You are on page 1of 56

FRI … /6

Operation and assembly instruction 2 5


USA CDN …

Betriebs- und Montageanleitung 6 15


D GB F I Operation and assembly instruction

Notice de fonctionnement et de montage


Istruzioni di esercizio e di montaggio

Notice de fonctionnement et de montage 16 25


F NL E P Gebruiks- en montageaanwijzing

Instrucciones de servicio y de montaje


Instruções de serviço e montagem

Käyttö- ja asennusohjeet 26 35
FIN DK S N Drifts- og monteringsvejledning

Bruks- och monteringsanvisning


Drifts- og monteringsinstruks

Инструкция по эксплуатации и монтажу 36 45


RUS CZ PL TR Provozní a montážní návod

Instrukcja obsługi i montażu


Çal∂µt∂rma ve Montaj talimatlar∂
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Инструкция за монтаж и експлоатация 46 55


BG RO H GR Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Működési leírás és szerelési utasítás


1 … 55 Οδηγίες χρήσης και συναρµολόγησης
FRI/6 SERIES
Installation Instructions

SPECIFICATIONS
FRI/6 Gas pressure regulator (lock-up type) with integrated gas filter in one housing. The FRI/6 series regulator
mounts directly to the DMV series valves. It is suitable for mounting in a gas train using two flanges.
Body size Flange Size Mounting Position
FRI 705/6 & 707/6 1/2" - 1” NPT Upright vertical to horizontal
FRI 710/6 & 712/6 1" - 2" NPT Strainer
Gases 23 Mesh, installed in the housing
Natural gas, Propane, Butane; Other Noncorrosive gases Filter
Maximum Operating Pressure Mesh <0.05mm, installed in the housing 1

7 PSI (500 mbar) UL, FM, CE Test Ports p


max.
= 7 PSI

2 FRI 3

5 PSI (350 mbar) CSA G 1/8 ISO 228 taps available 1

Ambient / Fluid Temperature on both sides downstream of


+5°F to +160°F; (-15°C to +70°C) regulator, and on both flanges
Materials in contact with Gas Approvals
Housing: Aluminum, Steel UL Unlisted Component: File No. MH16727 (SP)
Sealings on valve seats: NBR-based rubber CSA Certified: File No. 1135455
FM Approved: report J.I. 1Z6A0.AF (7411)
CE - 0087 AU 0030

CAPACITY
FRI 712/6

FRI 705/6

FRI 707/6

FRI 710/6
FRI 710/6

FRI 712/6
FRI 707/6
FRI 705/6

Low Fire High Fire


50
40

30

20
Pressure drop (in. W.C.)

10
8

6
5
4

2
FRI Installation Manual 245 663

Based on 60 °F; 14.65 psia, dry


Outlet pressure adjusted to 4 in. W.C.
1

10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1,000 2,000 4,000 6,000 10,000

Flow (CFH) of natural gas; s.p. 0.65 at 60 °F

KARL DUNGS INC.


524 Apollo Drive,Suite 10 Lino Lakes, MN 55014 U.S.A.
2
Phone: (651) 792-8912 Fax: (651) 792-8919 E-mail: info@karldungsusa.com
ATTENTION
• Read these instructions carefully. • Check the ratings in the specifications to make sure that
• Failure to follow them and/or improper installation may it is suitable for your application.
cause explosion, property damage and injuries. • Never perform work if gas pressure or power is applied,
• Installation must be done with the supervision of a or in the presence of an open flame.
licensed burner technician. • Once installed, perform a complete checkout including
• The system must meet all applicable national and local leak testing.
code requirements.

INSTALLATION
Installation Recommended Procedure to Mount Flanges
• The regulator can be mounted either upstream or • Make sure the O-rings and the grooves are clean and in
downstream of the DMV/6. It can also be mounted as a good condition.
stand alone regulator using two flanges and the flange • Install the FRI/6 with the gas flow matching the direction
mounting kit. indicated by the arrows on the casting.
• The main gas supply must be shut off before starting the • Mount the FRI/6 vertical upright to horizontal.
installation. • Clean the mounting surface of the flanges. Make sure
• Examine the regulator for shipping damages. they are in good condition.
• The inside of the regulator and piping must be clean and • Attach the FRI/6 to the flanges using the appropriate M6
free of dirt. or M8 socket cap screws supplied.
• Use a 5mm Allen wrench for the FRI 705/6 & 707/6.
Recommended Procedure to Mount the FRI/6 regulator to a • Use a 6mm Allen wrench for the FRI 710/6 & 712/6.
DMV/6 series valve. • Tighten the screws in a crisscross pattern
• Replace the O-ring in the groove on the side of the • Do not overtighten the screws. Follow the maximum
DMV/6 body with the oval O-ring supplied with the torque values below.
mounting kit. • After installation is complete, perform a leak test.
• Make sure the oval O-ring and the groove are clean and
in good condition. Recommended Torque Screws
• Install the FRI/6 regulator and DMV/6 series valve with M6 M8 Screw Size
the gas flow matching the direction indicated by the 62 134 [lb-in]
arrows on the body.
• Attach the regulator to the DMV/6 series valve body using
the socket cap crews supplied in the FRI/DMV mounting
kit.
• Use a 5mm Allen wrench for the FRI 705/6 & 707/6.
• Use a 6mm Allen wrench for the FRI 710/6 & 712/6.
• Tighten the screws in crisscross pattern.
• Do not overtighten the screws. Follow the maximum
torque values listed below.
• After installation is completed perform a leak test to
verify that no leakage occurs.

Recommended Torque for Mounting Screws


M6 M8 Screw Size
62 134 [lb-in]

CAUTION: If the flow is not in the same direction of


the arrows the regulator will not operate properly.

Recommended Piping Procedure


• Use new, properly reamed and threaded pipe free of
chips.
• Apply good quality pipe sealant, putting a moderate
amount on the male threads only. If pipe sealant lodges
on the regulator seat, it will prevent proper operation. If
using LP gas, use pipe sealant rated for use with LP
gas.
3
• Do not thread pipe too far. Valve distortion and/or mal- Vent Line
function may result from excess pipe in the valve body. • On indoor installations requiring venting outdoors, run
• Apply counter pressure using a parallel jaw wrench only the piping as short and as direct as possible.
to the flats on the flange when screwing the pipe into the • With natural gas or other hazardous gases, vent to an
flanges. approved location.
• Do not overtighten the pipe. Follow the maximum torque • Screen and protect the opening outdoors to guard
values listed below. against any blocking of the vent line.
• After installation is complete, perform a leak test.

Recommended Torque for Piping CAUTION: When venting is required, each regulator
1/2" 3/4" 1" 1-1/4" 1-1/2" 2" NPT pipe must be individually vented.
375 560 750 875 940 1190 [Ib-in]

OPERATION
Start-Up • Insert new spring.
• The inlet and outlet shut off valves should both be • Assemble complete adjustment device and adjust
closed. desired outlet pressure. Follow the set point adjustment
• Slowly and carefully open the inlet shut off valve just instructions.
enough to allow inlet pressure to build up slowly in the • Screw on the black protective cap.1
regulator until it is fully pressurized. • Apply new label provided with new outlet pressure range
• Slowly open the outlet shut off valve(s) to allow a small onto the name plate.
flow.
Filter
CAUTION: During start-up a pressure gauge must • Inspect the filter at least once a year.
be used on the regulator outlet pressure and care- • Replace the filter if the pressure drop across the filter is
fully watched. While inlet pressure builds up, outlet more than 4” W.C.
pressure must not exceed set point by more than 30%. If • Replace the filter if the pressure drop across the filter is
outlet pressure exceeds set point by more than 30% close more that twice as high as the first installation inspec-
the inlet shut off valve. The regulator is not closing prop- tion.
Adjustment Cover
erly. Check and make necessary corrections before
proceeding with start-up.
Outlet Pressure
CAUTION: Make sure the flow of gas does not Spring Adjustment
create a hazard. With gas flowing, check for correct
inlet and outlet pressures. Complete start-up by making Spring Replacement
sure that there are no leaks.

Set-Point Adjustment
• Remove the black protective cap.
• To increase the outlet pressure set point turn the adjust-
ment spindle clockwise with a screw driver.
• To decrease the outlet pressure set point turn the adjust-
ment spindle counterclockwise with a screw driver.
• Always use an accurate pressure gauge connected Replacable Filter
downstream from the regulator to measure the actual
outlet pressure.
• Screw on protective cap.
• After adjusting the set point for normal operation check
to see that the gas pressure regulator operates as
intended.
Filter Change
Outlet Pressure Spring Replacement • Remove the FRI/6 by following the mounting instructions
• Remove the black protective cap. in reverse order.
• Release spring by turning the adjustment spindle • Remove the support ring.
counterclockwise with a screw driver. Turn the spindle to • Remove the filter insert.
the stop. • Insert a new filter insert.
• Remove the aluminum cap. • Press in the support ring.
• Remove spring. • Re-install the FRI/6 following the mounting instructions.
• Perform a function and leak test.
4
OUTLET PRESSURE RANGE
Setpoint range Standard
[in. W.C.] 1 to 3.6 2 to 5 2.8 to 8 4 to 12 10 to 22 12 to 28 24 to 40 40 to 60
*Spring 1 Spring 2 Spring 3 Spring 4 Spring 5 Spring 6 Spring 7 Spring 8
Spring color brown white orange blue red yellow black pink

Order No.
FRI 705/6 - 707/6 D229 817 D229 818 D229 820 D229 821 D229 822 D229 823 D229 824 D229 825
FRI 710/6 - 712/6 D229 842 D229 843 D229 844 D229 845 D229 846 D229 847 D229 848 D229 849

*Not AGA/CGA Certified

DIMENSIONS

approx. 1.60” / 40 mm
e

Required space for Required space for mounting


d

changing spring GAO, GMH, GML…A2


pressure switch
c

a f
b h
g
For dimension b
FRI 710/712 1, 1 1/4 in. NPT = 6.9”
FRI 710/712: 1 1/2, 2 in. NPT = 8.1”

Type NPT Order No. Dimensions [inch] Weight [lbs]


Dimensions [mm] Weight [kg]
a b c d e f g h

FRI 705/6 1/2" - 1" D230 472 3.6 5.6 1.3 6.0 7.7 3.8 4.1 5.5 2.0
92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 1/2" - 1" D230 473 3.6 5.6 1.3 6.0 7.7 3.8 4.1 5.5 2.0
92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 1" - 2" D230 474 4.9 6.9/8.1 1.8 6.9 9.3 5.0 5.3 6.7 3.5
124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 1" - 2" D230 475 4.9 6.9/8.1 1.8 6.9 9.3 5.0 5.3 6.7 3.5
124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6

ACCESSORIES
Type Flange Order No. Kit for mounting flanges to FRI/6 Order No.
NPT
FRI 705/707 D224 093
FRI 705/6 - FRI 707/6 1/2" D222 371 FRI 710/712 D224 094
FRI 705/6 - FRI 707/6 3/4" D222 368
FRI 705/6 - FRI 707/6 1" D221 999
Kit for mounting FRI/6 to DMV/6 Order No.
FRI 710/6 - FRI 712/6 1" D222 369
FRI 710/6 - FRI 712/6 1 1/4" D222 370
FRI 705/707 on DMV 701/6 D219 967
FRI 710/6 - FRI 712/6 1 1/2" D222 003
FRI 710/712 on DMV 702/6 + 703/6 D219 968
FRI 710/6 - FRI 712/6 2" D221 997

5
D GB F I

Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice de fonctionnement Istruzioni di esercizio e di
leitung instruction et de montage montaggio

Gas-Druckregelgerät mit Gas pressure regulator Régulateur de pression de Apparecchio regolatore di


integriertem Filter with integrated filter gaz à filtre intégré pressione gas con filtro
Typ FRI …/6 Type FRI …/6 Type FRI …/6 integrato
Nennweiten Nominal diameters Diamètres nominaux Tipo FRI …/6
Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Diametri nominali
Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Einbaulage Atmungsstopfen
Installation position Vent plug
Position de montage bouchon percé
Posizione di montaggio tappo di sfiato
Atmungsdüse
Vent nozzle
Raccordement de mise à l'air libre
ugello di sfiato

Atmungsdüse niemals verschließen!


Never close vent nozzle!
Ne jamais obturer raccordement de mise à l'air libre!
Non otturare mai l´ugello di sfiato!

Max. Betriebsdruck Umgebungstemperatur


Max. operating pressure °C Ambient temperature
+70
Pression de service maxi. Température ambiante
Max. pressione di esercizio Temperatura ambiente
0
pmax. = 500 mbar -15 -15 °C … +70 °C
[mbar]

Klasse A, Gruppe 2 Familie 1+2+3


Class A, Group 2 ➞➞➞➞ Family 1+2+3
Classe A, Groupe 2 ➞➞➞➞
➞➞➞ Famille 1+2+3

Classe A, Gruppo 2 Famiglia 1+2+3
Gas Gaz
nach / acc. / selon / a norme
EN 88
EN 88

Feinfilter FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 200 mbar

p2
Microfilter
Elément filtrant
Filtro fine
IEC 529

Druckabgriffe Abblaseleitung, nur in Sonderfällen erforderlich


Pressure taps Blow-off line, only neccessary in special cases
Prises de pression Conduite de mise à l'air libre, nécessaire uniquement dans
Presa di pressione des cas spéciaux
Linea di scarico, necessaria solo in casi speciali
min. / mini. DN 15
1

p max. = 500 mbar

2 FRI 3

1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Abblaseleitung muß an einen si- Conduit de mise à l'air libre doit
Verschlußschraube cheren Ort geführt werden être placé à un endroit sûr
Sealing plug
Bouchon fileté EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
Vite di chiusura Route blow-off line to a safe place La linea di scarico deve sfiatare in
G 1/8 DIN ISO 228 un luogo assolutamente sicuro
6 … 55
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]

Platzbedarf für Feder-


wechsel
Space requirement for
exchanging spring
Encombrement pour
changement du ca. 40

e
ressort
Ingombro necessario Platzbedarf für Montage der Haube

d
per la sostituzione Space requirement for mounting sealing cap
della molla Encombrement pour montage du capot
Ingombro necessario per il montaggio della
calotta
c

a f
b h
g

Typ Rp Bestell-Nummer Gewicht


Einbaumaße / Dimensions /
Type Order No. Weight
Cotes d'encombrement / Dimensioni
Type No. de commande Poids
[mm]
Tipo Codice articolo a b c d e f g h Peso [kg]

FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6

Flansch mit G 1/8 für FRI Typ


Flange with G 1/8 for FRI type
Bride avec G 1/8 pour type FRI
Flangia con G 1/8 per tipo FRI

Rp 1/2 231 565 FRI 705/6 - FRI 707/6


Rp 3/4 231 566 FRI 705/6 - FRI 707/6
Rp 1 231 567 FRI 705/6 - FRI 707/6

Rp 1 231 568 FRI 710/6 - FRI 712/6


Rp 1 1/4 231 569 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 1 1/2 231 570 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 2 231 572 FRI 710/6 - FRI 712/6

[Nm] max. Drehmomente / Systemzubehör M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4


19

max. torque / System accessories


y
an
m
er
G
in
e
ad
M

couple max. / Accessoires du système 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm


el
Ste
e
om
hr
C
18

max. coppie / Accessorio di sistema

Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!


Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!

DN 10 15 20 25 32
M max.

Mmax. [Nm] t ≤ 10 s 70 105 225 340 475

FRI
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Tmax. M max.

Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden


Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser l'appareil comme un levier.
L'apparecchio non deve essere usato come leva.
7 … 55
Gewindeflanschausführung Threaded flange version Version à bride taraudée Esecuzione con flangia filettata
FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - FRI 712/6
Ein- und Ausbau Mounting and dismounting Pose et dépose Montaggio e Smontaggio

1. Schraube A und B lösen - 1. Loosen screws A and B 1. Desserrer les vis A et B sans les 1. Allentare le viti A e B non svitare.
nicht ausschrauben. do not remove. dévisser totalement. Figure 1 e 2
Bild 1 und 2 Figs 1 and 2 Figures 1 et 2

2. Schraube C und D aus- 2. Remove screws C and D. 2. Dévisser les vis C et D 2. Svitare le viti C e D
schrauben. Figs 1 and 2 Figures 1 et 2 Figure 1 e 2
Bild 1 und 2

3. Gas-Druckregelgerät zwischen 3. Remove gas pressure regulator 3. Extraire le régulateur de pres- 3. Estrarre il regolatore di
den Gewindeflanschen heraus- between the threaded flanges. sion entre les brides taraudées. pressione gas fra le flange
ziehen. Figs 3 and 4 Figures 3 et 4 filettate.
Bild 3 und 4 Figure 3 e 4

4. Nach Einbau Dichtheits- und 4. After mounting, perform leakage 4. Après pose, procéder à un con- 4. Dopo il montaggio, effettuare il
Funktionskontrolle durchführen. and functional tests. trôle de l'étanchéité. controllo di tenuta e di
pPrüf 500 mbar ptest 500 mbar ptest 500 mbar funzionamento.ptest 500 mbar

Achtung! Caution! Attention! Attenzione!


Es ist sicherzustellen, daß beim Make sure that no dirt (e.g. metal S'assurer qu´aucune impureté Ci si dovra assicurare che duran-
Ein- und Ausbau keine Verun- chips, thread cutting oil, etc.) (copeaux de métal, huile de cou- te il montaggio e lo smontaggio
reinigungen (z.B. Metallspäne, penetrates the FRI during instal- pe) ne pénètre dans le FRI lors non si infiltri alcuna sporcizia nel
Gewindeschneidöl etc.) in das lation and removal. Nonobser- du montage et du dé montage. FRI (ad es. trucioli in metallo, olio
FRI eindringen. vance of these instructions may Le non-respect de cet avertis- da taglio, ecc). La non osservan-
Bei Nichtbeachtung besteht result in malfunction or failure sement entraîne un risque de za di questa precauzione può
Gefahr der Fehlfunktion oder of the equipment mauvais fonctionnement ou de comportare danni al funziona-
Ausfall des Gerätes. panne de l'appareil. mento o all'apparecchio.

1 2

C A A C

D B B D

3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

8 … 55
Justage des Ausgangsdrucks Adjustment of outlet pressure Réglage de la pression de sortie Taratura fine della pressione di
(Sollwerteinstellung) (setpoint adjustment) (réglage de la valeur de consi- uscita (regolazione valore no-
gne) minale)

Werkseinstellung: Factory setting: Réglage d'usine: Taratura in fabbrica:


Standardfeder p2 10 - 30 mbar Standard spring p2 10 - 30 mbar ressort standard p2 10 à 30 mbar molla standard p2 10 - 30 mbar

1. Schutzkappe A abschrauben. 1. Unscrew protective cap A. 1. Dévisser le capuchon pro- 1. svitare la calotta A di prote-
2. Justage (+) 2. Adjustment (+) tecteur A. zione
Verstellspindel B Setting spindle B 2. Réglage (+) 2. Taratura (+) 'ruotare a destra
"Rechtsdrehen" = "Turn clockwise" = tige de réglage B il la vite di regolazione B
Vergrößerung des Ausgangs- Increasing outlet pressure "tourner vers la droite" = = Aumento della pressione
druckes (Sollwertes) (setpoint) augmentation de la pression d’uscita (valore nominale)
de sortie (valeur de consigne)

oder or ou bien oppure

Justage (-) Adjustment (-) Réglage (-) Taratura (-)


Verstellspindel B Setting spindle B tige de réglage B ruotare verso sinistra il la vite
"Linksdrehen" = "Turn counter-clockwise" = "tourner vers la gauche" = B = diminuzione della
Verkleinerung des Ausgangs- Reducing outlet pressure diminution de la pression de pressione d’uscita (valore
druckes (Sollwertes). (setpoint). sortie (valeur de consigne) nominale)
4. Überprüfen des Sollwertes. 4. Check setpoint. 4. Vérifier la valeur de consigne 4. controllare il valore nominale
5. Schutzkappe A aufschrauben 5. Screw on protective cap A. 5. Revisser le capuchon pro- tarato
6. Plombierung (Seite 5). 6. Attach lead seal (Page 5). tecteur A 5. riavvitare la calotta di prote-
6. Plombage (page 5). zione A
6. piombatura (vedere pag. 5)

A + –
B
A

Federwechsel Spring exchange Changement du ressort Cambio della molla


1. Schutzkappe A entfernen. 1. Remove protective cap A. 1. Enlever le capuchon protec- 1. Togliere la calotta A. Ruotan do
Durch Linksdrehen der Ver- Release spring by turning ad- teur A. Détendre le ressort en a sinistra la vite B la molla si
stellspindel B die Feder ent- justment spindle B counter-clock- tournant vers la gauche la tige libera. Ruotare fino c o n t r o
spannen. Bis gegen den An- wise. Turn spindle to stop. de réglage. l'arresto
schlag drehen. 2. Unscrew complete adjustment 2. Tourner jusqu´à la butée. 2. Svitare completamente il dis-
2. Komplette Verstelleinrichtung B device B and remove spring C. 3. Insérer le nouveau ressort D. positivo B e sfilare la molla C
abschrauben und Feder C ent- 3. Insert new spring D. 4. Monter le dispositif de réglage 3. Inserire la nuova molla D
nehmen. 4. Assemble complete adjustment complet et régler la pression de 4. Montare il dispositivo completo
3. Neue Feder D einsetzen. device and adjust desired outlet sortie souhaitée. e tarare la pressione d’uscita
4. Komplette Verstelleinrichtung pressure. 5. Visser le capuchon protecteur A. desiderata
montieren und gewünschten 5. Screw on protective cap A. Coller l´autocollant E sur la pla- 5. Riavvitare la calotta A. Incol-
Ausgangsdruck justieren. Stick adhesive label E onto que de type. lare l'adesivo E sulla targhetta
5. Schutzkappe A aufschrauben. nameplate. 6. Plombage 6. Piombatura
Klebeschild E auf das Typen- 6. Attach lead seal.
schild aufkleben.
6. Plombierung


A
B

entspannen
releasing C/D
détendre
scaricare
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

9 … 55
Plombierung
Attaching lead seal
Plombage
Piombatura

05/98

1 1 1 1
Plombierungsöse in der Ver- ø 1.5 mm dia. lead seal eye in Oeillet de plombage dans le capu- Occhiello per piombatura nella
schlußkappe ø 1,5 mm. sealing cap. chon obturateur ø 1,5 mm. calotta di chiusura ø 1,5 mm.

