You are on page 1of 11

‫דהמפדה תרגום שי שוורץ – רשימות‬

‫דרך האמת – דהמפדה‬


‫הדְ ְהְ ְמְ ְפְְדְ ְְ ְְ ְְ ְ ְ ְ ְְ ְְ ְְ ְְְ ְְ ְְ ְְ ְְְ ְ ְְ ְ ְ ְ ְ ְְ ְְ ְ ְְ ְ ְְ ְ ְְ ְְ ְ ְ ְְ ְְ ְְ ְ ְְ ְ ְ ְְ‬
‫הְהואְהספרְהידועְוהנפוץְביותרְמהכתביםְהבודהיסטיםְהעתיקיםְשלְזרםְ‬ ‫ְְ‬
‫יתְשאמרְהבודההְ‬
‫ְְ‬ ‫אלְְ ְְ ְ ְ ְ ְְ ְ ְְ ְ ְ‬
‫הפְ ְְ‬
‫ְְ‪ְ423‬פסקאותְמלודיותְבשפהְ ְ ְ‬ ‫ה‪ְ.‬אסופהְזוְכוללתְ‬
‫ְאדְ ְְְ ְ ְְ ְ ְְ ְְְ ְְ ְ ְ‬
‫התְ ְהְְרְוְ ְְ‬
‫ְְ‬
‫במהלךְארבעיםְוחמשְהשניםְבהםְנדדְברחביְהודוְולימדְאתְתורתו‪.‬‬

‫תוכן ְ‬
‫ְ‬ ‫במסמךְזה‬ ‫לאתרְשלְשיְשוורץ ְ‬

‫שלושתְאבניְהחן ְ‬ ‫שלושתְאבניְהחן‬
‫הקדמה ְ‬ ‫הקדמה ְ‬
‫מונחון‬ ‫מונחון‬
‫האלפבית הפאלי‬ ‫אלְיְ‬
‫האלפביתְהפְ ְְ‬
‫ְ ְ ְ ְ ְְ ְְ ְ ְ‬
‫‪ .1‬הצמדים‬ ‫‪ .1‬הצמדים‬
‫‪ .2‬ערנות ְ‬ ‫‪ .2‬ערנות‬
‫‪ .3‬התודעה‬ ‫‪ .3‬התודעה‬
‫‪ .4‬פרחים ְ‬ ‫‪ .4‬פרחים‬
‫‪ .5‬הטיפש ְ‬ ‫‪ .5‬הטיפש‬
‫‪ .6‬החכם ְ‬ ‫‪ .6‬החכם‬
‫‪ .7‬הארהנט ְ‬ ‫‪ .7‬הארהנט‬
‫‪ .8‬האלפים ְ‬ ‫‪ .8‬האלפים‬
‫‪ .9‬רוע ְ‬ ‫‪ .9‬רוע‬
‫‪ .10‬אלימות ְ‬ ‫‪.10‬אלימות‬
‫‪ .11‬הזדקנות ְ‬ ‫‪.11‬הזדקנות‬
‫‪ .12‬עצמי ְ‬ ‫‪.12‬עצמי‬
‫‪ .13‬העולם ְ‬ ‫‪.13‬העולם‬
‫‪ .14‬הבודהה ְ‬ ‫‪.14‬הבודהה‬
‫‪ .15‬שמחה‬ ‫‪.15‬שמחה‬
‫‪ .16‬חיבה ְ‬ ‫‪.16‬חיבה‬
‫‪ .17‬כעס ְ‬ ‫‪.17‬כעס‬
‫‪ .18‬חוסרְטוהר ְ‬ ‫‪.18‬חוסרְטוהר‬
‫‪ .19‬הצדיק ְ‬ ‫‪.19‬הצדיק‬
‫‪ .20‬הדרך ְ‬ ‫‪.20‬הדרך‬
‫‪ .21‬שֹונֹות ְ‬ ‫‪.21‬שֹונֹות‬
‫‪ .22‬גיהנום ְ‬ ‫‪.22‬גיהנום‬
‫‪ .23‬הפיל ְ‬ ‫‪.23‬הפיל‬
‫‪ .24‬השתוקקות ְ‬ ‫‪.24‬השתוקקות‬
‫‪ .25‬הנזיר ְ‬ ‫‪.25‬הנזיר‬
‫‪ .26‬הברהמין ְ‬ ‫‪.26‬הברהמין ְ‬

