu, hogy nem áll fölöttünk egy
korbácsos hatalom.
A kántortanító éles hangon felnevet.
- Megkönnyíted magadnak az életet, Valkó atya, pedig az élet, bizony, nehéz! Azt
gondolod, csak te hiszel, s csak a te hited az igaz? Mink, a túloldalon ugyanabban az
Istenben hiszünk, atyám, és könyörögve kérjük, hogy szánjon meg minket, és
segítsen az egyesítésben. Épp neked kellene Sztálin elvtárs mellé állnod, hiszen a
háború alatt, amikor átvette Tiso helyét, hite ellenére megegyezett veletek, papokkal.
- Csak hogy lelkesítsék a polgárokat a szörnyű háborúra! - dörren Tóth Lajos
hangja.
- Sztálin semmit sem csinál érdek nélkül! - toldja meg Moravcsik jegyző, aki pedig
anyja után református, de vasárnaponként felváltva jár a katolikus és a református
istentiszteletekre.
- Nézd csak meg, mit teszel! - folytatja a kántortanító vádlón, a pap felé fordulva. -
Ahelyett, hogy a békét segítenéd, olajat adsz a tűznek, Imént felelősségről prédikáltál,
de úgy látszik, neked olyan nincs. A nagy szavak úgy csüggnek ajkadon, mint valami
piszkos ragacs, mázassá teszik a hitedet. Üres ember lettél, Valkó atya,
meggyőződéssel és pedánsan mondod a semmit.
Veres István, a kocsmáros ekkor a fiatalember mellé ugrik, s hatalmas kezével
torkon ragadja. Az asszonyok sikongatni kezdenek, az Atyaistenhez könyörögve
hullanak térdre. A kocsmáros a nyakánál fogva magasba emeli a kántortanítót, s
elindul vele az iskola bejárata felé. Amaz kapálózva tátog odafenn, száját nyitogatja,
mintha jaj szót akarna hallatni, de hang nem jön ki a torkán. Veres kilép a kapun, s a
határ felé veszi az irányt, nyomában ott tolong az egész gyülekezet. A kántortanító
eltátott szája sötét nyílássá torzul, s habos váladék csorog ki rajta krétafehér állára. A
kerítés közelében Veres elengedi áldozata nyakát, mire az hörögve zuhan a fűbe.
Moravcsik jegyző lép előre, s a fiatalember mellé guggol.
- No, hallgass jól rám, fiú! - suttogja izzó dühvel. - Kedden, amikor kiszáll
hozzánk a bizottság, minden csepp vérünkkel azon leszünk, hogy újra egyesülhessen
a falu két fele. De ha ez nem a cseszko égbolt alatt következik be, akkor inkább
maradunk megcsonkítva. Érted? Vésd jól az eszedbe, és add át azoknak is, akik
ideküldtek.
Azzal a jegyző feláll, és int a többieknek, hogy menjenek. Ők azonban a
kántortanítót nézik, aki a torkát szorongatva mondani akar valamit. Végül kinyögi:
- Fo... fo... fogadjátok részvétemet!
Az emberek egy pillanatig még ácsorognak, aztán meglehetősen savanyú
hangulatban elindulnak visszafelé. Eltökéltek, ugyanakkor rettenetesen félnek a
muszkáktól.
Kedden megérkezik a bizottság, hogy megvizsgálja a szelmenciek panaszait. A
községházán tartják a gyűlést, ott van a falu apraja-nagyja. Záporoznak a panaszok és
a kérések, a nagy kifakadás napja ez. Fenn, az emelvényen ott ül a csehszlovák, a
szovjet és a párizsi megbízott, meg egy rakás egyenruhás katona. A szovjetet kivéve
mind úgy fészkelődik, mintha egy tűzokádó vulkán tetején ülne. Oldalt, szorosan a fal
mellett ott állnak Kisszelmenc képviselői is, akik erre az alkalomra külön
határátlépési engedélyt kaptak. Közöttük feketéllik a kántortanító, aki hidegen,
majdhogynem gúnyosan figyeli az ádáz vitát az új határvonalról, mintha nem is az ő
faluja, az ő szülőföldje lenne a tét. Valójában azonban Moravcsik jegyzőt keresi a
szemével, aki ezen a délutánon igencsak hallgatag. Mintha nem is ugyanaz az ember
lenne: a máskor oly szenvedélyes jegyző most mereven bámul maga elé, sovány
könyökével a falnak támaszkodik, és halkan egy régi magyar népdalt dúdol az orra
alatt. Társai oda se bederítenek rá, tudják, hogy vasárnap éjszaka egy csapat muszka
rátörte a háza ajtaját, és miután rajta kívül a kisfiát is félholtra verték, arra kérték
nagyon udvariasan, hogy változtassa meg a nézeteit, vagy legalábbis fogja be a száját.
Moravcsik ez utóbbit maradéktalanul betartja, s - ismerve az előzményeket - ezért
nem is haragszik rá senki. Tóth bíró különösen vérmesen szapulja a jelenlegi
határhelyzetet, úgy látszik, őt elfelejtették megpuhítani a ruszkik. Most is
nekifeszülve mondja a magáét, harcsabajsza csak úgy repked a levegőben.
- Ha már tényleg ide kell húzni a határt, mér' nem a falu szélire húzzák? - kérdezi.
Körülötte buzgón bólogatnak az emberek. Tóth bíró erős lelkű, rendkívül tehetséges
ember, s igyekszik kihasználni, hogy az elégedetlenség egységbe kovácsolja a falu
lakosságát. Hanem most emberére talált. A szovjet megbízott, aki eddig szótlanul ült
a hosszúkás asztalnál, lassan az előtte heverő tányérsapkáért nyúl, és törölgetni kezdi
rajta a vörös csillagot.
- Aztán mégis hogyan képzelik el az új határhelyzetet? - kérdezi halkan, reszelős
hangon. A komisszár azonnal fordít. Tóth bíró, aki a nyitott ablaknál áll, kinéz a
szürkületbe. Amikor nyugodt hangon beszélni kezd, kezével mutatja is kifelé, a
valódi tájra bökdösve, hogy mire gondol.
- Ott, ahun most a határ húzódik, kerteket vág félbe, és a temetőt is. A
szemköztieknek nincs is iskolája, a kölkök, hallomásból tudom, kilométereket
gyalogolnak naponta, ho' tanítva legyenek. Aztat szeretnénk, ha megváltoztatnák a
határvonalat, s megént egybe lehetne Szelmenc.
Ahogy a tolmács fokozatosan halad előre Tóth bíró válaszában, a szovjet tiszt
egyre türelmetlenebbül fényesíti a csillagát.
- Értsék meg, kérem - folytatja a bíró, - erőszakot tettek a falun. És az erőszak a
kiindulópontja minden rossznak a világon.
A tiszt odainti magához az egyik beosztottját, akinek a vállán egy méretes PPS
géppisztoly, köznapibb nevén "Gitár" lóg. Valamit halkan, de nagyon dühösen mond
neki, valószínűleg számon kéri rajta, hogy miképp maradhatott ki a harcsabajszú a
puhításból. Majd egy mozdulattal jelzi a falfehér arcú katonának, hogy leléphet.
- Aztán mégis, hogyan képzelnék el maguk az új határt? - fordul a bíró felé a tiszt.
- Uram... - kezdi a bíró, de meglökik. - Ja igen, bocsánat: Parancsnok elvtárs,
nekünk úgy tetszik, hogy az lenne a legjobb megoldás, ha úgy lenne, mint régen.
- Hogy régen? - villan a tiszt szeme. - Ha visszakerülhetnénk...
Szíve szerint Magyarországot mondaná, de hát tudja, hogy lehetetlen kívánság.
...ha visszakerülhetnénk Cseszkolovákiához!
A tiszt, mintha puskából lőtték volna ki, felpattan és hátrarúgja a székét.
Förtelmesen üvöltözni kezd, majd előrántja övéből TT pisztolyát és belelőtt kettőt a
plafonba.
- Mit képzeltek, büdös parasztok!? - ordítja torkaszakadtából. - Felszabdalnátok a
szent orosz anyaföldet? Ez még Napóleonnak se sikerült, férgek! Szétlövetem az
egész gané csűrhét!
Katonái már sorakoznak is fel, kibiztosítják a géppuskáikat. A falusiak félelemtől
bénultan állnak, csak a fejekben cikáznak a gondolatok irtózatos sebességgel. "Ezek
annyira elvakultak, hogy azt hiszik, kötelességük minket halomra lőni!" - így az
egyikük. "Inkább tegyenek el itt láb alól, mintho' végigcepeljenek a tundrán, ho' egy
fatelepen fagyjak meg!" gondolja egy másik. "Most legalább tudjuk, mire
számíthatunk, ha hozzátok kerülünk mi is!"- vélekedik Tóth bíró. Fél percig állhatnak
így, katonák és falusiak farkasszemet nézve, amikor fátyolos hang hallatszik hátulról.
- Várjanak! Kérem, várjanak egy pillanatig!
A tolmács suttogva fordít, de fél szemmel ő is azt lesi, ki szólhatott közbe. A
falubeliek felhördülnek, amikor Moravcsik jegyző botorkál elő hátulról. Tompa
hangon beszél, miközben nyelvével néha körbesimítja feldagadt ajkát.
- Kérem, engedjék le a fegyvereiket, drága elvtársak, nem akarunk mi itten semmi
rosszat. Lássák, szerencsétlen kisemberek volnánk, mindenféle háborúskodás nélkül,
bárányszelídséggel. Sokat tépázott bennünket az élet, de nincs a szívünkben rossz
szándék, higgyék el, elvtársak. Ráadásul semmi nem oldódik meg azzal, ha néhány
tucat embert itt most lepuffantanak. Csak előbb pusztul el egy falu, amely amúgy is
halálra van ítélve.
A teremben morgolódás támad. Valahol mélyen tisztában vannak vele az emberek,
hogy ötven, száz vagy kétszáz év múlva eltűnik majd a föld színéről a kettévágott
falu, de először mondták ki ezt előttük feketén-fehéren, s a jegyző szavai szíven
találták a szelmencieket. Moravcsik azonban folytatja.
- Ez egy hétszáz éves falu, drága elvtársak, ahol a dolgok csak ritkán alakultak úgy,
ahogy a lakók szerették vóna. Mink magyar falu vónánk, de csak álmodunk arról,
hogy egyszer újra az anyaországho' tartozhassunk. Lássák, ez a gyötrődés
megerősített bennünket lélekben, s talán el is tuggyuk viselni a fájást, amit az
elválasztás ró ránk.
A tiszt feje még mindig vérvörös, de a jegyző szavaira lassan leengedi a karját, s
pisztolyát visszadugja az öve mögé.
- Ez nem fájás, amit magukra róttak, hanem törvénykezés! - szólal meg. - De
megmondom az őszintét, nem is értem, mit rínak itten annyira Magyarország után.
Maguk elvesztették a háborút, és mindkétszer a magyarjaik oldalán. Miért akarnak
maguk mindig a rossz csapatban játszani? Mi most felajánljuk, hogy egy igazi
győzteshez tartozhassanak. Ha úgy döntenek, ma estétől falujuk a Szovjetunió része
lehet. És ez ellen csehszlovák elvtársamnak sincs semmiféle kifogása, igaz?
Az említett elvtárs komoran néz maga elé, úgy rázza meg a fejét. Hiába indult
polgári irányba a háború utáni Csehszlovákia, határviták miatt nem akar ujjat húzni a
szovjet nagyhatalommal. Úgy tűnik, Szelmenc ügye le van játszva. Csakhogy a
falubeliek másképp gondolják. A tiszt legnagyobb megrökönyödésére a jegyző a
következőket mondja:
- Van olyan béke, drága elvtárs, amely rosszabb a háborúnál. Mi nem szeretjük azt,
ami maguknál van.
Társai megrökönyödve néznek Moravcsikra, de még a csehszlovák megbízott is
kilép mély apátiájából, s úgy bámulja a jegyzőt, mint valamiféle csodabogarat. A
szovjet tiszt szeméből fenyegető sötétség árad. Mindenki azt várja a teremben, hogy
robbanni fog a dühe, de nem robban. Úgy, állva, a felrúgott szék előtt beszélni kezd a
parancsnok.
- Maguknak szíve joga, elvtársak, hogy a jelen helyzetben döntsenek. A
békeszerződés szerint a határvonal érinti a falut, s ha maguk inkább a kettéválasztás
mellett döntenek, a szovjet birodalom nem fog birkózni néhány méterért, mikor övé a
fél világ. De azt megmondhatom, hogy kemény idők állnak maguk előtt. Visszasírják
még, hogy nem csatlakoztak a világ vezető hatalmához!
Azzal int a katonáinak és elhagyják a termet. A kántortanító és társai összetörve
állnak a sarokban, nem ilyen eredményre számítottak. Tóth bíró sápadtan néz ki az
ablakon az elvonuló szovjetek után, Moravcsik pedig beburkolózik kopott kabátjába,
és még inkább magába roskad. Így álldigálnak az emberek percekig, némán és
megrendülten, mígnem egyszer csak felemelkedik a csehszlovák megbízott az
emelvényen, és széttárja a karját:
- Isten hozta magukat, magyar barátaim, a Csehszlovák Köztársaságban!
1948 karácsonya
Önkény és borzalom, e két szó jellemezte leginkább Sztálin Szovjetunióját, s ezt
sikeresen eltanulta a nagy testvértől az időközben kommunistává váló Csehszlovákia.
A ruszkiknak többé nem volt fontos, hogy Szelmenc a szent orosz földhöz tartozzon,
hiszen a szomszédos Csehszlovákia hűséges csatlósnak bizonyult. A temetőt teljes
egészében Nagyszelmencnek kanyarították, így a szemközti falufél még rosszabbul
járt, mert ezentúl a hét kilométerre fekvő palágykomoróci temetőbe kellett vinni a
halottakat. Ami a földeket illette, nos, azok elveszítésével békültek meg a
legnehezebben a szelmenciek. Akiknek a határon túl maradt a szántója, majd eszét
vesztette. Őseik évszázadok óta éltek ezen a vidéken, s az ottani földdel való
kapcsolatuk már nem is szeretet volt, hanem egyenesen ösztön. Hanem az
elkeseredett kisszelmenciek közül is Szirmai kántortanító lelke háborgott a leginkább,
hiszen csalódott a falu szovjet gazdáiban. Korántsem volt már olyan jó elvtárs, mint
egy évvel azelőtt, s a legszentebb és minden valószínűség szerint leghidegebb de-
cemberi éjszakán végzetes lépésre szánta el magát: ha belehal is, de megpróbál átjutni
Nagyszelmencre, hogy bocsánatot kérjen társaitól, mindenekelőtt Valkó atyától.
Mindössze egy batyut dobott a hátára, s elindult a hóesésben. A magasfeszültségű
kerítéstől nem félt, mert biztos helyről szerzett információi szerint már vagy két hete
elfagytak a vezetékek a határ mindkét oldalán (a településeken is akadozott az
áramszolgáltatás), de az aknáktól rettegett, azokhoz egy szemernyit sem értett. Hozzá
járt hittanra egy öreg határjáró fia, s az mutogatta neki, hogyan lehet kipuhatolni,
hogy hol rejtőznek aknák a föld alatt, de nemigen ment neki az aknatalálás még
száraz időben sem, nemhogy bokáig érő hóban. Mégis, amikor alig kétszáz lépésnyire
a kerítéstől kiért a házak melletti sűrűből, más okból szorult el a szíve.
Emlékezetében élénken élt a nap, amikor a szovjet határőrparancsnok három
beosztottját küldte a Gulagra, mert átengedtek egy asszonyt a határon. Lipickij, Uzkij
és Piccin a legjobb emberei közé tartoztak, de számukra se volt kegyelem. "Ha a
sajátjaival így bánt, hogyan bánhat egy idegen határszökevénnyel?" - kérdezte
magától a kántortanító, de csak ment, előreszegezett tekintettel, összeszorított foggal.
Kilométernyi távolságban tejfelszerű köd lebegett a határsáv felett, mindenütt halálos
csend honolt. Ebben a pillanatban úgy tűnt, valaki kiáltott a közelében. Visszahőkölt.
Hatalmas árnyék magasodott közvetlenül előtte, mintha egy fegyveres katona alakját
látta volna benne felsejleni. Az alak nem mozdult. Szirmai csoszogva közeledett
hozzá a ropogós hóban. Csak amikor mellé ért, akkor látta, hogy egy elszáradt nyírfa
az. Néhány lépésre tőle már a kerítés előtti utolsó fasor tölgyei nyöszörögtek
bánatosan a szélben, mintha tudták volna, mire készül a kántortanító. A fiatalember
most már egyet-egyet lépett csak előre, hiszen bármikor az elaknásított részhez
érhetett. Hópihék milliói cikáztak körülötte, vidámságuk éles ellentétben állt Szirmai
sebzett lelkivilágával. Hirtelen megmerevedett. Drótfélébe akadt a lába, s nem merte
se kihúzni, se felemelni a bakancsát. Behunyta a szemét, imádkozni kezdett. Amikor
a végére ért, egyetlen rántással kikapta lábát a hóból. Semmi sem történt. Kinyitotta a
szemét, hogy megnézze, mi volt az. Ebben a pillanatban elállt a szívverése. Egyetlen
szemvillanás elég volt, hogy észre vegye a fenyegető veszélyt: kétméternyire tőle, az
oszladozó ködből egy termetes, fehér álcázóruhás muszka alakja bontakozott ki. A
katona leakasztotta a válláról a németektől zsákmányolt Smeisser géppisztolyát, s
olyan széles vigyorra húzta a száját, hogy szinte megemelkedett fején a füles kucsma.
- Jo estetet! - mondta rossz magyarsággal, majd krákogott egyet és a hóba köpött.
Oroszul folytatta. - Hová, hová ilyen késői órán, kántortanító elvtárs?
Szirmai hátán a hideg futkosott.
- Csak úgy... levegőzöm - felelte, ő is oroszul. - Levegőzik. És? Eleget levegőzött
már?
- Eleget.
- Na, akkor forduljon, elvtárs, oszt keressünk egy kevésbé huzatos helyet.
- A börtönre gondol, katona elvtárs? - kérdezte félénken Szirmai.
- Vagy a koporsóra! - hangzott a kegyetlen válasz. Meg is indultak, egyenesen
Palágyra, a kaszárnyába. Annak a pincéjében dohos tömlöcök voltak, mégse járt
rosszul, aki odakerült. Mert a többieket azonnal tarkón lőtték, vagy ha úgy hozta a
szovjetek kedve, a budijuk derítőjébe lökték, összekötözött kézzel, fejjel lefelé. A
kántortanító kevés reménnyel lépkedett a hóban, s szinte örült, amikor nem messze
maga előtt Flórián bátyót látta meg, amint a hókotró háromszöget húzatja Bandi
lovával. Az ék fekete utat vájt a végeláthatatlan fehérségben, egy idő után ezen haladt
Szirmai meg a muszka. Elérték Flóriánt, s megkerülték a kocsit. Az idősebb férfi
csodálkozva nézett le az ék tetejéről, s miközben Bandit csapkodta ostorával, leszólt a
kántortanítónak.
- Mi van, ecsém, bajba kerültél?
- Nem beszél! - mordult rá a muszka.
- Imádkozz értem, bátyám! - szólt fel neki Szirmai, de ebben a pillanatban a katona
belevágott a hátába a puskatussal. A kántortanító előrebukott, arccal a hóba.
- Felállni! - üvöltött rá a muszka. Szirmai feltápászkodott, leporolta magáról a
havat, aztán újra a kaszárnya felé indult. Flórián hosszan nézett a két távolodó alak
után. Aztán csak annyit mondott az orra alatt: - Imádkozni fogok, ecsém!
Mire a katona és Szirmai a kaszárnyába értek, a kántortanítónak teljesen átfagytak
az ujjai. Hanem a java még csak ezután következett. A muszka egy vasrúdhoz
kötözte, s vagy fél óráig rá se nézett. Szirmai úgy érezte, hogy menten kileheli a
lelkét. Fogai vitustáncot jártak a fagyos szélben, s egyre kevésbé érezte már a
végtagjait. Szeme sarkából látta, amint a komszomol-titkár és a propagandista
nagyokat nevetve érkeznek az ünnepségre. A pravoszláv karácsony későbbre esett, de
az oroszok minden alkalmat megragadtak az ivászatra. Nem sokkal később két katona
lépett be a kaszárnya kapuján. Hatalmas flakonokat cipeltek, tele tiszta szesszel. A
96%-os alkohol hígítási aránya a következő volt: egy deci szeszhez másfél deci víz.
Ha szesz nem akadt, megtette a házaknál szerzett kölni is. Egy pillanatra a
görnyedten álló kántortanítóra néztek, aztán mentek tovább, mintha semmi különöset
nem láttak volna. Szirmai térde lassan rogyadozni kezdett, s nemsokára teljes
egészében a hóba kuporodott. Azzal vigasztalta magát, hogy a halálnemek
legszebbike a fagyhalál, s ha szerencséje van, átalussza magát a túlvilágra, mire a
muszka visszajön. Néhány percig sajogtak még a fagy okozta sebek, aztán
fokozatosan elillant a fájdalom a testéből, s valamiféle földöntúli boldogság kerítette
hatalmába. Vizionálni kezdett arról, ahogy térdepel a hóban, miközben két pufajkás
szovjet katona áll mögötte, s a TT Gitárjuk dobtárát ütögetik, hogy ne legyen
fennakadás. Szirmai szinte érezte nyakánál a pontot, ahol a gerinc a koponyába ér.
Öreglyuk, igen, így nevezik, s ha itt hatol a testbe a golyó, azonnal meghal az áldozat.
A kántortanító hallotta a katonák káromkodását, ahogy fegyverükkel vesződtek, s
csak nevetett rajtuk. Hátrafordult, és arról kezdett beszélni a katonáknak, hogy őt
most már egy olyan erő vonzza, amely sokkal erősebb az akaratánál. Isten hívja az ő
mennyei országába, s csak az bántja kissé, hogy a hozzá való utazás boldogságát nem
oszthatja meg orosz barátaival. Erre a muszkák összenéztek, s egyszerre kezdtek rá
tüzelni. Szirmai süllyedni kezdett a múltban. Egyre könnyebbnek érezte magát, ahogy
haladt előre a gyermekkorában, s mind erősebbé vált benne az érzés, hogy már
mehet, ő már betöltötte emberi hivatását a földön. Hirtelen megrázkódott szeme előtt
az emlékképek sora. Nem értette, mi történt, továbbevickélt egy pont irányába, amely
olyan melegséggel, olyan szeretettel hívogatta ott, az emlékképek ösvényének végén.