2 2 2 2
Plombierungsöse im Reglerge- ø 1.5 mm dia. lead seal eye in Oeillet de plombage dans le boîtier Occhiello per piombatura
häuse ø 1,5 mm. regulator housing. du régulateur ø 1,5 mm. sull´involucro del regolatore ø
1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch- After setting desired pressure Après réglage de la pression de
ten Drucksollwertes: setpoint: consigne souhaitée: Dopo la regolazione del valore
nominale desiderato:
1. Schutzkappe aufschrauben. 1. Screw on protective cap. 1. Visser le capuchon protecteur
2. Draht durch 1 und 2 ziehen. 2. Pull wire through 1 and 2. 2. Faire passer le fil entre 1 et 2 1. avvitare la calotta di chiusura
3. Plombe um Drahtenden drük- 3. Press lead seal around wire 3. Comprimer le plomb et les ex- 2. tirare il filo attraverso i punti
ken, Drahtschlaufe kurz- ends, keep wire loop small trémités du fil. Maintenir la bou- 1e2
halten. cle courte. 3. Piombare le estremità del filo la-
sciando corto l'anello passante.

Außerbetriebsetzung Putting out of operation Mise hors service Messa fuori servizio
Blockierung der Reglerfunktion Blocking regulator function Blocage de la fonction de réglage Bloccaggio della funzione del
1. Schutzkappe A entfernen. 1. Remove protective cap A. 1. Enlever le capuchon protecteur regolatore
Durch Linksdrehen der Ver- Release spring by turning ad- A. Détendre le ressort en tour- 1.Togliere la calotta di
stellspindel B die Feder ent- justment spindle B counterclock- nant vers la gauche la tige de- chiusura.Ruotando in senso
spannen. Bis gegen den An- wise. Turn the spindle to stop réglage B. Tourner jusqu´à la antiorario la vite B la molla si
schlag drehen. 2. Unscrew complete adjustment butée. libera. Ruotare fino contro l'ar-
2. Komplette Verstelleinrichtung device B and remove spring C. 2. Dévisser l´ensemble du dispo- resto.
B abschrauben und Feder C 3. For p1 150 mbar sitif de réglage B et extraire le 2. Svitare completamente il di-
entnehmen. Insert spring no. 8 (colour: pink). ressort C. spositivo B e sfilare la molla C
3. Für p1 150 mbar For p1 > 150 mbar 3. Pour p1 150 mbar 3. Per p1 150 mbar
Feder Nr. 8 ( Farbe: rosa) Insert blocking sleeve. Monter le ressort no. 8 (couleur Inserire la molla nr. 8 (colore
einsetzen. 4. Re-assemble complete adjust- rose) rosa)
Für p1 > 150 mbar ment device and turn to bottom Pour p1 > 150 mbar Per p1 > 150 mbar
Blockierhülse einsetzen stop. Insérer la douille de blocage. inserire il cilindretto di bloc-
4. Komplette Verstelleinrichtung Do not use any force! 4. Remonter le dispositif complet caggio
wieder montieren und bis an 5. Screw on protective cap A. Mark de réglage et tourner jusqu´à la 4. rimontare il dispositivo com-
den unteren Anschlag drehen. regulator "blocked". butée inférieure. pleto di regolazione e ruotare
Keine Gewalt anwenden. 6. Attach lead seal. Ne pas forcer. fino all'arresto inferiore
5. Schutzkappe A aufschrau- 5. Visser le capuchon protecteur Non effettuare alcuna forza-
ben. Regler kennzeichnen A. Marquer le régulateur "blo- tura
"Blockiert" qué". 5. Avvitare la calotta A e siglare il
6. Plombierung 6. Plombage. regolatore con la voce "bloc-
cato"
– A 6. Piombatura
B

entspannen
releasing
C
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

détendre
scaricare
B

10 … 55
Filterwechsel Filter exchange Changement du filtre Sostituzione del filtro

1. FRI ausbauen 1. Remove FRI 1. Déposer le FRI. 1. smontare l'apparecchio FRI


2. Stützring A abziehen 2. Remove supporting ring A. 2. Extraire la bague d´appui A. 2. estrarre l'anellino A
3. Filtereinsatz B entnehmen 3. Remove filter insert B. 3. Enlever l'élément filtrant B. 3. togliere il pezzo del filtro B
4. Sieb C entfernen 4. Remove sieve C. 4. Enlever le filtre C. 4. togliere il filtrino C
5. Neues Sieb einsetzen 5. Insert new sieve. 5. Monter le filtre neuf. 5. inserire il nuovo filtrino
6. Neuen Filtereinsatz B einsetzen 6. Insert new filter insert B. 6. Monter le nouvel élément filtrant B 6. inserire il nuovo pezzo del filtro B
7. Stützring A eindrücken 7. Press in supporting ring. 7. Enfoncer la bague d´appui A. 7. inserire l'anellino A
8. FRI in die Gasleitung einbauen. 8. Install FRI in gas line. 8. Monter le FRI dans la conduite 8. rimontare nella linea del gas
9. Funktions- und Dichtheits- 9. Perform function and leak test. de gaz. l'apparecchio FRI
kontrolle durchführen. 9. Procéder à un contrôle de fonc- 9. effettuare un controllo del fun-
tionnement et d'étanchéité. zionamento e della tenuta

C
B

Filterkontrolle Inspect filter Contrôler le filtre au mois une Controllare il filtro almeno una
mindestens einmal jährlich! at least once a year. fois par an. volta all’anno!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

11 … 55
Durchfluß-Diagramm 1 / Flow Diagramm 1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1

mit Feinfilter
with mcro filter
avec filtre fin
con filtro fin

500

empfohlener Arbeitsbereich
recommended working range
zone de travail recommandée
campo di lavoro raccomandato

100
80
/6

/6

/6

/6
05

07

10

12
60
I7

I7

I7

I7
FR

FR

FR

FR

/6

/6
50

/6
/6
05

07

12
10
in.

in.

in.

in.

I7

I7
40

I7
I7
Vm

Vm

Vm

Vm

FR

FR

FR
FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

12 … 55
Durchfluß-Diagramm 2 / Flow Diagramm 2 / Courbe des débits 2 / Diagramma di portata 2

mechanisch offen / mit Feinfilter / für Geräteauswahl FRI Durchflußdiagramm 1 anwenden


mechanical open / with micro filter / use flow diagram 1 for equipment selection FRI
mécaniquement ouvert / avec filtre fin / pour sélectionner un FRI, utiliser la courbe des débits 1
aprire meccanicamente / con filtro fine / per scelta dell´apparecchio FRI utilizzare diagramma portata 1

500

100
80

60

/6

/6
50

/6
/6
05

07

12
10
I7

I7
40

I7
I7
FR

FR

FR
FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn

Gasart Spez. Gewicht


°
V = V° Luft/air/air/aria x f
verwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato Type of gas Spec. Wgt.
Type de gaz poids spécifique dv f
Tipo di gas Peso specifico
[kg/m3]

Erdgas/Nat.Gas/ 0.81 0.65 1.24


spez. Gewicht Luft Gaz naturel/Gas metano
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Spec. weight air


poids spécifique de l´air Stadtgas/City gas/ 0.58 0.47 1.46
peso specifico aria Gaz de ville/Gas città
f=
spez. Gweicht des verwendeten Gases Flüssiggas/LPG/ 2.08 1.67 0.77
Spec. weight of gas used Gaz liquide/Gas liquido
poids spécifique du gaz utilisé
peso specifico del gas utilizzato Luft/Air/ 1.24 1.00 1.00
Air/Aria
13 … 55
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Order No. Spare parts / Accessories Order No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo

Verschlußschraube mit 5 Stück/Set Federauswahl FRI 705/6 - 707/6


Dichtring 5 Pieces/Set Selection of springs FRI 705/6 - 707/6
Locking screw and sealing ring 5 Pièces/Set Sélection de ressorts FRI 705/6 - 707/6
Bouchon fileté avec joint d´étan 5 Pezzi/Set scelta della molla x FRI 705/6 - 707/6
chéite Nr. 1 2,5 - 9 mbar braun/brown/brun/marrone 229 817
Tappo a vite con guarnizione Nr. 2 5 - 13 mbar weiß/white/blanc/bianco 229 818
G 1/8 230 395 Nr. 3 7 - 20 mbar orange/orange/orange/arancione 229 820
Nr. 4 10 - 30 mbar blau/blue/bleu/blu 229 821
Schmutzfänger, Sieb + 1 Stück/Set Nr. 5 25 - 55 mbar rot/red/rouge/rosso 229 822
Feinfiltereinsatz 1 Pieces/Set Nr. 6 30 - 70 mbar gelb/yellow/jaune/giallo 229 823
Dirt trap, sieve + Microfilter insert 1Pièces/Set Nr. 7 60 - 100 mbar schwarz/black/noir/nero 229 824
Filtre, tamis + Elément filtrant 1 Pezzi/Set Nr. 8 100 - 150 mbar rosa/pink/rose/rosa 229 825
Filtro antipolvere, reticella + Inserto Nr. 9 140 - 200 mbar grau/grew/gris/grigio 229 826
filtro fine
FRI 705/6 230 440 Federauswahl FRI 710/6 - 712/6
FRI 707/6 230 440 Selection of springs FRI 710/6 - 712/6
FRI 710/6 230 441 Sélection de ressorts FRI 710/6 - 712/6
FRI 712/6 230 441 scelta della molla x FRI 710/6 - 712/6
Nr. 1 2,5 - 9 mbar braun/brown/brun/marrone 229 842
O-Ring, EN geprüft 2 Stück/Set Nr. 2 5 - 13 mbar weiß/white/blanc/bianco 229 843
O-ring, EN-tested 2 Pieces/Set Nr. 3 7 - 20 mbar orange/orange/orange/arancione 229 844
Join torique, testé EN 2 Pièces/Set Nr. 4 10 - 30 mbar blau/blue/bleu/blu 229 845
O-Ring, collaudato a norme EN 2 Pezzi/Set Nr. 5 25 - 55 mbar rot/red/rouge/rosso 229 846
FRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00 230 443 Nr. 6 30 - 70 mbar gelb/yellow/jaune/giallo 229 847
FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50 230 444 Nr. 7 60 - 100 mbar schwarz/black/noir/nero 229 848
Nr. 8 100 - 150 mbar rosa/pink/rose/rosa 229 849
Meßstutzen mit Dichtring 5 Stück/Set Nr. 9 140 - 200 mbar grau/grew/gris/grigio 229 850
Set of setscrews 5 Pieces/Set
Prise de pression avec joint 5 Pièces/Set Montageset FRI
Attacco di misurazione con anello di 5 Pezzi/Set FRI assembly kit
tenuta Kit de montage FRI
G 1/8 230 397 Set di montaggio per FRI
FRI 705/6 224 093
Schutzkappe mit Plombier- 5 Stück/Set FRI 707/6 224 093
möglichkeit 5 Pieces/Set FRI 710/6 224 094
Protective cap with lead seal 5 Pièces/Set FRI 712/6 224 094
option 5 Pezzi/Set
Capuchon Montageset FRI + DMV
Calotta di protezione con possi- FRI + DMV assembly kit
bilità di piombatura Kit de montage FRI + DMV
FRI 705/6 - 712/6 230 400 Set di montaggio per FRI + DMV
FRI 705/707/6 an/to/sur/al DMV 701/6.. 219 967
FRI 710/712/6 an/to/sur/al DMV 702/6.. + DMV 703/6.. 219 968

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

14 … 55
Arbeiten am Gas-Druck- Work on the gas pressure Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione
regelgerät dürfen nur von regulator may only be cialisé peut effectuer des effettuata sul regolatore
Fachpersonal durchge- performed by specialist travaux sur le régulateur di pressione gas deve
führt werden. staff. de pression. essere fatta da parte di
personale competente.

Flanschflächen schützen. Protect flange surfaces. Protéger les surfaces de Proteggere le superfici
Schrauben kreuzweise Tighten screws cross- brides. della flangia.
anziehen. wise Serrer les vis en croisant. Stringere le viti in modo
incrociato.

Direkter Kontakt zwi- Do not allow any direct Eviter tout contact direct Non é consentito il con-
schen dem Gas-Druckre- contact between the gas entre le régulateur de tatto diretto fra il regola-
gelgerät und aushärten- pressure regulator and pression et la maçonne- tore di pressione gas e
dem Mauerwerk, Beton- hardened masonry, con- rie, les cloisons en béton murature invecchiate,
wänden, Fußböden ist crete walls or floors. et planchers en cours de pareti in calcestruzzo, pa-
nicht zulässig. séchage. vimenti.

Nennleistung bzw. Druck- Always adjust nominal Régler toujours le débit Effettuare in linea di massi-
sollwerte grundsätzlich output or pressure set- nominal ou les pressions ma la regolazione di portata
p [mbar] nominale e valori nominali di
am Gas-Druckregelgerät points on the gas pres- de consigne sur le régu-
° einstellen. Leistungsspe- sure regulator and per- lateur de pression. Limi- pressione sul regolatore di
V pressione gas. La regolazio-
[m3/ h] zifische Drosselung über formance-specific throt- tation au niveau de van-
das Doppelmagnetventil. tling using the solenoid ne specifica di portata va fat-
ne, en fonction du débit.
ta attraverso la valvola.
valve.
Grundsätzlich nach Teile- Always use new seals af- Après un démontage ou In linea di massima, dopo
ausbau/-umbau neue ter dismounting and une modification, utiliser lo smontaggio e il rimon-
Dichtungen verwenden. mounting parts. toujours des joints neufs. taggio di alcune parti, uti-
lizzare nuove guarnizio-
ni.

Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leak test: close Contrôle de l´étanchéité Per la prova di tenuta del-
prüfung: Kugelhahn vor ball cock upstream of fit- de la conduite: fermer le le tubature:chiudere il ru-
den Armaturen/Gas- tings/FRI. robinet à boisseau sphé- binetto a sfera davanti alle
Druckregelgerät schlie- rique avant les robinette- valvole / FRI.
ßen. ries / FRI.

Nach Abschluß von Ar- On completion of work on Une fois les travaux sur le Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Gas-Druckre- the FRI, perform leak and FRI terminés, procéder tuati su un FRI: predispor-
gelgerät: Dichtheitskon- function test. toujours à un contrôle re un controllo sia della
first trolle und Funktionskon- ptest 500 mbar d´étanchéité et de fonc- tenuta che del funziona-

O.K. trolle durchführen.


pPrüf 500 mbar
tionnement.
ptest 500 mbar
mento. ptest 500 mbar

Niemals Arbeiten durch- Never perform work if gas Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck pressure or power is ap- travaux sous pression et effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. plied. No naked flame. ou sous tension. Eviter za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. Observe public regula- toute flamme ouverte. Ob- tensione elettrica. Evitare i
Öffentliche Vorschriften tions. server les réglementa- fuochi aperti e osservare le
beachten. tions. prescrizioni di sicurezza
Pocali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect de La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result may ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden be personal injury or dam- dommages corporels ou plicare danni a persone o
denkbar. age to property. matériels sont possibles. cose.
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make any alterations in the course of technical progress
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

Verwaltung und Betrieb Karl Dungs GmbH & Co. KG Korrespondenzanschrift Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services D-73660 Urbach Adresse postale D-73602 Schorndorf
Administratifs Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispon- e-mail info@dungs.com
Amministrazione e Telefax +49 (0)7181-804-166 denza a Internet www.dungs.com
15 … 55 Stabilimento
F NL E P

Notice de fonctionnement Gebruiks- en montage- Instrucciones de servicio Instruções de serviço e


et de montage aanwijzing y de montaje montagem

Régulateur de pression de Gasdrukregelaar met geïn- Regulador de gas Aparelho de regulação da


gaz à filtre intégré tegreerde filter pressão do gás com filtro
integrado
Type FRI …/6 Type FRI …/6 Modelo FRI …/6 Tipo FRI …/6
Diamètres nominaux nominale diameter Diámetros nominales Secção nominal
Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Position de montage bouchon percé


Inbouwpositie Ademstop
Posición de montaje Tapón del respiradero
Posição de montagem Bujão de ventilação
Raccordement de mise à l'air libre
Ademopening
Tobera de respiración
Ligação de ventilação

Ne jamais obturer raccordement de mise à l'air libre!


Ademopening nooit sluiten!
No cerrar nunca la tobera de respiración.
Nunca fechar a ligação de ventilação!

Pression de service maxi. Température ambiante


Max. bedrijfsdruk °C Omgevingstemperatuur
+70
Presión máxima de servicio Temperatura ambiente
Pressão máx. de serviço Temperatura ambiente
0
pmax. = 500 mbar -15 -15 °C … +70 °C
[mbar]

Classe A, Groupe 2 Famille 1+2+3


Klasse A, groep 2 ➞➞➞➞ Familie 1+2+3
Clase A, grupo 2 ➞➞➞➞
➞➞➞ Familia 1+2+3

Classe A, Grupo 2 Família 1+2+3
Gas Gaz
selon / volgens / según la norma / de acordo
EN 88 com a norma
EN 88

Elément filtrant FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 200 mbar

p2
Fijnfilter
Filtro fino
Filtro fino
IEC 529

Prises de pression Conduite de mise à l'air libre, nécessaire uniquement dans


Drukmeetpunten des cas spéciaux
Tomas de presión Afblaasleiding, alleen in speciale gevallen nodig
Tomada de pressão Conduta de escape, solamente necesaria para casos especiales
Conduta de ventilaçao, necessária sòmente em casos especiais
min. / mini. DN 15
1

p max. = 500 mbar

2 FRI 3

1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Conduit de mise à l'air libre doit El conducto de escape debe des-
Bouchon fileté être placén à un endroit sûr cargar hacia un lugar seguro.
Sluitschroef
Tapón roscado EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
Tampão roscado Afblaasleiding moet op een A conduta de ventilação terá que
G 1/8 DIN ISO 228 veilige plaats worden gelegd sair para um local seguro. 16 … 55
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões [mm]

Encombrement pour
changement du
ressort
Benodigde ruimte
voor het vervangen
van veren
ca. 40
e
Espacio necesario Encombrement pour montage du capot
para el cambio del d Benodigde ruimte voor montage van het kapje
muelle. Espacio necesario para el montaje de la tata del
Espaço necessário presotato.
para mudar a mola Espaço necessário para a montagem da tampa
c

a f
b h
g

Typ Rp No. de commande Cotes d'encombrement/ Inbouwafmetingen / Poids


Type Bestel-nr. Medidas de montaje / Dimensões Gewicht
Modelo Número de pedido [mm] Peso
Tipo Tempo de abertura a b c d e f g h Peso [kg]

FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6

Bride avec G 1/8 pour FRI Typ


Flens met G 1/8 Voor FRI type
Brida con G 1/8 para modelo FRI
Flange com G 1/8 para tipo FRI

Rp 1/2 231 565 FRI 705/6 - FRI 707/6


Rp 3/4 231 566 FRI 705/6 - FRI 707/6
Rp 1 231 567 FRI 705/6 - FRI 707/6

Rp 1 231 568 FRI 710/6 - FRI 712/6


Rp 1 1/4 231 569 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 1 1/2 231 570 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 2 231 572 FRI 710/6 - FRI 712/6

[Nm] couple max. / Accessoires du système M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4


19

Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
y
an
m
er
G
in
e
ad
M

l

Pares de apriete máx. / accesorios del sistema 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm


ee
St
e
om
hr
C
18

Binários máx. / Sistema de acessórios

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!


Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!
Utilizar herramientas adecuadas! Apretar los tornillos en cruz!
Usar ferramenta adequada! Apertar os parafusos em cruz!

DN 10 15 20 25 32

M max.

Mmax. [Nm] t ≤ 10 s 70 105 225 340 475

FRI
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Tmax. M max.

Ne pas utiliser l'appareil comme un levier.


Het apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.
El aparato no debe utilizarse como palanca.
O aparelho de regulação não deve ser usado como alavanca!
17 … 55
Version à bride taraudée Schroefdraadflensuitvoering Versión de brida roscada Modelo com flange roscada
FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - FRI 712/6
Pose et dépose Montage en demontage Montaje y desmontaje Montagem e desmontagem

1. Desserrer les vis A et B sans les 1. Schroef A en B losdraaien - niet 1. Aflojar los tornillos A y B, no 1. Desapertar o parafuso A e B,
dévisser totalement. verwijderen. sacarloslos totalmente (figuras sem os desapertar completa-
Figures 1 et 2. Afbeelding 1 en 2. 1 y 2). mente. Figuras 1 e 2

2. Dévisser les vis C et D. 2. Schroef C en D eruit schroeven. 2. Desatornillar los tornillos C y D 2. Desapertar completamente os
Figures 1 et 2. Afbeelding 1 en 2. (figura 1 y 2). parafusos C e D.
Figuras 1 e 2.

