Professional Documents
Culture Documents
Anne Marshall Zwack - Diplomacák Nyomában
Anne Marshall Zwack - Diplomacák Nyomában
1. | BÉCS
NOVEMBER 3.
Éjjel álmában Maggie lovagi tornán vett részt. A tér másik oldaláról
Mausie nézett vele farkasszemet, egy gyilkos bálna hátáról. Maggie-t
Jeremy sofőrje, Zoltán segítette fel a nyeregbe, egy akkora ló hátára,
amilyet Maggie még sohasem látott. Még a látványba is beleszédült,
ahogy lenézett a zöld pázsitra. Jeremy a tribünön foglalt helyet, de
nem nézett ki valami fényesen. Felfúvódott és tojásdad alakú volt,
Maggie néhai férje hátborzongatóan hasonlított a mesebeli tojásfejű
emberkére. Mausie sisakján karmazsin tollak díszlettek, mellvértjén
vakítóan csillogott a napfény.
– Hilary! – kiáltotta meggyötörtén Maggie az ideiglenes ügyvivő
feleségének, aki törülközővel a kezében, a háttérben húzódott meg. –
Nekem nincs mellvértem!
– Dehogy nincs! – közölte csillapítólag Hilary. – Csak éppen
sokkot kaptál.
Csengő szólt, a két bajvívó szembefordult egymással. Jeremy
hirtelen felállt, leesett a tribünről, és apró darabokra tört. Maggie
felébredt. A bajvívásra szólító csengő még mindig szólt. Egy egész
percbe telt, mire rájött, hogy jó ideje az ajtócsengő harsog kitartóan.
Felcihelődött és a kandalló feletti aranykeretes tükörben sebtében
megigazította a haját.
– Wer ist da? – kérdezte az elmúlt három és fél évben ráragadt
alapfokú németjével. – Ki az?
– Asszonyom, én vagyok az, Zoltán – jött a válasz az ajtó
túloldaláról. – Próbáltam hívni, de rossz a telefon. – Zoltán
szolgálatkész és szomorú tekintettel tétovázott a küszöbön, a bajusza,
ha lehet, még a szokásosnál is jobban lekonyult. Látszott rajta, hogy
nemigen tudja, vajon mit kíván ilyenkor az illem. Egy kis csokor
narancssárga rézvirágot szorongatott. Ez annyira magyar szokás,
virágot hozni, gondolta Maggie. Zoltán hivatalos mozdulattal
átnyújtotta a csokrot, röviden biccentett, miközben sarkát alig
hallhatóan összeütötte. – Kisztihand – szólt komolyan.
Látszott rajta, hogy mélyen érinti nemcsak a nagykövet elvesztése,
de óhatatlanul a sofőri állásáé is. Zoltán legelső állomáshelyük,
Budapest óta állt Jeremy szolgálatában. Kezdetben nem a követség
alkalmazta, mivel Jeremy állásához akkor még nem dukált saját sofőr.
Jeremy maga kérte fel Zoltánt, amikor gyengülő látása miatt, főleg
sötétedés után, már nem tudott volánhoz ülni. Akkoriban, amikor
Jeremy-t Rómába helyezték, nem volt egyszerű engedélyt szerezni,
hogy Zoltán elhagyhassa Magyarországot. Jeremy-nek néha még az is
megfordult a fejében, vajon Zoltánt azért engedték-e el, hogy a
nyugat-európai követségek tevékenységéről tegyen jelentéseket. Az
évek során azonban Zoltán sikeresen eloszlatott minden hasonló
gyanút, és nélkülözhetetlenné tette magát. Bármely európai városban
napok alatt kiismerte a „menekülő útvonalakat”, végtelenül
leleményes volt, és szinte bármit helyre tudott hozni, meg tudott
szerelni. Nemsokára más követségi munkatársak is előszeretettel
használták ki sokoldalúságát. Ha olyan gond támadt, amelybe Zoltán
bicskája beletört, bárhol is jártak, mindig kijelentette: – Van itt egy
barátom. – Maga volt a megtestesült diszkréció, ám ugyanakkor az
információk és a megbízható pletykák kiapadhatatlan forrásának is
bizonyult, és ez egy idegen országban, új testületben útját kereső
diplomatának életbevágóan fontos volt. Mire Jeremy-t Párizsba
nevezték ki nagykövetnek, Zoltán már a brit külszolgálat tényleges
alkalmazottja volt.
– Mi lesz magával, Zoltán? – kérdezte Maggie.
Zoltán a plafont kezdte vizslatni. – Még senki nem mondott semmit
– közölte –, de nem hinném, hogy szükségük lesz rám.
– Mihez fog kezdeni?
– Akár haza is mehetnék Magyarországra, azt hiszem. Azóta jobbra
fordultak a dolgok arrafelé.
Maggie kávét készített kettejüknek abban a kis konyhában, amelyet
Jeremy-vel azért rendeztek be lakrészükben, hogy ne kelljen folyton
két emeletet lemenniük a nagy konyhába. Amióta csak ismerték
egymást, Zoltán kávét még soha nem utasított vissza. Erősen és
feketén itta, és közben mindig elszívott egy rendkívül büdös cigarettát.
– Hoztam dobozokat a követségről – szólalt meg az utolsó
füstgomoly kifújása után, miközben a csikket elnyomta a hamutálban.
– Shirley azt gondolta, hogy ön nem szeretne egyedül kipakolni a
nagykövet úr összes fiókjából. Volt ott néhány ruha is. Felhozzam a
dobozokat?
Zoltán a garázsba ment, Maggie pedig zuhanyozni indult. Állt a
vastag sugárban ráömlő víz alatt, és – bár nem volt szokása – teljesen
átadta magát a forróságnak és a vízsugár pezsdítő nyomásának.
Törülközőbe burkolózva alaposan megnézte magát a tükörben.
Szörnyen nézek ki, gondolta: a szemem duzzadt, a bőröm fonnyadt.
Másrészt viszont, valószínűleg épp így kell festenie egy özvegynek.
Belé azonban, mi tagadás, a gyász helyébe valami dühféleség
költözött, és abban a szúrós, kék szempárban, ami a gyors felöltözést
és fésülködést követően visszanézett rá, semmi özvegyszerű nem volt.
Megszólalt a csengő. Maggie még egy pillantást vetett a tükörképére,
és kihívóan ajkára kente a lehető legvörösebb rúzsát. Most már jöhet
Zoltán és a világ.
Maggie másnap reggel arra ébredt, hogy még mindig a lába alatt
tátong a szakadék. Előző napi hőstette csupán pillanatnyi
lélegzetvételt jelentett attól a múlni nem akaró, elfojtott pániktól,
amelyre naponta ébredt. Csakugyan olyan ostoba lett volna
mindvégig, tűnődött. Szinte félve gondolt arra, vajon Jeremy mit szólt
volna az egészhez. Amikor egy ember meghal, vajon le tud-e nézni
valakire odafentről, és látja-e, mit csinál, hallja-e, miről beszél? Vagy,
ami még rosszabb, amikor szerves részévé válik a szellemvilágnak,
lehet, hogy már gondolat-olvasásra is képes?
De nem sokáig töprenghetett az ágyban, teás csészével a kezében.
Esmeralda máris úgy száguldott fel-alá a lépcsőn, mint a forgószél.
Maggie-nek az a feladat jutott, hogy filctollal különböző szavakat
írjon dobozokra, úgymint „Könyvek”, „Porcelán”, „Vegyes” –
ilyenből volt jó pár darab –, miközben azon gondolkozott, vajon mi a
csudát kezd majd ennyi holmival. Esmeralda ragaszkodott hozzá,
hogy Zoltán vigyen mindent a pincébe, addig is, amíg a költöztetők
nem jönnek. Mint a nagykövet házvezetőnője, Esmeralda a követségi
személyzet felett állónak tartotta magát, és egyetlen alkalmat sem
mulasztott el, hogy ezt a többiek tudomására hozza.
Maggie sorra szedte le a képeket és támasztotta őket a falhoz. Jó
darabig elnézegette azt a portrét, amelyet ő maga rajzolt tussal
Jeremy-ről, nem sokkal megismerkedésük után. Londonban
találkoztak, annak a galériának a megnyitóján, ahol Maggie
részmunkaidőben dolgozott. A Saint Martin képzőművészeti
főiskolára járt, és szinte egész keresete elment az albérletre. Jeremy
Maggie szobatársával, Amandával érkezett, akivel még norfolki baráti
összejövetelekről ismerték egymást. Maggie a katalógussal a kezében
ácsorgott, miközben hozzáértő arckifejezéssel igyekezett leplezni
bizonytalanságát, amikor egy szálfa termetű pasas lépett hozzá, karcsú
ujjai közt egy apró sajtkockát tartott.
–Jártas a képzőművészetben? – kérdezte tagadhatatlanul elegáns
kiejtéssel.
– Művészettörténetet tanulok éppen – válaszolta Maggie, és ahogy
felnézett, sasorrot és széles homlokot látott.
– Nem látszik művésznek. – Maggie egy Amandától kölcsönkért
kis fekete ruhát viselt, és hozzá anyja gyöngysorát. Ez még akkoriban
történt, amikor a mainál jóval formálisabban illett öltözködni. A
retikülnek illenie kellett a cipőhöz, és nőket nem engedtek be a
Dorchester Hotelbe nadrágban.
– Hát, nem minden művész bohém! – nevetett Maggie.
Jeremy később megcsodálta Maggie-nek a herefordshire-i vidéket
és a háttérben ködbe burkolózó walesi hegyeket ábrázoló
vízfestményét, de azt mondta, olajfestményei színhasználata kissé
eltúlzott.
Jeremy akkor már a külügyminisztériumban dolgozott, de még a
karrierje kezdetén állt. Éppen arra várt, hogy közöljék vele első
megbízatásának helyszínét. Jeremy, döbbent rá most Maggie, már
akkor feleséget keresett, aki fokról fokra segíti majd felfelé lépkedni a
ragyogó diplomáciai karriert jelentő ranglétrán.
1
Most?
2
Félóra múlva egyenes adásban vagyunk!
3
Gyorsan csinálom.
4
Maga nem francia?
5
Magyar vagyok.
6
Én ott voltam ’56-ban
7
Na csinálja gyorsan, elszívok egy cigarettát…
Zoltán leült a mélák pasas asztalához, és a képernyőre nézett,
amelyről a Delphine előtt hamarosan megjelenő hírek betűi bámultak
rá. Azután a nőre pillantott, akit lefoglalt tökéletes frizurája, a fodrász,
a hajlakk, és Zoltán biztos volt benne, hogy Delphine nem fogja
felismerni – egyetlen egyszer sem nézett rá, akárhányszor nyitotta is
ki előtte a kocsiajtót.
Ennek ellenére az adrenalin csak úgy buzgott benne, bizsergett még
a haja töve és az ujjbegye is. Elővette a mobilját, és felhívta a
szállodát, ahol az undok portás végre kapcsolta Maggie szobáját.
– Bent vagyok – mondta Zoltán, és pánik fogta el. – Itt ülök a
súgógép előtt. Most mit csináljak?
– Olvassa a szöveget – utasította Maggie tömören.
Zoltán lassan végigfuttatta szemét a híreken, amelyekben egyre-
másra ismerős szavak és nevek tűntek fel. Megnyomta a lefelé mutató
nyilat a billentyűzeten, mire felgördültek a jelentéktelenebb hírek is.
És akkor, épp a legvégén, meglátta az ambassadeur szót. – „Son
Excellence, l’ambassadeur des Etats Unis, Monsieur Seton Salter.. .”8
– olvasta Maggie-nek akadozó franciaságával. – Lehetne, mondjuk,
Seton Salope, nem? – kérdezte Zoltán izgatottan.
– Nem, szerintem Salaud – vagyis gazember – jobb lenne –
szögezte le Maggie. Delphine francia kiejtésével ez úgy fog hangzani,
hogy C’est un salaud.
– Hogy kell ezt írni?
– S-A-L-A-U-D
– A végén T vagy D?
– D, mint… Devonshire.
– Vagy Debrecen?
– Debrecen.
– Kurva jó – ujjongott Zoltán, nem éppen szalonképesen.
– …a été refu – folytatta – par le ministre des Affaires étrangéres
au Quai d’Orsay…9
– Milyen durva szó hangzik úgy, mint az Orsay? – kérdezte Zoltán.
8
Monsieur Seton Salter őexcellenciáját, az Egyesült Államok nagykövetét…
9
fogadta a külügyminiszter úr a Quai d’Orsay-n.
– Ordure?10 – próbálkozott Maggie. Lebetűzte. – Mi van még?
Zoltán két ujjal beütötte az ordure-t.
– Aszongya’, .. .pourféter… – Zoltán megtalálta az adu ászt.
– Ez úgy hangzik, mint a péter – tudja, fingani.
– Tudom, mit jelent! Mi van még?
Zoltán hosszú körmével követte a további sorokat. „.. .ensemble
l’anniversaire de l’ojfre de la statue de la Libertépar legouver-
nementfranfais ä la mairie…”11 Erre egyből lecsapott: Merde12 de
New York!
Maggie éppen kifogást akart emelni a merde ellen, hogy ez
túlságosan durva lenne, amikor Zoltán megszakította a vonalat. Súlyos
léptek közeledtek a folyosón.
Zoltán gyorsan megnyomta a „felfelé” nyilat, és éppen felállt,
amikor Leroy hatalmas teste megjelent az ajtóban. – Ça va – szólt
Zoltán. – Tout OK.
– Merci. Alors, à la prochaine fois.13
– Pás de quoi14 – mondta Zoltán, majd sietve távozott. Húsz
perccel múlt hét óra. Lement a lifttel, csendben kisétált az üvegajtón,
és máris az utcán volt. Úgy döntött, a Bar des Copains-ben fogja nézni
a híradót.
Zoltán a megszokott helyére ült, zsebkendőjével megtörölte izzadt
arcát, majd ismét hívta a szállodát. – Nézi? – kérdezte Maggie-t.
– De mennyire! – válaszolta Maggie. Idegességében letette a
telefont. A képernyőre meredve ült a szobájában, és várta Delphine
jelenését.
Zoltán whiskyvel és szódával jutalmazta meg magát. A bár egyik
felső sarkába felszerelt tévében már az időjárás-jelentés ment.
Delphine-t mutatták, amint épp a papírjait rendezgeti az égszínkék
háttér előtt. – Mesdames, messieurs, bonsoir. – Felvillantotta elbűvölő
mosolyát, és belekezdett a hírekbe, amelyeket Zoltán már nagyon jól
ismert. Delphine arca, mint mindig, kifejezéstelen maradt egészen
10
Szemét?
11
…együtt [ünnepeljék] meg annak évfordulóját, hogy a francia kormány a
Szabadság-szobrot New York városának adományozta
12
A szaros
13
Köszönöm. Hát, viszlát.
14
Nincs mit.
végig, még akkor is, amikor a Párizs külvárosában történt halálos
buszbalesetről számolt be. Zoltán egyre gyorsabban szedte a levegőt,
ahogy Delphine közeledett az általa elhelyezett csapdákhoz.
Delphine kimondta az amerikai nagykövet nevét, gyakorlatilag
rohadéknak nevezte őt, miközben a szeme sem rebbent, és az is
akadály nélkül gördült ki a száján, hogy a nagykövet és a
külügyminiszter ahelyett, hogy ünnepeltek volna, együtt fingottak a
külügyminisztériumban. Csak akkor kezdett szemmel láthatóan
meginogni, amikor a New York-i városházát merde-nek nevezte.
Tekintete most már rémületet tükrözött. Az asztalán megcsörrent a
telefon. Felemelte a kagylót, és zaklatottan ennyit mondott: – Mireille
St-Just tudósítása következik.
– Elle a dit „merde”? – kérdezte döbbenten a pult mögül Gaston.
– Elle a dit „merde”. Azt mondta: „szar”. – válaszolta Zoltán
széles vigyorral. Bedobta a maradék whiskyjét, és felemelte a földről
szerszámos ládáját.
– Adieu, Gaston – köszönt el, és életében utoljára kilépett a Bar des
Copains ajtaján.
15
Az ilyen sajt Isten ajándéka.
– Azt mondja, az ilyen sajt az istenek ajándéka – fordította Maggie.
Zoltán kételkedve elhúzta az orrát.
– Üzenetet is hagyott hozzá – szólt a portás, és előhalászott egy
nagy, merev, krémszínű borítékot, olyat, amilyenben esküvői
meghívót szoktak küldeni. Az egyik oldalán a címfej: Comte et
Comtesse de Bosquières, és egy név, amiről Maggie feltételezte, hogy
a dordogne-i „kis kastély” elnevezése. Megfordította a borítékot. A
hátoldalán kézírással a következő állt: „A Crillonban szálltam meg, és
igazán hors de joie lennék, ha újra láthatnám.” Aláírás: Luc de
Bosquières.
Zoltán alaposan szemügyre vette a boríték mindkét oldalát.
– Ez mit jelent? – mutatott a „Comte” szóra. – Azt hittem, Lucnek
hívják.
– Ez a rangja – válaszolta Maggie.
– Gróf? Azt hittem, gazdálkodó. Bortermelő és sertéstenyésztő.
– Néha ez a két dolog együtt jár – mondta Maggie.
– És ez akkor mi? – Zoltán a körmével határozottan aláhúzta a
„Comtesse” szót. – Szóval van egy grófné is – közölte
szemrehányóan.
– A mi falunkban is volt egy gróf – kezdte mesélni Zoltán,
miközben elindultak felfelé a lépcsőn. – Édesanyám mesélt róla. Övé
volt a falunk és még vagy másik tíz, és rengeteg hold föld. Jóképű
férfi volt, olyan bajusszal, mint az enyém – Maggie igyekezett
elismerően nézni –, és minden reggel elügetett a házunk előtt a fehér
lován. Széles karimájú kalapot viselt, mindig megemelte, amikor
meglátott minket, és köszönt: „Jó reggelt, parasztok” A szüleim pedig
válaszoltak: „Jó reggelt, gróf úr.”
Maggie megfigyelte, hogy Zoltán csak akkor beszédes, ha az
anyjára és a gyerekkorára terelődik a szó.
Valóban csodás sajt, ismerte el Maggie, amint elfordította a kulcsot
szobája ajtajában – hogy ízlett volna Jeremynek! És mennyire nem
hagyta volna hidegen, töprengett rajta, hogy Maggie-nek csodálója
akadt, ráadásul egy gróf személyében. Be kell ismernie, ő is szívesen
találkozna Luc-kel. A férfi a maga lobbanékony, zabolázhatatlan
módján olyan örömet váltott ki belőle, amilyennel azelőtt sosem
találkozott. De ő, az ő neveltetésével ugyanúgy nem sétálhat be a
Crillonba és nem érdeklődhet Comte de Bosquières után, ahogyan
nem sajátíthatja el a tantál rejtélyeit, vagy magyarázhatja el a
kvantum-elméletet. Mindentől függetlenül ráadásul ott lebeg a
levegőben a grófnét illető megválaszolatlan kérdés.
Egy köszönőlevél azonban egészen más. Ez Maggie életének
annyira szerves részévé vált, hogy megbocsáthatatlan lett volna, ha
ennyire sem méltatja Luc de Bosquières ajándékát. Maggie-be anyja
alaposan beleverte a levélírás minden csínját-bínját még
kislánykorában, és ez a megszerzett készség később, a diplomáciai
protokollban nélkülözhetetlenné vált. Mivel nem volt kéznél
megfelelő levélpapír, Maggie elugrott egy kis üzletbe, amelyre a
Boulevard Montpamasse-on bukkant korábban. Elefántcsontszínű
vastag papírt választott, Luc vörösborának színét idéző selyempapírral
bélelt borítékkal. – Kedves Bosquières úr! – kezdte. Nem, ez kevés.
Elvégre egy grófnak szól a levele, de a „Kedves Gróf úr!” nem
hangzik valami jól. Jeremy bezzeg tudta volna, hogyan fogjon hozzá,
gondolta
Maggie. Hát persze, franciául fog írni! – Cher Monsieur le Comte –
írta máris – Merd pour le frontage16. Nem, ez túlságosan köznapi.
Rágcsálni kezdte a toll végét. Hogy is mondta a portás? – C’est un don
des dieux unfromage pareil! – írta. Valahogy a szokásos sentiments
les plus distingués17 hamisan hangzott, ezért csak így fejezte be: Merd
– és alákanyarította a nevét. Ez, gondolta, miközben megcímezte a
borítékot az Hôtel Crillonba, egy femme d’esprit, egy szellemes
asszony levele.
16
Kedves Gróf úr, köszönöm a sajtot.
17
„megkülönböztetett érzésekkel”
3. | Róma
Egy csípős hideg napon, amikor már majd’ három hete voltak
Rómában, épp a Forum Romanumon andalogtak, amikor Esmeralda
minden figyelmeztetés nélkül, egyszer csak lehuppant egy kőoszlop
maradványára. Az oszlopoknak, amelyek közt valaha az ókori Róma
tógába öltözött szenátorai vitáztak, most Esmeralda ülepének súlyával
kellett megbirkózniuk. Az asszony előhalászott egy csomag mentolos
cukorkát nagy kézitáskájának mélyéről, és Maggie felé nyújtott egy
szemet.
– Tudja, azon gondolkodtam – szólalt meg –, lehet, hogy itt az ideje
elásni a… a… a kardot.
Maggie döbbenten forgatta szájában a cukorkát.
– Itt az idő, hogy maga mögött tudja a múltat – magyarázta
Esmeralda –, és továbblépjen. Maga csinos, vonzó asszony, ráadásul
ezzel az új holmival – tetőtől talpig végigmérte Maggie-t – hamar
találna valakit, aki úgy szereti, ahogy megérdemli.
Maggie megrázta a fejét.
– Dehogynem, higgye el! El kell már felejteni a nagykövet úr kis
kilengéseit – Esmeralda keresztet vetett, és megcsókolta az ujjait –, és
megbocsátani. Elég a vendettából! – Felállt és leporolta a hátsóját.
– Ezt maga nem értheti – válaszolta Maggie. – Ha akkor jövök rá a
dolgokra, amikor még él, megbeszélhettük volna. Toporzékolhattam
volna, ordíthattam volna vele, talán még pofon is ütöm, és
magyarázatot adhatott volna, vagy legalábbis megpróbálhatta volna
indokolni. De mivel ezt már nem tehetem, a békémet sem lelhetem
meg. És ez annyira igazságtalan!
Eszébe jutott, hányszor látta együtt Arabellát és Jeremy-t,
miközben fogalma sem volt semmiről. Hányszor beszélgetett
Arabellával különböző követségi fogadásokon az Asquith-i Szűz
Mária Leányiskoláról, s olyan közel hajoltak egymáshoz – Arabella
jóval magasabb volt nála –, hogy szinte a fejük is összeért. Eszébe
jutott, amikor Jeremy cikkeket olvasott fel neki az Economistból,
amelyben egész bekezdések voltak aláhúzva. Akkor azt hitte, a
titkárnője szemlézte neki a sajtót, de most már ebben sem volt annyira
biztos. Arabella néha otthon hívta őket telefonon. Miért ne tette volna?
Végtére is barátok voltak.
– Szervusz, beszélhetnék Jeremy-vel? – kérdezte. – Egy kis gond
támadt az iskolában, és a tanácsát szeretném kérni.
És ha Jeremy éppen nem volt otthon, Maggie szépen átadta, hogy
Arabella kereste, annyira feltétel nélkül bízott a férjében. Milyen
hülye is volt. Lehet, hogy Jeremy azt is elárulta Arabellának, hogy a
feleségével soha nem beszélnek azokról a „komoly” témákról, amikről
ők, és ettől aztán Arabella jogosan tekintette Maggie-t intellektuálisan
alsóbbrendűnek. Na nem, ebből elég!
A két nő a kijárat felé indult a Forum Romanumon. – De gondoljon
csak bele – szólalt meg Esmeralda –, sosem tudta meg, nem is sejtette.
Boldog éveket töltöttek együtt. Mérlegelje, mi szól ellene és mi
mellette.
Az érvek és az ellenérvek jó ismerősei voltak Maggie-nek.
– Nem tudok beletörődni – válaszolta. – Ezek a nők ellopták az
életemet!
18
Az anyád… (főleg Rómában használatos káromkodás)
19
Durva, főleg Rómában használatos káromkodás
– Drágám, neked súlyos narancsbőr-problémád van, hidd el –
simogatta meg Zoltán Simona kezét. – Szóval emiatt kented azt az
olasz krémet az ülepedre.
Simona csak bámult Zoltánra és az orvosra, aki mindkettejükre
értetlenül nézett. Két órába telt, mire Simona hátsójáról eltávolították
a zöld pakolás minden darabkáját.
Kedvesem, el sem hiszem, hogy már egy egész hét telt el az esküvő
óta, ahol kisétáltál az életemből egy másik nővel az oldaladon.
Tudnod kell, hogy a tiéd vagyok, és mindig is a tiéd leszek, ha
bármikor szükséged lesz rám. Tiszta szívemből szeretlek, és szeretni
is foglak mindig.
Örökké a te
Laviniád
A jól ismert térdremegés ismét hatalmába kerítette Maggie-t, a szája is
kiszáradt. Ki a csoda az a Lavinia? Megnézte a dátumot a borítékon.
Ugyanaz volt, amit a levél is jelzett: egy héttel az esküvőjük után.
Ezek szerint ez a nő ott volt valamelyik padsorban, és nézte, amint
Jeremy kisétál a templomból a ragyogó napsütésbe és konfettifelhőbe.
Lavinia. Talán az a magas, vörös hajú nő, türkizkék
santungkompléban és kabátban, aki a fogadáson spiccesre itta magát?
Legalábbis Maggie azt hitte, hogy kissé kapatos, mivel a fejét Jeremy
vállán nyugtatta, amikor az újdonsült férj a kocsijához kísérte.
Sorra elolvasta a többi levelet is. Úgy tűnt, az elsők még a Jeremy-
vel kötött házassága előtti időkből származnak, abból az évből, amikor
Jeremy még csak udvarolt neki. A levelek tele voltak szenvedélyes
kijelentésekkel és könyörgéssel. Maggie megpróbálta meggyőzni
magát, hogy ezért vajmi kevéssé lehetett Jeremy-t hibáztatni. A nő
őrülten szerelmes volt Jeremy-be, és elszántan küzdött érte, miközben
Jeremy arra készült, hogy mással kösse össze az életét. De miért nem
említette ezt neki Jeremy? Be is vonhatta volna őt a drámába,
kikérhette volna a tanácsát. Vagy talán csak nem akarta megbántani?
De az is lehet, gondolta keserűen, hogy hidegvérrel megcsalta akkor
is, amikor ő már az esküvőjére készülődött, ott ült a Basil Street
Hotelben anyjával, és a kelengyéjét tervezték.
Néhány levél félreérthetetlen volt.
Csodás volt újra látni téged tegnap este – épp, mint a régi, szép
időkben. Oly nagy megkönnyebbülés tudni, hogy nem veszítettelek
el örökre. Hogy mindig találunk majd időt egymásra, és
mérhetetlen szerelmünket nem veheti el tőlünk soha senki.
– Lady Lavinia egy kenti címet hagyott meg – közölte Derek, amikor
Maggie másnap felhívta a boltot. – Chilham. Kis falu Canterbury
mellett.
– Zoltán, holnap odamegyünk – mondta Maggie. – Valaki csak
fogja tudni, mi történhetett Lady Laviniával.
Maggie nem volt tétlen Luc távolléte alatt. Úgy döntött, új lakást bérel
valamilyen semleges helyen, a város olyan részén, amely egyiküket
sem emlékezteti korábbi életükre és elmúlt szerelmeikre. Új életet
kezdenek a Notting Hill negyedben. A család másik fele továbbra is
lakhat az Ebury Streeten, ahol Pandora Házassági Nyomozóirodája is
pontosan úgy működik majd, ahogy eddig.
Taxival vitte Luc-öt új otthonukba, amelyet modern olasz
bútorokkal rendezett be, minimalista stílusban. A lakás semmire sem
emlékeztette, amit korábban ismert. Egyaránt távol állt Ledbury
polgári kényelmétől, a követségi rezidenciák csillárjaitól és Jeremy
lakásának dohosán hagyományos stílusától. Luc lelkes volt.
Kényelmesen elnyúlt az alacsony, kínai lakkágyon. – Ó, Pandora –
dörmögte –, kérlek, jöjj karomba. – Lyukas volt a zoknija. Maggie
akaratlanul észrevette, miközben befészkelte magát Luc ölelésébe.
Ezentúl majd ő gondoskodik róla.
Szerelmeskedés után egymás mellett feküdtek az ágyon, a plafont
bámulták, és Maggie elégedetten sóhajtott. – Mennyire találó, hogy
mindent, ami csak kapcsolatos a szexualitással, franciának gondolnak!
Luc átkarolta és magához húzta. – Annyira örülök, hogy itt vagy
velem – mondta. – Iszonyú nehéz így véget vetni egy életnek.
– Igen, tudom – mondta Maggie halkan. – Beszéltél Laviniának
rólam?
– Persze, természetesen.
– Azt is megmondtad neki, hogy hívnak?
– Igen. Azt mondta, ismerős a név, de arról nem tudott, hogy lett
volna Pandora is a családban.
– Ezen cseppet sem csodálkozom – mondta Maggie.
– De nekem mindig is Pandora leszel – jelentette ki Luc.
– Nem kérdezte, hogy milyen vagyok? – puhatolózott tovább
Maggie.
– Nem, de én azért meséltem rólad. Elmondtam, milyen gyönyörű
vagy, mennyire érzéki, elbűvölő, milyen jó és kedves, mennyire
hűséges és állhatatos, ma douce Pandora, édesem.
– Csak ennyit? Biztos alig várja, hogy találkozzon velem – mondta
Maggie szárazon.
Luc feléje fordult és a szemébe nézett, halványan sejtve, hogy
éppen ugratják.
– Nem kérdezett semmit?
– Azt akarta tudni, hol nőttél fel, és hová jártál iskolába. Tudod,
milyenek az angolok. Folyton az érdekli őket, milyen iskolába járt
valaki.
Maggie-nek eszébe jutott a sötétvörös rakott szoknya és kardigán, a
Malvern Leányiskola uniformisa. A hokicsapatban játszott. Milyen
hideg volt a jégen, hideg a hosszú, kőpadlós folyosón, amelyen
libasorban kellett végigmasírozni, hideg a tantermekben, ahol
versengtek a radiátor melletti helyekért. Milyen hideg volt az
igazgatónő, aki elszáradt az élet faján. Milyen butaság a mondás, hogy
az iskolás évek a legszebbek az ember életében. Maggie rájött, hogy
most boldog életében először.
Maggie egyik nap arra ért haza az irodából, hogy Luc festőállványt
állított fel a szoba sarkában, ahol a legjobb a fény. – El kell kezdened
megint festeni – közölte. – Te igazi művész vagy! – Maggie hatásos
portrét festett Lucről, amely nagyban hajazott Lucien Freud stílusára,
és amelyet Jeremy kétségkívül eltúlzottnak minősített volna. A
közelébe sem jöhetett a néhai férjéről készült tusrajznak, amely egy
londoni pinceraktárban sínylődött éppen.