You are on page 1of 78

ΟΙ ΤΙΤΛΟΙ ΕΦΗΜΕΡΙΔΩΝ

ΤΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΕΙΔΗΣΗΣ


• Οι ειδήσεις στον Τύπο έχουν ορισμένα εύκολα
αναγνωρίσιμα συστατικά μέρη που
περιλαμβάνουν διάφορους (γλωσσικούς ή μη)
δείκτες αλληλοσυσχέτισης με στόχο τη
δημιουργία ενός συνεκτικού συνόλου

• Τίτλος εισαγωγική παράγραφος (Lead)


κυρίως σώμα της είδησης
• Έχουν διακριτικά χαρακτηριστικά:
- γλωσσικά
(λεξική επιλογή, συντακτική δομή)
- τυπογραφικά
(προβολή και διάταξη πάνω στη σελίδα
της εφημερίδας)
Bell A. (1991) The Language of News Media. Oxford: Blackwell.

Editorial copy

Body copy Adjuncts to body

Service info Opinion News Headlines


Crossheads
Captions

Lists cont. Leading Hard Soft Special topic


articles
Sports results

Weather Columns General Features Sports


news
TV programme Letters Business

etc Reviews Arts etc


Adam J.-M. (1997) “Unités rédactionnelles et genres discursifs: cadre
général pour une approche de la presse écrite”. Pratiques 94: 3-18.

Περικείμενο της Περικείμενο του


εφημερίδας άρθρου

Λεκτικό Εικονογραφικό

1 Όνομα της 3 Υπέρτιτλος 8 Εικονογράφηση


εφημερίδας 4 Τίτλος 9 Λεζάντα
2 Ένδειξη 5 Υπότιτλος
ρουμπρίκας («άγκιστρο»)
(επιγραφή και 6 Lead («καπέλο»)
χρονολογία
ειδήσεων) 7 Μεσότιτλος
• Η εφημερίδα περιλαμβάνει, εκτός των
ειδήσεων, μεγάλο αριθμό κειμενικών ειδών,
που κατανέμονται σε όλη την έκταση ενός
φύλλου και διακρίνονται από την τυπογραφία
και τη σελιδοποίησή τους (διαφημίσεις,
ωροσκόπια, δελτία καιρού, τηλεοπτικά
προγράμματα, νεκρολογίες κ.λπ.)
• Θα μας απασχολήσουν τα
επαναλαμβανόμενα γνωρίσματα των τίτλων,
των εισαγωγικών παραγράφων και του κυρίως
σώματος των άρθρων ως
αλληλοσυσχετιζόμενα συστατικά της γλώσσας
της ενημέρωσης
• Θα μας απασχολήσουν σε μικρότερο βαθμό
κειμενικά είδη (και το τιτλικό τους σύστημα)
όπως το κύριο άρθρο –και καθόλου τα
κειμενικά είδη που δεν ανήκουν στην
επαγγελματική δημοσιογραφία της ενημέρωσης
ΕΘΝΟΣ • Σε υψηλούς τόνους η απάντηση Σαμαρά στην τέως
υπουργό
Σε τροχιά διαγραφής η Ντόρα

ΤΑ ΝΕΑ • Κορυφαία στελέχη του κόμματος λένε ότι ο Αντώνης


Σαμαράς την έχει ξεγράψει, αλλά δεν επιθυμεί την
ηρωοποίησή της με μια διαγραφή
Ράγισε το γυαλί με τη Ντόρα

ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ • Σκληρή η Ρηγίλλης για την απουσία της από την Κ.Ε.
Τεντώνουν το σκοινί Ντόρα-Σαμαράς

Η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ • Σε τροχιά αποπομπής η Μπακογιάννη


Έντονη δυσφορία Ρηγίλλης για την απόφασή της να
μη συμμετάσχει σε σύνοδο της Κ.Ε.

ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΗ • Ευθεία απάντηση στην Ντόρα Μπακογιάννη για την


απόφασή της να μην παραστεί στη συνεδρίαση της
Κ.Ε. του κόμματος
«Δεν μπορούμε να υποχρεώσουμε κάποιον να
ανταποκριθεί σε αυτό το κάλεσμα, αν δεν θέλει»
1 Οι τίτλοι

• Οι τίτλοι των εφημερίδων χτυπούν


στο μάτι μας ίσως και πριν
αγοράσουμε μια εφημερίδα
(κεντρικό θέμα πρωτοσέλιδου,
μεγάλα μαύρα στοιχεία, χρώμα,
φωτογραφίες, γραφικά)

• Το γεγονός ότι μια είδηση είναι


αγκιστρωμένη πάνω σε μια
φωτογραφία του συμβάντος και ο
αναγνώστης τη βλέπει να
προβάλλεται σε περίοπτη θέση
αποτελεί σαφή ένδειξη της
σπουδαιότητας του οπτικού
στοιχείου στην είδηση αλλά και
της υποχρεωτικής συνεργασίας –
αν όχι του ανταγωνισμού– της
γλώσσας των τίτλων με το οπτικό
οπλοστάσιο του πρωτοσέλιδου
• Οι τίτλοι είναι μια ενδιαφέρουσα πηγή μελέτης της
γλώσσας για διάφορους λόγους:
- ποια (γλωσσική) μορφή παίρνουν

ΔΕΗσεις στην Τρόικα (Ελευθεροτυπία 4.8.2010)

Ραγκούσης: Η απελευθέρωση έχει ήδη γίνει


«Ιδιοκτήτες»: Διάλογος μόνο από μηδενική βάση
Δεν τα βρήκαν αλλά εντάξι (Ελευθεροτυπία 8.7.2011)

- ποιο είναι το περιεχόμενό τους


- σε ποιο από τα βασικά ερωτήματα (Wh questions /
ποιος, τι, πότε, πού κ.λπ.) απαντούν
• Γι’ αυτό, μπορούν να αναλυθούν με διαφορετικούς
τρόπους
• Μια πρώτη βασική διάκριση που πρέπει να γίνει
είναι μεταξύ
• τίτλων-περιλήψεων και
• συνδηλωτικών τίτλων
– και τα δύο είδη τυπώνονται με μεγαλύτερα και
πιο έντονα στοιχεία από εκείνα του κυρίως
άρθρου
– το μέγεθός τους καθορίζεται από την άμεση
εντύπωση που θέλει να μεταφέρει ο συντάκτης.
• Ο λαϊκός Τύπος δείχνει προτίμηση για πολύ
μεγάλα, «μαύρα» στοιχεία όπως επίσης και για
κεφαλαία.
• Ο στόχος των τίτλων-περιλήψεων είναι να δώσουν
στον αναγνώστη
- τα ουσιώδη σημεία της είδησης που ακολουθεί ή
- την ουσία του θέματος στο οποίο αναφέρεται το
ρεπορτάζ
• Έτσι, καταλήγουν κάποτε να σηκώνουν όλο το
βάρος ενός άρθρου
• Ο αναγνώστης, από τη μεριά του, πληροφορείται
αμέσως
- για το προς ανάπτυξη θέμα
- για την ειδησεογραφική σπουδαιότητα
(newsworthiness) του άρθρου που ακολουθεί
• ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟ ΑΤΥΧΗΜΑ
• ΣΤΟ ΠΑΛΑΙΟΧΩΡΙ ΒΟΛΟΥ, ΕΝΑΣ ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΤΗΣ ΔΕΗ
ΠΟΥ ΘΕΛΗΣΕ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΕΙ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΣΑ
ΣΕ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ ΒΡΗΚΕ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΠΕΦΤΟΝΤΑΣ
ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΣΤΥΛΟ
• ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΠΕΦΤΕΙ ΑΠΟ ΣΤΥΛΟ ΚΑΙ ΣΚΟΤΩΝΕΤΑΙ

