You are on page 1of 68

1.

MELİS GİZEM YILMAZ 2012276030

Türkiye’ye sığınma başvurusunda bulunan Ayshe Ausso’ya UNHCR tarafından görevlendirilmiş


Doktor Emily Clarke tarafından Travma sonrası stres bozukluğu (TSSB) teşhisi konmuştur.
Emily Clarke bilir kişi tanıklığı yapması için davaya çağrılmıştır. Türkçe bilmediği için ifadeleri
bir çevirmen aracılığıyla tercüme edilecektir.
Hakim: Size sorulan sorular hakkında, gerçeğe uygun cevap vereceğinize ve hiçbir şey
saklamayacağınıza namusunuz, şerefiniz ve kutsal saydığınız bütün inanç ve değerler üzerine
yemin eder misiniz?
Emily Clarke (Bilir kişi): I do.
Hakim: Oturun lütfen,teşekkürler. Doktor Clarke, size sorulan soruları lütfen açık bir şekilde
cevaplayınız. Konuşmalarınız kayıt altına alınacaktır. Bu sebepten lütfen yüksek sesle
konuşunuz.

Emily Clarke: Sure.

Hakim: Teşekkürler. Ayshe Ausso’nun avukatları tarafınıza bilir kişi olarak onaylanmanız için
bazı sorular yöneltecekler. Lütfen başlayalım.

Ayse Ausso Avukatı: Lütfen kayıtlara geçmesi için adınızı ve soyadınızı belirtir misiniz?

Emily Clarke: My name is Dr. Emily Clarke, I work with the European Network of
Rehabilitation Centres for Survivors of Torture.

Ayshe Ausso Avukatı: Lütfen şu anki mesleğinizi ve eğitiminizi kayıtlara geçmesi için
belirtiniz.

Emily Clarke: I am a licensed clinical psychologist. I have a doctorate degree in clinical


psychology from München University, a master’s degree in clinical psychology from the same
university, and a bachelor’s degree from Berlin University.

Ayshe Ausso Avukatı: Şu anki mesleğinizi de belirtin lütfen.


Emily Clarke: I am the director of the European Network of Rehabilitation Centres for
Survivors of Torture.

Ayshe Ausso Avukatı: Daha önce mahkemede bilirkişi tanıklığı yaptınız mı?

Emily Clarke: Yes, I have been working with survivors of torture and severe war trauma for
the past 15 years and have evaluated over 100 survivors and worked as an expert witness
over 50 cases.

Hakim: Bu davalara şu an yürütmekte olduğumuz sığınma başvurusu davaları da dahil miydi?

Emily Clarke: Yes.

Hakim: Tanıklığa dair taraflarların herhangi bir itirazı var mıdır?

Sığınma Koşulları Değerlendirme Avukatı: Evet sayın yargıç. Dr. Emily Clarke daha önce
50’ye yakın davada yer aldığınızı söylemiştiniz, değil mi?

Emily Clarke: Yes, I have.

Sığınma Koşulları Değerlendirme Avukatı: Bu davaların içinde bilir kişi olarak kabul
edilmediğiniz davalar oldu mu?

Emily Clarke: No.

Sığınma Koşulları Değerlendirme Avukatı: Peki. 15 senedir bu işi yapıyorum demiştiniz,


doğru mu?

Emily Clarke: I have been working with survivors of torture and trauma for approximately 15
years. I have also been doing forensic evaluation in particular since 1998 when I recieved my
doctorate degree.

Sığınma Koşulları Değerlendirme Avukatı: Çalıştığınız vakaların kaçı sığınma ve göç ile
ilgiliydi?

Emily Clarke: Because I am a bilingual, multicultural therapist, those are the cases I tend
to get. So I can say %50 of the cases I got were related to these subjects.

Hakim: Netleştirmek için soruyorum. 50 mi dediniz, yoksa 15 mi?


Emily Clarke: %50.

Sığınma Koşulları Değerlendirme Avukatı: Peki akıcı bir şekilde Türkçe konuşabiliyor
musunuz?

Emily Clarke: No, I cannot.

Sığınma Koşulları Değerlendirme Avukatı: Peki çalışmakta olduğunuz bu alanda


hastalarınızla doğrudan iletişimin kurmanın önemli olduğunu düşünüyor musunuz?

Emily Clarke: Do you mean directly as in mother tongue?

Sığınma Koşulları Değerlendirme Avukatı: Evet, ana dille iletişim kurmaktan bahsediyorum.

Emily Clarke: I speak 3 other languages. I speak French, Dutch and Italian in addition to
my mother tongue,German. I certainly do evaluations in these languages. But I also deal
very adequately with interpreters in other languages as well. No therapist will know all of
the other languages for which we interview people. However, I have not noted it makes any
difference when I speak the native language of the client and when I don’t.

Sığınma Koşulları Değerlendirme Avukatı: Başka sorum yok.

Hakim: Bu noktada tanığın ifadeleri ve daha önce yürütmüş olduğu tanıklıklara ilişkin mevcut
belgeler göz önünde bulundurularak, Dr. Emily Clarke’ın bilir kişi tanıklığı tarafımca
onaylanmıştır. Lütfen ifade alınımına başlansın.
2. Oktay Ferhat Özsiper

Canadian family wants to hire a house in Turkey and meets with real estate agent for
further information and help.

Agent: Merhaba, size nasıl yardımcı olabilirim?

Father: Hi, we would like to hire a house with three bedrooms, do you have any options you
can show us?

Agent: Elbette, aklınızda bir kira limiti var mı?

Father: Yeah, we can pay up to 1500 TL.

Agent: Peki, özellikle istediğiniz bir muhit var mı? Merkeze yakın olmasını mı tercih
edersiniz?

Father: Well, we don’t know around much, so we prefer a house close to city centre, it also
be good if the house is close the transportation stations.

Agent: Tamamdır, elimizde size uygun üç ev var. İkisi şehir merkezinde apartman dairesi, biri
biraz daha uzakta bahçeli müstakil bir ev.

Father: We are not interested in the apartments, they can be noisy or neighbours can be
problematic. Can you give us information about detached one? Is it too far from city centre or
transportation?

Agent: Evet, endişelerinizi anlıyorum, müstakil olan ev merkezden araç ile 15 dakika
uzaklıkta ve nezih bir muhitte istediğiniz gibi üç odası var ve iki banyolu iki katlı bir bina.

Father: How is the state of the building? How old is it?

Agent: Yaklaşık 30 yıllık bir bina ama ev sahibi yakın zamanda tadilat yaptırmış, banyolar ve
mutfak tamamen yenilenmiş, tadilat sırasında eve ısı yalıtımı da yapılmış, evin ayrıca geniş
bir bahçesi de var ama bir süredir ilgi görmediği için biraz bakıma ihtiyacı onun dışında bir
problem yok.
Father: Building is a bit old, but I guess renovation was very thorough, so we won’t have to
deal with too much problem. And, also garden would be good for the kids, we would like
to deal with it. How much is the rent?

Agent: Ev sahibi 1600 TL istiyor ama sanırım 1500 liraya ikna edebilirim.

Father: Yeah, if you can it would be very good for us. How much is the deposit and your
commission?

Agent: Ev sahibi depozito için bir kira bedeli istiyor komisyon da bir kira bedeli.

Father: Hmm. Okay.

Agent: Eğer bir dakika verebilirseniz, ev sahibini arayıp kira ile ilgili konuşabilirim.

Father: Of course, please do that.

Agent: Evet, ev sahibiyle görüştüm ve kiranın 1500 TL olmasına ikna edebildim. İsterseniz
evi görmeye de gidebiliriz.

Father: That’s good news. Before we go, can I ask you about contract?

Agent: Elbette, sorun nedir?

Father: This contract is in Turkish and I can’t understand any word of it. Why there is three
signature area?

Agent: Siz, ev sahibi ve kefiliniz için olan imza yerleri, merak etmeyin eğer evi beğenir ve
kiralamaya karar verirseniz sizin için İngilizce bir sözleşme hazırlarız böylece bir sorun
yaşamazsınız.

Father: Okay, thanks for your help. We would like to see the house if you are okay.

Agent: Elbette, buyurun gidelim.

Father: Let’s go.


3. SEDAT ŞIRACI 2013276040

Misafir 19.05.2019 STOCKHOLM (ARN) – ISTANBUL (SAW) – IZMIR (ADB) arasında


uçuş gerçekleştirmiş ve 2 adet bagajı vardır. Bagajlarından biri hasarlı diğeri ise kayıptır.
Görüşme tarihi 24.05.2019’dur. Misafir mağdur olmuş ve sinirlidir.

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Eylül havayolları Kayıp ve Hasarlı bagaj bölümünden ben Ahmet
Yılmaz. Sizlere nasıl yardımcı olabilirim?

TERCÜMAN: Merhaba Ahmet Bey. Ben Mehmet Gündüz. Misafiriniz olan MOHAMMED
MOHAMMED adlı yolcunuz için arıyorum. Kendisi de şu an hatta. Kendisinin ana dilinde
destek vermediğiniz için iletişiminiz benim tarafımdan sağlanacaktır.

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Tabi ki Mehmet Bey. MOHAMMED MOHAMMED sizlere


yardımcı olmamı istediğiniz konu nedir?

MOHAMMED: Ahmet Bey, 19.05.2019 tarihinde havayollarınızı ile İstanbul aktarmalı


Stockholm – Izmir uçuşuna katıldım. 2 parça kayıtlı bagajım vardı ancak bagaj bekleme
alanına gittiğimde bandın üzerine bagajımı hasarlı olarak buldum ve diğer bagajım ise
gelmedi.

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Öncelikle yaşamış olduğunuz aksaklıktan dolayı sizlerden özür


dileriz. Bagajınızın hasarlı olduğunu gördükten sonra Kayıp ve Hasarlı Bagaj bürosuna gidip
hasar raporu tutturdunuz mu? Ayrıca aynı şeyi kayıp bagajınız için de yaptınız mı?

MOHAMMED: Kayıp olan bagaj için rapor tutturdum ancak hasarlı olan bagaj için rapor
tutmadılar. Alanda hasarlı bagajıma karşılık olarak yeni sıfır bagaj teklif ettiler ve ben bu
teklifi reddettim. Çünkü ben bagajımı yeni aldım ve modeli RIMOWA. Sizin teklif etmiş
olduğunuz bagaj benim bagajıma kıyasla çok ucuz ve kalitesiz. Böyle bir teklifi nasıl kabul
edebilirdim? Ben bu bagaja 1790 EUR para verdim. Sonra sizleri aramamı söylediler.

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Öncelikle size daha iyi yardımcı olabilmem adına Kayıp Bagajınıza
ait referans numarasını alabilir miyim?

MOHAMMED: Nerede yazıyor bu? Elimdeki bir kağıt var ama hangisi bilemedim.
MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Size verilen raporun üst tarafında AHL REFERENCE olarak
yazacaktır. Raporu tutturmuş olduğunuz havalimanın 3 harfli kodu, uçuş kodunuz, bizim
havayollarımız ile uçtuğunuz için EY olacaktır bu ve 5 rakam olacak.

MOHAMMED: ADBEY18953 yazıyor bu olabilir mi?

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Hemen kontrollerimi sağlıyorum. ---- Kişisel verilerin korunması


kapsamında güvenlik teyidi amacıyla size birkaç soru soracağım. Lütfen bunları cevaplar
mısınız?

MOHAMMED: Sorun tabi sorun.

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Rapora kayıtlı olan iletişim numarası nedir?

MOHAMMED: +46 771 793 336.

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Teşekkür ederim. Peki bagajın bulunması halinde teslim edilecek
olan geçici adresinizi lütfen teyit eder misiniz?

MOHAMMED: Kültür Mahallesi, Mövenpick Otel. Konak / İzmir.

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Vermiş olduğunuz bilgiler için teşekkür ederim. Şu anda kayıp
bagajınıza ait raporu görüntülemekteyim. Bagajınız 1 parça ve 22 KG imiş. Bagajınız henüz
bulunamamıştır. Bagaj aranma süreci 21 gündür.

MOHAMMED: Ne demek bulunamadı. Nereye gitmiş olabilir bu bagaj? Her yere baktınız
mı? Ben buraya iş görüşmesine geldim toplantım var. O bagajın içinde bütün iş ile ilgili
dosyalarım, bilgisayarım ve kıyafetlerim vardı.

MÜŞTERİ TEMSİLİCİSİ: Aramalar sürmektedir efendim. Yasal süreç 21 gündür. 21 gün


içerisinde bagajınız bulunmazsa tazminat için başvurmaya hakkınız vardır. Tazminat kayıp
bagajınız kilosuna göre ödenmektedir. Bagajınız kayıp olduğu bu süre içerisinde minimum
kıyafet ihtiyaçlarınızı aşırıya kaçmamak şartıyla satın alabilirsiniz ve lütfen faturalarını
saklayınız. Bagajınız bulunması halinde faturaları bulunan kıyafet alışverişleriniz size
tazminat olarak geri ödenecektir ancak dikkatinizi çekmek isterim ki eğer bagajınız 21 gün
içerisinde bulunamazsa, satın almış olduğunuz kıyafetler yerine size kayıp bagajınızla ilgili
tazminat ödemesi yapılacaktır.
MOHAMMED: Tamam ben şimdi gidip kıyafet alacağım. Kilosuna göre ödeme yapılacak
diyorsunuz siz bu bagaj için. İçinde değerli eşyalarım var, bilgisayarım var, iş ile ilgili
belgeler dosyalar var. Onların tazminatını nasıl yapacaksınız?

MÜŞTERİ TEMSİLİCİSİ: Ne yazık ki firmamız yalnızca kayıtlı bagajdaki kıyafetlerden


sorumludur. Bunu web sitemizi ziyaret ederek genel kurallar kısmında görebilirsiniz.
Firmamızda kayıtlı bagaj içerisinde taşınabilecek eşyalar IATA düzenlemeleri ve Montreal
Anlaşması standartları doğrultusunda belirtilen şartlar uyarınca sınırlandırmaya tabi
olabilmektedir. Bu anlaşmalarda belirtilen nedenlerle kayıtlı bagaj içerisinde kıymetli evrak,
para, kimlik belgesi, ziynet eşyası, değerli maden, elektronik alet ve maddi veya manevi
değeri yüksek değerli eşya vb. taşınması halinde malınıza gelecek herhangi bir ziyandan
taşıyıcı firma sorumlu tutulamaz. Bu hususta, bunların taşınması durumunda taşıyıcı firmanın
bilgisi dahilinde veya dışında IATA düzenlemeleri, Montreal ve Varşova Anlaşması gibi yasal
düzenlemeler uyarınca Eylül Havayolları geçerli sorumluluk limitleri üzerinde herhangi bir
sorumluluk kabul etmemektedir.

MOHAMMED: Tamam tamam anladık. Bu bilgilendirmeyi keşke önceden yapsaydınız…


Peki hasarlı bagajım ne olacak?

