You are on page 1of 10
El adverbio en francés - L'adverbe en francais, Generalidades sobre el adverbio Los adverbios sirven para dar informacién extra del verbo, del adjetivo, de otro adverbio... jy hasta de la frase entera! Los adverbios son palabras invariables, no tienen ni género ni mimero, y su Jfuncién es la de dar informacién, precisar 0 matizar el sentido de: ¢ Unverbo Je parle vite. (;Cémo hablo? rapido) Yo hablo rdpidamente. © Unadjetivo Marie est trés intelligente. (;Cémo de inteligente? muy) ‘Maria es muy inteligente. © {Otro adverbio! Tu parles bien vite! (,Cémo de répido? muy) Ti hablas muy répido. © Una frase entera Malheureusement, il n'a pas réussi son examen! (gCémo ha pasado? desgraciadamente) Desgraciadamente, no ha aprobado su examen. Segtin la informacién o las precisiones que nos dan, los adverbios pueden ser clasificados en: ¢ Adverbios de tiempo y frecuencia ‘ADVERBES DE FREQUENCE Adverbe Traduction toujours siempre hobituetlement habituaimente sowent ‘2 menudo quelque fois devez en cuando parfois aveces rarement ‘ara vez, casi nunca jamais unca : SDE TEMPS Traduction Jendemain pasedo mafiana bier ayer avant-hier antes de ayer quelquefois aveces aussitdt enseguida biontat pronto autrefois antefio maintenant ahora | tie pronto tard tarde avant antes apis después jadis antatio auparavant antes, en otro tiempo © Adverbios de lugar ‘Aqui tienes dos listas, una con adverbios de lugar simples, esto es, de una sola palabra, y otra con adverbios de lugar compuestos (a Ios que se les aifade preposicién para precisar su significado). ‘Ademis, tenemos que recordar que EN, e ¥, que a menudo tienen funcién pronominal pueden ser adverbios de lugar deans ddohors dortitve devant dossous dessus tc 8 al fe-hout (tl) eno ato lirbas ai alls loin lejos cute rms alls partout en todas partes proche catea cote dcéte Seen lidessus [oh arriba, shi encima) parla por ahi en smont ‘fo ariba ‘udedons dentro, dentro en aie hacia atrés en dodans droite 81a derecha a gauche a laiquierda rimporte ot | _encuslquer sitio aurdehors | fuera, enel exterior auxenvirons | enlos alededores nulle part en ninguna parte en avant adel cen aut deci deta par ici or aqui Diew sait oi | Dios sabe (donde) pact lh ay alts atintérieur enel interior ‘cara 9 coro, frente 3 vis-dvis | frente, uno frente a otro cieontre i oint adjunto ae ail6 en io alto alts arriba en dessous ‘assez pou trop presque casi tellement tan autant tento tout todo davantage més * environ aproximadamente, alrededor de Apoine ‘apenas tant tanto pris cerca si tan, tanto ¢ Adverbios interrogativos Son las conocidas part * Adverbios de modo o manera La mayor parte de los adverbios que se hacen a partir de un adjetivo femenino expresan modo, 0 manera. Bien; vite; mal; lentement; vivement; etc... 1a bien fait I parle vite quand il est nerveux. Marie entend mal, il faut lui parler fentement. « Adverbios de negacién, en esta categoria hemos de prestar especial atencién al ne expletivo. LA NEGATION et nicetiinle IL NE MANGE RIEN CE SOIR. TEN’ Al SAMAIS VU CE FILM LIC, oe IL NE VIENT PAS NON PLUS, TUN’ AS QUE 5 FRANCS, ELLLE NE TRAVAILLE PLUS, TU NE PARS PAS. Ne expletivo El adverbio ne se emplea de un modo expletivo, después de verbos que expresan femor (en frases afirmativas o interrogativas) o duda (en frases negativas 0 interrogativas), y después de locuciones como avant que, a moins que, peu s'en faut, o después de "que" comparativo. Je crains qu'il ne pleuve. > Temo que lueva. Je ne doute pas qu'il ne guérisse. > No dudo en que se cure. Lest moins intelligent que je ne pensais. > Es menos inteligente de lo que pensaba. Formacién de adverbios Hay un tipo de adverbios que deriva del adjetivo, Su formacién es muy sencilla, y Se parece mucho al espaiiol: ‘+ Cuando el adjetivo acaba en vocal se afiade la terminaci6n -ment. lente > lentement rapide > rapidement + Siacaba en consonante, se afade -ment a la forma femenina del adjetivo. Hereux ~ hereuse > hereusement discret ~ discréte > discrétement ‘+ Sin embargo, los adjetivos terminados en ant y ~ent que hacen el adverbio en ~ amment, ~emment Savant > savamment prudent > prudemment Cuando dos 0 més adverbios acabados en —ment van seguidos, en francés hay que repetir la terminacién en todos. 