• Στο Παλαιοχώρι Βόλου


ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΤΗΣ ΔΕΗ ΣΚΟΤΩΝΕΤΑΙ ΠΕΦΤΟΝΤΑΣ ΑΠΟ
ΣΤΥΛΟ
Θέλησε να συνεχίσει την εργασία του μέσα σε καταιγίδα
(1) Παραιτείται ο Μπερλουσκόνι –αλλά μόνο για να
συγκροτήσει νέα κυβέρνηση
Αγνοείται ο αρχηγός του πραξικοπήματος στη Γουινέα του
Ισημερινού
Πάπας Βενέδικτος: ο ρόλος του στα χρόνια του ναζισμού

(2) Ζοφερή εικόνα της φυλακής του Σαντάμ δίνει επιθεωρητής


των Ηνωμένων Εθνών
Έκκληση της Αστυνομίας για βοήθεια μετά από
αλλεπάλληλες επιθέσεις συμμοριών
Ερωτική τραγωδία: νεαρός άνδρας έσφαξε τον πρώην εραστή
της γυναίκας του και στη συνέχεια κρεμάστηκε
Κοστίζει ζωές η καθυστερημένη αντιμετώπιση της μάστιγας
του νέου ναρκωτικού
• Οι συνδηλωτικοί τίτλοι είναι πολύ πιο ενδιαφέροντες για
ανάλυση, ιδιαίτερα από τη σκοπιά των γνωσιακών
στρατηγικών που χρησιμοποιεί ο αναγνώστης για να
τους ερμηνεύσει.

• Η λειτουργία τους είναι να αφυπνίσουν την περιέργεια


του αναγνώστη για την είδηση που ακολουθεί αλλά
χρειάζεται περισσότερη δουλειά για την
αποκωδικοποίηση του μηνύματός τους λόγω της
δημιουργικής χρήσης της γλώσσας από τον συντάκτη
προς επίτευξη των επικοινωνιακών του στόχων

• Συνδηλωτικούς τίτλους χρησιμοποιούν και τα δύο


είδη εφημερίδων (ποιοτικές και λαϊκές) αλλά φαίνεται
να αφθονούν στις λαϊκές, όπου συνδυάζονται με έντονα
γραφιστικά στοιχεία
(3) Πασχαλινό πάρκινγκ ψυχών στο Δαφνί
Αφήνουν τους συγγενείς τους στο Ψυχιατρικό
Νοσοκομείο για να περάσουν… ξένοιαστα τις άγιες
μέρες
[Espresso 3.4.2010]
(4) Μένταλιστ ο Γιώργος για να μη μειωθούν οι
μισθοί
[Πρώτο θέμα 13.12.2009]
(5) Για να μπει φραγμός στην κατρακύλα της χώρας
Γιώργο, πάρ’ το αλλιώς…
[Το Ποντίκι 8.4.2010]
(6) Ω, γλυκύ μου spread!
[Η Αυγή 2.4.2010]
• Υπάρχει μια σχεδόν ιδιοσυγκρασιακή
γραμματική των τίτλων των εφημερίδων.
Μελετητές την έχουν χαρακτηρίσει ως
‘headlinese’ και ως ‘economy grammar’.

• Ήδη από το 1935 ο Straumann [Newspaper


headlines: A study in linguistic method] είχε
επινοήσει τον όρο ‘block language’ για να
περιγράψει τη γλώσσα, μεταξύ άλλων,
των τηλεγραφημάτων,
των διαφημίσεων,
των τίτλων βιβλίων όπως επίσης και
των τίτλων εφημερίδων.
• Η block language των εφημεριδικών τίτλων
καθορίζεται εν μέρει από την έλλειψη χώρου
που το έντυπο επιβάλλει στο συγκεκριμένο
είδος κειμένου,
αν και οι τίτλοι των λαϊκών εφημερίδων
φαίνεται να έχουν επιβάλει έναν δικό τους
νόμο,
καταλαμβάνοντας περισσότερο χώρο από το
ίδιο το κείμενο ή
φτάνοντας ακόμη και στο σημείο να
μονοπωλούν τη σελίδα.
• Έτσι, ενώ μιλάμε για ‘γραμματική των τίτλων’,
φαίνεται να υπάρχει κάτι πολύ ‘αντι-γραμματικό’
σ’ αυτούς.
• Εξετάζοντας τη γενική λειτουργία της
γραμματικής ο Halliday, προχωρά πέρα από την
περιοχή της ορθότητας / κανονικότητας:
Η γραμματική υπερβαίνει τους τυπικούς κανόνες της
ορθότητας. Είναι ένα μέσο για να αναπαραστήσουμε
δομές εμπειρίας […] Επιτρέπει στους ανθρώπους να
χτίσουν μια νοητική εικόνα της πραγματικότητας, να
νοηματοδοτήσουν την εμπειρία τους σχετικά με ό,τι
συμβαίνει γύρω τους και μέσα τους.
• Διαφήμιση vs. ενημέρωση

