Professional Documents
Culture Documents
Käyttö- ja asennusohjeet 26 35
FIN DK S N Drifts- og monteringsvejledning
…
SPECIFICATIONS
FRI/6 Gas pressure regulator (lock-up type) with integrated gas filter in one housing. The FRI/6 series regulator
mounts directly to the DMV series valves. It is suitable for mounting in a gas train using two flanges.
Body size Flange Size Mounting Position
FRI 705/6 & 707/6 1/2" - 1” NPT Upright vertical to horizontal
FRI 710/6 & 712/6 1" - 2" NPT Strainer
Gases 23 Mesh, installed in the housing
Natural gas, Propane, Butane; Other Noncorrosive gases Filter
Maximum Operating Pressure Mesh <0.05mm, installed in the housing 1
2 FRI 3
CAPACITY
FRI 712/6
FRI 705/6
FRI 707/6
FRI 710/6
FRI 710/6
FRI 712/6
FRI 707/6
FRI 705/6
30
20
Pressure drop (in. W.C.)
10
8
6
5
4
2
FRI Installation Manual 245 663
10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1,000 2,000 4,000 6,000 10,000
INSTALLATION
Installation Recommended Procedure to Mount Flanges
• The regulator can be mounted either upstream or • Make sure the O-rings and the grooves are clean and in
downstream of the DMV/6. It can also be mounted as a good condition.
stand alone regulator using two flanges and the flange • Install the FRI/6 with the gas flow matching the direction
mounting kit. indicated by the arrows on the casting.
• The main gas supply must be shut off before starting the • Mount the FRI/6 vertical upright to horizontal.
installation. • Clean the mounting surface of the flanges. Make sure
• Examine the regulator for shipping damages. they are in good condition.
• The inside of the regulator and piping must be clean and • Attach the FRI/6 to the flanges using the appropriate M6
free of dirt. or M8 socket cap screws supplied.
• Use a 5mm Allen wrench for the FRI 705/6 & 707/6.
Recommended Procedure to Mount the FRI/6 regulator to a • Use a 6mm Allen wrench for the FRI 710/6 & 712/6.
DMV/6 series valve. • Tighten the screws in a crisscross pattern
• Replace the O-ring in the groove on the side of the • Do not overtighten the screws. Follow the maximum
DMV/6 body with the oval O-ring supplied with the torque values below.
mounting kit. • After installation is complete, perform a leak test.
• Make sure the oval O-ring and the groove are clean and
in good condition. Recommended Torque Screws
• Install the FRI/6 regulator and DMV/6 series valve with M6 M8 Screw Size
the gas flow matching the direction indicated by the 62 134 [lb-in]
arrows on the body.
• Attach the regulator to the DMV/6 series valve body using
the socket cap crews supplied in the FRI/DMV mounting
kit.
• Use a 5mm Allen wrench for the FRI 705/6 & 707/6.
• Use a 6mm Allen wrench for the FRI 710/6 & 712/6.
• Tighten the screws in crisscross pattern.
• Do not overtighten the screws. Follow the maximum
torque values listed below.
• After installation is completed perform a leak test to
verify that no leakage occurs.
Recommended Torque for Piping CAUTION: When venting is required, each regulator
1/2" 3/4" 1" 1-1/4" 1-1/2" 2" NPT pipe must be individually vented.
375 560 750 875 940 1190 [Ib-in]
OPERATION
Start-Up • Insert new spring.
• The inlet and outlet shut off valves should both be • Assemble complete adjustment device and adjust
closed. desired outlet pressure. Follow the set point adjustment
• Slowly and carefully open the inlet shut off valve just instructions.
enough to allow inlet pressure to build up slowly in the • Screw on the black protective cap.1
regulator until it is fully pressurized. • Apply new label provided with new outlet pressure range
• Slowly open the outlet shut off valve(s) to allow a small onto the name plate.
flow.
Filter
CAUTION: During start-up a pressure gauge must • Inspect the filter at least once a year.
be used on the regulator outlet pressure and care- • Replace the filter if the pressure drop across the filter is
fully watched. While inlet pressure builds up, outlet more than 4” W.C.
pressure must not exceed set point by more than 30%. If • Replace the filter if the pressure drop across the filter is
outlet pressure exceeds set point by more than 30% close more that twice as high as the first installation inspec-
the inlet shut off valve. The regulator is not closing prop- tion.
Adjustment Cover
erly. Check and make necessary corrections before
proceeding with start-up.
Outlet Pressure
CAUTION: Make sure the flow of gas does not Spring Adjustment
create a hazard. With gas flowing, check for correct
inlet and outlet pressures. Complete start-up by making Spring Replacement
sure that there are no leaks.
Set-Point Adjustment
• Remove the black protective cap.
• To increase the outlet pressure set point turn the adjust-
ment spindle clockwise with a screw driver.
• To decrease the outlet pressure set point turn the adjust-
ment spindle counterclockwise with a screw driver.
• Always use an accurate pressure gauge connected Replacable Filter
downstream from the regulator to measure the actual
outlet pressure.
• Screw on protective cap.
• After adjusting the set point for normal operation check
to see that the gas pressure regulator operates as
intended.
Filter Change
Outlet Pressure Spring Replacement • Remove the FRI/6 by following the mounting instructions
• Remove the black protective cap. in reverse order.
• Release spring by turning the adjustment spindle • Remove the support ring.
counterclockwise with a screw driver. Turn the spindle to • Remove the filter insert.
the stop. • Insert a new filter insert.
• Remove the aluminum cap. • Press in the support ring.
• Remove spring. • Re-install the FRI/6 following the mounting instructions.
• Perform a function and leak test.
4
OUTLET PRESSURE RANGE
Setpoint range Standard
[in. W.C.] 1 to 3.6 2 to 5 2.8 to 8 4 to 12 10 to 22 12 to 28 24 to 40 40 to 60
*Spring 1 Spring 2 Spring 3 Spring 4 Spring 5 Spring 6 Spring 7 Spring 8
Spring color brown white orange blue red yellow black pink
Order No.
FRI 705/6 - 707/6 D229 817 D229 818 D229 820 D229 821 D229 822 D229 823 D229 824 D229 825
FRI 710/6 - 712/6 D229 842 D229 843 D229 844 D229 845 D229 846 D229 847 D229 848 D229 849
DIMENSIONS
approx. 1.60” / 40 mm
e
a f
b h
g
For dimension b
FRI 710/712 1, 1 1/4 in. NPT = 6.9”
FRI 710/712: 1 1/2, 2 in. NPT = 8.1”
FRI 705/6 1/2" - 1" D230 472 3.6 5.6 1.3 6.0 7.7 3.8 4.1 5.5 2.0
92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 1/2" - 1" D230 473 3.6 5.6 1.3 6.0 7.7 3.8 4.1 5.5 2.0
92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 1" - 2" D230 474 4.9 6.9/8.1 1.8 6.9 9.3 5.0 5.3 6.7 3.5
124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 1" - 2" D230 475 4.9 6.9/8.1 1.8 6.9 9.3 5.0 5.3 6.7 3.5
124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
ACCESSORIES
Type Flange Order No. Kit for mounting flanges to FRI/6 Order No.
NPT
FRI 705/707 D224 093
FRI 705/6 - FRI 707/6 1/2" D222 371 FRI 710/712 D224 094
FRI 705/6 - FRI 707/6 3/4" D222 368
FRI 705/6 - FRI 707/6 1" D221 999
Kit for mounting FRI/6 to DMV/6 Order No.
FRI 710/6 - FRI 712/6 1" D222 369
FRI 710/6 - FRI 712/6 1 1/4" D222 370
FRI 705/707 on DMV 701/6 D219 967
FRI 710/6 - FRI 712/6 1 1/2" D222 003
FRI 710/712 on DMV 702/6 + 703/6 D219 968
FRI 710/6 - FRI 712/6 2" D221 997
5
D GB F I
Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice de fonctionnement Istruzioni di esercizio e di
leitung instruction et de montage montaggio
Einbaulage Atmungsstopfen
Installation position Vent plug
Position de montage bouchon percé
Posizione di montaggio tappo di sfiato
Atmungsdüse
Vent nozzle
Raccordement de mise à l'air libre
ugello di sfiato
p2
Microfilter
Elément filtrant
Filtro fine
IEC 529
2 FRI 3
1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Abblaseleitung muß an einen si- Conduit de mise à l'air libre doit
Verschlußschraube cheren Ort geführt werden être placé à un endroit sûr
Sealing plug
Bouchon fileté EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
Vite di chiusura Route blow-off line to a safe place La linea di scarico deve sfiatare in
G 1/8 DIN ISO 228 un luogo assolutamente sicuro
6 … 55
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
e
ressort
Ingombro necessario Platzbedarf für Montage der Haube
d
per la sostituzione Space requirement for mounting sealing cap
della molla Encombrement pour montage du capot
Ingombro necessario per il montaggio della
calotta
c
a f
b h
g
FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
DN 10 15 20 25 32
M max.
➟
FRI
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160
➟
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
Tmax. M max.
1. Schraube A und B lösen - 1. Loosen screws A and B 1. Desserrer les vis A et B sans les 1. Allentare le viti A e B non svitare.
nicht ausschrauben. do not remove. dévisser totalement. Figure 1 e 2
Bild 1 und 2 Figs 1 and 2 Figures 1 et 2
2. Schraube C und D aus- 2. Remove screws C and D. 2. Dévisser les vis C et D 2. Svitare le viti C e D
schrauben. Figs 1 and 2 Figures 1 et 2 Figure 1 e 2
Bild 1 und 2
3. Gas-Druckregelgerät zwischen 3. Remove gas pressure regulator 3. Extraire le régulateur de pres- 3. Estrarre il regolatore di
den Gewindeflanschen heraus- between the threaded flanges. sion entre les brides taraudées. pressione gas fra le flange
ziehen. Figs 3 and 4 Figures 3 et 4 filettate.
Bild 3 und 4 Figure 3 e 4
4. Nach Einbau Dichtheits- und 4. After mounting, perform leakage 4. Après pose, procéder à un con- 4. Dopo il montaggio, effettuare il
Funktionskontrolle durchführen. and functional tests. trôle de l'étanchéité. controllo di tenuta e di
pPrüf 500 mbar ptest 500 mbar ptest 500 mbar funzionamento.ptest 500 mbar
1 2
C A A C
D B B D
3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
8 … 55
Justage des Ausgangsdrucks Adjustment of outlet pressure Réglage de la pression de sortie Taratura fine della pressione di
(Sollwerteinstellung) (setpoint adjustment) (réglage de la valeur de consi- uscita (regolazione valore no-
gne) minale)
1. Schutzkappe A abschrauben. 1. Unscrew protective cap A. 1. Dévisser le capuchon pro- 1. svitare la calotta A di prote-
2. Justage (+) 2. Adjustment (+) tecteur A. zione
Verstellspindel B Setting spindle B 2. Réglage (+) 2. Taratura (+) 'ruotare a destra
"Rechtsdrehen" = "Turn clockwise" = tige de réglage B il la vite di regolazione B
Vergrößerung des Ausgangs- Increasing outlet pressure "tourner vers la droite" = = Aumento della pressione
druckes (Sollwertes) (setpoint) augmentation de la pression d’uscita (valore nominale)
de sortie (valeur de consigne)
A + –
B
A
–
A
B
entspannen
releasing C/D
détendre
scaricare
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
9 … 55
Plombierung
Attaching lead seal
Plombage
Piombatura
05/98
1 1 1 1
Plombierungsöse in der Ver- ø 1.5 mm dia. lead seal eye in Oeillet de plombage dans le capu- Occhiello per piombatura nella
schlußkappe ø 1,5 mm. sealing cap. chon obturateur ø 1,5 mm. calotta di chiusura ø 1,5 mm.
