You are on page 1of 17

IME I PREZIME UČITELJA/UČITELJICE: Andrea Šalić

RAZREDNI ODJEL: 5.a


NASTAVNA
IDENTITET I MULTIKULTURALNOST
TEMA
NASTAVNO
hrvatski jezik i komunikacija
PODRUČJE
NASTAVNA
Hrvatski jezik i dvojezičnost
JEDINICA
TIP
NASTAVNOG obrada i vježba
A SATA
TRAJANJE
2 sata
AKTIVNOSTI
ODGOJNO-OBRAZOVNI ISHODI
HJ A.5.6. Učenik uočava jezičnu raznolikost hrvatskoga jezika u užemu i širemu
okružju.
HJ A.5.1. Učenik govori i razgovara u skladu s interesima, potrebama i iskustvom.
HJ A.5.2. Učenik sluša tekst, izdvaja ključne riječi i objašnjava značenje teksta.
HJ A.5.3. Učenik čita tekst, izdvaja ključne riječi i objašnjava značenje teksta.

ODGOJNO-OBRAZOVNI ISHODI NA RAZINI AKTIVNOSTI


– objašnjava službenu ulogu i uporabu hrvatskoga jezika i latiničnoga pisma u Republici
Hrvatskoj
– razlikuje hrvatski standardni jezik od materinskoga jezika, drugoga jezika, jezika
nacionalnih manjina te navodi primjere
– uspoređuje vlastiti mjesni govor i narječje s hrvatskim standardnim jezikom
– prepoznaje i izdvaja riječi mjesnoga govora i narječja, razgovornoga jezika te ih zamjenjuje
riječima hrvatskoga standardnog jezika
– razlikuje vlastiti mjesni govor i narječje od drugih govora i narječja
– uočava dvojezičnost i uporabu jezika nacionalnih manjina
ODGOJNO-OBRAZOVNI ISHODI MEĐUPREDMETNIH TEMA
OSR C.2.4. Razvija kulturni i nacionalni identitet zajedništvom i pripadnošću skupini.
ODR C.2.2. Razlikuje osobnu od opće dobrobiti.
UKU D.2.2. Učenik ostvaruje dobru komunikaciju s drugima, uspješno surađuje u različitim
situacijama i spreman je zatražiti i ponuditi pomoć.
IKT C.2.4. Učenik uz učiteljevu pomoć odgovorno upravlja prikupljenim informacijama.
AKTIVNOSTI UČENIKA
– razgovara o stranim riječima i njihovim zamjenama u hrvatskom jeziku
– proučava nove hrvatske riječi
– na primjerima uočava razlike između razgovornog i standardnog jezika
– razgovara o pročitanome
– istražuje i otkriva obilježja triju narječja, zavičajnih i mjesnih govora
– uočava i istražuje o dvojezičnosti
– proučava kartu
– rješava zadatke
STRATEGIJE UČENJA I POUČAVANJA
– odgovaranje na pitanja
– objašnjavanje svojim riječima
– uspoređivanje (pronalaženje sličnosti i razlika)
– pažljivo slušanje
– razgovor s vršnjacima
VREDNOVANJE
Vrednovanje za učenje
– učiteljeva povratna informacija učenicima tijekom rješavanja zadataka
– promatranje učenika tijekom izvedbe aktivnosti

Vrednovanje kao učenje


– listić za samovrednovanje

Vrednovanje naučenoga
– analiza domaće zadaće
TIJEK AKTIVNOSTI

1. motivacijska aktivnost
Učenici gledaju slike prikazane na slikokazu (bookmarkera, emotikona, tableta, touch
screena; prilog 1).
Što vidite na slikama? Znate li hrvatske nazive ovih predmeta?
Imate li prijedloge kako bi se nazivi tih predmeta mogli prevesti na hrvatski jezik?
Čime se vi služite u svakodnevnom govoru, stranim ili hrvatskim nazivima predmeta sa slike?
Možete li se sjetiti još koje strane riječi koju koristite, a možda bi ju bilo dobro zamijeniti
hrvatskom? (clickbait, chat, shopping)

2. aktivnost: uočavanje i najava teme


Današnja tema je HRVATSKI JEZIK I DVOJEZIČNOST.

