You are on page 1of 16
Pronombres personales atonos y ténicos - Les pronoms atones et toniques. Ca et Ce. Los pronombres dtonos y ténicos se usan para referirse al SUJETO. Pronombres atonos Los pronombres personales sujeto (pronombres dtonos), son lo que empleamos como sujeto de los verbos. O sea, lo que viene siendo en espaol: yo, tu, el, ella, nosotros... De los dtonos s6lo afiadir un par de cosas: * NO HAY FRASE SIN SUJETO. El sujeto de una frase ha de ser como minimo un pronombre étono. Cuidado que en castellano hay frases impersonales, estas siempre Hevan sujeto en francés, normalmente IL. Mi pleut. > Lueve. I fait froid. > Hace frio Mest nuit. > Bs de noche. Hest noir dehors. > Estd oscuro ahi fuera, © Je se apostrofa delante de h 0 vocal en. nunca, - El resto no. Elle no se apostrofa Je suis brun. > Soy moreno. ai un chat, > Tengo un gato. Pronombres ténicos Los pronombres t6nicos son pronombres sujetos, o sea, reemplazan a un sujeto, pero se utilizan s6lo en algunas ocasiones. Los pronombres tnicos se usan: ‘* Cuando un pronombre aparece solo en la frase, Qui a fait ga? Elle > Quién a hecho esto? Ella. Qui est Martin Lefevre? Moi! > ;Quién es Martin Lefevre? jYo! Jai un peu de froid, Et toi? > Tengo un poco de frio. zy tu? lizan DETRAS de ua PREPOSICION: * se I travaille avee moi. > EI trabaja conmigo. Elle habite chez moi. > Ella vive en mi casa. Vas-tu sans lui? > ; Vas sin él? Ce livre est A toi, non? -> zEste libro es tuyo, no? nest bien chacun ches soi. -> Cada uno est bien en su casa. Je Fai fait pour toi. > Lo he hecho por ti. n Tine travaille que pour soi-méme. > Sélo trabaja para sf mismo. * Se utiliza para REFORZAR 0 INSISTIR en cl pronombre sujeto intencionadamente, 0 sea, pata recalear el sujeto. Esto también se lama MISE EN RELIEF, que quiere decir "puesta en relieve". ‘Vous étes seul? Moi aussi > ¢ Estd usted solo? Yo también. al teléfono: ~ All6, cst toi? > Oye, {Eres td? - Oui, c'est mol. > Si, soy yo © MISE EN RELIEF: se utiliza la expresiGn C'est / Ce sont para formarla, Si el sujeto es un pronombre, usamos el t6nico. Compara: ‘Ce sont les étudiants de la 3iéme qui vont faire le voyage en Italie. Son Tos estudiantes de 3° los que van a hacer > aqut el sujeto es completo. pero: Crest moi qui doit faire Ta vaiselle aujourd'hui. Me toca a mé lavar los platos hoy. Crest lui qui va en Italie. Eles el que vaca Italia, © Para marear contraste, también usamos los pronombres t6nicos. Paul est dessinateur, et moi, je suis ingénieur, Paul es diseftador, y yo soy ingeniero, a ie mai tu toi il tui, elle elle a : nous | nous vous | vous ils eux elles elles *se *soi Cay Ce Recuerda, en francés es obligatorio usar siempre un sujeto. Por eso, usaremos ca y €€ en muchos casos en los que en espanol no usamos nada. También se puede usar ‘como complemento. Ca remplaza a un grupo de palabras ya dichas 0 a algo conocido. Es equivalente de nuestro "esto" "eso", “ello”... Veamos ejemplos: Como sujeto: La musique, ga me passionne > jLa musica! Me apasional (gala musique) ‘Ga ne sent pas bon ici > No huele bien agut. (ga = "este sitio Como complemento: Qui tas dit ea? > ¢Quién te ha dicho eso? (ga= lo que sea que te han dicho) Je n'ai jamais vu ga. > Nunca habia visto esto antes. Ca.es la versién familiar de otro pronombre que puede que no te suene: cela. Lo verds quizas en textos muy formales, o de épocas pasadas. Ce lo usamos con el verbo étre. Como sujeto equivale a "lo" en espafiol. Cest bien! > jEsid bien! Ce sont les amis de Marie. > Son los amigos de Maria Regardez. bien ¢e que Martin a fait comme projet! > ;Mirad la que Martin ‘ha hecho como proyecto! Ce sont de braves gens. -> Son buena gente Est-ce vous? > cEs usted? Quiest-ce que tu fais? > Qué haces? Qui est-ce? > {Quin es? Ceci es Ia versi6n formal de este pronombre. Al igual que cela, lo verds quizés en textos formales, o de épocas pasadas, Ceci n'est pas une pipe. > Esto no es una pipa, El pronombre on. Le pronom on. El pronombre francés on no tiene un equivalente exacto en espafiol, y sin embargo es uno de los pronombres sujetos mas empleados en el dia a dfa en francés. Hay que tener en cuenta solo dos cosas: 1. ON es un pronombre indefinido sujeto, y por eso siempre es sujeto de la frase. 