2 2 2 2
Plombierungsöse im Reglerge- ø 1.5 mm dia. lead seal eye in Oeillet de plombage dans le boîtier Occhiello per piombatura
häuse ø 1,5 mm. regulator housing. du régulateur ø 1,5 mm. sull´involucro del regolatore ø
1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch- After setting desired pressure Après réglage de la pression de
ten Drucksollwertes: setpoint: consigne souhaitée: Dopo la regolazione del valore
nominale desiderato:
1. Schutzkappe aufschrauben. 1. Screw on protective cap. 1. Visser le capuchon protecteur
2. Draht durch 1 und 2 ziehen. 2. Pull wire through 1 and 2. 2. Faire passer le fil entre 1 et 2 1. avvitare la calotta di chiusura
3. Plombe um Drahtenden drük- 3. Press lead seal around wire 3. Comprimer le plomb et les ex- 2. tirare il filo attraverso i punti
ken, Drahtschlaufe kurz- ends, keep wire loop small trémités du fil. Maintenir la bou- 1e2
halten. cle courte. 3. Piombare le estremità del filo la-
sciando corto l'anello passante.
Außerbetriebsetzung Putting out of operation Mise hors service Messa fuori servizio
Blockierung der Reglerfunktion Blocking regulator function Blocage de la fonction de réglage Bloccaggio della funzione del
1. Schutzkappe A entfernen. 1. Remove protective cap A. 1. Enlever le capuchon protecteur regolatore
Durch Linksdrehen der Ver- Release spring by turning ad- A. Détendre le ressort en tour- 1.Togliere la calotta di
stellspindel B die Feder ent- justment spindle B counterclock- nant vers la gauche la tige de- chiusura.Ruotando in senso
spannen. Bis gegen den An- wise. Turn the spindle to stop réglage B. Tourner jusqu´à la antiorario la vite B la molla si
schlag drehen. 2. Unscrew complete adjustment butée. libera. Ruotare fino contro l'ar-
2. Komplette Verstelleinrichtung device B and remove spring C. 2. Dévisser l´ensemble du dispo- resto.
B abschrauben und Feder C 3. For p1 150 mbar sitif de réglage B et extraire le 2. Svitare completamente il di-
entnehmen. Insert spring no. 8 (colour: pink). ressort C. spositivo B e sfilare la molla C
3. Für p1 150 mbar For p1 > 150 mbar 3. Pour p1 150 mbar 3. Per p1 150 mbar
Feder Nr. 8 ( Farbe: rosa) Insert blocking sleeve. Monter le ressort no. 8 (couleur Inserire la molla nr. 8 (colore
einsetzen. 4. Re-assemble complete adjust- rose) rosa)
Für p1 > 150 mbar ment device and turn to bottom Pour p1 > 150 mbar Per p1 > 150 mbar
Blockierhülse einsetzen stop. Insérer la douille de blocage. inserire il cilindretto di bloc-
4. Komplette Verstelleinrichtung Do not use any force! 4. Remonter le dispositif complet caggio
wieder montieren und bis an 5. Screw on protective cap A. Mark de réglage et tourner jusqu´à la 4. rimontare il dispositivo com-
den unteren Anschlag drehen. regulator "blocked". butée inférieure. pleto di regolazione e ruotare
Keine Gewalt anwenden. 6. Attach lead seal. Ne pas forcer. fino all'arresto inferiore
5. Schutzkappe A aufschrau- 5. Visser le capuchon protecteur Non effettuare alcuna forza-
ben. Regler kennzeichnen A. Marquer le régulateur "blo- tura
"Blockiert" qué". 5. Avvitare la calotta A e siglare il
6. Plombierung 6. Plombage. regolatore con la voce "bloc-
cato"
– A 6. Piombatura
B
entspannen
releasing
C
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
détendre
scaricare
B
10 … 55
Filterwechsel Filter exchange Changement du filtre Sostituzione del filtro
C
B
Filterkontrolle Inspect filter Contrôler le filtre au mois une Controllare il filtro almeno una
mindestens einmal jährlich! at least once a year. fois par an. volta all’anno!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
11 … 55
Durchfluß-Diagramm 1 / Flow Diagramm 1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
mit Feinfilter
with mcro filter
avec filtre fin
con filtro fin
500
empfohlener Arbeitsbereich
recommended working range
zone de travail recommandée
campo di lavoro raccomandato
100
80
/6
/6
/6
/6
05
07
10
12
60
I7
I7
I7
I7
FR
FR
FR
FR
/6
/6
50
/6
/6
05
07
12
10
in.
in.
in.
in.
I7
I7
40
I7
I7
Vm
Vm
Vm
Vm
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn
12 … 55
Durchfluß-Diagramm 2 / Flow Diagramm 2 / Courbe des débits 2 / Diagramma di portata 2
500
100
80
60
/6
/6
50
/6
/6
05
07
12
10
I7
I7
40
I7
I7
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn
14 … 55
Arbeiten am Gas-Druck- Work on the gas pressure Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione
regelgerät dürfen nur von regulator may only be cialisé peut effectuer des effettuata sul regolatore
Fachpersonal durchge- performed by specialist travaux sur le régulateur di pressione gas deve
führt werden. staff. de pression. essere fatta da parte di
personale competente.
Flanschflächen schützen. Protect flange surfaces. Protéger les surfaces de Proteggere le superfici
Schrauben kreuzweise Tighten screws cross- brides. della flangia.
anziehen. wise Serrer les vis en croisant. Stringere le viti in modo
incrociato.
Direkter Kontakt zwi- Do not allow any direct Eviter tout contact direct Non é consentito il con-
schen dem Gas-Druckre- contact between the gas entre le régulateur de tatto diretto fra il regola-
gelgerät und aushärten- pressure regulator and pression et la maçonne- tore di pressione gas e
dem Mauerwerk, Beton- hardened masonry, con- rie, les cloisons en béton murature invecchiate,
wänden, Fußböden ist crete walls or floors. et planchers en cours de pareti in calcestruzzo, pa-
nicht zulässig. séchage. vimenti.
Nennleistung bzw. Druck- Always adjust nominal Régler toujours le débit Effettuare in linea di massi-
sollwerte grundsätzlich output or pressure set- nominal ou les pressions ma la regolazione di portata
p [mbar] nominale e valori nominali di
am Gas-Druckregelgerät points on the gas pres- de consigne sur le régu-
° einstellen. Leistungsspe- sure regulator and per- lateur de pression. Limi- pressione sul regolatore di
V pressione gas. La regolazio-
[m3/ h] zifische Drosselung über formance-specific throt- tation au niveau de van-
das Doppelmagnetventil. tling using the solenoid ne specifica di portata va fat-
ne, en fonction du débit.
ta attraverso la valvola.
valve.
Grundsätzlich nach Teile- Always use new seals af- Après un démontage ou In linea di massima, dopo
ausbau/-umbau neue ter dismounting and une modification, utiliser lo smontaggio e il rimon-
Dichtungen verwenden. mounting parts. toujours des joints neufs. taggio di alcune parti, uti-
lizzare nuove guarnizio-
ni.
Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leak test: close Contrôle de l´étanchéité Per la prova di tenuta del-
prüfung: Kugelhahn vor ball cock upstream of fit- de la conduite: fermer le le tubature:chiudere il ru-
den Armaturen/Gas- tings/FRI. robinet à boisseau sphé- binetto a sfera davanti alle
Druckregelgerät schlie- rique avant les robinette- valvole / FRI.
ßen. ries / FRI.
Nach Abschluß von Ar- On completion of work on Une fois les travaux sur le Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Gas-Druckre- the FRI, perform leak and FRI terminés, procéder tuati su un FRI: predispor-
gelgerät: Dichtheitskon- function test. toujours à un contrôle re un controllo sia della
first trolle und Funktionskon- ptest 500 mbar d´étanchéité et de fonc- tenuta che del funziona-
Niemals Arbeiten durch- Never perform work if gas Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck pressure or power is ap- travaux sous pression et effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. plied. No naked flame. ou sous tension. Eviter za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. Observe public regula- toute flamme ouverte. Ob- tensione elettrica. Evitare i
Öffentliche Vorschriften tions. server les réglementa- fuochi aperti e osservare le
beachten. tions. prescrizioni di sicurezza
Pocali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect de La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result may ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden be personal injury or dam- dommages corporels ou plicare danni a persone o
denkbar. age to property. matériels sont possibles. cose.
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make any alterations in the course of technical progress
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Verwaltung und Betrieb Karl Dungs GmbH & Co. KG Korrespondenzanschrift Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services D-73660 Urbach Adresse postale D-73602 Schorndorf
Administratifs Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispon- e-mail info@dungs.com
Amministrazione e Telefax +49 (0)7181-804-166 denza a Internet www.dungs.com
15 … 55 Stabilimento
F NL E P
p2
Fijnfilter
Filtro fino
Filtro fino
IEC 529
2 FRI 3
1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Conduit de mise à l'air libre doit El conducto de escape debe des-
Bouchon fileté être placén à un endroit sûr cargar hacia un lugar seguro.
Sluitschroef
Tapón roscado EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
Tampão roscado Afblaasleiding moet op een A conduta de ventilação terá que
G 1/8 DIN ISO 228 veilige plaats worden gelegd sair para um local seguro. 16 … 55
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões [mm]
Encombrement pour
changement du
ressort
Benodigde ruimte
voor het vervangen
van veren
ca. 40
e
Espacio necesario Encombrement pour montage du capot
para el cambio del d Benodigde ruimte voor montage van het kapje
muelle. Espacio necesario para el montaje de la tata del
Espaço necessário presotato.
para mudar a mola Espaço necessário para a montagem da tampa
c
a f
b h
g
FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
y
an
m
er
G
in
e
ad
M
✸
l
DN 10 15 20 25 32
M max.
➟
FRI
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160
➟
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
Tmax. M max.
1. Desserrer les vis A et B sans les 1. Schroef A en B losdraaien - niet 1. Aflojar los tornillos A y B, no 1. Desapertar o parafuso A e B,
dévisser totalement. verwijderen. sacarloslos totalmente (figuras sem os desapertar completa-
Figures 1 et 2. Afbeelding 1 en 2. 1 y 2). mente. Figuras 1 e 2
2. Dévisser les vis C et D. 2. Schroef C en D eruit schroeven. 2. Desatornillar los tornillos C y D 2. Desapertar completamente os
Figures 1 et 2. Afbeelding 1 en 2. (figura 1 y 2). parafusos C e D.
Figuras 1 e 2.
3. Extraire le régulateur de pres- 3. Gas- drukregelaar tussen de 3. Extraer el aparato regulador de 3. Retirar para fora o aparelho de
sion entre les brides taraudées. schroefdraadflenzen uittrekken. la presión de gas entre las bri- regulação da pressão do gás
Figures 3 et 4. Afbeelding 3 en 4. das roscadas (figuras 3 y 4). por entre as flanges roscadas.
Figuras 3 e 4.
4. Après pose, procéder à un con- 4. Na inbouw dichtheids- en 4. Después del montaje, realizar 4. Após a montagem, efectuar tes-
trôle de l'étanchéité. functiecontrole uitvoeren. un control de estanqueidad y te de estanqueidade e de funci-
ptest 500 mbar. Pcontrole 500 mbar. funcional. Pprueba 500 mbar. onamento. Pteste 500 mbar.
1 2
A A C
B B D
3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
18 … 55
Réglage de la pression de sortie Instellen van de uitgangsdruk (in- Ajuste de la presión de salida Ajuste da pressão de saída
(réglage de la valeur de consi- stelling van de nominale waarde) (ajuste del valor nominal) (Regulação do valor ajuste)
gne)
1. Dévisser le capuchon pro- 1. Beschermkapje A eraf schroe- 1. Desatornillar la cubierta pro- 1. Desapertar a tampa de pro-
tecteur A. ven. tectora A. tecção A.
