Professional Documents
Culture Documents
• A strategy that teaches students to notice differences in language and language variety1 and helps them select language
patterns that are appropriate for a given situation.
• Contrastive analysis benefits students because it frames Standard English as an addition to – rather than a replacement
of – a student’s home language.
How To:
Here are actions you can take to begin using contrastive analysis with your students:
• Identify trends or patterns that reflect a student’s home language and variety when they speak and write (Wheeler, 2006;
Wheeler & Swords, 2006).
• Talk with students about how language use changes depending on setting. Here are questions that can help guide this
conversation:
o Have you ever changed the way you speak or write based on the people you’re with or the audience you’re addressing?
o Do you speak or write more “formally” in some situations than in others? What are they?
o Do you ever use words from other languages when speaking or writing?
o What could be a problem with telling someone that the way they speak or write is “wrong”?
• Ask students to share examples of how they would say or write a phrase, word, or expression in their home language.
• Guide students to identify patterns in their home language.
• Create a chart that contrasts features of students’ home language to those of Standard English and discuss the rules for
each. Have students share multiple examples for both languages. Post the chart where students can reference it.
• Engage students in contrastive analysis when opportunities arise to examine and discuss language use (e.g. writing
activities, reading multicultural texts, etc.).
1 (González, 2008)
Standard English • Spanish •
She is an excellent student. Ella es una estudiante excelente.
• It was a difficult test. • Fue un examen difícil.
The pattern:
The pattern:
• After the noun it modifies.
• Before the noun it modifies.
Common grammar patterns for speakers of African American Vernacular English (Wheeler & Swords, 2010).
/ch/ and /sh/ You are my favorite teasher. I You are my favorite teacher. I
digraphs bought a new wash bought a new watch
yesterday. yesterday.
article + noun + article + adjective +
Adjective and adjective I live in a noun I live in a blue
noun structure house blue. house.
My dad has a truck white. My dad has a white truck.
1) selection:
it is impossible to compare every sound , word , structure and etc.of two languages, so the analyst
should be limited.
He/she can do the selection through:
- personal experience
- bilingual intuition
- error analysis
In this step you should decide what is to be compared with what.
two elements to be compared in two languages should be similar in some extent.
2) description:
1-The selected materials will be linguistically described.
2- two languages should be described within the same theory.
3- for describing the sound systems of two languages we use structural phonology.
4- for studying and describing syntax and morphology, there is no specific theory.
5-The focus is on differences not similarities
3) Comparison:
1-The similarities and differences are compared in three levels :
- form
- meaning
- distribution of items in 2 languages which have been collected
2- no comparison is possible without a full description
3- the basic elements and structures should be compared with each other
4) prediction:
1-Now the contrastive analyst can predict for the differences and similarities of two languages.
2-He / she should judge whether these similarities and differences are problematic or not (deviant
structures and interference structures are predicted.)
3- sometimes deviants reflect the structures of mother tongue.
5) Verification:
1- It is the final step in a contrastive study.
2-To find out if the predictions made in the fourth step (prediction) is true in reality or not.( Do Filipino
learners of English, in reality commit the errors which the contrastive analyst predict it or not?)