Újra rázkódást érzett, de ez most sokkal erősebb volt, szinte letaszította a mennyei
útról. A következő rázkódásra eltűntek szeme elől az emlékek, eltűnt az út, s nagy
fehérség ölelte körül. Visszatért a valóságba, a hóban két csizma állt előtte.
Valahonnan messziről hangot hallott, aztán egyre tisztábban jutottak el hozzá a
szavak.
- Szerencséd van, elvtárs, nem hallod? Nem döglesz meg, mert ünnep van. Hé,
hallod, mit beszélek?
A kántortanító szeme káprázott a vakító hótól. A már jól ismert rázkódást érezte,
látta, hogy a katona hatalmasat rúgott az oldalába. Felemelte a fejét, mondani akart
valamit, de csupán néhány artikulálatlan hang jött ki a torkán.
- Mi van, csak nem itt akarsz kifújni, elvtárs? - kérdezte a katona. - Ne hozz már
ilyen helyzetbe! Azt mondta a parancsnok, a Szentestéteken nem akar halottakat. Na
gyere, behúzlak a csűrbe.
Azzal kapta a grabancát, s az egyetlen határmenti gazdasági épületbe cipelte a
fiatalembert. Más csűr nem is volt arrafelé, mert a szovjet mindet lebontatta. Az
emberek ugyanis beszaladtak az egyik oldalon Szovjetunióban, s kiszaladtak a
másikon Csehszlovákiában. Szirmait a katona a falhoz támasztotta. Bámulta egy
kicsit, aztán hátralépett, köpenye ujjával megtörölte az orrát, köpött egyet, és így
szólt:
- Boldog karácsonyt, elvtárs!
Azzal kilépett a csűrből. "Legalább egy golyó dukált volna!"- gondolta magában
Szirmai, és megpróbálta megmozdítani élettelen karját. Úgy döntött, hogy ha már így
alakult, s meghagyták az életét, akkor lelkiismeretesen ébren fogja tartani azt a kis
lángot, amely még ideköti, ehhez a világhoz. Legalább azért, hogy ő olthassa ki,
amikor kedve tartja. Merthogy még a kaszárnya udvarán eltökélte, hogy ezen a
Szentestén visszatér az ő Ura karjaiba. Egy órába került, mire kikászálódott a tipródás
mocsarából, s valamennyire helyrehozta a vérkeringését. Nagy nehezen feltápászko-
dott, guggolt egyet-kettőt, majd elindult kifelé a csűrből, egyenesen a kerítés felé. A
kaszárnya irányából kurjongatásokat hallott, néha lövések zaja rázta meg a levegőt. A
muszkák mulatoztak, noha szigorúan tiltva volt náluk a karácsony, meg mindenféle
vallási ünnep. Tán a kántortanítót is csak azért engedték el, mert egy évvel azelőtt
szolgálatot tett nekik. Szirmai óvatosan közelítette meg a kerítést, szerencséjére az
aknaföldet vastag hóréteg fedte. Amikor a dróthálóhoz ért, egy fadarabot dobott neki,
hogy szikrázik-e. Látta, hogy nincs áram a kerítésben, így aztán mászni kezdett. Mit
bánta ő, ha lepuffantják, lelke mámorba szédült a gondolattól, hogy végre átjuthat a
másik oldalra. Azzal se törődött, hogy combját két helyen is csúnyán felsebezte, csak
mászott tovább. Végül lehuppant a hóba odaát, s a házak felé vette az útját. Ahogy
Nagyszelmenc főutcájára ért, hirtelen valami új érzés töltötte el, mintha minden egy
csapásra könnyebb és egyszerűbb lett volna. Az ablakokban gyertyák pislákoltak.
Némelyiknél lábujjhegyre állt, s bekukkantott a tisztaszobába, ahol a család együtt
kuporgott a fenyő körül, s a gyerekek szent énekekkel köszöntötték a Kisjézust, talán
épp azokkal a dalokkal, amelyeket néhány esztendeje még Szirmai tanított nekik a
tisztelendő atya házában. Aztán a fiatalember továbbment, s miközben boldog volt,
hogy újra itt lehet, szemébe könnyet csalt a mindent betöltő kalácsillat.
Nagyszelmencen is nehezen éltek az emberek, általában krumpli, szárazbab vagy
puliszka került az asztalra, ha került. De egyszer az évben kalács sült a búbos kemen-
cékben, s ebből nem engedtek a falubeliek, még ha külön napszámot kellett is
vállalniuk a finom fehérlisztért. Szirmai elhaladt a szülőháza mellett, amely
elhagyatottan, düledezve sötétlett az út szélén, s amelynek a kertjében öreg szülei
voltak elhantolva. Saját kérésükre a nagy almafa alá temettette őket Szirmai, amin
persze megrökönyödtek a szelmenciek, de úgy gondolkodtak, hogy ha semmi másról,
hát a haláláról mindenki akként rendelkezik, amint akar. A kántortanító közben a
paplakhoz ért, s határozottan kettőt koppantott a fehérre meszelt vályogépület vastag
tölgyfaajtaján. Az atya nyitott ajtót, s meglepetését nem tudván leplezni, kiáltás
hagyta el a torkát.
- Csakugyan te vónál, fiam? - meresztette a szemét. - Dicsértessék a Jézus
Krisztus! - hangzott a válasz. - Mindörökké! Ámen. Kerülj beljebb.
Szirmai elhárítólag emelte fel a kezét. Az atya kilépett a ház elé, s behajtotta maga
mögött az ajtót, hogy ne szökjön a meleg.
- Hogyan jöttél át?
- A kerítésen. Atyám, én nemsokára meghalok. - Mit beszélsz?
- Atyám, én élni jöttem át, de látomásom volt, s úgy gondolom most már, hogy
jobb a mennyországba' lenni.
- S ezt jöttél elmondani nekem? Istenkísértést beszélsz, fiam! Az életet a
Mindenhatótól kaptad, utolsó leheletedig ragaszkodnod kell hozzá, hogy Ő vehesse
vissza tüled, amikor jónak lássa.
- Én nem akarok a szétválasztott faluba' élni. Odaát a muszka szorongatja a
torkunk, itt pedig meggyűlöltek gyerekkori pajtásaim a tavalyi műveletemér'. Nincs
nekem senkim, aki itt tartana.
- Az emberek felejtenek. S megbocsátanak.
- Nekem nem kell a bocsánatuk, mer' én csak a jót akartam, ezt úgy higgye el
nekem az atya, mint ahogy két órája még egy szovjet puskája volt a hátamba'. Én
csak aztat kévántam, ho' egybé legyen megin' a falu.
- Gyere be hozzám, fiam, karácsonozz velem, oszt reggel mindent átbeszélünk.
A kántortanító megrázta a fejét.
- Én csak feloldozást és áldást kérnék atyámtul, s ha azt megkapnom, már itt se
valék.
- Annak akadála bizon nincse', de kérlek, fiam, ne veszítsd el a józanságod, szeresd
az életed, mer' egy van csak belőle és becsülendő, hogy annyi között neked jutott.
- Úgy lesz, atyám. Feloldoz?
A pap gyöngéden Szirmai fejére fektette a tenyerét, és imát mormolt. Majd
leengedte a kezét, s mélyen a fiatalember szemébe nézett.
- Gyere el hozzám holnap délelőtt, az istentisztelet után. Kitaláljuk együtt, mint
legyen ezután. Elkél egy kántortanító a hitközösségben.
- Keresni fognak a muszkák, atyám. - Bízz Istenben, s ő megsegít.
Szirmai elmosolyodott. Bólintott, aztán elköszönt a paptól. Visszasétált a
szülőházáig, megállt a bejáratnál. Egy percig mozdulatlanul nézte a homlokzatát,
aztán belökte az ajtót, s a dohos előszobába lépett. Végigjárta a szobákat, majd
visszatért az előtérbe. A falnál egymásra pakolva álltak a szüleitől maradt kopottas kis
bútorok. Kiszabadította anyja komódját, és sárgás vászonlepedőt vett elő belőle. Egy
éles csákányfej segítségével hosszú csíkokat szaggatott a lepedőből, erős csomóval
egymásba kötözte őket, hurkot csinált a végére, s egy támlás székre állva átdobta
egyik oldalát a gerendán. Amikor visszaesett, összecsomózta a másik végével, majd a
hurkot a nyakába akasztotta, szorosra húzta, s imádkozni kezdett. Végül körülnézett
még egyszer a szobában.
- Mennyi tört reményt visz magával az ember, mennyi be nem teljesült álmot! -
sóhajtotta, és kirúgta maga alól a széket.
Borús, ernyedt napra ébred Ukrajna, a felhők lomhán úsznak az égen. Igazi pocsék
reggelit kapunk a Hotel Kárpátaljában. A pincér közönyös. Gondolom, halálosan unja
a novemberi vendégeket, akik többnyire keletről érkeznek, s nemigen adnak
borravalót. A kritikán aluli kiszolgálásáért botorság is volna külön pénzzel
jutalmazni, ezúttal mégis csúsztatunk neki valamit, mert hosszú lesz a nap, s az ukrán
falvak ellátottságát ismerve jobb, ha dupla reggelivel a bendőnkben indulunk tovább.
A repetával azonban csak rosszabbra fordul a helyzet, mert mint néhány perc múlva
kiderül, valamelyik tejes vagy tojásos krémben több volt a baktérium, mint amennyit
a gyomrunk elvisel. Így aztán kissé elhúzódik az indulás, s mivel Ungvár
legelegánsabb szállodájában a vécépapír hiánycikknek számít, papírzsebkendő-
készletünk nagy részét is feléljük. Hálát adunk az égnek, amikor végre kiléphetünk a
Kárpátalja ajtaján, s útnak indulhatunk Kisszelmenc felé. Ungvárról kiérve okos arcú,
szarukeretes pápaszemű embert veszünk föl, aki órák óta stoppolhat már az út szélén.
A következő faluban kiszáll. Adóellenőr. Röpke ötperces együttutazásunk során meg-
tudom tőle, hogy nincs pénze buszjegyre, nincs mit behajtania a tartozóktól, s ha
egyetlen szóval kellene jellemeznie a mai Ukrajnát, akkor az a következő lenne:
rémálom. Csaknem három óráig tart, mire átvergődünk az Ungvár és Nagyszelmenc
közötti negyven kilométeres szakaszon, amelyhez képest az etióp Halié Szelasszié
sugárút egy kifogástalan és magas színvonalú autópálya. Úgy az út közepe felé szinte
meglepetten veszem észre, hogy van egy szakasz, amely nem hemzseg a kátyúktól,
így ott akár húsz kilométeres sebességgel is haladhatunk. Csapzottan érünk Palágyra,
ahol Illár Józsefet keressük. A férfi itt is, Kisszelmencen is polgármester, amúgy a
kettévágott faluban lakik. A településen pusztít a szegénység, a megdőlt
vályogviskókat mohától feketéllő léckerítések választják el egymástól. Önkéntelenül
valami más néznivalót keresek. Az út szélén loknis kislányt látok, amint elnyűtt
mackóját próbálja tisztába tenni. Magyarul beszél a szőrmeállatkához, miközben egy
hiányos fogazatú fésűvel valóságos harcot vív a mackó borzas üstökével.
- Szervusz, hát te miért nem vagy iskolában? - szólítom meg. Úgy tesz, mintha
észre se venne, Aztán mégis válaszol.
- Nincsé iskola.
- Hogyhogy nincs?
- Asszonta az igazgatónő, ho' nincs. Mer' nincsé pénz. - Pénz?
- Nincsé pénz, ho' meleg legyen. - Fűteni? Nincs pénz fűteni?
- Mos' mondták, ho' nem lesz iskola tavaszig. Áprilisig. Maj' nyáron járjuk le.
Derekánál megfogatja a fésűt a harisnyája gumijával, és felpattan. - Várj csak! -
szólok utána. - Merre van az iskola?
- Ez az! - mutat a borzalmas állapotú szürke épületre, amely előtt parkolunk.
Hunyorítok, tényleg ott az oldalán a címer, s a felirat. Besietek, rögtön a bejáratnál a
jó öreg Kucsma villantja rám kétes mosolyát. Odafentről, az emeletről hangokat
hallok. Meggyorsítom a lépteim, szinte futva érek az egyik osztályterem elé, ahol
nagykabátban ülnek a tanárok, s ha lehet úgy mondani, épp értekezletet tartanak. Az
igazgatónő megpillant, nem tudja minek tulajdonítani sietségemet. Felemelem a
kezem, hogy semmi különös, fejezze csak be, majd utána beszélünk. A folyosón, ahol
várakozom, még egy ember ácsorog az ablakoknál, hóna alatt kucsmáját szorongatja.
Parasztos bajusza éles ellentétben áll kétoldalt leborotvált hajával, s ha nem redőznék
arcbőrét árulkodó ráncok, egészen fiatalnak tűnne a kamaszkori vonásai miatt.
Alacsony, idős férfi, némán vár. Összehúzott szemmel figyeli ugrándozásomat, neki
már nincs miért sietni, ő ráér. Aztán megköszörüli a torkát, és hozzám lép.
- Engedje meg... Lajos bácsi vagyok... a fűtő... a polgármesteriből tetszett
gyünni?... Tetszik má' tunni valamit?
Nagy szemeket meresztek, ebből aztán azonnal rájön, hogy máshonnan vagyok.
Azért kapok az alkalmon.
- Mit kellene tudnom, tessék mondani?
- Hát, a fűtést. Ho' mi lesz? Mer' hívatott az igazgatónő, de még tart az értekezés.
- Úgy tűnik, mindjárt végeznek. Maga csinálja itt a meleget?
- Én indítom. Hajnalba begyújtok, oszt a gyerekek közt mindig választunk
kályhafelelőst.
- Ő tisztítja a kályhát?
- Ugyan, kérem, ő tartja életbe' a lángot. Mondja, tuggya maga, hogy kell
egyáltalába' béfűteni?
Megvonom a vállam, mire azonnal magyarázni kezd, mintha bizonyítani akarná,
mennyire ért hozzá.
- Papírt tesz legalulra, újságot, vagy bármit, csak ne vizeset, erre dobja a fa
vékonyát, oszt vastagodás szerint egyre magasabbra gúlázza, és amikor kész, alágyújt
gyufával. Mikor pediglen már a felső fa is parázslik, reáadagolja a szenet, és fújja,
nagyon fújja. Hát ilyen dolog a begyújtás. Nem is ollan egyszerű, igaz?
Elvigyorodik, megvakarja a fülét. Aztán hirtelen elkomorodik.
- Valamit elfeledtem: darabos barnaszenet kell a fára tenni, az a jó! És két kanna
elég egy egész napra, ha nem csiná' túl meleget! Fogaggya meg!
Bólintok, megfogadom. Az igazgatónő kilép a teremből, mögötte sorra jönnek a
tanárok, némelyikük arcát könnyek áztatják. Mellettem az emberke egyre
csüggedtebben kutatja a tekinteteket, olvasni próbál bennük, mintha az élete múlna a
bennük rejtező válaszon. Az igazgatónő odalép hozzá, s kétséget sem hagy a szomorú
jövő felől.
- Lajos bácsi, akkor... holnap már ne jöjjön... nincs magára szükség... megérti,
ugye... a pénz... nagyon kevés...
Az öreg együgyű arccal bólogat, mutatja, hogy nincs baj, csak a szeme mutatja,
hogy nem érti, hisz ő mindent lelkiismeretesen teljesített, sőt volt, hogy a saját
gyújtósát hozta el hazulról, csak ne akadjon meg a világ kereke, s menjen minden a
maga útján az iskolában. Szégyellősen vissza is kérdez, hogy mégis, nincs-e valami
másik megoldás, például tanulhatnának a gyerekek egy osztályteremben, mindegy,
milyen korúak, még az is jobb, mintha nem járnak iskolába, de az igazgatónő
türelmetlen lesz, s rövid úton lezárja a vitát azzal, hogy egyszerűen nincs pénz a
fűtésre. Bármily meggyőző is az érvelés, nem mondhatni, hogy Lajos bácsi megnyu-
godva hagyja el az épületet. Az ablakból látom, ahogy az utcára lépve is még mindig
gesztikulál, mondja a panaszát, kétségbeesetten és kifogyhatatlanul. Az igazgatónő
elbúcsúzik a kollégáitól, majd hozzám lép.
- Segíthetek?
Bemutatkozom, elmondom, honnan jöttem és miért. Őt Somodkői Máriának
hívják. Épp élete egyik legboldogtalanabb napján sikerült megtalálnom. A másik az
volt, amikor a férje felrobbant a Barátság kőolajvezetéknél.
- Ma ki kellett hirdetnem, hogy bezárjuk télire az iskolát. Víz és villany eddig se
vót, ahogy tankönyv sincs. A gyerekek, iskolabusz híján, sokszó kilométereket
gyalogoltak. Hát mos' a fűtésse' mindent elrendeztek.
- Mi lesz a fizetésükkel? Arcát szomorúság árnyékolja.
- A kollegák ingyér' is tanítanának. De azér' az sok, ho' már három éve nem kapunk
fizetést.
- Palágyon ingyen tanítanak a tanárok?
- Ó, így van ez a rakói, a técsői, meg a beregszászi járásban is. Semmink sincs már,
és bizon', vannak ollan intézmények, ahol ősz elejétől nem folyik oktatás!
A Suttogó
Los Angeles, 2001. március 4.
Wells: Most mit nézel? Tvrtko: Parizer!
Wells: Az. És? Egyél. Tvrtko: Otthonról hoztad? Wells: Naná. Nem szereted?
Tvrtko: Mikor hoztad? Wells: Tavaly. Le volt fagyasztva. Tudod, hogy csak az év
felét töltöm odahaza...
Tvrtko: Gelsén. Zalában.
Wells: Úgy van. És amikor itt vagyok, hiányzik a parizer. Ötvenhatban is az
hiányzott a legjobban, amikor megpattantam.
Tvrtko: Hány éves voltál akkor?
Wells: Huszonkettő. Néhány nappal a disszidálás előtt felkerestem Kittenberger
Kálmánt, a híres oroszlánvadászt Nagymaroson. Elmondtam neki, hogy imádom
Afrikát, és legfőképp az oroszlánokat. Elmosolyodott és így szólt: "Jól van, fiú, de itt
ebben a dicsőséges népi demokráciában nehéz lesz oroszlánokkal találkoznod,
úgyhogy készítsd elő az útibatyudat. És ha találkozol a sörényesekkel, mondd meg
nekik, hogy Kitti bácsi öleli őket. De azért vigyázz velük!" Azzal fölemelte a kezét:
mutatóujjának egy része ottmaradt egy nőstényoroszlánnal való viaskodásában.
Összecsomagoltam, aztán irány a határ. Sikerült átjutnom. New Yorkba mentem,
majd Los Angelesbe. Ott megalapítottam az Animal Actors of Hollywood nevű
vállalatomat.
Tvrtko: Hollywoodi Állatszínészek.
Wells: Úgy van. Persze már odahaza is idomítgattam az állatokat. Tvrtko: Gelsén?
Wells: Igen. A blökinket szegényt például egész álló nap egrecíroztattam: ül, áll,
fekszik... Képzelheted, mit gondoltak rólam a faluban. Később solymász és
gepárdidomár lettem Homoki Nagy István filmes csapatában. Szép idők voltak.
Tvrtko: Hogy lesz az ember állatszínész-nevelő?
Wells: Úgy, hogy nagyon szereti az állatokat.
Tvrtko: Én is nagyon szeretem az állatokat, mégse lettem állatszínész-nevelő.
Wells: Talán nem szeretted őket eléggé. Az embereket jobban szeretted, ezért lettél
riporter.
Tvrtko: Ezek szerint te jobban szereted az állatokat, mint az embereket?
Wells: Nem, nem hiszem. Csak máshogy. Amikor New Yorkban először
megkerestek az amerikaiak, hogy szükségük lenne egy oroszlánkölyökre, amelyik
átugrik az egyik hajóról a másikra, elmentem a világszerte ismert állatkereskedő,
Henry Treffich üzletébe. A kirakatban egy kis nőstény oroszlán hancúrozott gorilla-
és tigriskölykökkel. Persze, hogy azonnal lecsaptam rá, és már vittem is az akkori
munkahelyemre; egy magánállatkertbe. Sosem felejtem el, ahogy ez a trópusi
származású kisöreg élvezettel hempereg a hóban, és föl-alá szaladgál Szittyával és
Rajkóval, a vizslakölykökkel. Sabor, mert a Tarzan-könyvek nőstényoroszlánja után
így neveztem el, úgy hozzám nőtt, hogy elég volt csak a fülébe súgnom az
instrukciót, és máris csinálta.
Tvrtko: Aha, szóval ezért hívnak téged ma is a Suttogónak. Wells: Gondolom.
Tvrtko: Volt is egy ilyen film, Redforddal. Csak nem te voltál az ihletője?
Wells: Nem tudom, Redfordékat kellene megkérdezni. Egyébként vele is
forgattam, méghozzá Kenyában. Sőt, össze is vesztem miatta a Távol Afrikától
producerével. Terry Clegg azt akarta, hogy amikor a két főszereplő, Redford és Meryl
Streep jelen van, az oroszlánok minden lépését mesterlövész kísérje. Na erre aztán
bepipultam. Mégis, mikor használná a puskáját a mesterlövész? Amikor valamelyik
oroszlán közeledik a szereplőkhöz? De hisz arra tanítottuk őket, hogy hívásra
jöjjenek! Persze a pénzember is darálta a magáét: "Hé, ember, talán Robert Redford
élete többet ér, mint a nyamvadt oroszlánjaid, nem?" Meg kell mondanom, hogy a
filmesek számára az állat valóban csak egy eszköz a filmben. Tudják, hogy egy
kutyussal, oroszlánnal, majommal, elefánttal mindent el lehet adni, így aztán
szükségből szerződterik az állatokat. De ha rajtuk múlna, sose vesződnének
ilyesmivel, mert hát kétségtelen, hogy egy állatos jelenetet általában jóval többször
fel kell venni, mint egy olyat, amelyikben csak emberek szerepelnek. Szóval Redford
életével jött a producer, mire én azt feleltem: "Uram, ami azt illeti, szerintem egy
nairobi koldus élete is többet ér, mint bármely oroszláné, de itt egyáltalán nem erről
van szó. Ha netán az ön verziója jön be, és az állat ráugrik valakire, a vadász könnyen
megsebezheti, sőt, agyon is lőheti az alatta fekvő embert is. Arról nem is beszélve,
hogy egy sebesült oroszlán ezerszer veszélyesebb egy haragos oroszlánnál. Ezer
óvintézkedést tettem Redfordék biztonsága érdekében, de amíg én itt vagyok,
fegyveres ember nem lehet a helyszínen. Vagy elbúcsúzunk egymástól."
