Professional Documents
Culture Documents
Cap 102 Consolidated Version For The Whole Chapter (15-02-2017) (English and Traditional Chinese)
Cap 102 Consolidated Version For The Whole Chapter (15-02-2017) (English and Traditional Chinese)
《水務設施條例》
( 第 102 章 )
Waterworks Ordinance
(Cap. 102)
版本日期
Version date
15.2.2017
經核證文本
Verified Copy
( 法例發布條例》( 第 614 章 ) 第 5 條 )
《
(Legislation Publication Ordinance (Cap. 614), section 5)
此文本所載條文,如並非正在實施,會有附註作說明。 Any provision included in this copy that is not in force is marked
accordingly.
E-1 E-2
第 102 章 Cap. 102
本為 1974 年第 44 號 —— 1974 年編正版,1982 年第 76 號法律公告, Originally 44 of 1974 — R. Ed. 1974, L.N. 76 of 1982, 27 of 1983, 81 of
1983 年 第 27 號,1992 年 第 81 號,1993 年 第 8 號,1995 年 第 (C)105 1992, 8 of 1993, L.N. (C) 105 of 1995 (Chinese authentic version), 47 of
號法律公告 ( 中文真確本 ),1997 年第 47 號,1998 年第 25 號,1998 1997, 25 of 1998, 29 of 1998, 57 of 1999, 32 of 2000, 20 of 2002, L.N.
年 第 29 號,1999 年 第 57 號,2000 年 第 32 號,2002 年 第 20 號, 266 of 2006, E.R. 1 of 2017
2006 年第 266 號法律公告,2017 年第 1 號編輯修訂紀錄
T-1 T-2
第 102 章 Cap. 102
條次 頁次 Section Page
第I部 Part I
導言 Preliminary
1. 簡稱 1-1 1. Short title 1-2
2. 釋義 1-1 2. Interpretation 1-2
第 II 部 Part II
水務監督的職責及權力 Duties and Powers of Water Authority
3. 水務設施的管制 2-1 3. Control of waterworks 2-2
4. 水務監督的職責 2-1 4. Duties of the Water Authority 2-2
5. 水務監督作出的轉授 2-3 5. Delegation by the Water Authority 2-4
6. 行政長官發出指示的權力 2-3 6. Power of Chief Executive to give directions 2-4
7. 用戶及代理人的認可 2-3 7. Approval of consumer and agent 2-4
8. 拒絕接駁或拒絕重新接駁 2-5 8. Refusal of a connexion or reconnexion 2-6
9. 限制或暫停供水 2-7 9. Restriction or suspension of a supply 2-8
10. 截斷消防供水系統或內部供水系統的供應 2-7 10. Disconnexion of a fire service or inside 2-8
service
11. 限制、暫停或截斷供應的通知 2-9 11. Notice of restriction, suspension or 2-10
disconnexion
12. 進入處所的權力 2-11 12. Power of entry into premises 2-12
T-3 T-4
第 102 章 Cap. 102
條次 頁次 Section Page
13. 公眾街喉 2-13 13. Public standpipes 2-14
第 III 部 Part III
消防供水系統及內部供水系統 Fire Services and Inside Services
14. 消防供水系統及內部供水系統的建造等 3-1 14. Construction, etc., of fire services and inside 3-2
services
15. 由持牌水喉匠進行的建造等 3-1 15. Construction, etc. by licensed plumbers 3-2
16. 水務監督可規定進行修理 3-3 16. Water Authority may require repairs to be 3-4
carried out
17. 消防供水系統及內部供水系統的建造等的 3-3 17. Cost of constructing, etc., fire services and 3-4
費用 inside services
18. 供水須以水錶量度 3-5 18. Supply to be metered 3-6
第 IV 部 Part IV
按金及收費 Deposits and Charges
19. 按金 4-1 19. Deposits 4-2
20. 收費的法律責任 4-3 20. Liability for charges 4-4
21. 未繳付的收費 4-3 21. Unpaid charges 4-4
22. 收費的減低等 4-3 22. Reduction etc., of charges 4-4
第V部 Part V
集水區 Gathering Grounds
23. 集水區的地圖繪製 5-1 23. Mapping of gathering grounds 5-2
24. 集水區內已批租土地的管制 5-3 24. Control of leased land in gathering grounds 5-4
25. 由水務監督進行工程 5-3 25. Carrying out of work by Water Authority 5-4
26. 補償 5-3 26. Compensation 5-4
T-5 T-6
