Professional Documents
Culture Documents
דהאמהפדה רשימות והגיגים תרגום שי שוורץ
דהאמהפדה רשימות והגיגים תרגום שי שוורץ
תוכן ְ
ְ במסמךְזה לאתרְשלְשיְשוורץ ְ
שלושתְאבניְהחן ְ שלושתְאבניְהחן
הקדמה ְ הקדמה ְ
מונחון מונחון
האלפבית הפאלי אלְיְ
האלפביתְהפְ ְְ
ְ ְ ְ ְ ְְ ְְ ְ ְ
.1הצמדים .1הצמדים
.2ערנות ְ .2ערנות
.3התודעה .3התודעה
.4פרחים ְ .4פרחים
.5הטיפש ְ .5הטיפש
.6החכם ְ .6החכם
.7הארהנט ְ .7הארהנט
.8האלפים ְ .8האלפים
.9רוע ְ .9רוע
.10אלימות ְ .10אלימות
.11הזדקנות ְ .11הזדקנות
.12עצמי ְ .12עצמי
.13העולם ְ .13העולם
.14הבודהה ְ .14הבודהה
.15שמחה .15שמחה
.16חיבה ְ .16חיבה
.17כעס ְ .17כעס
.18חוסרְטוהר ְ .18חוסרְטוהר
.19הצדיק ְ .19הצדיק
.20הדרך ְ .20הדרך
.21שֹונֹות ְ .21שֹונֹות
.22גיהנום ְ .22גיהנום
.23הפיל ְ .23הפיל
.24השתוקקות ְ .24השתוקקות
.25הנזיר ְ .25הנזיר
.26הברהמין ְ .26הברהמין ְ
Buddha ּבּודהה
Dhamma דהמה
sandiṭṭhiko, לראותהְכאןְועכשיו,
akāliko, אל-זמנית,
ehipassiko, מזמינהְלבואְולראות,
opanayiko, מובילהְפנימה,
Sangha סנגהה
הקדמה
הדהמפדה הוא הספר הידוע והנפוץ ביותר מהכתבים הבודהיסטים העתיקים של זרם
התהרואדה המכונים טיפיטקה' ,שלושת הסלים' ,ונמצא בקובץ הקהּודקה ניקאיה (אוסף
השיחות הקצרות) בתוך 'סל הסּוטֹות' (אוסף השיחות) .אסופה זו כוללת 423פסקאות מלודיות
בשפת פאלי ,שנאמרו בהזדמנויות שונות על ידי הּבּודהה במהלך ארבעים וחמש השנים בהם
נדד ברחבי הודו ולימד את תורתו .מסופר כי שלושה חודשים לאחר מותו הנזירים הערים
שהשתתפו באסיפה הראשונה לשינון דבריו של הּבּודהה איגדו מספר אמירות פואטיות שנאמרו
בשיחותיו של המורה הגדול וארגנו אותן לאסופה הנוכחית.
הדהמפדה מחולקת ל 26-פרקים תחת כותרות שונות כגון' :ערנות'' ,העולם'' ,הזדקנות'
וכדומה .הפסקאות הנכללות בכל אחד מהפרקים אינן מוגבלות רק לנושא הכותרת והן מציגות
פנים מגוונות של תורת הּבּודהה .כל פסקה מונה בין ארבע לשש שורות ,לעיתים פסקאות
רצופות הן המשך ישיר או עקיף של אלו הקודמות להן ,כאשר ההפרדה ביניהן היא על בסיס
פואטי או מבני בלבד.
שם הספר מורכב משתי מילים בפאלי – 'דהמה' ו'-פדה' .המונח 'דהמה' (סנסקריט :דהרמה)
הוא מונח בעל מגוון משמעויות ותלוי הקשר ,כאשר במקרה זה ,פירוש המונח 'דהמה' הוא
'התורה אותה לימד הּבּודהה' או 'אמת' ,ופירוש המונח 'פדה' הוא 'חלק'' ,מקטע'' ,צעד' או
'דרך' .כך השם 'דהמפדה' ניתן לתרגום כ'חלקים של דהמה'' ,פיסות של אמת'' ,דרך הדהמה',
'דרך הלימוד של הּבּודהה' וביטויים אחרים .בהוצאה הנוכחית נבחר הביטוי 'דרך האמת'
(לעומת 'פיסות של אמת' במהדורה הקודמת) כדי לציין את הפשטות והישירות של המילים
אשר יוכלו להוביל את הקורא הנבון אל האמת .ועדיין יש לזכור שהּבּודהה גֹוטמה הותיר אחריו
משנה סדורה ועניפה של שיחות נרחבות המסבירות לעומק ובפירוט את תובנותיו והוראותיו.