‫דורון צברי‬ ‫יום שני ‪ 17‬אוקטובר ‪2016‬‬


‫דהמפדה‬

‫‪T IR AT AN A‬‬ ‫שלושת אבני החן‬

‫‪Buddha‬‬ ‫ּבּודהה‬

‫‪Iti pi so Bhagavā Arahaṃ‬‬ ‫כךְהואְהנעלהְ–ְ ְאְְרְ ְהְְְנטְ‪ְ ,‬‬

‫‪Sammā sambuddho,‬‬ ‫ְְ‪,‬‬


‫הְערְבשלמותְבזכותְעצמו‬
‫ּבּודְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְ ְ ְ ְְ ְְ ְ ְ ְְ ְְ ְ ְ‬
‫ְְְ‬

‫‪vijjā caraṇa-sampanno,‬‬ ‫מושלםְבידעְובמוסר‪,‬‬

‫‪Sugato lokavidū,‬‬ ‫הואְשהלך‪-‬מעבר‪ְ,‬יודעְהעולמות‪,‬‬

‫‪anuttaro purisa damma-sārathī,‬‬ ‫הטובְבמאמניםְאתְאלהְהנכוניםְלאימון‪,‬‬

‫‪Satthā deva-manussānaṃ‬‬ ‫מורהְבניְהאדםְוהישויותְהשמימיות‪,‬‬

‫‪Buddha Bhagavā ti.‬‬ ‫הְהנעלהְ‪.‬‬


‫הּבּודְ ְהְ ְְ ְְ ְ ְ‬
‫ְ ְְְ‬

‫‪Dhamma‬‬ ‫דהמה‬

‫‪Svākkhāto Bhagavatā Dhammo,‬‬ ‫הְמוצגתְכראויְעלְידיְהּבּודְ ְהְהְ‪,‬‬


‫הדְ ְהְ ְמְ ְְ ְְ ְ ְ ְְ ְ ְ ְְְְ ְ ְְְ ְְְ ְ ְְְ‬
‫ְְ‬

‫‪sandiṭṭhiko,‬‬ ‫לראותהְכאןְועכשיו‪,‬‬

‫‪akāliko,‬‬ ‫אל‪-‬זמנית‪,‬‬

‫‪ehipassiko,‬‬ ‫מזמינהְלבואְולראות‪,‬‬

‫‪opanayiko,‬‬ ‫מובילהְפנימה‪,‬‬

‫‪paccattaṃ veditabbo viññuhī ti.‬‬ ‫להבנהְעלְידיְהחכםְבעצמו‪.‬‬

‫‪Sangha‬‬ ‫סנגהה‬

‫‪Supaṭipanno Bhagavato sāvakasaṇgho,‬‬ ‫ְְְ‪,‬‬


‫הְמאומניםְכראוי‬
‫הְשלְהּבּודְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְְְ ְְ ְ ְ‬
‫הסְְנְְגְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְ ְְְ‬
‫ְְ‬

‫‪ujupaṭipanno Bhagavato sāvakasaṇgho,‬‬ ‫הְמאומניםְביושרהְ‪,‬‬


‫הְשלְהּבּודְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְ ְ‬
‫הסְְנְְגְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְ ְְְ‬
‫ְְ‬

‫‪ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvakasaṇgho,‬‬ ‫הְמאומניםְבחריצותְ‪,‬‬


‫הְשלְהּבּודְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְְְ ְְ ְ ְ ְְ ְְ‬
‫הסְְנְְגְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְ ְְְ‬
‫ְְ‬

‫‪sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvakasaṇgho,‬‬ ‫הְמאומניםְבתבונהְ‪,‬‬


‫הְשלְהּבּודְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְְְ ְְ ְ ְ ְְְ‬
‫הסְְנְְגְ ְהְ ְְ ְ ְְ ְ ְְְ‬
‫ְְ‬

‫‪yad-idam cattāri purisayugāni, aṭṭha purisapuggalā,‬‬ ‫כךְהםְארבעתְהצמדים‪ְ,‬שמונתְסוגיְבני‪-‬האדם‪,‬‬