第 102 章 Cap. 102
條次 頁次 Section Page
27. 須由立法會撥款繳付補償 5-7 27. Compensation to be paid from funds provided 5-8
by the Legislative Council
第 VI 部 Part VI
雜項 Miscellaneous
28. 浪費或濫用供水 6-1 28. Waste or misuse of a supply 6-2
29. 非法取水 6-1 29. Unlawful taking of water 6-2
30. 污染 6-1 30. Pollution 6-2
31. 水務設施的損壞等 6-3 31. Damage, etc., to waterworks 6-4
32. 妨礙 6-3 32. Obstruction 6-4
33. 損壞的修理費用及就損害或損失的追收 6-3 33. Cost of repairing damage and recovery of 6-4
damages or loss
34. 推定及書面證據 6-5 34. Presumptions and evidence in writing 6-6
35. 罰則 6-7 35. Penalties 6-8
36. 逮捕的權力 6-7 36. Power of arrest 6-8
37. 規例 6-9 37. Regulations 6-10
38. 水務監督可指明通知書及表格 6-11 38. Water Authority may specify notices and 6-12
forms
39. 過渡及保留條文 6-13 39. Transitional and saving provisions 6-14
第I部 Part I
導言 Preliminary
1. 簡稱 1. Short title
本條例可引稱為《水務設施條例》。 This Ordinance may be cited as the Waterworks Ordinance.
2. 釋義 2. Interpretation
在本條例中,除文意另有所指外 —— In this Ordinance, unless the context otherwise requires—
已批租土地 (leased land) 指下述土地 —— agent (代理人) means a person who is approved under section 7 as
(a) 根 據 政 府 租 契 持 有 者 ; 或 ( 由 1998 年 第 29 號 第 an agent of a communal service;
105 條修訂 ) charge (收費) means any charge for water, any fee, the cost of
(b) 由某一條例歸屬於某人者; repairs or other works carried out by the Water Authority
內部供水系統 (inside service) 指位於處所內及任何位於處所與 under section 17, and any other charge, including a surcharge,
總水管接駁裝配之間作供水用途或擬作供水用途的喉管 which is payable under this Ordinance;
與裝置 ( 但組成消防供水系統部分的喉管與裝置除外 ); communal service (公用供水系統) means that part of a fire
公用供水系統 (communal service) 指同一處所內超過一名用戶 service or inside service which is used in common by more
共同使用的消防供水系統或內部供水系統的部分; than one consumer in the same premises;
公眾街喉 (public standpipe) 指由政府擁有及水務監督根據第 13 connexion to the main (總水管接駁裝配) means the pipe between
條設置的街喉; the main and the control valve which is nearest to the main
and which regulates the flow of a supply from the main into
水務設施 (waterworks) 指水務監督為施行本條例而佔有、使用 a fire service or inside service, such control valve and all
或保養的任何財產,以及任何集水區; fittings between such control valve and the main;
水 務 監 督 (Water Authority) 指 水 務 署 署 長; ( 由 1982 年 第 76 consumer (用戶) means a person who is approved under section 7
號法律公告修訂 ) as a consumer of a fire service or inside service;
水錶 (meter) 指由政府擁有及水務監督保養作量度用水量的用 consumption (用水量) means the supply obtained;
具或器件; deposit (按金) means a deposit under section 19;
代理人 (agent) 指根據第 7 條獲認可為公用供水系統代理人的 domestic purpose (住宅用途) means a purpose connected solely
人; with the occupation of a dwelling-house and does not include
用戶 (consumer) 指根據第 7 條獲認可為消防供水系統或內部 a purpose connected with a garden, lawn, playground or
供水系統用戶的人; swimming pool appurtenant to a dwelling-house;
用水量 (consumption) 指取得的供水; fire service (消防供水系統) means the pipes and fittings in
收費 (charge) 指用水的任何收費、任何費用、水務監督根據第 premises, and any pipes and fittings between the premises and