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Lütfen hasarlı bagajınıza ait görselleri web sitemiz aracılığıyla bize
gönderiniz. Gerekli değerlendirmeler yapıldıktan sonra yoğunluğa bağlı olmak ile beraber
size en geç 72 saat içerisinde geri dönüş yapılacaktır. Ancak dikkatinizi çekmek isterim ki
hasarlı rapor olmaması halinde daha önce de bahsetmiş olduğum yasal düzenlemeler uyarınca
uçuş gününden itibaren 7 gün içerisinde tarafımıza başvuru yapılması gerekmektedir. En geç
25.05.2019 tarihine kadar lütfen bizlere web sitemiz üzerinden başvuru yapınız. Başvurunuza
lütfen uçuş kartı, bagaj etiketi, hasarlı bagajına ait hasarı net gösteren görseller ve bagajınızın
faturasını ekleyiniz. 1131 Özel Çekme Hakkını aşmamakla beraber uygun görülmesi halinde
bagajınıza tazminat teklifi sunulacaktır.

MOHAMMED: Şimdi hemen size bunları yollayacağım. Verdiğiniz bilgiler ve yardımcı


olduğunuz için teşekkür ederim.

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ: Yaşanan aksaklıktan dolayı tekrar özür diler, bizi tercih ettiğiniz
için teşekkür eder gelecek uçuşlarda sizleri tekrar görmek isteriz. İyi günler dilerim.
4. Onur ŞİMŞEK
Mr. Brown is an English living in Turkey for 1 year. He has some dental diseases and has a
dentist’s appoinment today.

D: İyi günler, Mr Brown şikayetiniz nedir?

B : Thanks i believe i need to tell my case history.

D : Evet evet tabi ki buyrun.

B: 4 years ago my right incisor was filled. Because of this filling my tooth became fragile and
after 2 years i ended up with a dental fracture. After this fracture i had a root canal operation
and got a dental bridge. The root canal operation was not successful and because of this an
inflammation occurred in my tooth root.

D : İltihabı farkettiğinizde doktora gittiniz mi ?

B : Yes i did.

D : Nasıl bir tedavi uyguladılar?

B : They just prescribed me some antibiotics and sent back home..

D : Antibiyotiklerin faydasını gördünüz mü?

B: Unfortunately, they were not helpful; actually I had an apicoectomy because


the inflammation developed a cyst.

D : Anlıyorum. Apikal rezeksiyon nasıl sonuçlandı?

B : Unfortunately it was also not successful. And I wanted to change my doctor.

D : Anlıyorum. Öncelikle dişinizin röntgenini çekmemiz lazım.

D : Röntgende görüldüğü üzere dişe yapılan müdahaleye rağmen iltihap iyileşmemiş ve


büyümüş. Burada yapabileceğimiz müdahale dişi çekmek ve bu bölgeye tekrar köprü yapmak.

B: I dont want to lose my tooth is there another way.


D : Dişinizi kaybetmemeniz için yapılabilecek tüm müdahaleler yapılmış fakat vücudunuz
tedavileri kabul etmemiş eğer bu tedavileri tekrar denersek diğer dişlere sıçrayabilir. Bu
yüzden dişinizin alınması sizin için en güvenli yoldur.

B : Are you sure i really do not want to lose my tooth. I can afford any operation.

D : Maalesef dişinize artık müdahale edilemez diğer dişlerinizi de korumak


istiyorsanız dişinizi çekmek zorundayız. Eğer iltihap yayılırsa daha fazla diş
kaybedebilirsiniz.

B : Ok then. Will it make me look ugly?

D : Kesinlikle bu konuda endişe etmenize gerek yok. Görünüşünüzde bir değişiklik olmaz.

B : OK. I want the treatment.

D : Sizin için de uygunsa bugün tedaviye başlayabiliriz.

B : Yes.

Case history : Hastalık geçmişi

My right incisor was filled : sağ ön dişime dolgu yapılmıştı

Dental fracture: diş kırığı

Root canal operation : kanal tedavisi

Dental bridge : diş köprüsü

Apicoectomy : Apikal rezeksiyon

İnflammation : iltihap
Cyst: kist

Diş çekmek : pull out a tooth

İnflammation spreads : iltihabın yayılması


5. Bahriye TÜRKSOY
OLAY: Veli Bahriye Türksoy oğlunu orta öğretime kayıt taptırmak istiyor. Ancak müdür
yardımcısı ikametgah nedeniyle kaydının kesinliğini onaylamıyor, yine de kayıt için gerekli
bilgileri veliden alıyor. Veli Bahriye Türksoy oğlu başarılı olduğu için ve bu okula girmek
istediği için kayıt yaptırmak istediğini belirtiyor. Müdür Yardımcısı bir hafta sonra tüm kayıtlar
inceleneceğinden oğlu gibi başarılı öğrencileri belli bir kontenjan ayırarak kayıtlarını
onaylayacaklarını belirtiyor. Neticede iki taraf anlaşıyor kayıt işlemi onaylanıyor.
Parent: Merhaba Bahriye Türksoy ben. Oğlumu okulunuza kayıt yaptırmak için geldim,
ilgiliyle görüşebilir miyim?

Consultant: Of course Mrs. TÜRKSOY. You can meet with deputy manager of school. He
will help you which documents and information are required for scholl enrollment. At
2.floor you can find the room of the deputy manager.

Parent: Ok, thanks.

Parent: Merhaba Karahan Bey, Oğlum Kadir’i okulunuza kaydettirmek için geldim.Kayıt için
gerekli belgeler ve bilgiler nelerdir, öğrenebilir miyim?

Deputy Manager: Of Course Mrs. Türksoy.Firstly you shall fii in the blanks about Family
and parents informations column.Then I will ask you questions.If you complete the column I
will begin.

Parent:Hazırım.

DM:Where are you living Mrs. Türksoy? You Know residential adres is important.

Parent:Biliyorum fakat oğlum başarılı bir öğrenci olduğu için onun kararlarına biz saygı
duyuyoruz.Oğlum sizin okulunuza gitmek istiyor.
DM:Ok, I will take your informations about enrollment.After a week, we will check all
students informations and examine their situations, then we will announce the parents and
students.

Parent:Peki, o zaman.

DM: Mrs.Türksoy, please share your childs medical informations with us.Because medical
details and consent are very imfortant.

Parent:Oğlumun kan grubu A Rh+, genetik bir rahatsızlığı ya da alerjisi yok.Kullandığı


herhangi bir tıbbi cihaz(gözlük, lens, protez vs.) yok. Bu zamana kadar hiç ameliyat
geçirmedi.Devamlı kullandığı bir ilaç da yok.

DM: Well, what about the emergency contacts?

Parent:Acil durumlarda beni, annesini, babasını veya dedesini arayabilirsiniz.İzinler için


sadece anne babayı arayın lütfen.

DM:Well, how is your child’s achievement?Do you have students latest result report?

Parent:Çocuğumun karnesi burada.Bakabilirsiniz.Ayrıca öğrenci dosyasından çocuğumun


davranış biigilerini de öğrenebilirsiniz.

DM:Ok, Mrs.Türksoy.You know, our school cares the social activitiest.Related to that we
have social clubs.Also we collect a little contribution for every club.If your child wants to
join, I will take from you contribution and give you receipt of payment.

Parent:Uygundur.Oğlum basketbol oynamaya meyilli.Basketbol kulübüne aidat ödeyelim.

DM: Ok, this is receipt of payment. Do you have another child?

Parent: Hayır, başka .çocuğumuz yok.Kadir, tek çocuk.Fakat biz onu, tek gibi şımarık,
bencil yetiştirmedik.Paylaşmayı bilir, arkadaşlarıyla iyi geçinir, her ortamda kendini sevdirir
çünkü çok güleryüzlüdür.

DM:Very nice. At last, I’m checking all the informations about your child.Parents
informations are ok, medical informations are ok, consent is ok, emergency contacts are ok,
certificate ofachievement is ok, students detail and result report is ok.
DM: Please confirm your postal address . Parent: 35415 Gaziemir İZMİR

DM:Ok, everything is ok.Mrs. Türksoy.After a week we will announce our certain enrollment
list.We examine whole students situations and after all we create a quota for successful
student.For this we need a week.Thanks for you understanding.

Parent:Ben teşekkür ederim, iyi günler.Görüşmek üzere.


6.Ksenia Cherepanova

Konu: Suriye’deki iç savaştan kaçarak İzmir’e gelen bir aileyle röportaj gerçekleştiriliyor.
Röportajda yaşadıkları sıkıntıları, Türkiye’de kalmak için ikamet nasıl aldıkları soruldu.
Muhabirimiz A.K. sorularını aile üyelerinden İngilizce bilen N.J. a sormuştur, aralarında ki
iletişimi sağlayan çevirmen D.K. olmuştur.

A.K.: Suriye’deki iç savaştan önce nasıl bir yaşantınız vardı?

N.J.: We arrived as a refugee from Efrin, Syria. Our region was not far from Aleppo, so we
encountered many problems. The business life in Ratyan is mostly driven by agriculture and
services. For example, our brothers had a restaurant, and our father worked on the
construction area of the civil service under Assad.

A.K.: Suriye’deki savaşın yaşamlarınızdaki etkileri neler oldu?

N.J.: First, we had to leave the land we lived. We lost our work, our home. Food and health
problems were very intense. Everything we needed to live was available only in the black
market. That is the reason why the transition began. Our lives have become truly unbearable.
Imagine that you're leaving the geography you were born and be constrained to immigrate in
the cities of a country you never know.

A.K.: Dilini bilmediğiniz bir ülkede yaşamak zorunda kalmak ne gibi sıkıntılara yol açıyor?
Türkiye’deki yaşam koşullarınızdan kısaca bahseder misiniz?

N.J.: You have to work to live. Our biggest problem that comes up is when we search for a
job. There is a language barrier, that is why we are not hired because we do not know
Turkish. After a period of work in poor conditions, we leave the job. In the current time, we
are working in a restaurant. Certainly, conditions in Turkey are not the best for living.
Working hours are too long. My father and my brothers come out of the house in the morning
and come back home late at night. If we compare with Syria, this place is very bad.
A.K.: Suriye için uluslararası yardım kuruluşlarının tutumları nasıl? Bilinenler arasında bunlar
Mülteci Destek Derneği (MUDEM), Mülteci Dayanışma Derneği (Mülteci-Der), Türk
Kızılayı Göç ve Mülteci Hizmetleri, Sığınmacılar ve Göçmenlerle Dayanışma Derneği
(SGDD). Gerçek anlamda çalışma yürütüyorlar mı?

N.J.: These organizations do a real sense of reaching out to the people who are in the war.
They assisted in the elimination of our basic vital needs, provided legal advice on their access
to social rights, and distributed aid to the immediate needs of refugees and asylum-seekers.

A.K.: Izmir’de milliyetçi-ırkçı saldırılarla yüz yüze geldiniz mi? Buradaki halkın size bakışı
nasıl?

N.J.: We feel more fortunate than other Syrian families. We have not encountered such a
problem in this place. The families here were afraid of us at first and they were uneasy. As
time went by, we began to warm to each other. They even started to help us. They are asked
about our shortcomings, inviting us for tea. So sensible. Syrians and Turks learned to live side
by side here.

A.K.: Mülteci olarak buraya gelmek için nasıl bir süreç yaşadınız?

N.J.: First, we had to register at the BMMYK Ankara Office. There were interpreters who
knew Persian and we were given the opportunity to indicate your preferences for the
interpreter's gender. During the registration, we were asked to fill out the BMMYK Refugee
Status Application Form; BMMYK employees have helped us with it. In this form some
questions took place. Such as; the family identity, residence, education, business information,
reasons of escape from our country, our travel details to Turkey, also questions like why are
afraid to return to our country and reasons for leaving the country. We filled the form
separately, including my little sister and brother that are under the age of 18. Later, after the
registration, we participated in the BMMYK Ankara Office's individual interview with
BMMYK Refugee Certificate.

A.K.: Bizi evinize davet ettiğiniz ve yaşadıklarınızı bizimle paylaştığınız için teşekkür ederiz.

N.J.: You are welcome. Thank you for listening to us today.


7.Yasemin Çavuşoğlu 2013276045

Olay belediye evlendirme dairesinde geçmektedir. Yabancı vatandaş (mavi kartlı vatandaş)
ile Türk vatandaşı evlenecektir fakat istenilen bazı evraklar vardır. Bu konuda anlaşmakta
zorluk çekerler.

Memur: Hoş geldiniz, size nasıl yardımcı olabilirim?

Y: Hello, I want to marry in September. I'm an Italian citizen, I've collected all my documents.

Memur: Hemen bir bakalım. Yalnız burada en önemli belgeleriniz eksik; bekarlık belgesi ve
doğum belgesi. (bekarlık belgesi: certificate of celibacy - doğum belgesi: birth certificate)

Y: The Italian consulate gave to me these documents and they said to me it would be enough.

Memur: Maalesef bunlar yeterli değil.

Y: So where do I get the documents, that you specified?

Memur: Konsolosluğunuz bu belgeleri temin edebilir çünkü şu anda sizi onlar temsil ediyor.

Y: Is it enough to get the documents from the consulate, or is there any other authority to
approve them?

Memur: Bu belgelerin apostilli olması gerekiyor

Y: As far as I know, it's enough to get these documents approved by the governorate.

Memur: Aynen yeterli olur. Zaten artık konsolosluklar çok dilli belge verdikleri için tercüme
ettirmenize gerek yok.

Y: Thank you for your interest I will bring the documents as soon as possible. So when should
I bring the medical report?

Memur: Bütün belgelerinizi getirdikten sonra ben size bir belge vereceğim ve bu belgeyi aile
doktorunuza onaylatmanız gerekli. O belgeleri nişanlınızla beraber getirmelisiniz.

Y: Sure, I will come with my fiancee to hand over our documents.

Memur: Sizin ikametiniz Balçova değil mi? Yoksa işlemleri biz yürütemeyiz.

Y: Yes, my residence address is Balçova.

Memur: Tamamdır, belgeleriniz getirirken lütfen nişanlınızda 4 adet fotoğraf ve nüfus


cüzdanını getirsin.
Y: Well, thanks for your help.

1 hafta sonra…

Memur: Tekrar hoş geldiniz. Belgelerinizi getirdiniz mi?

Y: Yeah, it's been tough, but I think I got it.

Memur: Hemen bir bakalım. Evet belgeler tamamdır fakat sistemden kontrol ettiğimde şu an
mavi kartınızda yazan anne adı ve soyadı konsolosluğun verdiği doğum belgesinde ki anne
adı ve soyadı ile uyuşmuyor. Bu nasıl olabilir?

Y: I knew this could be a problem, she changed her name officially. Here is the document.

Memur: Bu olay baya bir karıştı, evet bu belge yeterli olabilir fakat benim nüfus müdürlüğüne
arayıp bu durumu sormam lazım.

(nüfus müdürlüğü: civil registry)

Y: When I applied for the blue card, I had solved this problem by writing a petition.

Memur: Evet bunu sitemde görebiliyorum fakat arayıp sormam gerekli. Müfettiş belgeleri
incelediğinde, belgelerinizde ki bu farklılığı görürse evliliğiniz iptal olabilir ve biz ceza alırız.

(Müfettiş: superintendent) (evlilik iptal kararı: sentence of nullity)

Y: I hope we don't have any other troubles.

Müfettiş: Nüfus müdürlüğünü aradım ve sorun olmayacağını söylediler. Ama siz


mahkemeden aldığınız bu belgeleri de çevirisiyle beraber lütfen dosyanızda bize teslim edin.
Buyurun bunlar da aile hekiminize onaylatmanız gereken belgeler.

