You are on page 1of 17

The Guide from MultiLingual Computing & Technology

#73 Supplement
EXPORTING July/August 2005

3 Travels and Trading: A Voice of Experience


John Freivalds

10 PEST Control in
In Localization Programs
Gary Muddyman
contents

13 Helping First-time Exporters


Scott Bass

15 Resources for Exporters

GETTING
GUIDE

STARTED
GET TING
GUIDE
STARTED EXPORTING

MultiLingual
Expor ting Is Mor e Than Shipping Computing & Technology
Since you have this in your hand, you are at least aware that there is more to export-
ing than shipping, finances and legal compliance. You could export with just those three Editor-in-Chief, Publisher Donna Parrish
Managing Editor Laurel Wagers
things in mind, and it has certainly been done. But to do it well from the start and through-
Translation Department Editor Jim Healey
out your long successful export venture, you should read the helpful hints in this guide.
Copy Editor Cecilia Spence
We begin with John Freivalds’ wide-ranging overview of various linguistic and cul-
Research David Shadbolt
tural considerations. With his years of experience in international trade, he underscores his
News Kendra Gray, Becky Bennett
advice with colorful anecdotes ranging from Latvian cereal to culturally appropriate toasts Illustrator Doug Jones
(something you can learn more about from his poster at http://www.jfamarketing.com). Production Sandy Compton
You may be aware of SWOT (strengths, weaknesses, opportunities and threats) analy- Cover photograph Bob and Jeanie Brandon
sis, but have you heard of PEST control? Gary Muddyman introduces us to the importance
of political, economic, sociocultural and technological analysis when entering a region. Editorial Board
Scott Bass describes how the World Trade Center Buffalo/Niagara teamed with a Jeff Allen, Henri Broekmate, Bill Hall,
language service provider to help smaller exporting companies. By creating micro- Andres Heuberger, Chris Langewis,
sites, companies can test a potential market before investing significantly. Ken Lunde, John O’Conner,
Of course, shipping is important, but keep in mind the wisdom from these Mandy Pet, Reinhard Schäler
authors. You will be glad you did. — Donna Parrish, Publisher
Advertising Director Jennifer Del Carlo
Download this guide at http:// Advertising Kevin Watson, Bonnie Merrell
www.multilingual.com/supplements Webmaster Aric Spence
Assistant Shannon Abromeit

Advertising: advertising@multilingual.com
authors

http://www.multilingual.com/advertising
authors

Bass Freivalds Muddyman


208-263-8178
SCOTT BASS is the founder and president of Advanced Language Translation Inc., which pro-
vides comprehensive translation and localization services to small and medium-sized manu-
facturers of specialized technical products. He can be reached at sbass@advancedlanguage.com Subscriptions, customer service, back issues:
subscriptions@multilingual.com
JOHN FREIVALDS is managing director of the marketing communications firm JFA. He can be
reached at jfa@direcway.com http://www.multilingual.com/subscribe
GARY MUDDYMAN is managing director of Conversis, an Oxford, England-based provider of
globalization, internationalization, localization and translation services. He can be reached at Submissions: editor@multilingual.com
gary.muddyman@conversisglobal.com Editorial guidelines are available at
http://www.multilingual.com/editorialWriter

Reprints: reprints@multilingual.com

This guide is published as a supplement


to MultiLingual Computing & Technology,
the magazine about language technology,
localization, web globalization
and international software development.

MultiLingual Computing, Inc.


319 North First Avenue, Suite 2
Sandpoint, Idaho 83864-1495 USA
2O8-263-8178 • Fax: 2O8-263-631O
info@multilingual.com
http://www.multilingual.com

2
GET TING
EXPORTING

GUIDE
STARTED

Travels and Trading:


A Voice of Experience
John Fr eivalds

Even before there was a United States, The localization and translation indus- My Yankee trader boss always used the rule
the British colonists living in what is now the tries out of which TRADOS sprang used to of thumb, “It costs approximately the same
US East Coast knew they had to trade in be only concerned about issues specific to to ship something by truck for 50 miles, by
order to survive. At that time, commodities the industry. This conference covered issues train for 50 miles and by ship for 5,000
were exported to the Caribbean and Britain, such as time-to-market, increasing customer miles.” So, the key is to get your goods on a
and finished goods were brought back home. satisfaction, reducing globalization costs, ship as soon as possible.
Farming was tenuous in rocky New England. controlling multinational brands and Books have been written dealing with
The entrepreneurship of these early traders expanding into worldwide markets. each of these areas, so I will try to highlight
was emblazoned in the term Yankee trader. I worked for a trading firm for twenty the important points. Other critical aspects
Visual homage to these traders was later years and still advise the company’s president, of exporting will be brought out in other
given in the sleek Yankee Clipper ships that a real Yankee trader even though his father articles in this guide.
plied the seven seas. came from Romania. I always remember two
It really is no different today. statements of his: “If you watch the pennies, Br eakfast Cer eal for Latvia,
Globalization is everywhere. You the dollars will take care of themselves,”
are global if you have a website, and “Merchants are like Chinese Mack Tr ucks for China
and a country has to trade in folding screens — they have to
order to survive and thrive. “The real bend in order to stand.” In his It is the branded-product consumer-
We would like to think
that if everyone bought
opportunity is long career in trading, he was
awarded two “E” export
product companies that seem to have the
hardest time with successful exporting. They
into multilingual com- managing the awards for export excellence merely want to extend their line of products
puting and spent bil- from the US government. to another country with little thought,
lions of US dollars globalization We had two shipping com- research and effort. Many of the funny, if not
more than he or she is
spending now, then
process — from panies — one registered in
the Bahamas and the other
sad, cross-cultural stories we tell in our busi-
ness come from this market segment.
exports and trade would authoring through in Liberia. Few people know about Latvia and
soar to unprecedented So the article that follows Frosted Flakes — a US-made breakfast
levels throughout the localization to is based on that experience cereal made from maize and then covered
world. Günther Höser,
president of WH&P in
publishing.” plus the work I have done since
1996 for the Latvian Investment
with sugar.
Latvia had just gotten its second inde-
France, notes, “Even the best and Development Agency to in- pendence. What a wonderful gesture for a US
translation and localization crease trade and investment between company to build a factory to make breakfast
efforts won’t go anywhere unless all the United States and Latvia. Latvia joined cereal. I lauded the investment to show that
the other details of trade are worked out. the European Union in 2004. My travels have Latvia welcomed US investment. But once a
We are part of a system.” taken me from Brazil to Kazakhstan and the US company gets going with one consumer
“The real opportunity,” says Bill Czech Republic to Cuba and China, plus prob- product, it is hard for the company to change
Seawick, president of TRADOS, “is manag- ably 30 trips to Jamaica to build a business or do any real research.
ing the globalization process — from based on US exports. I went to the beach in So, the factory to make breakfast cereals
authoring through localization to publish- Jamaica twice. was built, and signs were draped all over his-
ing. This is now a C-level initiative, attract- Among the little things that need to be toric buildings in Latvia urging people to
ing the attention of CEOs, CMOs, CIOs done right to be successful in all the different buy the expensive flakes. The ingredients
and CFOs because it impacts time-to-mar- areas of trade are research, “guerrilla linguis- were all spelled out in Latvian, but Latvians
ket, branding, customer satisfaction and tics,” business cards, social graces, naming had not a clue what this stuff was. Latvians
process optimization. It is for these reasons your products and services correctly, getting had been used to a hearty breakfast of
that TRADOS sponsored the first Global- the numbers “right,” dealing with local yoghurt, cucumbers and sardines. They also
ization Summit.” lawyers and dealers, and figuring out what to understood that cereal was to be taken with
TRADOS hosted that summit in Nice, leave behind. milk, which was also expensive and in short
France, in spring 2005. The invitation list And, yes, you need to ship things, but supply and was dispensed from tanker
included SAP, Epson, VERITAS, FedEx, shipping lines and freight forwarders have trucks. Alas, the Latvians couldn’t break
Credit Suisse, GlaxoSmithKline, Intel, WHO developed such supply chain logistics that themselves from their traditional breakfast,
and CISCO among others. these things almost take care of themselves. and the cereal factory is now closed.

