Professional Documents
Culture Documents
SPIS TREŚCI
SPIS ILUSTRACJI
Rys. 1.1 Przepływ hydrauliczny i zakresy robocze .......................................................................................... 18
Rys. 1.2 Zakres roboczy czasu reakcji ............................................................................................................ 19
Rys. 1.3 Wydajność chłodzenia płynu testowego ............................................................................................ 20
Rys. 1.4 Powtarzalność wtryskiwanej dawki ................................................................................................... 21
Rys. 1.5 Powtarzalność przepływu powrotnego .............................................................................................. 22
Rys. 2.1Podnoszenie maszyny........................................................................................................................ 24
Rys. 2.2Mocowania transportowe.................................................................................................................... 25
Rys. 2.3Złącze elektryczne .............................................................................................................................. 26
Rys. 2.4Zewnętrzny transformator podnoszący napięcie ................................................................................ 27
Rys. 2.5Włączanie zasilania ............................................................................................................................ 27
Rys. 2.6 Ikona uruchamiania oprogramowania maszyny Sabre CRi Master .................................................. 28
Rys. 2.7 Pulpit systemu Windows 10 .............................................................................................................. 28
Rys. 2.8 Klawiatura w systemie Windows 10 – angielska ............................................................................... 28
Rys. 2.9 Klawiatura w systemie Windows 10 .................................................................................................. 29
Rys. 2.10 Konfigurowanie wersji językowej w systemie Windows 10 ............................................................. 29
Rys. 2.11 Wybór języka w systemie Windows 10 ........................................................................................... 30
Rys. 2.12 Konfigurowanie wersji językowej w systemie Windows 10 ............................................................. 30
Rys. 2.13 Klawiatura w systemie Windows 10 ................................................................................................ 31
Rys. 2.14 Klawiatura w systemie Windows 10 Keyboard – język alternatywny .............................................. 31
Rys. 2.15 Ikony oprogramowania Sabre CRi Master ...................................................................................... 32
6 HL070 (PL), wydanie 2, 04/2017 AT3227
HARTRIDGE LTD Sabre CRi Master – Instrukcja obsługi i konserwacji
Informacje wstępne
Prawa autorskie
TM
Firma Hartridge Ltd zastrzega wszelkie prawa autorskie obejmujące informacje i ilustracje zawarte w
niniejszej publikacji. Publikację obowiązuje zastrzeżenie poufności i nie wolno używać jej w innym celu, niż
ten, dla którego została pierwotnie dostarczona. Publikacji nie wolno powielać, częściowo ani w całości, bez
pisemnej zgody firmy
TM
© Hartridge Ltd.
Gwarancja
Wyposażenie jest objęte standardowymi Warunkami Sprzedaży lub Dostawy firmy Hartridge™ Ltd.
Rozdziały 7, 8 i 9 tych Warunków Sprzedaży lub Dostawy dotyczą ustaleń gwarancyjnych. Określenie
TM
„Firma” oznacza Hartridge Limited. Kompletny egzemplarz Warunków Sprzedaży lub Dostawy można
uzyskać na żądanie.
Proszę pamiętać, że wszelkie gwarancje są ograniczone do użytkowania wyposażenia z oprogramowaniem
zainstalowanym w momencie dostawy oraz wyraźnie wyłączają prawidłowe działanie / interakcję między
oprogramowaniem maszyny a wszelkim oprogramowaniem i/lub sprzętem dostarczonym przez firmy trzecie i
zainstalowanym w maszynie. Takie oprogramowanie i/lub sprzęt uważa się za akcesorium zgodnie z
definicją w rozdziale 7c Warunków Sprzedaży lub Dostawy a instalację oprogramowania firm trzecich uważa
się za niewłaściwe użytkowanie wyposażenia zgodnie z postanowieniami w rozdziale 9(a).
Ponadto jest bardzo ważne, aby wyposażenie obsługiwać prawidłowo i w zgodzie z instrukcjami i
komunikatami wyświetlanymi na maszynie głównej. Niezastosowanie się do tego wymogu uważa się za
niewłaściwe użytkowanie w ramach rozdziału 9b (iii) Warunków Sprzedaży lub Dostawy. Szczególną uwagę
należy zachować podczas wyłączania maszyny, podczas którego należy przestrzegać określonej procedury.
Poniższe sytuacje są wyłączone z wszelkich wyraźnych lub dorozumianych gwarancji obejmujących
wyposażenie:
• Uszkodzenie spowodowane przez niską jakość zasilania sieciowego.
• Uszkodzenie ekranu dotykowego spowodowane użyciem ostrego, twardego lub niewłaściwego
narzędzia.
• Uszkodzenie ekranu dotykowego spowodowane wniknięciem oleju.
• Uszkodzenie spowodowane niewłaściwym wyborem kabla wtryskiwacza.
• Uszkodzenie spowodowane wniknięciem zanieczyszczeń z nieoczyszczonych wtryskiwaczy.
Do obowiązków klienta należy zapewnić, aby akcesoria firm trzecich (np. klawiatura, mysz, modem lub karta
sieciowa) zainstalowane w maszynie przez klienta lub na żądanie klienta były zgodne z wyposażeniem i nie
pogarszały jego prawidłowego działania.
Ostrzeżenia robocze
OSTRZEŻENIE! ROZPRYSK CIECZY POD WYSOKIM CIŚNIENIEM MOŻE
SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA LUB ŚMIERĆ.
FUNKCJONOWANIE UKŁADU COMMON RAIL WYKORZYSTUJE BARDZO
WYSOKIE CIŚNIENIE. PODCZAS UŻYTKOWANIA ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ
STANOWISKO TESTOWE UWOLNI WYSOKIE CIŚNIENIE W RAZIE
OTWARCIA DRZWI BEZPIECZEŃSTWA.
NIE PODEJMOWAĆ PRÓB OBEJŚCIA BLOKAD BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
MOŻLIWOŚĆ WYSTĄPIENIA SILNYCH PÓL MAGNETYCZNYCH, KTÓRE
MOGĄ WPŁYWAĆ NA PRACĘ ROZRUSZNIKÓW SERCA I INNYCH
PODOBNYCH URZĄDZEŃ.
