Professional Documents
Culture Documents
Falconer
A hódító ágyasa
Lektűr
Példaképemnek és szerelmemnek, Helennek
A Kleopátra és a Hárem című nagy sikerű regények nemzetközi
hírű írója ezúttal is mozgalmas történelmi regényt alkotott, mely
Mexikó spanyol meghódítását és egyben egy legendás nő történetét
mutatja be, az asszonyét, aki a hódítók lába elé helyezte Montezumát.
Malinali, az azték hercegnő dicsőséges, ellentmondásokkal teli élete
Mexikó legismertebb legendái közé tartozik. Az előkelő származású
mexikói örökösnőt még gyermekként rabszolgának adták, és a maják
szolgálatában találkozott Hernando Cortezzel, a spanyol hódítóval.
A szerző ebben a könyvében izgalmasan, élénk színekkel kelti életre
az Azték birodalmat és Malinali egyedülálló alakját, aki Cortez
tolmácsából és szeretőjéből, oly sok viszályon és kalandon át érett
tüzes történelmi személyiséggé.
Előszó
Nyomdai munkák:
Kinizsi Nyomda Kft., Debrecen
Felelős vezető: Bördős János
I. RÉSZ
TOLLASKÍGYÓ
Ha eljön az idő,
fehérbőrű, szakállas férfiakkal
térek vissza közétek
a keleti tengereken…
Az ISTENKIRÁLY, TOLLASKÍGYÓ
KINYILATKOZTATÁSA A TOLTEC NÉPNEK,
KRISZTUS UTÁN IUOO TÁJÁN
MALINALI
Tenochtitlán
Egy Nyíl az ősi azték kalendáriumban
Az Úr 1519. esztendeje
A BAGOLYEMBER MEGTÁNTORODOTT, az ajkát fehér hab lepte el, kinevette a
Kötél Sötét Házának sarkaiban megbúvó árnyakat. Közel derékig érő haját
összetapasztotta a rászáradt vér, a vállára terített fekete köpenyben púpos,
kárörvendő varjúnak tűnt.
Montezuma, a Haragos Fejedelem, a mexicák Nagybecsű Szószólója
figyelte. A fülébe és ajkába fúrt lyukakat díszítő türkiz visszatükrözte a
fenyő fáklyák fényét. Suttogó kérdéseit a könyökénél ülő
Kígyóasszonyhoz intézte.
Kígyóasszony gondosan elismételte a kérdéseket. – Sötétség Hozója,
oszlik szemed előtt a mexicák jövőjét borító köd?
A bagolyember hanyatt feküdt a földön, és hisztérikusan kacagott a
peyote likőr fogságában. – Tenochtitlán lángokban áll! – kiáltotta.
Montezuma nyugtalanul fészkelődött az alacsony, faragott trónon.
A bagolyember felült, tébolyult tekintete a kőfalra szegeződött. –
Fatornyot látok, mely Yopico templomába megy!
– A tornyok nem tudnak járni – szisszent fel Montezuma.
– Az istenek… az erdőbe menekülnek.
Montezuma a kezét tördelte. Újabb kérdést suttogott Kígyóasszonynak.
– Mit látsz Montezumáról?
– Látom, ahogyan a Haragos Fejedelem ég, de senki sem gyászolja. A
mexicák leköpdösik a testét!
Kígyóasszony kővé dermedt ekkora eretnekség hallatán. Még a peyotl
mámorában is mennydörgésként visszhangzott a trágárság az üres
teremben.
– Milyen baljós előjelek vannak még? – kérdezte Montezuma.
– Hatalmas templomok a tavon… Tenochtitlán felé menetelnek!
– A templomok nem tudnak menetelni.
– Tollaskígyó visszatér! – A bagolyember lélegzete felgyorsult, a
mellkasa zihált, röhögő görcsben lihegte a szavakat.
– Tenochtitlán nincs többé!
Montezuma eltorzult arccal felpattant.
– A városainkat lerombolják… a tetemeket halmokba rakják…
Kígyóasszony látta, hogy az uralkodó a kezébe temeti az arcát.
– Hamarosan feltűnnek a jelek az égen!
A bagolyember négykézláb állt és a trón felé mászott. Összeesett.
Szétkenődött a nyál az arcán. A szeme üvegessé vált. – Fordulj meg és
nézd, mi történik a mexicákkal!
Montezuma sokáig hallgatott, az arcát még mindig eltakarta. Amikor
végre elvette a kezét, Kígyóasszony lopva az uralkodóra pillantott és sírás
nyomait fedezte fel.
– Várj, amíg elmúlik a peyotl hatása – mordult fel Montezuma –, aztán
nyúzd meg.
Kivonult a teremből. A Sötétség Hozója a sorsáról mit sem tudva
hevert a földön, elveszett vad, hagymázas álmaiban és kinevette az
árnyakat.
Cortez a falu közepén álló fa felé lépkedett. Sisakja a bal karja alatt,
hosszú, fekete haja kiengedve borult a vállára. Az arca kivörösödött a
harcban, de a szeme elragadtatottan csillogott. A körülötte álló férfiakból
ugyanez a lelkesedés áradt. Ez a csőcselék semmit se szeret jobban a
bunyónál, gondolta, legalábbis amíg nem súlyosak a veszteségek.
Három mély vágást ejtett a fa kérgén és felkiáltott.
– Őfelsége Károly spanyol király nevében birtokba veszem a várost!
Diego Godoy hűségesen lejegyezte a pillanatot.
A foglyul ejtett, hátrakötött kezű indiánok maroknyi csoportját őrzőik
előre taszigálták. A csata alatt Benítez csupán egy-egy villanásnyira,
homályosan látta a tollas fejdíszeket, félmeztelen testeket, kifestett arcokat.
Most közelebbről is szemügyre vehette az ellenséget. Többnyire
karikalábú, kivétel nélkül sportosan lapos hasú férfiak voltak, a
csípőjükön vászondarabokkal. A többség gazdagon hímzett leplet viselt,
melyet a vállukon csomóztak össze. Soknak közülük vörös tetoválások
borították az arcát és a testét, a fülcimpájukat pedig megcsonkították.
Mint Norte.
– Mondja meg nekik, hogy nincs mitől félniük – mondta Cortez
Aguilarnak, aki továbbította szavait az indiánok felé. Egykedvűen, sőt
Benítez megítélése szerint csekély lelkesedéssel fogadták a hírt.
– Tájékoztassa őket, hogy egy hatalmas király küldött minket az óceán
túloldaláról, és sok érdekes dolgot akarunk mondani a vezetőiknek. Arról
is biztosítsa őket, hogy nem akarjuk bántani a népüket, csak friss vizet és
élelmiszert kérünk, hogy tovább mehessünk.
Aguilar mindent lefordított a foglyoknak, akik kérdő pillantásokat
váltottak egymással, de hallgattak. Alvarado elvezette őket, és Cortez
Benítezhez fordult.
– Állítson őröket a település köré. Itt maradunk éjszakára, és várjuk,
hogy visszatérjenek a bennszülöttek. Most, hogy megkóstolták az acélt,
talán kedvük támad tárgyalni.
Cortez szavait feszült csend követte. Végül León szólalt meg: – A
nagybátyám szigorúan megparancsolta, hogy ne aludjunk a parton.
Benítez figyelmét nem kerülte el Cortez pillantása. Első ízben ötlött fel
benne a gondolat: csak hisszük, hogy ismerjük ezt az embert, aki a
parancsnokunknak mondja magát, de szerintem semmit sem tudunk róla.
– Ki itt a parancsnok? – csattant fel Cortez.
A nagydarab, sűrű szakállú, dübörgő hangú León nem ijedt meg.
– A kormányzó utasításait követjük.
– Az én parancsnokságom alatt! – kiáltotta Cortez. A földbe döfte a
kardját, mely remegve állt. – Ha bárki kétségbe óhajtja vonni a
tekintélyemet, az most tegye meg!
A sátán seggére! – gondolta Benítez. Ez aztán komolyan gondolja.
Mindenki hallgatott. A kormányzó parancsára hagyták el Kubát. De
Kuba óta hosszú utat tettek meg. Cortez körülnézett, kíváncsi volt, van-e
olyan, aki dacolni merészel vele. Ezúttal szemlátomást senki.
– Akkor ezt megbeszéltük – mondta. – Itt táborozunk. – Visszatette a
kardját a hüvelyébe és elvonult.
A roppant gúla Benítez becslése szerint talán olyan magas lehetett, mint a
törvényszék épülete Sevillában. Tömör kőtömbökből épült, és a falu
vályogházai fölé magasodott. Az udvaron kősárkányok és kígyók álltak
őrt, a kövekbe furcsa jeleket véstek. Szemmel láthatóan sokkal
kifinomultabb kultúrára találtak, mint amire számítottak.
– Felfedeztük Kínát? – motyogta Benítez.
Jaramillo hozzá hasonlóan zavartan vonogatta a vállát.
Követték Cortezt a csúcsra. A meredek lépcső tetején kicsit
megpihentek, hogy lélegzethez jussanak, mielőtt belépnek a szentélybe.
Akárcsak a falusi házakat, ezt is vályogból és nádból építették.
Nyirkos belseje dzsungel és halálszagot árasztott. Amíg a szemük
hozzá nem szokott a sötétséghez, nem láttak semmit.
Benítez egyszer csak Jaramillo hangját hallotta. – Szűz Mária, Istennek
szent anyja!
Az oltáron márvány jaguár köré tekeredő kígyót pillantottak meg.
Mögötte nagy, guvadt szemekkel és agyarakkal kőszörny meredt rájuk a
búvóhelyéről. A bennszülöttek kékre festették.
– Tlaloc, az Esőhozó – suttogta Norte. Majdnem tiszteletteljesen
csengett a hangja.
– A Gonosz – jelentette ki Cortez. Kardjával lesújtott a kígyóra az
oltáron, egyetlen fürge mozdulattal levágta a fejét, a testét pedig a dohos
sötétbe pöccintette. Közelebb lépett és szemügyre vette a jaguárt. A hátára
faragott tál alján ragacsos folyadék úszkált. Cortez a tálba dugta, majd
megszagolta az ujjait. Váratlanul a földre taszította a bálványt, mint valami
szemetet. Norte felé fordult.
– Ez meg micsoda? – remegett a dühtől.
Norte hallgatott.
Jaramillo közben új áldozatokat talált a Tlaloc vigyorgó maszkja alatti
kőkockákon, egy kis fügefát, néhány hímzett ruhát és négy halott
bennszülött koponyáját és csontjait.
– Emberáldozat – közölte Aguilar rekedten. – Azt hiszik, meghozza az
esőt, és táplálja a földet.
Cortez folyamatosan Nortét nézte. Felemelte vértől nedves ujjait a
kőtartályból. – Az ördög műve – mondta, és Norte ingébe törölte a kezét.
– Hála Istennek itt vagyunk, hogy rávezessük őket az igaz hitre –
mondta Aguilar.
– Hogyan zajlanak ezek a pokoli szertartások? – érdeklődött Cortez.
Aguilar tétovázott. – Kivágják az áldozat szívét, amikor még él –
suttogta –, és a vérét az isteneknek ajánlják. Aztán a végtagjaikból
lakomáznak. Ilyen sors vár minden hadifogolyra. Mi is így végeztük
volna, ha nem győzünk.
Néhány katona velük ment a szentélybe, most némán álltak a bejáratnál,
és a rothadó csonthalmot bámulták. A győzelem fölött érzett jókedv
elpárolgott, amint rájöttek, milyen véget érhettek volna, és esetleg
érhetnek a jövőben.
Alvarado vetett véget a dermedtségnek, kirohant a szentélyből. Erősen
zihált a lépcsőktől. – Annyit sem érdemel ez a hely, hogy leköpjem!
Mindent elvittek! – Megállt, körülnézett. – Isten szent nevére, mi ez?
– Kannibálok hálójába kerültünk – állapította meg Cortez.
– Úristen – fordult Alvarado Nortéhez. – Ezek a vademberek a volt
cimborái?
Norte Alvarado szemébe nézett. Benítez eltűnődött, vajon mi mehet
végbe a férfi lelkében. Ő is részt vett ilyen szertartásokon? Ő is evett az
emberi húsból a fogadott törzsével együtt? Jaramillónak igaza van,
tényleg végezni kellett volna vele a parton. Hagyni kellett volna, hogy
gyónás nélkül haljon meg. Az ilyen emberek ezt érdemlik.
Aguilar oldotta fel a feszültséget. – Imádkozzunk, hogy elvezethessük
ezeket az embereket az egyetlen igaz hithez – mondta, és térdre borult.
Cortez követte a példáját.
Benítez, Alvarado és Jaramillo sem tehetett másként. A katonák
illendőségből szintén letérdeltek, és Aguilar vezetésével imádkoztak.
Amikor befejezték, Benítez kisietett a napfényre, lerohant a pokoli
templom lépcsőin, émelygett.
MALINALI
Acalán
A FOGYÓ HOLDNŐVÉR hiányzó része sötétbe borult. Boszorkányok állnak
lesben az éjszakában, és magányos utazókra vadásznak. A sötétséget
megtölti az asszonyok rikoltozása, a dobok dübörgése, a sípok sivítása, a
halál átható himnusza.
Törökülésben ülök, a halott férjemet nézem. Hagyományos módon
készítették elő a halott égetéshez, széles, hímzett palástba burkolva,
egyenesen ül. A testvérei lehetőség szerint visszatették a beleit, én pedig
saját kezűleg helyeztem el egy jáspis darabot a szájában, hogy kifizethesse
a vámot a Sárga Bestiának, mielőtt áthalad a Keskeny Ösvényen.
Közelebb hajolok a halott uramhoz, Tigrisölőhöz, az ajkam alig
néhány centire közelíti meg az arcát.
– Ha majd pillangó leszel az Esőhozó birodalmában, remélem több
élvezetet okozol a virágoknak, mint amennyit nekem adtál.
Azt mondják, az uram szépen halt meg. Már majdnem jogot szerzett az
egyik fehér istenség fogvatartására, akit a hajánál fogva vonszolt át a
gázlón, de egy másik Mennydörgés Ura érthetetlen módon beavatkozott a
párharcba és megtámadta a kardjával. Tigrisölőt két fivére hozta vissza
Acalánba, ahol két nap és két éjszaka tartott néma haláltusája, mielőtt
kilehelte a lelkét. Azt hiszem. Tigrisölő pontosan ilyen halált választott
volna magának. Az istenek minden egyes cseppnyi isteni nedvet
kipréseltek belőle, mielőtt befogadták volna a halott harcosok sorába.
Most Tlaloc zöld mennyországában, a pillangók paradicsomában van,
ahol örökké csobognak a szökőkutak, és smaragd madarak súrolják a
tavak felszínét.
Nem fog hiányozni.
Az utcára nyíló bejáratot apró arany csengettyűkkel kivarrott
faliszőnyeg takarta el. A csengettyűk halk csilingelésbe kezdtek, amikor
Esővirág belépett és letérdelt mellém a gyékényszőnyegre.
– Mi a helyzet, kishúgom? – kérdeztem.
– A cacique-ok. nem tudják eldönteni, hogy a Mennydörgő Emberek
istenek vagy sem. A harcosok szerint biztosan istenek, mert a bőrük
fénylik, mint a nap, és olyan kemény, hogy a kardjuk összetörik rajta. Azt
is mondják, hogy a kenuik képesek a derült égből mennydörgést csiholni.
– Persze, hogy istenek. Keletről jönnek, és hatalmas palástokkal fogják
be a szelet a kenuikba. Ők Tollaskígyó visszatértének előhírnökei.
– Csak nem hiszel ebben az ostoba mesében? Ugyanezek a
Mennydörgő Emberek voltak itt egy évvel ezelőtt. Champotónban húszat
megöltek közülük. Ők azt mondják, éppen olyan férfiak, mint a mi
harcosaink.
– Tollaskígyót halandók szolgálják. Ők meghalhatnak, de Tollaskígyó
elpusztíthatatlan. Ez az ő éve, a róla szóló legenda éve.
A falon égő fenyő fáklya fénye árnyékot vetett a barátnőm arcára.
Képtelen elfogadni a valóságot, ami a számomra annyira világos.
Aggódom érte.
– Csupán néhány száz halandó a több ezer ellen – suttogja –, és holnap
a szívük ott sül majd a templomban.
Higgyen csak Esővirág, amit akar. A szívem mélyén tudom az
igazságot. Gyerekkorom óta erről a napról álmodtam. Még emlékszem
apám ígéretére, miszerint Quetzalcoatl, azaz Tollaskígyó keletről érkező
tutajon tér vissza, és megment minket a mexicáktól. Egy másik, még egy
ennél is lényegesebb titkot is elárult. Átlátott a jövőt borító homályon és
megjósolta, hogy én, Ce Malinali Tenepal leszek az arany napok hírnöke.
A végzetem ma éjszaka Potonchánnál táborozik.
Painali, 1506.
Emlékszem, amikor az apám először mesélte el Tollaskígyó legendáját.
Némaság borult a kihalt Painalira, csupán néhány szolga söprögette az
udvarokat, és a papok tekingettek időnként az egyik piramis templom oltára
felé.
A tér csak a piaci és az ünnepnapokon kelt életre, a város szent
szívében nem lakik senki. A nemesek, még az apámhoz hasonló papok is
csak szükség esetén használják a városi házakat.
Az apám tömjént hint a tűzre, és kelet – a szél és Tollaskígyó – felé
fordulva imába kezd.
A Szél Istene, a Kelet Istene, Tollaskígyó volt az, akiben hitt. A mi
piramisainktól eltérően, az ő tiszteletére emelt templom kerek volt, így nem
álltak hegyes kiszögellések a szabadon áramló szél útjába.
Az ima végeztével apám hozzálát, hogy elmerüljön a jövőben, hiszen
ezért jöttünk ma ide.
A jövőbelátás és a jóslat részben a csillagászatnak, részben a peyotl-lé
okozta látomásoknak köszönhető. Apám az évkönyvei és élénk színű
naptárkerekei segítségével kiszámítja a nap és a csillagok járását, és
megfejti a matematikai számításokba rejtett idő titkát. A múlt és a jövő
egyetlen kör mentén helyezkedik el: minden, ami megtörtént, pontosan
ugyanúgy megismétlődik a jövőben.
Miközben számításokat végez, számomra értelmetlen jelek és jelölések
hosszú oszlopát írja be egy kódexbe, és belekezd Tollaskígyó történetébe.
– Quetzalcoatl nem a legnagyobb, és nem is a leghatalmasabb istenség,
de a legszebb, és állítólag a legemberibb. Magas, világos bőre és szakálla
van. Legutóbbi megtestesülésekor ő volt a toltecek ősi fővárosának,
Tollánnak a pap-királya. A toltec tanult, nagy kultúrájú nép volt, és
Tollaskígyót tekintették a legnagyobb uruknak. A bölcs uralkodó nemes
lelkére jellemző, hogy soha nem ölt meg egyetlen élőlényt sem, még egy
szál virágot sem tépett le. A gyógyítás művészetére tanította a népét, és
arra, hogyan tekintsenek az égen körbe haladó csillagokra. Számos
gyapotfajta növekedett a földeken, és olyan vastag kévékben aratták a
gabonát, hogy az ember két karja sem érte át. Az emberek zenéltek és a
madarak dalát hallgatták. Tollaskígyónak azonban akadt egy vetélytársa,
Tezcatlipoca, Füstölgő Tükör. Féltékennyé tette Tollaskígyó népszerűsége.
Ezért egyik éjszaka leitatta, és rávette, hogy a saját nővérével
fajtalankodjon. Másnap reggel Tollaskígyó teli volt bűntudattal. A keleti
tenger partjára ment, és tűzbe vetette magát. Hamvai seregnyi fehér
madárként vitték a lelkét a Kígyó Asszonya, Minden Istenek Szülőanyja
elébe. Tollaskígyó sértetlenül lépett elő a tűzből, és ezer kígyóból összefont
tutaján elhajózott az alkonyatban. Megígérte, hogy egy nap visszatér, és
visszahozza a távozásával eltűnt paradicsomot.
– A mexicák, akik az urunknak nevezik magukat, a toltecek trónját
bitorolják, az ő földjeiken élnek, és maguknak követelik a templomaikat.
Azt akarják, hogy elhiggyük, ők is a toltecek leszármazottai, pedig
mindenki tudja, hogy csak csalók.
– Tollaskígyó fővárosa, ez a Tollán, hol van most?
– Azt mondják, Tenochtitlántól északra fekszik. De csupán romok
vannak ott. Most Cholula Tollaskígyó városa.
– Cholula?
– Szent város, melyet Tollaskígyónak szenteltek. Évente több tízezren
zarándokolnak oda. Számtalanszor jártam ott.
– Szeretnék találkozni Tollaskígyóval, amikor visszatér – mondom, és
apám tekintetéből kiolvasom, hogy nem találja nevetségesnek vagy
istenkáromlásnak gyermeki elragadtatásomat.
– Találkozol vele, Malinali- válaszolja. – Mellette állsz majd.
Potonchán, 1519.
CORTEZ ELÉGETTE a halott indiánok tetemét, és eltávolíttatta az Esőhozó
szobrát a templomból. Egy tucat férfi erejére volt szükség, hogy a piramis
peremére vonszolják. Gerendákat és a lándzsáikat használták
emelőrúdnak, áttaszították az emelvény oldalán, le a lépcsőn, míg végül
darabjaira tört az udvaron. A helyére Olmedo atya fakeresztet állított és
Cortez saját ikonképét, a Nuestra Señora de Remedios-t akasztották a
vályogfalra.
Cortez a szentély belsejében rendezte be a főhadiszállását, és
békeajánlatával a bennszülötteket várta.
Ceutla
Ordaz a kukoricaföldeken vezette át a gyalogságot, haladásukat
akadályozták az öntözőcsatornák és vizes árkok. A völgy túloldalán több
ezer bennszülött várakozott, fejdíszük tollazata búzakalászként hajladozott
a szélben. Benítez a fák közt megbújva figyelte őket. A szél felé sodorta a
dobok és sípok lármáját.
Édes Istenem, segíts, hogy megérjem a napnyugtát.
Cortez hátrafordult a nyeregben, hogy szóljon hozzájuk. A teljes
lovassága mindössze tizenhat főből állt. Mégis, egyik kezében a kantárral,
a másikkal a csípőjén, úgy lovagolt, mint valami herceg, aki ezrek élén áll.
Ez az ember semmitől sem riad vissza?
– Ez a mi napunk, uraim! – kiáltotta. – Kivárjuk a megfelelő pillanatot
a támadásra. – Gesztenyeszín kancája hányta-vetette tollal díszített fejét,
orrlyukai kitágultak a por és a félelem levegőben terjengő szagától. – Ne
feledjék a lándzsáikat a bennszülöttek szemmagasságában tartani, így nem
ránthatják le magukat olyan könnyen a nyeregből. Ne féljenek semmitől,
ma Istennek tetsző dolgot cselekszünk!
A síkságon az indiánok támadást intéztek Ordaz gyalogsága ellen.
Benítez látta az acélos páncélok csillogását a napfényben, majd a lángokat
és a felszálló füstfelhőt, miután a tüzérség elsütötte az első sortüzet.
Mintha láthatatlan kasza suhintott volna végig az indiánok első sorain.
A bennszülöttek csak egy pillanatig tétováztak, aztán a túlélők füvet és
vörös port szórtak a levegőbe, hogy elfedjék a veszteségeiket.
A második csapat indult támadásra. Majd a harmadik. Még mindig
nyomultak. Néhányan elérték a spanyol vonalakat, száz meg száz barna test
rajzott előre a halottak halmán át.
Benítez fészkelődött a nyeregben, a bőrszíjak, a fegyverzsír és lovának
verítékszaga miatt elfintorította az orrát. A szája kiszáradt, akár a tapló.
Mindig is gyanította, hogy a lelke mélyén gyáva.
Cortez némán ült fa nyergében, figyelt.
Ordaz hátrálni kezdett az embereivel, hátrafelé botorkáltak az árkokon
és az ingoványon át.
Cortez hirtelen felemelkedett a nyeregben. ¡Santiago y cierra España!
Szent Jakabért és Spanyolországért!
Vágtába kezdtek.
Potonchán
A NÉGY, VIRÁGOKKAL díszített hadikenu mélyen merült a vízbe. Miután
partra húzták a csónakokat, a spanyolok csoportokba tömörülve rekedten
röhögcséltek, kiáltoztak, a könyökükkel bökdösték egymást, és úgy
viselkedtek, mint a kamaszok.
Cortez és a ferencesek barna köntösét viselő Aguilar lement a partra,
és fogadta a küldöttséget. A ceutlai küzdelem után a bennszülöttek békét
kértek, és Cortez hadizsákmányt követelt a javaikból. A zsákmány a
kenukban volt.
A cacique hagyományos módon köszöntötte Cortezt, térdre borult, a
földre tette, majd az ajkához érintette az ujjait.
– Azt kéri, barátsága jeléül fogadjuk el ezt a csekély emléket –
fordította le Aguilar a törzsfőnök chontal-maja szavait. Egyúttal elnézést
kér az ostobaságukért, amiért megtámadtak minket.
Cortez királyi mozdulattal meghajtotta a fejét. A figyelme azonban
nem a caciquera irányult. Sokkal jobban érdekelte, mit hozott a kenukban
a küldöttség. A követelésének megfelelően látott némi aranyat, mely
kiábrándítóan apró, állatokat, madarakat és gyíkokat formázó tárgyakból
állt. Néhány drágakő, fülbevaló és egy pár arany szandál is helyet kapott
az ajándékok között, melyeket a cacique szolgái a földre terített
gyékényeken rendeztek el.
Cortez szemügyre vette a tárgyakat. Nem volt olyan gazdag a
zsákmány, mint amire számított, de meglepte a tárgyak kidolgozása.
Megítélése szerint ezek az emberek távolról sem voltak olyan primitívek,
amilyennek Grijalva tartotta őket.
Aguilarhoz fordult. – Kérdezze meg, honnan szerezték az aranyat.
Aguilar tolmácsolta a kérdést. – Azt mondja, a szárazföld belsejében
vannak a bányák. Egy Mexicónak nevezett helyen.
– Sok arany van ebben a bizonyos Mexicóban?
– Azt mondja, a mexicák királya a leggazdagabb uralkodó az egész
világon – válaszolt Aguilar.
Cortez pár pillanatig emésztette az információt, és remélte, hogy
közben nem árulta el a mohóságát. – Van neve ennek a bizonyos
királynak?
Aguilar többször megismételte a kérdést, hogy ellenőrizze a kiejtését.
– Montezuma – mondta végül. – Montezuma a neve.
A beszélgetést durva, ugató röhögés szakította félbe a folyó felől.
Cortez mérgesen pillantott fel. Az egyik kenuban nőket hoztak az indiánok.
A cacique szolgái emelték őket partra, és a spanyolok közelebb húzódtak,
hogy megvizsgálják őket. Jaramillo Alvarado bordái közé bökött, és tett
néhány trágár megjegyzést. Újra felröhögtek. Cortez megvetően
elfintorodott. Még Alvarado is, a kifinomult modorával és címerével. A
szívük mélyén valamennyien piszok fráterek. Egyikük sem érti, mit jelent
lovagnak lenni a nagy király szolgálatában.
– Ezek Acalán legszebb asszonyai – fordította Aguilar a cacique
szavait, aki felfigyelt Cortez érdeklődésére. – Azt mondja, a
rendelkezésedre állnak, megőrlik a kukoricát, megfoltozzák a ruháid, és…
– Aguilar elhallgatott és elpirult – és óhajod szerint bármely kívánságod
teljesítik. Összesen húsz nőt hoztak. Maja népviseletbe öltöztek, majdnem
bokáig érő pamutingeket és tunikákat viseltek, melyeket hímzett övvel
fogtak össze a derekukon. A fülükben, a csuklójukon és a bokájukon arany
csillogott, a hajukat ragyogó zöld páva, és rózsaszín flamingó tollakkal
díszítették. Az arany csecsebecsék és szép tollak nem palástolták a tényt,
hogy a többségük köpcös és lapos volt. Nem egy erősen bandzsított. – A
maja indiánoknál ez a legnagyobb szépség jele – mormogta az orra alatt
Aguilar.
Tényleg? – gondolta Cortez. Nemigen látok köztük olyat, aki
felizgatna.
És akkor meglátta.
A testtartásából látszott, hogy nem szolga. A többi lánytól eltérően az ő
tunikáját a nyakán és a szegélyén is gazdag, szarvasmintás hímzés
díszítette. Szokatlanul magas volt bennszülöttnek. Magas arccsontja és
sasorra gőgös arckifejezést kölcsönzött neki, s ez felkeltette a férfi
figyelmét. Ahelyett, hogy a többiekhez hasonlóan illedelmesen a földet
nézte volna, egyenesen rászegezte a pillantását, fekete szeme egyszerre
volt kihívó és hívogató.
Cortez érezte, hogy ébredezik benne a vadállat. Más körülmények
között magának tartotta volna meg a gyönyörű teremtést.
A cacique mormolt valamit Aguilarnak.
– Azt mondja, Ce Malinali Tenepal a neve. A vezetéknevét a születési
idejéről kapta. A tizenkettedik hónap első napja. Azt jelenti, a Bűnbánat
Fűszála. A Tenepal… nos, ezt a nevet olyasvalakinek adják, aki sokat
fecseg.
A lány végre behódolása jeléül lenézett. Nyilván a tudatában volt, hogy
még mindig figyeli. Egyáltalán nem jött zavarba, nem vihogott és
csacsogott, mint a többiek.
– A törzsfőnök szerint jól ért a gyógynövényekhez és tehetséges
gyógyító – szólt Aguilar, de olyan éllel mondta, ami Corteznek sehogy
sem tetszett. Végigmérte a diakónust, akinek az arca elsötétült a néma
vádtól. Isten emberei olyan fárasztóak.
– Mondjon köszönetet az ajándékokért – motyogta Cortez.
A cacique hangja türelmetlenné vált. – Azt kérdezi, nem égeti-e fel a
várost – fordított Aguilar.
– Általában ez a győztesek szokása. De megnyugtathatja a főnököt,
nincs szándékunkban kárt okozni neki vagy a városának. A
nagylelkűségünkért cserébe le kell mondania a hamis bálványokról és az
emberáldozat gyakorlásáról. Ehelyett hódoljon be a mi Urunk Jézus
Krisztus előtt.
Hosszú, élénk párbeszéd vette kezdetét. Végül Aguilar megszólalt.
– Azt hiszem, nem érti teljesen, miről van szó. Elmagyarázom neki.
– Rendben. Magáé és Olmedo atyáé a felelősség a lelki üdvükért.
Cortez tekintete ismét a nőre vándorolt.
– Uram.
– Igen, Aguilar?
A diakónus arca még mindig vörös volt. Dadogva kereste a megfelelő
szavakat.
– Mit akar? – csattant fel Cortez.
– Az asszonyok. A férfiaknak nem szabad… bármely közeledést... egy
keresztény úriember és egy… tiltja az egyház.
– Tisztában vagyok vele, mit üldöz az egyház. Reggel maga
segédkezik Olmedo atyának. Megkereszteljük őket az igaz hitre.
Aguilar megnyugodott. – Köszönöm.
Cortez elfordult, és észrevette, hogy a lány megint őt nézi. Különös
kifejezés suhant át az arcán. Mi volt az? Kíváncsiság? Félelem? Nem,
valami más volt, nehéz lett volna pontosan meghatározni, micsoda. Ismét
lesütötte a szemét, de csak lassan. Cortez lassú bizsergést érzett a tarkóján.
Valami történt. Nem tudta pontosan, mi az.
MALINALI
EGY ISTEN !
Selymes, búzaszín haja van, kék szeme, sápadt, majdnem rózsaszín
bőre. A cacique megparancsolta, hogy süssük le a szemünket, nehogy
megbántsuk a Mennydörgés Urait, de nekem muszáj volt látnom, nem
tehetek róla.
Amikor mi, nők a ceiba fa árnyékába gyűltünk, az idegenek körénk
csoportosultak.
Ott egy másik isten!
Magasabb a többinél, a szakálla akár a nyílhegy, de a haja a
legijesztőbb. Olyan színe van, mint a tűznek, vagy a nyakában lógó arany
medálról visszatükröződő napsugárnak és az arany gyűrűnek az ujján.
Itt minden káprázatos, ijesztő és elbűvölő. Amott egy kutya, de ilyet
még soha nem láttam, hatalmas, vörös szemű, nyáladzó teremtmény,
szörnyű fogakkal, szörny, mely mintha egyenesen Mictlantecuhtli
birodalmából lépett volna elő, bestia, mint amilyenek az alvilág kapuját
őrzik. Megpróbálom leplezni a félelmemet, pedig látom, hogy a többi lány
sikítozva húzódik félre az útjából. A lángszín hajú istenség rekedten nevet
a félelmükön.
Megremeg a föld a talpam alatt. Megfordulok, és saját szememmel
láthatom a kétfejű szörnyeket, melyektől a harcosaink pánikba estek és
vereséget szenvedtek. Azonnal rájövök, hogy a vadállatnak nincs két feje,
a valóság sokkal meghökkentőbb. Miközben bámulom, az egyik isten
leszáll a házmagasságú, kőlábú teremtményről. Az orrából füst tör elő. Az
istenek lovagló ülésben ülik meg a szörnyeket, akik teljesítik a
parancsaikat. Hogyan lehetséges ez?
Odakünn a folyón ring a hatalmas csónak, melyen Tollaskígyó vörös
keresztes zászlaja lobog. Semmi kétség. Végre eljött a nagy nap.
– Nézd – súgom oda Esővirágnak.
– Látom, nővérkém.
– Megmondtam. Megtörtént.
Még mindig nem látom őt.
Tudom, hogy nem az, amelyiknek búzaszín haja és türkizkék szeme
van, és nem is a lángoló hajú… nincs a többi szakállas, rózsaszín arcú
teremtmények között sem, akik közül soknak olyan ragyás az arca, mint a
lávakő, másoknak meg…
Ő az!
Egy pillanatra még a lélegzetem is eláll. Pont olyan, amilyennek
képzeltem, amilyennek Cholula piramisán ábrázolták, amilyennek
ezerszer is kőbe faragták és templomfalakra vésték. Fekete a szakálla,
fekete haja a vállára hullik, az arcát zöld pávatollal ékesített sisak keretezi.
Szürke szeme a tekintetembe fúródik, mintha ő is felismerne engem.
Közeledik.
6
MALINALI
KÉT PÁLMAFA ÁRNYÉKÁBA hatalmas fakeresztet állítottak, az egyik fába
szöget vertek, és egy csecsemőjét szoptató anya képét akasztották rá.
Világos, miféle szertartásra kell vállalkoznunk. Mindenki tudja, hogy a
kereszt a termékenység szimbóluma, és a fára akasztott kép is
egyértelműen arra utal, amit tőlünk akarnak.
Az istenek párosodni akarnak velünk.
Tudom, hogy félnem kellene. Múlt éjszaka hallottam a többiek
sugdolózását, azt találgatták, milyen sors vár ránk. Esővirág azt állította,
hogy az istenek péniszén hegyes karmok vannak, és olyan szörnyű halált
halunk majd, amelyre még gondolni is borzalom. Egy másik lány szerint
az istenek magjából nem ember, hanem jaguár fejlődik, és amikor eljön a
szülés ideje, a fogával tépi ki magát az anyaméhből.
De ők csak ostoba tabascanok, még Esővirág sem tudja, mit beszél.
Honnan is tudhatná?
Az Aguilar testvérnek nevezett istenség megpróbálta elmagyarázni, mi
történik. Nehéz volt követni a szavait. Szóvirágokban és bonyolult
talányokban beszél.
Kilépünk a kenukból, a Mennydörgés Urai kivétel nélkül
felsorakoznak a parton, az egyik oldalunkon. Érzem a belőlük áradó hőt.
Szinte felfalnak minket a szemükkel.
A halántékomban dobol a vér az izgalomtól, egészen elkábultam tőle.
Bárcsak itt lenne az apám és láthatná ezt a fennkölt pillanatot!
Olmedo atya és Aguilar testvér a pálmák alatt várakozik a kereszt két
oldalán. Tollaskígyó is a kereszt egyik oldalára áll. Mögötte a meglepően
türkizkék szemű istenség, Puertocarrero, mellette pedig a tűzszín hajú. A
pálmalevelek között susog a szél, és meglobogtatta a zászlók
háromszögét. A szél kelet felől fúj, nem is kérdés, hogy ő hozta magával.
A Mennydörgés Urai közül sokan viselik a fegyvereiket. A napfény
megcsillan az acélon, a fény sérti a szememet.
Amikor a kereszthez érek, Aguilar rám parancsol, hogy térdeljek a
homokba. Olmedo atya fölém áll, a kezében vízzel telt tömjéntartó.
Számomra érthetetlen nyelven mond valamit. Ránézek, zavarba ejt az
idegen nyelv különös zenéje.
– Mondja, hogy igen – mondja Aguilar chontal-maja nyelven.
A kérése szerint cselekszem.
Olmedo atya újra különös hangokat hallat, és ismét Aguilar testvér
mondja meg, mit kell válaszolnom. Ezután Olmedo atya felé bólint, aki
vizet hint a hajamra, és a különös idegen nyelven hadar valamit. Aguilar a
vállamra teszi a kezét. – Istennek hála, megmentettük a lelked. Az új neved
Doña Marina. Menj békével!
MALINALI
AZT MONDJA, GYENGÉD lesz hozzád – dörmögi Aguilar. Mintha zavarban
lenne. Eltűnődöm, vajon egész éjjel velünk akar-e maradni, hogy
közvetítse az új férjem gyengédségét, amikor belém hatol.
– Mondd meg neki, hogy szűz vagyok – fordulok Aguilarhoz. Aguilar
meglepődik, de kedvére van a hír. – Ez igaz? Megőrizted az erényedet?
– Nem, de azért csak mondd meg neki. Biztosan értékelni fogja. A
gyertya csöpögve ég az esti szellőben. A gyertya manapság a legnagyobb
újdonság. A forró lé tócsába gyűlik az asztalon, a falon árnyékok
táncolnak.
Aguilar a mellkasához szorítja a breviáriumot. – Tudni szeretné,
akarsz-e kérdezni tőle valamit.
– Szeretném megtudni a nevét.
– Alonsonak hívják. Alonso Puertocarrero – válaszol Aguilar. –
Spanyol keresztény úriember, nagyon jó családból való.
Megpróbálom kimondani a nevét: Alonso. Ismételgetem. Aguilar
további karattyolása, melyben keverednek az idegen és maja kifejezések,
már nem érdekel.
– Van még valami, amit tudni szeretnél? – ismétli el Aguilar többször
is a kérdést.
– Megkérdeznéd tőle, vajon istenség-e?
Aguilar arca sötétvörösre gyúl. – Csak egy Isten van – sziszegi. – Mi
halandók, valamennyien bűnben foganunk. Alonso ugyanolyan szegény
bűnös, mint mi mindannyian.
Csak egy isten. Micsoda ostobaság. Nyilván úgy értette, hogy azok
között, akik ma jelen vannak, csak egy isten van, és az csakis Cortez lehet.
Aguilar távozni készül. Különös fickó, sápadt és csípős izzadságszagot
áraszt. – Ha valami természetelleneset kér tőled, nem kell megtenned.
Elképesztenek a szavai. Ez a különös pap elgyengül mindentől, ami a
gyönyör barlangjával kapcsolatos. – Bármit kérhet tőlem, én boldogan
megteszem.
Aguilar kiviharzik a kunyhóból.
MALINALI
ÚJ, IBOLYAKÉK SZEMŰ uram mellém ül a fonott gyékényre. A gyertya
fényénél közelebbről is szemügyre veszem. Kinyújtom a kezem, és
megérintem különös, gabona sárga haját. A szakálla sprőd, de a haja
meglepően puha érintésű.
– Cara – suttogja. Eltűnődöm, vajon Tollaskígyó miért nem vett
magához. Lehet, hogy Esővirágnak igaza van, és halandó asszony nem
maradhat életben, ha istenekkel egyesül. Még mindig egy kicsit rémült
vagyok, pedig tudom, amit tudok.
Lehet, hogy érzi a félelmemet. Gyengéden a hátamra fektet, a hajamat
simogatja, a saját nyelvén szavakat suttog a fülembe. Nem értem, de a
lágyan duruzsoló hangja megnyugtató.
A teste egyszerre ijesztő és elbűvölő. Öltözékének szokatlan
rögzítéseivel babrál. A törzse nem sima, a mellkasát, hasát és ágyékát
göndör, aranyszínű, a szakállánál finomabb szőr borítja.
Megkönnyebbülten tapasztalom, hogy Esővirág leghátborzongatóbb
jóslata tévesnek bizonyult, a maquahuitljén nincsenek karmok. Viszont,
amikor megduzzad, hatalmas nagy, talán mert a spanyolok maguk is olyan
nagyok…
Nem szeretem a szagát, de hát az istenek és a bajtársaik nem a finom
illatukról híresek. Megpróbálom figyelmen kívül hagyni, mint ahogy a
templomban szoktam.
Az én ibolyakék szemű uram ezúttal olyasmivel lep meg, amit
Tigrisölő soha nem csinált. Szemtől szembe párosodik, és nem a
szokásos, hátulról közelítő pozitúrában. Az első, feszítő érzés után nem
érzek semmit. Túl rémült és megsemmisült vagyok a jelenlététől.
Hamarosan érzem, hogy megremeg, és belém lövelli a magját.
Tisztában vagyok vele, hogy ettől a pillanattól fogva földi létem
visszavonhatatlanul megváltozott. Az életem nem békésen kanyargó folyó
többé, ezentúl sebesen, sziklák között rohan az óceán felé, a felé az óceán
felé, amely elhozta Tollaskígyót.
Tenochtitlán
A HÁROM FÉRFI négykézláb mászott a teremben. Mezítláb voltak, egyszerű
fehér ágyékkötőt viseltek.
– Istenem, én Istenem, nagy Isten – motyogta az egyik megtört, sipító
hangon.
Montezuma teljes pompában fogadta őket. Karmazsinvörös palástja
prérifarkasprémből és pávatollakból készült, szegélyére geometrikus
szemeket hímeztek. Alsó ajkában sas madarat formázó arany ékszer
csillogott, füleiben türkiz fülbevalók díszlettek.
Undorodó arckifejezéssel tekintett a három férfira. Megfordult és
súgott valamit a fővezérének. Kígyóasszonynak.
– A Nagybecsű Szószóló tudni szeretné, miért jöttetek a palotájába. A
három halász hallgatott egy darabig, mindegyik arra várt, hogy a másik
szólaljon meg először. Végül a legidősebb kezdett beszélni; – A
tehuantepeci Coatzacoalcos falujából jöttünk. Négy nappal ezelőtt
hatalmas, evező nélküli kenuk tűntek fel a partjainkon. Magukkal hozták a
szelet, melyet vászonbatyuba csomagoltak, és amelyet vörös keresztekkel
ékesített hatalmas gerendák tartottak. Másnap különös teremtményeket
láttunk, sűrű szakálluk és arany sisakjuk csillogott a napfényben. Partra
szálltak, vizet és élelmet kértek. Mindenünket odaadtuk, amink volt, néhány
pulykát és némi kukoricát. Két napnyugtát maradtak, aztán kelet felé
hajóztak tovább.
Montezuma arckifejezése minden bizonnyal megrémítette volna a
három halászt, ha fel mertek volna nézni, de az halálbüntetés terhe mellett
tilos volt. Tehát négykézláb várakoztak, és fogalmuk sem volt róla,
szavaik mekkora hatást tettek az uralkodóra.
Montezuma összeszedte magát és újra súgott valamit
Kígyóasszonynak.
– Adtak valamit cserébe? – kérdezte a Kígyóasszony a halászoktól.
Az egyik halász egy darab kétszersültet szorongatva előbbre kúszott.
Montezuma trónjának lábához tette, a márványra. – Azt mondták, ez az
élelmük – közölte.
Montezuma biccentett. Kígyóasszony felvette a kenyérdarabot és átadta
neki. Montezuma a kezében méregette. Súlyát és állagát tekintve az istenek
eledele olyan volt, mint egy darab vulkáni kőzet. Próbaképpen a fogához
ütögette a sarkát, de nem tört el.
Megfordult és újabb kérdést intézett a fővezérhez.
– A Nagybecsű Szószóló tudni szeretné, valami mást is mondtak-e a
teremtmények.
– Azt mondták, nem szabad többé embereket áldoznunk az isteneknek –
motyogta a férfi –, különben visszajönnek és megbüntetnek minket.
Montezuma zihálni kezdett. A terem boltozata úgy verte vissza a
hangot, mintha kígyó sziszegett volna. Nem lehet tévedés. Tollaskígyó a
jóslatnak megfelelően visszatért. Megmarkolta a darabka kétszersültet.
Utasításokat mormogott Kígyóasszony fülébe.
– Az udvaron várjatok a Nagybecsű Szószóló hálájára. Senkinek sem
szólhattok erről egy szót sem, különben halál fiai vagytok!
A halászok megkönnyebbültek, hogy a meghallgatás véget ért és az
ajtó felé hátráltak, közben ügyeltek, nehogy egy pillanatra is a hátukat
mutassák a trón felé.
Miután elmentek, Montezuma ismét Kígyóasszonyhoz fordult: – Add át
őket a papoknak emberáldozat gyanánt. Egyetlen szó sem szivároghat ki.
– Meglesz – szólt Kígyóasszony.
Montezuma ismét a tenyerében szorongatott isteni táplálékra fordította
a figyelmét. – Mit gondolsz az elhangzottakról?
– Csupán egyszerű halászok. Hogyan adhatnánk hitelt a meséjüknek?
Lehet, hogy az idegenek nem is istenek. Talán egy távoli ország követei.
– Hogy lehetnének? Tenochtitlán az egész világ központja. A tengeren
túl nincs más, csak a mennyország. – Montezuma megrázta a fejét. –
Quetzalcoatl lesz az. Tollaskígyó. Ezek az emberek vörösre festett
keresztről meséltek a zászlaján. Keletről jött, amerre legutóbb eltűnt az
alkonyatban, a kenujához kötözve magával hozta a szelet, az ő szelét.
Ráadásul az emberáldozatokról beszélt! Nem lehet más, csak ő!
Kígyóasszony hallgatott.
– Kudarcra ítéltettem, amióta csak elfoglaltam a trónt – gondolta
Montezuma. Bármilyen különös, most, hogy eljött az idő,
megkönnyebbült. Nem kell többé a jövőtől rettegnie. A jövő megérkezett.
A kezében szorongatott kétszersült darabra meredt, majd odaadta a
fővezérnek. – Ezt helyezd arany tartóba. Elvisszük Tollánba, Tollaskígyó
templomába. Ha visszajön érte, láthatja, hogy kellő tisztelettel kezeljük a
javait.
– Igenis, nagyuram.
Kígyóasszony távozása után Montezuma egyedül ücsörgött a hatalmas
teremben. A félelemtől úgy érezte, mintha kést forgattak volna a szívében,
hátravette a fejét, és nyüszített, mint a megsebzett, foglyul ejtett vadállat.
Potonchán
A lány hátravetette a fejét, és nyüszített, mint a megsebzett állat.
– A sátán szőrös seggére! – gondolta Benítez. – Ez még szűz.