2. Réglage (+) 2. Instelling (+) 2. Ajuste (+) del husillo de reajuste. 2. Ajuste (+)
tige de réglage B Verstelspindel B “Giro a la derecha” = aumento Parafuso de ajuste B
"tourner vers la droite" = “rechtsom draaien” = de la presión de salida (valor ‘Rodar para a direita´ =
augmentation de la pression vergroting van de uitgangsdruk nominal) Aumento da pressão de saí-
de sortie (valeur de consigne) (instelwaarde) da (valor ajuste)
ou bien of o ou
A + –
B
A
Changement du ressort Vervangen van de veer Cambio del muelle Mudança da mola
1. Enlever le capuchon protec- 1. Beschermkapje A verwijderen. 1. Extraer la caperuza protectora 1. Retirar a tampa de protecção A.
teur A. Détendre le ressort en Door de verstelspindel B links- A. Girar a la izquierda el husillo Rodar para a esquerda o pa-
tournant vers la gauche la tige om te draaien de veer ontspan- de reajuste B para distensar el rafuso de ajuste B, distender
de réglage. nen. Tot tegen de aanslag aan- muelle y girar hasta llegar al a mola. Rodar até ao topo.
2. Tourner jusqu´à la butée. draaien. tope. 2. Desapertar todo o dispositi-
3. Insérer le nouveau ressort D. 2. Complete verstelinrichting B 2. Desatornillar el sistema de re- vo de regulação B e retirar a
4. Monter le dispositif de régla- eraf schroeven en veer C eruit ajuste B al completo y extraer mola C.
ge complet et régler la pres- nemen. el muelle C. 3. Colocar a mola nova D.
sion de sortie souhaitée. 3. Nieuwe veer D aanbrengen. 3. Insertar un nuevo muelle D. 4. Montaro dispositivo de regu-
5. Visser le capuchon protec- 4. Complete verstelinrichting 4. Montar el sistema de reajuste lação e ajustar para a pressão
teur A. Coller l´autocollant E monteren en gewenste uit- al completo y ajustar la presión de saída desejada.
sur la plaque de type. gangsdruk instellen. deseada. 5. Apertar a tampa de protec-
6. Plombage 5. Beschermkapje A erop 5. Atornillar la caperuza protec- ção A. Colar etiqueta E na
schroeven. tora A y adherir la placa adhe- placa sinalética.
Sticker E op het typeplaatje siva E sobre la placa del tipo. 6. Selar.
plakken. 6. Precintar.
6. Met lood verzegelen
– A
B
détendre
Ontspannen C/D
aflojar
Distender a mola
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
19 … 55
Plombage
Met lood verzegelen
Precintado
Selagem
05/98
1 1 1 1
Oeillet de plombage dans le ca- Draadoog in het sluitkapje f 1,5 Ojo de precintado en la caperuza Olhal de selagem no tampão de
puchon obturateur ø 1,5 mm. mm. de cierre ø 1,5 mm. ø 1,5 mm.
2 2 2 2
Oeillet de plombage dans le boî- Draadoog in het regelaarhuis f 1,5 Ojo de precintado en armazón del Olhal de selagem na carcaça do
tier du régulateur ø 1,5 mm. mm. regulador Ø 1,5 mm. regulador ø 1,5 mm.
Après réglage de la pression de Na het instellen van de gewenste Después del ajuste de la presión Após a regulação do valor teórico
consigne souhaitée: nominale druk: al valor deseado: desejado para a pressão:
1. Visser le capuchon protecteur 1. Beschermkapje erop schroeven. 1. Atornillar la caperuza protecto- 1. Fechar a tampa de protecção.
2. Faire passer le fil entre 1 et 2 2. Draad door 1 en 2 trekken. ra. 2. Puxar o fio através de 1 e 2.
3. Comprimer le plomb et les 3. Loden zegel rond de uiteinden 2. Pasar el alambre por 1 y 2. 3. Premsar o selo nas extremidades
extrémités du fil. Maintenir la van de draad drukken, draadlus 3. Presionar el sello y los extremos do fio, deixando o laço curto.
boucle courte. kort houden. del alambre, y mantener el hilo
lo más corto posible.
Mise hors service Buiten werking stellen Puesta fuera de servicio Colocar fora de serviço
Blocage de la fonction de réglage Blokkering van de regelfunctie Bloqueo de la función de regulación Bloqueio da função de regulação
1. Enlever le capuchon protec- 1. Beschermkapje A verwijderen. 1. Extraer la caperuza protectora A. 1. Retirar a tampa de protecção A.
teur A. Détendre le ressort en Door de verstelspindel B linksom Aflojar el muelle, girando a la Rodar para a esquerda o para-
tour-nant vers la gauche la tige te draaien de veer ontspannen. izquierda el husillo B. fuso de ajuste B, distender a
de- réglage B. Tourner jusqu´à Tot tegen de aanslag aan- 2. Desatornillar el sistema de re- mola. Rodar até ao topo.
la butée. draaien. ajuste completo B y extraer el 2. Desapertar todo o dispositivo de
2. Dévisser l´ensemble du dis- 2. Complete verstelinrichting B eraf muelle C. regulação B e retirar a mola C.
positif de réglage B et extraire schroeven en veer C verwijde- 3. Para p1 150 mbar, utilizar re- 3. Para p1 150 mbar, colocar a
le ressort C. ren. sorte n° 8 (color rosado). mola nº 8 (cor-de-rosa)
3. Pour p1 150 mbar 3. Voor P1 150 mbar Para p1 > 150 mbar, utilizar cas- Para p1 > 150 mbar, utilizar cas-
Monter le ressort no. 8 (cou- Veernr. 8 (kleur: rose) quillo de bloqueo. quilho de blocagem.
leur rose) aanbrengen. 4. Volver a montar el sistema de 4. Montar de novo todo o disposi-
Pour p1 > 150 mbar Voor P1 > 150 mbar reajuste al completo y girarlo tivo de regulação e rodá-lo até
Insérer la douille de blocage. blokkeerhuls aanbrengen. hasta llegar al tope inferior. ao topo inferior.
4. Remonter le dispositif complet 4. Complete verstelinrichting weer No fuerza. Não empregar a força.
de réglage et tourner jusqu´à monteren en tot aan de onderste 5. Atornillar la caperuza protectora 5. Apertar de novo a tampa de
la butée inférieure. aanslag draaien. A. Marcar el regulador con “blo- protecção A. Assinalar o regu-
Ne pas forcer. Niet forceren. queado”. lador „bloqueado“.
5. Visser le capuchon protecteur 5. Beschermkapje A erop schroe- 6. Precintado. 6. Selar.
A. Marquer le régulateur "blo- ven. Regelaar markeren „geblok-
qué". keerd“
6. Plombage. 6. Met lood verzegelen
– A
B
détendre
Ontspannen
C
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
aflojar
Distender a mola
B
20 … 55
Changement du filtre Vervangen van filter Cambio del filtro Mudança do filtro
C
B
Contrôler le filtre Filtercontrole minimaal één keer Control del filtro: Controlo do filtro
au mois une fois par an. per jaar! como mínimo una vez al año. Proceder a um controlo do filtro
pelo menos uma vez por ano!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
21 … 55
Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram 1 / Diagrama de flujo 1 / Diagrama de débitos 1
500
100
80
/6
/6
/6
/6
05
07
10
12
60
I7
I7
I7
I7
FR
FR
FR
FR
/6
/6
50
/6
/6
05
07
12
10
in.
in.
in.
in.
I7
I7
40
I7
I7
Vm
Vm
Vm
Vm
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Basis + 15° C, 1013 mbar, droog
Basado en + 15° C, 1013 mbar, seco
Base + 15° C, 1013 mbar, seco
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3/h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65
Vn
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
22 … 55
Courbe des débits 2 / Doorstroomdiagram 2 / Diagrama de flujo 2 / Diagrama de débitos 2
mécaniquement ouvert/avec filtre fin/pour sélectionner un FRI, utiliser la courbe des débits 1
Mechanisch openen/met hoofdfilter/voor apparaatkeuze FRI doorstroomdiagram 1 gebruiken
mecánicamente abierto/con filtro fin/para la selección del FRI, utilizar diagrama de flujo n° 1
Mecanicamente aberto/ com filtro fin/ para escolha do aparelho usar o diagrama de débitos 1
500
100
80
60
/6
/6
/6
/6
50
07
12
10
05
I7
I7
I7
I7
40
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Basis + 15° C, 1013 mbar, droog
Base + 15° C, 1013 mbar, seco
Base + 15° C, 1013 mbar, seco
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65
Vn
Bouchon fileté avec joint 5 Pièce/Kit Sélection de ressorts FRI 705/6 - 707/6
d´étanchéite 5 Stuks/Set Veerkeuze FRI 705/6 - 707/6
Sluitschroef met pakkingring 5 Unidades/Ivego Selección de muelles FRI 705/6 - 707/6
Tapón roscado con junta 5 Unidade/Conjunto Escolha da mola FRI 705/6 - 707/6
Tampão roscado com anel de vedação Nr. 1 2,5 - 9 mbar brun/bruin/marrón/castanho 229 817
Nr. 2 5 - 13 mbar blanc/wit/blanco/branco 229 818
G 1/8 230 395 Nr. 3 7 - 20 mbar orange/oranje/naranja/cor-de-laranja 229 820
Nr. 4 10 - 30 mbar bleu/blauw/azul/azul 229 821
Filtre, tamis +Elément filtrant 1 Pièce/Kit Nr. 5 25 - 55 mbar rouge/rood /rojo/vermelho 229 822
Vuilvanger, zeef + Fijnfilter-inzet 1 Stuks/Set Nr. 6 30 - 70 mbar jaune/geel/amarillo/amarello 229 823
Tamiz del filtero + Malla del filtro 1 Unidades/Ivego Nr. 7 60 - 100 mbar noir/zwart/negro/preto 229 824
Colector de impurezas, crivo + 1 Unidade/Conjunto Nr. 8 100 - 150 mbar rose/rose/rosado/cor-de-rosa 229 825
Elemento filtrante Nr. 9 140 - 200 mbar Gris/Grijs/Gris/Cinzento 229 826
FRI 705/6 230 440
FRI 707/6 230 440 Sélection de ressorts FRI 710/6 - 712/6
FRI 710/6 230 441 Veerkeuze FRI 710/6 - 712/6
FRI 712/6 230 441 Selección de muelles FRI 710/6 - 712/6
Escolha da mola FRI 710/6 - 712/6
Join torique, testé EN 2 Pièce/Kit Nr. 1 2,5 - 9 mbar brun/bruin/marrón/castanho 229 842
O-ring, EN gekeurd 2 Stuks/Set Nr. 2 5 - 13 mbar blanc/wit/blanco/branco 229 843
Junta tórica EN 2 Unidades/Ivego Nr. 3 7 - 20 mbar orange/oranje/naranja/cor-de-laranja 229 844
O-ring, testado EN 2 Unidade/Conjunto Nr. 4 10 - 30 mbar bleu/blauw/azul/azul 229 845
FRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00 230 443 Nr. 5 25 - 55 mbar rouge/rood /rojo/vermelho 229 846
FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50 230 444 Nr. 6 30 - 70 mbar jaune/geel/amarillo/amarello 229 847
Nr. 7 60 - 100 mbar noir/zwart/negro/preto 229 848
Prise de pression avec joint 5 Pièce/Kit Nr. 8 100 - 150 mbar rose/rose/rosado/cor-de-rosa 229 849
Meetnippel met pakkingring 5 Stuks/Set Nr. 9 140 - 200 mbar Gris/Grijs/Gris/Cinzento 229 850
Manguito de medición con junta 5 Unidades/Ivego
Bocal de medição com anel de 5 Unidade/Conjunto Kit de montage FRI
vedação Montageset FRI
G 1/8 230 397 Juego de montaje FRI
Kit de montagem FRI
Capuchon 5 Pièce/Kit FRI 705/6 224 093
Beschermkapje met mogelijkheid 5 Stuks/Set FRI 707/6 224 093
voor verzegeling 5 Unidades/Ivego FRI 710/6 224 094
Caperuza protectora con ojales 5 Unidade/Conjunto FRI 712/6 224 094
de precintado
Tampa de protecção com possibili- Kit de montage FRI + DMV
dade de selagem com chumbo Montageset FRI + DMV
FRI 705/6 - 712/6 230 400 Juego de montaje FRI + DMV
Kit de montagem FRI + DMV
FRI 705/707/6 sur/aan/en/na DMV 701/6.. 219 967
FRI 710/712 sur/aan/en/na DMV 702/6.. + DMV 703/6.. 219 968
24 … 55
Seul du personnel spé- Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os trabalhos no aparelho
cialisé peut effectuer des gasdrukregelaar mogen el regulador sólo deben de regulação do gás só
travaux sur le régulateur uitsluitend door vak- ser llevados a cabo por devem ser efectuados por
de pression. personeel worden uitge- personal técnico. pessoal especializado.
voerd.
