Professional Documents
Culture Documents
net/publication/324505840
CITATIONS READS
0 302
2 authors, including:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
DIFFICULTIES FACE VIETNAMESE STUDENTS WHO USE WESTERN TEXTBOOKS: AN INVESTIGATION View project
All content following this page was uploaded by Minh Trang Nguyen on 13 April 2018.
ABSTRACT
This study aims to investigate difficulties Vietnamese students faced
when using commercial textbooks. A qualitative research method
using classroom observations and a follow-up, semi-structured
informal interviews were used to seek answers to the research
questions. Research findings revealed among difficulties faced by
Vietnamese students, language skills, textbook contents, cultural
knowledge and professional terminology used in commercial
textbooks are the biggest problems that the target students faced.
These major problems were analyzed in depth and suggestions based
on the research subjects‟ interviews and the researcher‟s classroom
practices and observations were made. The research also pointed out
limitations of the study, suggested topics for future action research
relating to discovered textbook problematic areas.
INTRODUCTION
After Vietnam carried out its open-door policy and after its full participation in the World
Trade Organization in 2007, the English language is widely used as an important tool in
doing international business with foreign partners. More schools and language centres are
opened in Vietnam, and schools are hurriedly picking up Western textbooks as their school
course books. Schools, particularly language centres, want to update their syllabus, so they
use new textbooks as one of the ways to attract more learners of English to their educational
institutes. As a result, old versions of some commercial textbooks like Streamline English,
Headway or Interchange that had been used in Vietnam for a long period quickly become
outmoded. However, this trend of using new and authentic commercial textbooks to attract
more learners to educational institutions or language centres has caused some disadvantages
to Vietnamese learners. Scholars, educators and teachers like Davison (1976), Hutchison and
Torress (1994) see the values of academic textbooks: “Textbooks as a „framework‟ or a
„guide‟ that help them to organize their learning both inside and outside the classroom –
during discussions in lessons, while doing activities and exercises, studying on their own,
doing homework, and preparing for the test.” However, some people claimed the use of
commercial textbooks in Vietnam as having without careful selection, “Courses are usually
designed once, materials are usually selected and developed once, and methodologies are
usually chosen once. All of these are supposed to, and even are believed to, work well with
all students and teachers for all situations” (Broger & Nguyen, 1999: 2). With these claims
and from difficulties perceived from Vietnamese learners who used commercial foreign
Several other language theorists and educational researchers also recognized the importance
of textbooks used in classroom. Williams (1983), Sheldon (1988), Graves (2000), and
Harmers (2007) conducted their studies on textbook evaluation. For example, Williams
(1983: 255) suggests a sample of checklist that can help educators, teachers and learners
select textbooks, including seven selection categories: (1) general, (2) speech, (3) grammar,
(4) vocabulary, (5) reading, (6) writing, and (7) technical. Graves (2000) suggests textbook
users look at language contents, social context, textbook organization, unit sequence, unit
objectives and unit contents of textbooks before deciding to buy or use textbooks (p. 177).
Harmer (2007) further suggests to teachers and learners some specific features for course
book selection: price and availability, add-on and extras, layout and design, instructions,
methodology, syllabus, language skills, topics, cultural appropriateness, and teacher‟s guide
(p. 154).
Although we cannot deny the fact that textbooks are often used for our classroom teaching
and learning, we still have to ask ourselves: “Are all textbooks available at bookshops good
for students?” We have to recognize that different authors or different writers suggested
different checklists or criteria for textbook selection, but they did not actually investigate the
real problems that our students face when using textbooks. Recognizing this gap, the
researcher carried out this project, trying to answer the following four questions:
(1) Does the use of Western textbooks cause any difficulties to Vietnamese students in term
of language skills?
(2) Are the contents of the Western textbooks suitable for Vietnamese students?
(3) Do Vietnamese students face any cultural problems when they use Western textbooks? If
they do, what cultural aspects do they face?
(4) Are Vietnamese students‟ learning styles suitable to the learning styles assumed by
Western textbook writers?