Y: Then we will have all our documents ready after the medical report, right? Is there
anything else we need to do?

Memur: Evet bir eksiğiniz kalmadı. Belgelerinizi getirdiğinizde sadece 500.-TL bir ödemeniz
olacak.

Y: Well, have a nice day.


8. Doğan Akın
Senaryo?

MEMUR: İlk olarak gerekli belgeleri ve pasaportunuzu almam gerekiyor.

BAŞVURU SAHİBİ: Here; my application form, passport, my photos, my payroll from my


company, health insurance, invitation letter and host letter, all of them are signed and
stamped.

MEMUR: Sistem üzerinden başvuruyu açacağım. Bu sırada siz de başvuru formunda eksik
olan en son sayfadaki imza kısmını doldurun lütfen.

BAŞVURU SAHİBİ: I haven’t notice that there is a signature area, I’m sorry.

MEMUR: Bu bir sorun değil, merak etmeyin. Sistem üzerinden başvuruya ulaştım. Kısa
dönem oturma izni için başvuru yapmışsınız doğru mudur?

BAŞVURU SAHİBİ: That’s correct. I will stay here 6 months for an exchange programme.

MEMUR: Bir program dahilinde geldiğinize dair kurumdan imzalı ve kaşeli bir belge
getirdiniz mi?

BAŞVURU SAHİBİ: I already put it in the documents I gave you.

MEMUR: Alexander Herr, anne adı Angelina, baba adı Silvester, doğum tarihi 20 Nisan
1993, bu bilgiler doğru mudur?

BAŞVURU SAHİBİ: My middle name is Heike but I could not write it in the application
form.

MEMUR: Ben eklemeyi yapıyorum sorun değil. Harç Bedeli ve İkamet İzin Belgesi Bedeli
ödemelerinin makbuzlarını göremedim, ödeme yapıldı mı?

BAŞVURU SAHİBİ: Before coming here I made the payment to Konak Tax Office, I forgot
to add it. Here it is.

MEMUR: Staj yapacağınız yerdeki göreviniz nedir?

BAŞVURU SAHİBİ: I will be working there as Programmer.

MEMUR: Maaş olarak alacağınız miktarı teyit edebilir misiniz?


BAŞVURU SAHİBİ: We signed a contract for five working days per week and monthly 2600
TL.

MEMUR: Çalışma saatleriniz kaç olarak belirlendi?

BAŞVURU SAHİBİ: I will be working from 9 until 17 with one hour break between 12 and
13. I did not see anything about my working hours in the application form.

MEMUR: Yasalara göre haftada en fazla 45 saat çalışılabiliyor, bundan emin olmak için
sordum. Peki kalacak yerinizi çalışacağınız şirket mi organize etti?

BAŞVURU SAHİBİ: Before coming here, in the contract I signed, it was also written, they
will provide me meal for 5 working days, transportation and my apartment.

MEMUR: Ayrıca buraya geldikten sonra da Özel Sağlık Sigortası yaptırmış olmanız
gerekiyordu.

BAŞVURU SAHİBİ: I am aware that I don’t have it but my company is going to arrange it
before my work starts.

MEMUR: Bu belgeyi eksik evrak olarak yazmak zorundayım. 3 iş günü içerisinde bu


belgenin fotokopisini getirip teslim etmeniz gerekiyor.

BAŞVURU SAHİBİ: Do I have to make an appointment for it?

MEMUR: Hayır randevu oluşturmanız gerekmiyor, geldiğinizde eksik evrak için olduğunu
belirtmeniz yeterli.

BAŞVURU SAHİBİ: Is there any other missing documents?

MEMUR: Pasaport fotokopiniz eksik fakat onu ben ekleyeceğim. Son olarak birkaç uyarıda
bulunmam gerekiyor. Eğer ikamet izniniz onaylanırsa, verilen sürenin sonuna kadar ülkeden
ayrılmanız gerekiyor. Eğer ikamet izninizin bittiği tespit edilirse sınır dışı edilme işlemleri
başlatılır. Bu yüzden dikkatli olun. İkamet İzni Kartınız gelene kadar da size vereceğim geçici
belgeyi yanınızdan ayırmayın. Kartınız size ulaşana kadar bu belgeyi kullanacaksınız.

BAŞVURU SAHİBİ: I have understood everything clearly. Thank you so much for
everything. Can I go now?
MEMUR: Geçiçi İkamet İznini aldığınıza dair buraya bir imza atıp gidebilirsiniz. Ayrıca size
bu kağıtta yazdığım eksik evrağı 3 iş günü içerisinde teslim etmeyi unutmayın. Eğer teslim
edilmezse tekrardan başvuru açılması gerekir. İyi günler dilerim.
9. İrem Aksel 2014276003
(Ali Koca, 5 yıllığına yaşamak üzere İngiltere’ye gider. Kendisini iyi hissetmediği için
Türkiye’de bazı tahliller yaptırmış, fakat sonuçları doktora göstermemiştir. Kız kardeşinin
ısrarı üzerine Londra’da bir doktora gider.)
Doctor: Hello, my name is Doctor Gilbert. How can I help you?
Patient: Merhaba doktor bey, ben Ali Koca. Özellikle geceleri nefes almakta güçlük
çekiyorum, sürekli öksürüyorum ve çok terliyorum.
Doctor: I want to ask you some questions to understand what is happening. Do you smoke?
Patient: Evet, 15 yıldır günde 1 paket sigara içiyorum.
Doctor: Do you have asthma or any allergic disease?
Patient: Bildiğim kadarıyla yok. Çok korkuyorum çünkü kendimi hiç iyi hissetmiyorum.
Doctor: Firstly, you need to calm down. And please answer my questions properly. Do you
have cancer in your family history?
Patient: Evet, dedemi akciğer kanseri yüzünden kaybettim.
Doctor: You might have some similar symptoms but it is too early to get worried. I need to run
some tests including blood tests and X-Ray.
Patient: Aslında Türkiye’de bazı tahliller yaptılar, sonuçları yanımda. Fakat doktora
göstermeye vaktim olmadı.
Doctor: When did you have them made? And it is better if we make them one more time in
this hospital.
Patient: 15 gün önce yaptırmıştım. Tamam, ne gerekiyorsa yapın.
Doctor: When we get the latest results, I can compare them and then we will see what your
problem is.
...
Doctor: I regret to tell you that I noticed a tumor sized 6 centimeters and your blood values
have decreased when compared with your previous tests. I also need you to have a PET scan.
Patient: Daha önce böyle bir şey yaptırmadım. Canım yanacak mı?
Doctor: In short, you will need to drink a fluid before scanning so that we can monitor your
lungs in detail. But it is totally pain free. Don’t worry about it.
Patient: Umarım tadı kötü değildir. Sonuçları ne kadar beklemem gerekiyor?
Doctor: It will take 10 days to get the results. But I guess I can make an exception.
...
Doctor: I got your results. Well... it is hard to say but your tumor is malign.
Patient: Nasıl yani? Bu tam olarak ne anlama geliyor?
Doctor: You have lung cancer. But, luckily, it is still on its first stage. Furthermore, you don’t
have any metastasis. I mean, it hasn’t spread to any other organs. It can be treated.
Patient: Anlamıyorum. Şimdi ne olacak? O zaman ameliyat edin, hemen iyileşeyim.
Doctor: The first step is to make tumorectomy, because your tumor is not small and hasn’t
spread anywhere. First of all, you need to quit smoking. You will get healthy with proper
treatment.
Patient: Peki ameliyat yeterli değil mi?
Doctor: Unfortunately, no. This type of disease requires a long and multistaged treatment.
After the operation and recovery, you will get chemotherapy. After chemotherapy has been
done, you may need radiotherapy, too.
Patient: Radyoterapi kaç seans olacak? Uzun sürecek mi?
Doctor: I cannot say an exact number. And a session doesn’t take long. Do you have any
family members here? I can explain this situation to your family, too.
Patient: Evet, kız kardeşim Londra’da yaşıyor. Kendisi çalıştığı için sonuçları göstermeye tek
başıma geldim. Sonuçları Türkiye’de bir doktora gösterme fırsatım olmadı. O yüzden kız
kardeşim burada bir doktora görünmemi istedi.
Doctor: So she can speak English?
Patient: Evet, 20 yıldır burada yaşıyor.
Doctor: That’s good. I can better explain this situation to her. So, Mr. Koca, I am going to
schedule another appointment, it is 2 days later. And I want you to promise me that you will
quit smoking. And how long are you going to stay in the UK?
Patient: Bugünden itibaren sigara içmeyeceğim. Kardeşimin restoranında çalışmaya
başlayacağım, önümüzdeki 5 yıl burada kalmayı planlıyorum.
Doctor: Then I will make a list of what you need for the treatment process. Please bring them
to the next appointment. I will also refer you to a psychologist to make you feel better during
treatment.
Patient: Size güveniyorum doktor bey. Bir sonraki randevuda görüşmek üzere. İyi günler.
Doctor: Everything will be better. Take care yourself and have a good day.
10.NURİYE ALBAYRAK / 2014276007

A Dialogue About Medical Records, Test Results, and Referrals


Ms. Elsa Bennett: Hello Mr. Yazıcı. I’m your nurse here on 8B. How are you feeling?

Arda Yazıcı: Dürüst olmak gerekirse, sanki bir otobüsün altında kalmış gibi hissediyorum. Neden
böyle hissettiğimi bilmiyorum. Yaralı değilim ancak sanki dövülmüş gibiyim. Aynı zamanda tuhaf
duygular içerisindeyim, belki de bu sadece bir endişe halidir ve ailemden uzak kaldığım içindir. Şu an
hasta değilim ve herhangi bir yara almadım.

Ms. Elsa Bennett: Well sir, you do have a urinary tract infection. That’s why we inserted your urinary
catheter. But sometimes these problems are the result of previous conditions. Have you had any
urinary, bladder, or kidney problems before now?

Arda Yazıcı: Hayır hiç birini daha önce yaşamadım. Nasıl enfeksiyon kapmış olabilirim? Bir insan
nasıl ımmm.. şey… adını söyleyemiyorum o enfeksiyonu kapmış olabilir? Tam ismi neydi? Tercüman
Bey/ Hanımefendi yardımcı olabilir misiniz?

Ms. Elsa Bennett: A urinary tract infection is an infection in any part of your urinary system — your
kidneys, ureters, bladder and urethra. Most infections involve the lower urinary tract (the bladder and
the urethra). We call it in short UTI maybe it can be more familiar in your language. A type of bacteria
causes this type of infection. It enters your urethra and travels up, blocking the flow of urine out of
your body. That’s when you’ll notice difficulty urinating or pain when you urinate. Anytime that urine
cannot flow out of the body, the system backs up and the bacteria multiplies, which causes the
infection get worse or to spread upward into your kidneys and bladder.[pause] On the other hand,
sometimes something like a kidney stone or enlarged prostate can impede the flow of urine. Have you
ever suffered from anything like that?

Arda Yazıcı: Hayır, böyle bir durum yaşamadım, buna eminim. Yani hiç böbrek taşı düşürmedim
yada kum dökmedim. Daha önce prostatla ilgili konulmuş bir tanım da bulunmamaktadır.

Ms.Elsa Bennett: When you were admitted, you were incontinent of urine. Has that ever happened to
you before, Mr.Yazıcı ? Urinary incontinence?

Arda Yazıcı: Biliyorsunuz ki 74 yaşındayım hemşire hanım. Yaklaşık 3, 4 yıldır tuvalete çok fazla
çıkmak zorunda kalıyorum. Yani idrarım geldiğinde tutamıyorum ve bazen idrarım pembemsi bir
renkle ve keskin kokulu oluyor. Aynı zamanda, otobüs yolculukları gibi uzun süreli zamanlarda ne
yazık ki idrarımı çoğu zaman kaçırdım.

Ms. Elsa Bennnett: Go a lot, sir ? So, you mean that you have had to urinate frequently and you said
that you have another problems while urinating, right? If it is right, I will take some notes and talk
about them with your physician Dr.Jackson. We need these information to diagnose your illness in a
right way and provide a better treatment.

Arda Yazıcı: Evet, Efendim. Doğrudur. İlginiz için çok teşekkür ediyorum, geldiğimden beri benimle
çok iyi ilgilendiniz. Tüm hastaneye bir teşekkür borçlu olduğumu düşünüyorum. Bu hastalığımdan
kurtulabilirsem gerçekten çok mutlu olacağım çünkü hayatımı gerçekten etkilemeye başladı, tüm gün
idrarımın ne zaman gelip gelmeyeceğini kestirmek, bulunduğum ortam ve yerin uygun olup
olmayacağını düşünmek gerçekten beni çok yoruyor. Doğru tedavi ne ise uygulanmasına hazırım.

Ms. Elsa Bennett: You don’t need to worry, sir. We’ll do our best about your treatment. But I need
more information and I will ask a couple of questions to take some more notes. Dr. Jackson will see
this information and diagnose about your situation. So, you ‘ll get better results from your
treatment. Well urinary frequency can be normal part of aging for people. But urinary incontinence,
and pinkish, strong-smelling urine is something a little different. Let’s talk about it for a minute. Do
you wake up to urinate suddenly especially in the mornings?

Arda Yazıcı: Peki Efendim. Dediğim gibi yaklaşık 3-4 yıldır bu durumu yaşıyorum ve evet ne yazık
ki bazen sabahları istemeden idrara çıkmak zorunda kalıyorum yada bu ihtiyaç beni uykumdan
uyandırıyor. Uyanamadığımda ise genelde altıma kaçırmış oluyorum ve eşim bu durumdan çok
şikayetçi oluyor haklı olarak, yatağımı temizlemesi gerekiyor ve aslında bazen bu konu yüzünden
tartışıyoruz.

Ms.Elsa Bennett: I see, Sir. I hope you’ll get better soon and these problems’ll be solved… As I told
you, we’ll do our best for your health and well-being. I have some another questions. Do you ever
have difficulty starting a urine stream? Or stopping it? Or do you ever find that you dribble a bit when
you think you’ve finished urinating but actually you haven’t?

Arda Yazıcı: Evet, efendim. Bu durum sık sık başıma geliyor ve sanki giderek şiddeti artıyor. İdrar
yaparken yanma hissediyorum, bazen idrar öncesinde alt karın bölgemde şiddetli bir ağrı da
hissediyorum.

Ms.Elsa Bennett : Well, Mr.Yazıcı. I will tak about these symptoms to your physician. I am going to
tell Dr. Jackson about them on your behalf. You are being treated for UTI. The doctor has ordered an
antibiotic to relieve the infection and you can also have some ibuprofen if you need it. It has anti-
inflammatory and analgesic properties that can alleviate some of that pain for you and make you more
comfortable.

Arda Yazıcı: Peki ilaçlarımı düzenli kullanacağım. Ancak tedavi ile iyileşme kaydedemezsem ne
yapacağız? Tekrar idrar testi olacak mıyım ya da başka testler uygulayacak mısınız? Bu konuda bilgi
alabilirsem çok sevinirim çünkü böyle testler beni biraz endişelendiriyor ve kötü bir şeyin çıkacak
olmasından korkuyorum. Ayrıca siz durumumu doktor beyle incelerken, ben burada müşahade altında
kalmaya devam edecek miyim?