A közösülés aktusa egy barbárral részben megrémítette, részben
felizgatta. Nemegyszer hallotta már a tengerészek elbeszéléseit, akik
hosszú hónapok hajóútja után állatokkal közösültek, és ez most pont olyan
félelmetesnek tűnt. Azt viszont el kellett ismernie, hogy a lány tiszta, és
furcsa ugyan a szaga, de nem kellemetlen. Fiatal volt – úgy gondolta nem
több tizenhat évesnél és rég elmúlt már az idő, amikor tizenhat éves
szüzekkel múlatta az időt. Úgy tűnt neki, hogy sokan igazán szerencsésnek
tartják. Ugyanakkor nem hagyta nyugodni abban a rettenetes szentélyben
látottak emléke.
Odakint az üvöltöző majmok pokoli sikolyai mintha alvilági kórust
alkottak volna.
Kétségei ellenére gyengéden viselkedett a lánnyal, megpróbált minél
kevesebb fájdalmat okozni neki. A gyertya táncoló fényében látta, milyen
gyönyörű teste van. Először meghökkentette, hogy nem szőrös a lába
köze, de még ez sem vette el a kedvét.
Gyorsan eljött a pillanat, Benítez hangosan zihált a gyönyörtől.
Amikor lenézett, észrevette, hogy a lány arca nedves a könnyektől. Mivel
nem értette a nyelvét, nem tudta megkérdezni, vajon a fájdalom, vagy
valamilyen más ok miatt sírt. Talán az anyját, a nővérét vagy elhagyott
szerelmét siratta, aki örökre Tabascoban maradt, és Benítez némi
meglepetéssel ismerte be, hogy a karjai közt fekvő teremtés nem is olyan
vad és barbár, mint gondolta. Megsimogatta a haját, vigasztaló szavakat
mormolt, melyeket természetesen a lány nem értett, és hirtelen
otrombának érezte magát erőszakos tette miatt, a lelke mélyén lakó
kegyetlen vadállat miatt.
Tollán
Nem sokkal azután, hogy Montezuma trónra lépett, feltünedeztek a baljós
előjelek. Most már nem lehetett a jeleket figyelmen kívül hagyni. Először
az év minden napján véres kő tűnt fel az éjszakai égen, mely égő
fahasábhoz hasonló szikrákat szórva tűnt el nyugat felé, s hosszú, tüzes
uszálya kelet felé mutatott; villám csapott a Kolibri Templomába és tűzbe
borította; éjszakánként egy asszony szelleme siránkozott az utcákon, és
pár nappal ezelőtt kétfejű csecsemő született.
Aztán kitört Füstölgő Férfi, füstöt okádott az ég felé, éjszaka pedig
keleten izzottak a hegyek, akár egy újabb nap.
Eljött az idő, itt az idő.
– Miért éppen nekem kell elszenvednem ezt a terhet? – kérdezte saját
magától a gyötrődő Montezuma. Mexica valamennyi Nagybecsű
Uralkodója közül miért épp nekem kell szembesülnöm ezekkel a
pillanatokkal?
A papok Tollán felé egész úton a vállukon vitték a hordszékét. Az ősi
város Tollaskígyó fővárosa volt, amikor sok-sok évvel ezelőtt elhagyta a
földet, most azonban kihalt, elhagyatott, napsütötte, hideg széljárta síkság.
A házak réges-rég leomlottak és elmállottak, csak a templomok lapos
tetejű piramisai maradtak meg, és a palota csonka oszlopai, melyek egy
rég halott óriás kifehéredett bordacsontjaira emlékeztettek. Az utcákon
ördögszekerek görögtek és csörgőkígyók tekeregtek, s némán
tanúsították, hogy egyszer a legnagyobb civilizációk is összeomlanak.
Montezuma lelépett a hordszékről, s a papok felvitték a piramis
lépcsőin. Késő délutánra járt az idő, a sivatagi szél por- és homokfelhőket
keltve süvítet a kövek között. Tollaskígyó, a Szelek Ura itt volt és figyelt.
Tizenöt láb magas toltec kőharcosok fala őrizte a templom tetejét.
Sivatagi széltől didergő varjú telepedett az egyik düledező chacmool-ra.
Szárnyra kapott és károgott, akár a démonok.
Újabb homokförgeteg szurkálta az arcát. Kelet felé, a hegyek mögött
az ólomszürke felhőkből villám tört elő és mennydörgés csattant.
A szentély istenének és ősellenségének oltára a piramis szívében
helyezkedett el, a csúcs alatti teremben. Montezuma egyedül ment le a
lépcsőn, gazdagon díszített szövettel letakart arany edényben vitte a
kétszersültet.
A szél feljajdult.
A lépcsősor lábánál feküdt a Napkő, egy bonyolult faragványokkal
ellátott kerek, sötétszürke bazaltdarab, amely a derekáig ért, és a tetején
akár két ember is kinyújtózhatott volna. Kereke az emberiség történetének
és jövőjének a térképét ábrázolta. Négyszögletes mezők ábrázolták az
előző korok pusztulását. A jelenlegi előtt négy másik nap létezett, az elsőt
tigrisek, a másodikat viharok, a harmadikat tűz, a negyediket áradás
pusztította el. Most pedig, mint minden mexica tudta, az ötödik, és egyben
utolsó nap vége felé járnak, a világ utolsókat vonaglik, mielőtt minden
véget ér.
A kő közepén a Napisten, Tonatiuh a szájából kiálló késpengével
jelezte, hogy az utolsó világ végét kések okozzák.
Tollaskígyó az oltár mögötti sötétségből figyelte Montezumát, egy
szakállas kígyó emberi csontvázakat, a mexicák élő testét nyelte el.
Montezuma érezte, hogy felgyorsul a lélegzete.
Az oltárról bagoly pislogott felé, majd vakon röpködött, nekiütődött a
falaknak, végül a bejáraton át kirepült és a viharos ég felé szállt.
Újabb előjel.
Montezuma áhítatosan az oltárra helyezte a tárolót, levette a palástját,
az ágyékkötőjét, meztelenül térdre borult Tollaskígyó képe előtt. Felemelt
egy tekergő kígyó formájára faragott apró kőedényt, és a mellette fekvő
szúrótüskét. Péniszét a bal kezében tartva óvatosan megsértette a
szúrótüskével, és az edénybe gyűjtötte a vért. Megismételte a műveletet,
ezúttal a fülcimpáját, a combját, a nyelvét döfte át, és annyi vért gyűjtött
össze, amennyit csak tudott.
Mire befejezte, verítékben fürdött a teste és vonaglott fájdalmában.
Nagyon lassan felállt és az edény tartalmát Tollaskígyó arcára öntötte.
10
11
CORTEZ A MEXICÁKAT méregette. Amióta csak Tendile a táborba érkezett,
két kísérő serényen dolgozott a földre helyezett gyékényszőnyegen ülve,
mindent lerajzoltak, amit láttak. Ezek szerint a küldöttség feladata nemcsak
az üdvözlés, hanem egyúttal a kémkedés is, gondolta. Talán a javamra
fordíthatnám a helyzetet.
A húsvéti ünnepi mise befejeztével ismét Alvaradóhoz fordult. –
Szóljon Beníteznek és a többieknek, hogy nyergeljék fel a lovakat. Mesa
pedig készüljön fel a tüzérség támadására. Mutassunk valamit ennek a
nagyképű vadembernek, amit elmesélhet Montezumának, ha hazamegy.
Alvarado elvigyorodott és sietve távozott.
Cortez a partra vezette Tendilét és kíséretét. – Mondja meg
Malinalinak, hogy mutatni szeretnék valamit a vendégeknek – fordult
Aguilarhoz.
Tendile követte Cortezt, az arca ismét ugyanolyan nyugodt volt, mint
amikor a táborba érkezett. A többi mexikói főúr felemelt fejjel utánuk
ment.
– A pokolba a fennhéjázásotokkal – gondolta Cortez.
A tiszta kék égből váratlanul mennykőcsapás rázta meg a talajt a lábuk
alatt. Valamennyi mexikói térdre borult, még Tendile is. Újabb és újabb
mennydörgés következett.
Cortez elfojtott egy mosolyt. A színjáték pontosan a kívánt hatást érte
el. Tendile és kísérete a földre borult, szemtelenségük romokban hevert.
Mesa újabb sortüzet adott le az ágyúkból. A part túloldalán
kókuszpálma levelek hulltak a homokba, és a pálmafák úgy törtek ketté,
akár a gallyak.
A fegyverek elnémultak. Tendile és kísérete lassan feltápászkodott.
Cortez örömmel látta, hogy reszketnek, mint a nyárfalevél. Alvarado felé
biccentett, aki erre előhúzta a kardját, és az előre megbeszélt jel szerint a
levegőbe emelte. A part túloldaláról megindultak a jineták, nyomukban a
harci kutyák, csatasorba fejlődve vágtattak feléjük, a lovak patái
dübörögtek a kemény, nedves homokban.
A mexicák rémülten levegő után kapkodtak. Tendile hátrált egy lépést,
az arca betegesen elszürkült. A többiek köré csoportosultak. Az indiánok
azt hitték, a földre döntik őket, ezért ismét kiáltozva a földre vetették
magukat. Benítez és lovassága addig sarkantyúzta a lovakat, míg az
indiánok közvetlen közelébe értek, és a paták a fejüktől néhány centire
spriccelték fel a homokot.
Cortez visszanézett a partra, ahol Montezuma írnokai eszeveszetten
jegyzetelték a látottakat. Ez bizonyára remek benyomást kelt majd.
MALINALI
KÉPTELEN VAGYOK LEVENNI róla a szemem. Ő az, akire vártam. Semmitől
sem fél. Még a mexicák is remegnek előtte.
Tollaskígyó röviden tanácskozik Aguilarral, aki hozzám fordul. –
Cortez urunk azt kívánja, mondd meg Tendilének, reméli, hamarosan
abban a nagy élvezetben lehet része, hogy személyesen találkozhat
Montezumával.
Továbbítom a kérést Tendile nagyúrhoz. Lám csak, hogy reszket a
gőgös mexica úr, akár egy kislány! Végre nem vagyok többé a gyötrődő,
kötelekkel megkötözött gyerek egy élelmiszer raktárban, nem vagyok
gyámoltalan kis hercegnő, aki végignézte, hogyan rúgkapál és reszket az
apja, miközben Montezuma katonái megfojtották. Nem vagyok többé
mocsok a földön. Én vagyok az obszidián szél, az istenek lehelete.
Biztonságban vagyok Tollaskígyó mellett, és együtt zúzzuk szét ezeket a
betolakodókat és a barbárjaikat, ezeket az idegen isteneket, ezeket a
bitorlókat, ezeket a mexicákat.
12
MALINALI
T OLLASKÍGYÓ SÁTRÁT A dűnék mögött, a pálmafák árnyékában állították fel.
A tengeri szél, a szél, melynek egyedül ő parancsolt, lobogtatja a
királykék selymet. Faasztal mögött ül, a komornyik és az udvarmester a
két vállánál áll.
Elragadtatva nézem. Varázsereje van, a szeme olyan, mint a
bagolyembereké, ha a szemembe néz, nem tudom elvonni a pillantásomat.
Most veszem észre az apró forradást az állán és az alsó ajkán, melyet
részben elrejt a szakálla. Lehet, hogy őt is valaha megtámadta a
Földszörny, mint a másik istent, Tezcatlipocát.
Mond valamit Aguilarnak, aki ezután felém fordul. – Tudni akarja, hol
tanultad meg a mexicák nyelvét.
– Nem vagyok születetett tabascan – válaszoltam. Vajon mennyit
mondhatok el neki? Ahhoz túlságosan szégyellem magam, hogy az
egészet elmondjam. – A Painali nevű helyről származom. Ott az úri
náhuatl nyelvet beszélték. Gyerek voltam, amikor… elfogtak… és
szolgának adtak.
Tollaskígyó az asztalra könyökölve előre hajlik.
– Azt kérdi, ismered-e Montezumát – mondja Aguilar.
– Csak egyszer jártam Tenochtitlánban, de akkor még kislány voltam.
Fedett gyaloghintóban vitték végig az utcán. Csak annyit tudok róla, hogy
ő a leggazdagabb uralkodó az egész világon. De nagyon gonosz.
– Milyen város ez a Tenochtitlán?
Egyenesen Tollaskígyóhoz intézem a szavaimat, bár Aguilar beszél
hozzám. Azt akarom, hogy Tollaskígyó lássa, vagyok valaki, és nem félek.
– Tenochtidán egy tóra épült, a hegyekkel övezett völgy közepén. A világ
legszebb városa. Körülbelül százezer ember lakja.
Aguilar ennek hallatán elmosolyodik. Üres hencegésnek véli a
szavaimat, azt hiszi, a parasztok szemével látom a dolgokat. Utálom az
önelégült vigyorát és a gonosz szemét.
– Gazdag emberek lakják?
Most én mosolygok. – A mexicáké a fél világ és a fél világ minden
évben adót fizet nekik.
Tollaskígyó elégedetten bólint. Ő isten, tehát tudja a válaszokat, csak
próbára tesz.
– Azt mondja, gazdagon megjutalmaz a szolgálataidért – mondja
Aguilar. Hirtelen, szemmel láthatólag a saját akaratából nekem szegezi a
kérdést: – Amikor a mexicával, Tendile-lel beszéltünk… mindent pontosan
fordítottál?
A földre szegeztem a pillantásomat, hogy ne áruljam el magam. Vajon
gyanakszik? Természetesen az igazat mondtam Tendile nagyúrnak, még
ha nem is pontosan azt, amit ez a bolond kért tőlem.
– Igen, uram.
– Biztos?
Magamon érzem Tollaskígyó pillantását. Hiába nyugtatom magam,
hogy nem érti, mit beszélünk, mégis belém hasít a félelem. – Mindent úgy
ismételtem el, ahogy mondta.
– És megértették?
– Megértették.
Mit tehet? Aguilar vagy bolond, vagy sarlatán, és valamilyen okból
kiforgatja Tollaskígyó szavait. Bárcsak egyenesen vele beszélhetnék!
– Köszönöm, Doña Marina – motyogja Aguilar, bár szemmel
láthatólag egyáltalán nincs velem megelégedve. Az egyik spanyol őr
kikísér a sátorból, de mielőtt kilépek, megfordulok, hogy egy utolsó
pillantást vessek Tollaskígyóra, és ő rám mosolyog.
Megfogadom magamnak, hogy én leszek a jobb keze, Aguilar testvér,
és nem te!
Painali, 1507.
Hétéves vagyok, és az apám megpróbálja elmagyarázni, miért nem teszi a
névadómat kedvezőbb napra.
– Ce Malinalinak, a Bűnbánat Fűszálának nevezlek el – suttogja – mert
az a sorsod, hogy a zűrzavar és a rombolás legyen a végzeted. El kell
pusztítanunk a mexicákat, hogy új nemzetet teremthessünk.
Akkoriban lenyűgözött, hogy szerinte elég fontos vagyok, és komolyan
beszélt velem a számomra érthetetlen világról. Csak később, amikor már
idősebb voltam, csak akkor jöttem rá, hogy az anyám talán ezért örült,
amikor megszabadulhatott tőlem: a lányától, akinek a neve csak
szerencsétlenséget hozhat a körülötte élőkre.
Egymás mellett állunk az összejövetelen a Quetzalcoatl templomban,
nézzük, hogy a véres csillag lehull az éjszakai égen, izzó csóvája a Felhők
Földje felé mutat.
– Az ott a te csillagod – súgja nekem. – Azért jött, hogy hírül adja a
világnak, a mexica uralomnak vége, és a Kolibri napjai meg vannak
számlálva. Ez a jel, hogy Tollaskígyó újra eljön.
Emlékszem, milyen lágy és megnyugtató volt a hangja, akár a fejemet
simogató kéz.
– Kiválasztott vagy – mondja. -A születésed pillanatától tudom. Itt
leszel, amikor Tollaskígyó megérkezik, segítesz majd neki megszabadulni a
mexicáktól. Láttam az égi előjelekben.
– Mindkettőtöket dicsőítenek és átkoznak majd, kicsikém, leányom,
Bűnbánat Fűszála.
13
Tenochtitlán, 1519.
KÉSŐRE JÁRT, TENDILE a társaival az éj hatodik órájában érkezett a királyi
palotához. Montezuma megparancsolta, hogy azonnal ébresszék fel, ha
megjönnek, és ne várjanak a kihallgatással. A küldöttség tagjai kibújtak a
sarukból, levették díszes köpenyüket, és egyszerű, agávérostokból font
köpenybe bújtak. Ezután a széles lépcsősoron felvezették őket Montezuma
lakhelyéhez.
A Nagybecsű Szószóló az egyik magántermében fogadta őket. Amikor
beléptek, elárasztotta őket a csípős füst orrfacsaró bűze. Egy rézüstben
szantálfa parázslott, és Tezcatlipoca, a Sötétség Hozója a füstös homályból
figyelte őket. Kígyóasszony arcra borulva feküdt az oltár előtt.
Montezuma saját áldozati kövén meztelen fiatal lány feküdt szétvetett,
élettelenül lógó kezekkel és lábakkal, a mellkasát felnyitották, a szíve a
szénen sült.
Fekete füst gomolygott a mennyezet felé.
Tendile a tisztjeivel együtt arcra borult. Montezuma előlépett a kőlap
mögül, díszruhája csatakos volt az áldozati vértől. Jaguár alakú
bazaltedénnyel közeledett feléjük, melyet a halott lány vérével töltött meg.
A hírnökökre csepegtette a vért, hogy megtisztítsa őket. Elvégre istenekkel
beszéltek.
Montezuma jó híreket remélt, de a rémült arcokról leolvasta a szörnyű
igazságot.
– Beszéljetek! – szólította fel őket.
– A hatalmas kenu öt nappal ezelőtt bukkant fel a partjainkon – kezdte
Tendile. – Találkoztunk az idegenekkel, és aztán éjt nappallá téve siettünk,
hogy híreket hozzunk.
– Tehát?
– Nem ismerik az előkelő beszédet, valami más nyelvet beszélnek, ami
leginkább a kacsa hápogására hasonlít. Volt velük egy nő, aki beszélt
helyettük; olyan, mint mi. Malinali néven mutatkozott be.
– Mit mondott nektek ez a Malinali?
Tendile remegett, a szájából a nyál a földre csöpögött.
– Mit mondott? – üvöltötte Montezuma.
– Azt mondta, beteljesedik a régi jóslat. Azt mondta… Tollaskígyó az
ígérete szerint visszatért.
Montezuma a homlokához szorította az öklét, mintha lyukat akarna
fúrni a saját koponyájában. – Ki az a nő?
– Bevallom, uram, nem tudom, de igen arcátlanul beszélt hozzám.
– Mit mondott?
– Azt mondta, Tollaskígyó személyesen szeretne veled találkozni, és
hogy erre maga Olintecle utasította.
Tendile a hideg márványra borult, és úgy érezte, egy örökkévalóság
telt el néhány borzalmas perc alatt. Biztos, hogy feláldoznak Kolibrinek,
gondolta. Lenyúzzák a bőrömet, és Yopico mély vermébe vetik.
Montezuma elvett egy agávé tövist az ereklyetartóból és újra meg újra
a saját húsába szúrta, míg a vér végigfolyt a karján. – Láttátok az idegent,
aki állítólag Quetzalcoatl?
– Igen, uram. A bőre krétafehér, fekete szakálla és egyenes orra van.
Feketébe öltözik, és a sisakján zöld toll leng.
– Pávatoll – motyogta Montezuma. Egy istent leginkább a fej díszéről
lehet megismerni. Az olívzöld toll Tollaskígyót jellemzi. A fekete az ő
színe. – És mi van a többiekkel, a társaival?
– Hozzá hasonlóan ők is furcsa ruhákat viseltek, és dögvészes bűzt
árasztottak. A legtöbbnek furcsa, természetellenes színű, hosszú szakálla és
haja van. A kardjuk, a sisakjuk, és az íjuk is valamilyen fémből készült,
ami ragyog, mint a nap. Mégis, nagyúr, ha tényleg istenek volnának, nem
lennének annyira oda az aranyért. A találkozó után, várakozás közben
megfigyeltük őket és…
– Ugyan, mit tudsz te az istenek szokásairól! – kiáltotta Montezuma.
Tendile hasra vetette magát és elnémult. Kérlek, ne ölj meg!
– Mondta az asszony, miért szeretne velem beszélni a szakállas uraság?
– Azt mondja isteni dolgokról.
– A vallásról beszéltek?
– Nem, de láttam a szertartásukat, nagyuram. Vért ittak.
Montezuma lelkében először csillant meg a remény,
De aztán Tendile folytatta. – Nem emberi vért ittak, legalábbis a nő azt
állította, hanem egy isten vérét.
– Egy isten vérét – ismételte Montezuma, a hangja visszhangzott a
márvány falak között.
– A művészeim képeket rajzoltak neked, nagyuram – motyogta
Tendile.
Tendile egyik írnoka számos háncslapot szorongatva előre kúszott; a
festmények voltak, melyeket a társaival készített San Juan de Ulúánál a
parton. Montezuma kikapta a kezéből. Megbámulta az úszó templomokat a
hatalmas zászlaikkal, a tüzet köpködő gerendákat, a kétfejű szörnyeket és
az őket követő dühödt bestiákat.
– Ez meg mi?
– Felséges uram, az idegeneknek kőkígyóik vannak, amelyek füstöt és
szikrát okádnak a szájukból. Ha a kígyó egy fa felé néz, a fa ledől. Ha egy
hegynek irányul, a hegy ropogva szétmorzsolódik. Olyan a hangja, akár a
mennydörgésé, a füstje pedig visszataszítóan szaglik, s ettől mindannyian
rosszul lettünk. Némelyikük hatalmas szarvasbikán ül, mely nagyobb két,
egymás vállán álló embernél, és ezek a vadállatok oda viszik őket, ahová
csak akarják. Füstöt fújnak az orrukból, és amikor futnak, a föld
megremeg a lábuk alatt. Kutyáik is vannak, de nem olyanok, mint a
mieink, inkább szörnyek, egyenesen a halál földjéről, hatalmas
állkapoccsal és sárga agyarakkal.
Tendile nem kételkedett a Malinalinak nevezett asszony szavaiban. A
Nádszál Éve volt. Tollaskígyó születésének és távozásának napja. A baljós
előjeleket a legkorlátoltabb papnak is észre kellett vennie. A bagolyember
jóslata szerint:
Ha egy krokodilon érkezik, az öreg embert, az öreg asszonyt csapja
agyon;
Ha egy jaguáron, egy szarvason, egy virágon, a gyermekeket célozza
meg;
Ha egy Nádszálon, a királyokat…
MALINALI
ESŐVIRÁG LEVESZI A huipilt, a hosszú, vékony vászon tunikát, melyet a
szoknyája fölött hord. Amikor levetkőzik, sötét szilvaszín zúzódásokat
látok a karján és a mellén. Belegázol a medence hideg, fekete vizébe, s
közben tudja, hogy nézem. – Az én szőrös uram durván bánik velem. Nem
hinném, hogy szándékosan. Nagy és otromba. Amikor a barlangomba
hatol, elfelejti, milyen erős, és milyen kicsi vagyok én.
Lekuporodik, így a víz a válláig ér. Hirtelen nagyon megsajnálom.
Potonchánban Esővirágot rútnak tartották. Az anyja elmulasztotta,
hogy gyöngyöt lógasson a sapkájára, amikor csecsemő volt, így nem lett
kancsal, amit pedig a tabascanok olyan csábosnak találnak. Esővirág anyja
Tigrisölő idősebbik felesége volt, és Esővirág csak néhány évvel fiatalabb
nálam. Olyan, mintha a húgom lenne. Akár nekem, neki is pereg a nyelve
és heves a természete, és hiába tartotta az apja büntetésből az égő chili
füstje fölé, az sem zabolázta meg igazán.
– Én nem hiszem, hogy istenek, nővérkém. A testük visszataszítóan
büdös, és ugyanúgy ürítik a magjukat, mint bárki más.
– Első ízben nyílt meg a barlangod, és azt hiszed, mindent tudsz a
férfiakról. Talán csalódott vagy, amiért nem voltak karmok a
maquauhuitljén?
– Nem mertem odanézni – mondja, a víz alá merül, mert a
megjegyzésem az elevenébe talált.
– Nem mindegyik születik istennek – mondom kedvesebben. – Néha az
isteni lélek egyszerűen megszületik bennük, vagy nekik adják, mint
Montezumának.
– Mi a helyzet a te ibolyakék szemű isteneddel?
– Három pénisze van, és egész éjjel ébren tart. Mindig van egy,
amelyik sürgetve követeli a gyönyört, míg a többi pihen, hogy
visszanyerje az erejét. Hajnalban macskává változik és a többi ocelothoz
hasonló vonítással üdvözli a napkeltét.
– Éles nyelved van. Csak nehogy egyszer Montezuma papjai kivágják
és tűzön sütögessék.
Nevetnem kell. Ezt a figyelmeztetést számtalanszor hallottam Tigrisölő
szájából. Azt hiszem, sokszor gondolt rá, hogy az isteneknek ajánl.
Az én Alonsom jobb férj. Gyengéden bánik velem, és istenek módjára
tesz magáévá, úgy, hogy közben az arcunk és a testünk összesimul. Csak
éjszaka találkozunk, mivel nem próbál Aguilar közvetítésével beszélni
hozzám, talán azért, mert nem szeretne, vagy mert pont olyan
kiállhatatlannak találja Aguilart, mint én.
Tudom, az egyetlen célja, hogy megtanítson az istenek módjára
szeretkezni, hogy jobban felkészülhessek Tollaskígyóra.
– Talán egy nap egyikünknek sem kell Montezumától rettegnie.
– Azt hiszed?
– Mi másért jöttek volna ide a Mennydörgés Urai?
Esővirág vizet önt a vállára a tenyeréből, az apró horzsolások
fájdalmától megvonaglik az arca. – Egyszerű férfiak. Elveszik, amit
akarnak, aztán visszatérnek a Felhők Földjére.
– Talán minket is magukkal visznek. Jobb körülmények közé kerülünk.
Nem szeretném az egész életemet köpenyvarrással és kukoricalepény-
sütéssel tölteni.
– Mire jó egy asszony ezen kívül?
Hogy magyarázzam meg neki? Nem arra születtem, hogy az egyszerű
asszonyok életét éljem, tortillât döngöljek, és gyereket szüljek. A szívem
mélyén éreztem, hogy harcos vagyok, király, államférfi, költő. Olyan
asszony vagyok, akinek nem csak a főzés és a szerelem a sorsa. Mindig is
tudtam, és tudta az apám is.
– Túl sokat remélsz – mondta Esővirág. – Az élet csak álom. Az indián
papok nem törődnek vele, hogy mi történik itt.
A Napkirály alászállt az égen, hogy újabb éjjelen harcoljon a fivérei és
a nővérei ellen. Az erdőben ritmusosan ciripeltek a szöcskék. A páfrányok
között egy pillangó táncolt, egy halott harcos lelke, mely a virágok és
nádasok között játszik mindörökké. – Lehet, hogy igazad van –
mormolom, de nem hiszek benne. Egyáltalán nem hiszem.
A víz fekete és igen hideg lett. Felállunk, reszketve kigázolunk a
vízből. Észreveszem, hogy egy árnyék szalad el erdei búvóhelyéről. A
Mennydörgés Urainak egyike az: Jaramillo.
14
SAN JUAN DE Ulúa elátkozott hely, minden bizonnyal az ördög találta ki, és
minden, a lassú kínzások terén szerzett tapasztalatát és leleményességét
bevetette. Nappal az emberek kis csoportokba gyűltek a fák alá, és
egymással zsémbeltek a rovarok, a skorpiók és a hőség miatt, éjszaka
pedig vacogtak a hirtelen lehűléstől, elvakarták a szúnyogcsípéseket, a
moszkitók zümmögésétől és a közeli tábor bagolyembereinek földöntúli
rikoltozásától szenvedtek.
A Tendile távozása utáni reggelen összegyűltek a homokos parton, és
megnézték, hogy szállítják a flottára Montezuma kincseit. Néhányan
hangosan megkockáztatták, hogy többé egyetlen darabot sem látnak
viszont. Miközben a nagy aranytárcsát két csónak közé rögzítették, egymás
között suttogtak, és gyanakvó pillantásokkal méregették Cortezt és
kapitányait.
Tendile nagyúr távozása után a bennszülöttek viselkedése is
megváltozott. Napról napra kevesebb ételt hoztak.
Benítez hallotta, amikor néhány katona egymás közt suttogott: „Miért
veszteglünk ezen az átkozott parton? A kormányzó parancsa az volt, hogy
kereskedjünk az indiánokkal és fedezzük fel a partot. Itt viszont egyiket se
tesszük. Ami aranyat eddig láttunk, azt Cortez eldugta a saját hajóján. A
bennszülöttek bármelyik pillanatban kitódulhatnak az őserdőből és
megtámadhatnak minket.. ”
A Tabasco folyónál lezajlott csata óta egy tucat katona belehalt az
akkor szerzett sérülésekbe. Másik két tucatot a láz és a hányás vitt el.
A Kubába való visszatérést emlegették. De ha most mennének vissza,
vajon Velázquez kormányzó osztozik velük a kincseken, vagy megtartja az
egészet magának?
Benítez gyanította, hogy tudja a választ.
15
MALINALI
ESŐVIRÁG FÉRJE, BENÍTEZ majd megfagy a fullasztó hőségben. Szemfehérje
sárgára színeződött, a bőre csillog az izzadságtól. A teste remeg és
borzong a láztól, a foga hangosan vacog. Időnként dühösen kiabál az
árnyékban lapuló rémképekkel.
Esővirág mellette térdel. – Mocsárláza van. Az egyik pillanatban
reszket, a másikban melege van. Eljött a Mennydörgés Isteneinek
bagolyembere, és vért vett tőle, hogy az isteneknek áldozza. – Esővirág
felemeli és megsimogatja a kezét, mint egy sérült madarat. - Két napja
szenved.
Mellé térdelek, meglep a gyengédsége. – Mit segíthetnék, kishúgom?
– Te varázsló vagy. Segíthetsz rajta.
– Nem vagyok varázsló. Az apám megismertette velem a
gyógynövényeket, amikor még kicsi voltam. Ebben nincs semmi varázslat.
– De tudsz rajta segíteni?
– Azt hittem, nem törődsz a szőrös uraddal.
Esővirág leveszi a nedves ruhát a férfi homlokáról, bemártja egy tál
vízbe, és miközben a szavakat keresi, letörli a verítéket az arcáról és a
mellkasáról. – Csak tétlenül nézzem, ahogy meghal? – kérdezi végül.
– Ha meghal, a Tollaskígyó talán Nortének ad.
Esővirág hátrahőköl. – Hát tudod?
– Láttam, hogyan nézel rá. Óvatosnak kell lenned, kishúgom. Ezeknek
az uraknak a szemében Benítez a férjed. Ha osztoznia kell rajtad Nortével,
ki tudja, mit művel veled?
Esővirág az ajkába harap. A halántékán izzadság gyöngyözik.
– Még mindig azt akarod, hogy segítsek?
A válasz egy alig hallható igen.
– Rendben van, megmutatom, mit kell tenned. Van egy növény, amely a
vízmosás közelében nő, ahol fürdeni szoktunk. Törd össze a leveleit,
forrald fel tiszta vízben, és itasd meg a folyadékot az uraddal. Ezt itattam
minden úrral, aki mocsárlázat kapott.
– Meggyógyul tőle?
– Néhányan rendbejöttek tőle. Ha ma éjszaka nem kel át a Keskeny
Ösvényen, akkor talán megmarad.
Felállok, indulni akarok.
Esővirág szomorúnak látszik. – Látod, nővérkém, nem isten.
– Amikor a Tollaskígyó elhagyta Tollánt, egy sereg szolga és törpe
segített neki átkelni a hegyen. Az istenek ritkán mutatkoznak a többi isten
társaságában. Ezek az emberek csupán a segédei.
– Most te is az egyik segítője vagy?
A kapucinus majmok bandája a fejünk felett lármázik a pálmák között.
A szél forró lehelete felcsapja a kunyhó vitorlavásznát. Hallja, tehát nem
válaszolok.
– A te isteneid némák lennének nélküled – jegyzi meg Esővirág. – Nem
tartod különösnek?
Eszembe jut, mit mondott az apám, amikor kicsi voltam; az ígéretére, a
jóslatára gondolok. – Nem, kishúgom. Nem tartom különösnek. Inkább a
rendeltetésemnek.
16
MALINALI
EZÚTTAL NEM a mexicák jöttek. Öten vannak mindössze, egyszerű ruhában,
kíséret nélkül. Dísztelen, fehér ágyékkötőt, fehér vászon köpenyt viselnek,
és a megjelenésük gyökeresen különbözik Tendile nagyúr tollas
köntösétől és hímzett palástjától. A ruhájuk egyszerű, de annál
hivalkodóbb az ékszerezésük. A vezetőjük fényes nefrit teknőst visel az
orrában, és arany karikákat a fülében. Alsó ajkát akkora türkiz húzza le,
hogy a fogai kilátszanak, mintha folyton vicsorogna. A társai is hatalmas
fülbevalókat és testékszereket viselnek.
Tollaskígyó sátra előtt várakoznak, a fák alatt. Alvarado kinyújtja a
kezét, és hirtelen megérinti az egyikük alsó ajkát. Szemmel látható
izgalommal tölti el a jaguár alakú ékszer, melyet a férfi az ajkában visel. A
nagyúr rákiált Alvaradóra, aki vonakodva elengedi a férfit.
Hátralép, és úgy bámulja a jövevényeket, mint éhes kutya a nyers húst.
Aguilar sértettnek tűnik. – Soha nem hallottam a nyelvet, amit ezek az
emberek beszélnek – sziszegi felém. – Cortez nagyúr érted küldött.
A jövevények elé vezet. Egyikük elismétli az üdvözlést, amit korábban
Aguilarnak mondott. Be kell vallanom, hogy én sem értem, mire Aguilar
diadalittasan elvigyorodik.
A nagyúr csalódottsága és kiábrándultsága láttán úgy érzem, mintha
kést forgatnának a szívemben. Most nem hagyhatom cserben.
Az idegenekhez fordulok. – Ismeritek az előkelőek nyelvét? –
érdeklődöm.
Némi habozás után a legfiatalabb előlép. – Én beszélem a náhuatl
nyelvet – vallja be.
Megengedek magamnak egy félénk mosolyt a nagyúr felé, Aguilar
felé pedig jeges pillantást lövellek, mielőtt újra az idegenekre figyelek.
– Üdvözöljük köreinkben az idegeneket. Sajnos csak én beszélem az
előkelőek nyelvét. Ez a kutya itt mögöttem barna csuhában csak a chontal-
maja nyelvet beszéli, a szakállas isten pedig a kasztíliait, a mennyország
nyelvét. Kérem, mondjátok el, kik vagytok, és miben lehetünk a
szolgálatotokra?
A fiú lefordítja a szavaimat a társainak. Meglepetten, tátott szájjal
bámulnak egymásra, majd Tollaskígyóra. Mintha nézeteltérés támadna
közöttük, mielőtt elmondják a fiúnak, mivel folytassa. Ezután
hosszadalmas, ötoldalú beszélgetés veszi kezdetét. Én lefordítom chontal-
majára, amit nekem mondanak, Aguilar pedig továbbadja a nagyúmak.
– Totonacok vagyunk, Cempoalából jöttünk – mondja a fiú. – A
városunk úgy egy napi járásra fekszik innen. Hallottuk, hogy teule-ok – a
náhuatl szót használják az isten helyett – szálltak itt partra. Azért jöttünk,
hogy átadjuk az üdvözletünket, és meghívjuk őket a városunkba, ahol
megünnepelhetjük, és ajándékokkal halmozhatjuk el őket.
Tollaskígyó elmosolyodik a hallottakra. Azt mondja, boldogan
meglátogatja őket, és érdeklődik, vajon a nagy király, Montezuma
alattvalói-e.
Montezuma nevének említésére a totonacok a saját nyelvükön átkokat
szórnak. Végül a fiú megszólal. – Minden bizonnyal az alattvalói vagyunk,
de nem a saját akaratunkból. Igaz, amit hallottunk, hogy Montezuma adót
fizetett a nagyúrnak?
– Kétségtelen – mondom, mert úgy döntöttem, jobb, ha magam
válaszolom meg a kérdést. Inkább megvesztegetés volt az, mint adó, de
nem árthat az ügyünknek, ha ők így látják. – Seregnyi ajándékot küldött,
pávatollakat, drágakövet, aranyat.
A totonacok újabb izgatott pillantásokat váltanak. Egyikük, egy
öregember, a nyakam körül viselt toll melldíszre mutat, amit az urak
csizmái alól mentettem ki, mikor Tendile nagyúr nekik ajándékozta az
arany tárcsát. – A nagybátyám tudni szeretné, honnan szerezted ezt a
gyönyörű tolldíszt.
– Az adójuk része volt.
Az öreg megdöbben.
– Az unokaöcsém viselt ilyet, amikor tavaly Montezuma adóbehajtói
elkapták – magyarázza a fiú.
Aguilar durván megrázza a karomat, én pedig megrántom, hogy
kiszabadítsam. Esküszöm, ha ez a barom még egyszer hozzám ér, saját
kezűleg vágom ki a szívét egy késsel.
– Mi történik? – kérdezi.
– Azt magyarázzák, hogyan rabolták el a gyermekeiket a mexicák,
hogy feláldozzák őket.
Aguilar keresztet vet, és továbbítja a szavaimat Tollaskígyónak. Az
arca szokás szerint szigorú, de egy pillanatra mintha az érdeklődés
felizzana a tekintetében. Találkozik a pillantásunk, mintha összeesküdtünk
volna, Aguilar és a többiek megszűnnek létezni. Úgy csügg rajtam a
tekintete, akár egy szeretőé.
Aguilar köhécselve emlékeztet minket a jelenlétére. A nagyúr motyog
valamit.
– Cortez nagyúr tudni szeretné – mondja Aguilar –, vajon sok
ellenségük van-e a mexicáknak az államban.
Miért kérdez ilyeneket? Nyilván már tudja a választ ezekre a
kérdésekre. Különben mit keresne itt? – Az egész világ gyűlöli a
mexicákat – válaszolom. – Mindenki tudja.
Közben a totonacok egyre türelmetlenebbek. – Meglátogatnak minket
Cempoalában a teule-ok? – kérdi a fiú. – Csak egyetlen napi járóföld észak
felé.
Tolmácsolom a kérést Aguilarnak, aki továbbadja Tollaskígyónak. A
nagyúr szeme valami távoli pontra mered, mintha nem is hallana
bennünket. Rájövök, hogy a jövőbe néz, és megborzongok.
Végül halkan mond valamit Aguilarnak, aki rövid habozás után
mélyreható pillantást vet rám. – Tudni akarja, te is gyűlölöd-e a mexica
népet.
– Most ők az én országom.
– Nem ez volt a kérdés! – csattan fel Aguilar.
– Csak mondd meg neki, mi a válaszom.
Aguilar gyűlölködő pillantást küld felém. Oh, annyira könnyű
kiismerni ezt a nőgyűlölő papot. De azért átadja a szavaimat. Tollaskígyó
elmosolyodik, és ebből tudom, hogy pontosan fordította, amit mondtam.
Aguilar túl őszinte a hazugsághoz.
Tollaskígyó mormog valamit, tetőtől talpig végigmér, majd
megfordul és elmegy.
– Mit mondott?
– Megdicsért – válaszol Aguilar.
– Milyen szavakkal?
– A hiúság a lélek ellensége. Megkereszteltünk az igaz hitre, tehát
gyakorolnod kellene a szerénységet. Mondd meg az indiánoknak, hogy
Cortez nagyúr szíves örömest meglátogatja őket. Reggel indulunk. Ez
minden.
17
MALINALI
HAJNALBAN INDULUNK, ELŐL a Mennydörgés Istenei, a rabszolgák
mögöttük botladoznak páncélokkal és fegyverekkel megrakodva. Hosszú
oszlopban kígyózunk a dűnék között, a süppedős homok megnehezíti a
járást.
Mezítláb megyek Puertocarrero után, aki hatalmas harci vadállata
hátán halad. Nem a nap és az izomszakasztó homok az egyetlen
ellenségünk. A délelőtt folyamán az egyik férfi skorpióra lép, és
sikoltozása hozzánk is elhallatszik, pedig nincs látótávolságban.
Késő délután megbotlom egy gyökérben, amely a homok alatt rejtőzik.
Érzem, hogy a bokám kificamodik és kifordul. Levegő után kapkodok a
fájdalomtól, de nem sírok, születésemtől fogva megtanultam, hogy ne
mutassam ki a fájdalmat. Puertocarrero nem veszi észre, mi történt, és
tovább halad.
A rabszolgák elmennek mellettem, némelyik kíváncsi pillantást vet
felém, de túlságosan elfoglalja őket a saját nyomorúságuk, nem érnek rá
holmi urasági camarada miatt aggódni. A könyökömre támaszkodva
várom, hogy alábbhagyjon a fájdalom. Megpróbálok felállni, de a lábam
összecsuklik, és visszapottyanok a fenekemre.
– Minden rendben, hölgyem?
Erős, mély hang. Ő az. A nap arany glóriát von a feje köré és
megcsillan a fegyverzetén. Kénytelen vagyok a kezemmel beárnyékolni a
szememet, hogy rá tudjak nézni. Leszáll a bestiáról, és odavezeti hozzám.
– Megsérültél?
Nem értem a szavait, de felismerem a gyengéd aggódást a hangjában.
A bal bokámra mutatok. Fölé hajol, és megvizsgálja. Lágy érintése sokkal
inkább egy szeretőé, mint egy orvosé. A szemembe néz. Átható szürke
pillantása van.
Kipréselek a szememből egy apró könnycseppet a kedvéért, pedig a
fájdalom már alábbhagyott. Megmozgatom a lábamat, és hagyom, hogy a
ruhám közben feljebb csússzon. Ekkor azonban egy másik uraság is
hozzánk lovagol és elront mindent.
18
MALINALI
PULYKÁBÓL, HALBÓL, ANANÁSZBÓL, szilvából és kukoricalepényből
hatalmas lakomát készítettek nekünk. Utána Tollaskígyót és a többi
nagyurat egy gazdag nemes hölgy palotájába vezetik, hogy elfoglalják a
szálláshelyüket.
A lapos tetejű palota széles terasza a térre néz. A szobák tágasak, de
csak kevés bútor van bennük, csupán néhány alvógyékény és alacsony
asztal. A falakat és a fehérre vakolt padlót szőnyegek borították. Külön
szobában vagyunk Puertocarreroval, akár a többi Mennydörgés Úr és
camaradáik, míg a katonákat és a rabszolgákat együtt helyezték el a
társalgóban.
Egyfolytában Tollaskígyóra gondolok. A palotabéli találkozón valami
feldühítette. Az összejövetel alatt számtalanszor a piramisból felszálló
füstre pillantott, és azt hiszem, tudom, mi nyugtalanította. Érzem az
istenség ébredezését.
19
MALINALI
GORDO ARCA FÉNYLIK, mint egy darab izzadó tészta, a tokája rezeg az álla
alatt, és úgy tördeli a kezét, mint az asszonyok. Ha a szolgák nem tartanák
egyenesen, remegő térde összecsuklana alatta, és a formátlan hájtömeg
elterülne a földön.
Tollaskígyóra nézek. Egyszerre jóindulatú és szigorú a pillantása.
Halkan beszél Aguilarhoz.
– Cortez nagyúr emlékeztetni kívánja Gordót, hogy Károly spanyol
király alattvalója, ezért nem kell félnie a mexicáktól. Ha Cortez utasításai
szerint jár el, biztonságban lesz.
Gordóhoz fordulok, és náhuatl nyelven elismétlem. – Tollaskígyó azt
mondja, meg fog védeni. De mindent úgy kell tenned, ahogy mondja.
– A mexicák húsz ifjút és leányt követelnek áldozatul, amiért nem
engedelmeskedtünk Montezumának! Azt akarják, hogy a saját gyerekeim
közül is legyen három az áldozatok között!
– Tollaskígyó azt mondja, most már a védelme alatt állsz – ismétlem,
és próbálok a nagyúrhoz hasonlóan türelmetlennek mutatkozni.
Gordo rémülten mered rám. – Mondd meg, mit kell tennünk!
A nagyúr halkan mond valamit Aguilarnak, aki mintha
megkérdőjelezné az utasításait, mintha nem hinne a fülének. A nagyúr
hanghordozása türelmetlenné válik.
– Cortez úr azt akarja, mondd meg neki… – Aguilar habozik. – Mondd
meg neki, hogy az emberei azonnal tartóztassák le a mexicákat, kötözzék
meg és helyezzék őket őrizet alá!
Végre megkezdődik a küzdelem.
Ezúttal pontosan fordítom le a nagyúr szavait, és attól félek, Gordo
mindjárt elájul. A lába megbicsaklik, az apródok nyögve próbálják
megakadályozni, hogy teljesen lesüllyedjen a földre. Olyan az arca, akár a
sarokba szorított állaté. – Nem lehet! – kiált átható hangon.
– Azt kell tenned, amit Tollaskígyó parancsol!
– Ha kezet emelünk rájuk, Montezuma mindenkit lemészárol!
Micsoda gerinctelen gyáva! Hát nem érti, hogy isteni erő oltalma alatt
áll? – Visszautasítja – mondom Aguilarnak.
Tollaskígyó felpattan, rettentő haragról tesz tanúbizonyságot. – Cortez
nagyúr figyelmezteti, hogy ha nem cselekszik a parancsa szerint, azonnal
elmegy, és soha többé nem jön vissza – kiáltja Aguilar nyugtalanul. – Rajta
múlik. De ha meg akarja óvni a gyerekei életét, és meg akar szabadulni a
mexicáktól, akkor azt kell tennie, amit mond!
Erre a pillanatra vártam. Gordóhoz fordulok, ezúttal én is kiabálok.
– Látod? Feldühítetted Tollaskígyót! Ha nem teszed meg, amit kér,
visszamegy a Felhők Földjére, és akkor a fiaid és lányaid szívét ki fogják
tépni Montezuma áldozati oltárán!
Gordo ziháló hangokat hallat, mintha fojtogatnák. Valóban nincs
választása. Miért képes olyan nehezen a sors elé menni, még akkor is, ha
nincs más kiút? Ha nem adja meg magát egy istennek, akkor az egész hite
csak ostoba babona.
– Nos? Tollaskígyó bármelyik pillanatban elmehet, és visszahajózhat
keletre. Hogy döntesz?
20
MALINALI
MÉG SOHA ÉLETEMBEN nem éreztem ekkora lelkesedést és ilyen
büszkeséget. Végre megtörtént, és a haragja pont olyan nagyszerű, mint
képzeltem. Tollaskígyó visszatért, hogy megtörje a mexicák uralmát, én
pedig mindennek a része leszek, ahogy ígérték.
– Élvezd a pillanatot, nővérkém – suttogja egy hang a fülemben. –
Mielőtt a Holdnővér másodszor kel fel, úton leszünk Tenochtitlán
kőtemploma felé!
Megfordulok. Esővirág az. Mivel győzhetném meg?
– Ő isten.
– Nem isten. Őrült. – Felém nyújtja a kezét. Rémült. Erősen
megszorítom, megpróbálok valamennyit átadni neki a saját erőmből, és a
saját meggyőződésemből. A szívem azt súgja, nemcsak az
Ötödik Nap végének vagyunk a tanúi, hanem egy új, vérvörös nap
eljövetelének is.
Ahogyan apám jósolta.