1 wavaille lentement, calmement et paresseusement. El trabaja lenta, tranquila y perezosamente. Colocacién del adverbio en ta frase Los adverbios se colocan en general después del verbo, y delante de los adjetivos, participios, y otros adverbios. Recuerda que los adverbios de tiempo con verbos compuestos se colocan siempre entre el auxiliar y el participio. Faire ses courses au supermarché, Jevais fai Voy a hacer las compras al supermercado 1 vez por semana. Je fais une liste de courses pour ne rien oublier. Hago una lista de la compra para no olvidar nada. Je prend un charriot car j'achéte de la nourriture et des produits pour toute la semaine. Cojo un carrito porque compro comida y otros productos para toda ta semana. Bien sir j'achéte des fruits et des legumes, un peu de viande ou de poisson, Por supuesto, compro fruta y verdura y un poco de carne o de pescado. ‘ILme faut des yaourts, du lait et du fromage. Necesito yogures, leche y queso. Lachéte aussi des pates, du riz et des lentilles También compro pasta, arroz y lentejas. Lachite mi wr fois par mois. Compro los productos de higiene y de limpieza 1 vez al mes. Voy en coche al supermercado, AT'lécole. Dans quelle école vas-tu? 2A qué colegio/escuela vas? ‘Tues dans quelle classe? En qué clase ests? Je suis a I’école primaire. Estoy en primaria. free vi a Mi hermano va al instituto de secundaria y mi hermana al de bachillerato Jesuis en 42me dans un college privé. Estoy en 3° de la ESO en un instituto privado. is toujours allé ues. Siempre he ido a colegios piblicos. ’étudie la peinture dans une écol Estudié pintura en una escuela especializada, Je suis arrivée dans cette nouvelle école le jour de la rentrée. Llegué a esta nueva escuela et dia en que comenzé el curso. Les parents. Mes parents sont mariés depuis 25 ans. Mis padres levan 25 aftos casados. Mon pére a 52 ans et ma mbre 47 ans. Mi padre tiene 52 afios y mi madre 47. Ils se sont connus pendant une féte de village. Se conocieron durante una fiesta de pueblo. is se sont mariés deux ans apré’s leur rencontre, Se casaron dos aftos después de conocerse. Mes illent tous les deux. Mon pire est macon et ma mére infirmiére, Ambos trabajan. Mi padre es albafiil y mi madre enfermera. maine de vi ‘au mois d’aoit pour aller a la mer, Se piden wna semana de vacaciones en agosto para ira la playa. Le weekend mon pére bricole dans la maison et ma mére s’occupe du jardin, Los fines de semana mi padre hace bricolaje en casa y mi madre se encarga del jardin. De temps en temps, ils nous emménent au cinéma, De vez en cuando nos llevan al cine. Un appartement, Ahora estoy viviendo en un estudio. D et x es, un grand salon et une bibliothque. ‘Nuestro apartamento tiene dos habitaciones, un salon grande y una biblioteca. re ides dans ton appartement? Cudintas habitaciones tiene tu apartamento? ‘Mes parents ont un appartement au 3¢me étage, Mis padres viven en un apartamento en el er piso. Laimerais trouver un appartement avec un baleon, ‘Me gustaria encontrar un apartamento con balcén. Combien cofite un trois pices & Paris? 2Cudnto cuesta un apartamento con 3 habitaciones en Paris? Mes parents ont dévidé de repeindse la chambre d’ enfants, Mis padres decidieron volver a pintar la habitacién de los nifios. Lectura ‘Aqui tienes una pequefia lectura, para que vayas practicando, y para que te sea mas cil, te pongo la traducci6n al espaol. Dans ma nouvelle école. En mi nueva escuela Je suis arrivée dans ma nouvelle école. C’est le jour de la rentrée et j’ai un peu peur. Je ne connais personne dans ce collége. Llegué a mi nueva escuela, Ex el dia del comienzo de clase y tengo un poco de miedo. No conozco a nadie en este colegio. Je vais rentré en Séme, Jespére que j'aurais de nouveaux amis trés vite. Ce college est bien réputé. Entré en 5*. Espero tener nuevos amigos pronto. Este colegio tiene buena reputacién. Plus tard, je veux devenir interpréte et on m’a dit que les professeurs ici sont trés bons. Lorsque j’aurais passé le Bac, j’irais étudi¢ & Puniversité En el futuro, quiero ser intérprete y me dijeron que los maestros aqut son muy buenos. Cuando pase a Bach, iré a la universidad. 10

You might also like