You are on page 1of 462

冯金朋主编

ATTIC ORATORS
古希腊演说辞全集 阿提卡演说家合辑
d吉林出版集团有限责任公司 [古希腊]安提丰等著
陈钗冯金朋徐朗译注
图书在版编目(C1P)数据

古希腊演说辞全集.阿提卡演说家合辑/ (古希腊)
安提丰著;冯金朋主编;陈钗等译注.-长春:吉林出
版集团有限责任公司,2013.1
ISBN 978-7-5534-1499-7

I.①古…n.①安…②冯…③陈…HL①演讲-
古希腊-选集M①1545.62

中国版本图书馆CIP数据核字(2014)第290453号

阿提卡演说家合辑
著 者[古希腊]安提丰等
译 注陈钗冯金朋徐朗
出品人刘丛星
创 意吉林出版集团•北京汉阅传播
总策划崔文辉
策划编辑刘训练
主 编冯金朋
责任编辑齐琳
装帧设计未氓
开 本 720mm x 980mm 1/16
印 张29
版 次2016年4月第1版
印 次2016年4月第1次印刷

出 版 吉林出版集团有限责任公司
发 行北京吉版图书有限责任公司
地 址北京市西城区椿树园15-18号底商A222
邮编:100052
电 话 总编办:010-63109269
发行部:010-63104979
官方微信Han-read
邮 箱 jlpg-bj@vip.sina.com
印 刷北京中科印刷有限公司

ISBN 978-7-5534-1499-7 定价:146.00元


版权所有侵权必究
“古希腊演说辞全集”总序

语言乃人类别于兽类的关键标志,而言辞之术的发达与否则是衡量人类
文明程度高下的重要标尺。诸古典文明中,演说惟在先秦中国和古希腊・罗马
发展成为了一门艺术,并备受推崇「‘游说权谋之徒,见贵于俗”,演说(者)甚
至成为左右时局的关键,民主时代的雅典城邦尤甚Q
演说是古希腊人的一个重要传统,演说术的兴盛是希腊城邦民主制度
的产物,而雅典民主政治则把古希腊演说术推向辉煌的巅峰 。早在《荷马史
诗》中,我们就会发现希腊英雄们在集会上激烈辩论的场面,阿喀琉斯不仅是
一个所向披靡的勇士,还是一位伶牙俐齿的辩士。进入公元前五世纪,随着希
波战争的胜利,古希腊历史进入了它的黄金时期,演说(术)也随之蓬勃发展
起来。雅典是这一时期的典型代表,民主政治进一步深化,雅典公民成为城邦
的真正主人,实现了 “民有、民治、民享”;经济事业蓬勃发展,雅典成为地中海
世界的经济贸易中心,货物运往八方,财富流向雅典;文化艺术全面繁荣,雅
典被视为“希腊人的学校”,悲、喜剧作家嬉笑怒骂、鞭挞人性,智者们高谈阔
论、洞察人性,艺术家们鬼斧神工、升华人性。在民主政治下,先前的暴力冲突
演变成了口舌交锋,雅典为言辞之术展现其精妙、为雄辩之士崭露其才华提供

了广阔舞台。

001
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

自公元前五世纪以来,古希腊出现过数以百计的演说家。在这些演说
家中,只有十个人的作品被奉为经典并流传于后世,他们分别是:安提丰
(avTL(|)a)vov, Antiphon)、安多基德斯(AvboKibT](;, Andocides吕西阿斯
(Auaiag, Lysias)、伊索克拉底Isocrates)、伊萨乌斯(IcrcdcK;,
Isaeus)、埃斯基涅斯(Aeschines)、德摩斯梯尼(At]pocrOcvrn;, Demosthenes)
吕库戈斯(AukoOqyog,Lycurgus)、狄玛德斯(△r)|j&bTK,Demades)和希波雷
德斯('Y"£Qnbr)q, Hypereides)、狄刃®库斯(AKvaQXoq,Dinarchus)o
在古希腊城邦社会,演说技艺所具有的重要意义,不仅在于作为一种言辞
编排技巧的功用,而更在于作为一种社会行为的价值。身处雅典民主之中的
德摩斯梯尼敏锐地指出:民主制就是演说的制度。在民主制下,说服取代了
强制与暴力,成为协调群体行为的主要手段,这无疑是人类文明的重大进步。
演说术与希腊城邦制度尤其是雅典民主政制紧紧联系在一起,民主兴,则演说
兴;民主衰,则演说衰Q进入公元前四世纪,古希腊演说术达到顶峰;但随着
公元前322年雅典民主政治被推翻,演说术日趋式微。
然而,古希腊作为西方文明的重要源头,它的演说传统深刻地影响着西方
历史。尤其到了近代,随着现代民主的兴起,古希腊演说辞所具有的修辞学意
义和民主精神逐渐得到了更多的重视 ,它们在现代演说家那里获得了新生,进
而推动历史车轮的前行;其中最典型的例证是林肯的《葛底斯堡演说》,它被
视为古希腊演说辞特别是伯里克利《国葬演说》在现代世界引起的共振。进
入二十世纪,以多弗尔(K. J. Dover)、奥贝尔(J. Ober)等人为代表的西方学者
开始重视古希腊演说辞中所蕴含的历史信息,如当时的伦理道德观念、社会经
济状况、政治意识形态等,借助它们来复原古希腊的历史。
曾几何时,国内的西学译介已蔚然成风,颇具规模。遗憾的是,除了零星
的篇章被翻译成中文外,古希腊演说辞的绝大部分内容却仍然静静地躺在高
高的书架上,未与中国读者谋面。如今本套丛书完成古希腊演说辞全集的翻
译与注释,首先,力求在古希腊文本的基础上,广采近代西人优秀译注本、校勘

002
"古希腊演说辞全集"总序

本之精华,尽可能使译文既准确又完整地转述原文本义;其次,对专业术语和

历史词汇进行必要的注疏,提供良好的知识背景,帮助读者实现有效阅读;最
后,根据各位演说家风格的不同,采用相应的笔调翻译,使读者深切地体味修
辞之美感,体察古代民主之得失,以期对当下时政之补益。
此套全集,历经数年的辛苦修撰,终成体系;但它毕竟为青年学者草创之
作,必存诸多不足,恳请诸位方家不吝赐教。

古希腊演说辞全集编委会
2015 年 6 月 18 0

003
本卷说明

本卷收录了六位演说家的作品,他们分别是安提丰(Antiphon,约公元
前480—前411年)、安多基德斯(Andocides,约公元前440—前390年)、吕
库戈斯(Lycurgus,约公元前390—前324年)、希波雷德斯(Hypereides或
Hyperides,公元前390—前322年)、狄玛德斯(Demades,约公元前380—前
319年)和狄那库斯(Dinarchus,约公元前360—前290年)。
罗布古典丛书曾将他们六人的作品合辑为《次要阿提卡演说家集》
〈Minnor Attic Orators网卷不)。所谓“次要”,并非指这些演说家的影响力
不及其他单独成卷的演说家,例如,安提丰是第一位阿提卡演说家、有作品存

世的第一位古希腊演说家,并且被公认为古希腊演说辞的早期开创者;这个
“次要「主要指的是他们的作品保留下来的较少,不足以单独成册。
这六位演说家的作品由陈钗、徐朗和我共同翻译作注。我负责安提丰演
说辞,徐朗负责安多基德斯演说辞,其余四人即吕库戈斯、希波雷德斯、狄玛德
斯和狄那库斯的演说辞由陈钗负责 ;同时,本卷的译文和注释由我负责审校,
缩略语、索引由我最后统一。由于才疏学浅,文中必定存在诸多不足,恳请各
位读者不吝赐教。

说明人:冯金朋
目录

主要引用文献缩略语对照表......................................... 001
第一编安提丰演说辞............................................. 007

演说辞一 以毒杀罪诉嫡母..................................... 015


演说辞二四联篇一:关于谋杀案的法庭演说.................... 023

演说辞三四联篇二:关于过失杀人案的法庭演说................ 035

演说辞四四联篇三:关于正当防卫致人死亡的法庭辩论.......... 045

演说辞五论希罗德斯被谋杀................................... 055

演说辞六论合唱队男童....................................... 087
残篇....................................................... 105

第二编安多基德斯演说辞......................................... 113
演说辞一论秘仪............................................. 119
演说辞二论回归............................................. 177

演说辞三论和平............................................. 187

演说辞四 诉亚西比德......................................... 205

残篇....................................................... 221
第三编吕库戈斯演说辞........................................... 223

演说辞诉莱奥克拉底......................................... 229

残篇....................................................... 273

第四编希波雷德斯演说辞......................................... 279

001
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

演说辞一 吕科弗隆辩护辞..................................... 283

附 吕科弗隆辩护辞二(残篇).......... 293

演说辞二诉菲里庇得斯....................................... 297

演说辞三诉阿忒诺格尼斯..................................... 303

演说辞四 欧萨尼普斯辩护辞................................... 315


演说辞五诉德摩斯梯尼....................................... 327
演说辞六葬礼演说........................................... 339

残篇....................... 349

第五编狄玛德斯演说辞........................................... 363
演说辞论前十二年........................................... 367
第六编狄那库斯演说辞........................................... 377
演说辞一诉德摩斯梯尼....................................... 381

演说辞二 诉阿里斯托基冬..................................... 413

演说辞三诉菲洛克勒斯....................................... 421

残篇....................................................... 427

主要参考文献..................................................... 433
索引........................................................... 443

002
主要引用文献缩略语对照表

一、古典文献

Aeschines, Against Ctesiphon = Aes. Ctes,埃斯基涅斯,《诉克提西丰》


Aeschines, On the Embassy = Aes. Par.埃斯基涅斯,《论使团》
Andocides, On the Mysteries = And. Myst.安多基德斯,《论秘仪》
Andocides, On His Return = And. Return.安多基德斯,《论回归》
Andocides, On the Peace with Sparta = And. Peace.安多基德斯,《论和平》
Andocides, Against Alcibiades = And. Ale.安多基德斯,《诉亚西比德》
Antiphon, Against the Stepmotherfor Poisoning =Antiph. 1.安提丰,《以
毒杀罪诉嫡母》
Antiphon, First Tetralogy =Antiph. 2.安提丰,《四联篇一》
Antiphon, Second Tetralogy =Antiph. 3.安提丰,《四联篇二》
Antiphon, Third Tetralogy =Antiph. 4.安提丰,《四联篇三》
Antiphon, On the Murder ofHerodes =Antiph. 5.安提丰,《论希罗德斯被
谋杀》

Antiphon, On the Choreutes =Antiph. 6.安提丰,《论歌舞队男童》


Aristotle, Athenian Politeia = Arist. A. P,亚里士多德,《雅典政制》
Aristotle,NicomacheanEthics = Arist. Nic.亚里士多德,《尼各马可伦理学》
Aristotle, Politics = Arist. Pol.亚里士多德,《政治学》

001
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

Aristotle, Rhetoric = Arist. Rh,亚里士多德,《修辞学》


Aristophanes, Acharnians = Aristoph. Ach.阿里斯多芬,《阿卡奈人》
Aristophanes,Birds - Aristoph. Birds.阿里斯多芬,《鸟》
Aristophanes, Clouds = Aristoph. Cl.阿里斯多芬,《云》
Aristophanes, Frogs = Aristoph. Frogs.阿里斯多芬,《蛙》
Aristophanes,Knights = Aristoph. Kn.阿里斯多芬,《骑士》
Aristophanes, Peace = Aristoph. Peace.阿里斯多芬,《和平》
Aristophanes,印asps = Aristoph. Wasps.阿里斯多芬,《马蜂》
Athenaeus,Deipnosophistae = Ath.阿忒那俄斯,《哲人燕谈录》
Demades, On the Twelve }^ars =Demad.狄玛德斯,《论前十二年》
Demosthenes, On the Crown = Dem. 18.德摩斯梯尼,《论金冠》
Demosthenes, Against Lepkes = Dem. 20.德摩斯梯尼,《诉勒普提尼斯》
Demosthenes,也切= Dem. 21.德摩斯梯尼,《诉美狄阿斯》
Demosthenes,&"成皿/hzq = Dem. 43,德摩斯梯尼,《诉马卡塔图斯》
Demosthenes, AgainstPolydes = Dem. 50,德摩斯梯尼,《诉波吕克勒斯》
Demosthenes, AgainstNeaera = Dem. 59,德摩斯梯尼,《诉尼俄拉》
Dinarchus, AgainstAristogiton = Din. Arist.狄那库斯,《诉阿里斯托基冬》
Dinarchus, Against Demosthenes = Din. Dem,狄那库斯,《诉德摩斯梯尼》
Dinarchus, AgainstPhilocles = Din. PhiL狄那库斯,《诉菲洛克勒斯》
Dinarchus,Fragments = Din. Fr.狄那库斯,《残篇》
Diodorus Siculus,= Diod.西西里的狄奥多罗斯,《历史文库》
Diogenes Laertius, Lives OfEminent Philosophers = Diog. Laert,狄奥根
尼•拉尔修,《名哲言行录》

Dionysius of Halicarnassus, De Lysia - D.H. Lys.哈利卡纳苏斯的狄奥尼


修斯,《吕西阿斯传》
Euripides, Suppliants = Eur. Supp.欧里庇得斯,《乞援人》

002
主要引用文献缩略语对照表

Herodotus, Histories = Hdt.希罗多德,《历史》


Hyperides, AgainstAthenogenes = Hyp. Ath.希波雷德斯,《诉阿忒诺格尼斯》
Against Demosthenes = Hyp. Dem.希波雷德斯,《诉德摩斯梯尼》
Hyperides, Against Philippines = Hyp. Phil.希波雷德斯,《诉菲里庇得斯》
Hyperides, In Defence qfEuxenippus = Hyp. Eux.希波雷德斯,《欧萨尼普
斯辩护辞》
Hyperides, In Defense ofLycophron = Hyp. Lyc.希波雷德斯,《吕科弗隆
辩护辞》
Hyperides, Funeral Speech = Hyp. Epit.希波雷德斯,《葬礼演说》
Hyperides,Fragments = Hyp. Fr.希波雷德斯,《残篇》
Isaeus, On the Estate ofApoUodorus = Isae. 7,伊萨乌斯,《论阿波罗多鲁
斯的财产》

Isocrates, Areopagiticus = Isoc. 7.伊索克拉底,《战神山议事会辞》


Isocrates, Panegyricus = Isoc. 4.伊索克拉底,《泛希腊集会辞》
Isocrates, On the Team ofHorses = Isoc. 16.伊索克拉底,《论马队》
Isocrates,AgainstLochites = Isoc. 20.伊索克拉底,《驳罗基特斯》
Lycurgus, Against Leocrates = Lyc. Leoc.吕库戈斯,《诉莱奥克拉底》
Lycurgus, Fragments = Lyc. Fr.吕库戈斯,《残篇》
AgainstAndocides = Lys. 6.吕西阿斯,《诉安多基德斯》
Lysias, Before the Aeropagus = Lys. 7.吕西阿斯,《战神山议事会辞》
Lysias,也勿加74牙"〃= Lys. 13.吕西阿斯,《诉阿格拉图斯》
Against Alcibiades I = Lys. 14,吕西阿斯,《诉亚西比德一》
Lysias, On the Property ofthe Brother ofNicias = Lys. 18.吕西阿斯,《论
尼西阿斯兄弟的财产》
Lysias,AgainstPancleon = Lys. 23.吕西阿斯,《诉潘克里昂》
Lysias, AgainstNicomachus = Lys. 30,吕西阿斯,《诉尼科马库斯》

003
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

Pausanias, Description of Greece = Paus.波桑尼阿斯,《希腊行纪》


Nepos, Cimon = Nep. Cim.涅波斯,《客蒙传》
Philostratus, VitamSophistarum = Philostr. V. S.斐罗斯特拉图斯,《哲人传》
Pindar, Olympian Odes = Pind. 0.品达,《奥林匹亚颂歌》
Apology = Plat. Apol,柏拉图,《申辩篇》
Plato, Gorgias = Plat. Gorg.柏拉图,《高尔吉亚篇》
Plato, Laches = Plat. La.柏拉图,《拉凯斯篇》
Plato, Meno = Plat. Meno.柏拉图,《美诺篇》
Plato, Protagoras = Plat. Prot,柏拉图,《普罗泰戈拉篇》
Plato,Republic = Plat. Rep.柏拉图,《理想国》(或译《国家篇》、《王制》)
Plato, Syposium - Plat. Sym.柏拉图,《会饮篇》
Plutarch, Agesilaus = Plut. Ages.普鲁塔克,《阿格西劳斯传》
Plutarch, Alcibiades = Plut. Ale.普鲁塔克,《亚西比德传》
Plutarch, Aristeides = Plut. Arist.普鲁塔克,《阿里斯泰德传》
Plutarch, Cimon — Plut. Cim.普鲁塔克,《客蒙传》
Plutarch, Coriolanus = Plut. Cor.普鲁塔克,《科里奥兰努斯传》
Plutarch,Nicias = Plut. Nic.普鲁塔克,《尼西阿斯传》
Plutarch,Lysander = Plut. Lys,普鲁塔克,《吕山德传》
Plutarch,Pericles = Plut. Per.普鲁塔克,《伯里克利传》
Plutarch, Solon = Plut. Sol.普鲁塔克,《梭伦传》
Plutarch, Themistocles = Plut. Them.普鲁塔克,《泰米斯托克利传》
Plutarch, Theseus = Plut. Thes.普鲁塔克,《忒修斯传》
Plutarch, Htae deeem oratorum = Plut. X. Or.普鲁塔克,《十大演说家传》
Quintilian, Institution Oratoria = Quint. Inst.昆体良,《雄辩术原理》
Thucydides, The Peloponnesian的ir = Thue,修昔底德,《伯罗奔尼撒战
争史》

004
主要引用文献缩略语对照表

Xenophon, Agesilaus = Xen. Age.色诺芬,《阿格西劳斯传》


Xenophon, HeHenica = Xen. Hell.色诺芬,《希腊史》
Xenophon, Memorabilia = Xen. Mem,色诺芬,《回忆录》
Xenophon, Economics = Xen. Oic.色诺芬,《家政论》

二、现代论著

Hansen = M. H. Hansen, The Athenian Democracy in the Age of


Demosthenes ( M. H,汉森:《德摩斯梯尼时代的雅典民主》),trans. by J. A.
Crook, Oxford: Blackwell, 1991.
Harrison = A. R. W. Harrison, The Law ofAthens, Procedure ( A. R. W,哈
里森:《雅典法律》),Oxford, Clarendon Press, 1971.
Jebb = R. C. Jebb, The Attic Oratorsfrom Antiphon to Isaeos ( R. C,耶布:
《阿提卡演说家:从安提丰到伊萨乌斯》),London: Macmillan, 1876.
Lanni = Adriaan Lanni, Law and Justice in the Courts of Classical Athens
(阿德里安•兰尼:《Nomos :雅典法律、政治和社会论文集》),New York:
Cambridge University Press, 2006.
Mac.= D. M. MacDowell, Antiphon & Andocides ( D. M,麦克道尔:《安
提丰和安多基德斯》),University of Texas Press, 1998.
Maid. = K. J. Maidment, Minor Attic Orators ( K. J,麦德门:《阿提卡次
要演说家第一卷》),The Loeb Classical Library, Cambridge, Mass. : Harvard
University Press, 1960.
Mission = A. Missiou, The Subversive Oratory ofAndokides ( A.米苏:《安
多基德斯的颠覆性演说》),Cambridge: Cambridge University Press, 1992.
Rhodes = P. J. Rhodes, A Commentary on the Aristotelian Athenaion
Politeia ( P. J.罗德斯:《〈亚里士多德雅典政制〉注疏》),New York: Oxford

005
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

University Press, 1981.


A. H. L. A. O. = D. M. Macdowell, Athenian Homicide Law in the Age ofthe
Orators ( D. M.麦克道尔:《演说家时代的雅典谋杀罪法律》),Manchester;
Manchester University Press, 1963.
Gag. = Michael Gagarin ed., Antiphon: the Speeches (迈克尔•加加林:
《安提丰演说辞》),Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
G&M. = Antiphon andAndocides (安提丰、安多基德斯:《安提丰和安多
基德斯演说集》,M.加加林和D. M.麦克道尔译注),trans. Michael Gagarin
and Douglas M. MacDowell, Austin: University of Texas Press, 1998.
G. E. L. = H. G. Liddell and R. Scott. eds.,z/ Greek-English Lexicon ( H. G.
林德尔和R.斯科特:《希英辞典》),Oxford: Clarendon Press, 1996.
Nomos = Paul Cartledge, Paul Millett & Stephen Todd ed., Nomos: Essays
in Athenian Law, Politics and Society (保罗•卡特利奇等:《Nomos :雅典法
律、政治和社会论文集》),Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
O.C.D. = The Oxford Classical Dictionary, 3rd ed., Oxford: Oxford
University Press, 1996.(《牛津古典辞书》)
O. M. = D. M. Macdowell, On the Mysteries ( D. M.麦克道尔:《安多基
德斯〈论秘仪〉》),Oxford: Clarendon Press, 1962.
Selection = R. C. Jebb, Selectionsfrom the Attic Orators ( R. C.耶布:《阿
提卡演说家选读》),London: Macmillan And Co. 1880.
W. A. = Joint Association of Classical Teachers, The World ofAthens: An
Introduction to Classical Athenian Culture (古典学教师联合会:《雅典的

世界:雅典古典时期文化入门》),Cambridge: Cambridge University Press,


1990.
冯=亚里士多德,《雅典政制,冯金朋译注,北京:吉林出版集团有限责
任公司,2013年。

006
第一编

安提丰演说辞

简介

“安提丰才能卓越,在其所处时代,雅典人无能出其右者;且精于思考,善
于表达,冠绝于世。因享有机智之名而遭众人猜疑,故隐世不出,无意于沾染
任何事端。然而,对身涉纠纷者而言,无论法律与政治,求计于安提丰,便能获
得最大裨益。正是此人,在四百人政府被推翻之后不为平民所容 ,并因参与这
个政府的建立而遭审判;他为自己的生命所做的辩护,无疑是迄今为止最精
妙的演说。”①从古希腊伟大的历史作家修昔底德这段话中,我们可以看出 ,安

提丰(Antiphon )是一位思想家、修辞学家、讼辞和政治演说辞作家;并且在政
治上是一位寡头派,参与公元前411年的四百人专政的寡头派政变,被恢复的
民主政权判处死刑。
修昔底德认为,安提丰在死刑审判上为自己所做的辩护辞是历史上最伟
大的演说辞。尽管修昔底德的观点被后来的历史推翻,因为德摩斯梯尼最后
被公认为古希腊最伟大的演说家;但同时,后来的历史却又提升了安提丰的
地位。“可以说,安提丰在演说辞写作领域内是一位先行者 ,并且为演说变成一

① Thue. viii. 68. 1-2.

007
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

门政治艺术开辟了道路,使演说取代戏剧,在公元前4世纪成为雅典最具有影
响力的文化风俗。在公元前5世纪智者的理性探讨活动与公元前4世纪成为
大众文化的演说活动之间,安提丰是至关重要的纽带。”①这一评价,对安提丰

来说并不为过。

一、身份考辨

在公元前5、4世纪里,出现过数位名叫安提丰的著名人物,我们现代人
已经很难将他们区分开来。由于古希腊人的命名词汇较少且命名体系较为简
单,例如,雅典公民的正式称呼为“名字+父亲名字+居住地”,在通常情况下
只出现“名字+居住地”或“名字+父亲名字”,这就必然导致同一时期内许多
不同的人使用相同的人名;所以,在这些为人知晓的安提丰们辞世不久,世人
便逐渐将他们混在了一起,很难明确地区分开来。
最著名的安提丰,即我们这卷演说辞的作者,他是索斐鲁斯(Sophikis)
之子,来自拉姆诺斯德莫;②这位安提丰是一位修辞学家和政治家,政治家是

其最主要的身份特征。他和其他人策划了公元前411年的政变,推翻雅典民
主制,建立四百人专政的寡头制;寡头制被推翻后,他被起诉犯下颠覆民主
罪,最后被处死。其次著名的安提丰,他是一位智者(sophist,或译为“智术
师”),曾与苏格拉底进行过辩论③,此人写过两篇著名的文章《论和谐》(。7

屐?〃%”)、《论真理》(On Truth )和《论政治》(Politicus )o还有一位安提丰,


他是一位悲剧诗人,亚里士多德曾多次引用过他的作品久 尽管有些古典作家

① Michael Gagarin ed., Antiphon: the Speeches, New York: Cambridge University, 1997, p.3.
②Plut.X.Or.832b0拉姆诺斯(Rhamnus)位于阿提卡东北部,德莫是雅典城邦基本的地方行政单位。
③ Xenophon,雁切〃iizdM么 1.6.
④ Aristotle,初0。〃乙 1385 a 9-10; Plutarch, De Stoicorum Repugnantiis 105! c-d, Quomodo Adulator 68 a—b; Plut., JT
Or. 833 b-c; Philostratus, PltaeSophistarum 499-500.

008
第一编I安提丰演说辞

将最后一位安提丰和前两位混淆,但是由于生活年代和从事职业差异较大,大
多数作家还是意识到了他们不是同一个人。①最令人头疼的是,前两位到底

是一个人还是两个人,至今尚无定论。因为,在公元前5世纪的希腊,著名的
人物往往具有多重身份,是通才而非专家;修辞学家和智者在很大程度上是
同义词,如著名的智者高尔吉亚、普罗泰戈拉等人便是靠自己的语言天赋和传
授修辞学名噪一时,同时他们也探讨一些社会和自然问题。由于环境和时代

特殊,作为修辞学家的安提丰和作为智者的安提丰,他们是同一个人还是两个
人,便成为学界的难解之谜,至今仍无定论。②不过,他们二人极有可能是同一

个人。

二、生平事迹

此人的身份难辨,关键在于他的生平事迹极少流传下来;伪普鲁塔克所
作的《十大演说家传》,夹杂了大量伪史,关于他的传说也不过数百言。
安提丰的政治家身份已经确定无疑,不仅有历史学家修昔底德的记载 ,同
时他流传下来的演说辞也证明他积极参与政治,至少是非常关注政治,这一点
可以从法庭演说辞的内容上看出来。从一些演说辞残篇如《驳德摩斯梯尼提
出的指控》、《诉菲力努斯》等,我们可以看出,他或他的雇主诉讼的一些对象

①亚里士多德在《修辞学》中提到,诗人安提丰在西西里岛的叙拉古被当地僭主狄奥尼修斯一世 (公元前
432—前367年)处死(Arist. Rh. 1385 a 9-10} o狄奥尼修斯一世大约在公元前405年开始确立他的僭主统治,

所以诗人安提丰的死不会早于这个时间.并且很有可能是很久之后被杀害的 ,死因可能是他嘲笑了狄奥尼修斯
一世所写的悲剧 o ( Aristotle, On Rhetoric: A Theory ofCivic Discourses 2nd edn., trans, by George A. Kennedy, New
York and Oxford: Oxford University Press, 2007, p. 136.
② Hany C. Avery, 14One Antiphon or Two ?" , Hermes, 110. Bd., H. 2 ( 1982 ) , pp. 145-158; Gerard Pendrick,
"Once Again Antiphon the Sophist and Antiphon of Rhamnus" , Zferw«r, 115. Bd., H. 1 ( 1st Qtr., 1987 ) , pp. 47-60;

Michael J. Edwards, "Notes on Pseudo- Plutarch's Life of Antiphon" , The Classical Quarterly, New Series, Vol. 48,

No. 1 ( 1998 ) ,pp. 82-92;

009
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

是当时的著名政治人物,德摩斯梯尼①本人便多次担任将军职务,将军是雅典

城邦当时最具有权力的公职。
作为一位政治家,他似乎有点另类。似乎是出于某种原因,他并未亲身积
极参与政治活动。修昔底德称他“因享有机智之名而遭众人猜疑,故隐世不
出,无意于沾染任何事端”;事实上,更有可能是因为他的寡头派政治主张。
尽管很有智慧和才干,却因为思想不合于时,所以遭到众人猜疑,而不是受到
众人拥戴。雅典是一个民主国家,却不是一个完全意义上的自由社会。公元
前508年,克利斯提尼改革,雅典通过了一项法律,即陶片放逐法,专门针对那
些有颠覆民主政体嫌疑的公共人物制定的。慑于这项法律,安提丰选择了收

敛,不在公共场合过多露面,甚至不露面 。
既“冠绝于世”,又不得不“隐世不出二这就使得安提丰又获得了另外一
—教师。据说他是第一个给别人写演说辞的人,并且还从事诉讼培
种身份—
训I,流传下来的三组“四联篇”便是明证。在他之前的演说家,例如,泰米斯托
克利、伯里克利等人,都是本人自己写稿,自己发言。不能抛头露面的安提丰,
被迫转型为幕后推手,自己写演说辞,让朋友或雇主背诵下来,到公民大会或
法庭上进行演说,来表达自己的理念。并且,安提丰还将自己的修辞才华传授
给了他人,据传说古希腊伟大的历史学家修昔底德便是他的学生,此人乃是文
章高手,他所著的《伯罗奔尼撒战争史》将史学之真和文学之美融为一体。安
提丰也被人誉为雅典散文体裁的主要开创者。

作为现实的关注者和坚定的寡头派,在公元前413年雅典海军主力在西
西里岛全军覆没之后,安提丰看到了从幕后走向前台的机会。主力海军折戟
于西西里,使得雅典军事实力严重受损,伯罗奔尼撒战争的天平向斯巴达倾
斜,斯巴达人开始向雅典势力范围的大后方—
—爱琴海上的雅典同盟城邦

①这位德摩斯梯尼(Demosthenes.卒于公元前413年),雅典城邦的军事将领,多次担任将军;活跃于伯罗奔
尼撒战争期间,并且屡立战功.公元前415年,他参与领导了雅典的西西里远征,对叙拉古进行围攻;两年后,
军事行动失败,投降被杀。详见修昔底德《伯罗奔尼撒战争史》(第三至七卷)。

010
第一编I安提丰演说辞

发动攻势。为了应对败局,雅典重新组织海军,前往爱琴海进行防卫,并以
萨摩斯岛为基地。西西里惨败使雅典人的士气受挫,支持民主政治的中坚力
量—雅典海军远在萨摩斯,使得雅典城内的民主力量变得薄弱,这就为寡头
派们兴风作浪提供了可乘之机。公元前411年,以皮山大(Pisander )为首的寡
头派,利用各种手段「和平”地推翻了民主政体,组建了一个“四百人政府”。
修昔底德在描写这个过程的时候,强调:安提丰虽然表面上没有直接参
与政权更迭活动,但是整个过程却是他主要策划的。并且,四百人政府非常短
命,不到一年便被民主派推翻。处于危机之时,他们派出以安提丰为首的使团
到斯巴达求和,想借此获得雅典民众的支持。但是,此次求和遭到斯巴达拒
绝。四百人政府迅速倒台,主要骨干逃离雅典城。安提丰则不愿离去,并因此
被新的民主政府以颠覆政权罪审判。在死刑审判上,安提丰为自己做了精彩
的辩护,这或许是他一生中唯一一篇为自己写的演说辞。但是,这篇演说辞并
未为他赢得支持,安提丰最终被判处死刑,随后被处死。

三、作品与文风

由于作者本人的反民主立场,安提丰的作品也遭遇了不幸,流传至今的只

有三篇完整的演说辞和三组法庭模拟演说,以及《论革命》的数百字残篇,其
余的多为存目,个别的仅剩下只言片语O
安提丰写过或发表过多少篇演说辞,已不可考。到公元前1世纪时,有
六十多篇文章归入他的名下,其中的一些已在当时被视为伪作。这些演说辞
被按照主题进行编目,杀人案件的法庭演说辞被置于首位。现存的六篇演说
辞或许因为位于这部文集的第一部分,所以才保存了下来。①残篇《论革命》

① Michael Gagarin and Douglas M. MacDowell eds., Antiphon andAndocides、Austin: University of Texas
Press, 1998, p.5.

Oil
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

则是考古学家发现的成果。到了 19世纪,三组法庭模拟演说即《四联篇》的真
实性遭到了质疑,它们从历史时间上、法律引用上和修辞风格上都与其余三篇
演说辞《以毒杀罪诉嫡母》《论希罗德斯被谋杀》以及《论合唱队男童》有差
异。但是,它们的真实性并未被彻底颠覆,学界对此存在着分歧。①

作为阿提卡散文写作的重要开创者,安提丰是一位革新者和试验者。在
框架结构上,安提丰并没有固守演说辞传统的四个组成部分即序言、叙述、论
证和结语的安排,而是根据实际情况对它们进行了灵活安排。例如《以毒杀罪
诉嫡母》的叙述部分占全篇的比重要远远高于《论希罗德斯被谋杀》和《论合
唱队男童》,原因是在前一个诉讼中,相关案件是在很久之前发生的,严重缺乏
人证和物证,为了弥补这一缺陷才增加叙述的比例。并且他偏爱使用对比、类
比等修辞手法,来增强语势和说服力。如在《以毒杀罪诉嫡母》(第十五节)
使用了对比“她所要做的事是策划方案,而那个女人则负责执行”,在《论希罗
德斯被谋杀》(第七十四节)中使用了类比“他比我年长许多岁,熟悉我的生
活事迹;而我比他年轻许多岁,不可能熟悉他过去是什么样子”,凡此等等。
相对于后来的演说辞,安提丰的演说辞显得“缺乏优美的表达、结构的清
晰以及人物性格的生动呈现;但是他的论证有力并富于多样性,他的成功就
在于此。”②

译者在翻译安提丰演说辞的过程中,以哈佛大学出版社的罗布古典丛书、
迈克尔・加加林注疏的《安提丰演说辞》和得克萨斯大学”古典希腊演说辞”
(The Oratory of Classical Greece )丛书为主要底本,同时也参考了其他文本:
Minor Attic Orators、Volume I: Antiphon andAndocides^ translated by K. J,

① R. Sealey, "The Tetralogies Ascribed to Antiphon" , Transactions ofthe American PhilologicalAssociation 114
(1984): 71-85.
② C,0.DJ12.

012
第一编I安提丰演说辞

Maidment, Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1941.


Michael Gagarin ed., Antiphon: the Speeches、Cambridge: Cambridge
University Press, 1997.
Antiphon andAndocidestranslated by Michael Gagarin and Douglas M.
MacDowell, Austin: University of Texas Press, 1998.
Antiphon, “On the Murder of Herodes" , in Kathleen Freeman, The
Murder ofHerodes And Other Trialsfrom the Athenian Law Courts、New York:
Norton, 1963, pp. 63-85.
Selections from the Attic Orators、edited by R. C. Jebb, London: Macmillan
and Co., 1880.
Die AttischeBeredsamkeit Hsrg.von F. Blass, Leipzig: Teubner, 1887.

文中的注释文字,一部分是对以上版本中的注释的适当选译 ,另一部分文
字则是查阅相关文献进行补充的结果 ,还有一部分文字则是来自译者本人的
理解和引申;前两者都标注有出处,参见“主要引用文献缩略语对照表,

013
收 IpVilW 1

壬 I* l・L7一■一 J
r

L
演说辞一

以毒杀罪诉嫡母

导读

这篇法庭演说辞是一个年轻人用来发言的,他控告自己的嫡母用“毒
药”(文中为激起情欲的媚药)谋害了他的父亲。案件发生在若干年前,演说
人当时还是个孩子(见[30〕);他刚满18岁不久,18岁是成为正式公民和独
立的法律主体的最低年龄资格。
由于背景知识匮乏并且没有相关演说辞的辅助说明,我们只能根据本文
推测,演说者很可能是一个私生子,他所要起诉的是他父亲的妻子,自己的非
亲生母亲。“非亲生母亲”在希腊语中为“画卬1&",英语翻译为“Stepmother”,
即“继母”、“后母”,而这两个中文词汇无法准确表达出真实涵义 。笔者根据

古希腊家庭关系的实际情况,将“囚1卬1&”翻译为“嫡母
整个演说辞通达顺畅,井井有条地叙述了案件发生的经过,使人感觉到
就是嫡母用毒药谋杀了演说者的父亲。他父亲的一个朋友,名叫菲洛尼乌斯
(Phikmeus),是居住在雅典的侨居民。一天,菲洛尼乌斯在比雷埃夫斯港款
待他的父亲;菲洛尼乌斯的情人,她是一个奴隶,在晚饭后为他们的宴饮添
酒。这个女奴按照被告的吩咐在酒里下了媚药。菲洛尼乌斯当场死亡,演说

015
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

者的父亲在二十天后去世。“下毒”的女奴随后被拘捕,被拷问,承认罪行,
最后被处决。但是,演说者认为这场毒杀案的背后主谋是他的嫡母,而那个
女奴只是帮凶;从犯就法,主犯漏网,这有违正义,他提起起诉就是为了伸
张正义,将害死自己父亲的真正凶手绳之以法。从演说者的角度来看,文中
的女人的确有谋杀丈夫的嫌疑。但是,从这个女人角度来看,自己的丈夫在
外边有了情妇,还生了孩子,势必威胁到丈夫对她的感情,更有可能是为了
使丈夫回心转意。最重要的是,这件事发生在多年以前,也有了定论:那个
女奴误害了菲洛尼乌斯和演说者的父亲,该女奴也因此被处死;并且,演说
人处于非常不利的她位,他没有任何证据和证人证明他的观点(见[30]),
这是他进行法庭辩论的关键缺陷。亚里士多德曾记载了一桩类似(或许就
是同一桩)诉讼案件,一个被诉毒杀自己丈夫的女人被判无罪,因为她的意
图是为了确保他对她的爱,而不是为了毒杀他(Aristotle, Magna Moralia、
1188b29-38 )。
本篇演说辞分为五部分:第一部分为序论(第1-4节),目的是为了博得
审判团的同情;第二部分论证被告有罪(第5-13节),根据被告方拒绝提交奴
隶进行拷问的事实证明被告有罪;第三部分陈述被告的犯罪过程(第14-20
节);第四部分主要是对第1-13节内容的重复(第21-3节),猛烈抨击同父异
母兄长的辩护行为,并再次强调嫡母的罪行;第五部分为非常简单的结语(第
51节),提醒审判员们应该站在死者的立场上进行判决。

正文

[1]先生们,我因为太年轻以致于对诉讼之事一无所知①,并且还在这件

①演说者开篇强调自己“对诉讼之事一无所知”,这是法庭演说中所常用的词汇 。这一强调,意在突出自
身道德品行高尚,从而博得审判团的支持 。在雅典时期,经常打官司的人是受人鄙视的。因为,如果你(转下页)

016
第一编I安提丰演说辞

事上面临着一个左右为难的痛苦困境 :放弃指控,我将违背父命,他吩咐我控
告谋害他的凶手;提起指控,我将不得不与最亲近的人对簿公堂,他们是我同
父异母的兄弟和他们的亲生母亲。[2]但是,所发生的事件和这些被告人本身
迫使我提起这场诉讼。这些人本应该为我们死去的父亲申冤报仇,协助我进
行控告;但如我本人和我的诉状所陈述的那样,他们反其道而行之,站在谋杀
者一边助纣为虐,针对我提出的指控进行辩诉。
[3]先生们,我恳求你们①:如果我证明他们的母亲有预谋地杀害了我们

的父亲,并且她在事发之前不止一次而是反复多次被发现在策划着这起谋
杀②,就恳请你们将她治罪。这样做,首先是为了维护你们法律的尊严,这些

法律是你们从诸神和祖先那里继承下来的,以便根据它们裁定人们的所作所
为;其次是为了告慰死者的亡灵,与此同时也是为了救助我这个孤苦伶仃之
人o [4]如今,你们就是我的亲人/指向被告厂这些人本应该为死者申冤、
帮助我起诉,却成为了我父亲的谋杀者和我的被告方。除了你们和正义,我还
能去哪里寻求帮助?还能去哪里寻求庇护?
[5]我兄长的做法令我感到惊诧。他在这个案件中反对我时作何感想?
好吧,我认为放弃为死者申冤报仇是更大的亵渎,尤其是他无缘无故地被谋
害,她谋害我父亲,完全是故意的和早有预谋的。[6]他怎么能说,他“完全肯
定”④他的母亲没有杀害我的父亲?当有机会通过拷问奴隶⑤获得真相时,他

(接上页)多次被人起诉,肯定会被人认为品行不端;如果经常起诉别人,则会被认为动机不纯。雅典的
确存在着这种靠起诉或威胁起诉他人谋取私利的人,他们获得了一个不好的声名,被蔑称为“职业起诉人”
(sycophant),参J^Antiph. 5.78no

①演说辞中的“你们”,若无特别注出,皆指审判团。
②这是修辞上一种常见的夸张。事实上,后面的演说辞并没有陈述这个女人“谋杀”丈夫的企图多次被发现。
这种演说方式,无助于胜诉。
* []内的文字非希腊文所有,为译者所加。下同。
④这是对被告原话的直接引用。
⑤在雅典,奴隶不被视为完全意义上的人,他们的品德被认为低于自由人 ;他们若要到法庭上做证,必须被拷
打,证词才被法庭采用。