Tvrtko: Gondolom, maradtál.
Wells: Úgy van. Én sem szóltam bele az ő dolgaikba, nem tudom, ők miért
kotyogtak az enyémbe. A másik konfliktusom a rendezővel, Sydney Pollackkal volt.
Három oroszlánom, Asali, Szudan és Kibor közül ezúttal Asalin volt a sor. A
vadászjelenetben oroszlántámadást kellett produkálni, tehát Asalinak Redford és
Streep nyomába kellett iramodnia. Mondanom sem kell, Redford nem is volt
Afrikában, Streep meg a villájában aludt. Helyettük Kenya egyik legjobb lovasa, Bill
White csalogatta a felvevőgép felé az állatot. Asali hordozható ketrecét egy bokor
mögé rejtettem, úgy háromszáz méterre a kamerától. Bill odaügetett lovával az
oroszlánhoz, és ingerelni kezdte. Asali már alig várta, hogy üldözhesse. Az én
feladatom az volt, hogy időben kinyissam a ketrecajtót. Vagy inkább úgy
fogalmaznék: hogy jó időben nyissam ki az ajtót! Mert ha túl korán engedem Asalit
Billék nyomába, akkor cafatokra tépi őket. Mint említettem, nem volt puskás ember,
az üldözési út végén két Land Rover terepjáró zárta volna el az állat útját. Ha viszont
túl későn nyitom ki a ketrec ajtaját, az oroszlán látja, hogy már nincs esélye, és nem
fog a ló után rohanni. Másodperceken múlott minden.
Tvrtko: Ennek a Bill White-nak igencsak bíznia kellett benned! Wells: Úgy bizony.
Az állatszínészekkel dolgozó embereknek nincs más lehetőségük, csak bízni. No de
így van ez az orvosok, a pénzügyi tanácsadók, vagy épp az ügyvédek esetében is,
nem? Ők is gyakran életekkel játszanak. Szóval Bill nekiiramodott, s amikor az
érzésem szerinti ideális távolságra jutott, kinyitottam a ketrecajtót. Egy másodpercet
késtem. Asali már túl távolinak vélte Billéket, és csak kisétált a ketrecből. Nem
voltam dühös. Mindig is szerettem volna a lehető leglátványosabb eredményt
produkálni az állataimmal, de fő célom nem lehetett más, mint hogy senki se sérüljön
meg. Most is a biztonságra törekedtem, ezért nyitottam későn a ketrecajtót. Szigorúan
visszatereltem Asalit a ketrecbe, és készültünk a következő felvételhez. Ebben a
pillanatban ért oda Pollack. A haját tépte. "Hé, idefigyeljen, most mi lesz, nem
sikerült a felvétel!"mondta. "Majd sikerül a következő"-feleltem nyugodtan. Még
vörösebb lett. "Maga könnyen beszél, de nekem minden forgatási nap százezer dol-
láromba kerül!" - vágta a képembe. Összevontam a szemöldököm. "Nézze, Mr.
Pollack"-mondtam-, "engem az sem hat meg, ha óránként egymilliót költ a filmjére!
Én itt mások testi épségével játszom, úgyhogy ne jöjjön itt nekem százezrekkel, meg
forgatási napokkal! A jelenet sikerülni fog, ha nem az első, akkor a második,
harmadik, vagy ötödik próbálkozásra!" Szerencsére a következő kísérlet sikerült.
Hollywoodban úgy tartják; minél több erőfeszítéssel, szenvedéssel készül el egy film,
annál sikeresebb lesz a mozikban. Ez a Távol Afrikától esetében bejött.
Tvrtko: És Streepék egyszer sem találkoztak az oroszlánokkal? Wells: Nem,
dehogy. Abban a jelenetben, amikor az oroszlánok megtámadják a karámba zárt
őröket, két dublőr vette fel Redfordék jelmezét. Streep csak három nap múlva jött ki a
forgatásra, hogy rögzítsék a közelieket. Az oroszlánok akkor már úton voltak
hazafelé. Persze később, a bemutató után minden interjújában elmesélte, hogyan
harcolt egy szál korbáccsal a vérengző ragadozók ellen. De hát ez így van rendjén.
Persze nem minden sztár vitézkedik feleslegesen. Russel Crowe például sosem
döngette a mellét a Gladiátorban látható tigrisviadalaival, pedig nagyon kevesen
tudják, hogy az ausztrál sztár valójában csak plüssállatokat szurkált halálra az
arénában.
Tvrtko: Ha jól emlékszem, a Távol Afrikától című filmben szép számmal
szerepeltek elefántok is.
Wells: Jól emlékszel. Egész pontosan tizenketten. Mivel Kenyában nem voltak
képzett elefántok, Los Angelesből kellett őket Afrikába szállítanunk teherrepülővel.
Nem volt olcsó játék, főleg, ha hozzávesszük, hogy egy elefánt napi gázsija
másfélmillió forintnak megfelelő összeg. Nagyon szépen teljesítettek, mégsem kaptak
Oscart. A Távol Afrikától bezzeg hetet is!
Tvrtko: És te? Te sosem nyerted el a szobrocskát?
Wells: Ötven olyan filmben közreműködtem, amely végül Oscar-díjas lett, kétszer
pedig magam is megkaptam a kitüntetést, persze ennek nem volt akkora visszhangja,
mint egy színészi, vagy rendezői Oscarnak. Nézd, nekem már az elején el kellett
fogadnom, hogy sosem én leszek a sztár, vagy az állataim, mások viszont a mi
munkánkkal fényesítik majd a saját dicsőségüket. Nincs is ezzel semmi baj. De azért
jól esett volna, ha az Oscar átvételekor Kevin Spacey megemlíti szereplőtársát,
Huggiest is, aki szintén részese volt az Amerikai szépség című film sikerének. Igaz,
Huggies? Tvrtko: Kinek kiabálsz?
Wells: Hé, Huggies! Gyere! Tvrtko: Jézusom, egy kutya.
Wells: Gyere, ismerkedj meg az úrral, Magyarországról jött. (Ugatás.) Hol van, hol
van? Ne tégy úgy, mintha nem mennénk oda minden évben! (Ugatás, Wells
visszaugat.)
Tvrtko: Jé, ez elment.
Wells: Persze, mert elküldtem a lakáskulcsért. Tvrtko: Te beszélsz az állatok
nyelvén?
Wells: Talán. Figyelj csak! (Csicsereg, bentről egy papagáj válaszol.) Azt hiszem,
Rudi nem bánja, ha járunk egyet a farmon.
Tvrtko: Rendben. Azon gondolkodom, honnan ismerős nekem ez a Huggies.
Wells: A Nissan-reklámról. Biztosan a repülőtérről idefelé láttad a plakátot. Ő áll a
kocsi mellett.
Tvrtko: Valóban. Hé, ez kiugrott az ablakon!
Wells: Csak produkálja magát. Na figyelj: Huggies, gyere csak! "Acsar!" Tvrtko:
Meg fog harapni!
Wells: Nyugi, csak színészkedik. Huggies, "biceg" Tvrtko: Hát ezt nem hiszem el,
mint egy háborús sebesült.
Wells: Okos blöki, mi? A világ legkezesebb jószága. Egyébként ha akarom, még
engem is letámad.
Tvrtko: Te, azt a patakot már idefelé is láttam. Tudod, ahol le kell parkolni. Miért
nem csináltál fölé egy átjárót?
Wells: Mert ennyi séta a természetben mindig kell. Tvrtko: De az legalább
négyszáz méter innen!
Wells: Így van. Leteszem a partján a kocsit, aztán átugrom rajta, és hazasétálok.
Tvrtko: A kutya iszik a vízből.
Wells: Semmi gond, a patak kristálytiszta. Látnád csak Barklyt, ő úszik is benne.
Tvrtko: Azt az ebet honnan ismerhetem?
Wells: Várjál csak... legutóbb a Vészhelyzetben láthattad. De az is ő volt, aki
összehozta Val Khmert és Julia Robertset. A forgatókönyv szerint Kilmer sétáltatta
Barklyt, aki egy fánál felemelte a lábát, hogy elvégezze folyó ügyeit. Épp akkor jött
arra Julia Roberts, a történet szerint tehát a kutya hozta össze a Robertsék által
alakított szerelmeseket. Most képzeld el szegény Barklyt, amint a kijelölt fánál
emelgeti a lábát, miközben egyáltalán nem kell pisilnie. Harmincszor vették fel a
jelenetet. Tvrtko: Szerencsétlen.
Wells: Nem kell sajnálni, imád szerepelni a kisöreg. Vannak állatszínészek, akik
imádják mutogatni magukat. Nos, Barkly pontosan ilyen. Te nem hiszed, ezek
ugyanolyan hiúak, mint a hollywoodi sztárok. Sajnos most nem tudom bemutatni,
mert Chicagóban forgat. Bemegyünk abba a házba? Tvrtko: Persze. Mi van ott?
Wells: Boák.
Tvrtko: Úgy érted... kígyók? Wells: És pókok. Tarantellák.
Tvrtko: Jaj, de jó! És tényleg be kell oda mennünk?
Wells: Meg akarod ismerni a farmot, nem? Meg a munkánkat is, igaz? Tvrtko:
Igaz.
Wells: Hát akkor nosza, ez is a munkánkhoz tartozik. Mielőtt kinyitom az ajtót,
meg kell kérjelek arra, hogy mindig csak mögöttem gyere. Tvrtko: Miért, gondoltad,
hogy előreszaladok és kezet rázok a boáddal? Különben milyen állat ez a boa?
Wells: Segghülye. Tíz méter hosszú, ötven kiló színtiszta idiotizmus. Tvrtko:
Semmire sem tudod megtanítani?
Wells: De. Ha megütögetem a farkát, felemeli a fejét. Ha feljebb ütögetem, kúszni
kezd. És ezzel, azt hiszem, mindent elmondtam. Máskülönben ezért nem látni soha a
filmeken a mozgó kígyók fejét és farkát egyszerre.
Tvrtko: Atyaég, mekkora!
Wells: Igen, őnagysága egy szép, kifejlett példány. A Dzsungel könyvében
dolgoztunk együtt.
Tvrtko: Hogy sziszeg! Nagyon aranyos. Wells: Ráléptél a sarkamra.
Tvrtko: Ja, bocs.
Wells: Ott vannak a pókok.
Tvrtko: Aha. Klassz. Hogy szaladgálnak! Bele is halnék, ha egy ilyen felszaladna a
lábamon.
Wells: Nézd csak, már szalad is. Várj, ne ugrálj, egyszerűen csak rá kell fújni.
Nyugi, még megijeszted.
Tvrtko: Szegény pók! Rám a frászt hozza, de én ne ugráljak, mert megijesztem!
Hát ez jó!
Wells: A tarantella szabadon veszélyes ragadozó, de tudja, hogy idebent tőlünk,
emberektől kap enni.
Tvrtko: Okos állat.
Wells: Nem mondhatnám. Inkább számító. Egyébként az, amelyik a lábadon
mászik, az Arachnofóbiában játszott. Meg a Rex felügyelőben. Mivel azonban nem
lehetett étellel megtanítani a szerepére, vagyis arra, hogy A pontból eljusson B
pontba, ezért az ösvény két oldalán egy szerkezettel sűrített levegőt fújtunk végig, így
a pók követte a kijelölt útvonalat.
Tvrtko: Ha már behoztál ide ezek közé a mérges szörnyetegek közé, áruld el, hogy
milyen trükkökkel készíted fel az állataidat egy jelenetre? Vegyük például, hogy Jim
Carrey kutyájának bele kell tenni a fejét a varázserejű maszkba.
Wells: Pofonegyszerű. Négykézlábra ereszkedem, magam elé teszem az álarcot.
Beleteszem a fejem. Nem érti. Újra megmutatom. Néz rám a kutya bambán.
Odaállítom a maszk elé, belenyomom a fejét. Ráakad a maszk. Jutalomfalatot adok.
Ötödszörre már egyedül csinálja. Türelemjáték az egész.
Tvrtko: Ilyen egyszerű volna? Wells: Nagyjából igen. Tvrtko: És nem nagyjából?
Wells: Ki kell alakítanod az állattal egy rendkívül bensőséges kapcsolatot, hogy
akkor is megcsinálja, amit kérsz tőle, ha ötvenen állják körül a forgatáson.
Tvrtko: Melyik állattal a legjobb dolgozni?
Wells: Nézd, én oroszlánbuzi vagyok. Első nagy munkám is hozzájuk kapcsolódik.
Hatvannégyben a Columbia ajánlatot tett Joy Adamsonnak az Elsa kölykei
megfilmesítésére, aztán később leforgattuk a folytatását is. Tizenöt Kaliforniában
született oroszlánnal érkeztem Kenyába, háromhetestől háromhónaposig. A tehergép
pilótája megkérdezte, hogy minek kell Afrikába oroszlánokat repíteni, mikor
Serengeti hemzseg a sörényesektől. Elmagyaráztam neki, hogy egy Serengetin
befogott oroszlántól nem lehet elvárni, hogy kövesse a rendező utasításait, arról nem
is beszélve, hogy valószínűleg belekóstolna az emberszereplőkbe. De a forgatás így
sem volt egyszerű játék: az oroszlánokkal könnyebb dolgunk volt, mint az írónővel.
Joy egész idő alatt lehetetlenül viselkedett: rikácsolt, hadonászott, követelőzött,
folyamatosan zavarta az állatokat. De ami még keményebb volt: más állatok is együtt
szerepeltek az oroszlánjaimmal. És hidd el, ennél nincs nehezebb. Az orrszarvút
például egyáltalán nem érdekelték az oroszlánok, sokkal inkább fűlött a foga az
emberekre. Így aztán kénytelen voltam egy asszisztensemmel ingerelni, hogy a
kamera irányába csalogathassuk. A jégkorszakból hátramaradt, vaksi állat pislogva
állt, majd amikor húszméteres "lőtávolba" értünk, leengedte hatalmas fejét, és sipítva
támadásba lendült. Mi meg uzsgyi, rohantunk a biztonságot jelentő kerítés felé.
Átvetődtünk rajta, az orrszarvú meg egyenesen nekicsapódott a palánknak.
Megcsináltuk egyszer, kétszer, háromszor, de a rendező újra és újra felvételre hívott:
"Na, csak még egyet!"
Mi persze egyre fáradtabbak voltunk, és úgy a nyolcadik kísérlet alkalmával
asszisztensem megcsúszott a kerítésnél. Úgy lógott a palánkon, mint egy száradó
ruha, de volt annyi lélekjelenléte, hogy mozdulatlan maradt. Az őslény, amely
elsősorban a mozgásra reagál, két méterre tőle megtorpant. Beugrottam a látókörébe,
kézzel-lábbal hadonászva próbáltam elvonni a figyelmét. Meg is indult felém, dupla
sebességgel. Futni kezdtem, de első lépésemmel sikeresen egy egérfészket céloztam
meg. Az üreg beszakadt, és én combig a földbe fúródtam. Rángattam a lábam kifelé,
az orrszarvú meg dübögött felém, mint egy mozdony. Szinte már a nyakamba
éreztem a dühös fújtatását, amikor végre sikerült kiszakítanom magam a csapdából, a
kerítéshez ugrottam, és átvetődtem rajta. A lábam még szinte a túloldalon volt,
amikor a páncélos odaérkezett, de már a kerítést döfte helyettem. Szemtanúk szerint
mindössze húsz centi volt a nadrágom és az orrszarvú szuronya között.
Tvrtko: Az orrszarvút nem te tanítottad?
Wells: Nem. Hozott anyagból dolgoztam. Vannak állatok, amelyekkel nem igazán
szeretek foglalkozni. Ilyen az orrszarvú. Vagy a medve. A farkasokkal is inkább az
egyik tanítványom táncol.
Tvrtko: Ti csináltátok a Farkasokkal táncolót?
Wells: Bizony, méghozzá egy magyar származású sráccal, Nícholas Tothtal. Ő
most lámákat és tevéket készít fel egy sivatagi produkcióhoz, de a farmján rendezte
be a vadnyugati és kalandfilmes állatok központját, így Rengi és Rojkó, Kevin
Costner "szereplőtársai" is ott laknak.
Tvrtko: Hogy vettétek rá Rojkót arra a hátborzongató vicsorgásra, amellyel a
gonoszokat fogadta a sziklák között?
Wells: Bekentük ecettel az ínyét, mire széthúzta a pofáját, mintha vicsorogna.
Később már ecet nélkül, utasításra is ment a dolog.
Tvrtko: Ügyes.
Wells: Egyébként Tothnál sok ismert, de már nyugdíjba vonult állatszínész éldegél.
Például azok a krokodilok, amelyek Walter Matthauval és Gregory Peckkel
viaskodtak. Vagy az őzikék, akik egy folyóban veszteglő autót ugráltak át egy
reklámban. Mellesleg a farm hátsó részén ebben a pillanatban is egy reklámot
forgatnak dél-koreai filmesek, amelyben egy hiéna vezet egy kocsit. Ha jól tudom,
Nicholasék három hónapra vállalták a munkát, mert hát a hiéna ugye... Szóval elég
butuska állat. Huggies, kifelé! Nem, nem jöhetsz be!
Tvrtko: Hogy bedugta a fejét az ajtón.
Wells: A plexi biztonsági kapun úgyse tud bejönni, de azért jó, ha tudja a rendet.
Máskülönben joga van mindenről informálódni, ami a házban történik, mert szépen
belead a közösbe. Filmezéskor négyszáz dollárt, azaz százhúszezer forintot kap egy
napra.
Tvrtko: Az soknak számit?
Wells: Relatív. Szudán, az oroszlán gázsija például napi három és fél ezer dollár
volt, azaz több mint egymillió forint. És harminc napot forgatott a Sámson és
Delilában Elizabeth Hurley-vel. Az úgy már oké, nem?
Tvrtko: Rossz szakmát választottam. Különben úgy látom, hogy amelyik állat
eszik, azt tanítani is lehet.
Wells: Így van. Lassie például jutalomfalatkákkal forgatta végig a világhírű filmet.
Amikor meghalt, akkor is épp egy száraztáp-darabkát szorongatott a fogai között.
Emmit, a Dzsungel könyve majmát meg banánnal tanítottuk a szerepére. Gyere,
sétáljunk vissza.
Tvrtko: Jó. Mondd, melyik állattal volt a legkönnyebb dolgod? Wells: A
legkönnyebb? Várj csak... Azt hiszem, a malacokkal. Tvrtko: Ezt nem mondod
komolyan!
Wells: De bizony, a malac a világ tíz legintelligensebb állatának egyike. A
tanulékonysága a delfinével vetekszik. Ausztráliában forgattuk a Babe a
nagyvárosban című filmet, méghozzá úgy, hogy egy jelenetsort általában három
különböző malaccal vettünk föl. Az egyiket arra tanítottuk meg, hogy felugorjon egy
székre, a másikat arra, hogy belenyaljon a paprikásszószba, a harmadikat pedig, hogy
prüszköljön tőle. Szét kellett bontanunk a szerepeket, mert hatvannégy felvétel esett
Babe-re. Tíz malaccal forgattuk le a filmet, és mondhatom, a röfik zseniálisan
teljesítettek. Nem úgy a rendező. Volt úgy, hogy a tűző napon hatvannégyszer
ismételtetett meg egy jelenetet, miközben szerintem már az első is tökéletesen
sikerült. Csorgott rólunk a veríték, de ennél sokkal nagyobb baj volt, hogy szegény
malac lesült. "Hozzátok a sminkeseket!" - üvöltötte a rendező. Próbálták bepúderezni
szegény röfikét, de az asszisztens jelenet közben feltette a kezét. Közölte a
rendezővel, hogy ezzel a malaccal nem lehet folytatni, mert a melegben az
izzadtsággal együtt lefolyik róla a púder. Láthatod, az édes kis Babe-nek nem volt túl
szép élete. Arról nem is beszélve, hogy néhány hónap múlva mind a tíz malacszínészt
megették.
Tvrtko: Jaj.
Wells: Sajnos a kiöregedett állatszínész csak ritkán kapja meg az őt megillető
bánásmódot. Mi a sajátjainkat szeretjük, gondozzuk, de a más tulajdonában lévő
állatszínészekért nem tudunk felelősséget vállalni.
Tvrtko: Melyik volt a legnehezebb feladatod?
Wells: Talán emlékszel még arra a reklámra, amely egy biztosítótársaságot egy
szárnyas oroszlánnal mutatott be. No, hát ráerősítettük a sörényes hátára a
madárszárnyakat, de az állat az istennek nem akart megnyugodni, állandóan a
szárnyak felé kapott, leráncigálta őket magáról és tépni kezdte. Hiába, dolgozott
benne a vadászösztön. Ezért nehéz például egy oroszlánnak olyan jelenetet tanítani,
amelyben ő van alul. Az állatok királya ugyanis győzelemre született, és irtózatos
erőfeszítésbe kerül megértetni vele, hogy ez most nem komoly, csak egy kicsit kell
veszítenie. Hányszor haraptak már combon az oroszlánjaim, amikor a főszereplők
dublőr jelmezekbe bújva gyűrtem őket a földre! Értették ők, hogy játszunk, de azén
egy-egy odakapással jelezték a valódi erőviszonyokat. Egy oroszlánnál az odakapás
pedig... Mintha sövényvágó késsel szabdalnák a húsodat. Össze-vissza vannak
öltögetve a végtagjaim.
Tvrtko: Volt olyan felkérés, amit visszautasítottál?
Wells: Nemigen. Egy japán tévés például azt mondta, hogy neki bármennyit megér,
ha egy vízisíelő elefánt nyakában filmezheti magát. Van az a szólás, hogy "Nincs az a
pénz, amiért...". Nos, nálunk ez így módosul: "Van az a pénz!" Volt az a pénz, amiért
tréningezni kezdtünk egy elefánttal. Először persze a szárazföldön mozgattuk a lábai
alatt a gerendákat. Aztán egy hónap múlva vízre szálltunk vele. Nakatának hívták a
japán ürgét. Eljött, és nem hitt a szemének, amikor látta a vízen csúszni az elefántot.
Valami versenyt akart megnyerni ezzel az őrültséggel. Az állat nyakába pattant, és
megnyerte a versenyt. Még a motorozó majmot is maga mögé utasította. Várj egy
picit, csörög a telefon. Igen, tessék? Kicsoda? Szervusz, Raffil! Persze, hogyne. Aha,
értem. Jó, délután átmegyünk. Igen, biztosan. Jó, várlak. Csók!... Na, egy régi
kuncsaftom volt az, most épp egy jégkorszakban játszódó filmhez keres szereplőt.