3
GET TING
GUIDE
STARTED EXPORTING
The lesson here is obvious — do promontory at Land’s End in Great Britain. scholar, US senator from New Jersey and US
research. The computer people have done it Depending on where the grain price was presidential candidate) Bill Bradley. He was
in localizing their software to run in differ- higher — Liverpool or Rotterdam — he on the basketball team playing the former
ent languages. Microsoft even localized would wave one color flag or another telling Soviet Union for the gold medal in the 1964
Office XP into all three Baltic languages even the captain where the ship should go. Today, Olympic Games. In watching film of the
though piracy is high and the market is we are almost choking on information. Soviet team, Bradley noticed that they
small. They knew the Baltics would buy in if called out all the plays in Russian and made
they did this. Lear n Guer rilla Linguistics other audible commands in Russian.
The research that you have to do has to Bradley went to a professor of Russian at
be meaningful and has to be designed prop- In my experience you have to be able to Princeton University where he studied and
erly. A friend of mine ran the noted research linguistically function in the locale to some learned how to say, “Watch it, you jerk!” in
firm Custom Research for a number of degree before you get off the plane. This is not Russian whenever he got shoved. Hearing
years. He points out that American compa- only a courtesy but a good negotiating tool. this slang, the Russians assumed that he
nies going into Japan may translate a ques- When I worked in trading, I never knew where could speak Russian and that they could no
tionnaire that worked beautifully in Ohio I would be asked to go next. My schedule sim- longer communicate. Their play system was
and hire a group of people from Chicago to ply didn’t allow for six-month language train- totally disrupted.
run the survey. What they don’t know is that ing sessions. I had to be effective in China or There are a few useful rules to follow to
the little woman who answers the door in Hungary in two weeks’ time. So, get maximum effect from guerrilla linguistics.
Tokyo isn’t going to insult them by saying in my research for the trip I Have a native person in the target
she doesn’t like their product, and she isn’t would also develop what I There country provide you with a list of key
going to make any suggestion on how to called a “guerrilla lin- “slangy” business phrases. Have a sec-
make it better. He says that the success of his guistics strategy.” are a few ond native source corroborate them.
firm is not only in asking the right question,
but also in knowing how to interpret the
Guerrilla linguis-
tics is an ill-defined
useful rules to Pick the terms that fit the
agenda of the business meetings
results. “Our real strength lies in weighing, and undisciplined follow to get you will attend. So, if you are going
discounting or adjusting the results,” he
explained to me. What you see is not what
world that is derided
by universities and
maximum effect to hear a proposal that you expect
to be unappealing, learn how to put
you really get in international research. language schools alike from guerrilla that into the context of the native
The Italians, for example, don’t take a that teach languages in business terminology.
middle ground. They declare a product is a traditional way. linguistics. Learn the facial and hand gestures
bellissima or simply awful. The nation that I define guerrilla lin- that might go along with delivering select-
seems to come closest to saying what it guistics as the art of giving ed phrases. Do not be caught delivering a
believes in a questionnaire is Germany. the impression that you know skeptical phrase with positive hand gestures.
Teutonic efficiency, it seems, leaves no more of a language and culture than you Answer the surprised facial gestures you
room for imprecision. On the other hand, really do. This gives you an edge in business. will get in uttering the well-rehearsed
market research in Russia is still consider- On my many trips to Mexico I learned that expression with a smile, one that courteously
ably less exact. My friend saw a common there is no better term for the way local busi- says, “Touché.”
query from a Russian-run hotel on how the ness practices relate to government rules
guests liked the service. That, he recalls, than la grilla. Yet no dictionary or travel Play Your Car ds Right
was followed by two response boxes: “A lot” guide I have found contains that phrase.
and “a whole lot.” And a UPS spokesperson told me that I simply don’t understand companies that
Mack Trucks did some good research in her experience in France, her saying spend thousands of dollars to have their web-
when it introduced its truck to China. The “C’est pas evident” upon hearing a proposal sites loaded with flash and expensive sound
Chinese liked the massive trucks but didn’t got her some applause. This phrase casts effects but relegate designing and preparing
“get” the bulldog hood ornament. The doubt on the effectiveness of a strategy or their international business cards to Kinko’s or
Chinese eat dogs, so to them putting a dog the feasibility of a project. the local print shop. I abide by the dictum that
on the hood was like US citizens putting a The guerrilla linguistics technique has “you only have one chance to make a first
chicken breast there. So they substituted a been demonstrated in American English, impression,” and having your business cards
horse as the symbol. Mock is Chinese for too. An informal group of Japanese- correct is part of that. Per square inch, your
horse and is close to the name in English. American language coaches advised the business card is probably the most powerful
International sales are not really about chief of a Japanese-speaking business dele- means of communication you use.
products and services. They are about infor- gation to say “That’s in the ballpark” at a My first experience with international
mation. And this is where research is key. key part of a price negotiation. This phrase business cards was about 30 years ago when
Who is the buyer? What is the price? What is surprised the Americans present, who my boss in the trading business was going to
the competition offering? These are all infor- assumed that their Japanese counterparts China on a trade mission headed by the gov-
mation items you need to know. The prod- knew very little English. From that point ernor of Minnesota. China had not yet
uct or service is merely a vehicle, a medium, on in the negotiations, they wondered appeared on the world trading picture. The
that carries the information. what had been overheard in unguarded day before he was to leave, he told me to get
How did the early Yankee traders get corridor conversation. him some business cards in Chinese — and
information? When the grain ships sailed for But my favorite guerrilla linguistics to have them waiting for him when the plane
Europe in the 1700s and 1800s, an agent for story is how it was used by former college stopped in Seattle on its way to Peking, as it
the shipping line would be in place on a and NBA basketball star (also Rhodes was then known.