Ms. Elsa Bennett: That’s great, Mr. Yazıcı. We’ll take another urine specimen and if the Dr. Jackson
suspects about kidneys we will apply cystoscopy. Cystoscopy is a diagnostic procedure that allows
your doctor to examine the lining of your bladder and the tube that carries urine out of your body. A
hollow tube equipped with a lens is inserted into your urethra and slowly advanced into your bladder.
But your Dr.Jackson will decide that it depends on his decision. You shouldn’t feel nervous, we are
trying to not cause a misdiagnosis. And we should think about any possibility that might occur about
your ilness. You’ll be here in short stay unit for 6 hours more, ın that time Dr. Jackson review your
situation and examine the notes I have taken today. Thank you for answering all my questions…

Arda Yazıcı: Asıl ben teşekkür ederim, Efendim. Umarım aksi bir durum yoktur ve Sistoskopi
olmama gerek kalmaz. Ancak tabi doktorumuz öyle karar verirse tabiî ki de uygulanmasından başka
çaremiz olmayacak. En azından böylelikle bu hastalığık daha iyi teşhis edilebilecek. Ayrıca, birkaç
gün daha burada kalacağımı sanmıştım, daha az bir süre müşahade altında olacağımı bilmek beni
rahatlattı.

Ms. Elsa Bennet: If you need any help, you can pres this button and my nursing assistant Jenny will
visit you.

Arda Yazıcı: Teşekkür ederim efendim. İyi günler dilerim.


11. Fatma Buğur
Mrs. Harrington is a foreigner living in İzmir. Her period is late and she has some other
symptoms. She visits the hospital.

Doktor: Hoşgeldiniz, şikayetiniz nedir?

Mrs. Harrington: My period is two weeks late and I have inguinal pain.

Doktor: Hamilelik testi yaptırdınız mı?

Mrs. Harrington: Yes, but its negative.

Doktor: Anlıyorum. Daha önce de adetiniz gecikmiş miydi? Normalde adetiniz düzenli
midir?

Mrs. Harrington: Son bir seneye kadar öyleydi fakat son zamanlarda adetim düzenli değil.
Hatta iki ay adet görmediğim oldu. Bazen de olması gerekenden uzun veya kısa sürüyor.

Doktor: Peki bunun dışında başka bir şikayetiniz var mı? Mesela göbek ve sırt bölgenizde
kıllanma var mı? Adet sancınızın şiddeti nedir? Aşırı bir ağrı var mı?

Mrs. Harrington: Yes, my belly is getting hairy and my periods are very painful sometimes ı
even go to emergency service and they give me painkillers. Sometimes milk comes from my
chest. Actually, thats why I am here because it is a weird situation since I am not pregnant.

Doktor: Anlıyorum. Gelmekle iyi ettiniz. Bu anlattığınız semptomlar polikistik over


sendromunun semptomları gibi görünüyor fakat emin olmak için bazı testler yapmamız
gerekiyor.

Mrs. Harrington: Polycystic ovary syndrome? What is that?


Doktor: Polikistik over sendromu her yüz kadından 15inde görülen hormonal bir
bozukluktur. Beyinde hipofiz bezinden salgılanan hormonların sağlıklı bir şekilde çalışmasını
engelleyen ve yapısını bozan bir hastalıktır. Genellikle genetiktir. Ailenizde sizin gibi
şikayetleri olan kadınlar var mı?

Mrs. Harrington: Yes, my sister is also suffering from extreme period pain but we thought it
was an ordinary situation since women around us always complain about period pain.

Doktor: Adet sancısı elbette ki normaldir fakat sizi acil servise götürtecek kadar olmamalıdır.
Ayrıca adet düzensizliği de ihmal edilmemesi gereken bir semptomdur.

Mrs. Harrington: You are right, I must have come earlier. What kind of tests am I going
to have?

Doktor: Öncelikle sizi labaratuara yönlendireceğim. Orada hormonlarınıza bakabilmemiz için


kan testi yapacaklar. Daha sonra da Radyoloji bölümüne gidip Hipofiz MR’ı çektirmenizi
istiyorum.

Mrs. Harrington: Why do I must have a magnetic resonance imaging test?

Doktor: Çünkü polikistik over sendromunun nedeni bazen hipofiz bezindeki iyi huylu
tümörlerdir ve bu tümörlerin boyutları önemlidir. Genellikle ilaç tedavisi ile küçültülüp yok
edilebilirler fakat bazı durumlarda operasyonla alınmaları gerekebilir. Bu ihtimali de göz
önünde bulundurarak MR çektirmenizi istiyorum.

Mrs. Harrington: Operation?! Omg! Is it risky? How long it takes? How long do I have to
stay in hospital?

Doktor: Öncelikle sakin olun. Bu sadece kontrol amaçlı bir MR. Dediğim gibi çoğu hastada
bu tümörler ilaç tedavisi ile yok edilebiliyor. Ayrıca operasyon da riskli bir operasyon değil
ve bir haftada taburcu oluyorsunuz. Daha önce birçok polikistik over hastam oldu. Şu an
yalnızca yapmanız gereken testleri yaptırmak ve bana güvenmek.

Mrs. Harrington: Okay, you are right. I am going to have the tests today.

Doktor: Pekala, testleri yaptırdıktan sonra vakit kaybetmeden bana gelin. Sonuçlara göre
tedavi sürecine karar vereceğiz.
Mrs. Harrington: All right, thank you for your help see you soon.

Terminology:

İnguinal pain: kasık ağrısı

Benign tumor: iyi huylu tümör

Pituitary gland: hipofiz bezi

Polycstic ovary syndrome: Polikistik over sendromu

Hairing: Kıllanma

12. Mahmut Onur CİNGÖZ 2014276015


İrlandalı bir turist, uçakla Türkiye'ye geldikten hemen sonra sırt çantası çalındığı için
şikayette bulunmak üzere bir polis karakoluna gider.

Şikayetçi: Good morning, Sir, I’d want to make a theft report.


Polis Memuru: Pekala. Buraya oturun lütfen. Ne olduğunu anlatır mısınız?
Şikayetçi: Well… I’m Irish and I came to Turkey to visit a friend that’s studying here in
Izmir, but my plane landed in Istanbul and I had to wait for a bus for a couple of hours, so I
went to a café and had a cup of tea, and I put my bag on the floor, close to my feet. When I
wanted to leave, my bag was not there anymore.
Polis Memuru: Yani şiddet ya da tehdit gibi bir durum yoktu değil mi? Gözünüze şüpheli biri
çarpmadı mı?
Şikayetçi: No, I couldn’t see who did it. I didn’t notice it when it happened.
Polis Memuru: Hırsızlığın tam olarak nerede gerçekleştiğini bana söyleyebilir misiniz?
Şikayetçi: Yeah… it was in a Starbucks outside the bus station. I asked the waiter whether he
had seen anything or whether he had anything recorded on security cameras, but he didn’t, he
didn’t even have one single camera…
Polis Memuru: Tamam, birini suçlamak için yeterli kanıt olmadığından bir şikayet formu
dolduracağız, bana bir saniye verin...
Şikayetçi: What is this form for? I mean, what happens next?
Polis Memuru: Şey, temel olarak şikayetin kayıtlara geçmesi ve çalınan eşyanızın bulunması
durumunda sizinle iletişim kurabilmemiz amacıyla bilgilerinizin elimizde bulunması için bu
formu doldurmamız gerekiyor. Bir bakalım… Bana tam adınızı söyleyin lütfen.
Şikayetçi: My name is Aishling O’Sullivan. A-i-s-h-l-i-n-g O’Sullivan.
Polis Memuru: Harika. Aishling Hanım, şimdi kimlik numaranızı, adresinizi ve irtibat
telefonunuzu söylemenizi istiyorum.
Şikayetçi: OK. My ID is 6584233EK, my phone number is the 00353 1 344 1111, and I live
in Glasnevin, DCU campus residences, House 19, Dublin 9.
Polis Memuru: Güzel... Bana sırt çantanızı tarif eder misiniz? Rengini, yapıldığı malzemeyi,
boyutunu...
Şikayetçi: It was a small black leather backpack.
Polis Memuru: Şimdi bana çantanızda bulunan tüm eşyaları birer birer söyler misiniz?
Şikayetçi: Well, let’s see… my wallet with my passport, my credit card, my student card, my
laundry card and €100 in cash.
Polis Memuru: Kredi kartınızı olaydan sonra bloke ettirdiniz değil mi?
Şikayetçi: Oh yes, it was the first thing I did.
Polis Memuru: Harika, öyleyse devam edelim. Cüzdanınız nasıl bir şeydi?
Şikayetçi: It was black and leather.
Polis Memuru: Anlıyorum... Cüzdanınız dışında çantanızda başka bir şey var mıydı?
Şikayetçi: Yes, I also lost my camera, which was a small black Canon, and my sunglasses.
Polis Memuru: Peki ya ilaç var mıydı?
Şikayetçi: Oh yes, my inhaler.
Polis Memuru: Peki telefonunuz?
Şikayetçi: I keep it. Luckily I was using it while I was having my tea.
Polis Memuru: Hepsi bu kadar mı?
Şikayetçi: Yes, I think that’s all.
Polis Memuru: Pekala, şimdi size şikayet formunun bir kopyasını vereceğim. Ayrıca bu
şikayetle ilgili bir soruşturma başlatacağımızı ve çantanızı bulmak için elimizden geleni
yapacağımızı bilmenizi istiyorum.
Şikayetçi: Thank you, I really appreciate it. What’s the regular outcome? Does it usually
appear what’s stolen?
Polis Memuru: Şey, elde ipucu veya kanıt olmadığı için çantanızın bulunması pek olası
görünmüyor; ancak hırsızlar bazen parayı ve değerli eşyaları alırlar ve belgeleri bırakırlar,
dolayısıyla ümidinizi kesmeyin.
Şikayetçi: What can I do in case it doesn’t appear? I have a plane to catch on Sunday back to
Dublin and I can’t make it without my passport.
Polis Memuru: Doğru söylüyorsunuz. Şimdi yapmanız gereken şey şikayet formunu, uçak
biletinizi ve pasaport için çekilmiş bir adet vesikalık fotoğrafı yanınıza alıp bizzat İrlanda
Büyükelçiliği'ne gitmek. İrlanda'ya sorunsuz bir şekilde seyahat edebilmeniz için size orada
yardımcı olacaklardır.
Şikayetçi: The embassy? But that’s in Ankara, isn’t it?
Polis Memuru: Evet, malesef büyükelçilik Ankara'da bulunuyor. İsterseniz prosedürü teyit
etmek için telefonla arayabilirsiniz ama oraya bizzat gitmeniz gerektiğine eminim.
Şikayetçi: OK… Thanks a million for your help…
Polis Memuru: Rica ederim. Eğer çantanızla ilgili iyi haberler alırsak sizinle temasa
geçeceğiz. Sanıyorum ki Türkiye seyahatiniz pek hoş geçmedi.
Şikayetçi: Yeah, well, not my best trip. Thanks again anyway.
13. Emre Evcin 2014276018

Mr. Yalçın, the parent of a son who is involved in a school fight, is visiting the school
counselor Mrs. Green to evaluate the situation and what to do. Mrs. Green is
concerned about the child's mental and behavioral status and trying to reach a
common ground. (G=Mrs. Green and Y=Mr. Yalçın)

G: Hi, Mr. Yalçın. How’s it going? I’m Mrs. Green, the school counselor.

Y: Merhaba, Bayan Green. Kusura bakmayın, iş yerimdeki sorunlardan dolayı daha erken
gelemedim. Afedersiniz.

G: That’s quite all right. Please take a seat. Mr. Yalçın. Today we are going to discuss about
the school fight that your son is involved in. Around 3 pm on May 22, following a verbal
dispute in the schoolyard, our student and your son İsmail Yalçın, age 11, and armed with a
stick, struck another student, Robert Wilson, in the face.

Y: ‘’Silah’’ mı? Bu ne anlama geliyor, ne silahı?

G: Yeah, ‘’armed’’. What? You don’t like the ‘’armed’’? What else could we say?
‘’Carrying’’ or ‘’holding’’?

Y: Evet ‘’taşımak’’ diyelim. Bu daha uygun olur sanırım.

G: Ok. Your son ‘’carrying’’ a stick struck our other student, Robert Wilson. In addition to
the swelling and bruising of Robert’s upper lip, this act also resulted in two broken incisors,
including nerve damage to the right incisor.

Y: Hadi ya, dişlerine zarar verdiğini duymamıştım. Üzüldüm şimdi buna.

G: Yeah, Mr. Yalçın. Unfortunately, the situation is more serious than you think. Robert’s
parents are feeling awful about this and they are even thinking about filing a suit. Before
they are going to file a suit, I asked them to wait for a while. I told them if we can reach a
mutual understanding between the families, of course including an apology, it would be the
best for both our students and for our school’s reputation.

Y: Tabii ki, tabii ki katılıyorum söylediklerinize. Yani dava açmak da neymiş yahu. Sonuçta
iki çocuk da erkek. Erkekler arasında her zaman böyle kavgalar olur yani, bilirsiniz siz de.
Benim oğlan biraz saldırgandır. Hatta benim oğlan sadece iki şeyden hoşlanır; futbol ve
boks. Dedesi eski güreşçilerdendi de. Neyse, çocuklar karşılıklı özür dilerler ve mesele de
böylece kapanır.

G: Mr. Yalçın, I don't think you're following what I’m saying. I'm trying my best here so
that they do not file a suit, but I do not approve your perspective on the situation. This has
nothing to do with being a “man”. The subject involves injury and battery. Which, as you
know, constitutes a criminal offense and also criminal sanction according to our law. These
can lead the situation even to your son’s expulsion from school. And also, as you know, this
is not the first case your son has been involved in. Do you understand what I'm saying?

Y: Bayan Green, tabii ki anlıyorum. Okuldan atılmak falan… Hiçbirimiz istemeyiz böyle
bir durumu. Zaten iş yerinde onca dert ile uğraşıyorum. Bence bu sorunu çözebiliriz.
Sonuçta medeni insanlarız. Benden ne yapmamı istiyorsunuz peki?

G: First, I want you to talk with your son about how wrong he has done. After telling him
that hurting someone is definitely wrong, I want you to tell him that he has to apologize for
what he has done. But I mean, not pretending, a real and sincere apology.

Y: Tabii tabii, eve gidince ilk işim onunla konuşmak olacak. Erkek adam özür dilemesini de
bilmeli sonuçta, haklısınız.

G: Mr. Yalçın, you’re still talking about manliness. I think that’s the root of the problem
with your son. Do you spend enough time with your son? Do you think letting him watch
boxing is helpful for him? The situation here is a child presumably with mental and
behavioral disorders and also an injured child.

Y: Tamam tamam kusura bakmayın, daha fazla erkeklikten bahsetmeyeceğim. Sonuçta


okuldan atılırsa onun için hiç iyi olmayacak.

G: Thank you. I want you to spend more time with your child and guide him to more
beneficial hobbies. We have talked enough about your son. Now we are going to talk about
what you should do. According to the medical report of Robert, Robert’s dental nerve is not
completely exposed. For now, they are not going to devitalize it. They want to give the
tooth a chance.

Y: Tabii ki. Kanal tedavisi falan olmaz umarım. Çok acı verici ve masraflı bir işlem
sonuçta.