3. Extraire le régulateur de pres- 3. Gas- drukregelaar tussen de 3. Extraer el aparato regulador de 3. Retirar para fora o aparelho de
sion entre les brides taraudées. schroefdraadflenzen uittrekken. la presión de gas entre las bri- regulação da pressão do gás
Figures 3 et 4. Afbeelding 3 en 4. das roscadas (figuras 3 y 4). por entre as flanges roscadas.
Figuras 3 e 4.

4. Après pose, procéder à un con- 4. Na inbouw dichtheids- en 4. Después del montaje, realizar 4. Após a montagem, efectuar tes-
trôle de l'étanchéité. functiecontrole uitvoeren. un control de estanqueidad y te de estanqueidade e de funci-
ptest 500 mbar. Pcontrole 500 mbar. funcional. Pprueba 500 mbar. onamento. Pteste 500 mbar.

Attention! Attentie! Atención: Atenção!


S'assurer qu´aucune impureté Voorkom dat bij montage en Se debe garantizar que durante Assegure-se de que ao proce-
(copeaux de métal, huile de cou- de-montage verontreinigingen el montaje y desmontaje no pe- der à montagem e à des-monta-
pe) ne pénètre dans le FRI lors (bijv. metaalspanen, draadsnij- netren impurezas, tales como gem não entra sujidade (por ex.
du montage et du dé montage. olie etc.) in de FRI binnendrin- virutas metálicas, aceite etc., a limalha de metal, óleo de corte,
Le non-respect de cet avertis- gen. Onachtzaamheid op dit la unidad FRI.Si no se tienen en etc.) no FRI. A inobservãncia
sement entraîne un risque de punt kan een onjuiste werking cuenta estas premisas, existe el destas regras pode provocar
mauvais fonctionnement ou de of defect van het apparaat ver- peligro de un malfuncionamien- avaria ou mau funcionamento
panne de l'appareil. oorzaken. to o de una avería del aparato. do aparelho.

1 2

A A C

B B D

3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

18 … 55
Réglage de la pression de sortie Instellen van de uitgangsdruk (in- Ajuste de la presión de salida Ajuste da pressão de saída
(réglage de la valeur de consi- stelling van de nominale waarde) (ajuste del valor nominal) (Regulação do valor ajuste)
gne)

Réglage d'usine: Fabrieksinstelling: Muelle de ajuste montado de fá- Regulação de fábrica:


ressort standard p2 10 à 30 mbar standaard veer p2 10 - 30 mbar brica: P2 10-30 mbar Mola standard p2 10 - 30 mbar

1. Dévisser le capuchon pro- 1. Beschermkapje A eraf schroe- 1. Desatornillar la cubierta pro- 1. Desapertar a tampa de pro-
tecteur A. ven. tectora A. tecção A.
2. Réglage (+) 2. Instelling (+) 2. Ajuste (+) del husillo de reajuste. 2. Ajuste (+)
tige de réglage B Verstelspindel B “Giro a la derecha” = aumento Parafuso de ajuste B
"tourner vers la droite" = “rechtsom draaien” = de la presión de salida (valor ‘Rodar para a direita´ =
augmentation de la pression vergroting van de uitgangsdruk nominal) Aumento da pressão de saí-
de sortie (valeur de consigne) (instelwaarde) da (valor ajuste)

ou bien of o ou

Réglage (-) Instellen (-) Ajuste (-) Ajuste (-)


tige de réglage B verstelspindel B Girar el husillo de ajuste “a la Parafuso de ajuste B
"tourner vers la gauche" = “linksom draaien” = izquierda” = disminuye la pre- ´Rodar para a esquerda´ =
diminution de la pression de verlaging van de uitgangsdruk sión de salida (valor nominal) Diminuição da pressão de
sortie (valeur de consigne) (instelwaarde). 4. Comprobar el valor nominal. saída (Valor ajuste)
4. Vérifier la valeur de consigne 4. Controleren van de instelwaarden. 5. Atornillar la cubierta protectora. 4. Verificar o valor ajuste.
5. Revisser le capuchon pro- 5. Beschermkapje A erop schroeven 6. Precintado (página 5). 5. Apertar a tampa de protec-
tecteur A 6. Met lood verzegelen (pagina 5). ção A.
6. Plombage (page 5). 6. Selar (Página 5).

A + –
B
A

Changement du ressort Vervangen van de veer Cambio del muelle Mudança da mola
1. Enlever le capuchon protec- 1. Beschermkapje A verwijderen. 1. Extraer la caperuza protectora 1. Retirar a tampa de protecção A.
teur A. Détendre le ressort en Door de verstelspindel B links- A. Girar a la izquierda el husillo Rodar para a esquerda o pa-
tournant vers la gauche la tige om te draaien de veer ontspan- de reajuste B para distensar el rafuso de ajuste B, distender
de réglage. nen. Tot tegen de aanslag aan- muelle y girar hasta llegar al a mola. Rodar até ao topo.
2. Tourner jusqu´à la butée. draaien. tope. 2. Desapertar todo o dispositi-
3. Insérer le nouveau ressort D. 2. Complete verstelinrichting B 2. Desatornillar el sistema de re- vo de regulação B e retirar a
4. Monter le dispositif de régla- eraf schroeven en veer C eruit ajuste B al completo y extraer mola C.
ge complet et régler la pres- nemen. el muelle C. 3. Colocar a mola nova D.
sion de sortie souhaitée. 3. Nieuwe veer D aanbrengen. 3. Insertar un nuevo muelle D. 4. Montaro dispositivo de regu-
5. Visser le capuchon protec- 4. Complete verstelinrichting 4. Montar el sistema de reajuste lação e ajustar para a pressão
teur A. Coller l´autocollant E monteren en gewenste uit- al completo y ajustar la presión de saída desejada.
sur la plaque de type. gangsdruk instellen. deseada. 5. Apertar a tampa de protec-
6. Plombage 5. Beschermkapje A erop 5. Atornillar la caperuza protec- ção A. Colar etiqueta E na
schroeven. tora A y adherir la placa adhe- placa sinalética.
Sticker E op het typeplaatje siva E sobre la placa del tipo. 6. Selar.
plakken. 6. Precintar.
6. Met lood verzegelen

– A
B

détendre
Ontspannen C/D
aflojar
Distender a mola
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

19 … 55
Plombage
Met lood verzegelen
Precintado
Selagem

05/98

1 1 1 1
Oeillet de plombage dans le ca- Draadoog in het sluitkapje f 1,5 Ojo de precintado en la caperuza Olhal de selagem no tampão de
puchon obturateur ø 1,5 mm. mm. de cierre ø 1,5 mm. ø 1,5 mm.

2 2 2 2
Oeillet de plombage dans le boî- Draadoog in het regelaarhuis f 1,5 Ojo de precintado en armazón del Olhal de selagem na carcaça do
tier du régulateur ø 1,5 mm. mm. regulador Ø 1,5 mm. regulador ø 1,5 mm.

Après réglage de la pression de Na het instellen van de gewenste Después del ajuste de la presión Após a regulação do valor teórico
consigne souhaitée: nominale druk: al valor deseado: desejado para a pressão:

1. Visser le capuchon protecteur 1. Beschermkapje erop schroeven. 1. Atornillar la caperuza protecto- 1. Fechar a tampa de protecção.
2. Faire passer le fil entre 1 et 2 2. Draad door 1 en 2 trekken. ra. 2. Puxar o fio através de 1 e 2.
3. Comprimer le plomb et les 3. Loden zegel rond de uiteinden 2. Pasar el alambre por 1 y 2. 3. Premsar o selo nas extremidades
extrémités du fil. Maintenir la van de draad drukken, draadlus 3. Presionar el sello y los extremos do fio, deixando o laço curto.
boucle courte. kort houden. del alambre, y mantener el hilo
lo más corto posible.

Mise hors service Buiten werking stellen Puesta fuera de servicio Colocar fora de serviço
Blocage de la fonction de réglage Blokkering van de regelfunctie Bloqueo de la función de regulación Bloqueio da função de regulação

1. Enlever le capuchon protec- 1. Beschermkapje A verwijderen. 1. Extraer la caperuza protectora A. 1. Retirar a tampa de protecção A.
teur A. Détendre le ressort en Door de verstelspindel B linksom Aflojar el muelle, girando a la Rodar para a esquerda o para-
tour-nant vers la gauche la tige te draaien de veer ontspannen. izquierda el husillo B. fuso de ajuste B, distender a
de- réglage B. Tourner jusqu´à Tot tegen de aanslag aan- 2. Desatornillar el sistema de re- mola. Rodar até ao topo.
la butée. draaien. ajuste completo B y extraer el 2. Desapertar todo o dispositivo de
2. Dévisser l´ensemble du dis- 2. Complete verstelinrichting B eraf muelle C. regulação B e retirar a mola C.
positif de réglage B et extraire schroeven en veer C verwijde- 3. Para p1 150 mbar, utilizar re- 3. Para p1 150 mbar, colocar a
le ressort C. ren. sorte n° 8 (color rosado). mola nº 8 (cor-de-rosa)
3. Pour p1 150 mbar 3. Voor P1 150 mbar Para p1 > 150 mbar, utilizar cas- Para p1 > 150 mbar, utilizar cas-
Monter le ressort no. 8 (cou- Veernr. 8 (kleur: rose) quillo de bloqueo. quilho de blocagem.
leur rose) aanbrengen. 4. Volver a montar el sistema de 4. Montar de novo todo o disposi-
Pour p1 > 150 mbar Voor P1 > 150 mbar reajuste al completo y girarlo tivo de regulação e rodá-lo até
Insérer la douille de blocage. blokkeerhuls aanbrengen. hasta llegar al tope inferior. ao topo inferior.
4. Remonter le dispositif complet 4. Complete verstelinrichting weer No fuerza. Não empregar a força.
de réglage et tourner jusqu´à monteren en tot aan de onderste 5. Atornillar la caperuza protectora 5. Apertar de novo a tampa de
la butée inférieure. aanslag draaien. A. Marcar el regulador con “blo- protecção A. Assinalar o regu-
Ne pas forcer. Niet forceren. queado”. lador „bloqueado“.
5. Visser le capuchon protecteur 5. Beschermkapje A erop schroe- 6. Precintado. 6. Selar.
A. Marquer le régulateur "blo- ven. Regelaar markeren „geblok-
qué". keerd“
6. Plombage. 6. Met lood verzegelen
– A
B

détendre
Ontspannen
C
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

aflojar
Distender a mola
B

20 … 55
Changement du filtre Vervangen van filter Cambio del filtro Mudança do filtro

1. Déposer le FRI. 1. FRI demonteren 1. Desmontar el FRI. 1. Desmontar o FRI


2. Extraire la bague d´appui A. 2. Steunring A eraf trekken 2. Extraer el anillo de apoyo A. 2. Puxar para fora o anel de apoio A
3. Enlever l'élément filtrant B. 3. Filterinzet B eruit nemen 3. Extraer la malla del filtro B. 3. Retirar o cartucho do filtro B
4. Enlever le filtre C. 4. Zeef C verwijderen 4. Extraer el tamiz C. 4. Retirar o filtro C
5. Monter le filtre neuf. 5. Nieuwe zeef aanbrengen 5. Insertar un tamiz nuevo. 5. Colocar um filtro novo
6. Monter le nouvel élément filtrant B 6. Nieuwe filterinzet B aanbrengen 6. Insertar una nueva malla filtrante B. 6. Colocar um novo elemento de
7. Enfoncer la bague d´appui A. 7. Steunring A erin drukken 7. Introducir el anillo de apoyo A. filtro B
8. Monter le FRI dans la conduite 8. FRI in de gasleiding monteren. 8. Montar el FRI en la línea de gas. 7. Empurrar para dentro o anel de
de gaz. 9. Functie- en dichtheidscontrole 9. Efectuar un control funcional y apoio A
9. Procéder à un contrôle de fonc- uitvoeren. de estanqueidad. 8. Montar o FRI na conduta do gás
tionnement et d'étanchéité. 9. Efectuar um teste de estanquei-
dade e de funcionamento.

C
B

Contrôler le filtre Filtercontrole minimaal één keer Control del filtro: Controlo do filtro
au mois une fois par an. per jaar! como mínimo una vez al año. Proceder a um controlo do filtro
pelo menos uma vez por ano!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

21 … 55
Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram 1 / Diagrama de flujo 1 / Diagrama de débitos 1

avec filtro fin


met hoofdfilter
con filtro fino
com filtro fino

500

zone de travail recommandée


Aanbevolen werkgebied
Zona de trabajo recomendada
Zona de trabalho recomendada

100
80
/6

/6

/6

/6
05

07

10

12

60
I7

I7

I7

I7
FR

FR

FR

FR

/6

/6
50

/6
/6
05

07

12
10
in.

in.

in.

in.

I7

I7
40

I7
I7
Vm

Vm

Vm

Vm

FR

FR

FR
FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Basis + 15° C, 1013 mbar, droog
Basado en + 15° C, 1013 mbar, seco
Base + 15° C, 1013 mbar, seco
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3/h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65
Vn
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

22 … 55
Courbe des débits 2 / Doorstroomdiagram 2 / Diagrama de flujo 2 / Diagrama de débitos 2

mécaniquement ouvert/avec filtre fin/pour sélectionner un FRI, utiliser la courbe des débits 1
Mechanisch openen/met hoofdfilter/voor apparaatkeuze FRI doorstroomdiagram 1 gebruiken
mecánicamente abierto/con filtro fin/para la selección del FRI, utilizar diagrama de flujo n° 1
Mecanicamente aberto/ com filtro fin/ para escolha do aparelho usar o diagrama de débitos 1

500

100
80

60

/6

/6
/6
/6
50

07

12
10
05

I7

I7
I7
I7
40

FR

FR
FR
FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Basis + 15° C, 1013 mbar, droog
Base + 15° C, 1013 mbar, seco
Base + 15° C, 1013 mbar, seco
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65
Vn

Type de gaz poids spécifique


°
V = V° air/lucht/aire/ar x f
gaz utilisé/gassoort/ Gas utilizado/gás usado Gassoorten Soortelijk gewicht
Tipo de gas Densidad dv f
Tipo de gás Peso específico
[kg/m3]

Gaz naturel/Aardgas 0.81 0.65 1.24


poids spécifique de l´air Gas natural/Gás natural
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

soortelijk gewicht lucht


Peso específico del aire Gaz de ville/Stadsgas 0.58 0.47 1.46
Densidade do ar Gas ciudad/Gas de cidade
f=
poids spécifique du gaz utilisé Gaz liquide/LPG 2.08 1.67 0.77
soortelijk gewicht van de gassoort Gas líquido/Gás líquido
Peso específico del gas utilizado
Peso específico do gás utilizado Air/Lucht/ 1.24 1.00 1.00
Aire/Ar
23 … 55
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Vervangonderdelen/toebehoren Bestel-nr. Vervangonderdelen/toebehoren Bestel-nr.
Piezas de recambio / accesorios Número de código Piezas de recambio / accesorios Número de código
Peças sobressalentes Nº de encomenda Peça sobressa lentes Nº de encomenda

Bouchon fileté avec joint 5 Pièce/Kit Sélection de ressorts FRI 705/6 - 707/6
d´étanchéite 5 Stuks/Set Veerkeuze FRI 705/6 - 707/6
Sluitschroef met pakkingring 5 Unidades/Ivego Selección de muelles FRI 705/6 - 707/6
Tapón roscado con junta 5 Unidade/Conjunto Escolha da mola FRI 705/6 - 707/6
Tampão roscado com anel de vedação Nr. 1 2,5 - 9 mbar brun/bruin/marrón/castanho 229 817
Nr. 2 5 - 13 mbar blanc/wit/blanco/branco 229 818
G 1/8 230 395 Nr. 3 7 - 20 mbar orange/oranje/naranja/cor-de-laranja 229 820
Nr. 4 10 - 30 mbar bleu/blauw/azul/azul 229 821
Filtre, tamis +Elément filtrant 1 Pièce/Kit Nr. 5 25 - 55 mbar rouge/rood /rojo/vermelho 229 822
Vuilvanger, zeef + Fijnfilter-inzet 1 Stuks/Set Nr. 6 30 - 70 mbar jaune/geel/amarillo/amarello 229 823
Tamiz del filtero + Malla del filtro 1 Unidades/Ivego Nr. 7 60 - 100 mbar noir/zwart/negro/preto 229 824
Colector de impurezas, crivo + 1 Unidade/Conjunto Nr. 8 100 - 150 mbar rose/rose/rosado/cor-de-rosa 229 825
Elemento filtrante Nr. 9 140 - 200 mbar Gris/Grijs/Gris/Cinzento 229 826
FRI 705/6 230 440
FRI 707/6 230 440 Sélection de ressorts FRI 710/6 - 712/6
FRI 710/6 230 441 Veerkeuze FRI 710/6 - 712/6
FRI 712/6 230 441 Selección de muelles FRI 710/6 - 712/6
Escolha da mola FRI 710/6 - 712/6
Join torique, testé EN 2 Pièce/Kit Nr. 1 2,5 - 9 mbar brun/bruin/marrón/castanho 229 842
O-ring, EN gekeurd 2 Stuks/Set Nr. 2 5 - 13 mbar blanc/wit/blanco/branco 229 843
Junta tórica EN 2 Unidades/Ivego Nr. 3 7 - 20 mbar orange/oranje/naranja/cor-de-laranja 229 844
O-ring, testado EN 2 Unidade/Conjunto Nr. 4 10 - 30 mbar bleu/blauw/azul/azul 229 845
FRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00 230 443 Nr. 5 25 - 55 mbar rouge/rood /rojo/vermelho 229 846
FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50 230 444 Nr. 6 30 - 70 mbar jaune/geel/amarillo/amarello 229 847
Nr. 7 60 - 100 mbar noir/zwart/negro/preto 229 848
Prise de pression avec joint 5 Pièce/Kit Nr. 8 100 - 150 mbar rose/rose/rosado/cor-de-rosa 229 849
Meetnippel met pakkingring 5 Stuks/Set Nr. 9 140 - 200 mbar Gris/Grijs/Gris/Cinzento 229 850
Manguito de medición con junta 5 Unidades/Ivego
Bocal de medição com anel de 5 Unidade/Conjunto Kit de montage FRI
vedação Montageset FRI
G 1/8 230 397 Juego de montaje FRI
Kit de montagem FRI
Capuchon 5 Pièce/Kit FRI 705/6 224 093
Beschermkapje met mogelijkheid 5 Stuks/Set FRI 707/6 224 093
voor verzegeling 5 Unidades/Ivego FRI 710/6 224 094
Caperuza protectora con ojales 5 Unidade/Conjunto FRI 712/6 224 094
de precintado
Tampa de protecção com possibili- Kit de montage FRI + DMV
dade de selagem com chumbo Montageset FRI + DMV
FRI 705/6 - 712/6 230 400 Juego de montaje FRI + DMV
Kit de montagem FRI + DMV
FRI 705/707/6 sur/aan/en/na DMV 701/6.. 219 967
FRI 710/712 sur/aan/en/na DMV 702/6.. + DMV 703/6.. 219 968

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

24 … 55
Seul du personnel spé- Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os trabalhos no aparelho
cialisé peut effectuer des gasdrukregelaar mogen el regulador sólo deben de regulação do gás só
travaux sur le régulateur uitsluitend door vak- ser llevados a cabo por devem ser efectuados por
de pression. personeel worden uitge- personal técnico. pessoal especializado.
voerd.

Protéger les surfaces de Flensoppervlakken be- Proteger las superficies Proteger as superfícies
brides. schermen. Schroeven embridadas y apretar los dos flanges. Apertar os
Serrer les vis en croisant. kruislings aandraaien. tornillos en cruz. parafusos em cruz.

Eviter tout contact direct Rechtstreeks contact tus- No está permidito el contacto Evitar todo o contacto
entre le régulateur de sen de gas-drukregelaar directo entre el aparato regu- entre o aparelho de regu-
pression et la maçonne- en het uithardende met- lador de la presión de gases y lação do gás com pare-
rie, les cloisons en béton selwerk, betonnen muren, la mampostería, las paredes des de alvenaria, de be-
et planchers en cours de vloeren is niet toege- de hormigón y los suelos en tão e com o pavimento.
séchage. staan. fase de endurecimiento.

Régler toujours le débit Nominaal vermogen resp. Ajustar siempre en un princi- Regular a potência nominal ou
nominal ou les pressions nominale druk steeds op pio la potencia nominal y los os valores teóricos da pressão
p [mbar] valores nominales de la pre- principalmente no aparelho de
de consigne sur le régu- de gasdrukregelaar instel-
sión en el aparato regulador de regulação da pressão do gás.
°
V
lateur de pression. Limi- len. Vermogensspecifieke Estrangulamento específico
la presión de gases y la estran-
[m3/ h] tation au niveau de van- reducering via de dubbele gulación específica de la po- para o caudal através da dupla
ne, en fonction du débit. magneet-afsluiter. tencia a través de la válvula válvula magnética.
magnética doble.
Après un démontage ou Na demontage/ombouw Utilizar en un principio Na substituição ou des-
une modification, utiliser van onderdelen steeds siempre juntas nuevas montagem de peças, usar
toujours des joints neufs. nieuwe pakkingen gebrui- después de desmontar y sempre juntas novas.
ken. cambiar las piezas.

