You are on page 1of 2

Viktigt: • elektrodi ei ole kunnolla kiinni kynässä olevassa elektrodin vastakappaleessa.

Geëigend gebruik:
EN INSTRUCTIONS FOR DISPOSABLE HANDSWITCH CONTROLLED ELECTROSURGICAL PENCIL • Pennan, sladden, kontakten och elektroden måste inspekteras noga för eventuella Testaus Dit instrument is bedoeld om te worden gebruikt als een handgeschakeld monopolair hulpstuk in
• Store in a Cool Dry Place • Device Rated for 4000 Vpeak defekter före användningen. 1. Kytke kynän liitin diatermialaitteeseen. samenhang met een compatibele elektro-chirurgische generator voor weefsel-incisies en coagulatie.
Het distale uiteinde van de stift heeft een kraag met een doorsnede van 2,36mm waarop vers-
WARNING: This medical device cannot be effectively cleaned and/or sterilized by the user • Förhindra att sladden kommer i kontakt med patientens hud under aktiveringsfasen. 2. Käännä diatermialaitteen virta päälle ja aseta leikkaus- ja koagulointitoimintojen
cheidene elektro-chirurgische electroden met een schacht (doorsnede van 2,36mm) passen.
and therefore cannot be safely reused. It is intended for single use only. Any attempt by • Förhindra att sladden är parallell med och i närheten av ledningar till andra instrument. teho nollaan.
Contra-indicaties:
the user to clean and resterilize this device may result in bioincompatibility, infection, or • Linda inte sladden runt handtag till föremål gjorda av metall som t.ex. hemostater och 3. Pidä kynä pois kaikkien henkilöiden lähettyviltä ja paina CUT-painiketta.
Niet gebruiken in de buurt van brandbare materialen. Dit kan brand tot gevolg hebben.
other risks of device failure to the patient. kläm inte fast sladden vid operationslakanen. Varmista, että laite rekisteröi CUT (leikkaus) -toiminnon aktivoimisen.
Dit instrument niet gebruiken wanneer:
WARNING: Improper electrode installation may result in injury to the patient or operating 4. Testaa COAG (koagulointi) -toiminto toistamalla vaihe 3.
room personnel by arcing at the electrode pencil connection. DA INSTRUKTIONER FOR HÅNDSTYRET ELEKTROKIRURGISK BLYANT TIL ENGANGSBRUG Tärkeää
• er beschadigingen aan de stift of de kabel zichtbaar zijn,
• het niet geïnspecteerd en getest is vóór gebruik,
WARNING: Keep active electrodes away from patient when not in use. Accessories should • Skal opbevares køligt og tørt • Enhed normeret til 4000 Vpeak • Kynä, kaapeli, liitin ja elektrodi täytyy tarkastaa huolellisesti ennen käyttöä vikojen varalta.
• het instrument niet werkt tijdens de test-procedure, of
be placed in a clean, dry, nonconductive and highly visible area when not in use. ADVARSEL: Denne medicinske anordning kan ikke rengøres og/ellersteriliseres effektivt af • Kaapeli ei saa koskettaa potilaan ihoa aktivoinnin aikana.
• het electrode-hulpstuk niet goed in de stift/electrode-verbinding vastzit.
WARNING: This product is sterilized utilizing Ethylene Oxide. These products can brugeren og kan derfor ikke genbruges på sikker vis. Den er udelukkende beregnet til • Kaapeli ei saa olla saman suuntaisesti muiden laitteiden johtojen kanssa niiden lähellä.
engangsbrug. Ethvert forsøg fra brugerside på at rengøre og resterilisere denne anordning Testen:
expose you to chemicals including Ethylene Oxide (EtO), which is known to the • Kaapelia ei saa kääriä metalliesineiden (esim. hemostaattien) kahvojen ympärille tai
kan resultere i bioinkompatibilitet, infektion eller andre risici for at anordningen svigter for puristaa kiinni suojavaatteisiin. 1. Steek het verbindingsstuk van de stift in de elektrostatische eenheid.
state of California to cause cancer and/or birth defects or other reproductive harm.
patienten. 2. Zet de elektriciteit van de elektrostatische eenheid aan en zet de elektriciteit voor
DE
For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
Intended Use: ADVARSEL: Forkert elektrodeinstallation kan resultere i kvæstelser for patienten eller operations- ANLEITUNGEN FÜR EINWEG, MANUELLER, de incisie (CUT)- en coagulatie (COAG)-functies op nul.
stuens personale ved at danne en elektrisk bue ved elektrodeblyantens forbindelse. 3. Houdt de stift bij iedereen uit de buurt en druk de knop CUT in.
This device is intended to be used as a hand-switching monopolar accessory in conjunction with a ELEKTROCHIRURGISCHER STIFT
compatible electrosurgical generator for tissue cutting and coagulation. The ADVARSEL: Hold aktive elektroder væk fra patienten, når de ikke er brug. Utilsigtet kontakt med Controleer of de elektrostatische unit de activering van de functie CUT aangeeft.
