Professional Documents
Culture Documents
ED 399 PL 024258
825
Tegey , ilab i bul 1th ; Robs on , Barbara
AUTHOR A hef erenc e Grammar of Pash I o .
TITLE
INST T TUTIOx Cen I er I or App1 red Li ngui s I i cs , 8ash i rift on , D. C.
SPOtiS AGENC7 Depart ment o I Educa I i on , l4as h ing t on , DC .
PUB DxTE .6
COHTRAC T P017n50047-95
NOTE 243 p .
PUB TYPE ReI erenc e Hat er i a 1s Gene ra l ( 130)
LANGIIAGE Eng 1 i sh ; Pasht o
AB‹'5TRACT
Th i s granaia r of Pas hto ua5 des i gned t o ac c ompany a
set oI begi nn ing — and inte rmed i at e- 1 eve 1 i ns t rue t i onal xia t er i a 1s I or
t each i rig the Pas ht o 1 anguage t o Eng 1 i sh s peah er s , bu t can be used
sepa ra I e1 y as a r ef er enc e by r cader s who a re no t 1 ea rn i ng t he
1 anguage . Int roduc t ory s ec t i ons i n Eng 1 i sh and Pash I o des er i
be the c ont en t and organ i zat i on . The f i rst chap ter gi res bac k ground
i n I orma t i on on I he peop1 e who speak i I and on t he 1 unguage (hi s t ory ,
soc i a1 st at us , dia 1 ec t s , s I aridard izat i on , and h i s t ory of i t s s t udy) .
Subs equeri t chap t ers addres s grazmat i ca 1 I o rms and us es i n t he
1anguage , i nc 1ud i rig: phono logy and pronunc ia t i on ; Pash t o Pro rd s t oc8
and the i r or i 8 in s , borr or i rigs Iron Pe re ian , Arab i c , Urdu , Eng 1 i s h ,
and hue s i an and oI her 1 anguage8 ; the Arab i c-bas cd ori t i rig s ys t em ,
or i t t en 1 i t era t ure , a 1 phabet , and punc t uat i or. : nouns ; pronouns ;
ad j ect i yes ; verb I orais and verb uses ; prepos i t i one ; s i mp 1 e sen tenc e
s I rue I ure ; con junc t i on ; and subor di nat e c 1 aus e st rue t u re. Cont ent s
are i ride x elf . (nSE)
ED 399
825
The ffirammar I s the fln aI component o f a set of mater\ als teaching the Pashto
ł ąnguage to EngI ł sh speakers, al I devel op ed at the C enter for App1ł ed Lingu1st I cs. The
other components are:
8eginning Paah to (textb ook, w orkbook, tapescript s, taachsrs' m anua1)
im ermeaiete Paaht o (textbook, workbook, teachers' manuał)
Pas/łto eea0er (textbook, art gin al s, passages in trans crł ptł on)
Pash to Conversatlon (tapescri pts, workbook)
Pashto-English ffilossary for the RAL Pas/ito Naterials
AII components are ava\ 1 ab1e I n microfiche or hard copy through the ERIC
Document Reproduc tt on Servl ce. For orders ng inf armat \ on, please contact EDR5 at I -
800-443-ERIC. For informat \ on on ERIC and the Pashto materials, please cali the ERIC
Clearn nghouse on L angu ages and Lingui sti cs at I -80 0 -276-9834, or contact them
through their w eb site at h ttp:// ww w.caI,org/eri cc11. Further informa tion on t he Pash t a
ma tert als c‘an be found at the Cente r f or App li ed L1nguI stt cs' web site at
http://www.caLorg.
We are grat ef u1 to Dr. Fazel Nur, for hi s ongoing serve ce to the proj ect as a
'second opl nton” on the Pashto exampl es and anal gses.
\Ye are especi a\ 1 g indebted to Taylor Roberts, graduate student T n I ingut sti cs at
Nassachusett s InstI tute of Technology, whose caref u1 reading and extensi ve, detat led
comments have i mproved the grammar •.xponentt ally In accuracy, conststencg and
readabi1i t g.
4
‹i+
Acknowledgements ..... ...... . ...... . .. . . . ... .......... ..... ..... . .. ..
To the English-speaking Reader ............ .. ......................................... .
Note ut•¿............................................................................................................ xiii
Chapter 2: Pronunciation............................................................................................................11
A. Introduction.................................................................................................................11
B. Consonants................................................................................................................11
Technical description of consonants...................................................................13
Non-native Pashto consonants...........................................................................15
The dental consonants........................................................................................16
The retroflex consonants.....................................................................................16
C. Vowels........................................................................................................................16
Technical descñption of vowels..........................................................................17
Notes on the vowels............................................................................................18
Diphthongs ,.........,.......,.,....,.............................................................................18
D. Syllable Structure.......................................................................................................19
Two-consonant Clusters.....................................................................................19
Three-consonant Clusters...................................................................................23
Consonant Clusters at the ends of syllables......................................................23
E. Stress and Intonation.................................................................................................24
Basic word stress.................................................................................................24
Stress in affixes...................................................................................................26
Secondary stresses.............................................................................................27
Intonation ..........,..........................,...................................................................27
F. Major Dialectal Differences........................................................................................28
G. Other Analyses .........,......,...........,..,........................................................................29
Chapter 5: Nouns............................................................................................................... 46
A. Introduction.................................................................................................................46
B. Masculine and Feminine Noun Classes.....................................................................46
C Masculine Nouns................................................................................................47
M1 nouns..................................................................................................... 47
rI2 nouns..........................................................................................49
M3 nouns. ........................................................................................................, 5t
u4 nouns..........................................................................................s3
D. Feminine Nouns ................................ ..........................................................,............s4
FI nouns...................................................................................................... s4
F2 nouns..................................................................................................... 55
F3 nouns..................................................................................................... 56
E. Irregular Nouns.................................................................................................56
Arabic borrowings. ................................................... .....„.........................57
Kinship terms.............................................................................................. 57
Other old irregular words............................................................................59
F. Regularization..................................................................................................... 56
Gender and class assignment of borrowed nouns. ........,...........................60
G. Singulars and Plurals ................ ................................................,...............................so
Mass nouns................................................................................................. 60
Numerical plurals........................................................................................61
H. Uses of the Cases..............................................................................................61
Uses of the direct forms of nouns................................................................62
Uses of the oblique forms of nouns.............................................................62
I. Other Analyses .....................................,............................................................63
Chapter 7: Adjectives........................................................................................................ 75
A. Introduction........................................................................................................ 75
B. Adjective Classes.............................................................................................. 75
Adj 1 ....,....................,...............................................................................75
Adj 2........................................................................................................be
Ad] 3 .....................................................,........,...........................................77
Adj 4 ............„.,.......................................................................................... 79
Chapter 7: Adjectlves (Cont.)
C. Irregular Adjectives
D. Numbers ................................. ..............
Number symbo!• ..-..-............................................... . . 80
Numbers as adjectives .....................................,...,. .................80
Ordinal numbers ......,..............................,.......83
E.
Vocative Forms of Adjectives............................................................................85
F.
Uses of Adjectives............................................................................................. 85
G.
Comparison of Adjeca\’as ....,.........................................................................87
H. Variation ........................................ 87
I. Adjectives and Adverbs......................................................................................87
J. Other Analyses.................................................................................................. 88
index ........,...........................................................................................225
• 10
T» th« Ne«d«»
As a component of the Center for Applied Ltngutstlcs‘ Pashto teaching materials,
this grammar ts \ntanded to accompany, organize and amplify the prasentattons of
grammar tn Beginning and Intermediate Pashto. It can also be used Independent 1g by
readers who are not \ earntng to speak the language, As is appi”oprtate wtth a reference
grammar, the Table of Contents and Index are designed so that tha raadar can fund the
pages in whtcri specific toplcs are descr1beo. The chapters can also be read through tn
order, for en overall picture of Pashto grammar.
Charts of forms and and other such t n formattun are given In boxes, for examole:
which shows the different forms that an n t noun can occur \n. Abbreviations used \n
the tabies are given at the beginnings of chapters.
Exampl e words are presented I n Pashto script, transcrt pts on, and gl oss
(= translation tnto English) In presenting words and short phrases, the fo1iowing format
for
example:
We have taken steps to stmpl I fg the presentation ef exampl es for tho reade r 'v•“.s
\ s not working with Beginning and Intarme0lata Pashto, bq keeping tha appearance of
new vocabulary to a mlnimum. The same people and objects appear from examp I e to
example, and when posse ble, the same sentences appear from section IO section w1th
appropr\ ate changes in tense, number, etc., to II!ustrate the points being n’,sde.
The rea0er is urged to remember tha* tht s grammar, and o\ her grammars of
P ashto, are much mar.• tentative than are grammars of Engll sh or other languages
with 1 ong grammat I ca1 trade t1ons. As we mention tn Chapter i , Pashtc grammatl
cal studi es are in their infancy, and such simp\ e matters as the number of noun
classes or names of
the tenses are bg no means def In1tel g agreed on, a s they are for languages that have
been s tudted for a long II me. We hope that thts grammar corrects and reft nes prevl
ous st vdtes Of Pashto (\nclud1ng some of the ana\ gses In beginning and Int ermea1ale
Pashto!), and at the same t1me fully expect that subsequent study es of Pashto grammar
w1l1 correct and refine our work.
as we have deve\ sped the grammar, we have ccme to respect more and more
the work of Herbert Penz1, whose 195i5 gramm ar of Pashto was deYeloped under
far more d1f I lcult practt cal circumstances, and w tt?lin a much more 'restrictive'
grammatlCa1 framework, than ours. we dedicate tht s grammar to h\ s memorg.
Habibul1ah Tegey
Barbara Rnbson
12
°”’ 13
Pashto i s a prt ncipal language In Afghanistan and Paki stan. I t i s spoken nat1veI y
by over hat f the population of Afghanistan, an est lmated 7,50o,o00, and by about 908 of
the #opul ation in the Northwest Frantler Prove nce of Paki stan, an est I mated T
4,000,000 Pashto i s a1 so spoken nativel y in Bal ucht stan, the prove nce of Paki stan
direc t1y south of central A fghani stan; there i s a communtt g of about two m\ \ T ton who
speak Pashto natively in K arachl; and there are about 50,00o nattve speakers I n Iran.
(Utbek, Turk
(Farsi)
AFGHANISTAN
t(Dari) hawar
(8eluohi)
PAKISTAN
14
The maJ art tg of Pashto speakers accupg a s\ ngle geograph1Cal area whlch
consti tutes roughly the southern part of Afghanistan and the northeastern part or
Pakistan. This predominantly Pashtun area is bordered bg Dari speakers in the north;
Dari ts a dlalect of Persian, and is the other maj or I anguage in Afghanistan. The areas to
th8 northeast are adjacent to Uzbek- and Turkmen- speaking areas in AI ghanl stan, which
themselves borne r Uzbekistan and Turkmenistan. The Pashto-speaking area ”is bordered
on the southeast bg urdu speakers, and bg Be1uchi speakers directs g south. Pasht0
speakers and these other ethnic groups have been 1 iving s\ de by side for centurtes, and
share many cul tura1 and economic characteristics.
The peopi e who speak Pashto call themselves Pashtuns (pronounced lpasht5ny)t 1
In Pakistan and India, they are referred to as P athans; (pronounced [pat dnzl) by non-
P ashtuns. Dther ethnic groups, inc1uding westerners, have tra0iti onall y called Pashtuns
a fghans; when Ki ng Ahmad Shah estab1 ished a political state in the 1700’s, he called i I
Afghanistan - the tcuntrg of the Afghans, i.e., Pashtuns. it Is onlg in the 1ast fi ftp gears
or so that the term Afghan has come to refer to ang rest dent of Afghar.is tan, regardless ”
of ethnic background. Now, the term Pashtun seems to have been adopted bg westerners
(al though Pashtuns In P ak1 stan are sttll called Pathans). When the not1on I s discussed of
an i ndependent Pashtun state, for exampl e, the state I s usuatl g ca1Ied P ashtunistan.
Pasht uns f I pure prominently in the history of the Brt ti sh Empire in India. They
occupied and dominated the Northwest Frontl er area, which was then the northernmost
boundary of the British ha1di ngs In India. The Br1tlsh spent years trglng not very
successf u1I g to bring the "Afghans" Into some sort of governabi e order. Fi1 neteenth
century Brtttsh at t1 tudes towar ds Pashtuns are reflected 1 n a number of books,
grammars and government eport s, and alternate between extreme exasperation and
red uct and adm1 ratton and affection. An examp1a of the axasperatl on can ba saen in an
\ 06 I art1cT e in the Army and Navy Gazet te! ”Afghan chi efs were able to talk treason in
Pashto before the noses of our generals, whiIe assuring them of their ftdeltt§ In ..
P arsian." An exampl e of the admlration can be seen In the f1rst sentences of the
Introduction to Si r Of af Carae‘s The Pathans:
"There ts a strange fascination in living among the Pathans...One secret of the
hot d of the horth-\*/est Fronts er ts to be sought In the tremendous scenic canvas
1fi
recommended as vivid in\rortuc tI ons to the people and the 1 and they 0çCupy. For a
more ext enslve bibllographg of works on A f ghanł stan, see thB üFtiçle 'A f ghanl stan”
on pp. 25- 36 of Vo1. I ñ, The Encyclopedia ari tannica ( 15th edl tt on, 1994›.
Caroe, Sit O1af The Pathans ss0 8.C. - A.D. 1 957. with an eynașus en Russia by lhe
u thou. Karachi. Oxford University P re ss, I 9ü3.
Dup rae, Louis. A i’ghanis tan. Princeton, NJ P rlnce ton Uni versł tg Press, 1980.
show that It
' The. term tranB li I are t ion refers to the w rt t1ng of one alphabet n the characters 0f
another, and I s dt fferent from transcript ion, wilt clv refers to the representatl on a I the
sounds of a 1an guage by means of written symbols. Str1ctl g speaks ng, the transllteration
of the Pashto spel1lng of Pashto tnto roman characters woul d be some the ng II ke pxts (the
alphabet does n0t spet I out many of the vowels): the transcrtptton of the word Past to \ s,
In the system used tn UI s Grammar, (paxtól.
4
I
w as a non-Engl ish sound. In D. L. R. Lorimer's grammar, publl shad fiftg yeers 1aher,
the I anguage name I s spel led Pas/?tu .
its ancestry. Pashto bel on9• t0 the Irant an branch of the Indo-European fami
lg a I 1anguages. I ts c1osest major relatives are Persl an, <urdt sh, Belucht, TaJ ik, and
osseti an, a1I languages are spoken i n the area around AIghanlstan.
As an Indo-European 1an9< d9^. • a • h * 0 i s dl st d nt tg re1ated to Engli sh, as can
be seen In the Y o1low tng di agram, which i nc ludes the ma)or branches of the fami I y
and one or two well -known l anguages be1onging to each branch:
Oesplte the fact that I t i s written wt th a variant of the Arabf c alphabet and uses a
number of Arabic words, Pashto is not re1ated to Arabi c. It is also not rel ated to the
Turkl c languages, two of wh1ch (Uzbek and Turkmsn) are spoken t n Afghanistan.
Pashto appears to be the most conservati ve of the Iranian languages, in that i I has
p reserved archalc el ements that the other I anguages have 1ost. One of these elements i s
the dl stinct1ve ergati ve construct on described in Chap•.er 1 \ , which has been I ost to a
great extentin the other iranian languages. Another Btement retained byPashto
is a gender sgstem In nouns: Pashto has masculine and feminine nouns, whereas nouns in
the other Iranian anguages are not def ferenti ated by gender.
Besides reta\n1ng archaic elements of the Irant an languages, Pashto shares some
c harac terist\cs with the lndt c I anguages spoken to the south, most notab1y the retrof lex
consonants, whtch are present In the Indie but not in the I rank an 1anguages.
Pashto shares great numbers of words with Dart, not onJg because the I anguages
are ref ated, but a1 so because Pashtuns and Dar1 speakers have been neighbors for
c enturies, and more recent \y have been citizens of the same country. Both Pashto and
Dart al so have numbers of words 1n c0mmon whl ch have been borrowed from A rab1c.
5
16
Gh=picr1. W•• hr••• d h«P=sh*••.•
its «|ialects. There are d1aI ect s and sub-dt a1ects of Pashto, as there are of ang
I anguag @ 2, Theae dla1ects have not been c\ asslfteü or 9tud\ ed to -eat extent bg
an,d
western grammarlans, and most Pashtuns themse1ves are sensi tlve ont g to the obvious
dif ferances in pronunctatton and vocabu1ary.
There are three maj or dTaT ects of Pasht0: the Kandahar or western dt a\ ect,
the Kabul or central di al ect, and the NTngrahar or eastern dial ect*. Speakers of the
Kandahar didl9Ct i Ï V9 M09fl g irt Southwest A fghani stan and I n Beluchi stan. The Khat tak t ri be
I ivt ng in üuhat - the tribe that effecti velg sstablished the Pashto II terarg tradt te 0I1
- speaks Kandahar P ashto, and the neighbori ng Wazl ris have some of the
Kandahar characters st\cs tn thelr dialect, notablg the same set of retroflex
consonants. Speakers of the central, or Kabul, di al ect, i we most I g tn the Kabul,
Logar, Ghazni and Parwan provinces. Speakere of the eastern, or Ningrahar dta\ect,
ltve t n the northeast sactions of Afghanistan, and i n the Northwast Frontler Provlnce
of Pakistan.
DT f ferences among these d\a1ects are largelg In pronunciation, the detail s of
which will be dtscussed In Chapter 2. The Kandahar and Kabul d1a1ects (spoken in
2 \ge are ustng the term ”dialect' In Its technl cat cense, i.e. to refer to vary at] Ons of the
I anguege that arose mostly through geographtca\ or hlstorl eel Isolation. Note that in
this sense, no one di al ecu of another 1s considered to be 'better‘ \n some absolute
sense, although it ts often the case that one dl al ect may carry mo 'e s0cfr. prestigB
than another.
You will frequently encounter the adjectival formc of the cltg names--Kandaharl,
Kabull, and N1ngrahar1-- In referring to the inhabt tanta of tha ctt\es, and In such
phrases as 'the Kandaharf dialect’ or 'Kabull customs'.
b
1 fi
Afghani sI an) a re ma st 1ik eI g t a borrow vocabulary f rom P ers i an, wherea s the Eas tern
di alect (spoken mas t1y in Pakl stan) I s more li kal y t a borrow vocabulary from Urdu and
EngI I sh. So phs sti cated Pashtuns have 1arge passt ve vocabularies a f w ords from other
dialect*, i.e. they know a good many words on hearing them, but do no t use them in thei r
ow n spe ech.
The diaiec ta1 d\ ff erences am ong these maj or di alect groups of P a sht a are
red ati ve1y mtnor: speakers of most d\ al ects of Pashto are readt 1g understood bg almost
all speakers of other d1a1ects, except for Pashtuns located in i so dated areas who m1ght
have trouble understanding and betng understood by Pashtuns from dt stant areas. Two of
these I sob ated dt alects have a t trac ted at tentt on and some study: t he \'/ azt r1 dt a\ ect
spoken on the border between Af ghantstan and Pakistan, and the W arda’x ii al ect sp0ken
in Kabul pro vince, h ave been observed to dt fler markedi y from the other dl a1 ec t s.
By and I arge, ea ch P ashtun const ders his own dtalec t t‘o be the ’normal‘ w ay
to speak P ashto, alt hough the Kand ahar di aleCt fij G¿6 th most prest i ge tat 1e as t
among the K anda haris), and serves as the basi s for the writing system. However, as
the T 9th-
century Bri ttsh so1dter and grammari an D. L. R. Lord mer observed:
'.. nans an Afrtdi or Shi nwari [tribes then located i n the Northwest Fran rl er
Provincel phrase or pronuncl ati on wl II tncur the contempt of the Peshawar nunshi
[a Pashtun teacher of the Brttish troops in Peshawar) as a soiect sm or a
boort shnes s. wnile t a t he countrgm an the Nunshl's speech wi l1 s em fore tgn,
womanTsh, and mi ncing.’
lt is highly pF0bable tnat one tribes opinion ot mothers Oiatect ot Pashto retlected,
and
sti 11 ref Iec ts, the t r be's genera I op ini on 0f the other.
21
I anguage's speal‹ers in grammar In general, and the grammar or structure of their
1 anguage in particu1ar. Engl i sh and the maj or European I anguages have 1 ong
grammat Ical tradit tons, as doea Arabic. and such traditions have g1elded widespread
agreement on matters 1t Ke the number of noun c)asses, the names of tenses, and
even whether a set of verbs is merelu irregular or constitutes a speck al class. These
agreamant s have been arr1ved at through arts ct es and booKs that have proposed anal
gses, arguments against the proposed anal gses, re-analyses and continue ng arguments
until eventuall g a consensus is reached. Pashto grammatical studl es are stt1I in theI r
inf ance, and consensus has not been reached on any but the most obvl ous el
ements of Pashto grammar.
Oespite a long 1 tterarg tradit i on, Pashtuns themselves have not been widely
interested In the grammar of the'r language. Ours ng the ntneteenth century, however,
when Russia and Great Britain both had poll t1cal and terrt tort a1 Interest s in the
Pashto- speak ing area, soldiers and administrators on both st des found \ t necessary
to deal with Pashtuns and to 1 earn Pashto. There are, corresponds ngly, a number of
grammars of Pashto wrtt ten In Russian and Engli sh dating from this pariod. These
vary great \g 1n quality and accuracy, depends ng on the amount of Pashto 1 earned bg
the1r authors, theI r authors' general educationa1 ano li nguist \ c baEKgrounds, and
the sophistication of the
Pashtuns who served as the authors' consultant s on the language. The most
Interesting of the Pashto grammars in Eng1I sh 1 s Lori mer's Pesh tu. Part /4 (a
sentence from I ts
preface Is quoted above), which describes the spoKen I anguage. Lorimer's analyses are
remind scent of Lath n grammar, but are sts1l va1uabl e: ht s transcrt ptt on system
accurately refs ects the pronunciation of his Pashtun consultants, and hts ang\ gses
show great inst ght Into the 1 anguage.
After ›ndla's independence and the end of the riva1ry between 8ri tain and
Russia, pol ttical interest In the Pashtuns waned. Vtth It the need for f oretgners to
speak Pashto lessened, and western interest in jrammaticat aspects ot the
language diminished At the same time, the academies ment toned above focused their li
mt ted resources on matters more cructal than grammat tual study, In partI cular tssues of
spallt ng stendard!zation and dictionary development. Atter the Russian invz$lon of
Afjhantstan, there was rene wad po\1t tual I ntereat In the Pashtuns on the part of
western powers, and therefore a resumpt hon of Interest tn P asnt o. Included tn the results
of that Int erest are several Pashto -Russt an dl ctl onarl es and grammat teat sketches,
and the reference grammar gou are hol dt ng tn gour hands
Lortmar, D. L. R. 19 15. Pash tu Part I. Syntax aI •›ula I Pash t u, with chap t ers on tile
Persian and indian e lement s in the moasrn I anguaye. Oxfo rd: Clarendon Press.
Penzl, Herbert. 1955. A grammar or Pashto: A descript lie s tudq a I the aiaiec t ar
Kandahar, A fghanis tan. Program in Ori entat Languages, Pullleafs ons Series 8 - Aids
- Number 2. Washi ngton, D.C.: American Counci l of Learned s0cl etiss.
nackenz\ a, D.N. I 9B7. 'Pashto'. In The \•/orId’s N• i •• Languages, Bernard Comr1e, ed.
New York: Oxf ord Uni verst tg Press.
Shafeev, D. A. 1964. A Sfio t mammal ical Oul line of hashto. Translated from the
Russian bg Herbert H. Paper. The Hague. Nouton & Co.
23
I n thi s chapter, we w11I descri be the consonants and vowal s of tha central dialect,
and the wags tn wh\ch these sounds may comblne to form words. \fe w11I also descrl be
the wags that the Kandahar and NIngrahar di al ects of Pashto df fler from the central
dtal ect. Each example I s given with I ts Pashto sped I ing, lis transcription in square
brackets, and its English translation or gloss, in single quote marks, as in the foi bowing
example: ’grandfather‘ (bâbMi LL.
The trenscrtpt I on shows the stress In words of more than one sgI1 abla, by means
of tha symbol ' placea over the vowe1 of the stressed ag]lable. The roman symbois that
are used to represent the Pashto sounds I n the transcriptions have been chosen to make
them uast er for the Engel sh-speaking student of Pashto to remember. Although most
symbol s represent one and only one Pashto sound, sometimes a double symbol
represents a single sound (for example Ichl, [dz], {ts], and (shl) in order to mind mlze the
use of unfami1 lar s #mboI s. because the Engl1 sh spe1 ling system has only five vowel
symbol s, and Pashto has nine vowels, represgntati on of the vowet system regut res the
use of unfamtl ier sgmbo\s lai, [z), [BI, and {v] tn addi tion to the faml1\ar lal, [el, (iI, [a],
and [u].
we will ftrat discuss the consonants of Pashto from the point of vl ew of the
Engl\ sh speaker, and after that discuss theI r phenol oglcal characterl stl cs in more
technical terms.
