You are on page 1of 12
El nombre. Género en francés - Le nom et le genre en frangais, En francés hay dos géneros: masculino y femenino. El neutro no existe. Son masculinos los nombres de: - Arboles: le peuplier, le pin, le sapin. - Metales: le fer, ’or, Vargent, le cuivre. - Idiomas: l’espagnol, le francais, litalian, Vanglais, le polonais, le russe. = Dias, meses y estaciones: le lundi, le mardi... le printemps, 1'été, Vhiver - Los puntos cardinales: le nord, le sud, I'est, Vouest - Los colores: le rouge, le vert, le bleu, le jaune, le blanc. = Las letras del alfabeto: le a, le be, le ce, le de Son femeninos los nombres de ciencias (salvo le droit, el derecho): l'algebre, Ia medicine, les mathématiques, la technologie, I'informatique. ‘También las terminaciones pueden ayudarnos a saber el género de un ‘nombre (con algunas excepciones que confirman la regla). Como: = Casi todos los sustantivos terminados por “e" muda (no pronunciada) son del génerofemenino salvo los que acaban en -isme, -age (aunque image, nage, ‘rage son femeninos) -iste (estos tiltimos tienen a menudo ambos géneros). le feminisme, le fascisme, le modernisme, le rivage, le marriage, le fachiste ~ Otras terminaciones que indican femenino son: -tié ->V'amitié - la amistad; la pitié — Ia piedad -tion > Tattention - la atencién; la nation ~ Ia nacién erie > Ia boulangerie - la panaderfa; la blanchisserie ~ la lavanderta -té > la nationalité - la nacionalidad; |'égalité la igualdad (pero été, paré son ‘masculinos). ence > lessence - Ja gasolina; la patience ~ la paciencia esse > la sagesse ~ la sabidurta; la forteresse ~ Ia fortaleza -tie -> la partie - la partida; la sortie ~ Ia salida -ise > Ia sottise - Ia tonterfa; Ia franchise — la franqueza -6e > lannée - el aio; la journée — la jornada = Casi todos los sustantivos terminados por una consonante 0 por una vocal que no sea “e” muda son del género masculino, salvo los sustantivos que acaban por - ion = Las terminaciones siguientes también indican masculino, -on > le gargon - el chi ~age > le voyage - el viaje -eau > Ie bateau - el barco -ail > le travail - el trabajo -ment - Je monument - e] monumento El nombre. Formacién del Femenino - La formation du féminin en francais Formacién del nombre en femenino Por regla general, el femenino de una palabra se forma afiadiéndole una -e, de igual manera que en espafiol afiadimos -a al masculino. étudiant + étudiante commergant + commergante Pero hay que tener en cuenta que hay un cierto nimero de reglas 0 excepciones. * Siel nombre ya termina en-e, el femenino es igual al masculino: un volontaire > une volontaire un voluntario —> una volunaria tun journaliste + une journaliste un periodista —r una periodista tun éleve — une éléve un alumno — una alumna Hay algunas excepciones, porque en unos pocos nombres se cambia -¢ por esse. le prince + princesse el principe — Ia princesa le comte > comtesse el conde — la condesa un bite — hotesse un anfitrién — una anfitriona le maitre maitresse el! maestro —> la maestra un ane — anesse un asno —> una mula le tigre — la tigresse el tigre + la tigresa © Siel nombre termina en -é, también es necesario agregar otra -e, quedando - &: un employé — une employée un empleado — una empleada un fatigué —r une fatiguée © Se cambia Ia terminacién -eur por -euse: un vendeur — une vendeuse un vendedor — una vendedora unserveur—> une serveuse un camarero —> una camarera Je voleur —> la voleuse el ladrén —> la ladrona Je chanteur > la chanteuse el cantante ~> la cantante le coiffeur — Ia coiffeuse el peluquero — la peluquera un menteur > une menteuse ‘el mentiroso —> la mentirosa le joueur — Ia joueuse el jugador —> la jugadora Je nageur — la nageuse el nadador — la nadadora tun danseur — une danseuse el bailarin —+ la bailarina Los nombres terminados en -eux también se cambian por -euse Un prétentieux — une prétentieuse el pretencioso — la pretenciosa le