Nie otwierać drzwi bezpieczeństwa, gdy system pracuje. Przed otwarciem drzwi
bezpieczeństwa odczekać, aż silnik stołu testowego zatrzyma się i ciśnienie w
szynie obniży się do niskiego poziomu.
Nie podejmować prób otwarcia wszelkich pokryw maszyny, gdy system pracuje.
Przed otwarciem pokrywy odczekać, aż silnik stołu testowego zatrzyma się i
ciśnienie w szynie obniży się do niskiego poziomu.
Podczas użytkowania wyposażenia należy nosić okulary ochronne zgodne z
normą BS EN 166:1996 z następujących przyczyn:
1. Wyposażenie testowe może wytwarzać strumienie cieczy o wysokim
ciśnieniu, które w razie usterki mogą spowodować ciężkie uszkodzenia
oczu.
2. Stanowisko testowe wykorzystuje szkodliwy dla oczu płyn kalibracyjny.
Personel znajdujący się strefie testów powinien nosić ochronniki słuchu lub
zatyczki do uszu. Hałas o niskiej częstotliwości może uszkodzić ucho wewnętrzne i
spowodować głuchotę.
OSTRZEŻENIE O ZAGROŻENIU HAŁASEM
Poziomy hałasu w pozycji operatora, tj. 1 metr od osi środkowej stanowiska
testowego na wysokości 1,6 metra od podłogi, i przy działających wtryskiwaczach
mogą różnić się w zależności od warunków badań oraz typu wtryskiwacza.
Personel w pozycji operatora może być wystawiony na działanie poziomów
ciśnienia akustycznego przekraczające 80 dB(A) w przypadku niektórych
warunków roboczych.
Ostrzeżenia ogólne
Masa suchej maszyny (bez środków/płynów eksploatacyjnych) wynosi 145 kg;
masa maszyny z środkami/płynami eksploatacyjnymi wynosi 160 kg. Należy
zachować ostrożność podczas podnoszenia maszyny.
Upewnić się, że wyznaczona powierzchnia robocza ma wystarczającą nośność
dla masy maszyny.
Zapewnić prawidłowe oświetlenie dla bezpiecznej i wydajnej eksploatacji
wyposażenia.
W strefie testów należy zawsze nosić obuwie ochronne. Obrażenie stóp mogą
wystąpić np. w przypadku upuszczenia testowanego sprzętu (podczas załadunku
lub wyładunku) lub pokryw stanowiska testowego.
Wysokie napięcie!
Wyłączyć i zablokować przed niepowołanym włączeniem zasilanie elektryczne
przed wykonaniem wszelkich prac konserwacyjnych. Nie wykonywać prac na
urządzeniach elektrycznych pod napięciem.
Należy pamiętać, że maszyna ma dwa złącza zasilania sieciowego. Rozłączyć
oba złącza przed otworzeniem paneli szafy sterowniczej.
Zgromadzona energia!
Po wyłączeniu maszyny odczekać co najmniej 180 s, zanim zostaną zdjęte panele
dostępowe szaf sterowniczych lub zostaną wykonane prace na silniku. Sterownik
silnika należy pozostawić do całkowitego rozładowania.
V Volt
Vac Volt (prąd przemienny)
A Amper
kg Kilogram
mm Milimetr
mH Milihenr
µF Mikrofarad
µs Mikrosekunda
mL Mililitr
°C Stopień Celsjusza
1. Wprowadzenie
Maszyna testująca Sabre CRi Master służy do kompleksowej diagnostyki wtryskiwaczy sterowanych
elektronicznie za pomocą ciśnień do 1800 bar (180 MPa). Za pomocą maszyny można testować szeroki
zakres wtryskiwaczy, zarówno elektromagnetycznych, jak i piezoelektrycznych, od różnych producentów
OEM.
Do testowania danych typów wtryskiwaczy służą określone narzędzia.
1.1 Specyfikacja
1.1.1 Funkcje kontrolne wtryskiwacza
Jednokanałowy obwód zasilania wtryskiwaczy, odpowiedni do szerokiego zakresu wtryskiwaczy
elektromagnetycznych i piezoelektrycznych.
Napięcie zasilania 0–185 V
Prąd zasilania (wersja elektromagnetyczna) 0–23 A
Prąd ładowania (wersja piezoelektryczna) 0–25 A
Profil prądu zasilania Regulowany
Maszyna Sabre CRi Master wytwarza wysokie ciśnienie za pomocą pompy pojazdowej
CR napędzanej przez silnik 1,5 kW o prędkości 1500 obr./min. Płyn kalibracyjny ISO
4113 został specjalnie opracowany jako substytut oleju napędowego EN 590, tak aby
zapewnić ulepszoną smarowność i lepkość w warunkach wysokiego ciśnienia i wysokich
temperaturach.
Jest bardzo ważne, aby w maszynie Sabre CRi Master stosować wyłącznie płyn
kalibracyjny zgodny z normą ISO 4113 — w przeciwnym razie wytrzymałość i wydajność
pompy CR oraz połączonych komponentów hydraulicznych mogą ulec pogorszeniu.
W razie użytkowania maszyny bez autoryzowanych planów testów, zredukowanie prędkości wtrysku
(IPM) może być niezbędne, aby zapewnić dostępność wystarczającego przepływu hydraulicznego w
przypadku wysokich ciśnień w szynie. Można to obliczyć za pomocą poniższego równania:
Przekształcona dawka wtryskiwacza (cc/min) = Dawka wtryskiwacza (mm/skok) x Prędkość
wtrysku (ipm) / 1000
Przepływ łączny (cc/min) = Przekształcona dawka wtryskiwacza (cc/min) + Przepływ powrotny
wtryskiwacza (mL/min)
Obliczoną wartość przepływu łącznego (cc/min) można porównać z Rys. 1.1.
Jeśli obliczony przepływ łączny (cc/min) jest poza obszarem wyróżnionym kolorem, tj. powyżej,
wówczas jest poza dostępnym przepływem maszyny i należy odpowiednio zmniejszyć liczbę
wtrysków na minutę (ipm).