G: Yes, indeed. There's an observation period while they give the nerve a chance to heal.
And he is going to need caps. Because you know, you can’t have implants until you’re 18.
So what I want from you to do is to pay for Robert’s all hospital and medical expenses.

Y: Şimdi Bayan Green. Ne demek istediğizi anlıyorum, durumun ciddiyetinin de


farkındayım tabii ki ama bütün masrafları karşılayacak bir durumum yok. Yani Robert da
biraz kendini savunabilseymiş keşke.

G: Mr. Yalçın. You are not the victim here. And you haven’t figured out the severity of the
situation. If they file a suit, you may have to pay two or three times more than the hospital
expenses that you are afraid to pay. I mean, aside from your son’s possible expulsion from
school.

Y: Tamam anlıyorum. Artık bir şekilde borç falan alıp öderiz ne yapalım.
G: I’m glad to hear that. After you leave, I’m going to talk with Robert's family. I hope they
approach our agreement in a sensible way and no one will suffer more from this situation. I
also want you to do one more thing. Please tell your children to visit me at least once in a
week for guidance service. And if that’s possible please take him to a pediatrist. Thank you
for coming, I'll inform you again soon.

Y: Umarım Bayan Green. Yardımınız için teşekkürler, görüşmek üzere.

School counselor: Rehber öğretmen

Verbal dispute: Sözlü tartışma

Swelling: Şişkinlik, şişme

Bruising: Morarma

İncisor: Kesici diş

Nerve damage: Sinir zedelenmesi, sinir hasarı

File a suit: Dava açmak

Battery: Darp

Criminal offense: Cezai suç

Criminal sanction: Cezai yaptırım

Expulsion from school: Okuldan atılma

Dental nerve: Diş siniri

Devitalize: Diş sinirini öldürme, alma

Root canal operation: Kanal tedavisi

Caps: Kaplama, diş tacı


14. Duygu Gençağ
Senaryo?
HAKİM : Belirli gün ve saatte celse açıldı.
Davacı Christian Young, davacı vekili Uğur Uysal ve davalı Salih Polat duruşma salonunda
mı?
(Christian Young, Uğur Uysal, davalı Salih Polat ayağa kalkar ve buradayız der)

Taraflar ve davacı vekili duruşmaya katıldı.

Dava dilekçeleri ve diğer dilekçeler okundu.

Dava şartlarında bir eksiklik bulunmadığı anlaşıldı.

İlk itiraz bulunmadığı anlaşıldı.

Tarafların iddialarına göre uyuşmazlık konularının belirlenmesine geçildi.

Davacı vekili Uğur Uysal, konu hakkındaki beyanlarınızı belirtiniz.


ÇEVİRMEN :
AVUKAT UYSAL : Sayın Hakim, müvekkilim Christian Young’a ait 421-RCU plakalı Ford
Focus marka araca park halinde iken, davalı Salih Polat’ın kullandığı işleteni Hakkı
Salimoğlu’na ait araçla 17.03.2015 tarihinde çarparak adı geçen araçta ve müvekkilimizde
tazmini gereken hasarlara yol açmıştır. Müvekkilimizin bacağı kırılmıştır. İki aylık doktor
raporu sabit olup bahsi geçen araçta da 5.000 dolarlık maddi hasar meydana gelmiştir.
Müvekkilim Amerikan vatandaşı olup bir yıllık çalışma izniyle Türkiye Cumhuriyeti’nde
ikamet etmektedir. KTK madde 85’in de aynı şekilde uygulanmasına vekaleten arz ederiz.

Hakim : Christian Young’ın çalışma izni yanında mı?

AVUKAT UYSAL : Dosyada ektedir sayın Hakim.

Hakim : Tarafların uyuşmazlık noktaları, yaralamalı ve maddi hasarlı trafik kazasının sebep
olduğu maddi zararın belirlenmesi hususunda sulh olunabilir. Sulh olmak istiyorlar mı
önce davacıya sorulsun.

Christian Young : I deny coming to agreement.

Hakim : Davalı sulh olmak istiyor mu?

SALİH POLAT : Park halinde olmasına rağmen yüksek sesle müzik dinliyordu. Bana bir
gezgin olduğunu söylediler. Burada yaşadığını da bilmiyordum. Dikkatim dağıldı, davanın
reddini talep ediyorum. Çalışma izni varsa eğer masrafların dolar üzerinden değil, lira
üzerinden ödenmesi icap eder.
Hakim : Christian Young ne amaçla Türkiye’ye geldin?

Christian Young : I’m an industrial engineer and working in a firma. Last year, my manager
asked me to work in Turkey for a start-up. I accepted the proposal and came here six months
ago.
Hakim : Geçen sene teklif edilmişse neden altı ay sonra geliyorsun?

C. Young : It’s a project-based work. I don’t define the arrival date and I have a work permit.
Hakim : Davalının hareketlerinde bir kasıt gördün mü? Araba senin şahsına kayıtlı mı yoksa
şirket mi sağladı?

C. Young : I couldn’t understand what was going on. It happened in a minute. I never saw this
man before. The car is registered on me. I don’t support that he did it on purpose. But I have
losts. I absoultely deny any agreement.
Hakim : Her iki taraf da dinlendi. Sulh isteyip istemedikleri soruldu.

Hak düşürücü süre ve zamanaşımı süreleri incelendi ve bir eksiklik bulanamadı.


Taraf vekillerinin ve dinletmek istedikleri tanıkların isim ve adreslerini ve tanık ücretlerini
bildirmemeleri hususunda 10 günlük kesin süre verilmesine, bu süre zarfında bildirilmemesi
halinde tanıkların dinlenilmesinden vazgeçilmesine, mobese kameralarının incelenmesine,
İzmir Özel Şifa Hastanesi ve bilirkişi raporun incelenmesine bu nedenlerle duruşmanın
13.05.2015 saat 13:00’a bırakılmasına karar verilmiştir.
15. UFUK GÜRLER 2014278024

Van’da 7.2 büyüklüğünde bir deprem oldu. Hala enkaz altında insanlarımız var. Yurtdışına
yardım çağrısı yapıldı. Yurtdışından gelen ekipleri Saha Operasyon Koordinasyon Masası’nda
karşılayacağız.

UFUK: Merhaba hoş geldiniz.

JAMES: Hello. I am on Search and Rescue team from Red Cross.

UFUK: Yardımlarınız için şimdiden teşekkür ediyoruz. Sizi durum hakkında kısaca
bilgilendireyim.

JAMES: Of course, carry on.

UFUK: Depremin merkez üssü Tabanlı köyü, Van Erciş. Büyüklüğü 7.2. Depremin etkilediği
bölgeleri sayılar ile ayırdık. Triaj çalışması yaptık, acileyeti en yüksek olan 1. ve 2.
Bölgelerdeki enkazlar kaldırdık. 3. , 4. Ve 5. Bölgelerde yardıma ihtiyacımız var. Ekibinizle
ilgili bilgi alabilir miyim?

JAMES: I am here on behalf of Red Cross heavy search and Rescue team. Our team consist
of 6 people. We have our equipment we need with us. But we don’t have a place to stay or
any tents.

UFUK: 50 metre ileride ekiplerin konaklaması için bir alan oluşturuldu. Çadırları oraya
kurabilirsiniz. Çadırı olmayan ekiplere ise çadır tedarik edilecektir. Bu konuyla ilgilenecek
arkadaşımız size birazdan yardımcı olacak. Yalnız öncelikle belgelerinize göz atmam
gerekiyor. Belgeleriniz yanınızda, değil mi?

JAMES: Ok, thank you.Here you are.


UFUK: Belgelerinizde bir problem yok. Şimdi sizi ihtiyaç duyulan bölgelere
yönlendireceğiz. Ağır arama kurtarma ekibine 3. Bölgede ihtiyacımız var. Binaların
yıkılması çokça vatandaşın göçük altında kalmasına sebep olmuştur. Bu bölge sanayi bölgesi
olduğu için kimyasal sızıntı ihtimali yüksek. Ekibinizde KBRN uzmanı var mı?

JAMES: I understand. We have a CBRN expert on our team. But we lack the necessary
equipment for CBRN. We would be delighted to help you if provided rhe necessary
equipment.

UFUK: Konaklama alanına ulaştığınız zaman uygun ekipman sağlanacaktır. AFAD’la


çalışacaksınız. Bir ARÇ size eşlik edecektir.

JAMES: Okay. Thank you.

UFUK: Özellikle 4.bölgede hastaneye ulaşım enkaz sebebiyle büyük problem yaratıyor. Bu
sebepten size en çok ihtiyaç duyduğumuz bölge orası. Siz UMKE ekibiyle birlikte
kazazedelerin gerekli tıbbi müdahalelerini gerçekleştireceksiniz. Size de kazazederle
iletişiminizi sağlamak için bir ARÇ eşlik edecek.

JAMES : Okay, we are glad that we can help.

UFUK: Bir sorunuz yoksa, arkadaşlarımız sizi alana yönlendirecek. JAMES: No

questions. Good luck to all of us.


16. Zeynep HALIÇ 2014276026

(Turistik amaçlı yapmış olduğu Türkiye gezisinde öğleden sonra saat 2-3 civarında karnında
aniden şiddetli bir ağrı hissetmeye başlayan yabancı bir hasta, şikayetleri artınca ertesi sabah
çevirmen eşliğinde doktor ile görüşmeye gider. Apandisit tanısı koyulan hastanın acil
ameliyatına karar verilir ve doktor hasta ile görüştükten sonra hastayı bilgilendirme amaçlı
anesteziste yönlendirir.)

Doktor: Merhaba, Şikayetiniz nedir?

Patient: I have been traveling here for one week and feeling a little bit tired but I know this is
quite normal, because I barely get rest during my trips. But last night I started to feel a dull
pain near my bellybutton and the upper areas that become sharp. First i thought it was because
of the Turkish food I tried yesterday but it didn’t felt like a stomach ache.

Doktor: Bu ağrıyı ne zamandan beri hissediyorsunuz? Bunun yanında başka şikayetleriniz var
mı, gaz çıkarma, kusma, ağrılı idrar ya da idrarda güçlük veya ateş gibi?

Patient: I think more than 18 hours because it started like 2 or 3 p.m. It was not serious at first
but I was scared because yes I vomitted right after the pain began. I did not have fever or
difficulty passing urine but I have diarrhea with gas. So I felt like something was wrong with
me.

Doktor: Önce elle muayene edip ağrıyı tanımaya çalışalım. Daha sonra sizden kan ve idrar
tahlili isteyeceğim. Sonuçların durumuna göre tanı koyup gereken tedaviye başlayacağız.
Ayrıca sizden ultrason ve tomografi de rica edeceğim, ama endişelenmeyin, emin olmak için
bu testlerin hepsi gerekli.
Patient: Thank you Doctor, I will be back when I get the results.
Doktor: Kan testi sonuçlarına göre beyaz kan hücreleri sayısında bir artış görüyorum. Bu,
vücutta bir iltihabın olabileceğini gösteriyor. Ultrason sonucunuza göre apandisit söz konusu,
tahmin ettiğim gibi. Mümkün olan en kısa sürede sizi ameliyata almamız gerekiyor, apandisit,
uzun süre beklendiğinde tehlikeli sonuçlara neden olabilir.

Patient: How long does this operation last? How long do i have to stay in the hospital? I have
two more weeks to spend here in Turkey but I want to know how long my recovery will take
after this surgery? I’m already feeling a little bit nervous because it’s my very first operation.

Doktor: Ameliyat yaklaşık 30-45 dakika sürecektir. Gerginliğinizi anlıyorum ancak


anestezistlerimiz sizinle ameliyattan önce görüşecekler ve ameliyat öncesi ve sonrasıyla ilgili
gerekli bilgilendirmeleri yapacaklar. Ameliyat sonrası durumunuza göre en az 1 gün
hastahanede kalmanız gerekecektir. İyilişme süreciniz de duruma göre değişebilir ancak
yaklaşık 10-15 gün içerisinde tamamen iyileşmeniz beklenir. Şimdiden geçmiş olsun.

Patient: Thank you Doctor. I want to call my friends because I will need them with me while
spending the night here. It will be a strange experience but it’s fine, I will be okay. Of course,
I can not live with this pain.

Anestezist: Ben anestezistiniz, size ameliyat öncesi birkaç soru sorup ameliyat sonrası ile
ilgili bazı bilgiler vereceğim. Hazırlıkların ardından anestezi uygulayacağız, endişelenmeyin.
Kullandığınız düzenli ilaçlar var mı? Operasyon sırasında veya sonrasında kanama riski
açısından bilmemiz gerek.

Patient: I was taking anticoagulants but it was two months ago. Now I don’t take pills
regularly, I just take painkillers sometimes and that’s all. And I think I’m going to be asked if
I drink alcohol, the answer is no, it has been a year since I stopped drinking alcohol.

Anestezist: Harika, peki en son ne zaman idrarınızı yaptınız? Ameliyat esnasında sorun
yaşanmaması için mesanenizin boş olması gerekmektedir.
Patient: The last time I urinated was 3 hours ago, i think. But I feel like i have to go again
soon. I have loss of appetite and drink only water since last night.

Anestezist: Çok güzel. Çünkü yiyecek tüketimi ameliyattan 5-6 saat önce kesilmelidir ve su
da içilmemelidir. Ameliyattan sonra belli bir süre daha su ve yiyecek tüketemeyeceksiniz.
Genel anestezi uygulayacağız, ameliyat sonrasında da enfeksiyona karşı ilaçlar
kullanacaksınız.

Patient: I understand, how long will it take to regain senses or counsciousness after
anaesthesia? You mentioned the medication after the operation against any infection, are they
antibiotics? Nevermind, I think I should let myself go and just get relaxed. Thank you for
everything.
17. Güray Kaplan 2014276027
Card Trapping. Mr. Rajesh was visiting his Sister who is currently residing in İstanbul. He is
arrested for vandalism and card trapping charges and is asked to clarify what exactly
happened that night. Mr. Rajesh insists that there is a misunderstanding. He is questioned by
Commissaire Murat Dağlayan about the charges.

Mr. R. = Ajay Rajesh. Comm. = Commissaire

Comm.: İyi akşamlar beyefendi. Lütfen, kayıtlar için kameraya bakarak adınızı, soyadınızı ve
uyruğunuzu belirtir misiniz?

Mr.R.: My name is Ajay Rajesh and I’m from India.

Comm.: Belirttiğiniz kimlik bilgilerini doğrulayacak evrak üzerinizde mi?

Mr.R.: No, they were in my wallet and I forgot my wallet when I left the cab. Actually, the
reason why I’m here is exactly that.

Comm.: O kısımlara daha sonra geleceğiz. Haklarınızı ve buraya neden getirildiğinizi biliyor
musunuz?

Mr.R.: Yes, I know my rights and I tried to explain to other officers that there is a
misunderstanding.

Comm.: Hakkınızda banka mülküne zarar verme ve kredi kartı dolandırıcılığı iddiaları
bulunmakta. Ayrıca mülke zarar verdiğinizi gösteren kamera görüntüleri de mevcut. Bu
iddiaları kabul etmiyor musunuz?

Mr.R.: I deny planning a credit card fraud but I accept that I damaged the Bank property and
I am willing to pay for the damages that I caused.

