You are on page 1of 3

In another world, where Ở một thế giới khác, nơi

Sound Thanh âm
Music Nhạc điệu
Language Ngôn ngữ
Thought Tư duy
Concept Khái niệm
& &
Image Hình ảnh
haven’t fallen apart chưa tách rời

“Things falling apart is a kind of testing and also a “Mọi thứ rời ra, tan rã – dường như là một phép
kind of healing. We think that the point is to pass thử, mà cũng đồng thời lại là một liệu pháp hàn gắn
the test or to overcome the problem, but the truth và chữa lành. Sẽ như vượt qua một bài kiểm tra hay
is that things don’t really get solved. They come là hóa giải một rắc rối ấy mà – ta cứ nghĩ vấn đề chỉ
together and they fall apart. Then they come đơn giản dừng lại ở mức độ như thế, cứ đương đầu
together again and fall apart again. It’s just like that. và rồi nó sẽ kết thúc. Nhưng sự thật là chúng sẽ
The healing comes from letting there be room for all không thể được giải quyết, một cách thực sự và
of this to happen: room for grief, for relief, for triệt để. Ta cứ ráp mọi thứ với nhau rồi chúng sẽ
misery, for joy. lung lạy, rơi rụng, cố nối chúng một lần nữa rồi mọi
thứ lại rã dần ra, hết lần này đến lần khác. Luôn là
như vậy. Có gì đấy giống như sự hàn gắn hay chữa
lành, nó chỉ đến từ việc buông lơi, để dành ra một
khoảng trống rộng mở cho tất thảy, sẵn sàng khi
chúng xảy đến – một chỗ để đón nhận những đớn
đau, sự nhẹ nhõm, một chỗ để ôm lấy những nỗi
khổ sở, quằn quại và cả niềm vui sướng, hân hoan.

Life is a good teacher and a good friend. Things are Cuộc sống là người thầy giỏi mà cũng là bằng hữu.
always in transition, if we could only realize it. Và nếu ta đủ tinh tế để nhận ra, vạn vật luôn ở lưng
Nothing ever sums itself up in the way that we like chừng trung chuyển. Không một cái gì đứng lại, ở
to dream about. The off-center, in-between state is một cái đích cụ thể như cách tâm tưởng ta thích gói
an ideal situation, a situation in which we don’t get gọn và đặt chúng vào. Văng ra khỏi trọng tâm, lập lờ
caught and we can open our hearts and minds ở một vùng trung gian - ấy mới là tình cảnh lý
beyond limit. It’s a very tender, nonaggressive, tưởng, ở đó ta không bị tóm lại, ta có thể rộng mở
open-ended state of affairs. con tim và tâm hồn mình, vươn ra ngoài mọi giới
hạn. Một trạng thái dịu dàng, không mảy may hung
hăng, khoáng đãng, vô biên.