017
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

却加以拒绝,并且还急切地尝试不同的方法阻止真相水落石出。他本应该渴
望向我建议提出拷问申请①,这样的话,事实的真相可以得到完全的检验。[7]

如果奴隶们的说法与我不一致,他便能够尽情地而又确切无疑地反驳我,为自
己辩护;并且,他的母亲将会彻底摆脱这一指控。但是他不愿拷问事实,那么
他怎么会了解他不愿意调查的事情呢?先生们,当他不接受事情的真相时,他
不可能知晓这些事情。这是千真万确的。
[8]他会做怎样的辩护?他完全明白,拷问奴隶们不能洗脱她的罪名;
所以,他避免拷问奴隶来确保他母亲的安全。他想当然地认为,通过这种方
式,他便可以掩盖事实。既然如此,当我建议进行一次完全公平的拷问时,
他却不愿意获得关于这件事的确切信息,他怎么能够做到发誓说他“完全肯
定”呢? [9]我愿意拷问他们的奴隶,因为他们知道,在当时的情况下,这个
女人,也就是这些人的母亲,她策划用毒药杀死了我们的父亲;他们知道,我
父亲当场发现了她的图谋,她对此也没有否认,但宣称她送的药是媚药,并没

有想要杀死我父亲。[10]所以,我想就如下事情进行拷问。我起诉了这个女
人,并且请求这些人当着我的面进行拷问。通过这种方式,奴隶们将不会被迫
回答我的提问;因为,如果他们采用了书写好的问题进行提问,我不会提出异
议。我认为,将它作为证据来证明我是在公正而又正确地控告我父亲的谋杀
者,这是正当合法的。如果奴隶否定了我的说法或者与我的说法不一致,那么
拷问将会迫使我依据事实提出指控;因为,拷问甚至可以迫使那些善于撒谎
的人不得不按照事实真相提起控告。
[11]现在,我十分肯定,如果当他们听说我想要指控谋杀我父亲的凶手
时,他们找到我并将他们的奴隶交出来进行拷问,而我却拒绝拷问这些奴隶;

①拷问申请(challenge ),雅典司法审判中的一个特殊程序。当诉讼人(通常为被告)不同意另一方的说法
时,他可以提议对相关奴隶(不管是原告、被告还是其他人的)进行拷问,以获取奴隶提供的“可靠证词”。
拷问经常是在法庭审判之前进行,也有在法庭审判中进行的(Aes. 2.126-12 )。不过,拷问申请的要求通常会
被另一方拒绝。

018
第一编I安提丰演说辞

那么,他们会将这最可信的可能性证据提交给诸位先生,证明他们在这桩谋杀
案中是清白无辜的。但事实上是我本人首先想要进行拷问的,然后才请求他
们这样做的;这些相同的考虑应该成为支持我的证据,证明他们有罪,只有这
样才是合情合理的。[12]如果他们愿意交出奴隶进行拷问,而我拒绝他们的
做法,这将成为支持他们的证据o同理,当我要求就这件事进行拷问时,他们
却拒绝交出他们的奴隶,这可以被视为支持我的证据。我认为,既然他们不愿
意在自己的案件中充当审判员将他们自己的奴隶交出来进行拷问,那么他们
努力说服你们判他们无罪,似乎是一件可怕的事情。[13]在这件事上,他们现
在避免将事实弄个水落石出;他们知道他们的罪恶将会暴露,所以他们避免
进行拷问,以使真相湮灭无闻。但是,诸位先生,你们不会这样做。我完全相
信你们会查明真相。这就足够了。我现在就发生的事情,尽力向你们进行一
个真实的陈述。愿正义之神引导着我!
[14]我们的房子有个阁楼,当菲洛尼乌斯在雅典停留时,他便住在那
里。菲洛尼乌斯是一位真正的绅士,也是我们父亲的朋友。他有一个情妇,并

且准备将她卖为妓女。听说此事后,我兄弟的母亲便和她亲密起来。[15]她
认为菲洛尼乌斯错误地对待了这个女人,所以她将这个女人召唤到身边。当

她到了之后,我兄弟的母亲便对她说,她也受到了我父亲的虐待;如果她按照
她的指示行事的话,她将能够重新获得菲洛尼乌斯的爱,并且也使她本人重新
获得我父亲的爱。她又接着说,她所要做的事是策划方案,而那个女人则负责
—我想她是毫不犹豫
执行。[16]她问那个女人是否愿意帮忙,后者同意了—
地同意了。
其后不久,菲洛尼乌斯参加在比雷埃夫斯①举办的纪念宙斯・克忒西俄

①比雷埃夫斯(Piraeus,又译“庇里犹斯”),距离雅典城西南方向七公里的一座海港城市,公元前5世纪早
期建城以来,它便迅速成为雅典和整个希腊世界的经济贸易中心,并且也是雅典最主要的海军基地。

019
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

斯①的献祭仪式,并且我的父亲准备出海到纳克索斯②。菲洛尼乌斯认为邀请

他的好朋友即我的父亲一同去比雷埃夫斯是一个绝好的主意,[17]菲洛尼乌
斯的情妇陪同他们一起前往,帮着办理祭祀事宜。当他们到达比雷埃夫斯之
后,菲洛尼乌斯按照恰当的方式进行了献祭。在他完成献祭之后,那个女人开
始计划如何给他们下药:是饭前好,还是饭后好;她拿不定主意。最后,她接
受了克吕泰涅斯特拉③即这个人母亲的建议,认为在饭后下药更好一点 。[18]

讲述餐桌上的细节给你们听,将会花费很长时间;所以,我这里略而不提,而
是尽可能简单地讲述一下其余的事情,即下药的问题。
由于两个男人中的一个要向宙斯・克忒西俄斯献祭和款待他的客人,而
另外一个男人则要准备着起航并与他的朋友共进晚餐;吃完晚饭之后,两个
女人很自然地开始给他们酎酒和添加乳香。[19]菲洛尼乌斯的情妇负责酣酒,
在两个男人念着绝对不会梦想成真的祷告辞之时,她在此同时将药倒进了酒
里。并且,她认为自己是个聪明人,往菲洛尼乌斯的杯子里倒了更多的药;想
当然地认为,如果她给他多倒些,他会更爱她。直到做完这一罪行,她都没有
意识到被我的嫡母欺骗了。[20]当他们把酒倒出来,每个人端起他们的致命
媚药,一饮而尽,这就成了他们的最后一饮。菲洛尼乌斯当场死亡,我们的父
亲病倒了并在二十天后去世。菲洛尼乌斯的情妇,这个协助完成这一罪恶的
女人,尽管不应该对此事负责,却仍遭到了相应的惩罚:她被绑到拷问架上进

①克忒西俄斯(Ctesius ),财产保护神,经常被希腊富人崇拜。他是救世之神苏特(Soter,或译索忒耳)与公断
女神普剌克西狄刻(Praxidice )合生之子。由于角色融合,神王宙斯在被希腊人视为财产保护神之时 ,便与克忒
西俄斯混同,因而具有了 “克忒西俄斯”这个别名。同时,作为财神,赫尔墨斯(Hermes)也有这个别名。
②纳克索斯(Naxos ),爱琴海中南部基克拉迪群岛(the Cyclades island group )中的第一大岛;传说,它是酒
神狄奥尼索斯的诞生地。公元前478/7年,纳克索斯成为提洛同盟中的平权同盟者;在公元前467年反叛时,被
雅典剥夺独立权利而变成纳贡的依附盟邦;50年代时,又被雅典派驻军事殖民者。(Th. i. 98 )
③克吕泰涅斯特拉(Clytemnestra),此处是比喻的说法,而非实指,演说者的嫡母的真名并非克吕泰涅斯特
拉。克吕泰涅斯特拉是一位非常著名的神话传说人物,她是迈锡尼国王阿伽门农的妻子。在阿伽门农统率希
腊联军赢得特洛伊战争回家后 ,她和自己的情夫将阿伽门农杀害。安多基德斯也用此人来做过比喻,见And.
1.1290

020
第一编I安提丰演说辞

行拷问,然后被交给了行刑员①。那个实际上应该负责的女人、那个策划并实施

计谋的女人,如果你们和诸神愿意执行正义的话,她也将受到应有的惩罚。
[21]现在考虑一下,与我兄弟们的请求相比,我的请求是何等的正当。
我一直请求你们为这些冤死的人报仇,而他却置死者于不顾,尽管死者值得你
们同情、帮助和报仇,我的父亲在天年未尽之时便被恶毒地 、可耻地夺走了生
命。[22]然而,他却要为凶手求情,为那个卑鄙、肮脏、难以对付、不值得你们
和诸神同情的人求情,请求你们不要因为她的罪行而惩治她,这一罪行却是她
毫不犹豫地犯下的。你们在这里,不要帮助谋杀者,而应帮助那个惨遭蓄意谋
杀的受害者,他是被那些最不应该谋害他的人杀死的 。现在,你们有权对本案
做出正确的判决。你们一定要做出正确的判决。
[23]我的兄长要为他的母亲声辩,尽管这个女人犯下了自私而又渎神的
谋杀罪行,她却仍然活着。但我要为我的父亲控诉,他已经不在人世,这个女
人应该为她的罪恶负全责。你们是审判员,享有良好的声名②,你们的任务是

使作恶者接受正义的判决。[24]我在这里发言指控她,以便将她绳之以法,为
我的父亲申冤报仇,捍卫我们法律的尊严。如果我讲出了真相,那就请你们帮
帮我吧。与我的做法相反,尽管他的母亲藐视法律,他却在帮她逃避法律的惩
罚o [25]哪样做更正义,惩罚故意杀人者,还是赦免故意杀人者?谁更值得
我们同情,是被杀者,还是杀人者?在我看来,应该是被杀者;因为,这样做,
不管在人间还是在神界,都符合正义和公正。所以,我再次请求你们:正如她
在杀死受害人时没有显示出任何怜悯和仁慈,她本人也应该被你们和正义之
神处死。[26]她精心策划、心情愉快地杀人,而我的父亲却不情愿地死于非
命。先生们,他的确是死于非命的。③他准备出海远航,并被一个朋友款待;

①行刑员(executioner),由奴隶充任.受警务官管制,警务官由公民担任。
②审判员(dikastes)这个词汇来自“正义"(dike),其字面意思为“执行正义之人”,因此才被演说人称为
拥有良好名声的人。
③原告的指控有一个程序上的漏洞,因为雅典关于杀人案件的法律(见Dem. 23. 22 )规定,“如果一个人亲自
下药”,那么投毒罪便被视为谋杀罪;这里提到的"亲自下药",或许暗示只提供毒药但没有亲自 (转下页)

021
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

这个女人送来毒药,吩咐把它送给我们的父亲喝了下去,就这样杀死了他。她
不仅不对自己的丈夫怀有怜悯之心,反而不知羞耻、毫无敬意地将其杀死,她
怎么能够从你们和其他任何人那里获得怜悯和尊敬呢? [27]你们都清楚,
应该向无罪恶和无过错的无辜受害者施以怜悯,而不应该对故意作恶者和为

害者抱以同情,这样做是对的。正如她对诸神、英雄、凡人都毫无敬畏之心,杀
死了我的父亲;所以,你们和正义之神也不必对她尊敬、怜悯和同情。判处死
刑,这将是她最应该得的正义惩罚O
[28]对我兄长的厚颜无耻,我感到惊诧。他发誓说,他“十分肯定”他的
母亲没有做过这些事情;但是,一个人不在事发现场,他如何能够十分肯定发
生了什么事情?的确,那些策划谋杀他们亲近的朋友和亲戚的人,不会在有人
在场的情况下策划他们的方案并为杀人做准备,而是会尽可能秘密地筹划,不
让其他人知道他们的所作所为。[29]这些被算计的受害人,直到他们被害之
时、直到他们发现死期早已悄然来临之时,他们才会恍然大悟。如果他们在死
之前能够有充足的时间,那么他们便会召集亲戚朋友来见证所发生的一切,告

诉他们是谁导致了他的死亡,吩咐他们为自己所遭受的不幸报仇。[30]这正
是我的父亲在他遭受最后那次可怕的疾病困扰期间吩咐我所要做的,尽管当
时我只是一个孩子。如果受害者缺乏这些手段,他们可以把事情写下来,召集
他们的仆人,向他们指出是谁谋害了他。尽管我当时年幼,我的父亲还是告诉
了我这些事情,吩咐我为他报仇,而不是嘱托他的奴隶这样做。
[31]需要如何做,是否能够秉持公正,有赖诸位的判断。我相信,地下的
诸神也在关心着惨死的受害者。

(接上页)实施犯罪,这个人就不算犯了谋杀罪。演说者在这里强调他父亲“死于非命”.意在肯定这一案件是
普通的谋杀案而不是单纯的投毒案。在普通的谋杀案件中,从犯(策划者)也应该像实际凶手那样受到惩罚。

022
演说辞二

四联篇一:关于谋杀案的法庭演说

导读

四联篇(Tetralogy ),即每四篇演说辞组成一组;它们是按照法庭辩论的
程序编排,第一篇和第三篇为原告演说,第二篇和第四篇为被告演说。冠以安
提丰之名的这三组四联篇演说辞,如果不是伪作,它们可能创作于公元前5世
纪40年代,是安提丰最早的作品。
这三组四联篇处理的都是极为复杂的问题,分别是故意杀人案、过失杀
人案和防卫过当杀人案。第一组四联篇是对事实的争辩:被告是否杀了人;
第二组是事实不存在争议,而存在争议的是这一事实所导致的法律后果:谁
对男童的死亡负责;第三组则存在多个争议,最主要的争议是正当性问题:
被告宣称出于自卫能否证明他的行为是正当的?很明显,这三组演说辞是为
了训练法庭辩论技巧而编写的,使被训练者能在法庭演说时提供怎样的法律
论据,这些演说不仅适用于杀人案件,也适用于其他类型的诉讼。它们有一些
共同的特征,例如事实陈述被忽略或被精简到让人仅能理解案情的程度、没有
目击证人做证,等等。演说辞的主要关注点在于论证,这是相当困难的事情,
尤其是因为论证能够让驳论进行答复并且驳论能够被再次论证答复。在三组

023
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

演说辞中,杀人行为引起的污染在开篇和结语中都被置于突出的位置;诉讼

双方都论证杀人者带有污染并且能够污染整个城市,都声明将真正的凶手绳
之以法是一件神圣的责任;同时,使无辜之人被误判或使真正的罪犯道遥法
外,不管是由于诉讼人的过错还是审判团的过错,它们都会将污染带给整个城
市,导致各种天灾,如饥荒、瘟疫等。不过,在安提丰的其他演说辞中,杀人引
发的污染并没有被置于一个非常重要的地位,例如《论希罗德斯被谋杀》(第
81-83 节)o
本组四联篇演说辞是围绕着一场杀人案展开的 。深夜时分,一个主人和
跟随他的家奴在一条街上遇刺。等被发现时,主人已死,家奴生命垂危;在
死之前,家奴明确指认被告为凶手。这一直接证据是有争议的,因为家奴可
能有主观偏见。原告的其余论证虽然经过了精心构思,但基本上是建立在推
测和假设的基础上,即其他人不可能杀害这个人,被告有很强的作案动机,或者
被告先前对被害人的行为使他更有可能谋杀被害人。被告对此做出的答辩是,
证明原告采用的这种排除法在逻辑上不合理,家奴在当时的情况下提供的证据
不足信,他本人绝对没有出现在案发现场的可能性,并且也不具备充足的杀人
动机。剩余的两篇演说辞没任何新的突破,只是根据先前的演说进一步进行论
证。不过,被告在第二轮答辩的最后提出了一个重要的新证据,他的家奴给出
证据证明他在案发当天晚上没有出家门,而是躺在床上睡觉;由于这是整场辩
论的最后一次发言,以至于没有给原告留下对这一证据进行反驳的机会。

正文

2.1 (原告第一轮发言)
[1]对那些策划罪行的普通人,不难确定他们的罪行。但是,如果那些天
生机敏并且有过犯罪经验的人,他们在年富力强之时犯了罪,人们便很难获

024
第一编I安提丰演说辞

得任何相关的线索或证据。[2]因为,如果风险极大,那些罪犯在策划作案的
过程中,非常注意行动的保密性;在不能确保排除所有潜在的嫌疑之前,他们
是不会采取任何行动的。我提醒诸位,即便你们听到的观点只是在逻辑上成
立①,那就应该相信它是事实。就我们而言,对这场谋杀案件提起诉讼,是为了

将有罪者绳之以法,避免无辜者遭到指控。[3]我们知道,整个城市会被杀人
者污染,直到他被指控;如果我们指控了无辜的人,那么我们将犯下渎神罪;
你们(在对他进行判决时)所犯下的任何错误,都将由我们来承担后果。既然
在这种情况下,整个污染将会降到我们身上;所以,我们会就我们所掌握的他
杀人的事实,做出尽可能确切无误的阐述。
[4](普通罪犯不大可能谋杀这个人,)②因为,没有人会因此冒生命危险,

放弃安稳享受的一切o被害人被发现时,他们仍穿着外套。凶手一定不是一
个喝醉的人,如果他喝醉的话,他的酒友将会认出他。被害者也不是在争执中
被杀的,因为,在半夜三更人迹罕至之处,他们不会发生争吵。并且,在有人陪
护的情况下,没有人会因为偶发原因将他杀死;因为,在这种情况下,他的随
从不会被杀死口
[5]所以,其他所有嫌疑可以被排除,并且事发现场也显示,这是一场精
心策划的谋杀案。是谁更有可能攻击他呢?还有谁比受到他的伤害并认为还
会继续受到伤害的人更愿意这样做?被告就是愿意这样做的人。被告长期仇

视被害人,多次对被害人提起不同的指控,却从未使他被判有罪。[6]被害人
也反过来对他提出控告,这些控告甚至更为频繁、更为严重;被告从未被判过

①"在逻辑上成立",原文为siK”,在这个四联篇中还出现了它的异体词eUc6tsg和没有一个现
代词汇与该词完全对应,在不同语境里,该词可以被理解为“自然而然的”“合乎逻辑的”“很可能”"在预料之
中”,等等° ( Maid. 53 )

②括号内的句子是在阿尔丁本(the Aldine edition )中插入的,是为了补充抄本中可能出现的漏文 ◎ ( Maid. 54,

Gag. 20 )普通罪犯(kakourgos ),字面意思为"作恶者” (evil-doer )、“罪犯"(malefactor ),主要指在街道


上活动的犯罪分子,例如.偷窃、抢劫等;作为法律术语,kakoui^os在现代语言中没有完全对应的词汇。普通罪
犯当场被抓或被抓时携带有确凿的犯罪证据,可以通过当场拘捕(邛agoge)的方式被拘捕,甚至可以当场被处
决。(Nomos, 147 ) o这里所说的“普通罪犯”,概指“拦路抢劫犯"(fbotpads ),即只图财不害命的作恶者。

025
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

无罪,所以失去了他的大部分财产。也就是在最近,他又遭到被害人指控,犯
有窃取神产的罪行,并且被要求赔偿两塔兰特①的罚金。他完全清楚自己犯下

的罪行,也从过去的经验中感受到起诉他的人是多么的厉害;并且,由于过去
不断败诉,他的怨恨之情与日俱增。所以,他自然而然策划了这个杀人计划,
并且很自然要通过杀死被害人来保护自己不受到这个仇人的威胁。[7]渴望
报复,使他对存在的危险无所顾忌;害怕即将到来的灾难,激发他更加急迫地
实施犯罪。他希望通过这次行动,杀死被害人而不被抓住,进而逃脱起诉 ;因
为,案件没有了起诉人,将不会有人被起诉。[8〕即便被抓住了,他也会认为,
与其做一个懦夫,在即将到来的指控中无能为力地败诉,倒不如进行报复,承

受随之而来的后果,这样做则是一件更为荣耀之事。他十分确定,他会在被害
人提起的诉讼中将被判有罪;否则,他就不会认为,这次审判会给他提供更好
的机会。[91这些考虑促使他犯下这件渎神的罪恶。至于证人,有多少人在
现场,我们就会带多少人到法庭。但是,由于只有他的随从一个人在现场,听
了他的讲述的人将会做证。当我们扶起他并询问他的时候,他还活着;并且
在攻击他们的人当中,他认出了这个人。
所以,既然可能性的推论②和身在现场的人都证明了他的罪行;那么,赦

免他无罪,既不符合正义,也无益处可言。[10]因为,精心策划犯罪的人,如
果不能被在场之人或可能性的推理证明有罪的话,他们将不可能被判有罪。
并且,如果这个带有污染的邪恶之人进入诸神的圣地,将会玷污它们的圣洁;
与清白之人同饮共食,将会使他们被污染。这些行为,对你们而言,不可谓无

①塔兰特(tarent),古希腊货币单位,两塔兰特约等于52公斤。银币是雅典流通的基本货而,两塔兰特银币的
价钱约等于今天的15万多元人民币。但是在当时的雅典,这是相当严重的惩罚,拥有三塔兰特的家庭可以跻身
于“富豪家庭”。作为中产阶级的苏格拉底,总资产也不过 5米那(Xen. Oik. 2.3),即二十分之一塔兰特;并
且,他在公元前399年被法庭判有罪之时想选择缴纳i米那来抵罪,即免除死罪(Plat. ApoL 38b5 )。按照当时的
市价,一米那的确可以赎回一个战俘(Arist. Nic. 1134b2 ) D
②有罪推断在古代世界的判案中是被普遍采信的,现代世界则量然相反,遵行疑罪从无原则,有罪推断不再被
法庭采信。

026
第一编I安提丰演说辞

害。诸如此类的行为会引发大地饥僮、人事困顿。[11]所以,这个人能否被惩
罚,关系到你们的切身利益:让他一个人为他的不洁行为负责吧;这样做,你
们将会确保他一人承担自己的厄运,确保城邦免受他的污染。
2.2 (被告第一轮发言)
口]我认为自己是最不幸的人,这不会有错。其他人遭受不幸,皆有尽
头。如果他们遭受了由暴风雨造成的麻烦,晴朗的天气重新到来之后,他们
的麻烦也就会随之消失。如果他们生了病,随着健康的恢复,他们的危险也就
会过去。如果他们遭到其他不幸的袭击,随着状况的好转,他们的不幸将会
缓解.〔2〕但是,我呢?当这个人活着的时候,他就一直在迫害着我和我的家
人;他现在死了,即便我被判无罪,他也已经给我造成了严重的伤害和不安 。
厄运之神将我推进了不幸的深渊,我的正直和清白将不足以使我免于毁灭 O
—这正是为死者复仇的人们所做
除非我能找到真正的凶手并证明他的罪恶—
不到的,那么,我将会被认为犯下了谋杀罪并被判有罪。
[3]他们宣称,我很有智慧以至于人们很难找到我犯罪的蛛丝马迹;但
是,他们在证明我有罪时却又指责我愚蠢,以至于我的行为表明我杀了人。如
果我们之间的强烈恶意导致了你们①现在认为我有可能犯罪 ,那么更有可能的

是,我会在犯罪之前意识到我显然会受到怀疑 ,绝不会亲自杀人,以避免招来
明显的怀疑;并且,如果听说其他人计划杀害他,我甚至会阻止他这样做。因
为,如果他的罪行证明我是凶手,我将会被审判;即便没有被审判,我也会招
来这种怀疑。对此,我确信无疑°
[4]这就是我的不幸处境。我不仅被迫为自身辩护,还需要找出真正的
凶手。我仍然必须尽力完成这一额外的任务,它显然是一件不必要却又难以
完成的任务。我没有其他办法,只能接受控告我的人的逻辑,他们宣称其他人
都是清白无辜的,而案发情景证明我是杀人凶手。因为,如果证明其他人是无

①“你们”指的是为死者提出起诉的原告。

027
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

辜的会证明是我杀害了他们的话,那么我唯一的正确做法就是使其他人具有

犯罪嫌疑以证明我是无辜的。
[5]如他们所讲,这并不是不可能,但更有可能的是,三更半夜在外游荡
的人会因为自己的外套而被杀。他的外套没被抢走,但它也证明不了什么。
如果凶手没有及时抢走它,那是因为其他人走了过来,他们受到惊吓,才把它留
在了现场。他们当时行事谨慎,没有疯狂到为了外套宁愿留下让人对他们产生
怀疑的证据。[6]如果他不是因为外套被杀的•那么他或许发现了其他人在犯
罪,这些人为了防止他举报此事便将他杀死 。谁知道呢?有很多人都几乎像我
一样恨他,的确这些人当中的某个人更有可能杀了他。他们显然知道,我将会
遭到怀疑;并且,我非常肯定,成为首要怀疑对象的是我而不是他们。
[7]至于随从的证词,你们怎么能相信它呢?由于受到危险的惊吓,他
不可能认出凶手;他更有可能是被人劝说,与他的主人统一口径。鉴于奴隶
—我们对他们也没有进行拷问—
们的证词一般不可信— —那么,你们相信这
个奴隶证人的证词,判我死刑,这样做怎么可能是正确的呢? [8]如果每个人
根据可能性得出结论,将它等同于事实来反对我。根据同样的推理,他应该认
为,我更有可能会为了保护自身安全 ,谨小慎微,避免出现在犯罪现场,而不是
让死者被杀害时认出我。
[9]除非我是发疯了,否则我不会认为这种犯罪会比我正面临的指控带
来更小的危险。我如果在这个案件①里被判有罪,将会失去财产,而不会失去
生命或我的城邦②。这种后果,我是清楚的。我将会存活下来,即便我不得不借

钱,我也不会被彻底摧毁。但是,如果我现在被判有罪并被处死,这将会让我
的孩子们遭受任人唾骂的恶名;如果我选择流放,成为一个失去家国的老人,
将不得不在异国的土地上乞讨为生。

①即先前被害人针对他提出指控的案件。
②文中提到“失去……我的城邦",指的是被告如果在谋杀案的法庭辩论中感觉获胜无望 ,他可以在第二轮发
言前自行离开法庭,选择自我放逐,离开雅典,除非在特殊情况下,接到城邦召号,才能重新返回雅典。

028
第一编I安提丰演说辞

[10]他们所有的指控都没有说服力。如果我只是有可能而不是事实上
杀了那个人,那么只有判我无罪才算得上公正 。针对这个恶毒的不义指控,我
已经做了清清楚楚的辩护。否则,我将不会显得只是有可能杀了那个人。判
凶手有罪是你们应有的职责,这个罪名不应该落在有理由杀他但事实上没有
杀他的人头上。
[11]既然我在各方面都与这一指控摆脱干系,那么我进入诸神的圣域,
将不会玷污他们的神圣性;如果我请求你们判我无罪,将不会亵渎他们。但
是,起诉人指控我,指控我这个无辜之人,却让有罪之人逍遥法外;正是这些
人才应该因为大地歉收而受到谴责。他们鼓动你们去冒犯诸神,他们才应该
承担指控我的所有这些罪名。
[12]他们接受这些惩罚,罪有应得;你们就不要相信他们推论我有罪的
言辞。如果你们考虑了我所做的每一件事,我没有阴谋,也不祈求获得不应该
的东西。相反,我曾慷慨地缴纳财产税,装备了许多三列桨舰,捐助若干精彩
的合唱队,把钱借给不少的朋友,并且还为大量的债务做担保。①但是,我是通
过辛苦的劳动而不是告黑状②获得这些财富的。并且,我也敬神守法,平日里

本本分分,从来没有做过渎神或羞耻之事。
[13]如果被害人仍然活着的话,我不但要为自己辩护,还要揭露他和帮
助他的这些人毫无正义感,他们起诉我完全是为了个人私利。我不提这些事
情,不是因为这样做对我公平,而是出于对死者的尊重。所以,先生们,你们的
判断和监督,事关重大;我恳请你们同情我的遭遇,把我从不幸的深渊里解救

①缴纳财产税(eisphora,战争期间富有公民缴纳的一种临时性特别税)、装备三列桨舰(trierarchia )和捐助
合唱队(choregia ),都是富有公民应尽的公共义务,它们被统一称作“公益捐助” (leitourgia ) o
②告黑状,恶意告状,指的是职业起诉人(sycophant)的所作所为。职业起诉人,其本义为“公益起诉人”,
即出于维护城邦公共利益或他人权益而对侵害者提起公共诉讼的人 ;因为,雅典没有专门的公诉人(public
prosecutor )或公诉制度.早在梭伦时期.城邦将这一权利赋予了每个公民(Arist.A.P. 9.1 ) o但是到了古典时
期,一些公民尤其是善于修辞术的公民便利用这一法律规定进行恶意告发以便通过胜诉或勒索被告人来谋取个
人私利的人,从而使公益起诉人的声名变得非常坏。

029
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

出来。恳求你们不要加入他们来落井下石,任由他们无法无天地摧毁我。

2.3 (原告第二轮发言)
[1]他试图利用不幸来掩盖自己的罪行、清除他身上的污染时,他是在践
踏“不幸”这个词。他不值得你们同情,因为他将灾难强加于无辜的受害人,

主动惹祸上身。在第一轮的陈述中,我已经用确凿的证据证明,是他杀了被害
人。现在,我将批驳他的辩护。
[2]如果凶手被走近的路人发现,他们没来得及脱下被害人的外套便离
去了 ;那么,随从将会把事情的经过清楚地告诉那些发现被害人的人 。即便
他们被发现时,主人已经死了,但随从仍然意识清醒。这些人将会向我们指出
杀人凶手,这个人就不会受到指控。再者,如果其他人被发现犯了此罪,但身
份不能被确定;那么,在同一时间被发现的其他罪犯则会被视为这一罪行的
凶手,这些人将会遭到怀疑。
[3]并且,那些受迫害不严重的人怎么会比那些受迫害严重的人更加积
极地策划针对他的阴谋?他们的做法,让人不可理解。对于后者,他们的恐惧
和所遭受的巨大迫害会使他们抛弃谨慎;对于前者,犯罪行为所带来的危险
和耻辱会使他们平息心中的愤恨而不被争端蒙蔽双眼 ,即便他们有这种念头。
[4]他们说你们不应该相信随从的证词,他们的做法是错误的。对于这
样的证词,我们没有拷问奴隶,因为我们给予了他们自由身份。如果他们拒绝
承认偷窃或拒绝承认与他们的主人一起合谋掩盖罪行的话,那么我们只有通
过拷问,才能认为他们的证词是可信的。
[5]并且,被告不在场的可能性和在场的可能性同样大:他在场与不在
场发挥着同样的作用,因为任何一个在当场被抓的人都会指认他是主谋。①不

仅如此,犯罪活动还会进行得不很顺心,因为任何一个被指使的人都不会像他
本人那样热衷于此事。

①即雇凶杀人。

030
第一编I安提丰演说辞

[6]我也将会证明:他早已认为,比起这场审判,被害人的起诉给他造成
的危险只会更大,不会更小。让我们设想一下:他对两个诉讼的期望是相同
的,即得到赦免。只要被害人还活着,他就不必奢望逃脱审判,因为被害人绝
对不允许达成和解。但是,在这个案件中,他却有希望逃脱审判;因为,他认
为他能够谋杀被害人而不会被抓住。
[7]如果他认为你们不应该因为他有明显的嫌疑就怀疑他 ,那么他错
了。受怀疑的风险足以使这个人在面对最严重的危险时避免采取攻击行为 ,
那么将不会有人策划谋杀了。任何一个人面对的风险越小,他就越不会计划
着作恶,因为招来嫌疑的担心超过了他所面临的危险。
[8]缴纳财产税和担任演出执事只能说明他富有,却不能证明他清白。
相反,害怕失去这份财富,他可能会邪恶地犯下了这场谋杀的罪行。他说,凶
手不是那些有可能杀了人的人,而是那些确实杀了人的人。此言无谬。如果那
些人杀人的证据确凿无疑,那么他们才是凶手 。但是,如果真正的凶手没有被
找到的话,那么既然通过对可能性的推断证明他有罪,这个人而非其他人必定
是凶手。因为,这些罪行不会在光天化日之下实施,只可能偷偷摸摸地进行。
[9]既然他本人的辩护明显证明他杀了那个人,那么他的请求无异于要
求你们将他的污染转移到你们自己身上。①与他相反,我们没有任何要求;我

们只是单纯地告诉你们:如果不管是可能性还是证人都不能证明这个人有罪
的话,那么就再没有任何被告会被证明有罪了 0
[10]如果你们错误地赦免了他的罪行,那么死去的亡灵将不会再敦促我
们为他报仇,而会去拷问你们的良知。你们非常清楚他是如何死的,你们知道
那些线索都指向他,你们也听了出庭者的可信证词;那么,你们赦免他无罪,
将何谈正义? [11]为被害人伸张正义,将凶手绳之以法,使城市圣洁无瑕。
切记这是你们的职责所在Q坚守正义,你们将建立三件善功:怀恶念之人将

①如果审判团未能判凶手有罪,那么他会因为纵容凶手而遭到污染。

031
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

越来越少,行善事之人将越来越多,并且你们自身也将免受此人污染。

2.4 (被告第二轮发言)
[1]看吧!我选择放弃对厄运的反抗,①接受这些敌视我的人的摆布,背

负他们所宣称的这一莫须有的罪名。虽然我畏惧他们穷凶极恶的诽谤,但是
我仍然相信你们的判断力,相信我的所作所为。如果他们连我在你们面前痛
诉我目前的不幸都加以阻止,那么我还能到哪里去寻求庇护。[2]他们诽谤式
的指控纯粹是无中生有,我是否应该称之为恶意的无中生有?他们假装指控
杀人凶手、为死者报仇,却又拒绝承认所有合理的疑点;仅仅是因为找不到是
谁杀了那个人,便把我称为凶手!他们的责任是为死者报仇,他们努力的方向
却是不公正地将我杀死,明显与他们的责任背道而驰。[3]我的恰当做法是
只针对证人的证词进行辩护,只针对对我的指控进行答辩,因为我没有义务去
揭露谁是真正的凶手,或证明他们有罪。不过,我还需要向你们非常清楚地证
明,这些人的确在陷害我,我是清白无辜的。[4]所以,我恳求,恳求我的不幸,
被他们用来攻击我的不幸,转变成好运;恳请你们判我无罪,让我重拾欢笑,
而不是在判我有罪后对我抱以同情之心。
他们断言,案件发生时,任何一个碰巧出现的人都更有可能对凶手一探究
竟并且在回家之后把这件事情讲出来,而不是 (受到惊吓)②立刻跑开。[5]但

是,我不认为有人会如此的勇敢或者粗心大意,以至于会在半夜三更走到仍在
挣扎的被害者跟前询问谁杀了他,而不是掉头跑掉。既然人们的确倾向于选
择合理之事去做,任由那些为了被害者的外套而杀人的凶手逃脱却是不合常
理之事。所以,我绝对不应该受到怀疑。
[6]在这场谋杀案发生的同时是否有其他罪行被举报 ,谁知道?没有谁
会不辞辛劳去查明此事。既然没有任何类似的罪行被举报,他不是没有可能

被这些罪犯杀死。[7]并且,你们为什么会相信奴仆的证词,而不相信自由人

①似乎被告在暗示,他本可以在第二轮发言之前离开 ,选择放逐这一惩罚。(Gag. 26)


②括号内的文字为译者所加。

032
第一编I安提丰演说辞

的话呢?①如果自由人说的话被证明是假的,那么他们将会被剥夺公民权并

被判处罚金;但是这个人没有提供证据,也没有被拷问,他将会受到什么惩
罚?②事实上,还有什么证据会存在?既然他在提供证据的过程中不面临危

险,他毫无疑问会被主人们说服撒我的谎,他的主人正是我的敌人。如果这个
不可信的证词导致你们判我死刑,那么这将会亵渎神灵。[8]他们还声称谋
杀发生时,我在场的可能性比不在场的可能性要大。但是,我将列举事实而不
是可能性来证明我不在场。我向你们提供我所有的奴隶来进行拷问 ,无论男
女。如果他们说我那天晚上没有躺在家里的床上 ,或者外出去了任何地方;
那么我就承认,我杀了那个人。那是一个特殊的夜晚,因为死者遇害这一天是
狄波利埃亚节③。

[9]至于他们声称我因为害怕失去自己的财产才有可能去杀了死者,但
实际情况却恰好相反。正是那些处在不幸中的人才会倾向于掀起动乱 ,浑水
摸鱼;因为,在变动不安的时代,他们本人的穷困处境才有可能改变。与之相
反,正是那些富有的人才会倾向于维持安定和保护现有的财产,以便有所收
获;因为,如果局势改变,他们的财富将会转变成厄运。
[10]虽然他们主张基于可能性将我定罪,但是他们又声称我不是有可能
杀了死者,而是事实上杀了死者。然而,这些可能性也是对我有利的;并且,
证人的证词被证明不具有说服力,也不能被检验。所以,正如我所证明的那
样,证据支持我而不是他们,与谋杀有关的线索不是指向我而是他们放过的

①被告的说法是合理的,由于没有惩罚的威胁,这个奴隶可能会说他的主人希望说的话 。在雅典法庭上,
公民出庭做证酷要发誓自己提供的证据是真实的以及被告是有罪的或无辜的 ;如果公民被证明犯有伪证
(Pseudomartyria ) O.将会被处以罚金;如果做伪证达到三次,他将被剥夺公民权(And. L7; Hyp. PhiL 12 )。
对伪证罪的审理通常是在当事法庭进行的,唯有发生在战神山议事会法庭上的伪证罪需要交由法律官转呈民众
法庭审理。
②在这个案件中,既然奴隶已经死亡,所以就不存在他做伪证将会受到惩罚的问题 。但是,安提丰的真实观点
是奴隶没有理由提供真实的证词,除非经过拷打,他的证词才有效。(Gag. 27)
③狄波利埃亚节(Dipolieia ),或作狄波利亚节(Dipolia ),是雅典人为纪念宙斯•波利乌斯(Zeus Polieus,
即城邦保护神宙斯)而举行的节日,该节日在阿提卡历最后一月即斯基罗孚里昂月的第十四日举行 。

033
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

人。既然他们的全部指控被证明没有说服力,那么判我无罪不意味着犯罪者
不可能被证明有罪,但判我有罪却意味着任何人受到指控都不可能做出成功
的辩护Q
[11]他们的指控是不义的,他们声称目的纯正,却在以卑鄙的方式谋害
我;他们声称我行为不洁,却只有我在力劝你们敬畏诸神。既然他们对我的
所有指控都是无中生有,那么恳求你们为我考虑一下,对无过错者的正直予以
尊重。的确,需要为死去的人报仇,但不能将无辜之人定罪,却让有罪之人逍
遥法外。因为,如果我被处死了,将不会再有人去追查真正的凶手。[12]请
你们慎重考虑,按照诸神和人类的法律,判我无罪。不要等到后来①你们才改

变看法,承认你们的错误;因为,对于这类错误,迟来的悔过真的是于事无补。

①即被告被判有罪并被处死以后,“真凶”才被抓获。

034
演说辞三

四联篇二:关于过失杀人案的法庭演说

导读

这一组演说辞是围绕发生在体育场的一场意外杀人事件展开的。在某个
体育场里,一些青年人正在练习掷标枪,一个男童负责捡拾它们;然而,意外
发生了,他被一个青年人投掷的标枪刺中,随后死亡。现在,这个青年人被男
童的父亲以过失杀人罪告上了法庭。
有趣的是,普鲁塔克(Pericles 36.3 )曾经记载一件类似的事情,一个标枪
手在比赛时被误伤死亡,伯里克利和普罗奏戈拉(Protagoras)就责任问题即是
标枪还是标枪手对死亡负责的问题讨论了一整天。
原告的第一轮发言非常简短,诉讼双方都认可事实的发生,但分歧在于
谁对这一事实负责。原告以过失杀人罪提出起诉,要求法庭对杀人者判处流
放。杀人的青年人的父亲代替自己的儿子进行辩护,认为他的儿子之所以会
刺中并杀死那个男童,是因为他突然跑进标枪投掷区导致的,而那个青年人正
常投掷标枪时并没有发现有人要进入投掷区;所以,那个男童对自己的死亡
负全责口原告在第二轮发言中,指出标枪是那个青年人投出的,他应该对男童
之死负责;如果被判无罪,他所携带的污染将会传遍整个城市。被告在第二

035
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

轮发言中,又进一步重申了自己儿子的无辜。

正文

3.1 (原告第一轮发言)
对于原告、被告双方在事实方面观点一致的案件,判决由法律和拥有投票
权的公民颁布的法令做出,这些人掌控着我们城邦生活的各个方面。但是,对
于双方产生争执的问题,则需要交给诸位先生来裁决,这是诸位的责任。我认
为,被告和我本人不会在本案的事实方面产生分歧。我的男童①在体育场的边

缘被站在那里的青年人投掷出来的标枪刺中,当场死亡。[2]我以过失杀人
罪而非故意杀人罪起诉他,尽管罪名不同,但他给我造成的损害却未曾减轻分
毫。即便他不会引起死者的不安,他也会让生者的心情难以平复。所以,我恳
请你们给失去儿子的父母以同情,为他的过早死亡致哀,禁止杀死他的凶手进
入法律禁止之地,拒绝放任他玷污整个城市。