Jeśli testowany wtryskiwacz wykazuje następującą charakterystykę: wtryśnięta dawka <5 mm/skok
(i/lub) ciśnienie w szynie <400 bar, wówczas nie można zagwarantować powtarzalności pomiaru czasu
reakcji i w większości przypadków maszyna Sabre CRi Master zwróci wartość „0”.
Jeśli testowany wtryskiwacz wykazuje następującą charakterystykę: wtryśnięta dawka =10 mm/skok
(oraz) ciśnienie w szynie =1200 bar, wówczas oczekiwana powtarzalność pomiaru czasu reakcji będzie
wynosić +/-6 µs.
Jeśli testowany wtryskiwacz wykazuje następującą charakterystykę: wtryśnięta dawka =300 mm/skok
(oraz) ciśnienie w szynie =1600 bar, wówczas oczekiwana powtarzalność pomiaru czasu reakcji będzie
wynosić +/-3 µs.
Uwaga: Powtarzalność czasu reakcji zależy od stanu diagnozowanego wtryskiwacza i normalnym
zjawiskiem jest niewielka odchyłka czasu reakcji wraz ze wzrostem temperatury wtryskiwacza.
Czas (minuty)
Maszyna była użytkowana z ciśnieniem 1800 bar z wtryskiwaczem o wysokim przepływie rzędu
230–235 mm3/skok. Testy wykonano w temperaturze otoczenia wynoszącej 28°C. Urządzenie
działało w sposób ciągły, aż płyn w maszynie osiągnął graniczną wartość bezpieczeństwa (70°C).
Rozkład tolerancji dozowania dyszy przedstawia wielkości, które maszyna może zapewnić. Tolerancje
są określane jako wartość mm/skok dla kilku współczynników przepływu dawki, gdzie wszystkie obszary
poza czerwonym zakresem uważa się za osiągalne wartości graniczne. Nie oczekuje się od maszyny
tolerancji w ramach czerwonego zakresu.
Np. tolerancja +/- 0,1 mm3/skok przy dawce dyszy wynoszącej 5 mm3/skok nie byłaby osiągalna;
oczekiwana tolerancja dla tego współczynnika przepływu wynosiłaby +/- 0,25 mm3/skok.
Uwaga: Powtarzalność wtryskiwanej dawki zależy od stanu testowanego wtryskiwacza i
normalnym zjawiskiem jest niewielka odchyłka dawki wraz ze wzrostem temperatury
wtryskiwacza.
2. Instalacja
2.1 Wymagania dotyczące miejsca eksploatacji
Pozostawić minimum 0,5 metra od strony przedniej, tylnej oraz prawej stanowiska testowego,
aby zapewnić dostęp do urządzenia oraz do wlotów powietrza do silnika. Należy zapewnić
odpowiednią przestrzeń, aby umożliwić wyjęcie gniazd sieciowego zasilania elektrycznego z tyłu
maszyny.
Pozostawić odpowiednią przestrzeń nad maszyną, aby umożliwić odprowadzenie ciepła z
maszyny i zapewnić maksymalną wydajność układu chłodzenia płynu testowego.
Miejsce/stół roboczy musi być czysty, równy i wystarczająco nośny, aby utrzymać całkowicie
załadowane stanowisko testowe (160 kg).
Miejsce powinno być dobrze wentylowane, aby rozproszyć ciepło oraz opary płynu testowego.
Zasilanie elektryczne zgodnie z wersją maszyny (wysokie albo niskie napięcie); patrz tabliczka
znamionowa maszyny i rozdział 2.4. Maszyna wymaga dwóch przyłączy zasilania; w krajach z
napięciem 100–120 V prąd łączny może przekraczać 15 A. Dlatego każda z dwóch wtyczek
musi mieć swoje własne ścienne gniazdo zasilania sieciowego i nie może korzystać z tego
samego gniazda do zasilania kolejnego elementu wyposażenia.
o Zasilanie 1 (IEC C14 – sterowanie maszyną):
Pojedyncza faza 100–120 Vac lub 200–240 Vac, 50/60 Hz, zasilanie z możliwością
prądu o natężeniu 10 A.
W krajach z zasilaniem o niskim napięciu napięcie musi wynosić 100–120 V
W krajach z zasilaniem o wysokim napięciu napięcie musi wynosić 200–240 V
lub
o Zasilanie 2 (IEC C20 – sterowanie silnikiem):
Pojedyncza faza 200–240 Vac, 50/60 Hz.
Zasilanie z możliwością prądu o natężeniu 10 A w krajach z napięciem 200–240 V.
W krajach z napięciem 100–120 V to źródło zasilania odbywa się poprzez zewnętrzny
transformator podnoszący napięcie dostarczany przez Hartridge. Źródło zasilania o
napięciu 100–120 V z możliwością prądu o natężeniu 15 A.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ta maszyna jest przystosowana do użycia wyłącznie pojedynczej fazy TT lub
TN-S łącznie z przyłączem uziemienia.
Definicje:
Układ TT (uziemiony)
W układzie TT ochronne przyłącze uziemienia odbiornika jest zapewnione
przez miejscowe podłączenie do uziemienia, niezależnie od wszelkich
przyłączy uziemienia zapewniane przez producenta energii elektrycznej. Ten
typ układu jest odpowiedni dla maszyny Sabre CRi Master.
Układ TN−S (uziemiony)
W układzie TN-S przewody PE (uziemienie ochronne) oraz N (neutralny) są
odrębnymi przewodnikami, które są połączone ze sobą wyłącznie w pobliżu
źródła zasilania (punkt rozdziału w budynku lub miejscowy transformator
generujący energię elektryczną). Ten typ układu jest odpowiedni dla
A A
OSTRZEŻENIE
Każdy z dwóch kabli zasilania elektrycznego musi mieć osobne ścienne gniazdo
zasilania sieciowego i nie może korzystać z tego samego gniazda do zasilania
kolejnego elementu wyposażenia.
