You are on page 1of 2

1) Kitap Tanıtımı:

Temelde üç soru vardır


1) Kitabın temel iddiası ne?
2) Kitap bu temel iddiasını hangi basamak ve aşamalarla temellendiriyor ve ortaya koyuyor?
(Mesela uyması gereken basamaklarda atlama var mı)
3) Kitap literatürde daha önce yapılan bir işi mi yapıyor yoksa literatüre bir katkı mı yapıyor?
Ayrıntı sorular: Nasıl kaynak kullanmış, ikinci el literatürü mü kullanmış yoksa ilk elden kaynakları
mı kullanmış, kaynakları yorumlayabilmiş mi yoksa kitapları bir araya getirip yeni bir terkip ve tasnif
mi yapmış..?

2) Makale:

- Bilim makaleler üzerinden yürür.


- Makalenin bilimsel olması gerekir:
1) Problemi oldukça belirli olmalıdır
2) Kaynakları belirli olmalıdır
3) Konuyla ilgili bilgileri/literatürü tüketmelidir
4) Sahaya ne kattığı mutlaka belirgin olmalıdır
5) Bir konu hakkında sonuca ulaşmalıdır
Makalenin sonucu:
- Ya başta söylenir (bunu genellikle İngilizler kullanır)
- Ya da sonda söylenir
Bir meseleye katkı yolları:
- Kaynak kullanımında
- Yanlış kullanılan kaynakların tashihiyle
- Yanlış yorumların düzeltilmesiyle
- Yeni yorum/lar getirilmesiyle
Bilim için iki şey kritiktir:
1) Doktora tezleri
2) Makaleler
Bunlar yoksa orada bilim yapılmıyor demektir.

3) Araştırma Notu:

- İçerikten çok yapısal bir özelliktir


- Yazarın makaledeki gibi bir problem etrafında bir sonuca ulaşması söz konusu değildir
- Araştırmacı araştırmanın temel sorusunu cevaplamaz, sadece ulaştığı verileri paylaşır
- Araştırma notlarından, bir makaledeki kadar belirgin bir bilgi/sonuç alınamaz sadece
bulgulara ulaşılır

4) Edisyon - Kritik - Tahlil:


Edisyon - kritik - tahlil ve çevirilerde yapılan hatalar:
a) Bir metnin doğrudan aktarılmasıyla oluşan hatalar:
- Metnin bütününe ilişkin yanlış anlamalardan kaynaklı hatalar:
1) Mütercim gerçekten okuduğu metni anlamamış olabilir; yani bu, metnin bütününü
okumada bir yanlış anlaşılmadır
Örn. : Muhyiddin Kafiyeci / el-Kavaid-i İlm-i Tefsir / İsmail Cerrahoğlu çevirisi
2) Metnin belli cümlelerinin anlaşılmaması yahut yanlış anlaşılması olabilir
Örn. : Kitabü’t-Tevhid / Bekir Topaloğlu çevirisi (Maturidi’nin arazcı olmasına
rağmen mütercim atom kelimesini kullanmıştır)
- Bir metnin insicamını bozacak şekilde çeviri hataları olabilir
Örn. : Şerhu’l - Usulu’l - Hamse/ İlyas Çelebi çevirisi
- Mevzi birtakım yanlış anlaşılmalar olabilir
- Ne metnin ne de cümlelerin yanlış anlaşılmasından değil, akılda olan ile yazıya dökülenlerin
farklı olmasından kaynaklı hatalar olabilir

b) Uzman olmamaktan kaynaklı oluşan hatalar:

- Metnin terimsel/kavramsal örgüsünün bozulması


- Metnin dilinin Türkçe’ de vaz’ diline çevrilmesi

Örn. : Gazali’nin metinleri

Hücviri’nin Keşfü’l Mahcub’unun ilk bölümünde “Bilginin Mahiyeti” başlığının “Bilginin


Önemi” diye çevrilmesi

- Metnin şekil şartlarında (msl. paragraflandırmada) yapılan hatalar

You might also like