3.2 (被告第一轮发言)
我现在明白了,极大的不幸和困顿会迫使憎恶诉讼之事的人出现在法庭
上,会迫使那些爱好和平之人显示出胆量 ,在言行上普遍扭曲他的本性。就我
本人而言,如果不是被如此误解,我是不会也没有想过会成为这样一个角色;
我今天被极大的不幸迫使违背一贯的作风,作为被告出现在这场诉讼里。②但

是,我发现,想要在这场诉讼里找到准确的事实真相,是相当地困难;而将真
相准确地呈现在你们面前,则是难上加难。[2]先生们,我和原告一样,都想博

①“我的男童”即“我的儿子”,欧洲语言的惯用用法。这里的"男童"和“青年人”在年龄上存在着一定差
距,“青年人”接近成年人的年龄,即小于18岁,而“男童”则要比“青年人"小几岁(Gag.31 )。
②从被告的两轮发言中,我们可以看出,演说者是被告的父亲,很可能是因为被告不到法定了的年龄即18岁,
所以这位父亲代替儿子应诉。

036
第一编I安提丰演说辞

得你们的同情之心,以便赢得这场官司。我恳求你们:如果我的叙述比原告
们刚刚向你们讲的话更易于理解,请你们不要因为他们刚才讲的情况而对我
的辩护产生偏见,以至于根据事实的表象而非事实的真相进行判决。①因为,

表面的事实会使伶牙俐齿之人更具有说服力,但事实的真相则会支持品行端

正之人Q
[3]我让儿子进行训练,为的是能够投身于使城邦获得最大利益的事业,
并希望我们二人都能因此获得奖励,但事实却残酷地浇灭了我的希望。因为,
这个青年人不是出于傲慢无礼或者不能自制②而是和他的伙伴们在体育场进
行日常训练时投掷出了他的标枪 ;根据他的行为来判断,他的确没有杀人。③
但是,如今,他却因为别人意外地伤害到了自身而不得不背负责难 。[4]倘若

标枪是向那个男童投掷的并在规定的投掷区域之外刺中了他,那么我们将没
有任何能力辩驳不是我们造成了他的死亡 。但是,他跑进了标枪的投掷区,出
现在了标枪的飞行路线上。因此,我的儿子未能把标枪投掷到目标上,而那个
跑进标枪投掷区的男童却被刺中。这件事使我们受到了不应该遭受的谴责。
[5]男童是因为跑到了标枪的前面才被刺中的 。这个青年因此不应该受到不
公正的指责,因为他没有刺中任何远离投掷目标的人。同时,既然你们已经清
楚那个男童站着不动时没有被刺中而是故意跑到标枪前面被刺中的,所以你
们有了一个更加确切的证据,证明那个男童是因为他个人的过错才导致死亡
的口倘若他站着不动,不跑着穿越标枪投掷区,他就不会被刺中。
[6]正如你们所理解的那样,原告和我们都一致认为那个孩子的死是一
场意外。所以,我们将通过揭示他们俩谁应该对此次错误负责,更有说服力地
证明是谁杀了他。一个人自愿做某件事情或者允许对他做某件事情,那么他

①这些言辞经常会出现法庭演说中,借以提醒审判团注意他是一个单纯诚实之人,如果他的发言通达顺畅,具
有说服力,那不是因为他凭借演说技巧实现的。(Maid. 91 )
②参见Antiph.4.】。
③这句话有点难以理解,它说的是两层含义;即“表面的事实”是他杀了那个男童,“事实的真相”是他没有
杀那个男童。演说者在这里强调事实的真相。

037
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

就应该对该事情所造成的后果负责。①[7]现在的事情是:在训练中,我的儿

子令行禁止、循规蹈矩,在投掷区投掷标枪,那里没有其他人进行训练;并且,
他也没有因为投失目标或者投向观众而击中那个男童 。所以,从任何方面来
看,他都不应该为这场意外承担责任。他正确地做了每一件事情,像他想做的
那样;所以,他没有造成任何意外,而是意外的受害者。在这场意外中,他没
有投中标靶。[8]然而,那个男童却想着向前跑,错过了穿过时不会被刺中的
时机,这样做造成的后果是他万万都想不到的 。他造成了意外的过错,自己承
担后果;就这样,这次过错导致了他的死亡,这也只能怪他自己。他为他的过
错惩罚了自己,理所应当;但是,这并不是我们想要看到的或乐意看到的 。对
他的遭遇,我们既表示同情,又感到悲伤。就是这样子,那个死去的男童被证
明对自己的过错负有责任。所以,是他的行为导致了他的死亡,这个责任不应
归到我们头上,只能归到他本人身上,他是过错责任的承担方:是他本人而不
是我们应该为这一过错负责,并且他当场就为自己的过错受到了惩罚。
[9]更进一步地讲,我们的清白可以得到法律的证明,它就是我们的原告
借以指控我们对男童之死负有责任的法律。这项法律规定,禁止剥夺他人生
命,无论正当与否②。因为,事实已经很清楚,死者本人对这次过错负有责任,

所以也就排除了这里的被告是因为过失才将他杀死的。同时,他的原告却认
为他也不是故意杀死他的。所以,面对两种指控,即过失杀人或故意杀人的指
控,他都是清白无辜的。
[10]不仅事实真相和指控者所援引的法律证明我的儿子是无辜的,并
且,我们的生活方式也同样证明对我们的指控是如此的草率粗暴。如果我的
儿子因为他没有犯的错误而蒙受指责,这将不仅令人义愤填膺,也让不能更加
清白至少同样清白的我哀伤不已,并且越来越强烈。如果失去儿子,我将会在
余生中渴望死亡:一旦无子尽孝,我将如同生活在坟墓里。

①即主观意愿要对客观后果负责。
②“正当与否”明显指的是“故意与否"。(Gag. 33)

038
第一编I安提丰演说辞

[11]可怜一下那个男童吧,他在一场无妄之灾中丧生;并且也可怜一下
我吧,一个生活在不幸中的老人,他被突如其来的悲伤击中。不要判我们有
罪,不要让悲惨的命运降临到我们的头上;显示出你们的敬神畏神之心吧,判
我们无罪。死去的男童不会因为降临到自己身上的灾祸而得不到告慰,并且
我们也不应该为这一过错承担责任,它应该由原告来承担。[12]所以,请尊重
摆在你们面前的事情真相,请尊重正义;像神和人所应做的那样,判我们无罪
吧!勿让世界上最不幸的两个人,一个父亲和一个儿子,承受他们人生中所不
能承受的悲伤°
3.3 (原告第二轮发言)
[1]在我看来,被告说极端的紧迫性会迫使所有人在言行上改变他们的
本性,似乎提供了一个非常可信的证据 。在过去,他最不会显露出鲁莽或放

肆;但是在今天,是厄运迫使他说出了一番我决不会想到他会说出的话。[2]
恕我愚笨,我认为他没有对我的指控做出回答。否则,我做一次发言就够了,
也就不用再进行另一半的指控。①但是,由于放肆,他不会在优势上比我多

两倍,即利用一次发言,既对指控做出了辩护,又在不能辩护之时提出了他的
控告。②
[3]他的口才远胜过我,并且他的演说技巧又更胜一筹;③他祈求你们怀

着宽容之心听取他的辩护,这是肆无忌惮的做法。相反,我本人不仅没有造成
任何伤害,反而是残酷灾祸的受害者,并且在今天又受到了更残酷的伤害。正
如那些凭借行动而非语言获得你们同情的人们一样,我也向你们提出我本人
的请求。请你们执行正义,惩罚邪恶;不要被毫无价值的华丽言辞迷惑,无视
显而易见的事实,将真相视为编造的谎言。[4]因为这些言辞机巧会使谎言比

①“另一半的指控”即原告的第二轮发言。其实,这是演说人的辩论技巧,他的第一轮发言极为简短,并且没
有进行任何论证,也没提出对被告惩罚的要求。
②在原告看来,被告的第一轮发言,不是在为自己儿子的罪责辩护,而是在指控那个男童自己杀了自己;以至
于,辩诉辞变成了控诉辞。
③似乎被告凭借演说技巧打动了审判团。

039
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

真话显得更合理,因此,你们听到真话时,它不是那么诱惑人,也因此不是更有
说服力。我坚信正义,鄙视他的辩护。并且,我不相信命运之神会如此冷酷无
情,使我不仅担心不能使儿子的冤情昭雪,并且担心你们不会将他判定为杀人
凶手。
[5]被告如此地放肆和无耻,刺中了人并杀了人,竟然说他既没有伤到
人,更没有杀死人;然而,我的儿子既没有碰到标枪,也无意投掷它,偏偏不在
其他任何一个地方,像其他任何人一样躲过标枪,最终被标枪刺穿了胸膛。为
什么我的演说会更具有说服力?我认为,这正是因为我在控告这个青年人在
恶意杀人,而不是因为被告声称这个青年人既没有刺中人也没有杀死人。[6]
我的儿子当时听从训练师的命令去捡拾投手们投出的标枪,交由他保管 。①但

是,这个青年人无缘无故地投出标枪,他便被这个致命的武器刺中。尽管这个
过错不应该由任何单独一个人负责,但是他的确悲惨地死去了。然而,这个青年
人错误地理解了时间,这时正是捡拾标枪的时间,他却进行投掷。让我让伤心的
是,他投中了一个目标。虽然他不是故意杀死我的儿子,但是这使我们更加清楚 ,
他的确杀了他;而不是像他宣称的那样他既没有击中他又没有杀死他 。
[7]虽然他们意外杀死了我的儿子,但是它所造成的影响和故意谋杀一
样。并且,他们完全否认杀死了我的儿子,甚至声称:根据禁止不正当的或其
他类型的杀人的法律,他们对此不负有任何责任。那么,是谁投掷的标枪?谁
应该对我的儿子被杀这一事实负责?是旁观者还是当时的训练师?根本没
有人起诉他们。关于我儿子死亡的整个事件不存在任何谜团:对我来说,并
且对任何人来说,它都是完全清楚明了的。我认为,法律规定杀人者必须受到
惩罚,才能称为正义。使没想到会杀人的杀人者受到他想不到的惩罚,这样做
才算公正;即便如此,对被杀者来说仍然是不公正,因为他受到的伤害与被谋
杀的人一样,却不能被报仇。

①在实际的诉讼中,训练师的责任会被更多地重视。在这里,安提丰似乎不愿过多关注,参见3.4.4。
(Gag.35 ) o

040
第一编I安提丰演说辞

[8]不能因为他不幸犯错误而判处他无罪。如果他的不幸不是诸神的意
愿,那么它纯粹是一个错误,对此负责的他承担错误造成的后果,无可厚非。
如果这是诸神降到杀人者头上的污染,肯定是因为他犯有某种恶行,阻止神的

惩罚将是一种过错。[9]他们也声称,像他们这样有身份的人不应该被严厉对
待。那么我们呢?当我们和他们一样行正品端之时,却被无端杀死,我们受到
这样的待遇是公正的吗?他声称自己在这件事上不存在过错,其后果必须由
犯错者承担,而不应该由无辜者承担,就是他对我们这个案情的看法。这对我
的儿子来说将是不公平的,他虽然不是过错的责任方,却被那边的青年人杀死
而得不到报仇;并且,如果我这个比他更无辜的人不能从你们那里获得法律
给予的赔偿,这将会让人感到义愤填膺。
[10]进一步讲,被告的陈述不仅不能证明被告由于错误或意外杀人而被
判无罪,反而证明他和我的儿子同样负有责任。对于后者,我将加以证明。①

假定我的儿子进入到了标枪投掷区,而不是站在旁边不动,那么他就应该被认
定是自己杀了自己。即便如此,他仍然不能逃脱受到谴责的嫌疑。如果在我
的儿子被杀时,他站着不动,不去投掷标枪;那么他将是清白的。所以,他们
双方对我儿子的死亡都负有责任。如今,我的儿子本人已经受到他所犯的错
误的影响,对自己惩罚的严重程度超出了所犯错误允许的范围。因为,他为此
丢了性命。所以,责任的另一方,也涉身到了此次不幸中,他有什么权利逃脱

惩罚?
[11]通过他们的辩护,被告们证明那个青年人对这次伤亡事件负有责
任。所以,作为正直和敬畏神灵之人,你们不能赦免他无罪。我们因为被告的
过错失去了生命,如果判定我们是自己弄丢了性命,那么这将不是一件公正
之事,而是一件罪恶之事。如果那个对我们的死亡负有责任的人不被禁止进
入他们不应该进入的地方,你们判处身背血罪之人无罪,这将是对诸神的亵

①原告试图利用被告的论证的两面性论证被告有罪。原告说,••如果死去的男童被被告证明有罪,那么那个青
年人也反过来被证明有罪。” (Maid. 105 )

041
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

渎。①因为任何人造成的全部污染都会带到你们面前,所以你们必须极为谨

慎。如果你们发现他有罪,并且阻止他进入法律禁止他进入的地方 ,那么你们
将不会因为今天这场诉讼而受到污染;但是,如果你们判他无罪,那么你们将
沾染污染。[12]把他抓起来并惩罚他,避免触怒诸神,触犯法律。请不要分
担他的血罪,请让我,让被这个人断送了性命的人的父亲 ,至少看起来减轻了
悲伤。
3.4 (被告第二轮发言)
[1]原告可能在思考如何进行指控我的陈述,所以没有理解我的辩护;但
是,诸位先生却不是这样。你们应该考虑到,我们当事人双方都对这个案子存
有偏见,每一方都认为自己的主张是公正的。所以,你们的职责是本着良心判
断事实,你们务必要像关心他那样关心我,[2]不偏不倚地探寻真相。就我
而言,如果我说了任何谎言,你们可以将我所说的每一句真话都当作谎言,不
予采信。但是,如果我完整而又准确地说出了真相,那么它引起的不悦不应该
指向我,指向说出真相的我,而应该指向那个做了这些事的人。
[3]首先,我想让你们明白,说一个人是凶手,这个人不是凶手,除非还
有证据证明他是。我们的原告现在和我们对事件的经过持有相同的看法,但
在责任问题上有分歧;不过,只有通过事实本身才能来判断谁应该对此事负
责。[4]他猛烈地控诉,因为,根据他的说法,如果证明没有凶手投掷了标枪,
并且是有意投掷的,那么这就会玷污他对儿子的记忆。但是,这一控诉并没回
答我们的论证。我不认为是他的儿子投掷了标枪并且刺中自己,而是认为他
跑到了标枪投掷区,他的死不应该由这个青年人负责 ,而应该由他本人负责;
因为他不是在自己所应该在的地方被杀的。正如他的此次跑动导致了他死
亡,如果他是遵照训练师的吩咐跑动的,那么他的训练师应该对他的死负责;

①这句话的意思是,如果背负血罪的人不被判有罪,他将会进入到了圣域里,从而将使圣城遭到污染,这就是
对神的亵渎;进一步讲,审判团没有及时禁止这类人,即判背负血罪者无罪,也是渎神行为。

042
第一编I安提丰演说辞

但是,如果是他主动跑过去的,那么只能是他本人对他的死负责。①

[5]在得出其他结论之前,我仍希望更清楚地证明他们两人中谁应该对
此次意外负责。这个青年人在投掷方面并不比任何练习人员差 :他没有做任
何错事,对他的指控,并不是因为他本人犯的错。相反,那个男童却不像其他
旁观者那样,他跑进了标枪投掷区。并且,他是因为自己的过错而遭遇到了
不幸,而那些站立不动的旁观者却没有遭遇这一不幸,这一事实清楚明确。
从任何方面来看,如果没有人跑进他的投掷区的话,投掷手都不会因为过错
而背负罪名。相反,如果那个男童和其他旁观者停留在一起的话,他也不会

被刺中。
[6]其次,我将证明,在男童死亡的问题上,我的儿子不比他的投掷伙伴
们负有更大的责任。如果是因为我的儿子投掷了标枪这一事实将那个男童杀
死,那么他的所有投掷伙伴必须分担这个行为的罪责 ;因为,他们没有杀死那
个男童,不是因为他们没有投掷标枪,而事实上是因为那个男童没有跑进他们
的投掷区。同理,我的儿子不比其他人负有更多的罪责,如果那个男童停留在
观看区不跑动,他和其他人一样不会杀死他。
[7]再者,那个男童不仅应该对所犯的过错承担罪责,并且还要因为没有
采取应有的防护措施而受到责备。我的儿子看到没有任何人跑过,让他怎么
能够采取措施,以防刺中任何人?相反,那个男童,一看到投枪手,就很容易保

持警惕,不跑过去,因为他完全有自由保持静止不动。[8]他们所援引的法律
为人称颂,用意想不到的惩罚去惩罚那些失手杀人的人,这样做,既正确又公
正。但是,这个青年人没有罪责,那么让他因为别人的过错而遭受惩罚 ,这是
不公正的。让他承担他本人所犯错误导致的后果就足够了。那个男童因为自
己过错而死亡,他在犯错误时就当场惩罚了他本人。既然杀人者已经遭受了

①这一节文字,体现了高超诡辩技巧° (1)那个青年人和其他标枪投手的行为一样,所以,正如他们不会投
失目标一样,他也不会投失。(2)然而,那个男童却没有像其他观众一样.所以他负有不可推卸的责任,而其

他观众则不用负责。(Maid. 110-111)

043
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

惩罚,就无须其他任何人为此事承担后果。
[9]既然杀人者已经受到惩罚,那么判我们无罪将会使你们轻松泰然,判
我们有罪就会使你们背负良心的重压。那个男童已经为他本人的过错承担了
后果,他没有留下复仇精神,向别人复仇。但是我的儿子是无辜的,如果被判
处死刑,①那么判处他死刑的人们将会在心灵上承受更大的罪恶 。如果我的论

证证明了那个死去的男童本身就是杀人者,那么我们就不应该受到谴责,应该

受到谴责的是这件发生意外的事实。[10]既然调查结果毫无疑问地证明了
那个男童是自己把自己杀了,法律会赦免我们不承担罪责,而会谴责那个男
童,因为他负有罪责。所以,请你们不要让我们承受不应该承受的不幸,也请
你们不要因为原告的不幸而帮助他们,却置神圣的正义于不顾。请按照正义
之神所要求你们去做的那样,牢记这次意外事件是那个男童跑进标枪投掷区
引起的;请判我们无罪吧,因为我们对他的死不负有罪责。

①这里明显是一个夸张的说法,过失杀人罪的判罚是放逐,而不是死刑。

044
演说辞四

四联篇三:关于正当防卫致人死亡的法庭辩论

导读

这一组四联篇是围绕一个中年人在被一个老人殴打后打死挑衅者这一事
件展开的。两个人在饮酒时,发生冲突;老人首先打了中年人,中年人进行还
击,老人被打成了重伤;随后,老人的家人请来医生为他治疗。在治疗时,老
人死亡。死者家人因此将中年人告上法庭,指控他犯有故意杀人罪。被告则
认为老人首先出手,他只是被迫还击,并且老人当场没有死亡;所以,首先他
是正当防卫,其次他没有杀人。
本组四联篇和四联篇二有共同之处,即诉讼双方都在事实方面没有争议,
具有争议的是对事实的解释,即哪一方应该对这一事件负责或负主要责任。
本组四联篇的案情比四联篇二更为复杂一些,在四联篇二中男童是当场死亡,
而在四联篇三中被殴打的老人当场没有死亡,而是在医生治疗时死亡的;此
外,在四联篇三中,被杀者是挑衅者(原告在发言中没有明确否认这一点),这
又使案情进一步复杂。
尽管复杂的案情似乎偏向于被告:老人首先出手,老人被打后没有当场
死亡,而是在医生的治疗下死去的;但是还有一个事实不容忽视,双方力量悬

045
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

殊。由于力量悬殊,中年人在受到老人攻击时,若全力还击,肯定是老人会受
到更大伤害,这就会导致他的行为性质发生变化,即由正当防卫转变为故意
杀人。事实上,他的殴打的确是导致老人死亡的最重要原因 。这一劣势使被
告放弃了第二轮发言,离开法庭,选择放逐的惩罚;尽管他的朋友继续代表
他进行辩诉,审判团仍然会继续进行投票判决,他已经在事实上承认了自己

败诉。

正文

4.1 (原告第一轮发言)
[1]在谋杀案件中,原告必须特别小心谨慎,遵守正义来进行起诉、提供
证据:他们必须既不能让有罪者逃脱惩罚,也不能使无辜者遭受审判。这是
古来就有的良好法律。[2]因为,在神决意创造人类这个种族并创造了第一群
人类之时,他给了我们土地、海洋,让我们栖息、为我们服务,以防我们终老天
年之前因为缺乏生活必需品而饿死。①神是如此重视人类的生命,无论是谁非

法杀了他们的朋友,他都是在亵渎神灵和危害人间。[3]被害人被剥夺了神赠
予他的礼物,②他自然会带领着愤怒的复仇灵魂,这些神的复仇工具。如果原

告和证人无视正义,它们就会来到这些人的家里,将它们污染;因为,尽管他
们不是谋杀者,他们却分担了谋杀者的罪恶。[4]同样,我们作为死者的复仇
者,如果出于个人怨恨控告了无辜者;那么我们就不能为被谋杀者报仇 ,这不
仅会导致我们遭到可怖的鬼魂的追逐,还会导致无辜者的死亡。被谋杀者会

①在古希腊人的观念里,人类被创造之初生活在一个物产丰富的世界里 ,无劳作之苦而心情愉快,人们和谐
安静地生活,像神一样;死亡就像睡梦一样安详.没有任何痛苦,死后化作天上的星辰。(Hesiod, 用出加W
Days, 106-201 )
②即被剥夺生命。

046
第一编I安提丰演说辞

向可怖的鬼魂求助获得正义,我们将被作为谋杀者受到惩罚。并且,我们会因
为说服你们破坏法律,而必须对你们所犯的错误负责。
[5]对我们来说,我们害怕导致这样的后果,所以我们会将真正的罪恶之
人带到你们面前接受审判;这样做,我们将会免受上述的指责。对你们来说,
你们专注于这次审判,注意到我所提出的值得考虑的事情 ,使犯罪者受到与他
的恶行相匹配的惩罚;这样做,你们将会使整个城市免受污染。[6]如果他
是失手杀了被害人,那么他将值得些许同情。但是,他喝醉了,肆意地对一位
老人进行野蛮地殴打;他将老人打倒,勒住他的脖子,直到夺走他的生命。所
以,他杀了人,应该以谋杀罪受到惩罚;并且,他玷污了尊敬老人的美德,也应
该受到与这些恶行相匹配的惩罚。
[7]法律公正地将他交给你们接受惩罚。你们也听过了目睹他殴打并杀
死老者的证人的证词。为受害者讨回正义是你们的职责 ,并且受害者是被如
此残忍地杀死了 :对如此残酷的暴行进行惩罚,要像它所造成的伤害要求的
那样严厉:他谋划剥夺了另外一个人的生命,他的生命也同样应该被剥夺。
4. 2 (被告第一轮发言)
[1]原告的发言是如此的简短,这并不使我惊奇:因为他们所面临的危险
不是他们会受到什么伤害,而是他们未能通过将我置于死地而泄愤,而我本人
是无辜的。但是,他们将这件事当作一件非常严重的罪行来对待我 ,而死者本
人却比我负有更大的责任;对他们的态度,我感到恼怒。死者首先采用暴力
挑起冲突,并且像喝醉了一般攻击一个自控能力远不如他的人,他不仅要对降
临到自己头上的灾难负责,并且也要对针对我提出的指控负责。
[2]在我看来,原告对我提出起诉是藐视人神的做法。他是挑衅者,即便
我采用铁棍、石头或木棒将他打走,这都是我应有的权利。事实上,当他用拳
头殴打我之后,我才用我的拳头还击的。那谁的行为是不正当的?
[3]好吧。他会反驳:“但是,法律禁止剥夺他人的生命,无论正当与否,
这项法律向你们表明了对杀人者的惩罚;因为,那个人死了。"我一而再再而

047
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

三地重申,我没有杀他。如果那个人在被打之后当场死亡,那么他的死亡将归
—挑衅者不应该受到同样的回应,应该受到
因于我,虽然我的行为是正当的—
更多、更严厉的回应。[4]但是,事实上,他是在数天之后并且接受了一个庸医
的治疗之后,然后才去世的。①他的死亡应该是那个庸医造成的,而不是我打

他的拳头造成的。其他医生警告他,虽然他并非不可救药,但是如果接受这种
特殊的治疗,就会死亡。感谢你们的建议,他死了,并因此致使我本人遭到这
个恶毒的指控。
[5]同时,原告援引的这一条起诉我的法律却又证明我是无辜的 ,它规定
导致死亡的谋划者是杀人凶手。但是,如果他没有谋划②杀我,我怎么会谋划

杀他呢?我以同样的方式保护我抵抗他;他对我怎样,我就对他怎样。所以,
只有他谋害我时,我才会去谋害他。[6]如果有任何人认为他的死亡是我对他
的殴打造成的,那么我就是谋杀他的凶手。但是,他也应该考虑到这样一个事
实,死者是挑衅者,他招致了这些殴打,所以他明显应该对他的死亡负责 ,而不
是我对他的死亡负责;因为,如果我不被他打,我也就不会自卫还击。
所以,我是无辜的,不管是法律还是他首先挑衅的事实,都能证明。绝对
不是我杀了他。至于死者,如果他的死亡归咎于厄运,那么他就去责怪这一厄
运吧:因为是他首先挑起事端的。如果他的死亡是鲁莽造成的,那么这是他
自己的鲁莽;因为他在打我的时候没有进行正确的思考 。[7]我现在已经证
明对我的起诉是不正当的。但是,我也希望证明起诉我的人应该接受他们对
我提出的所有指控。在我和任何罪过都没有瓜葛之时,他们却起诉我犯有杀
人罪,并且剥夺神赋予我的生命,这是对神的亵渎;他们谋划让我被冤死,这
是他们在践踏人类的法律,在事实上成为谋害我的凶手;并且,他们劝说你们

①在雅典,医生给病人进行治疗后,病人死亡,医生是不能以杀人罪被起诉的。见435。
②演说者在此处又一次提到了雅典关于杀人罪的法律,它规定杀人罪的“策划者”和煽动者都和实际杀人者
被判同样的罪责(And. 1.94 )。“谋划”(epiboulcusas )比“策划"(bouleusas )更为强烈,见《论合唱队
男童》导读。尽管被告在这场诉讼中被控杀了被害人,而不是通过策划杀了他;原告(4.1.7)间接提到谋划一
词,这便为被告对此展开辩护提供了破绽。(Gag. 43)

048
第一编I安提丰演说辞

判我死罪,这是他们在谋害你们的公正。
[8]愿神给予他们应有的惩罚。然而,你们必须考虑自身的利益,更应该
判我无罪而非判我有罪。如果我是因为你们没有被告知正确的事实而使我逃
脱了法律的制裁,那么,我将使那些为死者复仇的灵魂亲自拜访那些未能告知
你们真相的人们,而非你们本人。但是,如果我被你们错误地定罪,那么使我
变成愤怒的复仇鬼魂的人不是指控我的人 ,而是你们。[9]请认识到这一点,
使起诉我的人承担他的罪恶所造成的后果 ,使你们自身无可指责。请公正地
判我无罪,这是正义对你们的要求。这样做,我们所有的公民才能最好地远离
不洁。
4. 3 (原告第二轮发言)
[1]被告的言辞和他的罪恶行为不差上下。对此,我并不感到惊奇。我
理解,你们渴望准确地发现真相,所以容忍了从他嘴唇里发出的这些言语,尽
管这些言语只配得上天大的嘲笑。他承认,他打了那个老人,他的殴打导致了
老人的死亡。但是,他却说他本人不是杀死死者的凶手,并且坚称我们是杀死
死者的凶手。尽管他活着还在呼吸,尽管我们在积极为死者报仇,他却控告我
们谋害他。我希望能够证明他的其余辩护也具有同样的特点。
[2]他一开始就说,即便那个老人的死亡是他殴打的结果,但是他的确没
有杀害他;因为,挑衅者应该对发生的一切负责。首先,你们都知道,和老人
相比,年轻人更容易喝醉并且更容易首先挑起事端。因为,他们天生傲慢,年
富力强,并且不胜酒力,这一切导致他们任意生气;然而,老人们,具有丰富的
饮酒经验,年老力衰,并且惧怕年轻人的力量,所以保持着清醒的头脑。
[3]这一事实本身说明,他并不是采取与攻击方相同的方式进行自卫防
御的,因为他年富力强,所以他杀了人;而那个老人不可能抵御住比他强壮的
人,所以在没有任何防御的迹象下被杀死了。并且,如果他用拳头而非刀剑杀
了人,那么他更应该是凶手了,因为拳头是他身体的一部分,而刀剑则不是。
[4]他还进一步放肆,声称:第一个出手的人即便没有杀人,他也更应该

049
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

是杀人凶手而不是被杀者;他说,这是因为挑衅者的恶意行为应该为死亡负
责。但是,我的观点却恰恰相反。如果我们的双手执行我们每个人的意图,那
么那个殴打人但没有杀害人的人只是一个殴打人的作恶者,而杀害人的作恶
者则是那些既殴打人又杀了人的人。老人被杀,是被告身体的一部分的有意
行为导致的结果。打人的人遭遇厄运,而被打的人则遭遇了灾难。因为打人
者的行为,被打者死了,这不是被打者的错误造成的,而是被告这个打人者的
错误造成的。他的殴打强度超过了他的预想,他因为自己的厄运而杀了人,这
也超出了他的预想。
[5]我非常惊诧,老人死在了医生手中,他却说是我们杀了他,因为我们
建议他去找那个医生进行治疗;但是,如果我们不建议他去看病,那么他就会
说他的死亡是由于我们的忽视导致的。并且,即便他死在了医生的手中(但事
实上不是这样),医生也不是杀人凶手,因为法律对他有保护。我们送他去看
医生,只是因为他被这个人打伤了。是他迫使我们送他去看医生的,其他人怎
么会成为杀人凶手呢?
[6]我们的每一个论据都能证明是他杀了那个老人,但是他却是如此放
肆和傲慢,不仅为他渎神的行为辩护,并且在我们提出指控防止他的污染扩散
之时,他却反过来控告我们犯有罪恶、身染不洁。[7]考虑到他的所作所为,他
说这些言辞或者更为恶毒的言辞,都是可以理解的。就我们而言,我们已经
清楚地阐明了死者是如何死亡的,得出的结论是他的死亡是由那个人殴打引
起的,并且法律也规定谁殴打了人就是凶手。所以,我们恳求你们站在死者
的立场上,平息复仇灵魂因他的死亡爆发的愤怒,这样就能使我们的城市避
免他的污染。

050
第一编I安提丰演说辞

4. 4 (被告第二轮发言)
[1]被告已经离去,①不是因为他承认自己犯有罪过,而是因为他害怕原

告的咄咄逼人。作为他的朋友,我们认为,在他活着的时候为他辩护比在他死
了之后为他辩护更正当。当然,如果他能自己进行辩护,那就再好不过了 ;但
是,他认为这样做更安全。如果失去他,我们将最为悲伤,所以他就委托我们
为他辩护。
[2]我们认为,谁首先挑起事端,谁就应该为其余的行为负责。原告用不
恰当的论证宣称我们的朋友首先挑起了事端。如果年轻人更具有侵略性而老
年人更加克制,这是我们亲眼见到和亲耳听到的自然法则 ,那么我们就不需
要诸位的审判了,因为只需要凭借年龄就可以判年轻人有罪。但是,事实上,
许多年轻人行事克制,又有许多老年人在喝醉之后变得非常暴力 ;所以,刚
才的假设支持原告,也同样支持被告。[3]既然这一假设给予原告和被告以
同等程度的支持,那么从整体上来说却是对我们有利的;因为,根据证人的说
法,是老人首先挑起的事端。既然是老人挑起的事端,那么其他所有针对被告
的指控都是毫无理由的。因为如果是殴打者通过殴打迫使你们②去看医生治
疗,那么殴打者是凶手而不是那个杀了他的人③是凶手;进而言之,谁挑动了

打斗,谁事实上就是凶手。因为,这个人迫使其他人出于自卫进行还击并迫使
那个被打的人去看医生。被告既没有杀人又没有挑衅,那么让他成为凶手,而
不让真正的杀人者和真正的挑衅者成为凶手,这样做将是不道德的。[4]在杀
人的意图上,被告和原告是一样的。因为,如果打斗的挑起者意图打斗而非杀
人,而自卫者则意图杀人,那么后者将是死亡的谋划者;但是被告只是意图殴
打,而不是杀人o他只是犯了一个错误,即他的殴打造成了意想不到的后果。

①在私人诉讼中,被告可以自愿在第二轮发言前离开法庭,选择放逐;他的亲人或朋友则为他进行最终演说,
审判团仍将继续就此进行投票表决 。
②11你们”指的是原告。
③“杀了他的人”指的是为老人治疗但未能治好的医生。

051
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

[5]他计划进行殴打,但是如果他的殴打能够造成意想不到的后果,他还怎么
谋划老人的死亡呢?并且,事实上这个错误属于挑衅者而非还击者 ,还击者只
是为自己所受的打击进行还击,他是被挑衅者迫使犯了一个错误。但是,在这
件事上,如果是他本人缺乏自制能力打了人并且也被打了,那么他就应该对他
本人的错误和他的受害人的错误负责,就应该被称为杀人凶手。[6]再者,他
的还击不比对他的攻击猛烈,而是较为轻微,我将证明这一点。另外一个人完
全是酒后失控,没有任何自我防御的念头;但是,被告只是想避免伤害躲开殴
打。他所遭受的殴打都非自愿并且尽力逃避殴打,他所做的还击比不上挑衅
者的进攻。所以,他所作所为是自卫而不是攻击。[7]即便他本人的力量更大
使得他的还击比他所受的攻击更有威力,判他有罪仍然是不公正的。因为重
的惩罚无论如何都应该给予攻击者,任何惩罚都绝不能给予自卫者本人。[8]
无论正当与否,都不能剥夺他人的生命;针对这一禁令,我们已经做出了回
答。那个老人不是因为被告的殴打而死,而是因为医生的治疗而死,证人已经
证明过了。因此,这一厄运属于挑衅者,而不应该属于自卫者。自卫者的行动
是被动的,并且他因此被卷入了不是自己引起的不幸。但是,挑衅者的行为是
有意的,他的自身行为导致了这个不幸降临到了他的头上。所以,他本人应该
为他的错误所造成的不幸负责。[9]那么,现在已经证明,原告的所有指控都
与被告无关。即便双方被认为在实际的罪过上和导致这一罪过的过错上负有
同等的责任,那么在这种情况下判被告无罪要比判被告有罪更合乎正义。因
为,在原告没有清楚地证明他被错误地对待的情况下便判被告有罪 ,这是不公
正的;并且,在对被告的指控没有清楚地被证明之时便判他有罪,也同样是不
公正的。
[10]由于被告与这些指控是如此的毫无关系,那么我们代表他向你们恳

求要比原告向你们恳求更合乎正义:恳求你们努力去惩罚凶手,但不要把无

辜之人处死。如果你们这样做了,那么(杀人者和被杀者都同样会将上天的愤

052
第一编I安提丰演说辞

怒降临到有罪者的身上;尸如果被告被肆无忌惮地处死,那么他会致使复仇

灵魂对杀人者降临双倍的污染。[11]请警惕这种污染,考虑一下你们的职责,

判无辜之人无罪。至于被污染的杀人者,让时间老人来揭露他,让被害人的亲

属来惩罚他。你们这样做,是对人和神的最大贡献。

①括号中的原文有明显的残损,有些文本认为它们应该是"复仇灵魂将会继续纠缠有罪者 ,直至对死者做出应
有的补偿”。(Maid.142743 )加加林的译文就是这样处理的,参见Gag. 47。

053
演说辞五

论希罗德斯被谋杀

导读

迄今为止,《论希罗德斯被谋杀》是安提丰安演说辞中流传下来的最长篇
章。古代作家普遍认为它是安提丰写得最好的一篇演说辞(Plut. Moralia, 833
d),现代学者也认为它是安提丰成年期间所创作的最著名的一篇作品,甚至是
现存最重要的演说辞(Maid. 148 ; Jebb, 55 ),大约成稿于公元前417或前416
年(Maid. 148; Jebb, 59. )o

一、案件背景

密提林①革命,或称密提林反叛,是与本演说辞相关的关键事件。密提

林是列斯堡岛(Lesbos)上的最强大的城市,也是以雅典城邦为盟主的提洛
同盟中重要的平权成员之一,拥有强大的海军和相对的独立地位。由于自身

①密提林(Mytilene )位于爱琴海东部靠近小亚细亚海岸的列斯堡岛的东南部 ,它是该岛上的最大城邦。


公元前428/7年,密提林发生贵族革命,宣布脱离提洛同盟,后遭到严惩;除了未参与反叛的麦提姆那
(Methymna)外,整个列斯堡岛被剥夺了独立的地位,并被雅典派驻移民以作监督。(Th. iii. 2-50.)