A
B
IEC C13/14
100–120 V IEC C19/20
(kraje z
niskim 200–240 V
napięciem) (kraje z niskim i
200–240 V wysokim
(kraje z napięciem)
wysokim
napięciem)
Rys. 2.3Złącze elektryczne
100–120 V
DO
IEC C19
OSTRZEŻENIE
Jeśli wyłącznik maszyny zostanie przełączony z pozycji ON (WŁ) do OFF (WYŁ),
należy odczekać co najmniej 20 sekund przed ponownym włączeniem (pozycja
ON).
Patrz
Rys. 2.5
1. Włączyć zasilanie maszyny, przełączając wyłącznik główny do pozycji ON (WŁ) na przednim panelu
(A).
2. Włączyć PC / tablet, naciskając przełącznik klawiszowy (B). Po kilku sekundach powinno pojawić
się logo „linx” (C).
3. Gdy PC / tablet wczyta system Windows 10, oprogramowanie Magmah firmy Hartridge uruchomi się
automatycznie.
Uwaga: Jeśli uruchomienie oprogramowania Magmah nie nastąpi automatycznie, kliknąć ikonę Hartridge na
pasku zadań Windows.
4. W tle ekranu wybrać obszar „Języki” i nacisnąć ikonę „+” obok pola „Dodaj język”.
5. Wybrać język z głównego okna wyboru języka. Po wczytaniu zostanie wyświetlona następująca
zawartość ekranu „Języki”.
2. Jeśli oprogramowanie Sabre CRi Master nie ma odpowiedniej licencji, pojawi się poniższy komunikat
— wówczas należy kliknąć ikonę zatwierdzającą i przejść do rozdziału 2.7.3.
Uwaga: Jeśli ta wiadomość nie jest wyświetlana, oznacza to, że oprogramowanie Sabre CRi Master
posiada odpowiednią licencję — wówczas należy przejść do rozdziału 2.7.4.
3. W razie potrzeby należy wybrać alternatywny język, naciskając przycisk „Wybierz język” i wybierając
żądany język z menu rozwijanego.
5. Pojawi się okno dialogowe, wyświetlające warunki aktywowanej licencji. Przeczytać tekst i
kontynuować, naciskając przycisk „Zaakceptuj”.
Uwaga: Po wybraniu opcji „Odrzuć” okno komunikatu zostanie zamknięte i ekran powróci do głównego
widoku licencji.
8. Pojawi się następująca strona internetowa. Stół testowy Sabre CRi Master jest dostarczany wraz z
dokumentem licencyjnym w formie papierowej, zawierającym unikalny identyfikator licencji i hasło.
Należy wprowadzić te dane w poniższym oknie:
Uwaga: Jeśli dokument licencyjny został utracony lub zagubiony, należy skontaktować się z działem
obsługi klienta Hartridge w celu uzyskania dalszych instrukcji.
11. Pojawi się następująca strona internetowa. Końcowym etapem aktywacji jest zdefiniowanie kodu
użytkownika 1 i kodu użytkownika 2, które zostały wygenerowane przez moduł licencyjny Sabre CRi
Master. Należy wprowadzić te kody w polach na stronie internetowej, a następnie nacisnąć „Dalej
>>”.
12. Strona internetowa wyświetli harmonogram licencji określający kody aktywujące, które należy należy
wprowadzić do menedżera licencji na maszynie Sabre CRi Master.
3. Wybrać ikonę menedżera licencji (B), aby uruchomić aplikację menedżera licencji.
4. patrz rozdział 2.7.3, aby kontynuować aktywację licencji udostępniających dodatkowe funkcje.
UWAGA: Gdy układ płynu testowego w maszynie jest zasilany, poziom płynu obniży się, ponieważ
płyn zostanie pobrany do wypełnienia komponentów maszyny. Uzupełnić poziom płynu w razie
potrzeby.
Upewnić się, że filtr paliwa (A) i zatyczka spustu paliwa (B) zostały prawidłowo zamocowane.
Przed napełnieniem zbiornika upewnić się, że komora wlewu jest czysta. W przeciwnym razie
zanieczyszczenia mogą zostać spłukane do zbiornika lub zablokować punkt wlew.
Jeśli poziom napełnienia wskazuje „0”, wówczas nie kontynuować napełniania maszyny
płynem testowym. Przejrzeć materiały poświęcone rozwiązywaniu problemów w
rozdziale 7 lub skontaktować się z działem obsługi klientów Hartridge w celu uzyskania
dalszych instrukcji.
Jeśli wskaźnik poziomu napełnienia jest czerwony, wówczas nastąpiło przepełnienie zbiornika —
należy spuścić niewielką ilość płynu ze zbiornika w następujący sposób:
Patrz Rys. 2.37
Wysunąć zatyczkę spustu zbiornika (A) i żółty przewód spustowy spod przedniego naroża maszyny.
Jeśli PC / tablet nie jest wyłączony i źródło zasilania IEC C13/14 jest odłączone,
wówczas PC / tablet będzie kontynuować działanie, korzystając z zasilania
akumulatorowego. Jeśli akumulator zostanie rozładowany, po ponownym uruchomieniu
trzeba będzie odczekać 5–10 minut, zanim akumulator tabletu zostanie naładowany i
nastąpi ponowne uruchomienie systemu.
Zaleca się, aby zawsze wyłączać tablet, gdy maszyna jest wyłączona i źródło zasilania
IEC C13/14 jest odłączone.
Patrz Rys. 2.39
3. Przegląd maszyny
3.1 Złącza i elementy sterowania maszyny
3.1.1 Złącza i elementy sterowania – panel przedni
Patrz Rys. 3.1
1. Wyłącznik główny (A) – przełączenie do pozycji OFF (WYŁ) spowoduje odcięcie zasilania od
wszystkich elementów sterowania maszyny. PC / tablet pozostanie włączony. Ten wyłącznik
należy przełączać do pozycji OFF tylko wówczas, gdy użytkownik zakończył korzystanie z
maszyny. Można także korzystać z niego w sytuacjach awaryjnych.
2. Uruchomienie układu płynu testowego (B) – naciśnięcie zielonego przycisku START układu
hydraulicznego spowoduje uruchomienie pompy układu płynu testowego oraz pompy
wysokiego ciśnienia, po wstępnej sekwencji uruchamiania zostanie udostępniony system
ciśnieniowy. Silnik nie uruchomi się, jeśli poziomy płynu są poza wartościami granicznymi
lub gdy drzwi dostępu do wtryskiwacza jest otwarta.