Tvrtko: Milyen állatod van a jégkorszakból?
Wells: Medvém. Egy négyméteres kodiák. Ő a világon a legnagyobb. Öt év
munkánk van benne. Pénzben mérve úgy tizenkétmillió forintnyi dolcsiba kerül a
kiképzése. De már behozta az árát. A gázsija napi másfélmillió forint. Ráadásul télen
forgatják a filmet!
Tvrtko: Az miért jó?
Wells: Mert télen általában egyáltalán nincs munka az állatszínészek számára. A
medvét is fel kell ébresztenünk a téli álmából, cserébe persze majd dupla vakációt
kap nyáron.
Tvrtko: Amikor telefonon beszéltünk, azt mondtad, hogy az Universalnál évi
nyolcezer filmet forgatnak, és minden harmadikban szükség van állatszínészre.
Wells: Így van, egy komoly filmben az egyetlen pillanatra feltűnő papagáj se lehet
civil. De ezeknek a produkcióknak a többsége nyáron készül. A tél holtszezon. Nézd
csak, ott van Tíbur, az elefánt. Tudod, a vízisíelős. Most épp egy olyan szerepre
készítik fel a kollégák, amelyben egy sebzett elefántot kell alakítania. Látod, hogy
fekszik? De azért fel akar kelni a kis pimasz! Nem biztos még a szerepében. Gyere,
bemutatlak neki.
Tvrtko: Ööö...
Wells: Ne félj, nem eszik meg. Szervusz, Tibur. Nézd csak, kit hoztam! Adj kezet a
sapkás bácsinak! Úgy van.
Tvrtko: Most fogjam meg az ormányát? Wells: Persze.
Tvrtko: Nedves.
Wells. Nagyon helyes, az azt jelenti, hogy egészséges. Tvrtko: Most elindult felém.
Segítség
Wells: Csak tett előre egy lépést. Kicsit szédeleg, hiszen egész eddig feküdt.
Látom, a felnőtt állatokkal nem igazán találod meg a hangot. Mutatok neked egy
kölyköt. Tessék, öthónapos. Maszálynak hívják.
Tvrtko: Jaj de aranyos kisoroszlán. Kár, hogy úgy vicsorog, meg morog! Wells:
Védi az ennivalóját. Látod, hogy ebédel. Kell is neki az energia, mert kemény pálya
vár rá. Apja ugyanis Hollywood egyik legnagyobb csillaga volt. Legutóbb O. J.
Simpsonnal játszott a Csupasz pisztolyban. Sajnos már meghalt. Amikor elmegy egy
állatszínészünk, egy kicsit mi is meghalunk. A foglalkozásunkban ez az egyetlen
rossz. De ez nagyon.
Hubert G. Wells, azaz Willhubert Géza az év felét Gelsén tölti. A Zala megyei
faluban csak úgy ismerik, mint a titokzatos embert, aki mindenkivel elbeszélget, de
akiről semmit se lehet tudni. A település fölötti dombon lakik, egy csodálatos
kastélyban. Beköttette a gázt, a csatornát, és aki a nyomvonal környékén lakott,
azokhoz is mind bevezettette. A kastélyt két kőoroszlán vigyázza, a szobák falain
képek százai Afrikából, Ausztráliából, és persze a filmekből, amelyekben
közreműködött, például a Lassie hazatérből, a Dr. Doolittle-ből, vagy a Gladiátorból.
Ez utóbbit forgatta éppen, amikor felesége a szeme láttára felvágta az ereit Sidney
repülőterén. Azóta már elváltak, s Huggies egyetlen társa a világ leghíresebb állatszí-
nész-oktatójának. Amikor meglátogatjuk, parizeres szendviccsel kínál. Csakúgy, mint
Los Angelesben. A gelsei kastély is annyira van Ferihegytől, mint a Los Angeles-i
villája az ottani repülőtértől. A teraszon ülünk le beszélgetni, ahol órákig szokott
gyönyörködni az egyedülálló panorámában. Bejárta az egész világot, de Gelsénél
szebb helyet még sehol sem talált. Ebben a dologban egyébként is ugyanúgy érez,
mint az okosabb állatok: a legszebb, a legjobb hely az, ahol otthon érezzük magunk.
Rózsák
A bajuszos férfi mozdulatlanul ül a napon, közvetlenül a rózsabokor mellett. Arcát
a fénybe tartja, mindenáron szeretne lebarnulni. Csupán a cigarettáját emeli fel néha
keze két csonkjával a szájához, mélyet szív belőle, tüdejét megtölti a füst. Volt egy
korábbi élete, amelyben csajozott, sportolt, üzletelt. Ma tolókocsiban ül, s lábak és
kézfejek nélkül napozik. Jánosnak hívják. Kanyó Jánosnak. Jobb szeretné, ha esne az
eső. Ilyen verőfényes napsütésben szinte fájdalmat érez, hogy itt ül, egy helyben, ahe-
lyett hogy kirándulna, úszna, evezne. Negyvenegy éves. Tizenegy éve mozgássérült.
Az történt vele, ami bármelyikünkkel bármikor megeshet. Kilencvenben megtámadta
egy ismeretlen eredetű betegség. Bürger-kór, ez a neve. Az ebben szenvedő ember
végtagjaiban leáll a keringés. Sorra halnak el az ujjai, a lába, a keze... Egyetlen
gyógymód az amputáció. János már tizenhatszor feküdt kés alá. A második műtét
után feleségül vette az ápolónőjét. Boldog embernek tartja magát, de azért néha sírni
szeretne, akárcsak kiskorában. Most épp egy Rolling Stones-számot dúdol magában.
Megmozdul, kézcsonkjával pengetni kezdi képzeletbeli gitárját. Szemüveges asszony
érkezik, göndörített, mézszőke hajába belekap a szél. Üdítőt tesz a férfi elé a kék-
fehér kockás abroszra, meg egy tányér bejglit. János rámosolyog.
- Minden rendben? - kérdezi az asszony. Aggódva pillant a kamera és a lámpák
felé. A szememmel jelzem, hogy nem lesz semmi baj.
- Kezdhetjük? - kérdezem Jánost.
- Persze! - feleli. - Egész Pesten nem lehet tisztességes bejglit kapni. Csak itt. Azért
kértem, hogy itt találkozzunk.
Széttárom a kezem, mintha azt mondanám: íme, itt találkozunk, ahogy akartad.
Barátságosan hunyorít.
- Kamera indul! - szólok az operatőrnek, és az interjúalanyhoz fordulok.
János, a nagy horgász kilencvenben, a születésnapjára egy térden felül érő
gumicsizmát kapott a bátyjától. Mintha a lábára öntötték volna, olyan volt, amikor
először felpróbálta. Tett is benne néhány lépést, amikor azonban visszafelé jött a
konyhából, felszisszent. Zsibbadást érzett a vádlijában.
- Mi van? - kérdezte a bátyja, de János megrázta a fejét.
- Semmi, csak a szokásos. Tudod, a hangyák futkosnak a lábamban. Pedig ez a
zsibbadás most más volt, mint a korábbiak: erősebb, fájdalmasabb. Más alkalommal a
fiatalember leplezni tudta a kellemetlen érzést, most azonban látszott rajta, hogy
szenved. Bátyja megütközve nézett rá, aztán kerek perec kijelentette:
- Abba kell hagyni a pincérkedést!
János felszolgálóként dolgozott a Kedves nevű étteremben, s tizenkét órán
keresztül hozzávetőleg negyven kilométert szaladgált. Naponta! - Azt hiszed, lehet
ezt büntetlenül? - horkant fel a bátyja, de János csak megvonta a vállát.
- Mondj jobbat! - vágott vissza.
- Ha ennyire fáj, abba kell hagyni. Máskor is volt már ilyen? - Bátyóka, fél éve
görcsöl a vádlim!
- Kurva jó! És akkor miért nem mész el dokihoz? - Voltam. Egy haverom apja
bőrgyógyász.
- Minek neked bőrgyógyász?
- Telente mindig kiszárad a lábfejem. - Óriási! Még ez is! És?
- Azt mondta, gomba. Kérdeztem tőle, hogy milyen gomba télen? Azt válaszolta,
hogy ilyen gomba. Téli gomba.
- Oké, de mi köze ennek a zsibbadáshoz, meg a görcsöléshez? - Van köze. Azt
hiszem.
- És? Akkor miért nem vizsgáltatod ki magad?
- Nyugi, bátyóka, nagykisfiú vagyok, harminc éves. Majd elmegyek a dokihoz.
De nem ment el. Szilveszterkor egy buliba volt hivatalos, szokás szerint ő volt a
társaság középpontja. Imádták a dumáját. János olyan volt, akiből szinte kicsordult a
szóáradat, mint a színültig telt serlegből a bor. Este tíz felé azonban megint jött egy
zsibbadás a lábfejében, s a férfi arcáról zűrzavar tükröződött. Barátai ijedten néztek
rá, de ő csak legyintett. Ezúttal azonban elmaradt a hirtelen ernyedés, és legalább egy
fél óráig kínozta a kellemetlen érzés. Kissé hűvös is maradt az este hátralévő
részében, s nem sokkal az éjféli koccintás után elbúcsúzott. Beült a kispolskijába, és
beindította a motort. Ebben a pillanatban minden eddiginél kegyetlenebbül harapott
lábába a fájdalom, szinte nem is érezte a bal lábfejét.
- Mi a fene? - nyomogatta meg a kezével a zsibbadás helyét. Arra gondolt, hogy a
hideg miatt van. A kispolskiban ramaty a fűtés. Aztán a feneke alá nyúlt, hátha ráült
valamire. Nem talált semmit. Valahogy hazaevickélt, felsántikált a lépcsőn, s beült a
kádba. Forró vizet engedett a lábára. Aztán hideget. Aztán megint forrót. Hátha
visszatér a lábába az élet. Mintha leállt volna benne a vérkeringés. Megtörülközött,
lefeküdt aludni. Remélte, másnapra elmúlik a zsibbadás. Nem múlt el. Sőt! Egyre
elviselhetetlenebbé vált. Valahogy végigszenvedte a napot, aztán másodikán elment a
körzeti orvoshoz.
- Mennyit ivott az ünnepekkor, János? - kérdezte az orvos. - Semennyit.
- Na, de komolyan.
- Komolyan semennyit.
- És úgy érzi, hogy zsibbad?
- Úgy érzem, hogy nincs keringésem, doktor úr. - Na ne vicceljen, János, mert úgy
marad!
- Nem viccelek, doktor úr. Pillanatnyilag nem vagyok olyan hangulatban.
Az orvos ránézett, aztán kiállított neki egy beutalót a Budakeszin működő
Rehabilitációs Központba. Amikor János másnap felkereste az intézetet, azt hitte,
rosszul lát. Katonai kórház, bombatámadás után - ez volt az első gondolata. A
lepusztult folyosón egy tizenhét év forma fiú feküdt az oldalán egy ágyon, kivették a
csípőjét. Körülötte vagy egy tucat fürdőköpenyes férfi és nő beszélgetett vele,
mindegyiküknek hiányzott valamije: a lába, a karja, vagy az ujjai. János nyugtalan
lett.
- Mit keresek én itt? - kérdezte magától. Leült a folyosóra, és kinyitotta az aznapi
sportújságot. Nem mert, vagy nem akart odanézni a groteszk csoportra. Csakhogy
egy kisfiú odagurult hozzá a tolókocsiján. Ölében egy rajztábla volt, rajta papír, s
azon egy félig kiszínezett rózsa. A gyerek egészen kicsinek látszott, úgy
összetöpörödött az ülésen. Csontvázszerű combja kirajzolódott a pizsama alatt,
térdből hiányzott a lába.
- Téged is szalámiznak? - kérdezte Jánostól.
- Mit csinálnak? - kapta fel a fejét a fiatalember.
- Felszeletelnek. Levágják a lábad. Aztán a karod. Attól függ, mi a betegséged.
Jánosban egy pillanatra felszaladt a pumpa, s legszívesebben ráüvöltött volna a
gyerekre. Aztán mégis erőt vett magán, és halkan csak annyit mondott:
- Semmilyen betegségem sincs.
Azzal újra elmerült az újságban. De a fiú nem tágított.
- Ne mondja már - szólalt meg -, ide csak olyan jön, akit amputálni kell.
János felállt, és arrébb ment. Igyekezett nem tudomást venni a fiúról, de a félelem
befészkelte magát az agyába. A gyerek visszagurult a többiekhez. Rövidesen nyílt az
ajtó, és Jánost szólították. Rövid vizsgálat után a fehérköpenyes főorvos, Till doktor
hellyel kínálta a fiatalembert.
- Legyen erős, ne hagyja el magát! - mondta, miközben leült vele szembe.
- Legyek erős? És miért?
- Persze, butaság magától ilyet kérnem, hisz maga római jellem, igaz, János? Erős
szívű. Kemény pasas. Az a fajta, aki télen léket vág a tó jegén, hogy megfürödhessen.
- Remélem is, hogy olyan vagyok! - nevetett János.
- Nos, szeretnék teljesen őszinte lenni önhöz. Bürger-kórja van. János agyában
csikorogva forgott az emlékezés kereke, hol hallott, vagy olvasott erről a betegségről.
Sehol. Az orvos, mintha a fejébe látott volna, azonnal magyarázatba fogott.
- Ritka betegség, és valójában nem tudjuk, mi a kiváltó ok. Talán genetikailag
öröklődik, talán az immunrendszerrel kapcsolatos.
- Értem - felelte János. - Mire kell készülnöm? - Rövid távon elgyógyítgatjuk
magát.
- És hosszú távon?
Az orvos felállt, a mosdóhoz lépett, és megnyitotta a csapot. Mikor végzett a
kézmosással, a törülközőért nyúlt, majd közelebb húzta Jánoshoz a székét, és mellé
ült.
- Le fogjuk vágni a lábát.
János felpattant, és az ajtó felé indult. Amikor a kilincsre tette a kezét, görcsösen
megrándult. Visszafordult, egyenesen a főorvosra nézett.
- Tudom, hogy megijedt - szólalt meg nyugodt hangon az orvos. Megértem. De
jobban tenné, ha végighallgatna, talán együtt jutunk valamire.
A fiatalember visszasántikált, és lehuppant a székbe.
- A bürgeresek végtagjaiban elhal a perifériális vérkeringés - magyarázta Till
doktor-, ezért egy idő után le kell vennünk a lábukat és a kezüket, mert egyszerűen
elüszkösödnének.
János érezte, hogy elsápad. Úgy jött ide, mint egy boldog, életigenlő ember, s úgy
fogja elhagyni a kórházat, mint egy megvénült, összetört lelki roncs. Egy pillanat
alatt tönkrement az élete. Nyomorultul érezte magát. Belecsípett a karjába, hátha
felébred ebből a rémálomból. Keserűen vette tudomásul, hogy ébren van.
- És mi a vége, doktor úr? A tepsi?
A főorvos lehajtotta a fejét, úgy mondta:
- Nem tudom. Van, akinél a szívérrendszer hajszálereit is megtámadja a betegség.
Annak kevés a reménye. Látja, őszinte vagyok magához. Egy biztos: rám mindenben
számíthat.
Amikor János kilépett a rendelőből, kénytelen volt megkapaszkodni a szemközti
ablakpárkányban. Kifelé nézett, az udvarra, de szeme sarkából látta, ahogy a
tolókocsis fiú, szájában a színes ceruzáját rágcsálva, őt figyeli. Hirtelen felé fordult. A
fiú egy mozdulattal megkérdezte, hogy mi a helyzet. János lehajtotta a fejét. A fiú
lassan bólogatott, aztán újra társai közé bújt. Mondhatott nekik valamit, mert a fejek
szinte egyszerre János felé fordultak. A fiatalember nem bírta tovább, ahogyan bírt,
sántikálva kirohant az épületből. Beszállt a kocsijába, s meg sem állt a Duna-partig. A
rakparton égtek a lámpák, pedig épp a felénél járt a nap. A Batthyány téren pontosan
delet döndült a templom rekedtes harangja. János kiszállt a kocsiból, és egészen közel
ment a vízhez. Egy víz fölé nyúló betonlapon megállt. Lába alatt jégtáblákat sodort a
folyó, a kinti sorlámpák fénye vad színeket vetített rájuk. A tömb szélén, ahol a
fiatalember ácsorgott, nem volt korlát. Odafentről szédítő látványt nyújtott a rohanó
vízfolyam. János agyán végigfutott, hogy milyen egyszerű is lenne itt és így
befejezni. A gyógyítása nem kerülne pénzbe az államnak, megóvná a szeretteit az
éveken át tartó igától, amelyet az ő testi-lelki gondozása róna rájuk, és nem utolsó
sorban megmenekülne egy sor szenvedéstől, fájdalomtól.
- Halott vagyok, bűzlöm, felesleges ember lettem, egy roncs - mondta magának, és
kitört belőle a zokogás. Arcát a kezébe temette, úgy sírt. Később zsebkendőt kotort
elő a farzsebéből, és megtörölte a szemét. Lepillantott a zúgó folyamra, majd
hátralépett a merev hópaplanba. Egy perc alatt teljesen átnedvesedett a cipője,
csuromvíz lett a zoknija. De már semmit sem érzett belőle.
S jöttek a borzasztó éjszakák. Álomtalan üres arccal nézett a sötétbe, és fogalma se
volt róla, hogy mi fog történni. Reggel fél hét tájban végre némi világosság lopózott a
szobájába, valamicskét elviselhetőbb lett a világ. Máskor órákat ült egy játszótéren,
és sóvárogva nézte a piros képű kölyköket. Neki soha nem lesz már gyereke,
gondolta, hisz kinek kellene megcsonkítva. Aztán tavasz közepén Till doktor közölte,
hogy itt az első műtét ideje. János összerezzent, de nem ellenkezett. Még ott, a téli
Dunaparton megfogadta, hogy amíg él, soha többet nem fog se sírni, sem ellenkezni.
Akkor néhány napig ki se lépett a lakása ajtaján, az utóbbi hónapokban azonban
engedett valamicskét a zárkózottsága, s újra találkozott a barátaival. Kívülről ugyan
semmi változás sem látszott rajta, nevetett, marháskodott, épp, mint a betegsége előtt,
a haverok többsége nem is tudott a szörnyű kórról. Hanem belül gyökeresen más
emberré vált. Újabban például számos dolognak tudott örülni, amelyekre korábban
oda se bagózott. A madárfüttynek. Az eső ízének. Egy jó tea illatának. Ezért aztán
még nehezebb volt befeküdnie az intézetbe. Gyönyörű, virágos délután volt, amikor
bátyjával a kórházhoz értek. Kiszálltak, s az épület felé indultak. Az intézet ajtajában
János visszanézett.
- Három lépcső - mutatott a küszöb elé -, három lépcsőn jöttünk fel. - Igen -
mondta a bátyja. - És?
- Ezen a három lépcsőn visszafelé én már botorkálni fogok. Mankóval. A bátyja
nem tudott mit mondani. Leültek a folyosóra, épp a lengőajtó mellé. Ahányszor
valaki kijött vagy bement rajta, az ajtó hánytató orvosságszagot legyezett feléjük.
Néhány perc múlva egy orvos érkezett. Betessékelte Jánost a rendelőjébe.
- Akkor tehát Till doktorral mindent megbeszéltek, igaz? - kérdezte. Sápadt
arcához különösen illett a kuszált, őszbe vegyülő gesztenyeszín szemöldöke.
Csendesen beszélt, ahogy az orvosok egymás között szoktak, amikor egy-egy
betegük esélyeit latolgatják. A fiatalember legszívesebben azt felelte volna, hogy
"nem, semmit se beszéltünk meg, és különben is, hagyjon engem békén", de inkább
bólintott.
- Rendben - mondta az orvos - , akkor a bal láb, térd fölött. Holnap reggel.
János hamar megbarátkozott a többiekkel. Harminc bürgerest ápoltak az osztályon,
a betegek úgy hevertek szerteszét a kórtermekben, folyosókon, mint az ócska
kellékek egy operaszínpadon. Többségüket elhagyta a családja, a kedvese,
elfeledkeztek róla a barátai. Az őket ápoló nővérkék fizetése a létminimumon
mozgott, de nem ez bántotta a legjobban ezeket a fáradt szemű lányokat, asszonyokat.
Sokkal inkább az, hogy a jelenlegi tudomány szerint a Bürger-kór szinte
megállíthatatlan. Valóban, szinte felszeletelik a betegeket, ahogy sorjában leáll a
vérkeringésük a testük bizonyos részein. Általában tehát elkeseredett és kiégett
emberek voltak összezárva itt a rehabilitációs osztályon, s talán János volt az
egyetlen, aki vidámságot tudott csempészni a kórház mindennapjaiba. Még azt a töm-
zsi, bibircsókos arcú vénasszonyt is képes volt megnevettetni, akit máskülönben a
szaga miatt ki nem álltak a társai. János hosszú percekig ontotta a tolókocsiba
zsugorodó nénike mellett a vicceket, miközben a szerencsétlen asszony szakadatlan
szellentéssel árasztotta magából beleinek forró, áporodott leheletét. Képtelen volt
parancsolni a záróizmainak, de János erről egyáltalán nem vett tudomást. Talán a sors
akarta meghálálni jóságát azzal, hogy a műtéte könnyedén, rutinszerűen zajlott le. Az
altatásból való ébredése után sokáig nem mert a lepedő alá kukkantani, s megnézni
lábának csonkját. Csak amikor kihozták az őrzőből, s a bátyja megérkezett, akkor
hajlott a dologra.
- Először te! - nógatta János a testvérét. Míg a bátyja felemelte a lepedőt, ő
elfordította a fejét.
- Fúj! - üvöltött fel a bátyja, mire János rémülten kapta oda a tekintetét, de csak
egy hatalmas kötést látott a combja alatt. A testvére röhögni kezdett.
- Hülye - szólt János megvetően, aztán ő is elmosolyodott. Később áttették egy
tolókocsiba. Egész nap azzal gyakorolta a mozgást.
- Jobb, ha megszokom - mondogatta. - Nemsokára megy a másik lábam is.
Este elgurult a nővérszobáig. Odabent alumínium teaforraló pöfékelt rotyogva a
villanytűzhelyen. Ágika, a huszonöt éves, izzó szemű, babaarcú lány volt ügyeletben,
kecsesen ringó csípővel jött János elé.