• Trocken und kühl aufbewahren. • Nennspannung des Geräts 4000 Vpeak
distal end of the pencil has a 3/32” (2.36mm) collet that will accept a variety of patienter kan resultere i uønskede forbrændinger. Tilbehør bør placeres i et rent, tørt, ikke- 4. Herhaal stap 3 om de functie COAG te controleren.
electrosurgical electrodes with 3/32” (2.36mm) diameter shafts. strømførende og yderst synligt område, når de ikke er i brug. WARNUNG: Dieses Medizingerät kann vom Benutzer nicht wirksam gereinigt bzw. sterilisiert und
Belangrijk:
deshalb nicht sicher wiederverwendet werden. Es ist nur für den einmaligen Gebrauch vorge-
Contraindications: ADVARSEL: Dette produkt er steriliseret med ethylenoxid.   Disse produkter kan udsætte • De stift, het verbindingsstuk en de electrode moeten vóór gebruik zorgvuldig worden
sehen. Jeder Versuch des Benutzers, dieses Gerät zu resterilisieren, kann zu Bioinkompatibilität,
Do not use in the presence of flammable materials. Fire could result. dig for kemikalier, herunder ethylenoxid (EtO), som i staten Californien er kendt som nagekeken op eventuele gebreken.
Infektion oder anderen Gefahren eines Gerätedefekts beim Patienten führen.
This device should never be used when: årsag til cancer og/eller fødselsskader eller andre skader i forplantningssystemet. Få flere oplys-
WARNUNG: Ein fehlerhafter Einbau der Elektroden kann durch ein Funkensprühen an der • De kabel mag, bij het inwerkingstellen, niet in aanraking zijn met de huid van de patiënt.
ninger på www.P65Warnings.ca.gov.
• There is visible damage to the pencil body or cable, Anschlußstelle der Elektrodenspitze den Patienten oder das behandelnde Personal verletzen. • De kabel mag niet evenwijdig lopen aan of zich dicht in de buurt bevinden van de kabels
Tilsigtet brug:
• It has not been inspected and tested prior to use, WARNUNG: Unter Spannung stehende Elektroden bei Nichtgebrauch von dem van andere instrumenten.
Denne anordning er beregnet til brug som et håndstyret monopolært tilbehør i forbindelse med en
• The device fails the test procedure, or Patienten fernhalten. Das Zubehör und die Elektroden müssen bei Nichtgebrauch an einer sau- • De kabel niet om handvatten van metalen voorwerpen zoals hemostaten wikkelen of aan
kompatibel elektrokirurgisk generator til vævsskæring og koagulation. Blyantens distale ende omfat-
• The accessory electrode is not properly seated in the pencil electrode receptacle. ter en samling på 2,36mm (3/32 tomme), som vil acceptere en mængde beren, trockenen, nicht elektrisch geladenen und gut sichtbaren Stelle gelagert werden. operatielakens vastklemmen.
Testing:
IT ISTRUZIONI PER L’USO DELLA PUNTA IN GRAFITE ELETTROCHIRURGICA MONOUSO
elektrokirurgiske elektroder med skaftediametre på 2,36mm (3/32 tomme). WARNUNG: Dieses Produkt wird mit Ethylenoxid sterilisiert. Durch diese Produkte kön-
1. Plug pencil connector into ESU. Kontraindikationer: nen Sie mit Chemikalien, einschließlich Ethylenoxid (EtO), in Kontakt kommen, die in
2. Turn on ESU power and set power to zero in cut and coag functions. Må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer. Det kan føre til brand. Kalifornien als Ursache für Krebs, Geburtsfehler oder Einschränkung der Fortpflanzungsfähigkeit ATTIVATA MANUALMENTE
3. Hold pencil away from all persons and depress the CUT button. Denne anordning må aldrig anvendes, når:
eingestuft werden. Weitere Informationen erhalten Sie auf der Website www.P65Warnings.ca.gov.   • Conservare in luogo fresco e asciutto • Dispositivo previsti per 4000 Vpeak
Verify that the ESU signifies the activation of the CUT function. Anwendungsgebiet:
• Blyantslegemet eller kablet er beskadiget. AVVERTENZA: Questo dispositivo medico non può essere efficacemente pulito e/o sterilizza-
4. Repeat step 3 to test the COAG function. Dieses Gerät ist zur Verwendung als ein manuelles Monopolargerät zur Verwendung für to dall’utente e non può quindi essere riutilizzato in sicurezza. Si tratta di un dispositivo esclu-
• Det ikke er blevet inspiceret og testet før brug.
Gewebeschneidungen und Koagulation in Verbindung mit einem passenden elektrochirurgischem sivamente monouso. Qualsiasi tentativo da parte dell’utente di pulire e risterilizzare questo
Important: • Anordningen ikke passerer testproceduren eller Generator hergestellt. Das distale Ende des Stiftes hat eine Klemmhülse von 3/32 inch (2,36 mm), die
• Pencil, cable, connector and electrode should be carefully inspected for defects prior to use. • Tilbehørselektroden ikke er korrekt indlejret i blyantselektrodens kontakt.
dispositivo potrebbe causare bio-incompatibilità, infezione o altri rischi di malfunzionamento
eine Vielzahl von elektrochirurgischen Elektroden mit einem Schaft von 3/32 inch (2,36 mm) aufne-
• Do not allow cable to contact patient skin during activation. del dispositivo nei confronti del paziente.
Testning: hmen kann.
• Do not permit cable to be in parallel and in close proximity to leads of other devices. Gegenanzeigen: AVVERTENZA: un’installazione inappropriata dell’elettrodo può causare danni al paziente o al per-
1. Sæt blyantsforbindelsen ind i ESU’en (elektrokirurgisk enhed).
sonale della sala operatoria, suscitando scintille alla connessione in grafite degli elettrodi.