merveilleux — la merveilleuse el maravilloso — la maravillosa ‘Se cambia a menudo -teur por -trice: le directeur + la directrice el director + la directora un acteur —» une actrice un actor — una actriz le programmateur —+ Ia programmatrice el programador — la programadora un collaborateur. > une collaboratrice un colaborador —> una colaboradora tun inspecteur —+ une inspectrice un inspector — una inspectora un lecteur + une lectrice un lector —> una lectora Antes habrés visto que habia nombres acabados en -teur que hacian el femenino en -teuse. La regla para distinguirlos es que si al nombre ‘masculino se le puede aiiadir -ant (terminacién de participio presente 0 gerundio) y tiene sentido, se hace el femenino con -euse. Si no tiene sentido, usamos -trice. ejemplo: menteur —> mentant (participio presente) por tanto femenino: ‘menteuse directeur + directant (no existe), por tanto femenino: directrice Los nombres terminados en -ien, -ion duplican la -n antes de agregar -€: un mathématicien > une mathématicienne un matemdtico — una ‘matemitica un comédien > une comédienne un cémico —+ una cémica un pharmacien —> une pharmacienne un farmacéutico — una farmacéutica ‘un chien — une chienne un perro > una perra un lycéen — une lycéenne un estudiante —» una estudiante (de instituto) Ie lion = la lionne el leén — la leona un espion + une espionne un espia — una espla Iechampion— la championne el campedn — Ja campeona Se cambia la terminacién -er por -2re: un ouvrier > une ouvriére un obrero + una obrera un ecolier > une ecoliére un escolar ~> una escolar un infirmier + une infirmiére un enfermero — una enfermera le boucher —» une bouchére el carnicero — la carnicera + Se cambia -if por -ive: le sportif > la sportive el deportista — la deportista un actif > une active un activo —> wna activa Ie juif—> la juive cel judio — la judia * Como en espaol, se usan a veces nombres diferentes para el masculino y el femening. Este caso se da especialmente al hablar de la familia: Je garcon — Ia fille el chico —+ la chica Ie frére — la seur el hermano — la hermana Ie fils — la fille el hijo — la hija le pere — la mere el padre — la madre Yoncle — Ia tante el tio > la tia Te duc —> la duchesse el dugue — Ia duguesa Je diew + la déesse el dios la diosa Ie héros — la héroine el héroe —> una heroina Yempereur — limpératrice el emperador — la emperadora Yambassadeur — l'ambassadrice el embajador —> la embajadora un loup —> une louve un lobo — una loba un veuf — une veuve un vuido — una viuda un vieux — une vieille un viejo — una vieja un fou — une folle un loco —> una loca ‘un jumeau — une jumelle un gemelo — una gemela * Hay palabras que no tienen femenino. (;Ojo!, que quizés si que tengan femenino en espaiiol). un témoin un testigo un bourreau un verdugo un bandit un bandido un assassin un asesino El femenino de las profesiones En francés, atin hay nombres de profesiones que se siguen utilizando en masculino, no tienen femenino como en otras lenguas, como meédecin, pompier, écrivain, ingénieur, plombier, pilote, professeur... En estos casos, se utiliza el nombre en masculino, hasta en lo que se refiere a la concordancia del adjetivo en género (si lo Heva).. Marie Dupuis est un excellent professeur. Maria Dupuis es una excelente profesora. En el caso de que sea necesario precisar que la persona es mujer, se deberd decir (ceseribir), no podremos hacer su femenino: Une femme médecin Une femme ingénieur ‘Une femme professeur Pero por encima de las normas gramaticales estén los usos, y muchas de estas palabras empiezan a utilizarse en femenino, y ya es normal ver que nombres de profesiones como le professeur.un écrivain, un ingénieur, se convierten en la professeure (0 abreviado, la prof), une écrivaine, une ingénieure. + Los nombres de profesién de origen extranjero son invariables en francés, como: un judoka une judoka un yudoca—+ una yudoca (viene del japonés) unclown— une