You are on page 1of 4

‫جامعة أبي بكر بلقايد– تلمسان‬

‫كليـــــة اآلداب واللغـــــات‬


‫قسـ ـ ــم اللغـ ـ ـ ــة اإلنجليزية‬
‫شعب ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـةـ الترجم ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـةـ‬
‫عناوين مذكرات التخرج لسنة ‪2019‬‬

‫إشكالية ترجمة المطويات اإلشهارية من اللغة العربية إلى اللغة االنجليزية‪ -‬مطويات‬ ‫‪-‬‬
‫موبيليس لالتصاالت نموذجا‪-‬‬
‫‪ ‬إسهامات تعليمية الترجمة في ظل المقاربة بالكفاءات –تمارين الترجمة في الطور الثانوي‬
‫أنموذجا‪-‬‬
‫إشكالية الترجمة القانونية‪ :‬دراسة تحليلية مقارنة لترجمة بعض المصطلحات و الصيغ‬ ‫‪-‬‬
‫القانونية‬

‫‪ -‬الشحنة السوسيوثقافية في سترجة األفالم الكرتونية – فيلم ‪ Regular Show‬نموذجا‪-‬‬


‫‪ -‬سترجة العناصر الثقافية في الفيلم السنيمائي‪ -‬فيلم الرسالة نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬الرقابة في سترجة األفالم السينمائية ‪ -‬فيلم ‪ Spy‬نموذجا‬

‫الترجمة اإلشهارية من الترجمة إلى التكييف‪ -‬ومضات مشروب كوكاكوال نموذجا‪-‬‬ ‫‪-‬‬
‫‪ -‬إشكالية دبلجة الفيلم الوثائقي‪ -‬لورنس العرب نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬دور الترجمة اإلشهارية في التسويق‪ -‬ترجمة شعارات منتوجات التجميل أنموذجا‪-‬‬
‫‪‬إسهامات الذكاء االصطناعي في تطوير الترجمة اآللية‬
‫‪ -‬دور مقياس الترجمة في تعليم اللغة اإلنجليزية ‪ -‬طلبة الثالثة ليسانس بجامعة أبي بكر بلقايد‬
‫تلمسان نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬ترجم\\\ة االس\\\تعارة في مس\\\رحية رومي\\\و و جول\\\ييت لولي\\\ام شكس\\\بير (‪William‬‬
‫‪)Shakespeare‬‬
‫‪ -‬ترجمة المصطلح الطبي في المؤسسة االستشفائية "الدكتورتيجاني دمرجي" بتلمسان‬
‫‪-‬الترجمة التواصلية\ من خالل الفيسبوك–دراسة تطبيقية‪-‬‬
‫‪ -‬توليد المصطلحات اإلقتصادية‪ -‬كتاب دروس مبسطة في االقتصاد لروبيرت ميري‬
‫أنموذجا‪-‬‬
‫‪-‬إشكالية ترجمة االنكوترمز (‪ )Incoterms‬من اللغة االنجليزية إلى اللغة العربية على‬
‫مستوى البنوك في الجزائر‪ -‬بنك الخليج العربي‪/‬سوسيتي جنرال‪/‬بنك الجزائر الوطني‬

‫‪1‬‬
‫جامعة أبي بكر بلقايد– تلمسان‬
‫كليـــــة اآلداب واللغـــــات‬
‫قسـ ـ ــم اللغـ ـ ـ ــة اإلنجليزية‬
‫شعب ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـةـ الترجم ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـةـ‬
‫عناوين مذكرات التخرج لسنة ‪2019‬‬

‫أنموذجا‬
‫‪ -‬ترجمة النكت و أثر الثقافة في عملية الترجمة‬
‫‪-‬إشكالية التكرار في الترجمة اإلشهارية‪ -‬الشعارات أنموذجا‪-‬‬
‫‪ -‬إشكالية الترجمة التزامنية للتعابير االصطالحية في السياق السياسي‪ -‬مناظرات دونالد‬
‫ترمب و هيالري كلنتون نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬اإلجراءات الترجمية في األغاني الدينية‪ -‬ماهر زين أنموذجا‪-‬‬
‫‪-‬تأثير الترجمة في وضع مناهج اللغة العربية‪-‬التعليم المتوسط في الجزائر نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬تكوين المترجم المحترف في ظل متطلبات سوق الترجمة ‪ -‬دراسة تطبيقية –‬

‫‪‬إشكالية تعليمية الترجمة االقتصادية‪ -‬قسم سنة أولى ماستر تخصص عربي انجليزي عربي‬
‫نموذجا‪-‬‬
‫‪ -‬إشكالية سترجة الفيلم الوثائقي مغرب‪-‬مشرق‪-‬سريع خاص بالجزائر العاصمة أنموذجا‪-‬‬
‫‪ -‬إشكالية ترجمة المصطلحات األثرية في العمارة اإلسالمية من العربية إلى االنجليزية‪-‬‬
‫معجم مصطلحات العمارة والفنون اإلسالمية لعاصم محمد رزق أنموذجا‪-‬‬
‫‪ -‬أثر الترجمة في التنمية السياحية في فترة التظاهرة الثقافية لتلمسان ‪ -2011‬مطويات‬
‫سياحية نموذجا‪-‬‬
‫‪‬إشكالية سترجة مصطلحات الطبخ في األفالم الكرتونية – فيلم شراك ((‪ Shrek‬أنموذجا –‬
‫‪‬إشكالية المشترك اللفظي مع واقع الترجمة اآللية ‪-‬اللوحات اإلعالنية أنموذجا‪-‬‬
‫‪‬دور وسائل اإلعالم و االتصال في تعليمية الترجمة‪ -‬المنصات اإللكترونية نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬إشكالية ترجمة المعجم الفقهي في القرآن الكريم ‪ -‬معجم الفرائض نموذجا‪-‬‬
‫‪‬دور الترجمة في الترويج اإلشهاري للمنتوجات الصناعية ‪-‬قطاع السيارات نموذجا‪-‬‬
‫‪‬إشكالية السياق في المدونات اآللية المتوازية ‪-‬موقع المعاني و موقع ‪ Reverso‬نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬إشكالية السياق الداللي في الترجمة اآللية‪Trados (SDL) -‬نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬ترجمة الكناية في قصة وردة الهاني لجبران خليل جبران أنموذجا‬
‫‪-‬ترجمة الرواية البوليسية –عيد األشباح ألجاتا كريستي ‪Agatha Christie‬أنموذجا‪-‬‬