• Do not wrap cable around handles of metallic objects such as hemostats or clamp cable 2. Tænd for strømmen til ESU’en og indstil str¯mmen til nul for skærings- og Nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien benutzen. Es kann eine Feuergefahr entste-
to drapes. hen. AVVERTENZA: mantenere gli elettrodi attivi lontani dal paziente quando non si usano. Gli acces-
koagulationsfunktioner.
Dieses Gerät darf niemals benutzt werden wenn: sori, quando non si usano, debbono essere posti in un’area pulita, asciutta, non conduttiva e
SV ANVISNINGAR FÖR HANDAKTIVERAD ELEKTROKIRURGISK PENNA FÖR ENGÅNGSBRUK
3. Hold blyanten væk fra alt personale og tryk på knappen CUT (SKÆR).
• das Stiftgehäuse oder das Kabel beschädigt ist,
perfettamente visibile.
Bekræft at ESU’en angiver aktivering af funktionen CUT (SKÆR). AVVERTENZA: questo prodotto è sterilizzato utilizzando ossido di etilene.   Questi prodotti
• Förvaras torrt och svalt. • Enhet märkt för 4000 Vpeak • es vor Gebrauch nicht geprüft wird,
4. Gentag trin 3 for at teste funktionen COAG (KOAG). possono esporre chi li usa a sostanze chimiche come l’ossido di etilene (EtO), noto allo
VARNING: Denna mediciniska enhet kan inte tillräckligt effektivt rengöras och/eller Vigtigt: • in der Prüfung Fehler am Gerät gefunden werden, stato della California quale causa di cancro e/o difetti alla nascita o altri danni riproduttivi.  Per
steriliseras av användaren och får därför inte återanvändas. Den är endast avsedd för • die Elektrode nicht richtig in die Halterung eingebaut ist. ulteriori informazioni, visitare www.P65Warnings.ca.gov.
engångsbruk. Försöker användaren rengöra och återsterilisera enheten kan det resultera • Blyaten, kablet, forbindelsen og elektroden bør inspiceres omhyggeligt for defekter
Prüfung: Uso destinato:
bioinkompatibilitet, infektion eller andra risker för før brug.
1. Den Stift an das ESU anschließen. questo dispositivo è destinato all’uso come un accessorio monopolare attivato manualmente insieme
patienten. • Kablet må ikke komme i kontakt med patientens hud under aktivering.
2. Das ESU anstellen und die Leistung der Schneid- und Koagulationsfunktionen ad generatore elettro-chirurgico compatibile per il taglio di tessuti e la coagulazione. L’estremità dis-
VARNING: Felaktig installation av elektroderna kan orsaka personskador på patienten eller på • Kablet må ikke være parallelt med eller i nærheden af ledninger fra andre anordninger. tale della bacchetta in grafite è rappresentata da un anello metallico di 3/32” (2,36mm), che accetta
auf Null stellen.
personalen i operationsrummet, genom att ljusbågsbildning kan uppstå vid elektrodpen- • Kablet må ikke vikles omkring håndtage på metalgenstande såsom hæmostater, og una varietà di elettrodi elettro-chirurgici con alberi del diametro di 3/32” (2,36mm).
3. Den Stift von allen Körpern fernhalten und auf den Knopf “SCHNEIDEN” drücken.
nans kontakt. kablet må ikke fastgøres på forhæng. Controindicazioni:
Prüfen, daß das ESU die Schneidfunktion bestätigt.
VARNING: Håll aktiva elektroder på avstånd från patienten när de inte används. Tillbehör ska Non usare in presenza di materiali infiammabili per non causare un incendio.
placeras på ren, torr, icke-konduktiv och klart synlig plats när de inte används. FI KERTAKÄYTTÖISEN KÄSIKYTKINTOIMINTOISEN DIATERMIAKYNÄN KÄYTTÖOHJEET
4. Schritt 3 zur Prüfung der Koagulierungsfunktion durchführen.
Il dispositivo non deve mai essere usato quando:
Wichtig:
VARNING: Den här produkten har steriliserats med etylenoxid.   Dessa produkter kan • Säilytettävä viileässä ja kuivassa. • Laite on mitoitettu 4000 Vpeak • Vi è un danno visibile al corpo della bacchetta in grafite o al cavo.
medföra att du exponeras för kemikalier, bland annat etylenoxid (EtO), som delstat- • Stift, Kabel, Anschluß und Elektrode sollten vor Gebrauch sorgfältig auf Schaden
VAROITUS: Käyttäjä ei voi puhdistaa ja/tai steriloida tehokkaasti tätä lääkinnällistä laitetta. Tämän • Non è stato ispezionato e provato prima dell’uso.
en Kalifornien känner till kan orsaka cancer och/eller medfödda missbildningar, eller annan überprüft werden.
vuoksi laitteen uudelleenkäyttö ei ole turvallista. Laite on tarkoitettu vainkertakäyttöön. Jos • Il dispositivo non passa la procedura di prova, o
fortplantningsskada.  Mer information finns på www.P65Warnings.ca.gov.  käyttäjä yrittää puhdistaa ja steriloidauudelleen tätä laitetta. Se voi johtaa bioyhteensopiv- • Das Kabel darf beim Gebrauch nicht die Haut des Patienten berühren.