055
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

是贵族制政体并且还在某种程度上受到雅典的制约,密提林在公元前428年
宣布脱离提洛同盟,与雅典发生武装冲突。被告欧克西透斯(Euxitheus )的
父亲参与了此次革命,在革命失败后自愿选择流放,移居色雷斯①的阿厄奴斯

(Aenus),并且一直居住在该地(参见本篇演说辞第74-80节)。本篇演说辞
中的另一个更为重要的核心人物希罗德斯是雅典公民,在雅典镇压密提林反
叛后成为了 一名军事移民,被派到密提林,得到一份充公土地。
有一天,富有的欧克西透斯和希罗德斯在密提林登上同一条船,前往色
雷斯沿岸地区的阿厄奴斯。欧克西透斯出行的目的是为了看望自己的父亲 ,
而希罗德斯为的是收取赎金,因为他手头上有几个被俘虏的色雷斯人。不幸
的是,船起航后不久便遭遇了暴风雨,被迫航行至列斯堡岛北部麦提姆那
(Methymna)境内的一个海湾躲避。该处停靠着其他一些躲避暴风雨的船
只,其中有一艘是返回密提林的,并且带有船舱;欧克西透斯、希罗德斯和其

他同船者登上了这艘船避雨,并举行了一场宴饮。席间,希罗德斯喝了不少
的酒。夜幕降临之后,他下船去了海边,再也没有回来。在接下来的几天里,
欧克西透斯等人用尽了所有办法来寻找希罗德斯,都没有结果;随后,他们
便坐上原来那只船去了阿厄奴斯,那艘带有船舱的船则回到了密提林。当欧
克西透斯从色雷斯归返回到密提林之后 ,他却遭到了希罗德斯亲属的起诉,
罪名是谋杀罪。
接到希罗德斯失踪的消息之后,希罗德斯的亲属们认为:整船人中唯独
希罗德斯一人失踪,这必定是精心策划的结果,并且怀疑是欧克西透斯谋杀了
他。当船抵岸之时,他们便亲自登船搜索证据。在船上,他们发现了一些血
迹,但后来证明这些血迹是献祭牺牲留下来的。希罗德斯的亲属们并未就此
放弃,转而寻找人证。他们首先抓住欧克西透斯的一个随从,进行拷问,未能
获得任何信息。然后,他们又设法购买并拷问一个同船的奴隶 ,这个奴隶先是

①色雷斯(Thrace),作为一个地理概念,它所指的区域经常变动,概指马其顿以东、多瑙河以南的广大地
区;该地区与希腊保持着相对密切的联系,古希腊文献经常会提到色雷斯人。

056
第一编I安提丰演说辞

否认、后又承认欧克西透斯杀了人;但等到自己要被处死之时,他又最后否认
欧克西透斯有罪。在得到奴隶的证词并把他处死之后 ,他们又从船上发现了
新的“证据”,欧克西透斯写给吕西诺斯的信,吕西诺斯也是一位雅典派驻密
提林的移民,并且和希罗德斯素来不睦。希罗德斯的亲属便根据那个奴隶的
证词和这封信,对欧克西透斯提出指控。

他们指控欧克西透斯犯了谋杀罪,却不采用杀人案件的诉讼程序,向战神
山议事会提起诉讼;而是采用了针对普通罪犯的诉讼程序,向普通的民众法
庭提起诉讼。这种做法破坏了雅典审理杀人案件的传统习惯 。

二、杀人案的审理程序

在雅典,针对杀人案件的法律是由立法者德拉古①订立的,梭伦在进行改

革时保存了这些立法(A.P. 7.1; PL SoL 17);这样,它们便成为了在古典时期


仍被沿用的最古老的法律。
正常情况下,杀人案件需要通过况kt| cpovou ( dike phcnou,即“杀人诉
讼”)的程序提出控告,它与其他案件的诉讼程序有着诸多的不同之处。第

一,诉讼的起始点不同。被害人的亲属首先要发出公告,如果他们知道杀人者
是谁,同时还需要公布杀人者的名字;然后向主管杀人案的王者执政官提请
诉讼。接到诉讼请求后,王者执政官便颁布一份公告声明,禁止被告进入市政
广场等公共场所和神庙等宗教圣地;此时的被告,仍然拥有较为宽松的人身
自由,可以不被投入监狱。
王者执政官不具有最终判决权,他只负责预审;在他接受杀人起诉的三
个月里,他要每个月进行一次预审,并对它进行预判,即:对案件进行分类或

①德拉古(Draco,生卒年月不详),在公元前621/620年进行了一场政治改革,它被称为“德拉古改革”。这
场改革的真实性受到后世学者的质疑,不过普遍认为他对杀人案件的立法是真实的 。

057
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

定性,然后在第四个月将它分配给五个杀人案法庭进行审理(Antiph. 6.42 )0
若是故意杀人案(包括杀人未遂但致使受害人受伤的案件 ),将被分配给战神
山议事会①审理;若是过失杀人案、雇凶杀人案以及杀害奴隶、侨居民和外邦

人的案件,则被分配给帕拉狄温(PaUadion)法庭;若是承认杀人但又声称
合法的案件,如捉奸在床时杀死通奸者、在战斗中或体育竞技中误杀另一人,
则被分配给由德尔菲尼温(Delphinion)法庭;若是处于流放期间的杀人者
因另外一桩杀人案或谋杀未遂伤人案被起诉 ,该案将被分配给费勒阿图温
(Phreaton )法庭;如果被害人被动物或无生命物体致死或凶手未能确定的
案件,则交由普列塔尼昂(Prytaneion )法庭审理。(Arist.A.P. 57.2-4.)并且,
王者执政官还会将证人证词和诉讼双方辩论的大致情况记录下来呈交给相
关法庭。
与其他案件的第二点不同的是,在杀人案的审理中,诉讼双方以及他们双
方的证人都要做出专门的宣誓 ,发誓他们所说的话都是真实的。在其他类型的

诉讼中,只需诉讼双方宣誓,不要求证人们对自己的证词发誓,除非他们愿意O
第三点,审理程序不同。诉讼双方进行第一轮发言,原告首先发言;然后
进行第二轮发言口对故意杀人者的正常惩罚是死刑和财产充公,但是在审理
过程中,被告有权利在第二轮发言开始之前离开法庭、选择自我放逐作为惩
罚。对过失杀人案的最严厉判决是放逐,即便是如此,如果过失杀人者在放逐
期间得到了被害人家属的原谅,他可以重新回到阿提卡②。

在希罗德斯被谋杀这个案件中,被诉人欧克西透斯是密提林人,不是雅典
人;在起诉人看来,传统的杀人诉讼程序对欧克西透斯有利,不利于为希罗德
斯申冤报仇,所以他们突破惯例,采用针对普通罪犯的诉讼程序向普通的民众

①战神山(Areopagus ),位于雅典卫城的西北方向,战神山议事会(The Council of Areopagus )的会场设在山


的东北部斜坡上。在公元前462年以前,战神山议事会一直是雅典城邦中掌握最重要权力的政治机构;但经过埃
菲阿尔特改革之后,它便只剩下审判谋杀雅典公民案件这一项基本权力O
②阿提卡(Attica )是雅典城邦的主要I■域,可以被视为地理概念上的雅典城邦。

058
第一编I安提丰演说辞

法庭提起诉讼。
在普通的民众法庭进行审判,这使身为密提林人的欧克西透斯陷入了被
动局面。密提林革命势必会影响到雅典人对密提林人尤其是密提林贵族的印
象,尽管该事件已经过去十年,但它的影响不可能完全消退,这又势必会影响
民众法庭判决的公正性。为了能够摆脱困境,在法庭上获胜,欧克西透斯不得
不聘请安提丰这位著名的修辞学家、讼辞作家来写一篇法庭上的演说辞。

三、演说辞的结构

本篇演说辞共96节,分为三大部分:序言、正文和结语;正文是主体,共
77节。
第1-7节是序言,演说辞运用修辞技巧来博得审判员们的怜悯之心,以
便使他们最终做出有利于被起诉人的判决。第8-84节是正文。第8-19节论
证起诉人采用的诉讼程序是非法的,首先从程序上来否定对自己的指控。第
20-24节为事实陈述部分,讲述了他与希罗德斯同船前往阿厄奴斯,后者途中
遭遇不幸的经过。在第25-28节中,演说人对希罗德斯之死的可能性进行分
析,来证明自己的清白。第29-42节是对两个被拷问者遭受拷问的过程以及
他们的证词进行了分析,通过揭发起诉人行为上的瑕疵和奴隶提供的证据的
前后矛盾,来证明自己是无辜的。在第43-45节中,演说人又进一步对希罗德

斯遭谋杀的过程中存在的可能性进行分析,来证明自己的无辜°第46-52节
中又一次谈到证据的问题,再次论证自己应该被判无罪。第53-56节分析物
—给吕西诺斯写的便条,论证它是伪造的。第57-66节,分析动机—
证— —施
惠于人、仇恨、恐惧、劫财和受雇于人,并在最后请求不要质问他作案动机这个
问题,以示自身清白。第67-73节,通过列举类似的案例,强调仓促判决容易
造成冤案,以此来恳求审判员们暂时判决他无罪。在第74-80节中,演说者为

059
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

自己的父亲辩护,他父亲参与了十年前的密提林革命。第81-84节列举了来自诸
神的证据,即不仅没有遭遇神的愤怒,反而受到了他们的眷顾。第85-96节是结
语,演说者再次着重强调:起诉人采用的起诉程序“不合法”,他们应该采用杀人
诉讼程序而不是针对普通罪犯的当场逮捕程序;仓促判案危害巨大,请暂时判他
无罪,以便有更多的时间思考这个案件,在第二次审判中做出正确判断。
不管判决结果如何,它都不能影响这篇演说辞成为名篇Q就像安提丰本
人为自己所写的那篇辩护辞一样 ,尽管法庭仍然将其判处死刑,却不能改变那
篇演说辞成为他的第一名篇(Thue. viii.68.l-2.)。

正文

[1]①先生们,我希望我的口才和经验能够应付我所遭遇的不幸和艰辛 ;
但事实上,我遭受了太多不应该遭受的不幸和艰辛,却又具备太少应该具备的
口才和经验,以致身陷不利境地。[2]当我因不正当的指控②而遭受身体上的

痛苦之时,我的经验却帮不上任何忙;当我只有依靠对事实进行真实的叙述
才能保住自己的性命之时,我的拙嘴笨舌却在帮倒忙。[3]在此之前,已经有
很多不善言辞的人因为讲出事实而不被相信 ;而真正的事实是他们因为未能
把事实讲得令人信服而被判有罪;正如那些能说会道的人,他们经常能以谎
言赢得信任,并且正是依靠撒谎才保住了性命。所以,一个不谙诉讼之道的被

告人,他的命运必然不是由确凿事实和他的实际行为决定的,而是由对他提起

①第1-7节是这篇演讲辞的序言。相对于其他讼辞而言,这篇演说辞的序言显得有些冗长;大概是因为被告的

特殊身份和所处的特殊地位所致,多言几句,以便使审判员能够体会他的困境,给以公正判决。序言中充满了

大■的对比句,被告想通过这些对比来唤起审判员的怜悯之心,以便最终做出有利于自己的判决。
②即起诉人按照法律规定本应该向战神山议事会提起杀人诉讼,但是他们却向民众法庭提请了检举和当场逮捕
的诉讼程序,这种做法不符合法律规范。

060
第一编I安提丰演说辞

指控的起诉人对它们的描述决定的。
[4]所以,先生们,我不会像大多数走上法庭的人那样,请求你们注意听
他们的演说;他们这些人对自己缺乏信心,并且想当然地认为你们会有所偏
袒。因为,即便被告人没有发出请求,你们也会像所有高尚的人那样注意听他
们的演说,正如控告者没有发出请求也会得到你们同样的对待。①[5]不过,

我也有请求。如果我在演说中出现了任何差错,请你们原谅我;并且请不要
认为我是心怀不诚故意为之,而是因为我少不经事造成的。如果我所讲的任
何事情是合情合理的,请你们相信这是事实,而不是巧妙的编造。一个行为上
犯了过错的人凭借能言善辩逃避了惩罚 ,或者一个在行为上没有过错的人却
因不善言谈被判有罪,它们都是不公正之事。语言上的过失只不过是舌头犯
下的错误,行为上的过失却是心灵犯下的错误。[6] 一个遭遇生命危险的人
将不可避免地会有所闪失,因为他不仅仅要考虑他的措辞,还要考虑他的整个
未来;之所以会有双重考虑,是因为一切事情都掌握在命运之神手中,非人力
所能左右。所以,处于危险中的人们必定会非常惊慌。[刀我发现,即便那些
经常上法庭的演说者,在身陷危险之时,他们平常的口才也不能发挥出来;但
是,当有把握之时,他们的演说则会更加成功°所以,先生们,我的请求不仅合
法,也合情合理;批准它是你们的责任,获得它是我的权利。现在,我将对起
诉人提出的指控一一做出答辩。
[8]②首先,我将向你们证明,我是被人通过极端不合法并且非常暴力的
手段带到这里接受审判的。我的意思,不是想要逃避你们即逃避人民③的审

①此节文字是巧妙的奉承之言。演说者通过凸显自己的与众不同,来塑造自己的无辜形象和对审判员的信任;
同时,也从侧面赞美审判员们的公正无私和认真负责。
②第8-19节讲述的是正确的诉讼程序,演说人控诉起诉人采用的诉讼程序是“非法”的;因为,演说人破
指控的罪名为杀人罪,理应通过杀人诉讼程序来进行审理,但起诉人却采用的是针对普通罪犯的当场逮捕程
序。但是,由于雅典的民众法庭具有最高的司法审判权,起诉人没有采用传统的诉讼程序 ,不算严格意义上
的违法,只能算作违背传统;所以,演说辞并未一味强调起诉人的行为违法,更主要的是强调他们这样做对
自己不公平。
③人民(plethos ), plethos与polys、*mos是同义词。demos是用于指称"人民"最常见的词汇.在政治(转下页)

061
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

判口即使你们没有宣誓并且也不按照相关法律规定来进行审判,我也愿意将
我的生死交给你们定夺;因为,我确信在这件事上我是无辜的,并且坚信你们
会对我做出公正的判决。我绝不想逃避审判,而是想将起诉人不合法而又粗
暴的手段作为证据提交给你们,让你们了解他们是如何对待我的口
[9]第一点,我应该成为杀人案件中的被告,他们却将我作为普通罪犯①
进行检举②,这样的事情在这个国家里从来没有在任何人身上发生过。他们的

起诉本身便是证据,证明我不是一个普通罪犯,不可以按照针对普通罪犯的法
律来对我提出控告。这项法律涉及的是偷窃犯和抢劫犯,不适用于我这个案
件Q所以,就按照这项法律对我进行当场逮捕③而言,它证明 ,你们判决我无罪
是完全合法和完全公正的。④[10]不过,我的起诉人提出抗议,认为这是一起

犯罪,并且是严重的犯罪。我同意他们的说法,这是一起非常严重的犯罪,并
且窃掠神庙和出卖城邦⑤也是非常严重的犯罪。但是,针对每一起犯罪,都存

在着各不相同的法律。就我这起案件而言,起诉人的控告使这个案件第一次

(接上页)法律语境中尤其是公民大会法令中,此词往往指称作为"人民"象征的公民大会.与公民大会一
样,民众法庭也是贯彻人民主权原则的权力机构,所以演说者也在此称审判员们为“人民”。
①参见四联篇一2.1.4注。
②检举(cndeiknumi)是公诉的一种,和当场逮捕联系密切,即在实施当场逮捕之前通常需要进行检举 。
③当场逮捕(apagoge),意为“强行带走” (dragging away ),即被有司官员拘捕,也可以译为”即时逮
捕”。作为雅典的一个司法程序,它指的是起诉人将犯罪嫌疑人亲自抓捕,交给有司官员(通常是警务官或法
律执政官)看押,直至普通的民众法庭开庭审理此案。当场逮捕适用于某几类罪犯,诸如当场被抓住的窃贼和
拦路抢劫犯等。如果这类被捕犯人在拘捕官员面前承认所犯之罪,他们便会被立即处死;只有他们声称自己是
无辜的时候,才会被送交法庭审判° (Nomos, 216)不过,麦克道尔认为.当场逮捕实施的对象是那些作为杀
人凶手将要受审之前被发现进入到了被禁止进入的宗教圣地或公共场所 (尤其是市场)的人或那些因杀人罪被
判处流放之后破发现出现在了阿提卡地区的人;任何公民都有权利对这些人实施当场逮捕,以防他们所携带的
污染传播给其他人。(L.CA. 120T21.)在希腊人看来,杀人者在被判定无罪之前是一个污染体,凡是被他接
触摸过的人都会被污染,遭到复仇女神的追逐;所以,这些人被视为危险。
④据现有材料证明,本案是第一例通过当场逮捕这一程序被送交普通民众法庭进行审判的杀人案件,本节内容
也证明了这一点。
⑤窃掠神庙(hierosylia,即偷窃或劫掠神庙财产或献给神的物品)和出卖城邦(pmdosia,即投敌叛国)是按
照同一条法律审理的,雅典人为何做出如此规定,原因尚不清楚;或许是因为他们认为城邦既是人的居所又是
神的居所,城邦和神庙同样具有神圣性 ,因此适用于同一条法律。

062
第一编I安提丰演说辞

在市场①进行审理,而法律明确规定禁止在市场上审理杀人案件。②然而,他们
又对这个案件提出了经济赔偿的要求③,尽管法律规定杀人者偿命。不过,他

们这样做并不是出于对我的宽容,而是为了牟取个人私利;所以,他们这样做
也不是为了求助法律来告慰亡者。在我的演讲中,你们将会听到他们这样做
的理由。
[11]第二点,你们都知道,所有法庭都是在露天场地审理杀人案件的,原
因很简单,这样做是为了避免审判员们和沾染血污的人聚集在同一个建筑里,
也避免起诉人和杀人者共处在同一个屋檐之下。④

【演说人转向主要起诉人]
但是,你却违背这项法律,做别人反对做的事情。不仅如此,你还原本应
该立下最严肃、最狠毒的誓言⑤,即以你本人的性命、你族人⑥的性命以及你家
人⑦的性命来赌咒,⑧宣誓仅就这桩杀人案对我提出指控口通过这来保证 ,我

即便在其他方面犯了许多罪,也只以杀人案来定罪;并且,我即便做过许多善

事,也不能因为它们得到赦免。[12]你却绕过这项法律,并为了你自己的利益

①市场(agora,或译“市政广场”),见安多基德斯《论秘仪》第45节注。
②雅典法律禁止将要受审的杀人犯嫌疑人出入特定的公共场所和宗教圣地,而雅典的民众法庭位于最重要的公共
场所一一市场;出于宗教原因,即防止杀人者所携带的污染在公众撒播,民众法庭也就不负责杀人案件的审判。
③在民众法庭的审判中,审判员们只负责投票支持起诉人或被诉人 ,而不负责决定具体的判决。程序上规定,
如果法庭投票支持起诉人,就会要求进行第二轮投票,在诉讼双方提出的判罚中做出选择;一般而言,起诉人
会提出一个较为严厉的判罚要求,而被诉人则会提出一个较为宽容的判罚,审判团从中做出的选择符会是最终
的判决。(Arist.A.P. 68.3-69.2 )
④五个审判杀人案件的法庭,即战神山议事会、帕拉狄温法庭、德尔菲尼温法庭、费勒阿图温法庭、普列塔尼
昂法庭,全部是设在露天场合的,都不是在建筑物里进行审判的;而民众法庭则是被设在了一个相对封闭的场
所。(Arist.A.P. 57.4; 63.1-65.4 )
⑤关于杀人案件中的誓言,参见Antiph.6.16。
⑥族人(genos),即宗族,更多的译法是“氏族",它是一个由家庭或个体组成的、拥有一个虚构的或真实的
共同男性祖先的血缘组织。(O.C.D. 630 )
⑦家人(oikos ),即家庭(household );相对于现代的家庭(family )而言,古希腊家庭的规模通常非常庞
大,甚至比今天的家族的规模还要庞大,所以,将该词翻译为“家族”更恰当,其规模较宗族(genos)小。
⑧德摩斯梯尼也记载了这些宣誓内容,即以本人、族人、家人的性命来起誓。(Dem. 23.67 )

063
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

考虑,而制定了一项新的法律。你作为起诉人,不仅不宣誓,并且带来的证人
也不宣誓便做出对我不利的证明;尽管他们本应该先把手放在献祭的牺牲上
立下和你相同的誓言,然后才可以做证。并且,你还要求法庭根据你那些没有
宣誓的证人们所做出的证明来按照谋杀罪对我进行判决,尽管你已经证明他
们是不可信的,因为你本人破坏了现有的法律。你一定在想你的不法行为应
该凌驾法律本身之上。
—好像是
[13]你说,如果不对我实行拘禁,我将会不等待审判便离去—
你不顾我的意愿强行将我带到了这片土地上;①但是,如果我不在乎被禁止进
入雅典的话,我将拥有公平的权利来做出选择:要么在接到传唤②之后拒绝出

庭并因此输掉这场官司,要么到法庭做完第一轮辩诉之后便离开这个城邦,所
有人都有权利采用这个做法。③然而,你却纯粹出于个人目的,制定一项有利

于你个人的法律,来尽力不让我享有每个希腊人都享有的权利。
【演说人转向审判团】
[14]④我想,每个人都同意,处理像现在这样的案件⑤的法律是所有法律

中最好的和最公正的。它们是这片土地上最为古老的法律,但是它们的内容
和适用的罪行都没有发生变化,这是优良立法的最好证明;因为,时间和经验
教训会让人们明白什么是不完美。⑥所以,你们不应该按照起诉人的演说来判

①希罗德斯的亲属认为,欧克西透斯是密提林人而不是雅典人,对他而言,被判流放远非严厉的惩罚;所以,
他们需要通过专门的程序.来剥夺他的这个选择。(Gag. 183)
②传唤(prosklesis ),即起诉人由传唤证人陪同去会见被起诉人,定下日期到有司官员那里进行立案辩论,以
确定是否立案。
③这段话说出了起诉人为什么采用当场逮捕的程序而非杀人诉讼程序来对被起诉人提出指控 ,他们的理由是
只有这样做才可以防止被起诉人逃脱他们的控制。如果采用杀人诉讼程序提出指控,被起诉人将会获得两个便
利:第一,可以直接拒绝出席法庭;第二,可以在法庭辩论过程中退出,对他的惩罚是放逐和财产充公。而这
位被起诉人不是雅典人,被禁止进入阿提卡对他来说并不是一项严厉的惩罚;同时,他的父亲在色雷斯的阿厄
奴斯有产业,他在密提林的家产被充公也不会对他造成太大影响 。(Maid. 168-169; Gag. 183 )
④本节文字和An加h. 6.2的文字几乎是完全一样,而第87-89节的文字又和Antiph. 63-6的文字出现了同样的情况。
⑤即杀人案。
⑥据传说,审判杀人罪的法律是德拉古在公元前620年前后制定的,历经梭伦改革等社会政治革命而始终没有革
新(但很可能会对个别条款进行修正),成为雅典沿用时间最长的法律 °

064
第一编I安提丰演说辞

断这些法律是好还是坏,而应该按照这些法律来判断起诉人是否对案情做出
了正确的描述。[15]有关杀人案的法律是你们最良好的法律,从来没有人敢
于改动它们J演说人又一次转向起诋人/只有你,胆大妄为,充当立法者①,败

坏这些法律;并且践踏这些法律,以便不公正地置我于死地。你践踏法律的
行为本身便是对我最有利的证据,因为你清楚地知道:如果证人们必须宣誓
的话,你将不会找到任何人来做出对我不利的证明。
[16]并且,你对你的官司缺乏信心,不敢一审定判决;而是留下余地,以
便进一步发难和论辩。②结果,即便我被判决无罪,对我也没有什么好处;因

为,你会说,我是作为普通罪犯而不是杀人案件中的被告被判决无罪的。另一
方面,如果你赢了这场官司,你会要求判处我死刑,原因是我被判决犯了杀人
罪。还有什么陷阱比这个更阴险? 一旦你说服了这些审判员,你将会得到你
想要的结果;然而,我被判决无罪,却仍然要面临着同样的危险!
【演说人又一次转向审判团】

[17]另外,先生们,我被关押是迄今为止最践踏法律的行为。我愿意按
照法律规定提供三个担保人③来保释我 ,但是他们却不允许我这样做。除了我

之外,没有哪个外邦人在愿意提供担保的情况下还遭到关押 ;并且,主管犯重
罪的官员们④也遵守这一法律。就这样,其他所有人都能援用这一项法律并从

中获益,唯独我一人被排除在外而遭关押。[18]当然,我遭受不公正待遇对
他们有利:第一,我将不能亲自处理我的事务,以至于不能准备我的诉讼;第

①立法者(nomothetes),指的是像斯巴达的吕库古、雅典的德拉古和梭伦等人,他们为本城邦制定了一套规
范人们行为的政治法律体系。文中使用该词,实为讽刺之意。
②德摩斯梯尼提到雅典的法律规定对同一个争端不得进行重复审判 (D. 20.147 ),而此文的内容则一再强调这
桩案子可以通过杀人诉讼的程序重新再审;对于这两个相互冲突的观点,古典文献并未留下第三方材料给以证
明或补充。或许,本文的说法在当时情况下是成立的,起诉人可以以新的罪名通过新的程序对同一争端提出新
的起诉。
③在雅典,使用担保人(egguetes)是非常普遍的做法,例如,为某人一时无法缴纳的欠款提供担保(例如柏
拉图等人为苏格拉底的罚金提供担保,Plat. Apol. 38b).为外邦人不离开雅典提供担保。
④即警务官,他们掌管监狱,所以也必定接受起诉人拒绝担保的做法。(Maid. 172-173; Gag. 185 )

065
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

二,我将遭受肉体上的痛苦,并且我的朋友们因为这个缘故而更愿意站在他们
一边做伪证,不愿意站在我这边讲出真相。此外,他们这样做也让我和我的族
人终身蒙受耻辱。[19]所以,我被剥夺了诸多按照你们的法律和正义应该享
有的权利,因而在处于不利地位的情况下接受审判。即便如此,我还是将会尽
力证明我是无辜的,尽管当场击碎这些精心编织多时的谎言的确很困难,就像
一个人不可能应对意外灾害那样困难。
[20]①先生们,我乘船离开密提林,并且希罗德斯与我同船,他们声称②我
杀了这个人。我们驶向阿厄奴斯③,我去看望我的父亲—
—他当时碰巧在那
—而希罗德斯前往那里是为了让一些色雷斯人赎回奴隶久所以,所有同
里—

船的还有那些将要被赎回的奴隶和那些准备支付赎金的色雷斯人 。我将会出
示证人证明这些事实。
【证人们走到前面,他们的证词被宣读,大意如演说人所讲,他们两个人为
什么会乘坐一条船航行。】
[21]这便是我们坐船出行的各自原因。我们碰巧遇到一场暴风雨,这场
暴风雨迫使我们在麦提姆那⑤境内的一个地方靠岸。有一条抛锚的船停泊在

那里,希罗德斯登上了这条船,并且(如他们所声称的那样)在那里死亡。
但是,首先要考虑清楚:这些事件都是偶然发生的,不是预先安排好的;
因为没有证据证明是我说服希罗德斯与我一同出海航行的。他是主动出海

①第20-24节为事实陈述部分。欧克西透斯与希罗德斯同船前往阿厄奴斯,途中遭遇暴风雨,被迫停靠海港躲
避;其间,他们登上另外一艘船避雨,并进行宴饮。希罗德斯喝了很多酒,并且在黑夜里下船,然后再也没有
回来。相关人等,几经搜索,也未能找到希罗德斯的下落。待到天气转晴,欧克西透斯便乘船继续航程,去了
阿厄奴斯。
②“声称”,该词在文中被多次重复(如在第21、29节中),来强化起诉人的说法纯粹是杜撰的嫌疑。
③阿厄奴斯(Aenus ),即今天土耳其境内的埃内兹 (Enez ),位于色雷斯的赫布鲁斯(Hebrus )河口附近,距
墨拉斯湾(the Melas Gulf)不远。据说,它是一批来自列斯堡岛的伊奥利亚人所建立的殖民城邦 ,公元前5世纪之
时,它是提洛同盟的成员之一,向雅典缴纳盟金。阿厄奴斯距离密提林约为190公里,一般情况下需要三天的航行
时间。

④本文中所说的这些奴隶很有可能是战俘 ,雅典当时经常在色雷斯进行军事行动,当然会经常俘获色雷斯人。
⑤麦提姆那(Methymna或Mithymna ),位于列斯堡岛西北部,并且是该岛的第二大城邦 。

066
第一编I安提丰演说辞

的,为的是处理他本人的私人事务;[22]并且,我也有充足的理由前往阿厄奴
斯。这是很清楚的o停船靠岸也是预先没有想到的,并且是迫不得已这样做
的。此外,在我们抛锚停船之后登上另外一条船,也不存在任何诡计或欺诈;
这样做也是迫不得已,因为天在下雨,而我们乘坐出海的那条船又没有船舱 ,
唯一能做的就是换船。①请我的证人出庭证实这些事实。

[证人走到前面,证词被宣读,在他们为什么在麦提姆那停船和为什么S
上另外的船只等问题上支持被告的陈述。这些证人无疑是同船的一些人。】
[23]当我们登上另外一条船之后,大家开始喝酒。确实,希罗德斯离开
了这条船,再也没有回到船上;而我,一整晚上都没有离开这条船。②第二天,

希罗德斯失踪了 ;然后,我便像其他人一样,帮着寻找他。因为,我也像所有
人一样,认为这是一件严重的事情。并且,我还负责派送一个捎信人回密提
林;因为,这是我提出的建议,大家就决定派一个捎信人回去。[24]当时,其
他所有人和与希罗德斯同船出航的人③都不愿意回去捎信 ,我才派了我的侍
从④。大家想想,谁会有意派一个人去传达不利于他的信息?在密提林和其他

地方都找不到希罗德斯,并且天气转晴 ,适宜航行,其他船只都出海之时,我也
乘船离开了。请我的证人出庭证实这些事实。
【证人和证词都支持被告上述的情况。】
[25]⑤以上所言全部是事实。现在来让我们分析一下能够从中得出的合

理结论°首先,在我离开前往阿厄奴斯之前,希罗德斯失踪了,并且这些人得

①这里没有说清楚除了欧克西透斯和希罗德斯之外还有什么人也换到了另一条带船舱的船 ,或许起诉人和他们
的证人把这个细节交代清楚了 。
②欧克西透斯简单地提到了自己不在场之后,便对第二天的情况进行了更为详细的描述,试图将审判团的注意
力转移到他在希罗德斯失踪后的活动上面。
③这些人中应该不包括那些战俘和支付赎金的色雷斯人,可能是那些协助希罗德斯看管战俘的人,或许还会有
其他人。
④侍从的身份不明确,他经常是但不必一定是奴隶,也有可能是自由人O
⑤演说人第25-28节对希罗德斯之死的可能性进行分析,通过各种分析各种有利于自己的细节,来否定起诉人
对他的指控,证明自己的清白0

067
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

知了这一消息;但是没有人指控我,要不然,我将绝对不会离开。在当时,事
实的真相要比他们的指控更具有说服力,并且我仍然在当场。但是,当我离开
之后,这些人阴谋策划对我不利的故事情节,然后提起他们的指控。[26]他们
说,希罗德斯是死在岸上的,当时我用一块石头砸了他的头;但是,我根本没
有离开过那条船。他们非常清楚这件事的细节,不可能对希罗德斯的失踪编
造出任何看似合理的说法。很清楚,这件事可能发生在港口附近。希罗德斯
喝醉了,并在晚上离开了那条船,所以他可能没有能力控制自己的活动,同时
任何人都没有一个看似合理的借口趁着夜晚将他带到很远的地方。[27]他们
用了两天时间来寻找希罗德斯,在港口和港口之外都找了,也没有找到任何见
过他的人、任何血迹或者任何关于他的线索。结果就是这样。尽管我有证人①

证明我从未离开船,我还应该承认他们对我的指控吗?如果我确实离开了那
条船,那么就不存在希罗德斯怎样失踪并且未能找到的合理解释,除非他离开
海边向内地走了很远。
[28]但是,他们声称,希罗德斯是被扔到海里的。那么,是从什么船上扔
下去的?很明显,这条船肯定在那个海港停留过;他们为什么不找到这条船
呢?如果一个死人在漆黑的夜晚被装上船并被从船上扔下去,那么这条船上
肯定会留下证据。事实上,他们声称在希罗德斯喝酒并离开的船上找到了证
据,却又同时承认他不是在这条船上被杀死的。他们没有找到希罗德斯被从
上面扔到海里的那条船,也没有找到与它相关的任何线索。②我向你们出示证
人证明这些事实。
[证词被宣读,它们证实了被告的陈述,即他本人在当天晚上没有离开第

①这里所提到的“证人”,他们具体指的是哪些或哪个证人,学界对此存在着不同的理解。麦德门认为是第42
节中出现的证人,弗里曼认为是第28节后出现的证人,而加加林认为是第24节后出现的证人。(Maid. 178; Gag.
190 )

②起诉人大概对这个过程进行了更详尽的叙述,解释希罗德斯的尸体是如何被放到了船上,这条船可能是那些
在任何港口都能看到的众多小独木舟中的一只 ,然后如何被扔到了深海里。尸体上还有可能被绑上了石头来增
加重量,并且所有明显的作案痕迹有可能全部被雨水冲刷掉了。( Gag. 191 )

068
第一编I安提丰演说辞

二条船;起诉人已经承认死者的确离开了这条船并且不是在这条船被谋杀
的。证人们也证实;在搜索了两天之后,并未发现希罗德斯在海岸上留下的
痕迹;在海港,没有其他任何船只可能被人用来将希罗德斯的尸体运出海港
并将其扔掉。】
[29]①当我航行到阿厄奴斯之时,希罗德斯和我在上面喝酒的那条船也

抵达了密提林。他们首先做的事情就是登上船进行搜索。当他们在船上发现
了血迹时,他们便声称希罗德斯便是在这里被杀的 。但是,这种可能性被排除
了,因为他们发现这是牺牲的血。所以,他们便放弃了这条线索;取而代之,他
们将这些人②抓起来严刑拷打,进行逼问。[30]第一个被当场拷问的人③并没有
说我的任何坏话。第二个人在许多天之后才遭到拷问④,其间,他们一直在他左
右⑤;他们最终将他屈打成招,诬陷我有罪。我的证人将会证明这些事实。

【证人被传唤,他们证实被告的陈述,即第二个人是一个奴隶,他在许多天
之后才遭到拷问。】
[31]先生们,你们已经听到的证词,是诬告我有罪的人在经过了长时间

①第29-42节是对两个被拷问者遭受拷问的过程以及他们的证词进行了分析 ,通过揭发起诉人行为上的瑕疵和
那个奴隶提供的证据的前后矛盾,来证明自己是无辜的。希罗德斯的亲属在找不到物证的情况下,转向了寻找
人证。他们先后对一个自由人和一个奴隶进行拷问,自由人没有招认对被诉人任何不利的证词,而那个奴隶则
先是否认被诉人有罪,后来又承认他协助被诉人杀死了希罗德斯,但在被处死前又声称被诉人是清白的 。演说
人着重分析了那个奴隶被拷问的过程和他前后矛盾的证词 ,并且强调他在最初和最后都承认演说人是清白的。
与此同时,由于起诉人将这个承认演说人杀人的奴隶处死,而不给演说人进行拷问的机会,演说人便抓住起诉
人这个行为上的瑕疵进行攻击。演说人在最后对比两个证人的证词的矛盾,以推翻奴隶对他不利的证词,最终
证明自己是被诬告的。
②“这些人”模糊地指代第30节中的那两个被拷问的人,不过遭到拷问的人可能并不止这两个人。
③即那个送信的侍从,他是个自由人。
④在古典雅典法律语境下,拷问指的是对奴隶或外邦人进行鞭打、棒击等以便获得证明真相的证词,斯卡曼德
里乌斯法令(the decree of Scamandrius )规定禁止对公民进行拷问。(And. 1.43 )对奴隶进行拷问需要得到该
主人的允许,并且,若对奴隶造成了永久性的伤害则需要向该主人赔偿损失。由于奴隶被禁止出席法庭发言做
证,所以,对他们进行拷问得出的证词需要在场的其他自由人来做证才具有效力。(L.C.A. 245-246 )
⑤这是一个模糊的表达,暗指希罗德斯的亲属在从着手购买到拷问这个奴隶的过程中花费了一些时日 ,并且对
这个奴隶的行动进行了紧密的监督,以防他逃出他们的控制。

069
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

的耽搁之后被拷打审问之时才做出的。现在,我们细想一下这种拷打审问的
实质是什么。从这个奴隶的角度来分析,由于起诉人可能许诺给他以自由①或

者他们有权力使他停止遭受痛苦 ,他或许出于这两方面的考虑,即既想获得自
由又想立刻不再遭受拷打,便被说服做伪证。[32]我无须多说,你们都知道,
遭受拷打的证人会倒向在拷打方面掌握着最大权力的一方,愿意说任何可能
使他们满意的话;这样做,他们将会获得最大的好处,尤其是当他们诬陷的人
不在场之时久 如果是我命令对他进行拷问以便不让他说真话,这样做将无疑

会使他停止对我的诬陷。就是这样,拷问者知道如何维护自身的利益。[33]
所以,只要他希望从他的诬陷中获得好处,他便会咬定这一说法;但是,当他
意识到会被处死时,便会开始讲出真相,并承认他是在这些人的威逼利诱下才
诬陷我的。[34]但是,不管是他试图坚定不移地提供伪证还是后来供出了真
相,对他来说都是徒劳无益。他们带走了这个人,并将他杀死,正是这个人的
告密才使得他们有依据对我提出起诉。他们这样做,完全违反了常理。③作

为告密者,自由人理应被奖励金钱,奴隶理应被赋予自由。然而,他们给这个
告密者的奖励却是将他处死,尽管我的朋友恳求他们不要在我回来之前处死
他。④[35]很显然,他们需要的不是这个人,而是这个人的证词。如果他活着,

并且我也对他进行同样的拷问,他将会提供关于他们的阴谋的证据 。但是,他
已经死了,他的死使得真相不可能得到证明;然而,他的伪证却像真相一样继
续存在,对我造成毁灭性的打击。请让我的证人来证明这些事实。
[证词被宣读,并被证人证实;那个在拷打之下揭发被告的奴隶后来反

①雅典法律规定,奴隶在事发之前揭发自己的主人在策划严重的犯罪 ,作为奖励,他将会获得自由。同时,如
果奴隶为主人做了重大贡献,主人也会使他获得自由和其他奖励a
②由此可以推测,这个奴隶最初受到拷问的时候,他不是作为证明欧克西透斯犯有杀人罪的证人而是作为犯罪
嫌疑人被拷问的。(L.A. L 173; Gag. 193)
③起诉人这样做也有他自身的考虑,如第35节所言,他得到了这个奴隶的证词,为了确保它不被奴隶亲口推
翻,将其处死是最保险的做法,并且他也有权利和借口这样做。
④即让欧克西透斯也有机会对这个奴隶进行拷问 ,他的朋友们的这个要求是合理的。

070
第一编I安提丰演说辞

悔,并且他在被告从旅行中归来之前便被起诉人处死,尽管被告的朋友们请求
不要这样做。】
[36]在我看来,他们想要证明我有罪,就不应该杀死他,而应该将这个告
密者本人带到这里①,让我当着众人的面公开来拷问他。那么,请告诉我,他们

将采用他的哪个证词?他最先说的还是后来说的?并且,哪个是真实的?他

是什么时候说我做了这件事,或者他在什么时候否认了他的这个说法? [37]
如果我们分析哪种说法更有可能的话,那么他的后一种说法显得更真实:他
为了自身利益而撒了谎,但是当他的谎言即将给他带来灭顶之灾的时候,他认
为说出真相将会保住性命。没有人当场对他所说的真相进行辩护,因为我是
唯一能够证实他后来的陈述是真相的人,但是我却恰恰不在场。所以,那些在
场的人,当想要抛弃告密者先前的虚假陈述时,却绝对得不到真实的说法。
[38]通常是这样,被告密者证明有罪的人会偷偷摸摸地拘捕告密者并将他除
掉;但是,这些人却将证明我有罪的告密者抓了起来、进行审问并随后将他除
掉。如果我除掉了这个人,或者拒绝将他交出来,或者避免他接受其他这样的
审问,他们当然会将这视为十分确凿的证据,视为对我不利的最确凿证据。
现在是,当我的朋友对他们提出拷问申请②时,他们这些人却拒绝进一步的审

问,这一事实便成了我能够利用的证据,来反对他们,证明他们对我的控告是
诬告。[39]此外,他们还声称:那个奴隶在被拷打期间招认,他协助我杀死
了被害人。我不同意他们的说法,那个奴隶不是这样说的,他说的内容是:他
领着希罗德斯和我下了船,在我杀死希罗德斯之后帮我一起收起尸体、放到船
上,然后将它扔到海里。③[40]也让我们来分析一下这件事。首先,那个奴隶

①••这里”指的是正在审理此案的法庭。雅典法律对奴隶的证词有一项专门的规定,即奴隶不能出庭发言做
证,但经过诉讼双方都同意的拷打所取得的奴隶证词可以出现在法庭上,并具有法律效力(L.A.ii. 148)o
②拷问申请.见《诉嫡母》第六节。
③两种说法没有本质的差别,它们都肯定了这个奴隶参与了谋杀,最大的差别也不过是他是否亲手或协助谋杀
者亲手杀死了希罗德斯。这里的说法又与第54节的说法相冲突。

071
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

在被绑到拷问架①上遭到极端的拷打之前,他坚持说真话,证明我无罪。但是,

当被绑到拷问架上之后,他被屈打成招,诬陷我有罪,以求不再遭受拷打。[41]
随后,当不再受到拷打之后,他便停止诬告我与这个罪行有关;并且,在最后,
他为我和他本人号啕哀叫,说我们两个人都将被不公正地害死。他这样做若
不是出于对我的怜悯,那么他的用意何在?毕竟,他对我进行了诬陷。是这
样的呀!事实真相让他别无选择,让他再一次承认他最初讲的是真相。[42]
再看看另外一个人,他与我同船航行,自始至终都没有离开过我。②他遭受了
同样的拷问,认同了那个奴隶最初说的和最后说的都是真相,因为他从始至终

都没有承认我有罪。并且,他否定了那个奴隶在拷问架上的说法,这个说法是
屈打成招的结果,而不是坚持真相的结果。就是这样,那个奴隶说,我离开了
那条船,杀死了希罗德斯,并且他在希罗德斯死后帮助我把他的尸体收拾了起
来;但是,这个人则说,我从未离开过那条船。
【进一步对可能性进行论证。】
[43]③这个事件存在的可能性也对我有利,因为我的确没有这么愚蠢,以

至于策划一场不需要同谋、完全依靠我一个人的阴谋来谋杀这个人—
—这样
做对我来说是一个极大的危险—
—并且在杀了人之后再求得证人和同谋的帮
助。[44]按照他们的说法,这个人是在离海边和船只不远的地方被杀的 ;但
是,当一个人遭到另外一个人且仅仅一个人谋杀时,他会既不呼喊,也不通过

①拷问架(trochos),能够围绕中轴转动的刑具。由此可知,对非公民的自由人,尤其是奴隶的拷问不仅仅包
括用鞭子抽打、用棍棒击打,还包括用器械来扭曲被拷问者的肢体等。
②“自始至终”,这是一个有歧义的说法;既可以将其理解为从密提林到麦提姆那再到阿厄奴斯然后回到密提
林这整个旅程,也可以将其理解为从密提林到麦提姆那这半个旅程。但是,前一种理解势必会与第30节和第52
节的文字发生冲突;所以,后一种理解应该是更为合理的理解。
③在第43-45节中,演说人又进一步对希罗德斯遭谋杀的过程中存在的可能性进行分析,来证明自己的无辜。
第一,他不可能在一个人杀了人之后再寻求别人来帮忙;第二,希罗德斯在被谋杀时会发出呼救,他的呼喊声
极有可能会被附近船上的人听到;第三,在黑夜里杀人留下的痕迹很不容易被清理掉 。但是,这三个可能性很
容易被推翻。第一,他可能一开始便有同伙参与谋杀;第二,在发生谋杀的时候,船上的人应该还在喝酒,喧
闹声和酒精的麻醉会使他们的听力受到影响,有可能听不到呼救声;第三,当时是阴雨天,雨水可以帮助他冲
洗掉留下的痕迹。

072
第一编I安提丰演说辞

某种方式引起岸上的或者船上的人注意吗?夜晚的声音比白天的声音传播得
要远许多,海边的声音比城里的声音传播得要远许多 ;并且,他们说,当希罗
德斯离开那条船时,人们仍然没有睡觉。[45]他们还说,希罗德斯是在岸上被
杀死的,然后被放到了船上。但是,尽管他是在夜里被杀死并被放到船上的,
却在岸上和那条船上都没有找到任何血迹或任何杀人的痕迹 。你们真的会相
信,即便一个能够完全自我控制、没有任何恐惧心理且能自由活动的人在白天