4
GET TING
EXPORTING

GUIDE
STARTED

What to do? Chinatown in San of only three characters and thus three will buy their services. But as a world travel-
Francisco had lots of printers, but many of syllables. er and former Peace Corps volunteer, I
these were from Taiwan and hardly sympa- Business cards in Chinese for Hong assure you that people will accept you for
thetic to the communist regime. I could get Kong and Taiwan reflect the traditional top- who you are if you’re intellectually honest.
the cards done there, but who knew what to-bottom and right-to-left format. My wife is perhaps the world’s worst lin-
they would print? I found a Chinese cus- In Japan, the business card is of para- guist but a successful exporter with a well
tomer service representative for Northwest mount importance, with the handing out known US pharmaceutical company. She
Orient Airlines to manage the project for and receiving done in a ritualistic format. made it happen because she was believable
me. He found a printer, told him what to put A business person there cannot speak to and honest.
on the card and did a spell and “political cor- another business person until he or she Lewis Griggs, a friend of mine, started a
rectness check.” My boss got his cards in sees the other’s business card, which video series called Going International. The
Seattle the next day. defines their relative statures. When you series provided examples of cultural mis-
Getting business cards is a lot easier get a business card, study it. Don’t put it takes that business people made in going
today, and here are some guidelines I have away immediately. international. You know the classic one of a
found useful in a variety of situations. On a business card the individual’s and US business person doing everything wrong
Printing on one side is preferred. It company’s names are written in katakana, in meeting a Saudi business person: showing
accommodates embossing or engraving, and the syllabary reserved for things non- the soles of his shoes, handing him some-
people frequently make notes on the back of Japanese, and the job title is translated. thing with his left hand, turning down the
your card. Printing on two sides is not The business card world is in flux. In offer of tea and asking about his family.
improper and may be necessary if there is the Czech Republic, Czechs don’t want to Yet Lewis Griggs told me people will
too much information to convey in two lan- adapt English-like spelling to make their accept you in spite of your cultural mis-
guages on one side of the card. names readable. Czechs expect women’s takes if you are intellectually honest and
Most international business cards are names to end with -ova. Sharon Stone is not obnoxious. What’s obnoxious? I was
over-translated, but the one item on a busi- known as “Sharon Stoneova” and Hillary just in France and took the TGV high-
ness card that must be translated is your Clinton as “Hillary Clintonova.” speed train from Nice to Paris. A loud
title. Translation of titles is a difficult yet Still thinking of using Kinko’s for American in his early 30s spoke to a French
critical task since titles define organizational your cards? woman who hardly spoke English for five
rank. Foreign businesses and organizations hours. The French who understood English
want to assign people of the same rank to Enter taining and deserted the car. Among his classic state-
deal with you. Titles such as president don’t ments was that he “liked the US more
always carry over. In Britain, managing Being Enter tained because everything in the US is new. Here
director is the equivalent of president. in France the new things could be thirty
Also, find better ways to describe your- There are companies in the United years old.” That’s obnoxious.
self than “deputy director for organizational States that overdo it in telling you how Nonetheless, you must have some social
planning” or “human factors interface,” both important adapting to another culture is. graces in traveling the world. Entertaining
of which I have seen on cards of people who They want to make you neurotic so that you and being entertained are important, and
traveled internationally.
Do not translate your address. What is
the post office in Los Angeles going to do
with a letter or package that is addressed to
you in Thai?
The names of the person and the com-
pany must be transliterated as a guide to
pronunciation, and middle initials are elimi-
nated for simplicity.
Arrange numbers in the country’s for-
mat. Europeans are used to all phone num-
bers running together, whereas in the United
States we separate the area code, the next
three digits and the following four digits.
You need separate business cards for
Taiwan and the People’s Republic of China
(PRC). The Chinese in Taiwan cannot read
the Simplified Chinese characters now in use
in the PRC.
People who have a long history of
doing business in China are usually honored
with a completely new Chinese name. For
others, the accepted approach is to select
characters that approximate the name pho-
netically and that have relevant or positive
connotations. Most Chinese names consist

5
GETTING
GUIDE
STARTED EXPORTING
sometimes the deal is closed over dinner One high-tech company in Minne- Swahili Mama
rather than in the office. apolis found this out when it named all its Farsi Madar
There will always be toasts, so learn this products after Greek and Roman gods such French Mère
ritual at the very least. The ancient Greeks as Zeus and Jupiter. While these names Russian Mat
started the custom as a means for the host to implied strength in English, they meant Japanese Oya
show the drink wasn’t poisoned — so the nothing in other languages and were hard to
host always drinks first. This has not pronounce. Since exports were important, Getting the Numbers Right
changed, so learn the toasts of various coun- the company switched to numeric designa-
tries and how to manage drinking the local tion for its product line. That’s one reason Too often we concentrate on words and
beverage at all hours of the day. we are overwhelmed with products called terminology in dealing with international-
2.0 and so on. ization, but it’s the numbers that make busi-
Naming Of course, American companies are not ness go. You cannot be careful enough.
the only culprits. Nissan wanted to introduce I have learned always to identify what cur-
Whatever you sell, you have to give it a a revolutionary new sports car into the rency I am talking about. There are lots of dif-
name. And increasingly, the name has to United States and gave it the title of “Fair ferent kinds of dollars out there, so you have to
work in a number of different cultures Lady.” They quickly saw this wouldn’t work specify whose you are dealing with, Jamaican or
around the world. You wouldn’t call a refrig- and came back with “240 Z.” The examples US. One good website to go to is http://
erator an “Explorer” or a power saw “Dove” are endless, but let’s focus on the positive. www.oanda.com which lists all the currency
in English. Yet, too often when product So what is the world’s most perfect exchange rates. I notice that GALA conducted a
names are selected, business executives for- product name? One strategy is to pick a session on exchange rates at the Localization
get that many names with positive English name that sounds like mother to the cus- World conference in Bonn this year.
meanings do not translate well — if at all — tomer. The laundry detergent Omo from After money, you have to be careful
into other languages. Unilever has done well, for example. Will about whether you are dealing with the
“Unlike natural language, a product or Microsoft launch OMO 8.0? metric system or the antiquated system at
a company name derives much of its mean- Here are some equivalents for mother: work in the United States. I recall the proud
ing from the perceiver’s experience with English Mother bureaucrat in Jamaica whose agency had
names of similar things,” Ira Bacrach of Spanish Madre taken over buying commodities for the
Name Lab once told me. Latvian Mate plant we were running there. We had done
it ourselves up to that point. I was shown
what they had just paid per ton. Then I
asked, “Was that a metric or short ton?” A
look of shock came over his face. He had
overpaid for a short ton (2,000 pounds),
thinking it was a metric ton (2,204.6
pounds). Confusing this even more is that
shipping rates are designated in long tons
(2,240 pounds).
Our readers will probably use contain-
ers or air freight, which should be in kilos —
but always be sure. International trade runs
on the basis of bills of lading and letters of
credit, so be sure that commas and decimal
points are properly used.
Dates and times are confusing because
different countries put them in different
orders. March 12, 2005, in the United States is
3/12/05, while in Europe it would be 12.3.05.
Business has to be done on time, and
the US method of saying “Let’s get going at
9:00” assumes that you know it’s AM or PM.
A better method is to adopt the one used by
the military, which designates the time
through a 24-hour numeration and puts 0 in
front of the hour to name morning. WH&P
(http://www.whp.fr) has called attention to
this by introducing a new world clock service
on its home page. Choose any of 61 locations
around the world, and the time will be dis-
played on screen, AM or PM, 00:00:01
through 23:59:59. This is a good service in
case you have run out of space to put all
those clocks on the wall.

6
GETTING

GUIDE
EXPORTING STARTED

The Bridge to the Member TRADOS® We Speak the Languages


Chinese World Globalization Partner Program of Your End Users
Multilingual Translation Services is a well-established At HighTech Passport, we combine state-of-the-art
Transmissions’ patent-pending proprietary technology
language service provider based in Hong Kong with a technology with the human expertise of our topnotch
supporting team in Shenzhen, China. With over 20 integrates seamlessly with TRADOS and enables users of project managers, software engineers and specialized
years’ experience, we offer a wide range of services in Photoshop®, Visio® or Illustrator® to automate much of in-country linguists.
over 50 languages to facilitate your business in Hong the labor-intensive task of localizing graphical assets and
Backed by 13 years of field-specific experience and
Kong, Taiwan and Mainland China. diagrams. Transmissions has been successfully used to
validated by a solid track record of satisfied clients, our
• Certified translation of contracts and legal documents localize diagrams and drawings in the areas of industrial services, offered for 38 languages, include:
• Consecutive, simultaneous interpretation for deposi- processes, information technology, SAP documentation,
tions, arbitration proceedings, disciplinary hearings, • Localization of software, help, online/printed
engineering, packaging and marketing. Our customers documentation and web content
conferences, seminars have experienced up to 80% productivity gains.
• Localization, website translation, transcription, • Multilingual DTP
word-processing, multilanguage desktop publish- Download a free trial of our software from http:// • Linguistic/functional testing, debugging and
ing, film output and printing services www.transmissionsllc.com/products release engineering
• Corporate member of ATA, NCATA, HKGCC & FHKI We give a local feel to your global products!