‫‪esa Bhagavato sāvakasaṇgho,‬‬ ‫שלְהּבּודְ ְהְהְ‪,‬‬


‫קהילתְתלמידיוְהאצילייםְ ְ ְְ ְ ְְְ‬

‫‪āhuneyyo, pāhuneyyo,‬‬ ‫ראוייםְלמתנות‪ְ,‬ראוייםְלאירוח‪,‬‬

‫‪dakkhiṇeyyo, añjalikaranīyo,‬‬ ‫ראוייםְלנדבות‪ְ,‬ראוייםְלכבוד‪.‬‬

‫‪anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā ti.‬‬ ‫הםְמהוויםְשדהְחסדְבלתיְניתןְלשיעורְבעולם‪.‬‬

‫‪2‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫הקדמה‬
‫הדהמפדה הוא הספר הידוע והנפוץ ביותר מהכתבים הבודהיסטים העתיקים של זרם‬
‫התהרואדה המכונים טיפיטקה‪' ,‬שלושת הסלים'‪ ,‬ונמצא בקובץ הקהּודקה ניקאיה (אוסף‬
‫השיחות הקצרות) בתוך 'סל הסּוטֹות' (אוסף השיחות)‪ .‬אסופה זו כוללת ‪ 423‬פסקאות מלודיות‬
‫בשפת פאלי‪ ,‬שנאמרו בהזדמנויות שונות על ידי הּבּודהה במהלך ארבעים וחמש השנים בהם‬
‫נדד ברחבי הודו ולימד את תורתו‪ .‬מסופר כי שלושה חודשים לאחר מותו הנזירים הערים‬
‫שהשתתפו באסיפה הראשונה לשינון דבריו של הּבּודהה איגדו מספר אמירות פואטיות שנאמרו‬
‫בשיחותיו של המורה הגדול וארגנו אותן לאסופה הנוכחית‪.‬‬

‫הדהמפדה מחולקת ל‪ 26-‬פרקים תחת כותרות שונות כגון‪' :‬ערנות'‪' ,‬העולם'‪' ,‬הזדקנות'‬
‫וכדומה‪ .‬הפסקאות הנכללות בכל אחד מהפרקים אינן מוגבלות רק לנושא הכותרת והן מציגות‬
‫פנים מגוונות של תורת הּבּודהה‪ .‬כל פסקה מונה בין ארבע לשש שורות‪ ,‬לעיתים פסקאות‬
‫רצופות הן המשך ישיר או עקיף של אלו הקודמות להן‪ ,‬כאשר ההפרדה ביניהן היא על בסיס‬
‫פואטי או מבני בלבד‪.‬‬

‫שם הספר מורכב משתי מילים בפאלי – 'דהמה' ו‪'-‬פדה'‪ .‬המונח 'דהמה' (סנסקריט‪ :‬דהרמה)‬
‫הוא מונח בעל מגוון משמעויות ותלוי הקשר‪ ,‬כאשר במקרה זה‪ ,‬פירוש המונח 'דהמה' הוא‬
‫'התורה אותה לימד הּבּודהה' או 'אמת'‪ ,‬ופירוש המונח 'פדה' הוא 'חלק'‪' ,‬מקטע'‪' ,‬צעד' או‬
‫'דרך'‪ .‬כך השם 'דהמפדה' ניתן לתרגום כ'חלקים של דהמה'‪' ,‬פיסות של אמת'‪' ,‬דרך הדהמה'‪,‬‬
‫'דרך הלימוד של הּבּודהה' וביטויים אחרים‪ .‬בהוצאה הנוכחית נבחר הביטוי 'דרך האמת'‬
‫(לעומת 'פיסות של אמת' במהדורה הקודמת) כדי לציין את הפשטות והישירות של המילים‬
‫אשר יוכלו להוביל את הקורא הנבון אל האמת‪ .‬ועדיין יש לזכור שהּבּודהה גֹוטמה הותיר אחריו‬
‫משנה סדורה ועניפה של שיחות נרחבות המסבירות לעומק ובפירוט את תובנותיו והוראותיו‪.‬‬

‫הדהמפדה תורגמה לעשרות שפות וכיום ניתן למצוא מעל חמישים תרגומים לאנגלית מאת‬
‫נזירים ומלומדים מהמערב וממזרח אסיה כאחד‪ .‬תרגום זה לעברית מבוסס‪ ,‬מלבד המקור‬
‫בפאלית‪ ,‬על מספר גרסאות באנגלית שהעיקרית מבינהן היא של ג'יל פרונסדל בהוצאת‬
‫שמּבהלה ‪(The Dhammapada, A new Translation of the Buddhist Classic, Gil‬‬
‫)‪Fronsdal, Shambhala, 2005‬‬