Protéger les surfaces de Flensoppervlakken be- Proteger las superficies Proteger as superfícies
brides. schermen. Schroeven embridadas y apretar los dos flanges. Apertar os
Serrer les vis en croisant. kruislings aandraaien. tornillos en cruz. parafusos em cruz.
Eviter tout contact direct Rechtstreeks contact tus- No está permidito el contacto Evitar todo o contacto
entre le régulateur de sen de gas-drukregelaar directo entre el aparato regu- entre o aparelho de regu-
pression et la maçonne- en het uithardende met- lador de la presión de gases y lação do gás com pare-
rie, les cloisons en béton selwerk, betonnen muren, la mampostería, las paredes des de alvenaria, de be-
et planchers en cours de vloeren is niet toege- de hormigón y los suelos en tão e com o pavimento.
séchage. staan. fase de endurecimiento.
Régler toujours le débit Nominaal vermogen resp. Ajustar siempre en un princi- Regular a potência nominal ou
nominal ou les pressions nominale druk steeds op pio la potencia nominal y los os valores teóricos da pressão
p [mbar] valores nominales de la pre- principalmente no aparelho de
de consigne sur le régu- de gasdrukregelaar instel-
sión en el aparato regulador de regulação da pressão do gás.
°
V
lateur de pression. Limi- len. Vermogensspecifieke Estrangulamento específico
la presión de gases y la estran-
[m3/ h] tation au niveau de van- reducering via de dubbele gulación específica de la po- para o caudal através da dupla
ne, en fonction du débit. magneet-afsluiter. tencia a través de la válvula válvula magnética.
magnética doble.
Après un démontage ou Na demontage/ombouw Utilizar en un principio Na substituição ou des-
une modification, utiliser van onderdelen steeds siempre juntas nuevas montagem de peças, usar
toujours des joints neufs. nieuwe pakkingen gebrui- después de desmontar y sempre juntas novas.
ken. cambiar las piezas.
Une fois les travaux sur le Na afsluiting van werk- Después de finalizar los Uma vez terminados os tra-
Safety FRI terminés, procéder zaamheden aan de gas- trabajos en el aparato re- balhos no aparelho de re-
toujours à un contrôle drukregelaar: dichtheids- gulador de la presión de gulação do gás, efectuar
first d´étanchéité et de fonc- controle en functiecontro- gases, realizar un control sempre um teste de estan-
O.K. tionnement.
ptest 500 mbar
le uitvoeren.
Pcontrole 500 mbar
de estanqueidad y funcio-
nal. Pprueba 500 mbar.
queidade e de funciona-
mento. Pteste 500 mbar.
Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden uit- No realizar nunca traba- Nunca efectuar trabalhos
travaux sous pression et voeren als de eenheid on- jos cuando exista presión com a pressão do gás ou
ou sous tension. Eviter der gasdruk of spanning de gas o tensión eléctri- a tensão ligadas. Evitar
toute flamme ouverte. Ob- staat. Open vuur verwij- ca. Evitar los fuegos qualquer chama. Obser-
server les réglementa- deren. Plaatselijke voor- abiertos. Tener en cuenta var as regulamentações
tions. schriften in acht nemen. las normas públicas. oficiais.
En cas de non-respect de Het niet opvolgen van Si no se tienen en cuenta No caso de não obser-
ces instructions, des deze instructies kan per- los avisos, pueden suce- vância destas instruções,
dommages corporels ou soonlijk letsel of mater- der accidentes persona- podem ocorrer danos
matériels sont possibles. iele schade tot gevolg les o materiales. pessoais e materiais.
hebben.
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen, die de technische vooruitgang dienen, blijven voorbehouden.
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofkantoor en fabriek Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Administración y Fábrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administração e fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Endereço postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
25 … 55
FIN DK S N
Asennusasento Hengitystulppa
Indbygningsposition Lufthulsprop
Monteringsläge Luftningsplugg
Monteringsposisjon Ventilasjonspropp
Hengityssuutin
Luftdyse
Luftningsmunstycke
Ventilasjonsdyse
p2
Finfilter
Finfilter
Finfilter
IEC 529
min. / mini. DN 15
1
p = 500 mbar
max.
2 FRI 3
1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Puhallusjohto on johdettava Utblåsningsledningen måste föras
Sulkuruuvi turvalliseen paikkaan. till en säker plats
Lukkeskrue
Stoppskruv EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
Låseskrue Afblæsningsledningen skal føres Utblåsingsledningen må føres til
G 1/8 DIN ISO 228 til et sikkert sted en sikker plass 26 … 55
Asennusmitat / Indbygningsmål / Mått / Dimensjoner [mm]
Tilantarve jousen
vaihtoa varten
Nødvendig plads til
udskiftning af
fjederen
Platsbehov för
ca. 40
fjäderbyte e Tilantarve kotelon asennusta varten
Plassbehov for d Nødvendig plads til montering af Pressostatdæksel
utskifting av fjær Platsbehov för montering av kåpan
Plassbehov for montering av hetten
c
a f
b h
g
FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
max. tilspændingsmomenter/systemtilbehør
y
an
m
er
G
in
e
ad
M
✸
l
2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm
ee
Maks. dreiemoment/systemtilbehør
DN 10 15 20 25 32
M max.
Mmax. [Nm] t ≤ 10 s
➟
FRI
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160
➟
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
Tmax. M max.
1. Avaa ruuvit A ja B - 1. Skruerne A og B løsnes, de skal 1. Lossa skruv A och B - skruva inte 1. Løsne skrue A og B - ikke skru
älä kierrä niitä irti. ikke skrues ud. ur. Figur 1 och 2. ut.
Kuvat 1 ja 2. Ill. 1 og 2 Bilde 1 og 2.
2. Kierrä ruuvit C ja D irti. 2. Skruerne C og D skrues ud. 2. Skruva ur skruv C och D. Figur 1 2. Skru ut skrue C og D.
Kuvat 1 ja 2. Ill. 1 og 2 och 2. Bilde 1 og 2.
3. Vedä kaasunpaineensäädin pois 3. Gastryks-regulatoren trækkes ud 3. Dra bort regulatorn mellan de 3. Trekk ut gass-trykkregulerings-
kierrelaippojen välistä. mellem gevindflangerne. gängade flänsarna. apparatet mellom gjengeflens-
Kuvat 3 ja 4. Ill. 3 og 4 Figur 3 och 4. ene.
Bilde 3 og 4.
4. Tarkasta tiiviys ja toiminta 4. Kontroller for tæthed og funktion 4. Täthets- och funktionskontroller 4. Gjennomfør kontroll for tetthet
asennuksen jälkeen. efter indbygningen. efter inmontering. og funksjon etter montering.
ptark. 500 mbar pprøve 500 mbar pkontr 500 mbar Pprøve 500 mbar
1 2
C A A C
D B B D
3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
28 … 55
Lähtöpaineen säätö Justering af afgangstrykket (ind- Inställning av utgångstrycket Justering av utgangstrykket
(ohjearvon asetus) stilling af den ønskede værdi) (börvärdesinställning) (innstilling av ønskeverdien)
Säätö tehtaalla: Fabrikkens indstilling: Fabriksinställning: standard- Innstilling fra fabrikkens side:
vakiojousi p2 10 - 30 mbar standardfjeder p2 10 - 30 mbar fjäder p2 10 - 30 mbar Standardfjær p2 10 - 30 mbar
1. Ruuvaa suojahattu A irti. 1. Beskyttelseshætten A skrues af. 1. Skruva av skyddskåpan A. 1. Skru av beskyttelseskappe A.
2. Säätö (+) 2. Justering (+) 2. Justering (+) Inställnings- 2. Justering (+)
säätökarasta B Indstillingsspindel B spindel B “Högervridning” = Reguleringsspindel B
”Kierto myötäpäivään” = *Drejning mod højre* = forøgel- Ökning av utgångstrycket ‘Dreie med urviseren’ =
Lähtöpaine (ohjearvo) se af afgangstrykket (indstil- (börvärdet) økning av utgangstrykket
suurenee lingsværdien) (ønskeverdi)
A + –
B
A
– A
B
Jousen vapauttaminen
slækkelse C/D
lossa
løsne
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
29 … 55
Plombitus
Plombering
Plombering
Plombering
05/98
1 1 1 1
Sulkuhatun plombitusreiän Plomberingsøsken i beskyttelses- Plomberingsögla i locket Ø 1,5 mm. Plomberingsløkke i tetningskappe
halkaisija Ø on 1,5 mm. hætten Ø 1,5 mm. ø 1,5 mm.
2 2 2 2
Säätimen kotelon plombitusreiän Plomberingsøsken i regulatorhus- Plomberingsögla i regleringshuset Plomberingsløkke i regulatorhus
halkaisija Ø on 1,5 mm. et Ø 1,5 mm. Ø 1,5 mm. ø 1,5 mm.
Kun olet säätänyt ohjepaineen Efter indstillingen af den ønskede Efter inställning av det önskade Etter innstilling av den ønskede
halutun suuruiseksi: trykværdi: börvärdet för trycket: trykkønskeverdien:
1. Ruuvaa suojahattu paikoilleen. 1. Beskyttelseshætten skrues på. 1. Skruva på skyddslocket. 1. Skru på beskyttelseskappe.
2. Pujota rautalanka reikien 1 ja 2 2. Træk en tråd gennem 1 og 2. 2. Dra tråd genom 1 och 2. 2. Træ tråd gjennom 1 og 2.
läpi. 3. Tryk plomben omkring trådens 3. Tryck bly om trådändarna, 3. Press plombe rundt tråendene,
3. Paina plombi langanpäiden ender, hold trådsløjfen kort. trådslingan skall vara kort. hold trådløkken kort.
ympärille. Rautalankasilmukan
pitää olla lyhyt.
1. Ota suojahattu A irti. 1. Fjern beskyttelseshætten A. Ved 1. Ta bort skyddskåpan A. Lossa 1. Fjern beskyttelseskappe A.