LITERATURE REVIEW
Textbooks Defined
According to Dat (2008), English textbooks used in ASEAN countries mainly fall into three
categories: (1) imported course books, (2) in-country course books and (3) regional course
books (p. 276). Imported textbooks that Dat mentioned are published by Western publishers
such as Cambridge University Press, Oxford University Press, Longman, Heinemann, Heinle
& Heinle and Thomas Nelson & Sons. In Vietnam, they are often called “Western textbooks”
or “foreign textbooks” while in some other countries in the region, they are called
“commercial textbooks”. Perhaps, there are many types of Western textbooks used at the
researcher‟s university, but in this research paper the researcher merely studied one type of
Western textbooks recommended for Business English training known as Market Leader
textbook series because these textbooks are the obligatory textbook series Ho Chi Minh Open
University‟s students of English. The textbook was used as the main course book for
students‟ English speaking and listening skills development during the first two-years of their
bachelor degree before taking more advanced courses in debate and argument named Pubic
Speaking.
In the paper “The 3 R‟s of Teacher training in Vietnam: revising, reviving and researching”
presented at an international conference on language and development in Hanoi, Brogan and
Nguyen (1999) also expressed their concerns about the real situation of ELT materials
selection in Vietnam:
A „good‟ book that is available on the local market will be chosen and all or almost
all of what is in the contents page of the book become the core components of the
course. This attitude towards needs analysis has resulted in many components in the
course not being for the needs of learners in terms of developing their proficiency
level. (p. 2)
These two teachers –one from Australia and one from Vietnam continued to give their
comments on textbook selection in Vietnam:
Courses are usually designed once, materials are usually selected and developed
once, and methodologies are usually chosen once. All of these are supposed to, and
even are believed to, work well with all students and teachers for all situations. (p. 2)
One interesting conclusion the researcher found out from their research article is that the
situation that these teachers mentioned has resulted in negative attitudes towards the use of
imported Western textbooks, towards the activities and towards tasks in materials
“… Many teachers and students believe that there are materials that are ideal for all
students and teachers, and for all situations. What may even be more worrying is that
these teachers often believe that everything in the book is „good‟. Other teachers and
students do not believe that teachers who are non-native speakers of English can
produce useful and meaningful activities and tasks.” (p. 3)
Other authors Nguyen (2005) and Dat (2008) also criticized Western textbooks used in
Vietnam. Nguyen (2005, p. 3) said materials from English-speaking countries do not “reflect
the learning styles or cultural values of the EFL students who use them, and as a result the
students‟ motivation suffers and they become reluctant to interact in class and share opinions
or ideas” although he did not go further to explain a very abstract idea of the term “culture” in
his viewpoint. In Dat (2008)‟s article ELT Materials Used in Southeast Asia printed as
Chapter 15 of the book English Language Learning Materials, Dat indicated problems that
Western textbooks cause to Southeast Asia students.
…The courses are occasionally inaccurate in presenting cultural information and
images about many cultures beyond the Anglo-Saxon and European world. Verbal
interactions often take place in English-speaking country settings, as if English only
served communication in the countries of native speakers. Imported textbooks are
priced above what many parents can afford to purchase for their children. While
putting emphasis on communicative use of English, such publications tend to stay
disconnected with the local examination system and this has generated anxiety among
parents who want their children to cope successfully with the national education
requirements. (Dat, 2008: 277)
Both Nguyen and Dat suggested that Western textbooks used in the Southeast Asia region in
general and in Vietnam in particular should be localized. Nguyen (2005) suggested:
Materials do not need to be totally representative of the local culture and that a
balance should be maintained between foreign and local cultural concepts and
images. This provides a rich opportunity for teachers to explain non-native cultural
items, in addition to using localized content. (p. 2)
Obviously, whether the ideas of these teachers and educators are right or not, these ideas still
have to be taken into great consideration, especially their ideas about culture and cultural
factors from Western textbooks that can affect textbooks users. Cultural aspects
recommended by these two authors need to be carefully examined in any culture-related
study because “culture” is a vague concept that is often misunderstood or cannot easily be
understood by students, even by teachers. However, one thing should be noticed from the
above comments on textbooks: there are still good reasons for Vietnamese schools at any
academic levels to take into consideration when they have to choose textbooks for their
school use. The researcher wonders if the textbook problems voiced by the researchers in the
literature section of this paper are still existing in Vietnamese classrooms because their
studies were conducted rather quite a long time ago while Vietnam is changing fast.
Materials
The textbooks that the researcher used for this study are the Market Leader Intermediate and
Market Leader Upper Intermediate textbooks that are the two main course books that
students of Faculty of Foreign Languages, Ho Chi Minh City University are assigned to take.