21
Tenochtitlán
A MEXICÁK LEGFELSŐBB Tanácsa az egész nemzetet érintő ügyekben a Négy
Templom Épületegyüttesében, a Sas Lovagjainak Házában gyűlt össze. A
termet alacsony kőlócákkal rendezték be, melyeket kígyók és harcosok
faragott domborműve díszített. A termet Tlaloc, az Esőhozó képmására
mintázott cserépkályha melegítette. Mictlantecuhtli, a Halál Istene,
kőhúsából kiálló csontokkal figyelte a császárok és királyok
tanácskozását, s emlékeztette őket az élet – és hatalmuk múlandóságára.
Montezuma elnökölt a gyűlésen, mint mindig. Mellette ült a
Kígyóasszony, a fővezére. Részt vett az unokaöccse, Kukoricacső nagyúr,
Texcoco királya, valamint Montezuma fivére és örököse, Cuitláhuac,
Iztapalapa ura. A templom főpapjait, valamint a Jaguár és a Sas
Lovagjainak legfőbb urát is a tanács elé rendelték. A nemes urak és papok
csupán egyszerű agávérostból szőtt ruhát viseltek uralkodójuk
jelenlétében, aki viszont a legfinomabb vászonból készült, tekergő
kígyókkal mintázott, türkiz köntösben pompázott.
A falon fenyőfáklyák ropogtak.
– A seregem indulásra kész, s a parancsodra vár – mondta
Kukoricacső nagyúr. – Csak ki kell adnod a parancsot.
– Talán nem lesz rá szükség – válaszolta Montezuma. – Új fejlemények
vannak. Három calpisquit kiszabadítottak. Malintzin saját katonái kísérték
át őket a totonac területeken.
Az egybegyűlt mexica nemesek elképedve csóválták a fejüket.
– Malintzin személyes üzenetét hozták. Baráti érzéseit tolmácsolták, és
az ígéretét, hogy személyesen bünteti meg a totonacokat a sérelemért, amit
az adóbehajtóink ellen elkövettek.
Mindenki hallgatott. Mit jelent ez? Felfoghatatlan.
– Aztán alig pár órával ezelőtt a két társuk is visszatért Tenochtitlánba.
Ezt a kettőt a totonacok áldozati kövétől mentette meg ez a Malintzin, aki a
saját harci kenuin szállította őket biztonságba. Azt mondják, nagyon jól
bántak velük.
– Mit jelentsen ez? – kérdezte hangosan az egyik öreg harcos.
– Az a nő, aki vele van – kezdte Kígyóasszony –, az a… Malinali. Azt
állítja, Malintzin egy isten. Azt mondja, ő Tollaskígyó, aki visszatért.
Halálos csönd.
– Nem tudhatjuk biztosan, hogy a nő igazat beszél – mormogta
Cuitlahuac. – Malintzin nem beszéli az előkelő nyelvet. Ezek nem az ő
szavai, hanem a nőé.
Kukoricacső nagyúr bólintott. – Talán csak egy távoli hely nagykövete.
Ha ez a helyzet, akkor vendégszeretettel kell fogadnunk, és meghallgatjuk,
mit akar mondani.
Hulló Sas, Montezuma unokaöccse idegesen mozgolódott a padon. –
Nem kellene olyasvalakit engedni a házba, aki utána megpróbál kidobni.
– Ha ez a Malintzin tényleg egy másik ország követe – szólt hozzá a
Jaguárok Lovagjainak vezére akkor az őt megillető vendégszeretetben
kell részesítenünk, ahogyan Kukoricacső nagyúr is mondta. Ha
tisztességtelen szándékkal érkeznek, bátor harcosaink majd megvédenék
bennünket. Ugyan mitől félnénk mi milliók, néhány százzal szemben?
– Teuhtitl nagyúr mégsem hiszi, hogy követek. Szerinte támadók, akik
istenek álarcában jönnek.
– Támadók? – vágott közbe az egyik főpap. – Hogy rohanhatná le
ilyen kevés ember egész Mexicót?
Montezuma mindeddig sértett csendben ült a vita alatt, de most
felemelte a kezét és csendre intette a többieket. – Acalpisquik hallották,
hogy a totonacok is isteneknek szólítják őket.
– A totonacokat a majmok nemzették – jegyezte meg Hulló Sas.
Montezuma egyetlen pillantással elhallgattatta. – Malintzin és követői
éppolyan érthetetlenül viselkednek, mint az istenek. Abban az évben
érkezett, amikor megjósolták, és a nevéről – Kilenc Szélről – elnevezett
napon kötött ki a partjainkon.
– Akkor mit tegyünk? Ha ellene küldjük a seregeinket, és ők győznek,
mi lesz velünk? – Körülnézett a teremben, és látta a többiek aggódó arcát.
– Ha elpusztítjuk Tollaskígyót, elpusztítjuk a szelet, márpedig a szél nélkül
nem lesznek felhők, nem lesz eső, és nem lesz termés a földeken. Ha
legyőzzük, azzal saját magunkat győzzük le.
Hosszú ideig a kályhában égő zöld farönkök sziszegése volt az
egyetlen hang a teremben.
– Most a barátomnak kiáltotta ki magát, és ennek tanúbizonyságát is
adta. Szükségtelen ostobaság lenne ellene fordítani a fegyvereinket.
– És ha ő nem Tollaskígyó? – kérdezte Kukoricacső nagyúr.
– És ha ő az? – ellenkezett Montezuma. – Nem, egyelőre nem tehetünk
semmit. Várunk.
Felemelkedett, így jelezte, hogy a tanácskozás befejeződött. Az
összegyűlt nemes urak térdre hullottak, amikor elhagyták a termet, sokkal
rémültebbek voltak, mint az érkezésükkor. Az uralkodójukat szemmel
láthatólag megbénította a határozatlanság, míg valahol a határaikon egy
gonosz kéz irányította az eseményeket. Mindegy, hogy isten vagy halandó,
ez a Malintzin nyilvánvalóan veszélyes. Egyedül a papok tűntek
elégedettnek Montezuma magyarázatával, a többiek, a katonák és az
államférfiak ösztönösen bizalmatlanok voltak a számukra érthetetlen
dolgokkal szemben.
De mégis el kellett hinniük, hogy Tollaskígyó irányítja őket,
ugyanúgy, ahogyan ő elhitte, hogy talán megkíméli népüket a megjósolt
végzettől.
MALINALI
A SZÖVETSÉGÜNKET GORDÓVAL és a totonacolikal hatalmas nyilvános
ünnepség pecsételte meg a téren. A nagyúr egyik szolgája Tollaskígyó
kívánsága szerint mindent feljegyez a könyvébe. Gordo bejelenti, hogy a
cempoalaiak a szokásos módon szilárdítják meg a szövetséget.
– A totonacok és a Mennydörgés Urai közti kötelék örökre szól.
Legszebb lányainkat adjuk át nekik feleségül.
Aguilarhoz fordulok. – Újabb női offenzíva érkezik – mondom, és
lassan elmosolyodom.
– Hogy érti ezt?
– Újabb asszonyokat ajánlanak fel a nagyurak szórakoztatására. Talán
ezúttal magának is kérhetne egyet.
Aguilar azt a szót használja chontal-maja nyelven, amelyről azt hiszi
„kurvát” jelent, csakhogy a mi nyelvünkön távolról sem ugyanazt a
jelentést, azt a szégyenbélyeget hordozza. Hátat fordít nekem, és elmondja
az újságot Tollaskígyónak.
– Cortez nagyúr azt kéri, köszönd meg Gordo nagylelkűségét – mondja
nekem rövid tanácskozás után –, de emlékeztesd, hogy a fiatal hölgyeket
előbb meg kell keresztelni, mielőtt a keresztény úriemberekkel… együtt
hálnak.
– Meghintik őket kívül, belül, ugye, Aguilar?
Az arca az érett chili színét ölti magára.
Tudom, nem bölcs dolog felpiszkálni, de nem tehetek róla. Különben
pedig, kezdek aggódni, Aguilar pedig könnyű célpont a csalódottságom
számára. Mi lesz, ha Tollaskígyó kiválasztja magának valamelyik nőt?
Nyolc fiatal lányt vezetnek a térre, vékony vászon köntösben vannak,
arany gyűrűket és fülbevalókat viselnek. Ennyit arról, hogy a mexicák
mindenből kiforgatták a totonac népet. De sebaj. Biztos vagyok benne,
hogy a nagyúr tudatában van az efféle csalárdságnak: és amíg ők
nincsenek tudatában az övének, addig minden rendben.
Hét nőt ajándékoznak a nagyúr kapitányainak; az én ibolyaszemű
Puertocarreróm és Tonatiuh a második feleségét nyeri el. Az én uramé
különösen gyönyörű, Gordo első miniszterének. Cuesco nagyúrnak a
lánya. Olmedo atya azonnal vizet hint rá, és mostantól Doña Franciscának
hívják.
Azután Gordo büszkén a saját unokahúgát adta a nagyúrnak. A szolgák
közt fojtott röhögés tör ki. Megkönnyebbülök. A hercegnő nem olyan
dagadt, mint Gordo. Nem egészen. Még néhány hónap hiányzik hozzá. Úgy
közeledik imbolyogva, akár egy túltáplált pulyka, és meglehetősen
nevetséges a menyasszonyi cicomában, tetőtől talpig virágokkal borítva,
mozgó virágoskertként.
Megkockáztatok egy pillantást a nagyúr felé. Egy kemény pillantással
elhallgattatja a kapitányok kuncogását, aztán előre lép és udvariasan kezet
csókol a menyasszonynak. Csodálom a modorát és a kedvességét. Nagyon
megnyerő, és a szívem vadul dobog.
Rám néz, látom a vidámságot a szemében, de a szája nem nevet.
Odasúg valamit Aguilarnak.
– Cortez nagyúr szeretné, ha megmondanád a lány nagybátyjának,
milyen hatalmas a bőkezűsége. – Elmosolyodom, de nyilvánvaló, hogy
Aguilar nem értette meg a tréfát. A hatalmasat határtalannak fordítom,
mert biztos vagyok benne, hogy a nagyúr is így szeretné.
Gordo unokahúgát spriccelik be vízzel utoljára.
Aguilar elégedettnek látszik. – Mondd meg Gordonak, most, hogy
hűséget esküdött a legkatolikusabb uralkodónak, Spanyolország
királyának, abba kell hagynia ezeket az átkozott véres áldozatokat és meg
kell semmisítenie az ördögi bálványokat.
Gordóhoz fordulok. – Tollaskígyó azt mondja, le kell mondanotok az
emberáldozatról, mint ahogy akkor hirdette, amikor sok keréknyi évvel
ezelőtt legutóbb volt itt.
Gordo meglepetten eltátja a száját. – De azért biztosan nem oktalanság
néhány szolgát, vagy hadifoglyot megtartani, hogy biztosítsuk a jó
termést, vagy ha netán késik az eső…
– Tollaskígyó szerint ez bűncselekmény, és azonnal abba kell hagyni.
Ezenkívül le kell rombolnotok a legfőbb ellenségét, Tezcatlipocát, a
Sötétség Hozóját ábrázoló szobrokat is.
– De ha elpusztítjuk az isteneinket, nem lesz több eső, és termés a
földeken…
A tömegben haragos zúgás támadt. Mint a fodrozódás a tó felszínén,
szájról-szájra suttogják a hírt.
– Mit mond Gordo? – akarja tudni Aguilar.
– Alkudozik, mint az asszonyok a piacon. Adjon még néhány percet,
hogy beszéljek vele. – Újra a caciquera összpontosítom a figyelmemet. –
Te és az őseid oly sok éve várjátok már Tollaskígyó visszatérését, és most
elutasítod a tanítását! Először nagy körmenettel üdvözlöd az érkeztét, aztán
meg elárulod! Mi lesz, ha úgy dönt, nem vesződik veletek többé? Szerinted
Montezuma mit tesz majd, amikor a nagyúr már nem lesz itt, hogy
megoltalmazzon, amikor felháborodásában visszamegy a Felhők
Földjére?
Gordo tétovázik.
Reményvesztetten fordulok Tollaskígyóhoz. Ő jelt ad a Mennydörgés
Urainak, akik a tér túloldalán várakoznak.
Mennydörgés csattan. A tömeg levegő után kapkod, egyesek a földre
borulnak félelmükben, mások futásnak erednek. Látom, amint Tonatiuh és
néhány kapitány társa kardot és nehéz vasrudat szorongatva felrohan a
templom lépcsőjén. Amikor felérnek a tetőre, félrelökik a papokat, és egy
tucatnyian a perem felé emelik az egyik kőbálványt. Szoknyás Kígyó az
személyesen.
Be kell vallanom, még nekem is szörnyű látvány, pedig én magamban
egyetértek. Az istennő lehull, meginog a legfelső lépcsőfokon, aztán nagy
robajjal egyenesen felénk zuhan. Mire a térre ér, a Szoknyás Kígyó három
darabra hasad, végül mielőtt végleg megpihen, kőszilánkok százai
röpködnek szanaszét, és véresre sebzik az embereket a tömegből.
A Mennydörgés Istenei megtámadják az Esőhozót és Kukorica
Anyácskát is. A tömeg hátrahőköl a téren, és úgy nyöszörög, akár a sebzett
vadállat. A templomhoz akarnak tódulni, hogy megvédjék az isteneiket, és
sietve nekilódulnak, de újra meghátrálnak, mert megrémülnek a lépcsőkön
nagy morajjal lefelé görgő Sötétség Hozójától, aki egyre jobban
felgyorsul, mielőtt darabokra törik a lejtő alján.
Soha nem gondoltam volna, hogy ilyen pillanatok tanúja leszek életem
során, olyan szentségtörésé, melytől eláll a lélegzetem, amely felvillanyoz
és megrémít. Érzem a füst szagát. Ledöntötték a Tűz Urát, és a koronájából
előtörő szikrák lángra lobbantották a zsúpfedelet.
Fekete füstfátyol leng a templom fölött. A totonacok jajveszékelését
fülsiketítően verik vissza a vályogfalak. Bármelyik pillanatban ellenünk
fordulhatnak, csupán Gordo jeladására várnak.
A Mennydörgés Urai máris védelmi vonalba fejlődtek Tollaskígyó és
a kövér cacique körül, a kardjuk, a lándzsájuk és a mennydörgő botjuk a
tömegre irányul. Hihetetlennek tűnik, hogy pár perccel ezelőtt még nekünk
adták a lányaikat és az áhítatukat. Gordo dagadt unokahúga nevetségesen
futkos körbe, és teljes tüdőből visít. Olmedo atya letérdel, és összekulcsolt
kezét az ég felé rázza.
Bármennyire gyűlölöm Aguilart, most mégis kénytelen vagyok
csodálni. Szemben áll a megvadult tömeggel, drága könyvét a melléhez
szorítja, és egy iskolai tanár jóságos béketűrésével tekint a totonacokra,
akik legszívesebben megölnék.
En a magam részéről nem félek semmitől. Az apám azt mondta, soha
ne féljek a káosztól. A rombolásban találod meg a végzetedet.
22
MALINALI
MÁSNAP A TOTONACOK kötelek segítségével elvontatják a térről darabokra
zúzott isteneiket. Esőhozó és Kukorica Anyácska a többiekkel együtt
eltűnik az erdőben. Természetesen nem fogják a nagyúr kívánsága szerint
összezúzni és elásni őket. A totonacok időről időre titkon ellopóznak majd
a titkos rejtekhelyre. Most azonban elég annyi, hogy ellenszegültek az
erejükkel, és megtörték a ragaszkodásukat.
A piramis tetején a régi zsúpfedél porából már épül az új templom, és
a vérfoltos falakat is lemeszelték. Új oltárt építenek, melyet friss virágok
díszítenek és a Mennydörgés Urainak méhviasz gyertyái világítanak meg.
A papok vértől tocsogó fekete köpenyét új, fehér díszruhára cserélték.
Hosszúra növesztett, a rászáradt vértől csomókban lógó hajukat a
kapitányok kardjának éles pengéje metszette le.
A régi kőistenek helyét egy kereszt és egy istennő képe váltotta fel a
templomban, akit Aguilar a Szűz néven illet. A képet maga Tollaskígyó
cipelte fel a lépcsőn.
Be kell vallanom, nyugtalanít az új oltár. A nagyúr egyetlen más
istenhez sem hasonlít, akit eddig elképzeltem. Isteni volta ellenére minden
nap az anya és a gyermek nyájas képe előtt térdepel. Dühös az
emberáldozat miatt, ugyanakkor a saját istene, Olintecle vérét issza.
Ő Tollaskígyó, amilyennek mindig is képzeltem – de valahogy
bizonyos tekintetben mégsem olyan.
Nem hibátlan, de hát az istenek sem tökéletesek. Néha megesik, hogy
egy isten férfitestben talál utat magának, mint Montezuma esetében is.
Márpedig ha egy isten megtalálhatja az útját egy férfiben, miért ne lelhetne
melegre az isten egy élő asszony szívében?
23
MALINALI
CORTEZ A FÉLIG befejezett templom oltárként szolgáló fa állványzata előtt
térdel. A fából készült keresztet magasan a falra rögzítették, az Aguilar
istennőjét és annak gyermekét ábrázoló kép fölé. Cortez a jobb kezében
tartott rózsafüzér szemein babrál, az arca nyugodt, nem vesz tudomást a
szögek csattogásáról, a körülötte nyüzsgő szolgák kiáltozásáról.
Látom, ahogy belemerül az áhítatba. A lelkem mélyéig megindít, hogy
egy ilyen nagy úr térdre hull egy nő és egy gyermek képe előtt. Ezzel a
gyengédségét és az erejét egyaránt tanúsítja. A kép ösztönzésként szolgál,
mivel legutóbbi megtestesülésekor Tollaskígyó pap volt és az isteneket
szolgálta. Most ismét visszatért, hogy lerombolja ezeket az isteneket, és
egy új, kedves istenséget hozzon nekünk, nem olyat, aki háborút,
rombolást és csalódást hoz.
Megújítja és megerősíti a belé vetett hitemet, hogy így látom. Hogy
lehetne egy istennő és a csecsszopója a hírhozója bármi másnak, mint a
jónak? Vajon követelhet-e egy ilyen istennő vért és lángokat?
Amikor elhagyom a templomot, észreveszem Nortét, aki meztelen
felsőtesttel szeli át a teret, durvára vágott gerendát cipel a vállán.
Chontal-maja nyelven szólok hozzá. – Norte! Segítenél?
Leteszi a terhet, amit cipel, és meglepetten felnéz. – Ha tudok, Doña
Marina.
– Gyere ide, kérlek.
Óvatosan közeledik. – Miben segíthetek?
– Azt akarom, hogy tolmácsolj nekem a nagyúrnál.
– Miért én? Mi van Aguilarral?
– Mert azt akarom, hogy te beszélj a nevemben, és ne Aguilar.
Norte bizonytalannak tűnik, de vonakodva beleegyezik. Utánam jön a
félkész templomba, és megvárjuk, amíg a nagyúr befejezi az imát.
Feláll, meglepett, ugyanakkor örül, hogy lát, de amikor észreveszi
Nortét, összevonja a szemöldökét.
– Kérlek, kérd a bocsánatát – mondom Norténak –, és mondd meg,
hogy nem akartam megzavarni, miközben az istenekkel van. Van azonban
valami, amit meg kell kérdeznem tőle.
Gyors szóváltás alakul ki a két férfi között. – Azt mondja, nincs miért
elnézést kérned. Örül neki, hogy lát.
Elmosolyodom a lovagiasságán. Mégis tétovázok. Hogyan mondjam
el, amit szeretnék? – Mondd meg… mondd meg, hogy tudom… tudom, ő
Tollaskígyó.
Norte rám mered. – Micsoda?
– Te nem jöttél rá?
– Hidd el, ez az ember nem isten.
– Csak mondd meg neki, amit mondtam.
Tollaskígyó figyeli a szóváltást, és tanácstalannak tűnik. Norte újra
hozzá fordul, és befejezi a fordítást, amire kértem. Amikor elkészül, a
nagyúr sokáig némán néz rám. Végül mormol valamit Nortének.
– Tessék, megmondtam.
– Mit mond?
– Azt mondja, fogalma sincs, miről beszélsz. Megkérdezte, ki az a
Tollaskígyó.
– Nem hiszek neked.
– Csak egy spanyol, akár én. Csak egy kicsit mohóbb és
könyörtelenebb, mint a legtöbben.
Újra megszólal, a nagyúr.
– Azt akarja, hogy hagyd békén – mondja Norte. – Menj el, nekem itt
kell maradnom. Lehet, hogy megkorbácsol ezért.
Nem értem. Lehetséges, hogy ez az ember isten, és nem is tud róla?
Vagy valamiért megpróbálja elrejteni a kilétét? De ki elől?
– Menj már! – sürget Norte. – Ne mérgesítsd fel még jobban. Nem
ismered ezt az embert úgy, mint én.
Tollaskígyóra nézek, de nyomát sem látom az összeesküvés titkos
mosolyának, a vidámság szikrájának, amiben az elmúlt hetekben
részesített, amikor segítettem neki. Megsértettem.
Kisietek.
24
MALINALI
NAPFÉNY JÁTSZIK a tó felszínén, hallom a pókmajmok rikoltozását, amint a
faágak közt pattognak és suhannak. Egyedül fürdőzöm a folyamban,
amikor Aguilar megjelenik a parton, az arca vöröslik a sietségtől, a ruhája
izzadságtól foltos. Engem keres. Látom, hogy bűntudatos pillantást vet a
testemre, mielőtt elfordul.
– Beszélnem kell veled!
– Hallgatlak.
– Előbb öltözz fel!
Milyen elragadó. Ez az ember a termékenység szentképeit imádja,
mégis gyermekké zsugorodik egy meztelen nő láttán. – Épp olyan jól
hallom nedvesen is minden szavát, mint szárazon.
Sejtem, miért akar olyan sürgősen beszélni velem. Norte elmondta
neki a beszélgetésünket a nagyúrral a templomban. Nos, ha kénytelen
vagyok végighallgatni dagályos fecsegését, az a legkevesebb, hogy
cserébe némi kényelmetlenséget okozok neki. Próbáljon meg háttal állva
rám ijeszteni.
– Ki az a Tollaskígyó? – érdeklődik.
Csészét formálok a kezemből, és ráérősen vizet locsolok a vállamra és
a mellkasomra. – Tollaskígyó valaha férfi volt, Tollán városának
papkirálya, még a mexicák előtt. Igazságos és kedves vezető volt, aki
megszüntette az emberáldozatot, és Tollánt a világ legcsodásabb városává
tette. De volt egy esküdt ellensége, Tezcatlipoca, a Sötétséghozó, aki
féltékeny volt a hatalmára, és fortéllyal rávette, hogy pulque-ot igyon.
Annyira berúgott, hogy megrontotta a saját nővérét. Másnap reggel
Tollaskígyót lelkiismeret furdalás gyötörte, és egy kígyókból font hajón
kelet felé hajózott. Megfogadta, hogy a Nádszál Évében egy napon
visszatér, és visszaköveteli a trónját.
– Boszorkányság! Boszorkányság és eretnekség! Csak egy isten
létezik!
A vízbe merítem a fejemet, aztán kicsavarom hosszú hajfonataimat.
Milyen ostoba ez az Aguilar. Már hogy lenne egyetlen isten? Kíváncsi
lennék, miért tűri meg maga mellett. Eltekintve meglehetősen korlátozott
nyelvtudásától, semmi haszna nem származik belőle.
– Ezt mondtad Cortezről a mexicáknak? – kiált rám. Egy férfi, aki a
fáknak beszél. Ha tudná, milyen nevetséges.
– Én csak elismételtem, amit te magad mondtál nekem.
– És a totonacok?
– Nem én mondom meg a totonacoknak, mit higgyenek
– Tehát azt hiszik róla, hogy isten? Tudod, hogy ezzel tönkreteszed?
Egy ember, egyetlen ember sem, nem formálhat jogot az istenítésre!
– Nem az én hibám, ha az emberek azt gondolják, ő Tollaskígyó.
Aguilar izgatottságában pont akkor fordul meg, amikor kiszállok a
vízből. Felmordul, amikor észreveszi, hogy meztelen vagyok, és újra
elfordul. – Te… te… te nem értesz semmit! Ha ezek az em… em…
emberek azt hiszik Cortezről, hogy isten, akkor nem hisznek Krisztusban.
Akkor pedig nem lehetnek igaz keresztények és az idők végezetéig a
pokol tüzén fognak égni. Látod, mit csináltál? Ez a te bűnöd!
Ráérősen megszárítom magam egy vászonruhával. Nem sietek az
öltözködéssel. Hadd beszéljen csak Aguilar a páfrányoknak és a zapote
fáknak.
– Ártatlanul vádolsz! Én csak a szavaidat tolmácsoltam, Aguilar.
– Imádkozom, hogy igazad legyen!
– Tudnod kell, hogy sohasem ártanék a nagyúrnak. – Közelebb lépek
hozzá, és a vállára teszem a kezem. Érzem, hogy megmerevedik. Halálra
rémült, sokkal jobban fél egy meztelen nőtől, mint a csőcseléktől, amely a
vérét akarta ontani Cempoalában. – Tisztában vagy vele, mi történik férfi
és nő között?
– Tudom, hogy téged Alonso Puertocarrerónak adtak.
– Van, akinek odaadnak minket, de máshoz tartozunk. Nem én
választottam.
– Miről beszélsz?
– Ha tényleg megérted ezeket a dolgokat, akkor azt is tudod, nem csak
arról van szó, hogy a női test különbözik a férfiétől. Sokkai többről van
szó. Olyanok, mint a nap és a hold, a tűz és a víz, a nevetés és a sírás. Az
egyik azért létezik, hogy egyensúlyban tartsa a másikat. Ilyen értelemben
én sem létezhetek a nagyúr nélkül. Ezért nem tennék semmit, ami árthat
neki.
Amikor Aguilar újra szóhoz jut, rekedt a hangja a megindultságtól. –
Imádkozni fogok érted – mondja, és elsiet, hátra se néz.
Különös ember. Miért olyan rettenetes, ha valaki isten? Nem értem,
miért szorong annyira Aguilar, a figyelmeztetését viszont megértettem.
Ezentúl nagyon óvatosnak kell lennem.
Világos, hogy a Mennydörgés Isteneinek, a szolgáiknak és a
manóiknak fogalmuk sincs róla, hogy a nagyúr a Tollaskígyó. Ő maga
akarja elrejteni a kilétét előlük, csak ez magyarázhatja tartózkodó
magatartását a templomban. Nem az én dolgom, hogy megértsem, miért
teszi ezt, így addig is óvatos leszek.
25
AZ ÚJ SZÁLLÁSHELYE nem az a palota volt, amilyet magának képzelt; a
padló döngölt föld, a fal agyagtégla, a tető zsúpfedelű volt. Mégis biztos
menedéket adott neki az új földön. Innen már nincs visszaút.
Cortez félbeszakította a levelet, amit a spanyol királynak írt éppen,
félretette a tollat és a pergament, s a két látogatóra fordította a figyelmét.
A kincse, a nagy becsben tartott Malinali elszántan a földre szegezte a
pillantását. Milyen szívesen felmelegedne a tüzénél. Azok a fekete szemek,
az a büszke orr bármelyik férfi számára kihívást jelentene. Mennyire
szeretett volna belelátni a gondolataiba!
Aztán ott volt az esendő, sovány Aguilar, akinek izzadság gyöngyözik
gyérülő hajában, penge vékony szája az ájtatosság mintaképe. Cortez
agyoncsapott egy bogarat a nyakán. Hogy utálta a papokat!
– Azt akarom, hogy kérje meg Doña Marinát – címezte egyenesen
Aguilarnak –, mondjon többet a mexica fővárosról, Tenochtidánról. Azt
mondta, egyszer, még kislányként járt ott.
Malinali halkan válaszolt a kérdésre.
– A nő azt kérdezi, mit szeretne tudni – kérdezte Aguilar. – Megpróbál
kutatni az emlékezetében.
Cortez mosolyogva bólintott. – Azt mondta, a várost egy nagy tóra
építették. Akkor csak hajón lehet megközelíteni?
– Azt mondja, Tenochtitlánt három kövezett út kapcsolja össze a
szárazfölddel – válaszolta Aguilar. – A kövezett utakon fából készült hidak
állnak, melyeket támadás esetén gyorsan el tudnak távolítani, és így
bevehetetlenné válik a város.
– Bevehetetlen – gondolta Cortez mosolyogva. Hányszor hallotta ezt a
szót különböző férfiak szájából akár nőkkel, akár városokkal
kapcsolatban. – Hogy néz ki a város? Olyan, mint Cempoala?
Malinali felélénkült. Cortez azt hitte, már soha nem hagyja abba a
beszédet, a szavak hadarva hagyták el az ajkát. Aguilarnak ugyancsak
gyorsan kellett beszélnie, ha lépést akart tartani a lánnyal. – Azt mondja,
sokkal nagyobb és összehasonlíthatatlanul szebb, mint Cempoala. Azt
mondja, a város határában vannak a mexicák által chinampáknak nevezett,
vízbe épített iszapszigetek, melyeket gabona termelésére használnak. A
külvárosban vályogból épített, nádtetős házak állnak, olyanok,
amilyenekben a cempoalaiak laknak, de a város központjában
megszámlálhatatlanul sok, hatalmas templom és palota áll. Azt mondja, a
lakosság nem ezrekben, hanem egyenesen százezrekben mérhető.
Cortez csalódott volt. Az indiánok hajlamosak a túlzásra, és úgy tűnt,
még Malinali is ebbe a hibába esett. Ha hinni lehetne neki, akkor ez lenne
az ismert világ legnagyobb városa, márpedig nyilvánvalóan lehetetlen,
hogy a vadak Velencéhez, Rómához, Sevillához hasonló léptékű várost
építettek volna. Elhatározta, hogy katonai kérdésekre korlátozza az
érdeklődését. – Szeretnék többet tudni a hidakról. Kérdezze meg, ha
sikerül átjutni a hídon, akkor könnyen be lehet-e venni a várost?
Malinali ösztönösen ráérzett, mit akar kérdezni.
– Azt mondja, frontális ostrommal lehetetlen bevenni Tenochtitlánt.
Minden háznak lapos a teteje és mellvédje van, mint Gordo palotájának. A
harcosok erődként használhatják őket.
Tehát valahogy másképp kell bejutniuk.
– Köszönje meg a józanságát – mondta Cortez Aguilarnak. – Nyilván
már gyerekkorában is okos és figyelmes kislány volt. – Örömmel látta a
lány mosolyát erre a hízelgésre.
Aguilar előre hajolt. – Talán nem kellene ekkora jelentőséget
tulajdonítanunk egy indián lány szavainak.
Cortez halvány mosollyal palástolta a haragját. Ennek a kispapnak meg
kell tanulnia, hol a helye. – Ezt majd én eldöntőm.
– De uram…
– Fogja be a száját, különben megbánja!
Aguilar engedelmeskedett. Cortez az ujjaival dobolt az asztalon.
– Van még egy kérdésem hozzá – folytatta. – Többet kellene tudnom
arról, milyen a mexicák viszonya a szomszédaikkal. Csak a totonacok
nyögnek az igájuk alatt?
Malinalinak ebben a témakörben is rengeteg mondanivalója volt.
– Azt mondja, a mexicaknak sok ellensége van az államszövetségben –
fordította Aguilar. – Azt hiszem, azt mondja… Nem értek mindent
pontosan, de úgy tűnik, a mexicákat felkapaszkodottaknak tartják a Mexico
völgyében, mert erőszakkal érték el a hatalmukat. Azt mondja, súlyos
adókat követelnek az uralmuk alatt álló törzsektől, és sokan neheztelnek
rájuk. Az egyik köztársaság állandó háborúban áll velük.
– Tényleg?
– Azt mondja, Tlaxcala, a Sas Bércek Földje az. Köztünk és
Tenochtitlán közt fekszik a hegyekben.
– Értem. – Az önmagában megosztott birodalom nem maradhat fenn.
– Nos. Köszönje meg a nevemben Doña Marinának, Aguilar testvér.
Nagyon segítőkész volt. Mondja meg neki, most ennyi, de később még
szeretnék vele beszélni.
Malinali felállt és a tekintetük találkozott. Egy ilyen női pillantást nem
lehetett félreérteni, még ha a nő bennszülött volt is. Ő engem választott,
bármikor úgy dönthetek, hogy elfogadom, amit felajánlott. Mégis
óvatosan kell haladnom. Cortez visszanézett Aguilarra, aki nem
mulasztotta el a köztük létrejött érintkezés pillanatát. Várakozott, nyilván
azt gondolta, Cortez most majd személyesen konzultál vele.
– Maga is távozhat – mondta Cortez, és elégedetten nyugtázta a sértett
önérzet kifejezését a pap arcán. Isten szolgái. Mind egykutya.
Cortez felmérte a helyzetét. Az ötlet, amely a gondolataiba férkőzött,
nem is annyira terv volt, mint inkább újabb hazárd vállalkozás, talán az
élete legnagyobb fogadása. De miért ne kockáztatná meg? Harminchárom
éves volt. Mi más marad egy férfinek az ő korában, vagy a halál, vagy a
vagyon és szerencse. Olyan sokan nyugtalankodtak a veszély miatt, mintha
csak örökké élnének, aztán nem teljesítették be a sorsukat. Egy dologban
biztos volt; ha egy férfi nem vállalja a kockázatot, míg eléri a középkort,
az élete hátralévő része egy pillanat alatt illan el, és vége. Cortez
megfogadta, amikor elhagyta Extremadurát, hogy vagy trombita harsogja
a dicséretét, vagy bitón hal meg.
Talán szerencsejátékot játszott, de ebben a játékban az övé volt az
egyetlen ász az egész pakliból. A neve Malinali.
26
27
MALINALI
A MENNYDÖRGÉS ISTENEINEK hatalmas háborús kenui lágyan lebegnek, a
nap épp felemelkedik a víz fölött. A kisebb csónakok a parton várják, hogy
magukkal vihessék a férjemet.
A nagyúr néhány katonája körülötte áll és engem néz. Hallom a
dünnyögésüket, aztán a homokba köpnek.
A férjem magas csizmájában, nagy léptekkel megy le a partra. A
reggeli napfény aranyra festi a haját és a szakállát. Mond valamit
Aguilarnak, aki hozzám fordul.
– Azt mondja, nem tudja, mikor tér vissza.
– Mondd meg az uramnak, hogy minden jót kívánok neki, és
köszönöm a kedvességét. – Izgatottságomban alig tudom eljátszani a
szerepemet. Tudom, Tollaskígyó intézte így. Nem ismeretlen, hogy a férfi
saját fivére járatja be a menyasszony barlangját, mielőtt ő a saját ágyába
viszi, és biztos vagyok benne, hogy a nagyúr szándéka is valami ilyesmi
volt. Most, miután az én ibolyaszín szemű uram beteljesítette a feladatát,
visszatér a Felhők Földjére.
Mégis szomorúnak látszik, amiért mennie kell.
– Minden jót kíván – ásítja Aguilar.
– Én is minden jót kívánok neki. Mondd meg neki, hogy az élvezetek
barlangjában nagy űrt hagy a távozása.
Aguilar nagy levegőt vesz. – Én ezt nem mondhatom meg neki.
– Nem mondhatod meg, hogy minden jót kívánok neki?
– Nem… a többit.
Megpróbálok komoly maradni. Ez az ember minden természetes
dologtól zavarba jön. Milyen ostoba. – Akkor mondd meg, hogy a Szél
Istene kísérje útján, hogy a nagy kenu mielőbb eljusson a mennyországba.
– Castilia nem a mennyország – motyogja Aguilar. Néhány kurta
mondatot intéz a férjemhez, aki válaszul mosolyog és a saját nyelvén
válaszol.
– Nem azt mondtad neki, amire kértelek – mondom Aguilarnak.
– Honnan tudnád, mit mondtam? Azt mondtam, hiányolni fogod, és
minden jót kívánsz neki.
– És ő is ugyanezt kívánta nekem.
– Ezt nem volt nehéz kitalálni.
– És a többi?
– Ez minden.
– Mondott még mást is.
Aguilar tovább akar vitatkozni, de aztán vállat von és hozzáteszi. -Azt
kérte, tégy meg mindent a barátjának, Corteznek.
– Mindent meg fogok tenni a nagyúr kedvéért.
Aguilar gúnyosan horkant egyet, és visszasétál a partra, magunkra
hagy minket, és ezután egyedül búcsúzkodunk.
Az uram megcsókolja a kezemet és lemegy a csónakhoz. Néhány
szolga átlöki a csónakot a sekély vízen. Utoljára még felém int, aztán
elfoglalja a helyét a hajó farában. Tudom, nem látom viszont soha többé.
28
29
ALVARADO INGÉT FOLTOKBAN itatta át az izzadság, a hajtókája véres volt. Az
éjszakai munka kimerítette. Cortez sem aludt. Dühtől sötétlő arccal ült a
nagy asztal mögött, már döntött.
Odakint a horizonton feltűntek a hajnal első szürke fényei.
– Mit leplezett le? – érdeklődött Cortez.
– Escudero makacskodott.
– Mennyire?
– Oh, beszélt – válaszolt Alvarado. – Végül. – Az asztalon állt egy
korsó kubai bor. Öntött belőle egy ónkupába, és csillapította a szomját. A
vörös bor foltot hagyott a szája sarkában és beivódott a szakállába. –
Végül mindegyik beszélt. Egy darabka vitorlavászon, néhány vödör víz, és
mind beszél.
– Kik tartottak vele az összeesküvésben?
Alvarado tétovázott. Nyilván nem jó a hír, gondolta Cortez. Alvarado
egy névlistát tolt át az asztalon. Cortez gyorsan átfutotta, és nagy levegőt
vett. Megdöbbent. Nem gondolta volna, hogy a Velazquisták ennyi
szimpatizánst vonzottak. Titokban kell tartania, különben a többiek hűségét
is kockára teszi. Ráadásul, ha a jövőbeli terveiből lesz valami, akkor
minden emberére szüksége lesz.
Legalábbis majdnem mindegyikre. Egyet-kettőt fel kell áldoznia a
fenyítés oltárán. – Ilyen sokan vannak?
Alvarado az asztalra száradt gyertyaviaszt kaparászta. – Meg akarták
szerezni az egyik kétárbocost, és felvont vitorlákkal akartak visszamenni
Kubába. Figyelmeztették volna Velázquezt Puertocarrero missziójára, és
feltartóztatták volna.
Cortez halántékán kidagadt egy ér. – Ki lett volna a kormányos?
– Juan Cermeño.
– Cermeño – motyogta Cortez. A kormányos végeredményben
feláldozható, mivel mostanában nem akarnak elvitorlázni. Felnézett
Alvaradora. – Nem juthat az emberek tudomására a zendülés nagysága.
Példát statuálunk a főkolomposokkal és megköveteljük Escuderótól, hogy
hallgasson a többiekről. Akit nem büntetünk meg, hálát ad majd Istennek a
jó szerencséjéért, és a jövőben iparkodik hűségesnek mutatkozni. – Kis
ideig a listát tanulmányozva mérlegelt. - Akassza fel a kormányost,
Cermeñót! Néhány tengerészre szükségem lesz a szárazföldi hadjárathoz.
És persze ezt a kutya Escuderót.
– Mi legyen a többiekkel?
– A listán szereplő tengerészek kapjanak kétszáz ostorcsapást. A
tengerészek kevesebb hasznot hajtanak, mint a katonák.
– Mi legyen Díaz atyával? Aztán ott van még Ordaz és a kecskebaszó
León.
– Nem nyúlhatunk hozzá egy paphoz. Csak higgye Díaz, hogy nem
tudunk róla. Ami a másik kettőt illeti… León jó harcos, Ordaz pedig
számtalan itáliai hadjárat veteránja. Szükségünk van rájuk. Élek a
jogommal és kegyelmet gyakorolok. Addig rohadnak a börtönben, míg
beleegyeznek, és hivatalosan hűségesküt tesznek.
– Tehát csupán Cermeño és Escudero?
Cortez újra átnézte a listát. – Sok jó ember neve rajta van.
Alvarado összehúzta a szemöldökét. – Mégis jobb lenne még egyet-
kettőt fellógatni a fára, hogy a többieket emlékeztesse, milyen sorsra
juthattak volna. Mi van Nortével?
– Nem látom a nevét a listán.
– Mit számít? Akkor is bajkeverő és nélkülözhető.
Cortez bólintott. – Rendben. Norte csatlakozzon a többiekhez a
vesztőhelyen. Senki sem fogja megsiratni. Tegye, amit tennie kell.
A két férfi a vesztőhelynél várakozott, nyakuk köré nehéz manila kötél
hurkolódott. A kormányos, Cermeño siránkozott, és a katonáknak kellett
felemelniük. Escudero kihívóan nézett el a társai feje felett, akik azért
gyűltek össze, hogy megnézzék a kivégzését. Véres volt az inge, betegnek
tűnt.
A haditörvényszéket sietősen hívták össze egy órával ezelőtt. A városi
tanács elöljárói, Grado és Avila ítéletet hirdettek.
A bitófák előtt asztal állt, s rajta a hivatalos parancs az ítéletről,
egyelőre aláírás nélkül. Végül feltűnt Cortez, Alvarado és Diego Godoy
kísérte. Ugyanazt a fekete bársonyruhát viselte, amely a mexicák
fogadásakor volt rajta. Lassan, lehajtott fejjel átsétált a téren.
Megállt az asztal előtt, felnézett az akasztófákra, és mintha tétovázott
volna.
A nap felkelőben volt az óceán felett, s hosszú árnyat vetett az erődre.
– Alá kell írnia az ítéleteket – figyelmeztette Alvarado.
– Ez igen súlyos kötelesség – suttogta Cortez.
Alvarado részben kétségbeesettnek, részben dühösnek tűnt. – Caudillo,
ezek az emberek Ön ellen lázadtak. Mindnyájunkat elárultak. Csak egyetlen
dolgot tehet.
Cortez az asztal fölé hajolt és felvette a pennát. – Bár inkább ne
tanultam volna meg írni, minthogy az aláírásommal halálos ítéleteket
szentesítsek. – Aláírta a nevét a parancsokra és elment.
A dobok felperegtek.
Minden áldozat mögött hárman álltak. Alvarado jelzésére meghúzták a
kötelek szabad végét, Cermeño és Escudero a levegőbe emelkedett,
lábukkal a semmit rugdalták.
Esővirág képtelen volt levenni a szemét a két spanyol haláltusájáról. A
szemében leplezetlen fájdalom tükröződött. Norte lesz a következő.
30
31
32
MALINALI
KÖDBE BURKOLÓZOTT a völgy, a sötét erdőt sűrűn borítja a páfrány és az
orchidea. A gesztenyeszín ló lágyéka gőzölög. Bagoly pislog árnyékos
rejtekhelyén, az emberi kiáltozás hallatán a fülét hegyezi.
Kibújok a tunikából és a szoknyámból, a barlang kemény talajára; a
fejem fölé emelem a karomat, így mintha egy istennek áldoznék. Az én
uram a lábam közé térdel. Az arca izzadságtól fénylik, a szeme csillog a
sötétben. A barlang legsötétebb sarkából észrevétlen egy harmadik alak
figyel: Tollaskígyó festett, égetett agyagfigurája az, kiálló méregfogával
és kusza nyelvével.
Az én uram úgy lebeg, mint a prédáját leső sas. Fekete haja csapzott,
akár a papoké. A barlang félhomályában megcsillan az aranymedálja, ott
lebeg előttem, az anya és gyermeke képe a hódítás eme pillanatában, a
birtoklás percében, a fogamzás órájában jelentőségteljes és gazdag
jelentéssel bír. Magamhoz ölelem a behatolót, örömmel üdvözlöm a
méhemben.
Tollaskígyó becsusszan a barlangomba. Összefonódok az én
istenemmel, beteljesedett a sorsom.
33
KOLIBRI
Minden spanyolnak a zsebében kellene hordania
egy egyetlen pontból álló jognyilatkozatot, mely
ezen rövid, világos, feltűnő) kijelentést tartalmazná:
„Felhatalmazzuk ezt a spanyolt,
hogy úgy viselkedjen, ahogy akar. ”
CANIVET
34
35
A KÖVETEKET TLAXCALÁBAN udvarias fogadtatásban részesítette a Négyek
Tanácsa. Felajánlották az ajándékokat, átadták az üdvözlő levelet, és
elmondták, hogyan tért vissza Tollaskígyó, hogy segítsen a tlaxcalánoknak
a mexicák elleni harcban. Megköszönték a fáradozásukat, és a számukra
előkészített szálláshelyekre kísérték őket.
Az éj leple alatt azonban letartóztatták és fából készült ketrecekbe
vetették őket, ahol a másnapi. Füstölgő Tükörnek szánt áldozatra
várakoztak. Ketten megszöktek, és két nappal később mocskosán és
kimerültén érkeztek vissza a spanyolok táborhelyére.
Cortez megkapta a választ. Nem kötnek szövetséget. A tlaxcalánokat
nem lehet olyan könnyen megfélemlíteni, mint a totonacok dagadt
caciqueját.
MALINALI
VÉGTELEN , ÜRES PUSZTASÁG. Feketén és magányosan egy sas köröz a fejünk
felett a végtelen égen.
Cortez a vörös és fehér palástot viselő indiánokra mutat. Amikor
észrevesznek minket, a völgy távolabbi végénél található hegyszoros felé
szaladnak.
– Elkapjuk őket – mondja Cortez. Benítezhez fordul. – Martin Laressel
és még négy lovassal vágják el a visszavonulásuk útját. Tárgyalni fogunk
velük. Malinali, gyere velem! Segítened kell, hogy beszélhessünk velük.
Szerintem nem. Megpróbálok utána kiáltani, hogy figyelmeztessem, de
a nagyúr már megsarkantyúzta a lovát. Most már mindegy. A seregeinket
már elfoglalták, de a nagyúr nem tudja.
Benítez és jinetái – ahogy a Mennydörgés Istenei nevezik őket –
oldalról könnyedén bekerítik a tlaxcalanokat, és úgy köröznek körülöttük,
mint pulykák a ketrecben. Csakhogy ezek nem rettegnek a lovak
látványától, mint a tabascanok, ehelyett az egyikük üvöltve Benítez felé
veti magát, és vulkánikus üveggel kirakott bunkósbotjával hadonászik.
Benítez megtorpan a meglepetéstől, és a bunkósbot a ló vállára csap. Az
állat felnyerít és felágaskodik.
Lares előre lovagol, és a tlaxcalan mellére irányítja a lándzsáját. A
másik két lovas is támadásba lendül, egyelőre felemelt lándzsákkal.
Benítez megpróbálja visszanyerni a ló fölött az uralmát, de a hatalmas
állat, melyet valaha legyőzhetetlennek hittem, fájdalmában ellenszegül.
Benítez képtelen a lándzsáját irányítani, hogy védje magát, ezért elengedi,
és kihúzza a kardját. Lekaszabolja az első támadót, és a másodikat elijeszti
a ló hadonászó patája.
Ebben a pillanatban az egyik jineta megfordítja a lovát és elvágtat.
Jaramillo.
A többiek Benítezzel és Laressel tartanak, de a tlaxcalanok állják a
sarat. Az egyik hatalmas csataló a bunkósbot egyik csapása után
legyőzötten térdre hull. A lovasa odébb mászik és megmarkolja a lábát.
Hallom a tabascanok zihálását a hátunk mögött. Ilyen látványra senki nem
számított.