‫הוצאת הספר נתמכה בתרומות נדיבות של אנשים טובים‪ .‬הלוואי ומפעל זה של תרגום ספרות‬
‫בודהיסטית לעברית ימשיך לטובת רבים‪ .‬אני מודה לכל מי שעזר לי בהוצאת הספר‪ ,‬בייעוץ‬
‫לשוני ובהבהרת הכתוב‪ .‬תודה לסול פלדמן היקר על העידוד להוצאת התרגום‪ ,‬תודה לאסף‬
‫פדרמן שעבד לצידי בתחילת הדרך ולצערי נפרדו דרכנו‪ ,‬תודה לאחי גיורא שוורץ ושרונה גורי‬
‫על הסיוע בהשחזת המילים‪ ,‬ותודה לנזיר עופר עדי על התמיכה המעשית והרוחנית‪ .‬אני מעניק‬
‫את מתנת הדהמה הזו לכל ההולכים בדרך המופלאה הזו ומאחל לכולם שיגשימו ניּבאנה‪,‬‬
‫החופש האמיתי‪.‬‬

‫‪vayadhammā saṅkhārā, appamādena sampādethā‬‬


‫כל הדברים המותנים נתונים לכיליון‪ ,‬תרגלו בנחישות!‬

‫‪3‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫מונחון‬
‫תחלואים מנטאליים‪ .‬גם נגעים‪ ,‬רעלים‪ ,‬מזהמים‪ ,‬זיהומים‪ ,‬משכרים‪ ,‬פצעים‪,‬‬ ‫אסבא )‪(āsavā‬‬
‫פגמים‪ ,‬כתמים‪ ,‬ממיתים‪ ,‬שחיתויות‪ .‬כינוי לגורמים המנטאליים השליליים‬
‫שבתודעת אדם לא משוחרר‪ .‬השמדת או חדלון התחלואים שקולים לשחרור‬
‫מלא‪ ,‬ארהנטיּות‪.‬‬
‫המשוחרר לחלוטין‪ ,‬הראוי לכבוד‪ .‬הכינוי למי שכל זיהומיו הוכחדו והגשים‬ ‫ארהנט )‪(arahat‬‬
‫שחרור סופי‪.‬‬
‫אצילי‪ .‬בהקשר הבודהיסטי זהו כינוי לאדם אצילי במובן הרוחני‪ ,‬בעל הישגים‬ ‫אריה )‪(ariya‬‬
‫רוחניים‪ ,‬בעל ידע מובחן‪.‬‬
‫מי שגילה מחדש את הדהמה המשחררת‪ ,‬הבין אותה בשלמות והציג אותה‬ ‫ּבּודהה )‪(Buddha‬‬
‫לעולם‪ .‬הּבּודהה האחרון שהופיע בעולם הוא ּבּודהה סקיאמּוני‪.‬‬
‫אדם שראוי לכבוד‪ ,‬אדם המוביל חיים רוחניים בשלמות‪ .‬להבדיל מהכינוי‬ ‫ּברהמין )‪(bràhmaõa‬‬
‫המקובל 'ברהמין' לאדם שמקבל את התואר בזכות לידתו למשפחת ברהמינים‪,‬‬
‫בספר זה הּבּודהה מכנה אדם בתואר 'ברהמין' על פי מידת מעשיו‪.‬‬
‫טבע הדברים‪ ,‬אמת‪ ,‬חוק‪ ,‬צדק‪ ,‬תורת הלימוד של הּבּודהה‪ .‬גם תופעה פיזית או‬ ‫דהמה )‪(Dhamma‬‬
‫מנטאלית‪.‬‬
‫ישויות שמימיות (פאלית‪ :‬דוה)‪ .‬יצורים שונים החיים במגוון עולמות שמימיים‬ ‫ישויות )‪(deva‬‬
‫ובעיקרון בלתי נראים לבני‪-‬אדם‪.‬‬
‫התגלמות של הרוע‪ .‬מופיע גם כדמות וגם כייצוג של רוע ותאוות הקיום הארצי‬ ‫מארה )‪(Màra‬‬
‫והמוות‪.‬‬
‫סנסקריט‪ :‬נירוואנה‪ ,‬מילולית‪ :‬כיבוי‪ ,‬דעיכה‪ .‬המטרה הסופית של הדרך‬ ‫ניּבאנה )‪(nibbàna‬‬
‫הבודהיסטית‪ .‬כיבוי מוחלט של שורשי הסבל‪ :‬תאווה‪ ,‬שנאה ובורות‪ .‬שחרור‬
‫מלידה עתידית‪ ,‬הזדקנות‪ ,‬מחלות‪ ,‬ומוות‪.‬‬
‫ריכוז‪ .‬מצב תודעתי של יציבות מנטאלית קבועה כתוצאה מתרגול התרכזות‬ ‫סמאדהי )‪(samadhi‬‬
‫באובייקט יחיד‪' .‬השגת סמאדהי' מתבטאת בהטמעות התודעה בתוך אובייקט‬
‫הריכוז‪ .‬המונח מיוחס גם לשלווה עמוקה‪.‬‬
‫מעגל הלידות‪ .‬מילולית‪' :‬נדידה ניצחית'‪ .‬הכינוי למכלול האינסופי של מחזורי‬ ‫סנסארה )‪(saüsàra‬‬
‫החיים של כל היצורים‪ ,‬הכוללים לידה‪ ,‬הזדקנות ומוות חוזרים ונשנים‪ .‬מיוחס‬
‫גם לכל רגע בחיים בו מתבצע תהליך זה של השתנות מתמדת‪.‬‬
‫קהילת הנזירים והנזירות‪ ,‬ותלמידיו האציליים של הּבּודהה‪.‬‬ ‫סנגהה )‪(Sangha‬‬
‫הכינוי לאדם שפרש מחיי‪-‬בית תוך שהוא מוותר על חיי אישות‪ ,‬משפחה‪ ,‬רכוש‬ ‫פרּוש )‪(samaõa‬‬
‫ומחויבויות חברתיות שונות ומקדיש את חייו לחיים רוחניים‪ .‬פרוש בקהילת‬
‫הסנגהה מכונה 'נזיר' (פאלית‪ּ :‬בהיקהּו)‪.‬‬