Contrôle de l´étanchéité Dichtheidscontrole van Comprobación de la Controlo da estanqueida-


de la conduite: fermer le pijpleidingen: kogelkraan estanqueidad de las con- de da conduta: fechar a
robinet à boisseau sphé- voor de armaturen/gas- ducciones de tuberías: torneira de macho esféri-
rique avant les robinette- drukregelaar sluiten. Cerrar la llave de bola si- co que se encontra antes
ries / FRI. tuada delante del FRI. do aparelho de regulação
do gás.

Une fois les travaux sur le Na afsluiting van werk- Después de finalizar los Uma vez terminados os tra-
Safety FRI terminés, procéder zaamheden aan de gas- trabajos en el aparato re- balhos no aparelho de re-
toujours à un contrôle drukregelaar: dichtheids- gulador de la presión de gulação do gás, efectuar
first d´étanchéité et de fonc- controle en functiecontro- gases, realizar un control sempre um teste de estan-

O.K. tionnement.
ptest 500 mbar
le uitvoeren.
Pcontrole 500 mbar
de estanqueidad y funcio-
nal. Pprueba 500 mbar.
queidade e de funciona-
mento. Pteste 500 mbar.

Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden uit- No realizar nunca traba- Nunca efectuar trabalhos
travaux sous pression et voeren als de eenheid on- jos cuando exista presión com a pressão do gás ou
ou sous tension. Eviter der gasdruk of spanning de gas o tensión eléctri- a tensão ligadas. Evitar
toute flamme ouverte. Ob- staat. Open vuur verwij- ca. Evitar los fuegos qualquer chama. Obser-
server les réglementa- deren. Plaatselijke voor- abiertos. Tener en cuenta var as regulamentações
tions. schriften in acht nemen. las normas públicas. oficiais.

En cas de non-respect de Het niet opvolgen van Si no se tienen en cuenta No caso de não obser-
ces instructions, des deze instructies kan per- los avisos, pueden suce- vância destas instruções,
dommages corporels ou soonlijk letsel of mater- der accidentes persona- podem ocorrer danos
matériels sont possibles. iele schade tot gevolg les o materiales. pessoais e materiais.
hebben.
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen, die de technische vooruitgang dienen, blijven voorbehouden.
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofkantoor en fabriek Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Administración y Fábrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administração e fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Endereço postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
25 … 55
FIN DK S N

Käyttö- ja asennusohjeet Drifts- og monteringsvej- Bruks- och monteringsan- Drifts- og monterings-


ledning visning instruks

Suodattimella varustettu Gas-trykregulator med in- Gas-tryckreglator med in- Gass-trykkregulerings-


kaasunpaineensäätölaite tegreret filter tegrerat filter apparat med integrert filter
Tyyppi FRI …/6 Type FRI …/6 Typ FRI …/6 Type FRI …/6
Nimellisläpimitat Nominelle vidder Nominella diametrar Nominelle diametre
Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Asennusasento Hengitystulppa
Indbygningsposition Lufthulsprop
Monteringsläge Luftningsplugg
Monteringsposisjon Ventilasjonspropp
Hengityssuutin
Luftdyse
Luftningsmunstycke
Ventilasjonsdyse

Hengityssuutinta ei saa koskaan sulkea!


Luk aldrig luftdysen!
Stäng aldrig luftningsmunstycket!
Steng aldri ventilasjonsdysen!

Maks. käyttöpaine Ympäristön lämpötila


Max. driftstryk °C Omgivelsestemperatur
+70
Max. driftstryck Omgivningstemperatur
Maks. driftstrykk Omgivelsestemperatur
0
pmax. = 500 mbar -15 -15 °C … +70 °C
[mbar]

Luokka A, Ryhmä 2 Perhe 1+2+3


Klasse A, gruppe 2 ➞➞➞➞ Familie 1+2+3
Klass A, grupp 2 ➞➞➞➞
➞➞➞ Familj 1+2+3
➞ Familie 1+2+3
Klasse A, gruppe 2 Gas Gaz
mukaan / i hht. / enligt/ i hht.
EN 88 EN 88

Hienosuodatin FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 200 mbar

p2
Finfilter
Finfilter
Finfilter
IEC 529

Paineliitännät Puhallusjohto, tarpeen vain erikoistapauksissa


Trykudtag Afblæsningsledning, kun nødvendig i særlige tilfælde
Tryckuttag Utblåsningsledning, erforderlig endast i speciella fall.
Trykkuttak Utblåsingsledning, bare nødvendig i spesielle tilfeller

min. / mini. DN 15
1

p = 500 mbar
max.

2 FRI 3

1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Puhallusjohto on johdettava Utblåsningsledningen måste föras
Sulkuruuvi turvalliseen paikkaan. till en säker plats
Lukkeskrue
Stoppskruv EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
Låseskrue Afblæsningsledningen skal føres Utblåsingsledningen må føres til
G 1/8 DIN ISO 228 til et sikkert sted en sikker plass 26 … 55
Asennusmitat / Indbygningsmål / Mått / Dimensjoner [mm]

Tilantarve jousen
vaihtoa varten
Nødvendig plads til
udskiftning af
fjederen
Platsbehov för
ca. 40
fjäderbyte e Tilantarve kotelon asennusta varten
Plassbehov for d Nødvendig plads til montering af Pressostatdæksel
utskifting av fjær Platsbehov för montering av kåpan
Plassbehov for montering av hetten
c

a f
b h
g

Tyyppi Rp Tilaus-nro Asennusmitat / Indbygningsmål/ Paino


Type Bestillings-nummer Mått / Dimensjoner Vægt
Typ Beställningsnummer [mm] Vikt
Type Bestillingsnummer a b c d e f g h Vekt [kg]

FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6

Laippa ja G 1/8 FRI-tyyppi


Flange med G 1/8 til FRI type
Fläns med G 1/8 för FRI typ
Flens med G 1/8 for FRI type

Rp 1/2 231 565 FRI 705/6 - FRI 707/6


Rp 3/4 231 566 FRI 705/6 - FRI 707/6
Rp 1 231 567 FRI 705/6 - FRI 707/6

Rp 1 231 568 FRI 710/6 - FRI 712/6


Rp 1 1/4 231 569 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 1 1/2 231 570 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 2 231 572 FRI 710/6 - FRI 712/6

[Nm] Maks. vääntömomentit / järjestelmän varusteet M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4


19

max. tilspændingsmomenter/systemtilbehør
y
an
m
er
G
in
e
ad
M

l

2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm
ee

max. åtdragningsmoment / systemtillbehör


St
e
om
hr
C
18

Maks. dreiemoment/systemtilbehør

Käytä sopivia työkaluja! Kiristä ruuvit ristikkäin!


Benyt egnet værktøj! Skruerne skal krydsspændes
Använd lämpligt verktyg! Dra åt skruvarna korsvis!
Benytt egnet verktøy! Trekk skruer til over kors!

DN 10 15 20 25 32

M max.
Mmax. [Nm] t ≤ 10 s

70 105 225 340 475

FRI
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Tmax. M max.

Laitetta ei saa käyttää vipuna.


Armaturet må ikke benyttes som vægtstang.
Regulatorn får inte användas som hävarm.
Apparatet må ikke benyttes som arm.
27 … 55
Kierrelaippamalli Gevindflangeudførelse Utförande med gängad fläns Versjon med gjenget flens
FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - 712/6 FRI 705/6 - 712/6 FRI 705/6 - 712/6
Asennus ja purkaminen Montering og afmontering In- och urmontering Montering og demontering

1. Avaa ruuvit A ja B - 1. Skruerne A og B løsnes, de skal 1. Lossa skruv A och B - skruva inte 1. Løsne skrue A og B - ikke skru
älä kierrä niitä irti. ikke skrues ud. ur. Figur 1 och 2. ut.
Kuvat 1 ja 2. Ill. 1 og 2 Bilde 1 og 2.

2. Kierrä ruuvit C ja D irti. 2. Skruerne C og D skrues ud. 2. Skruva ur skruv C och D. Figur 1 2. Skru ut skrue C og D.
Kuvat 1 ja 2. Ill. 1 og 2 och 2. Bilde 1 og 2.

3. Vedä kaasunpaineensäädin pois 3. Gastryks-regulatoren trækkes ud 3. Dra bort regulatorn mellan de 3. Trekk ut gass-trykkregulerings-
kierrelaippojen välistä. mellem gevindflangerne. gängade flänsarna. apparatet mellom gjengeflens-
Kuvat 3 ja 4. Ill. 3 og 4 Figur 3 och 4. ene.
Bilde 3 og 4.

4. Tarkasta tiiviys ja toiminta 4. Kontroller for tæthed og funktion 4. Täthets- och funktionskontroller 4. Gjennomfør kontroll for tetthet
asennuksen jälkeen. efter indbygningen. efter inmontering. og funksjon etter montering.
ptark. 500 mbar pprøve 500 mbar pkontr 500 mbar Pprøve 500 mbar

Huomio! Bemærk! Varning! OBS!


Asentamisen ja purkamisen Man skal sikre sig, at der ikke Vid in- och urmontering måste Det må sikres at det under mon-
yhteydessä FRI-laitteeseen ei trænger forureninger (f.eks. man vara säker att inga förore- tering og demontering ikke tren-
saa päästä likaa (esim. metalli- metalspåner, gevindskæreolie ningar (t.ex. metallspån, gäng- ger inn noen forurensninger
jäysteitä, leikkausöljyä tms.). osv.) ind i FRI under monteri- skärningsolja osv.) kommer in i (f.eks. metallspon, gjengeskjæ-
Jos tätä ei huomioida, laitteen ngen og afmonteringen.Hvis FRI. Om detta inte beaktas finns ringsolje etc.) i FRI.
toimintahäiriöt tai täydellinen dette ikke overholdes, er der risk att reulatorn fungerar dåligt Hvis det ikke tas hensyn til dette
toimimattomuus ovat mahdolli- fare for, at armaturet fungerer eller inte alls. er det fare for at apparatet fun-
sia. forkert eller svigter. gerer feil eller svikter.

1 2

C A A C

D B B D

3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

28 … 55
Lähtöpaineen säätö Justering af afgangstrykket (ind- Inställning av utgångstrycket Justering av utgangstrykket
(ohjearvon asetus) stilling af den ønskede værdi) (börvärdesinställning) (innstilling av ønskeverdien)

Säätö tehtaalla: Fabrikkens indstilling: Fabriksinställning: standard- Innstilling fra fabrikkens side:
vakiojousi p2 10 - 30 mbar standardfjeder p2 10 - 30 mbar fjäder p2 10 - 30 mbar Standardfjær p2 10 - 30 mbar

1. Ruuvaa suojahattu A irti. 1. Beskyttelseshætten A skrues af. 1. Skruva av skyddskåpan A. 1. Skru av beskyttelseskappe A.
2. Säätö (+) 2. Justering (+) 2. Justering (+) Inställnings- 2. Justering (+)
säätökarasta B Indstillingsspindel B spindel B “Högervridning” = Reguleringsspindel B
”Kierto myötäpäivään” = *Drejning mod højre* = forøgel- Ökning av utgångstrycket ‘Dreie med urviseren’ =
Lähtöpaine (ohjearvo) se af afgangstrykket (indstil- (börvärdet) økning av utgangstrykket
suurenee lingsværdien) (ønskeverdi)

tai eller eller eller

Säätö (-) Justering (-) Justering (-) Inställnings- justering (-)


säätökarasta B Indstillingsspindel B spindel B “Vänstervridning” = Reguleringsspindel B
”Kierto vastapäivään” = Lähtö- *Drejning mod venstre* = ned- Minskning av utgångstrycket ‘Dreie mot urviseren’ =
paine (ohjearvo) pienenee sættelse af afgangstrykket (ind- (börvärdet). redusering av utgangstrykket
stillingsværdien) (ønskeverdi)
4. Tarkista ohjearvo. 4. Kontroller indstillingsværdien. 4. Kontroll av börvärdet. 4. Kontrollér ønskeverdi.
5. Ruuvaa suojahattu A takaisin paikalleen. 5. Skru beskyttelseshætten A på. 5. Skruva på skyddskåpan A. 5. Skru på beskyttelseskappe A.
6. Plombita suojahattu (sivu 5). 6. Plombering (se side 5). 6. Plombering (sida 5). 6. Plombering (side 5).

A + –
B
A

Jousen vaihtaminen Udskiftning af fjederen Fjäderbyte Utskifting av fjær


1. Ota suojahattu A irti. 1. Fjern beskyttelseshætten A. Ved 1. Ta bort skyddskåpan A. Lossa 1. Fjern beskyttelseskappe A.
Vapauta jousi jännityksestä kier- at dreje indstillingsspindlen B til fjädern genom att vrida Ved å dreie justeringsspindel B
tämällä säätökaraa B vastapäi- venstre slækkes fjederen. Drej inställningsspindeln B åt vänster. mot urviseren løsnes fjæren.
vään. Kierrä karaa rajoittimeen indtil stoppet. Vrid tills anslaget nås. Drei til anslaget.
asti. 2. Hele indstillingsanordningen B 2. Skruva av den kompletta 2. Skru ut komplett justeringsenhet
2. Ruuvaa koko säätölaite B irti ja skrues af, og fjederen C tages inställningsanordningen B och B og ta ut fjær C.
ota jousi C pois. ud. ta bort fjädern C. 3. Sett inn ny fjær D.
3. Asenna uusi jousi D. 3. Indsæt den nye fjeder D. 3. Sätt in en ny fjäder D. 4. Monter justeringsinnretning
4. Aseta koko säätölaite takaisin 4. Hele indstillingsanordningen 4. Montera in den kompletta komplett og juster ønsket
paikalleen ja säädä haluamasi monteres på, og det ønskede inställningsanordningen och jus- utgangstrykk.
lähtöpaine. afgangstryk justeres. tera det önskade utgångstrycket. 5. Skru på beskyttelseskappe A.
5. Ruuvaa suojahattu A kiinni. Lii- 5. Beskyttelseshætten A skrues på. 5. Skruva på skyddskåpan A. Lim klebeetikett E på typeskiltet.
maa itseliimautuva etiketti E Klæb mærkaten E på typeskiltet. Klistra dekalen E på typskylten. 6. Plombering
tyyppikilpeen. 6. Plombering 6. Plombering.
6. Plombita suojahattu.

– A
B

Jousen vapauttaminen
slækkelse C/D
lossa
løsne
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

29 … 55
Plombitus
Plombering
Plombering
Plombering

05/98

1 1 1 1
Sulkuhatun plombitusreiän Plomberingsøsken i beskyttelses- Plomberingsögla i locket Ø 1,5 mm. Plomberingsløkke i tetningskappe
halkaisija Ø on 1,5 mm. hætten Ø 1,5 mm. ø 1,5 mm.

2 2 2 2
Säätimen kotelon plombitusreiän Plomberingsøsken i regulatorhus- Plomberingsögla i regleringshuset Plomberingsløkke i regulatorhus
halkaisija Ø on 1,5 mm. et Ø 1,5 mm. Ø 1,5 mm. ø 1,5 mm.

Kun olet säätänyt ohjepaineen Efter indstillingen af den ønskede Efter inställning av det önskade Etter innstilling av den ønskede
halutun suuruiseksi: trykværdi: börvärdet för trycket: trykkønskeverdien:

1. Ruuvaa suojahattu paikoilleen. 1. Beskyttelseshætten skrues på. 1. Skruva på skyddslocket. 1. Skru på beskyttelseskappe.
2. Pujota rautalanka reikien 1 ja 2 2. Træk en tråd gennem 1 og 2. 2. Dra tråd genom 1 och 2. 2. Træ tråd gjennom 1 og 2.
läpi. 3. Tryk plomben omkring trådens 3. Tryck bly om trådändarna, 3. Press plombe rundt tråendene,
3. Paina plombi langanpäiden ender, hold trådsløjfen kort. trådslingan skall vara kort. hold trådløkken kort.
ympärille. Rautalankasilmukan
pitää olla lyhyt.

Käytöstäotto Ud-af-drifttagning Urdriftsättning Sette ut av drift


Säädintoiminnon lukitseminen Blokering af regulatorfunktionen Blockering av reglerings-funk- Blokkering av regulator-funk-
tionen sjon

1. Ota suojahattu A irti. 1. Fjern beskyttelseshætten A. Ved 1. Ta bort skyddskåpan A. Lossa 1. Fjern beskyttelseskappe A.
Vapauta jousi jännityksestä at dreje indstillingsspindlen B til fjädern genom att vrida inställ- Ved å dreie justeringsspindel B
kiertämällä säätökaraa B vas- venstre slækkes fjederen. Drej ningsspindeln B åt vänster. Vrid mot urviseren løsnes fjæren.
tapäivään. Kierrä karaa rajoit- indtil stoppet. tills anslaget nås. Drei til anslag.
timeen asti. 2. Hele indstillingsanordningen B 2. Skruva av den kompletta inställ- 2. Skru ut komplett justeringsenhet
2. Ruuvaa koko säätölaite B irti ja skrues af, og fjederen C tages ningsanordningen B och ta bort B og ta ut fjær C.
ota jousi C pois. ud. fjädern C. 3. For p1 150 mbar
3. Jos p1 150 mbar, 3. Ved p1 150 mbar 3. För p1 150 mbar benytt fjær nr. 8 (farge: rosa).
asenna jousi nro 8 (väri: vaale- Indsæt fjeder nr. 8 (farve: rosa). Sätt in fjäder nr 8 (färg: rosa). For p1 > 150 mbar
anpunainen) Ved p1 > 150 mbar För p1 > 150 mbar benytt blokkeringshylse
Jos p1 > 150 mbar, Indsæt blokeringsrøret Sätt in blockeringshylsa. 4. Monter justeringsinnretning
asenna lukitusholkki. 4. Hele indstillingsanordningen 4. Montera åter in den kompletta igjen komplett og.drei til det
4. Asenna koko säätölaite takai- monteres på igen og drejes fast inställningsanordningen och vrid nedre anslaget.
sin ja kierrä se kiinni alarajoit- indtil nederste stop. till det nedre anslaget. Bruk ikke for mye kraft.
timeen asti. Undlad at bruge vold. Använd inte våld. 5. Skru på beskyttelseskappe A.
Älä käytä väkivaltaa. 5. Beskyttelseshætten A skrues på. 5. Skruva på skyddskåpan A. Märk Merk regulator med "blokkert".
5. Ruuvaa suojahattu A paikoil- Markér regulatoren med “Bloke- reglern med “Blockerad”. 6. Plombering
leen. Merkitse säädin ”lukittu”- ret”. 6. Plombering.
huomautuksella. 6. Plombering
6. Plombita suojahattu.
– A
B

Jousen vapauttaminen
slækkelse
C
lossa
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

løsne
B

30 … 55
Suodattimen vaihtaminen Filterveksel Filterbyte Utskifting av filter

1. Pura FRI irti. 1. FRI afmonteres. 1. Montera ur FRI. 1. Demonter FRI


2. Vedä tukirengas A pois. 2. Støtteringen A trækkes af. 2. Dra av stödring A. 2. Trekk av støttering A
3. Ota suodatinpatruuna B ulos. 3. Filterindsatsen B tages ud. 3. Ta bort filterinsatsen B. 3. Ta ut filterinnsats B
4. Poista siivilä C. 4. Filtersien C fjernes. 4. Ta bort silen C. 4. Fjern sil C
5. Aseta sisään uusi siivilä. 5. En ny filtersi indsættes. 5. Sätt in en ny sil. 5. Sett inn ny sil
6. Asenna uusi suodatinpatruuna B. 6. En ny filterindsats B indsættes. 6. Sätt in en ny filterinsats B. 6. Sett inn ny filterinnsats B
7. Paina tukirengas A takaisin 7. Støtteringen A trykkes ind. 7. Tryck in stödring A. 7. Press inn støttering A
paikalleen. 8. FRI indbygges i gasledningen. 8. Montera in FRI i gasledningen. 8. Montér FRI i gassledning.
8. Asenna FRI kaasujohtoon. 9. Gennemfør en kontrol for funk- 9. Genomför funktions- och täthet- 9. Gjennomfør kontroll for tetthet
9. Tarkasta toiminta ja tiiviys. tion og tæthed. skontroll. og funksjon.

C
B

Suodatin on tarkastettava Filterkontrol Filterkontroll minst en gång om Filterkontroll minst en gang i året!
vähintään kerran vuodessa! mindst én gang årligt! året!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

31 … 55
Läpivirtausdiagrammi / Gennemstrømnings-diagram 1 / Flödesdiagram 1 / Flytskjema 1

varusteena hienosuodatin
med finfilter
med finfilter
med finfilter

500

Suositeltu toiminta-alue
Anbefalet arbejdsområde
rekommenderat arbetsområde
anbefalt arbeidsområde

100
80
/6

/6

/6

/6
05

07

10

12
60
I7

I7

I7

I7
FR

FR

FR

FR

/6
/6
50

/6

/6
05

07

10
in.

in.

in.

in.