Cortez előre vágtat, én pedig utána futok. Hallom Lares figyelmeztető
kiáltását. A látóhatár megmozdul, és hirtelen tömör vörös és fehér sorrá
változik. Több ezren hömpölyögnek elő a hegyszorosból. Halk
csatakiáltásukat egyre hangosabban sodorja felénk a szél.
36
MALINALI
ÚJABB TERJEDELMES SÍKSÁGRA és zöld kukoricaültetvényre bukkantunk. A
falusiak elhagyták a földjeiket, és néhány kis csupasz kutya kivételével
mindent magukkal vittek, azokat pedig azonnal lemészárolták vacsorának.
Egy folyócska közelében állítjuk fel a tábort. Feketén és hidegen
beesteledik. Elered az eső.
A tlaxcalanokkal való összecsapás során négy jineta megsérült, és a
Mennydörgés Istenei a Mendez nevű bagolyemberhez fordulnak, aki forró
vassal égeti ki a sebeket. A férfiak sikoltozásától a szőr is feláll a hátamon.
Esővirággal együtt felajánljuk a szolgálatainkat Mendeznek, és
megmutatjuk, hogyan kösse be a sebeket a halott tlaxcalan harcosok
zsírjával.
A tábor körül őrszemek strázsálnak, és a Mennydörgés Istenei
megpróbálnak aludni, de az éjszakai baglyok minden huhogásától és a
zord hegyek között portyázó vadmacskák zajától folyton összerezzennek.
A szolgák a szemüket forgatják és vacognak a takarók alatt. Még a bestiáik
is izgatottan nyöszörögnek az éjszakában.
Tollaskígyó sátrában egyetlen gyertya ég. Ide hívta össze a
haditanácsot. Érzem a félelmük szagát.
– Vissza kellene mennünk – mondja León.
– Akkor sem mehetünk vissza, ha szeretnénk – dorgálja meg a nagyúr.
– Szagoljanak bele a szélbe, uraim. Nem érzik? Ez a forró fenyőgyanta
édes aromája, amely kelet felől jön. Már nem elhagyatott a kapu, amelyen
beléptünk. A tlaxcalanok várnak ránk, és ha megpróbálunk visszavonulni,
forró szurokkal öntenek le minket, amikor elhaladunk a falak alatt.
Hányszor kell még elmondanom? Indián szövetségeseink azért
támogatnak minket, mert legyőzhetetlennek hisznek. Ha meggyőződnek az
ellenkezőjéről, kétségtelenül hozzájárulunk mi is néhány fontnyival Gordo
hájához, még ha megmenekülnénk is ebből a csapdából.
Mélységes, komor csend üli meg a termet.
– Megvitattam a mai eseményeket Doña Marinával, és úgy látom, nincs
okunk a szomorkodásra.
– Neki nem is kell szomorúnak lennie – motyogja Alvarado. – Nem
neki kell harcolnia ezekkel az ördögökkel.
Nem hiszek a fülemnek. Hogy merészel így beszélni rólam? – Adjanak
egy kardot, és éppen úgy másvilágra küldöm ezeket a kurafikat, mint
maguk – vágok vissza. – Cserébe megfőzheti nekem vacsorára az urak
kutyáját. – A nyomaték kedvéért még hozzáteszek egy új szót, amit nemrég
tanultam. – Kecskebaszó!
Alvarado szeme dühösen villog, de a többiek elvigyorodnak, és
elfordítják a fejüket, hogy a mosolyukat elrejtsék.
– Mielőtt teljesen elönti az agyát a gőz – próbálja meglágyítani Cortez
–, hallgassa meg, amit mondani akar!
A Mennydörgés Urai felém fordulnak. Legalább az én nagyuram kellő
tisztelettel viseltetik irántam. Tollaskígyót szolgálom, de ettől még nem
vagyok a többiek alattvalója.
Összeszedem a gondolataimat, hogy megfelelően kifejezhessem
magam a különös nyelven, melyet kasztíliainak neveznek.
– Néhányan csodálkoznak rajta, hogy a tlaxcalanok visszajöttek a
halottakért és a sebesültekért. A harcosok hisznek benne, hogy ha a
virágok helyén hagyják a társaikat, a Sötétség Ura megátkozza őket, és
haláluk napjáig átkozottak lesznek. Abban is hisznek, hogy az ellenség
megeszi a holttesteket, így felszívja az értéküket és az erejüket, és
holnapra az ereje megkétszereződik.
– A hitük ebben a boszorkányságban ma kétszer annyi halottat
eredményezett a számukra – mondja Benítez.
– Igaz – mondom. – De mindegy, hogy a harcos mexica, totonac vagy
tlaxcalan, ugyanannak a szigorú törvénynek engedelmeskedik. Az
indiánok természetellenesnek és megalázónak tartják úgy ölni, ahogy ti
teszitek: nagy vaskígyókkal, tekintélyes távolságból. A gyávák harcolnak
így.
Alvarado zavarba jön. – Sérteget minket? – kérdi a nagyurat.
– Azt mondja, ha valakiben van kitartás, miért ne ölhetne meg
számtalan bennszülöttet, akár százat is. Ha rendelkeznének hagyományos
hadsereggel, a számbeli fölényük elegendő lenne a szétzúzásunkhoz,
méghozzá gyorsan, de ezek az indiánok nem ismerik a hadtudományokat,
és az üvegezett bunkósbotjuk lepattan a fémvértezetről. – Mindkét
tenyerével az asztalra csap. – Folytassuk holnap! Megmutatjuk nekik, mit
ér a spanyol kar, ahogy a tabascanokkal tettük. Utána ők jönnek majd
hozzánk, hogy szövetségért könyörögjenek.
Figyelem az arcukat, és nem értem, mitől rémültek meg annyira. Hisz
csak porból vannak, az istenek szeleinek szárnyán születtek. Quetzalcoatl,
Tollaskígyó keleti szele hozta létre őket. Kiváltságuk a közönséges
emberek fölé emeli őket az ültetés és aratás, az élet és halál tekintetében
egyaránt. Milyen más véget érhetne az életük, minthogy feláldozzák
magukat egy isten szolgálatában?
37
Így történt.
Az egész síkságot elborítják a bennszülöttek, a tollaik úgy lengenek a
szélben, mint a kukorica címere a kukoricaföldön. Ott vannak a fehér és
vörös harci színekben pompázó otomik, a Szürkegém Sziklája dinasztia
tagjai sárga és fehér rangjelzéseikkel, a közemberek uruk Zümmögő
Darázs csapatában közelednek. A nap megcsillan az ezernyi obszidián
pengén. Hallom a sípok és a kagylódudák tülkölését, a csatakiáltások
süvöltését, a kígyóbőr teponaztlidobok döngését: ta-tam, ta-tam, ta-tam…
A nagyúr apró serege négyszög alakot vesz fel, az oldalszárnyon
helyezkedik el a tüzérség, elől a lovasság, a jineták. Cortez tíz lépéssel a
többiek előtt léptet csatalován, és a különös, isteni nyelven olvassa fel a
szöveget, melyet a Mennydörgés Istenei Requerimientónak neveznek. A
hangját elnyomja az előretörő tlaxcalanok csatakiáltása.
A nagyúr a csataló oldalába vágja a sarkantyúit, és szembefordul a
katonákkal. – Uraim. A lovasság hármasával haladjon! Tartsák magasra a
lándzsáikat…
A tlaxcalanok rendületlenül jönnek, immár fülsiketítő a dobok
dübörgése és a sípok harsogása. A nagyúr felemeli a hangját, hogy
meghallják.
– …ne feledjék, foglyokat akarnak, nem halottakat, az üveghegyű
lándzsáik pedig darabokra törnek a páncélunkon. Ne tartsanak a
lerohanástól, csak az indiánok első sora harcol, és egyszerre csak egy
harcossal kerülnek szembe. Az egyetlen ellenségünk a fáradtság…
A tlaxcalanok már csak kőhajításnyira vannak.
A tüzérek és az íjászok csak később tüzelnek, nehogy lerohanják őket.
– Szembe fordítja a lovát az ellenséggel, és kihúzza a kardját. ¡Santiago y
cierra España!
Rájövök, hogy a totonac szövetségesek egyetlen szót sem értettek a
nagyúr beszédéből. Felmászok az egyik mennydörgő kígyóra, felemelem
a hangom és az előkelőek nyelvén szólok hozzájuk. – Totonacok népe!
Tollaskígyó a mai napra győzelmet ígér! Nem halhattok meg! Megígérte,
hogy legyőzhetetlenné tesz titeket!
Ennek hallatán felemelik a bunkósbotjaikat és vad éljenzésbe fognak.
Aguilar megragadja a karomat és megráz. – Mit mondtál nekik?
Kitépem magam arcátlan szorításából, és nem veszek róla tudomást.
– Mit mondtál nekik? – üvölti, de a szavait elnyeli az őrült zaj. Nyilak,
dárdák és kövek záporoznak ránk.
Egyszerre csak egy indián raj érkezik, s így tökéletes célpontot nyújtanak
a mennydörgő kígyóknak. A testük nagy füst és lángok kíséretében szakad
darabokra. Megpróbálják elvonszolni magukat és a társaikat a
csatamezőről, de a jineták közéjük vágtatnak és lekaszabolják őket.
Egyre csak jönnek, raj a raj után. Dicsőséges a virágok földjén
meghalni, és tudják, a pillangókés vízesések paradicsomába kerülnek.
Ahogy a nagyúr figyelmeztetett, a fáradtság a legnagyobb ellenségünk,
és az idő múlásával a számbeli fölény kifáraszt minket. A tlaxcalan
harcosok egyik sárga-fehér csíkosra festett raja, mely a
Szürkegém Sziklája nemzetséghez tartozik, áttöri a vonalainkat.
Guzmán nyíllal a combjában elesik. Gyámoltalanul fekszik a földön, egy
tlaxcalan harcos megáll fölötte, és a feje fölé emeli két öklömnyi széles
bunkósbotját.
– Ne! – sikoltja Guzmán, nőiesen átható hangon.
A bennszülött bunkója lesújt a vaskígyó szájára, meg akarja ölni.
Guzmán vérző lábát markolva odébb kúszik. Felragadom a dárdáját a
földről, a mellére szegezett fegyverrel a harcos felé futok.
Olyan, mintha fába döfném. A penge hegye megakad. És nem tudom
kihúzni. A harcos arcába nézek, és rájövök, hogy még nálam is fiatalabb.
Még piochtlitvisel, vagyis a tarkóján összefogott haja jelzi, hogy még nem
ejtette el az első foglyot. Hátra esik, egyenesen a vaskígyónak, és tátog,
mint a partra vetett hal.
Flores segít kirántani a dárdát a harcos melléből, aztán ellök az útból.
Katonák rohannak el mellettem, hogy megvédjék az értékes kígyókat.
Látom, hogy Aguilar engem bámul. Miért ilyen rémült? Itt minden
férfi az életéért és a múltjáért küzd, miért ne tehetném én is ugyanezt?
38
MALINALI
LEMENŐBEN VAN A nap, a völgy megtelik szürke árnyékokkal. A nagyúr
katonái elsántikálnak a virágok földjéről, a társaik vállára támaszkodnak,
mások a térdükre hajtott fejjel ülnek a földön, várnak. Mesa tüzérsége előtt
egymás hegyén-hátán rángatózó, nyöszörgő testek hevernek. A vaskígyók
leheletének rothadt, csípős füstje vastagon megüli a levegőt.
A férfi, akit ledöftem, a hátán fekszik a vasszörnyek mellett, még
életben van. Hallom a lélegzését. Azt kívánom, bár végezne vele az egyik
szolga, de a saját és a társaik sebeivel foglalkoznak, és nem izgatja őket
egyetlen indián szenvedése.
– Gyónnod kell! – Megfordulok. Aguilar a mellkasához szorítja
elnyűtt könyvét, zsíros haját a koponyájához tapasztja az izzadság. –
Elkövetted a gyilkosság halálos bűnét.
Az őrültsége visszhangzik a fejemben. – Hogy lenne bűn az ellenséget
megölni a csatamezőn?
– Imádkoznunk kell a lelkedért. Ölni bűn.
– Nézzen körül, Aguilar! Hisz itt egész nap mást sem tettek, csak
gyilkoltak.
– Cortez katonái különleges engedélyt kaptak a pápától. Ők Krisztus
nevében cselekedtek.
Elfordulok. Ez az Aguilar teljesen bolond, és rejtvényekben beszél.
– Bocsánatért kell esedezned az Istenhez! – kiáltja felém.
Flores, aki megunja a haldokló indiánból feltörő hörgést, gyorsan
ledöfi a kardjával, és beáll a csend. Aguilar testvér keresztet vet és távozik.
39
MALINALI
A VÁRHEGY NEVŰ helyen ütöttünk tábort. A szolgák találtak némi kukoricát,
és a falusi kutyák húsával tették változatosabbá az ételt. A nagyúr
gyanakszik, hogy a totonacok a tlaxcalan foglyokkal égészítik ki az
étkezésüket, de Olmedo atya lebeszélte róla, hogy szembeszálljon velük
ebben a kínos kérdésben. Nagyon helyesen rámutatott, hogy a jelenlegi
szorult helyzetünkben nem engedhetjük meg magunknak, hogy
ellenkezzünk az egyetlen szövetségesünkkel.
Az elmúlt három nap során túl ádáz harcokat folytattunk a
tlaxcalanokkal. A nagyúr katonái kimerültek, amúgy is törékeny
viselkedési moráljuk semmivé foszlott. Visszavonta erőit a síkságról és
elhatározta, hogy vár. Az elhagyott falu legfényűzőbb lakhelyeit a
Mennydörgés Urai saját személyes használatára elfoglalták. Tollaskígyó
az egyik vályogházra tartott igényt. Tölgyfa asztala és kedvenc faragott
karszéke az egyik sarokban foglal helyet, most ott ül, tollszárral és tintával
ír egy pergamenlapra.
Az arca elkínzottnak látszik a gyertyafényben.
A négyszáz fős seregből negyvennégy katonát vesztettünk. Egy tucat
beteg, a többieknek legalább két sebük van. Egy újabb ilyen küzdelem
valószínűleg végezne velünk.
A fal résein átsüvítő fagyos szél ellenére is izzadságtól nedves a
pamutinge. A keze erősen remeg a láztól. Alig tudja a papír fölött tartani a
tollszárat, de eltökélte, hogy befejezi a levelet, mielőtt megadja magát a
sötét kimerültségnek, mely beborítja. Az Olintede engedélyét akarja kérni,
hogy ő legyen jog szerint a mexicák királya, ha elfoglalja Tenochtitlánt.
Nem értem, hogy lehetne másként egy isten esetében. Elvégre ez a föld
mindig is az övé volt.
Az éjszakai szél felénk sodorja a tlaxcalan táborból a dobok temetési
ritmusát. Feláldozzák a foglyul ejtett totonacokat.
Elkészül a levél, a nagyúr gondosan lepecsételi piros viasszal, aztán
mintha összecsuklana a válla a hatalmas teher súlya alatt. – Mit tegyek? –
suttogja.
A vállára teszem a kezem, azt akarom, hogy visszatérjen az erő a
fáradt izmaiba. Számomra egyértelmű, mit kell tennie, de ő nem látja a
fáradtságtól. – Engedje el a foglyokat, akiket ma ejtettek a katonák –
mondom. – Küldje vissza őket Zümmögő Darázs úrhoz. Üzenje meg, hogy
mindent megbocsát, ha a hitére tér és csatlakozik a Montezuma elleni
küzdelméhez.
Cortez hosszú ideig szótlanul néz a gyertya lángjába. Mintha nem is
hallott volna. De aztán Cáceresért, az udvarmesterért küld, és megkéri,
küldjön be hozzá két tlaxcalant, akit az emberei ma fogtak el.
Sandoval elővezeti őket. A csuklójukat a hátuk mögött kötötték össze, a
kötelet a nyakuk köré hurkolták és megcsomózták. Nem volt rajtuk más,
csak ágyékkötő. Fekete hajfüggönyük alól körülpillantanak a szobán,
lesütött szemmel várják a halált.
A nagyúr vár, összeszedi a gondolatait.
– Mondd meg nekik – szól hozzám mondd meg, hogy nem akarok
háborúzni velük.
– Bár fogakat növesztenének a feleségeitek a gyönyörök barlangjában
– kezdem az előkelő nyelven. – Nagyon feldühítettétek az uramat. Békével
jött hozzátok, és ti, ehelyett rátámadtatok, s kihoztátok a sodrából.
A tlaxcalanok nem emelik fel tekintetüket a földről.
– Meg kell mondaniuk a vezérüknek – folytatja a nagyúr hogy
Tenochtitlán felé tartok, hogy leszámoljak Montezumával. Ha a
tlaxcalanok továbbra is háborúban állnak velem, visszajövök, felégetem a
házaikat, és mindenkit megölök.
Elakad a lélegzetem a pimaszságától. A katonáink alig állnak a lábukon
a kimerültségtől. Persze, mi mást mondhatna egy isten az ellenségeinek, ha
felbosszantják? – Mondjátok meg a vak fehér madárnak, aki bölcsességet
lát a sötétben, hogy Tollaskígyó visszatért, és a Kenyér Földjét követeli.
Engedjétek gyorsan az útjára, hogy beteljesítse Montezuma végzetét,
különben ti is osztoztok a mexicák sorsán.
A harcosok tágra nyitják a szemüket. Végül felemelik a fejüket, és az
asztalnál ülő, vacogó, szakállas alakra bámulnak, látom rajtuk, hogy
eltűnődnek, valóban Quetzalcoatl-lal van-e dolguk.
A nagyúr biccent Sandovalnak, aki előre lép, és a késével elvágja a
kötelet. Mindegyiküknek átad egy üveggyöngy láncot, amelyet a
Mennydörgés Istenei hoztak a víz és a hajók paradicsomából, melyet
Velencének neveznek. A foglyok elképedve bámulnak a kincsre.
Ajándék Tollaskígyótól személyesen – mondom nekik. – A Felhők
Földjén minden drágakőnél értékesebb. Most pedig menjetek, és
mondjátok el a főnöknek, mit mondott Tollaskígyó.
Sandoval kitessékeli a tlaxcalanokat a teremből. A nagyúr egyetlen
bólintásával Cácerest is elbocsátja.
Amikor újra kettesben maradunk, a feje az asztalra csuklik. A keze
ökölbe szorul. Megtörte a láz.
Segítek neki levetkőzni, és ágyba dugom. A teste remeg a hidegtől, a
szeme fénylik és nem fókuszál. En is levetkőzöm, és a saját testemmel
melegítem, puha keblemen ringatom a fejét. A végtagjai körém fonódnak,
úgy szopogatja a mellbimbómat, akár egy csecsemő.
Egész éjszaka így tartom, most nem az istent, hanem a férfit látom
benne, aki a saját tökéletlenségébe öltöztette isteni lényegét. Zavarba ejt,
hogy már nem vagyok biztos benne, kit szeretek jobban: az istent, vagy a
férfit, akinek a bőrébe bújt.
40
MALINALI
MEZTELENÜL KELEK KI az ágyból. A takaró nyirkos a hideg verítéktől.
Félrehajítom.
A pusztaság még sötét. Keleten felkel a hajnalcsillag. Tollaskígyó jele,
a párducok üvöltése üdvözli. A nagyúr mély, nyugodt ritmusban lélegzik.
Elmúlt a láza.
A hasamra teszem a kezemet, és eltűnődöm, vajon Tollaskígyó magva
növekedésnek indult-e már bennem. Ma éjszaka úgy éreztem, mintha
mozogna, bár ez még túl korai, nyilván csak a vágyaim és a képzeletem
játéka volt. Milyen csodálatos lenne, ha egy isten anyja lehetnék, a toltec
királyok új dinasztiájának anyaméhe.
A nagyúr katonái is mozgolódni kezdenek a tábor körül, rongyokba
öltözött hazajáró lelkek, akik a füstölgő parázs fölé görnyednek egy kis
melegért. Esőfüggöny ereszkedik alá a hegyekből.
Érzem, hogy valaki figyel, megpillantom a férfit, aki egy palack bort
dédelget az ölében. A szürke hajnali fényben nem látom tisztán, de azt
hiszem, Jaramillo lehet.
A bőröm forró, mintha tüzes hangyák mászkálnának rajta. Gyorsan
bemegyek.
41
MALINALI
A FÉRFI CSUPÁN ágyékkötőt visel. Látom, ahogy az izmai hullámzanak a
bőre alatt. Összekötött lábbal térdel; a Mennydörgés egyik Istene,
Jaramillo a kötélen áll, jobb kezében tartja a csomót, mely a férfi nyaka és
bokája köré hurkolódik. Szorosan tarja, így kényszeríti fel a válla között a
fogoly karját, közben fojtogatja.
Alvarado egy másik kötelet kötött a férfi felkarjára, a kötélbe ágyazott
vaspecek szolgál emelőül. Olyan szorosra csavarja, hogy mélyen belevág
a fogoly karjába és elzárja a vérkeringését. A végtagjai duzzadtak és
bíborszínűek.
A fiatalember zihál és fetreng, de nem sírja el magát szégyenszemre.
Még nem.
Az éjszakai támadás során kapták el. A holdfény elárulta a tlaxcalanok
mozgását, egy őrszem észrevette őket és riadót fújt. Ez a harcos nem olyan
szerencsés, mint a fogolytársai. Az ajándékok és a békeajánlat helyett
Tollaskígyó egészen más taktikát választott.
Felnézek rá. Miért nem állítja meg, ami itt folyik? Attól félek, a láz
valahogy megváltoztatta. Most már nem viselkedik úgy, mint egy isten,
hanem mint egy ember.
– Kérdezd meg, tudja-e, ki vagyok? – fordul hozzám. Korábban nem
láttam ezt a kifejezést az arcán.
– Tollaskígyó azt kérdi, felismerted-e? – kérdezem a fiatal harcostól. –
Mondd meg neki, és a szenvedéseidnek vége. Nagyon dühös.
Jaramillo lazít a kötél szorításán, hogy a harcos válaszolni tudjon.
A fogoly krákog és köhög, levegőért küzd, hab csurog az állára.
Levegőt gyűjt a tüdejébe. Néhány másodperc múlva Jaramillo megrántja a
kötelet, hogy emlékeztesse a fiút a kérdésre.
A tlaxcalan felnéz rám, a pillantása hangtalanul könyörög, hogy
állítsam le a kínzását. A harcmezőn vagy az áldozati kövön bekövetkező
halál nem tölti el félelemmel a harcosokat. De ez… – Egyesek szerint…
tényleg… isten… mások szerint… ember. Zümmögő Darázs nagyúr nem
biztos benne.
A nagyúrhoz fordulok. – Tudja, ki vagy.
– Kérdezd meg, hogy akkor miért harcol ellenünk a népe.
Amikor a fiatal harcos meghallja a kérdést, felkiált. – Mert a mi
földünkre merészkedtek! Tolvajok és… gyilkosok! Hamarosan…
megsütjük és megesszük a szívüket az istenek tiszteletére!
Jaramillo nem érti, mit mond, de hallja a fogoly hangjában a dacot,
ezért keményen megszorítja a kötelet, a fogoly feje hátrabicsaklik és
elhallgat. A nagyúrra nézek. Miért hagyja ezt? A csatában megölni valakit,
az dicsőség. De ilyen kínzásnak kitenni szégyenletes.
– Mit mondott? – kérdi. A homloka fénylik az izzadságtól, pedig a
szobában csontig hatoló hideg van.
– Azt mondja… szerinte betolakodók vagyunk.
A nagyúr a székbe hanyatlik, még ez a rövid ácsorgás is kimerítette.
Pár pillanat múlva Jaramillóra néz. – Vágják le az orrát és a kezét, kössék
a nyakára és küldjék vissza a falujába!
Ne! Képtelen vagyok elhinni, hogy ilyen parancsot ad. Nem szállhatok
szembe vele a többi Menydörgés Úr előtt, így csak némán esedezem a
tekintetemmel, hogy vonja vissza a parancsot.
Átnéz rajtam, érzéketlen mindenféle kedvességre. Ez lenne az én
Tollaskígyóm, az isten, aki könnyet ejt a szenvedőkért, a parancsnok, aki
olyan kétségbeesettnek tűnt, amikor aláírta az árulók halálos ítéletét Vera
Cruzban, aki minden éjjel térden állva imádkozik egy anya és a gyermeke
képe előtt?
– Mali, mielőtt visszaküldjük a foglyokat, adj nekik egy üzenetet
Zümmögő Darázs nagyúr számára. Mondják meg neki, hogy vége a
türelmemnek. Két napot kapnak rá, hogy békében ide vonuljanak,
különben bevonulunk a városukba, és porig égetjük az egészet.
Odakint Jaramillo hozzálát, hogy teljesítse a parancsot. Egy húsvágó
tőkén tartja a férfi kezét és az arcába nevet, miközben Guzmán kezeli a
csákányt. A penge megcsikordul, amikor fát ér, a szerencsétlen ifjú harcos
sikoltozik, a vér ütemesen fröcsköl a csuklóiból. Jaramillo egy vödör
forró szurokba mártja a karcsonkokat, hogy kiégesse őket.
Az ifjú még sikoltozik, amikor Jaramillo levágja a késével az orrát.
Ez rosszabb, sokkal rosszabb, mint bármi, amit eddig a templomokban
láttam. A mi foglyainknak még a halál, és a túlvilági élet bizonyossága
sem adatik meg. Nyomorék vénségként mennek majd az alvilágba.
Miért, ugyan miért engedi meg ezt a Gyengéd Bölcsesség Ura?
– Uram…
Egyetlen intéssel elbocsát. – Fáradt vagyok. Pihennem kell. Tedd azt,
amit mondtam. – Jelez az udvarmesternek, hogy küldjön ki a szobából.
43
MALINALI
A MEXICÁKHOZ KÉPEST kopottasak. Némelyik ruhát nyilván az
ellenségeiktől lopták, még vérfoltosak. A többiek szegényes, növényi
rostból szőtt köpenyt viselnek.
Cortez széke mögött állok, amikor fogadja őket, kész vagyok
felajánlani a fordítást az előkelőek nyelvén. Úgy ötvenen lehetnek, a
tolldíszekből és az ékszerekből ítélve a Tlaxcalan köztársaság szenátorai.
A vezetőjük olyan magas, mint a spanyolok, a bőre betegségtől foltos. Az
ifjabb Zümmögő Darázsként mutatkozik be, ő a tlaxcalan törzsfőnök fia.
– Azért jöttünk, hogy Malinche úr bocsánatáért esedezzünk – kezdi a
fiatal vezér, az arca komor és maszkszerű. – Először azt hittük, azért
küldték, hogy halálos ellenségünk, Montezuma nevében betörjön hozzánk.
Azért gondoltunk erre, mert a szövetségesei, a totonacok kíséretében
érkeztetek. Belátjuk, hogy… tévedtünk – az utolsó szót kissé elharapja.
Tolmácsolom az érzelmeit a nagyuramnak. Ha megkönnyebbült is az
előre megjósolt szavak hallatán, semmi jelét nem mutatja. – Mondd meg,
hogy csak magukat okolhatják a háború miatt – válaszolja. – Én barátként
jöttem ide, ők pedig megtámadtak és rengeteg kárt okoztak. A tisztjeim fel
akarják égetni a városukat, és nem tudom, mivel tartsam vissza őket.
Gúnyolódó és megdöbbentő válasz. Felégetni a városaikat? A
katonáink még a főzéshez is alig képesek tüzet gyújtani éjszakára.
A választ hatalmas megrökönyödéssel fogadják. – Kérlek, emlékeztesd
Malinche urat, hogy a beleegyezésünk nélkül lépett Tlaxcalába. Nem is
lennénk férfiak, ha nem akartuk volna megvédeni magunkat. Ennek
ellenére sajnáljuk a félreértést, a Négyek Tanácsa felajánlja a barátságát,
ha szövetkezik velünk.
A nagyúr mogorvává válik, amikor ezt elmondom neki, pedig
könnyedebben adtam elő az ifjú Zümmögő Darázs szavait, mint ahogy az
ajkáról elhangzott.
– Nem látom okát, miért kellene elfelejtenem a múlt sérelmeit – közli a
nagyúr, és türelmetlenül dobol az ujjaival a szék karfáján.
– Tehát, mit mondjak neki, nagyuram?
– Mondd meg, hogy a béke feltételei a következők: azonnal be kell
hódolnia nekem, és fel kell ajánlania a szolgálatait őfelsége Károly
spanyol királynak. Ha visszautasítja, Tlaxcalába vonulok, porig égetem, és
az egész népet a szolgámmá teszem.
Kis ideig eltart, míg összeszedem a mondanivalómat. – Tollaskígyó
azt mondja, mindenben engedelmeskedned kell neki, különben Tlaxcalába
megy, és mindenkit megbüntet.
Az ifjú Zümmögő Darázs először Tollaskígyóra, majd rám néz.
– Tényleg istenek?
– Mit mond? – akarja tudni a nagyúr.
Hozzá hajolok, hogy senki más ne hallja, pedig látom, Aguilar a
nyakát nyújtogatja, és hallgatózni próbál. – Azt kérdezi, isten vagy-e,
nagyuram – suttogom.
– Mondd meg neki, hogy éppolyan ember vagyok, mint ő, de az
egyetlen igaz Isten szolgálatában.
Mit mondjak? Ha elárulom a tlaxcalanoknak, hogy nem isten, újra
harcolni akarnak majd ellenünk, és ezúttal bizonyosan győznének is.
Belenézek Tollaskígyó szilaj, szürke szemébe, és azon gondolkodom,
miért próbálja még saját maga előtt is eltitkolni az igazságot.
Az ifjú Zümmögő Darázshoz fordulok és az egyetlen értelmes választ
adom neki. – Csak egy ember, de ott lakozik benne az isten. Ezért nem
lehet legyőzni a harcban.
Most már látom, milyen bölcsen válaszolt az én uram, hisz a fiatal
harcos számára ez volt az egyetlen elfogadható felelet. Igen, lehetséges,
látom rajta, ahogy emészti a mondottakat. Az istenek néha emberi alakot
öltenek. Elvégre Tollaskígyó a tolteceket is emberi alakban kormányozta.
Talán a tlaxcalanok számára megfelelő válasz, de vajon az-e az én
számomra is? Valóban lehet úgy isten valaki, hogy nem is tud róla? Vagy
olyan isteni rejtély van e mögött, amit az én halandó lényem nem foghat
fel?
Pailnali, 1508.
A Yucatán tövisekkel és cserjékkel borított alacsony, mészkő fennsík, a
parti só medencék és lagúnák átellenében. Az eső helyenként átszivárgóit a
kövön és földalatti barlangokat alakított ki, melyek beomlottak, és mély
forrásokat, cenotékat alakítottak ki, ahol az esőistenek laknak.
Egy nap az apám kézen fog, és a ház előtt várakozó hordszékhez vezet.
Az anyám utánunk néz, látom a gyűlöletet a tekintetében. Reméli, hogy
Montezuma engem választ oltári áldozatnak és nem a bátyámat; azzal is
tisztában vagyok, hogy féltékeny az apámmal töltött idő minden percre.
Tudnotok kell, hogy az apám fontos ember volt, a mi körzetünkben
mindenki ismerte, és mindenhová hordszéken vitték. Feltűnő jelenség volt.
Csecsemő korában deszkalapok közé kötözték a fejét, hogy a koponyája
elnyerje a megnyúlt nemesi formát. Kiválóságnak számított a többiek
között. A haját négy hajfonatba fonta, a fülében, orrában, ajkában értékes
nefrit ékszereket viselt. A testén a papokra jellemző kék tetoválások voltak,
az elülső fogait hegyesre reszelték, és drága topázzal borították.
Csodáltam őt.
Amikor elérjük a vízmedencét, lemászunk a hordszékről, és ő kézen
fogva lefelé vezet egy meredek, omladozó ösvényen. Az árnyékunk rövid, a
víz pedig fekete és nagyon hideg. A smaragdszín alkonyaiban pillangók
táncolnak, egy kolibri virágról virágra lebeg.
De ez nem a paradicsomkert. Átlépünk egy csontvázat, mely a szikla
alján porladt szét, a levegőben émelyítően szaglik a rothadó hús. A
hangyák oszlopba fejlődve szorgoskodnak, leszüretelik a legutolsó
zsákmányukat.
Ha sokáig nem esik az eső, a papok ide hozzák az áldozatokat, és
lelökik őket a szikla tetejéről. A mi isteneink nem telhetetlenek. Egy vagy
két szolgával ki lehet őket engesztelni.
– Nyilván kíváncsi vagy, miért hoztalak ide – suttogja az apám.
A szikla alatt félúton kiálló szírire mutat a fejünk fölött.
– Amikor annyi idős voltam, mint most te, nem esett az eső. A
kukoricatermés összeaszott a földeken. A távolban felhők gyülekeztek, de
elkerültek bennünket, és nem merészkedtek be a tengerről, mert Tlaloc, az
Esőhozó, aki haragudott ránk, elijesztette őket. Feláldoztak itt húsz
szolgát, de Tlaloc csak nem könyörült meg rajtunk.
– Így aztán elhatározták, hogy komolyabb áldozatot ajánlanak fel, egy
szabad emberfiát. Engem választottak.
Elhallgat, fekete szeme elmerül a múltban. Amikor újra megszólal,
rekedt a hangja.
– Természetesen nem értettem, mi történik. Túl fiatal voltam, semhogy
megértsem a halált. Csupán a fontosság érzése maradt meg bennem, melyet
rövid ideig élvezhettem, mielőtt iszonyú félelem tört rám, és a papok a
szikla pereméhez vezettek.
– Emlékszem, a papok arra kértek, ha találkozom az istenekkel,
alázatosan könyörögjek esőért és a jövőbe látás képességéért. Ezután
visszatérhetek Painaliba. Ezután, már csak arra emlékszem, hogy zuhanok.
– Természetesen az a perem mentette meg az életemet. Nemigen
emlékszem, mi történt. Éjszaka tértem magamhoz, szörnyű fájdalmaim
voltak, eltört a lábam. Reggel sikerült kimásznom, és a falusiak
megtaláltak. Aznap eleredt az eső.
– Az eső volt a végzetem. Azonnal a papság rendjébe emeltek. Attól a
naptól fogva én is élveztem a jóslás képességét, és ez a többi emberfőié
emelt.
– Mali, ez az adomány megmutatta nekem, hogy Tollaskígyó hamarosan
visszatér a Felhők Földjéről, összezúzza a mexicák uralmát, békét és arany
időket hoz ránk, mint régen. Tudom, miért nem haltam meg a peremen;
azért, hogy egy napon lányom lehessen, aki felcseperedvén Tollaskígyó
vezetője és hitvestársa lesz, amikor visszatér a Felhők Földjéről.
Nem tudom elmondani, mit éreztem. Talán meg kellett volna döbbennem
attól, amit hallottam, de be kell vallanom, ugyanezzel a sorstudattal
születtem. Mintha mindig is tudtam volna, nem azzal telnek majd a
napjaim, hogy tortillât dagasszak és gyerekek lógjanak a hátamon.
– Ne félj a dolgok befejezésétől. Mali. Én újjászülettem a halálból és az
aszályból, és fejet hajtottam az istenek ajándéka előtt. Keresd a pusztulást!
Ha eljön, üdvözöld! Ez a sorsod.
A hordszék visszavitt minket Painaliba, és az úton mindketten
hallgattunk. Az aranykor nyílt meg előttem, hullámzik a szélben, mint az
érett kukoricaföld.
Tlaxcala, 1519.
Alattunk a völgyben ezüst folyó kanyarog. Fehér kőépületek tapadnak a
hegyoldalhoz, mintha az idő és az időjárás határán egyensúlyoznának, a
magas falak mellett gondozott kertek csoportosulnak. A Mennydörgés
Urainak legnagyobb meglepetésére, Tlaxcala még Gempoalánál is szebb.
Az egész lakosság kivonul az üdvözlésükre. Ezek az emberek tegnap
még az esküdt ellenségeink voltak, most pedig az utcán és a tetőkön
tolongnak, virágokat dobálnak, verik a dobokat, fújják a dudákat a
háborúzás helyett.
A hónap első napján, az Istenek Visszatérése napján lépünk Tlaxcalába.
Az idősebbik Zümmögő Darázs vár ránk a palotában, fedett
gyaloghintóbán ül, nemesek és szolgák hada állja körül, nagyon öreg, az
arca dióbarna és ráncos, akár egy apró majomé. A hordszék előtt, a
gyékényen aranydíszek és ruhák hevernek. Nem nagy kincsek, de
mégiscsak ajándékok.
A nagyúr leszáll a lováról, és az idős Zümmögő Darázst a szolgái
segítik talpra. Rövid beszédet tart. A nagyúr hozzám fordul a fordításért.
– Üdvözölnek Tlaxcalában, és felajánlja szegényes ajándékait adó
fejében – mondom az aranyra és a ruhákra mutatva. – Azt mondja,
szívesen adna többet, de Montezuma ostrom alatt tartja őket a hegyek
között, így a népe igen szegény.
Ma visszatért s mosolygó, sugárzó Tollaskígyó. Talán csak a láz lopta
el tőlem néhány órára. – Mondd meg Zümmögő Darázsnak, hogy a
barátságát többre értékelem a világ összes aranyánál. Azt is mondd meg,
hogy nem kell többé a mexicák igája alatt szenvednie, mert egy hatalmas
Úr küldött, hogy megszabadítsam a népét a királyok zsarnokságától.
Az előkelőek nyelvére fordítom a szavait, és az öreg Zümmögő
Darázs válaszol. – Köszöni a kedves szavakat. Reméli, hamarosan eladó
sorban lévő lányaik felajánlásával pecsételheti meg a szövetséget. Most
azonban szeretné megérinteni az arcodat.
– Az arcomat?
– Világtalan, nagyuram. Látni szeretné.
A nagyúr vállat von, és némi idegenkedéssel fogadja az öregember
ujjainak érintését. A beleegyezését adja, de mereven áll, miközben a vén
törzsfőnök bütykös ujjai végigfutnak az ajkán, a szemhéján, a szakállán. A
cacique arcán földöntúli mosoly omlik szét.
– Quetzalcoatl – jelenti ki.
– Mi az? – kérdezi Cortez.
– Az egyik istenünk nevét említette, nagyuram.
– Melyikét?
– Tollaskígyóét.
Átsuhan az arcán a félelem, nem tudom, mi lehet az oka. – Nos,
nagyuram?
– Igen, Doña Marina?
– Mit mondjak neki?
– Ne mondj semmit. Már épp eleget tud.
Aznap este Aguilar vár rám a sötétben.
– Beszélnem kell veled – mondja, amikor hirtelen mellettem terem.
Érzem a felőle áradó hőt és orrfacsaró bűzt. A pap olyan, mint bárki más,
nem tudom, vajon isten, vagy szent ember.
Meggyorsítom a lépteimet, megpróbálom lehagyni.
– Cortez már nem avat be a tanácskozásokba – mondja.
– Ez nem az én bajom.
– Féltem őt. Jó ember, de vannak dolgok, amiket képtelen megérteni.
– Miféle dolgok?
– Túlságosan megbízik másokban. Például elhiszi, hogy pontosan azt
fordítod az uraknak és a törzsfőnököknek, amit ő mond.
– Miért, mit képzelsz? Versidézeteket mondok a pillangókról?
– Vigyázz magadra. Doña Marina! Veszélyes játékot játszol.
Megpördülök. Nézzenek oda! Nézzék csak a ronggyá olvasott könyvet,
melyet magához szorít, a nevetséges termékenységi szimbólumot, melyet
a nyakában hord. Mit tudhat ez az ember a mexicákról és az én uramról? –
Semmi olyat nem tennék, amivel árthatok neki. Soha.
– Vigyázz a szádra! Tönkre fogod tenni.
– Őt nem lehet tönkretenni. Sem én, és valószínűleg te sem lennél
képes rá.
– Nagyon tévedsz. Ő is csak egy ember, és minden embert tönkre lehet
tenni. Különösen a nők képesek rá.
44
Tenochtitlán
MONTEZUMA ÖSSZEKUPORODOTT PRÉMBŐL készült palástjában, az
ypcalliban, melyet a válla köré vetve viselt. Bamba tekintettel meredt a
távolba.
Fővezére, Kígyóasszony elterülve feküdt a lába előtt.
Az uralkodó a legfrissebb híreket próbálta megemészteni: a spanyolok
legyőzték és megadásra kényszerítették a tlaxcalánokat a virágok mezején,
amire az ő seregei hosszú évek óta nem voltak képesek. Hogy győzhet le
egy néhány száz főt számláló sereg tízezreket? Hogyan lehetséges ez?
Természetesen nem volt lehetséges. Hacsak nem egy isten vezeti a
kasztíliaiakat. Hacsak ez a Malintzin nem azonos Quetzalcoatl-lal,
Tollaskígyóval.
Az isteneket ki kell engesztelni. Csakhogy Tollaskígyó nem a saját
istenük, nem a mexica hatalom forrása, és épp ez jelenti a problémát.
Amikor sok-sok évvel ezelőtt Montezuma ősei a völgybe érkeztek,
Huitzilopochtli, a Kolibri, a Háborúisten védelmét élvezték, és
Tezcatlipocáét, a Füstölgő Tükörét, a Sötétség Hozójáét. Mindkettő
Tollaskígyó halálos ellensége volt. Füstölgő Tükör volt az, aki kifőzte
Tollaskígyó kiűzetését az ősi Tollánból.
Tollas kígyóval ellentétben mindketten emberi vért követeltek
áldozatul.
Montezuma fontolóra vette az események szörnyű következményeit.
Mi lesz, ha a népe issza meg a levét az istenek közti ellentétnek? A titánok
harca lerombolhatja a napot, vagy véget vet az esőnek és a szélnek.
Bármelyikük győz, az a mexica nép végső pusztulását jelenti, és egyedül
ő, Montezuma felelős a csapás megelőzéséért.
Mindig is tudta, hogy erre egyszer sor kerül. Amikor trónra lépett,
szentélyt emeltetett Tollaskígyónak a Nagytemplom udvarán, hogy ezt a
pillanatot enyhítse. De bár felépíttette az épületet, a lelke mélyén tudta,
hogy a katasztrófa elkerülhetetlen.
A felelősség súlya koloncként nehezedett rá, és vihogni kezdett
félelmében.
45
Tlaxcala
A TÖRZSFŐNÖK VÁLTSÁGDÍJAKÉNT felajánlott ezüst, arany, és drágakő a lába
előtt hevert a földön. Cortez megpróbálta palástolni az izgatottságát.
– Szeretnének gratulálni a tlaxcalanok fölött aratott győzelmedhez –
mondta Malinali.
– Köszönd meg a kedves szavaikat. De tájékoztasd őket, hogy
félreértés volt az egész. Nem azért jöttem, hogy bárkivel is háborúzzam;
békével érkeztem.
A lány továbbította a hallottakat a mexica vezérhez, egy indiánhoz,
akibe több büszkeség szorult az ajánlottnál. Nagy papagájorrát feltartva
tekintett le Cortezre. Az ujjain vastag opál és nefritkövek díszlettek, a
fülében és az ajkában további nefritek csillogtak. A fejére húzott hatalmas
quetzal toll legyezőtől úgy nézett ki, mint egy kevély pávakakas.
Majd én megtanítalak az alázatosságra, gondolta Cortez.
– Azt mondja, ne bízz a tlaxcalanokban – fordította Malinali mert
álnok, méltatlan emberek, és nagyon aggódik, hogy alvás közben
legyilkolnak majd minket.
Cortez mosolygott. Milyen édesdeden eltársalgunk egymással! –
Köszönd meg a nevemben, hogy aggódik értünk! De mondd meg neki, ha
a tlaxcalanok el akarnának árulni bennünket, azt előre tudnám, hisz képes
vagyok olvasni a gondolataikban.
Újabb gyors szóváltás. Malinalit meglepi, amit a mexica mond, és
visszakérdez.
– Mi az? – kérdezi Cortez.
– Azt mondja, a mexicák Nagybecsű Szószólója, a nagy Montezuma
hajlandó éves adót fizetni, hogy a barátságát bizonyítsa. Te állapíthatod
meg a fizetendő arany, ezüst, drágakő és ruha mennyiségét. Ugyanakkor
Montezuma azt állítja, túlságosan veszélyes volna továbbutazni a fővárosa
felé, hisz számtalan, a tlaxcalan okhoz hasonlóan álnok köztársaság van
még hátra Tenochtitlánig. Ezért azt kéri, ha begyűjtötted az adót, térj vissza
keletre, a Felhők Földjére.
Fél tőlem! – gondolta Cortez. Fél tőlem, mert nyilván ő is azt
gondolja, én vagyok a titokzatos Tollaskígyó! Először elküldi a követeit,
hogy kifogásokat keressenek, aztán megpróbál megvesztegetni, hogy így
bírjon távozásra, mintha én lennék a hatalmas hadsereg parancsnoka, és ő
volna néhány száz ember kapitánya! A totonacokon és a tlaxcalanokon
kívül egyetlen szövetséges van, amelyre mostanáig nem fordítottam
figyelmet, és ami bármelyiknél erősebb.
Ez pedig Montezuma saját gondolkodásmódja.
Ezek a bennszülöttek tényleg azt hiszik, hogy az emberek istenné
válhatnak. Micsoda istenkáromló elképzelés. Mégis, az istenség olyan
szerep, amely jelen pillanatban a legjobban szolgálja a céljaimat, ha kellő
óvatossággal bánok vele.
– Mali, kérd meg, hogy tolmácsolja a nagyúrnak a legőszintébb
barátságomat. Mondd meg neki, hogy nagyon szeretnék az uralkodója
kívánsága szerint cselekedni, de muszáj személyesen beszélnem
Montezumával. Nem fordulhatok vissza, amíg nem teljesítettem a saját
királyom parancsát.
A mexica követet rettegéssel töltötte el a válasz. Újabb hosszú
párbeszéd következett. Cortez eltűnődött, vajon mit mondhat neki a lány.
Mennyit szépít a halhatatlanságom mítoszán? Veszélyes játék. Függetlenül
attól, mit hisznek a mexicák, az én ajkamat egyetlen szó eretnekség vagy
lázítás sem hagyhatja el. Nekem ártatlannak kell maradnom.
– Mit válaszolt? – kérdezte Malinalit.
– Azt mondja, ha muszáj odamenned, akkor legalább Cholula felé
utazz, mert arra biztos, hogy nagyuramnak az őt megillető fogadtatásban
lesz része. Még arra is hajlandó, hogy a vezetőnk legyen.
– Tolmácsold neki szívből jövő köszönetemet. Gondolkodom rajta, és
hamarosan értesíteni fogom.
A mexica nagykövet és kísérete bólint és távozik. Cortez a
gondolataiba merülve néz utána.
MALINALI
Painali, 1510.
A MEXICÁK ÚJ templomot szentelnek fel a fővárosban, Tenochtitlánbhan, és
az ünnep napján rengeteg embert áldoznak fel telhetetlen isteneiknek.
A piactéren választják ki közülünk azokat, akiket megfelelő ajándéknak
találnak Huitzilopochtli számára, ifjaink és lányaink legki válóbbjait.