17 條進行修理或其他工程的費用、以及根據本條例須繳 a connexion to the main, which are used or are intended to be
付的任何其他收費,包括根據本條例須繳付的附加費; used for a supply solely for the purposes of fire fighting;
住宅用途 (domestic purpose) 指純粹與佔用住宅有關連的用途, fitting (裝置) means—
但不包括與附屬於住宅的花園、草地、遊樂場或泳池有 (a) any apparatus, cistern, cock, equipment, machinery,
關的用途; material, tank, tap and valve; and
供水 (supply) 指水務監督由水務設施供應的用水; (b) any appliance or device other than a meter,
按金 (deposit) 指第 19 條所訂的按金; which is installed or used in a fire service or inside service;
持牌水喉匠 (licensed plumber) 指根據本條例持牌以建造、安 gathering ground (集水區) means any surface of land—
裝、保養、更改、修理或移動消防供水系統或內部供水 (a) in or by which rain or other water is collected and
系統的人; ( 由 1992 年第 81 號第 2 條修訂 ) from which water is, or is intended to be, drawn for the
purposes of a supply; and
政府持有的土地 (land held by the Government) 指並非 ——
(a) 已批租土地的土地;或 (b) which is mapped as a gathering ground under section
23;
(b) 根據下列各項佔用的土地 ——
inside service (內部供水系統) means the pipes and fittings in
(i) 根 據《土 地 ( 雜 項 條 文 ) 條 例》( 第 28 章 ) 第 5 premises, and any pipes and fittings between the premises
條發出的許可證;
and a connexion to the main, (other than the pipes and fittings
(ii) 根據任何其他條例批給或發出的許可證或准許 forming part of a fire service) which are used or are intended
證;或 to be used for the purposes of a supply;
(iii) 撥地契據或撥地備忘錄; ( 由 1998 年第 29 號 land held by the Crown (官方持有的土地) means land which is
第 23 條修訂 ) not—
(a) leased land; or
總水管接駁裝配 (connexion to the main) 指總水管與最接近總 Water Authority (水務監督) means the Director of Water Supplies;
水管的控制閥 ( 用以調節由總水管至消防供水系統或內 (Amended L.N. 76 of 1982)
部供水系統的供水流量 ) 之間的喉管,並指該控制閥及所 waterworks (水務設施) means any property occupied, used or
有在該控制閥至總水管之間的裝置。 maintained by the Water Authority for the purposes of this
( 編輯修訂 ——2017 年第 1 號編輯修訂紀錄 ) Ordinance and any gathering ground.
第 II 部 Part II
水務監督的職責及權力 Duties and Powers of Water Authority
3. 水務設施的管制 3. Control of waterworks
(1) 除第 (2) 款另有規定外,水務監督須保管與管制水務設施 (1) Subject to subsection (2), the Water Authority shall have
及其內的所有用水。 the custody and control of the waterworks and of all water
(2) 第 (1) 款並不適用於集水區範圍內的已批租土地。 therein.
(2) Subsection (1) shall not apply to leased land within a
gathering ground.
(a) 該消防供水系統或內部供水系統,或其任何更改不 (a) the fire service or inside service, or any alteration
獲水務監督批准;或 thereto, is not approved by the Water Authority; or
(b) 該消防供水系統或內部供水系統沒有用戶,或如有 (b) there is no consumer for the fire service or inside service
公用供水系統,該公用供水系統並無代理人。 or, if there is a communal service, no agent for the
(2) 凡水務監督拒絕將消防供水系統或內部供水系統接駁或 communal service.
重新接駁至總水管,他必須向申請該項接駁或重新接駁 (2) Where the Water Authority refuses to connect or reconnect
的申請人送達該項拒絕的通知書,通知書內須指明拒絕 a fire service or inside service to the main he shall serve on
的理由。 the applicant for the connexion or reconnexion notice of such
refusal and the notice shall specify the reasons for the refusal.