里尚不能将岸上的和船上的痕迹完全清除掉,而一个处在这种环境中的人却
能将这些痕迹清理得无影无踪?先生们,这种假设的可能性有多大?
[46]①尤其需要注意这一点,请你们原谅我多次重复这一点,因为我面临

着极大的危险:如果你们判决正确,我就得救了 ;如果你们完全根据他们的
谎言来判决,那么我就没命了。所以,我不会使任何人让你们遗忘这一点:
他们处死了告密者,尽其所能地阻止他出现在你们面前,以至于使我在归来之
后不可能获得机会对他进行拷问,虽然让我这样做将会对他们有利。[47]但
是,他们却没有这样做。他们购买②了这个人,使他成为他们的告密者,并且完

全出于他们的私人动机将他杀死,尽管没有得到城邦法令的许可,尽管这个奴
隶并不是谋杀希罗德斯的实际凶手。他们应该将他捆起来进行看押,或者将
他交给我那些提供担保的朋友们手里,或者将他交给你们的有司官员以便对
他进行处置。然而,他们却宣称他是希罗德斯的谋杀者,将其处死。甚至任何
城邦③,在没有得到雅典人许可的情况下,也不能够将死刑强加到一个人的头

上。【转向主要起诉人,现在,就请你来要求这些审判员对他的陈述进行判决

①在第46T2节中,演说人又一次谈到证据的问题 。他首先强调起诉人在拷问奴隶过程中所存在的瑕疵,尤其
是将奴隶处死,不给他本人留下进一步拷问的机会。然后,对比两个证人相互矛盾的证词和那个奴隶前后矛盾
的证词,他根据••雅典娜的判决”传统来论证自己是无辜的。最后,反证自己是无辜的,如果他确实杀了人,
就不会留下人证给起诉人拷问。
②由此可以看出,“这个人”是奴隶,并且既不属于希罗德斯也不属于欧克西透斯 。
③此处的“城邦”特指提洛同盟内部的城邦,即雅典的同盟城邦。雅典与其同盟城邦(至少是某些同盟城邦)
签订条约,规定盟邦内的诉讼尤其是重大的案件须提交给雅典的民众法庭来审理。(Ps.Xen.AP 1.18)

073
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

吧,尽管你本人已经对他的行动进行了判决。[48]【转向审判团】即便是奴
隶杀了他们的主人并被当场抓获,也不会被被害人的亲属处死,而是会按照你
们祖先制定的法律被送交有司官员。如果奴隶被允许在一件杀人案中提供证
词反对自由人,①如果主人想要为他的奴隶之死讨回公道也被允许提起诉讼 ,
并且如果判决对奴隶的谋杀者和自由人的谋杀者具有同等的效力②4转向起

诉人/那么,那个有犯罪嫌疑的奴隶应该交由法庭进行公开审判而不是由你
们不加审判地处死,才算合理合法。所以,你们远比我更应该接受审判,我今
天遭受审判是何等地冤屈!
【转向审判团】
[49]先生们,现在来让我们分析一下每个被拷问者的证词中所存在的正
义性和可能性。那个奴隶做出了两份陈述:一份是承认我有罪,一份是承认
我无罪。但是,那个自由人③,接受了同样的拷问,却没有做出对我不利的任何
陈述。[50]他们像对待他的同伴④那样,许诺给予他以自由⑤,却未能说服他。

他也知道如何做对自己有利,像另外一个人一样,他招认他们想要的证词,他
便不会再遭受拷打;但是,他却决心不惜任何代价说真话。那么,哪个人的
陈述更值得相信?是那个先承认后否认的人的?还是那个始终坚持相同说
法的人的?他们在被拷打之前对同一件事情做出了一致的陈述,在被拷打后
才做出了相互矛盾的陈述;是彼此一致的陈述还是相互矛盾的陈述更值得
相信? [51]并且,那个奴隶的陈述对双方同等有利:他承认我有罪对他们

①这说明,至少在杀人案件的审判中,奴隶本人是被禁止出庭做证的,而他的庭外证词却是被法庭采纳的。
②即将别人的奴隶处死是一起刑事犯罪 ,任何犯了这种罪的人都可以以谋杀罪遭到起诉 ;当然,演说者在这
里对起诉人处死奴隶的事实进行了曲解(因为他已经将其购买为己所有),以至于他的这种说法便失去了说服
力。(Maid. 195 )
③“那个自由人”的说法与第50节中给这个人以自由的承诺的内容是相互冲突的。
④即那个被拷问的奴隶。
⑤原文由于只使用了与奴隶对应的词汇1•自由”,省略了与自由人对应的“金钱”,这就导致整个语句在逻辑
上讲不通;整句话所要表达的意思是 :那个奴隶在获得了奖励自由的许诺后承认演说者有罪,而那个自由人在
获得了奖励金钱而不是自由的许诺后却仍然认为演说者无罪。请参看第34节的文字。

074
第一编I安提丰演说辞

有利,他否认我有罪对我有利;[两个遭受拷打的人所做出的证词同样是如
此,一个承认我有罪,另一个却始终否认我有罪。]①但是,任何同等的有利

都会对被诉人比对起诉人有利;因为,当投票数相等时,它对被诉人有利,而
对起诉人不利。
[52]先生们,这便是他们拷问的结果。他们凭借这些证词,说他们充分
相信我杀死了那个人。但是,如果我有任何的罪恶感或者的确做了这样的事
情的话,我应该在有机会的时候使这两人不再出现 ,要么将他们随我一同带到
阿厄奴斯或者将他们带到大陆②去;而不会在走了之后留下知道这一罪行的

告密者。
[53]③他们说,他们在船上找到了一个我打算写给吕西诺斯④的便条 ,说

我杀了那个人。但是,我为什么需要写便条,是因为携带它的人是我的同谋
吗?他本人会将所发生之事讲得更加清楚,因为没有什么事情会不让他知
道。人们普遍会用书信传达一些他们认为捎信人不知道的信息。[54]有些人
也会将很多信息写下来,以防捎信人信息过多而有所遗漏。但是,这是一个简
短的信息,即那个人被杀了。让我们来进一步分析这一点:便条的内容与那
个人的证词不一致,那个人的证词也与便条的内容不一致;因为,那个人在被
拷打之下说是他本人杀死了希罗德斯,但便条打开后显示的却是我杀死了希
罗德斯。⑤[55]我们应该相信哪个?他们在第一次上船搜查时并没有发现这

①括号中的文字经常被一些编纂者删除 ,理由是它与前后文相搭配显得有些突兀 。
②即小亚细亚。
③第53-56节,分析物证—
—给吕西诺斯写的便条,证明它是伪造的。从演说辞中,我们只能获知它的唯一内容
即演说者杀了希罗德斯;至于它是否还有其他内容、它与演说者、那个奴隶等人的关系是什么.我们一无所知。
④吕西诺斯(Lycino$ ),他在本案中是一个非常重要却又没有出现的人物,学界普遍认为他和希罗德斯都是雅
典公民,并且极有可能也是一位迁居密提林的军事移民 (cleruch)。从后文看,他和希罗德斯极有可能相互认
识并且还出现过矛盾。
⑤••那个人在被拷打之下说是他本人杀死了希罗德斯"与第 39节那个奴隶协助他杀死了希罗德斯的说法是相矛
盾的。从前后文来看,便条的内容和起诉人的说法最为接近,与演说者在第39节的说法也较为接近,但与本节
的说法存在着对立。或许演说者第39节的说法有可能是真实的 ,而此处是故意编造,来增强对比效果,引导审
判员相信他无罪。

075
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

个便条,而仅仅是在后来他们尚未勾画出他们的阴谋之时才发现的。但是,当
第一个人在拷打之下没有对我进行诬陷之后,他们才将这个便条放到船上;
这样一来,他们便有了对我提起这场指控的证据。[56]当便条被宣读过之后,
第二个人在拷打之下却做出了与便条内容不一致的陈述,他们没有办法将所
宣读的内容销毁。如果他们从一开始认为能够说服这个人诬陷我,他们将绝
对不会捏造这个便条上的信息。请我的证人来为这些事情做证。
[证人出场,他们的证词被宣读,证明给吕西诺斯的信并未在船到岸后被
立即找到,而是后来找到的。】
[57]①我为什么要杀死希罗德斯?我们之间没有任何冤仇。他们竟然厚

颜无耻地声称,我谋杀希罗德斯是为了施惠于人。但是,谁会为了让他人对自
己心存感激而做这样的事情呢?我认为,绝对不会有人这样做。一个怀有深
仇大恨的人才会这样做,并且,他的目的明确,从许多迹象都可以看出他是经
过了精心策划。但是,我们之间不存在任何冤仇。[58]那么,我这样做是不是
出于担心他把我杀了?这种动机也会导致一个人做出这样的事情。但是,我
绝对没有想过他会怀有杀死我的意图。那么,我杀死他是为了劫掠钱财吗?
但是,他身上没有钱J转向起诉人][59]我认为,你为了钱财图谋置我于死
地要比我为了钱财杀死希罗德斯更合情合理、更真实可信。如果你杀了我,你
本人被我的亲属指控有罪要远比我被你和希罗德斯的亲属指控有罪更符合公
平正义。因为,我会有确切的证据证明你怀有想要谋杀我的意图 ,而你却仅仅
是凭借捕风捉影的谣言便想使我被法庭判处死刑。160【转向审判团】先生
们,我向你们保证,我本人没有任何动机要去杀死希罗德斯。并且,我还非常
有必要向你们指出,吕西诺斯受到指控是何等的荒谬,以便还我和他以清白之

—施惠于人、仇恨、恐惧、劫财和受雇于人,并在最后请求不要质问他作案动机这
①第57-66节,分析动机—
个问题,以示自身的清白。演说者强调吕西诺斯和希罗德斯之间不存在什么矛盾.吕西诺斯没有雇凶杀人的动
机,并且他本人和吕西诺斯的关系没有密切到为他杀人的程度。由于没有其他信息可以参考,我们只能从这篇
文章推测,吕西诺斯和希罗德斯可能存在着某种矛盾;不然的话,就不会出现给吕西诺斯的这个便条,不管它
是真实的还是伪造的。

076
第一编I安提丰演说辞

身。我向你们保证:他的情况和我一样,他也绝对不可能为了获得钱财而去
杀死希罗德斯,并且希罗德斯的死也绝不会让他避开任何危险。[61]这里有
最真实可信的证据证明吕西诺斯没有任何动机去杀害希罗德斯:如果希罗德

斯曾经让他受了冤屈,他想报仇的话,他有机会以非常严重的指控将希罗德斯
告上法庭,按照你们的法律处死他;并且,这样做对他本人有利,还会因为他
揭发了希罗德斯的罪行而获得你们城邦的感谢 。但是,他却没有这样做,甚至
没有指控他的意愿,尽管〈将希罗德斯告上法庭进行审判而非雇佣我谋杀〉是
一件更为荣誉的事情。〈请让我的证人来为这些事实做证。严

【证人出场,证词被宣读,证明了被告人所说的事情。】
[62]既然在能够利用法律对希罗德斯进行惩罚并且这样做对我和他都
毫无危险的情况下,吕西诺斯都可以对他既往不咎;请你们想一想:他还会
策划这场谋杀吗?难道他不清楚这样做将会使我遭到流放 、使他被禁止接近
人世间庄严、神圣、高贵之物?我在这里采用起诉人的说法,吕西诺斯的确想
要杀死希罗德斯,但又不愿意本人亲自动手,他就能够劝说我代替他来做这件
罪恶之事吗? [63]难道我体格强壮能够胜任这件极为危险的差事,他就可以
有足够的钱雇我来冒这个险吗?当然不是这样,因为我家资甚厚,他却是穷人
一个。恰好与此相反:最有可能的是我劝说他而不是他劝说我更容易获得成
功。因为,当他拖欠七米那的债务未偿还而被收监②之后,他没有能力还钱出

狱,是他的朋友代他偿还的。这里有最充足的证据证明我们之间的关系没有
亲密到我愿意做一切他想做的事情,他在监牢里受苦时我并没有帮他偿还那
七米那的债务,所以我绝对不会因为他而冒如此大的危险去杀人。
[64]我已经尽了我最大的能力向你们证明我和吕西诺斯都是清白的。
然而,起诉人最主要的争辩是希罗德斯失踪了 ;无疑,你们也急切想知道到底
发生了什么事情。如果现在想要得到推测的话,我能够说出来,就像你们能够

①原文有残缺.单书名号内的文字是根据麦德门的译文译出的。(Maid. 202-203 )
②吕西诺斯有可能是拖欠城邦而非个人的款项并且是因为包税遭到拘捕收监的 。(Arist.A.P. 52.3, 59.3)

077
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

做到的一样;因为,我和你们一样,都没有做这件罪恶之事。但是,如果想要
得到真相的话,起诉人就应该去问犯下这个罪行的人,他能够给出他们最满意
的回答。[65]我没有做这件事,我能够做出最充分的回答也仅仅是我没有做
这件事。但是,做了这件事的人却能够轻易地说出发生了什么,如果不能,他
至少也能够给出一个很好的推测。犯了罪的人一旦犯罪便会给他所犯下的罪
恶编造出一个解释。与之相对,一个清白的人几乎不可能对他一无所知的事
情做出一个解释。我敢保证,你们中间的每一位若被问一件你们碰巧不知道
的事情,你们做出的回答将只能是“我不知道";我想,如果被要求再多说一些
的时候,你们会感到茫然无措。[66]所以,恳请你们不要对我提问这种你们都
很难回答的问题;并且,不要根据我那些合理的解释对我判决无罪。证明我
没有犯下这项罪行的是我没有谋杀希罗德斯的动机,而不是我发现了他是如
何失踪的或者如何死亡的。
[671①我听说过过去曾经发生过类似案件:杀人者或者被害人未能被找

到;但是,让他当时的同伴对此负责,那将是一件不公平的事情。许多人因为

别人犯的罪行而遭到控告,并且在真相大白之前便被处以死刑。[68]例如,
谋杀你们的同胞埃菲阿尔特②的凶手们,时至今日都没有被找到。如果人们认

为那些和他在一起的人应该推测谁是杀人凶手,如果得不出结果,就应该让他
们对这场谋杀负责;对这些人来说,这将是不公平的。此外,那些谋杀埃菲阿
尔特的凶手将不会试图处理掉他的尸体,这样做会使他们的罪行有暴露的危
险。正如起诉人控告我犯了这项罪行一样,他们说我没有找人帮忙策划这项
罪行,却找来人帮忙处理掉尸体。
[69]其次,一个年龄还不到十二岁的奴隶,他前不久试图杀死他的主

①第67-73节,恳请审判员慎重判案,尤其是在证据不充足的情况下。演说者首先列举了几例类似的案件 ,强
调仓促判决容易造成冤案 ;以此来恳求审判员暂时判决他无罪,在事实的真伪经过时间的甄别之后再做出最终
的判决,那就是公正的判决。
②埃菲阿尔特(Ephialtes ),雅典民主政治改革家,公元前462年发动民主政治改革,开启了雅典激进民主政治
的进程.此后不久,埃菲阿尔特本人便被刺杀。至于凶手是谁,至今仍存在争论。

078
第一编]安提丰演说辞

人;如果他没有被主人的呼救声吓倒,当匕首还插在受伤者的身体里的时候
便逃跑了,而是仍振作着勇气的话,那么这一家的所有奴隶都将会被处死。①

因为,没有人会怀疑这个孩子有如此的胆量来杀人 。然而,正如事实发生的那
样,他被抓了起来,并且在后来招认了自己的罪行。
再次,你们的希腊财务官②,尽管他们像现在的我一样,是清白的,却被人

指控在财务上犯了罪。由于公众的愤怒而没有进行任何理智的判断,他们全
部被处死,只有一人幸免于难。③后来,事实清楚了。[70]据说,这个人的名
字叫作索昔阿斯④;他已经被判处死刑,尚未被处死。当那笔钱被查明是如何

不见的时候,这个人被你们、也就是被人民解救了下来,尽管他已经被移交给
了警务官⑤。但是,尽管其他人也是无辜的,他们却已经被处死了。[71]我想,

上年纪的审判员们还记得这些事情,而年轻的审判员们则会像我一样听说过
这些事情。
它们证明,将事情的真伪交给时间来检验是多么明智的一件事。或许希
罗德斯死亡这个问题在稍后不久便会真相大白 。所以,请不要在处死我之后
才发现我是无辜的,这样做已经于事无补。现在还有时间,请慎重考虑,不要
受愤怒和偏见的左右,因为它们会提出最坏的建议。[72]一个愤怒的人不可
能做出理智的决定,因为愤怒会摧毁他思考和判断的能力 。先生们,日复一日
更替的时间具有神奇的力量,它能够驱除愤怒情绪对判断行为的干扰,把发生

①其他古典文献未提及此案件,其具体情况已无从考证。
②希腊财务官(Hellenotamiai),从实际情况来讲,该词应该翻译为“同盟财务官”,它指的是提洛同盟财务官。
③根据卡诺努斯法令(the Decree of Cannonus ),雅典禁止对集体被告通过一次投票表决而统一量刑,而是
根据具体情况对单个被告逐一审判・刑;所以,尽管十位希腊财务官是一个集体 ,法庭仍然对他们进行逐一
审判,单独■刑。至于雅典人误判希腊财务官这件事发生在何时,至今仍未定论,大概发生在公元前5世纪的
四五十年代。
④索普阿斯(Sosias ),除此文提及外,其人其事不详。
⑤警务官(hendeka ),字面意思为“十一”,即这个职务由十一人共同担任,又译为“警吏” “十一人” “警
务委员”“刑事官”等。警务官的主要职责是负责拘捕、收押犯人和处死死刑犯、为充公财产编目以及弹劾渎职
官员等事宜(Arist.A.P 29, 52 )。警务官配有助手,他们通常是由奴隶或侨居民组成;这些助手负责具体工作
如拘捕、看押和行刑等,而警务官本人则只负责领导这些工作。(冯,30)

079
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

过的真相暴露在阳光之下。

[73]你们可以十分肯定,我值得被你们同情,不应该被你们惩罚:应该被
惩罚的是作恶者,遭遇不公正迫害的人应该受到同情。你们伸张正义、救我于
死地的权力必定比我的敌人破坏正义、陷我于死地的欲望更为强大。暂缓做
出判决,你们仍有能力应起诉人的要求做出令人畏惧的判决;立即判决,你们
将完全没有机会对这个案件进行正确的思考 。
[74]①我也必须为我的父亲进行辩护 ,尽管他作为父亲为我进行辩护更

合乎常理。他比我年长许多岁,熟悉我的生活事迹;而我比他年轻许多岁,不
可能熟悉他过去是什么样子。如果我的起诉人遭到审判,我出示了自己不能
确定而仅仅是道听途说的证据来反对他,他将会说我是在虐待他。②[75]但
是,他迫使我对那些我尚处年幼无法知晓而只能通过别人的讲述获知的事情
进行辩护,却不认为这有何不妥。即便如此,我作为儿子仍然根据我知道的事
情为我的父亲进行辩护,你们刚才所听到的对他的污蔑是毫无根据的□他品
行端正,尽管我可能会因为表述不当丢掉性命并且也未能证明父亲的清白 ,但
是我仍然愿意冒险辩护。
[76]在密提林反叛之前,他通过实际行动证明了他对你们的忠诚。但
是,当整个城市都错误地决定反叛并且拒绝你们的要求的时候,他被迫加入了
这个整体上都处于错误之中的城市。即便在这个时期,他仍然没有改变对你
们的情感,但是却再也不能按照原来的方式把他的忠诚表现出来,因为他不能
够轻易离开那个城市。他的孩子和他的财产像枷锁一般将他束缚在那里。尽
管他留在了那里,却是身在曹营心在汉。[77]你们惩罚了那些反叛领袖,我
的父亲明显不在其列,允许(包括我父亲在内的)③其余的密提林人继续生活

①在第74-80节中,演说者为自己的父亲辩护。
②雅典法律规定,诉讼人和证人禁止提出非本人亲身经历、亲眼目睹的证词(D. 467 57.4)。但是,由于起诉
人对欧克西透斯的父亲进行了抨击,所以他本人不得不依靠别人的说法来为自己的父亲进行辩护。
③括号内文字为译者所加。

080
第一编I安提丰演说辞

在他们自己的土地上而不加报复;自此开始算起,我的父亲没有做过任何错
事。他做了所有要求做的事情,并且从不遗漏两个城市的公益捐助①;不管是
雅典还是密提林,他总是有求必应,出资筹办节庆活动中的合唱队②,并且始
终纳税。[78]他喜欢居住在阿厄奴斯,目的不是为了逃避履行城邦③摊派的

义务。他没有像我看到的其他人那样做,成为其他城邦的公民,其中的一些人
去了大陆,与你们的敌人生活在了一起;而另外的人,则根据条约,对你们提
出起诉。④他居住在阿厄奴斯,也不是为了躲避你们法庭的权威。这样做,唯
一的原因是,他和你们一样,痛恨职业起诉人久[79]我的父亲,作为单独一个

人,被迫而不是主动与整个城市的人一起做了那些事情 ;单独对他一个人进
行惩罚,这样做不公平□所有密提林人都会永远铭记那时候所犯下的错误。
他们用快乐的幸福换来了悲惨的不幸 ,目睹他们的祖国遭到毁灭。请不要相
信这些造谣中伤的指控,这些人是对我父亲进行人身攻击 。因为,他们针对我
们策划的整个这场诉讼,只是为了获得钱财。不幸的是,许多因素在帮助这些
算计着占有他人财富的人。我的父亲年事已高以至于不能帮助我 ,而我年纪
尚幼以至于缺乏应具备的能力来保护自己。[80]只有你们才能帮助我,让这
些职业起诉人认识到,他们没有你们强大。⑥如果他们向你们提出起诉并且达

到了他们的目的,这样将向人们表明:他们应该和这些人妥协,不要出席你们

①公益捐助(liturgy),又译为“社会义务”“公益捐输”"公益捐款”和“公益捐献”等。承担此类事务的人则被称
为“leitouigos”。公益捐助是古希腊城邦对富有公民或侨居民规定的一项金钱义务和人身义务 。
②即担任演出执事(choregos或choregus )。雅典城邦规定富有公民或侨居民有义务协助城邦承办宗教节庆活
动。在狄奥尼索斯酒神节期间,每个部落需要推选出一位演出执事,由他负责出资上演一部悲剧或喜剧,筹备
一个合唱队、聘请专门的教练对其进行合唱培训使之能够胜任演出 。
③应该指的是雅典,但也有可能指密提林。
④抄本中文字表达不清,不同的版本都试图对其进行修复。(Maid. 215-217; Gag. 213 )这段文字的原义应该
是把敌视雅典的密提林人分为了两类 :一类是移民至别的城邦的,它尤其提到了移居小亚细亚生活在波斯帝国
统治之下的那批人,波斯是希腊人尤其是雅典人的敌人;一类是留居国内与雅典人作对的人,他们对雅典派驻
密提林的军事移民提起法律诉讼 ,欧克西透斯将其视为对雅典的对抗 。
⑤职业起诉人(sycophant) । JjQAntiph. 2.2.12no

⑥即法庭会做出公正的判决,判定恶意起诉人败诉。

081
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

的法庭来伸张正义。但是,如果他们向你们提出起诉却获得的是恶徒之名而
别无他获,这样就会使你们获得荣誉和权威,并且也伸张了正义。那就帮帮我
吧,也使正义得到伸张。
[81]①你们现在所听到的一切都能够得到人证和物证来证明。但是,在

投票判决之前,你们也应该考虑一下诸神所显示的征兆 ,也将它们作为证据。
无论是在危急时刻还是其他时间,你们在处理城邦的公共事务时依赖于神的
指引以确保它们顺利进行"②[82]所以,它们在私人事务中也具有同等的重

要性,也同样值得信赖。我无须多提醒,你们一定记得,许多双手沾满了血污
或者身上带着其他污染的人登上了一条船,使其他人和自己遭遇了灭顶之灾 ,
而这些同船之人却过着虔诚的生活、履行了所有对诸神应尽的义务;那些没
淹死的人,却因为这场劫难不得不面对严重的威胁。并且,还有另外许多人,
他们参加祭祀活动被发现不洁净,并且无法完成正常的仪式。[83]但是,在我
身上发生的事情与这些所有情况都完全相反。和我一同航行的人,他们享受
到了最美妙的旅程;在我参加的献祭仪式上,献祭活动进行得完全顺利。我
认为这是重要的证据,证明起诉人对我的指控是毫无根据的。请证人出庭。
【法庭会务员宣读了证词,证明被告所乘坐的船只没有发生事故,并且他
参加的献祭仪式没有出现不祥的征兆。起诉人提出抗议,请求审判团不要相
信这些证人,而应该相信他们的指控。】
[84]各位审判员先生,我也知道,如果证人们提供的证词是反对我的,也
就是说我在场的时候船或者献祭仪式出现了不祥的征兆;他们将会把它们
作为非常重要的证据,并且展示这些来自诸神的指示来清楚地证明他们的指
控。但是,现在,这些证据却与他们的说法相反,证人们证实我说的话是真实

①在第81-84节中,演说者列举了来自诸神的证据,这些证据对自己是有利的。在迷信神意的古希腊.这些证
据或许有用。
②“神意”在古希腊人的生活中扮演着重要角色,无论是个人私事还是城邦大事,都是如此;所以,神谕和占
卜成为了古希腊文化中的一大景观。

082
第一编I安提丰演说辞

的,他们的指控是捏造的。他们说,你们不应该相信这些证人的说法 ,而应该
相信他们的说法。哎哟!其他所有人都用事实来检验话语是否真实,但是这
些人却在努力用他们的话语来使你们不要相信事实。
[85]①先生们,对我能够记得起的所有指控,我现在都已经回答完毕。我

请求你们判决我无罪。判决我无罪,对我来说,它使我性命获救;对你们来
说,它是正确的并且践行了你们的誓言,因为你们宣誓要按照法律判案。②这
样做,尽管会使我不再接受使我被逮捕的法律③的审判,但是我的起诉人仍然

可以通过杀人诉讼的正常程序使我依法受到审判。如果它会导致两次审判
而不是一次审判,这是起诉人的过错,不是我的过错。所以,正因为我这些最
为凶恶的敌人一定会使我接受两次审判,那么你们这些不偏不倚的正义执行
者,就不要过早地在这次审判中判决我犯有谋杀罪。[86]先生们,恳请你们不
要这样做。给时间一次机会,因为时间会让那些想要知道真实情况的人们获
得最准确的信息。先生们,我认为,尽管这类案件应该按照法律来进行审判,

但是从正义角度来看,它更应该在法律允许范围内进行多次审判o通过这种
方式,你们能够做出更为公正的判决;因为,多次审判可以揭示真相、消灭诽
谤。[87]④在杀人案件中,判决具有超越正义和真相的威力,即便误判也是如

此;如果你们判决我有罪,即便我不是凶手、无须对这件罪行负责,也被迫服
从正义和这项法律久 没有人,仅仅是因为他自信是无辜的,便敢不服从法庭做

出的判决;也没有人,在知道自己犯了这样的罪之后,还敢不服从这项法律。

①第85-96节是结语。演说者着重强调两点:第一,起诉人采用的起诉程序“不合法”,他们应该采用杀人诉
讼程序而不是针对普通罪犯的当场逮捕程序 ;第二,暂时判他无罪,以便有更多的时间思考这个案件,在第二
次审判中做出正确判断。
②每年新选出的审判员,需要进行一次集体宣誓。演说辞在这里再次强调审判员依法判案,其意在于提醒审判
员:起诉人提出的这场诉讼是违法的,被诉人应该被判无罪。
③即适用于当场逮捕诉讼程序的法律。
④第87-89节的文字在《论合唱队男童》第三至六节中被重复,只有少许改动。基于此,一些编蓦者便删除了
这些文字。
⑤“这项法律”指的是适用于杀人案的法律。

083
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

我们不仅必须服从真相,并且特别是在没有人能够为被不公正地判处死刑的
人申冤的情况下,也必须服从与真相不符的判决。[88]出于这些原因,杀人案
件中的法律、誓言、祭品、公示①等整套程序都与其他案件不同;因为,法庭对

具有争议的事实做出正确判断至关重要,它关涉到生杀予夺。当它们被正确
判断,被害人的冤情便得以昭雪;如果无辜的人被判处了死刑,这不仅仅是过
失,并且还是危害诸神和法律的罪孽。[89]如果起诉人提起了一次错误的控
告,这与你们审判员做出错误的判决不同。他们的控告不是最终的,有赖于你
们裁决、有赖于法庭审判;如果你们在审判中做出了错误的判决 ,那么被误判
之人绝不可能通过向其他法庭申诉避免遭到惩罚。
[90]那么,你们如何才能对这个案件做出正确的判决?那就是让这些人
在立下誓言之后重新对我提出指控,并且让我只针对这个事件进行辩护。②你

们怎样才能做到呢?那就是现在判决我无罪。我将不会逃脱你们的审判,因
为你们也会在那里③成为审判员对我进行投票。④如果你们现在释放了我,你

们到那时仍然能够想怎么处置我就怎么处置我;但是,如果你们判我死刑,你
们就再也不能讨论我这个案子了。
[91]如果你们必须犯错误的话,不公正地判决一个人无罪要比不公正地
判决一个人死刑更值得谅解。因为,前者仅仅是一个过错,而后者则是一种罪
孽。所以,当你们即将做出一件无法补救的事情时 ,你们需要极其慎重地考虑
它。如果事后能够弥补,出于愤怒或偏见所做出的错误不甚严重,因为你们可
以到后来改变心意,做出正确的判决。但是,如果不能弥补,你们后来改变心

①公示(pmrresis ),指的是被害人的亲属在正式提起诉讼前将他们认定的凶手的名字公布于众 ,然后才能向


王者执政官提起诉讼。
②参见第十一节。“这个事件”指的是希罗德斯被杀一事,如果起诉人通过杀人诉讼程序提起诉讼,他只能以
杀人罪起诉欧克西透斯;而现在,起诉人则不仅仅起诉欧克西透斯犯有谋杀罪 ,并且也附带了其他诉讼,如欧
克西透斯父亲对雅典的“敌视”等。
③这句话中的“你们”,并非严格指在场的审判员.而是泛指“你们雅典人”。带有浓重贵族色彩的战神山议
事会经过公元前457年改革后被平民化,所以这一表述并不存在问题。
④即在战神山议事会。

084
第一编I安提丰演说辞

意并认识到了错误,却只能够造成更多的伤害 。你们中间的一些人已经处死
过一些人,并且随后改变了心意①;但是,若是欺骗的谎言诱导你们改变了心

意,那么这些欺骗了你们的人应该被处死 。
[92]另外,无心之过可以得到谅解,但是有意犯错则不可宽恕;因为,无
心之过是偶然之事,有意犯错则是心存不良。那么,还有什么事情比将密谋已
久的计划立刻付诸实施更为心存不良的呢?并且,借助你们的手和借助你们
的投票杀死一个人,效果都是一样的。
[93]你们十分清楚,如果我意识到自己犯了这样的罪,我是绝对不会来
到雅典的。但是,事实是我站在了这里,因为我相信正义②;对一个受审之人

来说,还有什么东西比他知道自己没有犯过任何过错、对诸神没有任何冒犯更
为珍贵的呢?在这种情况下,身体已经放弃抗争,灵魂却获得了解救;它将准
备战斗,因为它知道它是清白的。相反,一个认识到自己有罪的人遇到的最凶
猛敌人是他的良心;因为当他的身体还不知疲倦之时,他的灵魂已经将他打
败;因为它感觉到接近他的是对他的罪恶的惩罚。但是,我来到你们面前,我
的良心里没有这样的罪恶感。
[94]起诉人对我的指控是在对我进行诽谤,这根本没有什么奇怪的。这
是他们的事情。你们的职责是不要因为他们的误导而犯错误。如果你们相信
了我,你们还能够在第二次审判中改变心意,通过惩罚我来弥补你们的错误;
但是,如果相信了他们,你们在想要弥补错误的时候却无回天之力。你们合法
地履行起诉人今天劝说你们通过判决来行非法之事的职责,这中间的间隔时
间太短暂了。这个问题需要的是慎重的考虑,而不是匆忙的了结。所以,在今
天的审判中,你们是事实的发现者;在第二次审判中,你们将会成为证据的审
判者。请你们现在酝酿一下你们的观点,到时候做出对真相的判断。[95]对

①有可能是在暗示公元前427年雅典人对反叛的密提林人的处理,在场的审判员中应该有人出席过十年前的审判
大会。
②事实上,演说者是被迫站在这里的。参见第13节。

085
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

一个因谋杀罪受审的人进行诬陷是一件最轻松的事情o因为,你们被说服当
场判处这个人死刑,他便丢掉了性命,也失去了任何报仇申冤的可能性。甚至
朋友们也不愿意为一些死去的人报仇申冤,即便他们愿意做,这对死去的人又
会有什么好处呢?①

[96]那么,就请你们在今天判决我无罪吧!到时候,在审判谋杀案的法
庭上,在起诉人宣誓后对我提出指控之时,你们仍然可以按照法律对我进行审
判;如果我被判有罪,我也不再抱怨我是被非法判决死刑的。
就这样做吧!我恳求你们了!虔信诸神的人们,这样做既不会让你们
渎职,也避免我失去正义的保护。我的生与死和你们的誓言紧密地联系在一
起。相信你们的选择,判决我无罪吧!

①法庭演说辞通常强调一定要为死者报仇,这样做对死者有益;但是,有些演说家出于需要,也会论证为死者
报仇无益于死者(And. 1.7; Lys. 12.88,19.4 ) 0

086
演说辞六

论合唱队男童

导读

一、演说辞背景介绍

本篇演说辞大概发表于公元前419年,涉及的问题是一个合唱队男童的
死亡,演说人是诉讼中的被告,他担任塔尔格里亚节的演出执事(Chsegus),
负责招募五十个男童组成儿童合唱队,在塔尔格里亚节上进行演出比赛。
但是,演说人本身还有其他事务即准备着弹劾阿里斯提昂 、菲力努斯等人
(见第12节),脱不开身,所以他便将照顾和训练儿童们的事宜委托给了他
的女婿法诺斯特拉图斯(Phanostratus )和阿美尼阿斯(Ameinias )、菲利普斯
(Philippus)等其他三个人。有一天,演说人不在场的时候,一位名叫狄奥多
图斯(Diodotus )的男童被喂了药,大概是为了治疗某种疾病;但是,喝了药之
后,这个孩子却死亡了。最初,包括孩子的兄长菲罗克拉底(Philocrates )在内
的亲属都平静地接受了现实,对这个孩子的死亡没有提出任何异议;但是在
这个孩子死亡的第三天即孩子被埋葬当天 ,菲罗克拉底以及其他人等突然将

087
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

演说人告上了法庭,理由是策划这个孩子的死亡(见第16节)。
菲罗克拉底为什么会突然翻脸,对演说人提出犯有杀人罪的指控?演
说人的说法是,菲罗克巷底等人受到了阿里斯提昂(Aristion)和菲力努斯
(Philinus)等人的收买,以便使他们逃脱演说人的弹劾;这些被弹劾的人贪
污了公款,演说人有确凿的证据证明他们有罪。但是,主管杀人案的王者执政
官因为他本人的任期不足以完成本次案件的审理 ,便拒绝登记。如此一来,阿
里斯提昂等人逃避惩罚的阴谋便失败了,他们得到了应有的惩罚;而菲罗克
拉底害怕自己被收买的行为被演说人追究,他便主动提出与演说人和解,并通
过和解仪式证明后者是清白无辜的。
大概两个月后,新一任王者执政官上任,菲罗克拉底并未立即再次提起指
控,而是在五十多天后这样做的。菲罗克拉底为什么在与演说人和解之后又
将他告上了法庭?本篇演说辞没有明确提及,或许是因为菲罗克拉底又受到
了收买人的压力和威胁。
面对这样的指控,这位演出执事在辩诉过程中为证明自己的清白无辜列
举了三个可靠的论据:首先,他对儿童合唱队采取了非常完善的防护措施以

确保孩子们得到良好的照顾;其次,意外发生时他也不在现场,并且没有做
出喂药的指示;最后,起诉人菲罗克拉底,前后言行不一,具有明显的投机动
机。总而言之,这篇演说辞似乎强有力地回击了起诉方的指控。
同时,演说人本身是一个活跃的公众人物并且热衷于公益捐助事业,他首
先是一位五百人议事会成员,其次先后在狄奥尼索斯酒神节和塔尔格里亚担
任演出执事。这两个角色便使演说人在诉讼中占据有利地位:他首先是一位
公职人员,在雅典城邦最重要的权力机构(之一)五百人议事会中任职,扮演
着积极公民的角色;其次,担任演出执事,为城邦的共同利益散施私财,是典
型的热心公民。这些社会角色让人首先觉得他至少不是一个坏人 ,从而使他
本人在诉讼中具有诉讼之外的优势,这是起诉他的人所无法比拟的Q
本案有一个值得注意的地方,即起诉人是以过失杀人罪起诉的演说人,

088
第一编I安提丰演说辞

但是又同时称演说人策划了这次过失杀人(第16节)o尽管故意杀人罪和过
失杀人罪同属杀人罪,但是它们却是不同类型的罪行,首先审理法庭不同:故
意杀人罪应由战神山议事会审理,过失杀人罪应由帕拉狄温法庭①审理(A.P.