- Sétálunk, sétálunk? - kérdezte kedvesen mosolyogva. - Kér egy teát?
- János megrázta a tejét.
- Mondja, Ágika - szólalt meg -, maga... maga csörögne egy ilyennel, mint én?
- Milyen "ilyennel"?
- Hát egy lábatlan ürgével. Szerelmes tudna lenni egy ilyenbe? De őszintén ám!
Az ápolónő Jánosra nézett, aztán megrázta a fejét. - Nem - mondta. - Nem tudnék.
A fiatalember hallgatott egy kicsit, tűnődve bámult maga elé, aztán felemelte a
fejét.
- Legalább őszinte volt, Ágika! - nevetett erőltetetten, és visszaindult a tolószékkel
a kórterembe.
A következő napokban egész kis zarándokcsapat érkezett a fiatalemberhez, mind
eljöttek a barátai. Aki meg nem, azt ő hívta fel a mobiltelefonján: "Mi van, haver,
nem mersz kijönni, mi? Félsz a látványtól, mi? Nem tudod, mi van velem, és rettegsz.
Valld be, hogy tele a gatyád a gondolattól, hogy esetleg baromi rossz állapotban
találsz. Jobb, ha kitolod hozzám azt a ronda képedet, mert ha én megyek oda, rossz
véged lesz!" Egy óra múlva már ott állt az ágya mellett az illető. János a vállára tá-
maszkodott, és kibicegett vele a kertbe.
- Üljünk le - lihegte, amikor a padokkoz értek. A megerőltetéstől szinte duplán
látott, nem szokta még meg a jobb lába, hogy egyedül kell elvégeznie a két lábra való
munkát. - Szarul nézek ki, mi?
- Semmi változás - röhögött a haver. Aztán elkomorodott. - Akkor, gondolom, a
pincérkedésnek lőttek...
- Ja. Hacsak nem akarok bekerülni a Guinessbe. Mi lesz velem ezután, haver?
- Nem féltelek, Janika, ügyes kölyök vagy te. - Két lábon könnyű volt ügyesnek
lenni.
- Fél lábbal is az leszel. - És láb nélkül?
- Ezt meg hogy érted?
- Úgy, ahogy mondom. Még ebben az évben lekapják a másikat is. - Ne marhulj!
- De, a fődoki így tervezi. Azt mondta, lehetne itt szalámizgatni, hogy először csak
a lábujjakat vágja le, aztán a lábfejet, majd térd alatt, végül meg térd fölött, de nincs
értelme. Lekapja az egészet.
- És ezt te csak így mondod? - Hogy mondjam?
- Én ebbe belehalnék.
- Én is belehalok. Csak nem mutatom.
Hallgattak. Lassan besötétedett. János lábán, a kötésen alvadt vérvörös foltocska
mutatta, hogy cserélni kellene a gézt.
- És hogy veszed észre, ha már itt lesz az idő az új műtétre. - kérdezte a barát.
- Állítólag sebesedni kezd az ujjaim vége.
Megint elhallgattak. Némán bámulták a foltot a kötésen. János combja úgy lógott a
padról, mint egy szál nyers virsli. Egy szőke ápolónő sietett át az udvaron, egyenesen
az intézetbe. Amikor találkozott a pillantása Jánoséval, elmosolyodott.
- Ugye nem felejtette el, drága nővérke, hogy gyűrűs menyasszony kiáltott utána a
fiatalember. - Már gyűjtögetek a kocsira!
- Milyen kocsira? - kérdezte a barátja.
- Azt mondta, ha lesz autóm, tárgyalhatunk a házasságról. Zsuzsának hívják.
Gyönyörű a lába, mi?
- Te még itt se bírsz magaddal, Janika? - Nem. Adj egy cigit!
- Jó, de... Szabad?
- Nekem már mindent szabad.
Fél évvel később korrekciós műtétet hajtottak végre János bal lábán, s egyúttal
előjegyezték a jobb alsó végtagi amputációra". Hamar eljött az a nap is. János felkelt,
csinált ötven fekvőtámaszt, lezuhanyozott és felöltözött. A bátyja, mint mindig,
késett.
- Híztam - mondta János a kórházba menet.
- Csodálkozol? - kérdezte a bátyja. - Hisz egész nap ülsz.
- Úgy érzem, mintha egy ócska, gyűrött ejtőernyőt viselnék a derekam körül.
Minden piros lámpát bekaptak, ami csak a városban létezett.
- Tudod, a koraesti órák lesznek pocsékak - merengett János. - Amikor az emberek
munka után teniszezni, meg fallabdázni mennek. Vagy egyszerűen csak beülnek egy
sörre a haverjukkal. Elég pocsékul fogom magam érezni. Meg magányosnak.
A bátyja csak hümmögött. Nemigen tudott mit hozzátenni. Fékeztek a kórház előtt.
- Megáll az eszem, de miért pont én? - tört ki Jánosból. A bátyja kiszállt, és
kinyitotta János mellett az ajtót. Tizenhét perc alatt levágták a fiatalember lábát,
másfél óráig varrták össze az ereket. Az őrzőben a szőke Zsuzsa nővér vigyázott
Jánosra. Amikor a fiatalember ébredezni kezdett, a nővér föléhajolt.
- Minden rendben? - kérdezte. János intett, hogy igen. - Maga... maga az a szép
lábú nővérke, igaz?
Zsuzsa zavartan kapta el a tekintetét. Hajtogatni kezdte a frissen mosott lepedőket.
- Hát persze, hogy maga az. Igen, akit a múltkor feleségül kértem. - Ne beszéljen
annyit, János - mondta az ápolónő, miközben enyhe pír öntötte el az arcát.
- Azt mondta, hogy ha nincs autóm, szóba sem áll velem. Mert maga Budakeszire
jár dolgozni, és oda autó kell. Tudom, hogy csak viccelt, de én halálosan komolyan
vettem.
Zsuzsa egy pillanatra abbahagyta a hajtogatást.
- Mondja, magát nem érdekli, hogy mi van a lábával? - kérdezte szemrehányón.
- Nem - hangzott a válasz -, engem magácska érdekel. És ha most azonnal nem
ígéri meg, hogy a feleségem lesz, akkor én nem állok jót magamért.
Bizonytalanul felegyenesedett, és kába mozdulatokkal tépkedni kezdte magából az
infúziós csöveket.
- Azonnal hagyja abba! - sikoltott a nővér, és segítségért szaladt a folyosóra. Mire
visszaérkezett egy férfikollégájával, János már ismét nyugodtan feküdt.
- Oh, de kedves, hogy meglátogatott - fordult negédesen az elképedt ápoló felé -,
kerüljön beljebb, foglaljon helyet.
Zsuzsának meg odasziszegte:
- Magácskával meg még számolunk.
Az ápolónő elnevette magát. Később éjszakákat beszélgettek át az intézet
folyosóján. Zsuzsának gyermeke volt, udvarlója, inkább csak barátkozni akart. De
János egyénisége úgy hatolt a lelke köré vont védőburok mögé, mint kés a vajba. S
egy viharos téli éjszakán váratlanul szerelméről biztosította a fiatalembert. János
akkor sem érezhette volna magát boldogabbnak, ha kinőttek volna a lábai, a nővér
kollégái viszont úgy vélték, hogy Zsuzsának elment az esze. Addig duruzsoltak a
fülébe, míg meg is ingott kissé, s amikor János elhagyhatta a kórházat, Zsuzsa időt
kért tőle.
- Az udvarlód miatt, ugye? - kérdezte János keserűen.
- Szükségem van egy kis szünetre, hogy mindent átgondolhassak. - Gábor, igaz?
Gábornak hívják?
- Évek óta együtt vagyunk, nem megy a szakítás egyik napról a másikra.
János vágyakozva nézett Zsuzsára, aztán elgörbült a szája széle, és kásás hangon
csak ennyit szólt:
- Ahogy gondolod.
Délután jött érte az unokatestvére, ő vitte haza. A rokon mindenféléről mesélt, s
János társalogni próbált vele, de közben a fejében vad összevisszaságban űzték-
hajtották egymást a fájdalmas gondolatok. Hogy szerelme biztosan most is Gáborral
van abban az újpesti lakásban. És hogy ez nem fair, mert Gábornak van lába. Hirtelen
az unokatestvére vállára tette a kezét.
- Figyelj csak, apóca, megtennél nekem egy óriási szívességet? - Persze. Mit?
- Nem haza mennénk.
- Hanem? - kérdezte a rokon csodálkozva. - Újpestre.
- Miért?
- Van ott egy kis elintéznivalóm. Elvinnél? Ja, és útközben vegyünk már egy szál
rózsát!
Fél óra múlva Zsuzsánál voltak.
- Megjöttem, és addig innen el nem megyek, míg azt nem mondod, hogy már nem
szeretsz! - közölte János. Az unokatestvér bocsánatot kért, hogy neki mennie kell,
mert dolga van, de csak szóljanak rá mobilon, és ő azonnal indul Jánosért. Zsuzsa és
János a kisszobában ültek. A fiatalember körülnézett. Szinte lélegezni sem lehetett a
sok fali terítőtől, függönytől.
- Te varrtad őket? - kérdezte János. Zsuzsa bólintott.
- A kislányod itthon van? - Nem, a nagymamánál.
Ebben a pillanatban kopogás hallatszott az ajtón. Gábor lépett be, és csodálkozva
meredt Jánosra.
- Úgy, szóval ő az, akiről meséltél - mondta Zsuzsának. - Segíthetünk, uram?
János megvakarta a fejét. - Beszélgessünk kicsit, jó?
- Tőlem - vonta meg a vállát Gábor.
- Ha jól tudom, négy éve jár már ide, igaz? - És?
- Ha annyira szereti Zsuzsát, miért nem vette feleségül? - Csak. Nem hiszek a
házasságban.
- De Zsuzsa igen. És azt hiszem, vele együtt a legtöbb nő is. - Nem vettem el és
kész. Köze?
- Megmondom én, miért nem vette el: mert baromi kényelmes volt, hogy van itt
egy nő, aki várja, aki kiszolgálja, aztán amikor megunta, ki lehet nyitni az ajtót és itt
lehet hagyni.
- Maga bezzeg feleségül venné, mi? - Fogom is.
- Azért ehhez Zsuzsának is lesz még egy-két szava.
- Én is így gondolom - mondta János, és Zsuzsa felé fordult. A nő lehajtott fejjel
állt. Aztán Gáborra nézett.
- Kérlek, menj el - mondta halkan. A férfi arcára kiült a döbbenet. Egy pillanatig
habozott, aztán sértődötten felemelkedett a helyéről, és kifelé indult. Félútról azonban
visszafordult, és olyan átokáradattal látta el Zsuzsát, mintha egy boszorkánykönyvből
olvasná. Majd a folyosón folytatta, s végül az utcán, a szomszédok füle hallatára.
Igazán könnyűvé tette ezzel Zsuzsa számára a szakítást. Három hét múlva Jánosék
megtartották az esküvőt. A házasságkötő terembe a fiatalember új autóján érkeztek,
ahogy azt Zsuzsának megígérte. Pedál nem volt a kocsiban, a kormány mellett, egy
fogantyú segítségével adhatott gázt, vagy fékezhetett. Amikor az esküvő végén apja
lehajolt Jánoshoz, hogy megcsókolja, a fiatalember azt súgta a fülébe:
- Apa, ez életem legboldogabb napja. És az őszes férfi így válaszolt:
- Tudom.
Aztán egy fülledt nyári estén János összenyomta mutatóujjának felső ujjpercét.
Fényes kis vércsepp jelent meg a bőrdarab végén. A telefon után nyúlt.
- Halló! Ágika? Édesem, megint maga van ügyeletben? Részvétem! Ágika, drága,
mondja már meg Till doktornak, hogy Jani jönne, de nem sörre. Igen, azt hiszem
elérte az ujjaimat.
Két ujját vágták le, ahogy a következő évben is. Aztán évente egyet. Végül már
csak a kisujja maradt, azzal pötyögte számítógépbe a naplóját. Közben Zsuzsa
otthagyta a kórházat, megszületett a kislányuk, varrodát nyitottak, házat építettek.
Mozgássérült társai János csodájára jártak, és ő szívesen mesélt a titokról, hogy neki
miért sikerült boldognak lenni. De mindent azért nekik sem árult el. Feleségén kívül
csak egyvalaki tudhatott a legbensőbb érzéseiről: az édesanyja. Az időközben férfivá
érett fiatalember gyakran kiment a sírjához. Tizenhat éves volt, amikor elveszítette.
Ilyenkor egészen közel gurult a sírkőhöz, végigsimította a betűket a már-
ványtáblán, és beszélni kezdett.
- Tudod, anya, azt hiszem, nagyobb dolog nem is történhetett volna velem az
életben, mint hogy feleségem, családom lett. Úgy érzem, teljes életet élek. Na jó,
néha hülye vagyok, hiszen ismersz. Tegnap például bementem egy cipőüzletbe, és
vagy fél óráig nézegettem a kínálatot. Neked bevallhatom, azért fájt egy kicsit a
szívem. Az eladónők persze majdnem elájultak, hiszen látták, hogy nincs lábam.
Mondtam nekik, hogy engem rettentően érdekel a divat. De azért ábrándoztam is egy
kicsit, hogy milyen lenne, ha... Mindig imádtam a nyers bőrök illatát, csodálatos volt.
Jaj, képzeld, tegnap nagyon rosszak voltak a lányok! Aztán amikor elkaptam volna a
grabancukat, felrohantak az emeletre. Tisztában vannak vele a kis disznók, hogy oda
nem tudok utánuk menni. Tudod, min gondolkodtam, anya? Hogy most hány centi
lehetek. Ha az amputálások előtt százhetvenöt voltam, akkor most... na nézzük csak...
várj, megpróbálok térdre állni... igen, lehetek vagy százhúsz. Képzeld, tegnap Panka
elém állt, és azt kérdezte: "Apa, neked miért nincs lábad?" Jó, mi? Most jutott eszébe,
hétévesen? Biztosan az osztálytársai kérdezgetik ilyesmiről. Zsuzsa meg tudod, mit
mondott valamelyik napi Hogy ha nem vágják le a lábaim, sose jött volna hozzám
feleségül! Mert különben egy gusztustalan, nyálas playboy voltam. Na, szépen
vagyunk. Tudom, hogy nagyon szeret. Amikor bejön hozzám a kórházba, mindig
csinos és vidám. Csak akkor sír, amikor otthon van, egyedül. Tudom, elpletykálta a
szomszédasszonyunk. Szegényt biztosan meggyötri lelkileg ez az egész. Azért nem
könnyű velem. Egyáltalán, egy amputálttal, ugye. Azt hiszem, Magyarország a
mozgássérültek számára egy kerítés nélküli gettó. De komolyan, anya, annyira
semmibe vesznek minket, hogy az utca másik oldalára se tudunk átjutni, ha nem
segítenek. Alig vannak tolószékes feljárók, liftek. Pedig én színházba akarok menni.
Orvoshoz akarok menni. És úszni, és étterembe, és a polgármesteri hivatalba. Hű,
anyuka, nem is mondtam neked; képzeld, Zsuzsa másik lányát is a nevemre vettem!
Úgy szeretem, mintha az enyém volna. Hülyeséget beszélek: az enyém is! Na meg a
rózsák, tudod, amik kúsznak a házunk falára. Már nyakig gázolunk az elhullott
szirmokban. Gyakran sétálunk a kertben, és amikor kifogyunk a szóból, csak szívjuk
magunkba a rózsák nehéz, édes illatát. Anya, olyan jó élni!
Halál Korfun
Mazsolás rizs. Gyűlölöm. Sósat az édessel? Soha. Most azonban mégis megeszem.
Egy asszony főzte nekem, akinek meghalt a fia. Ez volt a fiú kedvenc étele.
Ferenc látta, hogy a felesége szája elernyed a szomorúságtól, és szeméből hiányzik
az a különös fény, amely korábban mindig benne izzott.
- Baj van, szívem? - kérdezte Valit. Az asszony megrázta a fejét.
- Tudod, hogy nagyon akartam őt - mondta elhaló hangon -, csak... olyan kicsi.
Nézd meg a többi babát. Kicsattannak az egészségtől.
- A férfi ismét az üvegfalon túlra pillantott, s végighordozta tekintetét a bölcsőkön.
Pirospozsgás, húsos csecsemők gurguláztak a hosszúkás teremben, csupán egyetlen
gyérhajú, soványka baba hortyogott, a fal felé fordítva puha, kerek fejecskéjét.
- Majd behozza a többieket - nyugtatta a feleségét Ferenc, s szánakozón
mosolygott gyermekén. Ő sem volt maradéktalanul boldog, hiszen a kilenc hónap
alatt végig Orsiként szólítgatta a babát. Lányt akart.
- Sokáig szeretném szoptatni - suttogta a felesége, Ferenc pedig magához ölelte az
asszonyt.
Vali megint sírt. Már napok óta itatta az egereket, mert Zolika nem akart szopni.
- Tudom, hogy őt is megviselte az az átkozott vajúdás - mondta könnyek között,
miközben Ferenc a kezével ellenőrizte, hogy nem túl meleg-e a mosdóvíz. - Hidd el,
hogy egy ilyen nehéz szülés a babát is megviseli.
A férfi felemelte Zolikát, s úgy tartotta, magasra, az égbe, hogy jobban lássa az
izomzatát. A kicsi ványadt karjai élettelenül lógtak Le oldalt, feje előrebukott, s
feltartóztathatatlanul csorgott a nyála. Rémülten bámult az apjára, szeméből félelem
és titokzatos kiszolgáltatottság áradt. "Édes kicsi nyúzott békám" - mondta magában
a férfi, és óvatosan a vízbe engedte a csecsemőt.
- Láttad? - böködte izgatottan Ferenc a feleségét. - Mondtam neked, igaz?
Mondtam neked, hogy stramm kis kölyök lesz belőle!
A nagy öröm annak szólt, hogy tíz percen belül négyszer állították meg a
babakocsit toló házaspárt Győr sétálóutcáján, megcsodálni a gyönyörűséges
gyermeket. Mert Zolika két hónap alatt életerős, izmos kisbabává fejlődött.
- Ugye, hogy ostobaság volt úgy aggódni? - kérdezte büszkén a férfi, és átkarolta a
felesége vállát.
A nappal szürkületbe öregedett már, amikor kulcs fordult a panellakás bejáratánál a
zárban, s a fiatal szülők óvatosan osontak be az előszobába. Először hagyták magára
Zolikát, mindössze egy félórára, de azért izgultak érte. Ferenc, mint az éjjeli
vadászatra induló róka, hosszú, nyújtott léptekkel, nesztelenül közeledett a
babaszobához, s lábujjhegyre állva bekukkantott a résnyire nyitott ajtón.
- Alszik? - kérdezte a háta mögül Valika. Férje egy pillanatig mereven bámult be a
szobába, majd, mint egy fúria, visszafordult, és izgalomtól kitágult szemmel azt
hörögte:
- Eltűnt! Nincs a járókában!
Valika megpördült, s Ferenccel a nyomában indult felforgatni a lakást. Csak a
konyháig jutottak el. Zolika az ebédlőasztalnál ült, és széles vigyorral az arcán
csavargatta a kopott Szokol rádió keresőgombját.
- Hát. . . hát te. . . hogy kerülsz ide? - habogott az apja, a kicsi azonban összehúzta
a szemét, és nevetni kezdett. Majd a világ legtermészetesebb módján kibökte:
- Máctam.
Ferenc gyengéden ölébe vette a fiúcskát, bement vele a járókához, Vali pedig
némán követte. A férfi a rácsok mögé fektette Zolikát, és azt mondta:
- Mutasd, hogyan másztál ki!
A gyermek farkasszemet nézett az apjával, aztán egyszer csak feltápászkodott,
teleszívta a tüdejét levegővel, állát előreszegte és egy szempillantás alatt felhúzta
magát a rács tetejére, onnan pedig lebucskázott a padlószőnyegre. Ferenc boldogan
szorította meg a felesége kezét, ám a fiút leszidta.
Zolika ekkor másfél éves volt. Soha többé nem lehetett egyedül hagyni.
A papában lehet bízni. Ő már a medencében volt, s bátran utána lehetett menni a
lépcsőn. Valika megpaskolta kisfia hátsóját, és a fülébe súgta:
- Szaladj a papához, kicsim!
Majd a lábánál hüppögve síró kislányhoz hajolt, és óvatosan az ölébe vette.
- Orsikám, édesem, mi a baj?
Hintáztatni kezdte a leánykát. Ferenc eközben felvette az úszósapkáját és a
lépcsőhöz evickélt, hogy segítsen a fiának. A lépcső tetején azonban nem találta
Zolikát.
- Vali, hol a gyerek? - kiáltott ki feleségének a vízből, aki körülnézett az
uszodában. Már épp tette volna le Orsikát, hogy elinduljon a fiát keresni, amikor
Ferenc mellett vékony hangocska hallatszott a vízből.
- Apu, itt vagyok!
Zolika kapálózott a falnál, kutyaúszásban. Ferenc nem hitte el, hogy beugrott a
partról. Pedig többen is állították, hogy így történt.
A vendégség este hétkor kezdődött Gősiéknél, a gyerekeket addigra már letették
aludni. Ferenc véletlenül bukkant rájuk, amikor újabb szendvicseket ment készíteni a
konyhába. Zolika ott hasalt a küszöbön, s a falitükörben nézte, hogy mi folyik a
nagyszobában. A férfi az ágyába parancsolta, s mikor visszatért barátaihoz, kifakadt.
- Gyerekek, ez a kölyök borzasztó akaratos. - Melyik? - kérdezte az egyik vendég.
- Hát a Zoli. Megint fülön csíptem, hogy nem alszik. Az óvónő is szólt már, hogy
néha kifejezetten nehéz vele. Mindig a saját feje után megy. Vali tétován mosolygott.
Ismerte ő a férjét, Ferenc mindig is simulékony, kedves ember volt, de az asszony
valójában nem tudta, hogy az életben mire van inkább szükség: erre a
simulékonyságra, vagy a fia erőszakosságára. Túl sok ismerőse volt, akik
gyöngédségük, visszafogottságuk miatt hátrányba kerültek törtető társaikkal
szemben. Akik a gúny állandó céltáblájává lettek, könnyű prédájává válva a
körülöttük élő kegyetlen embereknek.
Az asszony néha elviselhetetlen vágyat érzett, hogy túl legyen már csemetéi
gyermekkorán, hogy elröpüljön végre ez a néhány nehéz év. Ugyanakkor tudta, hogy
a két gyermekével otthon töltött hat esztendő lesz élete legboldogabb időszaka.