3. Zatrzymanie układu płynu testowego (C) – naciśnięcie czerwonego przycisku STOP układu
hydraulicznego spowoduje zatrzymanie układu płynu testowego i pompy wysokiego
ciśnienia. Jeśli wystąpiła usterka maszyny (np. nieszczelność itp.), należy użyć czerwonego
przycisku, aby odłączyć zasilanie od silnika i pompy układu płynu testowego.
4. PC / Tablet WŁ/WYŁ (D) – przycisk włączania/wyłączania wyświetlacza PC / tabletu
5. Porty USB (E) – można z nich korzystać do podłączania urządzeń zewnętrznych, takich jak
klawiatura, mysz, drukarka lub nośniki pamięci do transferu danych.
D
A B
4. Obsługa
Ten rozdział zawiera informacje na temat obsługi maszyny Sabre CRi Master w ramach codziennej pracy.
Zacisk wtryskiwacza ma możliwość regulacji poziomej, tak aby dopasować wtryskiwacze o średnicy
korpusu w zakresie 10–49 mm.
Blok regulacji wysokości (Rys. 4.5D) oraz płytę zaciskową (Rys. 4.5E) można przesunąć z lewej do
prawej strony, aby zapewnić, że wtryskiwacz jest współśrodkowo ustawiony względem nasadki
uszczelniającej.
35 Nm
Teraz można wybrać tryb automatyczny lub ręczny. Po wybraniu, wskazany tryb będzie
podświetlony; teraz wybrać ikonę strzałki (C), co spowoduje przejście do głównego ekranu testu.
Górna granica
Oporność (Ω)
Zaliczenie Niezaliczenie
Dolna granica
Ciśnienie w szynie
(bar)
Indukcyjność (mH)
Pojemność (µF)
Ostatni test będzie zawsze automatycznie wczytany do przeglądarki wyników; można jednak
przeglądać dowolne wyniki za pomocą rozwijanego pola wyboru (A).
Uwaga: Przed przejściem do kolejnego kroku odczekać 5 sekund, aby silnik całkowicie zatrzymał
się.
2. Otworzyć przednie drzwi.
Uwaga: Jeśli maszyna nie będzie używana przez 30 minut po wyjęciu wtryskiwacza, zaleca się, aby
odłączyć szybkozłącze dozowania i grodziowe szybkozłącze powrotne, aby zapobiec pobieraniu oleju z
obwodu hydraulicznego. Patrz Rys. 4.24.
Jeśli te czynności nie zostaną wykonane, należy oczekiwać dłuższego o 25-40% czasu oczyszczania dla
kolejnego testowanego wtryskiwacza.
Kalibracja (6.1)
UWAGA Niektóre z opisanych poniżej procedur mogą być zabezpieczone hasłem, a dostęp do nich
ma tylko upoważniony personel.
Procentowe wartości
graniczne
Wtryskiwacz referencyjny
Odtwórz
Rys. 5.4 Główny ekran testu
Enter
Rys. 5.5 Okno dialogowe procentowych wartości granicznych
HL070 (PL), wydanie 2, 04/2017 AT3227 73
Sabre CRi Master – Instrukcja obsługi i konserwacji HARTRIDGE LTD
5. Nawigować przez poszczególne etapy testu, wybierając określony etap testu z lewej strony
ekranu.
6. Po ustawieniu procentowych wartości granicznych dla informacji zwrotnych we wszystkich
etapach testu, uruchomić silnik zielonym przyciskiem z przodu maszyny.
7. Wybrać test za pomocą ikony „Odtwórz”.
Oprogramowanie wykona cykl przez wszystkie etapy, rozpoczynając od etapu testu elektrycznego i
kończąc na etapie nieszczelności statycznej. Po wykonaniu wszystkich etapów pojawi się zielona
flaga zakończenia oraz przycisk „Zapisz”.
8. Zapisać plan testu za pomocą ikony „Zapisz” (ikona dyskietki) (patrz Rys. 5.6). Spowoduje
to otwarcie kolejnego ekranu, na którym można zmienić nazwę lub nadpisać bieżący plan
testu (patrz Rys. 5.7).
9. Nazwę planu testu można edytować, wybierając pole „Plan testu”. Spowoduje to
wyświetlenie klawiatury, za pomocą której można wprowadzić nową nazwę. Następnie
nacisnąć Enter i wybrać ikonę zapisu (dyskietka).
10. Jeśli użytkownik wykonuje nadpisanie planu testu, po wybraniu ikony zapisu pojawi się
komunikat ostrzegawczy informujący, że plik planu testu już istnieje, wraz z pytaniem o
potwierdzenie nadpisania (patrz Rys. 5.8).
12. Tylko w przypadku naciśnięcia ikony „” użytkownik może nacisnąć ikonę zapisu planu
testu.
HL070 (PL), wydanie 2, 04/2017 AT3227 75
Sabre CRi Master – Instrukcja obsługi i konserwacji HARTRIDGE LTD
13. Po zapisaniu planu testu oprogramowanie powróci do głównego ekranu testu. Może teraz
użyć strzałki powrotu do poprzedniego ekranu lub ikony ekranu głównego, aby powrócić do
ekranu wyboru wtryskiwacza.
Po zapisaniu, plan testu i jego wartości graniczne można sprawdzić, wczytując ponownie plan testu
z ekranu wyboru wtryskiwacza i przewijając każdy etap testu, aby upewnić się, że wszystkie wartości
graniczne zostały wprowadzone.
Min. wartość graniczna informacji zwrotnej Maks. wartość graniczna informacji zwrotnej
2. Wprowadzić wartość i wybrać Enter. W ten sposób wybrane wartości graniczne zostaną
wprowadzone do planu testu.
4. Nazwę planu testu można edytować, wybierając pole „Plan testu”. Spowoduje to
wyświetlenie klawiatury, za pomocą której można wprowadzić nową nazwę. Następnie
nacisnąć Enter i wybrać ikonę zapisu (dyskietka).