A gyűlölet, az engesztelhetetlen gyűlölet új érzés számomra. Annyira
remeg a lábam, hogy kénytelen vagyok összeszorítani a térdemet és az
öklömet. Csak az a fajta hatalomvágy képes ennyire elgyengíteni az embert,
amely szinte már fáj. Azt hiszem, abban a pillanatban velem is ez történt,
azt hiszem ez volt a kezdet. Látni akarom, hogyan feketedik és ég el remegő
szívük, figyelni akarom az agónia és a halál szenvedését az arcukon.
Tíz éves vagyok.
A kavargó foglyok között ott a két fivérem és a nővérem, valamint öt
barátom, akikkel együtt játszottunk, amióta csak az eszemet tudom, száz
nálam alig idősebb fiú és lány van odalent. Hallom az anyák fájdalomtól
sújtott sikolyait, látom az apák hófehér arcát, akik nem tudják megvédeni a
gyermekeiket.
Természetesen megértem, hogy az istenek követelését ki kell elégíteni,
hogy essen az eső, és nőjön a kukorica. A saját templomainkban, a mi
papjaink is időről időre felajánlanak szolgákat. De a szent emberek ilyen
buja lemészárlása felfoghatatlan durvaság.
Az apám mellettem áll. Az arca nem árul el érzelmeket.
– Quetzalcoatl, Tollaskígyó az Egyetlen Fűszál évében tér vissza –
suttogja a fülembe. Kelet felől érkezik egy tutajon, ugyanúgy, ahogyan a
múltban, és máglyára veti ezeket a férgeket, az emberiségnek ezeket a
dögvészeit. A szenvedésünk órái meg vannak számlálva.
Később ez lett a hitvallásom; de amit ezután mondott, azt alig
hallottam. A fivéreimet és a nővéremet figyeltem, akiket egymáshoz kötözve
felsorakoztattak a téren, a száz szívet, melyet Huitzilopochtli-zzal szántak,
a forró vért, mely kifolyt az ereikből, hogy aztán Kolibri arcára öntsék.
Elrohanok és hányok. Színtiszta epét. Bár mielőbb visszatérne
Tollaskígyó. Hozzon rájuk fájdalmat, szenvedést és szörnyű, sikoltozó
halált.
Tíz éves vagyok.
46
Tlaxcala, 1519.
DÜBÖRÖGTEK A DOBOK, sípoltak a furulyák, szállt a forró étel és fűszer
kínzó illata. Kukoricalepényt, sült nyulat, és chilis babot halmoztak eléjük
gyékényekre. Az akrobaták bukfencet hányva haladtak át a nagyterem
padlóján, a törpék szökdécseltek és táncoltak.
Az idősebbik Zümmögő Darázs súgott valamit Malinalinak.
Cortez csak keveset evett, ide-odajárt a tekintete, mindent megfigyelt.
Észrevette a változást, és tudni szerette volna, mit mondott az öreg
törzsfőnök.
– Azt mondja, nem kellene Gholula felé menned – tájékoztatta
Malinali.
– A mexicák biztosítottak minket a vendégszerető fogadtatásról.
Malinali rövid tanácskozást folytatott a tlaxcalan főnökkel náhuatl
nyelven, aztán visszafordult Cortezhez. – Azt mondja, előbb elhinné, hogy
a csörgőkígyó nem marja meg, minthogy megbízzon a mexicák
vendégszeretetében. Huexotzinco felé kellene mennünk.
Milyen fontos lett hirtelen mindenkinek az én jólétem, gondolta
Cortez. Mennyire megváltoztak a dolgok néhány nap alatt. – Gondolkozni
fogok rajta.
– Persze, hogy gondolkozni fogsz rajta – szólal meg Malinali –, de
utána Cholula felé kell menned.
Alvarado és Benítez véletlenül meghallották a párbeszédet, és
mindketten döbbent csendben bámultak a lányra. – A fene egyen meg –
motyogta Alvarado nem beszélhetsz így a caudillóval!
Cortez mosolygott. – De igaza van – mondta. – Cholula felé kell
mennem.
– De miért, caudillo? – érdeklődött Benítez.
Cortez nem válaszolt.
– Zümmögő Darázs meg akarja szilárdítani a szövetséget – fordult
Malinali Cortezhez. – Minden kapitányodnak felajánl egy nőt. – Malinali
tétovázott. – Uramnak szánja a lányát.
Zümmögő Darázs a terem túlsó oldalán szemérmesen üldögélő öt
lányra mutatott. Gyönyörűen díszített huipilt viseltek, a hajukba finom
nefritdarabokat fontak.
– Fontos tlaxcalai uraságok lányai. Zümmögő Darázs lánya a
jobboldali. Tulajdonképpen az unokája. Egy kicsit hiú.
Cortez kritikus szemmel méregette a lányt. – Mit gondolsz, Malinali?
– Uram?
– Elfogadjam az ajánlatát? Ágyba vigyem az unokáját?
Cortez a bizonytalanság szikráját látta a lányon, kifürkészhetetlen
arcán átsuhant a fájdalom. Az ő kis indián hercegnője féltékeny és birtokló
volt. Mint minden nő. Hirtelen elakadt a szava.
– Mondd meg neki, ez igen nagylelkű ajánlat, és köszönöm neki.
Mégsem fogadhatom el a lányát, pedig igazán nagyon bájos, mert én már
nős vagyok, és a mi vallásunk csak egy feleséget engedélyez.
Az étel felé fordult, de érzékelte Malinali hallgatását. Hosszú
másodpercek teltek el, mielőtt tolmácsolta a szavait Zümmögő Darázsnak,
és akkor sem volt ugyanolyan a hangja.
– Kérlek, tájékoztasd, hogy a kapitányaim nagy megtiszteltetésnek
tartanák, ha a házukba fogadhatnák a gyönyörű hölgyeket, miután
keresztény hitre tértek. Azt is mondd meg, hogy mint idős embernek,
gondolnia kellene a halálra. Mivel a barátomnak tartom, szeretném, ha ő a
többi nemzetségfővel együtt szintén felvenné a keresztséget, megtagadná a
régi isteneiket, hogy a lelkük békére lelhessen a mennyországban.
Malinalit szemmel láthatólag megrázta ez a kitörés. Cortez hallgatta
hebegő fordítását, melynek során többször is szünetet tartott. Mire
befejezte, az idősebb Zümmögő Darázs fogatlan mosolya eltűnt.
– A válasza a következő – mondta Malinali. – Boldoggá teszi, ha a
lányát lespriccelik vízzel, ha ez az örömödre szolgál. De ami őt illeti, az
élete árán sem tagadná meg az isteneit. Ezzel lázadást szítana az emberek
között.
Miért ilyen csökönyösek ezek az emberek? – tűnődött Cortez. Úgy
gondolta, Olmedo atya és Díaz atya részletesen elmagyarázta a dolgot a
bennszülötteknek, és rávilágított a hibáikra. – Ha keresztény hitre tér, örök
boldogságra lel a mennyben. De ha szentség nélkül hal meg, a pokol
gyomrába vettetik, ahol örök szenvedések között ég majd. Abba kell
hagynia a véráldozatokat…
Olmedo atya előre hajolt és Cortez vállára tette a kezét. – Uram, talán
nem jött még el az ideje. Sokkal óvatosabban kellene közelednünk!
Cortez a szerzetesre meredt. – Valóban egy pap akadályoz meg benne,
hogy a kereszténység igéjét hirdessem? Ki az Isten küldötte kettőnk közül?
– Én csak azt szeretném, ha mérsékelné a megjegyzéseit.
– Maga mindig visszatart!
– Azt hiszem, jobb, ha lassan hozzuk el Istent ezeknek az embereknek.
Ha ajtóstul rontunk a házba, azt is elveszítjük, amit eddig megnyertünk.
Alvarado is előre hajolt. – Igaza van, caudillo. Öngyilkosság
ráerőszakolnunk az akaratunkat, amikor csak most kötöttünk békét.
Olyan gyávák az emberek. Egy olyan fontos kérdésben, mint a
szentség, mit számít, hogy valaki önmagától jut el az igazához, vagy a
kard hegye ébreszti rá. De ha a papjai nem állnak mellette, akkor nincs mit
tenni. Újra Malinalihoz fordult. – Mondd meg Zümmögő Darázsnak, hogy
örömmel elfogadjuk a menyasszonyokat. A vallási kérdésekről majd
máskor beszélgetünk.
MALINALI
MELLETTE FEKSZEM az alvógyékényen, a nedve még ragadós a
barlangomban. Az ablakban a Holdnővért látom – akit lefejezett a fivére
Huitzilopochtli –, legyőzötten csusszan lefelé az éjszakai égen. Cortez
némán figyeli csillagtestvéreit, rólam tudomást sem vesz.
– Soha nem említetted a feleségedet.
Cortez mocorog, de nem válaszol.
– Nagyon szép?
– Nem olyan, mint te. Nem szeretem.
– De a feleséged. Miért nincs ő is itt?
– Hogy idejöjjön? Még az éjszaka közepén sem kel fel az ágyból, ha a
szobalánya nem fogja a kezét.
Átvetem a combján a combomat, a furcsa, durva, göndör szőrös
mellkasára teszem az arcomat. – Hogy hívják?
– Nem akarok beszélni róla.
– Van gyereketek?
– Nem. Nincs gyerekünk.
Tehát nincs még fia Mexico számára. – Ha elérjük Tenochtitlánt, ő is
idejön?
– Mit akarsz ezzel a rengeteg kérdéssel? Mondtam már, hogy nem
szeretem.
– De jobb lenne, ha elmondanád.
– Miért? Egy nap talán jobb feleségem lesz.
– Én?
– Ki más?
Tudom, hogy senki más nem lehet, de azt akarom, hogy ő mondja ki a
szavakat, mondja, hogy az új Tollán belőlem, az ő lelkéből, az én
csontjaimból születik. Egyetlen szívből jövő, futó pillantásra várok, még a
lélegzetemet is visszatartom, hallom a szívdobbanását, és a sajátomat is.
De ő nem szól, és egy idő után rájövök, hogy elaludt.
Sokáig ébren fekszem, gondolkozom. Lehet, hogy isten az én uram, de
az istenek viselkedése kiszámíthatatlan. Még az én gyengéd Tollaskígyóm
is követelhet tőlem áldozatokat, és el kell döntenem, hajlandó vagyok-e
felajánlani neki a szívemet.
47
MALINALI
A CHOLULÁNOK ELÉNK jönnek, szenátoraik és papjaik a helyi
hagyományoknak megfelelően rojtos, ujjatlan pamutreverendát viselnek.
Az érkezésüket a dudák és furulyák hangja jelzi, a szolgák legyezőkkel és
tömjénnel rohannak előttük.
Tollaskígyó várja őket, aranyos fegyverzetén megcsillan a reggeli
nap. A jobb oldalán állok, a Mennydörgés Urai mögöttünk helyezkednek
el.
A cholulanok vezére előrelép, a szokásos üdvözlés gyanánt megérinti
a földet, majd az ajkát.
– Azt mondja, Dühödt Prérifarkas a neve – mondom jó hangosan.
Hallom, hogy Alvarado Jaramillónak és Sandovalnak sugdos. – Inkább
kissé bús kacsának látszik. – Felröhögnek.
A nagyúr egy pillantással elhallgattatja őket. – Köszönd meg neki az
üdvözlést – fordul hozzám. – Mondd meg neki, hogy a legkatolikusabb
felség, V Károly nevében jöttünk, hogy elhozzuk az igaz hitet, és véget
vessünk az ördög munkálkodásának ebben az országban!
Dühödt Prérifarkashoz fordulok, és a számára érthető szavakkal
mondom el: – Tollaskígyó visszatért, hogy megpihenjen az ő városában.
Olintede, Minden Istenek Atyja küldte, hogy visszakövetelje a trónját, és
véget vessen az emberáldozatnak.
Dühödt Prérifarkas arca nem árul el semmit. A válasza – melyet, úgy
tűnik, gondosan begyakorolt – megfelel a várakozásomnak. Ezek az
emberek olyan álszentek! Úgy tesznek, mintha ragaszkodnának az
istenükhöz, aztán amikor végre az ígérete szerint visszatér hozzájuk, még
csak fel sem ismerik! Miféle vallás az ilyen?
– Mit mond? – érdeklődik Cortez.
– Azt mondja, örömmel látnak a városukban. Boldog, hogy
üdvözölhet. A szállást előkészítették, gondoskodnak az ételről. –
Tétovázok, végig kell gondolnom, hogyan mondjam el a többit. – Azt
mondja, érdeklődéssel hallgatta a szavaid. Mégis azt javasolja, ne
nyugtalanítsd a többi istent, akik már mindent megadtak nekik, amire
szükségük volt!
Asszonyokon Nevető durva rostokból szőtt ruhájában közelebb megy
az egyik cholulan szenátorhoz, és kapzsin megérinti a köpenyét. Gyönyörű
festett pamutból készült, ilyen anyaghoz az ő népe nem juthatott hozzá a
tenochtitlán embargó miatt. Az érdeklődés tárgya feszeng, és megpróbál
kitérni. Asszonyokon Nevető egyfolytában bámulja.
Dühödt Prérifarkas felém fordul. – Ha ez a Malinche uraság barátként
jött, miért hozott magával ekkora sereget, mely az ellenségeinkből áll?
– Dühödt Prérifarkas megrémült a tlaxcalánoktól – tájékoztatom a
nagyurat. – Ők és a cholulánok hagyományosan ellenségek.
– Mondd meg neki, hogy elkísérnek az utamon Tenochtitlánba. Nem
akarják bántani sem őt, sem a népét.
Elmondom, de Dühödt Prérifarkas nem enyhül meg. Azt követeli,
hogy amikor a spanyolok belépnek Cholulába, a tlaxcalanokat hagyják a
városon kívül.
– Soha – tiltakozik Alvarado ennek hallatán.
– Ez csapda – ért egyet Sandoval.
Várom a nagyúr döntését.
Cortez vállat von. – Ha Dühödt Prérifarkas helyében lennék, és
idegenek jelennének meg az esküdt ellenségeimmel – mondjuk a
franciákkal –, én is ugyanezt kérném tőlük.
– Caudillo – sziszegi Alvarado –, mi ebbe nem egyezünk bele!
– Tisztában vagyok a veszéllyel – néz rám Cortez. – Mondd meg, hogy
beleegyezünk a kérésébe!
Szerintem ez öngyilkosság. Megint úgy viselkedik, mint egy isten,
mélységesen arrogáns.
– Tollaskígyó teljesíti a kérésedet – mondom Dühödt Prérifarkasnak –,
de figyelmeztet, hogy ne tedd próbára a türelmét! Képes az emberek
gondolataiban olvasni, és tudni fogja, mit tervezel.
Dühödt Prérifarkas negédes megvetéssel néz rám. – Én itt semmiféle
Tollaskígyót nem látok.
– Pedig a Nagybecsű Szószóló látja – válaszolok. – Egy hegynyi
arany- és drágakő-adót küldött neki.
A nagyúr félbeszakítja a vitánkat, tudni akarja, mi hangzott el.
– Semmi. Csupán arcátlanságokat fecsegett.
Észreveszem, hogy Alvarado és Sandoval összenéz. Nyilvánvalóan
nem bírják, ha magánpárbeszédeket folytatok a bennszülöttekkel. A
nagyurat viszont nem izgatja. – Mondja meg neki, alig várjuk, hogy a
városukban fogadjanak minket! – közli.
Miután Dühödt Prérifarkas és kísérete távozik, a nagyúr félrehív.
– Megbízhatok bennük? – suttogja.
– Csak ha az a cél, hogy a seregedet elpusztítsák, nagyuram.
– Gondoltam.
Elsétál, csatlakozik a többi Mennydörgés Úrhoz. Később egy vadnyulat
látok, amely kiugrik a bokorból és átszalad az ösvényen. Baljós előjel.
Valami rossz készülődik.
48
MALINALI
A PIACTÉREN SÉTÁLOK, Flores és a nagyúr katonáinak maroknyi csapata a
sarkamban van, mintegy kíséretet alkotnak. Elkápráztat a hely, mindent
lehet kapni. Van itt építkezéshez szükséges kő, malter, fagerenda,
főzőfazék, obszidián tükör, a szem kifestésére alkalmas szén, a gyerekek
gyógyítására alkalmas gyógynövények, tollak, só, gumi, bitumen. A
kereskedők a kakaó és a kukorica fölött alkudoztak, a homlokukon átvetett
hevederek segítségével a hordárok köpenyekkel, hímzett szoknyákkal és
rost szandálokkal megrakott fűzfavessző kosarakat cipelnek, prostituáltak
emelgetik a szoknyájukat az ígéretes vevők előtt, és tetovált lábukat
mutogatják. A földön vénasszony kuporog, mellette egy gyékényen
eladásra szánt kukoricacsövek és összefűzött borskoszorúk hevernek.
Érzem a tamales és a szénserpenyőben sülő tökmag ízletes aromáját.
A tömegben meglátok egy gyönyörű, hímzett palástot viselő asszonyt;
a csuklóját, a nyakát és az ujjait ónix ékszerek díszítik. Szolgák veszik
körül. Azonnal felismerem, már láttam az érkezési ünnepségen. Dühödt
Prérifarkas anyja. Madár a Nádasban.
Madár a Nádasban megvárja, amíg az egyik szolgálólánya száz ív
kéregpapírt vásárol. Az árat végül 120 kakaóbabban állapítják meg.
Megkérem a kísérőimet, hogy várjanak, majd udvariasan, szemlesütve
közeledek hozzá, az őt megillető tiszteletet tanúsítván. Uralkodói
méltósággal néz vissza rám.
– Beszélnem kell veled, anyám.
– Mit kellene megvitatnunk?
– A segítségedre van szükségem.
Ettől a kijelentéstől hirtelen gyökeresen megváltozik az asszony
magatartása. Meglágyulnak a vonásai. Egy pillantást vet a vállam fölött a
mögöttem álló katonák felé.
– Biztonságban vagyunk, Anyám. Ezek a kutyák nem beszélik az
előkelők nyelvét. Egyetlen szót sem értenek abból, amit beszélünk.
– Miről van szó, gyermekem?
– El kell szöknöm ezektől az ördögöktől.
Madár a Nádasban riadtnak tűnik, de nem lepődik meg, mintha csak
számított volna erre a helyzetre. – Szolga vagy?
– Királyi mexica vér folyik az ereimben, egy hatalmas nemes úr lánya
voltam, amíg a mocsok el nem rabolt Painaliból, az otthonomból. Most
ezek a szakállas szörnyetegek igáztak le. Segítesz nekem?
A nő újabb alattomos pillantást vet a katonákra. – Ne itt! Ma éjszaka. A
házamban. – Továbbsétál, a kíséretét uszályként húzza maga után.
49
Másnap Cortez üzenetet küldött a két cholulan cadquenak. Itt és Most úrnak
és Föld Alatt úrnak, melyben közölte, hogy a következő nap reggelén
elhagyják a várost. Élelmet, hordárokat és ezer harcost kért a védelmükre.
Azt is kérte, hogy a harcosokkal együtt a város valamennyi vezetője
kísérje el Tollaskígyó templomának udvarára, hogy ünnepélyes búcsút
vegyenek egymástól.
MALINALI
MAJD KÉTEZER HARCOS és hordár tódul be a tágas udvarra, élükön a
legfőbb vezetőkkel és szenátorokkal. Amikor valamennyien bent vannak, a
spanyol katonák bezárják és elreteszelik a kapukat.
A cholulanok körös-körül a vaskígyók fekete gyomrát látják, és a
piramis lépcsőin, valamint a falak mellvédjén a Mennydörgés Isteneit,
tüzes bottal a kezükben. Rettenetes a csend.
A nagyúr előlovagol hatalmas harci ménjén, én pedig gyalog követem.
Itt és Most úrtól és Föld Alatt úrtól néhány lépésnyire megáll, és lehervad
az arcukról a mosoly. Először hozzám fordul.
– Üdvözlet Cholula nyájas urainak! – mondja, és hallom, milyen
haragos a hangja. – Mondd meg nekik, nagyon kedves tőlük, hogy
elbúcsúztatnak ezen a gyönyörű reggelen! Ez egyike azon néhány
kedvességnek, amit irányomban tanúsítottak. Barátként jöttem, és nem
számítottam ilyen fukar vendéglátásra.
Itt és Most úr felé közvetítem a hallottakat, aki leplezetlen rémülettel
hallgatja – Malinche úr nincs megelégedve az emberei számára nyújtott
ellátással? – kérdezi.
Elismétlem a szavait a nagyúrnak, és találkozik a pillantásunk. Olyan
mintha további megerősítésre lenne szüksége. De mit mondhatnék még?
Tegnap éjjel mindent elsuttogtam neki az ágyban, amit tudok.
– Kérdezze meg, miért próbáltak kiéheztetni bennünket?
Itt és Most úr pánikba esik a kérdés hallatán. – Montezuma utasított erre
személyesen. Mit tehettünk volna?
Oh, hihetetlenül jól tud hazudni, de nem hiszem, hogy most hasznát
venné. – Azt mondja, az uralkodótól kapták a parancsot.
A hatalmas bestia, melyen a nagyúr ül, prüszköl és toporzékol, mintha
értené az elhangzottakat és feldühödne rajtuk. A sárgaréz lószerszám
csilingel a csendben. A nagyúr maszkszerű, rezzenéstelen arccal néz le a
nyeregből. – Mondd meg, hogy ismerjük a hazugságait!
Szembefordulok a cholulan nagyurak gyülekezetével, látom, hogy
Dühödt Prérifarkas Föld Alatt úr mögül figyel. – Mielőtt a városba
érkeztünk, figyelmeztettelek, hogy a nagyúr olvas a gondolataitokban és
hallja a szavaitokat. Tudja tehát, hogy aranyat kaptok Montezumától, ha
cserébe csapdába csaltok minket, amikor elhagyjuk a várost. Tud róla,
hogy köveket halmoztatok a háztetőkre, és tud az utcai csapdákról…
Dühödt Prérifarkas előre lép. – Ez az anyám üres pletykája! – kiáltja. –
A piacon hallotta! Nincs semmi alapja!
Itt és Most úr és Föld Alatt úr riadtan körülnéz, aztán újra felém
fordulnak, az arcukon döbbenet és zavar. – Féltünk! – kiáltja Föld Alatt úr.
– Esküdt ellenségünk a kapuk előtt táborozott, a városban, pedig itt voltak
magukkal a totonacok. Ezek után csodálkozik, hogy előkészületeket tettünk
a védelmünkben?
Vajon ezért küldtek el a városból annyi nőt és gyereket?
Végeredményben valóban lehet az árulás helyett a félelem is az oka.
És ha tévedtem? És ha tényleg csak egy vénasszony üres fecsegésének
ültem fel?
– Montezuma megkért minket, hogy támadjunk meg benneteket –
mondta Föld Alatt úr, de visszautasítottuk. Hogy bánthatnánk Tollaskígyót
a saját városában?
– Miről beszélnek? – kérdezi Cortez. Hallom a hangjában a
feszültséget és a bizonytalanságot.
– Mindent tagadnak.
A nagyúr lélegzete felgyorsul, erejét megfeszítve igyekszik dönteni.
– Montezuma a hibás! – sikoltja Itt és Most úr. – Nem mi!
Jobban tette volna, ha hallgat.
Látja az én nagyuram tekintetét, s megérti, milyen közel jár a halálhoz,
és már nem bízik az igazságban, ha egyáltalán az volt. Megfordul és
futásnak ered.
Tollaskígyó azon nyomban kihúzza a kardját, és a kijelölt körbe döfi,
ezzel megadja az előre megbeszélt jelet.
MALINALI
AZ ÉJSZAKA ÖTÖDIK Órájában a temetési tüzek bevilágítják a sötét eget. A
nagyúr az anya és a gyermek képe előtt térdepel. Hallja, hogy belépek,
kinyitja a szemét, és óvatosan szétnyitja imára kulcsolt kezét, mintha egy
pár finom selyemkesztyűt venne le. – Az istenek néha jótékonyak –
motyogja –, máskor azonban nincs más választásuk, büntetniük kell. Nem
igaz?
– A gyerekeket is megölik – mondom. Képtelen vagyok leírni a
bennem uralkodó felháborodást. Mintha mély álomból ébrednék, és egy
árnyak lakta világban találnám magam: minden szürke és elmosódott,
semmi sem az, aminek valaha látszott.
A nagyúr feláll. Különös fények táncolnak a szemében. Úgy
megragadja a karomat, hogy fáj. – Én ezt nem akartam. Maguknak
köszönhetik.
– Nem tudom, mit gondoljak.
– De hiszen te mondtad el, mit terveztek! Megbíztam benned! Azt
mondtad, biztos vagy benne!
– Azt hittem. – Megpróbálom kiszabadítani magam, de túl erős.
– Meg kellett tenni! Most aztán nem lesz több lázadás ellenünk. A többi
cacique máris üzenetet küldött, amelyben békét kérnek.
– De olyan sokan meghaltak!
– Meg kellett tennem – ismétli, mintha saját magát akarná meggyőzni.
Megsimogatja a hajamat, és hirtelen átölel. Nem állok ellen. Könnyedén
felemel, és az ágyra fektet. – Meg kellett tennem – mondja immár
harmadszor.
Nem gyengéd. Meghág, erősen belekapaszkodom, abban
reménykedem, hogy az iránta való szerelmem begyógyítja a fájdalmat,
hogy a csókjai, az ölelése és kedves mormolása majd meggyógyít.
Később a hátamon fekszem, a teste elterpeszkedik az enyémen, a
fülemet hegyezem a csöndben. Nem jó ez így. Még mindig hallom a
visítozást.
Én csak le akartam leplezni a cholulanokat és bűnrészeseiket, hogy ne
változtassák szörnyű mészárszékké a várost. A nagyúr lehengeredik
rólam, de még mindig érzem a mellkasomon megsemmisítő súlyát. Talán
a halottak terhét érzem.
51
Tenochtitlán
A FONTOSKODÓ FLAMINGÓK óvatosan lépdeltek a gázlón át, a nyugodt tó
felszínén visszatükröződött a rózsaszín fény, királykék és karmazsinvörös
papagájok perlekedve szelték át a lombot. Apró kék kolibri lebegett a
trombitavirág szájánál, egy sas szemezgetett a friss hullákból, melyeket
aznap reggel frissen hoztak ki a templomból.
Kígyóasszony átsietetett a királyi madárházon, felment a lépcsőn a
karzatra, ahonnan az egész állatkertre kilátás nyílt. A férfit meglepte, hogy
Montezumát jókedvében találta. A Cholulából érkező hírek után újabb
könnyes kifakadásra számított. Ehelyett nyugodt volt, sőt egyenesen
magabiztos.
Nagyúr, én uram, én nagyuram – mormolta, miközben négykézláb
közeledett. – Hívatott.
– Azt akarom, hogy küldj üzenetet Gholulába!
– Ahogy parancsolod.
– Ajándékokkal küldd a követeimet Malinche úrhoz, és mondd meg
neki, hogy gratulálok, amiért megbüntette a cholulanokat. Biztosítsd róla,
hogy nem volt részem az ellene szőtt összeesküvésben. Kérd meg, hogy
siessen Tenochtitlánba, mert alig várom a találkozásunkat.
Kígyóasszony eltűnődött ura színeváltozásán. – De nagyúr, mostanáig
mindent megtettünk, hogy a kedvét szegjük.
– Most már nem kell Malinchétől félnünk. A benne fortyogó haragot
kitöltötte a cholulanokon. Azt akarom, hogy mihamarabb idejöhessen, ha
ez a kívánsága!
– Ahogy parancsolod. Kígyóasszony négykézláb távozott.
Montezuma elmosolyodott. Az öldöklés híre enyhítette a félelmét.
Noha Tollaskígyó a Felvilágosodás Ura, mint minden jótékony istennek,
neki is megvolt a sötét oldala. A cholulai mészárlás megtorolta az összes
emberáldozatot, melyet a nevében elkövettek. Bizonyítékát adta isteni
voltának.
Most, hogy Montezuma biztos volt benne, istennel van dolga és nem
emberrel, különös módon megnyugodott. A nap fennmaradó részét
egyedül töltötte, hallgatta a madárcsicsergést, és csak jóval sötétedés után
tért vissza a palotába.
MALINALI
RÉGÓTA ÉBREN FEKSZEM, a nagyúr forró leheletét érzem a mellemen.
Minden tagom sajog. De miért is vártam tőle gyengédséget? A férfiak
ritkán szelídek. Ráadásul én nem is egy férfi, hanem egyenesen egy isten
nektárját szívogatom.
Ébren van, de nem szól. Hamarosan felkel majd, felölti a fegyverzetét,
és kimegy őrjáratot tartani, mint a vérfürdő óta minden éjszaka. Cholula
óta házsártos és aggodalmas. Kíváncsi lennék, neki is olyan kínzó
rémálmai vannak-e, mint nekem.
Nem tudom elfelejteni az árulásomat Madár a Nádasban ellen. Vajon
igazat mondott Dühödt Prérifarkas, és az egész csak egy idős asszony
locsogása és pletykálkodása volt? Vajon egy meggondolatlan fecsegés
okozta több ezer ember halálát?
És mi a helyzet a nagyúrral? Azt állítja, nem isten, mégis úgy
viselkedik, rémítő és kiszámíthatatlan. Az egyik percben gyengéd, az Anya
és a Kisded képe előtt térdel, a másikban szörnyű kockázatot vállal az
áldozati kő ledöntésével Cempoalában, aztán emberek végtagjait és arcát
csonkítja meg, majd elrendeli egy egész város lemészárlását és
felégetését.
Most hol keressem a Gyengéd Bölcsesség Urát? Először jövök rá,
hogy bár bizonyosan nem ember, a benne lakozó isten talán nem is
Tollaskígyó.
Mit tehetnék? Nincs visszaút, túl messzire mentem. A pártfogása nélkül
serpenyőben sülne a szívem; az apám ígéretében felismert érték nélkül
értelmetlen lenne az életem.
Úgy érzem, mintha éjszaka az erdőben ébrednék, nem bízom a
sötétségben, és nem tudom, merre fussak. Csak várok, és tűnődöm, merről
támadnak majd a szörnyetegek.
52
53
MALINALI
A NAGYÚR A HATALMAS csataló hátán ül a hegy tetején. Hosszú ujjú zekéje
zsebéből mágikus amulettet vesz elő. A mexica vezetők egymás között
sutyorognak és mutogatnak.
Megragadom a bestia kengyelét, már nem félek sem a szagától, sem a
nagyságától. – A vezetőink tudni szeretnék, mit nézegetsz abban a
dobozban.
– Iránytű – mondja, és megmutatja nekem. – A tű mindig észak felé
mutat. Így mindig el tudom dönteni, merre menjünk.
A nevetséges választ nem ismételhetem el ezeknek a tekintélyes,
intelligens embereknek. – A mexica vezetőkhöz fordulok. - Ez egy tükör,
melynek segítségével a jövőbe lát – mondom nekik. – Az emberek
gondolataiban is képes vele olvasni.
A mexicák tágra nyílt szemmel bámulnak Cortezre.
54
AZNAP ESTE EGY faluban álltak meg, mely a nagy vulkánok árnyékában
kuporgott. Az üvöltő szél ellenére a hömpölygő hamufelhők függőlegesen
szálltak az ég felé.
Újabb ómen.
Cortez emberei néhány szegényes házban gyűltek össze, míg a
tlaxcalanok a szabad ég alatt a tábortüzek köré gyűltek, és a köpenyeikben
dideregtek.
Amikor leszállt az éj, Cortez a saját számára lefoglalt vályogházba
hívta össze a parancsnokok megbeszélését. Malinalit nem találták, és még
akkor sem került elő, amikor a tanácskozás véget ért. Cortez éppen
parancsot akart adni a keresésére, amikor kipirulva és izgatottan megjelent
az ajtóban.
– Hol voltál? – kérdezte Cortez.
– A cacique üzent, hogy négyszemközt szeretne velem beszélni. Cortez
a szemöldökét ráncolta. – Csak nem? És mit akart?
– Azt mondja, Montezuma katonái csapdát állítottak nekünk a Chalco
felé vezető úton.
– Értem. Ez az egyetlen út vezet a fővárosba?
– Van egy másik is a hegyeken keresztül, de azt a mexicák elzárták.
Miféle alattomos kutyákkal van dolgom? – gondolta Cortez. Lelkemre,
még megbánja ez a Montezuma, hogy gondot okozott nekem! – Miért
mondta ezt a cacique?
– Ő is gyűlöli a mexicákat, mint mindenki, nagyuram.
Megkaparintották a legtermékenyebb földjeiket, a legszebb nőket elvitték
szeretőnek, a legerősebb férfiakat pedig szolgának. Évente egyszer pedig,
az Esőadó ünnepén feláldozzák a lányaikat és a fiaikat az oltárköveken.
Természetesen a cacique nem akarja, hogy a vezetőink tudomást
szerezzenek a gyűlölködésükről, de reméli, ha segít nekünk, kárpótoljuk
majd.
– Ez a Montezuma aztán népszerű fickó.
– Nagyon kevesen vannak a birodalomban, akiknek nincs okuk
gyűlölni őt.
Cortez egy ideig mérlegelt. – Menj vissza a caciquehozl Köszönd meg
neki a szíves vendéglátást, és mondd meg neki, hogy hamarosan eljön az
idő, amikor a népének nem kell többé Tenochtitlán mészárosaitól félnie!
Utána gyere vissza! Beszélni szeretnék veled.
MALINALI
ÖSSZEKUPORODVA FEKSZÜNK a takarók alatt, hallgatjuk a jeges szél zúgását
a falu utcáin. A mellkasán nyugtatom a fejemet. Hallom halandó szíve
dobbanását, gyors vére lüktetését.
– Mi az, amit nem mondtál el nekem. Mali?
– Nem tudom, mire gondolsz, nagyuram.
– Nyugodtan beszélhetsz. Megőrzőm a titkaidat.
– Uram?
– Te maja vagy. Hogy tanultad meg a mexica nyelvet?
Még most sem szívesen beszélek erről. – Az anyámtól, nagyuram.
– Hogyan?
Azt hiszem, tudja, vagy gyanítja. Lehetetlen elrejteni az ilyesmit egy
isten elől. Nagy levegőt veszek. – Mert ő maga mexica volt, nagyuram, és
előkelő származású.
Megfogja a kezemet, az ajkához emeli, és megcsókolja az ujjaimat.
– Mondj el mindent!
– Miután az apámat megölték, az anyám újra férjhez ment, és szült egy
fiút az új férjének. Hamarosan nyilvánvalóvá vált számomra, hogy ez az
ember nem akarja, hogy bármit is örököljek a földjeiből, vagy hogy
megakadályozzam, hogy az új féltestvérem még az apám vagyonára is
igényt tarthasson. Anyám úgy érezte, döntenie kell köztem és az új férje
között. – Érzem, hogy összeszorul a torkom. -Egy nap betegség tört ki a
faluban. Nagyon beteg lettem, és az egyik szolgálólányom szintén.
Éjszaka, amikor lázasan feküdtem, hallottam, hogy az anyám letérdel az
ágyam mellé, és Füstölgő Tükörhöz imádkozik, hogy hagyjon meghalni.
Ez természetesen minden problémáját megoldotta volna. De én nem
haltam meg. A szolgálólányunk belehalt, de én túléltem.
– Az anyámnak csavaros észjárása volt – elvégre mexicaként nőtt föl –
és eredeti megoldást talált a gondjaira.
Gombócot érzek a torkomban. Cortez közelebb húz magához, én pedig
folytatom, ahogy tudom. – Nyilván mindenkinek azt mondta, hogy
meghaltam… ezért az ajkaim közé tettek egy nefritdarabot, a testemet a
hagyományos módon, tetőtől-talpig köpenybe burkolták... és a halotti
máglyára vetették a Bűnbánat Fűszálát. Csakhogy a temetési lepelbe
burkolt test nem az enyém volt, hanem a szolgálólányunké.
– Hogy sikerült véghezvinni ekkora átverést?
– A temetés éjszakáján kereskedő szolgák jöttek a városba. Most már
biztos vagyok benne, hogy előre megszervezték. Nedves nyersbőrrel
kötöztek meg, és magukkal vittek. Potonchánban eladtak egy gazdag
tabascan úrnak. Fogalmam sincs, mennyit keresett az anyám ezen az
üzleten. Gondolom, jó árat kapott értem. Remélem, a kereskedők nem
próbálták meg becsapni.
– Cara – motyogja Cortez, és magához szorít.
– Az én tabascan uram igen előnyös üzletet kötött. Szigorú kiképzést
kaptam énekből és táncból, ráadásul mexica királyi vér folyt az ereimben.
Eltekintve az én érzéseimtől az ügylettel kapcsolatban, mindenki más
rendkívül elégedett volt.
– Királyi vér, Mali?
– Az anyám Montezuma nagyapjának volt a leszármazottja.
– És az apád? Ő is nemes volt?
– Az apám cholulan királyi házból származott, akiket régen
meghódítottak a mexicák. Minden évben rengeteg adót fizetnek
Montezumának. Az apám vagyonos, köztiszteletben álló pap volt.
Hatalmas birtoka és több háza volt.
A nagyúr a gondolataiba mélyed. A hátamat simogatja. Érzem, milyen
forró a bőre, mintha a düh tüzet gyújtott volna a bensőjében.
– Hogyan halt meg az apád. Mali?
Időbe telt, amíg képes voltam válaszolni. – Az apám Tollaskígyó
kultuszának hódolt… Ismerte a csillagok járását, és a mennyei előjelek
alapján képes volt megjósolni a jövőt. Nyilvánosan megjövendölte a
mexicák végét.
– Montezuma megbüntette érte?
– Katonák jöttek. Mindenki előtt, a téren ölték meg.
Azt hiszem, most már jobban megért. Még szorosabban ölel.
– Tehát Montezuma ellenségei közé sorolod magad?
– Nagyuram, én vagyok a legádázabb ellensége. És ő nem tudja.
55
MALINALI
NÉZD CSAK! A quetzal tollakkal és polírozott arannyal díszített hordszéket
nyolc mexica nemes cipeli a hátán, hosszú oszlop kíséri őket. A furulyák,
dobok és kagylódudák jajgatása belevész az üvöltő szél hangjába.
A nagyúrnak még arra sem maradt ideje, hogy elkészüljön. Még a
fekete bársonyzekéjét gombolgatja, úgy botladozik kifelé. Alvarado,
Sandoval és Benítez mellette. Erre nem számítottunk. Tényleg ilyen
messzire utazott a mexicák Nagybecsű Szószólója a saját városától, hogy
velünk találkozzon?
– Ez ő? – suttogja a nagyúr. Most először látom őszintén izgatottnak. –
Tudnom kell. Ez valóban ő, vagy csak egy újabb trükk? Az igazat mondd!
Az életünk múlik rajta.
Honnan tudhatnám a választ? Csak egyszer jártam a világ
központjában, amikor még gyerek voltam. Aznap Montezuma éppen a
Nagytemplomba tartott. De az apám azt mondta, szegezzem a földre a
tekintetem. Később elárulta, hogy aki az uralkodó arcába néz, az halállal
lakol.
– Ő az? – kérdezi újra Cortez szokatlanul fagyos hangon.
Megkockáztatok egy futó pillantást az uralkodó arcára, miközben
kiszáll a hordszékéből. Annak ellenére, hogy most a nagyúr védelmét
élvezem, komoly erőfeszítésembe kerül, mert a gyerekkori emlék még
mindig élénken él bennem.
Nos.
Fiatalabb, mint vártam, de nagyszerű jelenség, és lélegzetelállító
gőggel viseli magát. Nincs szakálla, az orra olyan, mint a papagáj csőre,
remekül kiegészíti fennhéjázó magatartását. És a ruhái! Olyan quetzal
tollakból készült fejdíszt visel, amelyhez foghatót még soha nem láttam,
nagyméretű arany ajakdísze kígyó formájú, kétségtelenül a nagyúr
tiszteletére. A köpenye arany szálakkal átszőtt mély karmazsinvörös,
minden mozdulatra csillámlik. Miközben közeledik felénk, a kísérői
tollseprűvel söprögetik előtte a földet.
– Ő az?
A nagyúr szemébe nézek. Rémületet látok. Csupán pár pillanat áll
rendelkezésemre, hogy döntsek.
Montezuma kísérőire és udvaroncaira fordítom a figyelmemet.
Némelyik megbűvölve bámulja a Mennydörgés Urait, de mások – még a
légycsapókkal és felgöngyölt matracokkal felszerelt kísérők is - az
uralkodót nézik. Íme a válasz. Mintha újra megindulna a szívverésem.
A nagyúr felé fordulok, és alig észrevehetően megrázom a fejemet.
– Köszönöm – mormolja. A teste ellazul a megkönnyebbüléstől. –
Mondd meg nekik, hogy menjenek haza!
A csalók és bohócok parádéja felé fordulok. – Kik vagytok, és mit
kerestek itt? – A hangom visszhangot ver az egész völgyben.
Micsoda erő! Nem vagyok többé egyszerű asszony, hanem egy isten
füle és hangja.
– Nem ismersz minket? – kiált rám az egyik mexica.
– Ez itt a Nagybecsű Szószóló, a mexicák isteni ura. Azért jött, hogy
Malinche urat köszöntse, és szeretettel meghívja a világ fővárosába.
– Ez itt nem a Nagybecsű Szószóló – válaszolom. – Ez egy majom, akit
arany szandálba öltöztettek. Ilyen ostobának hiszitek a nagyurat?
Néma csönd. Az üvöltő szél belekap a tolldíszekbe és a küldöttek
köpenyébe. Egy pillanatra felmerül bennem, hogy talán tévedtem. De
mégsem, látom az arcukon, hogy nem.
Nyilván azt gondolják, ezt csak egy isten tudhatta.
– Mondd meg, hogy alig várom a határtalan élvezetet, amikor
hamarosan megpillanthatom az igazi Montezumát – mondja a nagyúr, még
egyszer megerősíti saját magát, velem együtt. – Addig is búcsút veszek
tőlük. – Szándékosan hátat fordít nekik, és bemegy a kereskedők
kunyhójába.
Elismétlem a mexicáknak, mit mondott a nagyúr, és elmosolyodom a
zavarukon. Ha a hír megtalálja az utat Montezuma füléhez, garantáltan
elveszi az étvágyát, az álmát, és egy kis szerencsével a potenciáját is.
56
57
58
MALINALI
Painali, 1511
TIZENEGY ÉVES VAGYOK, az életem váratlanul szétvált, mintha machetével
vágtak volna kétfelé egy cső kukoricát, és a kétfélét gondosan
elválasztották volna egymástól.
Az istenek az egyik kezükben tartják a gyerekkoromat, a másikban a
sorsomat.
A városba mexica calpisqui adószedők és mexica harcosok szakaszai
érkeznek. Senki sem figyelmeztetett bennünket a jövetelükre, nem
számítottunk rájuk.
Tudják, hol keressék az apámat. Kivonszolják a házból, a lábuk elé vetik
a mocsokba, és az egész város előtt megszégyenítik. Obszidián késeikkel
hasogatják, hogy a sikoltozását hallják.
Aztán az egyik harcos, egy parancsnok hatalmas követ dob a fejére, és
betöri a koponyáját. Mintha holmi tolvaj, vagy házasságtörő lett volna.
Otthagyják a téren, legyek rajzanak a véres massza fölött, mely valaha a
férfi volt, akit a világon a legjobban imádtam, csodáltam és tiszteltem.
Az volt a bűne, hogy Montezumának nem tetsző dolgot jövendölt, és
előre látta a végét. Tisztelték az apám adottságát, és a mormolása
Tenochtitlánba is elért.
Kérdezhetnétek, mit éreztem abban a pillanatban. Kábult voltam.
Megpróbáltam felidézni a haragot és a gyászt, melyet aznap éreztem,
amikor két fivéremet és egy nővéremet vitték el áldozatnak. Reménytelenül
vágytam rá, hogy érezzek valamit, de a gyász csak sokkal később tört rám
teljes keserűségében.
Akkor csak bámultam az apám, testét, és valami meghalt bennem,
valami más pedig megszületett, és elfoglalta a helyét.
Azóta is magamban hordom. Fekete titok, mely a szívemben lakik.
Szörnyű az íze, és engesztelhetetlenül halad a maga útján.
59
60
Benítez először azt hitte, káprázik a szeme, és csupán a víz és fény játéka,
amit lát. Számtalan kőpiramis lebegett a kora reggeli konyhai tüzek
füstjében. A templomok szentélyéből füstgomolyok szálltak az ég felé, s a
hajnali áldozatokat jelezték, melyeket a mexica bálványoknak ajánlottak.
A nap magasra hágott az égen, olyan volt, mintha félrevontak volna
egy fátylat. Megfordult a nyeregben, és rájött, hogy köröskörül városok és
falvak vannak, melyeket kövezett utak és chinampák kötnek össze. Az
elképesztő, élénk gazdaságot tökéletesen kiszolgálta a hatalmas tó.
Hirtelen szeretett volna visszafordulni. Cortezt is beleértve egyikük
sem gondolta, hogy ilyen hatalmas és összetett civilizációra lelnek. Cortez
szerint megmentőként jöttünk ide. Miért érzem akkor úgy, mintha birka
lennék, melyet a vágóhídra terelnek?
Ghalok erődjéhez, egy kéttornyú kastélyhoz érkeztek, mely egy elágazást
őrzött a kőúton. A lovak fémpatkói hangosan csattogtak a fahídon.
Kígyóasszony alaposan kidolgozott flamingó toll köpenyben jött elő a
fogadásukra. Talán ezren kísérték, a város legkiemelkedőbb nemesei, a
réz bőrök, tollas köpenyek, gondosan kidolgozott ruhák, és integető toll
fejdíszek hullámzó tengere.
Ne látsszon rajtad a meghatottság, figyelmeztette magát. Nem is
gyaníthatják, hogy akár a legkevésbé is szépnek tartasz itt bármit.
Az első üdvözlési ceremónia majd egy óra hosszat tartott. Végül
átmentek az erőd kapuján, és észak felé, a főváros felé tartottak.
Egy órával később megálltak a Sas Kapuja előtt egy Malcuitlapiko, vagyis
a Bebörtönzöttek Sorának Farokvége nevű helyen. Cortez tudott a kapuról,
Malinah említette előző éjszaka. A Nagytemplom ünnepélyes megnyitóján
olyan sok foglyot áldoztak fel az isteneknek, hogy a sor vége idáig ért,
pedig a város főkapuja innen még másfél mérföld. Malinah azt mondta,
húszezer férfi, nő és gyerek szívét tépték ki az oltárokon az ünnepség egy
hete alatt.
A tengeri csigából készült dudák sivítása, a teponaztli dobok dörgése
visszhangzott a tó fölött. A kapuk felől hatalmas menet jelent meg, a tollak,
jaguárbőrök, tollas sas csőrök újabb forgataga. Törpék siettek előre,
kakaóvirágot szórtak a földre.
Cortez először tekinthetett Montezumára.
A birodalom négy legmagasabb rangú nemese vitte a hordszékét,
köztük volt Cuitláhuac és Kukoricacső úr is. További négy nemes
támasztotta alá a szépen kidolgozott, csillogó quetzal tollakból készült,
arannyal, ezüsttel domborított, gyöngyökkel, zöld kalkocit rojtokkal
teleaggatott ernyőt. További caciqueok jöttek a felvonulás elejére, a földet
söprögették és arany szőnyegeket tekertek szét.
A menet megállt, és Montezuma leszállt a hordszékéből.