There are thirtg-two consonants i n tha Can tral d alect. They are grouped below
according to their resemb\ance to Engllsh consonants, w lth the retrof 1ex consonants
listed separately.
24
Ig) as \n gg, j‹/g 'taii” tJagl , , 'f \oeer' Igwalj
[hl as In Caf, öe§ave : 'ntne’ [näha| @, 'also' [haml
I) \ ss \ n )u j;tge , e4ge.' ’good' Ij 0l•l , ” yr ar' (jangl
(kl as 1 n par, yale. ‘work' Ikar] , 'house' |kor)
(ml as in /9oJIL oz/zgp: 'mo ther (mori , ‘heuo“ Isat äml C
voiceless p t
Voi ced b d
n ng
¿ricątjves
Voieeless f s kh
Voi ced gn
Af frtcştas.
Voiceles s ts ch
Voiced dz j
Voiceless 1
Vo1ced r
Far an axp1 ination of the terms used here, see a general tntroduct\on to phonat\cs
or phonology such as Peter L adefoged's A Course In Phanet Ics. Chl cago: Un\versttg of
Chicago Press, 1975.
ID): VOC c9l 8ss bt I abİd\ S t0D-
(bl v0i ced bł!abiał stop.
It I: vol cel ess dent al
stop. Id]: voiced dental
stop.
Iț I: voiceless retrofl ex stop.
Iąl voiced retroft ex stop.
İk]: votcei ess velar stop.
Ig]: voiced ve1 ar stop. Some Central dia1ect lg]'s - those spnlIed with the letter
py - are pronounced di fferentlg in other dt alects.
(qj: votced ãS 1T6\eö uvular stop, Iike lq] ¿ in Arabi c. Iqi infłuenc es the sound
quali tg of vowel s comfng before or after I t. [ql Occurs one g \n borrowed
words.
I•]: g1ottat stop.
[ml: vo1 ced bii abi a1 nasal.
InI: voi ced den tal nasal.
(n): voiced retroflex nasal. Iç] does not occur at the beginnlngs of words.
[ngl: voice d vel ar nasal, as in Engli sh ßadgarbut not rlgqer.
[II: voiceless labi a-dental f r\ca\\ ve. (f] occurs on1 g In borrowed words, and is
frequent1 § rep!aced bg {pl \ n informal or uneducated speech. The
abł litg to pronounce III t s a mark of erudition among Pashtuns. Educated
Pasht0 speakers therefore occastonałl g ’hgpercorrect’, pronounce ng even
ordinary Ip] as (f].
(sl: voice1ess dental fr cat1ve.
(z): vat cea aental frt cat Ave. Some central dT a1ect IzI's - thosg that are spellad
wl th the letter - are pronounced dl fferentlg In other cashto dt alect s.
[shl: voiceless pal etal In cative.
lxl: wł ce less pal atau or front vel ar) fr1cattve. Othèr dialects have di fferent
sounds where the central dta1ect has [xl.
[khl: volc elesa ve1ar fri cattve, s1mt I ar to German ch. lkhl also occurs in
Persian and Arabic.
lghl: voiced vet ar frt cative, ł ike Persian or Arabic (ghl.
Ihi: vow ceiess giottel Ir\ cats»e. Ih] Occurs only at the beginnings of words or
sy1Tables.
fiț: voIce\ese pharyngeal frt catlve, occurring In borrowed words onty.
['2I: voiced phargngeal fr1catlvs, occurl ng \n borrowed words and y.
[ts]: vat celeas den tal af frt cat e.
[dz]: vo1ced den ta1 af f rt cate.
{ch]: vo1cel ess pal a tal a ff rt cate.
Ij I: volced pal a tal affrt cat e.
I\]: voIced dental I at eral.
(rj: voiced dental tap or tri T I.
[rl: voiced retrof 1ex f I ap.
[w]: voi ced bi1abl at semi -vow el, the consonanta1 form of lu].
Iy|: vat ced pala ta1 sem1-vo weI, the consonantal form of II].
1'i
Th• a otal couso a Is. Sounds that are slightly different from thelr English
counterparts I nc\ude the dental consonants III. Idl, ml, (tsl, and (dz). These sounds
are pr0nounced wi th the tongue touching the back of the front teeth (hence the name
'dental’), as opposed to thalr Engli sh counterpar\s whl ch are pronounces wi th the
tongue touching the at veolar r\ dge (the roof of the mouth just behind the front
teeth). nang
I anguages have dental rather than alveolar segmanf s, i nc1uding Spanish and Turki sh.
Tk• set o{!ex consouaufs. The retrof I ex sonsonants tn Pashto are particul arl g
interesting to linguist s, maTn1 g because Pashto I s the one y one of the lrani an
languages
to have retr0f 1ex consonants, and because Pashto has these sounds In common w I th
neighbors ng but onlg dietantly related languages spoken to tha south, mainly Urdu.
Retrofl ex consonants are pronounsed with the tongue curled up and back from i ts
usual posi tion in tha mouth tretro maans 'bask' and flax means 'bend' or ”curve’).
Rs\rof\ ex sonsonant s are common t n the South As lan 1anguages; It ts masts g the
pronuncf ation of Engl ish [I] and [dl as thel r retrof 1ex counterparts that makes Indian
Engl i sh readl1g i denti ft ab1e as sush.
Speakers of these I anguages hear Engll sh Itl, (d) and a\A8r a1yeoI ar
consonants as ' closer to \ñe\ r retroflex than to their dental consonants, and as s
consequence Engl ish
borrow1ngs wt th aiveoT ar consonants are pronounced wlth retrof\ex consonants. Hence
tha axtstenca tn Pashto of:
'roao' \ro0.\ o ’aoiiar' trai zr] /1 J
'mare doctor " [dâkțărl I ‘deputg' Igepț1l
t
C. Vowels
The central dl at ect of Pashto ‘has n1ne vowel s. Below T s a 1I st with Engl tsh
eguivelents
lal as in gsk, g/gsr , or c! oss to Nidwestern Engl\sh got, Oox: 'la’ [daț »a,
'pronuncl at1on' (talafvzl
(al as in azzruf, c gpht : 'hand” llasl 5, ‘you' ltsaai IN
lal aa in ago, yyi1ow :'\b\ s‘ \he\ a, me' Irne1
[z1 as In syt, rlft : 'repeat‘ (tzkrMrT yl , 'spell' Ispzll
(I] as In gggt, Fggt : 'go' ldzi] , 'are' ldll a
(ol as T n oggt, eg : 'Pashto' lpaxtdl , 'loan’ [por|
4b
[u] as i n oggt, fgg/ : ’street' [kut ski IQ, 'hands' (Iis una) fi
\ (ul a s I n pyt, ogga' please [butI an] ,
gut a t [Chupl,
Mid
LOW a
W•ie• •• ih• vowels. Not all of the vowel s occur everywhere in worde. [il , [ol,
[e] and (\Jl do noI oc cur at the be ginning s of nat i ve Pa sh to words, but at I he beg1nn i n gs of
bo rrowa d wo rds on1g, f o r examp I e 'agency' [ey j ansé gj I.
The vowel la| i s oft•.n pronounced as [al i n unstressed sgTl abl es.
In alI dt ai acts, but parti cut arly the w.•s t ern di aiect, (el and [o] f requentl g become
(il and [ul rsspec tivel g i f a fo1lowing vowa\ i s ti] or !u] , for example 'I do‘ lkégam]
as opposed to 'he does‘ [kégI] or [kfgt] .
Diphih mgs. Some of the vowel s I i sted above occur I ol towed b§ [w] or [y]. In
mang languages (1i ke Engl I sh), such combinations are c all ed diphthongs, and
function 1ice vowel s. In Pashto, however, it is simpler to consider [y) and [w] as
consonants. The more f requentl g-occurring vowel + [yl/[w] combinations are 1i
stea bel ow.
fell: as I n Engl ish p/gg, spel led wl th the 1e tter
'placke t' [greywânl I
'peg‘ [maykhl
‘sigh' laswegléy] I
lay]: no param I el in most dialects of Amert can Engl Ish. Grammat I cal
endings invol ving [agl are speI1ed v/ I th the I etters and . [ag|
occurs o.nI y at
the ends of words
'edge' [zagl
(url:tke fngtsh pn 8 .
’smzt' (bump
'nature' Ikhuy]
'theg, tham‘ ldug] gJ
[awl 1ike Eng1ish #gjg, Br Eqn
’taste’ [zawq| ys
’dig' |ghawchawdl) J
'army’ lpawdz]
'November-December' [qaws]
'natton' Iqawml
As tn all I anguages, there are restrietc ons as t0 Which consonants and vowels
can oc cur in vart ous types of Pasht0 sg1)ab1es. The consonant lhl, f0r example, occurs
one g at
the beginnl ngs of sqlI ab\es; retrof \ ex ill, the d1phthong layl , and the sounds
represented bg the I etter y occur ontg at the ends of syllables.
-» 3Z
The most common of these cons0nünt clusters are given below, in Eng1ish
aT phabeticał order.
(br): ”glory’ (braml , 'attack” íbr1d] , 'seems' (bréxt
I (bsl: 'quilt' Ibçastánl , ‘pouting' fbçusl y
(bgl: 'then’ lbgäl , ’takes' [b§ãgi] , 'sc I ssors’ (byàt1I W,
ldrl: ‘right?' Idrast?I * •- o, ’respect‘ (dranáxt; - ; 1y ø,
'falsehood [droghj yy ø
fawl: ’both’ Idwăra] egIp o, 'two' [dwal »yø, ”prag\ ng (dwal lps
tdzghl: “0 erates” Idzgha ł aw1] , 'endurance'
2 Remember th8t ltsl, [dzl, (ch], lsh], zhl, (ghl and ikh] are considered single consnna› Is:
{shkh], for example, 1s a cìustar of just two consonants. Remember a1so that [g) and [w]
are consl dared c0nsonants.
3ù
(mr): 'pepper' [mrach] , 'help' (mr .: al
[mr]: 'faded’ \mr6 rr aqì gl , 'death' (rtirï nal
s^ 34
lzhml: 'promo se' [zhmânal , ‘comb' [zhmandz]
lzhwl: 'Ii fe‘ [z hw andùn] ¿y 1y'j, Iile” [zhw äk1 1 Içi
Other cT us ters appeer, apparent i y, tn am y one or two words, but these words are
widespread and bast c to P ashta, ana so the f ollowIng clusters are added to the list.
[bu 'pr•gnant' [bi 6rbal 1.
Thare are yet other c1 usters who ch apparent Ty appear one g in onomatopoat i c
words, i.e. words who ch represent particu1 ar sounds. Some exampl es:
ll¢hr]: slappi ng sound (khrapl
3S
lkhsl: ’pergon’ (shakhs)
lmpl: ‘refugee camp‘ (kampl
lmz1: 'secret Iramzl
lndzl: ‘prayer' (mundz] , 'mtddl e' fmandzl
[nj I ‘corner' [kwanj]
[nk I: ’bank‘ [bänkj
0D
ø
:s
Basic wo••«! s+••ess. In every word of more than ane sgllable, one of the
sqlI abl es begrs h8avg stress: It is pronounced with more emphas1s and or0babl g w1th
slightly higher pitch than sqllabl es wk th weaker strnss. Pashto ts stmil er to Engl i sh in
this respect: i n the prevl ous clause, for example, the stresses on the English words are
as follows (heavg stress i s marked wi th the s§mbo\ over the vowe1):
P6shto s\mlIar Engl lsh respéct
The I ocatton of the heavy stress (whether on the I ast sg11ab1e, the next-to-1ast,
or one of the earl ter sgllabl es) 1s not predl ctabie in Pashto, and the spel ting system does
not mar1‹ strese at al1. To ascertatn where the heavy stress 1s tn a Pashto word, the non-
*‘ 3T
Akopter 2' Pronunciation
nątt Ye speaker must ask a native speaker how to pronounce the ward, and then 1 \sten for
Łha stressed s gl tabI e.
The stress in nativa Pashto words i s generally on tha last syllable I f the s§1labla
ends ‘n a consonant, and on the next -IO-1ast (penultimate) sy\table I f the I ast sg11abI e
ends i n a vowel, for example:
's1ck’ (mascull ne form) lrandzúrl
'sl ck' (femlnine f arm I (randzáral •y
There are probaöl y as many exceptions to the run e gi ven above as țhere are words
whł ch fol T ow i t, however, lnclud!ng Cha word for the language: 'Pashto' lpaxtó] .
0ne of the sourc as for the exceptl ons i s the number of borrowl ngs \ n the language.
Pashto has borrowed thousands of words from a number of I anguages, and In mang ca ses
the ' orös h ava been borrowe d wi th the stress patterns of the T anguage from who ch theg
have been borro wed. F0r exaitnl e, mang words endt ng I n l6] that have been borrowed from
Persi an are stressed on the I ast sqlI abl e as theg are \ n Perst an, for example:
'daddg' [aü6l I
'friend' (ashnă] I
There are as mang words ending in [aI borrowed from Arabt c, however, which are noł
stressed on the l ast sgt lable, for exampl e:
’However‘ Iámal ĞI
‘monster' fbúbalã] 1,
‘even' lfiătãl
The number of borrowings and other factors have resu1ted in Pashto‘s having a
number 0f pa\rs ol words which are exact ty al ike except for stress:
'pear tree' (țãngal vs. 'cart' lțBngäl Ú
’marø’ łdspal 1
vs. ‘spotted f e'ver' [aspăl
’I ootl' [g6røl »y
I ve.
'divel’ lghuțăl <Ș
‘fa1r-skinned' [gordI »y
'Barr' [jcrá) •g vs. 'knot' (gh5ța] •Ç
vs. ’we\1 (femlntne)' Ij éraI »
, vs. 'ha sat' [kénastal
'he's sitting'
Ikenastál
2s
38
\cxyter i : t“ro•sunciof ion
Ot ess in x ixes. Another source of exceptions to the rule gt ven above is that
some affixes automst tea]1g c arrg he avg stress. Pashto has a number of aIll xes -
pref txes, sufflxes, and I nf1xes that carrg (usually) grammatl cal inf ormatl on, such as
tense, number, gender, and so on. Nany of those affixes alwags cnrrg heavg stress: a
word wi th one of these all txes wiif be pronounced wlth the stress on the affix rather
than on the root of the word. For exampl e, I dna] up-, one of the mascu1One plural
markers, carries heavy stress; words with this suffix are always strassed on the [ul of
t I\e sufft x!
'Invasion' [garghtl] ’invas1ons’ [yargha\únaI ü
”song' lsurûdl oy ‘songs' [surudünal fiyoy
'charm' lafsûnl I 'charms' lafsunúnal ú I
'pomagranate‘ [anMrl Ûl ’pomegranates' [angrúna] •úyyÜl
'neck' (ormégl yyl 'necks' (ormegúnal • y ty yyl
Someti mes the adde tt on of an all ix (i \ k e I dnal <ç- ) resul ts In a word that continues to
fol1ow the baste rule, but this is not always th• case. An example is the suffix I-ég-I
-; - that converts nouns and adjectives to verbs, and carries heavy strass, result1ng tn
forms that break the basic rule:
’I'm startT ng out' lrawânégaml ty lyy
'you'ra startlng out' [rawânégayl .y lyy
In fallowlng chapters in which affT xes are presented and descrl bad, those that carrg
f'•av§ stress will at w’ags Include the stre ss mark In the transcription.
In addl tton to word stress, there are stress patterns in sentences as well , whi ch
often have the effett of shifting the heavy stresa off a word that wouT d ordtnar1ly
recal va I t. The negative partI c1e Intl <, for example, always carries heavy stress in the
sentence. For example:
'Ha's eating’ [khyrr1]
'He's not eating’ lnä khwrtl ù
The perfective partl cle [wäl a\ so carri es heavg stress. and when b0th [näl < and (wäl
occur, theg bath seem to recelve heavy stress
'I was standing’ Idaredäm\ a 'I wasn't standing’ [nädaredaml -x•,y o fi
'I stooa' lwädaredami oy 'I ü1dn’t stand' Iw4nädaredaml 1y
*^ 39
'2ecoudory s+resses. Stress patterns 1n po\gs/l1 abe c words and \ n phrases and
sentences have not been studied to ang greaI exlent, other than to note part ie1e s and
af ft xes I ik e [né| u and (wâ] , and to comment that there seem to be secondary stresse s
in Pash to as welI as primang stresses. In the ‘I stood’ example above, for example, the
sgI1ab1e I-ed-) - y- has a heavier stress than the final syll abie [-aml p-, nut not s»
heavy as the prt mary -stressed sg1labl e [•ăl .
There 8re probably pet terns at #rtmery and secondary stresses In multi -
syllabic words as wet I . The f irst syll abl e of t he mul tt -sg1l abtc 'Buyer' [akhts t
unkayl I,
for ex ampl e, seem s t o hsve heavi er st re ss than etthar the second or fourth sg11ab1es.
Ur +or‹a+ior . I nt onat ton - the al tertng of the pl tch at whl ch v0wel s are
pronounceo - L1ear l# pt ags an f undament a1 part i n at least one aspect of Pashto , Dut,
1i ke stress, has not bee» studled. ( stiues o f stress and pttch requtre extensi ve f\eld
work, and tg vic aT \ y take pl ac e af ter mare fundament. I rese arch on the 1 anguage has b
een carriad out.) It appears that in general, heevi I y stressed sylI ab1es are pronounced wt
th hi gher pi tch than weakly stressed sy11ao1 es.
An aspect o f Pashto in whi ch 1nt onat t on p latjs a major role i s i n questi on
f armat ton. The onl y dt f ference setwe en Pashto statements and thetr corresponoi ng
ges/no questi ons t s that in the statement the ptt ch goes down at the end of a sentence,
whereas in the que st ian the pi tch goe s up. Eng1ish h as a paral1e î w ag of formă ng des/no
que9ti ons, but i t i s an a I ternate to tha usual questi on Î ormati on whi ch i nvol ves s#ifts in
word order as wel \ as the rt se t n pT tc h at the end of the questi on, for examp1e:
Statement: ‘Patang \ s a doctor.‘ (6 )
8orma\ questi on: 'I s Patang a doctor†’ ( e )
Al ternate form: 'Patang I s a doctor’?' ( e)
AT I Pashto yes/no questl ons are formeo entiral y bg shl ft ing the Unt onali
on pattern
Statement: ’Patang ts a d octor‘ [pat6ng țakțăr da 4 I . > a - I J
guestl on: ‘I s Patang a doctori' [#at6ng d6kțâr da g'I * +a ”I+
27
. ,/Vto)oi Dialectol Di eneuces
As w a mentiI3 rted In Chapter I , not much 1s know n i n detaiI abou t the
pronuncl ation dtf fsrences among the various d1a1ects of Pashto. Oxcept for maj Or
phonological correspondences bet wean the western (Kandahar), central (Kabul) and
eastern (Ningrahar) df a1ect groues. Thesa major correspond-•nces are shown in the
tab\e bel ow. ((zh’”I Is a voiced pa1a*.e1 f ricati ve with tha tongua cur1ed back as the
sound Ts pronounEed [Shr I ts a volceless pa\a tax fr\cst1ve wl th the tongue curled
back a a the sound is pron0unced.)
Exampl
as:
Cerilfal We«tejrl
'moon' [Sp• 9•*r ! lspozh’mägl
'Sh t YeFS' yJ Iregdégil Irezh’dézh’Il lregdégi}
’Pashto’ [#axtdI [pash’tbl lpakhtd]
The only other correspondence among the ma)or dT alects that Is descr1bad In
the literature on Pashto pronunciation 1 s that described bg flacKenz1a ( 1987), which
involves the pronuncia*.ion of the final dt phthongs:
Pashto i s 11ke other I anguages in that ł ts sp eak ers use wa rds that are naI i ve
P ashto, whi1e a1s o using yr ords that hąve óeen borrowad from ot her languages.
The nat1ve Pashto words are the most h1gh-frequencg, and tand to denote ’baslc”
human ob Ject s and actions, ł ike terms for fam11g and tribe members, words denotlng
ordinary human activities IIke eating and workłng and moving around, pl ants and animals,
words having tD do w it h f armł ng and hunti ng, and words descr1bing cther areas of
tradltłonal Kultura.
Borrowed words are usuall g associated with aspects of Pasfitun life that have
arisen from contacts with speakers of other I anguages: the most obvl ous of thess are
words re1ated to Is1am, which entered Pashto elther through Perst an, or directlg from
Arab1c.
The maj or sources of borrowed vocabu1arg in Pashto are P»rtir g. includlng natl
ve Persi an words and words that Perslan Itself sorrowad from other I anguages; Urdu.
from the Pashtuns' rel ations w) th Urdu speakers in Pax1stan; and Mg¿tga, from their on
ginał 1nvolvemer I with the British in the 19th centurg, and from tha current widespread use
of Eng11 sh in the N'orthwest Front1er Provtnce. Other I anguages that have contrtbuted
words to Pashto are the Turki c and Dardi c 1 anguages spokan In ne1ghboring areas, or in
smalI
pockets in Afghanistan and Pak1stan.
As we mentl oned n Chapter 1, Pashto and P erslan are rel ated, and both are
dascended (along with the other Iranlan languages) from the anc lent 1 anguage call ed
I ran\ an bg hi storical 1I nguists. The basic native words In both T anguages have evolved
in paral 1et from a singłe stock of words in lranian. The common ancestr§ of words in
moder i Persian and PashtD mag be seen bg compar1ng the words from each 1anguage
that denote the same b astc el emant s. SuEh patrs of words are called cognates: not
on1g do cognątes show re1al lonships among languages, they a1so reveal the wags In
wh1ch the
I anguages have changed. No te, for exampłe, In the words bal ow, that Pashto I requen\ \ y
has an |1) In words where Perstan has a (d]:
a›\uy e• 3. -’ shio woras
31
44
Pashto: 'k1tchen' |äshpazkh5nt] •6 I Pashto:
Persi an: 'kl tchen‘ lash3azkhan6] fi 1 I Perst an
I f the speakers of two rel ated I anguagea have Interacted for a I ong ti me, it
is of ten di f fi cut t to tell whether semiI ar wards t n the languages are true
cognates, l.e.
descended from a stngle word in the ancestor language, or borrowed from ohe I
anguage to the Other and restructured. This I s the case wlth Pashto and Persian, and
there t s corresponding1g no wag to tel T whether pairs \ ike the fo11owing are true
cognates or examples of borrowing from one language into the other:
Pashto.
'ax’ [täbar) Pashto: 'sttck' lkot8kl
Persian:
'ax’ ltabdr) Persi an: 'stick’ Ikvt6k]
No st of the non-natl ve words In Afghan Pashto ere frum Persian, ref!ecting the fact that
speakers of the two 1anguaga6 have bean neighbors or countrymen for centuries.
Pashto has al so borrowed words from Persian that Persian I tsei f had borrowed
from somB a ther language. I1ost of the Pashto words parta1nlng to educatl on, for
exampl e, were borrowed from Arabic through Persian. Sama examples are gtven be\
ow:
CI op*ar 3i @ouftFo Words
some words and phrases conEerni ng l sla TI have been borrowed dtrectl g Into
Pashto from Arabtc, usua1\g wl th thet r spellIng Intact. These words and phrases have
a vary e tg of pronunciatl ons, depends ng on the speaker's f amiliaritg with Arabic (ei
ther from devotion to l9Iam a r from extensive education). Some example phrases are:
Sonnet imee, e ven the Arab ic plural \ s borrowed, as In the fotl ow Ing:
33
4F
T he Pashto spoken \ n Pal‹\ s tan contal ns m ore borr0w ings from Urdu and Engl i sh
than does Afghan Pa sh£o. The Engl t sh borrow1ngs are through Urdu, which has hundreds
of Engt i sir borrowings as a resul t o f the Brl t ish presenc e there t n the 19th and earl g Z0th
centuries.