Multilingual Translation Services Transmissions LLC HighTech Passport, Ltd.


25/F., The Workst@tion, 43 Lyndhurst Terrace 1776 Mentor Avenue, Suite 428 1590 Oakland Road, Suite B202
Central, Hong Kong SAR Cincinnati, OH 45212 San Jose, CA 95131
852-2581-9099 • Fax: 852-2581-9066 513-706-5163 • Fax: 513-351-0610 408-453-6303 • Fax: 408-453-9434
syiu@multilingual.com.hk info@transmissionsllc.com info@htpassport.com
http://www.multilingual.com.hk http://www.transmissionsllc.com http://www.htpassport.com

TripleInk: Translations for Developer Environment 15 Years of Well-managed


Global Markets For Software Localization? Brazilian Translations
TripleInk is a multilingual communications agency INLOCATE is a software developer tool usable as
that provides industrial and consumer products This is what you get:
an add-on to resource editors and translation memory
companies with precise translation and multilingual • Quality in customer service, deliverables and open
systems. INLOCATE’s API allows developers to
production services for audio-visual, interactive and print communication
integrate the functionality that allows users to switch • Responsiveness and ability to adapt to ever changing
media. From technical documentation to advertising,
we offer complete, integrated communication languages of running software applications without requirements
solutions. Employing a total quality management restarting. The so-called run-time-switching-technology • Customized service with no compromise to translation
process along with state-of-the-art technology of INLOCATE is important for applications that can’t quality, even in challenging volumes
resources, our knowledgeable project managers and be restarted to switch the language. Branches: • Promptness to raise issues and prevent any disruptions
international communication professionals deliver the medicine, electronic, industrial, banking terminals to project quality
comprehensive services you need to meet your global and measuring instruments. Technologies: Win32, This is what we get:
business objectives — on target, on time and on budget. C++ and .NET (coming soon). • Extremely satisfied customers
If you’re not one of them yet, experience the difference!
TripleInk RapidSolution Software AG
60 South 6th Street, Suite 2600 Haid-und-Neu-Straße 7 Follow-Up
Minneapolis, MN 55402 76131 Karlsruhe, Germany Av. Presidente Wilson 165 / Sala 1308
612-342-9800 • Fax: 612-342-9745 49-7216633880 • Fax: 49-72166338819 Rio de Janeiro, RJ, Brazil 20030-020
quote@tripleink.com sales@inlocate.com 55-21-2524-2994 • Fax: 55-21-2210-5472
http://www.tripleink.com http://www.inlocate.com info@follow-up.com.br • http://www.follow-up.com.br

7
GETTING
GUIDE
STARTED EXPORTING
Over coming Legal Issues States. It is difficult for a firm from another Avoiding big legal issues gets back to the first
country to win against a local firm in their point we made about doing your research so
Too many companies spend time court system. I am still a party to a lawsuit that you know with whom you are dealing. I
designing a deal with an emphasis on how in a Caribbean country that has gone on have found it useful to work through banks
to get out of a business overseas rather for 30 years. So, the personal relationship for guidance on whom to deal with.
than how to get into one. The key point is has to be good, not just the numbers of The successful businesses I have been
that you have some chemistry with the the venture you are doing. Run for your involved with in Jamaica and Brazil
person you are dealing with or no amount life whenever anyone says, “This is a win- required little expensive legal work save
of legal maneuvering will save you. And in win situation.” writing the contracts. Each of them con-
many cultures the legal contract is just a Joint ventures are difficult because the tained the language that in case of conflict
starting point for negotiations, not the cul- parties eventually go their own ways, so you the case would be settled by arbitration at
mination as we regard it in the United wonder why you got into it in the first place. the International Chamber of Commerce in
Paris. Alas, everything always got settled,
and I never got to go. And remember that
the operative contract is the one in the local
language, not the language of the country
where your firm is located.
Remember, too, that unlike in the
United States where people are innocent
until proven guilty, in other countries most
people regard you as guilty until you are
proven innocent. So, if you don’t have a way
to break into the trading community, it is
hard to sell something making the classic
American “cold call.”

Using Dealers
It just seems that once you get into
international business, more dealers appear,
except maybe in dealing with the US govern-
ment in Washington, D.C. These are people
who appear and offer to put you in touch
with the right people for a commission.
Some of the more outrageous ones ask for
money right away like Washington lobbyists.
• Multilingual solutions (localization, content I have managed several, so I know.
Logrus management, engineering and testing) In my experience there are two kinds of
deals: the trading deal and the promotional
• Large production site in Moscow
specializes in • Large and complex projects deal. The trading deal involves the sale or
purchase of a large quantity of goods. In a
complementary • ERP/CRM/BPO specialization promotion deal, one party wants to develop
• Multilingual software development projects
solutions: • Multilingual Web content management
an investment idea.
Trading deals can be honest, but many
are just exercises to get a dealer a commis-
Logrus is a provider of multilingual solutions into a large number of languages, making it sion for doing nothing. “Hello, I want to see
possible for software publishers and other companies to ensure global presence of their products. your line of tropical furniture in the United
We specialize in large and highly technical projects requiring unique technical experience, a high States. I know all the buyers, and I can make
level of self-sufficiency, and outstanding problem-solving capabilities. it happen for you. No problem.” For a com-
mission paid in advance.
Logrus was founded as a dedicated software localization company. We go beyond translation The promotion dealer may have learned
(although we do a lot of translating) and beyond programming (although we do compile software, that you want to make an investment and he
prepare the builds and fix bugs). We are localization professionals. will get you the approval.
To pull off any of these deals, the dealer
must establish the proper image. The name
of his or her firm is quite important and
usually has international or development
somewhere in the title.
Logrus • www.logrus.ru Also vital is location. Preferable are
places with an exotic aura — Geneva, Hong
management@logrus.ru • +1(215)947-4773 Kong, Shanghai, Panama City or, for some
reason, Newport Beach, California.

8
GETTING

GUIDE
EXPORTING STARTED

Do You Speak
Translation and
Your Customer’s Language?
Localization Specialists
Language Services Ltd (LSL) is a wholly-owned
Your Localization Partner
Lingua Solutions provides complete localization
subsidiary of the Institute of Linguists. Located in the in São Paulo services in over 30 languages. We only use highly
heart of London, we provide unique and reliable • Nearly 20 million people trained, credentialed and native language experts with
services in a wide variety of languages, drawing on the • A unique multicultural metropolis years of subject matter expertise. Whether your material
skills of highly-qualified professionals. Operating • 15% of Brazil’s GDP is technical, medical, legal or creative, we are your
through six departments — Assessment, • Gateway to the rest of Brazil and Latin America partner for success in any global market.
Consultancy, Recruitment, Production, Training and • Want to do business and survive? • Technical translation and DTP
Translation — LSL can help your business assess its • Let our 28 years of experience show you how! • Website globalization
language needs; establish and improve your existing • Technical translations in more than 30 languages • Software localization
staff language skills; recruit high-calibre multilingual • Market leaders by volume • Multimedia
staff; or break down language and cultural barriers. • Pioneers in localization in Brazil • Customized consulting
• Large volumes and short turnaround times
Experience, flexibility and reliability you can count on.
Language Services Ltd All Tasks
Saxon House 48, Southwark Street Translation and Localization Lingua Solutions, Inc.
London, SE1 1UN, United Kingdom Rua Dona Teresa Margarida, 56 15303 Ventura Boulevard, Suite 900
44-20-7940-3113 • Fax: 44-20-7940-3121 São Paulo, SP, Brazil 04037-040 Sherman Oaks, CA 91403
info@languageservicesltd.com 55-11-5908-8300 • Fax: 55-11-5908-8308 800-508-2484 • Fax: 818-743-7411
http://www.languageservicesltd.com intlbuss@alltasks.com.br • http://www.alltasks.com.br info@linguainc.com • http://www.linguainc.com

