Professional Documents
Culture Documents
ASM ProcessLens PL
ASM ProcessLens PL
Instruction Guide
02/2017 PL
Wszystkie opatrzone chronionym prawnie znakiem towarowym ® oznaczenia są zarejestrowanymi nazwami han-
dlowymi marek ASM Assembly Systems GmbH & Co. KG. Pozostałe oznaczenia w tym dokumencie mogą być
markami, których użytkowanie przez osoby trzecie do własnych celów mogłoby naruszać prawo własności.
Treść tego dokumentu drukowanego sprawdziliśmy pod kątem zgodności z opisanym oprogramowaniem i sprzę-
tem komputerowym. Mimo to nie można wykluczyć pewnych odstępstw, dlatego nie gwarantujemy całkowitej
zgodności. Dane zawarte w tym dokumencie drukowanym są regularnie sprawdzane, a konieczne korekty nano-
szone w kolejnych wydaniach.
Spis treści
1 Wprowadzenie. . 7
1.1 Przegląd urządzenia. . 7
1.1.1 Opis urządzenia. . 8
1.1.2 Numer seryjny urządzenia. . 8
1.1.3 Deklaracja zgodności UE. . 9
1.1.4 Używanie zgodnie z przeznaczeniem. . 9
1.1.5 Używanie niezgodnie z przeznaczeniem. . 9
1.1.6 Emisja hałasu. . 9
1.1.7 Istotne uwagi dotyczące ekologicznej utylizacji materiałów i komponentów. . 10
1.1.8 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC). . 10
1.1.9 Uwaga dotycząca oryginalnych akcesoriów ASM SMT Solutions. . 10
1.2 Kwalifikacja i szkolenie personelu. . 10
1.3 Poziomy operatorów. . 11
1.4 Istotne uwagi dotyczące niniejszej Instrukcji obsługi. . 11
1.4.1 Zawartość i przechowywanie niniejszej Instrukcji obsługi. . 11
1.4.2 Uwagi o niebezpieczeństwach. . 11
1.4.3 Odpowiedzialność producenta/dostawcy. . 11
1.4.4 Tabela zmian. . 12
1.4.5 Dodatkowe informacje dotyczące pakietu dokumentacji oraz jego zawartość. . 12
1.4.5.1 Jak uzyskać informacje. . 12
1.4.5.2 ASM SMT Solutions w sieci WWW. . 12
1.4.6 Skróty. . 12
2 Kwestie bezpieczeństwa. . 13
2.1 Konwencja stosowania wskazówek bezpieczeństwa. . 13
2.1.1 Wykwalifikowany personel. . 13
2.1.2 Istotne uwagi dotyczące bezpieczeństwa obsługi. . 14
2.1.2.1 Informacje ogólne. . 14
2.1.2.2 Bezpieczeństwo operatorów oraz innych osób. . 14
2.1.2.3 Bezpieczeństwo zakładu i sprzętu. . 15
2.1.3 Zasady bezpieczeństwa dotyczące magnesów stałych. . 15
2.2 Etykiety ostrzegawcze. . 17
2.2.1 Etykiety ostrzegawcze znajdujące się na urządzeniu. . 18
2.2.2 Etykiety ostrzegawcze urządzenia. . 20
2.2.3 Opisy etykiet ostrzegawczych. . 24
2.2.3.1 Etykieta ostrzegawcza W 201. . 24
2.2.3.2 Etykieta ostrzegawcza W 81-00382. . 24
2.2.3.3 Etykieta ostrzegawcza W 202. . 25
2.2.3.4 Etykieta ostrzegawcza W 210. . 26
2.2.3.5 Etykieta ostrzegawcza W 209. . 26
2.2.3.6 Etykieta ostrzegawcza W 203. . 26
2.2.3.7 Etykieta ostrzegawcza W 204. . 26
2.2.3.8 Etykieta ostrzegawcza W 206. . 27
2.2.3.9 Etykieta ostrzegawcza P010 — Nie dotykać. . 27
2.2.3.10 Etykieta ostrzegawcza HS — gorąca powierzchnia. . 27
2.2.3.11 Etykieta ostrzegawcza PSUC — pokrywa zasilacza. . 27
2.2.3.12 Etykieta ostrzegawcza — ostrzeżenie ogólne/uwaga. . 28
2.2.3.13 Etykieta ostrzegawcza — delikatne elementy boczne przenośnika taśmowego. . 28
2.2.3.14 Etykieta ostrzegawcza — bolce podtrzymujące 94 mm. . 28
2.2.3.15 Etykieta ostrzegawcza — ryzyko zaplątania. . 28
3 Opis urządzenia. . 45
3.1 Przegląd modułów. . 45
3.1.1 Przegląd zespołów. . 45
3.1.2 Głowica do inspekcji. . 46
3.1.2.1 Opis. . 46
3.1.3 Zespół przenośnika taśmowego do płytek drukowanych. . 47
3.1.3.1 Opis. . 47
3.1.4 Definicja odkształcenia płytki drukowanej. . 48
3.1.4.1 Odkształcenie płytki drukowanej na przenośniku taśmowym. . 48
3.1.4.2 Maksymalne dopuszczalne odkształcenie płytki drukowanej podczas przetwarzania przez urządze-
nie ASM ProcessLens. . 50
3.2 Dane techniczne. . 52
3.2.1 Wymiary i warunki konfiguracji. . 52
3.2.2 Środek ciężkości. . 52
3.2.3 Znamionowe parametry elektryczne. . 53
3.2.4 Specyfikacje przenośnika taśmowego. . 53
5 Obsługiwanie urządzenia. . 73
5.1 Elementy sterowania i wyświetlacze. . 74
5.1.1 Przegląd. . 74
5.1.2 Opis. . 75
5.2 Włączanie/wyłączanie urządzenia ASM ProcessLens. . 77
6 Zadania konserwacyjne. . 79
6.1 Zasady bezpieczeństwa. . 80
6.1.1 Zasady bezpieczeństwa dotyczące substancji niebezpiecznych. . 80
6.2 Przegląd zadań konserwacyjnych. . 81
1 Wprowadzenie
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe informacje, z jakimi należy się zapoznać podczas
konfigurowania, obsługiwania i konserwowania urządzenia do inspekcji pasty lutowniczej ASM Pro-
cessLens®. Ponadto przedstawia uwagi, jakich należy przestrzegać, aby zapewnić sobie bezpie-
czeństwo oraz uniknąć uszkodzenia sprzętu.
Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi urządzenia.
1 Tabliczka znamionowa
WSKAZÓWKA
Wyłączną odpowiedzialność za ekologiczną utylizację urządzeń, materiałów roboczych
oraz części eksploatacyjnych ponosi właściciel systemu.
► Należy zapoznać się z krajowymi przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów i ochro-
ny środowiska.
Akademia SMT
Akademia SMT zapewnia techniczne kursy szkoleniowe dla zespołu, obejmujące zarówno podsta-
wy dotyczące produktów ASM SMT Solutions, jak i zaawansowane szkolenia przeznaczone dla
ekspertów. Nasze kursy można prowadzić zarówno w firmie, jak i w jednym z centrów szkolenio-
wych ASM SMT Solutions zlokalizowanych na całym świecie. Poza standardowymi programami
szkoleniowymi oferujemy również kursy spersonalizowane, które spełnią konkretne wymagania
klientów.
Kursy szkoleniowe ASM SMT Solutions mają zawsze charakter modułowy. Oznacza to, że można
zarezerwować standardowy kurs lub sporządzić własny program szkoleniowy z indywidualnymi te-
matami wymaganymi w danym środowisku inspekcji.
Szkolenia dotyczące urządzeń ASM ProcessLens
Dostępne są kursy oraz programy szkoleniowe dotyczące urządzenia ASM ProcessLens dla ope-
ratorów, specjalistów ds. konserwacji i techników (konfiguracja systemu i naprawy).
Kursy standardowe ● Obsługa urządzenia ASM ProcessLens
● Programowanie urządzenia ASM ProcessLens
● Szkolenia techniczne ASM ProcessLens
Inne kursy szkoleniowe ● Szkolenie podstawowe dotyczące SPC
● Szkolenie zaawansowane dotyczące SPC
WSKAZÓWKA
Kwalifikacja personelu
► Nikt nie może uruchamiać ani obsługiwać urządzenia ani pracować na nim w żaden
inny sposób bez odpowiednich kwalifikacji.
► Kwalifikacje te należy uzyskać, przechodząc odpowiednie kursy szkoleniowe lub
otrzymując konkretne wytyczne.
Konto operatora
Ten poziom operatora obejmuje osoby, które przeszkolono z obsługi urządzenia. Osoby te mogą
używać wszelkich funkcji powiązanych z obsługą urządzenia oraz korzystać z elementów menu po-
trzebnych w tym celu.
Konto przełożonego
Osoby z dostępem do tego poziomu operatora przeszły pełne szkolenie specjalistyczne i mogą wy-
konywać zadania konfiguracji, np. tworzenia przepisów.
Konto superużytkownika
Osoby z dostępem do tego poziomu operatora są specjalnie wyszkolonymi technikami po stronie
klienta, którzy mogą na przykład definiować ustawienia opcji urządzenia.
Zarejestrowani klienci mają też dostęp do społeczności użytkowników SIPLACE. Mogą w niej uzy-
skać dodatkowe specjalistyczne informacje dotyczące naszych urządzeń do inspekcji pasty lutow-
niczej ASM ProcessLens, w tym:
● dokumentację techniczną,
● dane techniczne,
● katalogi części zamiennych itp.
1.4.6 Skróty
CEE Komisja ustalająca zasady zatwierdzania sprzętu elektrycznego
DLP Projektor DLP (cyfrowe przetwarzanie światła)
EMC Kompatybilność elektromagnetyczna
EMF Pola elektryczne i magnetyczne
ESD Urządzenie czułe na wyładowania elektrostatyczne
GND Uziemienie
MOS Półprzewodnik metalowo-tlenkowy
PCB Płytka drukowana
SC Komputer stacji
SMD Urządzenie montowane na powierzchni
2 Kwestie bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niestosowanie się do następujących instrukcji może doprowadzić do urazów wśród
personelu oraz uszkodzenia urządzenia!
► Należy bezwzględnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa przedstawionych w niniej-
szej Instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Definicja
Niebezpieczeństwo w myśl tej instrukcji oznacza, że może nastąpić śmierć, ciężkie obraże-
nia ciała lub znaczne szkody materialne, jeżeli wskazówki wskazujące na niebezpieczeń-
stwo nie będą przestrzegane.
OSTRZEŻENIE
Definicja
Ostrzeżenie w myśl tej instrukcji oznacza, że może nastąpić śmierć, ciężkie obrażenia ciała
lub znaczne szkody materialne, jeżeli ostrzeżenia nie będą przestrzegane.