Comm.: 12 Ocak gecesi bankamatikte yarım saatten uzun süre kaldığınızı gören görgü
tanıkları var. O gece tam olarak neler olduğunu anlatır mısınız?
Mr.R.: Well that night I was visiting my sister, who lives 2 blocks down that
ATM you mentioned. I took a cab from the airport to her place but unfortunately after I paid
and left the cab I realised that I forgot my wallet on the backseat, but it was too late.
Comm.: Taksinin plakasını hatırlıyor musunuz?

Mr.R.: Unfortunately, no. It was after a 9-hour flight and I was so tired. Anyway, I was trying
to draw money from the ATM and it got stuck.

Comm.: Biraz önceki ifadenizde cüzdanınızı takside unuttuğunuzu söylediniz. Kredi kartını
nereden buldunuz?

Mr.R.: It was my sister’s card. I was visiting Istanbul in order to meet with her in the first
place. After I left the cab, I went to my sister's apartment I told her what happened and she
offered me her credit card. She told me that there is an ATM nearby that I can withdraw
money from.

Comm.: Bahsettiğiniz bu ATM olayın gerçekleştiği yer mi?

Mr.R.: Exactly. Well after I took her advice and went for the ATM, I saw a weird looking man
in front of the ATM and he had a screwdriver in his hand.

Comm.: Adamın yüzünü gördünüz mü? Onu tekrar görürseniz tanır mısınız veya tarif edebilir
misiniz?

Mr.R.: Well it was too dark so I couldn’t see his face and I was in a hurry. I thought it was
nothing and proceeded to withdraw money. Everything was fine until the ATM wouldn't
release the damn card.

Comm.: Peki kartı geri alamadığınız zaman ne yaptınız?

Mr.R.: Well I figured that the shady guy had something to do with that and I got angry. First,
I try to reach it with my nails but I couldn't.

Comm.: Aslında, görgü tanıklarının ifadeleri ve kamera görüntüleri anlattıklarınızı


doğruluyor. Yani siz şimdi aslında kartınızı kurtarmaya çalıştığınızı mı söylüyorsunuz?

Mr.R.: Yes! I am the victim here. All I was trying to do was getting my card back.
Comm.: Anlıyorum ancak anlattıklarınız mülke zarar iddialarını açıklamıyor. Neden ATM’yi
tekmelediniz?

Mr.R.: I was so angry and didn't know what to do. I just lost it for a moment and I am truly
sorry about that. Like I mentioned before, I am willing to cover the damages.
Comm.: Talihsiz bir gece olmuş. Memur arkadaşlar kimlik bilgilerinizi doğruladıktan sonra
sizi mahkemeye sevk edecekler. Bu süre içerisinde misafirimizsiniz.
Mr.R.: Thank you very much for listening to me. I’m sure you will catch the guys behind it as
soon as possible.
Kayıtlar için: For the record

Evrak: Papers

Banka mülküne zarar verme: damage to Bank property

Kredi kartı dolandırıcılığı: credit card fraud

Kamera görüntüeri: Footage

İddialar: Allegations

Görgü tanığı: Eye-witness

Shady: Şüpheli

Görgü tanıklarının ifadesi: statement of eyewitnesses

Mülke zarar: Damage to property

Mahkemeye sevk etmek: send to court


18. GİZEM KAHYAOĞLU 2014276028
You are a high school teacher, Lily Black is the parent of Oliver Black. You are in the parents’
meeting. Oliver Black is actually a bright student but has some problems. Lily Black has
divorced recently and moved to Turkey. The teacher and Lily Black are searching the source of
the problems of Oliver throughout the conversation.

Teacher: Merhaba, nasılsınız bayan Black? Bu veli toplantısına katılımınız bizim için çok
önemli. Çünkü sizinle oğlunuz Oliver hakkında konuşmak istediğim bazı sorunlar var. Bu
sorunları ortak bir dayanışmayla çözebileceğimizi umuyorum. Öncelikle son zamanlarda
Oliver’ın arkadaşlarıyla sürekli kavga ettiğini üzülerek belirtmek zorundayım. Durumdan
haberiniz var mıydı?

Miss Black: Hello, Miss Selin. I'm fine, thank you. As you know I have divorced my husband
and moved here from the UK and my son is very upset because of this situation, he is always
rowing with me in the house and he is getting psychological support to solve this problem.
But I didn't know anything about the fights at school because Oliver didn’t mention before.

Teacher: Anlıyorum bayan Black. Rehber öğretmeni Ahmet Bey ile diğer öğrencilerin
velileriyle konuştuk ve şikâyetçi olmalarını önledik. Fakat Oliver'ın bu tavrının bir an önce
değişmesi gerek. Aslında ben sorunun daha farklı bir sebepten kaynaklandığını düşünüyorum.
Çünkü Oliver bu dönemin başında sessiz, sakin ve dersleriyle ilgilenen bir çocuktu.

Miss Black: In fact, Oliver had a calmer mood when we moved to Turkey. I thought that he
didn’t care about our divorce and moving to a different country. Then I realized that he was
spending more time on his computer than usual. He looks like a computer addict these days.
He doesn’t study anything anymore.

Teacher: Boşanmak ve farklı bir ülkede yaşamak bir çocuk açısından tabii ki çok zor bir
süreçtir. Eminim ki bu durum Oliver'ı birçok açıdan etkilemiştir. Ama bilgisayarıyla
normalden fazla zaman geçirmesinin bir sebebi olmalı. Nasıl uygulamalar kullandığından hiç
bahsetti mi? Bilgisayarı yeni arkadaşlar bulmak için kullanmış ve yanlış insanlarla tanışmış
olabilir.

Miss Black: I can guess that Oliver has been negatively affected in a lot of ways. He didn’t
mention any applications in his computer. But when we came here, he did not know Turkish
very well and had a difficulty while finding new friends. He couldn’t be a successful student
in Turkey because the teachers instruct the lessons in Turkish and he lived an unlucky
orientation period. He used to be the most successful student in his own school in England. I
guess that all of these problems prompted to social media for finding new friends and evading
the issues.

Teacher: Haklı olabilirsiniz. Aslında Oliver'ı Türkçe derslerinde çok sıkı takip ediyoruz ve
sosyal aktivitelere katılması için onunla daha önce konuştuk. Anlamadığı konularda
öğretmenlerimiz kendisine dersten sonra İngilizce konu anlatımı yaptılar. Fakat Oliver bütün
tavsiyelerimize rağmen sosyal aktivitelere katılmadı ve İngilizce olan dersleri dinlemek
konusunda dahi çok isteksiz davrandı. Peki, siz Oliver'ın sorunlarından eski eşinize hiç
bahsettiniz mi? Kendisi bu konuda ne düşünüyor? Oliver'ın babasıyla iletişimi ne durumda?

Miss Black: My husband and I divorced due to the incompatibility of temperament. I don't
want to make any contact with him. Because he was indifferent to me and Oliver’s problems
throughout our marriage. We moved here to live away from him. For these reasons, I didn’t
mention to him about my son's school problems or any of his struggles. Oliver and my-ex
husband are only talking on the phone, and it's worth mentioning that these talks are too short.

Teacher: Anladığım kadarıyla, Oliver'ın yaşadığı sorunlar tek bir nedenden kaynaklanmıyor.
Babasıyla kısıtlı iletişimi, farklı bir ülkede farklı bir dille eğitim alması ve yaşadığı kültür
şoku, onun okulda ve kendi hayatında agresif tepkiler vermesine sebep olmuş olabilir. Bu
noktada okulumuzun rehber öğretmeni Ahmet Bey ve Oliver'ın psikoloğu ile bir görüşme
ayarlamayı teklif ediyorum. Böyle bir görüşmenin sonucunda Oliver'ın yaşadığı tüm
sorunları ciddi bir ölçüde aşabileceğimizi tahmin ediyorum.

Miss Black: In fact, my son is very reluctant to share his problems with his psychologist. But,
of course, such a meeting can help us understand the source of problems and solve them.
That's why I'm going to call the psychologist without a moment to spare and mention to
him about your offer. I would like to solve my son’s problems immediately and help him
get into a good university. Thank you very much for helping me with this situation.

Teacher: Bu okulun öğretmenleri olarak öğrencilerimizin yaşadığı sorunları aşmasına yardım


etmek bizim görevimizdir. Umarım Oliver tekrardan başarılı bir öğrenci olur ve buradaki
hayatına en kısa zamanda uyum sağlayabilir. Ben ve diğer meslektaşlarım bu konuda her
zaman destek vermeye hazırız. Sorumluluk sahibi bir veli olarak bu toplantıya katıldığınız
için teşekkür ederiz. İyi günler dilerim Miss Black.

Miss Black: Have a nice day Miss Selin!


19. Gülşah Temel 2014276032

Conversations below are taking place in an interrogation room. Officer Pooley is interviewing a
suspect, Osman Hayta, at Weetwood Police Station. Hayta is a workingman from Turkey and a
colleague of him filed a complaint against him.

Officer: This interview is being recorded and may be given in evidence if your case is
brought to trial. I am Daniel Pooley stationed at Weetwood Police station,
investigating an offence of assault contrary to Section 47 of the Offences
Against The Persons Act 1861. Also present is the official interpreter. [Can you
please introduce yourself?] The date is 10 /09 /2015, and the time is now
15:20. Could you give me your full name and date of birth, please?

Suspect: Tabi ki. Osman Hayta. Hayta soyadım. 1970, Ocak 1 doğumluyum.

Officer: I will remind you that you are under caution and that you do not have to say
anything, but it may harm your defence if you do not mention when
questioned something it may harm your defence. Anything you do say may be
given in evidence. Do you understand?

Suspect: Evet, evet. Sorun yok, anlıyorum.

Officer: Before we begin the interview, I will remind you of your right to free legal
advice. Do you wish to have a solicitor present?

Suspect: Hayır, istemiyorum.

Officer: If you do not want to speak to a solicitor in person, do you wish to speak to a
solicitor by telephone?

Suspect: Yok,
istemiyorum.
Officer: Right, you’ve been arrested for Assault. Did you do it?

Suspect: Evet, doğrudur. Yalnız ben başlatmadım, o


başlattı.
Officer: What do you mean by ‘he started
it’?
Suspect: Bağırdı, çağırdı sürekli. Hakaretler etti. Tavırları hep saldırgandı, alay etti
benimle. İş yerinde sürekli aksanımla alay ediliyor zaten.
Officer: Did he do anything else?

Suspect: Az kalsın vuracaktı bana.

Officer: How do you know that?

Suspect: Ayan beyan çekişiyordu benimle. Yumruklarını sıkmış, savurup duruyordu.


Yine ırkçı konuşmalar başlayınca benim de tepemin tası attı.

Officer: So what did you do?

Suspect: Git burdan, benimle uğraşma falan dedim. Biraz kapıştık.

Officer: You have been arrested on suspicion of assault occasioning actual bodily harm,
namely causing injury in contravention of section 47 of the Offences Against
the Persons Act 1861. Did you cause injury to Gary?

Suspect: Evet, ne yazık ki öyle oldu. Kargaşa içinde iki, üç sert darbe yedi benden.

Officer: How did you hit him?

Suspect: Çoğunlukla el darbeleriydi aslında. Pek emin değilim, kendimi kaybettim.

Officer: Gary has been examined by the Doctor who has reported that the injuries
sustained are a nasal fracture and bruising to the left eye. I am showing you
photograph exhibit number 051. Did you cause these injuries?

Suspect: Büyük ihtimalle öyledir. Benden kaynaklanıyordur, evet.

Officer: Well, what about these still shots from CCTV, exhibit 051. They show you
hitting Gary in the face and Gary falling to the ground and then you kicking
Gary. Did you kick him in the face as well?

Suspect: Şimdi, ne bileyim, kestiremedim yani. Sinirdendir, pek bir şey hatırlamıyorum.
Officer: Would you agree that the pictures I’ve shown you are of you assaulting Gary
and kicking him whilst he’s on the ground?

Suspect: Hmm.. Ben avukat hakkımdan şu an faydalanabiliyor muyum?


Artık bir avukata danışsam iyi olacak.

Officer: Okay. The time is now 15:36. I will now provide you with necessary forms to
request a solicitor and with information abot the process ahead of you, if you
please.
Suspect:
Teşekkürler.

GLOSSARY

an offence of assault: saldırı suçu, saldırı

Being under caution: polis gözetimi altında tutulma

it may harm your defence: savunmanıza zarar verebilir, savunmanızı

sarsabilir injuries sustained: (Hastada) görülen yaralanmalar


CCTV: Close Circuit TeleVision, Mobese

nasal fracture: broken nose, kırık burun, nazal fraktür the Offences Against
the Persons: Kişilere Karşı Suçlar
20. Şevval Tosun

Suzan Kelli is an immigrant farmworker prepares for the birth of her first child in the
US. Suzan, who undergoes prenatal checks, faces an unexpected health problem. The
control process one week before the birth is as
follows.
D: Welcome, Mrs. Kelli. Let's start with measuring your weight as usual.

H: Bu tartılardan daha önce sağlık ocaklarında da vardı.

D: Is that so? Around 139 pounds.

H: Yani kilogram olarak ne kadar ediyor?

D: It corresponds to exactly 63 kilograms. Let's measure your

abdomen. H: Bunu Türkiye’de hiç duymamıştım. Çok ilginç.

D: Lay down. I'm starting to measure now, okay?

H: Tamam. Bunu neden yapıyorsunuz?

D: This is done to measure how many weeks the baby is. We're doing a measurement starting
from the bottom of his belly. This gives us an average information. We measure the ratio of
the size of the baby with the week of pregnancy. These measures may be below or above two
of the pregnancy week. I'm currently measuring 35.5. How many weeks pregnant are you?
H: 37 hafta.

D: Totally normal. I will now measure the baby's pulsation.

H: Bu aletin adı neydi?

D: It's a Doppler. It shows 135. Pretty good. Do you have complaints such as uterus or waist
pain?
H: Evet, dün hayatımda ilk defa ağrım oldu. Dün gece uyumaya çalışırken birdenbire ağrım
başladı. Ve bütün gece boyunca da sürdü.

D: Does the baby move enough?

H: Dün sanki o kadar hareket etmiyor gibiydi. Ama normalde çok hareketlidir.

D: This sounds like braxton hick’s sign (prenatal preparation). Sometimes, if your belly is too
tense and it gives a bit of pain, it's more braxton hick’s sign. Are there other symptoms like
vomiting?

H: Hayır, yok.
D: Whenever you feel that the baby doesn't move, I want you to drink something sweet and
lie down for 1 hour on your left. At this time, things like the phone etc. shouldn't be around. I
want you to count the motions for 1 hour. You must feel 10 motions in 1 hour. If you don't, it's
an important issue. Then we'll have to check it out. Let's check the liquid right now.

H: Ah, tekmeliyor şu anda.

D: I don't think it liked that. Baby's head down, weight normal, fluid level normal. The baby's
moving, everything seems to be all right. Most of the time babies get stuck in these periods.
Therefore, it is difficult to see its face in this period of pregnancy. Look, it looks like a
forehead. Its nose and upper lip.

H: Sizce doğum ne zaman olur?

D: Two weeks if I make a prediction. Look here's the baby's feet. It probably should be
kicking your ribs, right?

H: Ah, evet. İki defa başıma geldi ve çok canım yandı.