• L’elettrodo dell’accessorio non è installato in modo appropriato nel ricettacolo per la
Användningsområde: uuden järkkymiseen, infektioon, tai muihin laitteen toimintahäiriöstä aiheutuviin potilaan • Das Kabel darf nicht parallel und in nächster Nähe anderer Kabel verlaufen. bacchetta in grafite.
Detta instrument är avsett att användas som ett handaktiverat unipolärt tillbehör i kombination riskeihin. • Das Kabel nicht um die Griffe von metallenen Objekten, wie Klemmen, wickeln. Prova:
med en kompatibel elektrokirurgisk generator för att skära i vävnader och för
koagulering. Pennans distala ände har en 3/32 tum (2,36mm) insatshylsa som accepterar att antal
VAROITUS: Elektrodin väärä asennus voi aiheuttaa sähkökaaren elektrodin ja kynän liitoskohdassa
ja sen seurauksena potilaan tai leikkaussalihenkilöstön loukkaantumisen. NLAANWIJZINGEN VOOR DE ELEKTRO-CHIRURGISCHE STIFT MET HANDSCHAKELAAR VOOR
1. Inserire il connettore della punta nell’ESU.
2. Attivare l’alimentazione dell’ESU a zero nelle funzioni di taglio e di coagulazione.
olika elektrokirurgiska elektroder med skaft på 3/32 tum (2,36mm).
Kontraindikationer:
VAROITUS: Aktiivielektrodit on pidettävä pois potilaasta, kun niitä ei käytetä. Varusteet tulee aset- EENMALIG GEBRUIK. 3. Tenere la bacchetta distante da tutte le persone circostanti e premere il pulsante
taa puhtaalle, kuivalle, sähköä johtamattomalle ja hyvin näkyvälle paikalle, kun niitä ei käytetä. • Op een koele, droge plaats bewaren • Apparaat geclassificeerd voor 4000 Vpeak CUT.
Använd inte i närvaro av eldfarliga material. Kan orsaka eldsvåda.
VAROITUS: Tämä tuote on steriloitu etyleenioksidilla. Nämä tuotteet saattavat altistaa WAARSCHUWING: Dit medische instrument kan niet effectief worden gereinigd en/of gesteriliseerd Verificare che ESU confermi l’attivazione della funzione CUT (taglio).
Detta instrument får absolut inte användas när: sinut kemikaaleille, mukaan lukien etyleenioksidille (EtO), joka Kalifornian osavaltiossa door de gebruiker; derhalve kan het niet veilig worden hergebruikt. Het is slechts bedoeld voor 4. Ripetere la fase 3 per provare la funzione COAG (coagulazione).
• det förekommer synliga skador på pennan själv eller på pennans sladd, tunnetaan syöpää ja/tai kehityshäiriöitä tai muita lisääntymishaittoja aiheuttavana aineena. eenmalig gebruik. Enige poging door gebruiker om dit instrument te reinigen en opnieuw Importante:
• den inte har inspekterats och provats före användningen, Saat lisätietoja osoitteesta www.P65Warnings.ca.gov. te steriliseren kan leiden tot bio-incompatibiliteit, infectie of andere risico’s van storing in het
• La punta, il cavo il connettore e l’elettrodo debbono essere scrupolosamente ispezionati
• instrumentet inte godkänts när det provats, eller Käyttötarkoitus instrument voor de patiënt.
prima dell’uso, per assicurarsi che non siano difettosi.
• elektrodtillbehöret inte sitter riktigt i pennans elektrodbehållare. Tämä väline on tarkoitettu käytettäväksi käsikytkinkäyttöisenä monopolaarisena varusteena yhdessä WAARSCHUWING: Onjuist aanbrengen van de electroden kan leiden tot verwondingen van de
• Non permettere al cavo di entrare in contatto con la pelle del paziente quando
Prova: yhteensopivan diatermiageneraattorin kanssa kudosten leikkaamista ja patiënt of het operatiekamer-personeel door vonken bij de verbinding van de electroden-stift.
koagulaatiota varten. Kynän distaalisessa päässä on 2,36mm:n holkki, johon sopii monia erilaisia, läpi- l’apparecchio Ë attivo.
1. Sätt i pennans kontakt i den elektrostatiska enheten. WAARSCHUWING: Houd de actieve electroden uit de buurt van de patiënt, wanneer deze niet wor-
mitaltaan 2,36mm:n diatermiaelektrodeja. • Non permettere al cavo di essere in parallelo e in stretta prossimit‡ con i conduttori di
2. Koppla på den elektrostatiska enheten och ställ in strömstyrkan till noll för skär- och den gebruikt. Toevallig aanraken van de patiënt kan leiden tot ongewenste brandwonden.
Kontraindikaatiot altri dispositivi.
koaguleringsfunktionerna. WAARSCHUWING: dit product is gesteriliseerd met ethyleenoxide. Deze producten kun-
Ei saa käyttää tulenarkojen materiaalien lähettyvillä. Seurauksena voi olla tulipalo. • Non avvolgere il cavo intorno alle maniglie di oggetti meccanici come emostati o morsetti
3. Håll undan pennan från alla personer och tryck ned knappen SKÄR (CUT). nen u blootstellen aan chemische stoffen zoals ethyleenoxide (ETO), waarvan bij de
Tätä välinettä ei saa koskaan käyttää, jos: di fissaggio dei teli.