(c) 水務監督認為該消防供水系統或內部供水系統不符 (b) there is no consumer for the fire service or inside service
合本條例的規定; or, if there is a communal service, no agent for the
(d) 該消防供水系統或內部供水系統未經他許可而進行 communal service;
建造、安裝或更改; (c) the fire service or inside service does not, in the opinion
(e) 用戶或代理人收到根據第 16 條發出的通知書但並無 of the Water Authority, comply with the provisions of
進行通知書內指明的修理或其他工程; this Ordinance;
(f) 水務監督或他以書面授權的任何人,在根據第 12 條 (d) the fire service or inside service is constructed, installed,
進入處所或執行任何職能時受到妨礙; ( 由 1992 年 or altered without his permission;
第 81 號第 4 條修訂 ) (e) the consumer or agent, on receipt of a notice under
(g) 水務監督信納已經發生或相當可能發生浪費、濫用 section 16, fails to carry out the repairs or other works
或污染供水的情形;或 ( 由 1992 年第 81 號第 4 條 specified in the notice;
修訂 ) (f) the Water Authority, or any person authorized by him
(h) 處所的佔用人 ( 如有的話 ) 及用戶收到水務監督的書 in writing, is obstructed from entering the premises or
面通知,規定他們作出合理安排,以便水務監督或 carrying out any function under section 12; (Amended
他以書面授權的任何人根據第 12 條進入該處所或執 81 of 1992 s. 4)
行任何職能,但該佔用人及用戶並無在合理時間內 (g) the Water Authority is satisfied that waste, misuse or
作出該等安排。 ( 由 1992 年第 81 號第 4 條增補 ) pollution of the supply has occurred or is likely to
occur; or (Amended 81 of 1992 s. 4)
(h) the occupier (if any) of the premises and the
consumer, on receipt of a notice in writing from the
Water Authority requiring them to make reasonable
arrangements to enable the Water Authority or any
person authorized by him in writing to enter the
premises or carry out any function under section 12, fail
to make such arrangements within a reasonable time.
(Added 81 of 1992 s. 4)
人送達通知書,該通知書內須指明限制、暫停或截斷供 Water Authority and the notice shall specify the reasons for
應的理由。 the restriction, suspension or disconnexion.
(2) 凡沒有用戶或代理人,根據第 (1) 款發出的通知書須送達 (2) Notice under subsection (1) shall, where there is no consumer
該處所的佔用人或留在該處所。 or agent, be served on the occupier of the premises or left at
the premises.
(3) 任何人違反第 (2) 款的規定,即屬犯罪。 (3) Any person who contravenes subsection (2) shall be guilty of
an offence.
16. 水務監督可規定進行修理 16. Water Authority may require repairs to be carried out
(1) 如水務監督信納消防供水系統或內部供水系統 —— (1) The Water Authority may, if he is satisfied that a fire service
(a) 是處於已出現浪費供水或污染供水的狀況,或處於 or inside service—
相當可能導致浪費供水或污染供水的狀況; (a) is in such a condition that waste or pollution of a supply
(b) 未經他許可而作出更改;或 has occurred or is likely to be caused thereby;
(c) 不符合本條例的規定, (b) has been altered without his permission; or
可藉通知書規定用戶就該消防供水系統或內部供水系統 (c) does not comply with the provisions of this Ordinance,
進行通知書內指明的修理或其他工程。 by notice require the consumer to carry out the repairs or
(2) 如根據第 (1) 款須對公用供水系統進行修理或其他工程, other works specified in the notice to the fire service or inside
則規定進行修理或其他工程的通知書,須送達代理人。 service.
(2) If under subsection (1) repairs or other works are to be carried
out to a communal service, the notice requiring the repairs or
other works shall be served on the agent.
17. 消防供水系統及內部供水系統的建造等的費用 17. Cost of constructing, etc., fire services and inside services
(1) 除第 (2) 款另有規定外,用戶須承擔建造、安裝、保養、 (1) Subject to subsection (2), a consumer shall bear the cost of
更改、修理或移動消防供水系統或內部供水系統的費用。 constructing, installing, maintaining, altering, repairing or
(2) 保養、更改、修理或移動 —— removing a fire service or inside service.