UWAGA
Definicja
Uwaga w myśl tej instrukcji oznacza, że mogą mieć miejsce lekkie obrażenia ciała lub szko-
dy materialne, jeżeli uwagi nie będą przestrzegane.
WSKAZÓWKA
Definicja
Wskazówka w myśl tej instrukcji oznacza ważną informację lub część instrukcji, na którą
należy zwrócić szczególną uwagę.
OSTRZEŻENIE
Używanie systemu niezgodnie z przeznaczeniem
Pomimo podjęcia przez producenta wszelkich możliwych środków ostrożności używanie
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem może doprowadzić do poważnych urazów
personelu (np. przez poruszającą się suwnicę, moduł głowicy do inspekcji lub stół podno-
śny) oraz znacznego uszkodzenia sprzętu. Aby urządzenie było bezpieczne, musi być ope-
rowane przez wykwalifikowany personel stosujący się do wszelkich ostrzeżeń. Niektóre
prace nad urządzeniem (np. konfiguracja) wymagają szkoleń wykraczających poza zakres
niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
System jest zasilany elektrycznie. Podczas pracy urządzenia elektrycznego niektóre
jego elementy mogą przenosić niebezpieczne poziomy napięcia.
W przypadku nieprzestrzegania tych instrukcji istnieje ryzyko śmierci lub poważnych ura-
zów ciała personelu i/lub znacznego uszkodzenia sprzętu.
► Przed przystąpieniem do pracy nad jakimikolwiek komponentami pod napięciem nale-
ży ustawić przełącznik główny w pozycji wyłączenia oraz odłączyć urządzenie do in-
spekcji pasty lutowniczej ASM ProcessLens od zasilania.
► Zablokować urządzenia zgodnie z opisem w sekcji 2.7 "Procedura blokowania i ozna-
kowania" [} 40].
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Silne stałe pola magnetyczne
Ryzyko śmierci: osoby z aktywnymi implantami (np. rozrusznikami serca, defibrylatorami,
pompami insulinowymi itp.) przebywające wewnątrz silnego stałego pola magnetycznego
są narażone na niebezpieczeństwo.
Osoby te nie powinny przebywać w pobliżu urządzenia.
UWAGA
Ryzyko przygniecenie
Ryzyko przygniecenia osób z pasywnymi metalowymi implantami (np. płytkami, śrubami).
► Nie sięgać ani pochylać się nad urządzeniem przy zdjętych osłonach.
► Nie wnosić żadnych metalowych obiektów w strefę zagrożenia.
UWAGA
Silne stałe pola magnetyczne
Istnieje ryzyko, że silne pole magnetyczne uszkodzi dane na nośnikach lub kartach plasti-
kowych.
► Wszelkie nośniki danych poufnych należy trzymać z dala od magnesów stałych.
WSKAZÓWKA
Poziom pól elektrycznych i magnetycznych (EMF) urządzenia
Maksymalna wartość poziomu EMF wynosi poniżej 500 mG we wnętrzu przedniej (strona
operatora), tylnej, prawej oraz lewej strony urządzenia.
1 Magnesy stałe w silnikach liniowych osi 2 Magnesy stałe w silnikach liniowych osi
X suwnicy Y suwnicy
► W nagłych wypadkach należy zawsze mieć pod ręką co najmniej dwa bloki (o średnicy ok.
10–15°) wykonane z niemagnetycznego materiału (np. aluminium) oraz niemagnetyczny mło-
tek (o wadze ok. 2–3 kg). Narzędzia te będą potrzebne do odłączenia części przyciągniętych
przez szynę magnetyczną oraz ewentualnego wyswobodzenia części działa znajdujących się
pomiędzy tymi dwoma elementami (np. palców, dłoni lub stopy). Nigdy nie umieszczać zespo-
łu cewek silnika z żelaznym rdzeniem bezpośrednio na szynie magnetycznej.
► Silne pola magnetyczne mogą uszkodzić lub zniszczyć urządzenia elektroniczne lub instru-
menty pomiarowe. Nie należy umieszczać urządzeń zawierających komponenty magnetyczne
w sąsiedztwie komputerów, monitorów ani magnetycznych nośników danych (np. dysków
twardych, kart kredytowych, taśm audio lub wideo itp.).
► Należy zachować odległość co najmniej 45 cm pomiędzy poszczególnymi szynami magne-
tycznymi lub pomiędzy szyną magnetyczną a inną powierzchnią magnetyczną.
► Magnesy należy prawidłowo utylizować. Kluczowym elementem właściwej utylizacji jest pełne
rozmagnesowanie magnesów stałych.
OSTRZEŻENIE
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety ostrzegawcze
Należy upewnić się, że etykiety ostrzegawcze są zawsze łatwe do rozpoznania i odczyta-
nia.
► Nie czyścić etykiet ostrzegawczych za pomocą ściernych środków czyszczących ani
rozpuszczalników.
► Uszkodzone lub nieczytelne etykiety ostrzegawcze należy wymienić na nowe.
► Brakujące etykiety należy uzupełnić.
1 W 203 [03009342-xx]
Patrz rys. "Etykiety ostrzegawcze — widok z przodu" [} 18], "Etykiety ostrzegawcze — widok z
przodu — wnętrze — część 1" [} 20] i "Etykiety ostrzegawcze — widok z przodu — wnętrze —
część 2" [} 21]
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko śmierci z powodu silnych pól magnetycznych wewnątrz urządzenia
Gdy osłony wewnątrz urządzenia są zdjęte, na utratę życia są narażone osoby z następują-
cymi implantami aktywnymi lub pasywnymi:
► rozruszniki serca,
► defibrylatory,
► pompy insulinowe itp.