Kontrollera att den elektrostatiska enheten anger att funktionen SKÄR (CUT) är
staat Californië bekend is dat het kanker en/of aangeboren afwijkingen veroorzaakt of andere
• kynän runko tai kaapeli on vahingoittunut nadelige gevolgen voor de voortplanting heeft. Meer informatie is te vinden op
aktiverad.
• välinettä ei ole tarkastettu ja testattu ennen käyttöä www.P65Warnings.ca.gov. 
4. Upprepa steg 3 för att prova funktionen KOAGULERA (COAG). • väline ei läpäise testiä
Ensayo äå ÷ñçóéìïðïéïýíôáé. Ç åê ðáñáäñïìÞò åðáöÞ ôïõò ìå ôïí áóèåíÞ ðéèáíüí íá 注意事项:
FR INSTRUCTIONS POUR L’ÉLECTROCAUTÈRE À COMMANDE MANUELLE JETABLE 1. Enchufe el conector del lápiz en la unidad electroquirúrgica (ESU). ðñïêáëÝóåé áíåðéèýìçôá åãêáýìáôá.
• 使用前应仔细检查刀笔、电缆、连接器和电极是否有缺陷。
• Ranger dans un endroit sec et frais • Dispositif calibré pour 4000 Vpeak 2. Prenda la unidad electroquirúrgica y ponga la energía eléctrica en cero, en las ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Αυτό το προϊόν αποστειρώνεται με χρήση οξειδίου
• 启动期间切勿让电缆接触患者皮肤。
AVERTISSEMENT: L’utilisateur ne peut pas nettoyer et/ou stériliser ce dispositif médical efficace- funciones de seccionar (CUT) y coagular (COAG). του αιθυλενίου.   Τα προϊόντα αυτά μπορεί να σας εκθέσουν σε χημικές
ουσίες, όπως το οξείδιο του αιθυλενίου (EtO), το οποίο είναι γνωστό στην • 切勿让电缆与其他装置的导线平行放置或靠近。
ment ; celui-ci ne peut donc pas être réutilisé sans risque. Il est à usage unique. Toute tentative 3. Sujete el lápiz lejos de toda persona y apriete el botón CUT. Compruebe que la
de le nettoyer et de le stériliser peut entraîner une bio-incompatibilité, une infection, voire πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλεί καρκίνο ή/και γενετικές ανωμαλίες ή • 切勿将电缆缠绕在金属物体的手柄上,如止血钳或将电缆夹在铺单上。
unidad electroquirúrgica señale que se activó la función de seccionar (CUT).
d’autres risques de panne du dispositif pour le patient. άλλες αναπαραγωγικές βλάβες.  Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε τη
4. Vuelva a realizar el procedimiento señalado en el punto 3 para ensayar la función de
AVERTISSEMENT: Un mauvais montage des électrodes peut entraîner des blessures au patient ou coagular (COAG).
διεύθυνση www.P65Warnings.ca.gov. 使い捨てハンドスイッチ電気手術ペンシル用使用説明書
au personnel de la salle d’opération causées par des arcs électriques à la connexion électrode Ðñïâëåðüìåíç ×ñÞóç: • 涼しく乾燥した場所に保管してください。• 定格 4000 Vpeak のデバイス
Importante.
crayon. Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ùò ÷åéñïõåôáãüìåíï ìïíïðïëéêü 警告: ユーザーがこの医療機器を効果的にクリーニングまたは滅菌 ることはでき
• El lápiz, el cable, el conector y el electrodo deben inspeccionarse cuidadosamente para åîÜñôçìá óε óõíäõáóìü ìå óõìâáôÞ çëåêôñï÷åéñïõñãéêÞ ãåííÞôñéá ãéá ôçí
AVERTISSEMENT: Éloigner les électrodes actives du patient quant on ne les utilise pas. Accessoires ませんので、安全な再使用は不可能です。使い捨て使用のみを意図していま
determinar si tienen fallas antes de usarse. ôïìÞ éóôþí êáé ôçí ðÞîç ôïõ áßìáôïò. Ôï áðüìáêñï Üêñï ôçò ãñáößäáò
et électrodes doivent être placés dans un endroit propre, sec, non-conducteur et très visible す。ユーザーが機器をクリーニングまたは滅菌しようとするなら、患者にとっ
• No permita que el cable entre en contacto con la piel del paciente durante la activación. äéáèÝôåé äáêôýëéï 2,36mm ðïõ äÝ÷åôáé ðïéêéëßá çëåêôñï÷åéñïõñãéêþí
quand on ne l’utilise pas. て生体非適合性、感染、その他の機器の不具合といったリスクを伴うおそれが
• No permita que el cable esté paralelo a los conductores de los demás dispositivos ni çëåêôñïäßùí ìå Üîïíåò äéáìÝôñïõ 2,36mm.
AVERTISSEMENT: ce produit est stérilisé à l’oxyde d’éthylène. Ces produits peuvent vous あります。
muy cerca de aquéllos. Áíôåíäåßîåéò:
exposer à des substances chimiques, notamment l’oxyde d’éthylène (OE), considéré par 警告:電極を正しく取り付けないと患者が外傷を負う場合があります。手術室の
l’État de Californie comme cancérigène et/ou responsable de malformations congénitales ou • No envuelva el cable alrededor de los mangos de los objetos metálicos, como los Ìçí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êïíôÜ óå åýöëåêôá õëéêÜ. Ìðïñåß íá åêäçëùèåß
hemóstatos, ni use abrazaderas para sujetar los cables de los paños. 責任者により電極ペンシルが弧を描くように接続してください。
autres anomalies de la reproduction. Pour plus d’informations, visitez ðõñêáãéÜ
警告:使用時以外では作動中の電極は患者に近づけないでください。付属品を作
www.P65Warnings.ca.gov. 