clown un payaso—+ una payasa (viene del inglés) un karateka —> une karatéka un karateca — una karateca (viene del japonés) un torero—+ une torero. un forero > une forera (viene del espatiol) Cuadro resumen para hacer el femenino LENOM AU FEMENIN: Femployé 2 Vemployée te chien {a chienne ~en {ion | te lyoéen ta lycéanne ane “on ta Je champion championne Ja boulanger ta boulangére “er — -tre te dernier la demire fatigué fatiguée 4 cassé ee cassée pag | > paride lojnit tajuive if {a sportif ive | la sportive neuf ewe le directeur ladirectrice tour trice le lecteur talectrice fe menteur famenteuse le réveur larévouse ~ eur /-eux -euse le le smalheureux malheureuse El nombre. Formacién del Plural - La formation du pluriel en francais, En la mayorfa de los casos, y al igual que en espafiol, se forma el plural de los sustantivos afiadiendo una "s" al final del singular (y recuerda no se pronuncia). singular - un livre - ef libro —> plural - des livres - [os libros singular - um lit~ fa cama —r plural ~ des lit - las camas singular - le copain - ef compafiero —> plural - les copains - los compaiteros singular - Ia copine - fa compafiera — plural - les copines - las compaiteras singular - Pordinateur - e/ ordenador — plural - les ordinateurs - los ordenadores Pero ademas: 1) Los sustantivos terminados en la forma singular por -s, «x, 0 -z no cambian en plural um bois — des bois un bosque + unos bosques une noix + des noix una nuex—> unas nueces unnez—desnez una nariz —> unas narices (jojo que es masculino!). 2) Los que terminan en -af forman el plural en ~aux, pronunciado /o/ Le cheval— les chevaux el caballo — los caballos Salvo las excepciones siguientes que toman una -s en plural: aval, bal, bancal, cal, carnaval, cérémonial, chacal, choral, copal, fatal, festival, final, glacial, jovial, mistral, narval, nopal, pal, récital, régal, rorqual, serval, sisal. 3) Los que terminan en -eau, -au y-ete toman -x en plural veau —> veaux ternera = terneras feu feux fuego — fuegos Pero algunos siguen la regla general aiiadiendo -s, como blew (azul) y pnew (neumdtico) Bleu bleus ‘pneu — pneus 4) Los que terminan en -ow aiadien normalmente -s Le cou — les cous cuello —cuellos Excepto siete nombres que toman -x : bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou 7 bijou + bijoux Joya» jovas caillou— calloux —guijarro, pedrusco —» guijarros chou chowx col + coles genou— genous —_rodilla — rodillas hibou—r hiboux —_‘biiho — biihos Jjoujou > joujoux —_juguete —juguetes (palabra un poco antigua) ‘pou —* pou piojo — piojos + 5) Los que terminan en -ail afiaden normalmente -5 Le rail + les rails el rail — los railes Salvo siete nombres que lo forman en aux : bail, corail, émail, soupirail, travail, vantail, vitrail. bail — bavx arrendamiento > arrendamientos corail —» coraux coral + corales émail — émaux esmalte — esmaltes soupirail —> soupiraux respiradero — respiraderos travail + travaux trabajo — trabajos (esta st interesa) vantail — ventaux ventana (hoja de) —> venanas vitrail — vitraucx vidriera, vidrio — vidrieras, vidrios 6) Algunas palabras son totalmente irregulares como: oeil + yeux ojo ~r0jos ctel > ciews cielo — cielos aieul —> aiewx antepasado — antepasados Para sintetizar, debes recordar fundamentalmente estas reglas: Terminaciones del SINGULAR Toman... PLURAL singular Regla general La flew 6 Les fleurs 8,2,% Un bras @ (nada) Des bras — -au / eau Un tableau a Des tableaux “eu Un cheveu x [bs choveux al Un cheval ‘aux Des chevaux - ou Le fou 8 Les fous En la panaderia. Es importante saber defendernos a la hota de ir de compras en francés, un ejemplo sencillo es ir a la panaderfa a comprar el pan Recuerda que siempre se ha de usar la forma de cortesfa, aunque se conozca a la dependienta. Bonj is une i plait, Buenos dias, quiero una barra de pan, por favor. ‘Tu aimes les croissant Te gustan los croissants? ‘Je préfére Jes pains au