• Ενημέρωση + κοινωνική διαφήμιση

• Πολυτροπικά «θέματα»
- μείξη φωτογραφιών
- μείξη εικόνας και κειμένου
- διείσδυση της λεζάντας στα οπτικά
στοιχεία
- μετατροπή της λεζάντας σε news
bite
- συνύπαρξη εσωτερικής και
εξωτερικής λεζάντας > σύγχυση
τίτλου και λεζάντας > ώσμωση
λεκτικού και οπτικού στοιχείου >
συγκερασμός της τάξης του
συμβολικού (γλώσσα) και της τάξης
της αναπαράστασης (εικόνα)
- μεταφορά στρατηγικών της
διαδικτυακής δημοσιογραφίας στα
πρωτοσέλιδα των εφημερίδων
• Ένα μοντέλο για τη γλωσσική ανάλυση των
τίτλων
[Partington (1996) “An all-American Villain”. A Corpus
Based Study of Relexicalization in Newspaper
Headlines]

Τίτλοι που περιλαμβάνουν αναφορά σε


παράθεμα
Τίτλοι που περιλαμβάνουν αναφορά σε
παροιμία ή ρήση
Τίτλοι που στηρίζονται σε μια έκφραση ή μια
συμπαράθεση
• Το ‘ασυνήθιστο’ (unusuality) των τίτλων
(πρβλ. το «παραξένισμα» των Ρώσων
φορμαλιστών)
Οφείλεται στο γεγονός ότι ο συντάκτης
εσκεμμένα εκμεταλλεύεται και/ή ανατρέπει
κανονικές συμπαραθετικές και φρασεολογικές
δομές, και ως εκ τούτου υιοθετεί μιαν
επαναλαμβανόμενη τεχνική ανα-
λεξικοποίησης.
• Αυτό το ιδιαίτερα ‘ασυνήθιστο’ των τίτλων
αναγκάζει τον αναγνώστη να «συνομιλήσει»
ενεργητικά με το κείμενο, προκειμένου να
ανακτήσει το επιδιωκόμενο, εκ μέρους του
συντάκτη, νόημα.
• Υπάρχουν διάφοροι γλωσσικοί μηχανισμοί
που μπορούν να ενεργοποιηθούν και
αντιστοιχούν στις τρεις ανωτέρω κατηγορίες
• Σε γενικές γραμμές, τα παραθέματα τείνουν
να τροποποιούνται και/ή να προσαρμόζονται
μάλλον παρά να αναπαράγονται εξ
ολοκλήρου στην «αυθεντική» τους μορφή.
• Είναι εξαιρετικά σπάνιο να βρει κανείς ένα
παράθεμα ή μια παροιμία να επαναλαμβάνονται
στο σύνολό τους –μόνο ένα μέρος τους θα
χρησιμοποιηθεί
(όποιος γελάει τελευταίος…,
ο κακός χρόνος περνάει…),
αλλά αυτό είναι αρκετό ώστε ο αναγνώστης να
ενεργοποιήσει τη γνώση που διαθέτει σχετικά με
προ-κατασκευασμένες εκφράσεις για να
ανασύρει το πρωτότυπο και να
αποκωδικοποιήσει το στοχευόμενο νόημα, που
είναι απόλυτα εξαρτημένο από τα
συμφραζόμενα μέσα στα οποία χρησιμοποιείται
(το παράθεμα ή η παροιμία)
• Ο συγγραφέας στηρίζεται στην πεποίθηση ότι
ο αναγνώστης θα αναγνωρίσει όχι μόνο την
αυθεντική έκφραση αλλά –το και κυριότερο–
και την προσωποποιημένη χρήση που ο
πρώτος υιοθετεί:
• Το γεγονός ότι αυτά τα είδη φράσεων
τροποποιούνται τόσο συχνά υποδηλώνει ότι οι
γηγενείς ομιλητές/συγγραφείς χρησιμοποιούν
παραθέματα και ρήσεις
λιγότερο για να εκφράσουν ‘οικουμενικές
αλήθειες’ που ενυπάρχουν σ’ αυτά/-ες
και περισσότερο για να διατυπώσουν
σχόλια προσωπικά και εξαρτημένα από τα
συμφραζόμενα.
• Ούτε η προσλεκτική πρόθεση επιλέγεται
απλώς για να προσαρμοστεί το πληροφοριακό
περιεχόμενο του αυθεντικού παραθέματος
στην εκάστοτε επικοινωνιακή κατάσταση.
Τις περισσότερες φορές το περιεχόμενο
αλλάζει δραστικά (Partington 1996: 46).
• Οι τροποποιήσεις που υιοθετούνται συχνότερα,
σύμφωνα με τον Partington, είναι:
Αντικατάσταση ενός γράμματος ή
φωνήματος
The Great Mall of China is latest wonder
(The Great Wall of China)