Utilisation prévue :
PT INSTRUÇÕES PARA A CANETA ELETROCIRÚRGICA DESCARTÁVEL, CHAVE MANUAL DE
Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé üôáí:
動しないときは、清潔で乾燥した非導電性の目視可能な場所に配置してくださ
• ÕðÜñ÷åé åìöáíÞò æçìéÜ óôï óþìá ôçò ãñáößäáò Þ óôï êáëþäéï, い。
Cet appareil est prévu pour être utilisé comme accessoire monopolaire commandé à main en con- ENERGIA • Äåí Ý÷åé ãßíåé åðéèåþñçóç êáé ôåóô ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç,
jonction avec un générateur électrochirurgical compatible pour l’incision des tissus et la coagulation. • Armazenar em local seco e fresco. • Dispositivo classificado para 4000 Vpeak 警告: 本製品は、エチレンオキシドを使用して滅菌されています。これら
• Ç óõóêåõÞ äåí ðåñÜóåé ìå åðéôõ÷ßá ôç äéáäéêáóßá ôïõ ôåóô, Þ 製品を使用することで、エチレンオキシド(EtO)を含む化学物質に暴露す
L’extrémité distale du bistouri possède un collet de 2,36mm qui accepte un assortiment d’électrodes ADVERTÊNCIA: Este dispositivo médico não pode ser limpo e/ou esterilizado com eficácia pelo
électrochirurgicales avec des tiges de 2,36mm de diamètre. utilizador, não podendo, por essa razão, ser reutilizado com segurança. O dispositivo destina-se • Ôï ðñïóáñôïýìåíï çëåêôñüäéï äåí Ý÷åé åöáñìüóåé êáëÜ óôç õðïäï÷Þ る可能性があります。この物質は、カリフォルニア州では、癌、先天異常、ま
Contre-indications: apenas a uma única utilização. Qualquer tentativa por parte do utilizador de limpar e esterilizar çëåêôñïäßïõ ôçò ãñáößäáò. たはその他の生殖障害を引き起こすことが知られています。詳細については、
Ne pas utiliser en présence de matériaux inflammables. Il y a un risque de feu. novamente este dispositivo poderá resultar em bio-incompatibilidade, infecção ou outros riscos Äéáäéêáóßá Ôåóô: www.P65Warnings.ca.gov.を参照してください。
Il ne faut jamais utiliser cet appareil quand: de falha do dispositivo para o doente. 1. ÔïðïèåôÞóôå ôï âýóìá ôçò ãñáößäáò στον κατάλληλο προσαρμογέα στην 適応:
• Il y a des dommages visibles au corps ou au câble du crayon. ADVERTÊNCIA: A instalação incorreta do eletrodo poderá lesionar o paciente ou o pessoal da sala çëåêôñï÷åéñïõñãéêÞ óõóêåõÞ. このデバイスは、組織の切開と凝固のための互換性電気手術ジェネレータ用 ハ
• Il n’a pas été inspecté et testé avant usage de cirurgia, devido às centelhas emanadas da conexão da caneta de eletrodo. 2. Áíïßîôå ôçí ôñïöïäïóßá óôçí EXÓ êáé ñõèìßóôå ôçí ôñïöïäïóßá óôï ìçäÝí ンドスイッチ単極付属品としての使用を意図しています。ペンシルの遠位端は
• L’appareil n’a pas passé la procédure de test ADVERTÊNCIA: Mantenha os eletrodos ativos afastados do paciente quando não em uso. Quando ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò ôïìÞò êáé ðÞîçò. 3/32” (2.36mm) コレットであり、直径シャフト 3/32” (2.36mm) の多様な電気手
• L’électrode accessoire n’est pas installée correctement dans le réceptacle de l’électrode
não em uso, os acessórios deverão ser colocados numa área limpa, seca, não condutora e bem 3. ÊñáôÞóôå ôç ãñáößäá ìáêñéÜ áðü üëïõò êáé ðáôÞóôå ôï êïõìðß CUT. 術電極に対応します。
visível. Âåâáéùèåßôå üôé ç EXÓ äçëþíåé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò CUT.
du crayon. 禁忌:
ADVERTÊNCIA: Este produto é esterilizado com óxido de etileno. Estes produtos podem 4. ÅðáíáëÜâåôå ôï âÞìá 3 ãéá ôï ôåóô ôçò ëåéôïõñãßáò COAG.
Test:
expô-lo a substâncias químicas, incluindo o óxido de etileno (EtO), reconhecido no
可燃物のあるところでは使用しないでください。火災が発生するおそれがありま
1. Brancher le connecteur du bistouri dans l’appareil d’électrochirurgie Ðñïóï÷Þ: す。
Estado da Califórnia como causador de cancro e/ou defeitos congénitos ou outros efeitos noci-
2. Mettre l’appareil d’électrochirurgie en marche et mettre la puissance à zéro pour les vos na reprodução. Para mais informações, aceda a www.P65Warnings.ca.gov. • Åðéèåùñåßôå ðñïóåêôéêÜ ôç ãñáößäá, ôï êáëþäéï, ôï âýóìá êáé ôï çëåêôñüäéï 次の場合には本デバイスを決して使用しないでください。
fonctions couper et coaguler. ãéá ôõ÷üí åëáôôþìáôá ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç.
