You are on page 1of 11

hoaithurose@gmail.

com
FOCUS OF WEEK 1:
-Theory: What is translation? What are criteria for a good translation? What is
an ideal translation?
What are common translation strategies for English-Vietnamese translation?
-Practice: Sentence-level translation
THEORY:

1. WHAT IS TRANSLATION?
 Translation is reproducing in the receptor language (target language) the
closest natural equivalent of the source language message, first in terms of
meaning and secondly in terms of style (Nida, 1975).
Dịch thuật là tái tạo lại trong ngôn ngữ tiếp nhận (receptor language) sự
tương đương tự nhiên và sát với thông điê ̣p của ngôn ngữ nguồn nhất
(source language), trước hết là về nghĩa (meaning) và sau đó là phong cách
(style). 

 Translation is rendering the meaning of a text into another language in the


way that the author intended the text (Newmark, 1988).
Dịch thuật là việc chuyển nghĩa của một văn bản sang một ngôn ngữ khác
theo cách tác giả muốn thể hiện khi viết văn bản đó

 Translation is the replacement of textual material in one language (Source


Language) by equivalent textual material in another language (Target
Language) (Catford, 1978).
Dịch thuật là thay thế chất liệu văn bản trong ngôn ngữ gốc bằng chất liệu
văn bản tương đương trong ngôn ngữ nhận

2. WHAT ARE CRITERIA FOR A GOOD TRANSLATION?

I. Massoud's Criteria for a Good Translation (1988)

1. A good translation requires full understanding of the text to be translated


including knowledg of the grammar and vocabulary of the source language.

2. A good translation is easily understood.

3. A good translation is fluent and smooth.

4. A good translation is idiomatic.

5. A good translation distinguishes between the metaphorical and the literal.


6. A good translation reconstructs the cultural/historical context of the
original.

7. A good translation makes explicit what is implicit in abbreviations, and in


allusions to sayings,

songs, and nursery rhymes.

8. A good translation will convey, as much as possible, the meaning of the


original text.

(pp. 19-24).

II. Nida (1964) stated the following requirements of good translation:

(1) It must make sense.

(2) It must convey the spirit and manner of the original.

(3) It must have a natural and easy form of expression.

(4) It must produce a similar response.


IDEAL TRANSLATION

ACCURATE: Reproducing as exactly as possible the meaning of the source


text.
BEAUTIFUL: Using natural forms of the receptor language (TL) in a way
that is appropriate to the kind of text being translated.
COMMUNICATIVE: Expressing all aspects of the meaning in a way that is
really understandable to the intended audience.

3. COMMON TRANSLATION STRATEGIES IN ENGLISH


VIETNAMESE TRANSLATION
A. Shift/Transposition: this involves a change in the grammar/part of
speech/position from SL to TL.

She graced the meeting with her presence.


o Sự hiện diện của bà ta làm tăng thêm phần long trọng cho cuộc họp
The delegates gave him a warm reception
o Ông ấy đã được tiếp đón thật nồng hậu (Noun→Verb)
Cô ây đọc sách rất chăm chú
o She is an attentive reader (Noun→Verb)
Only 14% of provincial and district hospitals are properly staffed and
equipped for obstetric conditions.
o Chỉ có 14% các bệnh viện tỉnh và huyện có đủ nhân viên và trang
thiết bị cho khoa sản.
The details of the scandals are now common knowledge
o Giờ thì ai cũng biết chi tiết của vụ xì căng đan đó
after her return ↔ sau khi cô ấy trở lại
Help will come ↔ Sẽ có người tới giúp
Anh ấy rất hay đi xem phim ↔ He is a great cinema-goer
... due to his failure to come ↔ ... do anh ta không đến
He is thought to have left.. ↔ Người ta cho rằng anh ta đã đi...
Thank you for the informative talk about you
o Cám ơn đã cho tôi biết nhiều hơn về bạn
The day is nearing when we’ll have to decide.
o Đã đến ngày chúng ta phải đưa ra quyết định.
Are you a natural blonde?
o Cô có mái tóc vàng tự nhiên phải ko?
Last year saw significant Vietnamese achievements in politics, socio-
economics, science and technologies, and global economic integration.

o Nhìn lại năm vừa qua, Việt Nam đã đạt được những thành tựu đáng kể
về chính trị, kinh tế-xã hội, khoa học-công nghệ và hội nhập kinh tế
toàn cầu

B. . Modulation/Conversion: It means a variation in the message when it is


translated into a target language due to a change in the point of view.