(a) 公用供水系統的費用,須由代理人承擔; (2) The cost of maintaining, altering, repairing or removing—
(b) 在政府持有的土地上的消防供水系統或內部供水系 (a) a communal service shall be borne by the agent;
統 的 任 何 部 分 的 費 用,須 由 水 務 監 督 承 擔。 ( 由 (b) any part of a fire service or inside service which is on
1998 年第 29 號第 105 條修訂 ) land held by the Government shall be borne by the
Water Authority. (Amended 29 of 1998 s. 105)
(3) 水務監督可應用戶要求而更改或修理消防供水系統或內 (3) The Water Authority may alter or repair a fire service or
部供水系統,或應代理人要求而更改或修理公用供水系 inside service at the request of a consumer, or a communal
統,而除第 (2)(b) 款另有規定外,有關費用須由要求進行 service at the request of an agent, and the cost thereof shall,
該等更改或修理的人繳付。 subject to subsection (2)(b), be payable by the person at
(4) 如用戶或代理人收到根據第 16 條發出的通知書而並無進 whose request such alteration or repair is carried out.
行通知書內指明的修理或其他工程,水務監督可進行該 (4) If a consumer or agent, on receipt of a notice under section
等修理或其他工程,有關費用則由該用戶或代理人繳付。 16, fails to carry out the repairs or other works specified in
the notice, the Water Authority may carry out the repairs
or other works and the cost thereof shall be payable by the
consumer or agent.
第 IV 部 Part IV
按金及收費 Deposits and Charges
19. 按金 19. Deposits
(1) 水務監督可釐定一筆足以支付到期或可能將到期的任何 (1) The Water Authority may fix the amount of, and require the
收費的按金款額,並規定用戶繳付該筆按金。 payment of, a deposit by a consumer to cover any charge due
(2) 如按金是規定由現有消防供水系統或內部供水系統的用 or which may become due.
戶繳付的,而該按金在繳款通知書送達日期後 14 天內仍 (2) If payment of a deposit is required from a consumer of an
未繳付,則水務監督可截斷該消防供水系統或內部供水 existing fire service or inside service, the Water Authority
系統的供應。 may disconnect the fire service or inside service if the deposit
(3) 如按金是規定由新設消防供水系統或內部供水系統的用 is not paid within 14 days after the date of service of the
戶繳付的,則水務監督可拒絕將該消防供水系統或內部 notice requiring the payment.
供水系統接駁至總水管,直至按金已繳付為止。 (3) If payment of a deposit is required from a consumer of a new
(4) 根據本條繳付的按金 —— fire service or inside service, the Water Authority may refuse
to connect the fire service or inside service to the main until
(a) 不衍生利息; the deposit is paid.
(b) 不得轉讓;及 (4) A deposit paid under this section—
(c) 在不損害任何其他權力根據本條例而行使的原則下, (a) shall not bear interest;
可由水務監督於任何時候運用作繳付任何收費。
(b) shall not be transferable; and
(5) 除第 (4)(c) 款另有規定外,如有下列情況,按金須退回用
戶 —— (c) may, without prejudice to the exercise of any other
power under this Ordinance, be applied by the Water
(a) 水務監督認可由另一用戶取代其位; Authority at any time to the payment of any charge.
(b) 水務監督已取消他根據第 7 條作出的保證;或 (5) Subject to subsection (4)(c), a deposit shall be refunded to a
(c) 水務監督認為已不再需要該筆按金。 consumer if—
(a) another consumer is approved by the Water Authority in
his place;
(b) an undertaking given by him under section 7 is cancelled
by the Water Authority; or
水務監督可在個別情況下減低、省免或退回全部或部分收費。 The Water Authority may in any particular case reduce, waive or
refund, in whole or in part, a charge.
第V部 Part V
集水區 Gathering Grounds
23. 集水區的地圖繪製 23. Mapping of gathering grounds
(1) 水務監督須擬備地圖,顯示所有在本條例生效日期時已 (1) The Water Authority shall prepare maps showing all gathering
存在的集水區。 grounds existing at the commencement of this Ordinance.
(2) 凡為擴大供水或增加供水而須新增集水區,或須擴大根 (2) Where a new gathering ground, or an extension of a gathering
據本條繪製在地圖上的集水區,水務監督在考慮保留任 ground mapped under this section, is required for the purpose
何人取水作農業或住宅用途的傳統權利後,須 —— of extending or augmenting a supply, the Water Authority
(a) 在任何根據本條擬備的地圖上劃出新集水區的界限 shall, after giving consideration to the preservation of
或範圍; traditional rights of any person to take water for agricultural
and domestic purposes—
(b) 為新集水區擬備新的地圖;或
(a) mark the limits or area of the new gathering ground on
(c) 在任何根據本條擬備的地圖上更改集水區的界限或 any map prepared under this section;
範圍。
(b) prepare a new map for the new gathering ground; or
(3) 凡任何集水區的範圍縮減,水務監督須據此在任何根據
本條擬備的地圖上更改該集水區的界限或範圍。 (c) alter the limits or area of the gathering ground on any
map prepared under this section.