Dearth in Venice (δηλαδή, φτώχεια στο


κινηματογραφικό φεστιβάλ Βενετίας)
(Death in Venice ‘Θάνατος στη Βενετία’ – Τόμας
Μαν / Λουκίνο Βισκόντι)
Αντικατάσταση ενός γραμματικού ή λεξικού
τεμαχίου
Η χαμένη τιμή του ΝΑΤΟ
(Η χαμένη τιμή της Κατερίνας Μπλουμ -Χάινριχ
Μπελ)
Περικοπή ή σύντμηση
(Από Αύγουστο χειμώνα) Και από Μάρτη
καλοκαίρι!
Αμαρτίες γονέων (παιδεύουσι τέκνα)
Επέκταση
Η ώρα της κρίσης για Γερωνυμάκη
(Η ώρα της κρίσης)
Αναδιατύπωση
Forget the tiger – put sheep urine in your tank
(‘put a tiger in your tank’)
PSYCROWE (Psycho + Russell Crowe)
• Η προσλεκτική πρόθεση των συγγραφέων
είναι, σύμφωνα με τον Partington, να ανα-
λεξικοποιήσουν τεμάχια διαφόρων
εκφράσεων, για να δημιουργήσουν νέες
σημασίες:
• Οι συγγραφείς των τίτλων […] έχουν ανα-
λεξικοποιήσει τα τεμάχια των ρήσεων,
αναπλαισιώνοντας τη σημασία όλων των
λέξεων μιας φράσης, παγιώνοντάς την, για μια
δεύτερη ερμηνεία. Στις πιο πετυχημένες
περιπτώσεις το αποτέλεσμα είναι να γίνεται η
ρήση δημιουργικά αμφίσημη, δηλαδή να
κρατά την παλιά της αξία ως ρήσης,
συμπεριλαμβανομένης της ιδιωτισμικής
ποιότητας που είχε, αλλά να αποκτά επιπλέον
ένα καινούργιο νόημα μέσα στα τρέχοντα
συμφραζόμενα (51).
• Ολοφάνερα τέτοιες επεμβάσεις στη γλώσσα
χρησιμοποιούνται για το επικοινωνιακό τους
αποτέλεσμα πάνω στον αναγνώστη, ο οποίος
προσκαλείται υπόρρητα να σταματήσει και να
σκεφτεί, ίσως και να γελάσει με το
λογοπαίγνιο.
• Ο Partington υποστηρίζει ότι μια τέτοιου
είδους έκπληξη (surprise effect) βοηθά να
εξηγηθούν τα περισσότερα από τα
παραδείγματα ‘ασυνήθιστου’.
• Πάντως, το πιο σημαντικό είναι ότι, όσον αφορά
το θέμα της αλληλεπίδρασης
συγγραφέα/αναγνώστη, τέτοιοι τίτλοι
καταφέρνουν να φέρουν τον αναγνώστη σε
στενότερη επαφή με τον συγγραφέα,
περιορίζοντας έτσι το επικοινωνιακό χάσμα
μεταξύ των δύο:
[…] οι αναγνώστες, έχοντας οδηγηθεί στη νέα εκδοχή (ενός
γνωστού φρασεολογισμού), προκαλούνται να
ανασυγκροτήσουν την αρχική εκδοχή. Και φυσικά είναι σε
θέση να το κάνουν, καταφεύγοντας στο τεράστιο νοητικό
λεξικό προκατασκευασμένων φράσεων που διαθέτουν.
Δεν είναι δύσκολο να καταλάβει κανείς γιατί οι τίτλοι