הדהמפדה תורגמה לעשרות שפות וכיום ניתן למצוא מעל חמישים תרגומים לאנגלית מאת
נזירים ומלומדים מהמערב וממזרח אסיה כאחד .תרגום זה לעברית מבוסס ,מלבד המקור
בפאלית ,על מספר גרסאות באנגלית שהעיקרית מבינהן היא של ג'יל פרונסדל בהוצאת
שמּבהלה (The Dhammapada, A new Translation of the Buddhist Classic, Gil
)Fronsdal, Shambhala, 2005
הוצאת הספר נתמכה בתרומות נדיבות של אנשים טובים .הלוואי ומפעל זה של תרגום ספרות
בודהיסטית לעברית ימשיך לטובת רבים .אני מודה לכל מי שעזר לי בהוצאת הספר ,בייעוץ
לשוני ובהבהרת הכתוב .תודה לסול פלדמן היקר על העידוד להוצאת התרגום ,תודה לאסף
פדרמן שעבד לצידי בתחילת הדרך ולצערי נפרדו דרכנו ,תודה לאחי גיורא שוורץ ושרונה גורי
על הסיוע בהשחזת המילים ,ותודה לנזיר עופר עדי על התמיכה המעשית והרוחנית .אני מעניק
את מתנת הדהמה הזו לכל ההולכים בדרך המופלאה הזו ומאחל לכולם שיגשימו ניּבאנה,
החופש האמיתי.
מונחון
תחלואים מנטאליים .גם נגעים ,רעלים ,מזהמים ,זיהומים ,משכרים ,פצעים, אסבא )(āsavā
פגמים ,כתמים ,ממיתים ,שחיתויות .כינוי לגורמים המנטאליים השליליים
שבתודעת אדם לא משוחרר .השמדת או חדלון התחלואים שקולים לשחרור
מלא ,ארהנטיּות.
המשוחרר לחלוטין ,הראוי לכבוד .הכינוי למי שכל זיהומיו הוכחדו והגשים ארהנט )(arahat
שחרור סופי.
אצילי .בהקשר הבודהיסטי זהו כינוי לאדם אצילי במובן הרוחני ,בעל הישגים אריה )(ariya
רוחניים ,בעל ידע מובחן.
מי שגילה מחדש את הדהמה המשחררת ,הבין אותה בשלמות והציג אותה ּבּודהה )(Buddha
לעולם .הּבּודהה האחרון שהופיע בעולם הוא ּבּודהה סקיאמּוני.
אדם שראוי לכבוד ,אדם המוביל חיים רוחניים בשלמות .להבדיל מהכינוי ּברהמין )(bràhmaõa
המקובל 'ברהמין' לאדם שמקבל את התואר בזכות לידתו למשפחת ברהמינים,
בספר זה הּבּודהה מכנה אדם בתואר 'ברהמין' על פי מידת מעשיו.
טבע הדברים ,אמת ,חוק ,צדק ,תורת הלימוד של הּבּודהה .גם תופעה פיזית או דהמה )(Dhamma
מנטאלית.
ישויות שמימיות (פאלית :דוה) .יצורים שונים החיים במגוון עולמות שמימיים ישויות )(deva
ובעיקרון בלתי נראים לבני-אדם.
התגלמות של הרוע .מופיע גם כדמות וגם כייצוג של רוע ותאוות הקיום הארצי מארה )(Màra
והמוות.
סנסקריט :נירוואנה ,מילולית :כיבוי ,דעיכה .המטרה הסופית של הדרך ניּבאנה )(nibbàna
הבודהיסטית .כיבוי מוחלט של שורשי הסבל :תאווה ,שנאה ובורות .שחרור
מלידה עתידית ,הזדקנות ,מחלות ,ומוות.
ריכוז .מצב תודעתי של יציבות מנטאלית קבועה כתוצאה מתרגול התרכזות סמאדהי )(samadhi
באובייקט יחיד' .השגת סמאדהי' מתבטאת בהטמעות התודעה בתוך אובייקט
הריכוז .המונח מיוחס גם לשלווה עמוקה.
מעגל הלידות .מילולית' :נדידה ניצחית' .הכינוי למכלול האינסופי של מחזורי סנסארה )(saüsàra
החיים של כל היצורים ,הכוללים לידה ,הזדקנות ומוות חוזרים ונשנים .מיוחס
גם לכל רגע בחיים בו מתבצע תהליך זה של השתנות מתמדת.
קהילת הנזירים והנזירות ,ותלמידיו האציליים של הּבּודהה. סנגהה )(Sangha
הכינוי לאדם שפרש מחיי-בית תוך שהוא מוותר על חיי אישות ,משפחה ,רכוש פרּוש )(samaõa
ומחויבויות חברתיות שונות ומקדיש את חייו לחיים רוחניים .פרוש בקהילת
הסנגהה מכונה 'נזיר' (פאליתּ :בהיקהּו).
