Professional Documents
Culture Documents
• If a printer machine or a print shop is available in your place, then you can print out this
test questionnaire. Otherwise, you can write your answers in a separate sheet of a short
bond paper. (Much better to print it out.)
• Do not forget to write your Full Name in the TQ.
• Avoid reproducing this TQ in a number of copies without my permission. Anyone who will
be caught doing so will be scored “0” zero in the said examination.
• Students who will receive this TQ must be paid for his/her “Second preliminary
examination” in order for your scores to be recorded. Otherwise, the scores will not be
recorded unless the student will pay the said Second Preliminary Examination amount.
• Kindly take a picture of your receipt/s and post it in the comment section of my post about
this so that I can easily check it.
• You are advised to compile this one with your Second Preliminary activities and must be
stapled together upon submission. In the front page you should write your FULL NAME,
SUBJECT and CLASS TIME, AND THE NAME OF YOUR TEACHER.
Southeastern College, Inc.
Padada, Davao del Sur
__________________1. is more complex, more awkward, more detailed, more concerned with the thought-process.
__________________2. the translation of technical writing (owner's manuals, user guides, etc.), or more specifically, texts
that contain a high degree of technical or specialized terminology.
__________________3. it serves as a foundation in translating unfamiliar language format.
__________________4. a delicate process that only professional translators commissioned by the court should handle
the process.
__________________5. interpreter sits or stands next to the small target-language group and simultaneously interprets
information coming from the source language.
__________________6. The one who proposed the two types of translation namely; Communicative and Semantic
Translation.
__________________7. interpreter renders the message in the target language as quickly as he can formulating from the
source language while the source continuously provides input.
__________________8. pertains to the output of interpreting one language to another form (speech, signals, text, etc.).
__________________9. refers to the actual process of providing ease of understanding from one language form into its
actual or approximate equivalent.
__________________10. refers to linguistic, emotional, tonal and cultural parallel meaning of a language format with the
target language.
• LANGUAGE
INTERPRETATION
• TECHNICAL
TRANSLATION
• LITERAL
TRANSLATION
• LEGAL
TRANSLATION
➢ Based on the situation or this season of pandemic we are experiencing in the present, what are your realizations
of this? What are the lessons you’ve learned?
Prepared by