επιδιώκουν τόσο επίμονα αυτό το αποτέλεσμα.
Πρόθεσή τους ολοφάνερα είναι να εμπλέξουν τον
αναγνώστη και, αρκετά συχνά, να τον εντυπωσιάσουν με
την ευρηματικότητα του δημοσιογράφου.
Γενικότερα, βοηθούν να δημιουργηθεί μια αίσθηση
‘συνωμοσίας’ μεταξύ της εφημερίδας και των
αναγνωστών.
Επιδιώκεται αυτό που θα μπορούσαμε να ονομάσουμε
‘εντύπωση αυταρέσκειας’, με την οποία οι αναγνώστες
νοιώθουν κολακευμένοι που η εφημερίδα τούς αντιμετωπίζει
ως αρκετά ευφυείς ώστε να συλλάβουν τους υπαινιγμούς της
και αρκετά ‘δικούς της’ ώστε να εκτιμήσουν τα αστεία της (58-
9).
• Εκτός από τις αλλαγές σε λέξεις και εκφράσεις,
υπάρχουν και αρκετά άλλα γλωσσικά
χαρακτηριστικά που εμφανίζονται κατ’
επανάληψη στη γλώσσα των τίτλων.
• Όπως αφήσαμε να εννοηθεί παραπάνω, οι
τίτλοι φαίνεται να έχουν μια δική τους
‘γραμματική’, που καθορίζεται πολύ συχνά από
την παράλειψη λέξεων οι οποίες έχουν
μικρή ή μηδενική πληροφοριακή αξία.
-Πόλωση για (τον) Σανιδά
-Μάχη στη Βουλή για (το) Βατοπέδι
-(Μια) αδέσποτη σφαίρα σε μπαλκόνι
-«Φαρ Ουέστ» (κάποιες) γειτονιές της Αθήνας
-(Ένας) αστυνομικός σε συμμορία ληστών!
-Πήρε στον κυνήγι τον ληστή με (μια) καρέκλα
-Οι πνιγμοί (είναι η) Νο1 αιτία θανάτου
παιδιών
(ALPHA, Απρίλιος 2009)
• Ωστόσο, αν εξετάσουμε τις δυνατότητες που ο
συγγραφέας αισθάνεται ότι μπορεί να
εκμεταλλευθεί προκειμένου να ‘χειραγωγήσει’
τη γλώσσα για επικοινωνιακούς στόχους,
μπορούμε να μιλήσουμε μόνο με
περιγραφικούς και όχι με ρυθμιστικούς όρους,
σημειώνοντας απλώς τα συνηθέστερα
γνωρίσματα.
• Ακριβώς όπως με τις επιτονικές δομές, όπου οι
τονισμένες λέξεις αντιστοιχούν στις
πληροφοριακές λέξεις ή λέξεις περιεχομένου,
έτσι και οι τίτλοι των εφημερίδων τείνουν να
παραλείπουν γραμματικές, λειτουργικές λέξεις
και βοηθητικά ρήματα, που δεν προσθέτουν
κάποιο ιδιαίτερο νόημα στο κείμενο.
• Πράγματι, όλο το νόημα βρίσκεται στα επίθετα,
τα ουσιαστικά και τις ονοματικές φράσεις, τα
ρήματα και τα επιρρήματα, που
χρησιμοποιούνται κυρίως για να
κωδικοποιήσουν το νόημα του κειμένου.
Ας δούμε μερικά παραδείγματα συνήθων λεξικο-
γραμματικών χαρακτηριστικών της γλώσσας των τίτλων