► Osoby w grupie ryzyka nie mogą przebywać w pobliżu urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko przygniecenie
Istnieje ryzyko przygniecenia osób z pasywnymi metalowymi implantami (np. płytkami, śru-
bami).
► Nie sięgać do urządzenia przy zdjętych osłonach ani nie pochylać się nad otwartym
urządzeniem.
► Nie wnosić żadnych metalowych obiektów w strefę zagrożenia.
UWAGA
Utrata danych z powodu silnych pól magnetycznych
Istnieje ryzyko, że silne pole magnetyczne uszkodzi dane na nośnikach, kartach kredyto-
wych lub innych kartach.
► Nośniki danych i karty należy trzymać z dala od urządzenia.
Patrz rys. "Etykiety ostrzegawcze — widok z przodu" [} 18] i "Etykiety ostrzegawcze — widok z ty-
łu" [} 19]
Patrz rys. "Etykiety ostrzegawcze — widok z przodu — wnętrze — część 1" [} 20]
Patrz rys. "Etykiety ostrzegawcze — widok z przodu — wnętrze — część 1" [} 20]
OSTRZEŻENIE
Ryzyko przewrócenia
Jeśli wózek widłowy nie spełnia wymaganej specyfikacji, istnieje ryzyko, że się przewróci
podczas przewożenia urządzenia.
Transportowanie urządzenia opisano w sekcji 4.1 "Konfiguracja transportu i dosta-
wy" [} 55].
1 Uchwyt 2 Monitor
UWAGA
Ryzyko urazu
Nie stać na pokrywach ochronnych ani osłonach ani nie uzyskiwać do nich dostępu.
Działanie
Przedniej pokrywy ochronnej nie da się otworzyć (jest zamknięta), chyba że użytkownik naciśnie
przycisk „Open front door” (Otwórz drzwiczki przednie) w oprogramowaniu ASM SPI GUI.
► Zamknąć przednią pokrywę ochronną i nacisnąć przycisk „Open front door” (Otwórz drzwiczki
przednie).
► Nacisnąć przycisk START (patrz element 1 w rys. "Pozycja przełączników i przyci-
sków" [} 34]).
Sekwencja przycisku START jest następująca:
● Oprogramowanie sprawdzi, czy przednia pokrywa ochronna jest zamknięta na podstawie sta-
nu zamknięcia blokady drzwiczek oraz stanu przycisku ZATRZYMANIE AWARYJNE.
● Jeśli przednia pokrywa ochronna jest zamknięta, a przycisk ZATRZYMANIE AWARYJNE nie
jest aktywny, oprogramowanie zamknie blokadę drzwiczek i zresetuje kontroler bezpieczeń-
stwa.
● Oprogramowanie sprawdzi blokadę bezpieczeństwa, zanim włączy silniki.
Jeśli drzwiczki przednie zostaną otwarte, zasilanie osi zostanie natychmiast przerwane. Osie prze-
staną się poruszać.
Patrz również...
2 2.5.2.1 "Pozycja przełączników i przycisków na urządzeniu" [} 34]
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprawidłowa obsługa tych urządzeń może doprowadzić do śmierci lub poważnego
urazu użytkownika albo znacznego uszkodzenia sprzętu
► Należy zawsze przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa
i zapobiegania wypadkom (w szczególności DIN EN 60204, część 1 lub IEC 60204,
część 1), a także krajowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
► Drzwiczki zabezpieczające zasilacz może otwierać TYLKO odpowiednio przeszkolony
i wykwalifikowany personel.
WSKAZÓWKA
Cykl inspekcji zostanie przerwany i będzie go można kontynuować lub anulować, gdy urzą-
dzenie będzie ponownie działać prawidłowo.
WSKAZÓWKA
Schematy elektryczne urządzenia ASM ProcessLens
Szczegóły można znaleźć w schematach elektrycznych urządzenia ASM ProcessLens.
WSKAZÓWKA
Schematy elektryczne urządzenia ASM ProcessLens
Szczegóły można znaleźć w schematach elektrycznych urządzenia ASM ProcessLens.
OSTRZEŻENIE
Niektóre elementy systemu przenoszą potencjalnie zabójcze poziomy napięcia
Urządzenie jest wyposażone w kabel zasilający 1/N/PE ~ 240, 50/60 Hz. Oznacza to, że niektóre
elementy systemu przenoszą potencjalnie zabójcze poziomy napięcia, nawet jeśli urządzenie zo-
stanie wyłączone za pomocą głównego przełącznika zasilania. Nieprawidłowa obsługa urządze-
nia może więc skutkować śmiercią, poważnymi urazami lub znacznym uszkodzeniem sprzętu.
► Należy zawsze przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa
i zapobiegania wypadkom (w szczególności DIN EN 60204, część 1 lub IEC 60204,
część 1), a także krajowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
► Pokrywy zabezpieczające zasilacz może otwierać TYLKO odpowiednio przeszkolony i
wykwalifikowany personel.
WSKAZÓWKA
Schematy elektryczne urządzenia ASM ProcessLens
Szczegóły można znaleźć w schematach elektrycznych urządzenia ASM ProcessLens.
Następujące elementy nadal będą przenosiły potencjalnie zabójcze poziomy napięcia, nawet jeśli
urządzenie zostanie wyłączone za pomocą głównego przełącznika zasilania:
● Zaciski połączenia z zasilaniem sieciowym głównego przełącznika zasilania.