57.3);其次惩罚措施不同:故意杀人罪将被判处死刑,而过失杀人罪则被判
处流放,即便是被告人通过赔偿金钱抵罪以便获得被害人家属的原谅 ,后者的
金额也会远远低于前者。所以,一个案件原则上不可以既是故意杀人案又是
过失杀人案,这在逻辑上讲不通,雅典的法律也是区别对待;但是,从起诉人
的一方来看,本案属于一场非典型性过失杀人案,即带有故意杀人案特征的过
失杀人案,本案的审理明显是在帕拉狄温法庭进行 。可以说,这是雅典城邦历
—次有案可稽的特殊的过失杀人案。从演说人所说的起诉人的指控
史上唯—

意图(第9-10节)来看,他们的目的并不是要判处演说人流放,而是从他那里
获得罚金口从起诉意图来看,起诉人更多的是为了获得私利,而不是为死者报
仇,伸张正义,从而使自身在法庭辩论中陷入被动。
总之,从演说辞的论证、加之演说人的身份以及起诉人的起诉意图看 ,正
义的天平都是偏向演说人的一边的,他很可能在这场诉讼中获胜。

二、内容简介

本篇演说辞共51节,可分为序言、前半部分论辩、后半部分论辩、结语四
大部分,并且还可以进一步细分为八小部分。
第一部分(第1-10节)为序言。第1-6节,赞颂关于杀人罪的法律的古
老和完美,同时提醒审判团关于杀人罪的审判极具特殊性,公正判决极为重

①帕拉狄温(Palladion或PaUadium ),此处的帕拉狄温指的是雅典卫城东南方向、宙斯,奥林匹乌斯(Zeus
Olympius,即奥林波斯神宙斯)神庙西边的一个庭院,它或许因献给女神帕拉斯•雅典娜(Pallas Athena)而
得名。

089
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

要,一旦判错,将不能补救错判,所以需要公正而又谨慎地判案。第7-10节,
对起诉人进行初步抨击,抨击他们指控他时偏离主题,并且对他前后提出的起
诉罪名不一致。
第二部分(第U—32节)陈述了合唱队男童死亡的前后情况,论证自己对
男童的死亡不负有任何责任,并通过证人等方式论证自己是清白无辜的。在
第11-14节中,演说人历述了他担任演出执事的一些事宜,并详述了男童喝药
死亡时自己不在场的情况;在第15-22节中,演说人陈说自己的无辜并请出
证人做证,以及陈说起诉人前后态度的陡变;在第23-32节中,在法庭上,演
说人提出拷问申请但遭到起诉人的拒绝,他便从起诉人的“反常”行为和证人
证词两方面来证明自己的清白无辜。
第三部分(第33-50节)揭露起诉人是因为被人收买才提出指控的,并且
在提起指控的过程中曾与演说人和解,从起诉人的指控目的和自相矛盾的行
为进一步证明自己的清白无辜。在第33-40节中,演说人陈述了起诉人态度
陡变的原因是他(们)被他的政敌阿里斯提昂等人收买,因为他正在起诉这些
人,起诉人指控他是为了阻止他指控这些人o但是,王者执政官拒绝登记他
们的案件,致使这些人的图谋流产,起诉人转而与演说人和解。在第41-46节
中,演说人为王者执政官拒绝登记案件的行为进行辩护,指出他是遵照雅典法
律的规定而非自己的暗中捣鬼才这样做的。在第47-50节中,演说人再次陈
说了他的起诉人的不守节操、他的政敌罪证确凿,他们这两帮人沆浸一气。
第四部分(第51节)为结语。在这一节中,演说人用带有强烈情感的语
句提醒审判员们这些起诉人是不可信的,警惕被骗。

正文

[1]人生最美之事莫过于拥有人身不受威胁的生活,这就是人们在祈祷

090
第一编I安提丰演说辞

时所祈求获得的。如果必须面对危险的话,那么我认为,拥有一颗纯洁的良心
为最佳之事,相信没有人会做错误的事情Q但是,如果不幸的事的确发生了,
那么人们会希望它是一场意外,而不希望它是由犯罪造成的,也不希望它带有
任何邪恶或羞耻的色彩。[2]每一个人都会同意对处理这些案件的法律进行
赞颂,赞颂它们是最优良和最公正的法律。它们是这片土地上最为古老的法
律,并且始终没有被修改过,这就是优良立法的最好证明 ;时间和经验教训会
让人们明白什么是不完美。所以,你们不要听信起诉人的言辞,去判断这些
法律是良法还是恶法,而应该让这些法律指导你们来判断起诉人的言辞是否
做出了正确而又合法的陈述。①[3]这场审判对我来说无比重要,因为我是被

告,是面对危险的一方。不过,我认为,对于裁决杀人案件的诸位审判员来说,
凭借自己的良心、尤其是对诸神的虔敬正确地审判案件也非常重要。在这些
案件中,判词只能宣布一次:②如果判决错误,它将会凌辱正义和真理。[4]如

果你们宣判一个人有罪,即便他不是凶手并且和犯罪毫无干系,他也必须服从
法律:禁止进入城市、城市的圣地,禁止参与城市的审判和祭祀活动,它们是
人类生活中最为重要和最为古老的制度 。的确,法律拥有这些权威,如果有人
杀了他掌控的人并且没有人为死者报仇申冤;那么,出于对诸神和人类习俗
的敬畏,他应该净化自身,远离法律中所提到的上述地方,以便获得最好的归
宿。③[5]人类很大程度上是靠着希望活着的。亵渎神灵,践踏他们的律法,

将会被剥夺人类赖以生活的希望,即便他是品德最高尚之人,也是如此。没有
人仅仅是因为他自信是无辜的便胆敢不服从法庭的判决,或者是因为认识到
犯了罪而胆敢不服从律法的审判。即便是判决与事实不符,人们也必须服从
判决;尤其是因为尚未有人为受害者的死亡偿还血债。[61出于这些原因,

①参见Antiph. 5.14.
②以下到第6节结束的大部分文字也出现在了 Antiph. 5.87-89;由于案情不一样,此处文字也与前文有重
要的不同。
③在古雅典,奴隶被人杀害,他的主人通常会为他提起指控;但是.如果奴隶被自己的主人杀害,将不会有人
为他提起起诉,所以他的主人就不会为此承担法律后果 。

091
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

杀人案件的律法、誓言、祭品、公示以及审理程序的诸多方面都与其他类型的
案件极为不同,因为正确地判定相关的事实最为重要。只有事实被正确判定,
被害人才能沉冤昭雪;如果无辜的人被判犯有杀人罪,那么这将是反对神灵
和律法的错误和罪过。起诉人错误地起诉了无辜之人,和你们做出错误的判
决所犯错误的严重程度不一样。他们的起诉不是最终结果,最终结果有赖于
你们的审判;如果你们在审判中做出了错误的判决,那么被误判之人绝不可
能通过向其他法庭申诉避免遭到惩罚。[7]先生们,我对待辩诉的态度和他
们对待起诉的态度相当的不同。他们声称起诉我是为了虔诚和正义,但事实
上却是为了诽谤和欺诈。在人类践踏正义的各种活动中,这一所作所为最为
严重。他们不愿去证明我做了错事,并因此使我受到正义的惩罚;而只是一
味地诽谤我,即便我没有做错事,也会用流放之罪惩罚我,迫使我离开这片故
±0 [8]不过,在我看来,我应该首先按照专门的起诉程序接受审判,并且向你
们陈述与这个案件相关的一切;然后,如果你们乐意,我将愿意为自己辩护,
批驳他们其他所有的指控;①这样做将会弥补我心灵的创伤、修复我受损的声

誉,并且让控告我和诽谤我的人背负羞耻之名。[9]先生们,这是一件多么可
怕的事情:如果我在训练合唱队和其他任何事情上做了有愧于城市的事情,
他们有机会将这个罪行公布于众并且证明它真实发生了,以便惩罚他们自身
的敌人,同时也是在帮助城市;但是,他们中间没有任何人在过去证明我犯过
危害你们也就是危害过人民的任何罪行,无论这些罪行是大还是小。相反,在
今天的审判中,当他们指控我犯有杀人罪并且法律要求他们必须围绕这一罪
名进行起诉②时,他们却因为我的公共活动而筹划着制造谎言诽谤我,以便对
我造成损害。如果城市③的利益真的受到了损害,他们所做的不是补偿这些损

①被告的这一承诺并没有得到立即兑现,不过,他在第33节之后的篇章中对起诉人的整个品行进行了揭露°
②参见Antiph. 5.11,演说人在文中强调,杀人案件中的起诉人需要立下毒誓不得根据案件之外的事情起诉
被诉人。
③即雅典城邦。

092
第一编I安提丰演说辞

害,而仅仅是提出了控告;然而,他们却要求因为这个过失对他们本人进行补
偿,而这个过失是对城市造成了损害。[10]如果城市的利益真的受到了损害,
那么他们的指控不会让城市从中获得补偿 ,而是为了使他们有资格获得感谢
或信任。并且,在今天这里的诉讼里 ,他们提起指控的罪名和在他们以往的诉
讼中指控的罪名完全不是同一类型;所以,这些人不值得你们信任,反而应该
受到质疑。我完全相信,你们只会根据罪行本身而不会根据其他任何原因判
处一个人有罪或无罪,只有这样做才是正确的做法,才符合正义。讲完了这些
事实之后,我将正式开始自己的陈述。
[11]当我被任命为塔尔格里亚节①的演出执事时,潘塔克勒斯②被分配给
我担任诗人,刻克洛普斯部落③和我本人的部落(厄瑞克透斯部落产一组。我

一开始便在我家里最适当的地方开辟出一间训练室 ,这个训练室就是曾经在
我担任狄奥尼索斯酒神节⑤的演出执事期间使用过的那一间 。然后,我尽我所

①第十一月塔尔格里昂月 (Thargelion)处在公历的五六月间,本月的月庆是庆祝提洛的阿波罗神与阿尔忒米
斯神诞生的塔尔格里亚节(Thargelia)。在塔尔格里昂月,十个演出执事需要各自筹备一个合唱队,参加当月
的塔尔格里亚节的歌唱演出比赛°在这个节庆上,由五个儿童合唱队和五个成人合唱队参赛,每个合唱队分别
代表雅典城邦十个部落中的两个,演说人可能从自己的部落和刻克洛普斯部落招募男童到合唱队练习演唱 。
②这个时期记载演出捐助活动的一份碑文中提到过一个名叫潘塔克勒斯(Pantacles)的抒情诗人(/.G止
771 ),此人可能就是本文提到的这位潘塔克勒斯 。阿里斯托芬也曾开一位名叫潘塔克勒斯的人的玩笑,此人在
泛雅典娜节游行中担任领队,说他先戴头盔,后梳理盔饰,以至于闹出笑话(Arist叩怜.1036)。此人必
定是一位当时许多雅典人都知晓的名人,但没有确切的史料证明他就是本文提到的这位潘塔克勒斯。
③刻克洛普斯部落(the Cecropid tribe )是阿提卡的第七部落,以神话传说中的第一位雅典国王刻克洛普斯
(Cecrops,或译“科刻洛普斯”)命名。
④原文残缺,通过罗布本补全。厄瑞克透斯部落(the Erechtheid tribe )是阿提卡的第一部落。厄瑞克透
斯(Erechtheus ),神话传说中的雅典国王,根据神话谱系推测,其在位时间为公元前1397年一前1347
年◎厄瑞克透斯在雅典人心目中有极高的地位,雅典人自称为“厄瑞克透斯的子孙” (Euripides, 必
824),并且在卫城上为厄瑞克透斯修建了一座神庙 ,克里斯提尼改革设立的十个新部落中第一个部落也是
以厄瑞克透斯来命名的(Hdt. v. 66.2 ) o在厄瑞克透斯执政期间,雅典与埃琉西斯发生战争,厄瑞克透斯
将埃琉西斯军队的统帅欧摩尔波斯(Eumolpus)杀死;欧摩尔波斯是海神波塞冬的儿子,波塞冬为儿子报
仇,将厄瑞克透斯击杀(Euripides, Ion, 282 ) o
⑤狄奥尼索斯酒神节(Dionysia ),在古希腊世界普遍存在;该处所指的是雅典城邦纪念酒神狄奥尼索斯的一
个大型宗教节日,其重要性和规模仅次于泛雅典娜节。狄奥尼索斯酒神节由乡村酒神节和城市酒神节组成,
前者在冬季的波塞冬月(Poseideon,公历的十二月、一月间)里举行,后者在春季的伊拉菲伯(转下页)

093
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

能,筹募了一支最好的合唱队,没有威胁任何人缴纳任何罚金,没有迫使任何
人提供任何质押物①,也没有和任何人结下任何怨恨O筹募事宜进行得无比愉

快,我和被招募的家庭双方对此都无比的满意,我提出要求或请求,孩子的父
母毫无疑义地,不,应该是欣然乐意地将他们送给我。[12]在孩子们到来之
后的一段时间,我没有时间亲自照顾他们,因为我碰巧忙着弹劾②阿里斯提昂
和菲力努斯的诉讼。③由于这件事使我无法脱身,我就安排法诺斯特拉图斯

负责合唱队事宜,法诺斯特拉图斯和这里站着的原告是同一个德莫的公民 ,同
时也是我本人的亲戚,即我的女婿;并且,我告诉他要尽可能细心地负责这件
事。[13]除了法诺斯特拉图斯之外,我还安排了另外两个人。第一个是阿美
尼阿斯,我认为他是诚实可靠之人,来自厄瑞克透斯部落;他曾经被城邦正式
挑选出来负责招募和管理不同节庆的合唱队;另外一个名叫……④他来自刻

克洛普斯部落,经常从他的部落筹募合唱队心还有第四个人,他叫菲利普斯,
他的职责是购买或使用诗人或其他三人所吩咐之物。这样的安排使我确信,
孩子们将会受到各方面的关心,我对自己的职责尽心尽力,没有任何闪失。

(接上页)里昂月(Elaphebolion,公历的三四月间)里举行。在农村酒神节上要进行游行、戏剧演出比赛、成
年歌舞队比赛和儿童歌舞队比赛等重要活动,城市酒神节的核心活动是喜剧演出。悲剧演出是从公元前534年开
始的、喜剧演出是从公元前487年开始的,这些演出后来逐渐变成了一种富人承担的公益捐助形式。演说人多次
担任演出执事,说明他比较富有;他在这里提到自己先前曾担任过狄奥尼索斯酒神节的演出执事 ,意在含蓄地
显示自己热心于雅典的公益事业,这样一个人怎么能去害人?
①演出执事被城邦授予权力,如果有孩子的父母拒绝响应招募让孩子去演出,而没有恰当的理由,演出执事则
可以对他们处以罚金°文中提到的“质押物”,可能指的是那些不让自己的孩子进行演出所提供的质押。如果
他们的理由被证明不符合要求,这些质押物将被没收。(Maid. 255)
②弹劾(eisangelia ),指控违法情节较为严重的一类公共诉讼 ,该诉讼一般是针对在职官员和政治领袖设置
的,任何公民都有权利提起这类诉讼;弹劾案件大致包括四类:损害城邦利益的案件如颠覆民主罪 (Arist.A.P
8.4, 29.4, 43.4, 59.2 )、官员渎职案(Arist. A.P, 45.2 )包括虐待父母、虐待孤儿、虐待女继承人和滥用孤儿财
产的案件(Arist. A.P. 56.6 )以及仲裁人误判案(Arist. A.P. 53.6)o弹劾案件需要由议事会或公民大会审理。
(冯,⑻)
③此处的阿里斯提昂(Aristion)可能是那位在公元前421/20年担任雅典城邦执政官的阿里斯提昂,菲力努斯
也是当时著名的政治人物,安提丰曾写过一篇起诉他的演说辞,这篇演说辞只有只言片语保存了下来。(Gag.
79)
④此人没有被抄本记录,或许不著名°其他文献也未能给此人提供信息。

094
第一编I安提丰演说辞

[14]这就是我作为演出执事的安排。如果我为了逃避罪责而在任何事
情上撒谎的话,我的原告可以在他的第二轮发言中随意批驳我。先生们,情况
就是这样,很多旁观者就在各位中间,他们熟知事件的每一个细节。①他们已

经听到了誓言主持人的宣言,并且会关注我的辩护;他们相信他们会认为我
是在按照誓言进行发言的,并且,他们还会因为我说出了事实的真相而判我无

罪。[15]现在,我要首先向你们证明我没有吩咐那个孩子喝毒药,或者强迫他
喝,或者给他喝,或者甚至看见他喝。并且,我坚持这些事实不是为了一旦我
洗脱罪名便将它归罪于别人。②我绝对不会认为这件事是其他人干的,除非他
是命运之神口③我想,这不是她第一次导致一个人的死亡。不管是我还是其他
人,都不能阻止命运之神在我们每个人的生命里施加她的影响……④

【证人登场,证明被告所说的都是事实Q】
[16]先生们,正如我向你们保证的那样,证人的证词证明了我所说的是
事实。请你们根据证据来判定我们俩的誓言⑤,是起诉人的还是我本人的,更

符合事实、更正确。起诉人发誓,声称我对狄奥多图斯的死亡负有责任,因为
我的计划导致了他的死亡。我发誓,我既没有亲手导致他的死亡,也没有计划
杀死他。[17]在起诉中,起诉人援引的原则是谁吩咐那个孩子喝了毒药,或
者强迫他喝了,或者给他喝了,谁就应该对他的死亡负责。然而,我也在是凭

①由于演说人是一个公众人物 ,儿童死亡事件又是如此吸弓I人的注意力,所以事发现场会聚集许多人 ,而另外


一些人则可能从这些人那里获得一些信息 。古典时代的雅典没有类似现代法庭的回避制度 ,所以知道情况的人
不可避免地会出现在审判团中。
②在这次诉讼案件中,似乎不存在其他被告。将罪责归于其他人,或许有助于演说人减轻自己的嫌疑;但是,
如果他协助起诉人证明其他被告有罪,这样做必然会损害他在城邦中的地位。(Gag. 80 )
③四联篇二对待命运的态度明显与此不同。在那里,被告避免谴责命运的影响;而原告则认为,即便死亡是由
命运之神引起的,但是被告仍然要负有责任(338 )。在那次诉讼案件中,被告与男童的死亡有直接关系;所
以.即便男童死亡是一次意外事件,但是他仍然负有责任。在这篇演说辞中,如果那个男童是自己喝了毒药,
那么被告即本篇演说辞的发言人,将承担更小的责任。(Gag. 80 )
④此处似乎有文字缺失。(Maid. 259 )
⑤这些誓言将会在预审中立下,它们包括诉讼人双方的誓言和证人的誓言(杀人案中,证人必须宣誓,其他案
件则不作要求)。诉讼人可以把他们的誓言写在预先准备好的文本上,这样就能在法庭上准确引用。

095
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

借这一原则来证明自己是清白无辜的。因为我既没有吩咐他喝,也没有强迫
他喝,也没有给他喝。我甚至比他们要求的还要多一条,那就是孩子喝毒药的
时候,我没有在现场。起诉人说谁吩咐他喝了谁就有罪,而我没有吩咐他喝,
我是无罪的;他们说谁强迫他喝了谁有罪,而我没有强迫他喝,我是无罪的;
他们说谁给他喝了谁有罪,而我没有给他喝,我是无罪的。[18]诬告和谎言都
可以被随心所欲地做出,因为我们每个人都能够做到。但是,未发生之事绝不
应该变成事实,清白无辜之人绝不能被视为罪犯。我觉得这个问题由起诉人
的口才决定,它是一个关于对与错、是与非的问题。必须承认,如果发生了一
场精心策划的谋杀案,被秘密实施犯罪并且没有目击证人;①那么真相的确定

只能依靠起诉人和被诉人的陈述来判断,其他人的陈述不起作用。并且他们
的陈述必须谨慎听取和时刻警惕,因为你们的判决是基于可能性而非确切的
知识。[19]在你们正在审判的这个案件中,起诉人本身一开始就承认,那个
孩子不是被有预谋地或有准备地害死的。其次,他们也承认,这件事是公开发
生的,许多人都目睹了这件事的发生,他们中间有大人和小孩,有自由人和奴
隶;不管任何人实施了犯罪,他们完全能够揭发他;不管任何人诬告了无辜
之人,他们完全能够否定他。[20]先生们,请注意起诉人进行起诉的意图和方
式;从一开始,他们对待我的行为和我对待他们的行为就极为不同。[21]就
在那个孩子被埋葬的当天,菲罗克拉底出现在法律官法庭②,宣称我强迫他的

弟弟,即合唱队中的一员,喝下了毒药,谋杀了他。针对他的言论,我随后到了
那个法庭上。面对着同一审判团,我指出,菲罗克拉底没有权利通过违反常理
的指控阻止我到法庭上提出指控,因为我正在控告阿里斯提昂和菲力努斯,法

① 参见Antiph. 2.1.1-3.
②法律官主持许多类型的案件的审理(Arist. A.P. 59)。这位演出执事对阿里斯提昂等人的弹劾需要提交给议
事会审理,但是更为重大的案件经常需要提交给民众法庭审理,因为议事会判处罚金的最高数额为五百德拉克
玛。从现存的碑铭材料可知,以法律官来命名的这个法庭最早设立于公元前446/5年。(Gag. 82)法律官法庭
(the Heliaea of the Thesmothetae )属于民众法庭的一种类型。

096
第一编I安提丰演说辞

庭在接下来的两天里都审理此案。①这是他对我提出指控的唯一原因。[22]

并且,我能毫不费力地证明他对我的丑陋指控就是血口喷人,因为有大量的证
人知道那个孩子喝毒药的经过以及所有的事实和情景,他们中间有自由人,有
奴隶,有小孩,也有老人,总共有五十多人。
[23]我不仅在法庭上陈述了这些情况,并且还在当时提出了拷问申请②;

在第二天,我面对同一个审判团,又重复了一遍。在现在,让他带上他愿意带
上的证人,并且让他去当面质询这些事发当场的人,我可以一一指出他们的名
字。他可以按照对待自由人的方式质询自由人 ,③他们将会根据自己的情况

和为了维护正义,对所发生之事做出真实的陈述。至于奴隶,如果他觉得他们
会真实地回答他的提问,他就去问吧。如果他觉得他们不会真实地回答他的
提问,我可以将我家里的所有奴隶贡献出来进行拷问。如果他要求拷问其他
人的奴隶,我保证会使奴隶的主人同意,让他们交出奴隶给他随意拷问。[24]
我在法庭上对他提出了我的拷问申请,不仅是审判团本身,还有许多在场的私
人也都目睹了这一切。然而,起诉人当时就拒绝将拷问申请引入案件的审理 ,
并且从那时起坚决拒绝这样做。他们非常清楚,这样的拷问,不仅不能给他们
提供证据,证明我有罪;反而会给我提供证据,证明他们这些人的起诉完全是

不义的和毫无根据的。
[25]先生们,你们都知道,强制在人类生活中是最强大和最能使人屈从
的力量。由它产生的证据,是指导你们公正判案最清楚 、最可靠的依据;当时
有许多人在场,有奴隶,也有自由人,他们目睹了事实的发生。所以,你们可以
通过使自由人宣誓或立约的方式强制他们说出真相;对自由人而言,宣誓或
立约是他们所知道的最严肃和最可畏的强制形式。但是,对待奴隶则需要采

①即一天审理其中的一人。雅典的法律规定,如果被告是多人,必须一一单独审理,集体审判被视为违法。当年对
领导阿基纽萨战役的将军们进行集体审判(Xen.,Hell. 1.7; PlaLApol. 32b )在雅典历史上留下了恶名。
②参见《诉嫡母》第六节注
③即只对自由人进行质询,而不进行拷打。

097
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

取其他的强制形式,强迫他们即便会因为泄露秘密而丧失性命也要说出真相,
因为当场的强制要比未来的强制更能影响每个人的命运。①

[26]对所有这些问题,我都要向起诉人提出拷问申请。人类借以发现真
相和正义的每一种必要方法,他们都有机会采用,但他们却弃之不用。换言
之,我这个被他们一口咬定称为罪犯的被告,愿意为他们提供机会,用最公正
的方法来证明我有罪;但是,他们这些起诉人,口 口声声称自己为受害人,却
拒绝提供他们遭到伤害的证据。[27]假如是他们提出了拷问申请,而我拒绝
说出谁是在场的证人,或者拒绝交出他们要求拷问的奴仆,或者不敢接受其他
的拷问申请;那么,他们将会将这些拒绝作为证据,证明他们对我的起诉是真
实的。然而,事实上是我提出了拷问申请,是他们拒绝了拷问。所以,同一事
实证明,我是无辜的,他们对我的指控是诬告,这是唯一公平的判断。[28]先
生们,我也清楚,如果在场的证人②给出了支持他们 、反对我的证词,他们将会

讲这些证词是最可信的证据,利用这些不利于我的证人证词证明他们的指控
确实可信。然而,同样是这些证人,他们的证词证明我的发言是真实可信的,
而我的起诉人的发言却是虚假不可信的。他们便极力坚持这些证人支持我的
证词不可信,按照他们的说法,你们应该相信他们的陈述;但是,如果我做出
一些没有证人证实的言论,他们便会攻击我在撒谎。[29]同一批的证人,他们
如果支持起诉人,便是可信的;他们如果支持我,便是不可信的。这是多么奇
怪的一件事情!如果事发现场没有证人,我却提供了证人;或者如果现场有
证人,我却提供了另外一些人作为证人。那么,起诉人的陈述将会比我的证人
的证词更可信!但是,起诉人承认现场的确存在目击证人,他们就是我提供的
这些证人;大家都知道,我和我的证人们从第一天开始便坚持我们现在向你

①“当场的强制要比未来的强制更能影响每个人的命运”,这是一个较难理解的句子。它的意思似乎是:他们
当场受到的拷打会强迫他们说真话,即便他们会因为揭露了真相而不可避免地被处死 。
②文中所提到的证人,基本上指的都是具有自由人身份的证人 ;因为,起诉人拒绝了被诉人提出拷问奴隶的辩
诉要求。

098
第一编I安提丰演说辞

们重复讲述的内容。先生们,除了这一办法,我还有其他办法可以利用,让你
们相信孰是孰非吗?
[30]如果诉讼人只是对事实做了纯粹的陈述,而没有证人证词的证明,
那么这些陈述便会因为缺乏证据支撑而很容易被批驳;并且,如果证人出庭
做证,所讲的话完全与要求证人出庭的人的观点相矛盾,那么诉讼的另一方则
会很容易地提出相应的批驳,只要他愿意这样做。[31]在本次诉讼中,我向
你们做的陈述是合理的,提供的证词证据与所做的陈述是相符合的,这些陈述
直接来自事实;并且,我还要陈述另外最重要和最可信的两点:即起诉我的

人被他们和我本人的陈述和证据证明是诬告,而我本人则被他们和我本人的
陈述和证据证明是清白无辜的。[32]因为,当我愿意就他们对我的起诉接
受调查时,他们却加以拒绝;他们做得不对,所以他们的所作所为宣告我无
罪;因为,他们的所作所为使他们变成了反对他们的证人,证明他们对我的
起诉既不公正又不真实。我在我的证人之外还将我的起诉人作为证人,至此
之外,我还有其他别的什么证据或者其他别的论证加以利用,来证明我完全

不应该被他们指控?
[33]先生们,从我所做的陈述和所出示的证据来判断,你们都知道我与
他们提交给法庭的指控毫无干系,只有判我无罪才是正确的做法。不过,为了
使诸位对这个案件有更深入的了解,我再多说几句,向你们证明控告我的人是
人世间最虚伪、最不义之人。他们提起这场诉讼,不仅我应该憎恨他们,你们
和其他公民也应该憎恨他们。[34]我之所以这样说,是因为在第一天即那个
孩子死亡的那一天、在第二天即展示孩子尸体的那一天,他们都没有想过指控
我,不管我在这次意外事件中犯有何种过错;相反,他们却不避讳和我见面或
交谈。只有到了第三天,埋葬那个孩子的那一天,他们倒向了我的政敌①,提起

①在古雅典,谋杀罪通常只能由被害人的亲属提起。从文中可以看出,起诉人应该是受到了演说者的政敌的收
买才提出指控的,阻止或推迟他对他们提出指控。因为,被宣布犯有杀人罪的人,在被证明或宣判无罪之前,
是被禁止进入市场,神庙等公共空间的;所以,他就(暂时)失去了对自己政敌进行起诉的权利。

099
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

指控,并公开宣布我受到了法律的禁止。①那么,是谁鼓励他们这样做的呢?

是什么原因导致其他人让他们这样做的呢?我有必要使诸位在这些问题上有
一个清晰的认识。[35]我当时正准备指控阿里斯提昂、菲力努斯和阿姆佩利
努斯以及法律官书记员②,他们串通起来贪污公款;我已经就他们的这些罪行
向议事会③提出了弹劾。从案件的相关事实来看,他们毫无希望被判无罪,因

为他们的罪行实在是太严重了!但是,他们认为,只有引诱这些站在这里对我
提出起诉的人们,提起起诉并宣布我处于法律禁止之下,那么他们就安全了,
就能与他们的所有罪行摆脱干系。[36]因为,法律规定,任何人被控犯有谋杀
罪,他将会被禁止出现在法律禁止之地。如果我受到了法律的禁止,不能出现
在那些地方,那么我将无法继续对他们进行指控,而他们四个人就轻而易举地
被判无罪,他们的罪行将不会再被追究;因为是我对他们提出了指控,并且知
晓他们的所作所为,但是我却不能再一次对他们进行指控。可以说,我不是第
一个被菲力努斯和他的同谋者通过这种计谋陷害的人,他们先前也通过同样
的方式陷害过吕西斯特拉图斯④,你们都亲耳听说过此事。[37]在那个孩子

①虽然被害者的亲属宣布某人是凶手 ,应该处于法律禁止之下,但他们的宣布不具有法律效力;但是,只有
王者执政官登记了被害人亲属的起诉,他亲自发布的公告才具有法律约束力,犯罪嫌疑人才被禁止进入公共场
所,与他们的同胞接触,直至被宣判无罪或被被害人亲属原谅 。
②阿姆佩利努斯(Ampelinus )和法律官书记员没有在前面的陈述中出现过(Antiph. 6.12, 6.21 )。
③即五百人议事会(the Boule or Council of five hundred),简称“议事会”,由雅典民主政治家克里斯提尼设立
(Arist.A.P. 21.3 ) o它成立之初的具体职能,古典文献并未记载,应该是从先前的四百人议事会那里继承了公
民大会的预备会议这一职能,由十个部落中的每个部落选出五十人组成。学界认为,此时的公民大会可能仍像
过去一样由名年执政官来主持召开 ,直到五百人议事会主席团制度产生之后才被五百人议事会剥夺。(James P.
Sickinger, Pub/ic records andarchives in classicalAthens, Chapel Hill: University ofNorth Carolina Press, 1999. p.60 )大概
在公元前462年的埃菲阿尔特改革中,五百人议事会从战神山议事会那里获得了对官员的监察权,即对官员进行
入职资格审查、任期考核、账务审计以及离职审查的权力;同时,它也有可能获得了归属战神山议事会判处罚金、
刑事处罚和死刑的终审权;甚至可以大胆假设,它在此时获得了除作为公民大会预备会议之外的所有权力(参见 :
AristA.B 43.2-49.5 ) o这些权力的获得使五百人议事会在实践中成为最为繁忙、最具有权力(尽管当时的公民大会
在法理上最具有权威)的机构,其显著证据有布列塔尼制度或议事会主席团轮值制度的设立、专门用于议事会主席
团成员就餐和住宿的圆顶厅的修建、一年内有约近三百个工作日且议事会主席团全年且全天候轮流当值 。
④这位吕西斯特拉图斯(Lysistratus )可能被阿里斯托芬在他的喜剧中多次提到过 ,他和安提丰都参加过一个社
团(Aristoph.Wasps. 1302 ) 0

100
第一编I安提丰演说辞

被安葬的第二天,起诉人便迫不及待地尽力提出他们的指控;此时,那间房子
还没有净化,也没有举行过任何恰当的仪式。因为,他们知道这一天是他们四
个人中的第一个将要受审,他们选择在这一天控告我,将使我无法对他们中间

的任何一个人进行起诉,也阻止了法庭审判他们的任何一项罪行。[38]但是,
王者执政官向他们宣读了法律,并说明他的任期所剩余的时间已经不够登记
一项控告或公布必要的传票①。这样,我便把这场计谋的发起者们带上了法庭,

将每个人在法庭上逐一定罪,你们都知道他们被判处了应该承担的罚金 。但
是,当站在这里指控我的这些人,他们发现不能够为收买他们的人提供帮助,
便立刻找到我和我的朋友,请求和解,愿意为他们过去的过错进行弥补。[39]
我接受了朋友的建议,在卫城上②当着证人的面,正式与他们和解,证人们还在

雅典娜神庙附近举行了仪式。此后,他们在神庙里、市政广场上、我的家里和

他们的家里以及其他每个地方,和我见面并和我交谈。[40]我们和解的高潮
事件发生在议事厅里,神明鉴临,站在这里的这位菲罗克拉底当着议事会成员
的面,走上讲坛和我握手并和我交谈,他的手放在我的手臂上,我的手放在他
的手臂上,彼此称呼着对方的名字。当议事会后来得知这个在前一天还和我
交谈的人却宣布我处在法律禁止之下,他们很自然会感到相当的惊讶。[41]
先生们,我现在提醒大家注意,请大家回想一下:我不仅仅只用证人来证明所
讲的事实,你们本身对起诉人的所作所为也了解,对我的陈述会立刻判断出真

假。从最开始,他们就抱怨王者执政官,并认为王者执政官拒绝登记他们的指
控是因为我在背后捣了鬼。[42]然而,他们的抱怨只会损害他们的起诉 ,这
些抱怨暗示他们的陈述只有极个别的内容是真实可信的 ;因为,登记了起诉
之后,王者执政官必须在接下来的三个月内举行三次预审。只有第四次审理
时才在法庭上进行,就像他们今天所做的这样。但是,王者执政官的任期只剩

①即传唤起诉人和被诉人的证人。
②有些学者将“在卫城上”(同邙TtoXEt)理解为“在狄波利埃亚节上"(ev Aim。履knq ) o ( Maid. 275 )关
于狄波利埃亚节,参见Antiph. 2.4注。

101
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

下了两个月,即塔尔格里昂月和斯基罗孚里昂月久 很明显,他不可能在自己的

任期内将这件案子提交给法庭,并且被禁止将一件起诉杀人罪的案件留给他
的下任;在我们这片土地上,任何一位王者执政官都没有做过这样的事情。
所以,既然既不能将案件提交给法庭,也不能将它留给下任,所以他决定遵守
你们的法律,不对案件进行登记。[43]事实上,王者执政官对他们的处理明
显没有任何错误,没有剥夺他们起诉的权利。并且,站在这里的菲罗克拉底尽
管在其他官员提交职司报告②时对他们进行百般刁难,并且,正如我们所听到
的那样,尽管他指责这位王者执政官犯有严重的罪行,但是在他提交职司报告

时却未对他提出指控。还有什么证据比这更能清楚地证明菲罗克拉底被我本
人或者这个王者执政官伤害过? [44]然而,在现任的王者执政官就任之后,
从赫卡图姆巴昂月③的第一天开始,有三十个完整的工作日;只要愿意,无论

哪一天,他们都可以登记他们的控告。但是,他们并没有这么做。从梅塔基特
尼昂月④第一日开始,他们同样可以在任何一天进行登记,只要他们愿意。但

是,尽管如此,他们仍然没有这样做,直到这个月过去了二十多天。所以,在现
任王者执政官就任后的五十多天里,他们本可以使他们的控告被登记,但是他
们却没有这么做。[45]一般情况下,任何人在一个王者执政官任内因为时间
不足不能登记他们的案件时,他们会在下一个王者执政官一上任就登记他们
的案件。但是,我的起诉人完全熟悉相关法律,并且知道我是议事会成员;在

①斯基罗孚里昂月(Scirophorion)是阿提卡历的第十二月,即最后一个月。月庆活动名叫斯基罗孚里亚
(Skirophoria ),它是用于祈祷阿提卡大地免受太阳炙烤的宗教庆典.本月处在公历的六七月间 。雅典法律规
定各级官员必须完成任内职司才能卸任,本年度的王者执政官不能在两个月内进行三次预审 ,也就不能完成自
己的任内职司;所以,他只能依照法律拒绝登记菲罗克拉底的起诉,菲罗克拉底的抱怨和指责是无理取闹。
②雅典城邦的官员们,在每个议事会主席团任期内提交他们的职司报告,接受职司审查,即每年接受十次的定
期审查。官员的职司审查包括两类,一类是账目审查,用于审查官员是否贪污或滥用公款,它由账目审计员负
责;另一类是任务审查,用于审查官员是否完成任内职责,此项程序由职司监察员负责。
③赫卡图姆巴昂月(Hekatombaion,公历的七八月间)是夏至后的第一月 ,这一月的第一天是阿提卡历中一年
的开始。
④梅塔基特尼昂月(Metageitnion),阿提卡历中的第二月,位于公历的八九月间。

102
第一编I安提丰演说辞

议事厅里,摆放着一座献给议事之神宙斯和议事之神雅典娜的神龛,当议事会
成员进入议事厅时要向他们祈祷。我是这些人中的一员,也像他们那样做;
并且,在他们的陪同下,我进入了其他所有的圣域,为了城邦的利益进行献祭
和祈祷。不仅如此,我还是第一任议事会主席团①中的成员之一,代表拥有最

高主权的人民监督神圣仪式和献祭活动,只有两天没有这么做。[46]我的起
诉人在雅典,他们目睹了这一切。通过提起他们的指控,他们能够阻止我做这
些事情。尽管这样,但是他们认为这样做有些不妥。如果他们真的被伤害了,
那么他们就一定会不断地记起它 ,并且不间断地思考它。那么,他们为什么没
有提起他们的指控呢?他们没有这样做的理由和他们不拒绝和我交往并和我
交谈的理由一样。他们和我交往,因为他们不认为我是谋杀者,并且他们拒绝
提起他们的指控也是出于同样的原因:他们认为我没有谋杀那个孩子,与那
个孩子的死亡无关,或者在这件事上根本没有扮演任何角色。
[47]有谁会如此泯灭良知或者如此地藐视法律?他们本身不相信的事,
却期望说服你们相信;他们本身事实上宣布为无辜的人,却尽力说服你们宣
判他有罪;并且,其他任何人都用事实证明言辞可信,他们却用言辞证明事实
不可信。[48]其实,如果我没有陈述任何事实,没有证实任何言论,没有提供
任何证据,而只是向你们证明一个事实 ,即他们在没有人向他们提供金钱之时
经常和我交往、交谈,但当有人向他们提供金钱时,他们便对我提出起诉,指控
我犯有谋杀罪;我只需证明这一点,你们便能够判我无罪,并且会认为起诉我
的人是人世间最虚伪、最不虔诚之人。[49]这些人在金钱的诱惑面前,有什么
样的指控不敢提起?有什么样的法庭不敢欺骗?有什么样的誓言不敢毫无

①议事会主席团成员(prytanis )被选定专职负责管理五百人议事会和公民大会日常工作的议事会成员,
其本义为“主持议事会或公民大会的部落的成员"(member of the tribe presiding in povXf] or点kk九)
(G.E.L. 1543),其任期为一年的十分之一天,即根据阿提卡历法计算,一年十二个月三百五十四天,闰年为
三个月三百八十四天;若是闰年,前四届主席团的任期为三十九天而后六届的则为三十八天 。议事会主席团
(Prytaneis ),由来自同一部落的五十位议事会成员组成,是议事会的常务委员会,一天二十四小时当值 。十
个部落的议事会成员根据抽签轮流任职议事会主席团。

103
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

廉耻地违背?他们从税务官①、公产交易官②、收款员③和为他们服务的书记员

那里获得了三十米那的金钱,为的是把我从议事厅里赶出来,把我告上法庭,
发下如此严肃的誓言;他们之所以这样做,完全是因为,在我担任五百人议事
会成员期间,我听说了他们④犯下了可怕的罪行,将要在议事会上弹劾他们,并

证明需要对这些罪行进行调查,将他们绳之以法。[50]实际上,他们和他们的
同谋利用他们保存的钱财,想要花钱消灾 ,掩盖他们所犯的罪行。现在整个事
件已经真相大白,他们犯下了如此丑恶的罪行,即便他们想否认,也不是那么
容易否认的。
[511因此,什么样的法庭他们不敢谋划着欺骗?什么样的誓言他们不敢
毫无廉耻地违背?这些卑鄙的坏蛋!他们明知道你们是我们城邦中最严谨、
最公正的审判员,但是他们走上法庭,不是为了别的,而为了极尽能事地欺骗
你们,尽管他们发下了那些严肃的誓言。

① 税务官(Poristai),大概设立于伯罗奔尼撒战争期间,负责为雅典城邦筹钱。该官职第一次在本文(公元前419
年)中出现,最后一次(公元前405年)被阿里斯托芬(AristophRan. 1505 )提及。碑铭材料中暂无信息可循。
②公产交易官(Poletae或Poletai),雅典官职,设立时间尚不清楚,但在梭伦时代便已存在。在亚里士多德时
代,此职由十人担任,每年通过抽签从十个部落里选出。他们主管国家财产尤其是充公财产的出售或出租。他
们有权将未能缴纳侨居税的侨居民变卖为奴*也有权出售矿山开采权 、包税权和公共工程营造权。在议事会监
督下,用拍卖的方式来完成交易;然后,他们招购买者和承租者的应付款项登记造册 ;充公财产出售和矿场出
租的交易也被记录在石板上 ,许多相关残片已被发现。(D.GR.A. 929; 0.CD.1204;冯,30 )
③收款员(Practores),雅典财务官的一种,负责保存城邦债务人的名单 ,当债务人将欠款上缴时,他们负责
登记,并将债务人的名字从名单中划去。见(And. 1.79 )
④即阿里斯提昂等四人,他们利用职务便利贪污公款°从此处到第50节结束,文中的“他们”指的都是这四个人。

104
残篇

残篇一论革命

(公元前413年雅典的西西里远征遭遇彻底的失败,雅典在伯罗奔尼撒战
争期间彻底陷入劣势,雅典人一片恐惧,并对民主制失去信心;国内的寡头
派趁机兴风作浪,通过各种许诺夺取政权,建立了一个四百人组成的政府,推
行寡头政治□然而,四百人政府仅存在数月,便失去雅典人的信赖,寡头派领
袖被刺的被刺,逃跑的逃跑;然而,具有明显寡头派身份的安提丰却选择了留
下来。结果,他和其他三两个人遭到民主派的指控,犯有叛国罪,具体指控是
在四百人政府末期作为使团成员到斯巴达进行谈判。起诉类型为弹劾(参见
Antiph. 6.12n),这场审判由议事会来审理。它们被判有罪并被判死刑,剥夺
财产,尸体不得被埋葬,子嗣失去公民权。

这篇演说辞对当时和后世都影响极大。修昔底德称这是“死刑审判中最
好的辩护辞”(8.68),据亚里士多德记载,悲剧作家阿伽同(Agathon)对这篇
演说辞倍加称赞,并得到安提丰的回复,说一个专业人士的赞扬胜过许多外行
人的赞扬。尽管受人赞誉,但是这篇演说辞并未完整保存下来,只剩下残篇断
章。从这些残篇中,我们似乎看到了另一个苏格拉底,后来柏拉图《申辩篇》

105
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

的文风与此非常类似,而苏格拉底和安提丰之死都是“历史冤案”。)

1,阿波勒克西斯提出指控,指控我是一个政治小集团中的成员;在我之
前,我的祖父也是这样……你们的祖先们在有能力惩罚僭主们之时,对惩罚那
个僭主们的贴身保镖却几乎无能为力。
2 .(是不是可以说,我渴望发动革命)是因为我在担任公职时经手了大量
的钱财,担心通不过职司审查①?还是因为我曾经被剥夺过公民权?我对你

们做过错事?我担心即将到来的审判?不!我的确没有这些动机,因为我从
来没有遭遇过这些情况。那么,是因为你们曾经剥夺过我的财产?或者因为
我的祖先曾对你们做过错事而对我进行过惩罚?这些原因可以导致某些人渴
望政体发生改变,那么它们就可以避免因为自己的不轨行为遭到惩罚,或者为
曾经的不幸遭遇获得补偿,并避免它们再次发生。但是,这些动机,在我的这
个案件中都不起作用。然而,我的原告宣称,我习惯于为他人撰写演说辞 ,在
法庭上宣读;并且四百人集团也因此获益。我对此的回答是,在寡头政体下,
我是被禁止从事这些活动的;只有在民主制下,我才是一个无所不能之人。
作为一个演说人,在寡头制下,我毫无价值;但是在民主制下,我则是备受

推崇。我问你们:我哪里可能会渴望建立一个寡头政体呢?难道我自己不
会意识到这些事实吗?难道雅典城中只有我一个人看不清个人利益的所在
吗?
3 .……这样认为吗?我以奥林波斯山上的所有神的名义起誓,像你们一
样,他们不这么认为;如果你们正确思考这件事,你们也不会这样认为。当忒
拉墨涅斯在议事会上指控我……这里的埃……斯……他提出的指控……

4 .……并且,你们惩罚身边的人……

①见Antiph. 6.43no

106
第一编I安提丰演说辞

残篇二驳德摩斯梯尼提出的指控

(伪普鲁塔克认为本篇演说辞是安提丰演说辞中最著名的篇章之一。起
诉人是雅典的著名将军德摩斯梯尼,领导了西西里远征,并在公元前413年西
西里远征彻底失败时被杀;所以,这篇不会晚于公元前413年,甚至不会晚于
公元前415年,因为这一年德摩斯梯尼带兵出征。演说者被人在公民大会上
指控,提交了违法议案。此人并非不可能是安提丰的一个政治盟友 ,他与民主
派发生了冲突。)

……在那里,他把织布机固定好……

残篇三 驳卡利阿斯提出的弹劾

(仅存篇名,年代不详,案情不详0 )

残篇四诉尼科克勒斯过界采矿

(内容佚失,仅有五六个字词被后世词典编篡学者引录。根据这几个词
汇,可以推知,此次诉讼可能是关于在劳里昂进行采矿时发生的纠纷,演说人
和被告从城邦那里租来了矿山开采权。据希波伯鲁斯(Hyperbolus ),该篇演
说辞,最早不会早于公元前425年。)

残篇五诉公民大会上的一项违法提案

(仅存篇名,年代不详,案情不详。某些学者认为它和残篇二是同一篇。)

107
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

残篇六诉菲力努斯

(根据《论合唱队男童》的记载,演说人起诉菲力努斯盗用公产;所以,
这篇演说辞应该是在《论合唱队男童》发表不久前发表的。根据《诉菲力努
斯》保留下来的唯一残句,学者吉尔内特(Gernet)得出推论:这两篇演说辞
都发表于西西里岛惨败后不久,因为只有在当时的严重形势下才有可能提出
让雇工(Thetes)阶层担任重装步兵(hoplites)。但是,《论合唱队男童》中年
代材料显示,它更有可能发表于公元前419年,并且修昔底德《伯罗奔尼撒战
争史》的内容清楚地显示:公元前413—前412年间,雅典短缺的是桨手,而非
步兵。为什么一个定期提供水手的阶层应该在这个时候改变责任到陆地上服
务,让人难以理解。具体信息参见第234页《论合唱队男童》导言)
……使所有雇工阶层成为重装步兵。

残篇七诉普里塔尼斯

[仅存篇名。年代不详,案情不详°对哈尔伯克提昂(Harpocration )的这
篇演说辞的真实性表示怀疑。普里塔尼斯(Prytanis)这个名字在古典时期的
正常人名中没有出现过。]

残篇八论一桩奴隶解放的案件

(年代不详,案情不详。)

因为,当时,我搬到了雅典,结束了军事移民生活……(Photius, Lex. 42,


12 R)

108
第一编I安提丰演说辞

残篇九 论一个父母是自由人的男童被强暴

(哈尔伯克提昂记录了这篇演说辞的篇名,但演说辞的真实性也受到怀
疑;年代不详,案情不详。)

残篇十因监护权卡利斯特拉图斯

(仅存篇名,年代不详,案情不详。在这篇演说辞中,主张养子不能回归自
己的家庭,除非他的养父已经有了自己的亲生儿子。)

残篇十一因监护权诉提摩克拉底

(仅存篇名,年代不详,案情不详。)

残篇十二因孔雀事宜诉埃拉西斯特拉图斯

(据伪普鲁塔克记载,这是安提丰四大名篇之一。阿忒那俄斯收录了以上
两段残篇,并进一步提供了细节:演说家安提丰发表过一篇题名为“论孔雀”
的演说,虽然在演说辞中只字未提“扎雀”一词,但是他频繁地使用了“多彩之
鸟” 一词。这些鸟为普利兰佩斯(Pyrilampes )之子德穆斯(Demus )所养,许
多来自斯巴达和色萨利的人前来观看它们,并且试图获得它们的蛋。埃利安
(Aelian)对此进行了补充,根据安提丰的说法,一对孔雀价值一千德拉克玛
(Hist. An. V. 21. )o关于演说背景,几乎没有留下信息。可能是埃拉西斯特
拉图斯(Erasistratus )试图偷走这两只孔雀或它们的蛋°在这个问题上,不管
是题目还是残篇内容都没有提供任何信息 。根据《马蜂》(%郎98)中的线
索,我们可知:公元前422年德穆斯仍然是一个小孩子;所以,推测这篇演说

109
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

辞发表于较晚的时间,应该是成立的。第二个残篇的最后一句话大概提供了
线索,这一对孔雀归德穆斯的父亲普利兰佩斯,此人活跃于伯罗奔尼撒战争之
前,以富有和奢华著称,并且他还是伯里克利的一个朋友(Plut. Per. 13 )0 )

1 .有人会认为,让这些鸟儿在雅典自由自在,它们就会飞走"旦是,如果
拴住它们的翅膀,它们的美丽将会被剥夺;因为,它们的美丽有赖于它们的翎

羽,而非它们的身体。(Athenaeus ix. 397 c-d.)