A charac Ieri stIc of Engl f sh borro wi ngs i n both urdu and Pashto i s that Eng1i sh [t]
and [d) have been restructured as re tro fl ex lțj and ldl. A s was menti oned be fore, thi s has
to do wi th the phonetic charac tert stics of EngT ish [tl and [dl; whj ch are phonet1cai I g
haI fwag between the retro f1e x [ț I and [d) of Urdu and Pasl\t o and the i r non -re trof I ex Pt J
and [dl, and are percei ved as the ret ro fl ex rather than the n0n-retrofl°-x [t) and ldl. Bei ow
are ex ampl es o f borrow t ngs from the•e two I anguages:
The Russian Occupation of Afghanistan, the rgs\stance to it, and the format1an of
refugee camps in Paklstan with th9ir intemattQhül SUgerv\sio0, all have supplied yi'ords
borrowed from Russian and En9›‹sh i nto Pashto, but th9 0¢¢Upati0h WSs too recant to
predict whether the words wiI] remain in the language. S0me examp\es are:
Pashto: [r"ashónl I
English: rat ior
' 48
Anothe r sourc e of wo ras in Pa shto s the \ nterna ti onal commun \ tg, who c h p row des
words fer modern phenomena tha t ar+ so w i despread I t is of ten imp ossibI e to tel I which
language they or1g\ nated from A few examples, wi th their Eng11sh transt ations. are:
[sosyal1zml
'pro fes sor' [pro f agsdr] y
Tk• A rabia alphabet. Pashto 1s written with a van ation of the Persian
alphabet, which is in turn a van ati0n of the Arabic alphabet. Pashto shares the
character1st lcs of all Arabic-based alphabets:
- II is writ t9n from ri ght to 1sft, a1 though numbers are written from 1ett to right
as theg are in roman-alphabet systems, e.g., SOOO \ s written o• • • rather than • • • o.
- T here Is no upper/I oy/er case di stincII on among letters.
- V owel s other than [a], [u) , li) (and lol in P8shto) are not represented in w
riting, and even tho se s ound s are not const stentlg represented. (The sgs tern of di
asrtti cal
ma rks, whl sh i s use d I a represent Arabi c vowels i n the Koran and for other purposes,
i s nof used in P asht o.)
- The shapa of an indi vi dual \ etter varies slI ghtl g depending on whether 1t 1s in
the beginning, m\ ddle or final post II on I n the word, and whe ther the I etter precede ng
II t s one that conner* s w ith lollowing letters to the teft. For exampl e, the letter
represent ing the sound lb] ( ) I s one of the letters that connects wi th fo11ow Ing
1et ters. I t has the f o1bowing shapes:
when i I occurs independent1 g, as I n the preceding paragraph, or at the end
f a w ord fol1owing a 1et ter that does not connect to the I eft;
t hen it oc cure at the bsgtnning of a w ord, or af ter a letter that do ed not
connect to the left;
when it occurs after a T etter• that connects to the left, and before another
1etter; and
when I t occurs at tha end of a word, after a better that connects to the left.
in contrast, the letter represent ing the sound [ ]-- --i s one of the I etters that does not
connect to the left. I ts forms ara:
o when It occurs Independent ly, or fog owing a letter that does not connect to
the left, end
a when it fol1ow s a letter that connects to the I eft.
I-eHePs pec••I iar +o Pashto. The aiIf erence between the Pashto and Arabic
alpha be t s ma1nl g 1nvoJ v es the the modi fi cati on aI ex istt ng Arab i E \ e\ \ ers to
represent sounds wht ch exi st in Pashto but not Arab1c. The Pashto alphabet includes Set
ters from
the P.•rsi an alphabet (representing sounds I n that exist in Persian but not Arabic, for
example (pl and (chl ) and adattionaJ letters representing sounds that exist In Pashto
but not Persi an or Arabl c. These e xtra l e \ hers are:
a8 ,-
u1
CÀ Qptee 4i T,İr\a \'\mating Ğ yş+em
although occasional i g the taò le ct contents 1s at tha end of the ò ook rather than after the
t itle noon.
Tùe letters of the Pashto a\phatiet are listad In order in the following chart.
After each letter ia its neme tn Łi-anscr1ption, the forms It takes (thoae letters with
ontg two forms are the ones that do not connect to the left; the letters w1th three forms
are those that do connect to the left), the sound or sounds \t represents, and numbers
referring to c0mmentg I mm8dlat9lg foIIo'N\hg the chart.
I |ă laf] I I’ (al
(bel > (b]
(țJ
(ał’
. I)Im| Ijł
Üknpter 4• Bl\« \\!rifing Myste.••s
ldze] Idz]
Idä1]
ldl
[rel
ri
(rel
IskhwBt] [s|'
(skhwätl (zl*
(tkhwe) lt]’
(zghwel [zl’
IWgnl, fagnl II, not pronounced+
[ghagn] (gh|
(k)
(iam) 1 J• lu
lmim] • lml
**
,¿, Inun]
lnunl av Ir)
y [Wèw]
> a lwl, lul, (nl
a [he]
< , a (hl, (al at ends of words
wel, ¿ [yJ, (i]
[marufa yei7
E omments:
' This sgmboi frequent ig occurs wlth addlt ional ñ’acrtt1cs In borrowe'1 yrorBs.
I = lal in woros borrowed from Persian: ,ux1d\I grill freaoom', and mang
citg names, e.g., [\ slâmlb8dl aL• I W 1.
I = lanl in words borrowed from Arabic: [am4manl 'usua1lg' or
’exactl g‘ (âgnan]
Another 1etter of t*is same basic share that occasionalTg oc¢urs in educated
Pasht0 wrlI Ing ts , called a hamza . It’occurs onlg in words borrower
directly from Arable,
and 1s oronounced as a g1otta1 stop (the sound \n the m\ddIa of Eng1 tsh ofi-oft/ ),
I f i t i s pronounced at all.
^ these symbol s represent sounds that exist in Arable but not T n Pashto. They are used
in the spel ling of words borrowed from Arabl c, but are pronounced tn t nf ormal speeEh
with the ct osest Pashto equ* valent of the Arabic sound. Ae gou can »ee in the ch ar›,
the
resulI of this maintenance of Arabs c spellIng is that there are three letters representing
the [sl sound. and four \ etters representing the (z] sound. Educated Pashtuns wt I1 1n
formal or caref u1 speech pronounce the letters (especial tg mostlg g and y) as they are in
Arabl c, much tja wag that English speakers wll) pronounca Franch worls Ih Engl1eh wk th
41
u4
them r French pronunciation. The "educated" pronunciation of those I et ters, T f there I s
nna, js given f1rst, and the normal Pashto pronunc1ati on second.
° These three Nett ers are pron0 unced di fferenttg in th9 Maj0r dialects of Pashto, as was
mentioned In Chapter 2:
Etstern
^ Sometimes the letter has the dots in final form, e.g., and
The different variatt ons of the 1ett er arise from a felt necessity to represent the
Pashto vowel (e] when It occurs at the ends of words (It 1 s one of the frequently
occurring grammat Ical endingsln fem\ntne nouns and In verDs), and to represent
the grammattcat end1ng [agl in nouns, adDec tives and varbs. The names of the
letters translate as fo1Jows:
lmar¢if a ye] 'known g' (probabl g because \s the normal symbol)
(e] I ni tt al I g
li I I ni t1allg
ii I med\ a1I g, f inal I y
[r] t nt tt al I g I
Sri medl all g, finall y no sgmbol
g
[u] medi al T y, I tnaT 1g no sgmbol
la] e I sewhere
|a gl f I nail g (verbs)
Consonant Paghto
Consonant Pashto
transcr/Ption izanr
(bl ml
[chl
A9l
Id)
(pl
[d]
Iql
ldzl
ml
lfl
lg hl
1s hl
[h1
11
IU
Iml
zl
Nouns in Pashto have gender (masculme and femini ne), number (singul ar and
p lura1), and case (ca1led here dtrect and obji que). WI thin each gender, there are c1as
ses, membershi p in which is based on the form of the p lurat endi ngs: in this ana1ggt s,
there are four classes of mascul lne nouns, three of feml nine nouns. In addl tion, there are
i rregul ar masculine and feminine nouns, the endi ngs of which are id1osgncra ttc.
In the 9ec tions bed ow, we wi\1 first descri be the forms of different classes of
nouns. Then we wit I describe and gtve examples of the uses of the def ferent forms in the
class es, \ nclud1ng descriptions of the di rect and ob1\ que cases, the singular, pl ural,
vocative and other forms.
The grammatical studg of Pashto has not progressed to the point where there is
wt despread agreemen t on such bas1c top I cs as the number of noun classes. In the case
of more heavi I y studied languages, scjo\ are have 1ong ago arrtve 0 at agreement: at 1
anal yses agree, for exampt e, on the number and characterist lcs of the noun classes in
Latin. In Pashto, however, wri ters di fler in their anas yses, and use d1f ferent cm term a fa r
choosing the number and character1 sti cs of classes. In the absence of extensive
dtc tionarl es and word counts, the dist tnct t on between a noun class or sub-cl ass with
very few members and a set of irregut ar nouns that happen to behave the same way i s a
very arbit rare ona.
The most bas1c dtvi sion of nouns is into two maj or classes, call ed masct//ine and
/’sminine, in line wlth tradlttonal anat gses of such c\ asses In the Indo-European
1anguages. Each noun has one or the other gender, and the gender of the noun determtnis
agreement within the noun phrasa, and w1thl n the sentence or cl ause. In particu1ar, the
gender of a noun determines who ch endl ngs will occur on any of I ts modi hers:
add ect1ves, for examp\e, will occur wl th masculine or fern\nl ne endings depend!ng on the
gender of the noun they modl fy. And the gender of the noun \n the subject post I i on In a
sentence (or in past tense transit I ve sentences, the 0b jsct) determines whether the
verti wlI I have mascu\ me or f emlnlne ends ngs.
fi9
chapfeø 5: /‘Joans
The masculine and femt nine classes are d\v)ded into sub-cl asses, ca1\e’t n I , N2,
F ł , F2, and so on. I n thJ s anal gsJ s, membership in a sub-class depends on the plural
and
obl tque case endings that occur on the noun: aiI ri2 nouns, for exąma ie, form thefr direct
p1ural s bg adding the sufflx (-únal up- to the dT rect s)ngu\ ar form, and \ be\ r obt I que
plurał s bg add1ng the suffix [-úno] - to the d1rect singul ar form. In the sects ons
below , we 1ist the masculine and ferninine sub-ct asse s, wt th their general
charac teristfcs, examples, and discussions of except tonal members or the class. Tha
f o11ow ing ebbr evi ati Ons are usad'
Genders: Numbers: Cases:
N = masculine ã = singul ar D = dtrect
F « feminine P = pt ural 0=
and exampl es of nouns with all their forms are given Tn boxes. oblique
words denoting alI man e animal s and paople are mascui tne, for examp1e
'land0wner' [kh8n) ,;, , ” g0-between" [ragb.url q , and 'male camel’ (w uxl I . In
addłti on, how ever, most mascull ne nouns refer to objects, qual I tles. and tdeas that have
no natural gender. Some exampl es: ’surprise' (fİagrã I] a , ’blink' (rapl ç, and 'thorn'
Ikhãr] pt.
/V\1 mo•+ns. Nouns tn the N 1 class f arm they r plurals by addïng the sufflx
(-ănl ¿I- to the direct singular farm. N \ nouns ordinarily denote peopl e 0r animal s, and
ordinari \g end ł n consonants. The ab1ique singu1ar f9rm 0f an N1 noun is usual1§ tha
same as the direct form, and the obj t que plural is r ormad by addlng the 9ufflx I- ol - to
the ai reef rl ura1 form,
There are mang nouns that form their pl ural s and obltques a1ong tha s
tankard N 1 pa ttern. but do not fol Iow the pattern strict1 §.
The fol lowing are examples of inanlmate ra ther than animate N T nouns:
'thing' Ishagl 'f ingernai1' [nuk] Um
mul berry tree' (tut] ‘flower' lgwal j
‘cloth' [tuk är]
There 1 s also a group of animate nouns, not ending in consonant s buI endi
ng in [-al I- instead, whose pT urals are formed wt th the N T suffix (-6n] ¿I-. Nang
of these
woros denote peopl e i n occupations or professions. s l0I i s arced tietween the
[â] I- of the stem and the (a] I- of the suff I x. An example:
Another I arge group of atypical N1 nouns end in [-i] -. These nouns denote
most1g an\mates, \1ke the group described just above. In the plural and obli que
forms, the f ina1 I-il - changes to [g].
Other exampTes:
’hash smoker' [bang1I ‘rebel' lya$hfl L•_
. 'parrot' [to th
'assassT n (k huni] ‘judge' [9 az1l I-s
'drummer [fl0l chf I yg
aboe seller' t aba 1)
'cupbe arer” [s 6 9f I L•
'antagonl st' (modgg\] rv
'SOP d) 9 r' [6p8§\ I
Yet another group of atypical N 1 nouns \ s a group or most I g ant mate nouns that
end tn stressed I—a] —. The [— a] — drops when the p I ural I—8n],I- i s added.
no re exampl es:
'b i rd' (marghä]
'hai r' [wextä] ,y ‘crow‘ lk8rghä]1
Another group of N I nouns ends ng in a vowel i e a group ending in stressed I-ul t-.
The lu] changes to [wj when the I-ân] I- endi ngs ere added:
Other ex ampl e s:
‘c lag grain bin‘ [k andû] y
'piece of manure‘ [ladul g/
A ft na1 group of non-tip ic at N 1 nouns is a group that adds the suffixes as usual,
but adds or changes vowel s in the roo t, for examp1e:
/Vtg costs. N2 nouns are those masculine nouns that form the I r p1ural s bg
add1ng the suff ix (-dna] <y- to the Oirec t singul ar form. N2 nouns ords nan I g denote
T nam mate ob Jects, or \ deas or charac terlst tes. The ob1 I que st ngular form of an n2 noun
\ s usua1 lg the same as the dT rect form. The ob1 \ que pIura1 \s formed bg addT ng tha
suff1x [-úno] - to the dt rect al ngu)ar, For examp\e:
Exampl es Of Other N2 nouns a re:
'hospita)” lroghtúnl yy 'CI aSsFO0izl' (Su fi
There are mang nouns that form their p\u at s and obliques a1ang the standard L\2
pattern, but do not foI1ow the pattern st‹: t1g.
some n2 nouns have an alternative oblique plural I arm which is formed by adding
the suff\ x (ol -, rather than the suffi x [-8no| -, to the direct stem, for exampl e
'house‘, which has both [koró] and lkorüno) as possible obli que plural forms.
Some animate nouns are n2 In form, for example:
‘horse‘ la si I ’father' (pl3rI W
Thera is a group of N2 nouns that add the plural end objique p!ural endings as
usual, but add a I-él ›- to the obiique singular form.
There I s a targer group that adds a I-âl ›- t0 the 0b1ique singular form, but changes
the vowel s i n the stem as well.
Other exemples
'thlgh' (wrun) yyy 'I íver' I\açm0nl ¿
”(Afghan) pants" Ipartügl 'knee” lzangúnl ¿
S“ 'oven' (tanürj
, 65
Another set of N2 nouns changes la| to (aj in the p1 ural and oblique forms:
Other examples:
'ocean' [samand 6rl ‘shroud’ [kaf6nl
'street’ ls ardk] J
'country‘ [watdnl y
Another group of n2 nouns end in stressed (-al. These appear to be words of great
ant1qui tg in the I anguags, and include oath animate and inanimate nouns. The IT na1 I-al
drops in the pl ural I arms:
vet another group of m2 nouns de le te the fina1 vowel [al of their stems when the I-
û naj y- and I-6no] - endlngs are added:
ptural and obl Aqua sl ngul ar forms 0f an N3 noun are the same, and are formed by replacing
the (ayl wl th Ill (The Pashto spel I I ng aoes not changa, however.) The oblique pt ural of
51 S4
an n:s noun is formed bg repl aElng the (ayl of the direct singular wl th fold-. n:s nouns
denote both animate beings and inanimate objects, Ideas or characteristics.
Some NZ nouns are stressed on the next-to-final sgl1ab1e:
As can be seen in the ex ampl es above, mang of the P ashtun tribe names are N3
nouns with \ ast sytlable sf ress.
A p an \cv\ sr character1st ic Of the N3 I ast-sql I abl e stressed nouns is that they
have alternate [- ãn) l.-, [-ãno] L- and (-agol - plurals. For exampl e:
‘man' DP :
0P
'Gha1 zat' PS. IghalüzÉyl DP:[ghal oz1ly
í9hal dzgMn] ¿
/v't4 costs. The direct singu1 ar form of an N4 noun or4inartly ends in IB] I- or
[â] +-; N4 nouns generaII y refer to anlmatee. The otrect and ob1 ique singul ar forms of an
N4 noun are the same. The direct p 1 ural is formed bg adding tha suffix I- gânl pit- to the
direct singular form, and the oblique p1 ural ie formed bg adding the suffix I-ol y- to the
direct plural form.
Other examples of F I n
ouns: 'nurse‘ 'counct I’ (jargàl
[parast6ral «y
'student (f)' (shàgàrdal «a Lfi
’dormi torg' II agl igài
'fl ag’ [jandd] »
”rent' Ifi j àrà\ ‹y
A subc1d5S 0f F 1 nouns appaar t0 have dropped the fi nal [-a] »- in the direct
s\ ngul ar farm, ana as such ere the only f emIn1ne nouns that end with a consonant
other than the irregular klnshtp terms described in the next section. For example:
Other examp1es:
’sklrt’ Il amdnl ’month' lmyMst) •- “-
'bogom' fgheg) ty 'e1bow' Itsangdll
•• 6T
Ghapte•5'
P* noons. The direct and oDl lque st ngul ar forms of ordtnarg F2 nouns end I n
[- all -. Note that the letter i s used on1g to represent the [—âyl endtng. F2
nouns
have al ternatt ve dt rect p1ura1 forms: the stem plus the suffix [-ganel Z -, the
(-agl of the stem changed to [gl and the suffix [-anel pt- added, or a form identical
to the singu1ar. Trie o01\ que p1ural rorm has simi1 ar alternative rorms that end I
n I-ol t-.
Ikorany6nel LJy
[koran§äno]
There gre a number of a0stract F2 nouns, the d:rect stnguJ ars of which
end in I-il y- rather than. [-all-.
BESTCOPYAVAILABLE
ss C6
F2 nouns appear to be red ated to N3 nouns: there are mang palrs f0r wh\ch the
masculine is an NO n0un and the feminine is an F2. For example:
’inn) dog’ lspayl '(f) dog' ispag]
'(m) I amb’ Iwurógl gl '(f) la'rtb’ lwur5gl yl
E3 ua -ns. The direct s1ngu1ar form of F3 nouns usualig enda In stressed (-àl
‹- Or I-g] I-, but there are also F3 nouns that end in (-ól (spell ed a number of wags) and
|- il . r3 rouns form their direEt pIura\s bg addlng the suffix I-we) y- or the suffix
I- g6nel C- to the dlrect singular form. The obl i que singular form is fha same as
the direct singular. The oblique p1uraT ia formed by adding the suff1x (-wo] yy- or the
suffix I-gMnoI ph- t0 the direct form.
OP: (us51I J I
A irreq. 0s. [6sall I
Nang of the b orrowi ngs tram Arablc occur w\ th the Arabic plural \- 6tl L-, wh1ch i s tha
regu1ar Arabic feminine plural. All such words borrowed into Pashto, however, are
mnscu\ me, probably because they end in consonants. For examp\e:
A good many of the words ending in I- Mtl at- are Arable borrow1ngs that exi st one y in
p lural form one y as mass nouns; these are discussed i n Section G bed ow.
Kinship te»ms• A Verg obvious group of irregular nouns are the kinship terms,
which are a\ 1 nat1ve words of great antiquity. nang are members of c1asses or
subclasses and have been \ is ted above; we are \ I sts ng them here saparatel y, wi th
their piura1 and ob\ique forms.
’brother'
[khwra§6nol
'brother‘ DP:
0P:
Irregul ar nouns vary wideTg from dialect to dialect, from speaker to speaker, and
even withtn the same speaker at different times. For the most part, this variation arises
when 1 rregul ar nouns become regul art zed, or 1 ose thetr I rregu1 arity and conform to
one or the other of the regu\ ar Cl aS0e0.
Observations of the ways In which forms 'regul art ze', and of the assl gnment of
class and gender to newly borrowed words from other 1 anguages, show that
regul arizatIon appears to 0e move ng towards the fallowing norms:
a: Nouns anding in consonants are mascullne. Animate masculIne nouns are NI ;
inanimate nouns are 112.
b. couns ending 1 n an unstressed vowe1 are F 1.
c Nouns endtng 1 n stressed vowel s are et ther N4 or F3.
The uees of singular and pTura\ I arm s in Pashto are similar to tłte uses of
slngul ars and p]urals in Engl ish. Nouns denoting one object are singu\ ar; those
denoting more than one are plurat. There are di fferences from w ord to word: for
examp\ e, the Engl ish word ‘pants' is p\urea, whereas tha word for Afghan pants--[part
Sql Sq -- i s
si nguiar.
/v’\ass comes. There are a number of Pa shto nouns that function in ways simil
er to English mass nouns \ Ika chalk, ¢hneзe, ’n' heat, and so on: in Eng11sh, these
mass nouns regularly occur only In the s1nguI ar. In Pashto, ho wever, such words
occur either am g 1n s1ngul ar or one § I n plurał. These nouns tend to danote such
things as grab n, food, l\ quid, or othe• elements that are not pract1ca1Iy countable.
Some axampîe a of a1wags-sl ngular mass nouns are names for Afghan
food: '(cooked) rłca‘ (chal ãwl ‘keüob' lkabMbl
’pI1afT’ [paláwl ’soup' (xurwál løy
and some examptes of always -plural mass nouns are:
'f I our' (wral • yl ' rr ater' [wobgl «a,yl
'wine' IsharMbl I 'I entils' Idall JI o
'food’ [khw8çàl » I
Note that the al wags-plural designatJon of these mass nouns I s not based on their
d1rect form, which appears to be miss'ng a p\ ural endlng, but on the fact that their
obi1que forms are always w I th fhe ob1 ique p1 ural (-a] - ending, and theg al wags occur
wT th plural adjectlves and verbs. The fol]owing sentences t\ lustrate this:
nany Arabtc borrowings ending in the Arabic [-atl at- plural are always-plural
mass nouns, for exampl e:
'equlpment ' IzkmZ1Mtj 'raIafionshIp(s) '
'universe’ lk6gnMt] II (mun8szbMtl 'publlcattons'
’conveni ences’ ltas-hllMtl •z• [nashargt] I
Uses o/ the direct /orn«s a( comes. The direct singular and plural 'łorms of
nouns are used in 9ub] ect post It on in present tense sentences and c Causes:
Uses o/ the oblique poems o/ nouns. The obll que sIngu1ar and plural forms of
n0uns are used as obj ects of preposit I ons:
and in subj ects of past tense trans1tt ve sentences (these obt ique forms ace pen of the
'very dist tnct i ve Pashto srgative construction described In detail In Chapter t I ).
There are regul ar except1ons to the rul e gl ven above that the obltgue forms of
nouns are used in vocati ves. Hascul ine nouns ending in cons0nants (the (g) Of NO
nouns counts as a consonant) form the vocatt ve bg sddtng the suffix (-a] ‹- to the o\
red \
singular form, for exampt e:
*b0g!' [a1dkaIl ! (II I )
'f r1endI' (ma1g§rgal] !w (N3)
and femt nine nouns endt ng tn consonants form thetr vocatlves by adding the suffix I-el
to the direct singular. for exampl e (the ill In the feminine endtng I-ag| - does n0t count as
a consonant):
'motheri’ lmóre!l ! (F 1rreg.)
'famll gt' (koranàyl) ! (r3, OS i orm›
NacKenzta ( \ 9d7) desert bes the different classes from a h1stortcat polnt of
vlew, and bases membership in a class on the ehape of the direct stngutar form, He
posits three man n masculine stem types: those ending in a consonant (our n 1 and f42),
those ending In s\res se d ldgl (Our N3 wl th fl nal stress) and those endtng \ n
unstressed (ay] (our I•l3 wJ fh next-to- final-syil abl e stress); and three maln femtnl ne
atern tgpes: thOse ending wT th unstrsss•d (-al (our F I), those ending I n streesed [-agl
(our F2), and those
endI ng In unstressed I- e] (a subclass of our F 1 ). la ckenz1e p osi ts four cases: dire ct,
oblt que, vocat i ve, and preposI t i ona I .
Shafeev T 964) groups nouns on the basi s of theI r gender and the endI ng vowel or
consonant of the dt rect singul ar form, then describes the formation of femtnt ne nouns
from mascul Ine ones, the f armat Ton of plural s, the cases, which he call s absol ute and
obl i que, vocatt ves, and the Pashto constructions corresponding to tha geniti ve, dat ive,
tnst rumentai and prepos1t tona1 cases.
Penzl ( T 955) di vtdes nouns Into ft ve mascu1I ne and si x feminine subcT asses, and
describes and glues exampies of each cl ass. He post ts four cases: d1rec t, obll 4ue T ,
ob1I que 2. and vocatibe, and di scusses their uses. He brt efly describes word I ormati on
and the den vat ionai suf f txes. Many of the dl f f erences between Penzl's analyses and
ours can oe traceo to the differences between the central dialect our analysis
is 0ase0
on, and the western or K andahar d\alec t Penz\’s I s based on.