Titles are useful, with every dealer being multilingual web address along with some always ask before I get on a plane, “Can I
called president or at least executive vice presi- translated brochures, information has to be bring you something?”
dent. One dealer was fond of pointing out he put into that country’s language. Günther And finally, I never disclosed when I
was a member of the Spanish nobility. Höser says that this reaches both the “buyer’s was going to leave. In many countries the
Another dealer in the Middle East had his brain and soul.” buyers know that if you are a real corporate
name and impressive title on one side of the Be careful about formats. Video cas- type, you have to come back having sold
card, and on the other side the settes are on their way out, and something. And if you reveal your exact
names of members of the US companies often forget schedule instead of referring to the length of
royal family to whom that the PAL format, your stay as “about a week,” it puts you at a
he was related. not NTSC, is what disadvantage. The other side will know the
But how do “On such a flat earth, works interna- time pressure you are under.
you separate tionally, specifi-
the bad deals
the most important attribute cally in Europe. Summar y
from the good
ones? On trad-
you can have is creative If you leave a
CD or do a webi- Thomas Friedman just wrote a book
ing deals, offer
pure commissions
imagination. . . .” nar, know before-
hand the formats that
called The World Is Flat. In it he says America
competes against the world, against every-
rather than a pure retain- are in use. one, particularly in manufacturing. So, how
er. This way the dealer only gets Cross and the Parker Pen do we keep going and stay competitive —
paid if the deal goes through. On a promo- company would also advise you to leave complain about India and China and
tion deal, offer nonvoting stock in the new behind one of their pen-and-pencil sets Europe? Hardly.
company rather than a set payment. As a with your logo as a gift. But I must say, I “On such a flat earth,” he says, “the
stockholder, the dealer will have a stake in have left everything from Scotch whisky to most important attribute you can have is
seeing the deal go through. Minnesota wild rice to Pampers diapers, creative imagination — the ability to be
laundry detergent, fish hooks and canned the first on your block to figure out how
Leave-behinds hams as business gifts, depending how the all these enabling tools can be put togeth-
country is doing economically. In one er in new and exciting ways to create
“More tongues mean more sales” is communist country I have been to twice, products, communities, opportunities,
what one friend told me. So, even if it is just a my hosts offered to buy all my clothes. I and profits. ” Ω

9
GETTING
GUIDE
STARTED EXPORTING

PEST Contr ol
in Localization Pr ograms
Gar y Muddyman

If you want to learn more about how to attractiveness, trust and use. The study The Need
— or how not to — globalize your organiza- notes, for example, that only 15% of Euro- for PEST Contr ol
tion’s messages, you don’t need to pore pean consumers believe US brands are to
through the latest research findings, frame be trusted. In addition to the nuances of language
another certificate on the wall, brush up In an October 24, 2004, article in the and translation, multinational companies
your Esperanto or head for Harvard. Financial Times, it was noted that major US must be aware of and understand the key
Just turn on the television. brands such as Coca-Cola, McDonald’s and environmental drivers that influence each of
News reports that now broadcast virtu- Marlboro had recently experienced sales their foreign markets. Failure to do so will
ally anywhere in the world, 24 hours a day, slumps in Europe as high as 24%, as com- lead to localization efforts that will, at best,
seven days a week, will tell you all you need pared to 2003. be less effective than intended or, at worst,
to know about how most organizations Although Europe has a higher gross fail completely.
communicate globally today. The wars, vio- domestic product (GDP) and As a result, localization professionals
lence, conflicts and protests that form the 160 million more poten- should learn more about — and begin
fodder of today’s international headlines are, tial consumers than relying on — the PEST model, an
sadly, significantly more than stimulating the United States, The core analytical tool commonly used for
sound bites on CNN. Regardless of what side American automo- business intelligence purposes. A
of the fence you sit on politically, religiously, bile giants Ford PEST factors are political, economic, sociocultural
culturally or economically, wars and other and GM have and technological (PEST) analy-
international conflicts are a tragic example reported losses politics, economics, sis is a macro-intelligence tool
of what can happen when transcultural com- due to dwindling that delves into the pertinent
munication fails. market share. sociocultural influences factors relating to the external
For those of us in the translation and
localization industry, the irony is that never
The US-based
clothing retailer,
and technological business climate of a given coun-
try, region or other targeted area.
before has there been so much opportunity to
communicate effectively across international
Gap, has pulled out
of Germany, and even
infrastructure. The key word is external. Unlike its
better-known cousin, the SWOT
borders. Not only are we living in an era of Starbucks, the American analysis, which measures the strengths,
instantaneous global communication, but the coffee behemoth, has expe- weaknesses, opportunities and threats that
technology that makes such communication rienced brand resistance in Europe. challenge an organization both internally and
possible continues to advance at a pace that is Such problems are not exclusive to US externally, a PEST analysis is concerned with
literally unprecedented, if not mind-boggling. brands. Plunging sales of French wine in the the macro-environment only.
From a technological perspective, the stage is United States are creating a virtual crisis for Also referred to as a PESTL analysis
certainly set for improving communication the French wine industry. According to the when legal considerations are included in the
globally. The actual performance, however, is French Federation of Wine and Spirits Ex- calculations, the PEST model is used to
still to come. porters, US imports of French wine, excluding determine the potential impact of all relevant
champagne, dropped 17% by volume in 2003 external factors on an organization’s ability to
US Brands: and another 4.1% in 2004. achieve its goals in a particular region. By
Like the problems American brands are knowing what environmental factors are sig-
A Global Cooling facing in Europe, the US sales of French nificant in a given market and analyzing how
wines and other products have suffered not they also impact each other, an organization
From a business perspective, most only because of a weak US dollar but also can achieve three critical objectives: 1) mini-
international communication failures are because of France’s renowned opposition to mize mistakes and cultural missteps; 2) take
overtly less violent than they are in the polit- the US-led war in Iraq. As these and count- full advantage of existing opportunities; and
ical arena, but in the long run their negative less more examples show, intercultural dif- 3) prepare for potential threats.
consequences can be equally as serious. ferences have the power to cause very real Clearly, these three objectives should also
Consider the following scenarios in Europe: problems from a bottom-line business per- be part of any well-planned international com-
NOP World, a UK market research spective — problems that will never be munications campaign. Although use of the
company that carries out an annual poll of solved by advancements in linguistic tech- PEST model is still the exception rather than
30,000 consumers in 30 countries outside nology alone, but by understanding how to the rule in the GILT industry, a PEST analysis
North America, found in its latest survey incorporate differences of opinion into can be a highly valuable tool during the strate-
that US brands are declining in familiarity, translation and localization programs. gic planning phase of a localization program.

10
GETTING

GUIDE
EXPORTING STARTED

Every one of the core PEST factors —


politics, economics, sociocultural influences
and technological infrastructure — should be
researched and analyzed separately because
each one plays a distinct role in structuring
the target market’s business environment.