These course books focus on “task-based teaching and the textbook lessons are authentically
tailored to train ESL/EFL students of Business English” (Cotton, D, Favley, D. & Kent,
2006). Each of the Market Leader textbook consists of 12 units, and each unit of the textbook
includes five sections for students‟ practice: (1) Discussion, (2) Texts, (3) Language Work,
(4) Skills and (5) Case-Study. Market Leader provides learners with professional
communications and language skills needed for a wide range of business situations. Listening
materials from the textbooks are recorded from business experts‟ interviews and materials
designed for reading texts are taken from the Financial Times newspaper. Due to the time
constraint, when being viewed as the final course of the speaking and listening program for
undergraduates, only four units from the Market Leader Intermediate textbook (Ethics,
Leadership, Innovation, and Competition) and six other units from the Market Leader Upper-
Intermediate textbook (Communication, International Marketing, Building Relationships,
Success, Job Satisfaction, and Risk) were chosen to teach the target students of this research.
Participants
Ten senior students aged between 25 and 30, including three adult males and seven adult
females from an evening class of 40 students from the Faculty of Foreign Languages, Ho Chi
Minh City Open University voluntarily participated in the research interviews. There were
good reasons that the researcher selected this group of students as a research sample because,
if compared to other students who also used the same course books, these students had more
experiences in using the textbooks. They are the students who have continually spent at least
two years on using the whole textbook series. Perhaps these students will have a clearer view
of the textbooks in use, and hopefully they can offer more accurate ideas for the researcher‟s
textbook evaluation. For students‟ confidentiality, all participants‟ names were changed to
pseudonyms.
Procedures
A face-to-face, semi-structured interview was conducted to collect data for this research
paper. The interview was tape-recorded. Each interview lasted around 15 minutes in friendly,
informal settings to help students feel at ease to release appropriate, rich data for the research.
Ten semi-structured questions suggested by Brown (2002: 229) for textbook evaluation were
adapted for textbook evaluation interviews:
(1) Do you have any problems with listening and speaking skills when using Market Leader
Intermediate?
Questions 1-6 aimed to investigate problems the students had in language skills, language
contents and cultural aspects. Questions 8-10 aimed to discover difficulties the target group
had in their learning styles, their attitudes and reactions towards the textbooks. The interview
structures of these semi-structured questions were unfixed. If the students‟ answers were
“yes” to the yes-no interview questions, more prompts from the researcher would be given to
the subjects help them give more detailed answers to the questions the researcher wanted to
investigate. The respondents were encouraged to express their ideas freely in English or even
in Vietnamese if they were stuck to express their ideas in English.
After the interviews, the researcher transcribed students‟ answers, coded data and found
themes relating to research questions. An interview grid was made and a matrix of problems
faced by Vietnamese students from interviews was built. Textbook problems were recognized
and coded as baseline study data for pie chart construction and content analysis. The
researcher‟s observations and classroom practices provide ideas for the researcher to compare
and contrast interviewees‟ ideas, and make suggestions on each problematic area that needs
more action research in the future.
RESULTS
The content analysis of the Market Leader Intermediate and Upper-Intermediate textbooks
was done in the basis of the interview answers which were then used as a baseline data for
textbook problem analysis that formed figure 1 below.
Figure 2: Major problems face Vietnamese students using Market Leader textbooks
Figure 2 shows us another picture when students‟ problems in listening, speaking, reading
and writing were combined into one category called “„language skills”. Figure 2 shows us
that problems in the four language skills faced by Vietnamese students when using Western
textbooks were then counted to 40%, compared to 19% of language contents and 17% of
cultural aspects. Vocabulary still played an important role in language learning. It seized 14%
of the total pie chart while learning styles and textbook prices took 10% of the pie chart.
However, when looking at 40% of the problems the target students faced in the language
skills of figure 2, the researcher recognized that the problems that the students faced are
mainly in listening (19%) and reading (12%) while speaking and writing seized a very small
percentage of the figure. The researcher also noticed that cultural aspects and language
contents of the textbooks are still the second biggest problems faced by the students of this
study. Difficulties the target students had in cultural aspects and language content are even
bigger than problems that the target students faced in reading while learning styles (6%)
seized a small portion of the total pie in figure 2.
In short, by analyzing the two figures, the researcher discovered that besides the biggest
problems in language skills, the target Vietnamese students still faced the second biggest
problems with the cultural aspects and textbook contents. They also had problems in
vocabulary, learning styles and textbook prices. Writing is the smallest problem that
Vietnamese students had.