האלפבית הפאלי
תנועות
a, ā, i , ī, u, ū, e, o
עיצורים
חיכיות אחוריות
חיכיות אמצעיות
רטרופלקס
שיניות
שפתיות
שונות
y, r, ḷ, l, v, s, h, ṃ
וגם (הערות?)
התנועות eו -oארוכות לפני עיצור אחד וקצרות לפני עיצור כפול .הן תמיד מודגשות ,הדגש נמצא בתנועה
המנושפות – kh, gh, ch, jh, ṭh, ḍh, th, dh, ph, bhהן עיצורים יחידים הנהגים עם מעט יותר עוצמה
מהלא מנושפות ,כמו במילה" קהילה" .ה -hהיא רק סימון לנישוף ואינה משנה את ההגיה של העיצור
עצמו.
העיצור vנהגה בדרך כלל כ-ו' או ב' לא דגושה ,אך במספר ארצות נוהגים להגות אותו דווקא כמו w
האנגלית.
1הצמדים
YAMAKAVAGGA
2 1
התודעה קודמת לכל התופעות, התודעה קודמת לכל התופעות,
התודעה היא ראש להן ,כולן מעשה תודעה. התודעה היא ראש להן ,כולן מעשה תודעה.
אם אדם מדבר או פועל אם אדם מדבר או פועל
עם תודעה טהורה, עם תודעה לא טהורה,
אושר בא בעקבותיו סבל בא בעקבותיו
כמו צילו העוקב אחריו. כגלגלי עגלה העוקבים אחר השור.
4 3
"הוא פגע בי ,הוא הכה אותי, "הוא פגע בי ,הוא הכה אותי,
הוא הביס אותי ,הוא שדד אותי". הוא הביס אותי ,הוא שדד אותי".
מי שלא מטפח מחשבות כאלו, מי שמטפח מחשבות כאלו,
השנאה שוקטת בו. השנאה לא שוקטת בו.
6 5
יש אנשים שלא מבינים לעולם שנאה אינה שוקטת
שכולנו נידונים למות – באמצעות שנאה,
אך אלו שמבינים זאת רק באמצעות אי-שנאה היא שוקטת –
מיישבים את מריבותיהם. זהו חוק נצחי.
9 7
מי שעוסק בהתבוננות בדֹוחה, מי שמרוכז בתענוגות,
שולט בחושיו, חסר שליטה בחושיו,
מתון באכילה, אינו מתון באכילה,
בעל אמון ומאמץ כנה, עצלן ורופס,
מארה אינו מכניע אותו, אותו מארה מכניע,
כשם שסופה אינה מפילה הר יציב. כשם שסופה מפילה עץ חלש.
10 8
אך מי שנקי מזיהומים, מי שלובש את הגלימה הכתומה,
מבוסס במוסר, אך אינו נקי מזיהומים,
בעל שליטה עצמית ובעל יושר – חסר שליטה עצמית ואינו ישר –
הוא אכן ראוי לגלימה הכתומה. הוא לבטח אינו ראוי לה.
16 11
אלו שרואים את המהותי כמהותי אלו שרואים את המהותי במה שאינו מהותי
ואת הלא-מהותי כלא-מהותי, ורואים את מה שאינו מהותי במהותי,
מגיעים אל המהותי לא מגיעים לעולם אל המהותי
וחיים עם כוונות טובות. ואובדים בכוונות טועות.
17 12
כשם שאל בית מסוכך היטב כשם שאל בית שאינו מסוכך היטב
לא יחדור גשם, יחדור גשם,
כך לתודעה מפותחת כראוי כך לתודעה בלתי מפותחת כראוי
לא תחדור תאווה. תחדור תאווה.
18 13
הוא שמח עכשיו ושמח אחר כך, הוא מצטער עכשיו ומצטער אחר כך,
העושה טוב שמח בשני העולמות. העושה רע מצטער בשני העולמות.
הוא שמח ומאושר הוא מצטער ומתייסר
בראותו את מעשיו הטהורים. בראותו את מעשיו הלא טהורים.
19 14
הוא שמח כאן ושמח אחר כך, הוא סובל עכשיו וסובל אחר כך,
העושה טוב ,שמח בשני העולמות. העושה רע סובל בשני העולמות.
המחשבה 'עשיתי טוב' משמחת אותו, המחשבה 'עשיתי רע' מענה אותו,
והוא שמח אף יותר כאשר הוא מגיע אל עולם השמחה. והוא סובל עוד יותר כאשר הוא מגיע אל עולם היגון.