A mexicák Tlatoanija – Nagybecsű Szószólója – fiatalabb volt, mint
Cortez várta. Cortez becslése szerint negyven és ötven között járhatott,
indián létére túl magas és karcsú volt. A bőre fahéjszínű, fekete haját a
tarkójáig felnyírták. Nem volt szakálla, de néhány szőrszálat hosszúra
növesztett az állán.
Kék és fehér köpenyt viselt, gazdag gyöngy-, türkiz- és opáldíszítéssel,
a köpeny végét a jobb vállán csomóba kötötte. Alsó ajkán kolibrit formázó
türkiz ajakfüggő volt, fülében és orrában szintén drágakövek csillogtak. A
fejdísze volt a legmeglepőbb: legalább négy láb hosszú zöld quetzal és kék
cotinga tollakból készült, és lélegzetelállító látványt nyújtott.
Fivére és unokaöccse hagyományos módon kísérte, és a legmagasabb
rangú nemeseken kívül minden szem a földre szegeződött.
61
62
MALINALI
A NAGYÚR a fekete bársonyruháját viseli. A fején posztókalapot van egy
érmével, melyen egy Mennydörgés Úr megöl egy szörnyű bestiát. A
nyakában aranylánc lóg egy másik medállal, s rajta a Szűz istennő képével.
Az ujján hatalmas gyémánt ragyog.
A kincstárnok tükröt tart elébe, s ő elégedetten szemléli magát, majd
felém fordítja a figyelmét. – Ma reggel az uralkodó kihallgatáson fogad –
mondja. – Megparancsolom, hogy gondosan lásd el a feladatodat!
– Mindig azt teszem, nagyuram.
– Mali… – kezdi. Fáradt a hangja. Először látom, hogy keresi a
szavakat.
– Uram?
– Ma pontosan azt kell fordítanod, amit mondok. Szóról szóra. Értem
már, mi a baj. Az az ostoba Aguilar tett bogarat a nagyúr fülébe!
– Azt hiszem, a múltban többet követeltél nekem, mint én saját
magamnak.
– Én csak úgy ültettem át a nyelveteket, hogy a fivéreim és nővéreim
megértsék.
– Azt mondtad nekik, hogy isten vagyok.
Lesütöm a szemem, sikerül bűnbánónak látszanom, hogy a dühömet
palástoljam. Hisz isten vagy. Hiába hagyod, hogy a szolgáid másról
győzzenek meg, az vagy.
– Tudod te, mi történne velem, ha a királyom rájönne, hogy valamiféle
mágusnak tartanak?
– Az én hibám, nem a tied, nagyuram.
– Ha hagyom, hogy terjessz egy ilyen hazugságot, akkor ez a rágalom
akár a saját számból is elhangozhatna. – Szelídebb hangon folytatja. –
Tudom, hogy jót akarsz, de ezt abba kell hagynod. Ma nem teheted hozzá a
saját kiegészítéseidet. – Átszeli a szobát, és gyengéden megsimogatja a
hajamat. – Meg kell ígérned.
Egy ilyen ígéret mindegyikünket elpusztítana. Tudom, mi történt,
amikor Füstölgő Tükör számtalan álruhában bukkant fel a múltban, hogy
elpusztítsa Tollaskígyót. Attól félek, ezúttal Aguilar testvér képében tért
vissza.
– Úgy teszek, ahogy parancsolja – ígérem.
Cortez mosolyog, azt hiszi megzabolázott. – Jól van. Akkor hát
induljunk! Nem várakoztathatjuk meg az uralkodót.
A királyi ház vibrál a reggeli napsütésben, olyan, mint egy álom, egy
rózsaszín mesebeli kőszörny. A főbejárat fölött festett nyúl jelképezi a
napot – a Nyúl Napját – melyen a palotát befejezték. A bejárat mindkét
oldalán színes kőkígyók állnak őrt. Istenek, sasok és Jaguár Lovagok
néznek le ránk a freskókról. A mexicák központjában állunk.
Hallom az egyik Mennydörgés Isten motyogását, melybe félelem és
bámulat keveredik.
Belépünk a hatalmas, kétszáz lépés hosszú hallba, a falak márvány és
vörös porfir – kristályos vulkáni kőzet – borításúak. Felnézek, és fából
faragott paradicsom tárul a szemem elé: a cédrus gerendákra virágokat,
madarakat és halakat faragtak.
A nagyúr szórakozott, de hát isten lévén nem könnyű rá hatást
gyakorolni. Előre lovagol, én pedig utána sietek. Komolyan aggódom.
Csak négy Mennydörgés Istent, és öt katonát hozott magával a reggeli
kirándulásra. Hipnotikus tekintettel néz Montezumára, de ha gyengül az
ereje, akkor a mexicák kezében vagyunk.
Az épület, ahol most vagyunk, Montezuma birodalmának szívében van:
körülöttünk alacsony udvarházak, élelmiszerraktárak, fegyverraktárak,
fogadószobák, konyhák, a több ezer szolga és a kíséret tagjainak
szálláshelyei. Úgy érzem, mintha rovarnyi méretűre zsugorodtam volna,
és egy hangyabolyban lennék; áttörünk Montezuma nyüzsgő kifutófiúi,
hordárai, rajzolói között. Hallom meglepett motyogásukat, egy pillanatra
minden mexica abbahagyja, amit éppen csinált. Mindenki félbeszakítja a
lázas tevékenységet és álmélkodik.
Nincs időnk bámészkodni, a nagyúr előresiet a pompázatos kertek és
csobogó szökőkutak közé. Nem figyel a virágokra, egyszerre két lépcsőt
lép át, úgy siet fel a széles lépcsősoron, mely a palota második emeletére,
az uralkodó magánlakosztályába vezet.
Nagytemplom
A templomlépcsők alján egy körülbelül négy lépés széles körben meztelen
nő megcsonkított teste volt. A Hold Istennő, magyarázta Malinali, a
Szoknyás Kígyó lánya, a hold és a csillagok anyja. Amikor Szoknyás
Kígyó a Nap Istennel, Kolibrivel volt viselős, a Hold
Istennő megpróbálta megölni. Ehelyett azonban a Kolibri kifejlett
alakban felfegyverkezve előszökkent az anyaméhből, hogy megvédje az
anyját. Egy karddal lekaszabolta a Hold Istennőt, ahogy ma is minden éjjel
meg kell tennie, hogy újra megszülethessen. Itt fekszik a Hold Istennő, a
Nap Isten szentélyének lábánál, vérszomjas freskóját pontosan úgy
helyezték el, hogy befogadhassa a lépcsősor tetején elhelyezett áldozati
kőről legördülő testeket.
Benítez elszakította a pillantását a pokoli, vérmaszatos kőről, és
lenyűgözve nézett a körülöttük tornyosuló kőpiramisra. Tollaskígyó
temploma alig ötvenlépésnyire állt tőlük, s a többi piramissal ellentétben
kerek volt, Malinali magyarázata szerint azért, hogy ne állítson
akadályokat a Szél Ura útjába, és így a lehelete szabadon áramolhasson.
Igen hasonló külsővel rendelkezett, mint egy normális templom, és
gyönyörű lett volna, ha magában áll. A közelében voltak a koponya
állványok, vagy ahogyan az indiánok nevezték a tzompantlik, ahol fejek
ezrei tanúsították a mexica istenek kielégíthetetlen étvágyát, némelyek még
iszamósak voltak a vértől és a hústól, mások már kifehéredtek a napon.
Ezen a reggelen nem Tollaskígyó temploma volt az úti cél. Cortez
kijelentette, hogy a Nagytemplomba másznak fel. Benítez beárnyékolta a
szemét, és felnézett a templom csúcsára, ami becslése szerint magasabb
volt, mint a Sevillai Katedrális csúcsa. A piramis tetejére vezető lépcsők
olyan meredekek voltak, mintha majdnem függőlegesen emelkedtek volna
az ég felé. Két festett kőkígyó állt őrt mindkét oldalon.
A mexica, aki kísérte őket, felajánlotta Malinalinak, hogy felviszik
Cortezt a meredek lejtőn, de ő elhessegette őket, és segítség nélkül
felsietett a lépcsőn. Benítez követte, minden lélegzetvételnél lángolt a
tüdeje, ahogyan megpróbált lépést tartani vele.
Édes Istenem, gondolta Benítez.
64
MALINALI
MONTEZUMA ELSÁPAD A haragtól és a megaláztatástól. A szemében mégis
könyörgés ül. Szeretné elkerülni a viszályt, pedig tudja, hogy lehetetlen.
Az én uramat is harag emészti. Most látom az istent a szemében, ott van
kétségtelenül.
– Mondd meg ennek a pokolfajzatnak, én nem tudom elfogadni,
ahogyan megalázkodik ezek előtt a bálványok előtt, melyek az ördög
megtestesülései. A beleegyezésével eltávolítóm az itt lakozó démonokat,
és az igaz kereszt jelével és a Szűz karjában nyugvó Megváltó képével
helyettesítem azokat.
Montezumához fordulok, és alig várom, hogy sor kerüljön a végső
összecsapásra, mely a sorsa, és vele együtt az enyém is. – A nagyúr
határtalanul haragos. Döbbenettel tapasztalja, hogy egy ilyen nagy
uralkodó rendületlenül kitart a pokoli emberáldozatok mellett. Bizonyára
megérted, hogy a bálványok, amelyeket szolgálsz, szörnyetegek. Azt
akarja, hogy haladéktalanul szenteljék fel a templomot az ő vallására.
Befejezem a beszédet, és elégedetten látom, hogy a mi Nagybecsű
Szószólónk reszket. – Ha tudtam volna, hogy Malinche az isteneink
sértegetésére használja fel az alkalmat, nem hívtam volna ide.
A nagyúr a kardjára teszi a kezét. Beleborzongok az izgalomba. Igen,
tedd meg most azonnal! Vágd le a fejét, döntsd le a bálványokat, öld meg a
papokat és foszd ki a templomot! Tedd meg most!
A egyik Mennydörgés Úr azonban a karjára teszi a kezét. – Ne most,
caudillol – suttogja Benítez. – Még nem jött el az ideje.
– Ez nem vallás! – kiáltja a nagyúr és a fekete köpenyes papokra mutat.
– Nézzék csak meg őket! Ez a keselyűk gyülekezete!
– Egyetértek, uram, mégis attól tartok, a jó kapitánynak igaza van –
csitítja Olmedo atya is, s máskor pirospozsgás ábrázata falfehér a
félelemtől. – Ne hirtelenkedjük el a harcot, amikor nem a mi javunkat
szolgálja! Csak most érkeztünk a városba. Az Úr nem várja el tőlünk,
hogy egyetlen nap alatt győzedelmeskedjünk az ördög fölött, és egyetlen
nap alatt teljesítsük isteni küldetésünket.
A nagyúr elengedi a kardját. A kapitányokhoz fordul. – Mi a
véleményük, uraim? Ez a sok gyönyörűség körülöttünk csak megtévesztés.
Ez a város az ördög székhelye. Amint felülkerekedünk ezen a helyen, a
többi már a lábaink előtt hever.
Megfordul és otthagyja a találkozót. Utána sietek. A rosszullét, amely
Cholulában kínozta, nyilvánvalóan nyomtalanul eltűnt. Visszatért az isten,
és lenyűgöző az ő haragja.
Mégis azt hittem, eljött az idő. Montezuma a hatalmunkban volt, de a
nagyúr kezét megállították. Miközben utána megyek a templom lépcsőin,
haragszom rá és a Mennydörgés Uraira, mert türelmetlenül várom, hogy
végre megtörténjen.
65
66
Alonso Yanez, az egyik ács találta meg. Cortez elrendelte egy kápolna
építését a palotán belül, és miközben a megfelelő helyet próbálták
kiválasztani, talált egy toldást a falon, melyet nemrég meszeltek le.
Elhatározta, hogy kibontja, és megnézi, mi van mögötte.
67
A SZOBA SARKÁBAN, egy serpenyőben faszén égett, mert hűvös volt az
éjszaka. A furulyák és dobok hangja sodródott felé a hideg novemberi
levegőben: a bennszülöttek az utcákon táncoltak és énekeltek, s ez rosszat
jelentett. A félelem, mely az érkezésükkor eluralkodott a városon,
eloszlott. A taxcalanok között újra elterjedt a szóbeszéd, hogy a mexicák
támadásra készülnek. Ugyanúgy, mint Cholulában.
Cortez felállt, hogy szóljon a tanácshoz.
– Uraim, súlyos dilemmával küzdünk. Pillanatnyilag valamennyien
olyan gazdagok vagyunk, amiről álmodni sem mertünk, és ezzel az erővel
lehetnénk akár oly szegények is, mint a pogányok, mert mesés
kincseinkkel együtt csapdába estünk ebben a városban. Ha nem
távozhatunk szabadon, és nem vihetjük magunkkal az aranyat, akkor akár
vissza is térhetünk Kubába, és csak az álmainkat visszük magunkkal.
– Amikor először ideérkeztünk, az uralkodó beleegyezett, hogy
Őfelsége Spanyolország királya vazallusa legyen, és lemondott a trónjáról
a javunkra. A Requerimientóval összhangban. Mégis, úgy vélem, becsapott
minket, hisz már öt napja vagyunk Tenochtitlánban, de ő még mindig
ragaszkodik régi hatalmához, minket pedig tiszteletreméltó vendégként
kezelnek. Van valakinek javaslata Önök közül, uraim, hogyan kellene
továbblépnünk?
– Talán várjunk még, és majd kiderül? – vetette fel Jaramillo.
– Ha belemegyünk ebbe a játékba, valószínűleg az áldozatául esünk.
Most ugyan szeretnek minket az indiánok, de a szívük ingatag. Máris túl
bőkezűnek találják a vendéglátásunkat. Valamennyien tapasztalhatják,
hogyan apad napró1-napra az ellátásunk. Ha kedvük tartja, eltávolítják a
hidakat a töltésről, és máris foglyok vagyunk, vendégek helyett. Meg sem
kell támadniuk bennünket, könnyedén kiéheztethetnek minket, aztán
felajánlják a szívünket a pokoli bálványaiknak. Ha úgy dönt, Montezuma
megmérgezheti az ételünket. Ebben a percben ki vagyunk szolgáltatva a
kénye- kedvének.
A helyzet szépítés nélküli taglalásától mindenkinek megfagyott az
ereiben a vér.
– Akkor lopjuk el az aranyat és az éj leple alatt menjünk Vera Cruzba!
– javasolta Ordaz.
Cortez fagyos mosolyt küldött a gyalogság parancsnoka felé. –
Elfelejti, hogy köztünk és a part között ott van Tlaxcala. Ha az idősebbik
Zümmögő Darázs rájön, hogy a harcosait a sorsukra hagytuk
Tenochtitlánban, akkor úgy dönthet, hogy nem ilyen szövetségeseket akart.
Van itt valaki, aki olthatatlan vágyat érez, hogy a tlaxcalanokkal csatázzon?
Cortez láthatólag szadista élvezetet talált a probléma boncolgatásában.
– Nem kell a Tlaxcala felé vezető úton visszatérnünk – motyogta
Sandoval.
– Tényleg nem, akár a mexicákhoz tartozó területeken is átszökhetünk
– gúnyolódott Cortez. – Az a véleménye, hogy békén hagynak bennünket,
miközben a zsebünket lehúzza a rengeteg kincs? Abban a valószínűtlen
esetben, ha sikerülne kicseleznünk Montezuma seregeit, hónapokig tartana
az új hajók építése, hogy visszatérhessünk Kubába. Amikor pedig
megérkeznénk, a kormányzó úr minden kincset elszedne tőlünk.
A levertség ködként telepedett rájuk.
– További bonyodalom is várható – folytatta könyörtelenül Cortez. –
Mielőtt elhagytuk Cholulát, titokban üzenetet kaptam a partról Juan
Escalantétól, aki az erőd parancsnoka Vera Cruzban.
Ezek nem jó hírek, gondolta Benítez.
– A helyi mexica kormányzó megtámadta a társaink fegyveres
haderejét, amikor azok a területére léptek. A csatamezőn győzték le őket, a
totonac szövetségeseinkkel karöltve. Kilenc spanyol belehalt a sérüléseibe.
Rajtuk kívül is sokan megsebesültek, de Isten segedelmével sikerült Vera
Cruzba menekülniük.
Döbbent csendben hallgatták. Mostanáig a legyőzhetetlenségük mítosza
volt az egyetlen dolog, ami távol tartotta tőlük az indiánokat. Most a
mexicák bebizonyították, hogy ez nem igaz. Ha Montezuma seregei
megtámadták őket a parton, mi tarthatná vissza őket a saját városukban?
– Miért nem mondta el korábban? – kérdezte Benítez.
– Miért? Ha már Cholulában tudták volna, ragaszkodtak volna hozzá,
hogy visszaforduljunk, és a tlaxcalanok lemészárolnak minket. Nem volt
más választásunk, mint hogy idejöjjünk.
Egymásra néztek.
Ijesztő ember, gondolta Benítez. Mit művel?
– Tehát csupán egyetlen dolgot tehetünk – mondta Alvarado.
Benítez gyanakodva nézett fel. Túl egyszerűnek, túl mesterkéltnek tűnt.
Lehet, hogy Cortez előzőleg kitanította, ahogy már korábban is előfordult.
– Ugyanazt kell tennünk, mint Cempoalában – folytatta Alvarado.
– Kést kell tartanunk a törzsfőnök torkához.
– Montezumára gondol? – rémült meg León.
– Túszul kell ejtenünk. Ha az uralkodó a kezünkben van, akkor újra mi
irányítjuk a saját sorsunkat… és Tenochtitlánét.
– Veszélyes kaland – mondta Cortez, mintha még soha nem hallott
volna ilyen javaslatot. – Jól meg kell gondolnunk, mielőtt cselekszünk.
Benítez nem hitt a fülének. A legteljesebb őrültség! – Összesen
háromszáz kasztíliaiból és pár ezer kiszámíthatatlan indiánból állunk.
Komolyan gondolja, hogy milliókat kézben tarthatunk egyetlen tússzal?
– Mégis mit képzelt, amikor idejöttünk? – kérdezte Cortez.
Kezdettől fogva eltervezte, gondolta döbbenten Benítez. Mindig is ezt
akarta, talán már Vera Cruzban. – Azt mondta, nem harcolni, hanem
kereskedni jöttünk ide – próbálkozott Benítez. – Beszélgetni.
– Benítez – mosolyodott el Cortez. – Hogy maga milyen naiv!
Valamennyien Cortezre, majd egymásra pillantottak, farkasszemet
néztek a saját kapzsiságukkal. Benítez rájött, hogy Corteznek igaza van.
Tényleg ilyen naivak voltak? Mostanáig abban a reményben követték,
hogy valamilyen ürüggyel, zsebüket megtömve egyszerűen elsétálhatnak a
mexicák völgyéből. Hagyták, hogy megbabonázza mindannyiukat, és az
arany csillogása vezette őket ehhez a szörnyű szembesítéshez.
Ez a rettenetes hidalgo, a vezetőnk, teljesen őrült, gondolta Benítez.
Nélküle azonban elvesztünk.
– Van valakinek más javaslata? – kérdezte Cortez.
Senki nem szólalt meg. Természetesen igaza volt; az egyetlen
reményük, ha túszul ejtik Montezumát. Attól a pillanattól kezdve, amikor
San Juan de Ulúában megszavazták a kolóniát, és Cortezt mint caudillót, a
kocka el volt vetve.
– Úgy látom, döntöttünk, uraim – mondta Cortez. – Ma éjjel mindenki
lelje meg a békéjét Isten segedelmével. Holnap pedig meglátogatjuk
Montezumát.
MALINALI
ALSZOM , AMIKOR CORTEZ visszatér az utolsó tanácskozásról Alvaradoval és
Sandovallal. Durván felébreszt és meghág, sürgető a kívánsága. Megfogja
a vállamat, sokkal inkább kíméletlenül, mint szeretettel, mélyen belém
hatol.
Mindig ilyen, ha veszélyt érez, ilyen volt Tlaxcala nagy csatája és
Cholula előtt is. A halál előérzete felizgatja. A benne lakó kíméletlen isten
teszi.
Ma éjjel valami végbemegy az agyamban és a testemben is, szinte
látom, hogy a magja forrón és ragacsosan szétárad bennem, gyökeret
eresztvén a hasamban. Utána, amikor az ablaknál térdel, és elmondja
utolsó imáját a Szűz istennőhöz, azt hiszem, érzem a pillanatot, amikor
elkezdődik, amikor egy isten magja az én halandó testem részévé válik.
68
MONTEZUMÁT EGY EGYSZERŰ hordszékben vitték ki a palotából, melyet a
kamarása használt, amikor a tlatelolcoi piacra ment. Egyszerű fehér
vászonruhát viselt, ugyanazt, amelyben a templomot szokta meglátogatni.
Miközben végigmentek az üreges termeken, odakiáltott a rémült
szolgáknak és udvaroncoknak, hogy a saját akaratából megy a
Mennydörgés Uraival, mert jobban meg akarja ismerni, és meg akarja
érteni az idegeneket, hogy megbeszélte a dolgot Kolibrivel, aki helyeselte
a döntését. Utasításokat adott az udvartartásának, hogy az ágyasait és
mulattatóit azonnal szállítsák az apja palotájába.
Ezután csendbe borult a palota, csak a kasztíliai csizmák trappolása
visszhangzott az üreges termekben. Kivont karddal, egyenesen előre
szegezett szemmel kísérték. Az egész palota megállt, és csodálkozó
pillantásokat vetettek a különleges, hihetetlen látványra.
Végül az egyik testőr odaszólt neki, és megkérdezte, akarja-e, hogy
harcoljanak a spanyolokkal.
– Nem – válaszolta. – Az idegenek a barátaim. Egyáltalán nem vagyok
veszélyben.
Közben végig sírt.
A Vizek Ura Arcának palotája alig száz lépés távolságra volt, a tér
túloldalán. Futótűzként terjedt a hír, és Montezuma látta az udvaron
összeverődő csoportot, akiknek az arcára vésődött a hitetlenkedő
döbbenet, a valószínűtlen procedúra láttán.
Mi mást tehetnék? – kérdezte saját magától, és a megaláztatástól alig
kapott levegőt. Mindenáron el kell kerülnöm az összecsapást az istenek
között, mert az örökre tönkretenné a calhua-mexicákat. Talán elengednek,
ha megbüntetem Füstölgő Sast a kihágásáért. Malinche úr elveszi a
lányomat és elfelejtjük ezeket a szörnyű pillanatokat.
Még túljárok Tollaskígyó eszén.
MALINALI
– NEM HAJLANDÓ VÁLASZOLNI a kérdésekre.
A nagyúr arannyal kivert trónján ül, Montezuma a balján. En tőlük
jobbra állok. A Mennydörgés Urai Cortez mögött állnak a nyílt udvaron. A
tizenöt mexica vezér, akik elkísérték Füstölgő Tükröt a partról, előttünk
térdelnek, de nem a mi urunkkal szembeni hódolatból, hanem a
Montezumával szembeni tiszteletből.
Cortez hosszasan figyeli a foglyokat. – Ha ő nem válaszol – jelenti ki
végül, talán Montezuma úr szíveskedik megkérdezni Füstölgő Sast, vajon
miért öldöste le az embereimet.
Montezuma behúzott nyakkal, alig hallhatóan teljesíti a kérést.
Füstölgő Sas végre beszél, hosszasan mondja a magáét, a
megjegyzéseit Montezumának címezi.
– Mit mond? – kérdezi Cortez.
– Úgy tűnik Füstölgő Sast azzal bízták meg, hogy adót szedjen a
totonacoktól. Montezuma parancsa szerint meg kellett volna büntetnie
őket, amiért segítséget nyújtottak nekünk. Nemcsak az éves termés
megfelelő adóhányadát akarta elvinni, hanem mindenüket, és ráadásul
áldozat gyanánt még a város fiatal férfiak és nőit. Gordo dacolt velük, és
azt mondta, nagyuram maga mentette fel a mexicáknak fizetett további adó
alól. Gordo ezután segítséget kért a spanyol katonáktól. Füstölgő Sas
szerint elképzelhetetlen lett volna kitérni a harc elől. Nemcsak Montezuma
parancsával lett volna ellentétes, de azzal a mexica nemzetet és a saját
férfiasságát is megszégyenítette volna.
– Szerinted igazat mond?
– Montezuma szerint hazudik, de az uralkodó maga is fél. Igen, én úgy
gondolom. Füstölgő Sas igazat szól.
Nagyuram fontolóra veszi a bizonyítékokat, aztán hozzám fordul.
– A törvény szerint, aki gyilkosságot követ el, annak meg kell halnia.
Ezért nincs más választásom, arra ítélem Füstölgő Sast és fővezéreit, hogy
élve égessék el őket a palota előtti téren, a lakosság szeme láttára. Az
ítéletet haladéktalanul végre kell hajtani.
Nem hiszek a fülemnek. Azért kockáztattunk olyan rengeteget, hogy
néhány ártatlan mexica harcost lemészároljunk? Ha valaki bűnös a
Mennydörgés Isteneinek megöletésében, az Montezuma.
Egy pillanatra elkapom Benítez pillantását, és tudom, ő is ugyanerre
gondol.
– De uram, ez nem igazság. Montezuma…
– Nem kérdeztem a véleményedet. Túlbecsülöd a képességeidet. Te a
tolmácsom vagy… hát fordíts! Mondd meg nekik, amit mondtam! Ez
minden.
Most azonban Benítez is előrelép. – Ez nem törvény, uram. Ez
gyilkosság.
Cortez halántékán kiduzzad egy kék ér, és csomót képez a fehér bőrön.
– Ne merészeljen felelősségre vonni! Hallgasson, különben megbánja! A
törvénynek megfelelő döntést hoztam! Ezeknek az embereknek meg kell
halniuk!
69
A SÖTÉTSÉG HOZÓ
Az Úr 1520. esztendejében
Két Kovakő az ősi azték naptáron
71
MALINALI
A NAGYÚR AZ uralkodóval, Alvaradoval és Olmedo atyával reggelizik.
Mézzel ízesített kukoricalepénnyel és különféle válogatott húsokkal -
vadhússal, kutyával, pulykával és vad szárnyasokkal – megrakott asztalnál
ülnek. Amikor befejezik az evést, édes chocolatl italt szolgálnak fel festett
flaskákban. Utána a nő, aki behozta az ételeiket, szappanfa gyökérrel
megmossa a kezüket, és illatos tömjénnel keni be a lábukat. A nagyúr
uralkodót játszik: a Tlatoani sima arcát egy szakállassal helyettesítettük.
Magam fölé helyeztem, és napról napra egyre inkább a szolgájának, és
nem a segítőtársának érzem magam.
Amikor a szolgák távoznak, a nagyúr odahív, hogy tolmácsoljak neki.
– Mali, azt akarom, hogy beszélj Montezumával a nevemben. Kérdezd
meg, előrehaladt-e a Nagytemplom felszentelésében?
– Több időre van szükségem – közli Montezuma, amikor lefordítom a
kérdést. – Ez nem olyasmi, amit gyorsan meg lehet valósítani.
Most már hetek óta ürügyeket keres, és a nagyúr hetek óta nem sürgeti.
Kíváncsi vagyok, mikor tör ki végre.
– A kapitányok egyre követelőzőbbek – mondja a nagyúr. – Nem
várathatom őket tovább. Most már tenni kell valamit.
Montezuma félénken rám mosolyog. Még mindig gyakorolja a
hatalmát. Élvezi a nagyúr rossz közérzetét. Azt hiszi, a beleegyezése nélkül
a Mennydörgés Istenei nem lépnek fel a papok ellen. Attól tartok,
alábecsüli őket.
– Mondd meg Malinche úrnak, az ő érdeke, hogy várjon – mondja
Montezuma.
Én már nem hiszek benne. Szerintem a nagyúr mostanában inkább az
arannyal foglalkozik. Hagyja, hogy Montezuma manipulálja. A kapzsiság
a benne lakozó isten fölé kerekedett.
Mégis izgatottan veszem észre a beszédes sápadtságot az arcán, és a
halántékán a különleges véna dühös kék lüktetését. – Nem sokkal azután,
hogy meghívtam Montezumát a palotánkba, megígérte, hogy leállítja az
emberáldozatokat. Én türelmes voltam. De a várakozás ideje elmúlt.
Talán végre eljött a pillanat. Diadalittasan fordulok Montezuma felé. –
A nagyúr most már nagyon haragszik. Elege van a várakozásból.
Montezuma nem érzi a veszélyt, önelégültté vált. Behízelgő mosolyt
küld felém. – Nem az én döntésem. Nem követhet el szentségtörést a
templomunkban. Az istenek nagyon dühösek lesznek. Talán
valamennyiünk életét elveszik.
Meddig csinálják még ezt, meddig tologatják egymás isteneire a
felelősséget, mint a forró szenet a kályhából?
Továbbítom Montezuma szavait, talán egy kicsivel pimaszabban, mint
terveztem.
– Szórakozik velem, Mali – motyogja a nagyúr.
– Igen, uram.
Itt van újra a nyugodt kegyetlenség, amelyre Cempoalából és
Cholulából emlékszem. Olmedo atya előre hajol, és reméli, hogy
megelőzheti a vihart. – Nem szabad elsietnünk – suttogja. – Napról napra
újabb előrehaladást teszünk Montezuma úrral. Marina kisasszony
segítségével megtanítottuk a saját nyelvén a Hiszekegyre, még a
Miatyánkra is.
A nagyúr mélységes megvetéssel néz rá.
Most Alavaradón a sor. – Caudillo, tudja, mennyire rosszallom a
pokoli vallásukat, de nincs itt az ideje, hogy a templom kérdését
feszegessük. A kincstár dugig van arannyal; nem kockáztathatjuk az
elvesztését! Puertocarrero hamarosan megjön Spanyolországból az
utánpótlással együtt. Akkor jobb helyzetben leszünk, és kikényszeríthetjük
a követeléseinket!
– Nem türtőztethetjük magunkat tovább anélkül, hogy folt ne esnék a
becsületünkön. Most már eleget tettünk saját magunkért. Ideje az Úrért is
tennünk valamit. – Feláll és kisiet a teremből. Olmedo atya és Alvarado
utána bámul. Az arcuk félelmet tükröz, végre örülhetek. A szakadék széle
felé sietünk.
72
73
MONTEZUMA MA MÁS volt. Mi történt? Cortez eltűnődött. Magabiztos, sőt
egyenesen nyugodt volt. Az ypcallira támaszkodva figyelte a bukfencező
és bohóckodó törpéket és púposokat. Amikor a spanyolok a szobába
léptek, a mulattatók szétrebbentek.
Montezuma hellyel kínálta hűbérurait és habos chocolatl italt rendelt.
Malinali elfoglalta a helyét Cortez mellett, és továbbította az uralkodó
tréfás megjegyzéseit, ahogy a lánya és az unokahúga hogyléte felől
kérdezősködik. Cortez kedvesen válaszolgatott, és magában azt találgatta,
mi okozhatta az uralkodó hangulatváltozását, de eltökélte, nem hagyja,
hogy Montezuma észrevegye a nyugtalanságát.
Várta, hogy az uralkodó felfedje a szándékát.
– Szeretne valamit megvitatni – mondta Malinali. – Azt mondja,
nagyon nehéz elmondania, de azt akarja, hogy tudd, mindig is a barátjának
tartott.
A saját diplomatikus szavaimat próbálja ellenem fordítani, gondolta
Cortez.
– Mondd meg neki, hogy mindig nagyra becsültem a barátságát.
Montezuma hosszú monológba kezdett. Cortez Malinali reakcióit
figyelte. A lány döbbentnek tűnt. Corteznek az is feltűnt, hogy Montezuma
hangjából eltűnt a megszokott hízelgő hangszín, és ezt baljós előjelként
értékelte.
Végül befejezte a monológot, és Malinali nehézkes fordításba kezdett.
– Montezuma azt állítja, nagy veszélyben vagy. Azt mondja, ő személy
szerint nem szeretné, ha bántódásod esne, de az istenei nagyon dühösek.
Végignézték, ahogy eltávolítottad őt a saját palotájából, ahogyan számos
törzsfőnököt megégettél a téren, elloptad az aranyukat, és most a saját
templomukban bántalmazod az isteneit. A papjai azt mondják, Kolibri és
Füstölgő Tükör nem maradhat Mexicóban, amíg te és a követőid itt
vannak. A népe inkább rád veti magát és megöl, minthogy cserbenhagyja
az isteneit, mert amint Montezuma már számtalanszor próbálta
elmagyarázni, nagyon szeretik és tisztelik ezeket az isteneket. Csupán
Montezuma parancsára várnak. Reméli, hogy a vérontás elkerülhető.
Megadja a lehetőségét, hogy békében távozz.
– Lelkemre, csak nem ő akar nekem diktálni?
– Lássuk, vajon a kardommal a gyomrában is ilyen pimasz-e? –
sziszegte Alvarado.
– Hűséget esküdött a spanyol királynak és az Anyaszentegyháznak –
mondta Aguilar. – Amit mond, az hitszegés.
Cortez felemelte a kezét, hogy véget vessen a tiltakozásnak. Hányszor
figyelmeztették, hogy ne legyen olyan vakmerő, és most ők maguk
támadnának, pedig nem tudják, hogy van felfegyverkezve az ellenfél. –
Mondd meg neki. Mali, köszönjük, hogy így aggódik értünk – mondta
Cortez lágyan.
Alvarado dühösen felhorkant. – A sátán tüskés farkára, miért nyalizunk
ennek a…
Cortez egyetlen pillantással elhallgattatta.
– Megköszönjük, hogy így törődik velünk… és sajnáljuk, hogy ennyi
gondot okoztunk. Mondd meg neki, hogy azonnal elmegyünk... amint lesz
hajónk, amely visszavisz a saját földünkre. Ha megengedi, hogy fákat
vágjunk ki az erdeiben, és kölcsönadja néhány saját ácsát, akkor azonnal
elkezdünk dolgozni a hajón.
Montezuma sugárzott. Cortez tudta, arra gondol, hogy a rémálom
nemsokára véget ér.
– Caudillo – sziszegte Alvarado. – Soha nem hagynák, hogy elmenjünk
innen. Abban a pillanatban, hogy elengedjük Montezumát…
– Tudom, de időt kell nyernünk! – Újra Malinalihoz fordult. – Mondd
meg Montezumának, hogy nem azért tesszük ezt, mert saját magunkat
féltjük, hanem mert szeretnénk megóvni a várost a teljes lerombolástól,
ami a csatározás következménye lenne. Az ő biztonsága érdekében is
tesszük, hisz ő is elpusztulna egy ilyen összecsapásban.
Montezuma arcáról eltűnt a mosoly. A fenyegetés egyértelmű volt.
Cortez felemelkedett, és távozott, meg sem várta, hogy az uralkodó
hivatalosan is véget vessen a kihallgatásnak. Valami kimozdította a kényes
egyensúlyt. Meg kellett tudnia, mi volt az.
MALINALI
AMINT A SZÁLLÁSHELYÜNKRE érünk, a nagyúr leveti a kardját és a pajzsát,
és a szoba sarkába hajítja. Csizmás lábával felborítja az íróasztalt, a
Montezumától kapott trónt a falhoz vágja, amelyről így számos drágakő
lepattan, és szanaszét gurul a földön.
A szolgák és a kapitányok döbbenten nézik.
Most hozzám fordul. – Mi folyik itt? – kérdezi.
– Már nem fél tőled, nagyuram.
– Erre én is rájöttem.
– Az évszakváltozással lehet összefüggésben. Elállt az eső.
A nagyúr zavartan mered rám. Talán azt hiszi, ugratom. – Megőrültél?
– A mi naptárunk szerint új év vette kezdetét, uram.
– Miféle boszorkányságról és babonaságról van itt szó?
– Nagyuram, elértük az új év első hónapját, az Elálló Esőt. A múlt év, a
Nádszál Éve Tollaskígyónak kedvezett, és rosszat hozott a királyoknak. A
mostani, a Két Kovakő sokkal ígéretesebb. Montezuma talán úgy érzi,
sikerült túljárnia az eszeden. Azzal, hogy ilyen sokáig késleltette a saját
pusztulását, most úgy érzi, nincs mitől félnie és nyugodtan kérdőre vonhat.
A naptár neki kedvez.
– Te is hiszel benne?
Hogyan mondjam el neki? Ha tényleg ő lenne Tollaskígyó, akkor
megértené. A mi időnk eljön, aztán tovaszáll. Ahogyan a csillagok tovább
vándorolnak az égen, az arany pillanat után nyúlunk, és üresen húzzuk
vissza a kezünket. A Nádszál éve a miénk volt, de elmúlt.
A nagyurat azonban csak mulattatja az élet kérlelhetetlen változása.
Elmosolyodik, és gyengéden homlokon csókol.
Miért vagyok ilyen szánalmasan hálás az érzelem ilyen apró
megnyilvánulásaiért? Csak olyankor jön hozzám, ha szüksége van rám, én
pedig két kézzel kapok az apró, esetlen figyelmességekért, mintha hegynyi
drágakő volna.
Amikor Cáceres bevezeti Martin Lopezt, elhúzódik tőlem. Lopez az
egyik legmagasabb a Mennydörgés Urai között, ösztövér ember, ritkás
szakállal és a leghatalmasabb tenyérrel, amit valaha láttam.
– Lopez!
– Hívatott, caudillo.
– Valóban – Cortez nem vesz tudomást a szobában uralkodó
felfordulásról. Cáceres a felborult trónszékhez siet és felállítja, Cortez,
mintha mi sem történt volna, elhelyezkedik benne. Lopez kíváncsi
pillantást vet a sarokban az oldalán heverő asztalra, a kiborult tintára és a
pergamentekercsre a földön, de bölcsen hallgat.
– Katonának jelentkezett az expedícióra – jegyzi meg Cortez –, de
Alvarado szerint Kubában ácsként és hajóácsként kereste a kenyerét.
– Igen, uram. Cádizban szereztem némi tapasztalatot a hajóácsolásban.
– Remek. Mit gondol, fel tudna építeni egy kétárbocos vitorlást?
Lopez meglepetten néz Cortezre, de hamarosan összeszedi a
bátorságát. – A megfelelő eszközökkel talán. Ácsokra lenne szükségem…
A hajókról, amelyeket San Juan de Ulúában kénytelenek voltunk
elsüllyeszteni, megmentettük a horgonyláncokat, vitorlákat, köteleket és a
kátrányt. Ezek most Vera Cruzban vannak. Ha a helyi erdőkből
kiválaszthatja a megfelelő fákat, és képzett indián ácsokat kap a munkához,
az kielégíti az igényeit?
– Gondolom igen, uram. Menyi idő állna a rendelkezésemre?
– Nem kell elsietnie. Dolgozzon lassan, de keltse a tevékenység
látszatát, hogy a mexicák elhiggyék, komolyan dolgozik. Meg tudja
csinálni?
– Ahogy parancsolja.
– Haladéktalanul fogjon hozzá! Vigyen magával egy tucat ácsot! Ez
minden.
Lopez a hirtelen előléptetésén csodálkozva meghajol és távozik.
A teremben sokáig senki sem szólal meg.
– Ezek szerint elmegyünk? – kérdezem.
Cortez felnevet. – Dehogy, ez az én városom, az én székhelyem! Nem
mennék el innen, amíg én vagyok az úr. Alonso hamarosan visszatér az
erősítéssel Spanyolországból. Akkor pedig mi diktáljuk a feltételeket a
mexicáknak.
– És ha mégsem tér vissza? – kérdi az egyik Mennydörgés Úr.
– Nem fogok csak azért megfutamodni, mert Montezuma nagyúr
vakmerőén megzörgeti a szablyáját. Ha Lopez megépít két kétárbocost, az
egyikkel elviszem az aranyat, a másikat Santo Domingóba küldöm további
lovakért, katonákért és fegyverekért. Semmiképp sem hagyom el a Mexico
völgyét.
Csekély figyelmet fordítok a magyarázatra. Hányszor hallottam már,
hogy mit fog csinálni, amikor tudtam, épp az ellenkezőjét tervezi? Belém
hasít a gondolat: és mi van, ha elhatározta, hogy elmegy, és visszahajózik
a Felhők Földjére? Mi lesz akkor velem?
Nélküle elveszítem a hatalmamat és az értékemet. Generálisokkal,
uralkodókkal, sőt istenekkel beszéltem egyenrangú félként, nélküle
azonban legjobb esetben is visszatérhetek a szövőszék és a tűzhely mellé.
Persze ez lehetetlen, mert a mexicák nem hagynának életben. A
Mennydörgés Urainak védelme nélkül egy kövön kiterítve érne véget az
életem.
A nagyúr megérezhette, mire gondolok, mert odajön hozzám, és a
karjába vesz. – Ne nyugtalankodj! – suttogja. Nem hagylak el, történjék
bármi.
Teljes erőmmel belékapaszkodom. Amikor így ölel, a világ gyönyörű
és biztonságos. Hogy is hagyna itt? A vér köteléke kapcsolja hozzám. A
fiát hordom a hasamban. Kígyó Anyaként Mexico eljövendő istenei tőlem
származnak.
74
A VÖRÖS SZAKÁLLAS órás csípőre tett kézzel figyelte, amint két uszály
között a partra irányították a culverint. Négyszáz férfi, nyolcvan ló, több
mint száz íjász és majdnem ugyanennyi muskétás érkezett. A nagy
hadsereg után szétszórt szemét végigterült a parton, az emberek izzadtan
cipelték a dűnéken a fegyvereket, a páncélzatot és az ellátmányt; a
szakaszvezetők kiáltozása összekeveredett a lovak lábának mély hangú
dobolásával a kemény homokon és a kutyák dühös csaholásával.
Cortez túlbecsülte magát. A megbízatása annyi volt, hogy fosztogasson
egy darabig a parton, és derítse fel a területet. Amikor nem tért vissza, azt
hitték, az expedíció odaveszett. Aztán pár hónappal ezelőtt az eredeti flotta
néhány naója kikötött a szigeteken, és néhány tengerész eldicsekedett,
hogy Cortez saját kolóniát létesített! Sajnos a hír túl későn érte el Santiago
de Cubát, így nem tudták feltartóztatni a Spanyolország felé tartó naót.
Ha ez a történet igaz, akkor ő, Pánfilo de Narváez hamarosan véget vet
ennek az ostobaságnak. A tengerészek is egy távoli, mesésen gazdag
városról beszéltek. Élvezettel teljesíti a kötelességét, közben arannyal
tömheti meg a zsebeit.
Először azonban Cortezzel kell foglalkoznia. Épp elég kötele van,
hogy megtegye.
MALINALI
SÍRÁS HANGJÁRA ÉBREDEK. Rémülten felülök. Valahonnan a közelből jön.
Minden apró szőrszál feláll a tarkómon. Földöntúli hang, talán egy
szellemé.
Felkelek, és köpenyt borítok a vállamra. H+allom, hogy a nagyúr a
szomszéd szobában beszélget. Vajon ő nem hallja? Felkapok egy gyertyát,
s félretolom a csengettyűkkel ellátott függönyt. Nem valami bölcs dolog
egy terhes asszonytól éjnek idején járkálni: a halottak szellemei
megronthatják a gyermekemet, és rossz szerencsét hozhatnak neki.
Mégsem tudom semmibe venni a hangot.
Az őr meglepetten felém fordul.
– Hallja ezt a zajt? – kérdezem.
Megrázza a fejét. – Nem, úrnőm.
Talán csak képzeltem. Szorosabbra húzom a köpenyt a vállamon, és
felmegyek a tetőre. Egy fuvallat eloltja a gyertya lángját, de az új hold
fényénél ki tudom venni a mellvéd fölé görnyedő alakot. Közelebb
megyek.
Esővirág.
– Kishúgom? – Mellé térdelek. – Mi a baj? Mondd el! Mit csinálsz
idefent? Benítez volt? Bántott téged?
– Nem Benítez volt.
Megölelem. Merev, mint egy fatuskó. – Mi a baj?
– Megijedtem.
– Nincs mitől félned. Amíg Montezuma velünk van, addig
biztonságban vagyunk.
– Nem a mexicáktól félek. A te Cortez urad rémít halálra.
Érzem, kimértté válok. Nem akarok több rágalmat hallani. Néha úgy
érzem, az egész világ összefogott ellene.
– Meg kell állítanod, mielőtt túl késő.
– Mégis mit kellene megakadályoznom? Hogy megszabadítson minket
a mexicáktól?
– A Mennydörgés Urai rosszabbak a mexicáknál. El akarják pusztítani
valamennyi istenünket, elviszik az aranyunkat és a quetzal tollainkat,
mindenünket, amink csak van. Annyira isteniek, mint a prérifarkas, ha
hullát talál.
– Te még gyerek vagy Mit tudsz ezekről a dolgokról?
– Te is láttad, milyen irgalmatlan tud lenni. Csak színleli a kedvességet.
Valójában szörnyeteg.
Megpofozom. Esővirág szájtátva néz rám.
– Elég volt! Ezt nem hallgatom tovább! Menj aludni!
– Nincs igazad, Nővérkém. – Feláll és elsiet.
Esővirág távozása után egy darabig egyedül ücsörgök a tetőn.
Figyelem, hogyan mászik fel Holdnővér az Alvó Asszonyra, ezüstsugarai
csontfehérré varázsolják a piramistemplomokat. Megpróbálom felidézni,
mit mondott Esővirág, de az agyam nem forog a pániktól és a
kétségbeeséstől. Túl messzire mentem, most már nem hihetem el, hogy
Esővirágnak esetleg igaza lehet.
75
MALINALI
SIKOLTOZÁSRA ÉBREDEK, ÉS rögtön tudom, hogy ez Esővirág. Amikor
odaérek Benítez szállására, az őrszemek gyámoltalanul állnak az ajtóban,
az arcukra kiült a rettegés. Mendez, a doktor is ott van, de éppolyan
rémült, mint a két katona.
Esővirág habzó szájjal vonaglik a földön. Az arca és a haja véres.
– Mi baja van? – kiáltja Mendez.
Áttolakszom rajta, és bemegyek a szobába. A sarokban felborult flaska
hever. Felveszem, és megszagolom a tartalmát. Esővirág evett az istenek
húsából, a megszentelt gombából.
– Hol van Benítez?
– Corteznél, a főkapitánynál van – válaszol az egyik őr.
– Tenochtitlán lángokban áll! – mondja Esővirág chontal-majául, és
felröhög.
– Mit mond? – kérdezi tőlem Mendez.
– Lázálmok gyötrik. Láttam már ilyet korábban is. Majd én vigyázok
rá.
Mendez megkönnyebbül, hogy átadhatja a felelősséget. – Jól van. Ha
érvágásra van szüksége, csak szóljon. – Megfordul és elhagyja a szobát.
Utána az őröket is kitaszigálom az ajtón.
Az én kishúgom. Esővirág. A szája sarkából vér szivárog. Elharapta a
nyelvét. – Ránk uszították a kutyákat!
Letérdelek, és bőrszíjakkal lekötözöm a kezét és a lábát, hogy ne
sérthesse meg magát. A homlokán hatalmas vágást látok Nyilván esés
közben beverte a fejét a földön. Szerencsére nem mély a seb.
– Isten a mennyben!
Benítez elszürkült arccal áll az ajtóban. – Mi történik itt?
– Gomba. Nem tehetünk semmit. Ha túl sokat evett, akkor belehal.
A férfi letérdel mellé, megpróbálja a karjában ringatni, de a lány teste
ellenáll, és tekereg a fantomok szorításában. – Malinche úr
valamennyiünket meg fog ölni!