3. aktivnost: razlikovanje hrvatskoga standardnog, materinskog i razgovornog jezika


Sada ćemo pročitati par rečenica. (Učenici čitaju rečenice s papirića.)
Profa me sutra pita matku.
Na telki je tekma.
V kino nas budu otpeljali moji starci.
Fala lipa.
Ma, što divaniš. Jes poludija, lipše od Like nigdi na svitu.
Naš van je Zadar najlipši.
Govorite li ovako u školi na satu? Govori li se ovako na televiziji? Gdje govorite ovako?
Ove rečenice napisane su razgovornim stilom. RAZGOVORNI STIL – JEZIK KOJIM SE
GOVORI U SVAKODNEVNOJ KOMUNIKACIJI.

Kojim se jezikom govori u školi, javnim ustanovama, medijima?


Prepoznavanje da se radi o hrvatskom STANDARDNOM JEZIKU – SLUŽBENI JEZIK U
RH.
Tko ga uči? UČE GA SVI GOVORNICI HRVATSKOG JEZIKA. Gdje se koristi? KORISTI
SE U ŠKOLAMA, JAVNIM USTANOVAMA, U MEDIJIMA. Gdje možemo pronaći
pravila? PRAVILA SE NALAZE U PRAVOPISU, GRAMATICI I RJEČNIKU
Kako bismo prethodno pročitane rečenice preveli na standardni jezik?
Jesu li vam roditelji ili stariji možda rekli koju ste prvu riječ izgovorili?
Sjećate li se vi vaših prvih riječi?
Sjećate li se kako ste naučili govoriti? Jeste učili govoriti iz udžbenika?
Kako se naziva jezik koji učimo nesvjesno? MATERINSKI JEZIK -JEZIK KOJI SE
USVAJA BEZ SVJESNOGA UČENJA.

4. aktivnost: uočavanje obilježja triju narječja, zavičajnih i mjesnih govora


Sada ću podijeliti tri kartice na kojima su zapisane strofe, a vi ćete pročitati. Možete li uočiti
razlike? Kako vi govorite, odnosno koja kartica prikazuje vaš govor? Koja narječja postoje u
hrvatskom jeziku?
NARJEČJA: ŠTOKAVSKO, ČAKAVSKO, KAJKAVSKO.
Područja na kojima se govore ova narječja su velika (pokazati na slici, prilog 2), pa
razlikujemo: ZAVIČAJNI GOVOR – GOVORI SE U ZAVIČAJU U KOJEM ŽIVIŠ. I
MJESNI GOVOR – GOVORI SE U MJESTU U KOJEM ŽIVIŠ
Koja mjesta oko Zadra imaju različite govore?

5. aktivnost: uočavanje i definiranje jezika nacionalnih manjina (dvojezičnost)


Poznajete li vi nekoga tko živi u Hrvatskoj, a osim hrvatskog jezika govori i neki drugi jezik?
Koji strani jezik često čujemo na dalmatinskom području? Talijanski.
Talijanski jezik je jezik nacionalnih manjina. JEZIK NACIONALNIH MANJINA. Znate li
tko su nacionalne manjine? SLUŽBENI JEZIK NACIONALNIH MANJINA KOJE ŽIVE U
RH. Koji su još jezici nacionalnih manjina? ČEŠKI, SLOVAČKI, SRPSKI, MAĐARSKI,
TALIJANSKI...
Što mislite kako se zove istodobna uporaba dvaju jezika? DVOJEZIČNOST -ISTODOBNA
UPORABA DVAJU JEZIKA

6. aktivnost: rješavanje zadataka


Rješavanje nastavnog listića.
Prevođenje teksta s razgovornog stila na standardni.