Finalidade: • ペンシル本体かケーブルに目に見える損傷がある
3. Tenir le crayon loin des personnes et appuyer sur le bouton CUT Vérifier que l’appareil Este dispositivo se destina ao uso como acessório monopolar, com chave de energia manual, em con-
• Ìçí áöÞíåôå ôï êáëþäéï íá áêïõìðÜ óôï äÝñìá ôïõ áóèåíÞ êáôÜ ôçí
åíåñãïðïßçóç. • 使用前に点検、テストを済ませていない
d’électrochirurgie indique bien que la fonction CUT est activée. junto com um gerador eletrocirúrgico compatível, para corte de tecidos e cauterização. O anel, com
2,36mm de diâmetro, localizado na extremidade distal da caneta, aceita diversos eletrodos eletrocirúr- • Ìçí áöÞíåôå ôï êáëþäéï íá åßíáé ðáñÜëëçëï êáé óå êïíôéíÞ áðüóôáóç ìå • テストに不合格のデバイス
4. Répéter l’étape 3 pour tester la fonction COAG.
Important:
gicos com eixos de diâmetro correspondente. ôïõò áãùãïýò Üëëùí óõóêåõþí. • ペンシル電極レセプタクルに付属品電極が正しく取り付けられていない
Contra-indicações: • Ìçí ôõëßãåôå ôï êáëþäéï ãýñù áðü ÷åñïýëéá ìåôáëëéêþí áíôéêåéìÝíùí üðùò テスト:
• Crayon, câble, connecteur et électrode doivent être inspectés soigneusement avant
usage Não use na presença de materiais inflamáveis. Poderá ocorrer um incêndio. ð.÷. áéìïóôáôéêÝò ëáâßäåò êáé ìç óôçñßæåôå ìå ëáâßäåò ôï êáëþäéï óôá ïèüíéá. 1. ペンシル コネクタを電位手術ユニットに差し込みます。
• Ne pas laisser le câble toucher la peau du patient pendant l’activation. Este dispositivo nunca deverá ser usado quando:
2. 電気手術ユニットの電源を入れ、切開と凝固機能では出力をゼロに設定しま
• Houver danos visíveis no corpo da caneta ou no cabo;
• Ne pas laisser le câble en parallèle et à proximité des fils conducteurs d’autres appareils.
• Ne pas enrouler le câble autour des poignées d’objets métalliques tels que pinces • Ainda não tenha sido inspecionado e testado; CN 一次性手动开关电外科刀笔使用说明 す。
3. ペンシルを全員から離れたままにし、[切開]ボタンを押します。電気手術
hémostatiques ou câble de pince aux champs. • Houver falha no procedimento de teste, ou; • 在凉爽干燥处储存 • 器械额定峰值电压为 4000 千伏
ユニットが切開機能の作動を示すことを確認します。
• O eletrodo acessório não estiver devidamente assentado no receptáculo da caneta. 警告:用户无法有效清洁和/或灭菌此医疗装置,因此无法安全地重新使用。
ES INSTRUCCIONES SOBRE EL LÁPIZ ELECTROQUIRÚRGICO DESECHABLE CON INTERRUPTOR Testes: 它仅适用于一次性使用。用户试图对这些装置进行清洁或灭菌可能会导致患
4. ステップ 3 を繰り返し、凝固機能をテストします。
INTEGRAL 1. Ligue o conector da caneta na ESU. 重要:
者发生生物不相容、感染或产品出现故障的风险。
• Guárdese en un lugar fresco y seco. • Dispositivo clasificado para 4000 Vpeak 2. Ligue a energia da ESU e ajuste a potência para zero, para as funções CUT e COAG. • ペンシル、ケーブル、コネクタ、電極に欠陥が無いか、使用前に
警告:电极安装不当可在电极刀笔连接处产生电弧,可能会导致患者或手术
ADVERTENCIA: Este dispositivo médico no puede ser limpiado y/o esterilizado de forma efectiva 3. Afaste a caneta das pessoas presentes e pressione o botão CUT. 注意深く点検してください。
室人员受伤。
por el usuario y, por lo tanto, no puede ser reutilizado sin riesgos. Está diseñado para un solo Certifique-se que a ativação da função CUT esteja indicada na ESU. • 作動中に、ケーブルが患者の皮膚に接触することが無いようにしてください。
uso. Cualquier intento por parte del usuario de limpiar y esterilizar este dispositivo puede dar 4. Repita o passo 3 para testar a função COAG. 警告:不使用时,要将激活的电极远离患者。不使用时,应将附件放在清洁、
• ケーブルが他のデバイスのリードと並行または近接することの
lugar a bioincompatibilidad, infección u otros riesgos para el paciente debidos a fallos del dis- Importante: 干燥、非导电和显而易见的地方。
positivo. ないようにしてください。
• Antes de usar, a caneta, o cabo, o conector e o eletrodo deverão ser cuidadosamente 警告: 本产品采用环氧乙烷灭菌。这些产品可能会使您暴露于包括环氧乙
ADVERTENCIA: Instalar indebidamente los electrodos puede acarrearle lesiones al paciente o al per- 烷 (EtO) 在内的化学品,加利福尼亚州已知环氧乙烷会导致癌症和/或出生 • 止血鉗子等の金属性物体のハンドルの周囲でケーブルを覆わないでください。
inspecionados para ver se há defeitos.
sonal del quirófano al formarse un arco eléctrico en la conexión del lápiz del electrodo.