Vapauta jousi jännityksestä at dreje indstillingsspindlen B til fjädern genom att vrida inställ- Ved å dreie justeringsspindel B
kiertämällä säätökaraa B vas- venstre slækkes fjederen. Drej ningsspindeln B åt vänster. Vrid mot urviseren løsnes fjæren.
tapäivään. Kierrä karaa rajoit- indtil stoppet. tills anslaget nås. Drei til anslag.
timeen asti. 2. Hele indstillingsanordningen B 2. Skruva av den kompletta inställ- 2. Skru ut komplett justeringsenhet
2. Ruuvaa koko säätölaite B irti ja skrues af, og fjederen C tages ningsanordningen B och ta bort B og ta ut fjær C.
ota jousi C pois. ud. fjädern C. 3. For p1 150 mbar
3. Jos p1 150 mbar, 3. Ved p1 150 mbar 3. För p1 150 mbar benytt fjær nr. 8 (farge: rosa).
asenna jousi nro 8 (väri: vaale- Indsæt fjeder nr. 8 (farve: rosa). Sätt in fjäder nr 8 (färg: rosa). For p1 > 150 mbar
anpunainen) Ved p1 > 150 mbar För p1 > 150 mbar benytt blokkeringshylse
Jos p1 > 150 mbar, Indsæt blokeringsrøret Sätt in blockeringshylsa. 4. Monter justeringsinnretning
asenna lukitusholkki. 4. Hele indstillingsanordningen 4. Montera åter in den kompletta igjen komplett og.drei til det
4. Asenna koko säätölaite takai- monteres på igen og drejes fast inställningsanordningen och vrid nedre anslaget.
sin ja kierrä se kiinni alarajoit- indtil nederste stop. till det nedre anslaget. Bruk ikke for mye kraft.
timeen asti. Undlad at bruge vold. Använd inte våld. 5. Skru på beskyttelseskappe A.
Älä käytä väkivaltaa. 5. Beskyttelseshætten A skrues på. 5. Skruva på skyddskåpan A. Märk Merk regulator med "blokkert".
5. Ruuvaa suojahattu A paikoil- Markér regulatoren med “Bloke- reglern med “Blockerad”. 6. Plombering
leen. Merkitse säädin ”lukittu”- ret”. 6. Plombering.
huomautuksella. 6. Plombering
6. Plombita suojahattu.
– A
B
Jousen vapauttaminen
slækkelse
C
lossa
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
løsne
B
30 … 55
Suodattimen vaihtaminen Filterveksel Filterbyte Utskifting av filter
C
B
Suodatin on tarkastettava Filterkontrol Filterkontroll minst en gång om Filterkontroll minst en gang i året!
vähintään kerran vuodessa! mindst én gang årligt! året!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
31 … 55
Läpivirtausdiagrammi / Gennemstrømnings-diagram 1 / Flödesdiagram 1 / Flytskjema 1
varusteena hienosuodatin
med finfilter
med finfilter
med finfilter
500
Suositeltu toiminta-alue
Anbefalet arbejdsområde
rekommenderat arbetsområde
anbefalt arbeidsområde
100
80
/6
/6
/6
/6
05
07
10
12
60
I7
I7
I7
I7
FR
FR
FR
FR
/6
/6
50
/6
/6
05
07
10
in.
in.
in.
in.
12
I7
I7
40
I7
I7
Vm
Vm
Vm
Vm
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Pohjalla +15° C, 1013 mbar, kuiva
Basis +15° C, 1013 mbar, tør
Baserat på +15° C, 1013 mbar, torr
Basert på +15° C, 1013 mbar, tørr
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65
Vn
32 … 55
Läpivirtausdiagrammi 2 / Gennemstrømnings-diagram 2 / Flödesdiagram 2 / Flytskjema 2
500
100
80
60
/6
/6
50
/6
/6
05
07
12
10
I7
I7
40
I7
I7
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Pohjalla +15° C, 1013 mbar, kuiva
Basis +15° C, 1013 mbar, tør
Baserat på +15° C, 1013 mbar, torr
Basert på +15° C, 1013 mbar, tørr
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65
Vn
Kaasulaji Ominaispaino
°
V = V° ilma/Luft/luft/Luft x f
käytetty kaasu/benyttet gasart/ använd gas/benyttet gass Gasart Densitet
Gassort Densitet dv f
Type gass Spesifikk vekt
[kg/m3]
33 … 55
Varaosat / lisävarusteet Tilaus-nro Varaosat / lisävarusteet Tilaus-nro
Reservedele / tilbehør Bestillings-nummer Reservedele / tilbehør Bestillings-nummer
Reservdelar/tillbehör Beställn.-nummer Reservdelar/tillbehör Beställn.-nummer
Reservedeler/tilbehør Bestillingsnummer Reservedeler/tilbehør Bestillingsnummer
34 … 55
Töitä kaasunpaineen-sää- Arbejder på gastryk-reg- Arbeten på regulatorn får Arbeider på gass-trykk-
tölaitteessa saavat tehdä uleringsapparatet må kun endast utföras av aukto- reguleringsapparatet må
vain alan ammattilaiset. udføres af fagfolk. riserad fackpersonal. bare gjennomføres av fag-
personale.
Laippojen pinnat on suo- Beskyt flangefladerne. Skydda flänsytor. Dra åt Beskytt flensflater.
jattava. Skruer skal krydsspæn- skruvar korsvis. Trekk skruene til over
Ruuvit on kiristettävä ris- des. kors.
tikkäin.
Kaasunpaineensäätölait- En direkte kontakt mel- Direkt kontakt mellan re- Direkte kontakt mellom
teen ja tiilimuurien, beto- lem gastryk-regulerings- gulatorn och hårdnande gass-trykkregulerings-
niseinien tai lattioiden apparatet og gennemhær- murverk, betongväggar, apparatet og herdende
välillä ei saa olla suoraa dende murværk, beton- golv är inte tillåtet. murverk, betongvegger,
kosketusta. vægge, og gulve er ikke gulv er ikke tillatt.
tilladt.
Nimellisteho tai ohjepai- Nominel ydelse hhv. tryk- Nominell effekt resp. bör- Innstill nominell effekt
ne on säädettävä aina kaa- værdier skal principielt ind- värden för trycket skall hhv. trykkønskeverdier
p [mbar]
sunpaineensäätimestä. stilles på gastryk-regulato- principiellt ställas in på prinsipielt på gasstrykk-
° Tehokohtainen kuristus ren. Ydelsesspecifik drøv- regulatorn . Effektspeci- regulatoren. Ytelses-
V ling indstilles over dobbelt-
[m3/ h] tapahtuu kaksoismag- fik strypning över mag- spesifikk struping via
neettiventtiilillä. magnetventilen. dobbeltmagnetventilen.
netventilen.
Osien purkamisen ja vaih- Principielt skal man ved Använd pricipiellt nya Benytt etter demontering/
tamisen jälkeen on aina udskiftning af dele ind- packningar efter ur-/ ombygging av deler alltid
asennettava uudet tiivis- sætte nye pakninger. ommontering av delar. nye tetninger.
teet.
Kaasunpaineensäätölait- Når arbejder på gastryk- Efter avslutning av arbe- Etter avslutning av arbei-
Safety teen tiiviys ja toiminta on regultoren er afsluttet: tena på regulatorn: Ge- der på gass-trykkregule-
first tarkastettava siinä tehty-
jen töiden jälkeen.
kontroller, om det er tæt
og fungerer.
nomför täthets- och funk-
tionskontroll.
ringsapparatet: Gjennom-
før tetthets- og funksjons-
O.K. p tark. 500 mbar. pprøve 500 mbar pkontr 500 mbar kontroll.
Ptest 500 mbar
Älä koskaan tee laittees- Udfør aldrig arbejder af Utför aldrig arbeten när Utfør aldri arbeider hvis
sa mitään töitä, jos siinä nogen art, hvis der forel- gastryck eller spänning det finnes gasstrykk eller
on kaasunpainetta tai jän- igger gastryk eller spæn- föreligger. Undvik öppen spenning. Unngå åpen ild.
nitettä. Vältä avointa tul- ding. Undgå brugen af eld. Beakta allmänna fö- Vær oppmerksom på of-
ta. Noudata paikallisia åben ild. Overhold myn- reskrifter. fentlige forskrifter.
määräyksiä. dighedernes forskrifter.
Henkilö- tai aineelliset Hvis henvisningerne ikke Om anvisningarna inte Hvis det ikke tas hensyn
vahingot ovat mahdolli- overholdes, er der fare for beaktas är person- eller til henvisningene kan det
sia, jos ohjeita ei nouda- beskadigelse af personer materielskador möjliga. oppstå skader på perso-
teta. og materiel. ner og materiale.
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes.
Ändringar, som tjänar den tekniska utvecklingen, förbehålls. / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen
Pääkonttori ja tehdas Karl Dungs GmbH & Co. KG Postiosoite Karl Dungs GmbH & Co. KG
Forvaltning og produktion Siemensstr. 6-10 Postadresse Postfach 12 29
Förvaltning och fabrik D-73660 Urbach, Germany Postadress D-73602 Schorndorf
Administrasjon og bedrift Telefon +49 (0)7181-804-0 Postadresse e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
35 … 55
RUS CZ PL TR
Регулятор давления газа Regulační přístroj tlaku plynu Regulator ciśnienia gazu Filtre ile bütünleµmiµ gaz
со встроенным фильтром s integrovaným filtrem z wbudowanym filtrem bas∂nç regülatörü
Тип FRI …/6 Typ FRI …/6 typ FRI …/6 Tip FRI …/6
Номинальные внутренние диаметры Jmenovité světlosti średnice znamionowe Nominal çaplar
Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2- Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 – Rp 1 1/4
p2
Jemný filtr
Elément filtrant
Mikrofiltre
IEC 529
Пункты для измерения давления Разгрузочный трубопровод, требуется только в особых случаях
Odběry tlaku Odvzdušňovací potrubí, nutné pouze ve zvláštních případech
Odprowadzenia ciśnieniowe Przewód wydmuchowy wymagany tylko w przypadkach specjalnych
Bas∂nç tapalar∂ Blöf hatt∂, yaln∂z özel durumlarda gereklidir.
min. / mini. DN 15
1
2 FRI 3
1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Разгрузочный трубопровод должен Przewód wydmuchowy należy
Резьбовая пробка выходить в безопасном месте doprowadzić do bezpiecznego miejsca
Šroub uzávěru
Śruba zamykająca EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
S∂zd∂rmazl∂k tapas∂ Odvzdušňovací potrubí musí být Emniyetli bir yere aç∂lan blöf hatt∂
G 1/8 DIN ISO 228 vyvedeno na bezpečné místo güzergah∂
36 … 55
Сборочные размеры / Montážní rozměry / Wymiary montażowe / Boyutlar [mm]
Место,
требующееся для
замены пружины
Potřebný prostor pro
výměnu pružiny
Przestrzeń wymagana
ca. 40
dla wymiany sprężyny
e Место, требующееся для монтажа кожуха
Yay∂ deπiµtirmek için d Potřebný prostor pro montáž krytu
gerekli boµluk Przestrzeń wymagana dla montażu kołpaka
S∂zd∂rmazl∂k baµl∂π∂n∂ deπiµtirmek için gerekli boµluk
c
a f
b h
g
FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 707/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 710/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 712/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
[Nm] Макс. крутящие моменты/ Трубопроводная арматура M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4
19
DN 10 15 20 25 32
M max.
Mmax. [Nm] t ≤ 10 s
➟
FRI
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s 35 50 85 125 160
➟
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
Tmax. M max.
3. Вынуть регулятор давления газа, 3. Regulační přístroj tlaku plynu mezi 3. Wysunąć regulator ciśnienia gazu 3. Diµli flanµlar aras∂ndaki gaz
находящийся между резьбовыми závitovými přírubami vytáhnout. spomiędzy kołnierzy z otworem bas∂nç regülatörünü ç∂kar∂n∂z.
фланцами. Рис. 3 и 4. Obrázek 3 a 4. gwintowanym, rysunek 3 i 4. Ωek 3 ve 4
4. После завершения сборки 4. Po montáži provést zkoušku 4. Po montażu skontrolować szczelność 4. Monte ettikten sonra, kaçak ve
провести проверку на těsnosti a funkční zkoušku. i działanie, çal∂µma testi yap∂n∂z.
герметичность и правильность pprüf ≤500 mbar pprób. ≤ 500 mbar Ptest ≤ 500 mbar
функционирования блока,
Р исп. ≤ 500 мбар.