Political ISO 9001:2000-certified The First French-certified


Envir onment
Translation Services SAP Translation Partner
Political factors include not only the Idem Translations, Inc., is a full-service translation/
structure and dynamics of a region’s govern- localization company, specializing in the life sciences, Techword has been specializing in various areas of
mental system but also the laws, rights and reg- legal and IT industries since 1983. Our expert translation the IT industry since 1992. Our range of services will
ulations that impact how business is properly teams combine linguistic excellence with strong back- help you to market your software and hardware products
conducted in the targeted area. Employment grounds in a variety of fields. We maintain specialized in France and in other major European countries.
issues, intellectual property rights and con- client glossaries and memory databases to ensure Some of the biggest names in the computer industry
sumer demands are just three examples of consistent terminology. Our ISO 9001:2000-certified are among our loyal customers who rely on our
political factors that can change from country translation and quality processes guarantee a service professionalism, organization, cost-effective and quality
to country, region to region, city to city. that meets the highest industry standards. We offer services, and the dedication of our team of translators.
Governmental factors and legal regula- a unique combination of industry-specific experience,
tions can also pertain to the translation and Techword is always in total control of the in-process
knowledgeable translation teams and friendly, client- projects and offers a true warranty of expertise in the
localization program itself. For instance, the oriented service.
European Union (EU) mandates that multi- application areas of its clients’ products.
national companies conducting business
within the 25 countries in the EU provide Idem Translations, Inc.
corporate and product information in the 550 California Avenue, Suite 310 Techword
language concurrent to the markets where Palo Alto, CA 94306 Le Naurouze B, BP 496
they are active. Regardless of the location, no 650-858-4336 • Fax: 650-858-4339 31315 Labège Cedex, France
localization program can ever afford to info@idemtranslations.com 33-561-00-13-85 • Fax: 33-561-00-13-89
ignore the targeted area’s political mandates. http://www.idemtranslations.com info@techword.fr • http://www.techword.fr

Economic Factors
Understanding the relevant economic
factors is also essential, and, like political
norms, economic factors can differ greatly
from region to region. National, state and
local tax regulations, currency exchange
rates, differences in product pricing and a
Language Solutions for Globalization Staffing
host of other economic factors can have a
major impact on how the localization pro-
the Brazilian Market and Project Services
gram should be structured. Since 2001, our goal has been to offer customized COMSYS’ Globalization Practice is the premier full-
It is also important to understand translation and desktop services for the Brazilian market. service globalization solution. Composed of industry
what drives the economy in the targeted We can handle from a one-sentence translation to a experts, we have a dedicated, in-house multilingual
area because differences among labor complete linguistic solution, including translation, editing localization team.
forces, industry specialties and business and desktop publishing. We offer: We provide cost-competitive, high-quality solutions for:
infrastructure can vary greatly in different • Highly experienced language and DTP team • Project Services: internationalization, software
locations. Such variations should dictate the • Expertise in a wide range of fields and web localization, project management, life
strategic approach to the localization cam- sciences translation, QA, training
paign. An affluent workforce employed in • Project management
• Staffing: onsite, offsite, offshore temporary contrac-
highly skilled industries such as informa- • Quality, cost-efficient and fast turnaround language tors, permanent staffing and consulting services
tion technology or professional services services Our clients are Fortune 500 firms in the software and
requires completely different messages than • On-time delivery life sciences industry.
do workers with minimal education in low- Contact us for your next Brazilian Portuguese project. We work in over 40 languages and boast a 95%
income areas. client retention rate.
Wordlink Traduções Ltda.
Sociocultural Av. das Américas, 13652/205 Rio de Janeiro COMSYS Globalization Practice
Envir onment RJ, 22790-700 Brazil 400-1 Totten Pond Road, Waltham, MA 02451
Phone/Fax: 55-21-2497-6171 781-907-6278 • Fax: 781-907-6214
wordlink@wordlink.com.br lramakrishnan@comsys.com
Of all the factors measured in a PEST http://www.wordlink.com.br http://www.comsysglobalization.com
analysis, the sociocultural environment is

11
GETTING
GUIDE
STARTED EXPORTING
by far the most important dimension for Because all PEST factors are basically Technological
translation and localization professionals driven by sociocultural priorities, the
to consider. In fact, no localization cam- PEST model looks at the sociocultural
Infrastr uctur e
paign can afford to ignore the cultural dif- environment from a broad perspective.
ferences among target markets. To do so What are the attitudes of the populace as a Technology plays an increasingly cen-
would virtually ensure failure. whole? Is there a high value on individual- tral role in translation and localization cam-
From a PEST analytical perspective, ism? Is the culture structured according to paigns. As a result, not only is understanding
researching cultural differences requires a traditional patriarchal, masculine value the targeted area’s technological infrastruc-
more, however, than understanding the dif- system, or is a strong feminist movement ture important, but it is now becoming an
ferences between, for example, European underway? What are the major social essential element of successful campaigns.
and Canadian French. The scope of a PEST movements and trends? Understanding Differences in product specifications in
study is much broader than what is tradi- sociocultural priorities from a macro per- data and voice communications are highly
tionally included in the strategic planning spective leads to localization programs relevant technological areas to analyze for
phase of localization campaigns. that succeed on a micro level. localization purposes. Many developing
nations, for example, are more advanced in
their wireless communications than the more
established, affluent nations — whereas oth-
ers still rely on technologies that were aban-

Localization World doned by the more economically privileged


countries decades ago.
Seamless product internationalization,
C O N F E R E N C E software localization and website localization
cannot be achieved in isolation in a world of
Localization World Conferences are instantaneous global communications. A
dedicated to the language and localization company might go to great lengths, for
example, to localize its software to accommo-
industries. Our constituents are the people date differences in the Spanish, Colombian,
responsible for communicating across the boundaries of Venezuelan and Mexican markets. But if the
language and culture in the global marketplace. company’s website is only available in
Castilian, an obvious cultural disparity can
International product and marketing managers come to occur if a consumer in Caracas wants to learn
Localization World from all sectors and all geographies to more about the company via the web.
meet language service and technology providers and network Technological realities, such as the
political, economic and social factors
with their peers. Hands-on practitioners come to share their included in a PEST analysis, should always
knowledge and experience and to learn from others. be researched during the strategic planning
phase of a proactively planned localization
campaign, particularly if the campaign

Localization World Seattle 2005 involves an international, multimarket


product launch.

Our third North American New Standar ds,


conference will be held in New Oppor tunities
Seattle, October 25-27, at the
Bell Harbor International As the GILT industry continues to
Conference Center. The con- mature, industry standards will certainly
ference center is on pier 66, downtown, near Pike Place evolve to higher and higher levels. The ongo-
ing maturation and standardization of GILT
market, the Space Needle and the Experience Music Project. methodology will require industry practi-
tioners to approach localization assignments
Localization World Seattle 2005 will focus on translation from a broader perspective, one that requires
and technology — the tools that are available and how best a more comprehensive concept of what excel-
to use them. lence in localization should actually entail.
In a global economy fueled by the
internet and satellite communications, no
Further information on this and previous conferences can forward-thinking community will succeed
be found at in isolation. Neither will a localization
campaign. The PEST model can take
www.localizationworld.com localization professionals beyond our tra-
ditional borders and into an entirely new
world of opportunity. Ω