(4) 任何根據本條擬備的地圖或就其所作的任何增補或更改,
須由水務監督簽署及註明日期。 (3) Where there has been a reduction in the area of any gathering
ground, the Water Authority shall accordingly alter the limits
(5) 根據本條擬備的集水區地圖須存放在土地註冊處。 ( 由 or area of that gathering ground on any map prepared under
2002 年第 20 號第 5 條代替 ) this section.
(6) 根據本條擬備的地圖及就其所作的任何增補或更改的公 (4) Any map prepared, or any additions or alterations made
告,須連同根據第 (5) 款存放該地圖的土地註冊處的地 thereto, under this section shall be signed and dated by the
址,在憲報刊登。 ( 由 1993 年第 8 號第 2 條修訂 ) Water Authority.
(5) A map of a gathering ground prepared under this section shall
be deposited in the Land Registry. (Replaced 20 of 2002 s. 5)
(6) A notice of a map prepared under this section and of any
additions or alterations made thereto shall be published in
the Gazette together with the address of the Land Registry in
(1) 承租人因遵照根據第 24(1) 條發出的通知書辦理而蒙受損 (1) A lessee who suffers damage or loss as a result of compliance
害或損失,並就此索償,則無論該工程是由承租人或水 with a notice under section 24(1), whether the work is carried
務監督進行,該承租人須向水務監督以書面提交該損害 out by the lessee or the Water Authority, and who claims
或損失及其索償的詳情,如行政長官認為合適,可與承 compensation in respect thereof, shall deliver to the Water
租人商討以和解或妥協方式解決索償事宜。 ( 由 1999 年 Authority particulars in writing of such damage or loss and
第 57 號第 3 條修訂 ) of his claim for compensation, and the Chief Executive may,
(2) 如行政長官與承租人在詳情提交後 3 個月內仍不能就索 if he thinks fit, negotiate with the lessee for the settlement or
償事宜達成和解或妥協,承租人可通知水務監督他意欲 compromise of the claim. (Amended 57 of 1999 s. 3)
將個案轉呈審裁處;而行政長官須立即將該索償事宜連 (2) If the Chief Executive and the lessee do not agree on the
同有關詳情,轉呈由終審法院首席法官為此目的而指定 settlement or compromise of the claim within 3 months of
的一位區域法院法官組成的審裁處。 ( 由 1999 年第 57 the delivery of particulars, the lessee may notify the Water
號第 3 條修訂 ) Authority that he desires a reference to a tribunal; and the
(3) 審裁處須聆聽水務監督或承租人欲提出的任何證據,如 Chief Executive shall thereupon refer the claim with the
有此意,則須聆聽代表政府的律師及代表承租人的律師 particulars thereof to a tribunal, consisting of a District Judge
的陳述,並須裁定向承租人繳付的補償款額 ( 如有的話 )。 nominated by the Chief Justice for the purpose. (Amended 57
of 1999 s. 3)
(4) 為施行第 (3) 款,審裁處在聆聽證據、裁定損害索償及判
給訟費方面具有的權力,與賦予原訟法庭的該等權力相 (3) The tribunal shall hear any evidence which the Water
似。 ( 由 1975 年第 92 號第 59 條修訂 ) Authority or the lessee may wish to tender and, if so desired,
hear counsel on behalf of the Government and the lessee, and
(5) 凡與根據本條在審裁處進行的法律程序有關的常規及程 shall determine the amount of compensation, if any, to be
序,由審裁處決定。 paid to the lessee.