‫‪4‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫האלפבית הפאלי‬
‫תנועות‬

‫‪a, ā, i , ī, u, ū, e, o‬‬

‫עיצורים‬

‫חיכיות אחוריות‬

‫‪k, kh, g, gh, ṅ‬‬

‫חיכיות אמצעיות‬

‫‪c, ch, j, jh, ñ‬‬

‫רטרופלקס‬

‫‪ṭ, ṭh, ḍ, ḍh, ṇ‬‬

‫שיניות‬

‫‪t, th, d ,dh, n‬‬

‫שפתיות‬

‫‪p, ph, b, bh, m‬‬

‫שונות‬

‫‪y, r, ḷ, l, v, s, h, ṃ‬‬

‫וגם (הערות?)‬

‫התנועות ‪ e‬ו ‪-o‬ארוכות לפני עיצור אחד וקצרות לפני עיצור כפול‪ .‬הן תמיד מודגשות‪ ,‬הדגש נמצא בתנועה‬ ‫‪‬‬

‫הארוכה ‪ – ā, ī, ū‬בעיצור כפול או בעיצור‪ṃ.‬‬

‫המנושפות ‪ – kh, gh, ch, jh, ṭh, ḍh, th, dh, ph, bh‬הן עיצורים יחידים הנהגים עם מעט יותר עוצמה‬ ‫‪‬‬

‫מהלא מנושפות‪ ,‬כמו במילה" קהילה"‪ .‬ה ‪-h‬היא רק סימון לנישוף ואינה משנה את ההגיה של העיצור‬

‫עצמו‪.‬‬

‫עיצורים כפולים מבוטאים בדגש‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫ההגה האפי ‪ ṃ‬מבוטא כמו במילה "מנגינה‪".‬‬ ‫‪‬‬

‫העיצור ‪ v‬נהגה בדרך כלל כ‪-‬ו' או ב' לא דגושה‪ ,‬אך במספר ארצות נוהגים להגות אותו דווקא כמו ‪w‬‬ ‫‪‬‬