5. Jeśli użytkownik wykonuje nadpisanie planu testu, po wybraniu ikony zapisu pojawi się
komunikat ostrzegawczy informujący, że plik planu testu już istnieje, wraz z pytaniem o
potwierdzenie nadpisania.
6. Wybrać „”, aby nadpisać istniejący plik z nowymi wartościami granicznymi lub wybrać „X”,
aby anulować.
7. Tylko w przypadku naciśnięcia ikony „” użytkownik może nacisnąć ikonę zapisu planu
testu.
8. Po zapisaniu planu testu oprogramowanie powróci do głównego ekranu testu. Wybrać „X”,
aby wyjść z trybu edycji (patrz Rys. 5.10)
Przerwij
Rys. 5.11 Ekran przerwania testu
Po modyfikacji wybranych funkcji należy zapisać plan testu zgodnie z instrukcją w rozdziale 5.2.1.
6. Konserwacja
OSTRZEŻENIE!
NIE URUCHAMIAĆ MASZYNY, W KTÓREJ NIE ZAINSTALOWANO WSZYSTKICH
PANELI DOSTĘPOWYCH.
NIE URUCHAMIAĆ MASZYNY, GDY JEST ONA OBNIŻONA NA
ŁOŻYSKOWANYCH NÓŻKACH.
ZAWSZE ODŁĄCZAĆ MASZYNĘ ZA POMOCĄ ŚCIENNYCH GŁÓWNYCH
WYŁĄCZNIKÓW ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO/WTYCZEK PRZED
DEMONTAŻEM PANELI DOSTĘPOWYCH.
Aby obrócić maszynę w celu uzyskania dostępu do tylnych komponentów elektrycznych, nóżki
muszą być ustawione tak, aby maszyna spoczywała na łożyskach tocznych. Do tego celu niezbędny
jest klucz 19 mm. Obrócić nakrętkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż
maszyna spocznie na łożyskach tocznych. Teraz można przemieścić maszynę, popychając ją lub
lekko unosząc z przodu maszyny i obracając na łożyskach tocznych.
Należy zachować ostrożność i upewnić się, że wszystkie 4 nóżki są zawsze nad powierzchnią roboczą,
aby uniknąć zagrożenia upadkiem maszyny.
Drzwi bezpieczeństwa
Do czyszczenia przezroczystych drzwi bezpieczeństwa (D) stosować wyłącznie wodę z mydłem.
Nie stosować chemicznych lub ściernych środków czyszczących ponieważ może to uszkodzić
tworzywo sztuczne i obniżyć skuteczność zabezpieczenia. Upewnić się, że drzwi są otwarte i mata
chłonna została umieszczona na półce narzędziowej; nie stosować nadmiernej ilości wody podczas
czyszczenia, aby zapobiec przenikaniu wody do zbiornika płynu testowego.
Ekran dotykowy
Ze względów bezpieczeństwa należy wyłączyć ścienne sieciowe zasilanie elektryczne od maszyny
przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie trzeć ekranu (E) twardymi przedmiotami.
Nigdy nie stosować żadnego z poniższych silnych rozpuszczalników, ponieważ mogą one uszkodzić
ekran LCD:
Rozcieńczalnik
Benzen
Ścierny środek czyszczący
Rozpylany środek czyszczący
Wosk
Roztwór kwasu lub zasady
Wyczyścić powierzchni e ekranu LCD miękką suchą szmatką. Nie stosować chusteczek
higienicznych itp., ponieważ spowoduje to uszkodzenie ekranu.
C
C
Płyn testowy należy regularnie wymieniać co 500 godzin eksploatacji maszyny. Bieżącą liczbę
godzin eksploatacji maszyny można wyświetlić na ekranie diagnostyki.
Numery części filtrów można znaleźć w rozdziale „Części zamienne” niniejszego podręcznika.
E E
D
G
W przypadku tematów nieujętych w tym rozdziale lub jeśli kontrole wyszczególnione poniżej nie
rozwiązują problemów, należy skontaktować się z dystrybutorem Hartridge lub działem obsługi
klientów Hartridge.
Temperatura zbiornika Jeśli główny zbiornik nie jest gorący (dotknięcie od spodu), czujnik temperatury
może mieć usterkę lub przerwany przewód.
Przycisk uruchamiania Jest rzeczą normalną, że wskaźnik przycisku uruchamiania silnika wskazuje ,
silnika jeśli przycisk zatrzymania silnika został naciśnięty. Jeśli naciśnięcie przycisku
uruchamiania silnika nie zmienia stanu tego parametru, należy skontaktować
się z dystrybutorem Hartridge lub działem obsługi klientów Hartridge.
Drzwi Sprawdzić, czy drzwi są zamknięte i klamka jest w położeniu zamkniętym. Jeśli
warunki są spełnione, należy sprawdzić, czy przełącznik blokady jest
uszkodzony.
Nie wykonywać obejścia przełącznika zabezpieczającego ani nie
obsługiwać maszyny z otwartymi drzwiami. Skontaktować się z
dystrybutorem Hartridge lub działem obsługi klientów Hartridge.
Zasilacz PSU OK
Sprawdzić stan skrajnego lewego wyłącznika automatycznego z tyłu maszyny.
W przeciwnym razie można podejrzewać przeciążenie lub usterkę zasilacza
12 V.
Silnik pracuje Sprawdzić stan dwóch skrajnych prawych wyłączników automatycznych z tyłu
maszyny.
Sprawdzić, czy ustawienia testu wtryskiwacza należą do zakresu roboczego
określonego w podręczniku produktu.
Przeciążenie pompy Skasować błąd i spróbować ponownie. Jeśli usterka ponownie wystąpi:
Upewnić się, że wymieniono filtry oraz płyn testowy zgodnie z harmonogramem
prac konserwacyjnych wskazanym w podręczniku produktu. Przeciążenie
pompy może być spowodowane przez zablokowane filtry lub niską jakość płynu
testowego.
Sprawdzić, czy ustawienia testu wtryskiwacza należą do zakresu roboczego
określonego w podręczniku produktu.
Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge lub działem obsługi klientów
Hartridge.