‫‪2‬‬
‫جامعة أبي بكر بلقايد– تلمسان‬
‫كليـــــة اآلداب واللغـــــات‬
‫قسـ ـ ــم اللغـ ـ ـ ــة اإلنجليزية‬
‫شعب ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـةـ الترجم ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـةـ‬
‫عناوين مذكرات التخرج لسنة ‪2019‬‬

‫‪-‬تحديات ترجمان المؤتمرات و ضغوطات المهنة في المحافل الدولية‬


‫‪ -‬تحديات الترجمان في نقل الخطاب الرياضي – المؤتمرات الصحفية للمدرب جوزيه‬
‫مورينيو أنموذجا‪-‬‬
‫‪ -‬إشكالية الترجمة المنظورة أثناء محاكمة نورنبرغ (‪)Nuremberg‬‬

‫‪-‬ترجمة الكناية في المقال االقتصادي‬


‫‪ ‬إشكالية ترجمة الخطاب السياسي في وسائل اإلعالم – خطاب باراك أوباما أنموذجا‪-‬‬
‫‪‬ترجمة العقود التوثيقية – عقد اإليجار التجاري نموذجا‪-‬‬
‫ظاهرة التضليل اللغوي في ترجمة المصطلحات اإلعالمية‬ ‫‪-‬‬

‫‪ -‬ترجمة البعد اإليديولوجي في الرواية الجزائرية – رواية الزلزال للطاهر وطار نموذجا‪-‬‬
‫‪‬ترجمة السخرية ودالالتها من االنجليزية إلى العربية‪ -‬مسرحية بيجماليون ‪Pygmalion‬‬
‫لجورج بوناردشو أنموذجا‪-‬‬

‫إشكالية ترجمة المصطلح اللساني الصوتي ‪ -‬معجم الموحد أنموذجا‪-‬‬ ‫‪-‬‬


‫‪ -‬إشكالية ترجمة مصطلحات حقوق اإلنسان في المناطق المحافظة‪-‬دليل الميسر الصادر‬
‫باألردن نموذجا‪-‬‬
‫دراسة تطبيقية لترجمة مصطلحات الثقافة الشعبية من اللغة العربية إلى اللغة‬ ‫‪‬‬
‫اإلنجليزية‬
‫‪ -‬إشكالية ترجمة المصطلح الطوبوغرافي\ بين النقل والوضع ‪-‬دراسة تطبيقية‪-‬‬
‫‪ -‬دراسة تحليلية لمسرد المصطلحات الترجمية – مدخل إلى الدراسات الترجمية نموذجا‪-‬‬
‫‪ -‬الترجمة في الشركات البترولية‪ -‬شركات الحفر أنموذجا‪-‬‬
‫‪-‬تجليات االختراق الثقافي في أفالم الكرتون المدبلجة للطفل العربي‪ -‬الجاسوسات أنموذجا‪-‬‬

‫‪ -‬إجراءات الترجمة األدبية من منظور األسلوبية المقارنة لفيني و داربلني – رواية لجبران‬
‫خليل جبران أنموذجا‪ -‬دراسة تحليلية مقارنة لترجمتي ثرت عكاشة و أنطونيوس بشير‪-‬‬

‫‪3‬‬
‫جامعة أبي بكر بلقايد– تلمسان‬
‫كليـــــة اآلداب واللغـــــات‬
‫قسـ ـ ــم اللغـ ـ ـ ــة اإلنجليزية‬
‫شعب ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـةـ الترجم ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـةـ‬
‫عناوين مذكرات التخرج لسنة ‪2019‬‬

‫‪-‬ترجمة اللوحات التوجيهية السياحية بمدينة تلمسان‬


‫‪-‬إشكالية ترجمة المصطلح العلمي و التقني من االنجليزية إلى العربية‪-‬دراسة تحليلية‪-‬‬
‫‪-‬إشكالية نقد المصطلح الترجمي إلى العربية‪ :‬دراسة تحليلية في مسرد المصطلحات‬
‫الترجمية‪-‬كتاب مدخل إلى الترجمة نموذجا‪-‬‬
‫‪-‬إسهامات علم النفس في تسهيل عمليّة الترجمة الشفوية‪-‬خطاب ريغن و ترامب أنموذجا‪-‬‬
‫‪-‬إسهامات الذكاء االصطناعي في الترجمة اآللية‬
‫‪-‬االختالفات الثقافية و اللغوية و تأثيرها على ترجمة النصوص القانونية‬
‫‪-‬إشكالية ترجمة مصطلح علم النفس من االنجليزية إلى العربية‪ -‬كتاب ‪I’m OK-‬‬
‫‪ -You’re OK‬أنموذجا‬

‫‪4‬‬

You might also like