‫האנגלית‪.‬‬

‫‪5‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫‪ 1‬הצמדים‬
‫‪YAMAKAVAGGA‬‬
‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫התודעה קודמת לכל התופעות‪,‬‬ ‫התודעה קודמת לכל התופעות‪,‬‬
‫התודעה היא ראש להן‪ ,‬כולן מעשה תודעה‪.‬‬ ‫התודעה היא ראש להן‪ ,‬כולן מעשה תודעה‪.‬‬
‫אם אדם מדבר או פועל‬ ‫אם אדם מדבר או פועל‬
‫עם תודעה טהורה‪,‬‬ ‫עם תודעה לא טהורה‪,‬‬
‫אושר בא בעקבותיו‬ ‫סבל בא בעקבותיו‬
‫כמו צילו העוקב אחריו‪.‬‬ ‫כגלגלי עגלה העוקבים אחר השור‪.‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪3‬‬
‫"הוא פגע בי‪ ,‬הוא הכה אותי‪,‬‬ ‫"הוא פגע בי‪ ,‬הוא הכה אותי‪,‬‬
‫הוא הביס אותי‪ ,‬הוא שדד אותי"‪.‬‬ ‫הוא הביס אותי‪ ,‬הוא שדד אותי"‪.‬‬
‫מי שלא מטפח מחשבות כאלו‪,‬‬ ‫מי שמטפח מחשבות כאלו‪,‬‬
‫השנאה שוקטת בו‪.‬‬ ‫השנאה לא שוקטת בו‪.‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬
‫יש אנשים שלא מבינים‬ ‫לעולם שנאה אינה שוקטת‬
‫שכולנו נידונים למות –‬ ‫באמצעות שנאה‪,‬‬
‫אך אלו שמבינים זאת‬ ‫רק באמצעות אי‪-‬שנאה היא שוקטת –‬
‫מיישבים את מריבותיהם‪.‬‬ ‫זהו חוק נצחי‪.‬‬

‫‪9‬‬ ‫‪7‬‬
‫מי שעוסק בהתבוננות בדֹוחה‪,‬‬ ‫מי שמרוכז בתענוגות‪,‬‬
‫שולט בחושיו‪,‬‬ ‫חסר שליטה בחושיו‪,‬‬
‫מתון באכילה‪,‬‬ ‫אינו מתון באכילה‪,‬‬
‫בעל אמון ומאמץ כנה‪,‬‬ ‫עצלן ורופס‪,‬‬
‫מארה אינו מכניע אותו‪,‬‬ ‫אותו מארה מכניע‪,‬‬
‫כשם שסופה אינה מפילה הר יציב‪.‬‬ ‫כשם שסופה מפילה עץ חלש‪.‬‬
‫‪10‬‬ ‫‪8‬‬
‫אך מי שנקי מזיהומים‪,‬‬ ‫מי שלובש את הגלימה הכתומה‪,‬‬
‫מבוסס במוסר‪,‬‬ ‫אך אינו נקי מזיהומים‪,‬‬
‫בעל שליטה עצמית ובעל יושר –‬ ‫חסר שליטה עצמית ואינו ישר –‬
‫הוא אכן ראוי לגלימה הכתומה‪.‬‬ ‫הוא לבטח אינו ראוי לה‪.‬‬

‫‪6‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫‪16‬‬ ‫‪11‬‬
‫אלו שרואים את המהותי כמהותי‬ ‫אלו שרואים את המהותי במה שאינו מהותי‬
‫ואת הלא‪-‬מהותי כלא‪-‬מהותי‪,‬‬ ‫ורואים את מה שאינו מהותי במהותי‪,‬‬
‫מגיעים אל המהותי‬ ‫לא מגיעים לעולם אל המהותי‬
‫וחיים עם כוונות טובות‪.‬‬ ‫ואובדים בכוונות טועות‪.‬‬
‫‪17‬‬ ‫‪12‬‬
‫כשם שאל בית מסוכך היטב‬ ‫כשם שאל בית שאינו מסוכך היטב‬
‫לא יחדור גשם‪,‬‬ ‫יחדור גשם‪,‬‬
‫כך לתודעה מפותחת כראוי‬ ‫כך לתודעה בלתי מפותחת כראוי‬
‫לא תחדור תאווה‪.‬‬ ‫תחדור תאווה‪.‬‬
‫‪18‬‬ ‫‪13‬‬
‫הוא שמח עכשיו ושמח אחר כך‪,‬‬ ‫הוא מצטער עכשיו ומצטער אחר כך‪,‬‬
‫העושה טוב שמח בשני העולמות‪.‬‬ ‫העושה רע מצטער בשני העולמות‪.‬‬
‫הוא שמח ומאושר‬ ‫הוא מצטער ומתייסר‬
‫בראותו את מעשיו הטהורים‪.‬‬ ‫בראותו את מעשיו הלא טהורים‪.‬‬
‫‪19‬‬ ‫‪14‬‬
‫הוא שמח כאן ושמח אחר כך‪,‬‬ ‫הוא סובל עכשיו וסובל אחר כך‪,‬‬
‫העושה טוב‪ ,‬שמח בשני העולמות‪.‬‬ ‫העושה רע סובל בשני העולמות‪.‬‬
‫המחשבה 'עשיתי טוב' משמחת אותו‪,‬‬ ‫המחשבה 'עשיתי רע' מענה אותו‪,‬‬
‫והוא שמח אף יותר כאשר הוא מגיע אל עולם השמחה‪.‬‬ ‫והוא סובל עוד יותר כאשר הוא מגיע אל עולם היגון‪.‬‬