WSKAZÓWKA
Schematy elektryczne urządzenia ASM ProcessLens
Szczegóły można znaleźć w schematach elektrycznych urządzenia ASM ProcessLens.
Aby uniknąć utraty danych, należy sprawdzić następujące kryteria przed wyłączeniem urządzenia
(poza nagłymi wypadkami):
● Czy urządzenie zakończyło przesyłanie danych urządzenia i instrukcji?
● Czy urządzenie zakończyło przetwarzanie płytki drukowanej?
● Czy oprogramowanie urządzenia zakończyło zamknięty etap?
WSKAZÓWKA
Dodatkowe środki bezpieczeństwa
Poniższe procedury odzwierciedlają minimalne wymagania względem blokowania i oznako-
wania urządzenia podczas prac konserwacyjnych i serwisowych. Wszelkie dodatkowe
środki bezpieczeństwa potrzebne do bezpiecznego przeprowadzenia tych prac może okre-
ślić kierownictwo zakładu, specjalista ds. bezpieczeństwa, komitet bezpieczeństwa lub wy-
dział zdrowia.
2.7.2 Opis
Jeśli konieczne jest odizolowanie, kontrolowanie i uwolnienie energii, należy wykonać następującą
procedurę:
► Powiadomić pracowników, których dotyczy ta procedura.
► Wyłączyć sprzęt. Przeprowadzić wszystkie standardowe procedury zatrzymywania pracy:
– Nacisnąć przycisk Stop
(patrz rys. "Pozycja przełączników i przycisków" [} 34]).
– Wyłączyć oprogramowanie do inspekcji ASM ProcessLens.
– Wyłączyć komputer kontrolny.
– Wyłączyć urządzenie przełącznikiem głównym (patrz rys. "Pozycja przełączników i przyci-
sków" [} 34]).
► Odłączyć urządzenie od wszystkich źródeł energii elektrycznej:
– Odłączyć główny kabel zasilający.
► Zablokować urządzenie:
– Przymocować blokadę, tam, gdzie jest to możliwe (np. do głównego przełącznika zasila-
nia).
WSKAZÓWKA
Alternatywnie: procedura oznakowania
Jeśli urządzenie można zablokować, należy to zrobić. Jednakże istnieją sytuacje, w których
urządzenia izolujące przepływ energii nie umożliwiają zastosowania blokady. W takich sytu-
acjach urządzenia izolujące przepływ energii należy oznaczyć w celu ostrzeżenia pracowni-
ków, że urządzenie pozbawiono zasilania w celu przeprowadzenia prac serwisowych.
Oznaczenie należy właściwie przymocować w miejscu widocznym dla wszystkich pracowni-
ków. Zdjąć je może wyłącznie osoba, która je przymocowała.
Patrz również...
2 2.5.2.1 "Pozycja przełączników i przycisków na urządzeniu" [} 34]
2.7.3 Testowanie
Personel serwisowy może przetestować obwody, aktywując je na parę chwil bez anulowania bloka-
dy. Można to zrobić tylko wtedy, gdy nikt nie wykonuje żadnych innych działań na sprzęcie, który
ma być przetestowany.
Opatrzenie wszystkich przełączników włączania zdalnego znacznikiem Do Not Operate (Nie obsłu-
giwać) jest niezwykle ważne w celu zapobiegania nieumyślnemu włączeniu sprzętu w tym czasie.
2.7.5 Szkolenie
● Szkolenie pracowników:
– Zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczących bezpieczeństwa przeszkolony musi
być każdy pracownik. Oczywiście nie każdy pracownik jest wystawiony na to samo niebez-
pieczeństwo ani jest związany z procedurą blokowania/oznaczania. Kompleksowe szkole-
nia nie są więc konieczne dla wszystkich pracowników.
– W celu określenia, ile szkoleń zapewnić każdemu pracownikowi, personel jest dzielony na
trzy grupy. Każda z nich otrzymuje własny poziom szkoleń.
● Autoryzowani pracownicy:
– Ci pracownicy zajmują się instalacją blokad i znaczników oraz wykonują prace konserwa-
cyjne i serwisowe. Muszą więc mieć największą wiedzę na temat kontrolowanej energii. Po
pierwsze muszą umieć rozpoznawać wszystkie źródła energii i mierzyć jej ilość. Muszą
również szukać mniej oczywistych źródeł energii. Źródła te mogą być elektryczne, mecha-
niczne, hydrauliczne, pneumatyczne, chemiczne, termiczne i grawitacyjne. Gdy ci pracow-
nicy będą w stanie rozpoznać wszystkie źródła energii, będą musieli nauczyć się, jak je
bezpiecznie izolować, kontrolować i wyzwalać.
● Pracownicy, których dotyczy procedura
– Są to pracownicy, którzy obsługują urządzenia lub sprzęt, które mogą być rozładowane. In-
ne osoby, których może to dotyczyć to pracownicy wykonujący swoje obowiązki w obsza-
rze ze sprzętem, który może być zablokowany/oznakowany. Może istnieć potrzeba poin-
struowania tych pracowników o charakterystyce programu kontrolowania energii. Muszą
wiedzieć, dlaczego blokowanie/oznakowanie jest tak ważne, jak wyglądają znaczniki i blo-
kady, a także dlaczego nie można ich zdejmować.
2.7.6 Ocena
Ta procedura będzie co najmniej raz do roku oceniana i w razie potrzeby modyfikowana.
3 Opis urządzenia
3.1 Przegląd modułów
3.1.1 Przegląd zespołów
3.1.2.1 Opis
Zadaniem znajdującego się w suwnicy modułu głowicy optycznej jest wykonywanie zdjęć, w opar-
ciu o które określa się wyniki inspekcji.