I n the f o1Iow i ng chart are the correspondences (some of them not exact) between
the analyse s in thts chapter, and those of Penzl, Mackenzie and Shaf eev.
Shqfeev
Ml M2 classes Nose. 1,
M2 NI not Nasc. i
n3 M3, M4 given ‘ Nasc 2, 5
n4 M2 N asc. 4
n irregulars NS and Nasc. 3
grouped
FI F I, F2 Fern. 1, 4, 5, 7
F2 F4 add ec tlve Fern. 3, 6
F3 F3, FS cfsssss Fern. 2
F i rregu1ars F6
There are several different tgpes of pronouns In Pashto: weak pronouns
paraMel to Engl1sn ordinary personal pronouns; strong pronouns parallel to the Engll
sh personal pronouns In emphatic post tions; demonstratl ve pronoun/adject1ves
para1\el to Engel sh this/that/fhese/those ; and other interrogative and lndefint ie
pronouns param] e1 to Engl i sh who, wfiat, etc.
form. The Pashto weak pronouns are parallel to the Eng\I sh personal pronouns / ,
you, he, she, It, se, t/tey; and are much the same in meaning, al though tnere are great
differences between the Engli sh ana Pashto pronouns in terms of form, posl tton, and
occurrence in sentences. There are two f. .ae for each weak pron0un, which correspond
ctoselg but not exactly to the direct and oblique forms of nouns. The weak pronoun
forms are as fol I ows:
Occ ••erce. weak pron0uns are dropped entlrel y ‹n subj ect posltl on In present
tense and past tense Intranet t1ve sentences. Thag are also dropped I n object position In
past tense transl t1ve sentences. In the examples beiow, the post tion of the dropped
pronoun Is lnd\catsd wtth
[ahm ad gadég1.] . yg
Ahmad dances
'Ahmad Is dancing.‘
(gagégLl
d•nces 'He I s darict ng.’
[gadégam.)
(1) dance ’I am dancing.'
(ahmad me maChaw\.]
Ahmad me kisses 'Ahmad is k\ sst ng me.‘
[machawl me.j
kisses me 'He i s ki ss ing me.‘
|ahmad gadedâ.I
Ahmad danced ‘Ahmad was dancing.‘
Igaqed9m.]
'I was dancing.'
(I) danced
[ahmad k1 tab I wa
stâ.I I
’Ahmad was reeds ng the b0ok.‘
Ahmad book read
[ahmad I w astâi.)
’Ahmad w as readIng It.”
Ahmad read (II)
lahmad khpa\ a xä dza machawä l a.]
Ahmad oyrn wifa kissed
’Ahmad was k1 sslng ht s wife.‘
[machawä l am
ye.I kiesed (mej 'He was k1sst ng me.’
he
The diract forms of weak pronouns ara used in severer waye. Flrst, they are used
when the pronoun is the object of the verb In present tense sentences, and when the
pronoun i s the subject of tha sentence 'n past tense transitive sentences.
[kt tä b mel
book my 'mq book’
Th e obji que forms of lhe weak pronouns are uaed wlth pre - and post-post t1ons:
lasad as râ te dkhlL]
Asad hoee me to buys 'Asad i6 Jglng a horse for me.'
d7
Û0
””'
lftapter d: Pronouns
>0
x
Strong pronouns are used when the speaker wants to amphasi ze the pronoun, e.g.
Strong pronouns function like nouns in sentences, but In the singular there are
three rather than two possible forms: one set of forms 1s used In subject position;
another In dlrect object posttlon; and the third In ob)ect of preposition positions
tlncludtng the possessive construction). In the plural, there ts only one form per
person, used tn all positions In the sentence.
The third person »!>9U\ar strong pronouns are differentiated tnto two samantJ c
groups: those ueed when the person or object referral to 1s In sight of the. speaker;
the others used when the referent Is out of sight, Pastitun writers differ In raferrlng to a
d8
person or ob)uct alreadg ment ioned: some use the ”in-sigh t' forms, ana o\fiie re use t he
'out-of -si ght’ forms.
The the rd person 'out-a f-s ight' s trong pronouns a re stressed on the flna) sql tab'e,
11 1s s\ reas al one that di ff erent I at es them I rom the demonstrati ve pronouns to be
di scussed bel ow.
The strong pronoun f arms are as foll ows:
Plur#i r»rfns
Possessi ve phrases wl th strong pronouns take the form of ord1narg prep ost t1onal
phrases wi th the prepostt1on (del ‹. Thure 1s dl alecta1 vanatI on in theIr pronunci ati on,
and the spell mg sgs terri f av ors I he Kandahar dtal ec t‘s pronunc I at1on.
82
£enlrał ł0lher Pash I
up a
r
IS [di mMi [zmã]
2S [di tMl [sti]
SSt1 (in slghl J [dl dáÏ ldi dál
SSF (in sighl) [dl dél [dT dé]
7O 63
clos» DSI t[dal I Jzdäghz) ‹a ‹ DP: \ä ä} I o/ dägha]o
('this/thèse') 0P: [ddgho)o
05 :[de] o/(d5ghaI <c o
The on1g d1 f f erence between the two-syll abT e demon yt.ra t lve pronouns and the
s Imt1ar1y -spell ed strong pranouns ts tnat the demonstrat Ives are pronounced wtth
stress on the syl I abta, whereas tha strong pronouns are ctressad on tha }ggt
6gt 1 BDT 6:
The maecul1ne/ famlnlne o1stt nctlon 1 s meln tab ned not only wlth ma1as and
I emalea, but a\ao corrasponda to Cha grammatical gender cf whatavar Is balng raf arrsd
:4
m Card: rOnOmns
llgha ta g6ral]
that at look 'Look at that (m)! ‘ {ref erri ng to a man, book, etc.)
(âghe ta g6ra!]
that at lonk ’L00k 0t thht (f)!’ (ref err‘ ng to a w oman, chat r. ete.)
[ts6k rfighag† I
who came ‘Who came7‘
lthM ta w6ge†]
who to talk-2s 'WhO aFe you talking to†'
(chM râwor /)
who brought it '\'/ho brought it7‘
Tha word |tsal a t s paral le1 to Englt sh 'what7’. I I is invarl ant in form, and carries
heavy stress tn a quas’. Ion:
Both [tsokl ? / [chã] and [tsa| <ż are used as indefl ni te pronouns para1le1
to English romaona and same thing . Combl ned wl th the adj ectłve 'everg' (arl theg are
paral tel to everyone, every lh1ng. When used as 1ndef ini tes, they are unstressed.
(artsok răgh1ai.I
everyone came 'E vergone came.’
what tfiat she æy I it accept I accapt what evgr she say a.'
joke on [khpał I . Enol I sh doe s not dł f ferentI ate among pronoun references,
In tha sentence Kahn brought h1s book, for exampt e, the fiils can refer to John, ł.e.
John brought h1s own book, or II can refer to someone else prevł0uslg ment tonad bg
not in the same sentence. Paah to does make a diettnct‹on: In tile latter meant ng, the
ordinary
add eEtive (khpal I appears, whereas I n the first maantng, a weak or strong
p0c 0e aa t V8 p ra ßolz II I s u Be
d.
BESTŒIPY AVAI@BLE
[ahm ad khpal kl tgb rMwor.]
. I I
Ahmad own book brought
'Ahmad brought his (own) book.”
-
u
Adjectl ves can be grouped Into c\ asses I ike the nouns, al though each adj
ecttve has masculine and feminine at ternatives whereas nouns are elthar masculine or
femint ne, but not both. The reason for this is that the gender of a noun determ nes the
gentler of the adj ecti ves thet mod1fy it. so any one adjacttve m1ght agree with a
masculine noun at one po1nt and a femini ne noun at another point, for exampl e the
forms of the adjective for 'hungry' I n the fo11owIng phrases:
'hungry bog' Iwagay al tik] aha tyy 'hungry gir1' [wage p6ghlal tyy
There ara four classes of adj ectf vas, two of wh1Ch have sub-cT asses.
There
are al so a verg few I rregu\ar adjectives.
The anal gsis here dl ffers from that tn Beginning and /ntermedfafe Pashto. aq
asst gning all the adJ ect eves e:idtng tn (agito the same ct ass, and grouping together
a1I adject eves with (al endings Tn the mascu1ine forms, the
njJrfiber of classes i s reduced
from s1x to four, and the overall anal gs1s I s 1ess redundant.
. /Jcc†ive glosses
•/j 1. Ad jectives in this c la ss hava forms that are s’ mewhat paralI e1 to the N2
and F ! noun cless forms. The masculine direct singu\ ar form ands tn a consonant; the
mascul me dlrect ptural and obt I que stngu\ar formc are the same es the direct stngu\
ar; and tha obll que plural ends tn the usual (-ol -. 1he famtnlne forms 1 oak exactly
1lke F I
nouns: the direr.I st ngular łs formed by aedf ng [-al <- to the masc'i11ne slngul ar form;
Łhe direct plural and obl14ue s1ngular end tn [-el - rather than I-al <-; and the obl tque
pIura1 enda in I-o) -.
Cha]ote 7’: @dyecfives
c|j Û. Ad JeC ti ves in tht s class dave mascu1ine forms whi ch end in I-ag] y-
There are two subc\ asses oI Adj 2's: those In which the stress is on other than the last
sgT l abT e, and thuse in whl ch the stress is on the 1 ast syliable.
, The masculme direct stngu1ar form of nonf inal stress
Ad) 2s ends in unstressed [-ay] y-; the masculine direct p1 ural and ob1 tgue si ngu1ar
forms end in [-i I y-; and the obs i que plura \ form ends in [-o] t-. The direct and ob1 t gue
slngutar forms of the femintne end inl-elu- and the oMique plural form ends in l-olj-
I-ayl ts the sufft x that forms parttcîpl os from varb0. Nost o f the non-f1 na1 stress 2's,
then, are p0ly-syl1 abt c, and are transparent ly re1 ated to vsrb s. For exampl e:
7b
Ghapter 7‹ @djcctívcs
rinrl «rr«s Aüj 2 Ad]ectIves In thls cless m1mtc N3 and F2 nouns, and In
Beginning and Intarmedla ie Pashto are called Adj 6. The masculine a\ rec si ngu1ar
form ends tn z\res ae0 \- âq) -; the ob1 iqua singular end 6\ rect plural forms end In [-1l -
or {—àyl -; the obl1 que pl ural ends In [-ó] y- or (-hai -. The femtnt ne forms have
end1ngs 1ike those of F2 nouns.
@j g. Adjectives n th1s cl ass are glml1ar to those In the Adj t c\ ass. The
mascui ine direct slngui ar ends in a consonant; tha marcultne dt rect plural and ob1 iqua
singular forms end in stressed ial <-; and the ob1ique plural ends \ n stressed [dl y-. The
feminine forms a re 1 tke F 1 nouns. There are a number of subclasses 0f AdJ 3, the
simp1est of wh1 ch appears to be tha smal lest:
rouh'
Ad) 3
F:
77
An equal Iy small subcl ass is composed of ad jec tIves that end i n [a) ‹-, of whi ch
[x a| is I he commonest member:
A much i arger s ubc1ass of the Adj 3's are adj ec ttves ends ng tn a consonant, with
6teM V0Wei fol or lui - -. (Adjec tIves 1n th1s subcl ass are cat] ed Adj 5 In 6aginning and
lnterme0iate Pashto. ) Except for the masculine direct slngul ar, the form endings Tn thl s
subclass are identical t0 those above, but tute stem vowel changes to Iâl I 1n the forms
ends ng In [al », and to lal in the other forms !:
’smal I AdJ 3
These particular stem changes oscur elsewhare tn the 1anguage as wel1, The genarall ty
appears to be that thera \a a tendency for stem vowels (ol, lul, and [aj to c»ange to tBl I I
the following ayl I abla contains a final [al, and to change to or remain ae (aj If the
folI ow1ng g§1I able conteina any othar vowel but [al.
Chap+er T: s|jectives
Other adj ec tives in the cl ass have idiosgncrat ic stem vowal changes or delat1 ans.
The exampl es we have are ttsted below.
Adj 4. Adjec t1 ves in thi s cl ass end in stressed vowe1 s, and have only one form,
a1though some of them ending in (Z1 or lal have alternate obll que plural I arms end1ng
in I-awal yL- (or [-ol y- tn tha Kandahar dialect. These adjectIves come 'rom a var\e\g of
s0urces, includlng Arabi c and Persian.
If the ad)ect1 vee wl th ctem vowa1 changes ara I ncluded as a sub-c1 ass of Ad] 3,
there arg varg few Irregui ar add ects vss In our word 1I st. One of If\em 1s a group of
adjact tves the masculine atngular forms of wh1ch end 1 n the syJ1abI e I-arl y-, for examp \ e
79
'sk Inng’ \dangârl , which are I t ke Adj \'s except that the stems of at I the forms except
the mascul me 6 \ rack singular end in (-ar-I, for example \dangér-I • q. Other ad ject i
ves in this group a re 'observant' lstargawérl , 'brave' Izrawtrlyyy¿, and 'fortunate’
[oakhtawarl
The one g other Trregul ar adject\ ve is ‘lively' (mastânt} < , which appears in some
dialects to be i n mi d-shi ft from an Adj 4 to and Adj I . The mascuJ 1ne forms are alt the same -
[mastandl <l - - - and the femin\ne forms are Mke Adj 1.
2 TTS 7 v
3 o 8 A
4
5
0 •
The wri tten orde r of symbol s in numbers higher than 9 i s the s ame as the order t n
Engl ish, i.e., f rom 1eft to ri ght. For examole:
15 \o 47 I t.'' 1
20 T• ,OOO I•• •
r‹••sbcr.• •c.• adjectives. PaShto numbers are all adj ecttves, and except for
’one' l§aw) , wnich as an Adj 1 has the alternate faml n1na form lyawt] ‹ , theg have
1 l Jô II [shpárasl
2 T (dwal «y a 17 \v lwálas] «pl
3 Y ldre) o 18 \A [atálas) Í
4 S It sa1ór] ig ›'\ lnúnasl
5 0 (pindzà] 20 Y• lshaT)
6 1 fshpagÏ t 21 Y1 [gáw)stl - •;y
7 V [wa] »yl 22 YY ldwáw1stl ¿y ‹yo
8 A Iatál•CI 23 YY (ddrwist] - ¿yy o
9 fi lnáhal 24 YS [tsal6r1 st] -
TO 1• llas]
1t \\ (gawdlasj y
12 \T lddlasl yyo
l3 \T (dgárjasl yLj o
14 \t ltswárlas] yl
i5 \o Iplndzálas]
The numbers between thlrtg and sixtg-nt ne are cons'stent among themse\v es. Note
that In thls series the equl vat ents of ‘two” and 'three' are dll f erent from the 'two' and
'three' In the twentl es. tens and anes.
35 To lpindz6 dersl o
81
The numbers for ?orty, fl fty, and sixty are as fotl owed
40 S•
(tsalwéx\] - •
5o o•
fpandzósl
60 1• (shpetál
In fhe seventtes, •* 2hties, and ninelies, the 'Ones' are identical to the stngle-
digit numbers except for the equivalent of 'six”, which is pronounced w1th a (al rather
than an [al. Here are the seventies:
70 V•
75 vo lQndzá awga pl
7t V\ 76 Vi [shpág awg8] gl
T7 VV
7Z vT ldr4 awqal h l
a 70 V$
The word for 100 is [sal] , whtch has the Irregular plural (séwal » used
In numbers Involving more than one hundred. The word 'and' lawl gl is usual1g
Inserted af ter lsal) or [sdwa) ‹ ; i ts
pronuncl ation, however, is contracted fa ls11 a] or
Iséwa wl For axamp\e
Numbers above ane hundred are regul ar\y forme d. tome axamples:
ss
Tha worü for \ ooo i s (zarJ ¿ . wt th the a1 ternate form [zára) +m¿. An ”ano” (awl i
i s sometimes added alter the [zarl m¿, or [záraJ +m¿ ano pronounced lzár o] or lzára wl;
most of the time, h0wevar, there ts a pause al ter the (zar) m¿ or [záral .m¿. Numbers over
a thousand are wrl tten wi th n0 comma or pariod. Some axampl es:
3,6B3
24,56 t Tt0T 1
320,987 T T • "\ A
’v
tira sew a w sh6l *are, núha sew õ w W á at9 ãl
I n dates, 'and' lawJ ml i s dropped and the date pronounced es though there were hyphens
r-or example:
199ô
(gáw zar - náha serva - shpág naw ij
1347 \T1'V
The foi towing forms are used when the cardina1 ends in a vowel:
'nine' [nâhal
Thera are some irregul artt1es in the stems of ordi nais corresponding to
'second' and 'I hard, as foil ows:
'One‘ lyawl
There Is no conven\taneI wag to rapresant ordt nat numbers with number symbols;
they are aiwags wrl tten In words,
/
I\apter 7t adjectives
“hungry bog!'
'hungrg bogs!'
'hungry glrll'
'hungry girl s!'
'little onel'
’\itt1e ones!'
(loy khânj
bIgM khan 'as Important khan”
Adj ect\v es agree wi th the nouns theg modifg in gendar, number, and ca se:
85
‘The t fi r ty boys want water.’
tzakhmigMn roght ûn ta
rägrlal.I
the injurad (onss) came to the hospJ ta1'
injured hospilal to came.
and in the next exampl e, the Adj 3 ”mounted, on horseback‘ (sporl i s used as an F
1 noun, d1rect plural fcrm:
Like the nouns, there is a great deal of var\atton from dialect to dialect in terms
of adjective forms, especl ally in cases where the stem changes or the adjective is
otrterwlse idiosyncratic. The Adj 1 's, however, are the norm, and most var\ation Is
towards that norm.
Several aajec tives do double dutg as adverbs, mode fging other adj ecti ves
or sentences. The most common of these are:
When I.h‹se ad) ecttve/advents mod1fg other adjecti ves, theg agree w Ith the
adject1be; when they modi fg seMences, they agrea wi th the dl rect Object i f thare ts
ona, and otherwi Se wlth the subrect. Exampl”es:
87
well(m) dances (m) 'He dances w el1.'
hztckenzle’s
2, f inal stress
2, n0nfina1 stress 3 6
3 2 addlI I Anal 7
ct ass
3, C°, o/u st em 'v some 2 2
3, C”, var1ous stem some 2 3 3,4
4 (at I forms same) 5 addlt I onal add1ttonal
CI d 99 c1ass
j 01.
PashI a verb s are compl ex both in I arm and in use, so we have di vi ded their
des cripti on int a I wo chapters. In thl s chapter, we w III describe the v arl ous “arms that
Pashto verbs can assume, includtng:
- the personal endings by which verbs agree wl th subjects or obj ects;
- the form s of the v erb par at le1 to ‘be';
- the auxl I1ar1es 'become' [medal I J and ‘make, do‘ [kawdl l J ;
correc II y pointed out that the present 1mgerfec t1ve stems are someII mes
unpronounceable, we cont lnue to use the present I mperf ect lve to keep in accord with
Beginning Push to and Intermediate Pashto and the accompanying glossary. In boxed
model s and exampl es below, however, wa test the inf1n1t Ive form in Pashto script (In
parentheses) for the convenience of those accust omed to the tradt It anal cl tatlon form
In thfs chapter, Engl1sh glosses are not g1ven In the caseg where theg are
I mposstbl e to formulate or do not make much sense. The lack of di stTnc t1on tn Engl
ish between imperfectl ve and perf ectt va makes It df fficul t to refs ect the dl stinct1on
in Pashto, especl allg In desltng wlth the equT valent of 'be' and w1th the Pashto eux1l
I aries
I 0£
’\*
Whenever possi 3Ia, int ransi tl ve verb s are used as exampl es, s0 that t“e point s
being m ade are not obscured bg camp I i cations of the ergaIt ve construct ion, whi ch I s
not discussed in detaiI unt1l Chapter t 1.
F fnalig, we use the I ol1ow\ ng abbrev i atl ons 1n chart s ana 11st s aI
forms: I = fl rst person, i.e. 'I', me’, 'we', 'us”
2 = sacond person, i.e. ’ygu'
3 = third person, i.e. 'he', 'him', ’she', ”her', 'I I', 'theg'. 'them‘
S = s angular n = masculine
P = pI ura I F = feminine
Verbs agree T n person and number with either the obj ects or the subj etts of
sentences, depending an the tense and parti cul ar construction. Agreement is ndl cated
with personal endings, l.e. suffixes following the vero stem which Indicate person and
number.
D ‘esent teuse ckt@ikt@g, The ending s for verbs i n pra sent tens a construe II
ons are a s fat l Ows.
90
3 0.1
Ckiap+er B' Verb Por•ns
Note that the second per90n plural ending is spelled with (the unIqu• use Of thl
s
] etter) and that the tfttrd person endings are the sa:'ie fc:‘ singular and plural.
osf feaøe endings, In past tense constructi0ns, the personal endings are the
same as the present tensg endings, excep I for the tńtrd person endings, which agree with
the subj ect or ob Ject in gender as well as number, as can be seen in the examples
below, (The verb 'dance’ has the past tense stem Igaąad-I - J, and wt I I be
exp1a1ned In the
section on s1mpl e v erbs below.)
The class1ficatton of verbs is baned on two Int eracttng verbal "states": tanse
{ei ther present and past) and aspact (eit her T mperfec tl v e and perfectiv e). AII verb
cons tructł ons therefore t nvol ve one a r the other of th e f01lo wing four verb forms
Present /mperrect/ve Present Perfect we
Past Imperfect ive Pest Perfec tive
Verbs mag be c I assi f led acc0rdlng to the way I n wh1ch their four f0l ms are
cons trusted, In the 9ame way that nouns or adJec t Ives can be grouped into classe s on the
bast s Of thelr vart ous endings. There are three ct asses of verbs In P ashto, ceTIed i n tht s
anal ysJ s simple verbs, derlvat1ve verbs, and doubt g i rregul er verbs. We uee the term
'łrregu\ ar' I o descri be verbs whose preeent and p a st stems a re dl ff erent, and the term
I The presence of the I-al-I -J-. will be exp\atned bei ow In the sects orI Oh S1mp\ a verbs.
104
'doubl § irregu1ar' to describe verbs whose present and past stoms and imperfect1ve and
perf ect1ve stems are diff erent.
Each verb class is dascribed in detail below, after the presentat1on of the verb öe
and the auxl1I ar les.
Aspect. or the I mperfective/perfecttvs dl stlnct ton, i s a central character1att c of
the 'herb sgstem. Pashto aspett is dif f1cult I or non-nattve speakers to undarstand in
semantt c terms, but the d1 fference between the perf ec ttve and the I mperfect t ve
sppaars to rel ate to whether the actl on dznotea b# a verb I s completed (= perfected, ar
perf ec tt ver or not complètes (= i mperfectlve). Th1s semanttc dtst lnction is not
consistent, however (in the next chapter, for exemple, tt Y. \11 be shawn that post tt va
commands use trie perf ect\ ve, wriereas tr - corresp0nding negative commands use the
imperfecttve), and it seems best to consider the imperfective-perfective distlnc tion as
one of grammat1ca1 form onlg. Raaders are caut1oned that a paral1e1 should mot be
made between the Pashto perf ecttve and the Eng1ish perlec\ tenses, i.e. the present
perfect (/ have gone), past perfect ( I had gone) and future perfect (I si// have gone).
O. 3îh• Verb be
Like most of the other Indo-European languages including English, P ashto's
equi valent of the verb 6e is irregu1ar. Al so like other Indo-European languages, the
Pashto #e verbs may occur as matn verbs in sentences param e1 to 'I am hungrg' or
‘He is an t mportant krian” and also as components of verb constructi ons, as will ba
seen in th8 next chaos er. The be verb Ts un1que among Pashto verbs In that it does
not have an inf1nl tive form; we will cont lnue to label it as de in English.'
I 0ü
opfcr Bi Verb T*••’oemy
As may be seen in the glosses, tnis contrast paraI1e1s the contrast \n English
between the simpl e present tense (‘Peopl e sit here‘) and the present continuous
('People are
si tting hare').
Tha other 3rd singular present tense form listed tn the chart -
lsta} functions tl ke Engl1sh 'there i s'. An exampl e:
I 0F
Asad there-is‘7 'Is A sad there?‘
lasad násta I
Asad not•theæ•is 'A s ad Isn't hare.'
The suffłx I- á1-I -J- I s the regu1ar past tense suffi x, and i s opti Anal for verbs
hav1ng 0\(leront present and past stems. (The tense of the verb can be seen 1 n thi s
dl f f erence, just as the Eng1l sh present/past verb d1 stlnct ton can be sean in pairs like
run/ran .)