2. Se construye SIEMPRE con el VERBO EN 3* PERSONA DEL SINGULAR, Si lo empleamos con un tiempo compuesto, y se refiere a una mujer 0 a varias personas, el participio puede llevar feminino o plural. ‘On est allés tous les quatre au cinéma. -> Hemos ido al cine los cuatro. A veces Jo veremos con el articulol' ("homme, ton) después de algunas palabras: ef, ou, of, qui, que, si para facilitar la pronunciacién, Oi Ton va? > ;Dénde vamos? A qui l'on donne ces documents? > ;A quién se dan estos documentos? Si Ton part ce soir, on arrivera demain 7 heures. > Si salimos esta noche, Hegaremos mafana a las 7h. Uso y traducciones. Los significados de On De manera general, lo podemos traducir en espafiol por cinco cosas, intercambiables muchas veces entre sf: 1. Talguien’_(sujeto desconocido) ‘On frappe & la porte. > Llaman a ta puerta (alguien que el locutor no conoce). 2. Nosotros (lenguaje familiar) Lui et moi, on va chanter en duo. > El y yo, (nosotros) vamos a cantar a dito, Chez nous on mange tres bien! > En nuestra casa comemos muy bien. 3h te (sujeto " Dans son village, on croit encore aux lKgendes. > En su pueblo, la gente atin cree en leyendas. 4, Se, todo el mundo, Es, el “se” impersonal que utilizamos en espafiol y que encontramos en reffanes, méximas, proverbios. ‘On doit respecter ses parents. > Se debe respetar a los padres / Todo el ‘mundo debe respetar a los padres. (Le pere faiché) Ici, on mange & 13h! -> (EI padre enfadado) jAqui se come alas 13h! En Espagne on mange trés bien! -> En Espaita se come muy bien. 5. uno La vie est plus courte que l'oncroit. > La vida es mds corta de lo que uno cree. De manera general ON equivaldré a "nous" en lenguaje familiar, y también a “se” o “alguien” o "la gente”, Pronombres de complemento - Pronoms de complément, El complemento directo. Complément d'Objet Direct - COD El Complemento Directo (Complément d'Objet Direct o COD) realmente forma parte del grupo verbal, puesto que designa al objeto de la accién del verbo, y NUNCA ‘std introducido por preposicién. El complemento directo (COD) responde a las preguntas qui? / quoi? (,quién?, qué?) + sujeto + verbo + qui? Julien attend son frére. > Julien (sujet) + attend (verbe) + som frére (qui?) + sujeto + verbo + quoi? Maxime mange une pomme, > Maxime (sujet) + mange (verbe) +une pomine (quoi?). Los pronombres de complemento directo son: El complemento indirecto. Complement d'Objet Indirect - COT El Complemento Indirecto (Complément d'Objet Indirect 0 COI) sigue al ‘verbo que completa, en francés va introducido por la preposicién @ ode. EI complemento indirecto (COD responde a las preguntas & qui? / A quoi / de qui? (ca quién?, ¢ a qué?, gde quién?) © sujeto + verbo +a qui? Maxime téléphone & son ami. > Maxime (sujeto) + téléphone (verbo) + son ami (a qui?) + snjeto + verbo + & quoi? Virginie pense & ses vacances. > Virginie (sujeto) + pense (verbo) + & ses vacanes (3 quoi?) © sujeto + verbo + de qui? Maxime parle de son fiére. > Maxime (sujeto) + parle (verbo) + de son frére (de qui?). Recuerda que a veces las preposiciones A y de se unen con el articulo, dando lugar a los articulos contractos, pero siguen conteniendo la preposicién. Tomando como ejemplo la frase de la imagen: Si on jouait au foot? > Si + on (sujet) + jouait (verbo) + au foot (2+le foot = & quoi?) GY sijugamos al futbol? Algunas cosas importantes a tener en cuenta: ‘+ Los pronombres me, te, le, la se convierten en m’,t', 