Παράλειψη του οριστικού και του αόριστου άρθρου

Πετρέλαιο, δολάριο και φήμες έριξαν πάλι τις μετοχές

Πράκτορας κερδίζει 400 εκατ. με κόλπο στο ‘Στοίχημα’ !

Μεγάλο «ψάρι» με 40.000 μετοχές ψάχνει το ΣΔΟΕ

Αστυνόμος-Ράμπο πυροβολεί 18χρονο

Ελληνικός λόχος έσπευσε χθες στη Μιτροβίτσα


Παράλειψη βοηθητικών ρημάτων

Άνεργοι (είναι) 522.000 Έλληνες παρά τα δισ. της


Ευρώπης
Σήμερα (γίνεται) ο «γάμος» δραχμής – ευρώ
2000 ελληνικές επιχειρήσεις (βρίσκονται) σε φάση
ανάπτυξης
(Έχουμε) τα πιο ακριβά επιτόκια της Ευρώπης στην
Ελλάδα !
Μορφωμένες γυναίκες (είναι) οι πιο επιθετικές
(Υπάρχει) Κίνδυνος ντόμινο από την τουρκική κρίση
Ακριβό και απλησίαστο (είναι) το αεροδρόμιο Σπάτων
Δώρον-άδωρον (είναι) η αύξηση απαλλαγών για τα
ακίνητα
Χρήση παθητικής φωνής
Εγεννήθη κολοσσός / Η Deutsche εξαγόρασε την Dresdner
Bank
Πρόεδρος όλων των Ελλήνων για δεύτερη πενταετία
εκλέγεται σήμερα ο κ. Κ. Στεφανόπουλος
14 Γάλλοι τραυματίσθηκαν στη Μιτρόβιτσα
Microsoft: κατεδικάσθη και δίνει νέα «μάχη»
Πότε υποβάλλονται οι δηλώσεις
Πόσο αυξήθηκαν ήδη οι τιμές ακινήτων στην Αττική
Πώς κλωνοποιούνται τα κλεμμένα ΙΧ
Συνελήφθησαν είκοσι διαδηλωτές κατά τα χθεσινά επεισόδια
Περιορισμένο σύστημα χρόνων
• Ενώ όλες οι ειδήσεις αναφέρονται σε χθεσινά νέα (και μερικές
φορές σε ακόμη παλιότερα) ένας από τους χρόνους που
χρησιμοποιούνται συχνότερα στους τίτλους είναι ο ενεστώτας και
όχι ο αόριστος
• Επίσης, ο ενεστώτας χρησιμοποιείται για να εκφράσει ο συντάκτης
τη στενή σχέση ενός πολύ πρόσφατου παρελθοντικού συμβάντος
και τη συνάφειά του με τον παρόντα χρόνο (πρβλ. τον
παρακείμενο της Αγγλικής, για γεγονότα που μόλις έχουν λάβει
χώρα)

Ο λαχνός 94 851 της 3ης σειράς κερδίζει 1 δισ. δρχ


Η Εθνική χαρίζει χρέη στους μικροοφειλέτες
Αστυνόμος-Ράμπο πυροβολεί 18χρονο
Έρχεται το μετρό/ Τέλη Ιανουαρίου τα εγκαίνια της πρώτης
γραμμής
• Ο αόριστος, αν και λιγότερο συνήθης,
χρησιμοποιείται επίσης. Πάντως, στην
περίπτωση αυτή είναι φανερό ότι η απόσταση
του εξιστορούμενου συμβάντος είναι
μεγαλύτερη από τον παρόντα χρόνο.