‫‪20‬‬ ‫‪15‬‬
‫על אף שאדם משנן מעט כתבים‪,‬‬ ‫אדם המשנן כתבים רבים‪,‬‬
‫אם הוא הולך בדרך הדהמה ופועל על פיה‪,‬‬ ‫אך ברשלנותו אינו פועל בהתאם‪,‬‬
‫אם הוא זונח תאווה‪ ,‬שנאה ואשליה‪,‬‬ ‫דומה לרועה בקר שסופר רק את הבקר של אחרים –‬
‫אם הוא בעל חוכמה אמיתית ותודעה משוחררת‪,‬‬ ‫הוא אינו לוקח חלק בברכה של חיי הפרישות‪.‬‬
‫ואם אינו נקשר לדבר בעולם הזה או בעולם הבא –‬
‫אכן‪ ,‬הוא לוקח חלק בברכה של חיי הפרישות‪.‬‬

‫‪7‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫‪ 2‬ערנות‬
‫‪A PPAMĀDAVAGGA‬‬
‫‪27‬‬ ‫‪21‬‬
‫אל תיכנעו לחוסר ערנות‬ ‫ערנות היא הדרך אל האלמוות‪,‬‬
‫אל תקדישו עצמכם להנאות חושים‪.‬‬ ‫חוסר ערנות היא הדרך אל המוות‪.‬‬
‫רק המתרגל הערני‬ ‫הערניים לא מתים‪,‬‬
‫משיג אושר גדול‪.‬‬ ‫בעוד אלה שאינם ערניים כאילו היו מתים‪.‬‬

‫‪28‬‬ ‫‪22‬‬
‫מסלק חוסר ערנות באמצעות ערנות‪,‬‬ ‫בהבנה בהירה זו‪,‬‬
‫כך החכם פועל‬ ‫החכמים הערניים‬
‫ומעפיל למגדל החוכמה נטול צער‪.‬‬ ‫שמחים בערנות‪,‬‬
‫אז הוא מביט על ההמון מלא הצער‪,‬‬ ‫ונהנים בעולמם של האציליים‪.‬‬
‫כפי שהעומד על ראש הר‬
‫על השוטים למטה‪.‬‬

‫‪29‬‬ ‫‪23‬‬
‫ערני בין חסרי ערנות‪,‬‬ ‫המתרגל בהתמדה‪,‬‬
‫ער לגמרי בין ישנים–‬ ‫ברציפות ובמאמץ איתן–‬
‫החכם מתקדם כמו סוס מהיר‪,‬‬ ‫החכם יגשים ניּבאנה‪,‬‬
‫המותיר אחריו סוס חלש‪.‬‬ ‫השחרור הנעלה משעבוד‪.‬‬

‫‪30‬‬ ‫‪24‬‬
‫בזכות ערנות‪ ,‬אינדרה‬ ‫המתרגל בהתמדה‪,‬‬
‫נעשה ראש הישויות השמימיות‪.‬‬ ‫ברציפות ובמאמץ איתן–‬
‫ערנות זוכה לשבחים‪,‬‬ ‫החכם יגשים ניּבאנה‪,‬‬
‫חוסר ערנות זוכה תמיד לבוז‪.‬‬ ‫השחרור הנעלה משעבוד‪.‬‬

‫‪31‬‬ ‫‪25‬‬
‫הנזיר המקדיש עצמו לערנות‬ ‫באמצעות מאמץ וערנות‪,‬‬
‫ורואה סכנה בחוסר ערנות‪,‬‬ ‫משמעת ושליטה עצמית‪,‬‬
‫מתקדם כמו אש‬ ‫החכם עושה לעצמו אי‪,‬‬
‫השורפת את כל הזיהומים גדולים כקטנים‬ ‫אשר שיטפון לא יכול להכניע‬