12
I7

I7
40

I7

I7
Vm

Vm

Vm

Vm

FR

FR

FR

FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Pohjalla +15° C, 1013 mbar, kuiva
Basis +15° C, 1013 mbar, tør
Baserat på +15° C, 1013 mbar, torr
Basert på +15° C, 1013 mbar, tørr
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65
Vn

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

32 … 55
Läpivirtausdiagrammi 2 / Gennemstrømnings-diagram 2 / Flödesdiagram 2 / Flytskjema 2

Mekaanisesti auki / varusteena hienosuodatin / Käytä FRI-laitteen valintaan läpivirtausdiagrammia 1


mekanisk åben / med finfilter / til armaturvalg FRI benyttes gennemstrømnings-diagram 1
Mekaniskt öppen / med finfilter / Använd flödesdiagram 1 vid dimensionering ar FRI
mekanisk åpen / med finfilter / for apparatutvalg FRI benyttes flytskjema 1

500

100
80

60

/6

/6
50

/6
/6
05

07

12
10
I7

I7
40

I7
I7
FR

FR

FR
FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Pohjalla +15° C, 1013 mbar, kuiva
Basis +15° C, 1013 mbar, tør
Baserat på +15° C, 1013 mbar, torr
Basert på +15° C, 1013 mbar, tørr
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65
Vn

Kaasulaji Ominaispaino
°
V = V° ilma/Luft/luft/Luft x f
käytetty kaasu/benyttet gasart/ använd gas/benyttet gass Gasart Densitet
Gassort Densitet dv f
Type gass Spesifikk vekt
[kg/m3]

Maakaasu/Naturgas/ 0.81 0.65 1.24


Ilman ominaispaino Naturgas /Naturgass
luftens densitet
Densitet luft Kaupunkikaasu/Bygas/ 0.58 0.47 1.46
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Spes. vekt luft Stadsgas /Lysgass


f=
Käytetyn kaasun ominaispaino Nestekaasu/F-gas/ 2.08 1.67 0.77
den anvendte gasarts densitet Gasol/Flytende gass
Densitet hos den använda gasen
Spes. vekt av benyttet gass Ilma/Luft/ 1.24 1.00 1.00
Luft/Luft

33 … 55
Varaosat / lisävarusteet Tilaus-nro Varaosat / lisävarusteet Tilaus-nro
Reservedele / tilbehør Bestillings-nummer Reservedele / tilbehør Bestillings-nummer
Reservdelar/tillbehör Beställn.-nummer Reservdelar/tillbehör Beställn.-nummer
Reservedeler/tilbehør Bestillingsnummer Reservedeler/tilbehør Bestillingsnummer

Sulkuruuvi ja tiivistysrengas 5 Kpl/Varustesarja Jousivalikoima FRI 705/6 - 707/6


Lukkeskrue med pakning 5 Stk./Sæt Fjederudvalg FRI 705/6 - 707/6
Stoppskruv med packning 5 Styck/Set Fjäderurval FRI 705/6 - 707/6
Låseskrue med tetningsring 5 Stykke/Sett Fjærutvalg FRI 705/6 - 707/6
G 1/8 230 395 Nr. 1 2,5 - 9 mbar ruskea/brun/brun/brun 229 817
Nr. 2 5 - 13 mbar valkoinen/hvid/vit/hvit 229 818
Lianerotin, siivilä + 1 Kpl/Varustesarja Nr. 3 7 - 20 mbar oranssi/orange/orange/oransje 229 820
Hienosuodatinsarja 1 Stk./Sæt Nr. 4 10 - 30 mbar sininen/blå/blå /blå 229 821
Smudssamler, si + 1 Styck/Set Nr. 5 25 - 55 mbar punainen/rød/röd/rød 229 822
Finfilterindsats 1 Stykke/Sett Nr. 6 30 - 70 mbar keltainen/gul/gul/gul 229 823
Smutsfångare, sil + Nr. 7 60 - 100 mbar musta/sort/svart/svart 229 824
Finfilterinsats Nr. 8 100 - 150 mbar vaaleanpunainen/rosa/rosa/rosa 229 825
Smussfilter, sil + Finfilterinnsats Nr. 9 140 - 200 mbar Harmaa/Grå/Grå/Grå 229 826
FRI 705/6 230 440
FRI 707/6 230 440 Jousivalikoima FRI 710/6 - 712/6
FRI 710/6 230 441 Fjederudvalg FRI 710/6 - 712/6
FRI 712/6 230 441 Fjäderurval FRI 710/6 - 712/6
Fjærutvalg FRI 710/6 - 712/6
O-rengas, testattu EN- 2 Kpl/Varustesarja Nr. 1 2,5 - 9 mbar ruskea/brun/brun/brun 229 842
standardin mukaan 2 Stk./Sæt Nr. 2 5 - 13 mbar valkoinen/hvid/vit/hvit 229 843
O-ring, EN-godkendt 2 Styck/Set Nr. 3 7 - 20 mbar oranssi/orange/orange/oransje 229 844
O-ring, EN kontrollerad 2 Stykke/Sett Nr. 4 10 - 30 mbar sininen/blå/blå /blå 229 845
O-ring, EN kontrollert Nr. 5 25 - 55 mbar punainen/rød/röd/rød 229 846
FRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00 230 443 Nr. 6 30 - 70 mbar keltainen/gul/gul/gul 229 847
FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50 230 444 Nr. 7 60 - 100 mbar musta/sort/svart/svart 229 848
Nr. 8 100 - 150 mbar vaaleanpunainen/rosa/rosa/rosa 229 849
Mittausistukka ja tiivistysrengas 5 Kpl/Varustesarja Nr. 9 140 - 200 mbar Harmaa/Grå/Grå/Grå 229 850
Målestuds med pakning 5 Stk./Sæt
Mätnippel med packning 5 Styck/Set Asennussarja FRI
Målestuss med tetningsring 5 Stykke/Sett Montagesæt FRI
G 1/8 230 397 Monteringssats FRI
Montageset FRI
Plombitettava suojahattu 5 Kpl/Varustesarja FRI 705/6 224 093
Beskyttelseshætte med 5 Stk./Sæt FRI 707/6 224 093
plomberings-øsken 5 Styck/Set FRI 710/6 224 094
Skyddskåpa med plomberings- 5 Stykke/Sett FRI 712/6 224 094
möjlighet
Beskyttelseskappe med Asennussarja FRI + DMV
plomberingsmulighet Montagesæt FRI + DMV
FRI 705 - 712/6 230 400 Monteringssats FRI + DMV
Montageset FRI +DMV
FRI 705/707/6 laitteisiin/til/på/til DMV 701/6.. 219 967
FRI 710/712/6 laitteisiin/til/på/til DMV 702/6 + DMV 703/6.. 219 968

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

34 … 55
Töitä kaasunpaineen-sää- Arbejder på gastryk-reg- Arbeten på regulatorn får Arbeider på gass-trykk-
tölaitteessa saavat tehdä uleringsapparatet må kun endast utföras av aukto- reguleringsapparatet må
vain alan ammattilaiset. udføres af fagfolk. riserad fackpersonal. bare gjennomføres av fag-
personale.

Laippojen pinnat on suo- Beskyt flangefladerne. Skydda flänsytor. Dra åt Beskytt flensflater.
jattava. Skruer skal krydsspæn- skruvar korsvis. Trekk skruene til over
Ruuvit on kiristettävä ris- des. kors.
tikkäin.

Kaasunpaineensäätölait- En direkte kontakt mel- Direkt kontakt mellan re- Direkte kontakt mellom
teen ja tiilimuurien, beto- lem gastryk-regulerings- gulatorn och hårdnande gass-trykkregulerings-
niseinien tai lattioiden apparatet og gennemhær- murverk, betongväggar, apparatet og herdende
välillä ei saa olla suoraa dende murværk, beton- golv är inte tillåtet. murverk, betongvegger,
kosketusta. vægge, og gulve er ikke gulv er ikke tillatt.
tilladt.

Nimellisteho tai ohjepai- Nominel ydelse hhv. tryk- Nominell effekt resp. bör- Innstill nominell effekt
ne on säädettävä aina kaa- værdier skal principielt ind- värden för trycket skall hhv. trykkønskeverdier
p [mbar]
sunpaineensäätimestä. stilles på gastryk-regulato- principiellt ställas in på prinsipielt på gasstrykk-
° Tehokohtainen kuristus ren. Ydelsesspecifik drøv- regulatorn . Effektspeci- regulatoren. Ytelses-
V ling indstilles over dobbelt-
[m3/ h] tapahtuu kaksoismag- fik strypning över mag- spesifikk struping via
neettiventtiilillä. magnetventilen. dobbeltmagnetventilen.
netventilen.

Osien purkamisen ja vaih- Principielt skal man ved Använd pricipiellt nya Benytt etter demontering/
tamisen jälkeen on aina udskiftning af dele ind- packningar efter ur-/ ombygging av deler alltid
asennettava uudet tiivis- sætte nye pakninger. ommontering av delar. nye tetninger.
teet.

Putkijohtojen tiiviyden Kontrol for rørledninger- Täthetskontroll av rörled- Rørlednings-tetthets-


tarkastus: Sulje ennen nes tæthed: luk kugle- ning: Stäng kulventilen prøve: steng kuleventil
putkivarusteita/kaasun- hanen foran armaturerne före armaturen /regulatorn. foran armaturene/gass-
paineensäätölaitetta ole- / gastryk-regulatoren. trykkreguleringsapparat.
va kuulahana.

Kaasunpaineensäätölait- Når arbejder på gastryk- Efter avslutning av arbe- Etter avslutning av arbei-
Safety teen tiiviys ja toiminta on regultoren er afsluttet: tena på regulatorn: Ge- der på gass-trykkregule-
first tarkastettava siinä tehty-
jen töiden jälkeen.
kontroller, om det er tæt
og fungerer.
nomför täthets- och funk-
tionskontroll.
ringsapparatet: Gjennom-
før tetthets- og funksjons-

O.K. p tark. 500 mbar. pprøve 500 mbar pkontr 500 mbar kontroll.
Ptest 500 mbar

Älä koskaan tee laittees- Udfør aldrig arbejder af Utför aldrig arbeten när Utfør aldri arbeider hvis
sa mitään töitä, jos siinä nogen art, hvis der forel- gastryck eller spänning det finnes gasstrykk eller
on kaasunpainetta tai jän- igger gastryk eller spæn- föreligger. Undvik öppen spenning. Unngå åpen ild.
nitettä. Vältä avointa tul- ding. Undgå brugen af eld. Beakta allmänna fö- Vær oppmerksom på of-
ta. Noudata paikallisia åben ild. Overhold myn- reskrifter. fentlige forskrifter.
määräyksiä. dighedernes forskrifter.

Henkilö- tai aineelliset Hvis henvisningerne ikke Om anvisningarna inte Hvis det ikke tas hensyn
vahingot ovat mahdolli- overholdes, er der fare for beaktas är person- eller til henvisningene kan det
sia, jos ohjeita ei nouda- beskadigelse af personer materielskador möjliga. oppstå skader på perso-
teta. og materiel. ner og materiale.
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes.
Ändringar, som tjänar den tekniska utvecklingen, förbehålls. / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen

Pääkonttori ja tehdas Karl Dungs GmbH & Co. KG Postiosoite Karl Dungs GmbH & Co. KG
Forvaltning og produktion Siemensstr. 6-10 Postadresse Postfach 12 29
Förvaltning och fabrik D-73660 Urbach, Germany Postadress D-73602 Schorndorf
Administrasjon og bedrift Telefon +49 (0)7181-804-0 Postadresse e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
35 … 55
RUS CZ PL TR

Инструкция по Provozní a montážní Instrukcja obsługi i Çal∂µt∂rma ve montaj


эксплуатации и монтажу návod montażu talimatlar∂

Регулятор давления газа Regulační přístroj tlaku plynu Regulator ciśnienia gazu Filtre ile bütünleµmiµ gaz
со встроенным фильтром s integrovaným filtrem z wbudowanym filtrem bas∂nç regülatörü
Тип FRI …/6 Typ FRI …/6 typ FRI …/6 Tip FRI …/6
Номинальные внутренние диаметры Jmenovité světlosti średnice znamionowe Nominal çaplar
Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2- Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 – Rp 1 1/4

Положение при монтаже Дыхательная пробка


Poloha vestavění Zavzdušňovací zátka
Położenie zabudowy korek odpowietrzajàcy
Takma konumu Havaland∂rma tapas∂
Дыхательное отверстие
Zavzdušňovací tryska
dysza odpowietrzająca
Havaland∂rma memesi

Запрещается закрывать дыхательное отверстие!


Zavzdušňovací trysku nikdy neuzavřít!
Nigdy nie zamykać dyszy odpowietrzającej!
Havaland∂rma memesini hiçbir zaman kapatmay∂n∂z!

Макс. рабочее давление Температура окружающей среды


Max. provozní tlak °C Teplota okolí
+70
Maks. ciśnienie robocze Temperatura otoczenia
Max. ∑µletme bas∂nc∂ Ortam s∂cakl∂π∂
0
pmax. = 500 mbar -15 -15 °C … +70 °C
[mbar]

Класс А, группа 2 Семейство 1+2+3


Třída A, skupina 2 ➞➞➞➞ Skupina 1+2+3
Klasa A, grupa 2 ➞➞➞➞
➞➞➞ Rodzina 1+2+3

Klas A, Grup 2 Familya 1+2+3
Gas Gaz
согласно / podle / wg / göre
EN 88
EN 88

Микрофильтр FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 150 mbar

p2
Jemný filtr
Elément filtrant
Mikrofiltre
IEC 529

Пункты для измерения давления Разгрузочный трубопровод, требуется только в особых случаях
Odběry tlaku Odvzdušňovací potrubí, nutné pouze ve zvláštních případech
Odprowadzenia ciśnieniowe Przewód wydmuchowy wymagany tylko w przypadkach specjalnych
Bas∂nç tapalar∂ Blöf hatt∂, yaln∂z özel durumlarda gereklidir.

min. / mini. DN 15
1

p max. = 500 mbar

2 FRI 3

1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Разгрузочный трубопровод должен Przewód wydmuchowy należy
Резьбовая пробка выходить в безопасном месте doprowadzić do bezpiecznego miejsca
Šroub uzávěru
Śruba zamykająca EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
S∂zd∂rmazl∂k tapas∂ Odvzdušňovací potrubí musí být Emniyetli bir yere aç∂lan blöf hatt∂
G 1/8 DIN ISO 228 vyvedeno na bezpečné místo güzergah∂
36 … 55
Сборочные размеры / Montážní rozměry / Wymiary montażowe / Boyutlar [mm]

Место,
требующееся для
замены пружины
Potřebný prostor pro
výměnu pružiny
Przestrzeń wymagana
ca. 40
dla wymiany sprężyny
e Место, требующееся для монтажа кожуха
Yay∂ deπiµtirmek için d Potřebný prostor pro montáž krytu
gerekli boµluk Przestrzeń wymagana dla montażu kołpaka
S∂zd∂rmazl∂k baµl∂π∂n∂ deπiµtirmek için gerekli boµluk
c

a f
b h
g

Тип Rp Заказной № Вес [кг]


Сборочные размеры / Montážní rozměry /
Typ Objednávací číslo Hmotnost
Wymiary montażowe / Boyutlar
Typ Nr zamów. Masa
[mm]
Tip Sipariµ No. a b c d e f g h Aπ∂rl∂k [kg]

FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6

Фланец с резьбой G1/8 для типа FRI


Příruba s G 1/8 pro typ FRI
Kołnierz z G 1/8 dla typu FRI
G 1/8 ile flanµ FRI tipi için

Rp 1/2 231 565 FRI 705/6 - FRI 707/6


Rp 3/4 231 566 FRI 705/6 - FRI 707/6
Rp 1 231 567 FRI 705/6 - FRI 707/6

Rp 1 231 568 FRI 710/6 - FRI 712/6


Rp 1 1/4 231 569 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 1 1/2 231 570 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 2 231 572 FRI 710/6 - FRI 712/6

[Nm] Макс. крутящие моменты/ Трубопроводная арматура M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4
19

max. krouticí momenty / příslušenství systému


y
an
m
er
G
in
e
ad
M

Maks. momenty obrotowe/wyposażenie systemu 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm


el
Ste
e
om
hr
C
18

Maksimum tork / Sistem aksesuarlar∂

Используйте специальные инструменты! Винты вкручивайте крестообразно!


Používat vhodné nářadí! Šrouby utahovat křížem!
Wykorzystać odpowiednie narzędzia! Śruby dokręcać na krzyż!
Lütfen özel tak∂mlar kullan∂n∂z. C∂vatalar∂ çaprazlamas∂na s∂k∂n∂z!

DN 10 15 20 25 32

M max.
Mmax. [Nm] t ≤ 10 s

70 105 225 340 475

FRI
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Tmax. M max.

Узел запрещается использовать в качестве рычага.


Přístroj nesmí být používán jako páka
Urządzenia nie używać w charakterze dźwigni.
Birimi levye gibi kullanmay∂n∂z.
37 … 55
Резьбовой фланец типа Provedení se závitovou přírubou Wykonanie z połączeniem Diµli flanµl∂ model
FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - FRI 712/6 gwintowym kołnierzowym FRI 705/6 - FRI 712/6
Монтаж и демонтаж Montáž a demontáž FRI 705/6 - FRI 712/6 Montaj∂ ve demontaj∂
Montaż i demontaż

1. Открутить винты А и В, не 1. Šrouby A a B povolit - 1. Zwolnić śruby A i B - nie 1. A ve B vidalar∂n∂ gevµetiniz


выкручивая. Рис. 1 и 2. nevyšroubovat. Obrázek 1a 2. wykręcać, rys 1 i 2. Ç∂karmay∂n∂z. Ωek 1 ve 2

2. Выкрутить винты С и D. 2. Šroub C a D vyšroubovat. 2. Wykręcić śrubę C i D, 2. C ve D vidalar∂n∂ ç∂kar∂n∂z.


Рис. 1 и 2. Obrázek 1 a 2. rysunek 1 i 2. Ωek 1 ve 2

3. Вынуть регулятор давления газа, 3. Regulační přístroj tlaku plynu mezi 3. Wysunąć regulator ciśnienia gazu 3. Diµli flanµlar aras∂ndaki gaz
находящийся между резьбовыми závitovými přírubami vytáhnout. spomiędzy kołnierzy z otworem bas∂nç regülatörünü ç∂kar∂n∂z.
фланцами. Рис. 3 и 4. Obrázek 3 a 4. gwintowanym, rysunek 3 i 4. Ωek 3 ve 4

4. После завершения сборки 4. Po montáži provést zkoušku 4. Po montażu skontrolować szczelność 4. Monte ettikten sonra, kaçak ve
провести проверку на těsnosti a funkční zkoušku. i działanie, çal∂µma testi yap∂n∂z.
герметичность и правильность pprüf ≤500 mbar pprób. ≤ 500 mbar Ptest ≤ 500 mbar
функционирования блока,
Р исп. ≤ 500 мбар.

Внимание! Pozor! Uwaga! Dikkat!


Следить, чтобы в процессе сборки и Je potřeba zajistit, aby při W czasie montażu i demontażu należy Takma ve sökme iµlemi
разборки в узел FRI не попали montáži a demontáži nevnikly zadbać, aby do FRI nie przedostały esnas∂nda, FRI’ya hiç pislik
загрязнения (напр. металлическая do FRI žádné nečistoty (např. się żadne zabrudzenia (takie jak opiłki girmediπinden emin olunuz
стружка, масло для нарезания резьбы kovové třísky, řezný olej pro metalowe, olej do nacinania gwintów (örneπin, metal çapaklar, diµ
и т.д.). závity apod.). itp.). Nieprzestrzeganie tego zalecenia kesme yaπ∂, vs.). Bu talimatlara
При несоблюдении данной инструкции Při nedodržení hrozí może być przyczyną nieprawidłowego uyulmamas∂ donan∂m∂n kötü
могут произойти нарушения работы nebezpečí chybné funkce działania lub uszkodzenia zaworu. çal∂µmas∂na veya
узла или выход узла из строя. nebo výpadku přístroje. ar∂zalanmas∂na sebep olabilir.