Komunikacja systemu Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge lub działem obsługi klientów
Hartridge.
Przycisk zatrzymania Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge lub działem obsługi klientów
Hartridge.
silnika
Ciśnienie pompy
Jest rzeczą normalną, że ciśnienie pompy podnoszącej wskazuje , jeśli
podnoszącej przycisk uruchamiania silnika nie został aktywowany. Jeśli naciśnięcie
przycisku uruchamiania silnika nie zmienia stanu tego parametru, należy
skontaktować się z dystrybutorem Hartridge lub działem obsługi klientów
Hartridge.
Prąd przetężeniowy Skasować błąd i spróbować ponownie. Jeśli usterka ponownie wystąpi:
silnika (błąd na ekranie
diagnostyki) Upewnić się, że wymieniono filtry oraz płyn testowy zgodnie z
harmonogramem prac konserwacyjnych wskazanym w podręczniku produktu.
Przeciążenie silnika może być spowodowane przez pompę wysokiego
ciśnienia, która została zablokowana lub obniżyła się jej wydajność ze względu
na zablokowane filtry lub niską jakość płynu testowego.
Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Silnik nie uruchamia się Odłączone zasilanie sieciowe Sprawdzić kabel prowadzący do prawego
gniazda z tyłu maszyny.
Poziom płynu poniżej poziomu Sprawdzić poziom płynu na ekranie
minimalnego diagnostyki, uzupełnić w razie potrzeby.
Drzwi niezamknięte Zamknąć drzwi.
Uszkodzona blokada drzwi — otwarty Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
obwód lub działem obsługi klientów Hartridge.
Usterka przekaźnika bezpieczeństwa Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Zablokowany silnik Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Aktywacja wyłącznika Zresetować wyłącznik automatyczny (tył
automatycznego/bezpiecznika silnika maszyny).
Usterka pompy podnoszącej Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Aktywacja wyłącznika Zablokowana pompa wysokiego ciśnienia Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
automatycznego/bezpiecznika lub działem obsługi klientów Hartridge.
silnika Zablokowany silnik napędowy Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Zablokowana pompa niskiego ciśnienia Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Brak komunikacji Rozłączony przewód Ethernet Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Zdefiniowano nieprawidłowy adres LAN Ponownie skonfigurować adres LAN.
(konfiguracja oprogramowania)
Wyłączony port USB Włączyć port USB.
Usterka urządzenia USB–LAN Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Usterka oprogramowania Tablet zawiesza się Wyłączyć i ponownie uruchomić
oprogramowanie.
Komunikat o błędzie komunikacji Zresetować na ekranie diagnostyki.
Wyłączyć i ponownie uruchomić
oprogramowanie.
Stara wersja oprogramowania Zaktualizować do najnowszej wersji.
Wyciek pod maszyną Brak zatyczki na przewodzie spustowym Wymienić zatyczkę.
Przepełniony zbiornik Sprawdzić poziom płynu na ekranie
diagnostyki.
Wtryskiwacz wypchnięty z Nadmierne ciśnienie powrotne w komorze Wyjąć ujście z komory dozowania i sprawdzić
uchwytu wtryskiwacza pod kątem blokady.
Nadmierne ciśnienie powrotne w komorze Wyjąć filtr dozowania i sprawdzić pod kątem
wtryskiwacza blokady.
Nadmierne ciśnienie powrotne w komorze Wyjąć zawór zwrotny dozownika i sprawdzić
wtryskiwacza ustawienia ciśnienia.
Uszkodzony pierścień uszczelniający Sprawdzić pierścień uszczelniający pod
wtryskiwacza kątem uszkodzeń i wymienić go.
Wtryskiwacz niezaciśnięty prawidłowo w Prawidłowo zacisnąć wtryskiwacz
uchwycie
Brak ciśnienia w szynie Poluzować złącze wysokociśnieniowe w Dokręcić obydwa końce przewodu
grodzi. wysokociśnieniowego momentem 35 Nm.
Usterka wtryskiwacza Przetestować sprawdzony, sprawny
wtryskiwacz.
Blokada w głównym filtrze Wymienić filtr zgodnie z zaleceniami w
podręczniku.
Etap testu nie zostaje Silnik nie jest uruchomiony Uruchomić silnik.
wykonany / uruchomiony Zamocowano kabel nieprawidłowego typu Zamocować kabel prawidłowego typu (patrz
biuletyn TIB).
Wtryskiwacz nie działa Wybrano nieprawidłowego producenta Wybrać prawidłowy plik producenta.
Wybrano nieprawidłowy typ wtryskiwacza Wybrać prawidłowy typ wtryskiwacza.
Zamontowano nieprawidłowy kabel Zamontować prawidłowy kabel wtryskiwacza.
wtryskiwacza
Usterka wtryskiwacza Przetestować sprawdzony, sprawny
wtryskiwacz.
Wyciek z komory dozowania Uszkodzony pierścień uszczelniający Wymienić pierścień uszczelniający.
Brak czasu reakcji Nie uzyskano minimalnej dawki i/lub Odwołać się do zakresu roboczego czasu
ciśnienia w szynie. reakcji.
Usterka czujnika piezoelektrycznego (na Wymienić czujnik
komorze dozowania)
Czujnik piezoelektryczny niepodłączony Podłączyć złącze do przyłącza grodziowego.
do przyłącza grodziowego
Ujście komory dozowania usunięte Wymienić ujście dozowania.
Usterka zaworu zwrotnego dozownika Wyjąć zawór zwrotny dozownika i sprawdzić
(niskie ciśnienie) ustawienia ciśnienia.
Brak wyników pomiarów Dozownik nieprzedmuchany Upewnić się, że dozownik został
przedmuchany:
1) Wydłużyć opóźnienie czasowe
2) Zwiększyć szerokość impulsu
Usterka zaworu zwrotnego dozownika Wyjąć zawór zwrotny dozownika i sprawdzić
(brak ciśnienia) ustawienia ciśnienia.
Enkoder liniowy zablokowany Skontaktować się z dystrybutorem Hartridge
lub działem obsługi klientów Hartridge.
Wyciek z komory dozowania Usunąć nieszczelność.