1 2
C A A C
D B B D
3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
38 … 55
Настройка давления на выходе Justáž výstupního tlaku Regulacja ciśnienia Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂n ayarlanmas∂
(Установка заданного значения) (nastavení požadované wylotowego (nastawienie (ayar deπerin∂n ayarlanmas∂)
hodnoty) wartości zadanej)
1. Открутить защитную заглушку А. 1. Ochranný kryt A odšroubovat. 1. Wykręcić kapturek ochronny A. 1. Koruyucu A baµl∂π∂n∂n vidas∂n∂
2. Настройка (+) 2. Justáž (+) 2. Regulacja (+) çözerek ç∂kar∂n∂z.
Регулировочный шпиндель В Regulační vřeteno B Trzpień regulacyjny B 2. Ayarlama (+)
“повернуть вправо“ = „otáčet doprava“ = 'obrót w prawo' = zwiększenie B Ayar mili ”Saat dönüµ yönünün
увеличивается давление на zvýšení výstupního tlaku ciśnienie wylotowego (wartości tersine çeviriniz” = ç∂k∂µ
выходе (заданное значение) (požadované hodnoty) zadanej) bas∂nc∂n∂ artt∂rma (ayar deπeri)
A + –
B
A
– A
B
разжать
povolit C/D
odciążyć
Serbest b∂rakma
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
39 … 55
Пломбирование
Zaplombování
Plombowanie
Mühürleme
05/98
1 1 1 1
Пломбировочное ушко на Plombovací oko v uzavíracím víčku Otwór do plombowania w kapturku Koruyucu baµl∂kta ø 1,5 mm
заглушке диаметром ∅ = 1,5 мм. ø 1,5 mm. zamykającym ø 1,5 mm. çap∂nda kurµun mühür gözü
2 2 2 2
Пломбировочное ушко на кожухе Plombovací oko v krytu regulátoru Otwór do plombowania w korpusie Regülatör gövdesinde ø 1,5 mm
регулятора диаметром ∅ = 1,5 мм. ø 1,5 mm. regulatora ø 1,5 mm. çap∂nda kurµun mühür gözü
После установки заданного Po nastavení požadované hodnoty Po nastawieniu wymaganej wartości ∑stenen bas∂nç ayar deπerine
давления: tlaku plynu: zadanej ciśnienia: ayarlad∂ktan sonra
1. Закрыть заглушку. 1. Ochranný kryt našroubovat. 1. Wkręcić kapturek ochronny. 1. Koruyucu baµl∂π∂ vidalay∂n∂z.
2. Протянуть проволоку 2. Drát protáhnout skrze 1 a 2. 2. Przeciągnąć drut przez otwory 1 i 2. 2. Teli 1 ve 2’den geçirerek
через ушки 1 и 2. 3. Plombu stisknout kolem konců 3. Zacisnąć plombę na çekiniz.
3. Прижать пломбу на концы drátu, drátěné oko co nejkratší. końcówkach drutu; zastosować 3. Telin uçlar∂ etraf∂nda kurµun
проволоки, проволочная krótką pętlę drutu. mühürü s∂k∂µt∂r∂n∂z, tel ilmiπini
петля должна быть küçük tutunuz.
минимальной.
– A
B
разжать
povolit
C
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
odciążyć
Serbest b∂rakma
B
40 … 55
Замена фильтра Výměna filtru Wymiana filtra Filtre deπiµtirme
B
A
Контроль фильтра должен Kontrola filtru minimálně Kontrolę filtra Y∂lda en az bir kez filtreyi
проводиться как минимум jednou ročně! należy przeprowadzać co najmniej kontrol ediniz.
один раз в год! raz w roku!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
41 … 55
Диаграмма расхода 1 / Průtokový diagram 1 / Charakterystyki przepływu 1 / Ak∂µ Diyagram∂ 1
500
Рекомендуемый рабочий диапазон
doporučený pracovní rozsah
Zalecany zakres roboczy
önerilen çal∂µma aral∂π∂
100
80
/6
/6
/6
/6
05
07
10
12
60
I7
I7
I7
I7
FR
FR
FR
FR
5/6
/6
50
2/6
0/6
07
in.
in.
in.
in.
70
71
71
I7
40
Vm
Vm
Vm
Vm
I
FR
FR
I
I
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Среда +15°С, 1013 мбар, сухая
Základ +15°C, 1013 mbar, suchý
warunki bazowe+15°C, 1013 mbar, suchy
Koµullar +15°C, 1013 mbar, kuru
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3/h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] природный газ/Zemní plyn/gaz ziemny/Doπal gaz dv = 0,65
Vn
42 … 55
Диаграмма расхода 2 / Průtokový diagram 2 / Charakterystyki przepływu 2 / Ak∂µ Diyagram∂ 2
открыт механическим способом / узел с микрофильтром/ для выбора узла типа FRI применять диаграмму расхода 1
mechanicky otevřeno / s jemným filtrem/ pro volbu přístrojů FRI používat průtokový diagram 1
mechanicznie otwarty/z mikrofiltrem/w celu doboru FRI wykorzystać charakterystyki przepływu 1
Mekanik olarak aç∂k/ mikro filtreli / FRI donan∂m∂n∂ seçmek için ak∂µ diyagram∂ 1’i kullan∂n∂z
500
100
80
60
/6
/6
50
/6
/6
05
07
12
10
I7
I7
40
I7
I7
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Среда +15°С, 1013 мбар, сухая
Základ +15°C, 1013 mbar, suchý
warunki bazowe +15°C, 1013 mbar, suchy
Koµullar +15°C, 1013 mbar, kuru
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] природный газ/Zemní plyn/gaz ziemny/Doπal gaz dv = 0,65
Vn
°
V применяемый газ/použitý plyn/stosowany gaz/kullan∂lan gaz
= °V воздух/vzduch/powietrze/Hava x f Вид газа Плотность
Druh plynu Hustota
Rodzaj gazu Gęstość dv f
Gaz cinsi Özgül aπ∂rl∂π∂
[kg/m3]
Hustota vzduchu
gęstość powietrza Городской газ/Svítiplyn/ 0.58 0.47 1.46
Havan∂n özgül aπ∂rl∂π∂ Gaz miejski/Hava gaz∂
f=
плотность применяемого газа Сжиженный газ/Kapalný plyn/ 2.08 1.67 0.77
Hustota použitého plynu Gaz płynny/LPG (s∂v∂ gaz)
gęstość stosowanego gazu
Kullan∂lan gaz∂n özgül aπ∂rl∂π∂ воздух/vzduch/ 1.24 1.00 1.00
powietrze/Hava
43 … 55
Запасные части/Оснастка Заказной № Запасные части/Оснастка Заказной №
Náhradní díly /příslušenství Objednávací číslo Náhradní díly /příslušenství Objednávací číslo
Części zamienne/osprzęt Nr zamów. Części zamienne/osprzęt Nr zamów.
Yedek parçalar / Aksesuarlar Sipariµ No Yedek parçalar / Aksesuarlar Sipariµ No
44 … 55
Проводить работы на Práce na regulačním Prace w obrębie Gaz bas∂nc∂
регуляторах давления přístroji tlaku plynu regulatora ciśnienia gazu regülatöründe yap∂lmas∂
газа разрешается только smějí být prováděny mogą być wykonywane gereken iµlemler sadece
квалифицированному pouze odborným wyłącznie przez yetkili servis elemanlar∂
персоналу. personálem. fachowców. taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
Не допускается прямой Přímý kontakt mezi Bezpośredni kontakt Gaz bas∂nc∂ regülatörü
контакт между regulačním přístrojem regulatora ciśnienia gazu ile sertleµmiµ (kurumuµ)
регулятором давления газа tlaku plynu a tvrdnoucím z murami, ścianami duvar, beton duvarlar ve
и кирпичными, бетонными zdivem, betonovými betonowymi i podłożem zemin aras∂nda
стенами, полом. stěnami, podlahou není jest niedopuszczalny. doπrudan temas olmas∂
přípustný. yasakt∂r.
Установка номинальной Jmenovitý výkon resp. Przepływ znamionowy lub wartości Nominal güç veya bas∂nç itibari
мощности или заданного požadované hodnoty tlaku zadane ciśnienia należy z zasady deπerleri genel olarak gaz bas∂nc∂
p [mbar] давления должна производиться nastawić na regulatorze ciśnienia
zásadně nastavit na regulačním ayar cihaz∂nda (regülatöründe)
исключительно на регуляторе gazu. Dławienie dla uzyskania
°
V давления газа. Дросселирование,
přístroji tlaku plynu. Výkonnostně ayarlanmal∂d∂r. Güce baπl∂ özel
wymaganej wartości przepływu
[m3/ h] зависящее от мощности, specifické škrcení výkonu přes należy zapewnić poprzez zawór
k∂sma iµlemi çift manyetik valf
проводится с помощью двойного dvojitý magnetický ventil. elektromagnetyczny podwójny. üzerinden yap∂lmal∂d∂r.
электромагнитного клапана.
После проведения Po demontáži/přestavbě Po demontażu części i Parça deπiµtirirken /
разборки или изменения dílů používat zásadně dokonaniu zmian söküp takarken genel
конструкции nová těsnění. montażowych należy z olarak yeni contalar
уплотнители следует zasady wykorzystać kullan∂n∂z.
заменять новыми. nowe uszczelki.
После завершения работ на Po ukončení prací na Po zakończeniu prac w Gaz bas∂nc∂ ayar
Safety регуляторе давления газа regulačním přístroji obrębie regulatora cihaz∂ndaki çal∂µmalardan
провести проверку на tlaku plynu: provést ciśnienia gazu należy sonra: S∂zd∂rmazl∂k ve
first герметичность и правильность zkoušku těsnosti a przeprowadzić kontrolę fonksiyon kontrolü yap∂n∂z.
O.K. функционирования.
рисп. ≤ 500 мбар
funkční zkoušku.
pprüf = ≤ 500 mbar
szczelności i działania,
pprób. ≤ 500 mbar.
p test ≤ 500 bar.
Запрещается проведение работ, Nikdy neprovádět práce tehdy, Nigdy nie podejmować Gaz bas∂nc∂ veya elektrik
если узел находится под газовым když je zařízení pod tlakem czynności roboczych przy gerilimi mevcutken katiyen
давлением или напряжением. plynu nebo pod napětím. utrzymaniu ciśnienia gazu lub sistemde herhangi bir çal∂µma
(bak∂m / onar∂m / deπiµtirme
Избегайте открытого огня. Nepřibližovat se s otevřeným przy doprowadzeniu napięcia.
vs.) yapmay∂n∂z. Aç∂k ateµ
Соблюдайте инструкции ohněm. Dodržovat místní Unikać otwartych źrodeł ognia. bulundurmay∂n∂z. Kanun∂
государственных ведомств. předpisy. Przestrzegać przepisów bhp. yönetmeliklere uyunuz.
Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
/ Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
Администрация и Karl Dungs GmbH & Co. KG Почтовый адрес Karl Dungs GmbH & Co. KG
производство Siemensstr. 6-10 Korespondenční adresa Postfach 12 29
Administrace a provoz D-73660 Urbach, Germany Adres korespondencyjny D-73602 Schorndorf
Adres zarządu i zakładu Telefon +49 (0)7181-804-0 Yaz∂µma adresi e-mail info@dungs.com
∑dare ve iµletme Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
45 … 55
BG RO H GR
Регулатор за налягане Regulator de presiune FRI …/6 típusú Ρυθµιστής πίεσης αερίου
на газ с вграден филтър gaze cu filtru integrat gáznyomás-szabályozó µε ενσωµατωµένο φίλτρο
Тип FRI …/6 Tip FRI …/6 készülék, integrált szűrővel Τύπος FRI …/6
Номинални диаметри Diametre nominale Névleges átmérők: Ονοµαστικών διαµέτρων
Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4
p2
Microfiltru
Finomszűrő
Μικροφίλτρο
IEC 529
min. / mini. DN 15
1
2 FRI 3
1
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
1, 2, 3 (FRI) Прокарайте линията за продувка A lefúvatóvezetéket egy
Херм. пробка към безопасно място. biztonságos helyre kell elvezetni
Dop filetat
zárócsavar EN 88 2.1.9 EN 88 2.1.9
Πώµα Conducta de purjare se va Οδηγήστε τη γραµµή εκτόνωσης
G 1/8 DIN ISO 228 plasa într-un loc sigur σε απολύτως ασφαλές σηµείο
46 … 55
Размери / Dimensiuni / Beszerelési méretek / ∆ιαστάσεις [mm]
Необх. място за
замяна пружина.