In the de verbs as well as others . the (-á1-I -J- must not appear In thg thl rd
s1ngul ar mascult ne form, but must appear \n the Chi rd plural masculine form. In the
1 atter, however, the personal ending can drop.
10?
. u‹xiliaøies
The part that auxi1l aries play in the formation of verbs and constructs ons is
described In Section G below, and throughout Ehapter 9, Verb C0nstruc It ons. There
are two auxll tart as, dssc rtbeą sa0ara\ely below.
I he irttrortsitive ur‹x iIi‹ ry. (keg-I - ( ) i s the in trans tive aux ill arg
wh1ch when used 8s a fuh verb has the mean1ng become’. As an auxiliarg, it tranuI ates
in a numbgr of ways, so we have I e ft gl asses out of the following chart.
The present imperf ectlve 3rd person form \s al wags pronounced tklg\) In the
K andahar di alect, and frequent1g in other dialects as well. This pronurici ation is a
reflection oí tha phonol og1cal process described in Chapter 2.
The present perfect1va forms are pronounced wi th (shl rather than [sl in r,•ading
and formal speech.
wi thout I-áł-I -I- witft {-á} -] -J-
[kedáml (kešálaml
3”SN:
[kedäl »
[kedú] ę
I P.
[kedál all
/'(kedálal •J lkedál ej
[kedál) J
(kedél
lswá! ag]
/ íswáial J
tswali
Again, the past tense suff ix lá1i -/- is opt tonal In verbs (except In 3rd sf ngular
mascut I ne forms, where It must ggț appear} whose present and past tense stems are
di fferent, us this one is.
The int t1aT -a in past parfect1ve forms 1s pronoUnE9d (Sh) in raadt ng and formal
speech.
100
Present perk ec tive
I S: IP:
V7
Not e, t n the 3rd singular mas culi ne pa s t i mp erf ecti ve form, the [â] - L- in b0th
ecfi•t<xry simple verb /orwotion». SImp1e verbs form thelr perf ecII ve sterns
bg adding the prefix [w6-) -y to the imperf ectlve stem, and their past stems by adding
tha suffix T-â1-] -J -, for example:
Rres. imp.
Pres. perd'.
(wätar- I —y
(wâtaçal-] -Jy
As:
2S.
3SN:
3SF. I P: 2P.'
3PN.
3PF.
2| n thus chart and elsewhere, a s\ress mark over a hyphen indicates that the stress
occurs on the personal end1ng.
Note that it 15 fI0t 05Stbl 9 t0 drop the [-a1-l -J- sufflx in past tenses of simp1e
verbs; doIng so would make the past tense forms 1dentica\ to the present tense forms.
Note a\ so the presence of lal t in the bra singular masculine f arms in the past
tenses In the paradigm of ltar-I - ‹J I abova. Tht s is another exempl i f I cat1on of th9
rul e that changes |al to [BI when the lollowing fl na1 syl Table ends in la). The verbs
above that have lal as the vowel of the stem, a\ so have UI L as stem Yowel in the 3rd
singul ar
masculine forms.
1 11
aance [gadég-I- Pres.
• Imp.
J,4Prea. perr.
Pet. Imp.
Pst. pen'.
[wá gadeg-I - øyø
Igajedtá )-I -‹J › w,
lwá gațed(a I) -I - I J ø
In a pattern tha t was seen in the auxiliarg forms above, and wilI be seen
throughout ths description of verõs,the pasttense marker {-él-l -I- is optional when
the past stem dtf f ers from the present stem, except in the 3rd masculine form s. The
loll owlng al ternat1ves are all co rrect
r or rrl lS' 2S
JSM
[gağedá1 am]
[gü ğ9dál e]W,
[gațedé I w,
Note the pecułi ari to of the 3rd mascul tne forms encountered before: In the
s i nguTar, the past tense suffi x mus t appear. In the pl ural, the suffix jgggț appear, but
the personal endI ng ts oDt1onal.
Examp łes of othe r si mpl e verbs endIng In I-eg-I ș/- are:
'stop' [darég-I -Tyøø (J øo) 'reach' [raség-I - yø (J ø)
”It ve’ [waseg-I - I (j I) walk' igardzég-I - (j )
101
jÏ4
Simple verbs enc:ling in (-aw-i -y-. In paral fat to Erie I ntrans1tive verbs
endtng in I-eg-I-,yy- described Just above, th•re are al so a number of simpl e verbs that
end in the common transiI lve or causative sufft x I-aw -] - - whiCh I s simi far ie the transi t
ve
auxf I i arg. These are ordInarg slmpln verbs whose form s are parall el to those of 'ti e'
[tar-I - i › des cr1be d above, and should not be confused wi th the Class of transt II ve
derl vatlve verbs described below. Some exampl es (again, the stress mark over the
hgphen indicates that the stress is on the personal endIngs):
’transport‘ (rasaw'i - (J y) 'putt, push' [chalaw -] - (J )
”plac' lghagaw'l -y. î ( y î) 'thro w Ighordzaw'I - (J )
Simple i regc let ae bs. There i s a great numbr If verbs that form their
perfect tve stems with [wâ-I - . but whose past tense stems di fler from their present
stems. These verbs are simi lar to Engl ish Irregular verbs (1ike think with its past tense
though t rather than the regular thinked}, and ara tharefore calle d si mpl e i rregul ar verbs
in thi s analgsi s.
Th9 fol 1owing past tense I mper fectt ve forms of the verb ‘rolI around' (rghar-I - are
all correct:
[rghaxtáml (rghaxt á\am)
lrgfiaxtdl [rghaxt á\e)
lrghaxtá]
UF: lrghaxt ál
(rghaxtálal ‹J - • ? g
l P. lrghaxtfii
lrghaxtálul
2P: (rghaxtágl
JP ff: (rghaxtãl aql p
(rghaxtála] z’
[rghaxtáll [rgfiaxtálel
'see”
(kat(ál)-l -TCU
1t$3
’re.ad’ [1wân -] -/ Ilwist(âi)-I - 1).- -/
'see ' swan-I - [l •«1›-I -UI
'catch‘ ln1s-I - [niwfâiJ-I -t1\
'ralI up lnghgr-] -PLM [nghaxt(ai)-I -IU ;
Four verg comm on and very ol d simp1e 1rregul ar verbs listed bed ow have
i ii osgncra ti c third person masculine singu1ar and plural forms \ n the past tenses.
A fui 1 paraüigm of the past t mperfecti vs forms of ’get out' [waz-I -¿y ( y) is
giv en be1ow, wi th the i di os yncrati c f orms double -under Iined.
Forfn
/ S.
2S.
3S N.”
3S P:
lwat1i al y
I P,-
[watäl ul y
2 P.'
[watäïay) y
3P F.
104
5 =pIe Serbs È eg i•uina w‹*k íBl - I The Herr ectt ve stems of simal e verbs
beg1 nn1ng w I th [a] - I, whether regul ar or irregul ar, foilow the pattern shown below, tn
whl ch the [wa•a-] 1s pronounced lwä-I:
[aChawä1-) - J I
[w6chawal -I -J ip
1Gú
In I he ca se Of I rregul ar adject t vec, I t I s often the fernmine f Orm wht ch I s used i i
a en vat I ve verbs. For exampl e (as wi I1 be e xp1ained in more det a1I below, the [k- I -5 o
'warm' Itodl a
'cold' lsor]
curved’ (kogl
ty ’ripe, cooked' lpokhj
I f the noun or aaj ecti ve ends In a vowe1, the auxi II arg is a separate word,
and ha forms as i is ted In Sectl on E above. The adjective ‘prettg' lxâyst â] ‹-_ , far
example,
becomes the intransitlve derlvatl ve verb 'become prettg' [xaysta kég-I - py ‹_ , wi
f 0FFN 6 dS f0110 W 5:
HS.’
2!S:
is:
›P. Ixâysta kégil
2P.
3P:
pres4qt A«rfecltye
"‘ I lS
lxãqsta kedáml Ixêysta kedél [xlgsta kedá) » [xâgsta
[xãgsta kedá] a (xzgsta keüGJ g
kedá1am]
[lxãgsta kedágl lxãgs\a kedále]
I s: lxãystá swam]
2s: CSN 3SF-: IP: lxãystá swel
2P: [xãqstá swzlel
CPF.
_ (xãystá swala] • I
fxagstá swalul
[xagstd swat ag)
(x6ysté swala] Ü
(xãys tã swal]
The forms for the transi t1ve deri vatJve varb w I th 'prettg' lxa#stal ‹-
y are as fo1lows:
aO7
2P. Ixãysta kawáy]
108
121
Pos t perf ect lye
wi thoul !-a]-) - J-
f fi [xâgstâ kral am]
Ixagsta kraT sj
1OV
IS.
lzdbal sel g/
lzdbal si] y
›Pn.
(zob1edà1u) yg
(zob1edàlag] lzob\edà1l
y
lzohled4 l gj
y /
[zob\ edé1a| •Ü y
i s:
lzóbal swaiaml yg
2s: "'°°'••°'e' yo= J•›‹
¥SN:
3S -:[zBbla swzlz) •d*Lgj /
IP.’
2P.’
3PN.’
3PF:
The form for tha transl tive equivaT em of (zob\/ig-] -y ¿ is 'injure, hurt'
Izobl aw-I - ¿ ( ¿ ). I ts various forms are gtven be)ow; again, all forms are
masculí ne exEBQt th9 the obvi ous 3rd person f eminlne forms, in order ta simplt fg
presentat10n.
n w
Present Imperfectlve
lzoblawégl gj
3The |r| is oronouncad \ n other dialecte, and In raadlng and careful pronunciat Tan
111
Ptşt l merfec t› Ye
S:[z0bi awá laml g iP: [z0b1awá I u]/ g
Iu ro
Pąst serf ect f yę
IS,
25:
3SJ*f: Msm I P:
ZP:
VPN.
3PF:
when the derivatI ve verb Is formed from an adj ective, the adjecI ival part of the
verb agrees, in alI tenses, in number and gen öer with the object Of the verb In transt ttve
sentences, and wi fh the subj ect of the verb otherw i se. This is ref]ected In the forms
above, and act possible forms of the adjective are shown be1 ow with the past perl ective
forms of the in transitive derivative verb formed from the adject1ve 'wet' (lund] a/, an
irregu1 ar ad] ec t1ve wl th the fol I owtng forms:
DS: (I andśl •Ù
112
'geI w et' (past perfects ve) II und swal-] -J
'I (m) got w et‘ [) und swâlam)
As mentioned at the beginning of the secti on, the cl ass of derivative verbs is
open, in that almost and noun or adjective can be changed into a deri vati ve 'verb bg adding
the appropriate auxiliarg. Hers i s a sample
r
From 'c1ean' (pâkl US(ad j 1)- From 'bla cked' (ad j I ):
‘become cl can' [p6kdg-1 - .y 'b 9 b10 C ked'[bah dég- I - ¿{ ,
‘cl can’ lpahaw -I - 'block‘ lbandaw -] -y .
From ‘stra1ght, › avel‘ (awgr] Ill (ad) \ ) From 'obl i gated' [arI \ (add 1).
'be st ra\ ght ened' [awarég -] - tyy 'be In need‘ [arég-I - tyy I
yl gl
'force' leraw-I -All
’stral ghten, level out' Iewgraw-I -yy Ill
113
F r0m 'I ong' lugd] otyyl (ad j I rreg.): From 'free' lazadl mil (adj T ):
’become long' [ugdég- I - yt ‘become free' [azadég-I -y¿ellI
oytpl 'Iength en" (ugdaw-I - 'set free'(azadaw-]- y olil
Jt I
The doubly irregu1ar verbs - there are relat1velg few of them - are th0se wh0se
perfecti ve and imperfect:ve stems dJ ffer as welI as thelr present and past stems. The
vel b ’taka', for exampl e, has the foilowing forms:
All doubly Irregular verbs are capable of be1ng spilt irlt0 two parts: 1n mang
constructs one, for exampl e the negative, a part icJe i s insert ed between the fl rst and
second part, as w II1 be described I n Chapter 9. In most doublg Irregular verbs, the I irst
p art 1s easg to tdenti fg, for example:
’give (to gou)’ (dar•kawd)I J o
’glve (to me) ' (rü•kawall Iy
In some doub1y i rregular verbs, however, the parts are not so easi lg broken onto
sgl hab es, for axampe
'si t dow n’ [ke • n'l - ( )
1 14
Other doublg I rregul ar verbs have I diosgncratic 3rd person forms in the past
forms. parallel \o the i di asgncra ti c forms of the simp1e irreguł ar verbs de scribed above.
Here is a ł ł st of ali the aoub1g irregui ar verbs we are aware of. The t dT asg ncrąttc
third person forms arellsted when they exist, with no stress marked, as the
stress wll be on the final sył tabl e in the imperfective, and on the fi rst sgT 1abl e in the
perf ecti ve
Iprifwoll JW-z-',
115
teivz to me) ' Ira*zr/alI j ÇI
Pres imp: (ràkaw'I — Iy
nburl n
11/s
r\ i
ares imp: (zekäg-) - Peas imp: [nanawdz-] -1
Pres parf lkgkäg-I - .y Rres perf: [nânawz-] -If
Pst imp. lkexkodta i)‹I - ‹ ; Psi imp. (nanawat(9J)-|-1
Pst perf (kéxkoo(al)-I - o •, Ps I perf: nânawat(a1) -| -,
SSN: Inanawot I g
PIN: (nanawatal •D If
e
Pres imp. [w ardz-I -1 yy Pres Imp: lwarkaw-] - yy
117
Pres i mp: [k en*l -
Pros imp.’ [ken aw'] - ,
Pres perk. [kén-1 -
Cres perk. [kénaw-I - ' ;
Ps I imp. [kenast(aI)'l - -
Ps I imp. lkenaw él -] -J , •
Ps t perf. (kénâ st(a I ) -] - -
Psi perf. Ikénaw ai -| -J , ;
Pashto parti ci pT es - adjec t Ives formed from the past stems of verbs - are used in
several f reguent I g-occurring construc t i ons. There are two types of partic i ples: ona
formed wi th the past i mperf ec ti ve stems of verbs, the other fcrmed wi th the past
oerf ec ti ve stems. W hi 1 e the different types of participles are c1early perf ect \ ve or
i mparf ec t i ve in form, the semantic base of the imperf ec ti ve/perfective di st1nc ti on 1s
usual not evident In the actual constructions
While participl es take the form of adjecti ves, theg d\ ffer from adjec tives in
having alternate perl ec tive and imperfective forms. They al so dT ffer from adjectives i
n that i n some construct tons they #o not agree with subJect or ob]ect.
No+•rrtation o/ impe/ective pa+’pici ples. The pas t 1mperf ec tiv e form of verbs i s
used to form i mperf ec ttve partic iples: tf\e parti cip1a1 endIng [-ay} -y \ s added to the
p ast i mpe rfec tt ve fa rrr. o f the verb pI us the p ast tense suf ft x |-â I -I -1 - (1.e. the
i nf ini ti ve), and the resu1ting word i s a regul ar ct ass 2 adj ectl ve. The tmperf ec ti ve
parti c1ple for the verb 'go” [dz-I -a tfieref ore has t he f o11ow1ng forms:
Stmple.
'dance (gadeg-) - tçy¿É
'send'
04Plvative. lleg-l - Ileg §l ag
”be bud I t'
’bui I d'
(joreg-I - tyy
[joraw -I -y
tjorawá 1I Jy
aoubiy irregular.
'sit aown'[ken-I “
'pl ant'[k É naw- I - ”;
tkénawaIay-1
The I-a1-i - 1- sufftx may be dropped in part1clples, again consistent1g with the
general rul e that If something else about the form indicates that it is a past tenae
construe I ton, the past tense aufflx can drop. In this case, the participtal ending I-ayI -
i ndicates that the form is past tense.
(gadedá aglin,US“
l1egál ay]
i: r°°'i°°i U+væ
verp 'go'
’put lt1ál agl/[tlagl
[ixodálag]‹I /l1xat]I
1S!O
Analyses of verb f ormatlon vary wi dal g from writer to writer on Pashto
grammar. n xe zie ‹ i ga 7› posits a four-way system stml far to the one g1vefi
here, i.e. based on present/past, I mperfec tt ve/ perfective. He equates the doubly
irregu\ ar verbs wi th the st mpl e verbs, postt\ ng the fi rst parts of the former as
preverbs which precl ude the Iwâl preftx but attract the stress in the.perfects ve forms,
and classy fles the remalning verbs as irregular. The derivative verbs are cal led
denominative verbs tn his ana1gsis.
Shafeev ( 1967) es tab!ishes the perfec tive/imperfect1ve aspect, but posits three
tenses (present, past, future), rather than two. He identifies two types of verbs—-simple
and 4erl vatJve ana divides the derivative verbs into three tgpes: prefixed,
denomlnattve, ana comp ound. Hi s prefixed verbs are doubly lrregu\ ar verbs wi th
recognizabl e ft rst part s; hl s denomlnat t ve verbs are the deri vatlve veros that end in
consonants, and his compound verbs are the derJvati ve verbs that end In vow el s.
Penzl (1955) observes that Afghan grammarians alt clearl y estabM sh a
distr nction between the perf ective and imperfective aspect. He posi ts f our classes of
veros. Cl ass I verbs are those wl th the same present and past stem (simpte verbs),
C1ass l l verbs are those whose pas I stems are predic tab1e (sample verbs ending In l-
eg-I), Cl ass III verbs are those whose past and present stems aFe different (s\mp\e
Irregular verbs), and CI ass IV verbs are those th'at have dlff eren t present and past,
perfect tve and imperfect Ive forms (some of the doublg irregu1ar verbs). Verbs which
differentiate aspect by stress shi fting alone rorm subgroups of CJ asses I - I II
In thi s chspI er. we des cru b e h o w the verb fo rms present e d in the last ch ap ter are
used in construït i ans and phrases. The thapter I s or 9• n ‹• ed r oughl g according to
meaning: present tl me expressà ans are descrl bed, then future expresstons. thsn past
expressions, th en construí ti ans and expressions that are used tn alI three ti me frames.
After the presentat i on of cons truc t fons, there I s a surnmary of them, organi zed
ac cording t o the form of the verb (pre sent i mp erf ecti ve, present p erf e ct iv e, pa st
imperf ectiv e, past perrec Nve, and part› c pl es) used I n each cors truc ti on; thl s
organi zat ion corresponds t o the present a t1on of verb forms i n Chapt er B.
To m ake the exampl e sentence s ea sier to un derst and, the exampl es wi I I,
wheneve r po ssi bl e, conta in one o f the foll ow I ng v erbs:
Slmple verbs
/ntransi f/de: 'd ance’ lgaçég-I -y y (J m, )
Transl t i ve: 'send' [I eg-I - y/ ( y/)
Beginnlng w’i th la] : 'buy' -] - I ( I)
Oeri vat ive verbs (0er\ ue0 f rom the c la ss 1 ad j ective 'h eal thg, constructed' lj or) ç )
(dukând6r gam.I
shopkeaper be is
”I am a shopkeeper.‘
lwégag ye†)
hungry 6a2S ‘Are gou hungrg?'
[dug apr(di dI .]
'They are AfrT dt s.'
they Afridi de3P
[majät j oçawi.I
'Theg are buiI d1ng a masque.‘
mosqua they build3P
[pohantûn ta dzu.I
We go to the university.
university to we No IP
3?
Copts 9i Werb Uses
Pr
‘I'm not danc1ng/don't dance‘ 'you’re not dancłng/don’t dance' @; •ü
1n# ga9egaml
'he/ shell t i sn't dancing/4oesn’t dance‘ 'we aren‘t dancing/don’t dance”
G
!n4gadegel.øy lná gagegll ln4 gagegul
'gou alI aren’t dancing/don't dance'
'n' gadega l; „ •ü
'they aren't dance ng/don’t dance’ •ü
y
.ü ú
lnégadegi),øy
[mung pa wădúno ke ná
gadegu.]
'\*/e don’t dance at weddl ngs
we at weddings at r›eg dance IP
4S5
fza khpale jBme nä
)orawam.I
'I don’t serv my own cloches.”
I own cloches nag sew îS
you /uf soon thlrsty 'You all m1ght be the rstg soon.’
6e2P
QSd
J 3S
epte• @t \ e••@ Lgscs
[baj with the Present @e ective Tense. N0st future expressions are formed
with the future particle Iba] and the present perfective tense, which Combines the
present perf ective stem of tha verb wlth the present personal endings. [ba] . occurs,
along with the weak pron0uns and some other garb i c\ es. in fixed order in sent ences (see
Chapter t 1 for a description and exampl es); thl s character1sttc has impact on the
formation of negat1ve future statements as can be seen be1ow.
Some examples of future constructions with the present perfect lve are:
[laQa0a@p si1
Layla lut improve aux3S. prefi perf 'Lari a w‹i1 get bett er '
(tor ba ye bóz1.I
for w11\ take h1m.‘
for Air him take3s, pres perf
with simp1e verbs beginning with [al l. the perfectl ve [wal and the lal i of tha
verb combine:
(wfil Ig + lnal - ć + rest o I the verb,
as i n the followtng exampł e w1t h the verb 'b tu' lakhł -I -1s. I ( I):
(b8gh ba w8 nflkh1i.I
orchard /bf perf neg- buy2S 'He won’t bug the orchard.'
Futura negative constructions with derivat lve varbs are somewhat simpler
than those wi th simp1e verbs: the negative partt cle (nil Is inserted between
the adjective
o r noun and the auxi1i art, for examp1e:
Layla lut improve n4p aux,36, pras pod 'Lag1a won't get better.'
1f28
I 4j
optee• 9'• VerÎs Ltses
Future negative construct lans with doub\g Irregular verbs \nvo1ve placement of
the negative (nâ] between the first and second parts of the verb. For example:
Examples of I u\ ure nega tive construct I ons i rtvol ving doubly \ rre gui ar verbs In sentences
12P
? 4?
Ipl âr me payse bila halt a 1 égi.I . ty <z,L <L W
father my money nexl week send3S 'Mfg father Is sending moneg next week.'
towards witk be. The present perfect i ve forms a1 2nd person be fcrms--
(sal and [sag] --are used in comm ands, and are made neg at I ve 8g t nserttng
the
partial e lmai w. Examples:
lzrawâr sall
brave da/S 'Be brave.”
(sabâr say.I
patient be2P
lsada ma sa.I
naive nag ’Don”t be na lv e.”
bezs
3 4 iJ
Another kfnd of command that translates rovgh\g as English ’Nay gou ...' invol ves
th0 use of [sel rather than lsai a . The familiar Pashto greetings are examo\ es of this
construc t ion:
fstaray ma se I
tired neg ds/S
‘flag g0u not be t lred.'
Ikhwâr md se.)
miserable neg be2S
'Nag you not be mi sarab I e.'
lzrawdr se!l
brave de2S ’mzq you be brave!'
Positive mrnaktcls. Ordf Marg ’gosl ti ve commands are f0rmed wi th the present
perf ec\t be stem of the v arb, plus the verb endI ng [-a] »- (s1ngu\ ar) or [ ag) (pl urai).
The ad jec ti ve c omponen t of derl vatlve verb s agrees wJ th the direct obj ect, 1I there 1s
one, and wi th the subjec t i f there i sn't an ob j ect; the aux i \i arg agreas wi th the 0 ub j ec t.
some examples:
To one person:
'buil d (t t F)’
'bulld (them II)" ’build (them r)’
131
'44
Addi t i ona I exampi es a I post t\ ve commands.
fkor j6 r ka.1
house (M) build d£fx25, @fB4 @6/f
’Build the house.’
132
doudTy lrreguT ar verds are except I anas in tnat tneir post ti ve commands are formeo wi
th the tmperf ec t \ ve rather than the perf ec ti ve stem (recal1 that these are doubl y
Irregular verbs, and so I mperf ec tive forms carry stress on the finai sylI able). Examplas:
l'a'ardz âq.]
ga2S, prer imp ”Go there.'
/'Jegc +ive Commands. Negat t ve commands are formed with the par ttc Ie [ma],
the present i mperfec t we stem of tha verb (not the perf ec t \ ve as In post tive commands),
and the same 2nd person endings as pos I tive commands-- [-a] (singul ar) and (-ay1
[was ma dza.I
. <+ yI
now nep go2S 'non't go now.'
(Iaglä kor ta m3 byayag.I
Layla house to nsg
take2P 'Don't take Lagl a home ye t,’
In th1s 1ast exampl e, i I can be seen that the fa| of the negative particle, followed
by the beginning [a] of the verb, again resul \s in (âl
The greater sensa of urgency which the imperf ec t iv e command carrtes can be seen In the
Îwäkhwça|
eat2S, pres pefif ’Eat.' (normal invitation)
as opposer to
Ikhwr8! m5 ta mägora!l
est2S, pues imp me fi› don't watch ’Eat! Don't wai t for mel'
OF
Ikhwrt ye cha dzu.]
eat2S, pæs ïmp a that we•go 'Flnish eatl^9 it so we can go.'