7. aktivnost: sinteza
Kratkim pitanjima ponovit će se obrađeno gradivo.

8. aktivnost: gledanje YouTube videa


Ako ostane vremena, pogledat ćemo YouTube video „Makeup tutorial na bednjanskom“.
https://www.youtube.com/watch?v=UaIu_Szj1Oo&t=131s&ab_channel=IvanaBla
%C5%BEotiMijo%C4%8D

Zadatci za samostalan rad


1. Odaberite jedan jezik nacionalnih manjina (zapisan na ploči) i pronađite jednu riječ na tom
jeziku i prijevod te riječi.

2. Pronađite neku svoju staru poruku ili izjavu ukućana koja je u razgovornom stilu i zapišite
ju te prevedite na standardni.
PLAN PLOČE

HRVATSKI JEZIK I DVOJEZIČNOST

RAZGOVORNI STIL
-jezik kojim se govori u svakodnevnoj komunikaciji

HRVATSKI STANDARDNI JEZIK


-službeni jezik u Republici Hrvatskoj
-uče ga svi govornici hrvatskoga jezika
-rabi se u školama, javnim ustanovama, u medijima
-pravila se nalaze u rječniku, pravopisu i gramatici

MATERINSKI JEZIK
-jezik koji se usvaja bez svjesnoga učenja
-učimo ga od roditelja ili skrbnika

NARJEČJA HRVATSKOGA JEZIKA

ŠTOKAVSKO ČAKAVSKO KAJKAVSKO

upitne riječi Što? Ča? Kaj?

– zavičajni govor – govori se u zavičaju u kojem živiš


– mjesni govor – govori se u mjestu u kojem živiš

JEZIK NACIONALNIH MANJINA


-službeni jezik nacionalnih manjina koje žive u Republici Hrvatskoj
-češki, mađarski, slovački, srpski, talijanski

DVOJEZIČNOST
-istodobna uporaba dvaju jezika
PRILOG 1 – Hrvatski jezik i dvojezičnost
PRILOG 2 – Hrvatski jezik i dvojezičnost
NASTAVNI LISTIĆ 1 – Hrvatski jezik i dvojezičnost

Pročitaj ulomke pjesama i jednog proznog teksta i napiši na kojem je narječju pjesma
napisana. Podvuci i ispiši nepoznate riječi.

JENA LJUBAV (Mate Balota)


Vajk san u strahu bija,
kad san ti blizu prolazija.
Prazne su brente skakale na tvojen tovaru,
roče su roštale po trdoj sedlenici
u uskoj ulici, zmež gustih korun.

____________________narječje
nepoznate riječi:____________________________________________________________

KAJ (Dragutin Domjanić)

Kaj.
Em nikaj ni slajše,
Ne čuje se rajše
Neg dobri i dragi naš kaj!

____________________narječje

nepoznate riječi: ____________________________________________________________

MOJ DID BRUNO (Ante Šarlija, 4.B, OŠ Stanovi – Zadar)

Moj did Bruno ima je težak život. Mora je radit sve što si radili njegovi roditelji. Radija bi sve
od jutra do mraka. A što ću im ja kad su bila takva vrimena?!
____________________narječje

nepoznate riječi: ____________________________________________________________


VREME (Srečko Blažičko)

Nemreš ga narisat,
samo moreš o 'jem pisat.

Nemreš ga dišati i nemreš ga čuti,


kajti, navek šuti.

____________________narječje

nepoznate riječi: ____________________________________________________________

KAJ (Srečko Blažičko)

Kaj.

Predraga mi reč.

Živela bu

Gda ne bu me več

Gda ne bu me tu

Živela bu.

____________________narječje

nepoznate riječi: ____________________________________________________________

CHILDE HAROLD (Fran Galović)

Gdje mi je domaja? – Vidjele je nisu

Dugo moje oči. Njene drage gore

Snivaju i sada sjetne razgovore


Dubova u mirnom, orlovskome visu.