20 15
על אף שאדם משנן מעט כתבים, אדם המשנן כתבים רבים,
אם הוא הולך בדרך הדהמה ופועל על פיה, אך ברשלנותו אינו פועל בהתאם,
אם הוא זונח תאווה ,שנאה ואשליה, דומה לרועה בקר שסופר רק את הבקר של אחרים –
אם הוא בעל חוכמה אמיתית ותודעה משוחררת, הוא אינו לוקח חלק בברכה של חיי הפרישות.
ואם אינו נקשר לדבר בעולם הזה או בעולם הבא –
אכן ,הוא לוקח חלק בברכה של חיי הפרישות.
2ערנות
A PPAMĀDAVAGGA
27 21
אל תיכנעו לחוסר ערנות ערנות היא הדרך אל האלמוות,
אל תקדישו עצמכם להנאות חושים. חוסר ערנות היא הדרך אל המוות.
רק המתרגל הערני הערניים לא מתים,
משיג אושר גדול. בעוד אלה שאינם ערניים כאילו היו מתים.
28 22
מסלק חוסר ערנות באמצעות ערנות, בהבנה בהירה זו,
כך החכם פועל החכמים הערניים
ומעפיל למגדל החוכמה נטול צער. שמחים בערנות,
אז הוא מביט על ההמון מלא הצער, ונהנים בעולמם של האציליים.
כפי שהעומד על ראש הר
על השוטים למטה.
29 23
ערני בין חסרי ערנות, המתרגל בהתמדה,
ער לגמרי בין ישנים– ברציפות ובמאמץ איתן–
החכם מתקדם כמו סוס מהיר, החכם יגשים ניּבאנה,
המותיר אחריו סוס חלש. השחרור הנעלה משעבוד.
30 24
בזכות ערנות ,אינדרה המתרגל בהתמדה,
נעשה ראש הישויות השמימיות. ברציפות ובמאמץ איתן–
ערנות זוכה לשבחים, החכם יגשים ניּבאנה,
חוסר ערנות זוכה תמיד לבוז. השחרור הנעלה משעבוד.
31 25
הנזיר המקדיש עצמו לערנות באמצעות מאמץ וערנות,
ורואה סכנה בחוסר ערנות, משמעת ושליטה עצמית,
מתקדם כמו אש החכם עושה לעצמו אי,
השורפת את כל הזיהומים גדולים כקטנים אשר שיטפון לא יכול להכניע
32 26
הנזיר המקדיש עצמו לערנות הטיפשים והבורים
ורואה סכנה בחוסר ערנות, נכנעים לחוסר ערנות,
מתקדם כמו אש אך החכם שומר על ערנות
השורפת את כל הזיהומים גדולים כקטנים כעל העושר הגדול ביותר.
3התודעה
4פרחים
5הטיפש
6החכם
7
הארהנט
A RAHANTVAGGA
95 90
כמו האדמה שאינה דוחה דבר, במי שסיים את המסע ,חסר הצער,
אדם חסר דאגות ,מאומן כראוי, אשר השתחרר מהכל לחלוטין,
כעמוד איתן או כאגם צלול נטול בוץ – והכחיד את כל הקשרים,
אין לו קיום נוסף. קדחת התשוקות אינה קיימת עוד.
96 91
מחשבתו רגועה, המודעים מאמצים את עצמם,
דיבורו רגוע ,ומעשיו רגועים, הם אינם קשורים לאף בית –
המשוחרר לגמרי דרך הבנה נכונה, כמו ברבורים שנטשו את האגם,
שליו לחלוטין ויציב. הם מותירים מאחור בית אחר בית.
97 92
האדם שמעבר לאמונה, אלו שאינם צוברים
היודע את הבלתי-נוצר, ונבונים ביחס למזון,
אשר חתך את כל הקשרים, שמושאם הוא הריק,
אשר השמיד את הגורמים ללידה החופש חסר ההתניות –
והפסיק להיאחז – דרכם היא כזו של הציפורים באוויר,
הוא אכן הטוב מבני האדם. בלתי ניתנת לעקיבה.
98 93
בין אם זה כפר ,יער, האדם שתחלואיו הושמדו,
עמק או גבעה – ואינו קשור למזון,
מקומות בהם ארהנטים נמצאים שמושאו הוא הריק || ,החופש חסר ההתניות -
דרכו היא כזו של הציפורים באוויר || ,בלתי ניתנת לעקיבה .הם אכן מעוררי השראה.
99 94
מעוררי השראה הם היערות, מי שחושיו שלווים
היכן שאנשים ארציים אינם מוצאים הנאה. כסוסים מאולפים היטב על ידי רוכב,
שם חסרי התשוקה שמחים, שנטש את היהירות והוא חופשי מהתחלואים –
כי אין הם מחפשים אחר הנאות חושים. אדם כמותו גם הישויות השמימיות מוקירות.
8
9
10
11
12
13
14
15
16