12
GET TING
EXPORTING

GUIDE
STARTED

Helping First-time
Expor ters
Scott Bass

Today, virtually any company regardless addition to special members’ pricing for vital. Development of a marketing plan for
of size can export its products if it chooses to translation and localization services, compa- each target market, training of staff to han-
do so. For those companies looking to nies which avail themselves of the WTCBN’s dle inquiries and orders from these mar-
increase revenues and market share through trade services also can address communica- kets, establishing distribution channels and
export of their goods and services, it is the tions needs through use of Advanced managing customs are some of the issues
best time in history to be a company engaged Language’s translation and localization serv- that will need to be addressed.
in international commerce. The cost to trans- ices. With a translation firm supporting WTCBN’s consultants engage Advanced
port goods is relatively low, thanks to con- these services, WTCBN can also address Language to prepare key marketing docu-
tainerization and courier services with global preparation of translated marketing materi- ments. One of the most effective tools, how-
reach such as UPS, FedEx and DHL. Interna- als and critical export documents. ever, has been the creation of “microsites” —
tional travel, although not exactly cheap, is far Since most of these small manufactur- translations of key website content into multi-
more accessible to more companies and offers ers make technical products, they have ple languages. The concept is simple: translate
greater access to more places than ever before. complex communications needs. The relat- the core message (in no more than 750 words)
And, of course, if an exporter cannot travel as ed translation work consists of traditional about the exporting company’s mission, prod-
often as he or she would like, the internet technical manuals and marketing pieces. ucts and services into the languages of the tar-
allows for the most cost-effective, long-dis- WTCBN trade specialists advise companies geted markets. The importance of keeping the
tance communication ever. on which materials will be most effective translated website “micro” is critical, since
For the language services industry this for marketing their products in a particular most companies do not have the budget to
means that many more companies are in overseas market. create and maintain fully localized versions of
need of communications services. This is their websites. However, since the content
good news for an industry that continues to One-time Of fer being translated is rich in information about
experience a roller coaster ride in terms of their products and services, it serves as a valu-
rising and falling revenues. However, it also or Long-ter m Oppor tunity? able landing page for prospective customers in
raises unique challenges for language service the markets that are being targeted.
providers since the companies that are pur- For many small to medium-sized com- Working with WTCBN trade consult-
suing international markets have become panies, international business is something ants has created the opportunity to imple-
more diversified, requiring the ability to that happens to them, not an arena in which ment numerous multilingual microsites, and
support a myriad of subject matter areas. they are active. Unexpected opportunities most companies with multilingual microsites
More importantly, the types of companies from overseas markets cause them to scram- report a 40% or better increase in traffic to
that are pursuing export have also changed. ble to fill one-time orders. These companies their websites from countries they are target-
In western New York, for example, smaller, are missing a broader perspective about how ing. The cost associated with creating a
more highly specialized companies are seiz- their specialized products are perceived in microsite in three languages is typically less
ing opportunities in overseas markets. export markets. A one-time hit may be all than placing a single half-page display ad in a
Manufacturers that sell specialized they can ever expect from a given overseas trade journal. A small but meaningful web
products soon realize that they need to market. It is likely, however, that there is a presence will attract the right customers, but
reach out to overseas markets, since they deeper need in various markets. But since to convert these visitors to sales requires a
quickly have saturated the domestic market. these companies are small, they do not have well-planned and coordinated sales process.
Many of these companies in western New the internal resources to actively pursue For example, Gas Technology Energy
York are members of the World Trade these and future opportunities. For most, Concepts (G-TEC, http://www.gas-tec.com),
Center Buffalo/Niagara (WTCBN), which this is their international business strategy: a manufacturer of gas pressure boosters, had
offers trade services that include market wait and see what we sell. intuited that its products might sell well in
research in targeted countries, training, The affiliation between the WTCBN Central Europe and the People’s Republic of
developing of an international marketing and Advanced Language signifies a different China, as they had done in a few Western
plan, qualifying potential distributors and approach. It is critical for small and medi- European markets. G-TEC manufactures
sales representatives, and dealing with trans- um-sized companies that make specialized products that boost natural gas pressure,
port and customs issues. WTCBN is one of products to focus on particular markets enabling welders, for example, to replace
nearly 300 centers in the World Trade where their products are in greatest demand pressurized gas canisters and simply use the
Centers Association worldwide. Since the and will have the greatest sales impact. This natural gas delivered to them via standard
start of 2003, Advanced Language Tran- effort requires knowledge of the target mar- pipelines. In fall 2004, the WTCBN member
slation Inc. has worked with the WTCBN. In ket. This is where WTCBN’s services are engaged Advanced Language and requested a

13
GET TING
GUIDE
STARTED EXPORTING
twelve-language multilingual microsite.
The accompanying screenshots show the
English home page and the Lithuanian
and Chinese versions of the microsite.
One important technical feature of
the microsites is the simplicity of the
pages. As basic static pages using no
frames or dynamic content, these
microsite pages are readily indexed by
search engines such as Google. Based on
a standard page template, which high-
lights G-TEC’s core products and the
key benefits of the technology they
offer, microsite pages were created in
Simplified Chinese, Spanish, French,
Italian, Dutch, Danish, German, Polish,
Lithuanian, Hungarian, Russian and
Czech. Microsite pages are easily acces-
sible from G-TEC’s home page.
Due to the demand arising from
increased interest in the markets targeted
by its microsites, G-TEC is currently
considering the best options for sup-
porting customers in these markets. By
using WTCBN’s trade services, it has a
means to establish sales channels in the
countries that show the best potential.

The Micr osite Appr oach


The microsite approach allows small
and medium-sized companies to test the
demand for their products in overseas
markets with minimal risk. Once they
have ascertained the level of demand,
they then can work with the WTCBN to
identify trade representatives in the target
market. These may be independent sales
representatives or companies that sell
related products. Alternatively, if demand
is high enough and the company has suf-
ficient resources, it may choose to create
an in-house sales support staff. In western
New York, for example, this is common for In the beginning stages, when the level
supporting sales in Canada. of demand is still being determined and sales
The microsite approach to introducing representation in-country is not yet estab-
overseas markets to a company’s products lished, special support needs to be in place to
and services is quite effective. However, deal with new inquiries. Since many in-
posting a few translated web pages is only quiries over the web arrive via e-mail, we
part of the picture. The exporter must also recommend using machine translation to
be committed to the following: detailed “triage” incoming messages to determine the
technical information about products, serv- validity and nature of the inquiry. All hot
ices, support and local representation into leads are then translated by a human transla-
all languages required to support the targeted tor in less than 24 hours, and the translated
markets; a well-defined and reliable process inquiries are sent to the company’s sales
for routing inquiries from overseas markets; department. The answers are written up and
committed representation on the ground; translated into the appropriate target lan-
established channels for shipping and dis- guage and sent to the potential customer.
tributing products; the ability to train cus- This approach is not intended as a long-term
tomers and support customers in-country; solution, since it can become costly and is a
and clearly defined methods for credit and bit slow. It is best used for “high-ticket”
receiving payment. items such as industrial equipment.