(khwrâ ge che
saçeg1.] eat25, pæs irrp it that get- 'Eat T t, tt's getttng col d.’
cold
134
Another contrast:
üS O 8Q 0S9d IO
IrB sparéga!l
here mount£S, pres imp 'Get on (so we can gem out of here)l'
In some cases, th8 imparf ect íve command conveys a sense of repeatea action, for
examp1e:
as opposed to
last Time ix paessious witk 0•. The past tmperf ectlve forms of se are used
in ways param I el to English ’was' and 'were”, for example:
II ay I a stare nà w a?I
Layla tired neg be3SE, pel imp Wasn't Lag16 t1red?"
When past pe rf ect tve I arms a f d9 are used, they I ransl ate as 'be came', a s can be
S ea f\ I ft t he f 01I Owl II g:
Istàray swam.I
tired be II. pst però
'I be came tired.'
The last lope ective "Cease. The past 1mperfecti ve tense constst s of the
past imper1’ectl ve form of tha verb plus the past tense personal ends ngs. Th1s tense
paral1eT s the present \mperf ect we, in that and given construc It on t s ambiguous, and
can be translated as the Eng1tsh past cont tnuous, e.g. 'I wae studying’, or as a past habi
tual, e.g., ”i used to stuag’. For example:
fransl ates best as 'The men were all dancing at the picnic’ If the context t s a
descrlpt ton, say, of a social event that the speaker attended, tnd translates bast as
13d
í4S
“The men a\1 used to dance at p1cn1cs', if the context 1s a discussf on of Pashtun cul ture.
Qther exampl es are gl ven oei ow, wl to tha m08t natural trsnslatt ons given the I ack
of context. Note that in the transi tive sentences, the verb agrees with tha obj ect ratiJer
than the subj ect of the verb, and the subj ect i s i n the oblique case; this Is the ergativa
construc ti on which i s desert bed in detai I in chapter I I . In the exampl es below, the
nouns the verbs agree with are shown with grammatl cat cftarac teri stics in the word-bg-
word glosses.
[mzj at ye j orawä )
masque YS they build2AfS, pat imp 'They were üulI dt ng a mosqua.’
137
lmung wäda ta nä tl u.I
. •6 •C e alg ;
we IP redding to neg goIP. psr
imp
'We weren't going to the
redding.'
1k• 9as+ @e/ective tense. The construction whi ch parall e1 s English simpl e
last tense, e.g., 'I went'. he saw 1t', etc., is the past perfecti ve tense, which I s formed
b# adding the past tense personal endings to the past perfective stem of the verb.
Again, (he personal endings agrea with the obJacts of trans 1tT va santances, and tha
subj ects of intransi tive sentences. Examples of positives:
n38
(ahmad wa ná gaqedá.I
Ahmad prf neg dance3łUS. pst perl
’A hma ü dl dn't dance.’
Iwa na gadeda.I
'He didn't dane e.'
pi/ nee dance3SłU, psf #e/f
139
deri vative and doubl g 1rregular verbs, and the imperrectt ve forms of de . Be1ow, a futl
para0 i gm of the present and past la rm s is given with a simple vero
[gaded6t2g da| a o in
lQadedél qu1 i,
[9.^<edâlI d1.] o
’I ha d danced’ 'gou had danced' ”he had danced' ’she had danced“ 'we had danced'
'you-ai T had danced' ’they (m) had danc ed'
'they (f) had danred’
The Pasht0 equt vaient of the English future perfect is rendered in a constructs on
comprl sl ng the future part\cIe [bal , the partIc1p1e, and the present i mperlecL i ve forms of
be (wl th the 3rd person Iwl] g):
140
Ckaptc• 9• Ve rb t'tses
Tha fol towing examp1 es ill us trate the "present perfect" and "past ąerl ec\"
constructi one. Theg al so -- by using a derivative verb I armed from an adrect Ive --show
how the di I I erent e1ement s of the parti cipt e construct ion agree with the obj ect. (’house'
(korl t s masculine; ’chair‘ ltsawk áçl is feminine). Al i these "perfect”‘ tense
constructions are past tense construct1 ons, and therefore thg verb of transitive
sentences agrees with the obj ect. Note that both the adjective segment, fi.e., Ij or]
p )
and the participT e fi.e., [kára§I ) agree.
154
orcx «nav a\/Aii Ri r
Tor fut houseMS buildMS parOMS de6S 'To r wi 1] have buiI I a house.'
Tor fut ct afi'FS buildFS parf3FS 6a3S 'Tor will have buiII a chair.’
In negat lve construct T ons, the nagat1ve particle precedes the form or oa, ana the
participle t s moved to the end of the pfiira9e:
. xp»essonsvv%hJ #MWves
Inf mill ves are formed bg add1ng the past tense sufftx I-d1l J- to the past
imperfect ive form of I he vero, for example:
'send’ II eg-] - ,y
'bug' lakhl -) - I
‘ge I better‘ \)o.rig-\ - .yyyy
’but1d' Ij oraw‹i - g
14S
lop0cr9 Verh Uses
Inf I nt t\ ves are ma sculI ne pluraI nouns, and have obj \ que f arms with the usu al p l ural
ob1I que [- a] y- endI ng.
443
Wussivcs. Thp in find tive is al so used wi th the i ntranslt Ive aux1l tark Ikeg -] - .y
in constructions that translate almost perf ec t1g as Eng1i sh passl v9s. For examp \ e:
Nano tradl tJ onaI grammar tcal analyses 0f Pashto concluded that the past tense
transi tive sentences, i n whl ch the verb agrees wl th the object rather than the subject.
are pass1 ves, and so the ext sterice of an unequivocal passt ve construc tion provtdes
evidence for considering the past tense Irans W've construc t tons as somatht ng Othar than
passi ves.
'can/be able to’. One of the most common uses of the perf ects ve and
t mperfec t1ve part tct p1 es t s In construc t1ons w1th the present and past part ecu \ be
forms of 6e. These constr"uct Tons are paralI el in meaning to Engii sh 'can/be able to',
’wl11 be ab1e to' and ”coul d/was eble to'.
Tha tense of 6e de termt ne s t ts agre emen t. In construe I 1ons wI th prese nt tense #e
forms, the construct ton 1 s consl dered to be in the present tense, so the da form agraae
144
capter @i Vert t,'tsas
w i th the subject. In the cons truc t1ons w tth past tense de forms, the de form agrees
with the o0ject if there is one, f0ll0wing the usual pattern for past tsnse constructions.
Note that the parttcipia1 form is unchanging! i I does not agree wi th Either subject
0r 0b ject, and in the case of deri vBtive verbs derived from aoj ectives, the ad jecti vat
part does not agree eit her.
Statements expressing abi li tq in the present tense consist of the tmperf ec tive
part Iciple, for towed bg the present perfective form of be. Some exampl es:
{korta meùowMagseM
home to me takepa/t C an gou tak e me home?
be25
In negatl ve constructions, the participle must come at the end of the verb phrase.
Examples:
[kor aj ta nä se j orawalag.I
house theæ ney öe buildpart ’vou csn't bul Id a house there.'
165
Statements about future abl I its are formed wi th the future partic la (bat w„ the
perfective participTe and the present perfective forms of de. Note the order of
elements in the negative constructtons. Some examples:
[as ad ba xa w âgaged al ay s
. <,. I
i.I
‘As ad wt1) be abl e to dance very well.'
Asad fut well dancepart be3S
Ordinary past tense ’could'/'was ab1e to' construe t Ions C0ns1st of the perfective
participt e plus the past perf ectl ve forms of be. These statements carry the tmpl ination
that the acti on that could be carried out ac tuallg carried out. Exampi es:
14d
[1 ayl ä I i k wälegalag sa.1
Layla IetterMS sendpart ôe3AfS ‘Lagl s could send the \ ett er.’
'We could si t angw here in the orchard thi s morni ng, and did.'
‘›••‹gk be able'. There are constructs ons using the Past lms r« sti ye part \cipt e
and the present and past perf ectlve forms of #e which translate rough1y as 'ml ght be
abt e’ or ’might have been ab1e‘. (Note that the combination of imperf ecti ve pdrt1c1pl e
and present perfactlvs form of be Is unambt guousl y a daflnita 'csn' statement, as
âescrioaa above; a parallel construction with the perfectl ve part1 c1p1e Is : at
used.)
Thts construc II on with tha imperfect lve partJclple usuall y occurs tn conjunction wl th a
condiI I anal cl ause (often \ mph ed), and wll \ ba described in detatl tn Chapter t3; br1ef\y,
however, the dlClarence tietween It and the construe It on d9sErlbed above I s that the
J 60
Chapte.• 9: V••L t(ses
Imperf ec I i ve parts ctple + past perf ecI t ve 6e construct ion does not carrg the I
mpl1catI on trial the acts on \ s probable or was carried out Contrast tne fall owing
sentences:
'Lag1a m1gh t be abl e to send the letter tomorro w (i f the p ost of lice i s open).'
l ag a de kor ta nâ azi.1
Mya must house to neg go3S, pres imp 'Lagl a must not go home.'
(t a de pa de p6we.)
you must about this knowJS, pres imp 'You must know the s.’
1€8
Constnuzztions will ’should' [bà§àdl L. The parttcle‘shou1ö” loayddl L.
lot 1owed bg a verb I n the present perfect Ive tensa combl nes in a construc t\ on param \
a\ in meaning to Engll sh ’should'. Note that lbayadlL. carries the same ambiguity tftat
Engl i sh ’sh0uI d' do es. e.g., ‘You should (II's good for you] brush gour teeth everg dag' as
oppo sed to 'Asad should [w i l1 probablgl be ñ e re any minute.' Exampl es:
Bel ow are summarized, b§ verb stern, the constructions dsscri bed in precious
sectl ons of thl s chapter. AI so I ncJ uded 1n the summary are characteristic Engl lsh
gros ses for each constructi on, and the components of each constructl on tn itali es
si nr1 o coçstruct |qns ('I ami i was/i be ame/I will be/be!/Nag you be)
Verlaus tanse t'arms at' be
Cop›‹r vç t jpq5 ruth the Ire ‹nt in zrf ctjye §tetjj
Present I mperf ec t1ve ten se (‘I am golng/I go.')
pres. imp. s t em + pres. personae endings
Ordinarg negati ve commands (’Don't go.')
(ma] + pres. imp. s tem + :2S/2P endlngs
Future statements w1th time phrases ('I'm going tomorrow')
t ime phrases + pret. imp. s tem + pres. Personal eaöings
C ontrast t ve future (Wi 1l gpg be going‘7’)
|ba] + pres. imp. s t em + persanal endings
lntensl ve pose t i ve commands f'Gol’)
pres. imp. s tem • 2S/:2H command endlngs
Repeated action commands t'xeep going’)
pret. îm#, stern • £s/2P command 8ndlnga
Obl I gati on expres si ons (’I must go')
ldel + pres. imp. s tern + personal endings
MtavGłl IIIs 'ill th I.he pies n\ parf ••tÍ y• s \ hl‘
Ordinary positive commands ('Go.')
pres. pan. s I em • 2SZ2P tammand endings
CqpstrMcł i.i ns *ț I.h the pręşznt.Herr ctl ye SțelTł (cqnt )
Future expreset ons ('l'11 go.’)
Iba] • pres. perf. stem + personal endings
'shout d' (“I shou1 d go’)
[bagad) + pees. perf. stem • pres. personal endfnps
T»n#ru | o wi hthegąst nØ f« 4 x»
PasI perfee t I ve tense (’I went’)
pst. perl. s tern • pc t. persanal endings
15O
î 6ù
Statements of present abi litg (’I can go‘)
Amp. part. + pres. perf. forms o f be
'mt ght be abie to' statements ('i ml ght be able to go''
(bal • imp. parf. + pres. perf, formr of de
'mtght have been able to' ('I mtght have been able to go')
imp. part. + pst. perf. forms aI be
optatl ve moods, the \ a\ her a\ I betng c0nstruct10ns wi th the parti stple. He also
distinguishes perfect Ne and I mperf ectlve.
t1ackenzie's ( I 9e7) analysis is f-am a hl st orlcisl point of view. He d\stingu1siies
two basi c tense stems (present and past) 3nd a series of derl ved construstions with the
particip\e. He posi ts two stems for every verb sorresponding to the perfective and
impsrfective stems or this analysis.
Us
Thl s chap ter óescr\ bes Pashto prepos I tl ons a ›a preposlII onal phra ses, whł ch are
phrases c0ntatning a preposition and a noun object of a preposition, as in English
phrases 1ike ’ł n the house', 'of mg cousin', and ‘towards the o rEhard'. Pashto has
pre-positions: prepositions 1 ike English prep ositions which occur b.efore the
noun In the phrase;
post-posi tions, whi ch oEur ąf\er the noun in I he phrase; and
p<e-po st positions or ambiposit ons, whi ch consi st of two or more element s, the
fi rst of w h1 ch occurs be{oge the noun In the phrase, and the 1atter of which
occurs ą{$gg the noun in the phrase.
In th1 s anal gsis and 1 n other chapters we cat I ali of these “prepositi ons“ except when
d1SEUssing the dl fferent order\ nąs among the pre-, p ost-, and pre-post-pasa tl ons.
In the discusst on below, the di fferent tgpes of prepost ti ons just menttoned will
be presented. The noun cases that occur with preposit1 ons will then be discussed, and
then same special cases, and soms common phrases which ut111ze d1f ferent prepost
t10I1s.
The section on uses of preposłti ons I ncl udes same constructłons, notebl g the
comparati ve and superlatJ ve, in whłch prepositions pl ag a maj or part.
There are onl g two pre -positions, but these are verg frequently occurring words.
One of them I s 'of' [del a: phrases wlth Odel ‹ are the onlg wag to exprese possession
wi th nouns or strong pronouns.
|de as8d)
of Aead ’4sad's'
(pa chârâl
with knife ‘w i th/bg means of a knife‘
Yet another meaning of lpal 1 s ‘at, on, I n”, and i s descrl bed bel ow In the dl scusston of
the pre-post -position (pa .. bândel - t•.. .
There i s onlg one common post -pos ition that we know of: the dative post-
posiINon 'to" I . tal
fdâz9r ta dzâm.I
market to I'm going 'i'm got ng to the marke t.'
. me-post-posions
nost prepostt I ons have two elements, wl th the noun object positioned betw een
thg el ement s. The flrat element Of these pre-post-pos1tlons 1s one or the o ther of Ipal ,
154
IIa| a , or I tar) . Tha sacond element of a pre-post-posi\ion is I1kelg to be one of the
fo1I0w Eng words:
Incl •i
Isarâl » Ike]
'on/to' Mpa b6nde] . 'on the brtdge’ [pa pit b9ndel ML, W
'with‘ (la ... saral ay ... • I 'with Asad' (la as§d sar6] ‹ I <I
”from” (la . nal •6 ,.. <) “from Lara' [la IagIM na] <l
'under' [la ... Iândel IV . ’under the bridge’ Isa plâ IândeI V <l
<l 'under‘ luar ... IMndej TJ . 'under the table' ltar méz lMndel V
’from‘ (\a ... tsâkha] . <l 'from Logar' [la logdr tsâkhal <i
’Up tO' (tar ... a porel <... ‘Unti 1 m arm kg' \\ar s6ñâr6 p6re) éy
1's5
liagla amMn sara ngsta da.I
Layle Annan with is sit'tmg 'Layia is sitting with Aman.'
I n tha case . ..ie prs-post-p ask tion 'anlt a” (pa ... bandel au, ... , the second
element is dropped more often than the first, resulting tn phrases which superf tetap lg
T oak 11ke the phrases wt th the I nstrumentat pre-posi tion Ipa] , for exampl e:
One context in 'which the f1rst e1ement of a pre-post-position fzigst drop is when
the obj sct of the preposition 1s a weak pronoun, as can be seen in the following
exampl es:
i. lpeoiolGoses
'fr0m' [la „. nal u ... <J. When the noun in a phrase with 'from' (Ia ... fia| u ... <I
ends In a c0nsonant, the In-] - of the second el ement is frequentl y dropped, and the
remal n1ng lal › \ s attached to the precept ng noun. The exampl e sentgn¢e gJ ven
above has
thg fol \ow1ng al ternatt ve:
15d
BEST ¢0PYAVA1ILABLE
dhapl•e flO: Prepositions
ICarl . When the object of a pre-postposl tion whose first e1ement is (terl
endsin aconsonant,an (al › mustbe attachedtotAat n0un. (If the nounendsin a vowel
there is no attache›d [al .) Hara are examples with the pre-post-position ‘up to‘, “untll’
I tar ..(-a) pore) ( -). . and t•.e object 'ITlorning’ ISahâ rl ›y which ends in a
consonant. and ’tomorrow' IsabB) which ends In a vowe1.
vk••••s with 'house' Ikorl . The word 'house' (korly has a special al tered
form-- [k6ral › --that mag repl ace the entire prepositi anal phrase 'to the house' (kor
ta] , but onl g if the possessor of the house is either understood fr0m the cont ext
or
overtly mentioned.
eyes she with•it bIacI‹ened ’she mascaraed flier eyes with it.'
and 'from It/hI m/her’ ”[1 a ge tsakhal d also never occurs, but 1s al wags
replaced by the pro form ’from iI/him/her’ lte) or [tre]
157
A thtrd pro form 1 s [pa ke} , which replaces the phrase *Ipa ye ke] :
The nouns that occur tn prepasi tional phrases are ord1nart T y I n the obl tque case.
In the follow t ng sentence, the object of the prepost tt on: I s the F I noun 'bawl' [i‹as8l w U,
in i ts obi1 que singul ar form [kzsél U:
In some 1 i terarg or formal usages, however, nouns that end I n [-a) <- (i e. the feminine
nouns I I ke 'bow1' II‹asalJ may occur In direct case wt th some of the preposi t ions, mostl g
‘wi th‘ (pa] and ‘I n‘ Mpa ... kel .. ¿
A number of common phrases translate Into EnglI sh prepositl anas phrases, whl ch
In Pashto transparent1 g consist of combs nations of prepost tIona1 phrases and addl t1
onal words. Some of them are It sted bed ow, wlth examp\ e sentences.
1 °i8
Chu p*er 1O: Prc puuitions
In the phrases ber ow that start with the possesslve phrase Ide] ‹ plus noun, the
possessive phrase can be substituted for with a weak possessive pronoun, whtch i s
I ocated In the sentence accordl ng to the ru1es for parti cle placement wh1ch are
discussed in Chapter 1 I . The fl rst two phrases below g\ ve exampl es wlth waak
pronouns
Chopfe< 10. Era puaitlns
In Pashto, prapos1 tions are used as mo0il \ era of noun phrases, verb phrases
and whoI e sentancas. Bel ow, we desc‹ ibe some cases where Pasht 0 differs fr0M Engl t
sh in usi ng preposl t1onal phrases where Engl1 sh uses same other construction,
1d1
[mã ł‹itãb ąsțğ tą rãw a r.\
. /JJIJ “ ! '-r'“
book Asad to brought
I brought A sad the book.'
Comparisons with nouns para11eI to English compare sons 1 ike 'A man bugs mora
books than A sad’ are also formed with the preposition 'from' [la ... na] u . J , and
tgptcal ły Include the word ’more' lzgatl ¿ or 'Iess/few' (lagi Examp1es:
<dS
lamün I a asád na der zyBt kł tBbúna ákh1I.I
Annan from Asad mom many many books buys
.„ț»i ‹„t=f »u,; „‹ « i u øL i
’Annan buge a lot more soaks than As ad.'
'Kho0 hal 1s taller than all the bags In the c\ass .'
A sacond wag to express supert atl ves is to t nc\ ude the adverb 'verg' l
ğerl ‹
before the aaj ective in question. Such sentences are ambiguous. F or examp\ e:
1is3
1L’• e€ p'usitiurts
To disamb\ guate the type of sentence above, the sub Ject can be moved out of
posit ton to just before the verb. Such senten-.es are unambiguously super1ati ve.
U. tS'ther ncilpsos
Penzl ( 1955) lists some of the preposl tions, grouping them wlth particles. HI s
1ists are slmiI ar to the ones here, wlth minor differences probably attributable to
dial ectaJ variation, Penzi postulates a second oblique case in nouns, whi ch occurs only
.'ith 0b Jects of the preposit1ons (la) a and (terl , and only when the noun in question
ends in a consonant.
Shafeev 11964) dl vides the preposl tl ons tnto pre- and post -posi tions, and I I sts
some preposJt t ons and their Russ\an counterparts.
f1ackenzie ( 1907) does not discuss preposl tl ons.
This chapter describes the structure of s1mp1e sentences, i.e. sentences with on1g
one verb. F1rst, the order of major eT aments In sentences and questions I s descrtbad,
and the condl ti ons under whirh some of these e1ements are dat eted. Then, the structure
of noun phrases i s described, including nouns, pron0uns, and adjective and prepos\ tional
phrase modi fiers. Naxt, the order oY verbs and their modellers In posits ve and negative
verb phrases t s described, then the Paghto particles or cli tics, along wi th their
placement in sentences and their tnterna\ Order. Then, the order of modlfi ers in
sentences 1s shown, and the construction and use of II ma phrases. A summary of
agreement rul es 1s presentaa next, then a di scusslon of the Pashto ergative
construct ion. The chapter conc1udes with a presuntatlon of some unusual construct Ions.
MOV u•de». Tha basic word order of a Pashto sentence is subject - object -
verb (S0v), as opposed to English, In wh1ch the basic order 1s subject - verb -
object (SVO). Some examp\as are glvan below, with th4 bBsic elamenta identJfled:
S O V
Aaad lexer send 'Asad i s sendi ng the T at tar.“
S O V
father my a big orchard Is buying 'n9 I ather is bu9ing a big orchard.’
rtang sentences, of coursa, are I ntransttlve anc do not hava objects. In thts
case tn bofh Psshto and Eng)1ah the ordar la subject (5) -verb (V). Note, howgYsr,
that In
Pasht a all mo 0i I\ era precede I he verb (mak i ng the be ro the last element In the sen I enc e)
whereas In Engl1 sh most of the verbal modif i ers rollow the v erb, for e xample:
{ pz kab4l key.)
S modifier V
of Annan family in Kabul in lives ’A man's fami y \ i ves i n KsbuL’
S complement V
Khoshal very unhappy #e3uS
‘Kh0shal I s very unhappy.'
[ chéra §p’?]
S complement V
mother my where ba3FS
‘where is my mother's‘
Deletiona subjects and objects. Under predl ctable clrcumstances, subj ects
and ooj ects ara det sted. One of those ctrcums tances is tn Imperative santenCgg - th0se
whosa vgrbs end In the 1 mperatl ve I-al ›- or I-ayl ¿-. In Imperat i va sentences, the
predl ctab1 e second person sIngu1 ar or plurnl 'you' subjaCt i e deleted, as I t I e in Engl ish.
Examples:
’Wait!
O modifiers V
car until tomorrow until don’t
'0on't bug the car until tomorrow.”
buy
Another preaic table circumstance under whtch subj ects or obj ects are del eted t s
in tne case of we ak pronouns. In present tense sent enc.e s and pa st tense 1ntrans t tt v e
sen tenc es, w e ak p ronoun sub ject s are deI eted (unI es s they are f ocussed on, In who ch
case st rong pronouns whi ch do n't delete are used) T he inf ormat \ on c arm ed bg the weaI‹
pronoun (i.e. the person and number of tne pronoun) i s to a greater a r lesser ex tent
carried by the verb endI ngs. Examples:
Ikl tzb âkh1am ]
O V
book buy IS
[kor ta dz1 I
modifi F *
DOUBT tO go3S ‘He’s going home
In past tense transt tt ve sentences, weak pronoun ob) ect s delete; In th1s case as wel I, the
i aentt ty of the pronoun I s recoverable from the verb enzltng. Past tense transi tt ve
sentences are desc r lbed In det at l In Sec t ton H be1ow
1d7
modifier S Y
at market at we bought itJAfS 'We bought it dt the Market.’
lamân sham
day†l
'! s Am an a poe I’m'
Annan poet is?
guest I on-word questions {those wl th words paraI1 e1 to Engl Ash 'who', ’what',
'when', ’where, 'whlcn”, 'why’ and 'how”) are dl f f erent i ated 'rom statements ay
posi t loning the appropriate 4uesti on word i n i ts ordi nary posi tion I n the sentence. The
I nt on at for s tays the same as for statements. In the examp1es be1ow, a sentence wi th a
noun or other word i n one posl t I on or another, I all owed by e parai let question In whi ch
the noun has been repl aced with a guests on word. The phrases and the I r question -word
repl acemen ts are under I I ned In the transcrt ptl on:
[as ad k awt
.I
'Asad i s work I ng.'