____________________narječje

nepoznate riječi: ____________________________________________________________


NASTAVNI LISTIĆ 2 – Hrvatski jezik i dvojezičnost

Sljedeće rečenice pisane su razgovornim stilom. Prepiši ih tako da ih prevedeš na


hrvatski standardni jezik.

Prošlu zimu san bija u Zagrebu. Cilo vrime je pada snig. Svi su nosili čizme, ja sam nosija
patike.

___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________

Prva rič što sam je čuo od matere bila je rvatska.

___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________

Ante, ne mogu nikak skužit ovaj zadatak.

___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________

Ko će danas prat suđe? Meni se ne da, krepan sam.

___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________

Oš kupit jabuke? Nemaš pojma kolko su dobre.

___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Šerala sam fotke iz Italije na fejs.
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
RJEŠENJE NASTAVNOG LISTIĆA 1 – Hrvatski jezik i dvojezičnost

JENA LJUBAV (Mate Balota)


Vajk san u strahu bija,
kad san ti blizu prolazija.
Prazne su brente skakale na tvojen tovaru,
roče su roštale po trdoj sedlenici
u uskoj ulici, zmež gustih korun.

Čakavsko narječje
nepoznate riječi: vajk, brente, roče, roštale, korun

KAJ (Dragutin Domjanić)

Kaj.
Em nikaj ni slajše,
Ne čuje se rajše
Neg dobri i dragi naš kaj!

Kajkavsko narječje

nepoznate riječi: em, nikaj, slajše, rajše

MOJ DID BRUNO (Ante Šarlija, 4.B, OŠ Stanovi – Zadar)

Moj did Bruno ima je težak život. Mora je radit sve što si radili njegovi roditelji. Radija bi sve
od jutra do mraka. A što ću im ja kad su bila takva vrimena?!
Štokavsko narječje

nepoznate riječi: /
VREME (Srečko Blažičko)

Nemreš ga narisat,
samo moreš o 'jem pisat.

Nemreš ga dišati i nemreš ga čuti,


kajti, navek šuti.

Kajkavsko narječje

nepoznate riječi: narisat, 'jem, kajti, navek

KAJ (Srečko Blažičko)

Kaj.

Predraga mi reč.

Živela bu

Gda ne bu me več

Gda ne bu me tu

Živela bu.

Kajkavsko narječje

nepoznate riječi: gda, več

CHILDE HAROLD (Fran Galović)

Gdje mi je domaja? – Vidjele je nisu

Dugo moje oči. Njene drage gore

Snivaju i sada sjetne razgovore

Dubova u mirnom, orlovskome visu.


Štokavsko narječje

nepoznate riječi: dubovi


RJEŠENJE NASTAVNOGA LISTIĆA 2 – Hrvatski jezik i dvojezičnost

Sljedeće rečenice pisane su razgovornim stilom. Prepiši ih tako da ih prevedeš na hrvatski


standardni jezik.

Prošlu zimu san bija u Zagrebu. Cilo vrime je pada snig. Svi su nosili čizme, ja sam nosija
patike.

Prošle zime sam bio u Zagrebu. Cijelo vrijeme je padao snijeg. Svi su nosili čizme, a ja sam
nosio tenisice.

Prva rič što sam je čuo od matere bila je rvatska.

Prva riječ koju sam čuo od majke bila je hrvatska.

Ante, ne mogu nikak skužit ovaj zadatak.

Ante, ne mogu nikako shvatiti ovaj zadatak.

Ko će danas prat suđe? Meni se ne da, krepan sam.

Tko će danas prati suđe? Meni se ne da, umoran sam.

Oš kupit jabuke? Nemaš pojma kolko su dobre.

Hoćeš li kupiti jabuke? Nemaš pojma koliko su dobre.

Šerala sam fotke iz Italije na fejs.

Podijelila sam fotografije iz Italije na Facebooku.

You might also like