Az előző estére gondolok, amikor megütöttem őt. Lehet, hogy az én
érzéketlenségem késztette erre a lépésre? A megszentelt gombát azoknak
szánják, akik aztán virágos halált halnak az áldozati kövön, vagy a
bagolyembereknek, ha a jövőt takaró függöny mögé akarnak pillantani.
Ezek a víziók azonban néha még a hozzáértőket is megölik. Mi után
kutathat Esővirág? A jövőt keresi, vagy a feledést?
– Tenochtitlán ég! Az egész város lángokban áll!
Benítez térdre hull és keresztet vet. Van valami a függöny mögött, amit
nem ért. Az az igazság, hogy én sem értem.
76
ESŐVIRÁG KINYITOTTA A szemét. Benítez ott feküdt mellette, hortyogott, feje
a behajlított karján nyugodott. Esővirág fölé hajolt, és gyengéden
homlokon csókolta.
Megérezte, hogy valaki más is van a szobában. Körülnézett és
Malinalit pillantotta meg, a gyertyafény árnyékot vetett az arcára. Egy
gyékényen térdelt. A lába közt egy tál hideg víz és rongy volt.
– Kishúgom – suttogta Malinali.
– Nővérkém.
Malinali megsimogatta a haját.
– Elmúlt.
– Nagyon szörnyű volt?
– Nem tudtuk, mennyit ettél.
– Csak egy kiskanállal. Aztán elment a bátorságom. Egész éjjel itt
voltál?
Malinali bólintott. – A szőrös uraddal együtt.
Esővirág kinyújtotta a kezét. Az én Malim. Egyszerre voltál az anyám
és a testvérem. És a legjobb barátom. De Cortez elvett tőlem, és hamarosan
meggyűlölsz majd azért, amit tenni fogok. – Most már jól vagyok. Nem
kellene visszamenned az urad hálószobájába?
– Mostanában nincs rám szüksége. – Megveregette duzzadó hasát. –
Azt hiszem, nem tetszik neki az új alakom. – Közelebb hajolt. -
Felemelkedett a függöny a szemed előtt álmodban, kishúgom? Láttad
– Sok mindent láttam – suttogta. – Remélem, hogy amit láttam, az nem
a jövő volt.
MALINALI
A JAGUÁR LOVAGOK fenyegetően közeledtek a prérifarkas színű fal mentén,
az őrszemek körvonalai táncoltak a fáklyák hosszú árnyékában. Az éjszaka
utolsó órája volt, az óra, amikor a sérültek sietnek, hogy az árnyékkal
találkozzanak, és a csecsemők halva születnek.
Végigsietek a folyosón, a szálláshelyünk felé tartok, vágyom a nagyúr
testmelegére. Kimerítettek az este eseményei. Mostanában a legkisebb
megerőltetéstől is gyorsan kimerülök. Nem tudom, honnan jött Jaramillo,
hol bujkált, de hirtelen mellettem terem a sötétben. Hangosan zihálok.
Ragyás arca a fáklyafényben még groteszkebb.
– Bocsásson meg, hölgyem. Nem akartam megrémíteni.
– Mit akarsz?
– Késői óra ez a sétálgatáshoz.
Nem tetszik, ahogyan rám néz. Részeg. Érzem a leheletén a kubai bor
áporodott szagát.
Lépést tart velem. – Nem kéne idekint lennie egy ilyen helyes
teremtésnek. A kapitány ágyában lenne a helye.
Tovább megyek.
– A caudillo szerencsés fickó, hogy két gyönyörű nővel töltheti az
éjszakáit.
Megállok és rámeredek.
– Természetesen tud Doña Anáról, ugye? – Csalárd mosoly ül ki az
arcára. – Vagy nem tudta? Bocsásson meg! Nos, jó éjt. Doña Marina! –
Bólint és elmegy, befejezte a gonoszkodást.
Felszaladok a lépcsőn, elmegyek az őrök mellett, át a csengettyűs
függönyön.
Az ezüst csészébe helyezett gyertya halvány pislákolása az egyetlen
fény. Az alvógyékényen két test terpeszkedik. A hercegnő karcsú, rézszínű
gerincét nézem, hosszú, fekete haja szétterül Cortez mellkasán, a combja
köré kar fonódott.
Azt hiszem, mindjárt elhányom magam.
Nyugodj meg, Malinali! Természetes, ha egy királynak hatalmas
étvágya és sok ágyasa van. Semmit sem tehetsz ellene. Az ő nagy ívű
életében nincs helye a te jelentéktelen féltékenykedésednek. Nem nyersz
vele semmit, ha most felébreszted, és eljátszod a hárpia feleséget. Légy
okos, és várd ki a megfelelő időt!
Azért van az egész, mert feldagadtam, és rút lettem a gyerekünk miatt.
De majd megváltozik. Mexico fiát hordom a hasamban, és ezen semmi
sem változtat.
Egy másik szobában keresek egy alvógyékényt, lefekszem a sötétben,
nézem a hajnalt, mely olyan csöndben oson, mint a tolvaj a szobában. Nem
fogok sírni. Szeretem, de mindig is tudtam, hogy nem születtem
boldogságra, legalábbis nem ilyenre. Miért pazarolnék könnyeket
olyasmire, ami lehetetlen?
A könnyek azonban mégis kibuggyannak, minden erőfeszítésem
ellenére sem tudom megállítani a könnyek forró, vakító árját. Ez a női lét
átka.
77
Esővirág olyan vadul szeretkezett vele, amit nem értett; úgy csókolta,
mintha ő maga lenne az életet adó lélegzetvétel, és amikor befejezték,
elsírta magát. Zavartan ringatta a karjában.
– Mi a baj? – kérdezte újra meg újra a saját nyelvén, hiába tudta, hogy
a lány nem érti. – Mi történt?
– Bocsáss meg – suttogta a lány chontal-maja nyelven. – Nem tudom,
mi történik velünk, vagy mit gondolsz majd rólam a következő
napnyugtakor. Csak azt remélem, nem fogsz túlságosan meggyűlölni.
A férfi természetesen nem értette, mit akar mondani, ezért csak
dudorászott neki, és tökéletesen zavarodottan és gyámoltalanul a haját
simogatta.
MALINALI
ÉBREN FEKSZEM a sötétben. A hasamban a csecsemő nagyúr nyughatatlan,
nem hagy aludni. Újra és újra eszembe jut, mit mondott Esővirág azon a
bizonyos éjszakán a tetőn. Nem tudom elhinni, hogy az apám jóslata
beteljesületlen marad. Számomra a jövőt már a nagy kerék kövébe vésték.
Gyöngybagoly huhog. A fal mellett árnyék oson, körvonala egy
pillanatra kirajzolódik az ablak előtt. Megpillantom kishúgom arcát, mely
a maja harcosok színeit viseli. Megnyikordul a fa, a holdfényben
megvillan a hüvelyétől megfosztott obszidián kés. Kifújom a levegőt, és a
gyertya elalszik.
Nem gondolkozom, csak arra van időm, hogy ösztönösen cselekedjek.
Cortez teste elé vetem magam, aztán várom a szúrás rémületét és a
fájdalmat. A váratlan mozdulatra Cortez felébred, és hirtelen felül.
Hallom, ahogyan a kés a földre hull.
A nagyúr félretol, a kardja után kapkod. Az őrökért kiált. Az őrök
berohannak, egyikük lángoló fenyőfáklyát tart a feje fölé.
A kés a fapadlón hever, sas harcost formázó nyelét türkizzel és
igazgyönggyel rakták ki.
A nagyúr rám néz. Félelem és csodálkozás kifejezése ül a tekintetében.
– Megmentetted az életemet.
Túl rémült vagyok, hogy megszólaljak.
Magam előtt látom Esővirág pirossal és fehérrel kifestett arcát, melyet
megpillantottam, mielőtt kialudt a gyertya.
– Csak egy árnyékot láttam – suttogom.
Másnap reggel Benítez úr Esővirágot keresi, de nyoma sincs.
Vajon mi késztette a kis Esővirágot ilyen szörnyű tettre? Amikor a
jövő markában volt, látott talán valamit, ami kiélesítette a kését? Nem
akarom elhinni, mert ez az én jövőmet is bemocskolná.
Meg voltam róla győződve, hogy ismerem a jövőmet: az apám még
most is azt suttogja, hogy zuhanás közben is keressem a peremet. Esővirág
viszont a gyötrő kétség, a szandálba nyomódott tüske, a sötétben
zümmögő moszkitó, maga az elutasítás.
78
Cofre de Perote
A NOMBRE DE Diós jéghideg leheletétől Benítez dideregni kezdett a
köpenye alatt. Kancája szembefordult a széllel és tovább botladozott.
Benítez ürességet érzett. Meglepődött. Azt hitte, érezni fog valamit. De
mit? Talán haragot, amiért a lány elárulta, szégyent, amiért az ágyába
fogadott egy orgyilkost, gyászt, amiért elvesztette. Vajon együgyűnek
kellene éreznie magát, amiért soha nem gyanakodott? Vagy csak
fájdalmat, amiért elvesztette a mosolyát, a kedvességét, a csókjait?
Átkozta magát a makacsságáért és a lassúságáért, amiért nem tanulta
meg a lány nyelvét. Vajon nem figyelmeztetni akarta, amikor tegnap este
együtt voltak? Csak arra emlékezett, hogy a karjai között aludt el, és a
palota területén riadót fújó őrök kiáltozására ébredt.
Kinyújtotta a kezét utána, de a lány nem volt mellette.
Doña Marina megesküdött Corteznek, hogy egy mexica harcos volt a
támadó, és többé-kevésbé el is hitték neki. Másnap reggel Benítez
Cortezzel együtt kilovagolt Tenochtitlánból, de Esővirág hiánya nem tűnt
fel a sietős előkészületek miatt. Akik ott maradtak, azt hitték, hogy
Benítezzel ment, akik pedig részt vettek az expedíción, azt gondolták, hogy
a városban maradt.
Benítez újra megborzongott a vastag páncél alatt. Esővirág az
ellensége lett. De oh, mennyire hiányzott!
Cempoala
León mindig is népszerű volt, mindig tudta, hogyan lázítsa fel a tömeget.
Narváez figyelte, ahogy a fiatalabb tisztektől körülvéve hangoskodik és
nevet. Veszélyes ember. A nyakában kétszer körbetekert aranyláncot viselt.
A pokolba vele.
– León! – kiáltotta Narváez. – Unokaöcsém! – Összeölelkeztek. – Épp
olyan jól nézel ki, mint a kalandjaid előtt! Csatlakozol hozzánk?
– Azért jöttem, hogy megpróbáljam megelőzni a katasztrófát.
– Katasztrófát? Hogy érted ezt? Hogy nevezheted katasztrófának egy
áruló összezúzását.
León arcáról lefagyott a mosoly. – Én nem hiszem, hogy Cortez áruló
lenne. Épp ellenkezőleg. A király hűséges és bátor alattvalója, és nem
tűröm a jelenlétemben az ilyen beszédet.
A férfiak elhallgattak, abbamaradt a röhögés. – Akkor miért jöttél ide?
– Azt reméltem, tárgyalhatunk a békéről és egy gyalázatos vereség
elkerüléséről.
Te arcátlan kurafi! – gondolta Narváez. Legalább háromszor annyi
katonám és lovam van, mint nektek. Akkor zúzom szét Cortez aprócska
seregét, amikor csak kedvem tartja. Hogy merészelsz így beszélni velem?
– Hadd foglalkozzam vele – sziszegte a fülébe Salvatierra. – Lássuk,
hová lesz a büszkesége láncra verve!
Guevarra atya előre sietett. – Uram – suttogta - amikor az a kutya
Sandoval foglyul ejtett a társaimmal együtt, Cortez bebizonyította a
méltányosságát. Ha csupán háborúzni akarna, nem engedett volna el
minket. Beszéljünk León úrral, hallgassuk meg, mit akar mondani!
Narváez ösztönei tiltakoztak az ellen, hogy tárgyalásokba
bocsátkozzon egy olyan emberrel, mint Cortez. Guevarra azonban pap
volt, és a véleményét nem lehetett csak úgy figyelmen kívül hagyni.
Ráadásul León népszerűségét is kénytelen volt figyelembe venni. A tisztek
előtt nem vette volna jól ki magát, ha vasra vereti. Jobb lenne, ha sikerülne
megnyernie Leónt, aztán a barátja lehetne, és kémkedhetne az ellenség
táborában.
– Ne beszéljünk most ilyesmiről – mondta Narváez. – Bizonyára
kimerültél az utazástól. Később is megvitathatjuk a dolgot némi eleség és
jóféle kubai bor után.
Szinte fizikai fájdalmat okozott neki a kedvesség. Kegyetlen mosoly
ült az arcára, megfordult és visszament a sátrába.
Tenochtitlán
– Adjanak neki egy kis kóstolót! – mondta Alvarado.
A férfi vonaglott és tekergett az asztalon, a bordája megemelkedett
sikoltozás közben. A termet betöltötte az égő hús szaga. Alvarado
elfintorította az orrát az undortól, mintha az áldozat tehetett volna a
szörnyű bűzről.
A papot széttárt tagokkal az asztalhoz kötözték. Hosszú, csapzott haja
leomlott az asztal szélén, és majdnem a földig ért. A szagától
valamennyien öklendeztek. Még Jaramillo is szenvedett.
Az áldozat iránt azonban nemigen éreztek részvétet. Természetesen
indiánként sem érdemelt szánalmat, a tény pedig, hogy ráadásul még pap
is volt, egyenesen élvezetessé tette a dolgukat. Megcsonkított füle és vértől
ragacsos haja undorító teremtménnyé tette, egy gonosz szellemmé, mely
életre kelt. Alvarado eltűnődött, hány élő szívet téphetett ki ez az ördög az
isteneik nevében.
Vártak, amíg Díaz atya kiment hányni. Egyházi tanú nélkül nem
folytathatták az eljárást. Alvarado felháborodott. Úgy gondolta, ha
valakinek, hát egy papnak igazán lehetne erősebb gyomra.
Díaz atya sápadtan és izzadtan tért vissza a szobába.
– Rosszul van? – kérdezte Alvarado.
– Nem bírom ezt a bűzt.
– Egyetértünk. Most már folytathatjuk?
A pap bólintott.
Alvarado Aguilarhoz fordult, aki tolmácsként vett részt a vallatáson. –
Megkérdezné ezt a személyt, vajon igaz-e, hogy a mexicák támadást
terveznek ellenünk, és hogy mikor szándékoznak ezt végrehajtani?
Aguilar feltette a kérdést Asszonyokra Nevetőnek, aki náhmtl nyelven
tolmácsolta az asztalon fekvő embernek. A pap válaszfélét nyöszörgőit.
Aguilar Alvaradóhoz fordult. – Azt állítja, nem tud semmi ilyesmiről.
– Hazudik – válaszolta Alvarado. Jaramillóra nézett. – Vegye rá, hogy
mélyebben kutasson az agyában az igazság után!
Jaramillo egy pár fém csipesszel zöld, füstölgő tölgy tuskót vett ki egy
szénserpenyőből, és a pap hasára rakta. A férfi szeme kigúvadt, dobálta
magát, és vonaglott az asztalon. Kisvártatva Alvarado fejfájást kapott a
sikoltozásától.
Jelt adott, hogy távolítsák el az izzó rönköt. A pap furcsa, köhögő
hangokat adott ki magából. Alavarado gyanította, hogy így távozik belőle
az ördög. A férfi törzsét tanulmányozta. Fekete és hólyagos volt,
szalmaszínű nedvesség szivárgott belőle.
– Aguilar testvér, volna szíves még egyszer megérdeklődni a
fogolytól, hogy mikorra tervezik a mexicák a támadást?
Újabb hosszas szóváltás következett.
– Azt kérdi, mit akar hallani?
– Csak az igazat.
Asszonyokra Nevető újra tanácskozott a szerencsétlen pappal.
Aguilar végül elégedetten bólintott, és spanyol társaihoz fordult. -
Asszonyokra Nevető azt mondta neki, tudomásunk van róla, hogy a
mexicák meg akarnak minket támadni. Bevallotta, hogy a gyanúnk
megalapozott. Nem tudja, mikorra tervezik, de hamarosan. Talán az
ünnepi játékok végén.
– Maga tanúsíthatja a választ – mondta Alvarado Díaz atyának. - Ez a
mi bizonyítékunk.
Az ajtó felé fordult.
– Ezzel itt mihez kezdjünk? – kérdezte Jaramillo, és az asztalon
nyöszörgő emberre mutatott.
– Öljék meg! – válaszolta Alvarado.
79
Cempoala
– NÉZZÉK CSAK MEG! – jegyezte meg Salvatierra. – Ennél kisebb hajókon
vitorláztam Spanyolországból.
Végignézték, ahogy Gordo szolgái felegyensúlyoztak vele a piramis
meredek, lépcsős teraszára. Nyolc kidolgozott izmú hordár cipelte
izzadságtól fénylő arccal.
– Könnyebb lenne felvontatni egy kétárbocost a Sevillai Katedrális
tornyába – tréfálkozott Narváez, a tisztek pedig jót röhögtek.
Amikor Gordo végre felért, Narváez odaintette a tolmácsot, Franciscót,
egy náhuatl nyelvet beszélő indiánt, akit Grijalva fogott el. A négyoldalú
társalgás időrabló foglalatosság volt, de legalább valamilyen szinten
lehetővé tette a kapcsolatot az expedíció és a bennszülöttek között. Narváez
a Szűz képére, az eldugott arany tárgyakra, tolldíszekre és köpenyekre
mutatott, melyet az emberei a szentélyben találtak.
– Kérdezze meg, miért tartotta ezt a sok aranyat egy keresztény
templomban – utasította Narváez.
Megvárta, amíg a kérdést lefordították Gordónak, és a kövér cacique
megfogalmazta a választ.
– Azt mondja, uram, hogy az arany nem az övé. Malinche úr tulajdona.
– Malinche? Ki ez a Malinche?
Narváeznek elmagyarázták, hogy Malinche úr egy fehér, szakállas
isten, aki hatalmas hadi kenun érkezett a Felhők Földjéről, akárcsak
Narváez. – Azt is mondja… azt hiszem… azt mondja, ez a Malinche
valamiféle isten.
Narváez csodálkozva bámult a kövér főnökre. Amikor végre rájött,
hogy Gordo Cortezről beszél, hátravetette a fejét és harsány hahotában tört
ki.
– Ez azt hiszi, Corteznek természetfölötti hatalma van! – kiáltotta.
Salvatierra és a többi tiszt élvezte a helyzetet. A térdüket csapkodták
jókedvükben.
Narváez megtörölgette a szemét. Minden aranyuk és kifinomult
építészetük ellenére ezek az indiánok olyan hiszékenyek, mint a vadak
Kubában. – Mondd meg neki, hogy az arany nem Cortezé, az egész a
spanyol király tulajdona. Minthogy mi az ő küldöttei vagyunk az
Újvilágban, majd mi gondoskodunk róla.
Amikor Gordo mindezt meghallotta, izzadni és remegni kezdett
félelmében.
– Mi történt vele? – csattant fel Narváez.
– Azt hajtogatja, hogy Malinche úr visszajön és megbünteti, amiért
elvesztette az aranyát – mondta Francisco.
– Mondd meg, hogy emiatt ne aggódjon. Majd én foglalkozom
Cortesillóval! – közölte Narváez. A sátán seggére! Ha a bennszülötteket
egy olyan tökfilkó is képes megfélemlíteni, mint Cortez, akkor egy hét
múlva az ő, Narváez csizmáját fogja nyalni az egész ország.
Tenochtitlán
Toxcati az Esővárás Ünnepe.
Alattuk a köztéren Kolibri főpapja faszénnel csíkozott arccal állt, és
egy sor magas póznára felügyelt. A fáklyákat ezekre akasztották. Ezek
világítják majd meg a következő este az Ifjak Táncát.
A dobok, furulyák és az ének hangja egész nap megviselte az idegeket.
Fiatal lányok járták a táncot, akiknek a karját és a combját vörös tollak
díszítették, a lábuk nyomán porfelhők szálltak fel a kiszáradt, vörös
földről. Hatalmas tömeg gyűlt össze, hogy megnézzék őket.
A nap, ez az izzó sárga labda, delelőre ért, az árnyékok eltűntek. A
Nagytemplom hatalmas kígyóbőr dobja bekapcsolódott a ricsajba.
Füstölgő Tükör, Tezcadipoca fesztivál szobra megjelent a tér sarkán.
Az öt és fél méter magas, irtóztató ördögforma – Malinali elbeszélése
szerint – a bársonyvirág magjából készült tésztából és megszentelt vérből
volt. Drágakövekkel, hatalmas türkiz fülbevalókkal és arannyal díszítették.
Festett faágakból készült fejdíszt viselt. A hatalmas démont borító
köpenyre emberi csontokat és dísztelen koponyákat varrtak. Obszidián
lába csillogott a napfényben.
Alvarado félelemmel és haraggal telve a Vizek Urának Arca
palotájának mellvédjéről nézte a felvonulást. A daxcalanok azt mondták,
hogy az ünnepség csúcspontja, amikor feláldoznak egy ördögi bálványnak
beöltöztetett fiatalembert. Azt beszélték, a bennszülöttek úgy látnak neki
ennek a barbár ünnepségnek, hogy ezzel Cortez kifejezett utasításával
dacolnak.
Aguilar mellette állt. Imakönyvét úgy szorította a mellkasához, mint
egy ládikó drágakövet. – Ez a sátán műve – motyogta. – Ha Cortez itt
lenne, nem mernének így kérkedni a démonaikkal.
– Mielőtt elment, engedélyt adott az ünneplésre – mondta Alvarado, aki
megsértődött a burkolt kritikán. A caudillo pár nappal korábban utazott el
a partra, mert fel akarta tartóztatni Narváez seregét. Csak nyolcvan katonát
hagyott hátra Tenochtitlán védelmére. Es természetesen a tlaxcalanokat.
Megtagadták, hogy más fehér istenek ellen harcoljanak, és Cortez nem
erőltette. Talán jobb, ha nem tanítják meg a szövetségeseiknek, hogyan
kell spanyolokat ölni.
– Kifejezetten megtiltotta az emberáldozatot – tiltakozott Aguilar.
Alvarado nem mondott semmit. Zokon vette az összehasonlítást az ő és
Cortez parancsnoksága között.
– Beszéltem az egyik tlaxcalan vezetővel, Asszonyokra Nevetővel –
folytatta Aguilar. – Beszél egy kicsit chontal-majául, és egészen jól
megértettük egymást. Elmondta, hogy az emberáldozat után a mexicák
vissza akarják helyezni az egyik istenüket, Huitzilopochtlit a templomba,
és el akarják égetni a mi áldott Szűz Máriánk képét. Azt mondja, látta a
templom udvarán elhelyezett köteleket és emelőcsigákat.
– Ezt nem merik megtenni.
Aguilar magas homloka izzadságtól csillogott a napfényben. – Azt is
mondta, hogy azokat a póznákat, amelyeket itt látunk, az
emberáldozatokhoz használják. Az egyik mexica elhencegett, hogy
valamennyiünket meg fognak enni. Először azonban hagymával
fűszereznek, hogy elrejtsék a pestises bűzt.
Alvarado keze ökölbe szorult.
– Úgy tűnik, azután akarnak megtámadni minket, hogy Narváez
legyőzte Cortezt. A nagy póznát pedig Tonatiuhnak szánják, vagyis
szerintem magának.
– Indián fecsegés! – Alvarado elfordult, remegett a harag szülte
rémülettől. Nem akarta elképzelni, hogy áldozatul esik ezeknek a
vadaknak, és nem akart arra gondolni, mit csinálnának vele a halála előtt.
Aguilarnak igaza lehet: ez az ünnepség merő provokáció. Itt kellene ülnie,
miközben tűri a sértéseiket, és várja, hogy lemészárolják az embereivel
együtt, mint valami kutyát?
Eszébe jutott, mit művelt Cortez Cholulában, és már tudta, mit kell
tennie egy jó parancsnoknak.
80
Cempoala
GORDO SZOLGÁI ÜNNEPSÉGET készítettek elő a tiszteletükre. A kubai
hordárok székeket és asztalokat hoztak a parton veszteglő hajóról, így
Narváez ugyanolyan pompában ebédelhetett a sátrában, mint Santiago de
Cubában a saját házában. Még az ezüst étkészletét is elhozta.
Ő volt a vendéglátó házigazda és a kapitány, mégis León kötötte le az
udvart, és miközben ettek, az elmúlt tizenöt hónap kalandjaival
szórakoztatta a fiatal tiszteket. Narváezt bosszantotta, ahogy csüggtek a
szavain, úgy itták, mint a kiscicák a meleg tejet.
Amikor megérkeztünk Új-Spanyolországba – mesélte León –, én
voltam Cortez egyik legádázabb kritikusa. Azt gondoltam, hadi
katasztrófának tesszük ki magunkat, és valószínűleg közben még a
kormányzó parancsainak is ellenszegülünk. Még akkor is, amikor
meggyőződhettem róla, hogy tiszt fivéreim törvényesen jártak el a
kolónia alapításakor…
Salvatierrából kitört a köhögés. Majdnem megfulladt a bortól. Narváez
azonban nem szólt egy szót sem. Elég kötél maradt a fellógatásához.
– Amikor meggyőzött róla, hogy a tiszttársaim helyesen cselekedtek,
még akkor is azon a véleményen voltam, hogy szerencsétlenség felé
tartunk. Olyan kevesen voltunk egy ellenséges földön, és olyan sokan
voltak ellenünk. De Cortez nem ingott meg. Napról napra nőtt a
győzelmeink száma és a vagyonunk, és én rájöttem, hogy ez az ember
mesés hírnévhez és gazdagsághoz juttat minket.
A gyertya fénye visszatükröződött arany nyakláncáról, és ráirányította
a figyelmet. – Való igaz, hogy máris egy vagyon aranyat és drágakövet
nyertünk a királyunknak és saját magunknak. Uraljuk Tenochtitlánt, a
legcsodásabb várost, amelyet valaha láttam, és ahol Cortezt nagyra
becsülik. Spanyolországnak követelte ezt a földet, és számtalan
bennszülöttet térített igaz hitre.
– Talán további szolgálatokat tehet Spanyolországnak – szólalt meg
Narváez. – Például békésen megadhatja magát, hogy aztán válaszolhasson
a vádakra, melyeket Kuba kormányzója hozott fel ellene.
– Itt nem érvényes a kormányzó megbízása – válaszolt León. –
Közvetlenül a Koronának tartozunk elszámolással. Valójában most a
barátunk, Montezuma birodalmába léptek, aki hűséget esküdött a
királynak, ezért a védelme alatt áll. Ezzel a tettével a serege
megsemmisítését kockáztatta, és az életével lakolhat.
Narváeznek elakadt a hangja a dühtől és a megdöbbenéstől.
– Hogy merészel fenyegetni? – horkant fel Salvatierra.
– Uraim – szólt közbe gyorsan Guevarra atya. – Biztos vagyok benne,
hogy képesek leszünk barátságos úton elrendezni a nézeteltéréseket. Ugye,
León úr?
– Cortez nagyúr úgy gondolja, az érkezésük kapóra jön. Hajlandó
megengedni, hogy felfedezzék a Vera Cruz és a Grijalva folyó közötti
területet. Sőt, komoly szolgálatnak tekintené. Ugyanígy Őfelsége Károly
király is, amint megszilárdítjuk a birodalomban a Korona hatalmát.
– A pokolba Cortesillóval! – kiáltotta Salvatierra.
– Biztos vagyok benne, hogy egy napon ott találja magát, uram. De
kétlem, hogy ott találkozna Cortez úrral, bár egyszer majd felülről tekint
le ott magára.
Salvatierra talpra szökkent, és a kardjára tette a kezét. Narváez
megfékezte. Ha párbajra kerül sor, León vékony csíkokra hasogatja.
Narváez körülnézett a szobában. Néhány tiszt jól szórakozott León
színjátékán. Narváez úgy döntött, itt az ideje kijátszani az ütőkártyáját. –
Attól tartok, tévedsz, öcsém, amikor azt mondod, Montezuma kizárólag
Cortez barátja. Nekünk is küldött sarcot, és a nagy részét aranyban.
Meglepettnek látszol. Még mindig azt hiszed, Cortesillónak jelzáloga van
az uralkodó barátságára?
León most először bizonytalanodott el. Narváez kihasználta az előnyt.
– Azt javaslom, vonjuk felelősségre Cortezt azért, amit tett.
Ugyanakkor további nagy adag aranyért cserében kiengedjük az uralkodót
a jogtalan fogságból.
León felállt. – Ebben az esetben meg kell mondanom, hogy Cortez úr
nem vállal felelősséget a biztonságodért.
– Az én biztonságomért! Ezerötszáz emberem és harminc ágyúm van.
Egy pillanatra is azt képzelted, a ti kis bandátok megijeszt engem?
– Az utóbbi tizenkét hónapban ennél sokkal nagyobb seregeket is
legyőztünk.
– Csalódást okoz a viselkedésed, León. Azt hittem, több eszed van.
Pedig épp vezető pozíciót akartam neked ajánlani a parancsnokságom
alatt.
– Nem fogok olyasvalakit elárulni, aki oly sokat tett, hogy további
vagyont szerezzen az országának és az egyháznak.
Elképesztő, gondolta Narváez. Mióta képes a kis Cortesillo ekkora
lojalitást kicsikarni?
– Mondja meg neki, hogy megsütöm a fülét, aztán megeszem – mondta
Salvatierra.
– Remek hozzáállás egy kannibáltól, de nem egy spanyoltól.
– Azt hiszem, jobb, ha most elmégy – mondta Narváez –, mielőtt
túlságosan próbára teszed a türelmemet és a nagylelkűségemet.
– Egy percig sem maradnék tovább ilyen társaságban.
León elment. Narváez magán érezte a fiatal tisztek tekintetét. Ez nem
ment túl jól.
Később, amikor ketten maradtak, megmondta Salvatierrának, nem
akarja, hogy León elhagyja a tábort. – Várjon, amíg mindenki elalszik, és
akkor verje láncra!
Salvatierra meghajolt. Elsietett, hogy teljesítse a parancsot. Az emberei
mindent átkutattak, de nem lelték León nyomát. Valaki nyilván
figyelmeztette.
Tenochtitlán
Amint a nap lefelé ment az égen, a dobok ritmusa felgyorsult, és vele
együtt gyorsult tízezer szív dobbanása. Füstölgő Tükör szobrát a nagy
piramis lépcsőihez vonszolták, és a mexicák odagyűltek, hogy megnézzék
a Fiatal Férfiak Táncát. A téren hatszáz táncos jelent meg, a nemesi
famíliák színe java, a legjobb fiaik. A város minden pontjáról ide gyűltek
az emberek, a Nagytemplomba.
Ta-tam, ta-tam, ta-tam…
A dobos szétterpesztett lábbal állt, a kezei elmosódtak a felgyorsuló
mozdulatokban, ahogy a kígyóbőr huehuetl dobot verte.
Egy férfi körültáncolta. Látványos ruhákat viseltek, a köpenyeket
színes tollak díszítették, a lábukon ocelot lábszárvédő, melyre arany
csengettyűket szereltek, és tánc közben csilingeltek. Borotvált
koponyájukon csillogott a festék és a quetzal toll. Valamennyien
orrgyűrűket és kagylóból vagy nefritből készült ajakfüggőket viseltek.
A dobok pergése összecsengett a szívek dobbanásával.
Ta-tam, ta-tam, ta-tam…
Egyre gyorsabban és gyorsabban táncoltak. Váratlanul felfegyverzett
spanyolok érkeztek a Sas Kapujához, a Nád és az Obszidián Kígyó
Kapujához, átcsusszantak a tömegen, és elhelyezkedtek a keskeny
ajtókban…
81
Cempoala
ESIK.
Szürkébe borult minden, megáradtak a folyók, a végtelen horizonton
baljós felhők buktak át. Cortez apró serege, mely erősítést kapott
Sandovaltól, a sárral küszködött. Közeledésük zaját elnyomta az eső; egy
felderítő csoport rajtaütött Narváez két őrszemén és foglyul ejtették őket.
Az összecsapás megkezdődött.
82
MALINALI
NARVÁEZ A SEBÉSZASZTALON fekszik, a bal szemét véráztatta kötés borítja.
Az arcára és a szakállára rászáradt a vér, a csuklóját elől összeláncolták.
A nagyúr félrelöki a sátor szárnyát és belép. A haja csapzott az esőtől
és az izzadságtól, a mellkasa zihál az erőfeszítéstől. Az eső úgy csillog a
páncélján, akár a harmat a kaktusz levelén, kivont kardját a jobb kezében
tartja. A bejáratnál áll, ellenségét méregeti.
Narváez kinyitja épen maradt szemét. – Meg akar ölni? – kérdi, mintha
nem különösebben izgatná a dolog.
– Ön a foglyom. Nincs mitől tartania. A védelmemet élvezi.
Narváez szemmel láthatóan megkönnyebbül. Nem tudja, hogy a nagyúr
védelme nem terjed tovább az első szeszélyénél. León egy pillanatra
felbukkan a sátor előtti sötétben. Azért jött, hogy beszámoljon a legutóbbi
csata kimeneteléről. – Két halottunk van, nekik pedig tizenöt. Ezen kívül
körülbelül százötvenen sebesültek meg, jórészt nem a mi embereink.
A nagyúr dühös, amiért ilyen sok használható ember sérült meg,
amikor pedig minden bizonnyal szükség lesz rájuk, ha visszatérünk
Tenochtitlánba. – Látja, mit csinált? – fordul Narváezhez.
Narváez mind a mi, mind a saját veszteségeikkel szemben közönyös.
Sokkal inkább érdekli a büszkeségén esett sérelem. – Nyilván hatalmas
hőstettnek tartja, hogy legyőzött – jelenti ki.
– Valóban? Úgy gondolom, ez a legkisebb dicsőség, amit Új-
Spanyolországban elértem.
Narváez mogorván néz rá, nem hisz a fülének. Most először tűnik fel
neki a jelenlétem. – Ki ez? A szajhája?
– Menjen az ördög farkára! Én senkinek nem vagyok a szajhája.
Vajon az ott egy mosoly a nagyúr ajkán? Nehéz volna megmondani.
Narváez úgy bámul rám, mintha egy állat vagy erdei madár dorgálta volna
meg éppen. Tényleg azt hiszi, egy indián nemes nem tud egy olyan
egyszerű nyelvet megtanulni, mint az övék? – Úgy beszél spanyolul, mint
maga vagy én, Narváez – közli vele a nagyúr a hangjában tulajdonosi
büszkeséggel, ami egyáltalán nincs ellenemre –, és mellette még számos
más nyelvet is. Jobban teszi, ha nem akasztja vele össze a bajszát. Most
pedig a könyörületes gondjaira bízom.
Méltóságteljesen távozik.
Enyhült a vihar, már csak szitál az eső a sátor vásznára. Narváez
sokáig némán fekszik. – Tudja, ki ez az ember? – kérdi hirtelen, és én
megrémülök, mert azt hittem, nincs öntudatánál a fájdalomtól.
Azt hiszem, valamilyen vallási kérdésben próbál csapdába ejteni, ezért
nem válaszolok.
– Kubában csak Cortesillónak, a kis Corteznek hívtuk. Van egy
encomiendája néhány bérelt marhával. Jogot tanult a Salamancai
Egyetemen, és ettől jogásznak képzeli magát. Velázquez kormányzó - nagy
bolondság volt tőle – kinevezte Santiago de Cuba elöljárójának.
Aranybányászattal keresett egy kis pénzt a Duabán folyónál, és rögtön úgy
viselkedett, mint egy valladolidi nemes. Aztán az az idióta Velázquez –
pedig figyelmeztettem, hogy ne tegye – megtette egy kis expedíció
parancsnokának, és most nézze meg, nagy tábornoknak és felfedezőnek
képzeli magát.
– Csodálatos dolgokat vitt itt véghez, hősi dolgokat.
– Akkor mi nem ugyanarról a Cortezről beszélünk.
– Vagy talán a Felhők Földje és a mi vidékünk között jött egy isten, és
a bőrébe bújt. Mert itt úgy viselkedett, mint egy isten.
Narváez felnyögött a szemébe hasító fájdalomtól. – Hol van már az
átkozott doktor? – Mély lélegzetet vesz, és sokáig benntartja. Aztán lassan
fújja ki a levegőt, küzd a rátörő fájdalom ellen. – Ez a maga istene a saját
urát is elárulta Kubában. Azért küldték ide, hogy felfedezze a partot,
ehelyett ötszáz emberrel megpróbálta elözönölni az országot, és az összes
aranyat magának akarta megkaparintani. Látja? Ez egy áruló, egy
hetvenkedő, egy tolvaj.
Nem értem a szavait, és nem fogok itt állni, hogy Cortez uram ellen
szóló rágalmakat hallgassak. Otthagyom Narváezt, szenvedjen egyedül, és
elindulok, hogy megkeressem a nagyurat.
83
84
Tenochtitlán
HALOTTI CSEND.
Mintha az egész völgyben egyetlen élő lélek sem lett volna. Még a xolo
kutyák sem csaholtak. Nem úsztak kenuk a tavon, nem dolgoztak
földművesek a chinampákon, és senki nem figyelte a töltésen az
érkezésüket. Ahogy közeledtek a városhoz, megkönnyebbülve hallották a
Vizek Urának Arca palotájának faláról felhangzó trombitákat. Egyetlen
ágyú dördült el a fogadásukra, jelezve, hogy a város nem teljesen kihalt.
Corteznek égett az arca a megaláztatástól. Hallotta, hogy Narváez
egyik tisztje odakiáltott egy társának. – Hé, Gonzalo! Ha az emberek túl
közel nyomulnak a lovadhoz, szorítsd őket hátrébb a lándzsáddal!
Többen felröhögtek.
– Oh, ez a rengeteg virágfüzér lehúzza a nyakamat! – kiáltott vissza a
Gonzalo nevű.
– Soha nem láttam még ekkora tömeget.
Újabb röhögés.
– Olyan, mint a sevillai piactér.
– Éjfélkor!
Cortez megsarkantyúzta a lovát, hogy távolabb kerüljön ezektől az
idiótáktól. Csak egyszer nézett vissza, hogy a legszörnyűbb gyanúját
igazolja. Már nem voltak egyedül. A távolban mexica harcosok
gyülekeztek mögöttük a töltésen.
Szinte hallotta, ahogy becsapódik mögötte a csapda.
85
86
ISMEREM EZT A fejet, gondolta Benítez. Egy Guzmán nevű katonáé volt.
Most a távoli mellvédet tartja szemmel egy kemény lábazatról. Az ezüst
holdfény visszatükröződik üres szemein.
Guevarra atya sápadtan és reszketve fordult el az ablaktól. – Az ördög
műve – átkozódott.
Ha nem is az ördögé, de mindenképpen okos taktika. A mexicák sok
hasonló trükkel élnek. Egy kitömött fej különösen beszédes hatást kelt
Narváez embereiben, akik most jöttek ebbe az országba, nem edződtek
hozzá a bennszülöttek módszereihez.
Ordaz utcai próbálkozása tragédiába torkollott. A hadtestének csupán
nagy nehézségek árán sikerült visszajutnia a palotába, közben
huszonhárom emberük meghalt vagy foglyul esett. Guzmán és Flores az
eltűntek között volt. Majdnem mindenki megsérült, aki életben maradt;
Ordaz három sebet is kapott.
Aznap este negyvenhat sérült társukat számlálták meg, azóta közülük
legalább egy tucat belehalt a sérüléseibe.
A támadások nap nap után folytatódtak. A mexicák köveket hajigáltak
és forró szurkot öntöttek a falakról, miközben a Sas Lovagjai újabb
rohamokat intéztek a kapuk ellen. A valaha oly békés udvarokat, kerteket
és szökőkutakat nyilak és kövek borították.
A templom csúcsán található nagydob az idegek harcaként éjjel-nappal
megállás nélkül döngött.
– Alig van ételünk és italunk – jelentette ki Alvarado. – A mexicáknak
nem kell minket csatában legyőzniük. Elég, ha kedvük szerint kiéheztetnek.
Azt mondom, siessünk a partra! Az itteni helyzetünk tűrhetetlen.
– Mégis hogyan tegyük? – kérdezte León. – Látta, mi történt Ordazzal.
Száz lépést sem teszünk meg, és lemészárolnak minket.
– A mexicák nem harcolnak éjszaka – jegyezte meg Benítez. – Ha az éj
leple alatt távozunk, talán elosonhatunk mellettük.
– Mi lesz a hidakkal? Több helyen is átvághatják a gátat.
– Építhetünk hordozható hidakat – válaszolta Benítez. – Elég fa van a
palotában. Martin López már jelentette, hogy képes elkészíteni, amire
szükségünk van.
– Akkor sem érnek véget a megpróbáltatásaink, ha sikerül
kimenekülnünk – mondta Sandoval. – Mi a helyzet a daxcalanokkal? Vajon
segítenek nekünk, vagy ellenünk fordulnak, hogy visszanyerjék a mexicák
kegyeit?
Guevarra atya a kezébe temette a fejét. – Nem lett volna szabad
követnem, Cortez! Nézze, hová vezetett minket!
Cortez nem vett részt a tanácskozásban. Kibámult az ablakon, a kezét
összefogta a háta mögött. Alattuk a téren hatalmas szentjánosbogárként
mozogtak a fáklyák, mexica asszonyok keresték a fiaikat, a fivéreiket, az
apjukat a rothadó tetemek halmai között. A támadóik továbbra is kihívóan
üvöltöztek a környező épületekről, néha egy-egy nyíl koppant
ártalmatlanul a tetőn.
– Az Úr megóv minket – jelentette ki Aguilar. – Mindvégig mellettünk
állt, mióta eljöttünk Vera Cruzból, most sem fog elhagyni.
– Szerintem inkább próbára tettük az Úr türelmét, és túlfeszítettük a
húrt – aggódott Olmedo atya.
– Mi lesz az arannyal? – kérdezte León. – Ha el kell menekülnünk, mi
lesz az arannyal? Mindent elveszíthetünk, amiért eddig harcoltunk!
És így tovább. Benítez Cortez felé pillantott. Most már bármelyik
pillanatban megtörténhet.
– Nem! – kiáltotta Cortez, elfordult az ablaktól, és az asztalhoz
lépkedett. Körös-körül rémült arcok néztek rá. A legtöbb ember olyan,
akár a homok, gondolta undorral. Elfújja őket a szél.
– Ebből elég! Hát nem látják? Ha elfutunk Tenochtitlánból, sokkal
többet veszítünk holmi aranynál. Egy királyságot veszítünk el. Ez a mi
jutalmunk, és nem fogjuk feladni. Soha!
– Miféle emberek maguk? Azért bírtunk ki ilyen sokat a város
megnyeréséért, hogy aztán ilyen könnyen feladjuk?
Mindenki hallgatott. Egyikük sem mert a szemébe nézni.
– Talán Montezuma beszélhetne az emberekkel az érdekünkben –
motyogta végül Olmedo atya.
– Az a kutya? Nem kérek tőle semmit.
– De uram…
– Nem! A fenébe, nem akarok tőle semmit!
– Talán lenne másik lehetőség.
Cortez megfordult. Malinali odajött és csendesen megállt a széke háta
mögött.
– Uram, a mexicák hadi taktikája, hogy elfoglalják az ellenség városát
és felégetik a templomát. Az istenek megszentségtelenítése egyenértékű a
vereséggel. Ha mi is ugyanezt tennénk az ő templomukkal, talán azt
hinnék, hogy az isteneik elhagyták őket, és megadnák magukat.
– De ha kilépünk a kapun – tiltakozott Ordaz lemészárolnak bennünket.
Az embereim alig tudtak visszatérni a palotába az ostrom első napján.
– Odakint semmi nem véd meg a hajítófegyvereiktől és a nyilaiktól –
erősítette meg Benítez.
Alvarado bólintott. – Bárcsak kerékre rakhatnánk az erődöt, mint az
ágyúinkat.
Cortez rámeredt. – Talán lehetséges. Hívják ide Martin Lópezt. Most,
hogy felmentettem a hajóépítés kötelezettsége alól, más feladatom lenne a
számára.
87
Egy hangot hallott a háta mögött. Norte volt az, véres hajjal, véres karddal,
nehezen szedte a levegőt, a szemében vad kifejezés ült.
– A barátai – mondta Benítez.
Norte letépte a bőröket a póznákról, és a gödörbe hajította azokat.
Sötét és üres volt. Onnan nincs visszatérés.
Cortez rontott be, lekapta a fáklyát a falakról, a száraz nádtetőhöz
tartotta a lángot. – Ki innen! – kiáltotta. – Vissza kell vonulnunk a palotába!
A szalmatető szolgálatkészen lángra kapott, és dühösen bömbölt, a
szentély pillanatok alatt megtelt fekete füsttel. A Kolibri szentélyét
elborította a tűz, ugyanígy az Esőhozóét is.
Most talán engednek majd a mexicák.
MALINALI
– EZ NEM VÁLTOZTAT semmin – mondja Montezuma.
Erős füstszag terjeng. Az ablakból látom, ahogyan a Yopico szentély
vályogfalai megremegnek a tűz okozta forróságban, aztán összeomlanak.
Este van. Alattunk az udvaron a Mennydörgés Urai a halottaik
elégetésére készülnek, mások pedig némán javítják a sérüléseket a falon.
Hallom a sebesültek nyöszörgését és a tlaxcalanok éles kiáltásait, ahogy a
halottaikat siratják.
– Tévedsz, ha azt hiszed, ez megtöri a mexicák szellemét. A
Megnyúzott dühös lesz, de Füstölgő Tükör és Kolibri biztonságban van az
erdőben.
Nem válaszolok.
– Én még megvédhetlek téged, Malinali Tenepal.
– Hogyan?
Leveszi a gyűrűjét, kiveszi belőle a türkiz pecsétet és átadja nekem.
– Ez biztosítja, hogy biztonságban távozhass a falakon kívülre a
mexica hadvezérekkel. Szervezz tűzszüneti tárgyalásokat, csald Malinche
urat a kapun kívülre. Amint őt elkapjuk, a katonái úgy fognak sírdogálni,
mint a nők, és hamarosan legyőzzük őket. Tedd meg ezt értem, és én
megmentem az életedet.
– Miféle élet lenne az? Tamalest gyúrni? Szőni?
– Elfelejted, hogy csak egy nő vagy. Túl sokat remélsz.
A hasamra teszem a kezem, ahol a nagyúr utódját hordom a szívem
alatt, ahol növekszik.
– Azt remélem, hogy a nagyúr felesége leszek, és a következő toltec
uralkodó anyja.
– Mexica nagybecsű szószólóinak vére az én ereimben folyik. Te nem
érsz semmit. A te Malinche urad nem isten, hanem egy szélhámos. Ha
dacolsz velem, itt fogsz meghalni vele együtt. Magam fogom kitépni a
szíved, és Füstölgő Tükör arcába hajítom.
– Tévedsz. Ott van benne egy isten, mely sokkal hatalmasabb, mint
közületek bárki, vagy mint amiről álmodtam. Csodát fog tenni.
Ki akarok menekülni a szobából, de ő visszahív.
– Egyvalamit árulj el.
– Uram?
– Miért csinálod? Ugyanazok az őseink, ugyanazt a nyelvet beszéljük,
ugyanazok az isteneink. Ezek a megszállók nem csak engem rémítenek
meg, hanem mindannyiunkat.
– Mindannyiunkat? Ki ez a mi, uram? Anyám mexicatl volt, mint te.