Moduł głowicy optycznej jest podzielony na dwa elementy — moduł projektora DLP oraz moduł ob-
razowania. Projektor DLP nanosi na płytkę drukowaną warstwy o różnych szerokościach i częstotli-
wościach, a moduł obrazowania robi jej zdjęcia. Następnie na podstawie tych zdjęć system odtwa-
rza obiekt w trzech wymiarach.
3.1.3.1 Opis
Przenośnik płytek drukowanych to pojedynczy przenośnik taśmowy. Minimalna wymagana długość
przenośnika w urządzeniu to 1100 mm. Z obu stron przenośnik sięga na odległość 15 mm do prze-
nośnika poprzedzającego/końcowego, więc jego łączna długość wynosi 1130 mm. Standardowo
przenośnik ma stałą szynę przednią oraz jeden stół podnośny bez bufora wejścia/wyjścia. Istnieje
możliwość zamontowania przedłużenia przenośnia w celu zwiększenia jego długości oraz dodania
możliwości dodawania kodów kreskowych, gdy urządzenie nie ma przenośnika poprzedzającego.
Odkształcenie płytki drukowanej w kierunku transportowania + grubość płytki < 5,5 mm. Wygięcie
krawędzi płytki maks. 2,5 mm.
1 550 mm 2 610 mm
3 730 mm
1) 110 V~ (opcjonalnie)
4.1.4.1 Usługi
W ramach usługi specjalnej firma ASM SMT Solutions oferuje realizację pełnej integracji urządze-
nia ASM ProcessLens na linii produkcyjnej klienta. Dzięki naszej dogłębnej wiedzy oraz wykorzy-
staniu właściwych narzędzi i sprzętu, możemy zagwarantować, że proces instalacji przebiegnie
płynnie i wydajnie. Będzie to jednak wiązało się z poinformowaniem nas z góry o stosowanej infra-
strukturze oraz wprowadzeniem wymaganych zmian w zakładzie produkcyjnym.
Należy pamiętać, że najbezpieczniejszą metodą transportu urządzenia jest stosowanie skrzyni
transportowej lub przynajmniej palety. Tym sposobem można zapobiec poważnym uszkodzeniom
urządzenia, na przykład spowodowanym uderzeniami w rozmaite przeszkody.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
► Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zapobiegania
wypadków podczas transportu ciężkich ładunków.
► Transportowanie urządzenia w inny sposób niż za pomocą wózka widłowego o specy-
fikacji podanej w sekcji 4.1.4.3 "Środek transportu" [} 57] może doprowadzić do prze-
wrócenia urządzenia.
► Pracownicy powinni nosić obuwie ochronne, aby zminimalizować ryzyko przygniece-
nia stóp.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Jeśli klient zdecyduje się transportować urządzenie bez użycia palety ani skrzyni, MUSI po-
stępować zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w następnej sekcji, aby uniknąć poważ-
nego uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
► Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zapobiegania
wypadków podczas transportu ciężkich ładunków.
► Pracownicy powinni nosić obuwie ochronne, aby zminimalizować ryzyko przygniece-
nia stóp.
► Przed przystąpieniem do transportowania urządzenia należy zapoznać się z treścią tej
sekcji w celu uniknięcia poważnego uszkodzenia urządzenia.
► Podczas transportowania urządzenia należy upewnić się, że jego nogi nie dotykają
podłoża. W przeciwnym razie będą ciągnięte po podłożu i uderzać o różne przeszko-
dy. Może do doprowadzić do uszkodzenia jednego z gwintów nóg w ramie urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
► W przypadku transportowania urządzenia na duże dystanse należy zawsze używać
palety i wózka widłowego w celu uniknięcia ryzyka uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Aby uniknąć spowodowania nieodwracalnych uszkodzeń urządzenia, przed jego podniesie-
niem należy zwrócić uwagę na następujące kwestie.
► Widły muszą być ustawione równolegle do przenośnika płytek drukowanych.
► Dopilnować, aby wsunąć widły do samego końca. Uważać, aby nie przycisnąć żad-
nych przewodów. Pośrodku podstawy urządzenia znajduje się wentylator. Jeśli widły
nie zostaną wsunięte do samego końca, podczas podnoszenia urządzenia mogą ze-
tknąć się z jego wentylatorem zamiast podstawą, co doprowadzi do jego uszkodzenia.
► Rozstaw wideł można do pewnego stopnia regulować, upewniając się, że nadal znaj-
dują się w obszarze kontaktu ze spodem urządzenia (patrz 4.1.5.3 "Przestrzeń na wi-
dły wózka widłowego" [} 59]).
► Nie zwiększać rozstawu wideł w celu podniesienia urządzenia poza wyznaczonym do
tego obszarem. Może to doprowadzić do deformacji ramy urządzenia i/lub uszkodze-
nia przewodów i kabli.
► Podczas podnoszenia urządzenia należy upewnić się, że jego ciężar rozkłada się rów-
nomiernie na widłach.
► Stabilne oparcie urządzenia na widłach zapobiegnie przechylaniu się go podczas pod-
noszenia. Zapobiegnie też przeciążeniu nóg z jednej strony urządzenia, co doprowa-
dziłoby do zdeformowania ich mocowań. Zaleca się, aby podnoszenie urządzenia
nadzorowała druga osoba i sprawdzała, czy podnoszone przez wózek widłowy urzą-
dzenie nie przechyla się w jedną stronę.