Rain is expected in the afternoon


o Dự báo trời sẽ mưavào buổi chiều (Passive<->active)
I've lost my voice for four days now
o Tôi bị mất giọng tới nay đã bốn ngày rồi (Passive<->active)
The roof was damaged by the storm
o Trận bão đã phá hỏng cả mái nhà (Passive<->active)
The vase is nto totally worthless
o Cái bình này cũng có chút giá trị. (Positive <-> double negative)
She cleared her throat before she began to speak
o Cô ấy hắng giọng trước khi nói One part <-> another
You are immature
o Em thật là trẻ con
She colored with embarrassment
o Cô ấy đỏ mặt vì ngượng
The Eiffel Tower is unquestionably one of Paris's most familiar
landmarks.
o Tháp Eiffel chắc chắn là một trong những địa danh được nhiều
người biết đến nhất của Paris-thủ đô nước Pháp.
One cannot be too careful
o Cẩn tắc vô ưu; cẩn thận không bao giờ là thừa cả
Walmart is unquestionably one of the largest chain stores in the States
o Walmart chắc chắn là một trong những chuỗi cửa hàng lớn nhất
Hoa Kỳ.
Bookings can be made online.
o Khách hàng có thể đặt vé/đặt phòng trên mạng/trực tuyến
(passive-> active)
The delegates gave him a warm reception
o Ông ấy đã được các đại biểu tiếp đón thật nồng hậu
Motorola made a remarkable comeback.
o Motorola đã trở lại một cách thật ấn tượng
Obviously, attracting and retaining talent is an issue of great concern for
companies.
o Rõ ràng, việc thu hút và giữ chân nhân tài là vấn đề đau đầu của
các doanh nghiệp.
C. Translation by Addition

• “The Old Man and The Sea” honors humans, labor and humans’ aspirations.

• Tác phẩm/Tiểu thuyết “Ông già và biển cả” của nhà văn Ernest
Hemingway ca ngợi con người, sức lao động và khát vọng của ho.

• Your packing is not as good as your competitor’s

• Bao bì đóng gói của quý ông ty không tốt bằng bao bì đóng gói của đối thủ
cạnh tranh

• The project has been considerably speeded up

• Tiến độ dự án đã được đẩy nhanh đáng kể

• Inflation was and still is the no. 1 problem for that country

• Tình trạng lạm phát đã và vẫn còn đang là vấn đề số 1 của quốc gia đó

D. Translation by omission

The child showed a normal pattern of development


Đứa trẻ đang phát triển bình thường

Many words that people use daily have origins in other countries and
culture.

Nhiều từ ngữ đời thường có nguồn gốc từ các quốc gia và văn hóa khác.

She accepts her fate with resignation

Cô ấy cam chịu số phận

• The national dress of Japan is Kimono

• Quốc phục của Nhật là áo Kimono

• We acknowledged the receipt of your letter of Sept. 20, enquiring for our
Groundnuts

• Chúng tôi đã nhận được lá thư gửi ngày 20-9 của quý công ty trong đó hỏi
về mặt hàng đậu phộng. (omission of acknowledged)

• For further information regarding this system, reference may be made to US


Pat. No. 4374986

• Để biết thêm thông tin về hệ thống này, hãy tham khảo bằng sáng chế số
4374986 của Mỹ (omission of “may be made”).

• Most dilemmas and questions of HR Managers these days relate to the topic
of talent management.

• Những vấn đề nan giải đối với các nhà quản lý nhân sự hiện nay liên quan
đến việc quản lý nhân tài.

E. Splitting or Seperation
In many countries, the accounting or accountancy professional has
professional organizations which operate their own training and
examination systems, and make technical and ethical rules.
o Nhiều quốc gia đã có các tổ chức kế toán chuyên nghiệp. Các tổ
chức này có hệ thống riêng về đào tạo, thi cử và đề ra các
nguyên tắc về đạo đức cũng như chuyên môn.
In many countries, the accounting or accountancy professional has
professional organizations which operate their own training and
examination systems, and make technical and ethical rules.
o Nhiều quốc gia đã có các tổ chức kế toán chuyên nghiệp. Các tổ
chức này có hệ thống riêng về đào tạo, thi cử và đề ra các
nguyên tắc về đạo đức cũng như chuyên môn
PRACTICE

1. It has been agreed that success in life can be got not only through high skills but
also though good personality.

1. Người ta đã thống nhất rằng thành công trong cuộc sống không chỉ có được nhờ
kỹ năng cao mà còn nhờ nhân cách tốt.

2. It should be realized that a practical system of education should be able to


prepare the young generation for life.