(6) 審裁處根據本條而作的任何裁決或決定即屬最後的裁決 (4) For the purposes of subsection (3), the tribunal shall have
或決定: powers similar to those vested in the Court of First Instance
但任何一方若認為法律觀點錯誤而不滿決定,可在該決 for hearing evidence, determining claims for damages and
定作出後 1 個月內,要求審裁處呈述及簽署案件,以備 awarding costs. (Amended 92 of 1975 s. 59; 25 of 1998 s. 2)
上訴法庭作出決定。 ( 由 1975 年第 92 號第 59 條修訂 ) (5) The practice and procedure in connexion with any
( 由 1998 年第 25 號第 2 條修訂 ) proceedings before a tribunal under this section shall be such
as the tribunal may determine.
(6) Any award or decision of a tribunal under this section shall
be final:
Provided that any party dissatisfied with the decision as being
erroneous in point of law, may, within 1 month after the
decision, require the tribunal to state and sign a case for the
decision of the Court of Appeal. (Amended 92 of 1975 s. 59)
第 VI 部 Part VI
雜項 Miscellaneous
28. 浪費或濫用供水 28. Waste or misuse of a supply
任何人浪費或濫用供水,或導致或容許供水被浪費或濫用, Any person who wastes or misuses, or causes or permits to be
即屬犯罪。 wasted or misused, a supply shall be guilty of an offence.
(2) 任何人 —— or be washed or carried into water forming part of the waterworks
(a) 進入構成水務設施部分的水中或在其中浸洗或沖洗; shall be guilty of an offence.
(b) 沖洗動物或導致或准許任何動物進入其中;或 (2) Any person who—
(c) 拋擲或擺放任何物件於其中, (a) enters, or bathes or washes in, water forming part of the
waterworks;
即屬犯罪。
(b) washes or causes or permits any animal to enter therein;
(3) 任何作為如獲得水務監督書面許可而進行,則不構成本 or
條所訂的罪行。
(c) throws or places any thing therein,
(4) 任何人犯了本條所訂的罪行,一經循簡易程序定罪,可
處 第 5 級 罰 款 及 監 禁 2 年。 ( 由 1983 年 第 27 號 第 2 條 shall be guilty of an offence.
修訂;由 2006 年第 266 號法律公告修訂 ) (3) No act shall be an offence under this section if it is done with
the permission in writing of the Water Authority.
(4) Any person guilty of an offence under this section shall
be liable on summary conviction to a fine at level 5 and to
imprisonment for 2 years. (Amended 27 of 1983 s. 2; L.N. 266
of 2006)
33. 損壞的修理費用及就損害或損失的追收 33. Cost of repairing damage and recovery of damages or loss
(1) 水務監督可就任何消防供水系統、內部供水系統或水務 (1) The Water Authority may carry out repairs or other works to
設施的任何部分因犯罪被更改、干擾、損壞或毀壞而進 any fire service, inside service or any part of the waterworks
行修理或其他工程,而該等修理或其他工程的費用,可 which is altered, interfered with, damaged, or destroyed as a
按裁判官的命令向被定罪的人追收,其方式猶如是裁判 result of the commission of an offence, and the cost of such
官根據《裁判官條例》( 第 227 章 ) 判處的罰款一樣。 repairs or other works may, upon an order of a magistrate,
(2) 如水務監督因第 (1) 款所提述的犯罪一事而蒙受任何損害 be recovered from the person convicted of the offence in the
或損失,則該等損害或損失可按裁判官的命令向被定罪 same manner as if it were a fine imposed by a magistrate
的人追收,其方式猶如是裁判官根據《裁判官條例》( 第 under the Magistrates Ordinance (Cap. 227).
227 章 ) 判處的罰款一樣。 (2) If the Water Authority suffers any damage or loss as a result
of the commission of any offence referred to in subsection
(1), such damage or loss may, upon an order of a magistrate,
be recovered from the person convicted of the offence in the
same manner as if it were a fine imposed by a magistrate
under the Magistrates Ordinance (Cap. 227).
(iii) 收費的性質及其他詳情;及 (c) in the case of proceedings for the recovery of an unpaid
(iv) 收費尚未繳付; charge,—
(d) 如屬就消防供水系統、內部供水系統或公用供水系 (i) the name of the person liable to pay the charge;
統的更改或修理而進行的法律程序,該項更改或修 (ii) the amount of the charge;
理的性質及其他詳情, (iii) the nature and other particulars of the charge; and
該文件須獲接納為證據而無須再加以證明。 (iv) that the charge remains unpaid;
(3) 當一份文件根據第 (2) 款獲接納為證據時 —— (d) in the case of proceedings in respect of alterations or
(a) 直至相反證明成立為止,須推定該文件已獲上述簽 repairs to a fire service, inside service or communal
署; service, the nature and other particulars of the alterations
(b) 該文件即為其中所述明事實的表面證據。 or repairs,
shall be admitted in evidence without further proof.