Asad work does
marł‹et lo he goas
’he’s going to the market.‘
(sõźra/Ghért4 1z *I
wheæ he goes 'Where i s he goi ng?’
( raghayt.I
what time he arrived 'When d1d he arm v e‘7‘
(ghwanï• pa t=a baie e=ura ••gt.I ø ,/ä g‹>^ y»« y>« ș ° ø>
meeyng at 8 aoci‹a elarł thg megting ctartt It eight '
1dg
AdJect Ive and prepos1t I on a1 phrase modt II ers gen0ratly precede the noun
thGg mode fy. As wt If be seen in Section E be1ow, however, weak possessive
pronouns may
ei ther precede or follow the nouns theg modifg, and their poslt1on . s determ: and by rul es
which work on the entire sentence.)
Noun phrases funct I on as subjects, comp1ements, objects, or objects of
prepos\ I Ions:
Layl» of Asad new car hera brought 'Layla brougftt Aead'e new cer.'
17c/
Clr\•tp› - • : 5i•^pla Eentertce Etr••c£••re
Note, In this 1ast ex ample, that the possessive phrase with lde]‹ precedes the
prepositional phrase In whi ch it is embedded. Examples wi th other preposit1ons I nclude:
î84
"tt»pte r 1 1: /im$zle ent< nr-*• /tr«<tot re
Noun phrases within preposit lonal phrases contaln elements tn the same order as
sub)eCt or ob)ect noun phrases, with the exceptl on of possessive phrases wl th [del «,
which apoaar before the yrhoi a preposT t1ona\ phrase:
D. herb Phrases
Owner at elements in verb phrases. The usual ordar of e1ements tn a verb
phrase (which Include9 evergthi ng In the sentence except the subject) \ s It me phrase -
complement 7obj ect - p\ ace ohrase - othar modtf\ ers - verb. Nota that if t he object
of a preposi tton 1 s a yreak pronoun, the prenositional phrases I s almost al ways
positioned just before the verb. Exampl es:
Order in negative verb pk»oses. The order of negat1ve e1ements in the verb
ohrase ts described tn aetalt Chapter 9. In summary, the negat1 ve particle Inal < nccurs
be lore the verb Tn the tmperf ect1ve tense9. In perfects ve tanses it occurs wl th simple
verbs between the perf ective marker twal y and the verb stem; with derivative verbs
just before the auxi11 arg; and with doublg irrsguT ar verbs between the fi rst el ement
and the rest of the verb. Some examp1es of negative p en ecu\ ver:
[z a ba 1I k w a n âlegam.]
\ but letter prf neg I send I won't send the 1et ter.’
[za ba dal ta ke
ndnam.I I fut here sit 'l *un't sit here/
neg I sit
The ycarti les. next to the ergative constructs on, parts cles and their oroer are
probabl g the most famous--or infamous--aspect of Pashto grammar. The part.tc\es,
sonnet innes caI1ed cll tics, are the fol law ing:
'but, wbll, then, at I esst, mBybe’ Ikho]
Future marker (bal u.
Weak pronouns ’my/me‘ |mel , 'your/you' Ide] o, 'hts/ht m.her, I ts/it”(yeI ,
’our/us' lam] , [mo]
‘must' [de] o
These part ieies are Invarlab1y postt1oned I mmedt atelg after the f I rst
stressed el ement tn a sentence or clause, and when the re I s more than one partIcle
In a sentence or clause, they must ag pear In a fl xed order. Yhese two factors In
many cases re5ulI In
tha separatl on of a mod1f\ er from the mod1f led element, In other cases In the "vT ol
all on" of the usua1 s0V order In sentences, and Tn many other cases In ambiguous
sentences.
173
Top+er 11 /T vplu /Wntenc W trt•ctuPW
a doubl g I rregular verb to a c0ns tructi On a f sev eral words. The sentences be1ow
t I \ ust ra t e tht s po int, us ing the weąk pronoun ”my' (mel as a possesśt ve in tha bast c
phrase 'mg father' Ipl ãr me] ø C, or in object poet tion. Note how tha position of
fmel is determined not by its function in the sentence. but bg its having to fo1Iow
the
first stressed element
[rälega me.]
sent it here they
I was sending it hørø.’
kept it
'I was keeps ng it.'
l6 me khi st â.I
’1 wore i t.'
Ibăy me 1 odá.I
I iost it
The In temal order Of pBrtiCles, and the amb\guI ty that arl ses fr0m the rig1d
ordering, I s shown by the I gl omatł c translat lans of the following sentenEa:
\ą1tr me de I égt
)
'rtg fath8r I s sanding you.' or
father me/my? you/your? send
'Your father I x sendl ng me.'
17šî
Two ocEurrences of words which are pronounced I dent1cal I g are not possi bl
e, even I f the w ords have dI f ferent meanings (as they do in the case of the woro lde]
‹, wh1Ch
may be Interpreted as e1ther the partt cle ’must” or the weak pronoun 'your/gou‘). The
f ol1 owtng sentence Is therefore ungrammatical:
Tue amb1gui t§ that stems from the rl gid order of particles is sel dom a problem,
as the cnnext \ n which mu1 tuple particles appeer nearlg al wags contaln enough
Information to convey the meaning unambiguous i y. In those cases where ambigui tg is
a grab\ e m, it is reso1ved with the use cf a strong pronoun.
17d
Ckopłar 1'g ‹ Ulmpła Eantance trucłunc
If context requires that the time be focused On, i I can be brought to the tieg1nn1ng of the
sentenc•:
The movament of a modI fl ar up to the begs nnl ng of a sentence for focus appears
to be a common device amo ^9 ^^«*•^. Trte fal l owing 1l1ustratl ve sentences are taken from
pieces of modern prose (the pre-p0sed modi fl ers are underT ined in the transcr1ption):
fa• here In.e rr6tra.kt kar sac•y dz n ta “baw z«" ' 0 ian •r‹.I
in very many people in aiso man seli to 'alone' can say
'In desperat ton, he I Ike tfle other setII ers I mmedl ately dU9 ^ x°›9 i rl \h8
98f"th.’ fpa ger t zK0f. mo wux khl as kagag shu.I
with much dłfflculty we camal have freed
"Ciwe pl^tuases. Time phrases mag take the form of nouns, adverbs, or
prapostt1onal phraasa.
! Thl s sentence and the one betow are f rom the essay ‘Al one’ lyaw Mzal ¿ł by Ullat. a
wel\-known modarn PaBhto wr1ter. Tha essay has oeen reprinted a number of tl mas.
2 Thl s tent»nca end the one bal ow are from ’The Le gs of the Ceme\' Ida wux taxa)
gl «. an ertlcla bg N. Pasanag that appeared Tn the November, 1905 lasue of
S#eda, 'op. 9 l -2).
'177
Frequent iy occurrlhg noun phrase s are Erie days of the week. The terms for ai I tne
aays except Friday (which i s an Arabi c borrowing) are transparent ly ?ormed I rom the
Parel an w ord for 'dag' and the Pers1an numbers. The terms for Nondag, Tuesday and
Wednesday are wr1I ten as two words In Pashto.
’Saturday' (shambé]
'Sunday‘ lgakshambél
'Thursday’ (panshambél
'Fridag‘ ljumg]
rlore frequent Iq they a re combined wi th the word for day tn general, lwradzl , as
fall ows:
178
Pashto has a ser1ea of words to refer to trade E1onal times of dag.
‘morning' Isah8rl
'1at• morn ng' ltssxt/tzsxt mahall - 1 /.-
'n00n' lghârm6l w
'afternoon' lmI\spax1nl
'late afternoon' [r âzdl gérl o
}1 ‘dusk' Imâxâml
17g
Ipa tsalor n\mo baj of
at tour half hours
'at four thirtg'
Some exampl es show Ing I ime phrases in compl ete sentences ar•:
In tntrans III v9 sentences and In present tense transe t1ve sentences, varbs
agrea wl th the subject In pers on (ft rst, second or thlrd), and number (s1nyu\ar or pl
ural). In
18G
7?3
th1rd person past tense sentences, the verb agrees wlth the subject or obj ect In gender
(mascuTi ne or femt nine) as well..
In the Case of 0er\ Jat\ be varbs whose f1rst element is an adject we: the
adjective agrees wi th tha object the verb if there I s one, and wl th the subject if
there is no
ob) ect, in number (sings’ r or plural) and gender (mascull ne or I emlnine).
In the "perfest“ tanses formac with the partlcfpl e: the particip\ e agrees wlth the
Object of the sentenca I f there is one, and with the subj ect if there i s no objest, \ n
gender (masculine or f eminine) and number (singular or pt ural).
In past tense transt tive sentences (dissussed in detalt tn sha folI0w ing
sectianj, tha verb agrees with the ob)ect of the sentence in person (first, second or
thlrd), number (slngu\ar 0r plural), and in the third person forms, gender (mascui1ne or
feminine).
I f the noun phrase to be agreed with sonsist s of both MasEul1ne and
fem\nJne genders, the agreeing verb or adjec ttva wlll bc mascu\tne. (Such
compounds are described I n Chapter 12 below.)
194
Ch. p+er 1 1: 5i•• p1e Ñenłвnca Ñłrtscture
Imaça me
khwaçála.] apple I 'I was eats ng the appl e.'
wa6 eabng
[sabag mel ma
kawú.I man we 'we're inviting the man.'
vs. invite
\sarag mo melmá ka.)
man wa were inviting
’We were 1nvi ting the man.'
. yly
Izmarag de rüwai1]
'Zmaray is bre ngtng i t.'
Zmaray itF brings
VS.
'Zm aras was bre n gi ng i t.'
Izmari rewastá lo.]
Zmaray was bringing
win I
Ikhartsawála mo I
were selling we
J 3fi
Verbs that require possessive subjects. There 1s a smac \ group of frequently-
occurring t•erbs the I ogl ca1 subj ects of whi ch must be possessl ve construc t1ons. T hi s
group 1nciudes phrases I or express1ng I I kes and di sl ikes. and for f ee\Ings 11ke hot or
cold. Tha iogi cal ob) ects of the transitive zero s In this group are sonnet tmes expressed via
prepos1 t lonal phrases, and some t1mes as ordinary d1rect objects; the vc• b agree s wl th
the grammatica1 obj ects. These verbs are 1l sted bel ow, with their grammatical
pecul i ari ti es and examples.
a - - i w
Sub rect possessive phrase
Obj ec t: as usual
Agreement:
agree wi th obj ect
E xamples:
lde har châ I ayTg xd gJ
st.I
of everyone Layla Iike35
'E vergone I lkes Layl a.'
(zça ma kedä che kandză wart a wakram, kho tsa me wa ná wel e.]
heart my becamø3SFthai ourso to-him do łS but anything I not said
'haat' (garm1] , ’coi d' (sãráj • and fever' (tába] are femlnf ne nouns.
The construct I ons below involve these nouns, and can ba anal gzed as having tham
as subjects, wl th the verbs agreełng as usua1 with them, I f so, they can translate more
or I ess as ‘X‘s heat exi sts.' 'X’s cold exi sts', or 1's fever exists.'
í dl t8 garml kegi?1
of you heat become3S ’Dn gau feel hot‘7'
[de khoshzl garmJ keg1, aera manae ga w ahâ1a dj .j
of Khoshal heat becoma 3S veiy running he has beaten
[khMndam.]
I am laughing 'I am 1 aughi ng.'
[ma xhandă1/khandăI al . •J u• / u• L•
I (obl) laughed3PM I w as I augh1ng.'
[khandă I /I‹handă I a
me.ț
'I was Iaugh\ ng.’
Iaughed3PM
N88
[khanüäl1 me dl,I
laughparf I ôo3P
I dave I aughed.’
(khandâl ag sam.|
swimpart be IS I can \ augh.'
our analgsts of the partici es is based on Tegeg‘s the Grammar of cii t ice,
pub1ished I n 197B bg the I ntarnational Centre for Pashto stud\es tn Kabul. The focus of
that treatment I s the demonstratlon tftat the occurrences of the parti cles in var1ous
places in the sentence can be explained bg the singie rule that thn§ accur just after the
fl rst stressed element in the sentence.
Our prasentation of the ergatlve Eonsti”tJEtj on 1s based on Tegey’s ’Ergatt vi tg in
Pushto (Afghan)' who ch appeared in L inguis tic Nethod: Essays in Honor o f Herbert
Penzl, edit ed bg Irmengard Rauch and Gerald F. barr and publ ished bg Nouton In \ 979.
This artic\ e demonstrates that tha Pashto past tense transitlve sentences contain tha
characteristlcs of ergati ve constructions in other languages.
Penzl ( \ 955) notes the SOV orôer and gi ves de tai \ s of th9 Order of m0dl
fiers. He anal gzes bastc sentence components to all ow for sub jectl ess sentences, to
account for Imperat\ve sentences and those t n which the weak pronoun aub)ect {or
obj ect) ts
dt"0 ed. He anatyzes the occurrence of parttcl es as several spectaT cases of ordering.
His grammar preceded the Work that was done on ergatlve construct\ ons, and he
therefore rel aies the objects of past tense transl tive sentences wl th the subj ects of al t
o \Aer sentences aB foll ows:
In past tense transi t1ve sentences.
I n other transt t1ve sentences:
Agent
Subj ect
Gael
Object
The sketches of s9ntax i n Nackenz is t 1987) and Shaf eev 119641 do not dl ffer I
n bes i cs from the enal9s is given here
190
203
›/ ›
J i
. rtłøoÓucłion
The s chapter describes how words, phrases and sentences are con) olned bg st mple
con]unct1ons 1ike 'and’ [awl yl, 'or' Tal Ș, and 'but' [khol and the mttre compl ex
conjunctl ins 1 ike ‘both ... and' [ham ... haml .. , ’neither ... nor' [na .. nal < ... u. The
i nt nrac tion of word and phFüS9 E0n junctl on and agreement Is also described.
tarn ăn aw \ ayl ăi
Annan and Layla 'Annan and LagI a'
w hen one aI the el ements I s a pronoun, the pronoun ordinariI y appe ars fi rst:
ü04
@jectivc n¿•e+ i=e›a+ w‹th co* jam eb nc••‹ns, \•/hen n0uns ccnj o1ned wi th ”*nd’
la wl yi or ” -” (gâl are t*e sarae genoer, aojec t ve•. rned lying bath nouns agrec wi th them
in whatever the gen0er i s, and are v ‹uro \:
[xkwale nja!fg aw x äù za)
'pret tg ‹Xml and wnrn au‘
¥/hen the nouns are of ö1 I I erent genders, th• adj9Et t ve must be repeated, wi’.I: end1rgs
in agreement with each. ncuri:
When the nouns are of different 9•nders, the verb is masculine. There has
apparently been a prescript tve tradi tion in the language that the verb agrees with the
1 ast oY a con)oined set of subjects or objects, but I n the central dialect, at least, the
rule seems to be that if the conjoined set is mixed in gender, the verb Is mascu\me.
‘a/hen one of the subjects or obj ects is a pronoun, the verb agrees with the
comb1nat1on, t,e. the verb In a sentence which Includes 'I’ Izal ›¿ or ’we‘ (mungl as
one of the gubj ects wt l1 be ftrst person plura).
I Aman and Layla picnic to w'ant IP ‘Aman, Lay1 a, and I went on I he ptcnic
193
(tã zä asád aw lags M wálidu.]
you me, Asad and Layla saw IP ’vou saw As ad, Layl a, and me.'
< -
'You, Aman, and Lags a wi I I go In A sad’s car
Y/hen nouns are Eonnected bg 'or' [gzl Ș, the verb agrees with the noun closest to i t. For
exampl e:
lamãn gã 1ag\ä
wágağeda.I
'Amen or Layła danced.‘
Aman or Layla dancad3FS
Words and phrases may be con joined with dous\e con junctI ons, as thej may
be in English. Common doubl e conjunctions are ’either - Or‘ (gã ... gã] L. . L, ,
'ne1ther ... nor'
ma ... nal a, ...a and 'both - and' (I.am ... aw haml I .. . Note the position of the
verb in thg fo)low1ng sentences ( If conjunction is thought of as the combining
gf sentences and the delet hon of common elements In those sentences, these
sentences sh0w that It is the second verb that is dropped):
{amãn ham tãrikh póh day aw ham l1kwál.] 4 « yt3 I
Annan both hi6tortan is and both wntar
'Annan i s both a historian and a writer.'
’Neither Asha nor Gwe1a is good; may they destroy each other!' (proverb)
rug.' ’and' lawi yl may occur with 'or' (yâl L (the equtvalent of Eng1tsh 'or’ is
[aw gal ¿ yl, or, with lawl yl dropped, just [gal u..
As wi th conj oined nouns, a double lgâ ... ga) ... L randers the eaul valent of ’either... or’
'but' lkhoj does not occur wlth 'and' [awl yl, but funct\ons as tts Engl I sh
counterpart does. Note that the conJunct ton [kh0] 1s dl fferent from the part1c\ e
[kho] .
(ahmad kór ta dzi kho khpala xtidza ni gary.| <3 I
Ahmad housa togoesbut own wife not sees . <} ,
'Ahmad goes home, but doasn't see his w) f e.'
when the sequence of events is not apparent frorr'. the meanings of the verbs, it
can be signal led bg means of adverbs I lke 'then‘ lbgai , w1th or without bawl l. In the
lot I owing examples of varl ous combt nations of sentences, the deietabl e 'and' [awl yl i s
shown in parenthases.
' IT agIB qer xa angur tagMr kral, kho awal w Sgagedu (aw) byâ mo wâkhwra
I.]
Layla vary good pears fixed but first yerfdanced and then we ate (them)
”Lag1a fixed some v8rg good pears. but wa danced first and then we ata them.“
i97
Shafeev ( 1964) notes that sentences can be c on joined wi th or wi th0ut
'and' lawl yl, and dl scusses the agreement between verb and compound sub;ects.
Mackenzie ( 1977) does not discuss con junct ton.
Penzl ( 1955) groups together sentence conjunction and sentence subordina•.ton.
ntr•o uctiort
Th1 s chapter discusses the structure of subord\nata clauses, i.a. noun cl auses,
red ati ve clauses, adverbial ciauses wl fh various cl ause markers, and conditional clauses
beginning wlth 'Tf' (ka] C. The anal yses are based on the assumption that subordt nate
clauses are essentt allg sentences that function as nouna (tn the case of noun c1auses) or
adject1ves (1 n the case of re] ate ve c1auses, which are sometimes cat I ed ad jectt ve
c Causes), or adverbs (in the case of adverbial clauses which may be analyzea as
modifying verbs or sentences).
Noun cCauses are sentences that function as noun phrases; theg mag appear as
subj ects, d1rect obj ects, comp1ements, or obj ects of preposttlons. Every 1 anguage has
noun clauses, and the extent to which the orlgtnal sentence is modified or al tered to
functl on as a noun cl ause di ffers greatly from language to language. In Pasnto,
moatf icat1 on of the sentence is minimal: a noun ctause Is identica1 to a corresponding
independent sentence except that II I s usuallg preceded bg tha clausa marker 'that‘ ltsel
or [chel . For agreement purposes, noun clauses are masculine plural.
/ oun classes as subjects. The Engli sh sentence 'That you arr1vad earl g was
good' has a noun cl ause as Its subject. I ts Pashto equtval em is:
and 1s just as awkward st i istically as the Eng1 ish. (Pashto appears to avoid starting a
sentence wlth 'that‘ lchel .) Both languages haye a proces.n by which such noun clause
subjects are moved to the end of the sentence:
[da ra ta malUma shwa che pa hero gano khalkc ke ham sarag dzan ta “yaw gze"
that me to known 6e3SF that in very many people in also manself to ’alone’
wa§alag shi.I
say be
• -J Û “ *-’
'I reali zed that a man c an sag to himself 'I am alone' In a great crowd of
peopl e.' (UT f at)
[m ä ka täT che a sa d rd
ghag.]
'I s aw that as ad ha d arr1ved.’
I sae3P that Asad came.
DUO
ÜîÛ
[mung ganâ\ che IayI a ba wâdâ kâray wi.]
we thought3P thot Layle but married auc 6e
'Someone asked me i I I was a1one or i f someone was with me.' (Ulf at)
The two exampl es just above ara similar, in that their m“1n verbs appear to be
phrases with direct objects (‘questl on' [puxtlna) , and 'idea' [liking) built in.
Note that the verb end1ng of tha I ast examp1e ta ferns nine Btngular to agree wtth the
feminine ’question' Ipuxt5nal ===. ,, wfitch suggests that, strictlg speaking, the Iche]
clauses in both exampl es are n0t dlrect obj ects but s0me kind of apposl tl ves parallel
to Engl fsh 'The question, "Are gou alone?", is a dl ff icult one to answer.'
A ftnaI example invo1ves tha common wag to express knowledge, wlth the verb
'kn0W' lpoheg- I - , which ts \ntrans1tiva. In sentences l1ke 'I know the story', the
'known' fact is the ob)ect of the preposi tiona1 phrase ‘wl th/b§ maans Of' {pal w:
but when what J s known is expressed in a clause, the preposi ti on can be present wi\h a
demonstrative pronoun:
901
?14
C-luty•trr 13 t>•‹Li<•r l‹n•yte cy‹tmu G
wlth the resul ting structure mlnicking thg structure of direct obj ect (Che) clauses
Resorted speech. one of tha most common noun clause object constructions is
reported speech, corresponding to Engl i sh sentences like 'Aman said that he woul a
go Pakistan next month,’ which 1s a rend1fion of the direct quote 'Aman said, “I'1I go to
Pakistan next month." '
There Is onlg one wag in Pashto to express reported speech, and It is much c1ossr
to a d\ rect quote, as can be seen in the following example. Note the tunderlined) f1rsf
person verb endtng tn the clause:
In present lense sentences, ’say' lway-I -yy agrees wlth the subject; in past tense
sentences, the verb 1s masculine p1ural. {The pronunciation of ‘sai d' (wéwagall yy
varies from dialect to dl a] ect. Iwâwele] Is a common pronuncTatton 1n the central
I act, but [wâwel is also heard.) nore axamp!as of reported speech:
'Lagl a tol d Aman tha I she wout d take aushak to tha p1cnic.'
?1fi
Iwradzpána wayJ che tBl lbăn kãbál ta raseaál i
di.) newspaper ssyas thai Caliban Kabul to have
reached
lease øestøictions with sorr o sensor verbs. Another rommon use of muii
c\ ause obj ects is with verbs I ike 'want' (ghwàr-I - up, and ‘\rq‘ lkosh1sh kaw-| -
, which in Engl ish are often fo1\owed by infini t1ves. The noun clause objects of
these Pashto verbs, however, must be in the present perfect1ve tense. In present
tenses, the verb in t»c .‹iatn cl ause agrees with the subject. In paet tensgs, the verb is
mascu1ine pIura1 to agree with the noun clause. Some examples are:
Dther pre posi t\ ons that frequently oc cur wi th noun cT ause objects are:
This I ast expresst on is the most nat ural wag to express reasons i n the cent ra1 dialect,
Jther than juxtaposing the clauses, as will be described be1ow tn the d1scussl on of
'because' Idzakal W. The fol \ owtng ordering Is al so possible:
'Oor\'I come gut ckl g b eceuse LagI a‘s cv mt Mfg ate '
505
i?18
op*ae fl3i #uDrr#nota uweeo
1. elo6ve b!ouse•
Red at i ve cl auses, or ad jective clauses, are s•ntences that function as adj ec tives
(i.e. theg mod‹fy nouns). again, at1 languages have relative clauses, but the ext ent to
w hich rel ative clauses differ from corresponding Independent sentences vanes from
language to I a»guage.
!n Pashto, retati ve clausu•s dl ffer minimal y from their corresp0ndtng tndependent
sentences. The relat1ve clause follows tr:e noun 1t mod1?Tes, and \s Introduced by the
t1 ause marker (chel or itse] , which translates as 'they’, 'who', 'whom' or 'which'.
wl thi n the origlnal sentence that becomes the rel attve clause, there i s a Tw ays a
i:ot›n i0er*.:caI to the noun that the clause modi fi es; however, that noun has been changed
to a weak pronoun and foot ows w.Oak pronoun rules ‹^ 9.› f a subject, iI drops T n
present tense sentences; if a subj ect in a transi tive past tense sentence, it remains,
e tc.)