Figure 2 shows us the main problems in language skills that the target Vietnamese students
faced falling mainly into two skills of listening and reading in which listening is a big
problem. As the researcher has pointed out in the Material sub-section, Market Leader
textbooks are “authentic” materials. The materials used in this textbook series are taken from
interviews conducted to experts in the field, and perhaps the ideas expressed by these experts
in the textbooks might have gone beyond the target students‟ levels. Nine out of ten
respondents had difficulties with their listening skill. The interviews revealed that listening is
“the most difficult section in the textbook”. The students can understand only 10%-30% of
the business talks or interviews due to business terms (Student D). The interviewees also said
that listening in Market Leader textbooks is difficult due to the speakers‟ accents. Students F
and J also think the speakers speak so fast and unclearly. They are “not native speakers from
English-speaking countries” because their non-standard accents cause great difficulties for
the target students to listen to and obtain their expertise.
One solution to these problems in listening is the adaptation of easier listening materials to
motivate Vietnamese students in listening lessons. Interview questions from the listening
lessons can also be used as topics for classroom discussions first. In discussions, key words
and main ideas from the interviews should be emphasized. By discussing these ideas in
advance, students will feel easier to listen to the interviews from the CD later. However, not
all interviews are used. Teachers should select the interviews that suit the purpose of the
lesson and the level of the learners. In addition, other Business English materials, audio-video
and the internet resources should be used to train students in listening.
Six of the interviewees of this study had problems in reading. They said reading texts are
long and contain many new, difficult business terms. Structures of reading texts are
complicated. Unfamiliar cultural aspects in reading texts caused difficulties for student C to
understand the texts. The researcher thinks difficult reading texts should be omitted. Easier,
graded reading texts from other business textbooks can be used as supplement materials.
Local newspapers and magazines are good sources to teach reading.
The researcher thinks students should be provided with good opportunities to engage
themselves in problem-solving activities. Discussions, pair-work and group-work activities
should be used, especially teaching speaking skills in large classes. Richard (2002) and He
Ming-hui (2003) suggest the use of group work or pair work to promote cooperative learning
activities to engage students in larges classes as the say, “Group work and pair work play an
important part in maximizing student participation and communicative interaction” (cited in
Li, 2008: 14). Furthermore, Vietnamese business situations should also be introduced by
Vietnamese teachers to students as additional materials to motivate and engage students in
their free talks. Students should be encouraged to talk without fearing of making mistakes
because as Tudor (2001) recognizes, “Vietnamese students sit quiet in class.” If there are
reticent students in class, teachers should intervene by asking questions and suggesting words
and ideas to them. Students should be encouraged to talk, listen and take good notes. After
the speaking session, students can use their notes to do the writing assignments.
In brief, some problems relating “passive students” and “student learning styles” pointed out
by Pham (1999) and by other educators and teachers in their articles written years ago on
Vietnamese students‟ learning styles now have become old issues. Modern Vietnamese
learners have changed their learning habits and their learning styles to suit their classroom
settings. Vietnamese students are not “passive”, not coming to class to “acquire linguistic
and stylistic details” and “attend class, listen to the teacher's explanation, finish the
assignments and pass the final examinations” as Pham (1999) remarked in the past. Modern
Vietnamese students do require teachers to give them more time to talk. They need more
interactions in class and are provided with more home assignments to do. They like to learn
in small classes like most Western students do. They also know what activity is suitable to
their age to learn the target language.
Vocabulary
From the study, the researcher also discovered two other problems that the target Vietnamese
students faced. They are: (1) difficulty with vocabulary and (2) textbook prices. Three out of
the ten respondents said they had difficulties with new business terms used in Market Leader
textbooks. New business terms also contributed to the misunderstanding of the reading texts
as the research has analyzed in the Difficulties in Language Contents subsection above. The
researcher agrees with the idea of one interviewee that before Vietnamese students start this
Business English textbook series, they should “learn basic business subjects in Vietnamese
first”. Thanks to knowledge learned from subjects taught in Vietnamese, students will
understand meanings of new business terms that help them more easily interpret Western
textbooks later. A list of new words with detailed explanations should also be added to the
textbooks, and students should be encouraged to use a good monolingual or bilingual
dictionary like Longman Dictionary of Business English to look up the meanings of new
words in advance.
Textbook prices
One interesting problem this research paper identified is the problem of Western textbook
prices. One Market Leader textbook costs 300,000 VN dongs (roughly 10 US dollars) in
Vietnam. If learners want to buy CDs, they have to pay more. From the researcher‟s
classroom observations, two third of the students from the researched class have used „pirate
books‟ (with CDs) which were printed by a Vietnamese publishers. It costs them only one US
dollar for each copy. Some of them bought the original Market Leader textbooks and had
them photocopied. One interviewee said she was using a photocopied book because it was
“much cheaper” (about one US dollar or less than one US dollar per copy). However, the
photocopied books have caused one problem to her: the illustrations are “very unclear”.