Αστεροειδής εξαφάνισε το 90% των όντων της Γης /


Απεκαλύφθη ο κρατήρας της καταστροφής
Αποφασίζει αύριο ο κ. Παπαδήμος (μείωση
επιτοκίων), ενώ ο πληθωρισμός ανήλθε στο 2,9%
• Ο μέλλοντας χρησιμοποιείται –όχι σπάνια–
για να δειχθεί κάτι που έχει
προγραμματισθεί
Η πεντάχρονη κόρη θα κρίνει αν είναι φονιάς ο
πατέρας της
Και νομίμως εκτός φυλακών ο Ρωχάμης / Θα ζει ως
αγρότης στην Εύβοια
Μπράβοι Α.Ε. πουλούσαν προστασία για
1.000.000 δρχ.
Με ευρηματικό κόλπο σήκωναν καταθέσεις, αφού
παγίδευαν κάρτες σε ΑΤΜ
Επιλογή ολιγοσύλλαβων λέξεων
Headline word longer synonym
alert warning
bid attempt
fake pretend
link connection
plea request, appeal
quit give up
shun reject
vow promise
Ονοματικοποίηση (nominalization)

• Η ονοματοποίηση είναι ένας από τους τρόπους εξοικονόμησης


χώρου στους τίτλους

• Πολύ συχνά αυτό που ονοματοποιείται είναι ένα δυναμικό ρήμα


(ρήμα δράσης). Το (συνήθως) ομόρριζο ουσιαστικό που
χρησιμοποιείται στη θέση του ρήματος δέχεται κανονικά
συμπλήρωμα σε γενική (γενική αντικειμενική)

Βράβευση Παραολυμπιονίκη
Απόπειρα δολοφονίας κατά Αμπάς
Κριτική εφ’ όλης της ύλης
Απόπειρα νοθείας στις αμερικανικές εκλογές;
Αναμέτρηση-θρίλερ στις ΗΠΑ
Επίθεση Παπανδρέου στην Κυβέρνηση
Έντονη αντιπαράθεση Κυβέρνησης-ΠΑΣΟΚ
Βιασμός μητέρας και της 12χρονης κόρης της
Συντετμημένες ονοματικές φράσεις
• Με την παράλειψη διαφόρων γραμματικών λέξεων, οι τίτλοι
συχνά συμπτύσσονται σε συμπαγείς ονοματικές φράσεις που
χαρακτηρίζονται από τροποποιήσεις της κεφαλής (πριν ή
μετά).
• Ο Ni [(2003) Noun phrases in media texts] συζητά τις
συνέπειες για τη λειτουργική ποικιλία και τη σύνταξη όπως
επίσης και για το σημασιολογικό περιεχόμενο που
‘πακετάρεται’ μέσα στην ονοματική φράση
Τα συντακτικά και σημασιολογικά χαρακτηριστικά μιας
ονοματικής φράσης συμβάλλουν σημαντικά στο ύφος που
προϋποθέτει μια συγκεκριμένη λειτουργική ποικιλία.
Συντακτικά, το πληροφοριακό περιεχόμενο μπορεί να
‘πακετάρεται’ λιγότερο ή περισσότερο πυκνά με τη χρήση
ονοματικών φράσεων με διαφορετικά επίπεδα συνθετότητας
όσον αφορά τον αριθμό των τροποποιητών που περιέχουν.
• ΕΡΤ
Τα πρώτα προβλήματα από κακοκαιρία
Η πολιτική ατζέντα της ημέρας
Χαοτική κατάσταση
Η μάχη της διαδοχής Αραφάτ
Διαμαρτυρίες για χωματερή
Σύγκρουση λεωφορείων

• ALPHA
Διαφάνεια και συνεννόηση
Αφύλακτα μνημεία της Ορθοδοξίας
Υπεραιωνόβια σχολεία
Εστίες ντροπής
Η γιορτή της ρακής
Η «άλλη» φοιτητική ζωή
Οάσεις χαλάρωσης
Η νέα ταινία του Τομ Χανκς
Άρωμα Χριστουγέννων

You might also like