(3) When a document is admitted in evidence under subsection
(2)—
(a) until the contrary is proved, it shall be presumed that the
document is so signed;
(b) the document shall be prima facie evidence of the facts
stated therein.
捕任何他有合理理由懷疑曾犯第 29(1)(e)、30、31 或 32 Water Authority, may arrest any person whom he reasonably
條所訂罪行的人。 suspects of having committed an offence under section
(2) 凡公職人員根據第 (1) 款逮捕任何人,須隨即將該人帶往 29(1)(e), 30, 31 or 32.
最近的警署,移交警務人員羈押,而《警隊條例》( 第 232 (2) Where a public officer arrests a person under subsection
章 ) 第 52 條須即時適用。 (1) he shall forthwith take that person to the nearest police
station and hand him over to the custody of a police officer,
and thereupon section 52 of the Police Force Ordinance
(Cap. 232) shall apply.
(n) 在構成水務設施部分的水域捕魚,以及由根據有關 (m) the licensing of plumbers for the purposes of this
規例而獲授權力的人員,逮捕任何他有理由相信已 Ordinance and control of licensed plumbers;
違反任何根據本段所訂立的指明規例的人; (n) the taking of fish in waters forming part of the
(o) 通往集水區的禁止及管制; waterworks and the arrest by an officer empowered
(p) 集水區內的葬地、露營地點及康樂設施的提供及管 under such regulations of any person who he has reason
制; to believe has contravened any specified regulation
made under this paragraph;
(q) 使用集水區作任何 (p) 段所指明以外的用途的管制;
(o) the prohibition and control of access to gathering
(r) 本條例所訂的任何通知書、表格或其他文件的送達; grounds;
(s) 本條例所訂的任何通知書、表格或其他文件上的簽 (p) the provision and control of burial grounds, camping
署,或代替簽署的姓名印刷; sites and recreational facilities in gathering grounds;
(t) 訂明根據本條例須予訂明或可予訂明的任何事情; (q) the control over the use of gathering grounds for any
及 purpose other than those specified in paragraph (p);
(u) 概括而言,為本條例更有效的執行。 (r) the service of any notice, form or other document under
(2) 根據本條訂立的規例可訂定,凡違反該規例,即屬犯罪, this Ordinance;
並可就該罪行訂明不超過第 3 級罰款的刑罰。 ( 由 1983 (s) the signature on any notice, form or other document
年第 27 號第 3 條修訂;由 2006 年第 266 號法律公告修訂 ) under this Ordinance or the printing of a name in lieu of
(3) 根據第 (1)(o)、(p) 或 (q) 款訂立的規例不適用於集水區範 the signature;
圍內的已批租土地。 (t) prescribing anything which under this Ordinance is to be
or may be prescribed; and
(u) generally for the better carrying out of this Ordinance.
(2) A regulation made under this section may provide that a
contravention thereof shall be an offence and may prescribe
a penalty for such offence not exceeding a fine at level 3.
(Amended 27 of 1983 s. 3; L.N. 266 of 2006)
(3) Regulations made under subsection (1)(o), (p) or (q) shall not
apply to leased land within a gathering ground.
38. 水務監督可指明通知書及表格 38. Water Authority may specify notices and forms
(1) 本條例所訂的通知須以書面作出,並採用水務監督指明 (1) A notice under this Ordinance shall be in writing and shall be
的表格。 in such form as may be specified by the Water Authority.
最後更新日期 Last updated date
15.2.2017 經核證文本 Verified Copy 15.2.2017
《水務設施條例》 Waterworks Ordinance
(2) 水務監督可指明為施行本條例而規定的任何表格。 (2) The Water Authority may specify any forms required for the
(3) 水務監督可在憲報內刊登他根據第 (2) 款指明的任何表格。 purposes of this Ordinance.
(3) The Water Authority may publish in the Gazette any forms
specified by him under subsection (2).