"Zoltán viselkedésével zavarta a rendet."
- Rend. . . - tűnődött magában a kifejezésen Ferenc. Becsukta az ellenőrző könyvet,
és a fiához fordult. - Ezt miért kaptad?
Zoltán lehajtott fejjel állt a szoba ajtajában, és reszkető szájjal mondta: -
Összevesztünk a tanárnővel.
A férfi azt hitte, rosszul hall. - Mit csináltatok?
- Összevesztünk.
- Hogyhogy összevesztetek? - Kihívta felelni a Petit.
- És? Mit kell ezen összeveszni?
- Egy olyan anyagból kérdezte, amit még nem is vettünk. Szóltam neki, erre elkérte
az ellenőrzőmet.
Ferenc egy pillanatra elhallgatott. Felháborodott szíve kétségbeesve kalimpált,
hiszen pontosan tudta, hogy fiával és annak osztálytársával méltánytalanság történt.
Mégis szigorúságot erőltetett az arcára.
- A tanárnő bármiből kihívhatja a diákjait, érted? Te akkor se veszhetsz össze vele.
- De apa, hiszen igazságtalan volt, amit csinált!
- Akkor sem, érted? Akkor sem! - válaszolta Ferenc, miközben majd eszét vette a
bánat. Érezte, hogy inkább büszkének kellene lennie a fiára, mintsem megszidni, de
nem tehetett mást. Ráripakodott:
- Indíts a szobádba. És a hétvégi szülinapi zsúrról még beszélünk. Nem biztos,
hogy elmehetsz rá.
Zoltánnak sírásra görbült a szája. Szó nélkül bement a szobájába, és levetette
magát az ágyára. Apja néhány perc elteltével utánament, és letett az asztalára egy
pohár üdítőt.
- Idefigyelj, Zoli, ha valami zűr van, inkább menj el mellette, mert bajba kerülsz.
Érted? Nem kell mindenbe beleártani magad.
A fiú felnézett a párnájáról, szeme könnytől csillogott.
- Apu, miért mondod ezt? - kérdezte sírós hangon. - Hiszen te is mindig segíteni
szoktál másokon.
A férfi összerezzent. Zoltánhoz lépett, majd felsóhajtott, és leült az ágyára. Arról
akart neki mesélni, hogy mekkora marha is ő, az apja, a nagy segítősdijével, mert
mindig baja volt az igazságérzetéből, ráadásul akik mellett kiállt, azok később tettek a
fejére. Meg arról, hogy hol tarthatna már, ha a kritikus helyzetekben befogja a száját,
és nem mondja meg a magáét főnököknek, igazgatóknak, hivatali embereknek. Aztán
legyintett, és inkább magába zárta az egészet. A zsebébe nyúlt, ahol az aprót tartotta,
és barátságos hangon dünnyögve azt kérdezte:
- Megvan már az ajándék a zsúrra?
A fiú szeme felcsillant. Kipirult arccal bólintott. Egy csapásra minden megjavult
közöttük.
- Anyu, miért veszekszik az apu Zolival?
- Mert a testvéred kamasz, és sok baj van vele. - Az iskolában?
- Az iskolában is. - Rosszul tanul?
- Nem, egyáltalán nem tanul rosszul. Inkább rosszul viselkedik. - Akkor most nem
is megyünk kirándulni?
- Dehogynem, Orsikám, kirándulni mindig megyünk. Minden évben. Idén Egerbe.
- És Zoli is jöhet?
- Hát persze, hogy jöhet, szívem.
- Mit rajzoltál?
Az iskolapszichológus, rőt szakállú, piros képű, degesz férfiember,
megrökönyödve nézte a kezében tartott papírlapot. Zoli furcsán pislogott, nem értette,
mit nem ért a bácsi.
- A tenger-bökött a rajzra a fiú.
- Aha - bólintott a pszichológus. - És ez itt, a tetején? - Én vagyok. Meg apám.
Utánam nyúl, hogy elkapjon. - És?
- Nem kap el. Visszazuhanok a mélybe. - Ezt szoktad álmodni?
- Igen. Nagyon gyakran.
- Értem - mondta az orvos bizonytalanul. - Sokat veszekedtek édesapáddal?
Zoli összekulcsolta térdén a kezét, oldalt billent fejjel, tátott szájjal gondolkodott
egy kicsit, aztán így szólt:
- Csak ő velem. Majd hozzátette:
- De én vagyok az oka. Nem vagyok jó gyerek.
A pszichológus elmosolyodott, majd megpaskolta a fiú tarkóját. Ott, ahol a haj
szőke pihékbe hajlott.
Ferenc azzal lépett be fia szobájába, hogy irgalmatlanul leteremti. Délelőtt az
osztályfőnökével beszélt a továbbtanulásról, s minthogy a tanártól nem hallott túl jó
híreket, igencsak felidegesítette magát. Amikor azonban meglátta Zoltánt az
íróasztalnál, egy csapásra elpárolgott a dühe. A fiú éppen naplót írt. Apja nézte egy
darabig, aztán megszólalt.
- Akkor autószerelői?
Zoltán bólintott. Befejezte a mondatot, majd fölpillantott a füzet mellől.
- Miért, mire gondoltál? - kérdezte keserű mosollyal a szája sarkában. - Azt
szeretem. És azt akarom csinálni, amit szeretek.
Visszahajolt a füzete fölé. Ferencnek ehhez már nem volt szava. Megfordult és
kiment a szobából.
A kopasz, nagydarab srác gyanakodva nézett a lányra. - Mit mondtál, ki is vagy te?
- A Zoli húga. A Gősi Zolié. A kopasz megvakarta a fejét.
- Várj egy kicsit! - mondta, és a diszkó bejárata közelében trécselő csoporthoz
ment.
- Gyerekek, az a csaj ott azt pampogja, hogy valami Gősi Zoli húga mondta,
amikor a többiekhez ért.
- És? Mi a gond? - förmedt rá egy borostás, fülbevalós férfi. - Azonnal engedd be!
A kopasz rántott egyet a vállán, és komótosan visszaslattyogott a lányhoz.
- Mehetsz - morogta, de nem nézett rá. A lány nem mozdult. - Te új vagy itt, igaz? -
kérdezte a kopaszt. Amaz bólintott. - Most költöztünk Győrbe - mondta.
- Akkor bocs... Tudod, a Zolit itt mindenki ismeri. Hát, szervusz, én Gősi Orsi
vagyok - nyújtotta a kezét.
Ferenc az ablakból nézte a fiát. Zoli a Trabant műszaki rajzával a kezében hajolt
frissen szerzett kocsija fölé, s nyakig maszatosan próbálta megtalálni, hogy mitől
zörög a motor. Az apa semmi kivetnivalót nem talált Zoli mániájában, de azon azért
gyakran eltűnődött, hogy miért is ezt a szakmát választotta a fia. Ilyenkor aztán
rendszerint jól felhúzta magát, s most sem volt ez másként. Akaratlanul is kikiáltott
neki az ablakon, mintha ezzel próbálná visszafogni a fiút az általa mocskosnak és
egészségtelennek tartott foglalkozástól. Zoli a hangra kikapta fejét a motorháztető
alól, megtántorodott a hirtelen szemébe vakító napfénytől, aztán pillantása találkozott
Ferencével. Néhány pillanatig csak álltak, nézték egymást.
Majd Zoli széttárta a kezét, mintha azt akarta volna kérdezni: mi van? Apja
feszülten hallgatott. Könnybe lábadt a szeme, hátát kiverte a hideg verejték. Végül
erőt vett az indulatain, és lecsillapodva, határozottan intett: semmi, tévedett. A fiú
bólintott, és visszahajolt a motorház fölé. Apja még nagyon sokáig nézte.
Egy kora őszi délutánon Zoli leszegett fejjel állt a diszkó bejáratánál. Rossz kedve
volt. Elfecsérelt napnak érezte azt, amelyiken nem látogatott el az edzőterembe. Bő,
fekete, csupa zseb vászonnadrágját bámulta, amint az a fehér edzőcipőjére
harmonikázott. Egyszer csak egy tolókocsi kereke gurult be a látókörébe. Odakapta a
tekintetét, és önkéntelenül megborzongott. Görnyedt, eltorzult arcú fiút látott a
tolókocsiban, csapzott haja zsíros tincsekben hullott a vállára, mintha korpafürdőt
vett volna. Zoltán alig tudta visszafojtani a felkiáltását, mert a szörnyű emberi
roncsban egyik régi barátját, Ervint ismerte fel, a többszörös ifi úszóbajnokot. A kapu
alatt álldogáló, egykedvű fiatalok egymás között gúnyolni kezdték a fogyatékost,
akinek a teste valamiféle idegbaj miatt meg-megrándult. Zoli a barátja mögé lépett és
tolni kezdte a kocsit a kapu alá. Amikor a sötétbe értek, leguggolt a fiú elé, és
tüzetesebben szemügyre vette. Valóban Ervin volt az, a május óta nem látott barát.
- Mi történt? - kérdezte elcsukló hangon. A fiú bambán nézett, de meglepően
tisztán, érthetően válaszolt.
- Nyaraltam.
- Hogyhogy nyaraltál?
- Korfun voltunk. Fejest ugrottam a tengerbe. - És?
- Volt ott egy szikla. Felülről nem látszott, de rohadtul ott volt. Képzelheted: bele a
fejemmel, totálra. Kikészített egy életre. Ripityára tört a gerincem. A szart is anyám
viszi ki alólam.
Zoltán felegyenesedett. Nem értette az egészet, csak állt bambán, és nézett kifelé,
az utcára. Rászakadt a fájdalom, a szánakozás érzése. A nyomorult fiú elhaló hangon
kérdezte:
- Zoli, be tudnál vinni a dizsibe?
- Anyu, anyucikám, ülj le kicsit!
Valika sohasem látta még ilyen hevesnek a fiát. Zoli a vállánál fogva nyomta le a
konyhai székre az asszonyt, aki ijedten gondolt arra, hogy valami nagy baj
történhetett. Azok szoktak ilyen izgatottan viselkedni, akik előtt bezárul a világ, az
álmaikhoz vezető híd kettétörik, megfeneklenek az élet tengerén. Pedig az
ellenkezőjéről volt szó: Zoltán előtt épp most nyílt ki a világ.
- Anyucskám, szeretem! - Kit?
- Hát Ritát. - Jaj, de jó!
Valika pontosan tudta, milyen fontos a fia számára a szerelem. Elevenen élt még
benne a kép, ahogy Zoltán végzős általános iskolásként bezárkózik a szobájába, és
nem megy el a ballagásra, csak mert az osztályfőnöke nem engedi, hogy szerelme,
Julika mellett tegye meg a csodálatos és fájdalmas búcsúsétát az iskola folyosóin. A
fiú, mintha megérezte volna, hogy mi jár anyja fejében, így folytatta:
- Ez most más, mint amit Julikával éreztem. Valami édes és erős dolog. Mintha
semmi nem kellene már többé, csak az, hogy fogja a kezem. Mintha elég lenne az
egész világból a pillantása.
Miközben beszélt, Zoltán arcát és nyakát finom pír vonta be. Sőt Valikának úgy
tűnt, mintha a fia reszketne is kissé. Együttérzés öntötte el anyai szívét.
- Tudod, kisfiam, hogy mi is nagyon kedveljük Ritát, ugye? - kérdezte. - Titkon azt
reméltük apáddal, hogy előbb-utóbb szerelemmé alakul a barátságotok.
- Nagyon szeretem - mondta Zolán elfúló hangon, s nagykamasz létére patakokban
ömlöttek végig a könnyek az orra két oldalán.
- Tudom, bogaram-mosolyodott el Valika, és egy papírzsebkendővel megtörölte fia
arcát.
- Henye vagy, fiam. - Mi vagyok?
- Henye. Olyan semmilyen. - De apu, mért mondod ezt?
- Nézd meg magad, kidobóskodsz egy diszkóban. Lötyögsz a haverjaiddal. Ez egy
élet?
- Jól érzem magam. . .
- Az embernek néha olyasmivel is foglalkoznia kell, amit utál. Esetleg az viszi
előre. Mert ha látom, hogy mész, haladsz egy irányba, megvan benned a dac, hogy
elérj valamit, akkor azt mondom, legalább megpróbáltad, ha nincs is hozzá
tehetséged. De te csak henyélsz az életben, fiam, itt se vagy igazán.
Zoltán szó nélkül kifordult a szobából. Az apja lehuppant a fotelbe. Pontosan tudta,
hogy túl kemény volt.
A fiú annyira el volt foglalva, hogy észre se vette, amikor apja az erkélyre lépett.
Csak a riadtan csipogó madárkával törődött, amelyik törött szárnnyal vergődött az
oldalsó ablakpárkányon. Zoltán gyöngéden becézgette, s lassan kúszva közeledett
felé a vékony lemezen. Néha lepillantott az utcára, ilyenkor megszédült kissé az
alatta tátongó mélységtől. Aztán ment tovább. Ferenc némán állt, mozdulni se mert.
Félt, hogy ha rászól a fiára, az meginog és elveszti az egyensúlyát. Zoltán végül elérte
a madarat, óvatosan megfogta, és visszaaraszolt vele a korlátig. Amikor leugrott az
erkélyre, észrevette az apját. Magyarázkodni kezdett, de az apja nyugtalanul
felemelte a kezét. Zavart csend támadt. Aztán a fiú azt mondta a madár felé bökve:
- Beviszem, adok neki valami ennivalót.
Apja bólintott, a korláthoz lépett, és hosszasan bámult ki a szomorkás délutánba.
Orsi szeretettel nézett Zoltán szemébe. Talán soha ilyen erős nem volt még a
szövetségük a bátyjával.
- És mikor akarod nekik elmondani? - kérdezte. Zoltán agyában, mint egy
megvadult madárraj, cikáztak a gondolatok. Nem volt kétsége afelől, hogy szülei
ellenezni fogják az elutazását. Még az is megfordult a fejében, hogy esetleg
túlságosan elhamarkodottan döntött a németországi vendégmunkáról. De most már
nem volt visszaút, megkapta az engedélyt. Különben is, szerette volna végre
megmutatni, hogy felnőtt. Hogy megáll a saját lábán. Gondterhelten a húgára nézett,
majd egyszerre kisimultak a vonásai és iparkodott hamiskás képet vágni.
- Van pénzed? - Van.
- Akkor jó. Azért tettem egy százast a kabátzsebedbe. - Zoli, kérdeztem valamit.
- Tudom. Ma délben elmondom nekik. És ha megrémülnének, vagy nem értenék,
miért döntöttem így, akkor majd elmagyarázom, hogy mindannyian mennyire be
vagyunk zárva a magunk kis világába. És hogy én nem szeretnék így maradni.
Orsi elámult bátyja eltökéltségén. Büszke volt rá, és drukkolt neki.
Zoltán már fél éve Németországban dolgozott. A Zsigulijával ment ki, és kemény
fizikai munkát végzett. Hetente egyszer telefonált, és a legjobban akkor örült, ha
anyja vette fel a kagylót. A fiú majd megőrült, annyira hiányzott neki a fekete
snaucere, ezért Valikáéknak különféle trükköket kellett alkalmazniuk, hogy a kutya
ugasson, s így Zoltán hallhassa a hangját.
A tél korán köszöntött be abban az esztendőben, amikor Zoltán végleg hazatért
Németországból. Karácsonyra készülődött a Gősi család, s Valika, mint mindig, most
is igyekezett szerettei kedvére tenni. Ezért aztán jóformán ki se jött a konyhából. Zoli
ott kucorgott vele a gáztűzhelynél, és mesélt, egyre csak mesélt. A bajorokról, az égig
érő, fehér sipkájú hegyekről, s a németek tisztaságáról. Aztán fölállt, és megragadta
anyja karját.
- Juj, de hideg a kezed - sikoltott fel Valika, de azonnal torkára forrt a szó, amikor
meglátta, milyen sápadt a fia. Aggódva kérdezte: - Mi van? Zoltán lesütötte a szemét.
- Az a helyzet, hogy Ritával... vége. Kifáradt a dolog. Nem megy tovább.
Valika némán nézte a fiát.
- Tudom, hogy rosszul csináltam valamit - folytatta a fiú. - De nem tudtam
máshogy... ilyen vagyok. Nagyon szerettem. És tudom, hogy ti is. Az én kudarcom,
hogy már nem tudom igazán boldoggá tenni.
Torkában égett a szégyenkezés, s épp úgy sírt Rita miatt, mint három esztendővel
azelőtt, amikor fellobbant benne a szerelem lángja.
Ferenc az asztalra borulva hortyogott, míg Valika vele szemben szorgalmasan
körmölt. Levelet írt a fiának Ausztráliába. Nem úgy volt vele, mint a férje, hogy
nehezen ír, lassan, aztán néha, ha szívének kedves témához ér, nekilendül a tolla, s
serényen köpi a szavakat. Valika attól fogva, hogy tolla hegyét a papírnak érintette,
ontotta magából a mondanivalót, hiszen színültig tele volt a lelke, s kivel is tudta
volna megosztani örömét és bánatát, mint azzal, aki a legközelebb állt hozzá. Zoltán
képeslapjai kéznyújtásnyira hevertek az asztalon, néha lassan, végtelen óvatossággal
megsimogatta azokat. Ilyenkor könnyek szöktek a szemébe. Különös lapokat küldött
a fia. Az egyikre például egy fűszálat ragasztott, azzal a felkiáltással, hogy "Nézzétek,
itt még a fű is más!" Egy másik képeslap hátulján ott volt a keze nyoma. Ezt írta alá:
"Apu, tedd rá a tenyered! Most végre kezet foghatunk!"
Valika gyakran tűnődött azon, hogyan is ragaszthatná föl magát egy képeslapra, s
repülhetne el szeretett fiához, de aztán tüstént elhessegette ezt a gondolatot.
Gyerekesnek tartotta.
Hajnali fél ötkor ért a repülőgép az óceán fölé. Az utasok álmosak voltak még, s
dideregtek a hajnali hűvöstől a takaróik alatt. Néhányan a folyosók végén, a
mellékhelyiségeknél várakoztak, vastag ruháikba bugyolálva inkább néztek ki keleti
menekülteknek, mintsem a Sidneyből Frankfurtba tartó gép utasainak. Zoltán
szemernyit sem aludt. Egész éjszaka azon járt az agya, hogy mi lesz, ha hazamegy.
Hébe-hóba ásított egyet, de nem hagyta nyugodni a bizonytalan jövő. Mert az nem
lehet életcél, hogy az ember naphosszat zöldséget meg rizst egyen, csak hogy jobban
menjen a testépítés. A diszkóból is kinőtt már. A napokat, heteket, hónapokat,
amelyekre korábban úgy gondolt, mint gondtalan ifjúkorára, most tétlenül
elvesztegetett időszaknak érezte. Ausztráliában valami végérvényesen megváltozott.
Úgy tűnt, felnőtt.
Zoltán egyre inkább érezte, hogy az ijesztően rohanó idő valamilyen jelet kíván, a
világ vár tőle valamit. Talán csak egy cselekedetet, amely örökre megmarad a múló
pillanatban, de dörömbölt benne a bizonyítási vágy. Aztán megismerkedett Emivel, és
úgy érezte, ő számára "a cselekedet". Talán igaza volt.
- Hoppá, hát te mit keresel itt?
Orsi a szobába lépve megbabonázva bámulta az agyonsminkelt, fakóra
hidrogénezett hajú, műszempillás lányt, aki bátyja íróasztalánál ült, és egy kakaós
bögrét szorongatott lehetetlenül hosszú körmei között. Ismerte régről, gyakran látta a
győri éjszakában. Apja tehetős volt, egy autókereskedés tulajdonosaként mindennel
elhalmozta, de a családi szeretetet nemigen tudta számára biztosítani. A pénz nem
boldogít, ha rossz a házasság.
- Zavarok? - kérdezte a lány tettetett rémülettel Orsitől, aztán hangosan
felkacagott, s Zoltán vele nevetett. A levegő tele lett jókedvvel, csak Orsi háta
lúdbőrzött. Olyan távol érezte magától az előtte ülő műszempillás csodát, hogy az
elmondhatatlan. De ösztönszerűen rájött, hogy testvére számára fontos a lány. Érezte,
hogy Zoli rohanó élete most egy pillanatra megállt, s a lány megjelenésével
nyugalom telepedett a lelkére.
A Magyarábok
Vadi Halfa bazársora nyüzsgött a burnuszos vásárlóktól. Mindenki itt volt, aki
átkelt az árbocos lélekvesztőn, amely a gyors folyású, piszkosbarna Níluson
szállította keresztül a népeket Felső-Núbia és a líbiai sivatag falvaiból. A révész,
magas, hajlott hátú férfi, hosszú, lapos arcát az átkelés alatt mindvégig az utasai felé
fordította, úgy magyarázta, mit hol érdemes keresni a sokadalomban. Aztán
nekivezette nyikorgó bárkáját az agyagos partnak, és kitessékelte az embereket. Azt a
borostás európai férfit is ő hozta át, aki hosszan bámulta a túlparton hagyott
sivatagjáró dzsipjét. Féltette. Közben némán hallgatta az afrikaiak jellegzetes, magas
hanghordozásával kántáló révészt. Majd felemelte a kezét, és a hajlott hátú
elhallgatott.
- A Shell cég bizományosát keresem - mondta angolul, aztán arabul is
megismételte. A révész bólintott, és a mecset irányába mutatott.
- Ott talál benzint, nagyuram - mondta, és vigyorogva meghajolt az ismeretlen
előtt. Amaz vetett neki néhány pennyt, majd a sátrak felé indult. Hamar megtalálta a
Shell helyi alkalmazottját, aki aznap nagy üzletet kötött: ezerötszáz liter benzint adott
el az ismeretlennek.
- Szeretem, ha mindketten jól járunk- dörzsölte a kezét az effendi, bár kuncsaftja
úgy érezte, kettőjük közül az arab csinált jobb üzletet.
- Az addig rendben is volna - morogta -, de hogy jutnak át a benzines hordók a
túlpartra?
- Ugyan, nagyuram, csak bízza rám - legyintett az arab. - Majd Ibrahim el Magyari
elintézi.
Az idegen felhúzta a szemöldökét. - Kicsoda?
- Tudja, az a magas férfi, aki áthozta. - Magyari?
- Az.
Az idegen megköszörülte a torkát.
- Idehallgass, effendi, miért nevezed azt a félnótást magyarinak?
- Hát mert az - felelte a világ legtermészetesebb módján az arab -, magyari! A
szigeten laknak a társaival. Azt állítják, hogy Rubából (Európából) jött az ősapjuk, s
hogy maguk is Nemza (Osztrák) országból származnak.