Rys. 35: Powierzchnie kontaktu — widły należy ustawić równolegle do kierunku transportowania płytki drukowanej
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
► Podczas transportowania urządzenia należy upewnić się, że jego nogi nie dotykają
podłoża. W przeciwnym razie będą ciągnięte po podłożu i uderzać o różne przeszko-
dy. Może do doprowadzić do uszkodzenia nóg urządzenia i/lub ich mocowań.
WSKAZÓWKA
W źródle zasilania mogą występować obciążenia szczytowe
Ze względów technicznych w źródle zasilania mogą występować obciążenia szczytowe. W
razie potrzeby można skontaktować się z dostawcą energii elektrycznej w celu uzyskania
informacji o impedancji sieci zasilającej.
OSTRZEŻENIE
Przewody kabli muszą być jasno oznaczone
Przewody kabli do każdego urządzenia oraz do zainstalowanych modułów opcjonalnych
muszą być jasno oznaczone i łatwe do rozróżnienia. Obowiązują w tym przypadku przepisy
kraju, w którym ma być używane urządzenie.
Rys. 38: Powierzchnie kontaktu — widły należy ustawić równolegle do kierunku transportowania płytki drukowanej
► Ustawić wózek widłowy pod właściwym kątem do przenośnika płytek drukowanych oraz do-
stosować pozycję wideł tak, aby powierzchnie kontaktu urządzenia były ułożone na nich rów-
nomiernie.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Aby uniknąć spowodowania nieodwracalnych uszkodzeń urządzenia, przed jego podniesie-
niem należy zwrócić uwagę na następujące kwestie.
► Widły muszą być ustawione równolegle do przenośnika płytek drukowanych.
► Dopilnować, aby wsunąć widły do samego końca. Uważać, aby nie przycisnąć żad-
nych przewodów. Pośrodku podstawy urządzenia znajduje się wentylator. Jeśli widły
nie zostaną wsunięte do samego końca, podczas podnoszenia urządzenia mogą ze-
tknąć się z jego wentylatorem zamiast podstawą, co doprowadzi do jego uszkodzenia.
► Rozstaw wideł można do pewnego stopnia regulować, upewniając się, że nadal znaj-
dują się w obszarze kontaktu ze spodem urządzenia (patrz 4.1.5.3 "Przestrzeń na wi-
dły wózka widłowego" [} 59]).
► Nie zwiększać rozstawu wideł w celu podniesienia urządzenia poza wyznaczonym do
tego obszarem. Może to doprowadzić do deformacji ramy urządzenia i/lub uszkodze-
nia przewodów i kabli.
► Podczas podnoszenia urządzenia należy upewnić się, że jego ciężar rozkłada się rów-
nomiernie na widłach.
► Stabilne oparcie urządzenia na widłach zapobiegnie przechylaniu się go podczas pod-
noszenia. Zapobiegnie też przeciążeniu nóg z jednej strony urządzenia, co doprowa-
dziłoby do zdeformowania ich mocowań. Zaleca się, aby podnoszenie urządzenia
nadzorowała druga osoba i sprawdzała, czy podnoszone przez wózek widłowy urzą-
dzenie nie przechyla się w jedną stronę.
OSTRZEŻENIE
Transportowanie urządzenia
Podczas transportowania urządzenia należy upewnić się, że jego nogi nie dotykają podło-
ża. W przeciwnym razie będą ciągnięte po podłożu i uderzać o różne przeszkody. Może do
doprowadzić do uszkodzenia jednego z mocowań nóg w ramie urządzenia.
► Unieść urządzenie za pomocą wózka widłowego na wysokość około 35 cm. Zapobie-
gnie to możliwości wystąpienia urazów stóp u pracowników, jeśli nogi urządzenia zo-
staną nieumyślne opuszczone.
UWAGA
Podkładki dystansowe
W przypadku wybrania wysokości przenośnika 950 ± 15 mm, należy zastosować podkładki
dystansowe w celu zachowania stabilności oraz precyzji pomiarów urządzenia ASM Pro-
cessLens.
WSKAZÓWKA
Wysokość przenośnika płytek drukowanych
Wysokość przenośnika płytek drukowanych to dystans pomiędzy górną krawędzią przeno-
śnika taśmowego płytek drukowanych a dolną krawędzią nóg urządzenia.
Patrz również...
2 4.3.5.1 "Wstępne ustawianie wysokości nóg urządzenia" [} 67]
Patrz również...
2 4.3.5.1 "Wstępne ustawianie wysokości nóg urządzenia" [} 67]
UWAGA
Powłoka antykorozyjna
► Z tego względu przed oddaniem urządzenia do użytku należy usunąć powłokę antyko-
rozyjną ze wszystkich jego osi i łożysk.
► Nasmarować wszystkie osie i łożyska za pomocą smaru opisanego w instrukcjach do-
tyczących konserwacji.
Jeśli środek antykorozyjny zostanie zmieszany ze smarem na łożyskach lub osiach, może wyraź-
nie zredukować okres eksploatacji łożysk i prowadnic.
UWAGA
Czyszczenie prowadnic
Podczas czyszczenia prowadnic i drążków należy zwrócić uwagę, aby do prowadnic nie
dostał się alkohol. Może on uszkodzić znajdujący w prowadnicach smar do łożysk.
UWAGA
Nie używać rozpuszczalników
► Patrz sekcja 4.3.7 "Usuwanie z prowadnic powłoki antykorozyjnej" [} 69].
UWAGA
Kiedy przymocowywać klamry
Nie pozbywać się klamr.