2 .这一月的第一天,所有来访者都被允许进入观看,但是如果有人在其他
任何一天来观看它们,他都总是感到失望。这种情况不仅发生在最后一天或
最后两天,它已经持续了三十多年。(Athenaeus ix. 397 c-d.)

残篇十三诉希波克拉底

(仅存篇名,年代不详,案情不详。我们从伪普鲁塔克的《安提丰传》中获

得了这篇演说辞的题目◎历史上有几个希波克拉底(Hippocrates )比较著名,
第一个是西方医学之父科斯岛的希波克拉底 ,他长期旅居雅典;第二个希波
克拉底的名声较低,他是公元前424年死于德里昂战役的雅典将军。正如布
拉斯(Blass)所发现的那样,本文的被告可能是医学家希波克拉底;因为根据
伪普鲁塔克的记载,在这场诉讼中,被告因缺席而败诉。很显然,此人是科斯
岛的希波克拉底,他很有可能当时不在雅典。被告是将军的可能性比较小,因
为他若被人起诉而不到庭应诉将对声誉造成损害。)

残篇十四 诉赖斯波底阿斯

(仅存篇名,年代不详,案情不详。赖斯波底阿斯(Laespodias )曾被阿里
斯托芬在喜剧《鸟》(8% 1569)中讽刺过,并且在公元前411年作为使团成

110
第一编I安提丰演说辞

员被四百人政府派到斯巴达进行谈判(Thue. viii. 86. 9)0

残篇十五为迈鲁斯辩护

(年代不详,案情不详。)
1 .因为,那时原告对待我已不像先前那样对待我了。
2 .因为,人们考虑事情时,会考虑那些眼睛看来更可信的事情,而非那些
眼睛看起来不可靠的事情。

残篇十六诉波律欧克图斯

(仅存篇名,年代不详,案情不详。)

残篇十七驳菲利普斯

(仅存篇名,年代不详,案情不详,真实性也受到怀疑。)

in
第二编

安多基德斯演说辞

简介

一、安多基德斯的生平

相比于同时代的其他知名演说家,安多基德斯不仅流传至今的作品数
量寥寥无几,其生平资料更是鲜见于古代文献。从安多基德斯的自述和目
前已知的一些记载来看,他出生在一个富有的贵族家庭,据称是赫尔墨斯
(Hermes)和奥德修斯(Odysseus)的后代。①他祖父的祖父安多基德斯在

公元前6世纪中期左右曾任收款员,而这一官职只能由富有阶层的公民所担
任。②此后庇西特拉图(Pisistratus )曾试图拉拢他的儿子,即演说家安多基

德斯的曾祖父莱奥格拉斯(Leogoras)与之联姻,但后者自愿选择流放以表
达对僭政的反抗,并与其岳父卡利阿斯共同领导雅典人协助阿尔克迈翁家族
(Alcmaeonidae)在公元前510年推翻僭主统治,因而安多基德斯家族与阿尔

① Jebb, 72.

②KM2,393.4:Arist.A.P8.L

113
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

克迈翁家族相交甚厚。①他的祖父安多基德斯,是伯里克利时期著名的政治家

和将军,曾与其他九人在公元前445年与斯巴达订立一份30年的和约,并在公
元前433年成功援助科西拉人(Corcyraeans)击退科林斯人。②他的父亲名叫

莱奥格拉斯,虽然出身贵族但对参政并无热情,目前尚无史料证明他曾担任任
何官职,仅记载他曾于公元前426年率领雅典使团出使马其顿,③而安多基德

斯在演说中也从未提到他父亲对城邦的贡献,相反莱奥格拉斯却因其奢侈的
生活而闻名于雅典,并成为喜剧作家所嘲讽的对象。④根据安多基德斯的描

述,他的父亲曾在公元前415年被控同时犯有亵渎秘仪和破坏赫尔墨斯像两
宗罪行,但却免于惩罚,而在安多基德斯发表《论秘仪》时则已去世。安多基
德斯的母亲是泰山德⑤的女儿、伊庇鲁库斯⑥的姐妹,而他本人大约出生于公
元前440年。⑦他没有任何兄弟,只有一名姐妹,其丈夫的名字是卡利阿斯。

作为一名家境优越的青年,安多基德斯很可能接受过某些智术师的教育,但目
前尚无任何史料记载过他的教育背景o从流传下来的部分残篇推断,安多基
德斯在二十多岁的时候曾加入一个寡头倾向的政治团体,其首领是他在《论秘

仪》中所提到的欧斐勒图斯(Euphiletus )和墨勒图斯(Meletus ),他本人还曾


为这一团体的成员写过一篇题为《致某党派的成员》(To the Members ofhis
4号)的演说(或宣传纲领),现只存残篇。而按照安多基德斯自己的供述,
正是这些人破坏了赫尔墨斯像,其中一部分人还亵渎了秘仪,因而他的政敌
后来攻击他出卖同党以换取自由。从安多基德斯的演说内容来看,他的政治

① And. Myst. 106, Return. 26.

@ Thue. I. 51.

③】G, 57.51.
@ Aristoph. Clouds. 109, Wasps. 1269.
⑤泰山德(Teisander)其人不详,目前仅知他在公元前443年被雅典人用陶片放逐法驱逐,而安多基德斯的祖
父,即莱奥格拉斯的父亲安多基德斯在公元前442年也被逐出雅典(IG, I2,911 ) o
⑥伊庇鲁库斯(Ep订ycus ),泰山德之子,此人曾作为雅典的代表与波斯国王大流士二世在公元前424年(一说
前423年)签订和约。
⑦参见Lys. 6.46.

114
第二编I安多基德斯演说辞

立场显然属于寡头派,例如他在《论回归》中不时流露出他作为贵族和富人的
傲慢自夸,①以及对公民大会的不满;在《论秘仪》中公开嘲弄克里奥丰等民
众领袖;②他后来极力鼓动雅典人与斯巴达化敌为友,而和约的主要受益者显

然是富人和寡头派。公元前415年,大约25岁的安多基德斯因赫尔墨斯神像
遭人损毁一案而与十余名亲属一同被捕入狱。他虽然凭借告发有功而得到赦
免,但在同年却因伊索提米德斯(Isotimides)法令而被迫流亡,在四百人专政
期间他曾试图以支援萨摩斯(Samos)海军为由请求回归,却因宿敌皮山大③的

告发而再一次遭到监禁口在四百人的倒台之后,安多基德斯重获自由,但不得
不离开雅典。不久之后雅典陷入粮食危机,安多基德斯遂趁机以运粮为理由
而第二次请求回归,并于公元前411年发表《论回归》的演说,但再一次遭到
雅典民众的拒绝。公元前403年雅典民主派与寡头派达成赦免协议,禁止任
何人就先前的罪名而重新控告他人,并宣布只有自欧克雷德斯(Eucleides )
任执政官时起所颁布的法律才视为有效,安多基德斯遂于公元前399年回到
雅典,结束了长达十余年的流放生涯。从他自己的描述来看,他在回归雅典之
后便被重新授予公民权,并积极投身于公共生活。但是,一名雅典公民塞斐西
乌斯(Cephisius )在卡利阿斯的唆使下,控告安多基德斯违反伊索提米德斯法

令而参加秘仪,但他凭借《论秘仪》的演说令这次指控以失败而告终。公元前
391年,他被雅典人委任为谈判代表赴斯巴达议和,并在随后发表《论和平》的

①富人在雅典需要定期参与公益捐助,但他们若是在辩护演说中历数先前的公益捐助或其他贡献则被视为有操
控民众之嫌。参见Missiou, 32-40.
②普鲁塔克甚至称安多基德斯被看作是“民主制政府的敌人” (Plut.Them.3,AlC.21 )。
③皮山大(Peisan加r),安多基德斯的宿敌,他曾是公元前416/415年的五百人议事会成员,并领导对赫尔墨斯
神像遭破坏一事的调查 (参见Myst. 43 ) o他还是公元前411年四百人政变的最主要策划者(Thue. VIII. 68. 98;
Lys. 23, 9;Arist. A.P, 32.2},而在安多基镌斯试图重返雅典时更是以暗中联合萨摩斯 (Samos )的民主派为借口

而竭力置后者于死地(Return. 14 ) o在四百人专政垮台后皮山大逃到了狄西里亚(Decelea )的斯巴达军营中,


雅典人在缺席的情况下判处其死刑,并没收了他的财产(Thue. VIII. 98. 1; Lys. 7. 4 ) o狄西里亚位于阿提卡北
部,是连接雅典与优卑亚的要地,斯巴达人听从了亚西比德的建议于伯罗奔尼撒战争的后期(大约在公元前413
年)在此地建立固定的军事据点,对雅典的陆上粮食供给造成了极大的威胁 。

115
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

演说以说服雅典人接受和约。但雅典人不仅拒不采纳他的建议,还以擅自回
国,收取贿赂等罪名判处安多基德斯等人死刑 ,而他们在审判之前即已逃离雅
典。自此再无任何史料记载安多基德斯的后半生,而学界普遍认为他此后再
未回过雅典。

二、安多基德斯的作品和演说风格

目前列在安多基德斯名下的作品共有四篇,其中《反亚西比德》通常被认
为是他人假托安多基德斯之名的伪作,而另外三篇可大致确定是安多基德斯
本人的作品o就写作年代来看,《论回归》的成稿年代最早,可以确定是在安
多基德斯尚未回归雅典,流亡塞浦路斯期间所作,而《论秘仪》大约发表于他
回归雅典之后不久,年代最晚的《论和平》则成稿于公元前391年左右。
公元前4世纪之前的演说大多只是演说者向听众口头阐明个人观点,但
随着高尔吉亚(Gorgias )等智者开始传授修辞术,雅典人逐渐开始以书面记录
的方式保存演说辞,以便作为后来学习修辞术的样本。安多基德斯显然并未
受过这种专业的演说训练,他的演说缺乏典型的修辞技巧,冗长混乱,措辞繁
复,史实错误频出,因此颇受古代作家诟病。狄奥尼修斯(Dionysius )认为安
多基德斯的演说缺乏修昔底德式的古朴优美,昆体良(Quintilian )将他与一位
名不见经传的演说者相提并论,而阿提库斯(Atticus)甚至直言他不足以位列
于十大演说家的行列。①他的演说风格被普遍概括为“简略”“自然”“通俗”
和“形式不定\②显然安多基德斯并不以论证见长,而他发表演说的目的在

于为己辩护,因此他的演说带有大量的生动叙述和证人证言,竭力运用反讽、
反问等手段,甚至不惜以流言蜚语中伤对手以换取听众的兴趣和共鸣。这种

① D. H. Lys. 2,Th.51; Quin. Inst. XII. 10.21; Philostr. II. 1. 14.

@ Plut. VitAnd. 15.

116
第二编I安多基德斯演说辞

以直白叙述为主的演说风格不仅在一定程度上掩盖了他在修辞技巧上的不
足,甚至还成为他区别于其他演说家的重要特点。
译者在翻译安多基德斯演说辞的过程中,以哈佛大学出版社的罗布古典

丛书和得克萨斯大学“古典希腊演说辞"(The Oratory of Classical Greece )


丛书为主要底本,同时参考了其他文本:
Minor Attic Orators, J^blume I: Antiphon andAndocides y translated by K. J.
Maidment, Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1941.
Antiphon cmdAnducides、translated by Michael Gagarin and Douglas M.
MacDowell, Austin: University of Texas Press, 1998.
Andokides: Ober den Frieden mil den Lakeddmoniern, iibersetzt und
erlautert von Albert G. Becker, Leipzig 1832.
Selectionsfrom the Attic Orators、edited by R. C. Jebb, London: Macmillan
and Co., 1880.
DieAttische Beredsamkeit/, Hsrg.von F. Blass, Leipzig: Teubner, 1887.
On the Mysteries^ edited and translated by Douglas Macdowell, Oxford:
Clarendon, 1962.
Andocides、edited and translated by Michael Edwards, Warminster: Aris
and Philipps, 1995.
Antiphon(& Andocidesy translated by M. Gagarin and D. M. Macdowell,
Austin: University of Texas Press, 1998.
Andokides. Reden. Griechisch und deutsch, Hrsg.von K. Geus und E.
Lutz-Schmidt, Darmstadt 2006.

117
演说辞一

论秘仪

导读

一、演说辞背景简介

本篇演说辞是安多基德斯迄今为止现存的四篇演说辞中篇幅最长的一
篇,约成稿于公元前400/399年,而这篇辩护辞的背景可追溯至公元前415
年p在《尼西阿斯和约》(Peace of Nicias )签订之后的第六年(公元前415
年),雅典人在亚西比德(Alcibiades产的唆使下发动了对西西里的远征,重新

①亚西比德(Alcibiad咯公元前450-前404年),雅典著名将军和政治家,在伯罗奔尼撒战争中后期活跃于雅典
政坛。亚西比德出身著名的阿尔克迈翁家族,自幼生活于其监护人伯里克利的家中,并在青年时成为苏格拉底的
学生和密友。作为一位雄心勃勃的贵族青年,亚西比德是雅典政坛著名的主战派,与奉行温和政策的尼西阿斯素
来不和。在他的积极鼓动下,雅典人于公元前415年发动著名的西西里远征 ,并选举亚西比德为三名将军之一°在
大军出发之际,亚西比德被控犯有渎神罪,即在私人住所秘密庆祝埃琉西斯秘仪,他遂在被召回雅典的途中逃至
斯巴达,并为斯巴达积极出谋献策抵抗雅典。亚西比德随后遭到斯巴达人的猜忌,遂再度投奔波斯总督提撒菲尔
尼斯(Tissaphernes),离间波斯和斯巴达的关系 。公元前410年,他率领雅典海军在居基库斯(Cyzicus )重创斯
巴达海军,公元前407年再度返回雅典并被任命为将军。但好景不长,公元前406年他因诺丁姆(Notium)一役的
失利而再度被雅典人所罢免,遂退居色雷斯0公元前405年羊河之战(Aegospotami)前夕,亚西比德曾试图向雅
典军队提出忠告,但遭到雅典人的羞辱。此后亚西比德再度投奔波斯,于公元前404年被波斯人所杀。

119
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

挑起伯罗奔尼撒战争的战火。就在远征军即将离开比雷埃夫斯港之际,雅典
却接连曝出亚西比德私自举行埃琉西斯秘仪和全城赫尔墨斯神像遭到破坏这
两桩丑闻。雅典人坚信这种亵渎神明的举动事关这次远征的成败乃至雅典未
来的命运,一时人心惶惶,告密揭发之举层出不穷。根据安多基德斯的描述,
前后共有五次大规模的告发,特别是一名名叫狄奥克雷德斯(Diocleides)的公
民声称他亲眼目睹了破坏赫尔墨斯像的肇事者,并提供了一份42人的具体名
单,其中即包括安多基德斯和他的十余位亲属 。雅典此时已专门成立针对这
两起恶性事件的调查委员会,两名激进的民主派成员皮山大和卡利克勒斯①也

位列其中,这两人宣称这些渎神之举的背后潜藏着推翻民主制的阴谋,安多基
德斯遂和他的亲属一同被捕入狱。在生死关头,安多基德斯向议事会主动告
发了破坏赫尔墨斯像的幕后真正主谋,进而证实狄奥克雷德斯所言为假a因
举报有功,安多基德斯重获自由并获准在雅典居住 。但好景不长,同年雅典通
过了伊索提米德斯法令,严禁所有犯有渎神罪且已认罪的人进入神庙和市政
广场。这条法令显然是针对安多基德斯而言,剥夺了他参与城邦的政治和宗
教生活的权利,他遂于当年离开雅典,以经商为生在外漂泊十三年之久。在此
期间,雅典在羊河之战惨败于斯巴达,斯巴达统帅吕山德(Lysander)遂入主雅
典,并随后扶植了三十僭主的统治。公元前403年,三十僭主被推翻,民主制
得以重新恢复,并与寡头派达成协定实行大赦Q安多基德斯抓住这一机会回
到雅典,被重新接纳为雅典公民并获准在雅典居住。然而他对公共生活的热
切参与也令他不断树敌,首先是他揭发包税人阿基瑞乌斯(Agyrrhius )犯有贪

①卡利克勒斯(Charicles ),阿波罗多鲁斯(Apollodorus)之子,活跃于公元前5世纪末的雅典政坛,和皮山大
同是四百人专政集团的成员,在四百人专政被推翻后他也像后者一样逃到狄西里亚(Decelea)。但当雅典在伯
罗奔尼撒战争中战败,迫于斯巴达的命令而召回流放者时,他也趁机在公元前404年重新回到雅典。不久之后他
就成为三十僭主的成员之一(Xen. HNLIL1IL2),并借助三十僭主的权威做过一些恶事 ,因此他也被视为叛
国者。据色诺芬记载他曾与克里提阿斯(Critias ) 一同制定法律(Xen. Mem. LEI. 31 ) Q关于他在三十僭主倒台
之后的结局古典作家几乎没有记载。亚里士多德在《政治学》中唯一一次提到三十僭主即是与卡利克勒斯有关
(Arist. Pol. 25-27 ),而他对极端寡头派领袖、三十僭主的代表人物克里提阿斯却避而不谈,或许主要是出于
后者与柏拉图的密切关系。关于卡利克勒斯与安多基德斯的对话 ,参见MystJOL

120
第二编I安多基德斯演说辞

污罪,其次是他与雅典富人希波尼库斯(Hipponicus)之子卡利阿斯争夺一名
女继承人,这两人遂联合另外三人一同控告安多基德斯违反伊索提米德斯法
令参加埃琉西斯秘仪活动。卡利阿斯甚至还声称安多基德斯在秘仪期间擅自
放上陈情者橄榄枝,但这一谎言随即被人揭穿。
针对塞斐西乌斯等人的指控,安多基德斯主要从三方面为自己辩护。首
先,他极力否认自己曾参与秘仪和破坏赫尔墨斯神像的罪行。除了他在狱中
揭发的四人之外,他从未就秘仪之事告发过其他任何人,尤其是自己的父亲。
而他虽然知晓破坏赫尔墨斯像的阴谋 ,却从未参与其中。就这两点来看,伊索
提米德斯的法令与他毫无关联。此外他援引雅典人的大赦条例和公元前403
年对法律的重新修订,指出伊索提米德斯法令此刻已失效,雅典人也已发誓不
再接受任何人对先前罪行的再度控告。其次,他揭露那些控告者先前曾犯下
的种种罪行,证明这些人正是公元前403年大赦条例的受益者,倘若雅典人判
他败诉则相当于是违背了大赦条例,不仅原告一方同样应当因其先前的罪行
而受审,雅典也会再度陷入人人自危的混乱局面。此外,他详述了他与这几人
结怨的经过,揭露他们的幕后主使正是因女继承人一事而怀恨在心的卡利阿
斯。安多基德斯竭力向听众表明,自己恰恰是为了维护雅典的利益和法律才
受人控告。最后,他刻意夸大了自己的祖先在推翻僭主和反抗波斯战争中的
功劳,表明自己的家族从无不轨之举,请求雅典人看在祖辈过去的贡献上予以
宽恕。
安多基德斯是否确实参与过这两起事件?尽管他本人在这次演说中矢口
否认,但他在先前的《论回归》中却含糊地承认说自己出于年少轻狂和愚昧无
知,曾受人蛊惑而犯下愚蠢之事,自己“在众神的眼中并不光彩”,因而他不惜
生命和财产愿为城邦做贡献。修昔底德则更为直接地说安多基德斯“被认为
是所有在押人员之中罪行最重的”。①安多基德斯曾提到过四次有关秘仪的

① Thue. VI. 60.

121
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

告发,但忽略了在亚西比德住所举行的那一次,①他本人当时是否在场依旧成

疑。他向议事会详细地报告了破坏赫尔墨斯神像的阴谋和行动,而在雅典人
通过伊索提米德斯法令之后却主动选择流放,这些都至少证明他与破坏赫尔
墨斯神像的罪犯相熟,也极为可能亲自参与其中。但安多基德斯在演说中巧
妙地抓住了雅典人的双重心理,一是无人能够证据确凿地证明他参与过渎神
行为,二是雅典人也不愿再多回顾那段惶恐的岁月。正如修昔底德所言,无论
安多基德斯的揭发是否完全属实,至少雅典从此不再陷入恐慌。再加上陈情
者橄榄枝一事确系他的政敌捏造诽谤,这些都为安多基德斯赢得了宝贵的舆
论同情,最终民众法庭裁定他胜诉。
本篇演说辞内容冗长,措辞也略显繁复生硬,特别是安多基德斯多处引入
插叙,不时打乱读者的阅读思路0作为一篇辩护词,安多基德斯为博取同情不
免有篡改历史事实之处,对控告方的驳斥和指控也缺乏更多确凿的证据 。但
即使如此,本文对于了解公元前415年两起渎神案件乃至公元前5世纪末雅典
政治,经济,婚姻乃至宗教生活仍然具有重要的参考价值。

二、埃琉西斯秘仪

埃琉西斯秘仪本是起源于阿提卡半岛西部埃琉西斯的一种古希腊秘密宗
教,据称其起源可追溯至迈锡尼时期。秘仪所敬奉的神明是谷物女神得墨忒
耳(Demeter )和她的女儿珀尔塞福涅(Persephone ),秘仪所表现的主要内容即
是冥王哈德斯拐走珀尔塞福涅,得墨忒耳寻女以及最终母女团聚的情景。雅
典在公元前7世纪统一埃琉西斯之后,将其提升为城邦官方宗教,而在庇西特
拉图时期则成为泛希腊的仪式。雅典每年举行一次盛大的节庆活动(称为埃

(DPlut.Alc. 22.

122
第二编I安多基德斯演说辞

琉西尼亚节),由王者执政官(Basileus )和公民大会举手表决选出的祭礼监共
同监管,刻律克斯(Ceryces )和欧摩尔波斯(Eumolpidae )两个家族世袭秘仪
大祭司之职,负责向参加秘仪者展示圣物°秘仪的仪式和信条需要受到严格
保密,因而没有履行入会仪式的人无权参与秘仪 ,而入会者则相信通过入会仪
式能够和神明直接沟通,获得神明的保佑和来世的赏报。除了杀人犯和蛮族
人之外的所有希腊人,包括妇女和奴隶在内,均有资格参加入会仪式成为秘仪
的一员,而入会仪式的地点即在卫城附近的埃琉西斯神庙。①

埃琉西斯秘仪分为大、小两种。小埃琉西斯秘仪一般在每年的第八个月
(相当于公历1月至2月之间)举行,新入会者将在此期间举行取洁仪式,否
则没有资格参与夏季举行的大埃琉西斯秘仪。大埃琉西斯秘仪一般在每年的
第三个月举行(相当于公历8月到9月之间),大约持续10天。在三月的第14
日,人们首先将祭祀之物从埃琉西斯带至雅典的埃琉西斯神庙 ,第15日则由
祭司宣布秘仪正式开始。从第16日起雅典开始举行秘仪庆祝活动,参加秘仪
者首先在法勒隆附近的海中洁净自己,第17日主要祭祀医神阿斯克勒庇俄斯
(Asclepius),第19日沿着“圣路”前往埃琉西斯。在到达神庙之后,参会者
须绝食一天以纪念得墨忒耳寻女的悲痛 ,并在绝食之后饮用一种由大麦制成、
含有致幻效果的饮料,据称这也是得墨忒耳在埃琉西斯停留期间曾饮用的食
品。第20日和第21日,所有参会者进入秘仪大厅,大厅的中心宫殿存有得墨
忒耳的圣物,故只有祭司方可进入,而所有参与者不能泄露任何仪式的细节,
违者将被处死。②祭祀的高潮仪式结束之后,参会者举行彻夜的狂欢和舞蹈,

第22日祭奠亡者,而第23日仪式宣告结束。
在罗马统治希腊之后,埃琉西斯秘仪仍旧具有重要的影响力。公元170

①埃琉西斯神庙(Eieusinium ),雅典人祭祀谷物女神得墨忒耳和其女珀尔塞福涅的神庙,位于卫城附近,市
政广场的东南方。神庙的秘仪大厅(Teleslerion) 一般用来举行整个秘仪节庆的最重要部分,即入会仪式。在秘
仪举行期间,游行队伍由此出发沿圣路(the Sacred Way)从雅典返回埃琉西斯。
②根据亚里士多德的说法,埃斯库罗斯曾被指控在其悲剧场景中泄露秘仪的秘密 ,但最终得到赦免(Arist.
Nico. Ulla) o

123
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

年,罗马皇帝马可•奥勒留(Marcus Aurelius )重修了先前遭到洗劫的得墨忒


耳神庙,因而获准参加埃琉西斯秘仪,甚至进入秘仪大厅的中心宫殿。随着基
督教的兴起,埃琉西斯秘仪的影响日趋衰微,罗马皇帝叛教者朱利安(Julian
the Apostate)曾试图恢复秘仪,因而他也是最后一位被接纳入教的罗马皇
帝。公元392年前后,罗马皇帝狄奥多西一世(Theodosius I)下令关闭埃琉西
斯神庙,余下的信徒则在公元396年西哥特国王阿拉里克一世(Alaric)入侵罗

马之时被逐出。

三、内容简介

《论秘仪》共149节,按照内容可将这篇演说辞分为如下九个部分 :
第一部分(第1-10节九安多基德斯陈述案情,请求审判员公正判决,声
称自己将按照原告所控告的各项罪名依次予以辩护 。
第二部分(第11-33节):安多基德斯针对秘仪指控的辩护。
(1 )第11-18节:四次告密的经过及前三次告发所提供的渎神者名单。
第四次告发名单中包括安多基德斯之父莱奥格拉斯。
(2)第19-24节:控方指控安多基德斯也曾告发他的父亲 ,对此安多基
德斯予以驳斥。
(3 )第25-33节:安多基德斯恳请在座证人为其做证,并提到告密者所
获得的奖赏,因而请求审判员对真正的渎神者予以严惩。
第三部分(第34-70节):安多基德斯针对赫尔墨斯像被损毁指控的辩护。
(1 )第34-35节:特乌克鲁斯提供的毁坏圣像者的名单。
(2)第36-47节:雅典城弥漫的恐慌情绪。狄奥克雷德斯向议事会提供
毁坏圣像者的名单,安多基德斯家族成员多人被捕入狱。
(3)第48-60节:卡米德斯请求安多基德斯告发真正的罪犯,安多基德

124
第二编I安多基德斯演说辞

斯陈述自己不得已接受这一请求的理由。
(4)第61-64节:安多基德斯的告发°
(5)第65-70节:安多基德斯陈述他的告发为雅典带来的益处,平息民
众的恐慌。
第四部分(第71-90节):与本案相关的法律背景。
(1 )第71-80节:雅典公民丧失公民权的种种理由。羊河之战后雅典人
通过恢复公民权的帕特罗克莱德斯法令 ,并召回流放者。
(2)第81-91节:雅典人重新修订法律,并在公元前403年颁布大赦条例。
第五部分(第92-102节):安多基德斯对几名原告逐次提出指控 。
(1 )第92-93节:塞斐西乌斯。
(2)第94节:墨勒图斯。
(3)第95-102节:埃皮卡雷斯。
第六部分(第103-109节):安多基德斯论雅典历史上的两次大赦
(1 )第103 -105节:安多基德斯声称本案的审判恰好验证大赦条例的真
实性。
(2)第106-109节:安多基德斯援引雅典历史,指出雅典在波斯战争时
期的宽宏大量缔造了日后称霸的基础。
第七部分(第110-131节):安多基德斯与卡利阿斯的结怨经过。
(1 )第110-116节:陈情者橄榄枝事件,卡利阿斯对安多基德斯的指控不
攻自破。
(2 )第117-123节:安多基德斯因与卡利阿斯争夺伊庇鲁库斯家的女继
承人而结怨◎
(3 )第124-131节:安多基德斯揭发卡利阿斯过去的种种劣迹。
第八部分(第132-139节九安多基德斯与阿基瑞乌斯的结怨经过。
(1 )第132-136节:安多基德斯与阿基瑞乌斯因争夺包税权而产生矛
盾,安多基德斯揭发阿基瑞乌斯及其同伙以此牟利的罪行。

125
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

(2)第137-139节:安多基德斯叙述海上航行的危险 ,指出他之所以安
然无恙全凭众神的庇护,暗示自己并未亵渎神明。
第九部分(第140-149节):安多基德斯回顾其祖先及其本人曾为雅典做
出的诸多贡献,他本人现如今孑然一身,再一次请求雅典人的怜悯。

正文

[1]雅典人啊,你们都很清楚,从我初回雅典的那一刻起,①我的敌人们便

不顾其手段正当与否,不遗余力地密谋和伤害我,我也没有必要继续谈论这件
事。但我想对诸位提出一些合情合理的请求,你们准予这些公正的请求是相
当容易的,但对我而言,获得你们的允许则是极其宝贵的。[2]首先,请各位
—我未曾为人作保巴
牢记在心,我今天来到这里不是因为我被迫留在雅典—
也从未被监禁。③我之所以站在这里,是因为我相信正义,并且相信你们在场

的诸位。我相信你们会公正地审理我的案件,不会纵容我的敌人无视正义而
加害我,我相信你们将会为我提供公正的保护,正像你们的法律和审判员誓言
所要求的那样。④

①指公元前403年(一说公元前402年),安多基德斯在经历了 13年的流放后于这一年重新回到雅典,当时三十
僭主已被推翻,民主制得以重新建立。
②按照雅典的法律规定,遭到检举和逮捕的人在正式审判之前都要被囚禁在监狱中,但除一些特定罪名之外,
若有三名与被告属于同一财产等级的人愿意为他交付保证金以保证他将如期到庭出席审判,他就可得到释放。
但他若未能按时到庭,为他作保的人则要代他受罚。
③检举(endeixis ),雅典的公共司法程序之一。在每届议事会主席团任期内最重要的一次公民大会上,任何
人只要愿意都可以提出检举(Arist. A.P. 43. 4 ) 0控告者可指控他人擅自进入某处禁地,或做出某种被禁止的
行为,甚至能够逮捕被控告者,因此这一手段通常被用来指控某人行使本不属于他的权力,安多基德斯所受的
指控即属于这一类。被控告的一方若是雅典公民,通常会遭到监禁或被要求缴纳保证金,以防止他在接受审判
之前潜逃。但安多基德斯在此得以免于这两种惩罚 ,或许是他的政敌希望他能够主动地离开雅典(Maid. 339;
Mac. 102 ) o
④根据公元前5世纪中期雅典民众法庭的改革,城邦每年从全体公民中选出6000名审判员,每个(转下页)

126
第二编I安多基德斯演说辞

[3]雅典人啊,你们应当相信这种说法,即那些甘愿面对危险的人是无辜
的。如果有人拒绝留在雅典听候审判 ,他就相当于是承认了自己的罪行,你们
也会觉得他对自己的判决是合理的。但如果一个人因为问心无愧而留下来面
对审判,你们也应当尊重他对自己的裁决,而不是判定他有罪。[4]我的案件
正是属于这一类。一些人曾告诉我说,我的敌人一直声称我肯定会逃走,不敢
留在雅典o他们争论说,“安多基德斯出于什么理由才会有勇气来面对一场
如此高风险的审判呢?他可以离开这里并保留所有财产;如果他回到塞浦路
—他正是从那里来的,并且已经在那里获得了大量土地o他会甘愿冒生
斯①—

命危险吗?他这样做用意何在?他难道看不到雅典现在的情况吗? ”雅典人
啊,我的观点恰恰相反° [5]即便我可以带走我的全部家当 ,我也无法忍受旅居
他乡的生活.这等于是迫使我背井离乡,与我的母邦相分离。即使雅典的情况
正如我的敌人所说的那样糟糕,我也愿意做她的公民而决不投奔其他那些目前
看起来盛极一时的城邦。正因如此,我才情愿把自己的生命交由你们来裁决。
[6]雅典人啊,因此我请求你们更多地同情我这个被告而不是控告我的

(接上页)部落选出600人"但这些人并非正式意义上的审判员,因为他们需要在开庭当天通过抽签决
定当日审判的正式审判员。在经过选举之后,这些审判员需要前往雅典城以南的阿德托山(the Hill of
Ardettos ),以宙斯、阿波罗和得墨忒耳的名义进行宣誓(the Heliastic oath ),其誓言内容大致如下:
“我将根据法律,以及公民大会和议事会所通过的法令进行投票.如果无法可依,我将凭借自己的良知
做出最为公正的投票,不偏不倚。我仅仅以当庭的指控为基础进行投票,并公正地听取控方和被控方的
辩论。”誓言的最后,审判员们发誓一旦违背誓言将遭报应 (Hansen, 182 ) o在伯里克利的提议下(Plat.
Gorg. 515e2-7; Arist. Pol. 1274a9-ll; Plut. Per. 9. 2-3 ),雅法城邦向审判员发放一定数额的薪金,但只有参

与审判的审判员才能领取(Arist. A.P. 66. 3, 69. 2 ),民众法庭闭庭期间则不发放。薪金的数目最早为两俄勃


尔(obolos,或译“奥勃尔”古希腊的一种银币和货币单位,六俄勃尔等于一德拉克马) ,随后经克里昂提
高到三俄勃尔(Arist. A卫62.2),这个数目据称一直维持到公元前4世纪雅典民主政治被颠猥之前。
①安多基德斯在《论回归》(20-21)中也暗示出他在流放期间曾在塞浦路斯度过了相当长的时间,并积极地
从塞浦路斯向当时食物短缺的雅典运送粮食。安多基德斯或许曾与塞浦路斯岛萨拉米斯(Salamis)的统治者伊
瓦哥拉斯(Evagoras)相友善并获得一些好处,但托名于吕西阿斯的《诉安多基德斯》则称他与伊瓦哥拉斯交
恶(Lys. 6.28)。伊瓦哥拉斯的宫廷一向是雅典流亡者的聚集之所.其中最著名者包括雅典将军科农,他在公
元前405年的羊河之战中败于斯巴达后逃到塞浦路斯(Plut. Lys. 11.5 ) o发展与雅典的关系是伊瓦哥拉斯在位期
间的重要政策,他还曾帮助雅典争取到波斯国王阿塔薛西斯二世的援助以共同对抗斯巴达 。

127
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

人,即便你们平等地听取双方的发言,被告一方也不可避免地处于劣势。他们
密谋许久之后才提出指控,对他们来说并没有任何危险,但面对这一指控的我
却充满恐惧;我的生命正危在旦夕,我本人更是遭受了极大的偏见。你们应
当同情我而不是那些控告者。
[7]你们还应记住另一件事。许多人先前曾提出过非常严厉的指控,但
这些指控最后却被证明是虚假的。他们的罪证是如此之多,以至于原告遭受
惩罚才是一件大快人心的事。另一些人则做伪证,使原本无辜的人遭到处决 ,
他们后来虽然被判犯有伪证罪,但对于受害者来说已经于事无补 。这类情况
时有发生,因而你们应当三思之后才可听信原告的一面之词。原告的陈述可
以帮助你们裁定此事是否严重,但只有听了我的辩护之后,你们才能判断这一
控告是否属实。
[8]雅典人啊,我现在正犹豫从哪里开始我的辩护。我是否首先应从事
情的结局说起,谈谈他们是如何对我提起这项非法的控告?①或是首先提到伊
索提米德斯的法令,②并证明它已经失效呢?我应首先谈到那些生效的法律