Przewód dozujący niepodłączony do Podłączyć przewód dozujący do przyłącza
przyłącza dozowania dozowania
Przewód dozujący podłączony do złącza Podłączyć przewód dozujący do przyłącza
płukania dozowania
Brak pomiaru przepływu Komunikat o błędzie SPM Zresetować na ekranie diagnostyki.
powrotnego Wyłączyć i ponownie uruchomić
oprogramowanie.
Nadmierny przepływ (usterka Przetestować sprawdzony, sprawny
wtryskiwacza) wtryskiwacz.
8. Części zamienne
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać numer seryjny maszyny.
Termin LV dotyczy komponentów stosowanych w maszynach niskiego napięcia (100–120 V). Termin
HV dotyczy komponentów stosowanych w maszynach wysokiego napięcia (200–240 V).
8.1.2 Filtry
Nr Referencja Numer części Opis Ilość
3 Rys. 8.2 8999023 Filtr płynu 1
4 Rys. 8.2 8850073 Filtr dozownika, 60 μm 1
5 Rys. 8.2 8850073 Filtr modułu powrotnego, 60 μm 1
AE69/4 CR Podstawowy kabel zasilający - AE69/14 CR Adapter kablowy zasilający - cewka Denso
CEWKA typ 2
1 2 17 16
15
9 4 5 10
8a/8b
25
7
24
30
19
41a
33
41
40
34
40b
36
40c
40a
31
18
32
21
35
23
22 20
PRODUKT OSTRZEŻENIE
PŁYN KALIBRACYJNY (ISO 4113) W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA NATYCHMIAST
ZWRÓCIĆ SIĘ PO POMOC LEKARSKĄ
ZASTOSOWANIE KLASYFIKACJA
PŁYN TESTOWY DO WTRYSKIWACZY SILNIKÓW DIESLA, ŁATWOPALNY
POMP WTRYSKOWYCH I POZOSTAŁEGO WYPOSAŻENIA SILNIKÓW DIESLA
OPIS PRODUKTU - SKŁAD
PŁYNY SĄ PRODUKTAMI ROPOPOCHODNYMI, ZAWIERAJĄCYMI ZNACZNY UDZIAŁ LOTNYCH FRAKCJI ROPY
NAFTOWEJ I INNYCH ROZPUSZCZALNIKÓW SŁUŻĄCYCH DO SMAROWANIA, OCHRONY ANTYKOROZYJNEJ I
INHIBICJI ZAPALENIA SKÓRY.
WSKAZÓWKI DOT. BEZPIECZNEGO POSTĘPOWANIA (Ochrona - stosowanie, przechowywanie i transport)
STOSOWANIE: 1) Unikać kontaktu z oczami i długotrwałego kontaktu ze skórą.
2) NIE spożywać.
3) Zachować mgłę generowaną przez urządzenie na minimalnym poziomie, w miarę możliwości unikać
oparów wywołanych wysoką temperaturą.
4) Regularnie prać odzież ochronną.
PRZECHOWYWANIE: Te łatwopalne produkty powinny być przechowywane w zamkniętych pojemnikach, z dala od źródeł
ciepła, w dobrze wentylowanym miejscu.
POSTĘPOWANIE W NAGŁYCH PRZYPADKACH / PIERWSZA POMOC (Oczy, skóra, spożycie, wdychanie)
SPOŻYCIE: NIE wywoływać wymiotów. Podać szklankę wody i zgłosić się po natychmiastową pomoc lekarską w szpitalu.
OCZY: Płukać oczy dużą ilością wody przez 15 minut. Zgłosić się do lekarza, jeśli podrażnienie utrzyma się.
SKÓRA: Spłukać dokładnie wodą z mydłem. Skontaktować się z lekarzem, jeśli wystąpi podrażnienie skóry lub wysypka.
Zdjąć zanieczyszczoną odzież.
WDYCHANIE: Wdychanie obejmuje mgły lub opary. Przenieść osobę poszkodowaną na świeże powietrze. Zgłosić się do lekarza,
jeśli dolegliwości nie ustąpią.
RYZYKO POŻARU I ZABEZPIECZENIE PPOŻ (Temperatura zapłonu, wyciek)
WYCIEK: Ograniczyć wyciek piaskiem lub mineralnym materiałem absorbującym. Wytrzeć i oczyścić podłogę,
aby usunąć pozostałości ropy naftowej.
TEMPERATURA ZAPŁONU: Powyżej 75°C.
POŻAR: (Środki gaśnicze)
Stosować dwutlenek węgla, suchy proszek chemiczny lub gaśnicę pianową. NIE stosować strumienia
wody.
OCHRONA ŚRODOWISKA (Uwolnienie do gleby/wody, utylizacja)
WYCIEK: Poinformować odpowiednie organy władzy, jeśli produkt dostał się lub może dostać się do ścieków, wód lub
obszarów lądowych.
UTYLIZACJA: Wszelkie odpady powinny być umieszczone w oznaczonych pojemnikach i przechowywane w wyznaczonych
punktach utylizacji.
Zorganizować utylizację poza zakładem zgodnie z miejscowymi przepisami w zakresie zgłaszanych odpadów.
HARTRIDGE LTD
Network 421, Radclive Rd, Buckingham,
MK18 4FD, England.
INFORMACJE I ZALECENIA ZAWARTE W NINIEJSZEJ PUBLIKACJI ZOSTAŁY PRZYGOTOWANE ZGODNIE Z NASZĄ NAJLEPSZĄ WIEDZĄ I PRZEKONANIEM
O ICH DOKŁADNOŚCI W MOMENCIE PUBLIKACJI. ŻADNEGO ZE STWIERDZEŃ W NINIEJSZEJ PUBLIKACJI NIE NALEŻY ROZUMIEĆ JAKO JAKICHKOLWIEK
GWARANCJI WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH. OKREŚLENIE PRZYDATNOŚCI WSZELKICH PRODUKTÓW DO OKREŚLONYCH CELÓW NALEŻY DO
OBOWIĄZKÓW UŻYTKOWNIKÓW. ZALECENIA DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA, OCHRONY ITP. MAJĄ WYŁĄCZNIE CHARAKTERY DORADCZY.