To stay with that shakiness — to stay with a broken Bám trụ với những cơn run rẩy – chịu đựng trái tim
heart, with a rumbling stomach, with the feeling of vỡ tan và dạ dày ùng ục, chống đỡ với cảm giác vô
hopelessness and wanting to get revenge — that is vọng và khao khát trả thù – đó là con đường của sự
the path of true awakening. Sticking with that thức tỉnh chân chính. Dựa vào cái bất định, làm chủ
uncertainty, getting the knack of relaxing in the được sự tĩnh tại giữa trung tâm của hỗn loạn, học
midst of chaos, learning not to panic — this is the cách không hoang mang – ấy là con đường tâm linh.
spiritual path. Getting the knack of catching Thông thạo nắm giữ chính bản thân mình, thật nhẹ
ourselves, of gently and compassionately catching nhàng với bao dung và thấu hiểu – đó là con đường
ourselves, is the path of the warrior. We catch của người chiến binh. Ta đuổi bắt chính ta, ngàn vạn
ourselves one zillion times as once again, whether lần cũng chỉ như một, bất kể thích thú nó hay
we like it or not, we harden into resentment, không, ta trơ điếng trong oán giận, phẫn uất, ta
bitterness, righteous indignation — harden in any
way, even into a sense of relief, a sense of đanh lại trong cay đắng, bất bình, ta cứng rắn và dày
inspiration.” dạn thêm lên theo bất cứ cách nào, kể cả trong phút
Tibetan Buddhist Nun and Teacher PemaChödrön giây thở phào nhẹ nhõm, lẫn khoảnh khắc hưng
phấn, say sưa.”
PemaChödrön - ni sư, giáo thọ dòng Phật giáo Tây
Tạng
Parallel universes are neatly contained in Truong
Cong Tung’s mini series painted in… No pretense, Những vũ trụ song song được gói lại trọn vẹn
no excess, no embellishment, they evoke a place trong mini series của Trương Công Tùng. Không
of order, where parts combine to create an array một chút phô trương, ra vẻ, chẩng hề rườm rà,
of possible outcomes. Made of the same particles, hoa mỹ, các tác phẩm của anh khơi gợi một nơi
different only in the details - more or less chốn của trật tự. Ở đó, từng phần được cắt đặt và
significant depending on your vantage point. This khớp nối lại trong một hàng ngũ chỉnh tề của các
minimalist form teams up with a fanciful title to kết quả khả thi, được cấu thành từ cùng những
prompt your mind to go for a wander and roam hạt vật chất, khác biệt chỉ nằm trong các tiểu tiết –
other worlds in your imagination. mức độ nhiều ít thế nào tùy thuộc vào điểm nhìn.
Khuôn hình tối giản có phần thanh đạm đó lại
được nâng đỡ bởi một tiêu đề kỳ khôi, chúng xúi
giục tâm trí ta phiêu du vào những thế giới của trí
tưởng tượng, tha thẩn trong đó mà rong chơi.

Word and image as partners. Equally influential to


Ở series này, chữ và hình đi đôi với nhau như một
our seeing and reading of these works.
cặp, đồng thời và cân xứng tác động tới cách ta
nhìn ngắm và đoán định về các tác phẩm.

Rectangular shapes hovering in a mist of greys,


Những hình chữ nhật chờn vờn trong một màn
staunch in their outline, yet gently fluid in their
xám xịt mù sương, trung thành với khung hình
shared colour palette the works evoke the hat-
đến gần như cứng nhắc, nhưng lại sóng sánh uyển
shaped drawing in ‘the little prince’ - revealed to
chuyển ở những gam màu chung. Kết quả là các
be much more complex when we learn the
tác phẩm mở ra cho ta những liên tưởng bất ngờ,
depiction is really of a snake that has devoured an
có gì đó giống như là hình khối chiếc mũ nổi tiếng
elephant.
trong tác phẩm “Hoàng tử bé” – ai cũng cho là
hình khối ngờ nghệch ấy chỉ là một cái nón thông
thường, mà chẳng hề nhận ra các nét vẽ tinh vi kia
thực chất mô tả một con trăn Nam Mỹ đã nuốt
trọn cả con voi.

Tung’s box ‘in another world’ painting summaries Những chiếc hộp “Ở một thế giới khác” trong
many of the notions that surround his more series này của Tùng là một tóm lược gọn ghẽ rất
elaborate multi-media works. Musings like who do nhiều các ý niệm bao trùm các sáng tác khác đa
we share this world with, how many worlds are chất liệu và công phu của anh: Những trầm ngâm
contained in ours, what invisible spirits linger, tự vấn: “Thế giới này đây ta san sẻ cùng ai?”,
what is illusion and what lies between and beyond “Trong thế giới chung của ta còn chứa đựng bao
dynamic and static, the inner and outer? nhiêu thế giới khác nữa?”; những suy tưởng mơ
màng: “Linh hồn vô hình nào nấn ná, vấn vương?
Những gì là ảo ảnh, những gì ở lưng chừng, không
là động hay tĩnh, chẳng thuộc trong hay ngoài?”
“The truth will come out when the time comes in “Sự thật đến lượt nó sẽ cất lên tiếng nói, giọng nói
the voice of nature.” của tự nhiên.”

You might also like