Az idegen megcsóválta a fejét - micsoda butaságok! - majd elbúcsúzott és a
Nílushoz indult. Bevárta az árbocost, fellépett a platóra, a korlátnak dőlt. Amikor a
révész ellökte a parttól a bárkát, az idegen megszólította:
- Magát valóban úgy hívják, hogy EI Magyari? A hajlott hátú odakapta a fejét.
- Honnan tudja a nevem, nagyuram?
- Mondták. Meg azt is mondták, hogy Európából, Ausztriából származtok. Ez igaz?
A révész a maga pergő módján beszélni kezdett.
- Mi nem arabok vagyunk, nagyuram. Ősapánk, Ibrahim el Magyari négyszáz éve
érkezett ide a nagy Szolimánnal, s mi mind az ő leszármazottai vagyunk.
Az idegen megdörzsölte a halántékát.
- Szóval azt mondod: Európából származtok?
- Úgy van - bólintott Ibrahim. - Még most is vannak ott magyar népek, tudja?
- Tudom. Magam is az volnék. Gróf Almásy Lászlónak hívnak. A révész szeme
felcsillant és könyörögni kezdett.
- El kell jönnie velem, nagyuram, jöjjön a mi népünkhöz, oda, látja, arra a szigetre,
a magyarábok szigetére! El kell jönnie! Még sosem jártak nálunk az őshazából!
Almásy hátrahúzódott, fáradtan legyintett.
- Majd máskor, effendi, máskor. Most engedj utamra.
Kikötöttek. Az idegen intett néhány arra csámborgó suhancnak, hogy rakják fel a
dzsipjére a hordókat. Amikor a fiúk végeztek, aprópénzt vetett a markukba, bevágta
magát a volán mögé és elfordította a slusszkulcsot. A motor kimerült állatként
fújtatott, de beindult. Almásy gázt adott.
A révész hosszan bámult a porfelhőbe burkolózó autó után, aztán megtörölte a
szemét, és így sóhajtott:
- Egy igazi magyari! De ki fogja ezt nekem elhinni otthon?
Lopták a szőlőnket. Apám nem volt heves ember, de ezúttal nagy dérrel-dúrral
ment hátra a kertünkbe, hogy fülön csípje a betolakodót. Kerítésünk nem volt, így hát
boldog-boldogtalan besétálhatott a szőlőtőkéink közé, épp, mint most az a fekete bőrű
férfi, aki élvezettel dézsmálta az éretten pompázó fürtöket.
- Magánterület! - fékezett le apám a hívatlan vendég előtt. - De ha kér, szívesen
adok a gyümölcsből.
A férfi elszégyellte magát. Szabadkozott, hogy azt hitte; a kórházé a terület. Meg
akarta fizetni a kárt. A szomszédos telek valóban a szülészeti klinikáé volt, s a férfi
orvosként dolgozott az intézményben. Apám megrázta a fejét, nem akart pénzt az
ismeretlentől. Sőt, behívta magához. Attól a naptól fogva sokéves barátság kötötte
össze a családunkat és a Szudánból származó Aszad doktort, aki délelőtt a klinikán
dolgozott, délután pedig átsétált hozzánk. A nyolcvankettes Mundiált együtt
szurkoltuk végig, de ha nem a kameruniak játszottak, akkor átmesélte a meccseket.
- Tudod, hogy az én hazámban vannak ám magyarok is? - fordult hozzám egyszer.
- Persze - feleltem -, ha te itt lehetsz és itt dolgozhatsz, miért ne lehetnének és
dolgozhatnának a te hazádban is magyarok?
- Nem, nem úgy értem. Fekete magyarok.
- Soha! - nevettem. - Jó vicc! Nálunk meg sok száz fehér szudáni van. Ennyiben
maradtunk. Aszad túl sokszor tréfált már meg ahhoz, hogy higgyek neki. Egy
tizenegy éves kölyköt már nem lehet azzal kábítani, hogy fekete bőrű magyarok élnek
Szudánban.
Később kezembe akadt Almásy gróf egyik könyve, amelyben néhány oldalt
bizonyos magyarátoknak szentelt. Nem mondom, hogy ez volt a legérdekesebb része
a Földön, vízen, levegőben című regénynek, de akkor már másodszor hallottam erről
a különös népcsoportról.
Évekkel később, a Pokoli történetek nyitóértekezletére abban a házban gyűltünk
össze, amelyben évekig József Attila alkotott. Svábyék témákat kértek, én pedig a
többi között megemlítettem a magyarátok történetét is.
- A Núbiai-sivatagban él egy törzs, amelynek tagjai magyaroknak vallják magukat
- mondtam. Sváby vigyorogni kezdett.
- Na, persze! - mondta. - Vegyél ki néhány szabadnapot, úgy látom, kissé kimerült
vagy.
Nem vitatkoztam, csak kértem egy hetet, hogy bizonyítékot szerezhessek a
magyarátok létezésére. A következő napokban reggeltől estig telefonáltam, faxoltam,
e-maileztem. Hetvenkét óra múlva a helyzet siralmasabb volt, mint valaha. A magyar
napilapok sohasem cikkeztek a különös törzsről, ahogy a távirati irodában se tudtak
segíteni. Végül az MTV archívumában a csodával határos módon ráakadtam
valamire. A szocialista időkben államunk (és pártunk) vezetői több ezer szívélyes
látogatást tettek a baráti országokban, s egy ilyen látogatásról készült, 1971-es
keltezésű dokumentum anyagban rábukkantam a magyarátokra. Mivel Kádár utált
utazni, ezért Szudánba is a Minisztertanács elnöke, az egykori barcsi tsz-elnök,
Losonczi Pál látogatott el. Nem csoda, végül is papíron ő volt az ország első embere,
ráadásul mezőgazdasági szakemberként tudott is valamit mondani afrikai test-
véreinknek az öntözésről. Ők pedig neki a magyarátokról. A valahol a Szov-
jetunióban című remekmű előtt vetített híradórészlet legalábbis arról tanúskodik,
hogy Losonczi elvtárs Karlomban, Szudán fővárosában személyesen találkozott a
magyarátok küldötteivel.
Másnap reggel megmutattam a filmrészletet Svábynak. "Nyertél mondta. - Mikor
akarsz menni?
Néhány perccel később már egy barcsi számot tárcsáztam. Mindenki Pali bácsija
hamar kikosarazott. Polgármester unokaöccsén keresztül üzente; egyszer úgy átverte
egy újságíró, hogy azóta hallani sem akar a sajtóról. "Senkivel se folytatok
háttérbeszélgetést!", igen, így fogalmazott Losonczi Pál. Sajnáltam.
Fodor István, Losonczi egykori tolmácsa azonban készségesen fogadott. Szobája
zsúfolva volt afrikai emlékekkel, s ott lógott a falán az a kitüntetés is, amit 1971-ben
kapott Szudánban. A lelkes afrikai testvérek ugyanis akkor mindenkit kitüntettek, aki
a delegációhoz tartozott. Fodor így emlékezett a szudáni kirándulásra:
- Hosszú és fárasztó út volt. Losonczi az utolsó állomáson találkozott a magyarátok
vezetőjével, akit Fejszál Hálil Mohamed El Magyarinak hívtak. "Hogy tudtak ilyen
sokáig elbújni előlünk!" - kiáltott fel Losonczi, amikor megtudta, hogy egy magukat
magyar származásúnak tartó törzs tagjai keresték fel. A Magyar Népköztársaság nem
is tud magukról! Kapnak harminc ösztöndíjat Magyarországra! Jöhetnek évente
ketten, rendben?" És jöttek! Orvosnak, agrármérnöknek tanultak. Sokan itt is marad-
tak közülük. Egyikük például a maga városában, Pécsett él.
Mohamed Magyari a temető mellett lakott, egy négyemeletes házban. Amikor
csengetésemre ajtót nyitott, majd hanyatt estem.
- Te? - kérdezte.
- Mit én? - kérdezett vissza. - Te volnál az?
- Mi, az Isten szerelmére?
- Várj, neked van bizsuboltod a buszpályaudvaron, igaz? - Bingó.
- És te... magyaráb vagy?
- Magyaráb? Ó igen, magyaráb.
Kávét főzött és mesélni kezdett. Hogy hetvenben az ő apja kereste fel Losonczit
Kariamban. Hogy nyolcvanban jött Magyarországra, Gödöllőn végzett az
agráregyetemen, majd egy TSZ-ben dolgozott agronómusként. Aztán elveszítette a
munkáját, boltot nyitott, és Jugoszláviából hozza az olcsó bizsukat. Tudott egy másik
magyarábról is. Azt mondta, ő már visszament, de a fia még itt él, Pécsett. Burátnak
hívják.
Nem kaptam levegőt. Burát az egyik legjobb gyerekkori barátom volt. Ma ügyvéd.
Az apja lelécelt a magyar feleségétől, visszament Szudánba. Állítólag tehénpásztor.
Felhívtam a barátomat.
- Burát, tudod, hogy te magyaráb vagy? - Migyaráb?
- Mit tudsz az apádról? - Nyolc éve nem láttam. - El Magyari?
- Hát.. . Azt hiszem, így becézték.
- Akkor nincs mese: magyaráb vagy. Apád nem mondta? - Valami rémlik... És az jó
nekem?
- Neked? Nem tudom. De nekem nagyon jó.
Iváncsán Hail Hasszán Nadír el Magyarít kerestük fel, aki a kétezres lélekszámú,
Fejér megyei falu körzeti orvosaként közszeretetnek örvend. Persze nem volt ez
mindig így. "Meglásd, ha nem viseled magad rendesen, elvisz a fekete ember"
-riogatták a gyerekeket a szülők, s egy percig se titkolták, hogy el Magyarira, az új
körorvosra gondoltak. Aztán egy kisfiút elütött egy autó, s az orvos rohant oda hozzá,
hogy életre masszírozza a szívét. Sikerült neki. Azóta megsüvegelték az utcán. Széles
orrú, mosolygós férfi volt Hail Hasszán, megindultan beszélt új hazájáról.
- Magyar vagyok. És büszke a származásomra. Ha valamelyik határunkhoz
érkezem, megdobban a szívem. Aztán megnyugszom. Tudom, hogy hazaértem, hogy
most már biztonságban vagyok.
Az orvos rozoga házban élt négy gyermekével és anyósával, tisztes szegénységben.
Kuszkuszt ettek és naponta ötször imádkoztak. Három nagylánya magyar népdalokat
énekelt, a középső aznap ötöst kapott fogalmazásból. Mohamed, a féléves kisfiú a
ráncos arcú asszony ölében feküdt. Anyja belehalt a szülésbe.
- Elvittem a feleségem holttestét Szudánba - mondta könnyes szemmel Hail -, de a
temetés után visszajöttem. Ide tartozom. A feleségem úgyis mindenütt velünk van,
minden pillanatban érzem óvó jelenlétét. A kis Mohamed szeméből ő néz rám.
Egy hét múlva operatőr kollégámmal repülőre ültünk. Szudánba nem engednek be
riportert. Egy francia kollégám négy éve próbálkozott bejutni az afrikai országba,
sikertelenül. Mi Kairóba tartottunk, onnan próbáltuk meg elérni a magyarábokat.
Átolvastam a jegyzeteimet, egyre világosabb volt a kép. A magyarábok egy fiatal
magyar katonától, Magyar Ábrahámtól származnak, akit fél évezrede fogságba
ejtettek a janicsárok, s - ahogy akkoriban magyar ifjak százait - egy janicsáriskolában
török katonává képeztek át. A hadjáratok után a férfit a Nílushoz küldték az oszmán
birodalom védelmére, s az immár mohamedán hitre áttért katona, Ibrahim el
Magyariként, tucatnyi gyermeket nemzett. Az asszuáni gát megépítéséig egy Vadi
Halfa melletti szigeten, az egyiptomi-szudáni határon laktak a magyarátok. Mielőtt
azonban az új gát miatt a Nílus vize elárasztotta volna a lakhelyüket, kiköltöztek a
szárazföldre. Egy csoportjuk a közelben maradt, Comombo városában, illetve Ibrim
és Ariéba falvakban telepedtek le. Mások azonban Szudán felé vették az irányt. Mi, a
feljebb vázolt vízumproblémák miatt, az Egyiptomban maradt magyarábokat akartuk
meglátogatni. Azokat, akik több száz éve olyannyira ragaszkodnak a gyökereikhez,
hogy a II. világháború idején az angolok koncentrációs táborba hurcolták őket, mint
magyarokat.
Kairó. Húszmillió lakos. Szmog, fülledtség, bűz. Ajmán várt ránk. A legismertebb
kairói magyaráb, Zenáb asszony küldte elénk. Zenáb Ismail Ghamal el Magyari volt
az egyiptomi magyarátok vezetője. Korábban telefonon beszéltük meg, hogy
segítenek eljutnunk az alaptörzshöz. Ajmán a müezzinek kántálása közepette vezetett
bennünket egy ócska furgonhoz, amellyel egyenesen az egyik külvárosi negyed felé
vette az irányt. Néha nyitott, khakiszínű inge alá nyúlt, hogy megvakarja izzadt
mellkasát.
- Legyenek türelmesek - mondta-, ebben a városban nem lehet közlekedni.
Igaza volt. Egy kilométert egy óra alatt tettünk meg. Aztán még egyet még egy óra
alatt.
- Legalább megismerjük Kairót - próbáltam tréfával elütni a dolgot, de operatőr
kollégám arca rezzenéstelen maradt. Pedig az ablakokon kinézve tényleg úgy
érezhettük magunkat, mintha egy hatalmas házimoziban ülnénk. Az egyiptomi
fővárosban ugyanis ezrek élnek az utcán, és persze az utcából. A porban ebédelnek,
ott is olvasnak, néhányan egy újságpapírról árulják koszos kis portékájukat, vagy egy
falnak dőlve saját testük kincseit. Amint egyre reménytelenebbül araszolgattunk a
kínzó hőségben, elhaladtunk egy rozzant kocsi mellett, amelyet butikká alakított át a
tulajdonosa, számítván arra, hogy bőven lesz ideje siralmas portékáit a mellette
vergődő autósokra sózni. Üvöltött, szúvas fogait agresszívan csattogtatta felénk,
rámenősen és vadul próbált eladni legalább egyet a selyemkendői közül. A férfi kissé
bogarasnak tűnt, szerencsére nem álltunk mellette negyed óránál tovább. A következő
saroknál vén koldus sántikált hozzánk, összefüggéstelenül beszélt, Ajmán sem értette,
mit mond. Émelyítő bűz áradt mocskos köpenye alól, fel kellett húznom az ablakot.
Kántált egy ideig, aztán gondolt egyet, és magasra libbentette a durva vásznat.
Oldalát sebhelyek pettyezték, beléjük ragadva a köpeny kusza szőrcsomói
barnállottak. Kezében a bot valamikor mutatós darab lehetett, mára azonban csupán
göcsörtös kampóvá korhadt, amelyet néha türelmetlenül rázott felénk az öreg.
- Ne adjanak neki pénzt! - dünnyögte Ajmán. - Ha adnak, estig le nem vakarjuk a
koldusokat.
- Estig?
- Besötétedik, mire Zénabhoz érünk. És én még a piramisokhoz akartam vinni
magukat... Na, de majd holnap!
Besötétedett már, mire vendéglátóinkhoz értünk. Kairó külvárosában, egy
sokemeletes házban vártak ránk egy apró lakásban. Hatan voltak, de csak a gyönyörű
arcú, negyven körüli Zenab beszélt angolul. Egy pillanatig töprengtem, hogy Vujity
Tvrtko néven mutatkozzak-e be, hiszen furcsán hathat, hogy idejön végre egy hús-vér
magyar, és úgy hívják, mint egy fagylaltárust Opatijában. Végül maradtam a
nevemnél, s ők boldogan szorongatták a kezem, ahogy operatőr kollégámét is.
Készültek. Amikor bevezettek az apró, fülledt, de igen barátságos és tiszta szobába,
láttam az előre kikeresett Budapest-térképet, aztán könyveket a Bakonyról, Pécsről és
a Dunakanyar szépségeiről. Ez utóbbit ki is nyitottam, s hangosan felolvastam az első
fejezet címét:
"Göd, a Dunakanyar kapuja."
Majd elolvadtak gyönyörűségükben, hogy itt egy ember, aki olvasni tud az ő
legnagyobb becsben tartott könyveikből. Zenáb kávéval és aprósüteménnyel kínált, és
azonnal fordította testvéreinek, barátainak, amit mondtam. Amíg kollégám beállt a
kamerával, az ablakhoz sétáltam.
- Kairó - lépett mögém és mutatott a nappali őrület után pihegő nagyvárosra Zénáb.
Az ablakok álmos szemekként pislogtak felénk, távolabb mecseteket láttam
kivilágítva, illetve Mubarak elnök egy hatalmas portréját.
- Szép - böktem fancsali képpel az óriásfotó felé, de Zenáb félreértette. - Budapest
is szép - mondta.
- Honnan tudja? - kérdeztem.
- Jártam ott. Öt éve, a magyarok világkongresszusán. Én vagyok itt az egyetlen
magyaráb, aki eljutott az őshazába. Életem legcsodálatosabb élménye volt. Száz és
száz magyaráb gyűlt össze a világ minden részéről, és én nagyon büszkének éreztem
magam, hogy közéjük tartozhatom.
A falhoz vont, fényképet mutatott: Csoóri Sándor ölelte rajta.
- Kaptam tőle egy történelemkönyvet. Szép könyv, nagyon szép, de... sajnos nem
vagyunk benne. Egyszer talán ez is megváltozik.
- Talán - bólintottam. Elkezdtük a felvételt. Zenáb arról a legendáról mesélt,
amelyet minden magyaráb ismert. Élt egyszer régen egy ragyogó szépségű lány, aki a
sivatag szélén, a kanyargós szurdokok között élt idős szüleivel, ott, ahol víz fakadt a
pálmák tövén. A szaggatott hegygerinc védelmet nyújtott neki és családjának, a
sivatag homokja pedig elnyelte a világ zaját. Hanem egy délután, amikor a lenyugvó
nap sugarai bíborszínbe öltöztették a dűnéket, egy lovas alakja tűnt fel a
messzeségben. Ugyanekkor csodálatosképpen a hold is felbukkant az égen. A lány
sápadtan bámulta a lovast egy szikla mögül, hiszen nem tudhatta, nem ellenség-e az
ismeretlen. Amikor a férfi egészen közel ért, megfékezte a paripáját és leugrott a
hátáról. Gyűrött térképet halászott elő kopott tarisznyájából, s forgatni kezdte. Kis idő
múltán megvakarta a tarkóját: menthetetlenül eltévedt. Hirtelen felkapta a fejét és
hátrahőkölt. Mintha a semmiből jött volna elő, ott állt előtte a lány.
- Segíthetek? - kérdezte csilingelő hangon. A lovasnak elakadt a szava. Megrázta a
fejét.
A lány kacagott, és elindult a hegyek közé. A lovas megbabonázva nézett utána.
Nem ment tovább, éj szakára ott vert tábort. Legalább még egyszer látni akarta az
elbűvölő lányt. Másnap reggel a közeli pataknál újra találkozott vele. A lány lesütötte
a szemét, de tetszett neki a nyalka legény. Az ismeretlen énekelni kezdett egy
különös, idegen nyelven, s dalával elvarázsolta a lányt.
- Miféle dal ez? Honnan való? - kérdezte az elbűvölt lány a lovastól, s az így felelt:
- Messziről, nagyon messziről. Onnan, ahol én születtem. Egy országból, amelyet
egy nagy folyó szel ketté, s ahol nagyon szépen énekelnek az emberek. Magyar
vagyok, szép leány. Magyar.
A lány beleszeretett az idegenbe, s gyermekeket szült neki. Azóta immár tizenkét
generáció nőtt fel magyarábként, de a szépséges sivatagi tündér és a dallamos
beszédű idegen szerelmének a története ma is elevenen él a nemzetség tagjaiban.
Amikor végeztünk a forgatással, vendéglátóink megkértek, hogy meséljek nekik az
őshazáról.
- Szívesen - mondtam, de kényelmetlenül éreztem magam a felelősség miatt.
Tudtam ugyanis, hogy amit elmesélek nekik, azt minden valószínűség szerint
generációk adják majd tovább egymásnak. Hajnalig beszélgettünk a messzi országról,
amelyet egy nagy folyó választ ketté, s a koromfekete bőrű, tömpe orrú magyarátok
nem tudtak betelni szavaimmal. Képeket is nézegettünk, legjobban talán a Hősök tere
tetszett nekik, mert ott együtt volt minden királyunk. Ámulattal hallgatták a hét vezér
és Szent István, Mátyás király, a szabadságharc és a világháborúk történetét.
Világosodott már, amikor elbúcsúztunk.
- Mindent leszerveztem - mondta Zenáb -, várják magukat Anébában magyaráb
testvéreink.
Az asszonynak, aki mellesleg ellenzéki újságíróként dolgozott, könnyek gyűltek a
szemében.
- Köszönjük, hogy eljöttek hozzánk! Kérem, vigyék el a hírünket az őshazába, s
mondják meg testvéreinknek, hogy ismeretlenül is szeretjük őket. És szavalni
kezdett:
"Isten áldd meg a magyart, jó kedvvel, bőséggel, Nyújts feléje védő kart, ha
küzd ellenséggel... "
Ajkáról tisztán, jól érthetően gördültek a magyar szavak, társai pedig
átszellemülten nézték, s mi nemkülönben.
Ajmán a piacra igyekvő szamaras árusok között lavírozva egyenesen egy
szállodához vitt furgonján.
- Jelentkezzenek be, de most már felesleges lefeküdniük - mondta, s szürke
szemében pajkos vidámság csillant. Pedig ő sem aludt vagy huszonnégy órája. Így is
történt: letettük a csomagjainkat és indultunk a piramisokhoz. Már kora reggel
zsúfoltak voltak az utak. Ajmán félrekapta a kormányt és apró mellékutcákon hajtott
végig, meglehetősen nagy hangzavart keltve autója köhécselő motorjával. Odafönt a
háztetők között vérszívó denevérek sivítoztak, megijedhettek a hirtelen támadt zajtól.
Negyven perc múlva a piramisoknál voltunk. Egy kis növésű, ellenszenves külsejű
ember lépett elénk, gyűrött nyakán tompa fényű nyakék csillogott. Beszólt valamit a
kocsiba, Ajmán pénzt adott neki. Kollégám gyanútlanul filmezni kezdte. A kisember
a kamerára bandzsított, majd hirtelen pimasz arckifejezést lángolt fel az ábrázatán és
üvölteni kezdett.