1 2

C A A C

D B B D

3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

38 … 55
Настройка давления на выходе Justáž výstupního tlaku Regulacja ciśnienia Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂n ayarlanmas∂
(Установка заданного значения) (nastavení požadované wylotowego (nastawienie (ayar deπerin∂n ayarlanmas∂)
hodnoty) wartości zadanej)

Настройка на заводе-изготовителе Nastavení ze závodu: Nastawienie fabryczne: Fabrika ayar∂:


стандартной пружины: р2 10 - 30 мбар Standardní pružina p2 10 - 30 mbar Sprężyna standardowa p2 10 - 30 mbar Standart yay ps 10-30 mbar

1. Открутить защитную заглушку А. 1. Ochranný kryt A odšroubovat. 1. Wykręcić kapturek ochronny A. 1. Koruyucu A baµl∂π∂n∂n vidas∂n∂
2. Настройка (+) 2. Justáž (+) 2. Regulacja (+) çözerek ç∂kar∂n∂z.
Регулировочный шпиндель В Regulační vřeteno B Trzpień regulacyjny B 2. Ayarlama (+)
“повернуть вправо“ = „otáčet doprava“ = 'obrót w prawo' = zwiększenie B Ayar mili ”Saat dönüµ yönünün
увеличивается давление на zvýšení výstupního tlaku ciśnienie wylotowego (wartości tersine çeviriniz” = ç∂k∂µ
выходе (заданное значение) (požadované hodnoty) zadanej) bas∂nc∂n∂ artt∂rma (ayar deπeri)

или nebo lub veya

Настройка (-) justáž (-) Regulacja (-) Ayarlama (-)


Регулировочный шпиндель В Regulační vřeteno B Trzpień regulacyjny B B Ayar mili ”Saat dönüµ
“повернуть влево“ = “otáčet doleva“ = 'obrót w lewo' = zmniejszenie yönünde çeviriniz” = ç∂k∂µ
уменьшается давление на snížení výstupního tlaku ciśnienia wylotowego (wartości bas∂nc∂n∂ düµürme (ayar deπeri)
выходе (заданное значение) (požadované hodnoty). zadanej). 4. Ayar deπerin∂ kontrol ediniz.
4. Проверить заданное значение. 4. Překontrolování požadované 4. Skontrolować wartość zadaną. 5. Koruyucu A baµl∂π∂n∂
5. Защитную заглушку А снова hodnoty. 5. Wkręcić kapturek ochronny A. vidalay∂n∂z.
закрутить. 5. Ochranný kryt A našroubovat. 6. Zaplombować (strona 5). 6. Kurµun mühürü baπlay∂n∂z
6. Пломбирование (стр. 5). 6. Zaplombování (strana 5). (Sayfa 5)

A + –
B
A

Замена пружины Výměna pružiny Wymiana sprężyny Yay deπiµtirme


1. Удалить защитную заглушку А. 1. Ochranný kryt A odstranit. 1. Usunąć kapturek ochronny A. 1. Koruyucu A baµl∂π∂n∂ ç∂kar∂n∂z.
Повернув регулировочный Otáčením regulačního vřetena B Zwolnić nacisk na sprężynę przez B ayar milini saat dönüµ
шпиндель В влево, разжать doleva pružinu povolit. Otáčet až obracanie trzpienia regulacyjnego yönünün tersine çevirmek
пружину. Повернуть до упора. po zarážku. B w lewo. Obracać trzpień suretiyle yay∂ serbest b∂rak∂n∂z.
2. Открутить полностью 2. Kompletní seřizovací zařízení B regulacyjny do oporu. Mili dayan∂ncaya kadar
регулировочное устройство odšroubovat a pružinu C vyjmout. 2. Wykręcić kompletny zespół çeviriniz.
В и вынуть пружину С. 3. Vsadit novou pružinu D. regulacyjny B i wyjąć sprężynę C. 2. B ayar ayg∂t∂n∂ komple vidas∂n∂
3. Установить новую пружину D. 4. Kompletní seřizovací zařízení 3. Osadzić nową sprężynę D. çözerek ç∂kar∂n∂z ve C yay∂n∂
4. Регулировочное устройство namontovat a požadovaný 4. Zamontować kompletny zespół ç∂kar∂n∂z.
снова полностью собрать и výstupní tlak najustovat. regulacyjny i przeprowadzić 3. Yeni bir D yay∂ tak∂n∂z.
установить требуемое 5. Ochranný kryt A našroubovat. Na regulację dla uzyskania 4. Komple ayar ayg∂t∂n∂ toplay∂n∂z
давление на выходе. typový štítek nalepit nálepku E. wymaganego ciśnienia ve istenen ç∂k∂µ bas∂nc∂na
5. Закрутить защитную заглушку А. 6. Zaplombování wylotowego. ayarlay∂n∂z.
Самоклеющуюся этикетку 5. Wkręcić kapturek ochronny A. 5. Koruyucu A baµl∂π∂n∂
Е приклеить на табличку, Nakleić etykietę samoprzylepną E vidalay∂n∂z.
обозначающую тип узла. na tabliczce znamionowej. Tip plakas∂ üzerine E yap∂µkan
6. Пломбирование 6. Zaplombować. etiketini yap∂µt∂r∂n∂z.
6. Kurµun mühürü baπlay∂n∂z.

– A
B

разжать
povolit C/D
odciążyć
Serbest b∂rakma
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

39 … 55
Пломбирование
Zaplombování
Plombowanie
Mühürleme

05/98

1 1 1 1
Пломбировочное ушко на Plombovací oko v uzavíracím víčku Otwór do plombowania w kapturku Koruyucu baµl∂kta ø 1,5 mm
заглушке диаметром ∅ = 1,5 мм. ø 1,5 mm. zamykającym ø 1,5 mm. çap∂nda kurµun mühür gözü

2 2 2 2
Пломбировочное ушко на кожухе Plombovací oko v krytu regulátoru Otwór do plombowania w korpusie Regülatör gövdesinde ø 1,5 mm
регулятора диаметром ∅ = 1,5 мм. ø 1,5 mm. regulatora ø 1,5 mm. çap∂nda kurµun mühür gözü

После установки заданного Po nastavení požadované hodnoty Po nastawieniu wymaganej wartości ∑stenen bas∂nç ayar deπerine
давления: tlaku plynu: zadanej ciśnienia: ayarlad∂ktan sonra

1. Закрыть заглушку. 1. Ochranný kryt našroubovat. 1. Wkręcić kapturek ochronny. 1. Koruyucu baµl∂π∂ vidalay∂n∂z.
2. Протянуть проволоку 2. Drát protáhnout skrze 1 a 2. 2. Przeciągnąć drut przez otwory 1 i 2. 2. Teli 1 ve 2’den geçirerek
через ушки 1 и 2. 3. Plombu stisknout kolem konců 3. Zacisnąć plombę na çekiniz.
3. Прижать пломбу на концы drátu, drátěné oko co nejkratší. końcówkach drutu; zastosować 3. Telin uçlar∂ etraf∂nda kurµun
проволоки, проволочная krótką pętlę drutu. mühürü s∂k∂µt∂r∂n∂z, tel ilmiπini
петля должна быть küçük tutunuz.
минимальной.

Остановка работы Vyřazení z provozu Wyłączenie regulatora ∑iµletmeden ç∂karma


Блокировка действия регулятора Blokování funkce regulátoru Zablokowanie funkcji regulatora Regülatör iµlevini bloke etme
давления
1. Удалить защитную заглушку А. 1. Ochranný kryt A odstranit. 1. Usunąć kapturek ochronny A. 1. Koruyucu A kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n∂z.
Повернув регулировочный Otáčením regulačního vřetena B Zwolnić nacisk na sprężynę przez B ayar milini saat dönüµ
шпиндель В влево, разжать doleva pružinu povolit. Otáčet až obracanie trzpienia regulacyjnego yönünün tersine çevirmek
пружину. Повернуть до упора. po zarážku. B w lewo. Obracać trzpień suretiyle yay∂ serbest b∂rak∂n∂z.
2. Открутить полностью 2. Kompletní seřizovací zařízení B regulacyjny do oporu. Mili dayan∂ncaya kadar çeviriniz.
регулировочное устройство odšroubovat a pružinu C vyjmout. 2. Wykręcić kompletny zespół 2. B ayar ayg∂t∂n∂ komple
В и вынуть пружину С. 3. Pro p1 ≤ 150 mbar vsadit regulacyjny B i wyjąć sprężynę C. vidas∂n∂ çözerek ç∂kar∂n∂z ve
3. Для р1 ≤ 150 мбар pružinu č. 8 (růžová). 3. Dla p1 ≤ 150 mbar C yay∂n∂ ç∂kar∂n∂z.
Вставить пружину № 8 Pro p1 > 150 mbar vsadit osadzić sprężynę nr 8 (barwa różowa) 3. p1 için ≤ 150 mbar
(розового цвета). blokovací pouzdro. dla p1 > 150 mbar 8 no’lu yay∂ sokunuz (renk:
Для р1 >150 мбар 4. Kompletní seřizovací zařízení osadzić tulejkę blokującą pembe),
Вставить запорную втулку. namontovat a otočit až na spodní 4. Na powrót zamontować p1 > 150 mbar için
4. Регулировочное устройство doraz. kompletny zespół regulacyjny i bloke etme manµonunu sokunuz.
снова полностью собрать и Nepoužívat násilí. dokręcić do dolnego 4. Komple ayar ayg∂t∂n∂ tekrar
закрутить до нижнего упора. 5. Ochranný kryt A našroubovat. ogranicznika. toplay∂n∂z ve alttaki tahdide
Не прилагайте силу! Regulátor označit „zablokovaný“. Nie stosować siły. kadar çeviriniz.
5. Защитную заглушку А снова 6. Zaplombování 5. Wkręcić kapturek ochronny A. Kuvvet uygulamay∂n∂z!
закрутить. На регуляторе Regulator oznakować jako 5. Koruyucu A baµl∂π∂n∂ vidalay∂n∂z.
сделать пометку “блокирован“. 'zablokowany'. Regülatöre ”bloke” iµareti koyunuz.
6. Пломбирование 6. Zaplombować. 6. Kurµun mühürü baπlay∂n∂z.

– A
B

разжать
povolit
C
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

odciążyć
Serbest b∂rakma
B

40 … 55
Замена фильтра Výměna filtru Wymiana filtra Filtre deπiµtirme

1. Демонтировать FRI. 1. FRI vymontovat. 1. Zdemontować FRI. 1. FRI’y∂ ç∂kar∂n∂z.


2. Удалить опорное кольцо А. 2. Opěrný kroužek A vyjmout. 2. Usunąć pierścień podporowy. 2. A destek bileziπini ç∂kar∂n∂z.
3. Вынуть фильтрующую вставку В. 3. Vložku filtru B vyjmout. 3. Wyjąć wkład filtrujący B. 3. B filtre yerleµtirme eleman∂n∂
4. Удалить сетку С. 4. Odstranit síto C. 4. Usunąć sitko C. ç∂kar∂n∂z.
5. Вставить новую сетку. 5. Vsadit nové síto. 5. Osadzić nowe sitko. 4. C filtresini ç∂kar∂n∂z.
6. Вставить новую 6. Vsadit novou vložku filtru B 6. Osadzić nowy wkład filtrujący B. 5. Yeni bir filtre tak∂n∂z.
фильтрующую вставку В. 7. Opěrný kroužek A vtisknout 7. Wcisnąć pierścień podporowy A. 6. Yeni bir filtre yerleµtirme
7. Установить опорное кольцо А. 8. FRI namontovat do plynového 8. Zabudować FRI w przewodzie gazu. eleman∂ tak∂n∂z.
8. Установить в газовом potrubí 9. Przeprowadzić kontrolę działania i 7. Destek bileziπini içeri
трубопроводе узел FRI. 9. Provést zkoušku těsnosti a szczelności. bast∂r∂n∂z.
9. Провести проверку на funkční zkoušku. 8. Gaz hatt∂na FRI’y∂ tak∂n∂z.
герметичность и правильность 9. ∑µlev ve kaçak testi yap∂n∂z.
функционирования.

B
A

Контроль фильтра должен Kontrola filtru minimálně Kontrolę filtra Y∂lda en az bir kez filtreyi
проводиться как минимум jednou ročně! należy przeprowadzać co najmniej kontrol ediniz.
один раз в год! raz w roku!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

41 … 55
Диаграмма расхода 1 / Průtokový diagram 1 / Charakterystyki przepływu 1 / Ak∂µ Diyagram∂ 1

для узла с микрофильтром


s jemným filtrem
z mikrofiltrem
Mikro filtreli

500
Рекомендуемый рабочий диапазон
doporučený pracovní rozsah
Zalecany zakres roboczy
önerilen çal∂µma aral∂π∂

100
80
/6

/6

/6

/6
05

07

10

12
60
I7

I7

I7

I7
FR

FR

FR

FR

5/6

/6
50

2/6
0/6
07
in.

in.

in.

in.

70

71
71
I7
40
Vm

Vm

Vm

Vm

I
FR

FR

I
I
FR
FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Среда +15°С, 1013 мбар, сухая
Základ +15°C, 1013 mbar, suchý
warunki bazowe+15°C, 1013 mbar, suchy
Koµullar +15°C, 1013 mbar, kuru
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3/h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] природный газ/Zemní plyn/gaz ziemny/Doπal gaz dv = 0,65
Vn

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

42 … 55
Диаграмма расхода 2 / Průtokový diagram 2 / Charakterystyki przepływu 2 / Ak∂µ Diyagram∂ 2

открыт механическим способом / узел с микрофильтром/ для выбора узла типа FRI применять диаграмму расхода 1
mechanicky otevřeno / s jemným filtrem/ pro volbu přístrojů FRI používat průtokový diagram 1
mechanicznie otwarty/z mikrofiltrem/w celu doboru FRI wykorzystać charakterystyki przepływu 1
Mekanik olarak aç∂k/ mikro filtreli / FRI donan∂m∂n∂ seçmek için ak∂µ diyagram∂ 1’i kullan∂n∂z

500

100
80

60

/6

/6
50

/6
/6
05

07

12
10
I7

I7
40

I7
I7
FR

FR

FR
FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Среда +15°С, 1013 мбар, сухая
Základ +15°C, 1013 mbar, suchý
warunki bazowe +15°C, 1013 mbar, suchy
Koµullar +15°C, 1013 mbar, kuru
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] природный газ/Zemní plyn/gaz ziemny/Doπal gaz dv = 0,65
Vn

°
V применяемый газ/použitý plyn/stosowany gaz/kullan∂lan gaz
= °V воздух/vzduch/powietrze/Hava x f Вид газа Плотность
Druh plynu Hustota
Rodzaj gazu Gęstość dv f
Gaz cinsi Özgül aπ∂rl∂π∂
[kg/m3]

природный газ/Zemní plyn/ 0.81 0.65 1.24


плотность воздуха gaz ziemny/Doπal gaz
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Hustota vzduchu
gęstość powietrza Городской газ/Svítiplyn/ 0.58 0.47 1.46
Havan∂n özgül aπ∂rl∂π∂ Gaz miejski/Hava gaz∂
f=
плотность применяемого газа Сжиженный газ/Kapalný plyn/ 2.08 1.67 0.77
Hustota použitého plynu Gaz płynny/LPG (s∂v∂ gaz)
gęstość stosowanego gazu
Kullan∂lan gaz∂n özgül aπ∂rl∂π∂ воздух/vzduch/ 1.24 1.00 1.00
powietrze/Hava
43 … 55
Запасные части/Оснастка Заказной № Запасные части/Оснастка Заказной №
Náhradní díly /příslušenství Objednávací číslo Náhradní díly /příslušenství Objednávací číslo
Części zamienne/osprzęt Nr zamów. Części zamienne/osprzęt Nr zamów.
Yedek parçalar / Aksesuarlar Sipariµ No Yedek parçalar / Aksesuarlar Sipariµ No

Резьбовая пробка с 5 Штук/ Комплект Выбор пружины FRI 705/6 - 707/6


уплотнительным кольцом 5 Kus/Sada Výběr pružin FRI 705/6 - 707/6
Šroub uzávěru s těsnicím kroužkem 5 Sztuk/Komplet Asortyment sprężyn FRI 705/6 - 707/6
Śruba zamykająca z pierścieniem 5 Adet/Set Yaylar∂n seçimi FRI 705/6 - 707/6
uszczelniającym Nr. 1 2,5 - 9 mbar коричневая/hnědá/brązowa/kahverengi 229 817
Kilitleme vidas∂ ve s∂zd∂rmazl∂k halkas∂ Nr. 2 5 - 13 mbar белая/bílá/biała/beyaz 229 818
G 1/8 230 395 Nr. 3 7 - 20 mbar оранжевая/oranžová/pomarańczowa/turuncu 229 820
Nr. 4 10 - 30 mbar синяя/modrá/niebieska/mavi 229 821
Грязеуловитель, сетка + 1 Штук/ Комплект Nr. 5 25 - 55 mbar красная/červená/czerwona/k∂rm∂z∂ 229 822
Вставка микрофильтра 1 Kus/Sada Nr. 6 30 - 70 mbar желтая/žlutá/żółta/sar∂ 229 823
Lapač nečistot, síto + Vložka 1 Sztuk/Komplet Nr. 7 60 - 100 mbar черная/černá/czarna/siyah 229 824
jemného filtru 1 Adet/Set Nr. 8 100 - 150 mbar розовая/růžová/różowa/pembe 229 825
Oddzielacz zanieczyszczeń, sitko Nr. 9 140 - 200 mbar Серый /šedá/Szary/Gri 229 826
+ Wkład mikrofiltra
Pislik tutucu, elek + Mikrofiltre Выбор пружины FRI 710/6 - 712/6
eleman∂ Výběr pružin FRI 710/6 - 712/6
FRI 705/6 230 440 Asortyment sprężyn FRI 710/6 - 712/6
FRI 707/6 230 440 Yaylar∂n seçimi FRI 710/6 - 712/6
FRI 710/6 230 441 Nr. 1 2,5 - 9 mbar коричневая/hnědá/brązowa/kahverengi 229 842
FRI 712/6 230 441 Nr. 2 5 - 13 mbar белая/bílá/biała/beyaz 229 843
Nr. 3 7 - 20 mbar оранжевая/oranžová/pomarańczowa/turuncu 229 844
Уплотнительное кольцо, 2 Штук/ Комплект Nr. 4 10 - 30 mbar синяя/modrá/niebieska/mavi 229 845
испытано согласно нормам EN 2 Kus/Sada Nr. 5 25 - 55 mbar красная/červená/czerwona/k∂rm∂z∂ 229 846
O-kroužek, EN přezkoušený 2 Sztuk/Komplet Nr. 6 30 - 70 mbar желтая/žlutá/żółta/sar∂ 229 847
Pierścień uszczelniający typu 2 Adet/Set Nr. 7 60 - 100 mbar черная/černá/czarna/siyah 229 848
O-ring z atestem wg EN Nr. 8 100 - 150 mbar розовая/růžová/różowa/pembe 229 849
O-ring, EN-testi yap∂lm∂µ Nr. 9 140 - 200 mbar Серый /šedá/Szary/Gri 229 850
FRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00 230 443
FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50 230 444 Комплект для сборки FRI
Montážní sada FRI
Измерительный патрубок с 5 Штук/ Комплект Zestaw montażowy FRI
уплотнительным кольцом 5 Kus/Sada FRI montaj tak∂m∂
Měřicí nástavec s těsnicím kroužkem 5 Sztuk/Komplet FRI 705/6 224 093
Króciec pomiarowy z pierścieniem 5 Adet/Set FRI 707/6 224 093
uszczelniającym FRI 710/6 224 094
Tespit c∂vatas∂ tak∂m∂ FRI 712/6 224 094
G 1/8 230 397
Комплект для сборки FRI + DMV
Заглушка с ушками для 5 Штук/ Комплект Montážní sada FRI + DMV
пломбирования 5 Kus/Sada Zestaw montażowy FRI + DMV
Ochranný kryt s možností 5 Sztuk/Komplet FRI + DMV montaj tak∂m∂
zaplombování 5 Adet/Set FRI 705/707/6 an/na/na /al DMV 701/6.. 219 967
Kapturek ochronny z otworem FRI 710/712/6 an/na/na /al DMV 702/6.. + DMV 703/6.. 219 968
do plombowania
Kurµun mühürlü koruyucu baµl∂k
isteπe baπl∂
FRI 705/6 - 712/6 230 400

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

44 … 55
Проводить работы на Práce na regulačním Prace w obrębie Gaz bas∂nc∂
регуляторах давления přístroji tlaku plynu regulatora ciśnienia gazu regülatöründe yap∂lmas∂
газа разрешается только smějí být prováděny mogą być wykonywane gereken iµlemler sadece
квалифицированному pouze odborným wyłącznie przez yetkili servis elemanlar∂
персоналу. personálem. fachowców. taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.

Предохраняйте Chránit přírubové Chronić powierzchnie Flanµ yüzeylerini


поверхности фланцев plochy. Šrouby utahovat kołnierzy. Śruby koruyunuz. C∂vatalar∂
от повреждений. křížem. dokręcać na krzyż. karµ∂l∂kl∂ (çapraz) olarak
Винты вкручивайте s∂k∂n∂z.
крестообразно.

Не допускается прямой Přímý kontakt mezi Bezpośredni kontakt Gaz bas∂nc∂ regülatörü
контакт между regulačním přístrojem regulatora ciśnienia gazu ile sertleµmiµ (kurumuµ)
регулятором давления газа tlaku plynu a tvrdnoucím z murami, ścianami duvar, beton duvarlar ve
и кирпичными, бетонными zdivem, betonovými betonowymi i podłożem zemin aras∂nda
стенами, полом. stěnami, podlahou není jest niedopuszczalny. doπrudan temas olmas∂
přípustný. yasakt∂r.

Установка номинальной Jmenovitý výkon resp. Przepływ znamionowy lub wartości Nominal güç veya bas∂nç itibari
мощности или заданного požadované hodnoty tlaku zadane ciśnienia należy z zasady deπerleri genel olarak gaz bas∂nc∂
p [mbar] давления должна производиться nastawić na regulatorze ciśnienia
zásadně nastavit na regulačním ayar cihaz∂nda (regülatöründe)
исключительно на регуляторе gazu. Dławienie dla uzyskania
°
V давления газа. Дросселирование,
přístroji tlaku plynu. Výkonnostně ayarlanmal∂d∂r. Güce baπl∂ özel
wymaganej wartości przepływu
[m3/ h] зависящее от мощности, specifické škrcení výkonu přes należy zapewnić poprzez zawór
k∂sma iµlemi çift manyetik valf
проводится с помощью двойного dvojitý magnetický ventil. elektromagnetyczny podwójny. üzerinden yap∂lmal∂d∂r.
электромагнитного клапана.
После проведения Po demontáži/přestavbě Po demontażu części i Parça deπiµtirirken /
разборки или изменения dílů používat zásadně dokonaniu zmian söküp takarken genel
конструкции nová těsnění. montażowych należy z olarak yeni contalar
уплотнители следует zasady wykorzystać kullan∂n∂z.
заменять новыми. nowe uszczelki.