• Não permita que o cabo entre em contato com a pele do paciente durante a ativação. 缺陷或其他生殖损害。有关更多信息,请访问 www.P65 Warnings.ca.gov。 またドレープにケーブルをクランプしないでください。
ADVERTENCIA: Cuando no se usen, mantenga los electrodos activos lejos del paciente. Cuando 预期用途:
• Não permita que o cabo fique em paralelo ou próximos aos terminais de outros
no se usen los accesorios, colóquelos en un lugar muy visible, seco y limpio que no conduzca
electricidad.
aparelhos. 此装置适用于作为手动开关单极附件与兼容的电外科发生器配用,用于组织
• Não enrole o cabo em volta de objetos metálicos, tais como hemostatos, nem tampouco 切割和凝血。该刀笔的末端有一个 3/32” (2.36mm) 的夹头,可容纳具有 3/32” ESP1, ESP1H, ESP1HN, ESP1HS, ESP1N,
ADVERTENCIA: Este producto está esterilizado con óxido de etileno. Estos productos o grampeie a lençóis cirúrgicos. ESP6, ESP6H, ESP6HN, ESP6HS, ESP6N,
pueden exponerle a sustancias químicas, incluido el óxido de etileno (EtO) que, según (2.36mm) 直径轴的各种电外科电极。 ESP1TN, ESP6T, ESP6TN
ha comprobado el estado de California, causa cáncer, defectos congénitos u otros daños en el EL
ÏÄÇÃÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÍÁËÙÓÉÌÇ ÇËÅÊÔÑÏ×ÅÉÑÏÕÑÃÉÊÇ 禁忌症:
sistema reproductivo. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov. 切勿在易燃材料前使用。可能会导致火灾。
Uso ÃÑÁÖÉÄÁ ×ÅÉÑÏÌÅÔÁÃÙÃÓ
• ÖõëÜîôå ôç óå ÷þñï äñïóåñü êáé óôåãíü. • Ονομαστική τιμή συσκευής 4000 Vpeak 该装置决不可在下列情况下使用:
Este dispositivo es para usarse como accesorio unipolar, siendo un interruptor integral, junto con un
generador electroquirúrgico compatible para seccionar tejidos y coagular. El extremo distal del lápiz ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Αυτή η ιατρική συσκευή δεν μπορεί να καθαριστεί ή/ και να • 刀笔主体或电缆有明显的损坏,
tiene un anillo metálico de 2,36mm (3/32 de pulg.) en que se pueden acomodar varios electrodos αποστειρωθεί αποτελεσματικά από το χρήστη και επομένως δεν μπορεί να • 使用前未经检查和测试,
electroquirúrgicos con ejes de 2,36mm (3/32 de pulg.) de diámetro. επαναχρησιμοποιηθεί με ασφάλεια. Προορίζεται για μία χρήση μόνο. Οποιαδήποτε BOVIE MEDICAL CORPORATION
• 该装置未能通过测试程序,或 5115 Ulmerton Road
Contraindicaciones απόπειρα καθαρισμού και αποστείρωσης αυτής της συσκευής από το χρήστη
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ασυμβατότητα, τη μόλυνση ή άλλους κινδύνους • 附件电极没有正确放置在刀笔电极插座中。 Clearwater, Florida 33760 USA
No se use en presencia de sustancias inflamables. Podría provocarse un incendio.
αστοχίας της συσκευής για τον ασθενή. 测试:
Jamás debe usarse este dispositivo en las circunstancias detalladas seguidamente:
• Cuando se observen daños en el tronco del lápiz o en el cable.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç áêáôÜëëçëç åãêáôÜóôáóç çëåêôñïäßùí ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå 1. 将刀笔的连接器插入电外科单元(ESU)。
ôñáõìáôéóìü ôïõ áóèåíÞ Þ ôïõ ðñïóùðéêïý ÷åéñïõñãåßïõ áðü ôçí åêêÝíùóç ôüîïõ Emergo Europe
• Cuando no se haya inspeccionado y ensayado antes de usarse. 2. 打开电外科单元(ESU)电源并将切割和凝血功能中的功率设置为零。 Prinsessegracht 20
óôç óýíäåóç ôçò ãñáößäáò çëåêôñïäßùí.
• Cuando el dispositivo no salga airoso del ensayo; 3. 握住刀笔并远离所有人员,然后按下‘切割’按钮。确认电外科单元(ESU) 2514 AP, The Hague
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá åîáñôÞìáôá êáé ôá çëåêôñüäéá ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé
• o cuando el electrodo accesorio no esté asentado debidamente en el receptáculo del 发出启动‘切割’功能的信号。 The Netherlands
óå óçìåßï êáèáñü, óôåãíü, ìç áãþãéìï êáé éäéáßôåñá åìöáíÝò üôáí äå
MC-15411 Rev. 12
electrodo del lápiz. ÷ñçóéìïðïéïýíôáé. Äéáôçñåßôå ôá åíåñãÜ çëåêôñüäéá ìáêñéÜ áðü ôïí áóèåíÞ üôáí 4. 重复步骤 3,测试‘凝血’功能。
2019-08-16

You might also like