► Należy je przechowywać w bezpiecznym miejscu na wypadek, gdy będą potrzebne
podczas transportowania urządzenia ASM ProcessLens do innej lokalizacji.
► Jeśli urządzenie ASM ProcessLens należy przetransportować, należy zawsze przy-
mocować do niego klamry.
1 Klamry
1 Klamry
1 Klamra
5 Obsługiwanie urządzenia
Szczegółowe informacje znajdują się w następujących dokumentach:
● Generowanie instrukcji ProcessLens [nr pozycji: 00900063-xx]
● Szkolenia techniczne ASM ProcessLens [nr pozycji: 00900064-xx]
● Szkolenie podstawowe dotyczące SPC [nr pozycji: 00900065-xx]
● Szkolenie zaawansowane dotyczące SPC [nr pozycji: 00900066-xx]
● Podręcznik operatora urządzenia ASM ProcessLens [nr pozycji: 00900067-xx]
UWAGA
Wykwalifikowany lub odpowiednio wyszkolony personel
► Nikt nie może uruchamiać ani obsługiwać urządzenia ani pracować na nim w żaden
inny sposób bez odpowiednich kwalifikacji. Używanie urządzenia niezgodnie z prze-
znaczeniem może doprowadzić do niebezpieczeństwa utraty życia lub zdrowia oraz
uszkodzenia mienia. Dodatkowe informacje na ten temat można znaleźć w sekcji
1.1.5 "Używanie niezgodnie z przeznaczeniem" [} 9].
► Kwalifikacje te należy uzyskać, przechodząc odpowiednie kursy szkoleniowe lub
otrzymując konkretne polecenia. Polecenia musi wydawać odpowiednio przeszkolony
personel autoryzowany przez zespół ASM SMT Solutions. Przegląd kursów szkolenio-
wych znajduje się w sekcji 1.2 "Kwalifikacja i szkolenie personelu" [} 10].
5.1.2 Opis
Wszystkie elementy sterowania są łatwo dostępne dla osób o wzroście od 140 cm.
Monitor LCD
(patrz rys. "Elementy sterowania i wyświetlacze" [} 74])
Z przodu urządzenia ASM ProcessLens znajduje się płaski monitor LCD. Opcjonalnie dostępny
może być również dotykowy monitor LCD.
Klawiatura
(patrz rys. "Elementy sterowania i wyświetlacze" [} 74])
Klawiatura i mysz znajdują się pod monitorem.
UWAGA
Ryzyko zderzenia z uchwytem na monitor i klawiaturę
Istnieje ryzyko zderzenia pokrywy przedniej z ramieniem, na którym zamontowano monitor,
klawiaturę i mysz.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprawidłowa obsługa tych urządzeń może doprowadzić do śmierci lub poważnego
urazu użytkownika albo znacznego uszkodzenia sprzętu
► Należy zawsze przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa
i zapobiegania wypadkom (w szczególności DIN EN 60204, część 1 lub IEC 60204,
część 1), a także krajowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
► Drzwiczki zabezpieczające zasilacz może otwierać TYLKO odpowiednio przeszkolony
i wykwalifikowany personel.
WSKAZÓWKA
Schematy elektryczne urządzenia ASM ProcessLens
Szczegóły można znaleźć w schematach elektrycznych urządzenia ASM ProcessLens.
Patrz również...
2 5.1.1 "Przegląd" [} 74]
6 Zadania konserwacyjne
Aby zagwarantować idealny stan urządzenia ASM ProcessLens w środowisku produkcyjnym, nale-
ży je regularnie konserwować. W przypadku każdego okresu prac konserwacyjnych zdefiniowano
określone przepływy pracy. Łączy się w nich poszczególne kroki w celu opracowania wydajnej se-
kwencji zadań, optymalizującej czas wykonywania każdego zadania konserwacji.
OSTRZEŻENIE
Chusteczki czyszczące SIPLACE
Chusteczki czyszczące SIPLACE są groźne dla zdrowia w przypadku połknięcia i mogą do-
prowadzić do uszkodzenia płuc.
► Nie wdychać aerozolu/mgiełki.
► Unikać kontaktu ze skórą. Nie wywoływać wymiotów w razie połknięcia. Bezzwłocznie
zasięgnąć pomocy medycznej i przedstawić lekarzowi opakowanie lub etykietę pro-
duktu.
► Używać chusteczek czyszczących w lateksowych rękawiczkach.
UWAGA
Niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa może doprowadzić do urazów wśród
personelu oraz uszkodzenia urządzenia!
► Podczas wykonywania dowolnych prac należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa
przedstawionych w rozdziale Kwestie bezpieczeństwa niniejszej Instrukcji obsługi.
UWAGA
Materiały eksploatacyjne
► Zapoznać się z arkuszami danych o bezpieczeństwie materiałów eksploatacyjnych.
UWAGA
Czyszczenie i smarowanie
► Nie czyścić urządzenia za pomocą rozpuszczalników. W tym celu można korzystać
wyłącznie z etanolu.
► Alternatywnie można stosować izopropanol.
► Czyszczenie wnętrza urządzenia lub zespołów modułów za pomocą sprężonego po-
wietrza jest zabronione.
UWAGA
W danej chwili w strefie pobierania komponentu może przebywać tylko jedna osoba.
Jest to niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatorowi oraz drugiej osobie. Ze
względu na konieczność obsługiwania wózka dwoma rękami osłona zapewnia bezpieczeń-
stwo tylko jednemu użytkownikowi.
www.asm-smt.com