При проведении проверки Zkouška těsnosti Kontrola szczelności Boru hatlar∂n∂n


трубопровода на potrubí: kulový kohout rurociągu: zamknąć s∂zd∂rmazl∂π∂n∂n kontrolü:
герметичность шаровой před armaturami / zawór kulowy leżący Armatürlerden / gaz
кран перед арматурой/ regulačním přístrojem przed armaturami/ bas∂nc∂ regülatöründen
регулятором давления газа tlaku plynu zavřít. regulatorem ciśnienia önceki yuvarlak (küresel)
следует закрутить. gazu. vanay∂ kapat∂n∂z.

После завершения работ на Po ukončení prací na Po zakończeniu prac w Gaz bas∂nc∂ ayar
Safety регуляторе давления газа regulačním přístroji obrębie regulatora cihaz∂ndaki çal∂µmalardan
провести проверку на tlaku plynu: provést ciśnienia gazu należy sonra: S∂zd∂rmazl∂k ve
first герметичность и правильность zkoušku těsnosti a przeprowadzić kontrolę fonksiyon kontrolü yap∂n∂z.

O.K. функционирования.
рисп. ≤ 500 мбар
funkční zkoušku.
pprüf = ≤ 500 mbar
szczelności i działania,
pprób. ≤ 500 mbar.
p test ≤ 500 bar.

Запрещается проведение работ, Nikdy neprovádět práce tehdy, Nigdy nie podejmować Gaz bas∂nc∂ veya elektrik
если узел находится под газовым když je zařízení pod tlakem czynności roboczych przy gerilimi mevcutken katiyen
давлением или напряжением. plynu nebo pod napětím. utrzymaniu ciśnienia gazu lub sistemde herhangi bir çal∂µma
(bak∂m / onar∂m / deπiµtirme
Избегайте открытого огня. Nepřibližovat se s otevřeným przy doprowadzeniu napięcia.
vs.) yapmay∂n∂z. Aç∂k ateµ
Соблюдайте инструкции ohněm. Dodržovat místní Unikać otwartych źrodeł ognia. bulundurmay∂n∂z. Kanun∂
государственных ведомств. předpisy. Przestrzegać przepisów bhp. yönetmeliklere uyunuz.

При несоблюдении Při nedodržování pokynů Nie przestrzeganie Verilen bilgi ve


указаний может быть jsou možné následné wskazówek postępowania talimatlara uyulmazsa,
нанесен физический или škody na zdraví nebo może być przyczyną szkód can ve mal kayb∂ veya
материальный ущерб. věcné škody. osobowych i rzeczowych. hasar söz konusudur.
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
/ Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r.

Администрация и Karl Dungs GmbH & Co. KG Почтовый адрес Karl Dungs GmbH & Co. KG
производство Siemensstr. 6-10 Korespondenční adresa Postfach 12 29
Administrace a provoz D-73660 Urbach, Germany Adres korespondencyjny D-73602 Schorndorf
Adres zarządu i zakładu Telefon +49 (0)7181-804-0 Yaz∂µma adresi e-mail info@dungs.com
∑dare ve iµletme Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
45 … 55
BG RO H GR

Инструкция за монтаж и Instrucøiuni de montaj µi Működési leírás és Οδηγίες λειτουργίας


експлоатация exploatare szerelési utasítás και συναρµολόγησης

Регулатор за налягане Regulator de presiune FRI …/6 típusú Ρυθµιστής πίεσης αερίου
на газ с вграден филтър gaze cu filtru integrat gáznyomás-szabályozó µε ενσωµατωµένο φίλτρο
Тип FRI …/6 Tip FRI …/6 készülék, integrált szűrővel Τύπος FRI …/6
Номинални диаметри Diametre nominale Névleges átmérők: Ονοµαστικών διαµέτρων
Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Инсталационно положение Пробка за вентилиране


Poziøia de montaj Dop de aerisire
Beépítési helyzet Légtelenítődugó
Επιλογή τοποθέτησης Βύσµα εξαερισµού
Дюза за вентилиране
Ajutoj de aerisire
Légtelenítőszelep
Ακροφύσιο εξαερισµού

Никога не запушвайте дюзата за вентилиране!


Nu obturaøi niciodatå ajutajul de aerisire !
Nem szabad sohasem elzárni a légtelenítőszelepet!
Μη βουλώνετε ποτέ το ακροφύσιο εξαερισµού

Макс. работно налягане Околна температура


Presiunea max. de lucru °C Temperatura ambiantå
+70
Max. üzemi nyomás Környezeti hőmérséklet:
Μέγ. πίεση λειτουργίας Θερµοκρασία περιβάλλοντος
0
pmax. = 500 mbar -15 -15 °C … +70 °C
[mbar]

Клас А, Група 2 Семейство 1+2+3


Clasa A, Grupa 2 ➞➞➞➞ Familia 1+2+3
A osztály, 2. csoport ➞➞➞➞
➞➞➞ Kategória 1+2+3

Κατηγορία Α, Οµάδα 2 Οικογένεια 1+2+3
Gas Gaz
според норма/ conf. normei/
EN 88
szerint/ προδιαγραφών EN 88

Фин филтър FRI 705/6 - 712/6 2,5 - 200 mbar

p2
Microfiltru
Finomszűrő
Μικροφίλτρο
IEC 529

Изводи за манометър Линия за продувка, необходима само в спец. случаи.


Prize de presiune Conductå de purjare, necesarå numai în cazuri speciale
Nyomáselágazások Lefúvatóvezeték, csak különleges esetekben szükséges
Παροχές πίεσης Γραµµή εκτόνωσης, σε ειδικές µόνο περιπτώσεις

min. / mini. DN 15
1

p max. = 500 mbar

2 FRI 3

1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Прокарайте линията за продувка A lefúvatóvezetéket egy
Херм. пробка към безопасно място. biztonságos helyre kell elvezetni
Dop filetat
zárócsavar EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
Πώµα Conducta de purjare se va Οδηγήστε τη γραµµή εκτόνωσης
G 1/8 DIN ISO 228 plasa într-un loc sigur σε απολύτως ασφαλές σηµείο
46 … 55
Размери / Dimensiuni / Beszerelési méretek / ∆ιαστάσεις [mm]

Необх. място за
замяна пружина.
Spaøiu necesar
pentru înlocuirea
arcului
Helyigény a
ca. 40
rugócseréhez e Необх. място за монтиране хермет. капачка.
Χώρος Spaøiu necesar pentru montarea capotei
d
απαιτούµενος για Helyigény a sapka szereléséhez
αντικατάσταση Χώρος απαιτούµενος για την σφραγίδα
ελατηρίου
c

a f
b h
g

Тип Rp Номер на поръчка Размери / Dimensiuni / Тегло


Tip Cod articol Beszerelési méretek / ∆ιαστάσεις Greutate
Típus Rendelési szám [mm] Súly
Τύπος Κωδικός εξαρτήµατος a b c d e f g h Βάρος [kg]

FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 507/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 510/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 512/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6

Фланец с G 1/8 За тип FRI


Flanµå cu G 1/8 pentru tipul FRI
Karima G 1/8 - dal az FRI típushoz
Φλάντζα µε G 1/8 για τύπο FRI

Rp 1/2 231 565 FRI 705/6 - FRI 707/6


Rp 3/4 231 566 FRI 705/6 - FRI 707/6
Rp 1 231 567 FRI 705/6 - FRI 707/6

Rp 1 231 568 FRI 710/6 - FRI 712/6


Rp 1 1/4 231 569 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 1 1/2 231 570 FRI 710/6 - FRI 712/6
Rp 2 231 572 FRI 710/6 - FRI 712/6

[Nm] макс. усукващ момент/Спом. сист. принадлежности M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4
19

Cupluri maxime/accesorii de sistem


y
an
m
er
G
in
e
ad
M

Max. forgató nyomatékok / rendszertartozék 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm


el
Ste
e
om
hr
C
18

Μέγ. ροπή / παρελκόµενα συστήµατος

Използвайте подходящи инструменти! Затягайте винтовете на кръст.


Folosiøi unelte corespunzåtoare! Strângeøi µuruburile în cruce!
A megfelelő szerszámot kell használni! A csavarokat keresztben kell meghúzni!
Χρησιµοποιήστε κατάλληλα εργαλεία! Σφίξτε τις βίδες σταυρωτά!

DN 10 15 20 25 32

M max.
Mmax. [Nm] t ≤ 10 s 70 105 225 340 475

FRI Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160



M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Tmax. M max.

Не използвайте възела като лост.


Nu utilizaøi aparatul ca pârghie de lucru!
A készüléket nem szabad emelőként használni!
Μη µεταχειρίζεστε τη συσκευή σαν µοχλό
47 … 55
Версия с резбови фланец Varianta constructivå cu flanµe Menetkarimás kivitel Παραλλαγή: Φλάντζα µε σπείρωµα
FRI 705/6 - FRI 712/6 filetate FRI 705/6 - FRI 712/6 FRI 705/6 - FRI 712/6)
Монтаж и демонтаж FRI 705/6 - FRI 712/6 Be- és kiszerelés Συναρµολόγηση-αποσυναρµολόγηση
Montarea µi demontarea
1. Разхлабете винтове А и В, не 1. Slåbiøi µuruburile A µi B, nu le 1. Meg kell lazítani az A és B 1. Χαλαρώστε τις βίδες Α και Β.
ги сваляйте. desfaceøi complet, vezi fig. 1 µi 2. csavarokat - de nem kell χωρίς να τις αφαιρέσετε
Фигури 1 и 2. kicsavarni ezeket. 1. és 2. kép. Σχ. 1 και 2

2. Снемете винтове С и D. 2. Desfaceøi µuruburile C µi D, 2. Ki kell csavarni a C és D 2. Αφαιρέστε τις βίδες C και D
Фигури 1 и 2 vezi fig. 1 µi 2. csavarokat. 1. és 2. kép. Σχ. 1 και 2

3. Отстранете регулатора между


резб. фланци. 3. Scoateøi regulatorul de 3. Ki kell húzni a menetes karimák 3. Αφαιρέστε τον ρυθµιστή πίεσης
Фигури 3 и 4. presiune printre flanµele között a gáznyomás-szabályozó αερίου από τις φλάντζες µε
filetate, vezi fig. 3 µi 4. készüléket. 3. és 4. kép. σπείρωµα
4. След монтиране изпълнете Σχ. 3 και 4
изпитвания за утечки и
функционалност. 4. Efectuaøi controlul de etanµeitate 4. A beszerelés után el kell végezni 4. Ελέγξτε για διαρροές και σωστή
pизпитване ≤ 500 mbar µi testul funcøional la finalul a tömítettségi és működési λειτουργία µετά την εγκατάσταση.
montajului. ptest ≤ 500 mbar próbát. pteszt ≤ 500 mbar Ptest ≤ 500 mbar

Предупреждение! Atenøie! Asiguraøi-vå ca în Figyelem! Προσοχή!


Осигурете никаква мръсотия timpul montårii så nu påtrundå Gondoskodni kell arról, hogy a be- Βεβαιωθείτε ότι δεν υπήρξε
(например мет. стружки, смазка impuritåøi (aµchii de metal, ulei és kiszerelésnél ne hatolhassanak εισχώρηση ρύπων (π.χ. ρινίσµατα,
за резби и т.н.) да не прониква de råcire, etc.) în aparatul FRI. be elszennyeződések (pl. λάδι κοπής σπειρωµάτων, κ.λ.π.)
във FRI при инсталиране и Neglijarea acestei reguli pune fémforgácsok, menetvágó olaj στο εσωτερικό του FRI κατά την
сваляне. Несъблюдаването на în pericol funcøionarea stb.) a FRI-készülékbe. Ennek εγκατάσταση. Παράβλεψη αυτών
инструкциите може да завърши corespunzåtoare a aparatului, figyelmen kívül hagyása esetén των οδηγιών δυνατόν να επιφέρει
с неизправност или повреда на putând atrage dupå sine fennáll a hibás működés veszélye κακή λειτουργία ή ακόµη και
оборудването. inclusiv defectarea acestuia. vagy kihagy a készülék. καταστροφή της συσκευής.

1 2

C A A C

D B B D

3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

48 … 55
Настройка изх. налягане Ajustarea presiunii de ieµire A kimeneti nyomás Τελική ρύθµιση της πίεσης
(настройка на зад. стойност) (reglarea presiunii nominale) beszabályozása εξαγωγής
(Névlegesérték-beállítás) (ρύθµιση ονοµαστικής τιµής)

Фабр. наладка: Reglaj de fabricaøie: Üzemi beállítás: Ρύθµιση εργοστασίου:


Станд. пружина р2 10 - 30 mbar Arcuri standard p2 10-30 mbar Standard-rugó p 10 - 30 mbar Κανονικό ελατήριο p2 10 - 30 mbar
2

1. Отвийте защ. капачка А. 1. Desfaceøi capacul de protecøie A. 1. Le kell csavarni a védősapkát (A). 1. Αφαιρέστε το προστατευτικό
2. Настройка (+) 2. Ajustaj (+) 2. Beszabályozás (+) κάλυµµα Α.
Ос за наладка В Tijå de reglaj B Állítóorsó (B) 2. Ρύθµιση (+), στρίψτε τη βίδα Β
“Завъртане против час. „rotire spre dreapta“ = mårit *jobbra forgatás* = a kimeneti δεξιόστροφα = αύξηση της
стрелка” = Увеличаване изх. presiune de ieµire (valoare nyomásnak (névleges értéknek) a πίεσης εξαγωγής (ονοµαστική
налягане (зад. стойност) nominalå) megnövelése τιµή)

или sau vagy ή

Настройка (-) Ajustaj (-) Beszabályozás (-) Ρύθµιση (-), στρίψτε τη βίδα Β
Ос за наладка В Tijå de reglaj B Állítóorsó (B) αριστερόστροφα = µείωση της
“Завъртане по час. стрелка” „rotire spre stânga“ = micµorat *balra forgatás* = a kimeneti πίεσης εξαγωγής (ονοµαστική
= Намаляване изх. налягане presiune de ieµire (valoare nyomásnak (névleges értéknek) a τιµή)
(зад. стойност). nominalå) csökkentése 4. Ελέγξτε την αλλαγή της
4. Проверете зададената стойност. 4. Verificaøi valoarea nominalå 4. A névleges érték ellenőrzése. ονοµαστικής τιµής
5. Завийте защитната капачка. fixatå. 5. Fel kell csavarni a védősapkát (A). 5. Ξαναβιδώστε το
6. Прикрепете оловна пломба 5. Remontaøi capacul de protecøie A 6. Leplombálás (5. oldal). προστατευτικό κάλυµµα Α.
(Страница 5). 6. Plombaøi aparatul (vezi pag. 5). 6. Σφραγίστε µε σφραγίδα
µολύβδου. (σελ. 5).

A + –
B
A

Замяна на пружина Înlocuirea arcului Rugócsere Αντικατάσταση ελατηρίου


1. Снемете защитната 1. Desfaceøi capacul de protecøie A. 1. Le kell venni a védősapkát (A). 1. Αφαιρέστε το προστατευτικό
капачка А. Освободете Pentru detensionarea arcului, Az állítóorsó (B) balra forgatása κάλυµµα Α.
пружината въртейки ос В învârtiøi spre stânga tija de által meg kell ereszteni a rugót, s Ελευθερώστε το ελατήριο γυρνώντας
обратно на час. стрелка. reglaj B pânå când aceasta az ütközésig kell elforgatni. τη βίδα Β αριστερόστροφα έως ότου
Въртете оста до спиране. ajunge la opritor. 2. Le kell csavarni a komplett σταµατήσει.
2. Развинтете цялото 2. Demontaøi întreg dispozitivul de beállító berendezést (B) és ki kell 2. Ξεβιδώστε το ολόκληρο
устройство за настройка В reglaj B µi scoateøi arcul C. venni a rugót (C). σύστηµα ρύθµισης B και
и снемете пружина С. 3. Introduceøi un nou arc D. 3. Be kell rakni az új rugót (D). αφαιρέστε το ελατήριο C.
3. Поставете нова пружина D. 4. Remontaøi întregul dispozitiv de 4. Fel kell szerelni a komplett beállító 3. Τοποθετήστε το νέο ελατήριο D.
4. Монтирайте устройството reglaj µi ajustaøi presiunea de berendezést és be kell szabályozni 4. Ξανασυναρµολογήστε όλο το
за настройка и настройте ieµire doritå. a kívánt kimeneti nyomást. σύστηµα ρύθµισης και επιλέξτε
желаното налягане на 5. Remontaøi capacul de protecøie 5. Fel kell csavarni a védősapkát (A). την επιδιωκόµενη πίεση
изход. A. Aplicaøi autocolantul E pe Rá kell ragasztani a típustáblára a εξαγωγής.
5. Завийте защитна капачка plåcuøa de fabricaøie. ragasztótáblát (E). 5. Ξαναβιδώστε το προστατευτικό
А. Върху табелката с данни 6. Plombaøi aparatul. 6. Leplombálás. κάλυµµα Α. Κολλήστε την
залепете етикет E. αυτοκόλλητη ετικέτα Ε στην
6. Прикрепете оловна пломба. πινακίδα αναγνώρισης.
6. Σφραγίστε µε σφραγίδα
µολύβδου.
– A
B

освобождаване
detensionare arc C/D
megereszteni
Χαλάρωση
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

49 … 55
Прикрепване на оловна пломба
Plombajul
Leplombálás
Σφραγίδα µολύβδου

05/98

1 1 1 1
Ухо за ол. пломба в Inelul de plombaj în capacul cu Az ólomzárfül a zárósapkán: Οπή ø 1,5mm στο
херм.капачка, ∅ 1.5 mm. ∅ 1,5. ∅ 1,5 mm. προστατευτικό κάλυµµα

2 2 2 2
Ухо за ол. пломба в корпуса Inelul de plombaj în carcasa Az ólomzárfül a szabályozóházon: Οπή ø 1,5mm στον θάλαµο του
на регулатора, ∅ 1.5 mm. regulatorului ∅ 1,5. ∅ 1,5 mm. ρυθµιστή

След задаване желаната Dupå reglarea presiunii nominale A kívánt névleges nyomásérték Μετά τη ρύθµιση της
зад.стойност за налягането: dorite: beállítása után: επιδιωκόµενης πίεσης:

1. Завийте защитната 1. Închideøi capacul de protecøie. 1. Fel kell csavarni a védősapkát. 1. Τοποθετήστε το
капачка. 2. Trageøi sârma prin 1 µi 2. 2. Át kell fűzni a drótot az (1) és (2) προστατευτικό κάλυµµα
2. Прекарайте тел през 1 и 2. 3. Aplicaøi plomba la capetele ólomzárfüleken. 2. Περάστε το σύρµα σφραγίδας
3. Притиснете оловна пломба sârmei, micµorând bucla cât se 3. Rá kell nyomni a drótvégekre az από τα σηµεία 1 και 2.
около краищата poate de mult. ólomzárat, rövidre kell hagyni a 3. Πιέστε τη σφραγίδα
на телта, спазвайте къса dróthurkot. κρατώντας το βρόγχο του
тел. примка. σύρµατος στενό