Photocopied textbooks really make it hard for both the teacher and the students of this study
to fully exploit photographs and pictures. Pictures are dark and figures are also unclear. Bad
quality of reduplicated CDs accompanied to photocopied books is also another problem to
The study was implemented in a small group of students from one in-service class of
Business English within a time constraint of three-month coursework. This study was
unfortunately carried out at the time when daytime students were on the summer vacation. No
daytime classes could be available for research interviews. The study findings may reflect
only problems faced by one particular group of Vietnamese students. More research needs to
be conducted to other groups of students who are using similar textbooks. Therefore, future
research can focus on mainstream students from other academic fields of study, using the
same textbooks. If the study is done to other different groups of students, the study might
bring out different but interesting research results.
1. British Council, IELTS Australia & Cambridge University ESOL Examinations (2007), IELTS
Annual Review 2007. Retrieved from
http://www.ugccepa.com/200708/doc/IELTS_Annual_Review_2007.pdf
2. Brown, J. D. & Rogers, T. S. (2002). Doing Second Language Research, Oxford, Oxford
University Press.
3. Cortazzi, M., & Jin, L. X. (1996). Cultures of learning: Language classrooms in China. In H.
Coleman (Ed.), Society and the language classroom, 169-206. Melbourne: Cambridge University
Press.
4. Cotton, D, Favley, D. & Kent, S. (2006). Market Leader Intermediate and Upper-Intermediate,
2nd edn, England, Pearson Longman.
5. Dat, B. (2008). ELT Materials Used in Southeast Asia in English Language Learning Materials -
A Critical Review, (ed. Brian Tomlinson), New York, Continuum.
6. Davison, W. F. (1976). Factors in evaluating and selecting text for foreign language classroom,
ELT 30(4), 301-314.
7. Graves, K. (2000). Designing Language Courses: A Guide for Teachers. New York: Heinle and
Heinle.
8. Harmer, J. (2007). How to teach English. UK: Pearson Longman.
9. Hutchison, T. & Toress, E. (1994). The textbook as agent of change. ELT Journal, 48(4), 315-
328.
10. Jahangard, A. (2007). Evaluation of EFL Materials at Iranian Publics Schools. Asian EFL
Journal, 9(2). Retrieved from http://www.asian-efl-journal.com/June_07_aj.php
11. Kilickaya, F. (2004). Authentic Materials and Cultural Content in EFL Classrooms. The Internet
TESL Journal. Retrieved from http://iteslj.org/Techniques/Kilickaya-AutenticMaterial.html
12. Li, K. (2008). Teaching college English to a large class: problems and remedies. Sino-US
English Teaching Journal 5(2), USA.
13. Li, M. (1999). Discourse and Culture of Learning -- Communication Challenges. Paper presented
at the Joint AARE-NZARE 1999 Conference in Melbourne from 27th November – 2nd December,
1999. Viewed at 31 August, 2010, <http://www.aare.edu.au/99pap/lim99015.htm>
14. Nguyen, Le T. C. (2005). From Passive Participant to Active Thinker: A Learner-Centered
Approach to Materials Developments, English Teaching Forum, 43(3), 2-9.
15. Brogan, M. & Nguyen, T.H. (1999), The 3 R‟s of Teacher training in Vietnam: revising, reviving
and researching. Paper presented at the Fourth International Conference on Language and
Development held in October 13-15, 1999 in Hanoi, Vietnam. Retrieved from
<http://www.languages.ait.ac.th/hanoi_proceedings/ntha.htm.
16. Pham, H.H. (1999). The key socio-cultural factors that work against success in tertiary English
language training programs in Vietnam”, paper presented at the Fourth International Conference
on Language and Development held in October 13-15, 1999 in Hanoi, Vietnam. Retrieved from
http://www.languages.ait.ac.th/hanoi_proceedings/hiep.html.
17. Sheldon, L. (1988). Evaluating ELT Textbooks and Materials. ELT Journal. 42(2).
18. Williams, D. (1983). Developing criteria for textbook evaluation. ELT Journal. 37(3).
19. Young & Reigeluth (1988). Improving the textbook selection process. Bloomington. Phil Delta
Kappa Educational Foundation.