2. Cần nhận ra rằng một hệ thống giáo dục hiệu quả phải có khả năng chuẩn bị cho
thế hệ trẻ vào đời.

3. It is recognized that the world population is increasing in geometrical ratio while


subsistence in arithmetical ratio.

3. Người ta công nhận rằng dân số thế giới đang tăng theo tỷ lệ cấp số nhân(hình
học) trong khi tỷ lệ sinh sống thì theo tỷ lệ cấp số cộng.(số học)

4. ..It is imagined that life on the moon can resolve the food scarcity on earth

4 ... Người ta tưởng tượng rằng sự sống trên mặt trăng có thể giải quyết tình trạng
khan hiếm lương thực trên trái đất

5. It is believed that history can prove the people’s courage and perseverance

5. Người ta tin rằng lịch sử có thể chứng minh lòng dũng cảm và sự kiên trì của
con người

6. The amount of bombs and ammunition poured down onto Vietnam was boasted
possibly to make this land a huge mine of metal; and that of barbed wire used in
Vietnam was also declared to ne wound many circles around. But the Vietnamese
people’s pains and sorrows caused by war have never been properly evaluated.

6. Lượng bom đạn trút xuống Việt Nam được cho là có thể biến vùng đất này thành
một mỏ kim loại khổng lồ; và hàng rào thép gai được sử dụng ở Việt Nam cũng
được tuyên bố là có thể quấn nhiều vòng xung quanh. Nhưng nỗi đau và nỗi buồn
của nhân dân Việt Nam do chiến tranh gây ra chưa bao giờ được đánh giá đúng
mức.

7. It is a pity that the young are paying too much attention to cosmetics without
realizing the beauty of personality.

7. Thật đáng tiếc khi giới trẻ quá chú trọng đến mỹ phẩm mà không nhận ra vẻ đẹp
của nhân cách.

8. The development of our country still depends on whether or not every citizen
pays more attention to public interests than private ones.

8. Sự phát triển của đất nước chúng ta vẫn phụ thuộc vào việc mọi người dân có
quan tâm đến lợi ích công cộng hơn lợi ích tư nhân hay không.

9. Human society is based on the belief that all human beings are created equal.

9. Xã hội loài người dựa trên niềm tin rằng tất cả con người được tạo ra bình đẳng.

10. In some European societies, the difference between men and women is a very
simple one: Men earn money and women spend it.

10. Ở một số xã hội châu Âu, sự khác biệt giữa nam và nữ rất đơn giản: Đàn ông
kiếm được tiền và phụ nữ tiêu.

11. All the people of the world will be grateful to whoever can find ways to halt
arms races.

12. It seems that billions of dollars is being spent to put one man on the moon
while billions of men on the earth are still starving. So the question is whether or
not man can truly direct his technology into truly civilized goals.
13. The history book we are reading has been written in our soldier’s blood; the
houses we are living in have been built with our heroes’ bones; so we should be
willing to dedicate our lives to the national defense.

14. Reporters are streaming to the launch sites where technicians are giving the last
check to the spaceship which is about to put three astronauts onto the moon.

15. Nowhere in the world can they find a people like the Vietnamese whose
courage and perseverance could surprise every world citizen.

16. The young lady is self confident and sincere, and, which is most lovely of her,
she never complains against anybody.

17. Wherever the air is fresh enough for life and the soil productive for agriculture,
the people stil have an opportunity to make a better life.

18. Many poor countries in the world are bound to refuse foreign aids merely
because they want to enjoy true independence.

19. If sex education is introduced into high school curriculum, the young will
approach marriage with understanding and the belief that marriage will last
forever.

20. Now that the moon has become an object of space exploration, it is not
thought of in romantic terms as it used to be. 1. Going to college has always had its
ups and downs, but today the “downs” of the college experience are more
numerous and difficult.

You might also like