- Tegye el azt a kamerát! - szólt hátra Ajmán. Később elmondta, hogy a férfi tagja a
turistákat robbantgató terrorcsoportnak, és amolyan védelmi pénzt kért. Azonnal ki
akartam fizetni Ajmánnak, de nem engedte. Vigyorogva azt válaszolta, ha ő jön
Magyarországra, akkor majd én fizetek.
Mindketten tudtuk, hogy erre nemigen kerül sor. Egy út az ősapa hazájába szinte
megfizethetetlen egy átlag egyiptomi számára.
A robbantások egyébként nem ijesztették el a turistákat, a hatalmas kőépítmények
között bábeli zűrzavarban kavarogtak a világ nyelvei. Elhízott német nyugdíjasok és
szakadt, bő ruhákban csoszogó amerikai diákok, szikár, angol úriemberek és tejfehér
hajú skandináv nők fényképezték az ősi óriás síremlékeket, miközben kóbor
zsebtolvajok lófráltak körülöttük az alkalmas pillanatra várva. Később láttunk is egy
vastag szemöldökű, széles bőrövet viselő, nagydarab embert, amint meglegyintett egy
ilyen nyeszlett kis alakot.
- A turistarendőrség - magyarázta Ajmán. Visszaindultunk, addigra azonban már a
mellékutcák is bedugultak. Szundítani próbáltam, sikerült is valamicskét. Operatőr
kollégám azonban egy percet sem aludt, csak ült órákon keresztül, ölében a
kamerával, és káromkodott. Fejéről patakokban ömlött a veríték, s mire a szállodához
értünk, arca megduzzadt és foltos lett, szeme ide-oda ugrált, s orrából rekedtes
hangok törtek elő. Attól tartottam, hogy hőgutát kapott, ezért felkísértem a szobájába
és hideg víz alá nyomtam a fejét.
Másnap kora reggel Ajmán a szálloda előtt várakozott, s egyenesen a repülőtérre
vitt bennünket. Kollégám arca még mindig szabálytalan formát mutatott, amin
kísérőnk hahotázni kezdett, s szájában csillogtak a fémes színű tömések. Később
persze, a repülőtéren szomorúan rázta a kezünket. Megköszönte a magyar
képeskönyveket, s az otthoni finomságokat, amelyekkel minden magyarábot
megajándékoztunk, s mivel tudta, hogy visszafelé már csak átszállni jövünk Kairóba,
kérte, hogy minél gyakrabban látogassunk el hozzájuk. Egy óra múlva Asszuán felé
szálltunk egy ütött-kopott duplafedelű repülőgépféleségen. Amikor az ezer ki-
lométeres út végén végre-valahára feltűnt alattunk a Núbiai-sivatag aranyló homokja,
felsóhajtottunk a megkönnyebbüléstől. A körülményes útlevélvizsgálatok után végre
kiléphettünk a repülőtér forró aulájába. Alacsony, mosolygós, ötven körüli férfi sietett
elénk, rövidlátása, illetve erős szemüvege intelligens kifejezést kölcsönzött
tekintetének.
- Testvéreim! - ölelt meg bennünket, s csókot hintett az arcunkra. Dahab Mahmut
Dahab el Magyari repülésirányító volt a reptéren. Valamiféle vezérgurunak számított
a magyarátok között, már csak azért is, mert munkája volt, s nem is akármilyen.
Nemzetségének tagjai ezért szerették, az egyiptomi hivatalos szervek pedig azért,
mert betartotta a törvényeket. Bennünket is legelőször a katonai rendőrségre
kalauzolt.
- Engedélyt kell kérniük, ha letérnek a kijelölt turistaútvonalról-magyarázta.
Márpedig Anéba település jócskán a hivatalos útvonalakon kívül, túl Comombón, a
sivatag másik részén feküdt. - A luxori merénylet óta nagyon figyelnek minden
mozgásra, a turistákat pedig nem engedik letérni a kijelölt útvonalról.
A katonai rendőrségen egy cserzett arcú, kopasz férfi fogadott bennünket az
irodájában. Cigaretta lógott a szájából, úgy verte özönvíz előtti írógépét. Néha,
amikor kialudt a cigaretta, végighúzott egy gyufát az íróasztal alján és újra
meggyújtotta.
- Hova akarnak menni? - fordult felénk nyikorgó forgószékén. Szörnyen beszélt
angolul.
- Anébába - sietett segítségünkre Dahab. A kopasz rámordult, valószínűleg azt
mondhatta neki, hogy nem tőle kérdezte.
- Minek mennek Anébába? - fordult újra hozzánk. - Meglátogatjuk a barátainkat -
feleltem.
- Név szerint?
Meg voltunk lőve. Dahab sorolta ugyan a magyarátok neveit, de miközben a
kopasz az írógép billentyűit verte, mindvégig gyanakodva nézett ránk.
- Írják alá, hogy csakis a saját felelősségükre mennek oda! - tolta elénk a gépelt
iratot. Aláírtuk. Aztán arabul váltott néhány szót Dahabbal, aki ekkor mondta el, hogy
valójában az Anébában lakók testvérei vagyunk. A kopasz gyanakodva rám nézett,
aztán Dahabra, aztán megint rám, aztán megint Dahabra... Aztán megrázta a fejét.
Nem tudtam eldönteni, hogy most azt hiszi, viccelünk, vagy valóban a közös
vonásokat próbálja felfedezni fizimiskánkban. Végül elnyomta a cigarettáját, és intett,
hogy tűnjünk el a szeme elől. Két órát zötykölődtünk a hepehupás földúton, amely
kettészelte a sivatagot, messziről láttuk az ókori egyiptomi birodalom legnagyobb
kikötőjét, s az ősrégi őrtornyokat, amelyeket még ma is használnak.
- Furcsa lehet maguknak ez az egész - mondta Dahab, miközben derekasan küzdött
a gödrökkel és bukkanókkal -, de higgyék el, mi tényleg magyarnak érezzük
magunkat. Apám híres költő volt, még teret is neveztek el róla. Ő úgy fogalmazott az
egyik versében:
"Ha te béklyókkal küzdesz is, gondolatid messze szárnyalnak,
arra, hol tieid várnak rád, s hova tartozol... "
"Persze, tudom én, hogy volt! Sanyi felhívta a doki haverját, aztán ketten
kiötlötték, hogy játszhatok nyugodtan tovább."
Gyöngyi a déli vonaton ült, Pesttől Miskolcig tépelődött. A kupéban rajta kívül
csak egy pocakos, professzor kinézetű úr ült félig fekve, nagyokat horkantva, s ha
néha-néha felijedt, zavartan nézett a félhangon mormoló lányra.
"Értem én, neki az a fontos, hogy játsszak. De hát egy bajnoki érem csak nem lehet
fontosabb az életemnél!"
Így morfondírozott Gyöngyi a Tiszai pályaudvarig, majd villamosra szállt, és
kizötykölődött Diósgyőrbe. Minduntalan rettegés szorította el a torkát, akárhányszor
arra a percre gondolt, amikor Király elé kell lépnie, és meg kell neki mondania, hogy
vége. Hogy le kell állnia. Hogy a térdének pihentetésre van szüksége. S mire
századszor végiggondolta a helyzetet, azon vette észre magát, hogy már ott is áll a
terem bejáratánál, csak le kell nyomnia a kilincset, és belépni a lányok közé, beszívni
a csarnok jellegzetes gumiillatát. Mielőtt benyitott volna, elővette a kórházi
zárójelentést, és még egyszer átfutotta. Ez állt benne (rövidített változat):
"Zsolnay Gyöngyinél az izomerő szubjektíve és objektíve jelenleg oly mértékű,
hogy a kosárlabdaedzéseket fokozatosan elkezdheti, de a 40 fokot meghaladó
térdhajlítású gyakorlatok egyelőre csak térdvédővel végezhetők." A lap alján az
intézet legprominensebb szakorvosainak aláírása díszelgett.
- De hát alig tudok lábra állni! - tört ki Gyöngyiből, és tehetetlenül összeszorította
az öklét. Aztán megköszörülte a torkát és lenyomta a kilincset. Az a kép fogadta,
amelyre számított: körben labdával szaladgáló lányok, a kör közepén pedig Király,
síppal a nyakában. Ahogy az edző meglátta Gyöngyit, azonnal belefújt a sípjába.
- Isten hozta, művésznő - biccentett felé. - Nem öltözik át? A lány rebbenő hangon
válaszolt.
- Itt vagyok, Sanyi, de edzeni nem tudok. Prédának érezte magát. Király úgy is
bánt vele.
- Ide a zárójelentést! - mondta hidegen. A játékostársak lehajtották a fejüket.
Gyöngyi bebicegett közöttük a kör közepére, és átnyújtotta a papírlapot. Király
olvasni kezdte a sorokat. Amikor a végére ért, lobogtatni kezdte a jelentést.
- Semmi bajod, Zsolnay. Vagy az orvosok talán hülyék? Csak neked van a
seggedben is ész, meg a tatabányai kuruzslódnak?
A visszhangos csarnokban csak úgy mennydörgött a tréner hangja. Gyöngyi
megtántorodott, de azonnal vissza is nyerte az egyensúlyát.
- Nem tudok edzeni - ismételte meg alig hallhatóan. Királynak elborult a tekintete.
- Vagy edzel, vagy mész innen a francba! - üvöltötte. A játékosok nem mertek
felnézni, Árormé az egyik sarokban lapított, s kezei közt idegesen gyűrögette a
büntetőfüzetet. A nagy hangzavarra a testes Olivér is bedugta a fejét az ajtón, szája
még mindig mozgott, valószínűleg uzsonnázás közben érte utol Király süvítő hangja.
Az edző körülhordozta a tekintetét. Láthatta a döbbenetet az arcokon, mert kissé
visszafogta magát.
- Vagy edzel, vagy kiíratod magad táppénzre!
- Ne haragudj, Sanyi, én még ilyet nem csináltam. Meg tudnád mondani, hol kell
ezt elintézni?
Villant a tréner szeme.
- Engem ez nem érdekel - förmedt a lányra. Bánom is én, hogy mit csinálsz! A
héten legyen elintézve!
Megfordult, és egy hosszú, éles sípszóval jelt adott az edzés folytatására. Gyöngyi
kiódalgott a teremből, közben néhány játékossal találkozott a tekintete. Együttérzés
és sajnálat tükröződött az arcukon, de Gyöngyi pontosan tudta, hogy úgyse tudnának
segíteni. Így aztán amikor egyikük felé mozdult, hogy segítsen neki a lépcsőn
lemenni, a lány föltette a kezét. Senkit sem akart kellemetlen helyzetbe hozni.
Odakint, a folyosón Olivér sietett hozzá, még morzsás volt a hajtókája. Gyöngyi a
vállára támaszkodott, a fiatalember egészen hazáig kísérte. Otthonról azonnal felhívta
a pécsi barátait, jogászokat, orvosokat, volt csapattársakat, és a segítségüket kérte.
Másnap már fogadta is dr. Gazsó Imre, a PVSK csapatorvosa.
- Zsolesz, ez borzalmas - mondta a vizsgálat után. - Tudom.
- Lehet, hogy műteni kell. - Mi?
- Jó, csak hangosan gondolkodom, nyugodj meg. Mindenesetre azonnal abba kell
hagynod.
- Már abbahagytam.
A játékost táppénzre vették, s szerdán már újra Diósgyőrben volt.
- Tessék, Sanyi, a táppénzes papír - kopogott be Király irodájába. Az edző
belekukkantott a szövegbe. Percekig olvasta, aztán egyszer csak elfehéredett az arca.
- Pécsen? - Tessék?
- Pécsen csináltattad meg a táppénzt? - Persze. Oda vagyok bejelentve.
- Te visszamentél Pécsre?
- Pécsi lakcím van a személyimben. - A régi cimborákhoz, mi?
- Hogy érted ezt?
- Na tűnj a szemem elől! - Sanyi...
- Mondom, tűnj a szemem elől!
A lánynak torkára forrt a szó. Kilépett az irodából és sántikálni kezdett a kijárat
felé. Király felemelte a telefonkagylót, kinyitotta a noteszét, és egy budapesti számot
tárcsázott.
- Király vagyok Diósgyőrből, szervusz! - mondta, amikor felvették a vonal
túloldalán. - Van számodra egy jó sztorim. Csinálhatsz belőle egy falrengető anyagot.
Az év története. Az év botránya!
- Láttad a mai újságot, pajtás?
- Nem, Vilikém, nincs nekem arra időm. - Hát szakíts. Itt van, olvasd.
- Hoppá, a kis copfos! Mit írnak róla? - Olvasd!
- Aszongya: "December eleje óta nem szerepel a DKSK-BorsodChem NBI-es női
csapatában Zsolnay Gyöngyi, a válogatott bedobója." Bedobó a kis copfos?
- Igen, de ez most nem fontos. Olvasd tovább!
-"A sportoló térdsérülést szenvedett, aztán kezeltette magát, megjárta a
Sportkórházat is. A piros-fehérek arra számítottak, hogy felépülése után csapata
rendelkezésére áll. Nem így történt..." Hé, Vili, a kislány itt van Pécsett, nem?
- Aha, itt kezelteti magát. De olvasd már tovább, az ég szerelmére. "- Zsolnay térde
az orvosi szakvélemény szerint csaknem százszázalékos - mondta Király Sándor, a
DKSK vezetőedzője. - A játékos azonban ennek ellenére közölte: visszamegy Pécsre.
A klub vezetése fegyelmi eljárást indít Zsolnay ellen, s ez komoly anyagi
következményekkel járhat a játékosra nézve. Arról nem is beszélve, hogy kétéves
eltiltás is várhat rá." Hű, apám, ez nem semmi! És mennyit akarnak ráverni?
- Fogalmam sincs. Egymilliót hallottam. - Na de mire fel?
- Azt mondják, ennyit vissza kell fizetnie a klubnak.
- Visszafizetni? De miért? Hisz mióta eljött, gondolom, egy fillér fizetést se kap a
diósgyőriektől!
- Ne keress logikát, pajtás. Megdolgozott azért a pénzért, mégis vissza kell fizetnie.
Mit gondolsz, miből vesz a Király sztárokat? Pajti, olyan játékosai vannak, hogy ha
én volnék az edzőjük, és a pályára küldeném őket, hogy gyerünk, csajok, játszatok,
ahogy kedvetek van, akkor is hoznák a legtöbb meccset.
- Állítólag már nem olyan jók!
- Nem tudom. De a Zsolesz biztosan nagy vérveszteség nekik. - És tényleg rossz a
lába?
- Ki tudja, pajti, ki tudja?
Vilivel a dzsámi előtt találkoztunk, s úgy döntöttünk, hogy nem ülünk be sehova,
inkább sétálunk egyet. Barátom még mindig kis copfosnak hívta Gyöngyit.
- Tudod jól - feleltem. - Jó, nem játszik. És?
- Kisgyerekekkel foglalkozik majd. Megalapítja a Zsolnay kosársulit. - Az jó, az
jó! És nem nagy visszalépés ez neki?
- Kösz, Vilikém, baromi tapintatos vagy.
Barátom néhány pillanatig mulatott a háborgásomon, aztán hátba vágott.
- Jaj, most mit izélsz, hisz nekem köszönheted, hogy egyáltalán ismered!
- Mi van?
- Hát nem én mutattam be neked? - Na ne túlozzunk.
- Talán már elfelejtetted azt a meccset, Miami előtt? - Nem, nem felejtettem el.
- Nekem köszönhetsz mindent! - Neked, az biztos.
- A boldogságodat, az örömödet. - Úgy van.
- Most gúnyolódsz?
- Vili, te olyan hülye vagy. De én úgy szeretlek!
Szeptember közepén Gyöngyi néhány iskolában megkapta a testnevelés órák
utolsó tizenöt percét, és megnézte, kinek van tehetsége a kosárlabdához. A következő
hétfőn már meg is tartotta nekik az első edzést. Imádták a gyerekek. És Gyöngyi is
őket. Elveszítette a régi életét. Igyekezett magára találni.
Gőg, rosszakarat, gyűlölet, irigység, önzés. Nincs helyük a sportban. Ezért akartam
és akarom ma is, hogy Király Sándor bocsánatot kérjen a feleségemtől. Hogy a
bocsánata mit számít már Gyöngyi karrierjét illetően, arról nincsenek kétségeim. De
hogy mit számít a lelkét illetően, azt csak én tudom, és talán önök, akik elolvasták ezt
a fejezetet.
Jolanta, a litván csoda tizenegy év után visszatért szülőhazájába. Orbán Móni ma
az NB II-es Monor játékosa, és azt mondja, sose felejti el Király edzésmódszereit,
erre a beteg térde különben is minden egyes lépésnél emlékezteti. Árormé egy rövid
ideig a Diósgyőr szakvezetőjeként dolgozott, aztán elküldték. Ma Debrecenben edző.
Gyöngyi húga, Barbara ügyes és nagy reményekre jogosító ifjú kosárlabdázónő. Pécs
örül, hogy nem maradt "Zsolnay" nélkül. Olivér ma egy miskolci gimnáziumban
kosárlabdaedző. Laurence visszaköltözött Hollandiába, Gréczy doktor meghalt. Hal-
mos Péter továbbra is a PVSK jogásza, és ma is jellegzetes betyárbajuszt visel. Vili
agglegény, és nem is szándékozik megnősülni. Inkább álmodozik. Azt mondja, az
sokkal jobb, mint a valódi szerelem. Berkes István, a Sportkórház főorvosa, aki
szintén aláírta Gyöngyi sokat vitatott zárójelentését, elkérte a feleségem leleteit, s
kivitte egy genfi konferenciára, hogy megmutassa a kollégáinak. Zsolnay Árpád ma
is fiatalokat edz, ahogy Adamik Feri bácsi is, aki immár legalább az ötszázadik NB I-
es játékosnál tart. Icu, Gyöngyi édesanyja egy másik házasságából született fia, Ricsi
ma tizennyolc éves. A srác 205 centi, ötvenegyes lába van, és, lássanak csodát,
kosarazik! Jensen professzor havonta hív, de rövidesen le fogom állítani, mert nincs
miért. Mosley, a zseniális amerikai kosaras szült, és Los Angelesben él a férjével.
Király Sándort elzavarták Diósgyőrből, később a Szeged edzője lett. Tömérdek pénzt
vitt a dél-magyarországi városba, és felhozta a csapatot az NB I-be. Ügyes pasas.
Mindig is mondtam, hogy nagyon ügyes. Csak kár, hogy semmit sem tanult a
múltból.
Most, hogy megírhattam a feleségem történetét, könnyűnek érzem magam.
Könnyűnek és kiegyensúlyozottnak. Csak egy icipici fájdalom bujkál a szívemben.
Mert nagyon szeretem Zsolnay Gyöngyit, és szerettem volna, ha úgy boldog, ahogy
megálmodta.
Nem vicceltem, amikor anyámnak babáról beszéltem. Szorgalmasan dolgozunk a
bébi-projekten. Meggyőződésem, hogy Gyöngyi sebére az anyaság volna az igazi
gyógyír. Mert csakis egy új élet pótolhatja az elveszített régit.
Epilógus
Eddig mindig a riportjaim hátterét írtam meg-azt, hogy én hogyan éltem át a pokoli
történeteket. De közben ott volt a sajátom. Életem legpokolibb története. Éveken át
kutattam, mi történt a copfossal, miért adta fel az álmait, miért nem okozhat több
örömöt játékával az embereknek. Nem tudom felejteni a koporsó-transzparenst, nem
tudom felejteni mindazt, amit egy ember gonoszsága okozott neki. Mégsincs bennem
sem düh, sem bosszúvágy, sem elvakult indulat. Csak szomorúság. És az eltökéltség,
hogy könyvem tanulságul szolgáljon a kosárlabdasportban dolgozóknak és a fiatal
kosarasoknak. Hogy mással soha ne történhessen hasonló.
Amikor bocsánatkérésre szólítottam fel Zsolnay Gyöngyi egykori edzőjét, tudtam,
ez lesz életem Becsületbeli Ügye. És elkezdtek jönni a levelek. Tömegével. Olyan
emberek levelei, akiknek már semmit sem számíthat egy eltiltás, egy büntetés.
Hármat kiválasztottam közülük.
Minden kommentár nélkül adom közre őket.
Kedves Tvrtko!
Az alábbiakról szeretnélek tájékoztatni:
Egészségesen kerültem Diósgyőrbe, első sérülésem egy hónappal később
jelentkezett. Király Sándor edző kötelezett, hogy egy meghatározott orvoshoz
mehetek csak el. A lelet elkészülte után közölte velem, hogy nincs szükség műtétre,
ellenben fokozott edzésmunkára és erősítésre kötelezett. A térdvédő használatát
megtiltotta. Egyre instabilabb térdemre kétszer rásérültem. Folyamatosan terrorizált,
amikor már lépni sem tudtam, üvöltött, hogy folytassam, vagy szedjek Seduxent.
Amikor fájdalmaim elviselhetetlenné váltak és bejelentkeztem a saját orvosomnál, a
kivizsgálást megtiltotta. Végül edzői tiltása ellenére saját orvosommal megműttettem
a térdem, melyről utólag is megállapították, hogy a terhelés idején már keresztszalag-
szakadásos volt.
Hozzáteszem még: Király Sándor tiltása miatt kosárlabda szakedzői
tanulmányaimat nem folytathattam. Ezt csak utána fejezhettem be.
Emberként, sportolóként és nőként folyamatosan megalázott.
Egyértelműen Király Sándort teszem felelőssé térdem szétroncsolódásáért,
egészségi állapotom megromlásáért. Életem magasan legrosszabb döntésének tartom
a hozzá szerződésemet, mely súlyosan befolyásolta karrieremet és magánéletemet.
KÖNYVZÁRTA
A Magyar Távirati Iroda közleménye, Budapest, 2001. október 11., csütörtök 14.42
perc:
Királv Sándor kosár-labdaedző bocsánatot kért Zsolnay Gvöngvitől. Az egykori
klasszis játékos a múlt hét kedden súlyos térdsérülésére hivatkozva jelentette be
visszavonulását.
A szegedi női kosárlabdacsapat jelenlegi vezető edzője az egyesület elnökségén
keresztül tájékoztatta az MTI-t: amennyiben az egykori válogatott kosaras úgy véli,
hogy pályafutásának kényszerű befejezése kapcsolatba hozható az ő korábbi
diósgvőri tevékenységével, akkor elnézést kér tőle. A bocsánatkérést Zsolnay Gyöngyi
elfogadta.
Vujity Tvrtko