These processes are sh0wn step by step below w\ th the lollowing sentence:
The re1 ate ve cl ause 'who is bu\¡ing thG dress' Icha kam\s akhlt) I mo d\
fies
“girl’ lnjal ayi , the subject of the main sentance. The rs\ attve cl ause has the
fallout ng as I ts corr'esponJlng independent sentence:
In c onvert ing the sentenra to a rel ati ve cl ause, the Identical noun 'gi ri' Inc at agl is
c hanged I a a wear pronoun, '/rhi ch i s omitted because it is the subject of the sentence
lkam1s akhlt]
dress buys 'sha is buying the dress”
remains constant, while the subject 'gtrl' lnjalagj , is modified by d)f ferent relative
c1auses.
ster." (agha njat 6y tse pa met mâstga ke me wâlida de râby8 khdr da.]
that girl who at party at I saw of Rabya sister is
s1ster.’ lagha njal âg tse war s8ra n6st warn da râbyg khdr da.I
that girl that her with sibing I was of Rabya sister is
In tha foilowtng enampl e, the relative c\ ause modifies the ob)ect of the
prepositl on ’wi th' [\ a ... saral › ... <l. note how the cl ause 'that Lay\a doesn't
know' (tse Iay\a ge na pezcnil , M is placed after the enttre preposttlona\ phrase,
rather than directly after the noun that the relative clauses modIf1es.
Another exampl e of a cf ause that has been moved to the end of the sentence is:
'That 1s the book (authored by] the man who teaches at the un1versi tg.‘
Engl Ash relatl ve clauses wlth ’where', 'In which', 'to who ch', and ’whose'
are relatl ve c1auses In Pashio as well, for example:
’The house In wht ch/where mg fam1\ g was I ‹v\ ng has been s o1d.'
[k um bMgh I a che mung w ardzd de a sad de pI8r
dag.) some gardan to which we go lhera of Asad of
father Is
(This 1ast exampl e Is one of the sentences desert bed 1n Chapter 1 1 1 n the discuss
ion Of particles, which is ambiguous out of context. An alternative meani ng is 'That’s the
man who bought mg car.‘)
Two final types of re1atl ve clauses invot ve ’whenever' {har wakhtl and
‘as much’ I tsumral › a s t'.e modi f ted nouns
Adverbial clauses ara sentances that modify verb phrases or other sentences.
Pashto has several tgpes of adverbial clauses, descr1bsd be1ow.
time classes. Among the most common adverb1at clauses in both Engl ish and
Pashto are ct auses that indl cate wheri s0mething has happened or wt1 \ happen, e g.
clauses that 1n EnglI sh start wi th clause markers I ike ‘when', 'untl T’, 'while' and sa on.
the Pashto equivalents of these clauses are straightforward, and involve such clause
markers as 'when‘ lkal a c hel W, or sometimes s implg [chel <p,
‘until', (tar tso che] and 'as soon as' It sanga tse] <p .
'**’ ‹ r•
Apparently there are no clause markers in Pashto param Tel to English 'before‘
and ’after. Pashto expresses such nOtl0FlS bg means of noun c\ ause obj ects of
preposi tions, examples of wntch are presented in Section B above.
Time clauses tgf › cniig occur fi rst in the sentence. and the clause marker
(especl all g if it i s Ichel w bg itsel f ) Is frequent Ig placea after the first stressed
element tn the clause.
.Æ <3
'When Lay1a heard about Asad's accident, she immed\ate\ g went to the hospt tal
ltar tso che asad náwag matar ékhli , de ámMn mat ár gardzawál ag
st.I until Asad new car buys of Aman car he can usa
f210
Ckop+er 13:
(kala kaia dúmra zgata wawra worégt che sarakúna btkhj bandégt.I
sometimes 0o much heavy snow falls that streels completety blocx
'Sometimes i I snows so much that the streets are completely bl ock e d.‘
triese purpose cl auses are al waya in the present perf ec ttve tense, and are param el to
noun cl auses with 'want’ lghw âr-] -up and 'trg' (koshl sh kaw-] - , described
above, bath ) n trieir st fuE ture and In that theg translate as i nfini t1ves In Engl1 sh
tsabà ba asad w9legu che xa log pasa wMkh1i.!
tomorrow /'ur Asad we send so that good big lamb ha buys
g11
ü24
c sol classes any (dz bkal . The central di alect ordinari I y expresses
rea son s and causal re1at1onships si mpIg bg ordering sentences one after the other and
all owing the context to show what is causing what, for example:
(dzakal W 'because/therefore';
'He doesn‘I eat s ugar Ibecausel it's not good for hi m.'
Wht1e there appears to be nc word param lel to Eng1 ish 'because', the c1ause
marker ’then' or 'so’ Incl ¿, which often occurs as the Pashto equivalent of 'then' i n condt ti
onat
('I I - then‘) sentancas, ts often used to introduce a result c\ ause, I n which case it
parall e1s Engl Ash ”therefore' or 'so'. The example above mai appear with 'so’ (nol
!
Idl aa topal‹ ger xkwél ag aw der bâwar\ wa.dzaka ge 1a chz na wera nâ keda.I
of him rifle very beautiful and very sure was therefore he from who from afraid not was
° «› = “ - “ » u‹›!• « >’ uu:.+ »« “» °•
’His rifle was verg beautl ful and trustworthg, he was not afrai d of angone.‘
I...pa mâkh ke ge I a noro l‹a\d na nor khal aq râ wâwataI aw day pdh shu
in face in his from other village from other people cama and he understood
lt0se nos dé ta tsa zqan néshaq rasiwala9 dzaka che dey zma porowdra9 day aw
you all now him to any harm nap can bring because that he my debtor 1s and
'None of gou can harm hl m because he owes me and came to me for asylum.’
hOp*er 1Üt ubo•din•¥tc a•tses
Another exampl e, from Ulfat's essay 'Of H\ dden \it or0s' lde par0é khabärel ‹ ‹:
Here is an exemple of ”therefore‘ [no dzaka) tram the essay 'Na1aIa‘ lmalaïal •I x• o9
Samandar de Ba Jrasho:
khatayt ghalabâ
wakçi.] panic
overcome
The idzaka] in the phrase ‘because' ldzak a chel I s somett mes ptaced
before the verb In the previous clause, as in the examp1es bel ow from the short
story 'The Grave' Iqabarl bg Nt r NIhdt Shah NIhdl:
Ida tapus me dzâka wakra che hagha ba de gabâr na qer zyat weredd.I
this question I because did that he would from grave kom very heavy fear
. of “ <J ” o u• <ña w
•
” • " Ia
I
'I asked this question because he was terri fied of graves.'
‘I don't want another wlfe because she would beat this dau 9ht er of mlne ..'
IaL's5CS CI €'.P' İ iOWOł i^ “* P^£ŁSsİo Ns. Å f maI group a f c1 auses wi th [che] <p
Pashto, ltke mang other Indo-European 1anguages, hąs special tense and clause
combinat1ons to express conditionals---sentences like ‘II 1t rains. we'll stag home‘ and
countertactuals--sentences like 'f you had asked, l would have told qou:
Pashto emp1ogs parti ct pi a1 cons I ruEI ions and di f f erent tenses to exp ress these, a1ong
w I th the c I ause m arker Ika] C. whiç h translate s as ’i f', and r D I i on at I Ç the cl ause marke r
'then' [no) ¿.
S1?
traditional sentences. Conditional sentences reflect raal condl tf0ns or
poss1bi\\ ties and their consequences in the future, for exampl e, the Eng1ish, 'I f he fi
nds some money, he wil I spend it immediately.’
Pashto future condi tt ona\s are expressed bg means of sentences with two
c iauses. The first clause starts with 'Tf' lkai C; the verb in tht s clause 1s in the present
ar past perfect the tense. although the tense difference does not reflect a
difference in meaning. The second clause, which expresses the resul t. contains the
normal future construc If on wl th [bad ••. and tha verb In the present perfec tive tense.
Note, In the
examples below, the same conait iona\ sentence wl th different termes in the 'if' lkal S
clause:
'e v “. “ . ‘ •u “. >° *
If tfie weather is good tomorrow, we wiII go on a picnic.’
217
7 IJ
Pros••nt unneuI couÜitimncls. I f the [k al C ct ause relers to an unreal cond1t ion
i n the present, 1 t s v erb i s an i mp erfect iv e parti c I p le tha t do es no t agree wt
th th a subJect/obJect. (I f tha verb i s ”be”, the form i s [way] y/.7 Same exampies of
such
clauses are
Wreseut r‹n ‘ecil vom i+ion, result in the P"esent. I f the re au1t c I aus+ I s i n the
present, i t s herb i s in the past i mperf ec t1ve tense. I f the verb is se t1.e . i I i I T s parai1 e1
to Eng i I sh ‘would be'). i t comprises the partI cue lba] <. p\ us the verb [way] yy . Some
e x amp I e s:
’ 1’ ü3l
BEST COPY AVAILABLE
Present t nPeczl co ric|itiou, result in *he pcist. I f the result clause Is in the
past, 1 tg verb constructi0n consl sts of the parti ¢l e [bad , the Imperfacti ve part I cJ pt e,
and de (wagl The p art Icip1e agrees wi th the subj ect/object; lwag| does not.
(k a mung üûmra ğer kâr na I araI ag, tara hafta b a x9r ta u6l i w ay.]
if ce so much work not have last week /uf city to gone baen
' I f we didn't have so much work, we w ouId hav e gone to tf.e city I ast we ek.’
Ika amin aw 1ag1M har wakht kor ta rMt1flag kilJ ba mo wark5rs way.]
If Aman and Layla evefy time house to œme key ft/twe would h8Ve given
I f Aman end Lay1a o ft en came to t:'e houge, we would have given them a keg.‘
tke tar1aâ paxt ânâ wag mar ow plâr ba ge d‹!r pakhwâ merâ ta warkâre wag.]
if Theresa Pashtana were mother and father futher very long-time husband lo given been
e I * w C I -
'I f Theresa were a Pashtana, her motner and f ather would have found her a
husband gears ago.”
û 32
Ike mung dumra qei- kär nä wag 1 aralay ...I
if we so much work neg be have
I f the verb in the 'i f' [kal C cJ ause is #e (i.e., if I I is para lel to Engl 1sh ’had bee n )
there t s no part lc1pIe; the verb i s j ust SwagI y. The d1stinc I ion between presen I and
gä st uhFeal condi ti on therefore dae sn‘t e xis t in P as0to when the verb in the Ch ause i s
’i f' ll‹al :
Ika me ddmra der Wär nä way lara1ay was da dumra stäray nä wann.I
if I so rr’.uch work nog 6e had now /ur so tired nep I-was
ü3‘J
[ka shora w Nano pa afghâni s tgn garghal nd wag karag pa he wad k e ba w os der
if Soviete to Afghanistan invasion not de done in count y in fut now many
m aktabûna wa #.]
schools öe
I f the S ovi ets had n0t invaded A f ghani stan, there wou\ d be mang school s
in the co un try non'.'
test cereal conjitiou, past • esult. II the resul I I s I n the past ti me, I he
res u1t clause 1nc1udes the part1c1a lba) , the i mp erfacI i ve parti cip1e, and #e [w agl y.
T he parti c i p1e agree s w it h t he subj ect/obj e ct, but the [wag) I s i nvari able.
?f1
lla sul tan mahmud p axtun way paxt anb ta ba ye der kär käray wag}
it Sultan Mahmud Pashtun öe Pastuns to luo he much work do öe
[I‹a shora wyâno pa af ghini st6n yerghal né wag karag no dâI‹h1Ii” J ang ba né w ay
if Soviets to Afghanistan invasion neg be do then civil war fut neg 6e
pex sa wag.]
happened
I n convert ation, the ‘can‘ or 'coul d' statement s YrI th the imperfect I ve partt ct pte
ana the perf ecti ve #e of ten occur bg themselves, but nevertheless implg s condit lonal ,
i.e., the sentence below might imp1 g a cond1 tional 1 ike ‘if he wantad to' or 'if he had his
car.
Such sentences contrast with their counterparts having perf ec tive parties
ples, in that the i mperfec tive participle sentences make no statement as to whether
the action was carrieQ out ornot, whereas tWe perfectlve participle sentences impl
that the action was indeed complet ed. Contrast the sentence above wi th i ts counterpart
wi th a
perf ec t I ve parti ct pl e:
Shaf eev ( 1964) descrt b es subord1nat e cl ause s accordt ng to tha part they pt ag
w I th regard to mam sentences (much I Ike t he anałgsT s here), but further dI v des the
a dverbT aT cl auses I n terms of the meanł ngs of the CI ause mąrkers, e.g. t emp0 ra1 c1ause s
(with 'when', ‘untiI', etc.), causal clauses (wi th 'because’, ‘since', etc.), purpose c\ auses
(with 'for the purpose of” [la para chel, etc.). He di st Ingui shes [dzaka] as 'therefore’
from (dzaka chel as 'because'.
nackenzl e ( 1987) refers to complex structures and y tn passing, but discusses the
placement of partirIes in sentences with relative clauses.
Penzl ( 1955) it sts the adverbs a1 clause markers, mentions the occurrence of
perf eE t1ves in subordinate c1autes, and gives a few exampl es of rel aft ve clauses. He
discusses the f ormation of conditionals in his chapter on verb forms. He 1f sts [dzaka
chel - as a con junc t1on meaning 'beEause'.
SSL
:?3 ›
Al the end o f the I ndex, there is a i I st of Pashto words that hąve mostl g gramma tical
functi ons, al phabeti zed by transcri pti on.
?39
Commands (cont.) wl th (bal . and present imperfec-
wt I h pre sent 1mperf ect I ve 13 ct
tive tense 13o
Complements with be 166 with tbal q and the present perfec-
Cond1tl ona1 sentences
expressing ti ve tense 127
abt I T tg 222 Imperf ectJve parties pt e
Conditional s in statements of patents at
defy nl tion 2 15 abMtt 147
future, tenses In 2 T 6 imperfec t1ve partlci pt
Conjol ned sentences es f armat ton 119
195 Consequence cl “perfect“ tenses 141
auses 2 T 0 Consonants I statements of abilt ty 1 45
I summary I 5o
ciusters 20 Indirect objects 16 1
non-nat1ve 15 I nfl nl t\ ves 1 42
retrof i ex 13, 16, 34 as c\tat on forms ! 43
technt EaJ description as nouns 143
i n passive construc tions 144
13
Counterfactuals intonation
daf1n1 tl on 2 17 questf ons 27, 168
present 2 17 sentences 27
Khoshal Khan Khattak is
resulI structure 2 IB, 2 i 9
Lorimer, D. L. R. 5, s,
res ul ts 220, 22 1
10
s truct ure 2 18, 2 \ 9
Oags of the week 178 Mackenzie, D. N. 10, 28. 29, 64, 74.
D. al ect dlIf erences BB, 12 I , 152, 164, 190,
consonant s 28 t 98, 224
pronunci ation of possessives 154 NIhd1 214
pronunc I at ton of Iwagâ1I y 202 Noun clauses 203
as direct obj ects 200
p ronunc i ation of y2 95
as direct obj ects, exampl es 20
spe11t ng sgstem 39. 42 1 as obj ects of preposi tions
vowe1s 28 204, 205
Dropping af past tense suff ix [-al-] - as subjects 199
J- as subj ects, examples 200
94, 98, 1 00, 10 I , 1 02. 1 04, as subjects, order 199
1 oz, i og, i i o, i i i , i i 2, 120 c1ause marker tche] 109
DU| TB 6, L OU19 4 def1nIIt on 199
Ergati ve construct1on 62, I d t English inflnlIt ve parell ei s
Ergati ve cnnstruc t1on. 203, 2 11
examples reported speech 202
I B2, 183 Noun clauses as compl ements
Future exprasslons 204 Noun comparison 162
examples 1 27, 1 28
negat1ves 12 7
order of eiements in negatl ver 1 28
wl th present T mper1'ect1 ve ?3â
tense 129
Noun phrases number 46
f urctIans In sentences 170 numerl cal pI ural of mascul lne s 6 I
modl f1 ers 170 otfter cl assif icat1ons ó4
order of elements T 70 regul arizstion of forms 59
order of madi fi 8rs 17 1 uses of direct f orms 62
couns uses of obl i que form s 62
abbreviations used 47 vocattve forms 63
as objects sz Nouns. femt nt ne 54
as ob jec ts of preposi ti ons 62 Numbers
as sub jects 62 charts 80, 8 I , ü2
case 46 grammatical charactert sti es so, ez
cl asses of borrowed words 60 order 80
F 1 54 orcJnals 83
F 1 examples 54 ordlnals, chart ü4
F 1 forms, chart 54 símbols 80
F I unusual 54 Obl tgatlon expres si ans
F2 55 wt th 'mf'st' (de] a 1 48
F2 examp1es 55
wi th 'should'[bZyà dl L 149
F2 forms, chart 51
F 3 1ó Order of sentence modi fiers 176
F3 examples S6 Order of time phrases in
F3 forms, Chart 56 sentences 177
gender 46, 47, 54 Parts clple construct I ans
"perfect tenses" 140
ender of borrow e d words 6o
1 fJ ergative construct
ions 62 "perfect tenses", chart of
I rregul ar 56, 59 forms 140
klnsht p terms, chart 57 "perfect tenses", exampl es 14
N1 47 "perfect tenses", negatives 1 42
N1 exampJ es 4Y s tatements of ab t1i tg 144
n I forms, chart 47 s tatements of abi Itty. exampl es
N i unusual 48 I 4S, 1 46
N2 49 s tatement s of abt \ I ty, negaIt ve
exampesl47
N2 examples 50
N2 f0rms, chart 50 statemant s of ablI tty, negati ves
n2 unusual 50
N3 51 st atements of future abl \ I tg I 4ó
S t 6 t9fTlBflt S Of 0 tgFlt T a1 abl 1 I tg
N3 examples 52
n3 forms, chart 52, 53 1 48, 222, 223
N4 53 Parts cles
I nternal ordert ng 175
t14 forms, chart s3 order In sentences t73
mase 60 Pashto
academies ana standardtzatl on 8
Pas ht0 (cont.)
(-at wlth certa1n prepoeit1ons 157
ancestry 5
[al-init\ al verbs \ 05
di aSects 6
Post-posltl0ns l53, 154
form of examples I I
Pre-positions 153, T 54
grammars 10
Pre-p05t-p OCttlOnS i 53, 15 i
$rsmme\\ cat study B PreposttTons 153
In publications 39
as indirect objects \ 61
language name 4
dr0pping of element s T
\\ \e raLure 39
51
numbers of speakers 1 in adjactlva comparison \ 62
standardization 7
\n noun comparison 62
vocabulary 5
phrases with, )1st 158
whera spok en I possessive (de] «, order In
Pashto and Dari 2, 6, B noun
cognates 3 I
phrases 172
Pashto greeting s \rucL are 13 1
speci al forms
Pashtun eduEation and I i teracy
157
3 Pashtun society 3
Pashtun tribes 3. 7. 52 usa of noun cases I SB
Pash tunwali 3
with noun clause objects 2o5
with superlatl ves 163
Passive construc tton 144
wlth weak pr0nouns 156
Past expressions
Present imperfective stem
p ast imperf ec ti ve exampT es
summary of uses i 50
137 past perfective exampl es
Present imperfective tense 123
13B With the past tmperf ec tive
thart of forms 124
136 with tha pa st parf ect \v e
c0ar\ of negative forms 125
136
examp1es 124
Past tmperf ac tive stem
in expressions of 0b1lgati on T
summary of uses
4B In negat1va commands 133
150
negative examples 125
Past perf ecttve stem
negative statements 124
summary of uses
Present perf ect\ve stem
110
Summary of uses i
Pathans 2
50 Present perf ectlve
Penz1, Herbert IO, 29, 64, 74, BB,
tense
12 I , 152, 164, t B9, \ 90,
In commands 13 I
224
in expressions of obligation 149
Perf ec tive participles
In future st etements 127
formation 119
use In clauses 12s, 203
statements of abt J1tg
Pron0uns 70
145 summary t 5o
demonstrat tve forms, chart 7 I
Phono1 ogt Eat procasses
demonstratlves 70
derivative verb I erm t t I on 109
demonstrat \ves wt th
stress In doubl g ”.-reg» i ar
noun c)auses 204
v8rbs I \ 4
$en0er 72
lal to !5] 90. 100
Indeflnttes 72
’*^ ?41
Pronouns (cont.) Superlat lve expressł one 163
int errogat\ ves 72
or0er \ n compounds Ig i of doublg irreguł ar verbs t 14
stresc of weak pronouns 6ü structure 19
strong óa Time clauses 209
strong pronoun forms, chart exampl es 2 i 0
69 use of strong pronouns Tlmg-telling, modarn 179
176 Times ot oak, traditional
weak pronoun internal ordering 17g Transcri ption 4
175 wgak pronoun placement in Transcrlotion and letter
sentences s8, i 73 correspondences
weak pronouns 65 consonants 4s
weak pr0nouns dropped 66, 67, I vowels 44
B2 weak pronouns, chart ó5 Transcr1pt\on system described i I
weak pronouns, direct” forms 67 Transiiteraf Ion 4
weak pronouns, dropped t67 UI fat 2 3, 2 14
Pronuncl ation verb phrases
i arge numbers 68 order of e1ements 172
of 1ntransitłva auxi i iarg 96 order of negatives \n 173
of possessłves 154 verbs
PUrp0 Se CI aU969. 1 1 1 abbreviations usea go
RaTatłve Clauses 206 agreement wT tfi conjo\ ned
definition 2o6 subjects 192
examples 207 aspect s i. sø
format Ion 206 auxi liar1es 95
order 20a auxł\ Ian parttcipløs 120
Samandar de Baürasho 2 14 6e 92
Sha fe ev, D. A. 1 0, 64, 7 4, 8g, 12 1, be, past forms, chart 94
T 5 I , 164, lg0, ' 9ü, 224 #e, present forms, chart 92, 93
Squ are brackets, use uf daft n\ tton of ł rreguTar 92
4 strass der1vatl ve 105
tn Ad) 2 76, 77 derl vatlve, agreement 112
ï n affł xes 26 derivative, agreement, chart i
In borrowings 25 3 der1vatl ve, chart of I
in demonstrative and strong ntrans1tive
pronouns 7 1 forms 106, ł 07, 10. 11 0, 11 I
in doublg Irregular verbs 114 derivative, chart of transitive
In N3 nouns 52 forms 10B, 100, 111, \ 12
In sentences 26 der1vatl ve, forms \ 0ó
In weak pronouns 6O derIvat\ ve, from nouns and
in words 24 ad)9Ct) v es 113
representatl on I I doublg lrregul ar ł 14
Subject and obj ect de\etlon t ó6 doubl d trrugu\ar, \ I sc 119, I I ó, 117
"’ Ë4Z
Veros (cont.) [-äl-] -J- past tense marker 94
idf osgncrattc part c ip I es 120 (aw) pl ’an0’ 191
intransittve auxiiiary, chart 95, 96
(che] ‘that’ 206, 2 10, 2 T 5
c ther anas yses 12 I
partIcipl e formatl on T \ 8, 119 [chéral › , ’where?’ 169
partlEl t9S 118 (dzaka] 'becausa/there fore' 2 12
participles, examples 119
[ham ... ham] ,.. 'bath ... and'
personal end\ngs 90, 9 I
personal endings (past), chart 9 I 191, 194
personal endings (pra sent), chart lkaw—I - (j ) transitive auxiTiarg s7
90 present 1mperfec tive as ci tatton (kal ’i f' 2 f 6, 2 17. 2 19
form 89 (keg-] - ( ) intransl ti
simple 9B, 105, 125
ve auxlliarg 95
sImp1e beginning w\ th tal - I
[thol 'but 191. 196
12R simple beginning wi th (al -
{khpal) (possesslve)73
1 134
Ikum] ’whicht' 169
simp\a 1ntransitive, chart of
Una ... na) o ... u ”net ther ... nor‘
form z 101
s1mpIe irregular 102 19 I , 194
slmple Irregul ar, 3rd person lstal ’there i s’ 93
f0l•ms f 04 [tar tso chel <p 'until' 209
simple trregu! ar, chart 101 (tsokl J 'who?, whoever' 71, 169
simple irregular, \Ist 103, 104
\tsanga tsel <p 'as soon as'
stmple, chart of forms 99, 100
simple, exemples i oo 209 ftsa] 'whatt,
simple, intransl t\ve examples 10 something' 72, i 6ü (wagl
T stmpl e, transt tive examples T
In counterfactuaJs 2zo
02 summary of f0rms and uses
149 tense 9 t lwt] t3rd person form of de) 93
trsnsi tl ve auxlf lary 96 [wäl perfective marker 99
verbs with possessive subjects I B4 [ga ... yül ... ¿ 'e1ther - or’ I94
verbs, 'impersonal transi t1ve” 186
|gg) k 'or’ 19 \ , t 94
adjectlves BS
nouns 63
VoWel s 1 6
dlphthongs 1B
techno cal descrlpt1on
17 Word order 1n questt
ons 168
rio Û 4 7