D: Control is almost over. Today, the baby appears to be 36 weeks and 3 days in size. The
average weight is around 6 pounds. 2.8 kilograms. There may be some deviations in
ultrasound measurements. In the meantime, we need to do some tests before birth. I will
check your blood pressure. Is there another problem?

H: Aslında yok. Biraz heyecanlıyım ve geri sayım yapıyorum.

D: We got the results of your tests. I would recommend that we do the cesarean section as
soon as possible. You ultimately have the diagnosis of preeclampsia by having high protein
levels in your urine and then with your blood pressure. Preeclampsia is a condition that
occurs only during pregnancy. Some symptoms of preeclampsia may include high blood
pressure and protein in the urine, occurring after week 20 of
pregnancy. Preeclampsia is often precluded by gestational hypertension.

H: Nasıl yani? Peki tedavisi nasıl?

D: Because the birth is close and the development of the baby is sufficient, we have to
give birth as soon as possible. If we don't do this, it can lead to serious complications for
you such as liver or renal failure and future cardiovascular
issues. This can also lead to other diseases such as eclampsia or HELLP syndrome
(hemolysis, elevated liver enzymes, and low platelet count).

H: Peki bu bebeğimi nasıl etkiler?

D: Preeclampsia can prevent the placenta from getting enough blood. If the
placenta doesn’t get enough blood, your baby gets less oxygen and food. This can result in
low birth weight. Most women still can deliver a healthy baby if
preeclampsia is detected early and treated with regular prenatal care.

H: Ne gerekiyorsa yapın lütfen.


D: Let us fill out your approval forms, start the special insurance pre-approval
procedures, and then do a bowel prep. Then, let's do some preoperative blood tests such as
blood count, bleeding time, clotting time and start the operation. You can
trust us.

H: I trust you.
21. Ecem Serenay Uçan

(Scene: The Canadian tourist walks into a pharmacy with the symptoms of flu and
wants some advice, and the bilingual employee helps with the communication between
the tourist and pharmacist.)

Pharmacist: Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim?


Customer: Good morning, I have been on vacation here for a month now, but I realized the
weather conditions are unusual in here, it is quite hot and humid during the day and then
suddenly it gets cold, windy and dry. And that is a situation I wasn’t prepared for, so
obviously I got the worst flu. I don’t have the insurance that covers the hospitals in this
country, so is there anything I can get from here that can help me feel better or at least keep
me from dying?
Pharmacist: Elbette, şikayetleriniz nedir?

Customer: I have fever like my entire body is on fire, and my nose just never stops running. I
also feel heavy dizziness.
Pharmacist: Anladım. Reçetesiz olarak verebileceğim ibuprofen muadilleri ve burun açıcı
spreyler var. Fakat ateşiniz yükseldiyse enfeksiyon riski olabilir ve antibiyotik gerekebilir, ki
bunun için önce bir doktora görünmelisiniz.

Customer: Oh, no I don’t like using antibiotics anyway. The over the counter medicine is just
fine, like I said, I just want to enjoy the last days of vacation outside of my hotel bed. How
should I use them?
Pharmacist: Yine de ateşinizi gözlemlemenizde fayda var. İbuprofen hapını tok karnına
günde 3 kere alabilirsiniz, burun spreyini de günde iki kere olmak şartıyla bir hafta kullanın.
Bir iki gün içerisinde daha iyi hissetmeye başlayabilirsiniz ama ilaçları gereken süre boyunca
kullanmaya devam edin. Eğer gece ilaç almayı unutursanız sabah iki tane almayın tehlikeli
olur, kaldığınız yerden devam edin.
Customer: Okay, is it safe to take it with Advil?
Pharmacist: Mümkünse hayır, ağrı kesicilerle karıştırmak ağır yan etkilere sebep olabilir.
Customer: No painkillers?! How am I supposed to live without my daily Advil when I am
dealing with this much stress? Well, I think I have no other choice than trusting you about
feeling better soon. I should have listened my mother about the weather of this country…
Anyways, are there any side effects of this medication, other than making me feel already
miserable?
Pharmacist: Nadiren de olsa dikkat dağınıklığı, baş dönmesi, bulanık görme, mide ağrısı,
mide bulantısı, gerginlik ve kabızlık görülebilir. Yorucu fiziksel aktivitelerden ve araç
kullanımından uzak durmanız tavsiye edilir.

Customer: I am taking this antidepressant pill which has almost the same side effects. Do
you think is it safe to use these medications combined? Because my doctor told me to stay
away from any type of medication that can cause drowsiness, dizziness, sight problems and
neural effects because they can trigger my anxiety or worsen it. I cannot imagine a vacation
with this heavy flu and my lovely anxiety which really enjoys destroying every single nice
thing that I ever have.

Pharmacist: Daha önce böyle bir ilaç etkileşimi durumu yaşadınız mı?

Customer: Yes, I have. Once I got this really terrible nausea and my doctor was not available,
so I went to the pharmacy just like this time, but I forgot to mention about my antidepressant.
Then the pharmacist gave me a pill to relieve my stomach and it relieved my symptoms, but it
made me feel really ill both physically and mentally. I called my doctor immediately and he
explained to me the situation and told me to stop taking the stomach pill.

Pharmacist: Anladım. Evet böyle durumlarda eczacınızı bilgilendirmek hayati önem taşıyor.
Hangi antidepresanı kullanıyorsunuz?

Customer: It’s called Cymbalta.

Pharmacist: Simbalta tarzı antidepresanlar, bizim serotonin geri alım inhibitörü dediğimiz
ilaç sınıfına girer ve ibuprofen türevi ilaçlarla etkileşime girmezler, içiniz bu konuda rahat
olsun.
Customer: Is there anything else that I should be careful when using or taking? I was
planning to drink at the hotel tonight for example, does alcohol cause any problem?

Pharmacist: İbuprofen ile birlikte alkol kullanımı ilacın etkisini oldukça azaltacaktır, ayrıca
alkol baskılayıcı ve uyuşturucu bir madde olduğu için, beyninizin çalışma şeklini etkiler,
duyularınızı uyuşturur, böylece düzgün çalışmazlar. Bazı ilaç türleri aynı zamanda beyninizin
çalışma şeklini de etkiler ve alkol ile alırsanız beyniniz için tehlike yaratabilir. Alkol,
ilaçların yatıştırıcı etkilerini artırarak uyku hali ve baş dönmesine neden olur. Ayrıca beynin
ilaca yanıt verme şeklini değiştirerek daha az etkili hale getirebilir. Simbalta gibi
sakinleştirici bir ilaç ya da sizi uykulu hale getiren başka bir ilaç kullanıyorsanız alkol
aldığınızda reaksiyon süreniz azalabilir ve daha hızlı yorulabilirsiniz. Bunları alkolle
karıştırmak mide bulantısı, kusma, cildin kızarması, kalp atış hızının artması veya nefes
darlığı gibi yan etkiler yaratabilir. Araç ya da makine kullanıyorsanız, bu aşırı derecede
tehlikeli olabilir.

Customer: Oh okay, goodbye my dreams about getting out of bed then. Even if it’s rare, I
know that I will experience every single one of the side effects since I have this most sensitive
and fragile body and its systems. Can I pay with my credit card?
Pharmacist: Benim tavsiyem, mümkün olduğunca dinlenmeye çalışın ve bol sıvı tüketin.
Evet kredi kartıyla ödeyebilirsiniz, 25 tl tutuyor. Yardım edebileceğim başka bir şey var mı?
Customer: Not with anything legal, so thank you.
Pharmacist: Pekala, Buyrun fişiniz.
Customer: You can keep it.
22. Taha Yunus Çankaya 2014276036
İZMİR 1.NOTERLİĞİ & GÖÇ İDARESİ

GÖREVLİ : Merhaba nasıl yardımcı olabilirim ?

YABANCI : Hi , I need a document that states my roommate will provide me with help
during my stay in izmir. I will present it to the Immigration Office in izmir.

GÖREVLİ : Anladım. Bahsettiğiniz belge taahhütname. Pasaportunuzu alabilir miyim.

YABANCI : Of course. Can you explain what the document says before we sign so we can
understand better.

GÖREVLİ : Okuyacağım. Belgede şöyle yazmaktadır : “Halen Adatepe Mahallesi Erdem


Caddesi no :1 Daire :2 adresimde misafirim olarak bulunan , İSPANYA uyruklu , 12.01.1993
doğum tarihli , PA1234888 pasaport numaralı ADRIAN TARIN MARTINEZ isimli kişinin,
Türkiye’de kaldığı süre boyunca ,barınma,yeme,içme,sağlık,yol ve benzeri kişisel tüm
giderlerini karşılayacağımı, bu sorumluluğun tarafıma ait olacağını,gelirimin ve maddi
durumumun buna uygun olduğunu , vize veya ikamet bitim tarihinde kendisinin yury dışına
çıkışını temin edeceğimi kabul beyan ve taahhüt ederim ‘’ , yani ev arkadaşınınız sizin adınıza
bu sorumlulukları kabul etmekedir .

YABANCI : Thanks for the explanation .

GÖREVLİ : Belgeleri imzaladıktan sonra ,ücreti ödeyip makbuzu almayı unutmayınız.

YABANCI : I have another question . When ı went to the migration office , they told me to
go left
from Harmonization and Communications Department , but when ı went it was the Protection
of Victims of Human Trafficking department . Do you know how can ı find the right
department.

GÖREVLİ : Evet . Belgeyi .Uluslararası Koruma Dairesi Başkanlığı’nın karşısındaki ofise


iletmeniz gerekiyor .

YABANCI : Thanks For your time .

GÖREVLİ : Rica Ederim.


-------------------------------------------GÖÇ
İDARESİ-----------------------------------------------------
YABANCI : Hello , I ‘m Adrian Tarin Martinez , I’ve got my documents and ı would like to
make an application for a residence permit.

GÖREVLİ : Hoşgeldiniz . Eğer aklınızda bir soru varsa işlemlere başlamadan önce
sorabilirsiniz.

YABANCI: Yeah , actually ı have couple of questions in mind . First of all ı want t want to
know how long does it take to approve an application.

GÖREVLİ: Öncelikle belgeleriniz kurumumuz tarafından incelenip , belgelerin geçerliliği


kontrol edilecek . Daha sonra belgelelerden edinilen bilgilerin ikamet başvurusu için uygun
olup olmadığı kontrol edilecek. Bu süreç genelde 15 iş günü içerisinde son bulur.

YABANCI : Okay .What are the Reasons of refusal , non renewal or cancelation of residence
Permit?

GÖREVLİ : Eğer ikamet izninin veriliş amacının dışında kullanıldığı tespit edilirse , eğer
sözkonusu kişinin Türkiye’ye giriş yasağı varsa ,eğer ikamet izninde belirtilen sürenin aşıldığı
tespit edilirse , ikamet izniniz yenilenmez ve iptal edilir .

YABANCI: Okay , What procedures will be followed if the application is met by refusal ?

GÖREVLİ : Kişiler olumsuz cevaptan itibaren 15 gün içerisinde kurula başvurabilirler. Kurul
ise kararını 30 gün içinde verecektir.

YABANCI : Will a fee for an application be charged ?

GÖREVLİ: Kurum ve kuruluşlar , erişimine olanak sağladıkları bilgi veya belgeler için
başvuru sahibinden , bilgi veya belgelere erişimin gerektirdiği inceleme ,araştırma,kopyalama
ve postalanma hususları için 100 tl ücret talep etmektedir.

YABANCI : Okay . What are the conditions For Student Residence permit ?

GÖREVLİ : Türkiye’de ikamet etme amacınıza dair belgeler ve destekleyici bilgileri


göndermek , 7. Madde kapsamının dışına çıkmamak ve Türkiye’de kalacakları adres
hakkında geçerli bilgileri verme şartları vardır.

YABANCI: In your website it says that annother health insurance is not required if the
students request the general health insurence within three months from the date of admission ,
according to the rules of Social Insurences and General Health Insurence Law . Is this true ?
GÖREVLİ : Evet doğru , fakat ilk üç ay içinde sigorta başvurusu yapmadıkları takdirde bu
hakkı kaybersiniz ve özel bir sigorta yaptırmanız gerekir .

YABANCI : Okay , thank you for the information .

GÖREVLİ : Rica ederim . O zaman işlemler için , 4 adet vesikalık fotoğraf , pasaportunuzun
aslı , ve geçerlilik süresinin görününür olduğu bir fotokopisi , ve öğrenci belgesini verebilir
misiniz

YABANCI : Of course .

GÖREVLİ : Tamamdır , işleminizi beş dakika içerisinde halledeceğim.

YABANCI : Thank you .


23. Mediha Özgül 2014276039. Crotia-

Senaryo?
Officer: Hello. How are you?
Tourist: Merhaba. İyiyiz, teşekkür ederiz. Biraz endişeliyiz.

Officer: Yes, I see that you have entered Crotia without a visa.

Turist 1: Vizemiz var ancak Avrupa Birliğinin Schengen vizesi. Bunun Hırvatistan’da
sayılmadığını bilmiyorduk.

Officer: Crotia does not belong to Schengen zone. Citizens of EU, the U.S., Canada,
Australia and New Zealand do not need visa to enter. However you are a citizen of Turkey.
Your visa is single entry and you have entered Crotia from Hungarian border, which is your
transit country. Crotia requires multiple or dual entry visa according to EU and Crotia
accordance.

Turist 2: Benim Macaristan’dan aldığım oturma iznim var, ben girebiliyor muyum?

Officer: If you have temporary or permanent residence permit from EU countries you can
enter.

Turist 1: Kuzenim vizesini Macaristan elçiliğinden aldı ve Hırvatistan’a gideceğimizi


söylemeyi unutmuş. Bir istisna yapamaz mısınız?

Officer: Hungarian embassy gave your cousin a single entry visa. I cannot do any exceptions as
I said, you cannot enter Crotia. But here I see that your single entry visa is also expired. You
cannot go back to Hungary either.

Turist 1: Her zaman ayrılma hakkımız yok mu?

Officer: You need to wait at the holding center until we contact Turkish Embassy. But since
you are a permanent resident, you can proceed and enter Crotia or go back to Hungary.
Turist 1: Bu yaptığınız insan haklarına aykırı değil mi? Biz sadece gezmek istiyorduk.

Officer: Every country has the right of interception if the person does not carry the right
documents to enter. There is nothing unconstitutional or against human rights.

Turist 2: Avukat tutabilir miyiz?

Officer: I do not think they can say anything more than I did. Your situation is voluntary
repatriation, which does not require an attorney.

Turist 1: Bu bekleme odası mı neydi nerde?

Officer: Holding center is inside of Directorate General of Migration Managament.

Turist 2: Ne kadar beklememiz gerekecek?

Officer: Today is the national holiday of Crotia. Every institution is on holiday leave. You are
going to have to wait for two days. During that time, I am going to investigate your domicile.
Can you write down your addresses?

Turist 2: Macaristan’daki mi, Türkiye’deki mi?

Officer: Your address in Hungary, yours in Turkey.

Turist: Bu soruşturmadan ne çıkacakmış ki? Bizi hapse atabilirler mi?

Officer: That is not likely. If you are tourists who made a simple mistake as you claimed, you
can go back to your own country in no time.

Turist 1: Bu herhangi bir şekilde sicilimize işleyecek mi?

Officer: If Bona fide applicant’s get deported, it does not get registered.

Turist 1: Bunu duymak içimizi çok rahatlattı.