Elvette az elsőszülöttségi jogomat és szolgának adott. Nekem Malinche
uram a mi.
Montezuma erre nem tudott mit felelni. Otthagyom, hogy megnézzem
az égő templom füstjét, amely a sötétedő ég felé száll, Kolibri népének
halotti máglyáját.
88
MALINALI
MONTEZUMA OLYAN , MINT egy összeaszott vénember. Körbetekint a szobán,
látja a félelmet a Mennydörgés Urainak arcán, hallja Olmedo atya suttogó
imáját, és ragyogó mosoly terül szét az ajkán.
Végül rajtam akad meg a szeme. – Miért hoztál ide? Malinche úr már
hetek óta nem látogatott meg. Most pedig hirtelen betessékelnek hozzá, és
még időt sem kaptam a felkészülésre. Mit akar tőlem?
– A segítségedre van szüksége, uram.
– Én nem tudok neki segíteni.
– De muszáj.
– Miért kéne rá hallgatnom? Nézd csak, milyen sorsot szánt nekem!
– Mit mond? – kérdi a nagyúr.
– Csak nyafog és sír, következmények nélkül.
– Mondd meg neki, hogy a város fellázadt. Mostanáig türelmes voltam,
de ha nem hagyják abba a támadást, kénytelen leszek mindenkit megölni,
és felégetni Tenochtitlánt. Ha meg akarja akadályozni a mexicákat
fenyegető katasztrófát, ki kell mennie, és beszélnie kell az emberekkel.
Üres hencegés. Talán valaha működött a tudatlan tlaxcala kutyákkal
szemben, de Montezuma jobban ismeri. Tehát inkább a következőket
mondom neki. – Malinche úr azt akarja, hogy beszélj a népedhez! Meg kell
állítanod a lázadást!
Montezuma újra elmosolyodott: – Bárcsak megtehetném.
Egy lépéssel közelebb lépek hozzá. Milyen sovány, mennyivel
szürkébb a haja! Leginkább azonban a tekintete változott. Fekete és üres,
akár az obszidián tükör.
Ma azonban újra erő költözött a szemébe. Nevetni kezd, az áthatóan
magas kuncogás felbőszíti a Mennydörgés Urait.
– Doña Marina! – kiáltja Cristóbal Olid. – Emlékeztesse rá, hogy a
barátai vagyunk. Hát nem bántunk vele jól az elmúlt hónapokban? Tétlenül
végignézné, hogy megölnek minket?
– Montezuma úr, láthatja, hogy könyörög az az ember az életéért. Most
nézze Malinche urat. Melyiket támogatnád szívesebben?
– Egyikükért sem tehetek semmit.
– Az Isten szerelmére! – kiált fel újra Olid. – Nem segít?
– Tartsd a szád! – kiálga a nagyúr. Félrehív. – Mit mond Montezuma?
– Azt mondja, nincs hatalmában, hogy segítsen.
– Mondom én, hogy nem kellene semmit kérnünk ezektől az áruló
kutyáktól. – Az állkapcsán megfeszül az izom. – Légy olyan kedves, és
emlékeztesd rá, tanúk előtt fogadta, hogy a spanyol király vazallusa lesz.
Ha most nem segít nekünk, azt én Őfelsége elleni árulásként értelmezem,
és felségárulásért kivégeztetem. Ezt mondd meg neki, aztán lássuk, ezután
sem lesz-e hatalmában!
Most rajtam a sor, hogy mosolyogjak.
– Nagybecsű Szószóló, Malinche úr azt mondja, ha nem segítesz neki,
garantálja, hogy vele pusztulsz el. Mielőtt meghal, egy oszlophoz kötöz,
és lassú tűzön süt meg. Emlékszel még, hogy szenvedett Füstölgő Sas?
– Nem meri megtenni!
– Malinche úr bármit meg mer tenni, te is tudod. Nézz körül a
szobában, nézd meg a Mennydörgés Urainak arcát! Látsz valakinek az
arcán könyörületet, ó Dühös Úr?
Montezuma lehajtja a fejét. Milyen kedves jelenet. Bárcsak láthatná az
apám!
A Mennydörgés Urai végignézik. Most már meg sem próbálnak
szavakat adni a számba. Nincs más választásuk, kénytelenek megbízni
bennem.
– Narváeztől megtudtam – mondja Montezuma hogy Cortez nem isten.
Még felhatalmazása sincs a saját királyától. Pénzsóvár és áruló. Egy
nomád. Narváezt azért küldték ide, hogy letartóztassa.
– És te ennek a pénzsóvár árulónak ajánlottad fel a trónod!
– Ne gúnyolódj!
– Milyen ostoba voltál! Még az istenek is megátkoztak.
Nyál szivárog az alsó ajkáról.
– Mit mond a vén bolond? – sziszegi Cortez.
– Tovább nyöszörög és sajnáltatja magát, uram. Szerencse, hogy nem
beszéled az előkelők nyelvét, és megkímélheted magad ettől a
nyavalygástól.
– Ismételd el neki, ha folytatja a lázadozást, felköttetem árulásért.
– Nagyuram azt mondja, nem akar mást, csak békében távozni. Még a
kincseit is itt hagyja neked. Csak meg kell mondanod a népednek, hagyják
abba az ostromot, hogy élve elvonulhasson. A szavát adja rá.
– A szavát! Mikor tartotta meg a nekem tett ígéreteit?
– Újra minden olyan lehet, mint volt.
Montezuma megrázza a fejét. – Nem árulom el a népemet.
– Akkor megmondom nekik, hogy készíthetik a máglyát. Lassú halálod
lesz, sokkal lassúbb, mint Füstölgő Sasnak. Egyszerre csak egy
testrészedet fogják megsütni.
Látom, hogy küszködik saját magával. Dacolni akar velük. Pár
hónappal ezelőtt talán még elég ereje lett volna hozzá.
Tudom, hogy nyertem. – Azt hiszed, a Jaguár Lovagok időben
elözönlik a kapukat és megmentenek. Tegyük fel, hogy így lesz. Milyen
sors vár egy levitézlett királyra? Vajon térdre borulnak majd a Tlatoani
előtt, aki beengedte a kapun a tolvajokat, hogy felégessék a templomot és
megöljék a fiaikat? Nem, uram, ez az egyetlen esélyed, hogy
visszaszerezd az uralkodói hatalmat. Ha sikerül elérned, hogy
engedelmeskedjenek, holnap elmegyünk innen, és helyreállíthatod a
hatalmadat. Átépítheted a Nagytemplomot még ragyogóbbra, mint volt,
bűnbánatot gyakorolhatsz az isteneid előtt, és megválthatod a lelked. De ha
meghalunk, te is velünk halsz, és az egész a te lelketlen szárad. Még
drágakő sem lesz a szádban, amivel kifizesd a Sárga Bestiát, csupán
fájdalom és hamu vár.
Alig észrevehetően felemeli a fejét. – Ha megteszem… Malinche… és
mindenki… elhagyja a várost?
– Hívd vissza a harcosaid. Mi csupán élni akarunk.
Montezuma Cortezre néz. – És még istennek hittem!
– Mint valaha én téged.
Tudom – mindig is tudtam – bár szeretne megfelelni az isteneinek,
azért mindenekelőtt a trónt akarja. A vallása foglya, és annak az életnek, és
mohóságnak, amelybe született.
Nem tud hová fordulni.
Mély lélegzetet vesz. – Megteszem, amit tudok.
89
MALINALI
ÍGY AZTÁN EGYEDÜL maradtunk.
A füléhez közelítek az ajkammal. – Uram, szeretném, ha kinyitnád a
szemed.
Montezumának nagy fájdalmai vannak. Az orvos kötést tett a
homlokára, és további véres rongyok fedik a jobb vállát, ahol a nyílvessző
szörnyű károkat okozott.
A szemhéja verdesni kezd, kinyitja a szemét. – Te… te még…
mindig… alkudozni szeretnél?
– Uram, uram, én nagyuram. Milyen szánalmas boldogtalan lett
belőled.
– A jóslat… igaz volt. Semmit… sem… tehettem.
Fogok egy obszidián tükröt, és az arcához tartom, hogy lássa a saját
tükörképét. – Mit látsz?
– Vidd innen!
Belemarkolok a hajába, hátrafeszítem a fejét, és kényszerítem, hogy
belenézzen. – Nem látod a gyilkost és a mészárost? Nem hallod az
özvegyek és leányok sírását?
– Hagyj békén…
– Emlékszel az apámra?
A szemében megcsillan a félelem. – Én… nem ismerem… az apádat…
– Nem, tényleg nem ismerted, mégis megparancsoltad a kivégzését.
Csak mert olvasni tudott a csillagokban és a szelekben, mert az általad
megkövetelt emberáldozat ellen foglalt állást, mert megjövendölte a
mexicák végét. Régen történt, és biztos vagyok benne, hogy már
elfeledkeztél a parancsról, amelyet kiadtál, és amely véget vetett az
életének. Én viszont nem felejtettem el. – Megmutatom neki a köpenyem
alá rejtett tőrt.
Tágra nyílik a szeme.
– Hűségesen… szolgáltam… az isteneket. Ők… nem szolgáltak…
engem.
– Az isteneid átkoznak téged. És én is. – A fény felé tartom a tőrt. – Ezt
az apámért kapod.
90
FÁKLYÁK VILÁGÍTOTTÁK BE az udvart, eső csapkodott a macskakövön, hideg
szél fújt. Éjszaka távozni készültek a legrövidebb töltésen át, amelyik
Tlacopán felé vezet.
Csendben folytak az előkészületek az egész palotában, de ebben a
csendes udvarban voltak a legóvatosabbak. Nyolc sérült lovat
vizsgálgattak, a patáikat rongyokba bugyolálták, száz tlaxcalant rendeltek
oda, hogy őrizzék őket. Faládákat szíjaztak a lovak hátára. Benítez
kinyitott egyet, és megvizsgálta a tartalmát.
Alvarado csípőre tett kézzel nézte. – Amikor elmegyünk, magát
százötven ember mellé rendelik, Narváez legjobb gyalogosaihoz. Az élete
árán is meg kell védenie a kincset, ami ezekben a csomagokban van! A
királyé.
– Ha a király akarja az aranyát, jöjjön ide, és ellenőrizze maga!
– Felségáruló álláspont.
– Ha azt hiszi, felségáruló vagyok, akkor őrizze az aranyat maga.
Benítez nézte a felpakolt nehéz nemesfém rudakat. Ha ez a quinto reál,
a királyi ötöd, akkor sokkal többet nyertek, mint amennyit bevallottak.
Cortez megállapítása szerint az arany értéke háromszázezer korona volt.
Még ha ezeknek a ládáknak a felét kővel töltötték volna fel, a rúdarany a
szeme előtt még akkor is a dupláját érte. Benítez gyanította, hogy amit
látott az nem a királyi ötöd volt, hanem Cortez elrejtett haszna. Nem csoda,
hogy a caudillo nem akar innen elmenni.
– Jóval több ez itt, mint hatvanezer korona, amiről Cortez beszélt.
– Jobban teszi, ha tartja a száját, Benítez. Megkapja a jutalmát.
– Igen, a mexicák hátba szúrnak, mielőtt véget ér az éjszaka.
– Cortez soha nem feledkezik meg a barátairól.
– Folyton a lelkére esküdözik. Pedig nincs több lelke, mint egy
kutyának.
Benítez szorosabbra húzta a köpenyt a vállán. Újabb lucskos éjszaka,
mint az, amikor megtámadták Narváezt. Akkor a barátjuk volt, mert
leplezte a mozgásukat. Remélte, hogy az idő ezen az éjszakán is szolgálja
majd őket.
Azon kapta magát, hogy váratlanul Esővirágra gondol. Eltűnődött, hol
lehet, és mi történhetett vele. Újabb gyengeség, gondolta: megengedte
magának, hogy természetellenes szerelmet érezzen egy indián ágyas iránt.
Nem először jutott eszébe, vajon mi történt volna vele, ha ő lett volna
Norte helyében, hajótörötten, egyedül Yucatánban, és olyan asszonynak
adják férjül, mint Esővirág. Be kellett vallania, hogy bizonyos
körülmények között egészen könnyen megfeledkezett volna
Spanyolországról és a keresztény világról.
Talán nem is különbözik olyan sokban Nortétől.
Ami Esővirágot illeti, feltételezte, hogy a mexicákhoz menekült.
Remélte, hogy nem bántották. Megpróbálta kiverni a fejéből a lány képét,
amint kiterítve fekszik Tlatelolco templomában az áldozati kövön.
Mennyire szerette volna, ha most ott van vele.
Végiggondolta, mi lenne vele, ha túlélné ezt az éjszakát. Feltételezte,
hogy visszamenne Kubába, ahol elszegényedett hidalgóként élne egy
jelentéktelen földbirtokon udvarképes megjelenés, modor és kapcsolatok
nélkül, izzadna a napon, félne a betegségtől, a korai, borissza, névtelen
haláltól a saját encomiendáján…
Akkor már inkább haljon meg ma éjjel, ha Isten is úgy akarja.
MALINALI
– NEM LÁTTA CORTEZT?
Cáceres arca sápadt az erőfeszítéstől. – Azt hiszem, a kápolnában van,
hölgyem. A mai éjszakáért imádkozik.
Lesietek a folyosón. A Cortez lakosztálya melletti szobát a Szűz
tiszteletére emelt szentéllyé alakították át. Martin López fakeresztet állított
fel benne. A kápolnát gyertyák világítják meg: a cédrusfa oltárt es a
falmélyedést, ahol valaha a mexica istenek álltak, fényudvar övezi.
A szentély üres, csak Aguilar térdepel a kereszt előtt, ősrégi
imakönyvét a mellkasához szorítja.
A következő lakosztályba sietek.
A szobák, melyeket Montezuma lányának. Doña Anának adtak, az
uralkodó régi szálláshelyéhez csatlakozik. A testőrök tiltakozásával nem
törődve, félrelököm a csengettyűs függönyt.
Doña Ana az alacsony ágyra hajolva térdel, a nagyúr mindkét keze a
vállán nyugszik. Hátulról hágja meg, így mindketten velem szembe
néznek, amikor belépek az ajtón. A nagyúr homloka izzadságtól fénylik,
az arca brutális a feszültségtől, előtte a lány majombarna arca eltorzul a
fájdalomtól, ahogy a nagyúr durván magáévá teszi.
Igazán semmi más előnye nincs, csak a származásánál fogva őt
megillető jog.
Cortez nem hagyja abba. Folytatja a döfködést, míg el nem élvez.
Dagadozó hasamon keresztbe tett kézzel várok. Érzem, hogy küzd és
rugdal a kisfiam.
Amikor az aktus befejeződik, nézem, ahogy egy izzadságcsepp
bizonytalanul utat talál a halántékán, a szakálla felé, hallgatom reszelős
lélegzését. Doña Ana eltakarja a kezével az arcát.
A nagyúr olyan gyereket akar, akinek az uralkodó vére csörgedez az
ereiben, mert azt hiszi, a mexicák szemében ez törvényesíti a
trónkövetelését. Még mindig nem adta fel a kísérletet, hogy minden
rendelkezésére álló eszközzel megkísérelje meghódítani őket.
– Doña Marina. Nem kellene itt lenned. A te állapotodban pihenésre
lenne szükséged.
– Visszataszítónak találod az állapotomat, uram?
– Nem a háztartás hölgyeinek a feladata, hogy kérdőre vonják a királyt
az étvágyával kapcsolatban.
– Velem kellene töltened az utolsó perceket.
– Ki tudja, ki éli túl a mai éjszakát? Minden tőlem telhetőt meg kell
tennem, hogy a magom biztosítsa a mexica trónt. Jogom van hozzá.
Kiérdemeltem.
A nagy pocakomat dédelgetem. – Mexico trónja itt van, uram.
A nagyúr kinyújtja a kezét, megveregeti Doña Ana telt, barna hasát. –
És itt is.
Nos.
Majd meglátjuk.
91
92
Egy öregasszony, aki vizet vett a tóból, éles sikoltással riadóztatta a társait,
két mexica őrszem meghallotta valahol a ködben. Egy íjász elhallgattatta
az asszony sikoltozását, de túl késő volt. A Nagytemplom tetejéről
felhangzott a huehuetl dob gyászos dübörgése. Visszhangot vert a tavon és
a völgyben, és összehívta Kolibri harcosait.
Pánik.
Cortez kiabált, hogy hozzák elő a hidat. Benítez megfordult a nyeregben.
Mi történt? Hol van Magarino? A pontonhíd nélkül reménytelenül
csapdába esnek itt a szabadban.
– Hol a híd? – üvöltötte Benítez.
Gyorsan rögzítették. Az eső, mely eddig leplezte a kivonulásukat, most
ellenük fordult, puhára áztatta a tópartot, a híd alkatrészeit az első
csatlakozásnál bepréselte a sárba. Magarino kétségbeesetten próbálta
kiemelni az embereivel, közben fáklyákat pillantottak meg, melyek a tó
minden irányából ezernyi szentjánosbogárként gyorsan közeledtek a harci
kenukon. A hadoszlopok ettől fogva tökéletesen ki voltak szolgáltatva a
bennszülötteknek, mint egy hatalmas hernyó, melyet körülrajzanak a
hangyák.
Benítez lova a patájával toporzékolt, megérezte a félelmet. Hallotta az
evezők csobbanását, látta a mexica harcosok fehér pamut tunikáit az esőn
és a ködön keresztül. Jó célpontot nyújtottak a nyílpuskáknak és a
muskétáknak, de olyan rengetegen voltak…
Cortez újra a hídért kiabált, de a hangját elnyelte a mexicák
rikoltozása, a dudák és sípok kakofóniája. A szurokfekete égből
megérkezett az első kő és íj zápor.
Az oszlop hirtelen továbbözönlött a második töréspont felé.
Benítez velük sodródott, akár a parafa dugó az árral, dühösen,
rémülten és dacosan, az utolsó gondolata Esővirág volt.
MALINALI
BEMÁSZOK A VÍZBE a sáros tóparton, megcsúszok a puskagolyókon és a
túltöltött ládákon túlcsorduló velencei üveggyöngyökön. A katonák
megpróbálják átküzdeni magukat, de a legtöbbjüket lehúzzák az
aranyrudak, és eltűnnek a víz alatt. Mások képtelenek futni a páncéljuk alá
gyömöszölt aranytól, a mexicák utolérik és rikoltozva elvonszolják őket,
hogy Kolibri foglyai legyenek.
Közben végig egyre több kenu siklik át a tavon, hogy csatlakozzon a
harchoz.
A távoli part felé úszom. A lovak patái úgy felkavarták a sarat, hogy
lehetetlen kimászni. Az ujjaim elkeseredetten hurkolódnak egy kőkocka
köré, kivánszorgok a vízből. A hátam mögé lesek, átfogom megduzzadt
hasamat. Hallom a saját sírásomat. Sokkal jobban féltem őt, mint saját
magamat. A nagyúr sorsa, talán még az apám jóslata is, itt van a
gondjaimra bízva, a méhemben.
Felnézek. Tökéletes a káosz, sikoltozás, halál, s mindezt megvilágítja a
tűz fénye. A hasadékot már szinte teljesen ellepték a mexica harci kenuk.
Megpillantom Doña Anát, a vízben vergődik. Kézzel-lábbal támaszt keres
a csúszós sárban. Ő is észrevesz, és felém nyújtja a kezét.
Eltűnődöm, vajon magában hordozza-e a nagyúr magvát.
Az ujjaim a keze köré kulcsolódnak, magam felé húzom. Amikor már
elég közel van, a hasára teszem a lábamat – valahol ott, ahol a méhét
sejtem, és teljes erőmből meglököm. Doña Ana felsikolt, és hátra esik a
csatornába. Egyszer még felbukkan a feje a sötétben, aztán eltűnik.
Talpra küzdöm magam, és futni kezdek.
93
BENÍTEZ KERESZTÜLTÁMOLYGOTT A kavicsos parton, és térdre hullt. Csupán
térdnadrágot és testhez álló zakót viselt, a fémpáncélt és a sisakot
kénytelen volt elhagyni, hogy át tudja úszni a csatorna utolsó két vágatát. A
lova eltűnt, a királyi ötöd úgyszintén. Ott volt valahol mélyen, a csatorna
iszapjában. Ha a király annyira akarja, gondolta, eljöhet érte, és
megszerezheti.
Nyitott szájjal a koromfekete ég felé emelte az arcát, és nagy
kortyokban nyelte a levegőt. Körülötte a parton Ordaz lovas századának
maradványai nyúltak el kimerülten.
Benítez paták dobogását érezte a homokon. Lovas közeledett.
– Ki van ott? – kiáltotta valaki
Megismerte Cortez hangját. – Benítez vagyok, uram.
– Kapitány – kiáltotta Ordaz valahonnan a közelből. – Kapitány,
vezessen vissza minket! Segítenünk kell a többieknek!
– Nem tehetünk semmit, Ordaz. Szerencséje van, hogy életben maradt.
Mindannyian szerencsések vagyunk.
Az ütközet hangjai már elnémultak, az indiánok a győzelmüket
ünnepelték. A parton szinte békés csend honolt. Benítez aludni akart.
Aludni, egy kicsit meghalni, mintha elmenekülne.
További lemaradozók tántorogtak fel a parton, egy maréknyi vérbe
borult tlaxcalan, az egyik a sérüléseitől holtan esett össze. Aztán Alvarado
érkezett gyalog, egyedül.
– Caudillo!
– Pedro?
Alvarado haja a koponyájára tapadt a sártól és az esőtől. Beesett a
szeme, a zubbonyán fekete vérfoltok ültek. Amikor meglátta a többieket,
térdre esett, és sírni kezdett. Benítez és Ordaz odasiettek, hogy segítsenek
neki.
– Hol vannak a többiek? – szólt nyersen Cortez a nyeregből.
– Halottak – mondta Alvarado.
– Nyilván nem mindenki – jegyezte meg Ordaz.
– Most magunkkal kell törődnünk – zokogta Alvarado. – Semmi mást
nem tehetünk.
Utolsóként El Romo, Benítez csődöre támolygott elő a vízből, sötéten
csillogott a vér mindkét horpaszán. A gázlón összeesett.
– Nos – mordult fel Cortez –, legalább ehetünk egy kis húst vacsorára.
MALINALI
CSAK SANDOVAL ÉS előőrse éri el ép bőrrel Popoda települést. A hadsereg
többi része fejvesztetten menekül a töltésen. Cortez görnyedten ül egy
terjedelmes ciprusfa alatt, és sír. A Mennydörgés Urai nem mernek
közelíteni hozzá, még engem is megrémít a viselkedése.
Egy kicsit távolabb ülök le tőle, még mindig fékezhetetlenül remeg
kezem, lábam, a hasam, érzem, hogy a combom belsején nedvesség
szivárog. Vér. A baba!
– Miért nem jönnek utánunk?
Benítez kérdezte. Elveszítette a páncélját a csatában, a hajába és a
szakállába sár és vér tapad.
– Ma éjszaka nem fognak megtámadni bennünket. – Meglep a saját
hangom, mely erős és tiszta.
– Miért? Hisz ki vagyunk nekik szolgáltatva. Végezhetnének velünk.
– Sok foglyot ejtettek, akiket felajánlhatnak Kolibrinek. A
harcosoknak, akik foglyot ejtettek, foglalkozniuk kell a rituális böjttel, és
az áldozati kőhöz kell vezetniük a foglyaikat. A mexicák tudják, hogy ha
ma este nem adják meg Kolibrinek a megfelelő tiszteletet, akkor
akármilyen jól harcolnak is holnap, valószínűleg nem tudnak nyerni. De
ha az istenek megkapják az őket megillető áldozatot, mindegy, mit
csinálunk, vagy milyen gyorsan futunk. Legalábbis ők ezt hiszik.
Cortezre nézek. A sárban térdel, vacog a hidegtől, az olvasójával
babrál, imát rebeg a Szűz istennőhöz. Látni sem bírom az istenemet ilyen
megsemmisülten.
Most csupán egy halandó, csak porhüvely, mint jómagam, és a többi
szerencsétlen.
Egy ősi ceiba fa alatt keresek menedéket. A törzsének vetem a hátamat,
a térdemre hajtom a fejemet, és mély álomba merülök.
Virrad.
Elérjük Tototepec piramisát, a Pulyka Tojó Hegyét, és a templomában
keresünk menedéket. Ez egy természetes erőd, zavartalan kilátással a
környező síkságra. Elállt az eső, a föld gőzölögni kezd a gyenge, sárga
napsütésben. Az emberek vörös karikás szemmel, üres tekintettel
kóvályognak, akár a szellemek, a sebeiket ázott rongyok borítják. Mások a
templomudvar kövére vetik magukat, és ott fekszenek mozdulatlanul,
mélységesen kimerültén.
– Hol van López? – kiáltja újra meg újra egy hang.
Körülnézek. Tollaskígyó az, aki újjászületett a reggellel együtt, a lelke
újjáéledt a párducok kiáltozására és az Esthajnalcsillag igéző fényére.
Teljes fegyverzetben ül a lova hátán, lassan mozog a nyöszörgő, kimerült
emberek között.
– Itt van López?
Fekete tekintete még hangsúlyosabbá teszi kísértetiesen fehér bőrét,
karakteres arcát. Egyenesen ül a nyeregben, gőgös és türelmetlen.
Alvarado sántikálva, sápadtan és véresen odadöcög hozzá. – Kit keres,
caudillo?
– Nem látta Martin Lópezt?
– Az ácsot? Valahol itt van. Megsérült a harcban, de túlélte.
Cortez ököllel rávág a fanyeregre és nevet. – Akkor még nincs minden
veszve!
– Uram?
– Megvan a hajóácsunk! Látják?
Alvarado megrázza a fejét. Nem látja. Én sem. Egyikünk sem látja.
– Egész éjjel ezen törtem a fejem – kiáltja Tollaskígyó és az jutott az
eszembe, hogy ha visszatérünk, talán éppen a legjelentősebb védelmüket
fordíthatjuk ellenük.
Alvarado arca fehér, mint a hó. Bizonytalanul talpra áll, gyenge a
vérveszteségtől. – Visszatérünk?
– A tóhoz, Pedro! Kétárbocos vitorlásokat építünk, és körülvesszük
őket a saját városukban! További ágyúkért küldünk Santo Domingóba, és
ostrom alá vesszük őket a saját tavukról!
Alvarado leesett állal néz rá.
– Egyetlen kudarc miatt az ember nem adja fel az egész hadjáratot.
Kétárbocosokkal térünk vissza, és elfojtjuk ezt a király elleni felkelést!
Még a reggel szürke hidegében is érzem, hogyan terjed szét a forróság
a testemben. Szeretem őt, jobban, mint ahogy valaha is képzeltem, hogy
szerethetek valakit. Legyőzték, de nem tudták tönkretenni. Míg a szolgái
borzongva és megverten köré gyűlnek, a benne lakozó, embernek öltözött
isten nagy léptekkel halad előre a pirkadatban. Ebben a pillanatban mindent
megbocsátok, amit tett.
Végtére is ő Malinche, az én Malintzinem, Malinali ura.
94
MALINALI
AZ EGYETLEN REMÉNYÜNK Tlaxcala. Egyikünk sem lehet biztos benne,
vajon az idősebbik Zümmögő Darázs fogad-e minket most, összetörten és
legyőzötten, de azt is tudjuk, hogy a segítségük nélkül nem élhetjük túl a
hosszú menetelést a partig. Nincs más választásunk.
A templomerődnél időszakos támadások érnek minket, de inkább
molesztálás ez, mint összpontosított támadás. A mexicákat lefoglalja az
áldozati rítus, melyet az isteneik követelnek meg. Ez olyan haladék, amire
a nagyúr számított.
Nem sokkal éjfél után vonulunk ki, égve hagyjuk a templom udvarán a
tüzeket, hogy a mexicák azt higgyék, még ott vagyunk.
Micsoda szánalmas visszavonulás a dicsőséges érkezés után. A legtöbb
ló két utast cipel, és legalább az egyikük súlyosan sérült, mások vaskos
botokra támaszkodnak, vagy a lovak mögött vonszolják magukat,
eltökélten kapaszkodnak a lovak farkába és a szíjakba. A legsúlyosabb
sérülteket átfektették a lovak farán, mert túlságosan megnyomorodtak az
úthoz.
Beníteznek egy tarka kanca jutott, a lovasa az éjszaka belehalt a
sérüléseibe. A többi lovaglásra képes Mennydörgés Úrral együtt próbálja
elkergetni a portyázó mexica hadtesteket, akik kövekkel és íjakkal
kínozzák őket a hosszú visszavonulás során.
Az életben maradt tlaxcalanok északkelet felé vezetnek minket a
Texcoco tó mentén. Másnap elérjük a Tepotzotlán nevű várost, három
mérföldnyire északra. A lakosság elmenekült előlünk, de elragadtatással
tölt el minket, hogy a száraz raktárakban kukoricát és zöldséget találunk,
ráadásul egy sereg, ketrecben összezsúfolt pulykát. Aznap reggel
jóllakunk, alszunk néhány órát a cacique palotájának földjén; az urak, a
hölgyek, az istenek és a szolgák mind egymás mellett fekszenek.
Délután újra elindulunk, a nagy tó legészakibb pontján elhagyjuk
Citlatepecont, és keletnek fordulunk. Ismét egy templomban töltjük az
éjszakát, melyet Tollaskígyónak szenteltek. Talán előjel. A lakosság innen
is elmenekült, ezúttal azonban az összes élelmet magukkal vitték, és most
nemcsak a kimerültséggel, de az éhséggel is meg kell küzdenünk.
A mexicák egész nap a sarkunkban voltak, akár a vadászkopók.
Fájdalmasan lassan haladunk. Nappal állandóan megtámadják az oszlop
valamelyik részét, és éjszakánként egyre több sebesült adja ki a lelkét. A
nagyúr most már csak háromszáz katonának és huszonhét jinetának
parancsol. Kivétel nélkül mindenkinek van valamilyen sérülése, még a
lovaknak is. A tlaxcalan szövetségesekből alig ezren maradtak.
Amikor a fennsíkra érünk, már csak füvet ehetünk.
A hasam még mindig fájdalmasan görcsöl, de a vérzés elállt. Én
Tollánba és a toltecok álmába éppoly szívósan kapaszkodom, ahogy
Tollaskígyó a Tenochtitlánról szőtt álmaiba.
95
EGY KŐ, AMELYET a fák közül hajítottak, épp a szeme fölött találta el
Cortezt. Nem volt rajta a sisakja, és a lövedék nyomán seb tátongott a
homlokán. A lenyugvó nap elhaló fényében Malinali a tábortűz mellé
ültette, és nekikészült, hogy összevarrja a sebet.
Agává tövist használt tűnek, és hozzá a saját hajából egy hosszú fekete
szálat.
Amikor kipróbálta a hegyes tövist, Cortez felmordult. Semmivel sem
tudták tompítani a fájdalmat. Megpróbált erősen másra gondolni, például a
Tenochtitlán ostromával kapcsolatos terveire
– Olyan gyorsan csinálom, ahogy csak tudom, uram – ígérte Malinali.
Cortez érezte, ahogy a tövis átszúrta a bőrét a szeme fölött. – Minden
fájdalom jobb a halálnál.
– Nem minden férfi gondolja így.
– Pedig így kellene. Épp elég hamar jön a halál. – Felpillantott a
lányra. Csinos, barna arca összeráncolódott az összpontosítástól, nagy
hasa csak pár centire volt az arcától. Ott ver a fiam szíve. – Félsz? -
kérdezte Cortez a lánytól.
– Ha együtt vagyunk, akkor nem.
Cortez elmosolyodott. Ah, Malinali, én sötét, érzéki angyalom, hol
lennék nélküled? Olmedo atya összes szertartása és vízspriccelése ellenére
sem vagy keresztény úri hölgy, de bátor vagy, mint egy spanyol, és ravasz,
mint egy mór. Ha nem vagy velem, még a partot sem hagytam volna el
soha. Milyen kár, hogy nem egy spanyol herceg lánya vagy.
– Könnyeket fog hullatni Doña Anáért? – suttogta a lány.
– Csak egy magányos éjszaka enyelgése volt.
A tüske a húsába fúródott. A fájdalomtól összeszorította a fogát.
– És te, uram? Félsz?
– Nem, én nem félek. Abban a korban vagyok, amikor egy férfinak
sikereket kell elérnie, vagy meg kell halnia. Történjék, aminek történnie
kell. Döntsön a végzet.
Nem félt. Félelem helyett gonosz, fekete harag mardosta, olyan mély
düh, amitől remegtek a tagjai és lüktetett a szíve. A mexicák, a kutyák, a
pogányok a vereség és a kétségbeesés határára juttatták, és ezt soha nem
bocsátja meg nekik. Elvették az álmait.
Ezt még megbánják, az utolsó szálig. Most az volt a kötelessége, hogy
megmutassa nekik. Isten az ő oldalán áll.
MALINALI
ZÖLD ÉS KARMAZSINVÖRÖS tollak mezeje, zászlók és pajzsok tengere,
megszámlálhatatlan harcosból álló sereg. Minden kifestett harcosokból
álló csoport élén parancsnok áll: egy Sas Lovag, aki csőrös sisakja alól
tekinget elő, karmok, melyeket az ezüstszürke páncélzat ujjához
kapcsolódnak, vagy egy Jaguár Lovag fekete pöttyös prémben és vicsorgó
sisakban.
Még így a távolból is megismerem a fővezéreket, a rangjukra utalnak
az orrkarikák, azúr és kristály ajakfüggők, gazdagon díszített köpenyek. A
harci zászlót a hátukra szíjazták, a tolldíszekbe és sípokba beleszőtték az
ezredjelvényeket.
A dobok dübörgése, a sípok visítása, a dudák harsogása visszhangzik a
völgyben. Apró seregünk rémülten és kétségbeesetten nézi őket. A
Mennydörgés Urai úgy érzik, értelmetlenül szenvedtek. Itt a vég
mindannyiunk számára.
96
MALINALI
– ITT VAN . FOGD ezt a tőrt! – Jaramillo a derekára csatolt hüvelyhez nyúl, és
egy tőrt nyom a kezembe. A noche triste napján egy lándzsával átszúrták a
combját, és most ott fekszik a védelmi négyszög közepén a többi sérülttel
együtt. A mexicák üvöltenek és füttyögnek, miközben a lándzsások vékony
vonalára vetik magukat, amely minket elválaszt tőlük.
– Uram?
– Nem akarom, hogy élve kapjanak el. Nem hagyhatom, hogy a
bestiális templomaikban ontsák ki a véremet! – Remeg a keze. – Láttam,
milyen ügyesen bánsz ezzel a fegyverrel. Csak azt kérem, hogy egy kicsit
tisztábban és gyorsabban végezz, mint Montezuma úrral!
Elképedve tartom a kést. Egy férfinak nem kellene félnie a virágos
haláltól a csatamezőn vagy az áldozati kövön. De egy nő kezétől
meghalni?
Jaramillo felemeli az ingét, megragadja a tőr markolatát, saját maga
felé húzza, a hegye közvetlenül a bőre előtt állapodik meg, a szíve felett.
– Csináld!
Megrázom a fejem.
– Mire vársz?
– Nem! – Erős ujjak kulcsolódnak a csuklómra, és megpróbálják
kiragadni a kést a kezemből. Aguilar az. – Nem szabad! Az idők
végezetéig a pokol tüzén fog égni!
– Csak ha a saját kezem által halok meg! – kiáltja Jaramillo.
– A szándék ugyanaz. – Aguilar nyugodtnak tűnik. A nyakában arany
kereszt lóg, a nagyúr kényszerítette a tenochtitláni mixtec ékszerészeket,
hogy olvasztott aranyból készítsék el neki Olmedo atya kérésére, és most
ugyanúgy szorongatja, ahogyan valaha az imakönyvét. Térdre hull. –
Imádkozzunk Istenhez, hogy adjon erőt a végéig.
Jaramillo eltaszítja. – Nincs szükségem az imájára! – Újra hozzám
fordul. – Tedd meg most! Most csináld, ördögi picsa! Gyorsan ölj meg! –
Vékony a hangja, akár egy nőé.
Aguilar megint megpróbálja elkapni a tőrt. – El fogja veszíteni a
halandó lelkét!
Oh, ez az ember nem méltó Tollaskígyóhoz. Hogy juthatott ilyen
messzire, amikor ilyen ostoba bolond?
Körülöttünk ádáz harc folyik, a férfiak sikoltoznak, ahogy találkoznak
a virágos halállal, a sípok és a dobok fülsértő lármát csapnak. Lesújtok a
késsel. A penge Jaramillo fejétől pár centire markolatig hatol a földbe.
Jaramillo sírva fakad.
– Megmentette a lelkét – mondja Aguilar.
– Nem, Aguilar. Egyszerűen csak nem hiszem, hogy nagyuram
veszíthet.
97
SPIRITUS SANCTUS
98
BENÍTEZ EGY RONGYDARABOT kötött az orra és a szája elé, próbált nem túl
mélyeket lélegezni, és nem ránézni az utcán heverő és a csatornában úszó
testekre. Némelyik a spanyolok vagy a tlaxcalanok lándzsáinak esett
áldozatul, de sokukat az éhség vagy a betegség pusztította el, és már
hosszú ideje ott voltak. El sem tudta képzelni a szenvedéseiket. A földet
feltörték, ahogy az éhező mexicák ehető gyökerek után kutattak. Még a fák
kérge is hiányzott.
Akik még életben voltak, a halottakkal együtt kuporogtak a földön. A
mexica harcosok rothadó sebekkel, némán feküdtek és a halálra vártak,
egyikük sem könyörgött kegyelemért. Közönyösnek tűntek a gyilkos
csapásokkal szemben, melyek véget vetettek a szenvedéseiknek. Akárcsak
Gholulában, a tlaxcalan szövetségesek az asszonyokon, a gyerekeken és az
öregeken is bosszút álltak.
A tornyok és paloták nagyvárosa most parázsló romokból, bűzlő
vérből, égő hullákból állt. Az eső sistergett az égő fán, a füst a puha szürke
ég felé kúszott.
Egy sor kísértet vonult a töltésen, főként asszonyok és gyerekek és az a
pár ember, aki túlélte a mészárlást; csont és bőr mindegyik, rongyos
ágyékkötőben.
Benítez úgy érezte, mintha kő lett volna a gyomrában, elborzadt saját
magától és a társaitól. Mit tettünk? Azért jöttünk ide, hogy Istent és saját
magunkat szolgáljuk. Milyen messzire mentünk el ezzel a megbízatással?
Itt volt egy város, nagyobb Sevillánál, talán még Rómánál vagy
Konstantinápolynál is, mi pedig leromboltuk. Nortének igaza volt.
Valójában ki a pogány ezen a földön?
Egy csoport katonát figyelt, akik egy nőt húztak ki a menekültek
sorából. Az a hír járta a spanyol táborban, hogy a mexica nők a
legszemélyesebb testrészeikben rejtették el az aranyat. A conquistadorok az
arany után kutattak, amikor és ahol csak kedvük tartotta.
Három erősen ittas tisztet látott. Kettő közülük csak mostanában
érkezett a partról. Benítez csak egyet ismert fel közülük: Jaramillót.
Nem csak egy helyre lehet elrejteni az aranyat! – kiáltotta Jaramillo,
röhögött és a földre lökték a nőt. Jaramillo tépni kezdte a tunikáját. –
Lássuk csak, mi van a pincében.
Szentséges Atyaúristen, gondolta Benítez. Nem több egy halom
csontnál. Hogy kívánhat meg egy ilyen teremtést? Miféle élvezetet talál a
további kínzásában? Elöntötte a harag.
– Engedjék el! – kiáltotta. – Hagyják békén! – Félreérthetetlen
figyelmeztetés volt a fém surrogása, amint kihúzta a kardját a hüvelyéből,
és Jaramillo riadtan nézett rá.
– Benítez?
– Hagyják békén!
A tisztek, akik vele voltak elkomorultak, és a kardjukra tették a
kezüket.
Jaramillo látszólag megenyhült. – Ne kritizáljon Benítez! Biztos
vagyok benne, elég hely van az alagsorban mindenkinek.
– Nekem ez nem hiányzik. Találjanak más sportot maguknak!
Benítez megbillegtette a pengét Jaramillo arca előtt. Látta, hogy volt
társa valamit forral, először Benítezre nézett, aztán a társaira. Benítez
tudta, mire gondol.
– Ha szerencsét szeretne próbálni egy volt ültetvényes ellen, megteheti
– mondta Benítez. – De figyelmeztetem, hogy egy kissé jobban bánok a
karddal, mint annak idején. Hála Corteznek, hozzászoktam, hogy az
esélyekkel szemben is harcoljak. Nem tudom, milyen kiválóak a barátai a
kardvívásban, de meg kell mondanom, függetlenül attól, mi következik, a
földön találja a beleit.
Jaramillo megrázta a fejét: – Maga megőrült, Benítez. Nem csoda,
hogy kiesett a caudillo kegyeiből. – Ennek ellenére nem a párbaj mellett
döntött, ahogy Benítez előre sejtette. Bólintott a társai felé, akik elvették a
kezüket a kardról. Felállt, utolsó megvető pillantást vetett Benítezre, és
elsomfordált. Épp elég mexica nő van ezen kívül is, akivel
eljátszadozhatunk, és Benítez nem lehet egész nap a nyomomban.
Benítez visszatette a kardját. Lenézett a rongyos csont és bőr halomra a
lába előtt, a fakó hajra, az üldözött szemekre, a nőből áradó szörnyű bűzre.
Szerencsétlen nyomorult.
Döbbenten jött rá, hogy ismeri ezt a nőt.
Halk nyögés hagyta el az ajkát. Lehajolt, úgy érezte, mintha szíven
szúrták volna.
– Esővirág – motyogta náhuatl nyelven, amit Malinalitól tanult
Tlaxcalában.
Könnyedén felemelte, és visszavitte a töltésen. Látta, hogy a katonák
vigyorognak rajta. A legkönnyebb módja, hogy menyasszonyt szerezzen
éjszakára, gondolták.
Nem értik, gondolta Benítez. Nem vagyok olyan, mint ők. Soha nem is
voltam. Ezért gyászolom ennek a csodás városnak a pusztulását, büszke és
vad ellenségünk bukását. Akit a kezemben tartok, az nem egy éjszakára
lesz az asszonyom, hanem egy egész életre, ha Isten és a saját akaratából
élve marad. Végül, akit itt látnak, nem spanyol és keresztény úriember,
mint ők, hanem egy renegát – egy renegát, mint Gonzalo Norte.
MALINALI
Epilógus
MALINALI TENEPAL CSUPÁN egy volt a sok nő közül, akik egy fedél alatt
éltek Cortezzel, amikor a felesége 1522 júliusában megérkezett. Doña
Catalina de Cortez sokkal rosszabbul járt, mint a többiek. Négy hónappal
később holtan találták a hálószobájában. Az orvos természetes halált
állapított meg, de senkinek sem engedték, hogy megnézze a testet, és a
koporsó fedelét is leszögezték, mielőtt elégették volna.
Cortez azzal jutalmazta Malinalit a neki tett szolgálataiért, hogy
hozzáadta az egyik tisztjéhez, Juan Jaramillóhoz.
Kormányzóként szolgált tovább a földön, amelyet Új-
Spanyolországnak nevezett, míg arra várt, hogy megérkezzen a király
hivatalos irata az alkirályi kinevezéséről. Hihetetlenül gazdag lett, a
Korona arany és ezüstbányákat adományozott neki, gyapot és
cukorültetvényei, malmai és legelői voltak. Tornyos palotát építtetett
Cuernavacában, és őrgrófnak nevezték ki. Imádta, ha Don Hernandónak
szólították.
1526-ban azonban a király meghatalmazottja megérkezett
Spanyolországból, hogy vizsgálatot folytasson az öt évvel korábbi
entrada ügyében hűtlen kezelés, gyilkosság és a Korona megkárosítása
miatt. Cortezre soha nem sikerült rábizonyítani egyik vádat sem, de az
eljárás jóvátehetetlenül lerombolta a jó hírét. Soha nem kapta meg a király
engedélyét, amelyre annyira áhítozott. Az ország irányítását inkább a
toledói udvarból érkezett bürokratákra bízták.
A Cortezt körülvevő gyalázat ellenére a hírneve segítségével sikerült
elnyernie Juana de Zuniga kezét, aki Bejár hercegének, Spanyolország
leggazdagabb emberének volt a rokona. Juana jelentős hozományt kapott,
és ez egy rövid időre helyreállította Cortez jó hírét, valamint udvari
kapcsolatokat hozott, amire annyira vágyott.
De a múlt botrányai nyomon követték. Élete hátralévő részében
nyugtalanul és gyötrődve kutatott egy másik Mexico, és egy másik
Montezuma után. A felesége hozományának nagy részét elherdálta a
legendás Amazonok hiábavaló keresésére, és az utolsó éveit
Spanyolországban töltötte, s megpróbált kihallgatást kieszközölni a
királynál. Pénzzavarba került, öregemberként folyamodványokkal zaklatta
az alacsonyabb rangú közhivatalnokokat vélt és valós sérelmeivel
kapcsolatban. Végül rájött, hogy soha nem kapja meg a királyi áldást, és
elhatározta, hogy visszatér szeretett Mexicójába. Pár nappal e tervezett
kihajózás előtt megbetegedett, és keserű, magányos öregemberként halt
meg. Hatvankét éves volt.
SZÓJEGYZÉK
alcalde
a polgármester spanyol megfelelője
burgonet
hátul a nyakat védő alacsony nyakrésszel ellátott sisak
cacique
indián törzsfőnök
camarada
ágyas, fehércseléd
caudillo
vezér, parancsnok
chacmool
az ember és az istenek közötti hírvivőt jelképező kőfigura
chontal-maja
a maja indiánok által beszélt nyelv
culverín
hatalmas, bronzból készült ágyú, amely tizennyolc és harminc font közötti
ágyúgolyót képes kilőni
encomienda
birtok, indián település
entrada
előzőleg feltáratlan földek elözönlése, bevonulás
Extremadura
tartomány Castiliában, délnyugat- Spanyolországban.
falconet
kovácsoltvas ágyú, kisebb mint a culverin, két-három fontos golyók
kilövésére alkalmas
hidalgo
földbirtokos nemes Castiliában
huehuetl
üreges farönkből készült dob, gyakran sast, illetve jaguárt ábrázoló
vésettel
jineta
spanyol lovas, aki a la jinetán, egy igen magas kengyellel lovagol
maquahuitl
harci bunkó, mely náhuatl nyelven „péniszt” is jelent
maravedí
pénzegység, 1519-ben 450 maravedí ért egy koronát vagy pezót
náhuatl
a mexica „előkelők nyelve”
nao
hatalmas spanyol gálya
noche triste
szó szerint „szomorú éjszaka”; Cortez ezt a kifejezést használta az
éjszakára, amikor az embereivel visszavonult Tenochtitlánból
peyotl
fehér kaktusz; hallucinációt okoz, ha por alakban vízben oldják
pulque
kaktuszból párolt alkoholos ital
puta
prostituált
quetzal
őshonos őserdei madár elképesztően fényes zöld tollazattal, melyet a
mexicák nagyra értékeltek
teponaztli
kígyóbőr dob
teules
istenek
toltec
valaha kiemelkedő népcsoport Mexikó völgyében, mintegy ötszáz évvel
Cortez Yuca- tánba érkezése előtt
ypcalli
alacsony fa trónus