Spaøiu necesar
pentru înlocuirea
arcului
Helyigény a
ca. 40
rugócseréhez e Необх. място за монтиране хермет. капачка.
Χώρος Spaøiu necesar pentru montarea capotei
d
απαιτούµενος για Helyigény a sapka szereléséhez
αντικατάσταση Χώρος απαιτούµενος για την σφραγίδα
ελατηρίου
c
a f
b h
g
FRI 705/6 Rp 1/2-1 230 472 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 507/6 Rp 1/2-1 230 473 92 141 33 152 195 96 104 139 0,9
FRI 510/6 Rp 1-2 230 474 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
FRI 512/6 Rp 1-2 230 475 124 176/206 45 175 235 126 135 169 1,6
[Nm] макс. усукващ момент/Спом. сист. принадлежности M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4
19
DN 10 15 20 25 32
M max.
Mmax. [Nm] t ≤ 10 s 70 105 225 340 475
➟
Tmax. M max.
2. Снемете винтове С и D. 2. Desfaceøi µuruburile C µi D, 2. Ki kell csavarni a C és D 2. Αφαιρέστε τις βίδες C και D
Фигури 1 и 2 vezi fig. 1 µi 2. csavarokat. 1. és 2. kép. Σχ. 1 και 2
1 2
C A A C
D B B D
3 4
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
48 … 55
Настройка изх. налягане Ajustarea presiunii de ieµire A kimeneti nyomás Τελική ρύθµιση της πίεσης
(настройка на зад. стойност) (reglarea presiunii nominale) beszabályozása εξαγωγής
(Névlegesérték-beállítás) (ρύθµιση ονοµαστικής τιµής)
1. Отвийте защ. капачка А. 1. Desfaceøi capacul de protecøie A. 1. Le kell csavarni a védősapkát (A). 1. Αφαιρέστε το προστατευτικό
2. Настройка (+) 2. Ajustaj (+) 2. Beszabályozás (+) κάλυµµα Α.
Ос за наладка В Tijå de reglaj B Állítóorsó (B) 2. Ρύθµιση (+), στρίψτε τη βίδα Β
“Завъртане против час. „rotire spre dreapta“ = mårit *jobbra forgatás* = a kimeneti δεξιόστροφα = αύξηση της
стрелка” = Увеличаване изх. presiune de ieµire (valoare nyomásnak (névleges értéknek) a πίεσης εξαγωγής (ονοµαστική
налягане (зад. стойност) nominalå) megnövelése τιµή)
Настройка (-) Ajustaj (-) Beszabályozás (-) Ρύθµιση (-), στρίψτε τη βίδα Β
Ос за наладка В Tijå de reglaj B Állítóorsó (B) αριστερόστροφα = µείωση της
“Завъртане по час. стрелка” „rotire spre stânga“ = micµorat *balra forgatás* = a kimeneti πίεσης εξαγωγής (ονοµαστική
= Намаляване изх. налягане presiune de ieµire (valoare nyomásnak (névleges értéknek) a τιµή)
(зад. стойност). nominalå) csökkentése 4. Ελέγξτε την αλλαγή της
4. Проверете зададената стойност. 4. Verificaøi valoarea nominalå 4. A névleges érték ellenőrzése. ονοµαστικής τιµής
5. Завийте защитната капачка. fixatå. 5. Fel kell csavarni a védősapkát (A). 5. Ξαναβιδώστε το
6. Прикрепете оловна пломба 5. Remontaøi capacul de protecøie A 6. Leplombálás (5. oldal). προστατευτικό κάλυµµα Α.
(Страница 5). 6. Plombaøi aparatul (vezi pag. 5). 6. Σφραγίστε µε σφραγίδα
µολύβδου. (σελ. 5).
A + –
B
A
освобождаване
detensionare arc C/D
megereszteni
Χαλάρωση
B
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
49 … 55
Прикрепване на оловна пломба
Plombajul
Leplombálás
Σφραγίδα µολύβδου
05/98
1 1 1 1
Ухо за ол. пломба в Inelul de plombaj în capacul cu Az ólomzárfül a zárósapkán: Οπή ø 1,5mm στο
херм.капачка, ∅ 1.5 mm. ∅ 1,5. ∅ 1,5 mm. προστατευτικό κάλυµµα
2 2 2 2
Ухо за ол. пломба в корпуса Inelul de plombaj în carcasa Az ólomzárfül a szabályozóházon: Οπή ø 1,5mm στον θάλαµο του
на регулатора, ∅ 1.5 mm. regulatorului ∅ 1,5. ∅ 1,5 mm. ρυθµιστή
След задаване желаната Dupå reglarea presiunii nominale A kívánt névleges nyomásérték Μετά τη ρύθµιση της
зад.стойност за налягането: dorite: beállítása után: επιδιωκόµενης πίεσης:
1. Завийте защитната 1. Închideøi capacul de protecøie. 1. Fel kell csavarni a védősapkát. 1. Τοποθετήστε το
капачка. 2. Trageøi sârma prin 1 µi 2. 2. Át kell fűzni a drótot az (1) és (2) προστατευτικό κάλυµµα
2. Прекарайте тел през 1 и 2. 3. Aplicaøi plomba la capetele ólomzárfüleken. 2. Περάστε το σύρµα σφραγίδας
3. Притиснете оловна пломба sârmei, micµorând bucla cât se 3. Rá kell nyomni a drótvégekre az από τα σηµεία 1 και 2.
около краищата poate de mult. ólomzárat, rövidre kell hagyni a 3. Πιέστε τη σφραγίδα
на телта, спазвайте къса dróthurkot. κρατώντας το βρόγχο του
тел. примка. σύρµατος στενό
Поставяне извън Scoaterea din funcøiune Üzemen kívül helyezés Θέση εκτός λειτουργίας
експлоатация Blocarea funcøiei de reglaj A szabályozófunkció rögzítése Παρεµπόδιση της λειτουργίας
Блокиране регулираща 1. Desfaceøi capacul de protecøie A. 1. El kell távolítani a védősapkát (A). του ρυθµιστή
функция Detensionaøi arcul de reglaj Az állítóorsó (B) balra forgatása 1. Αφαιρέστε το προστατευτικό
1. Снемете защитна капачка А. învârtind spre stânga tija de által meg kell ereszteni a rugót, s κάλυµµα Α.
Освободете пружината reglare B pânå când aceasta az ütközésig kell elforgatni. Ελευθερώστε το ελατήριο
завъртайки ос В обратно на час. ajunge la opritor. 2. Le kell csavarni a komplett γυρνώντας τη βίδα Β
стрелка. Въртете оста до упор. 2. Demontaøi întreg dispozitivul de beállító berendezést (B) és ki kell αριστερόστροφα έως ότου
2. Развийте цялото устройство reglaj B µi scoateøi arcul C. venni a rugót (C). σταµατήσει.
за наладка В и снемете 3. Pentru presiuni p1 ≤ 150 mbar 3. A p1 ≤ 150 mbar -hoz 2. Ξεβιδώστε ολόκληρο το
пружина С. Introduceøi arcul nr. 8 (culoare Be kell rakni a 8. számú rugót σύστηµα ρύθµισης B και
3. За р1 ≤ 150 mbar roz). (szín: rózsaszín). αφαιρέστε το ελατήριο C.
Вкарайте пружина №8 (цвят: Pentru presiuni p1 > 150 mbar A p1> 150 mbar -hoz 3. Για p1 ≤ 150 mbar
розов) Introduceøi bucµa de blocaj. Be kell rakni a rögzítőhüvelyt. Τοποθετήστε ελατήριο # 8
За р1 > 150 mbar 4. Remontaøi întregul dispozitiv de 4. Fel kell ismét szerelni a komplett (ροζ χρώµα).
Вкарайте блокираща втулка. reglaj µi înµurubaøi-l pânå beállító berendezést és az alsó Για p1 > 150 mbar
4. Повторно монтирайте ajunge la opritor. Nu forøaøi. ütközőig kell nagyobb Τοποθετήστε κολάρο
устройството и завъртете до 5. Închideøi capacul de protecøie erőkifejtés nélkül elforgatni. Παρεµπόδισης.
спиране в долната част. A. Marcaøi regulatorul cu 5. Fel kell csavarni a védősapkát (A). 4. Ξανασυναρµολογήστε όλο το
Не използвайте никаква сила! simbolul „blocat“. El kell látni “Rögzítve” jelöléssel a σύστηµα ρύθµισης και
5. Завийте защитна капачка А. 6. Plombaøi aparatul. szabályozót. ρυθµίστε στη χαµηλότερη
Маркирайте регулатора с 6. Leplombálás. θέση.
“блокиран”. Μη το ζορίζετε!
6. Прикрепете оловна 5. Ξαναβιδώστε το
пломба. – A προστατευτικό κάλυµµα Α.
Κολλήστε αυτοκόλλητη
B ετικέτα µε την ένδειξη:
"εκτός λειτουργίας".
6. Σφραγίστε µε σφραγίδα
освобождаване µολύβδου.
detensionare arc
C
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
megereszteni
Xαλάρωση
B
50 … 55
Замяна на филтър Înlocuirea filtrului Szűrőcsere Αντικατάσταση φίλτρου
1. Снемете FRI. 1. Demontaøi aparatul FRI 1. Ki kell szerelni az FRI-készüléket 1. Αποσυνδέστε το FRI.
2. Снемете опорен пръстен А. 2. Scoateøi inelul de susøinere A. 2. Le kell húzni a támasztógyűrőt (A) 2. Αφαιρέστε τον δακτύλιο στήριξης Α.
3. Снемете филтърна вложка В. 3. Scoateøi elementul filtrant B. 3. Ki kell venni a szűrőbetétet (B) 3. Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου Β.
4. Снемете сито С. 4. Scoateøi sita C. 4. El kell távolítani a szűrőt (C) 4. Ανασηκώστε το πλέγµα C.
5. Вкарайте ново сито. 5. Introduceøi o nouå sitå. 5. Be kell rakni az új szűrőt 5. Τοποθετήστε νέο πλέγµα.
6. Вкарайте нова филтърна 6. Introduceøi un nou filtru B. 6. Be kell rakni az új szűrőbetétet (B) 6. Τοποθετήστε νέο ένθετο φίλτρου Β.
вложка В. 7. Introduceøi prin apåsare inelul 7. Be kell nyomni a támasztógyűrőt (A) 7. Πιέστε στη θέση του τον
7. Притиснете опорния пръстен A. de susøinere A. 8. Be kell szerelni az FRI-t a δακτύλιο στήριξης.
8. Инсталирайте FRI в газовата 8. Instalaøi aparatul FRI în gázvezetékbe 8. Εγκαταστήστε το FRI στη
линия. conducta de gaze. 9. El kell végezni a működési és γραµµή αερίου.
9. Изпълнете изпитване за 9. Efectuaøi controlul de tömítettségi próbát. 9. ∆οκιµασία διαρροής και
функционалност и утечка. etanµeitate µi testul funcøional. λειτουργίας
C
B
Проверявайте филтъра най- Verificaøi filtrul cel puøin o datå Szűrőellenőrzés évente Ελέγξτε το φίλτρο τουλάχιστον
малко веднъж в годината. pe an! legalább egyszer! µία φορά το χρόνο!