‫‪32‬‬ ‫‪26‬‬
‫הנזיר המקדיש עצמו לערנות‬ ‫הטיפשים והבורים‬
‫ורואה סכנה בחוסר ערנות‪,‬‬ ‫נכנעים לחוסר ערנות‪,‬‬
‫מתקדם כמו אש‬ ‫אך החכם שומר על ערנות‬
‫השורפת את כל הזיהומים גדולים כקטנים‬ ‫כעל העושר הגדול ביותר‪.‬‬

‫‪8‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫‪ 3‬התודעה‬

‫‪ 4‬פרחים‬

‫‪ 5‬הטיפש‬

‫‪ 6‬החכם‬

‫‪9‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫‪7‬‬
‫הארהנט‬
‫‪A RAHANTVAGGA‬‬
‫‪95‬‬ ‫‪90‬‬
‫כמו האדמה שאינה דוחה דבר‪,‬‬ ‫במי שסיים את המסע‪ ,‬חסר הצער‪,‬‬
‫אדם חסר דאגות‪ ,‬מאומן כראוי‪,‬‬ ‫אשר השתחרר מהכל לחלוטין‪,‬‬
‫כעמוד איתן או כאגם צלול נטול בוץ –‬ ‫והכחיד את כל הקשרים‪,‬‬
‫אין לו קיום נוסף‪.‬‬ ‫קדחת התשוקות אינה קיימת עוד‪.‬‬

‫‪96‬‬ ‫‪91‬‬
‫מחשבתו רגועה‪,‬‬ ‫המודעים מאמצים את עצמם‪,‬‬
‫דיבורו רגוע‪ ,‬ומעשיו רגועים‪,‬‬ ‫הם אינם קשורים לאף בית –‬
‫המשוחרר לגמרי דרך הבנה נכונה‪,‬‬ ‫כמו ברבורים שנטשו את האגם‪,‬‬
‫שליו לחלוטין ויציב‪.‬‬ ‫הם מותירים מאחור בית אחר בית‪.‬‬

‫‪97‬‬ ‫‪92‬‬
‫האדם שמעבר לאמונה‪,‬‬ ‫אלו שאינם צוברים‬
‫היודע את הבלתי‪-‬נוצר‪,‬‬ ‫ונבונים ביחס למזון‪,‬‬
‫אשר חתך את כל הקשרים‪,‬‬ ‫שמושאם הוא הריק‪,‬‬
‫אשר השמיד את הגורמים ללידה‬ ‫החופש חסר ההתניות –‬
‫והפסיק להיאחז –‬ ‫דרכם היא כזו של הציפורים באוויר‪,‬‬
‫הוא אכן הטוב מבני האדם‪.‬‬ ‫בלתי ניתנת לעקיבה‪.‬‬

‫‪98‬‬ ‫‪93‬‬
‫בין אם זה כפר‪ ,‬יער‪,‬‬ ‫האדם שתחלואיו הושמדו‪,‬‬
‫עמק או גבעה –‬ ‫ואינו קשור למזון‪,‬‬
‫מקומות בהם ארהנטים נמצאים‬ ‫שמושאו הוא הריק‪ || ,‬החופש חסר ההתניות ‪-‬‬
‫דרכו היא כזו של הציפורים באוויר‪ || ,‬בלתי ניתנת לעקיבה‪ .‬הם אכן מעוררי השראה‪.‬‬

‫‪99‬‬ ‫‪94‬‬
‫מעוררי השראה הם היערות‪,‬‬ ‫מי שחושיו שלווים‬
‫היכן שאנשים ארציים אינם מוצאים הנאה‪.‬‬ ‫כסוסים מאולפים היטב על ידי רוכב‪,‬‬
‫שם חסרי התשוקה שמחים‪,‬‬ ‫שנטש את היהירות והוא חופשי מהתחלואים –‬
‫כי אין הם מחפשים אחר הנאות חושים‪.‬‬ ‫אדם כמותו גם הישויות השמימיות מוקירות‪.‬‬

‫‪10‬‬ ‫דורון צברי‬


‫דהמפדה‬

‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬

‫‪11‬‬ ‫דורון צברי‬

You might also like