Officer: Our officer will escort you to the Holing Center. Please wait there until further
noticer.

Turist 1: Tamam. Yardımınız için teşekkür ederim.

Officer: Önemli değil, bir dahakine dikkat edin. İyi günler.


24. Emre İnanır

Senaryo?

The Court: At the outset, Mr. Yılmaz, I wanted you to know, which I think you do, I have
arranged for a Turkish Interpreter.

Attorney: First, your Honor, thank you. It’s always a privilege to appear here.

The Court: First, I would like Mr Yılmaz to tell what it happened on May 23rd in
Birmingham. As you see your passport, you dont live in our country UK and you live in
Turkey and are a citizen of Turkey. Why do you visit UK? What’s your purpose of visit?
What’s your occupation in Turkey?

Asla Yılmaz: Merhaba Hakim bey. Öncelikle tercüman talebimi yerine getirdiğiniz için
teşekkür ederim. Ben normalde bir kaynak ustasıyım. Ülkenize gelme sebebim aslında
kardeşimin düğününe katılmak içindi. Turist vizesiyle ve davetiyle vize başvurusu yaptım. 20
Mayıs’ta İstanbul-Londra uçağı ile ülkeye giriş yaptım ve ardından kardeşim beni arabasıyla
havalimanından aldı ve Birmingham’a götürdü. 20 Mayıs ve 21 Mayıs’ta kardeşimin evinin
bahçesinde akrabalarımızla düğün eğlencesi ve kına gecesi yaptık. 22 Mayıs’ta ise gelin
almak için kardeşimin arabasıyla Bristol şehrine doğru yola koyulduk. Bu sırada belimden
çıkardığım kuru sıkı tabanca ile yolda 10 el ateş ettim. Konvoy Bristol şehrine vardığında
polis çevirmesi bizi bekliyordu ve hakkımızda şikayet olduğunu söyleyip tüm konvoyu göz
altına almak istediler. Ardından Bristol karakoluna sevk edildik.

The Court: Why did you fire the pistol in public sphere and without special permission?
Asla Yilmaz: Yaşadığım ülkede düğünlerde ve bu tarz özel eğlencelerde tabancayla ateş etmek
bizim bir geleneğimiz ve son derece normal karşılanan bir durum.

The Court: Didn’t you know here’s another country and they have their own laws? Didn’t
anybody, particularly your brother, warn you this’s a crime?

Asla Yilmaz: Maalesef. Üzgünüm ve pişmanım.

The Court: How and when did you get the pistol? Who supplied it for you?

Asla Yilmaz: At morning of that day, my brother gave it to me.

Attorney: As he said, my client was not aware of that firing a gun in public sphere’s a crime
because that he doesn’t live in UK. As he stated, this is a tradition in his country. We request
that you consider these conditions, as you give the verdict, your Honor.

The Court: The court has considered the Defendant’s statements and Attorney’s requests and
expert opinions. The Defendant violated the United Kingdom laws by firing a gun in public
sphere and without permission, which causes fear and panic in public sphere. By taking into
consideration of Defendant’s special situation, which he doesn’t live in UK and is just a
tourist and this act is a tradition in Defendant’s country, as expert opinion shows, the Court
gave verdict to be released on bail of Mr.Yılmaz. The Court estimated the amount of ball as
£3000.
25. Melisa Sen 201327609

Police Officer: This interview is being recorded at Wilkingsburg Police Station in Pittsburgh.
It is now 25th of May 2019 and it´s exactly 12 midday. I am DC 3242 Josh Heating and the
other police officer present is Stephen 3305. Bora, can you give us your full name?
Bora: Bora Keskin.
Police Officer: Thank you and the date of birth?
Bora: 4 Temmuz 1985.
Police Officer: Thank you. So, Bora we had a short break and perhaps if I just flag up for the
recording what this interview is about, it´s about the kidnap and murder of Abigail Hatfield
and over the last couple of days we´ve had 3 recordings, the last one was very short and I
know you needed to have a break then. I know it was difficult for you at first, but that´s what
we need to carry on and ask you some more questions.
Bora: Suan gercekten hicbir sey anlamiyorum. Onun ismini anmadan yeniden aciklar misiniz,
lütfen. Diger her seyi söyleyin ama onun adini duymak istemiyorum.
Police Officer: Okay. I´ll do my best to avoid using that name. I can´t make promises and
What I would say to you is that I´m not going to do anything to deliberately wind you up or
anything like that, okay?
Bora: Tamam.
Police Officer: But we´ve also been here for a long time and if I make a slip-up, it may well
be because I´m tired, those things happen. Can you tell me then Bora, cause if we work
through your written statement, we need to know more about what happened.
Bora: Nasil yani? Daha da mi detayli anlatmam gerekiyor?
Police Officer: Yes, please.
Bora: Tekrar ifademin üzerinden mi gecmemiz gerekiyor? Ya, sürekli ifademi sesli sekilde
okumamizi gercekten istemiyorum.
Police Officer: Okay, so perhaps we can pull out somethings from what you´ve told us and ask
you to expand on and tell us a bit more. Does that sound right?

Bora: Evet, tamam.


Police Officer: So, we start with this idea you had about scaring Abigail. Tell me about how
that started up, then how you got that idea.
Bora: Aklima nasil geldi, bilmiyorum. Izledigim bi filmden ya da okudugum bir seyden
etkilendim herhalde. Sonra onunla ilgili garip rüyalar görmeye basladim ve her gecen gün
beni daha da darlamaya basladi. Ben de onu korkutmanin ona iyi bi´ ders olacagini
düsündüm. Sürekli her seyden sikayet ediyordu, bagirip cagiriyordu. Bize geldigi
zamanlarda annemle sürekli kavga ediyordu ve bu durum annemin sagligini da ciddi
sekilde etkiliyordu. Belki bu olaydan sonra biraz degisir diye düsündüm.
Police Officer: Okay, so tell me what you thought you were going to do, what your plan was.
Bora: Bahsettigim gibi annem hasta ve fiziksel olarak bircok seyi yapamiyor, genellikle ona
ben yardim ediyorum. Bu durum kiz ardasim Abígail´ín umrunda bile degil,
görüsebilecegimiz zamalarda da gidip ipsiz sapsiz tiplerle uyusturucu kullaniyor. Sabah
annemi doktor randevusuna götürürken ona konusmak istedigimi soyleyip mesaj attim.
Ögleden sonra bana ugramasini istedim. Eve döndügümüzde, o coktan varmis, bahcede sigara
iciyordu. Garajin oraya gitmesini annemi eve cikarip gelecegimi söyledim. Araba bagajinda
öncesinden onu korkutmak icin hazirladigim valizin icinde sok cihazi, kelepce ve maske
vardi. Onun igrenc bencil tavirlarina karsilik iyi bir ders verecektim. Garaja girmeden
maskeyi taktim ve hizlica ona dogru yaklastim. Etkisiz hale getirmek icin sok cihazini
kullanacagim sirada maskemi cikardi ve beni gördü. Bayildiginda zorlayarak onu valizin icine
sigdirip, garajda sakladim.
Police officer: Did you have a conversation with her soon before that?
Bora: Ifadede de söyledim, o günden önce en son ne zaman görüstük hatirlamiyorum. Sali ya
da carsamba olabilir. Suan gercekten iyi hissetmiyorum. Ara verebilir miyiz?

Police Officer: Alright. It´s 12.20 pm. Now we´re having 15 minutes break.

26. Tolga Can Edis


Ahmet Bey yurt dışında iş yapmak adına birkaç şehri dolaşacak bir iş adamıdır. Yabancı
dil ihtiyacını telefondan gidermekte ısrar etmektedir. Ancak Kuzey Amerika gezilerinden
bir tanesinde beklenmeyen bir gecikmeyle telefonu şarjsız kalır ve kayıp eşyalarını
alabilmesi adına uçakta tanıştığı bir Türk’ten yardım ister...

Airport employee: Hello, New York Airport, Lost and Found.


Ahmet: Afedersiniz, hanımefendi, ben bugünkü US North Havayolları Amsterdam – New York
uçuşunda yolcuydum ama çantam bagaj alım bandında yoktu. Ne yapmam gerek?
Airport Employee: You’re in the right place. This is the lost luggage claim counter. Let’s see if
your bag is delayed or missing.
Ahmet: Umarım sadece gecikmiştir. Buraya iş için geldim de çantamın içindeki belgelere
ihtiyacım olacak.
Airport Employee: Let’s see if we can locate the bag in our system. Perhaps it missed your
flight and is on the next flight here. The next flight arrives in sixty minutes.
Ahmet: Bir sonraki uçuşta olduğundan emin olabilir miyiz?
Airport Employee: I’m sorry but I can’t confirm. Your bag may be missing.
Ahmet: Tüh, iki saat içinde toplantım var, ne yapmalıyım?
Airport Employee: You can go ahead to your hotel. I’ll take down your local address and when
the bag arrives, an airline service will deliver it to your hotel. But before that, have you filled out
any claim form or anything? You’ll need your claim receipt to get your luggage.
Ahmet: Evet, havaalanında biletimi kontrol ettirdiğimde biniş kartımın üzerine yapıştırmışlardı.
Gereken o, değil mi?
Aiport Employee: Yes, exactly. I’ve entered your suitcase’s tag number into the computer and
the search will begin immediately. What was your hotel’s address?
Ahmet: Sheraton Hotel’de kalıyorum. Çantam elime ne zaman geçer tahmini bir şey söyleyebilir
misiniz?
Airport Employee: I can’t give you a firm answer. However, I can tell you that most bags are
located within 24 to 48 hours. Your ticket will prove your ownership anytime the luggage
arrives.
Ahmet: Ya gelmezse ne olacak? Bakın benim bu çantaya acilen ihtiyacım var diyorum. Hem bu
ne sorumsuzluktur yahu, hem de böylesine ünlü bir havayolu şirketi için. Hep duyardım da
inanmazdım US North Havayolları işini yarım yamalak yapıyor diye.
Airport Employee: I’m sorry for inconvenience. I should underline that airways and ground
services are responsible for different areas and your local airport is responsible for your
luggage’s loading procedure.
Ahmet: Nasıl yani, çantam hiç gelmezse ne olacak? Gidip İstanbul’dan mı soracağım hesabını?
Airport Employee: If you don’t receive your bag within 24 hours, then you should purchase
what you need for the next day. Then you can file a claim for those items.
Ahmet: Gerçekten mi? Ama şimdi benim çantamda çok değerli şeyler vardı yani..
Airport Employee: Yes, it is our company policy to cover any costs caused by lost luggages,
actually, your travel insurance covers it. I’m sure you have read it before you paid for it, right?
Ahmet: Tabii canım, unutmuşum ben aceleden. İyi ya o zaman ben hallederim yani ama hem
maddi hem de manevi değerli şeyler vardı içinde. Telafi etmesi çok zor olacak.
Airport Employee: Don’t give up yet. This airport is very large and there are many flights
arriving. It is my guess that your suitcase will arrive on another flight this evening.
Ahmet: Yani, umarım tabii, içinde manen değerli şeyler vardı, kaybolsun istemem. Yardımınız
için çok sağ olun. Size de çok teşekkürler Ali Bey, zahmet verdik. Ne güzel şirketmiş ya bu
şirket, çok profesyoneller gerçekten.

27. Ali Gençdal


Senaryo?
Resepsiyonist: Tercüman bey telefonda İngilizce konuşan biri var. Lütfen nasıl yardımcı
olabileceğimizi sorabilir misiniz?
Client: I want to spend my holiday in Antalya and stay in your hotel in summer. Can you please
give me some information about city and your hotel?
Resepsiyonist: Antalya güzel ve temiz havası, tarihi güzellikleri ve insanının misafirperver ve
güleryüzlü oluşuyla Türkiye’nin en güzel illerinden biridir. Otelimiz de bu güzel kentin en
seçkin ve en çok tercih edilen otellerinden biridir.
Client: Are there still problems in Turkey, as I watch in TV there were some terror attacks in
Turkey a couple of months ago.
Resepsiyonist: Lütfen kendilerine bu konuda rahat olmalarını söyleyin çünkü ülke olarak o zor
dönemleri atlattık ve herhangi bir problem yok.
Client: Can I please get some information about the prices of your hotel?
Resepsiyonist: Lütfen hangi ayda ve ne kadar kalacaklarını sorabilir misiniz?
Client: I will come in July and stay 2 weeks.
Resepsiyonist: Temmuz ayında günlük oda fiyatımız 200 Eurodur.2 haftalık bir tatilin toplam
maliyeti ise 2800 Eurodur.
Client: Is it possible to make some discount as I will stay 2 weeks.
Resepsiyonist: Maalesef fiyatlarımızda değişiklik yapamıyoruz.
Client: It is okay.So let’s take some information about hotel. What about the transportation to the
city center? Is it easy to go city center from your hotel?
Resepsiyonist: Otelimizden yarım saatte bir şehir içine kalkan servislerimiz olduğu için ulaşım
oldukça kolaydır.
Client: What about your animation team? Do they often make some organisations in or out of
hotel?
Resepsiyonist: Animasyon ekibimiz tarafından otelimizde gündüz havuz ve köpük partileri,
akşam ise farklı ve eğlenceli organizasyonlar yapılmaktadır. Eğlenip güzel vakit
geçireceğinizden emin olabilirsiniz.
Client: Are there any organizations made out of your hotel by your animation team?
Resepsiyonist: Haftada bir olmak üzere ekibimiz tarafından şehir turu, tekne turu ve müze gezisi
yapılmaktadır.
Client: My next question will be about food. What is your food options in your hotel?
Resepsiyonist: Otelimizde açık büfe kahvaltı ve akşam yemeği seçeneğiniz olacak. Bunun
yanısıra otelimizde dünya mutfaklarından tatlar barındıran 2 restaurant bulunmaktadır.
Client: How are the prices in these restaurants?
Resepsiyonist: Restaurantlarımızda sabit fiyat olmak üzere menülerimiz kişi başı 25 Eurodur.
Menülerimizde meze, meyve tabağı ve tatlı da bulunmaktadır.
Client: What about your room service? I was not satisfied with the room service of hotel that I
spent my holiday last time.
Resepsiyonist: Temizlik bizim en hassas olduğumuz konulardan biridir. Odalarımız her gün
sabah kahvaltısı ve akşam yemeği esnasında olmak üzere günde 2 defa çalışanlarımız tarafından
toplanıp temizlenmektedir. Bu konuda müsterih olabilirsiniz.
Client: So thank you for all information and have a good day.
Resepsiyonist: Biz teşekkür ederiz, iyi günler dileriz.

DIKKAT DIKKAT! Profesyonelliğinize gölge düşüren yazım hataları:


1. Tüm noktalama işaretlerinden sonra boşluk verilir (nokta, virgül, soru işareti, ünlem, iki
nokta üst üste, noktalı virgül vs.). Öncesinde ise verilmez. Bunu lütfen unutmayın!
2. Alıntı işareti ve kesme işareti farklıdır. Klavyenizin tuş takımında ikisi için de ayrı tuşlar
vardır. Çift tırnak (alıntı) işareti yapmak için iki tane kesme işareti kullanmayınız.
3. İngilizce’de ben anlamına gelen I her zaman büyük yazılır, cümle içinde olsa bile. Hiçbir
zaman i yazılmaz.

You might also like