14
GET TING
EXPORTING

GUIDE
STARTED

In conjunction with a microsite, another and shape the exporter’s message to best For companies new to exporting, the
option is to create an extensive FAQ or communicate it in target markets. Advanced microsite approach to promoting products
knowledge base for each of the target mar- Language then translates the message with and services on a global scale at minimal cost
kets which addresses the most common an eye on the exporter’s web presence and is compelling, but doing so should not be
questions. This further qualifies potential search engine placement. taken lightly. The adverse effects of not prop-
customers and avoids the costs of translating Much attention is given to precise trans- erly supporting customers in export markets
the same information multiple times. Over lation of keywords. The goal here is to pro- during and after the sale will be felt immedi-
time a localized knowledge base can also vide translated meta-tags, but also to use ately. The more specialized the field, the more
serve as an important customer support tool. well-localized terminology within the dis- likely customers within that field in a cher-
This, in turn, has a cumulative effect on the played content so that potential customers ished target market will talk — and with that
web presence of the export company’s web- will be able to find the exporter’s information rises and falls a company’s reputation.
site in each of the target markets it serves, when searching the web. As part of creating a More than ever, actively pursuing export
since the content of the knowledge base is microsite, basic website submittals are made markets is possible for a company. It is, how-
search engine rich. to popular search engines in the targeted ever, critical to have the proper supports in
The WTCBN-Advanced Language affil- countries. Unfortunately, the days of compre- place to do so. The affiliation of WTCBN and
iation has proven to be a critical stepping- hensive free search engine submittals are over, Advanced Language is a model that can be
stone for companies tentatively taking their but, thanks to the ubiquity of Google across replicated to give small and medium-sized
first steps on a path to pursue export oppor- international markets, this has not been an exporters the tools they need to break out of
tunities. WTCBN trade consultants are in issue. However, Google’s impact does mean the “wait-and-see mode” of conducting
the position to evaluate the market potential the quality of the content must be high. international business. Ω

Further Resources for Getting Started: Exporting


Here is a sampling of government agencies, not-for-profit www.nheconomy.com/nheconomy/oice) and Washington (http://
organizations and commercial businesses that offer a wide range of exportwashington.com).
services for beginning exporters. TradePort (California’s Gateway to Global Trade) offers free
Specifically for the United States: information and resources for businesses in international trade to and
Export.Gov, “the US government export portal,” is the website of from California — export tutorial, fundamentals, market research,
the US Commercial Service, with links to USCS offices in the United trade library and other resources (http://www.tradeport.org).
States and more than 100 countries, as well as development banks Informed Trade International (http:/www.itintl.com) is “an out-
(http://www.buyusa.gov/home/worldwide_us.html) and publishes let for the import/export community to share ideas, express opinions,
Export America magazine (http://www.export.gov/exportamerica). and work toward the common goal of informed trade.”
International Trade Association (http://www.ita.doc.gov) of the EXPORT911 (http://www.export911.com), a business and educa-
Department of Commerce. This site includes a link (http://www.ita tional site, focuses on international business with information for
.doc.gov/td/tic/tariff/EuropeanUnion.pdf ) to The International exporters, importers, students and general readers.
Customs Journal (Bulletin International des Douanes), published by The International:
International Customs Tariffs Bureau/Bureau International des Tarifs Trade development agencies with information for exporters
Douaniers of the European Union. from the country, potential overseas business partners and imports
The Small Business Exporters Association (http://sbea.org) pro- to the country as well. For example:
vides news and resources plus member benefit services. Hungarian Investment and Trade Development Agency (http://
The Export-Import Bank of the United States (http://www.exim www.itd.hu)
.gov) is the US export credit agency “charged with helping finance Israel Export and International Cooperation Institute (http://
the purchase of US goods and services largely in emerging markets.” www.export.gov.il)
US Department of State (http://www.state.gov). Passport and New Zealand Trade & Enterprise (http://www.nzte.govt.nz)
visa information; travel bulletins and advisories; information about Scottish Enterprise (http://www.scottish-enterprise.com)
living abroad; list of foreign consular offices in the United States. Business development organizations such as the Hong Kong Trade
http://www.state.gov/business is the Business Center. Development Council (http://www.tdctrade.com) and Taiwan External
http://travel.state.gov/law/info/judicial/judicial_702.html covers Trade Development Council (http://www.taiwantrade.com.tw).
international judicial services ranging from treaty information to The ASEAN Free Trade Area (AFTA) site (http://www.us-
retaining a foreign attorney. asean.org) is an example of an international trading area site with
“Foreign Entry Requirements” (http://travel.state.gov/travel/ information about trading, tariffs and other topics. Its Information &
tips/brochures/brochures_1229.html) is a list of entry requirements Communication Technology (ICT) Working Group (http://www.us-
for US citizens visiting other countries. These requirements may asean.org/ICT) addresses issues in the software arena.
include passports, visas and other documents such as letters of invita- Local and international chambers of commerce such as the
tion or confirmation; vaccinations; and further fees and restrictions. Czech-North American Chamber of Commerce (http://www.ccrcc
The CIA’s The World Factbook (http://www.cia.gov/cia/publications/ .net/CNACC) and the British Chamber of Commerce in Hong Kong
factbook) offers maps, country profiles and other information and is (https://www.britcham.com).
updated throughout the year. Expanding Exports Helpdesk (http://export-help.cec.eu.int) is a
Individual states’ departments of commerce, economic develop- European Commission resource “to facilitate access for developing
ment agencies and trade agencies such as New Hampshire (http:// countries to markets within the EU.”

15
GET TING
EXPORTING

GUIDE
STARTED

Subscription Of fer

This supplement introduces you to the level; changing the requirements for inter- more complex. Leaders in the development
magazine MultiLingual Computing & national software; and changing how busi- of these systems explain how they work and
Technology. Published nine times a year, ness is done all over the world. how they work together.
filled with news, technical developments MultiLingual Computing & Technology
and language information, it is widely is your source for the best information and Inter nationalization
recognized as a useful and informative pub- insight into these developments and how
lication for people who are interested in the they will affect you and your business. Making software ready for the interna-
role of language, technology and transla- tional market requires more than just a good
tion in our twenty-first-century world. Global Web idea. How does an international developer
prepare a product for multiple locales? Will
Translation Every Web site is a global Web site, and the pictures and colors you select for a user
even a site designed for one country may interface in France be suitable for users in
How are translation tools changing require several languages to be effective. Brazil? Elements such as date and currency
the art and science of communicating ideas Experienced Web professionals explain formats sound like simple components, but
and information between speakers of dif- how to create a site that works for users developers who ignore the many interna-
ferent languages? Translators are vital to everywhere, how to attract those users to tional variants find that their products may
the development of international and your site and how to keep it current. be unusable. You’ll find sound ideas and
localized software. Those who specialize in Whether you use the Internet and World practical help in every issue.
technical documents, such as manuals for Wide Web for e-mail, for purchasing
computer hardware and software, industri- services, for promoting your business Localization
al equipment and medical products, use or for conducting fully international e-
sophisticated tools along with professional commerce, you’ll benefit from the informa- How can you make your product look
expertise to translate complex text clearly tion and ideas in each issue of MultiLingual and feel as if it were built in another coun-
and precisely. Translators and people who Computing & Technology. try for users of that language and culture?
use translation services track new develop- How do you choose a localization service
ments through articles and news items in Managing Content vendor? Developers and localizers offer
MultiLingual Computing & Technology. their ideas and relate their experiences with
How do you track all the words and the practical advice that will save you time and
Language Technology changes that occur in a multilingual Web money in your localization projects.
site? How do you know who’s doing what
From multiple keyboard layouts and and where? How do you respond to cus- And Ther e’s Much Mor e
input methods to Unicode-enabled opera- tomers and vendors in a prompt manner
ting systems, language-specific encodings, and in their own languages? The growing Authors with in-depth knowledge
systems that recognize your handwriting or and changing field of content management summarize changes in the language indus-
your speech in any language — language and global management systems (CMS and try and explain its financial side, describe
technology is changing day by day. And this GMS), customer relations management the challenges of computing in various lan-
technology is also changing the way in (CRM) and other management disciplines guages, explain and update encoding
which people communicate on a personal is increasingly important as systems become schemes and evaluate software and sys-
tems. Other articles focus on particular
countries or regions; translation and local-
To subscribe, use our secur e on-line for m at ization training programs; the uses of lan-
guage technology in specific industries — a
wide array of current topics from the world
www.multilingual.com/subscribe of multilingual computing.
Nine times a year, readers of Multi-
Lingual Computing & Technology explore
Be sur e to enter this on-line r egistration code: sup73 language technology and its applications,
project management, basic elements and
advanced ideas with the people and com-
panies who are building the future.
17

You might also like