chocolat. Prefiero los panes de chocolate. Est-ce que vous aver du pain aux oéréales? (Tiene Usted pan de cereales? Les giteaux ont Mair trés bon, Los pasteles tienen buena pinta. On peut acheter un sandwich & la boulangerie, Podemos comprar un bocadillo en la panaderta. el gen lez-Vous? Qué tipo de pan quiere Usted? Un pain complet s*il vous plait, Un pan integral, por favor. Est-ce que vous désirez autre chose? {Quiere Usted otra cosa (més)? i, donnez-moi deux brioches, s’il v it Si, lenme dos brioches, por favor. Ca sera tout? Eso es todo? Qui, je vous dois combien? Si, cuanto le debo? En el restaurante. Bonjour, j'ai réservé une table pour deux personnes. Buenos dias, he reservado una mesa para dos personas. Qui Madame, & quel nom? £Sf sefiora, en que nombre? ‘Nous avons une table prés de la fenétre, ca vous va? Tenemos una mesa cerca de la ventana, le va bien? Voulez-vous un apéritif? ‘éQuieren Ustedes un aperitivo? Je vais prendre un verre de vin blanc et mon ami une bitre. Voy a tomar un vaso de vino blanco y mi amigo una cerveza. oii te mem Agut tengan el menu. ‘Nous n’avons plus de plat du jour. No tenemos mds el plato del dia. Est-ce que vous désirez un dessert? eQuieren Ustedes un postre? iE il vous plait! ila cuenta, por favor! Les cafés sont offerts par la maison. Los cafés ofrece la casa. 10 Merci, le repas était parfait. Muchas gracias, la comida ha sido deliciosa. Volver a casa. Tras un duro dia de trabajo o de clase, esta podria ser una tipica conversacién en casa entre miembros de una misma familia Bonjour, c’est moi! iHola, soy yo! comment vas-tu? Hola, cémo estas? Je suis un peu fatigué(e), mais ¢a va Estoy un poco cansado(a), pero bien. Est-ce que tu veux boire quelque chose? {Quieres tomar algo? No gracias. Pero quiero comer algo, me muero de hambre. ‘ai acheté égumes pour le diner. He comprado pan y verduras para la cena. ¢Hay correo para mi? ‘Oui, tu as des lettres et un colis sur ton bureau, Est-ce qu’i rier i? Sé, tienes cartas y un paquete (postal) en tu escritorio. ‘Je-vais me reposer un peu Voy a descansar un poco. Hermanos y hermanas. Est-ce que tu as soeurs? ul Tienes hermanos 0 hermanas? Oui, j'ai une soeur et un fidre. Si, tengo una hermana y un hermano. ‘Mon fire a 2 ans de plus que moi. . ‘Mi hermano tiene 2 afios mds que yo. ‘Luravaille dans un bureau d°architectes, El trabaja en un estudio de arquitectura. ‘Maintenant il n’habite plus avec nous, Ahora él no vive mds con nosotros. Masocura 12 ans. ‘Mi hermana tiene 12 aitos. Elle est collégienne, Ella es estudiante. ‘Mon amie aune soeur jumelle. ‘Mi amiga tiene una hermana gemela. Elles se ressemblent beaucoup et é wns 1a méme universit Ellas se parecen mucho y estudian en la misma universidad. ‘Ce sont des fréres jumeaux mais ils sont ues différents de caractére, ‘Son hermanos gemelos pero ellos tienen un caracter muy diferente. Lectura. ‘Aqui tienes una pequefia lectura, para que vayas practicando, y para que te sea és fécil, te pongo la traduccién al espaiiol. Je suis le boulanger. Soy ef panadero 12 Je suis le boulanger. Je me lave trés t6t tous les jours pour cuire le pain et les viennoiseries. L’odeur du pain chaud se sent dans toute la rue, et les clients arrivent avec le sourire. Soy el panadero. Me levanto muy temprano todos los déas para hornear pan y pasteles. El olor a pan caliente se siente por toda la calle, y los clientes llegan con una sonrisa. Je vend beaucoup de croissants et de pain au chocolat Je samedi et le dimanche, parce que les gens ont le temps de prendre un bon petit déjeuner. Vendo muchos cruasanes y pan con chocolate los sdbados y domingos, porque la gente tiene tiempo para tomar un buen desayuno. Je fais aussi des tartes et des giteaux avec du chocolat, des fruits ou de la cr®me pour les anniversaires et pour les fetes. También hago pasteles y tartas con chocolate, fruta o crema para cumpleaiios y dias festivos.

You might also like