Поставяне извън Scoaterea din funcøiune Üzemen kívül helyezés Θέση εκτός λειτουργίας
експлоатация Blocarea funcøiei de reglaj A szabályozófunkció rögzítése Παρεµπόδιση της λειτουργίας
Блокиране регулираща 1. Desfaceøi capacul de protecøie A. 1. El kell távolítani a védősapkát (A). του ρυθµιστή
функция Detensionaøi arcul de reglaj Az állítóorsó (B) balra forgatása 1. Αφαιρέστε το προστατευτικό
1. Снемете защитна капачка А. învârtind spre stânga tija de által meg kell ereszteni a rugót, s κάλυµµα Α.
Освободете пружината reglare B pânå când aceasta az ütközésig kell elforgatni. Ελευθερώστε το ελατήριο
завъртайки ос В обратно на час. ajunge la opritor. 2. Le kell csavarni a komplett γυρνώντας τη βίδα Β
стрелка. Въртете оста до упор. 2. Demontaøi întreg dispozitivul de beállító berendezést (B) és ki kell αριστερόστροφα έως ότου
2. Развийте цялото устройство reglaj B µi scoateøi arcul C. venni a rugót (C). σταµατήσει.
за наладка В и снемете 3. Pentru presiuni p1 ≤ 150 mbar 3. A p1 ≤ 150 mbar -hoz 2. Ξεβιδώστε ολόκληρο το
пружина С. Introduceøi arcul nr. 8 (culoare Be kell rakni a 8. számú rugót σύστηµα ρύθµισης B και
3. За р1 ≤ 150 mbar roz). (szín: rózsaszín). αφαιρέστε το ελατήριο C.
Вкарайте пружина №8 (цвят: Pentru presiuni p1 > 150 mbar A p1> 150 mbar -hoz 3. Για p1 ≤ 150 mbar
розов) Introduceøi bucµa de blocaj. Be kell rakni a rögzítőhüvelyt. Τοποθετήστε ελατήριο # 8
За р1 > 150 mbar 4. Remontaøi întregul dispozitiv de 4. Fel kell ismét szerelni a komplett (ροζ χρώµα).
Вкарайте блокираща втулка. reglaj µi înµurubaøi-l pânå beállító berendezést és az alsó Για p1 > 150 mbar
4. Повторно монтирайте ajunge la opritor. Nu forøaøi. ütközőig kell nagyobb Τοποθετήστε κολάρο
устройството и завъртете до 5. Închideøi capacul de protecøie erőkifejtés nélkül elforgatni. Παρεµπόδισης.
спиране в долната част. A. Marcaøi regulatorul cu 5. Fel kell csavarni a védősapkát (A). 4. Ξανασυναρµολογήστε όλο το
Не използвайте никаква сила! simbolul „blocat“. El kell látni “Rögzítve” jelöléssel a σύστηµα ρύθµισης και
5. Завийте защитна капачка А. 6. Plombaøi aparatul. szabályozót. ρυθµίστε στη χαµηλότερη
Маркирайте регулатора с 6. Leplombálás. θέση.
“блокиран”. Μη το ζορίζετε!
6. Прикрепете оловна 5. Ξαναβιδώστε το
пломба. – A προστατευτικό κάλυµµα Α.
Κολλήστε αυτοκόλλητη
B ετικέτα µε την ένδειξη:
"εκτός λειτουργίας".
6. Σφραγίστε µε σφραγίδα
освобождаване µολύβδου.
detensionare arc
C
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

megereszteni
Xαλάρωση
B

50 … 55
Замяна на филтър Înlocuirea filtrului Szűrőcsere Αντικατάσταση φίλτρου

1. Снемете FRI. 1. Demontaøi aparatul FRI 1. Ki kell szerelni az FRI-készüléket 1. Αποσυνδέστε το FRI.
2. Снемете опорен пръстен А. 2. Scoateøi inelul de susøinere A. 2. Le kell húzni a támasztógyűrőt (A) 2. Αφαιρέστε τον δακτύλιο στήριξης Α.
3. Снемете филтърна вложка В. 3. Scoateøi elementul filtrant B. 3. Ki kell venni a szűrőbetétet (B) 3. Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου Β.
4. Снемете сито С. 4. Scoateøi sita C. 4. El kell távolítani a szűrőt (C) 4. Ανασηκώστε το πλέγµα C.
5. Вкарайте ново сито. 5. Introduceøi o nouå sitå. 5. Be kell rakni az új szűrőt 5. Τοποθετήστε νέο πλέγµα.
6. Вкарайте нова филтърна 6. Introduceøi un nou filtru B. 6. Be kell rakni az új szűrőbetétet (B) 6. Τοποθετήστε νέο ένθετο φίλτρου Β.
вложка В. 7. Introduceøi prin apåsare inelul 7. Be kell nyomni a támasztógyűrőt (A) 7. Πιέστε στη θέση του τον
7. Притиснете опорния пръстен A. de susøinere A. 8. Be kell szerelni az FRI-t a δακτύλιο στήριξης.
8. Инсталирайте FRI в газовата 8. Instalaøi aparatul FRI în gázvezetékbe 8. Εγκαταστήστε το FRI στη
линия. conducta de gaze. 9. El kell végezni a működési és γραµµή αερίου.
9. Изпълнете изпитване за 9. Efectuaøi controlul de tömítettségi próbát. 9. ∆οκιµασία διαρροής και
функционалност и утечка. etanµeitate µi testul funcøional. λειτουργίας

C
B

Проверявайте филтъра най- Verificaøi filtrul cel puøin o datå Szűrőellenőrzés évente Ελέγξτε το φίλτρο τουλάχιστον
малко веднъж в годината. pe an! legalább egyszer! µία φορά το χρόνο!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

51 … 55
Диаграма на дебита 1 / Diagrama de debite 1 / 1. áramlási diagram / ∆ιάγραµµα ροής 1

с фин филтър
cu microfiltru
finomszűrővel
µε µικροφίλτρο

500

препоръчителен раб. обхват


Interval de lucru recomandat
Ajánlott munkatartomány
Προτεινόµενη περιοχή λειτουργίας

100
80

/6
/6

/6

/6

12
05

07

10
I7
60
I7

I7

I7

/6
FR

FR

FR

FR

/6
50

/6

/6
05

07

10

12
in.

in.

in.

in.

I7

I7

I7
40

I7
Vm

Vm

Vm

Vm

FR

FR

FR

FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
базиран върху + 15° C, 1013 mbar, сух
Bazå + 15° C, 1013 mbar, uscat
Alapérték + 15° C, 1013 mbar, száraz
Με βάση + 15° C, 1013 mbar, ξηρός
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Въздух / Aer / levegő / Αέρας dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Прир. газ/Gaz metan/földgáz/Φυσικό αέριο dv = 0,65
Vn

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

52 … 55
Диаграма на дебита 2 / Diagrama de debite 2 / 2. áramlási diagram / ∆ιάγραµµα ροής 2

механично отворен / с фин филтър / използвайте диаграма за дебит 1 за подбиране на оборудване FRI
mecanic deschiså/cu microfiltru/pentru aparatele de tip FRI folosiøi diagrama de debite 1
mechanikusan nyitott / finomszűrővel / a FRI- készülék kiválasztásához az 1. áramlási diagramot kell alkalmazni
Μηχανικά ανοιχτός / µε µικροφίλτρο / για επιλογή καταλλήλου FRI - χρησιµοποιήστε το διάγραµµα ροής 1

500

100
80

60

/10

/10

/10

/10
/10
50

03

05

07

12
10
I5

I5

I5
40

I5
I5
FR

FR

FR

FR
FR
30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
базиран върху + 15° C, 1013 mbar, сух
Bazå + 15° C, 1013 mbar, uscat
Alapérték + 15° C, 1013 mbar, száraz
Με βάση + 15° C, 1013 mbar, ξηρός
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Въздух / Aer / levegő / Αέρας dv = 1,00
Vn

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Прир. газ/Gaz metan/földgáz/Φυσικό αέριο dv = 0,65
Vn

Тип на газа специф. тегло


°
V V° въздух/aer/levegő/αέρας x f
използван газ/gaz utilizat/Valkalmazott gáz/χρησιµοποιούµενο αέριο = Tipul gazului Greutate specificå
Gázfajta Sűrűség dv f
Τύπος αερίου Ειδικό βάρος
[kg/m3]

Прир. газ/gaz metan/ 0.81 0.65 1.24


на въздух Földgáz /Φυσικό αέριο
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

densitatea aerului
Levegő sűrűsége Градски газ/gaz fabricat/ 0.58 0.47 1.46
Ειδικό βάρος αέρος Városi gáz/Αέριο διανοµής
f=
специф. тегло на използван газ Втечнен нефтен газ /gaz 2.08 1.67 0.77
greutatea specificå a gazelor utilizate lichefiat/Folyékony gáz/
Az alkalmazott gáz fajlagos súlya Υγροποιηµένο αέριο
Ειδικό βάρος χρησιµοποιούµενου αερίου
Въздух/aer/Levegő /Αέρας 1.24 1.00 1.00
53 … 55
Рез. части / Принадлежности Поръчка № Рез. части / Принадлежности Поръчка №≠
Piese de schimb/accesorii Cod articol Piese de schimb/accesorii Cod articol
Tartalék alkatrészek / tartozékok Rendelési szám Tartalék alkatrészek / tartozékok Rendelési szám
Ανταλλακτικά / συµπληρώµατα Κωδικός εξαρτήµατος Ανταλλακτικά / συµπληρώµατα Κωδικός εξαρτήµατος

Опорен винт и упл. пръстен 5 Брой/Комплект Подбиране на пружини за FRI 705/6 - 707/6
Dop filetat cu garniturå inelarå 5 Bucatå/Set Set de arcuri FRI 705/6 - 707/6
Zárócsavar tömítőgyűrővel 5 Darab/Szet FRI 705/6 - 707/6 rugóválaszték
Βίδα ασφαλείας µε δακτύλιο 5 Tεµάχιο/Σετ Επιλογή ελατηρίων FRI 705/6 - 707/6
στεγάνωσης Nr. 1 2,5 - 9 mbar кафява/maro/barna/καφέ 229 817
Nr. 2 5 - 13 mbar бяла/alb/fehér/άσπρο 229 818
G 1/8 230 395 Nr. 3 7 - 20 mbar оранжева/portocaliu /narancsszínű/πορτοκαλί 229 820
Nr. 4 10 - 30 mbar синя/albastru/kék/µπλε 229 821
Шлакоуловител, сито + Фина 1 Брой/Комплект Nr. 5 25 - 55 mbar червена/roµu /piros/κόκκινο 229 822
филтърна вложка 1 Bucatå/Set Nr. 6 30 - 70 mbar жълта/galben/sárga/κίτρινο 229 823
Filtru colector de impuritåøi, cu sitå 1 Darab/Szet Nr. 7 60 - 100 mbar черна/negru/fekete/µαύρο 229 824
+ Element microfiltrant 1 Tεµάχιο/Σετ Nr. 8 100 - 150 mbar розова/roz/rózsaszínű/ροζ 229 825
Szennyfogó, szűrő + Nr. 9 140 - 200 mbar Сиво/Gri/Szürke/Γκρι 229 826
Finomszűrőbetét
Φίλτρο σωµατιδίων, πλέγµα + Подбиране на пружини за FRI 710/6 - 712/6
Ένθετο µικροφίλτρου Set de arcuri FRI 710/6 - 712/6
FRI 705/6 230 440 FRI 710/6 - 712/6 rugóválaszték
FRI 707/6 230 440 Επιλογή ελατηρίων FRI 710/6 - 712/6
FRI 710/6 230 441 Nr. 1 2,5 - 9 mbar кафява/maro/barna/καφέ 229 842
FRI 712/6 230 441 Nr. 2 5 - 13 mbar бяла/alb/fehér/άσπρο 229 843
Nr. 3 7 - 20 mbar оранжева/portocaliu /narancsszínű/πορτοκαλί 229 844
О-пръстен, изпитан според норма EN 2 Брой/Комплект Nr. 4 10 - 30 mbar синя/albastru/kék/µπλε 229 845
Garniturå inelarå, verificat conf. EN 2 Bucatå/Set Nr. 5 25 - 55 mbar червена/roµu /piros/κόκκινο 229 846
O-gyűrű, EN-vizsgált 2 Darab/Szet Nr. 6 30 - 70 mbar жълта/galben/sárga/κίτρινο 229 847
Ελαστικός δακτύλιος, προδιαγραφές ΕΝ 2 Tεµάχιο/Σετ Nr. 7 60 - 100 mbar черна/negru/fekete/µαύρο 229 848
FRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00 230 443 Nr. 8 100 - 150 mbar розова/roz/rózsaszínű/ροζ 229 849
FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50 230 444 Nr. 9 140 - 200 mbar Сиво/Gri/Szürke/Γκρι 229 850

Комплект застопоряващи винтове 5 Брой/Комплект Комплект за сглобяване на FRI


Niplu de control cu inel de etanµare 5 Bucatå/Set Set de montaj FRI
Mérőcsonk tömítőgyűrűvel 5 Darab/Szet FRI - szerelőkészlet
Σετ από βίδες σταθεροποίησης 5 Tεµάχιο/Σετ Σετ συναρµολόγησης FRI
G 1/8 230 397 FRI 705/6 224 093
FRI 707/6 224 093
Защ. капачка с опция оловна 5 Брой/Комплект FRI 710/6 224 094
пломба 5 Bucatå/Set FRI 712/6 224 094
Capac de protecøie plombabil 5 Darab/Szet
Védősapka plombálási lehetőséggel 5 Tεµάχιο/Σετ Комплект за сглобяване на FRI + DVM
Προστατευτικό κάλυµµα µε Set de montaj FRI + DMV
δυνατότητα προσαρµογής FRI + DMV szerelőkészlet
σφραγίδας µολύβδου Σετ συναρµολόγησης FRI + DMV
FRI 705/6 - 712/6 230 400 FRI 705/706/6 към/to/sur/σε DMV 701/6 219 967
FRI 710/712/6 към/to/sur/σε DMV 702/6.. + DMV 703/6.. 219 968

M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

54 … 55
Работата върху Lucrårile la regulatorul Munkákat a gáznyomás- Οποιαδήποτε εργασία στη
регулатора за налягане de presiune se vor szabályozó készüléken διπλή ηλεκτροµαγνητική
на газ може да бъде efectua numai de cåtre csak a szakszemélyzet βαλβίδα, να γίνεται µόνο
изпълнявана само от specialiµti. végezhet. από ειδικευµένο
специализиран προσωπικό
персонал.

Защитавайте фланц. Protejaøi suprafeøele de Védeni kell a Προστατεύετε τις


повърхности. contact ale flanµelor. karimafelületet. A επιφάνειες των
Затягайте винтовете Strângeøi µuruburile în csavarokat keresztben φλαντζών. Σφίγγετε τις
на кръст. cruce! kell meghúzni. βίδες σταυρωτά.

Не позволявайте никакъв Este interzis contactul Nincs megengedve a Να µην έρχεται σε


пряк контакт между direct între piesele közvetlen érintkezés a άµεση επαφή η διπλή
регулатора за налягане на regulatorului de gáznyomás-szabályozó βαλβίδα µε χτιστούς ή
газ и втвърдена зидария, presiune µi elemente de készülék ill. a τσιµεντένιους τοίχους
бетонни стени или zidårie, pereøi din beton kikeményedő falazat, a και πατώµατα
подове. sau pardoseli încå betonfal vagy a padlózat
neîntårite. között.
Винаги настройвайте номинални Reglaøi debitul nominal, A névleges teljesítményt ill. a Η ρύθµιση της ονοµαστικής
зад.стойности за изход или resp. presiunile de reglaj névleges nyomásértékeket παροχής και της ονοµαστικής
p [mbar]
налягане върху регулатора за numai de la regulatorul de alapvetően a gáznyomás- τιµής πίεσης πρέπει πάντοτε
°
V
налягане на газ и специфично за presiune. La nivelul szabályozó készüléken kell να είναι εντός των ορίων του
[m3/ h] изпълнението дроселиране ventilului electromagnetic beállítani. A teljesítmény-specifikus ρυθµιστή αερίου. Η ρύθµιση
използвайки соленоидния duble pot apårea lefojtás a kettős mágnesszelepen που έχει σχέση µε την παροχή
вентил. µtrangulåri specifice. keresztül történik. γίνεται µέσω της βαλβίδας
Винаги използвайте La înlocuirea pieselor Az alkatrész-kiszerelés / Κατά την αλλαγή
нови уплътнения след folosiøi numai garnituri - átszerelés után οποιουδήποτε
демонтаж и монтаж на noi. alapvetően új εξαρτήµατος
части. tömítéseket kell χρησιµοποιείτε πάντα
használni. καινούργιους ελαστικούς
δακτυλίους και φλάντζες.

Изпитване за утечка на Verificarea etanµeitåøii Csővezeték-tömítettségi ∆οκιµασία διαρροών


тръбопровода: conductelor: închideøi vizsgálat esetén: el kell σωληνώσεων: κλείστε
затворете сферичен robinetul cu bilå zárni a golyós csapot a τη βάνα σφαίρας που
кран преди dinaintea armåturilor szerelvények / προηγείται
арматурата/FRI. sau a regulatorului de gáznyomás-szabályozó σωληνώσεων και FRI
presiune. készülék előtt.

При завършване на La finalul lucrårilor A gáznyomás- Μετά από κάθε εργασία


Safety работа върху FRI, executate la regulatorul szabályozó készüléken επί της FRI να την
изпълнете изпитване de presiune efectuaøi végzett munkák υποβάλετε σε
first за утечки и controlul de etanµeitate befejezése után: el kell δοκιµασία λειτουργίας

O.K. функционалност.
pизпитване ≤ 500 mbar
µi testul funcøional.
ptest ≤ 500 mbar
végezni a tömítettségi
és működési próbát.
pteszt ≤ 500 mbar
και διαρροών.
Ptest ≤ 500 mbar

Никога не изпълнявайте Nu lucraøi niciodatå sub Nem szabad sohasem Ποτέ µην εργάζεστε υπό
работа при подадено tensiune sau presiune. gáznyomás vagy ηλεκτρική τάση ή πίεση
захранване или налягане Evitaøi focul deschis. feszültség alatt αερίου. Αποµακρύνετε
на газа. Никакъв открит Respectaøi normele în dolgozni. Kerülni kell a οιαδήποτε εκτεθειµένη
пламък. Съблюдавайте vigoare. nyílt láng használatát. φλόγα. Ακολουθείτε τους
обществените наредби. Be kell tartani a κανονισµούς δηµόσιας
hivatalos előírásokat. ασφάλειας.
Ако тези инструкции не Nerespectarea A tudnivalók figyelembe Αν δεν ακολουθηθούν
се следват, резултатът prezentelor instrucøiuni nem vétele esetén αυτές οι οδηγίες, το
може да бъде лична poate provoca daune személyi vagy járulékos αποτέλεσµα δυνατόν
травма или повреда на umane sau materiale. dologi- károk να είναι τραυµατισµός
собственост. keletkezhetnek. ή υλική ζηµία
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663

Запазваме си правото да правим изменения по пътя на техническото подобряване./ Sub rezerva unor modificåri tehnice ulterioare aduse pentru îmbunåtåøirea
performanøelor produsului. /A műszaki haladást szolgáló változtatások joga fenntartva! / ∆ιαφυλάττοµε το δικαίωµα µελλοντικών αλλαγών λόγω τεχνικών βελτιώσεων.

Управление и завод Karl Dungs GmbH & Co. KG Пощенски адрес Postfach 12 29
Sediul central µi uzina Siemensstr. 6-10 Adresa poµtalå D-73602 Schorndorf
Igazgatás és üzem D-73660 Urbach, Germany Levelezési cím e-mail info@dungs.com
Εργοστάσιο και κεντρικά Telefon +49 (0)7181-804-0 Ταχυδροµική διεύθυνση Internet www.dungs.com
γραφεία Telefax +49 (0)7181-804-166
55 … 55
� �� � �

� �� Die �
Druckgeräterichtlinie �
The Pressure Equipment La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the En- chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtenergie- ergy Performance of Build- (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
effizienz von Gebäuden ings Directive (EPBD) re- performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
(EPBD) fordern eine regel- quire a periodic inspection bâtiments (EPBD) exigent une gono il controllo regolare degli
mässige Überprüfung von of heating appliances vérification régulière des ins- impianti di riscaldamento per
��� �� Heizungsanlagen � zur �
in order to ensure a high tallations de chauffage, afin de la garanzia a lungo termine di
langfristigen Sicherstellung degree of efficiency over a garantir à long terme des taux un alto grado di rendimento e
von hohen Nutzungsgra- long term and, consequent- d‘utilisation élevés et par con- con ciò di basso inquinamen-
den und somit gerings- ly, the least environmental séquent une charge environ- to ambientale. Ciò rende
ter Umweltbelastung. Es pollution. It is necessary nementale minimum. Il est necessaria la sostituzio-
��� �� ��
besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsre- ��
to replace safety-rele-
vant components after
nécessaire de remplacer
les composants relatifs à
ne di componenti rilevan-
ti dal punto di vista della
levante Komponenten they have reached the la sécurité lorsqu‘ils ont sicurezza alla scadenza
nach Erreichen ihrer end of their useful life. atteint la fin de leur vie della loro durata di uti-
Nutzungsdauer aus- This recommendation utile. Cette recommanda- lizzazione. Questo sug-
zutauschen. Diese applies only to heating tion ne s‘applique qu‘aux gerimento vale solo per
�� �� Empfehlung gilt nur
für

Heizungsanlagen
��
appliances and not to
industrial heating proc-
installations de chauffage
et non aux applications
impianti di riscaldamento
e non per impieghi per
und nicht für Therm- esses. DUNGS recom- de processus thermique. processi termici. DUNGS
prozessanwendungen. mends replacing such DUNGS recommande le consiglia detta sostitu-
DUNGS empfiehlt den components according remplacement, confor- zione in conformità alla
Austausch gemäss fol- to the following table: mément au tableau qui sottostante tabella:
���
� ��
�� gender Tabelle: ��
� suit :

Sicherheitsrelevante Komponente NUTZUNGSDAUER Schaltspiele


Safety relevant component DUNGS empfiehlt den Austausch nach: Operating cycles
��� ��
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
�� ��� USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
Cycles de manoeuvres
Cicli di comando
VIE UTILE
DUNGS recommande le
remplacement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with flame safeguard
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes
Gestione bruciatore con controllo fiamma
UV-Flammenfühler
10.000 h
Flame detector (UV probes)
Betriebsstunden / Operating hours
Capteur de flammes UV
Heures de service / Ore di esercizio
Sensore fiamma UV
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
15 Jahre/years/ans/anni N/A
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Regolatori della pressione del gas
Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system nach erkanntem Fehler / after error detection
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Valvola del gas con sistema di controllo valvola après détection du défaut / dopo il rilevamento di errori
Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system*
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Valvola del gas senza sistema di controllo valvola*
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
10 Jahre/years/ans/anni N/A
Manostat de gaz min. / Pressostato gas min.
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
10 Jahre/years/ans/anni N/A
Soupape d‘évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
10 Jahre/years/ans/anni N/A
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria
* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable
Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III ne peut pas être utilisé / non può essere usato

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse


M/CD • Edition 02.06

Karl Dungs GmbH & Co. KG


Head Offices and Factory Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com

You might also like