1, delante de vocal oh muda. UM m'écoute > El me escucha Is tinvitent. > Ellos te invitan, + Con los. verbos aimer y connaitre se utiliza preferentemente le, la, les para las personas. ‘aime Angélique. Je l'aime comme une sceur. Quiero a Angélica. La quiero como a una hermana. Je connais Pierre depuis 20 ans. Je le connais depuis 20 ans. Conozco a Pierre desde hace 20 aitos. Le conozco desde hace 20 atos. Pero no se suelen utilizar cuando se trata de cosas. Vous aimez le fromage ? Oui j'aime ga. Le gusta el queso? Si, me gusta. Tu connais le Bordeaux blanc ? Oui je connais. ¢Conoces el Burdeos blanco? Si, (lo) conozco. Pronombres personales reflexivos. Los pronombres reflexivos se refieren al propio sujeto y como el resto de pronombres, preceden al verbo, pero sélo a ciertos verbos, Ilamados verbos reflexivos. Se utiliza con los verbos pronominales o reflexivos, en el sentido de “a uno mismo", esto es, que la accién del verbo recae sobre... el propio sujeto del verbo. Ejemplos: Je me regarde dans le miroir. Yo me miro al espejo (me miro “a mé mismo"): yo, sujeto, efectio la accién de mirar, y esta recae... en “mi”. Jeme demande si je suis bien habillé. ‘Me pregunto si voy bien (si estoy bien vestido, me pregunto "a mf mismo”) Debido a esto, los pronombres reflexivos siempre tienen la misma persona que el sujeto. Colocacién det pronombre reflexivo Por regla general, pondremos el pronombre reflexive delante del verbo reflexivo. Si el verbo esta en forma compuesta, pondremos el pronombre delante del verbo auxiliar. Je me prépare. > (Yo) Me preparo. Je me suis préparé, > (Yo) Me he preparado. Pero a veces, aparecen detrds del verbo. Esto ocurre en: ‘© el imperativo afirmative de los verbos pronominales. En este caso, el pronombre reflexivo tiene la misma forma que el pronombre ténico, se coloca detrés del verbo y unido a él por un guién. Prépare-toi. > Prepdrate. ‘* cuando empleamos una preposicién para marcar especificamente que la acci6n recae en el propio sujeto. En estos casos, puede aparecer reforzado con la palabra méme (unida con guidn). En espafiol equivaldria a los pronombres t6nicos mi, ti, sf La declaré contre soi-méme. (contre, preposicién). Ha declarado contra st mismo. Elle ne pense qu’a elle-méme. (2, preposicién) Ella no piensa mas que en ella misma. se/s’ El pronombre EN/Y - Le pronom EN/ Y. Los pronombres personales complemento ¥ / EN no tienen equivalente "exacto” en castellano, y se pueden traducir por un montén de cosas. El pronombre ¥ El pronombre personal complemento Y reemplaca a complementos introducidos por la preposicién A (0 au, aux, si va con articulo). Podemos estar hablando de: + Un lugar al que se va, 0 en el que se esté (LUGAR A DONDE, LUGAR EN DONDE), 0 sea, complemento circunstancial de LUGAR. Je vais & Paris > Ty vais. > Voy @ Paris > Voy allt /ahi. Je vais & la plage > I’y vais. > Voy ala playa > Voy allé/ abt. Nous allons & la féte! > On y va! > ;Vamos a la fiesta! > ;Vamos (a ella/ ahi)! Je me rends & Londres > Je m'y rends. > Me dirijo a Londres > Me dirijo ahi. {0JO!, el pronombre ¥ NO se aplica a PERSONAS 0 seres animados. Para sustituir a estos, usaremos los pronombres personales t6nicos (moi, toi, Ini, elle, ‘nous, vous, eux, elles) precedidos de la preposicién A. Ei pronombre EN El pronombre EN reemplaza a complementos introducidos por la preposicién DE (o.d’, 0 sus compuestos du, de la, des...) Podemos estar hablando de: ‘Un lugar del que se viene (complemento circunstancial de LUGAR) Marie est retournée de Londres hier. > Marie en est retounée hier... > Maria ha vuelto de Londres ayer. > Marta ha vuelto ayer (de Londres). ‘Vas-tu au marché? Non j'en reviens > zVas al mercado? No, yo vuelvo. (el pronombre en serfa entonces algo asi como decir "de abi, del mercado") Una cantidad introducida por un articulo partitive (complemento directo), Veux-tu du gateau? > Quieres pastel? Oui, jem veux une petite partie. > Si quiero un trocito. (el pronombre en serfa entonces algo asf como decir “de ello") Una cantidad introducida por un adverbio de cantidad, o sea, complemento directo. ‘Tu as beaucoup de billes? > Tienes muchas canicas) Jen'en ai pas beaucoup. > No tengo muchas. Un verbo de los que llevan preposicién DE. Sroccupe-til de son jardin? > ;Se ocupa de su jardin? Non, il 1e en occupe pas. > No, no se ocupa. (de su jardin) Un adjetive de los que Hevan preposicién DE (complemento de adjetivo), Es-tu content de ton nouvel ordinateur? > ;Esids contento con nuevo ordenador? ‘Oui, jen suis ts content. > Sf, estoy muy contento. (de mi ordenador) El pronombre EN también puede reemplazar a un complemento directo precedido de un numeral, o de ‘un’ o ‘une’. Paul a.un frére. Hen aun. > Paul tiene un hermano. Paul tiene uno. 10 aul, as-tu une sceur? Non je n'en ai pas. > Paul gtienes una hermana? No, no tengo. Combien as-tu de billes? > ¢Cudntas canicas tienes? Fen ai 6. > Tengo 6. {0JO!, esto NO se aplica a PERSONAS o0 seres animados. Para sustituir a estos, usaremos Jos pronombres personales ténicos (moi, toi, Iui, elle, nous, vous, eux, elles) precedidos de la preposicién DE. Los pronombres relativos - Les pronoms rélatifs El pronombre relativo se utiliza (tanto en espaol como en francés) para referirse 2 uma persona, animal o cosa, que ya se ha mencionado previamente, evitando asi su repeticién. + Elpronombre QUI-> reemplaza a un sujeto. Tappelle ce gargon. > Ce gargon est mon ami ‘appelle ce gargon qui est mon ami -> Yo llamo a ese chico que es mi amigo Tai acheté cette voiture, > Cette voiture est t2s rapide. + EI pronombre QUE (QU') > Reemplaza a un complemento directo, Recordamos que se pone qu’ si lo que va detras (siempre un sujeto) empieza por vocal oh muda, Je lis le livre. > J'ai trouvé le livre dans un bouquiniste. Je lis le livre que j'ai trouvé dans un bouquiniste. > Yo leo el libro que he encontrado en un librero de segunda mano. La bitre est belge. > J'ai bu la bitre. + Elpronombre OU > Se traduce en espafiol por en el que, en la que, en los que, en las cuales... 0 por donde o cuando, Reemplaza a un complemento circunstancial de lugar 0 de tiempo. Mon ami est & Seville. > Shabite & Seville. Mon ami est & Seville ob jhabite. > Mi amigo esté en Sevilla, donde yo vive. Je suis & Ja gare. > A la gare il y a beaucoup de bruit u + Elpronombre DONT > Se traduce en espaitol por del que, de la que, de los que, de las cuales....0 cuyo, cuya, cuyos, cuyas. Le garcon dont je t'ai parlé s'appelle Xavier. El chico del que te hablé se llama Xavier. La région dont je suis originaire est ts belle. La regién de donde provengo es muy bonita. est une maison dont la facade date du XIXéme siécle. Es una casa cuya fachada data del siglo XIX. Los pronombres interrogativos - les pronoms interrogatifs. Singuter augue ‘i loquelie 2 Los pronombres demostrativos - Les pronoms démonstratifs. Los pronombres demostrativos se utilizan para reemplazar a nombres (o ideas) mencionados con anterioridad, que pueden llevar ono un adjetivo demostrativo. Los pronombres demostrativos concuerdan en género y niimero con el nombre (0 idea) que sustituyen: Elle est jolie cette robe- Oui, c'est celle que j'ai acheté hier (robe es femenino, singular) Es bonito este vestido - Si, es ese el que compré ayer Pero también hay formas neutras que reemplazan algo, una frase entera 0 una idea. Jean s‘est cassé une jambe. - Qui vous a dit cela/sa? Jean se ha roto una pierna - ;Quién os ha dicho eso? (la informacion completa) | DEMONSTRA ‘SING. cobici | catest | colurta | colleta | “Pt cola / ga ceux | celles PLURIEL ceux-ci celles-ci coucla | celles-la Pronombres posesivos - Les pronoms posséssifs. Se parece mucho al espaiiol, y 1o usamos en los mismos casos, para substituir algo de lo que ya hemos hablado, y que expresa posesin. 13 Totion | tatiome | tes tins [te tonnes pemoosor | ariyo | tonya | tostgas | les eyes lesion | tasionne | tes siens lies siennes| eiswyo | leswa | tassios | tos suas les nites fendtre | tanttre Jos nuestros /les elnveste | lamuesire uestras fevétre | tavitre os poseedares z os weestros / les ol mesteo | fa weste westras lelew | taleur leslews elsyo | lsswe | bs sus /les suas Les vacances au camping _ a {Te has ido de camping alguna vez? i, je passais mes vacances ve rents, Si, antes, en vacaciones, me iba de camping con mis padres Est-ce que tu aimais ea? e¥ te gustaba? ‘Oui, nous dormions sous une grande tente et nous faisions des barbecues. Si, dormiamos en una tienda muy grande y haciamos barbacoas. ‘Nous jouions 3 la También jugdbamos con los demés nifios en ta piscina. Pallais pécher avec mon pé ts Iba al rio a pescar con mi padre. Le soir, ily avait de la musique et tout le monde dansai Por la noche, pontan miisica y todo el mundo bailaba. Un jour j caravar Un dia, incluso, dormt en una caravana, Et maintenant, je pars en vacances en camping-car. Y ahora me voy de vacaciones en autocaravana, Invitation 4 diner All is t'inviter 4 diner demain soir, (Hola? Queria invitarte a cenar mafiana por ta noche. ‘Super, qui sera 4? ‘Perfecto! ¢Quiénes van? ILy aura Antoine et Sandrine, Caroline et Paul. Vendrdin Antoine y (con) Sandrine y Caroline y (con) Paul. Génial! Tu veux que je prépare quelque chose? iGenial! ;Quieres que prepare algo? ‘Tu peux faire un gateau éussit si bien! Puedes preparar una tarta de chocolate, que se te da muy bien. ! Vers quelle heure veux-tu que je viene? jClaro! A qué hora me paso? 4 15 ‘Vers 20 heures, ca te va? Sobre las 20h si te parece bien. Oui Ty serais. Perfecto. ‘Tu te souviens de mon adresse? ¢Te acuerdas de mi direccién? Qui, oui, ne ti Si, si, no te preocupes. Hasta manana. A la bibliothéque Bonjour, je voudrais m’inscrire 4 la bibliothéque. Hola, querfa inscribirme en la biblioteca, jen sir, remplis a il-vous-plait. Por supuesto. Por favor, rellene este formulario. aurais aussi besoin de votre carte @’identité et une photo. Necesitaré su carnet de identidad y una foto. La bibliothque est ouverte du Jundi au samedi de 9 heures 8 18 heures, La biblioteca abre de lunes a sdbado de 9 a 18, ‘Vous pouvez vous installez dans la salle de lecture, Puede acomodarse en la sala de lectura. ‘Vous pouvez aussi empruntez des livres, mais pour une semaine seulement, También podré Uevarse libros en préstamo, pero solo durante una semana. Tous Jes jeudi soir, nous organisons une lecture publique. Todos los jueves por Ia tarde organizamos una lectura piiblica. 16 Et i i célebre, Yuna vez al mes invitamos a algtin escritor famoso. Lectura Aquf tienes una pequefia lectura, para que vayas practicando, y para que te sea ‘és fécil, te pongo la traduccién al espafiol Lorsque je rentre chez moi Cuando voy a casa Lorsque je rentre chez moi, aprés le travail, je regarde toujours si il y du courrier dans la boite aux lettres. Ensuite, je me prépare un thé et je me repose en lisant le journal, Cuando voy a casa, después del trabajo, siempre miro si hay correo en el buzén. Luego preparo un té y descanso leyendo el periddico. Quand il fait beau je m’installe dans le jardin, mais Phiver je reste prés de Ia ccheminée. Le chat vient souvent sur mes genoux. Cuando hace buen tiempo me siento en el jardin, pero en invierno me quedo cerca de la chimenea. El gato a menudo viene de rodillas, Ensuite, j’étudie un peu le frangais, puis je prépate le diner. Le soir, je regarde tun film ou je vais boire un verre avec mes amis. Luego estudio un poco de francés, luego preparo la cena, Por la noche, veo una pelicula o voy a tomar una copa con mis amigos.

You might also like