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
51 … 55
Диаграма на дебита 1 / Diagrama de debite 1 / 1. áramlási diagram / ∆ιάγραµµα ροής 1
с фин филтър
cu microfiltru
finomszűrővel
µε µικροφίλτρο
500
100
80
/6
/6
/6
/6
12
05
07
10
I7
60
I7
I7
I7
/6
FR
FR
FR
FR
/6
50
/6
/6
05
07
10
12
in.
in.
in.
in.
I7
I7
I7
40
I7
Vm
Vm
Vm
Vm
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
базиран върху + 15° C, 1013 mbar, сух
Bazå + 15° C, 1013 mbar, uscat
Alapérték + 15° C, 1013 mbar, száraz
Με βάση + 15° C, 1013 mbar, ξηρός
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Въздух / Aer / levegő / Αέρας dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Прир. газ/Gaz metan/földgáz/Φυσικό αέριο dv = 0,65
Vn
52 … 55
Диаграма на дебита 2 / Diagrama de debite 2 / 2. áramlási diagram / ∆ιάγραµµα ροής 2
механично отворен / с фин филтър / използвайте диаграма за дебит 1 за подбиране на оборудване FRI
mecanic deschiså/cu microfiltru/pentru aparatele de tip FRI folosiøi diagrama de debite 1
mechanikusan nyitott / finomszűrővel / a FRI- készülék kiválasztásához az 1. áramlási diagramot kell alkalmazni
Μηχανικά ανοιχτός / µε µικροφίλτρο / για επιλογή καταλλήλου FRI - χρησιµοποιήστε το διάγραµµα ροής 1
500
100
80
60
/10
/10
/10
/10
/10
50
03
05
07
12
10
I5
I5
I5
40
I5
I5
FR
FR
FR
FR
FR
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
базиран върху + 15° C, 1013 mbar, сух
Bazå + 15° C, 1013 mbar, uscat
Alapérték + 15° C, 1013 mbar, száraz
Με βάση + 15° C, 1013 mbar, ξηρός
1
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Въздух / Aer / levegő / Αέρας dv = 1,00
Vn
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600
° [m3 /h] Прир. газ/Gaz metan/földgáz/Φυσικό αέριο dv = 0,65
Vn
densitatea aerului
Levegő sűrűsége Градски газ/gaz fabricat/ 0.58 0.47 1.46
Ειδικό βάρος αέρος Városi gáz/Αέριο διανοµής
f=
специф. тегло на използван газ Втечнен нефтен газ /gaz 2.08 1.67 0.77
greutatea specificå a gazelor utilizate lichefiat/Folyékony gáz/
Az alkalmazott gáz fajlagos súlya Υγροποιηµένο αέριο
Ειδικό βάρος χρησιµοποιούµενου αερίου
Въздух/aer/Levegő /Αέρας 1.24 1.00 1.00
53 … 55
Рез. части / Принадлежности Поръчка № Рез. части / Принадлежности Поръчка №≠
Piese de schimb/accesorii Cod articol Piese de schimb/accesorii Cod articol
Tartalék alkatrészek / tartozékok Rendelési szám Tartalék alkatrészek / tartozékok Rendelési szám
Ανταλλακτικά / συµπληρώµατα Κωδικός εξαρτήµατος Ανταλλακτικά / συµπληρώµατα Κωδικός εξαρτήµατος
Опорен винт и упл. пръстен 5 Брой/Комплект Подбиране на пружини за FRI 705/6 - 707/6
Dop filetat cu garniturå inelarå 5 Bucatå/Set Set de arcuri FRI 705/6 - 707/6
Zárócsavar tömítőgyűrővel 5 Darab/Szet FRI 705/6 - 707/6 rugóválaszték
Βίδα ασφαλείας µε δακτύλιο 5 Tεµάχιο/Σετ Επιλογή ελατηρίων FRI 705/6 - 707/6
στεγάνωσης Nr. 1 2,5 - 9 mbar кафява/maro/barna/καφέ 229 817
Nr. 2 5 - 13 mbar бяла/alb/fehér/άσπρο 229 818
G 1/8 230 395 Nr. 3 7 - 20 mbar оранжева/portocaliu /narancsszínű/πορτοκαλί 229 820
Nr. 4 10 - 30 mbar синя/albastru/kék/µπλε 229 821
Шлакоуловител, сито + Фина 1 Брой/Комплект Nr. 5 25 - 55 mbar червена/roµu /piros/κόκκινο 229 822
филтърна вложка 1 Bucatå/Set Nr. 6 30 - 70 mbar жълта/galben/sárga/κίτρινο 229 823
Filtru colector de impuritåøi, cu sitå 1 Darab/Szet Nr. 7 60 - 100 mbar черна/negru/fekete/µαύρο 229 824
+ Element microfiltrant 1 Tεµάχιο/Σετ Nr. 8 100 - 150 mbar розова/roz/rózsaszínű/ροζ 229 825
Szennyfogó, szűrő + Nr. 9 140 - 200 mbar Сиво/Gri/Szürke/Γκρι 229 826
Finomszűrőbetét
Φίλτρο σωµατιδίων, πλέγµα + Подбиране на пружини за FRI 710/6 - 712/6
Ένθετο µικροφίλτρου Set de arcuri FRI 710/6 - 712/6
FRI 705/6 230 440 FRI 710/6 - 712/6 rugóválaszték
FRI 707/6 230 440 Επιλογή ελατηρίων FRI 710/6 - 712/6
FRI 710/6 230 441 Nr. 1 2,5 - 9 mbar кафява/maro/barna/καφέ 229 842
FRI 712/6 230 441 Nr. 2 5 - 13 mbar бяла/alb/fehér/άσπρο 229 843
Nr. 3 7 - 20 mbar оранжева/portocaliu /narancsszínű/πορτοκαλί 229 844
О-пръстен, изпитан според норма EN 2 Брой/Комплект Nr. 4 10 - 30 mbar синя/albastru/kék/µπλε 229 845
Garniturå inelarå, verificat conf. EN 2 Bucatå/Set Nr. 5 25 - 55 mbar червена/roµu /piros/κόκκινο 229 846
O-gyűrű, EN-vizsgált 2 Darab/Szet Nr. 6 30 - 70 mbar жълта/galben/sárga/κίτρινο 229 847
Ελαστικός δακτύλιος, προδιαγραφές ΕΝ 2 Tεµάχιο/Σετ Nr. 7 60 - 100 mbar черна/negru/fekete/µαύρο 229 848
FRI 705/6 + 707/6 57,00 x 3,00 230 443 Nr. 8 100 - 150 mbar розова/roz/rózsaszínű/ροζ 229 849
FRI 710/6 + 712/6 75,00 x 3,50 230 444 Nr. 9 140 - 200 mbar Сиво/Gri/Szürke/Γκρι 229 850
54 … 55
Работата върху Lucrårile la regulatorul Munkákat a gáznyomás- Οποιαδήποτε εργασία στη
регулатора за налягане de presiune se vor szabályozó készüléken διπλή ηλεκτροµαγνητική
на газ може да бъде efectua numai de cåtre csak a szakszemélyzet βαλβίδα, να γίνεται µόνο
изпълнявана само от specialiµti. végezhet. από ειδικευµένο
специализиран προσωπικό
персонал.
O.K. функционалност.
pизпитване ≤ 500 mbar
µi testul funcøional.
ptest ≤ 500 mbar
végezni a tömítettségi
és működési próbát.
pteszt ≤ 500 mbar
και διαρροών.
Ptest ≤ 500 mbar
Никога не изпълнявайте Nu lucraøi niciodatå sub Nem szabad sohasem Ποτέ µην εργάζεστε υπό
работа при подадено tensiune sau presiune. gáznyomás vagy ηλεκτρική τάση ή πίεση
захранване или налягане Evitaøi focul deschis. feszültség alatt αερίου. Αποµακρύνετε
на газа. Никакъв открит Respectaøi normele în dolgozni. Kerülni kell a οιαδήποτε εκτεθειµένη
пламък. Съблюдавайте vigoare. nyílt láng használatát. φλόγα. Ακολουθείτε τους
обществените наредби. Be kell tartani a κανονισµούς δηµόσιας
hivatalos előírásokat. ασφάλειας.
Ако тези инструкции не Nerespectarea A tudnivalók figyelembe Αν δεν ακολουθηθούν
се следват, резултатът prezentelor instrucøiuni nem vétele esetén αυτές οι οδηγίες, το
може да бъде лична poate provoca daune személyi vagy járulékos αποτέλεσµα δυνατόν
травма или повреда на umane sau materiale. dologi- károk να είναι τραυµατισµός
собственост. keletkezhetnek. ή υλική ζηµία
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
Запазваме си правото да правим изменения по пътя на техническото подобряване./ Sub rezerva unor modificåri tehnice ulterioare aduse pentru îmbunåtåøirea
performanøelor produsului. /A műszaki haladást szolgáló változtatások joga fenntartva! / ∆ιαφυλάττοµε το δικαίωµα µελλοντικών αλλαγών λόγω τεχνικών βελτιώσεων.
Управление и завод Karl Dungs GmbH & Co. KG Пощенски адрес Postfach 12 29
Sediul central µi uzina Siemensstr. 6-10 Adresa poµtalå D-73602 Schorndorf
Igazgatás és üzem D-73660 Urbach, Germany Levelezési cím e-mail info@dungs.com
Εργοστάσιο και κεντρικά Telefon +49 (0)7181-804-0 Ταχυδροµική διεύθυνση Internet www.dungs.com
γραφεία Telefax +49 (0)7181-804-166
55 … 55
� �� � �
� �� Die �
Druckgeräterichtlinie �
The Pressure Equipment La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the En- chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtenergie- ergy Performance of Build- (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
effizienz von Gebäuden ings Directive (EPBD) re- performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
(EPBD) fordern eine regel- quire a periodic inspection bâtiments (EPBD) exigent une gono il controllo regolare degli
mässige Überprüfung von of heating appliances vérification régulière des ins- impianti di riscaldamento per
��� �� Heizungsanlagen � zur �
in order to ensure a high tallations de chauffage, afin de la garanzia a lungo termine di
langfristigen Sicherstellung degree of efficiency over a garantir à long terme des taux un alto grado di rendimento e
von hohen Nutzungsgra- long term and, consequent- d‘utilisation élevés et par con- con ciò di basso inquinamen-
den und somit gerings- ly, the least environmental séquent une charge environ- to ambientale. Ciò rende
ter Umweltbelastung. Es pollution. It is necessary nementale minimum. Il est necessaria la sostituzio-
��� �� ��
besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsre- ��
to replace safety-rele-
vant components after
nécessaire de remplacer
les composants relatifs à
ne di componenti rilevan-
ti dal punto di vista della
levante Komponenten they have reached the la sécurité lorsqu‘ils ont sicurezza alla scadenza
nach Erreichen ihrer end of their useful life. atteint la fin de leur vie della loro durata di uti-
Nutzungsdauer aus- This recommendation utile. Cette recommanda- lizzazione. Questo sug-
zutauschen. Diese applies only to heating tion ne s‘applique qu‘aux gerimento vale solo per
�� �� Empfehlung gilt nur
für
�
Heizungsanlagen
��
appliances and not to
industrial heating proc-
installations de chauffage
et non aux applications
impianti di riscaldamento
e non per impieghi per
und nicht für Therm- esses. DUNGS recom- de processus thermique. processi termici. DUNGS
prozessanwendungen. mends replacing such DUNGS recommande le consiglia detta sostitu-
DUNGS empfiehlt den components according remplacement, confor- zione in conformità alla
Austausch gemäss fol- to the following table: mément au tableau qui sottostante tabella:
���
� ��
�� gender Tabelle: ��
� suit :
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva