Professional Documents
Culture Documents
1
certain kind designed to be employed in
puperordinate action systems in order to
”coordinate communicative cooperation
" هي عملي ة انش اء رس الة االرس ال من أي ن وع ليتم
استخدامها في أنظم ة العم ل المم يز من اج ل تنس يق
.)التعاون و التواصل" (ترجمتنا
اج كلمة ترجمة تحت هي ان: ولقد أتت بالحجج االتية
الي صفة تمثل العمل الترجمي الذي يقوم ب ه الم ترجم
Jon-Ola ول ترجم يق اه الي النص الم وللفت االنتب
Jef Verchuren “ She argues that the و Ostman
verb “translate” requires avgramatical object a
refernce to what is to be translated thus
orienting the attention in a retrospective way
”and giving prominence to the source text
"برهنت ان الفعل ترجم يحتاج الي صفة قاعدي ة كمرج ع
للشيء الذي سيتم ترجمته و بهذا يحول النظ ر بطريق ة
.)رجعية و إعطاء األولية للنص المصدر" (ترجمتما
translatorial action is integrated into”“
absystem of other actions ans controlled by
”factors lying outside
التي."يندرج العمل الترجمي ضمنن نضام االعمال األخرى
)تتحكم فيها العوامل الخارجية" (ترجمتنا
تجمع هذه النظرية بين النظرية االتص الية و النظري ة
الوظيفية فهما الخاصيتين المم يزتين لنض رية العم ل
.الترجمي
communication theory enables het to highlight“
the components envolved in a process of
communication across cultural barrière, while
action theory provises the basis for a
2
délinéation of a specific charachteristics of
… transnational action” routledg zncyclop pag
"مكنته ا النظري ة التواص لية من تحدي د العناص ر
الداخل ة في العملي ة الترجمي ة الع برة للح واجز
الثقافية ،بينما زودتها النظري ة الوظيفي ة زودتن ا
ترجمي" ل ال ائص العم ط لخص د التخطي بالقواع
(ترجمتنا).
ن
3
يقوم بالعمل ال ترجمي الم ترجم الخب ير باالتص ال في
سلس لة عالق ات م ع الك اتب الي الق ارئ المس تهدف
لية “ the ة التواص االمترجم في قلب الوظيف ف
translator, as an expert communicator, is at the
crucial center of a long chain of communication
from the original initiator to the ultimatr
" ”…receiver of a messageالمترجم خبير االتصال،
يتواج في قلب سلس لة االتص ال ب دءا بك اتب النص الي
مستصبل الرسالة النهائي" (ترجمتنا)
ال توجد مقارنة بين النص اله دف و النص المص در و ان
ه وجدت ال أهمية لها بل هي تقيم حسب الدور الذي تلعب
لتبليغ التعاون و التبادل الثق افي بين المختص ين و
المحتاجين لها.
دان طورت كلمات مستخلصة من الكلمات المتداولة في مي
الترجم ة باللغ ة األلماني ة نلخص أهمه ا في الج دول
التالي:
4
undergo radical modifications in the intetes of
.the traget reader” routledg encyclopedia
“يعتبر النص المصدر مجرد و سيلة لتحقي ق الوظيف ة
االتصالية و هي متعلقة ،خاضعة كليا لله دف المس طر
لها و لم تعطي له أي قيمة جوهرية ،و يمكن ان تحدث
ل ه تغي يرات جذري ة في ص الح الق ارئ المس تهدف"
(ترجمتنا)
ال يصال مضمون الرسالة و تحقيق الوظيفة التي انش ا .2
رف اعدة من ط ل الي مس اج المرس ا يحت من اجله
الممعنيين بمضمون الرسالةالقامة الرب ط و التواص ل
بين الثقافات و هذا المختص هو الم ترجم حس ب ق ول
Antony PYM “ when a message has to cross into
an other culture the people sending that
message will require help from an expert in
cross-culturel communication that expert should
و " عندما يجب توصيل الرسالة ”ne the translator
الي ثقاف ة اخ ري ،المرس لين له ذه الرس اله س وف
يحتاجون للمساعدة من قبل المختصين في التواصل بين
الثقافات و هذا المختص هو المترجم" (ترجمتنا).
تطغي الخاصية الوظيف ة علي " العم ل ال ترجمي" من .3
جانبين ؛ من جهة تحتم علي المترجم احت واء انت اج
العم الترجمي بكل تعقيداته لتلبية حاجيات البشر و
من جه ة اخ ري تحتم على الم ترج احت واء العم ل
الترجمي في نضامه االجتماعي.
5
توصيل الرسالة التي انشات من اجله ا النص الي
الثقافة األخرى وهذا بتذليل العقبات الثقافي ة
التي تقف في وجهه.
تحديد العوامل المتدخلة لتوجيه العمل الترجمي
.
“ trandlatorial action focuses on producing
a TT that is functionally communicative for
the receiver that is to say the forme of
the TT must be suitable for the TT culture
and according to receivers needs rather
than copying the ST profile this has to be
determined by the translator who is in
”charge of the intercultural transfer site
prezi
تركز نظري ة العم ل ال ترجمي علي انت اج النص
الهدف الذي يودي الوظيفة التواص لية بالنس بة
للمستقبل بمعني ان يتالءم شكل النص اله دف م ع
ثقافة النص الهدف و تبعا الحتياج ات المس تقبل
عوضا عن نقل مضمون النص المصدر ،وهذا م ا يجب
افي ل الثق ني بالتحوي ترجم المع علي الم
تحديده" (ترجمتنا).
“
6