和誓言呢,还是从头说起呢?我的主要困难就在这里。你们对这些控告的看
法并不一致,每一个人都希望我首先回答其中某个问题;但我不可能同时回
答。总的来看,我觉得最好还是毫无保留地从头讲起。一旦你们完全清楚了
事情的整个经过,很快就会发现对手对我的指控是多么地漏洞百出。
[9]我相信你们的用意在于做出一项公正的裁决,而我也是因为信任你
们才留在雅典。在公私事务中,你们最看重的是投票与誓言是否相符—
—尽
管一些人存心作梗,但正是这一点捍卫了我们的城市坚不可摧 。然而,我请求
你们带着同情心来听完我的辩护,不要和我作对,不要怀疑我所说的话,也不

①安多基德斯在此指出他人对他的控告属于非法,其依据主要来源于公元前403年的寡头派与民主派的和解协
议(Arist.A.P.39.6)o在安多基德斯看来,这次和解实际上已禁止他人对他的案件再次提起诉讼。
②指伊索提米德斯于公元前415年提出并被雅典通过的法令,即任何犯有渎神罪并且已认罪的人被禁止进入雅
典的神庙和市政广场,不论他是否得到豁免(参见Myst. 71 ) o

128
第二编I安多基德斯演说辞

要对我的措辞严加挑剔,而是自始至终地听取我的辩护,随后再做出你们最满
意且最符合你们的誓言的判决吧。[10]雅典人啊,正如我先前所说的那样,我
的辩护将毫无隐瞒地从头开始。首先我会提到构成这一指控的实际理由,也
就是我今天接受审判的原因'_•关于秘仪一事,我并未做出任何渎神之举,从
未告发过他人,更未曾认罪。我尚不知晓别人向你们告密的内容是真是假,但
我会把这一切都告诉你们。
[11]当时公民大会①正在集会以委任赴西西里②的三位将军,即尼西阿
—就在此时
斯、③拉马库斯④和亚西比德,而拉马库斯的旗舰当时已经离岸—

菲多尼库斯突然起身并大喊:“同胞们,你们正在派出这支英勇的军队,但你
们也为自己招来了祸患。你们的指挥官亚西比德曾和他人在一处私人住所举
行秘仪活动,我接下来就要向你们证实这一点。如果你们同意赦免我说的这

①这次公民大会的时间大约为公元前415年6月,即赫尔墨斯像遭毁坏之后不久,西西里远征军出发之前。
②公元前415年,雅典人为打破公元前421年《尼西阿斯和约》签订后双方对峙的局面,在亚西比德的鼓动下发
动了西西里远征,重新挑起与斯巴达的战争。雅典方面的统帅是尼西阿斯、拉马库斯和亚西比德,但雅典人在
军队尚未到达西西里之前便以本篇演说所涉及的渎神罪拘捕了统帅之一的亚西比德,而后者则在回国受审的途
中逃往斯巴达,并向斯巴达建议如增兵援助其在西西里的盟邦叙拉古 ,在狄西里亚设立军事据点切断雅典的粮
食供应等,对斯巴达在伯罗奔尼撒战争后期的军事和外交政策产生了重要影响。雅典军队的另两名统帅中,具
有主要发言权的尼西阿斯过于谨慎,贻误战机.最终导致雅典军队及盟邦的大批援军于公元前413年在西西里全
军覆没,这一役也成为雅典在伯罗奔尼撒战争中最终失败的重要转折点。
③尼西阿斯(Nicias,约公元前470-前413年),尼西拉图斯(Niceratus )之子,雅典著名的将军和政治家,在
伯利克里死后成为贵族派的重要领袖,与民众领袖克里昂(Cleon)成为当时雅典政坛上最主要的竞争对手,被
普鲁塔克称为当时雅典最杰出的三名公民之一 (Plut. Nic. 2. 1: Arist. A.P, 28. 5 ) o尼西阿斯奉行较为温和的政
策,反对极端民主派的激进行为,特别于公元前421年促成了雅典与斯巴达之间的 《尼西阿斯和约》(Peace of
Nicias ) e作为温和派,尼西阿斯显然反对亚西比德远征西西里的计划,但即便如此公民大会依旧于公元前415
年选举他为将军,与亚西比德及拉马库斯一同出征。公元前414年雅典军队围攻叙拉古,尼西阿斯在叙拉古城即
将投降之际却因自身指挥不力而最终与四万雅典军队葬身于西西里 ,导致伯罗奔尼撒战争的战局彻底扭转。
④拉马库斯(Lamachus),雅典将军。阿里斯多芬在喜剧《阿卡奈人》中将其描述为一名性情暴烈的军官
(Aristoph. Ach. 566-625 ),但在他死后古代作家的评价则以赞扬和尊重为主(Aristoph. Frogs. 1039; Plat. La
197c; Plut. Nic. 15, Ale. 18)o他主张对叙拉古采取速战速决的战略,并于公元前414年率领雅典军队封锁包围叙

拉古,但随着拉马库斯在一次战斗中阵亡,这次围困以失败而告终。

129
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

个人,①即在场某人的一个奴隶,②他虽然还未获准参加秘仪,但会向你们描述

事情的经过。如果我说的不是真的,你们可以随意惩罚我J [12]亚西比德
进行了长篇大论的发言来驳斥这一指控。主席团③禁止那些尚未获得秘仪资
格的人参会,④并且亲自带回菲多尼库斯所说的那个年轻人。他们离开并带

回来亚西比德的一个名叫安德洛马库斯的奴隶 ,而他是波利马库斯的儿子0
在他们投票同意赦免他之后,安德洛马库斯说秘仪是在普利提翁的家中举行
的,⑤亚西比德、尼西阿德斯和墨勒图斯⑥都是实际参加者,还有一些人在场并

见证了所发生的事,其中甚至还包括几名奴隶,即他自己、他的兄弟、吹笛人西
塞西乌斯和墨勒图斯的奴隶口
[13]他是第一位告密者,并列出了如下的名单。⑦其中波利斯特拉图斯

①赦免(adeia)指公民大会或议事会准许某些被禁止发言的人如奴隶、侨居民和妇女等获得发言的机会。在此
菲多尼库斯正是请求公民大会授予告发者安德洛马库斯 (Andromachus)这一权利,而后文的其他告发者如特
乌克鲁斯(Teucrus )和阿加里斯特(Agariste )也都在告发之前获得赦免 。这种赦免还可授予那些本来被控有罪
却自愿告发他人的人。对安德洛马库斯和特乌克鲁斯的赦免显然同时含有这两层含义,这些告发者本不具有发
言权,而且也是秘仪的实际参与者目
②麦克道尔认为此处所指的“在场某人”即是亚西比德,而菲多尼库斯似乎想在揭发其真实身份之前先观察公
民大会对此做何反应(O.M. 70 ) □
③此处指当时在任的议事会主席团 。主席团(prytaneis),本义为“主持议事会或公民大会的部落的成员"。
在克里斯提尼改革后,雅典的十个部落通过抽签各选出议事会组成议事会 ,其中每个部落的议事会在一年的
1/10时间内担任主席,这段时期被称为“主席团任期”(prytany),时长为35至36天不等,在此期间专职负责
主持和管理公民大会及议事会的各项日常工作,每天还需通过抽签选出其中一人担任主席团主席(epistates)。
此职务由抽签选出,任期不得长于一天一夜,也不得由同一人担任两次。主席团主席掌管着神庙的钥匙和国
玺,而神庙则是雅典的金库和城邦档案存放地。在公元前5世纪时,主席团主席有权主持在他当值那天议事会和
公民大会所举行的任何会议 ,但在公元前4世纪.这项职能由议事会中来自其他部落的会议主持 (proedroi)所
掌管,而他们也是由主席团主席抽签指定 (Arist. A.P. 44. 1-2)o
④这次告发极有可能会泄露秘仪的秘密,因此禁止尚未获得参加秘仪资格的人旁听。
⑤伊索克拉底也提到普利提翁家是举行秘仪的地点.而从他的描述来看,这次活动更像是一次娱乐而非宗教活
动(Isoc. 16. 6 ) o
⑥这位屡勒图斯(Meletus )是安多基德斯的朋友(Myst. 63 ),与后文控告他的人并非同一人(Myst. 94 )。
⑦当时一些财产充公和变卖的记录证实了安多基德斯这份名单上的部分被告发者的姓名(Maid. 348, note a ) 0

130
第二编I安多基德斯演说辞

被逮捕并遭到处决,剩下的人选择流亡,并随即被你们①判处死刑。②请拿出这
份名单并大声读出他们的名字。③

—安德洛马库斯告发以下人员:亚西比德、尼西阿德斯、墨勒
【名单—
图斯、阿基比德、阿基普斯、第欧根尼、波利斯特拉图斯、阿里斯托美尼斯、埃欧
尼亚斯、帕奈提乌斯。
[14]雅典人啊,这就是安德洛马库斯针对这些人所做的第一次告密。现
在请你们传唤第欧内图斯:⑤

第欧内图斯,当菲多尼库斯在公民大会前控告亚西比德时,你当时是调查
委员会⑥的成员?

是的。
你是否清楚安德洛马库斯所告发的是普利提翁家中所发生的事?

是的。
他所告发的是以上这些人吗?

①麦克道尔认为,由于雅典的民众法庭每次都需要重新抽签选举审判员 ,因此这里的“你们”指的是以往审判
的审判员,或泛指参加公民大会的全体公民,并非特指这场审判中的审判员。(Mac. 105 ) o
②在雅典,缺席审判死刑的替代性惩罚一般就是公民的自我流放。虽然雅典城邦并不会四处通缉罪犯,但这种
惩罚一般都是终身性的,流放者只有在遇到特别的大赦时才得以重返雅典,如伯罗奔尼撒战争后斯巴达迫使雅
典召回流放者。经过法庭判决的流放者往往还能保留一定的公民权利,他们留在雅典的财产若是受到损害还可
以向法庭提起诉讼.但自我流放的公民却没有这一权利。
③此处安多基德斯是请求法庭上的书记员(grammaieis)读出这份名单。书记员在雅典有很多种,其中一种被
称为城邦书记员,他唯一的职责即是在议事会和公民大会上大声宣读文件,这一职位经由公民大会举手表决选
出,任期为一年,且不得连任(Thuc.VILlO) ° (冯,第54章第5节)
④那些被控犯有亵渎秘仪和破坏赫尔墨斯像两宗罪的人 ,他们的财产将被充公变卖,且刻于埃琉西斯神庙的石
上作为永久的惩罚标志。安多基德斯所提到的这些人也在铭文材料中得到了证实(IG, 1\ 325-334; SEG. XIII.
12-22, XVI. 13 ) <>
⑤此处提及的第欧内图斯(Diognetus)和特乌克鲁斯告发名单中的同名者应不是同一人,他可能是当时的书记
员(IG, 115 ) o
⑥雅典人此时专门成立了一个由检察官(zeletai,罗念生译为“调查侵犯城邦利益的重罪的检察官”,罗念
生,水建馥:《古希腊语汉语词典》,商务印书馆,2004年,第362页)组成的委员会,其主要职责即是调查秘
仪和损毁赫尔墨斯神像这两件事关城邦的大事,搜集相关证据并向议事会报告和提供建议,但并不采取具体行
动◎后文提到的皮山大和卡利克勒斯也都是这一委员会的成员(Myst. 36 ) o

131
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

是的。
[15]而第二次告发接踵而至。在雅典有一个名叫特乌克鲁斯的侨居
民①,他悄悄地启程前往麦加拉,②并在那里向义事会告发说,一旦他们答应赦

免他,他不仅准备交代秘仪的事,因为他也是秘仪的参与者之一,而且能提供
—还会说出他所知道的赫尔墨斯神像遭损毁一事口手握
一份在场者的名单—
实权的议事会经投票同意了他的请求,还派人去麦加拉接他。他在抵达雅典
并获得赦免之后便立即提供了一份在场者的名单,而那些人在得知自己被告
发后便迅速地逃离城邦。请拿出这份名单并大声读出他们的名字。
—特乌克鲁斯告发以下人员:斐德罗、③基丰尼德斯、伊索诺姆
[名单]—
斯、赫淮斯托多鲁斯、泰斐索多鲁斯、特乌克鲁斯本人、第欧内图斯、④斯密底里
德斯、斐洛克拉底、安提丰、⑤提萨库斯、潘塔克勒斯。

雅典人啊,请你们不要忘记,这些事实你们都已知晓。

①侨居民(metic),意为“外来的居住者”。按照雅典法律,短暂停留于雅典的外邦人被称为“外国人”
(xenos ),而在雅典停留超过一定期限的人则需向所在地的德莫(demo)登记,成为侨居民。一般而言,侨居
民不具有参政权,未获特许时也不得拥有财产所有权和土地占有权 ,如若经商则须缴纳特别的费用,在伯里克
利制定有关公民权的法令之后也不得与雅典公民通婚,侨居民和雅典公民一样都须要承担城邦的税收和兵役等
义务.每年还须缴纳6到12德拉克马的侨居费(metoikion)。但侨居民的人身自由在一定程度上受到雅典法律的
保护,在特殊情况下接受雅典教育或对雅典做出杰出贡献者还可能被赋予雅典公民权(如公元前 403/402年协助
民主派推翻三十僭主的侨民在民主制重建之后即获得公民权)。在古典时期,雅典的侨居民人数约是男性公民
的一半。(冯,第57章第3节)
②麦加拉(Megara ),古希腊的交通要道和重要港口,位于科林斯地峡北部,与萨拉米斯岛相望,地处雅典
与科林斯两大强邦之间,是连接伯罗奔尼撒半岛和中部希腊的要地。麦加拉的历史与其强大的邻邦密不可分 。
在公元前5世纪初麦加拉曾加入斯巴达的联盟并参与希波战争,但公元前5世纪中期科林斯的威胁则迫使其与雅
典结盟,后者随即修建了从麦加拉通往尼塞亚(Nisaea)港的长墙,这也导致科林斯人对雅典人产生极度不满
(Thue. I. 103.4)o在公元前446年斯巴达入侵阿提卡时,麦加拉曾与优卑亚同时摆脱雅典的控制。而麦加拉的
特殊位置也使它成为后来伯罗奔尼撒战争的导火索之一。
③斐德罗(Phaedrus ),苏格拉底的朋友,柏拉图的《斐德罗篇》即是以他命名。
④此处提到的第欧内图斯似乎是尼西阿斯的一个兄弟,而他的另一个兄弟欧克拉底(Eucrates )则被狄奥克雷
德斯所告发(Myst. 47 ) o但麦克道尔认为此说仍有疑问(O.M. 74-75 )。
⑤此人并非演说家安提丰(Antiphon )。

132
第二编I安多基德斯演说辞

[16]随之而来的是第三次的告发。根据阿尔克迈尼德斯①之妻—
—她先
—的说法,亚西比德、阿克西俄库斯③
前曾是达蒙的妻子,②名叫阿加里斯特—
和阿戴曼图斯④曾在位于宙斯神庙⑤附近的卡米德斯⑥的家中举行过秘仪。而
这几个人刚一听说告发的事就立刻逃亡了。⑦
L17]接下来还有一次告发。忒马库斯⑧的佩瑞克利有一个名叫吕杜斯的

奴隶,他声称他的主人佩瑞克利曾在他位于忒马库斯德莫的住宅中举行过秘
仪,并提供了一份参与者的名单,其中也包括我的父亲。根据吕杜斯的说法,
我父亲当时曾在场,但盖着他自己的披风蒙头睡着了。调查委员会的一名成

①阿尔克迈尼德斯(Alcmaeonides )具体情况不详,但麦克道尔认为从他的名字可推断出他与阿尔克迈翁家族
的密切联系。目前所知至少有两名阿尔克迈翁家族女性成员的名字为阿加里斯特,即克里斯提尼之母和伯里克
利之母(Mac. 106 ) o
②根据柏拉图的说法(Plat. Rep. 400b ),公元前5世纪雅典有一位著名的音乐家名叫达蒙(Damon ),据称他
是伯里克利的老师和朋友(Mac. 106 } o普鲁塔克称大多数作家认为他是伯里克利的音乐教师,但柏拉图(普
鲁塔克误认为是亚里士多德)的说法则与此有所出入,后者认为伯里克利是在佩托克莱德(Pythucleides )的门
下接受音乐教育t Plut. Per. 4. I ) o普鲁塔克在后文还曾提到伯里克利有一位名叫达摩尼德斯 (Damonides )的
顾问。对于这二人是否为同一人,学界颇有争议。有学者考证他们二人为父子关系,达蒙曾因与僭主同谋的罪
名而遭到陶片放逐法放逐,他的儿子达摩尼德斯才是伯里克利的教师,正是达摩尼德斯提出向审判员发放薪金
的提议(Rhodes, 341 ) o
③阿克西俄库斯(Axiochus ),亚西比德的叔叔,柏拉图《论死亡》一书即是以他命名,但一般多认为此书并
非柏拉图本人的作品。
④阿戴曼图斯(Adeimantus ),亚西比德的朋友,在公元前407年曾随亚西比德一同出征到安德洛斯
(Andros ),在公元前406年的阿基纽萨战役(the Battle of Arginusae )后被重新任命为将军,公元前405年战败

被吕山德所囚,但随即被释放,这也导致雅典人怀疑他犯有叛国罪(Xen. Hell. II. I. 30-32; Lys. 14. 38 ) o


⑤雅典一座供奉奥林波斯神宙斯(Olympian Zeus)的神庙,位于雅典卫城的东南,其最早修建于庇西特拉图
时代,但在僭主制被推翻之后即遭到遗弃,直到安提柯四世(Antiochus IV Epiphanes)时才得以重修,于哈德
良时代最终完工。
⑥卡米德斯(Charmides ),雅典贵族.格劳孔(Glaucon )之子、克里提阿斯的表亲、柏拉图的舅舅,同时
也是苏格拉底的朋友之一。他的名字在柏拉图的对话录中多次出现,如柏拉图《论节制》(Charmides)、
《普罗泰戈拉篇》(Prot.315a)、《会饮篇》(Sym. 222b )。色诺芬对此人也有较多的描写,如《会饮篇》
(Symposium )及《回忆录》(Mem. 3. 6-7 ) o他曾在公元前404年协助克里提阿斯建立寡头制,并被三十

僭主委任为十位比雷埃夫斯执政官之一 (Xen. Hell. II. IV. 19 ),在公元前403年与后者在镇压民主派的战斗


中一同丧生a
⑦当阿加里斯特告发的时候,亚西比德可能已启程赴西西里,并在回雅典接受审判的途中趁机逃亡。
⑧忒马库斯(Themacus)是阿提卡地区一个德莫的名字,具体位置不详。

133
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

员斯波西普斯为此曾把他们全部送上审判席,但我父亲随后交付了保证金,①
并控告斯波西普斯的提案违反了法律。②当时有6000名公民出席了这次审
判,③但斯波西普斯连200票都未得到。④我还可以这样补充说,是我父亲的一

些亲戚,特别是我本人反复恳求和劝说我的父亲留在雅典。[18]请传唤卡利
阿斯⑤和斯特凡努斯,还有菲利普斯和阿莱克西普斯。后两个人是阿库门努斯

—奥托克拉
和奥托克拉托的亲戚,而他们两人正是因吕杜斯的控告而逃亡—
托是这份名单中一人的外甥,而阿库门努斯是另一人的叔叔。他们最有理由
憎恨将两人驱逐出境的那个人,也应该比任何人都清楚是谁致使他们被迫流
亡。⑥请你们面对法庭吧,并指出我所说的是否属实。

[证人]
口9]雅典人啊,你们已经听过了这些事实,证人们也为此做证,但你们想
想控方还能厚颜无耻地说出什么吧—
—为自己辩护的正确方式是回想并反驳
控方说过的话。根据他们的说法,我曾告发过秘仪的事,并供出我的父亲也是
在场者之一。我告发自己的父亲—
—还有什么事比这更可怕和卑鄙呢!告发
我父亲的人是佩瑞克利的奴隶吕杜斯,而劝说他留在雅典而不要流亡的人才
是我,我一次又一次地抱着他的双膝恳求他。[20]如果我像他们所宣称的那

①在雅典,与城邦利益相关的公诉案件一般是免费的.而私人诉讼则需要原告缴纳一定数额的保证金,其数目
根据涉案金额的不同而变化,若涉案金额低于100谯拉克马则无须缴纳这笔钱。如果原告无力承担这笔费用,他
将无法提起诉讼。在法庭上败诉的一方要承担全部的诉讼费用,也包括胜诉一方的所缴纳的保证金。
②在吕杜斯(Lydus )告发参与秘仪者的名单之后,斯波西普斯(Speusippus )便提议将名单上的人按惯例送交
民众法庭进行审判。而莱奥格拉斯坚持认为自己不属于遭受审判的行列之中 ,首先他从未去过忒马库斯德莫。
其次,吕杜斯只是声称他在场,但并不能证明他曾参与秘仪庆祝活动。正如安多基德斯后文所言 ,民众法庭最
终判定莱奥格拉斯获胜。
③雅典每年选举总共6000名公民担任审判员,而这6000人几乎不可能同时出庭,安多基德斯这一数字有夸大之
嫌°阿里斯多芬也有类似的说法,但更多的是一种文学上的夸张(Aristoph. Wasps. 661-663 ) °
④安多基德斯此言似在暗示斯波西普斯的控告未能达到规定的审判员票数 。按照雅典的法律,起诉的一方若是
无法得到审判员中五分之一以上的支持票数 ,他将被处以一千德拉克马的罚款,并被禁止再次提出类似控告。
⑤此处涉及的卡利阿斯似乎是特洛克勒斯(Telocles )的儿子,安多基德斯的姐(妹)夫(Myst. 42 } o
⑥安多基德斯在此暗示他们所仇恨的人正是告发其亲属的吕杜斯和把这些人送上审判席的斯波西普斯。

134
第二编I安多基德斯演说辞

样,一方面控告自己的父亲,另一方面却恳求他留下来并为我的行为而承担后
果,我这样做用意何在呢?我父亲难道会同意面对一场那样的审判,即便这场
审判注定会为他带来两种灾难中的某一种,他难道会同意继续面对审判吗?①

如果我对他的控告属实,那我就是杀害他的凶手;如果他自己被判无罪,他就
会把我推上死亡之路。因为法律是这样规定的:如果一个人所告发的内容属
实,他将获得赦免,反之则会被处死。你们自然都知道我们后来都安然无恙。
但如果是我告发了他,这事将不可能发生,而我们两人中注定有一人会被处死。
[21]在你们看来,如果我的父亲愿意留在雅典,他的朋友们会同意他这
样做吗?他们会为他作保吗 ?他们难道不会恳求他,催促他离开这里吗?要
知道这样做既会拯救他自己,也不会致使我遭到处决。
[22]让我们还是回到事实上来吧:当我父亲控告斯波西普斯犯有非法提
案罪时,他反复强调他一生中从未拜访过忒马库斯德莫的佩瑞克利,并催促斯
波西普斯通过拷问他的奴隶来证明此事,②他还要求斯波西普斯仔细调查那些

愿意把奴隶送交拷问的人,而对于不肯这样做的人则要强制执行。当我父亲
这样说的时候— —斯波西普斯只能这样回答:“莱
—你们都能证明这些话—
奥格拉斯,你为什么要提到奴隶?你的儿子难道不是在这里告发你,说你当时
在忒马库斯?安多基德斯,证明你的父亲有罪,不然你就得不到赦免了。”雅
典人啊,斯波西普斯是否会这样反驳?我认为他会。[23]如果我曾进入法庭,
或某件事与我有牵连,或任何一份告密的名单上写着我的名字 ,不管是我告发
别人还是别人告发我,任何人都可以上来反驳我。事实上,我从未听过比这还

①在雅典,对渎神和作伪证换取赦免这两项罪行的处罚都是死刑。
②在雅典人看来,奴隶只有在拷打之下所说的话才会被采纳为证词 。根据哈里森的看法,这条法律实则反映
了一种古老的观念,即提供证词也是公民的一种特权,而作为非自由人的奴隶显然不具备这一特权 (Harrison,
147)o拷问奴隶必须首先征得其主人的同意,而且只有在原被告双方都认可的情况下 ,拷打奴隶的证词才算有
效,因而控诉的一方往往要求另一方将奴隶交付刑讯,或交由第三方拷问,甚至还会把拷问的内容、方式、拷
问者的姓名等加以记录并封存。但一旦奴隶获得自由,他不得再受到拷打,而是和其他公民一样在法庭上提供
证词,因此一些雅典公民往往以自己的奴隶已获自由为借口逃避拷问。

135
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

卑鄙,还难以置信的话。在这些人看来,他们所需要做的就是胆大妄为地捏造

出这项指控,毫不在意别人发现他们在说谎。[24]就目前看来,如果他们之前
对我的指控是成立的,你们就会把满腔怒火发泄在我身上,并认为我理应受到
最重的惩罚。但是当你们现今发觉是他们在说谎时,我认为你们同样该把他
们视为罪犯,并可推断如下:如果他们提出的那些情节最严重的控告都是虚
假的,那么剩下的情节轻微的告发就更是谎言了,证实这些事也相当容易。
[25]这就是与秘仪之事相关的四次告发。你们已经听到了每一次告密
的逃亡者名单,证人也提供了相关证言。雅典人啊,除此之外我还要做一些别
的事来让你们确信这一点。在那些因秘仪一事而出逃的人中,一些人已客死
他乡,而另一些人则已回到雅典,并应我的请求而到庭出席。[26]如果有人想
证明他们中任何人正是因为我才被迫流亡,或者是我告发了他们中某个人,或
者是我刚才描述的那几次告发并没有迫使他们逃亡,我会把发言的时间留给
他。①如果任何人能证明我在说谎,你们可随意处罚我。现在我要暂停我的辩

护,并让位给任何愿意上前发言的人 。
[27]雅典人啊,接下来又发生了什么?在几次告发之后,对告密者的奖
赏成为争论的焦点②—
—根据克里奥尼姆斯法令,③这笔数额是一千德拉克

①在雅典的法庭上,无论控诉还是辩护都必须在限定的时间内完成 ,而时间的长短主要通过计时水漏
(klepsydra )来确定。计时水漏一般由一高一低两个水缸组成,高处水缸中的水通过底部的洞,经由一根水管
流入低处的水缸,由此来计算各方的发言时间。计时水漏的大小根据案情性质而有所不同 ,根据亚里士多德的
描述(Arist. A.P. 67. 2-3 ),金额超过五千德拉克马的诉讼,给予十扣斯水(chous,复数为choes,古希腊的容
量单位,约合3. 36公升,据推算流完一扣斯水的时间为三到四分钟)的发言时间,第二轮发言的各方则只有五
扣斯水。金额在一千到五千德拉克马之间的诉讼为七扣斯水,在第二轮双方则只有两扣斯水。诉讼金额若是少
于一千德拉克马,两轮的发言时间分别为五扣斯水和两扣斯水。还有六扣斯水的时间用于对原被告双方的要求
进行裁决,但裁决只有这一轮。当书记员宣读法律,法令或其他决议或证人提供证词时 ,通过抽签事先选出的
掌管计时水漏的官员需用手按住导水管(Lys. 23. 4, 8, 11, 14-15 ) o安多基德斯的意思是他人可在不停止流水的
情况下发言,而这显然会缩短他自己的发言时间。
②麦德门认为对告密者的奖赏问题在调查委员会被委任之后即已显现出来 。克里奥尼姆斯所提出的一千德拉克
马的数目似乎不足以解决问题,因此这几名告密者援引皮山大的法令提出更为可观的一个数目(Maid.360 )。
③克里奥尼姆斯(Cleonymus ),公元前5世纪末雅典的政治家和将军,克里昂的政治盟友之一。阿里斯多芬
曾多次戏谑他为贪婪懦弱,丢盔弃甲的胆小鬼(Aristoph. Cl. 353-354, 399-400, 670-680; Wasps.(转下页)

136
第二编I安多基德斯演说辞

马,而皮山大的法令却规定为一万德拉克马—
—这些说法正是那几名告密者①

所提出的,其中包括自称最先在公民大会上提及此事的菲多尼库斯,以及代表
议事会的安德罗克勒斯。[28]因此公民大会决定,那些已获秘仪参加资格的
人应当在听取了他们每人的告发内容之后,在法律官②那里作出决定。最终他

们经投票表决,第一份奖赏应给予安德洛马库斯 ,其次是特乌克鲁斯,而这两
个人在泛雅典娜节③上分别得到一万和一千德拉克马的奖励。请召唤证人来

证明此事。
【证人出庭,证明了此事。】
[29]雅典人啊,我正是因为秘仪的事才遭到他人控告,而你们这些有资
格参与秘仪的人也正是为此事才来到法庭听取我的发言 。我已表明我既未做
过任何渎神的事,也未曾告发过任何人,更不曾就此事认罪,而我对两位女神
也从未有过任何或轻或重的冒犯之举。④对我来说真正重要的是,你们能够确

信这一点。原告在发言中哀叹着种种可怖之事,极尽所能地描述人们先前是

(接上页)592-593, 822-823; Peace. 446, 675-678, 1297-1301 ),而他在公元前424年德里昂战役(Battle of


Delion )中的临阵脱逃也证明前者所言不假。由铭文资料可得知他曾在公元前426/425年期间颁布过两条法令

(IG, I2, 57 ),但安多基德斯在演说时也未具体提及这条法令的内容 。


①指前文提到的安德洛马库斯、特乌克鲁斯、阿加里斯特、吕杜斯等人。菲多尼库斯认为是他最早使公民大会
注意到此事。从修昔底德和普鲁塔克的记载中可得知安德罗克勒斯在这次调查中起到了相当重要的作用。根据
麦德门的说法,安德罗克勒斯认为议事会的作用比公民大会更为重要,而特乌克鲁斯正是经由他才得以首先向
议事会告发秘仪一事,因此他本人应当获得最主要的奖赏(Maid. 360)。根据修昔底德和普鲁塔克的记载,安
德罗克勒斯是当时主要的民众领袖之 一,是亚西比德的死敌(Thuc.VL2&2;VIIL65.2;Phit.Alc. 19)。
②法律官(thesmothetai),雅典城邦执政官中的六位。这一官职在早期为雅典次级执政官(Junior Archons ),
但在梭伦或德拉古(Draco )时期获得了与另外三名执政官平等的地位,共同构成了雅典的九名执政官。他们的
主要职责是接受各种诉讼、分配法庭、作为提案人呈递在公民大会上提出的检举和对亵渎罪的指控 、提起违法
法令控诉和违法法律控诉的公诉等(Arist. A.P. 59)o麦德门认为此处实际是指民众法庭(Maid. 361 )。
③泛雅典娜节(Panathenaea ),其本义为“全雅典人的节日”,意在纪念城邦守护神雅典娜女神。泛雅典娜节
分为大泛雅典娜节(每四年举行一次)和小泛雅典娜节(其余三年,每年一次),是雅典最重要的节日,也是
古希腊最著名的节日之一,最早的一届大泛雅典娜节大约在公元前566年举行。该节日一般在每年的赫卡图姆巴
昂月(Hekatombaion,在公历7月和8月之间)的月末举行,庆典内容主要包括在持篮少女(Basket-bearer )带
领下的游行,祭祀,体育竞技,诗歌和音乐比赛等。公元前415年举行的是小泛雅典娜节 。
④两位女神即是指得墨忒耳和珀尔塞福涅,埃琉西斯秘仪正是围绕对这两位女神的崇拜而展开。

137
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

如何冒犯和亵渎两位女神,以及他们最终所受的惩罚。①[30]我请问各位,这

些故事和罪行与我何干呢?相反,我倒要控告这些指控我的人,他们才应该因
自己的渎神之举而被判死刑,②而我理应毫发无损地离开,因为我并未做错任

何事。如果你们因他人的罪行而判我有罪,即便获悉原告的指控是蓄意捏造
的谎言,却仍旧偏听偏信而无视真相,这将是件令人感到震惊的事。犯有这类
渎神罪的人显然无法以拒绝认罪的方式来证明自己的清白,而令其备感痛苦
的则是在那些知晓真相的人们面前接受审判。但对我来说,拥有证据却是一
件欣慰的事,因为我可以反驳原告的发言,毫发无损地面对这项严重的指控,
而且也不必乞求你们的怜悯。
[31]我现在正向你们讲述所有的事实,而你们在对本案进行投票之前也
曾庄严发誓:③你们会对我做出一项公正的裁决,否则你们自己和你们的子女

将遭受最严厉的诅咒。此外,你们还是有资格参加秘仪的人,并见证过两位女
神的神圣仪式,因而你们应当惩罚渎神的人而保护无辜者。[32]因此你们各
位必须清楚,宣告无辜者犯有渎神罪与放过真正的渎神者是同等程度的不敬
行为。所以,以两位女神之名,我比原告更为诚挚地请求各位,看在你们所见
证的神圣仪式以及那些来到阿提卡庆祝节日的希腊人的分上,如果我曾做过
任何渎神的举动或者已经就此事而认罪 ,或是曾告发过他人和被他人所告发,
那就请你们处决我,而我不会请求得到任何怜悯。[33]但如果我未曾冒犯过
神明,并且已经向你们证实了此事,我请求你们向整个希腊宣布我不应在此接
受审判。如果控告我的这位塞斐西乌斯不能得到五分之一的票数并因此丧失
公民权,④他将被禁止进入两位女神的圣所,一旦违反则格杀勿论。现在,如果

①在雅典人看来,如果这些渎神的罪行未能得到应有的惩罚,神的惩罚将重重地降在雅典人的头上,神明对渎
神者的惩罚可参见Lys610
②安多基德斯所说的“渎神”指的是这些控告他渎神的人竟敢在如此神圣的问题上撒谎。
③指审判员誓言。
④在涉及渎神罪的案件中,控方若是未能得到审判员中五分之一以上的支持票,不仅会被处以罚款,还会被
禁止进入他所冒犯的神明的神庙。这样看来,如果塞斐西乌斯未能得到足够票数,他将会遭到罚款(转下页)

138
第二编I安多基德斯演说辞

你们认为我对此事已做出足够的辩护,请你们鼓励我完成接下来的部分。
[34]就圣像遭到破坏及告密的事,我会履行我的诺言从事情的开头说
起。在特乌克鲁斯获得赦免之后,他从麦加拉回到雅典,不仅告发了秘仪的
事,还说出了神像遭破坏一事以及与此相关的十八个人。这十八个人中的一
部分人闻讯逃亡,剩下的人因特乌克鲁斯的告发而遭到逮捕和处决。请读出
他们的名字。
—特乌克鲁斯因赫尔墨斯像遭损毁一事,告发以下人员:
[35] /名单]—
欧克忒蒙、格劳西普斯、欧利马克斯、波吕伊克图斯、柏拉图、①安提多罗斯、卡
瑞普斯、泰奥多罗斯、亚西斯提尼,墨涅斯特拉图斯、②埃瑞克西马库斯、③欧斐
勒图斯、④欧利达玛斯、佩瑞克利、墨勒图斯、⑤提曼提斯、阿基达穆斯、特勒尼

库斯。
其中一部分人已经回到雅典并到庭出席,一同出席的还有那些死者的几
名亲属。在我发言的时间内,任何人可上前反驳我,证明其中的任何人是因我
的缘故而遭受流放或因此致死。
—这两人当时都是调查委
[36]当那一切发生时,皮山大和卡利克勒斯 —
员会的成员,也被看作是民主制度最激进的拥护者⑥—
—宣称这一冒犯并非一

小伙罪犯所为,这些人的目的是要推翻民主制,不达目的则决不罢休。雅典当
时陷入这样一种境地,每当传令官宣布议事会即将开会时,他降下旗帜的行为

(接上页)且被剥夺提起类似诉讼的权利 ,但由于卡利阿斯事先已经付给了他一千德拉克马,因此这笔罚款对
他而言并没有太大的作用(Myst. 121 ) o
①此人显然不是哲学家柏拉图,也不是那位同名的喜剧作家。
②此人在三十僭主统治时期曾通过告发他人的方式求得自保 ,在民主制恢复之后被处以死刑(Lys.
13.55-57 ) o
③此人在柏拉图的《会饮篇》中是一名医生(Plat. Sym. 185d) o
④他在后文被安多基德斯控告为破坏赫尔墨斯像一案的主谋。参见Myst 61-64.
⑤墨勒图斯已被安德洛马库斯所告发。参见Myst. 12-13.
⑥阿里斯多芬常常讽剌雅典政客在缺乏足够证据的前提下控告竞争对手有推翻民主制或者建立僭主专制的阴谋
(Wasps. 345, 417, 464; Birds. 1074 ) o但更具有讽刺意味的是,仅仅几年之后(公元前4”年)这两人就领导
四百人专政集团推翻了民主制。

139
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

一方面表明议事会即将集合开会,另一方面也给市政广场上的人们传递一个
信号,所有人因惧怕被逮捕而匆忙离开。①

[37]当时有一人名叫狄奥克雷德斯,他在这种恐慌情绪的渲染下主动向
议事会告发说,他知道是谁破坏了神像,人数大约有300人。他声称自己亲眼
目睹了他们的这桩罪行,因为他自己当时也在现场。雅典人啊,请认真地想一
想,回想一下我说的是不是真的,并告诉那些不知情的人。狄奥克雷德斯正是
当着你们的面陈述了所有事实,因此你们可以为我做证。
[38]根据狄奥克雷德斯的说法,他有一个奴隶在劳里昂银矿做工,②而他

那天出门也正是为了取回那人的报酬。由于算错了时间,他早早起身,在满月
的映照下踏上路途。③当他经过狄奥尼索斯酒神剧场的大门时,④突然注意到

①关于降旗的意义一直备受争议。一种说法是这面旗帜在公民大会召开之前飘扬在市政广场上空,而在大会结
束时才降下。按照安多基德斯在这里的说法 ,议事会的会议应当在公民大会休会之后举行 ,由于雅典的议事会
几乎每天都要开会,安多基德斯在此指的应是那些在公民大会之后召开的议事会会议。“市政广场上的人们”
应该指的是刚参加完公民大会从普尼克斯(Pnyx)会场退出而聚集在市政广场上的人们。另一种说法是这面旗
帜慧在普列塔尼昂(prytaneum )的屋顶上,在议事会开会的时候降下“麦德门认为后一种说法无证可查,而且
他认为与公民大会开会后降旗的习惯比起来 ,议事会开会期间降旗的行为并不是一种完全相对立的举动 (Maid
368-269 ) o
②劳里昂(Laurium),位于阿提卡东南部,古代雅典最重要的银矿产区,其用途主要是铸币,也是雅典城邦
收入的主要来源。大约在公元前483/482年,劳里昂矿区的马洛尼亚(Maroneia)银矿被发现,希罗多德认为每
名雅典公民能从中分享十德拉克马 ,而根据亚里士多德的说法,雅典能够从中获得一百塔兰特的收益。但即便
如此,泰米斯托克利(Themistodes)却建议将劳里昂银矿的所得用于建造三列桨舰。虽然当时的主要目的是与
埃基那(Aegina )作战(Hdt. VII. 144. 1; Plut. Them. 4. 1 ),但雅典却凭借这些三列柒舰在萨拉米斯海战中一举
击败波斯人。有关三列桨舰的数目,希罗多德的记载是两百艘(Hdt. V1L 144),而亚里士多德则认为是一百
艘(Arist. AE 22. 7 )。前者的说法似有夸大之嫌,按照每人十德拉克马的数量算,即便雅典如希罗多德所言有
三万名公民(Hdt. V. 97 ),城邦的整体收益也仅仅是五十塔兰特 (一塔兰特约合六千德拉克马),远不足以造
两百艘三列桨舰。雅典城邦后来将劳里昂银矿出租给公民个人 ,承租人往往使用自己的奴隶参与劳动,在人手
不够的情况下也会雇佣其他公民的奴隶,而收入则归奴隶的主人所有。
③狄奥克雷德斯声称他正是借助月光才看清楚作案者的相貌。但这种说法恰恰证明他在说谎,因为毁坏赫尔
墨斯像的行为发生在当月最后一天的晚上,而那时不可能出现满月(Plut. Ale. 20 )。耶布认为这一说法很可能
是后人杜撰的,倘若狄奥克雷德斯的叙述中果真有如此严重的一处漏洞 ,安多基德斯几乎不可能放过这一机会
(Jebb, 123; Selection, 175 ) o
④狄奥尼索斯酒神剧场(the Theatre of Dionysus),雅典的一处著名的露天剧场,约始建于公元前5世纪,在18世
纪被考古学家重新发现。它坐落于卫城南部的斜坡上,主要用于在狄奥尼索斯节期间举行音乐 ,戏剧等活动。

140
第二编I安多基德斯演说辞

有一大群人从伯里克利剧场①下来进入圆形舞台 .出于警觉,他迅速躲进建
筑物的阴影中,在柱子和青铜雕像②的基座之间屈膝蹲下 。大约有300人出现

在他的视线中,以十五人或二十人为一组站在那里。而他借助满月的光辉,
也辨认出了其中的大部分人。[39]他就这样讲述了他的故事,而这的确是一
件可怕的事,这样他就可以随心所欲地指认任何一名雅典公民是否在现场。
不管怎样,继续他的故事吧。他在看到这一切之后随即前往劳里昂,第二天
就听说了神像遭到破坏一事,他立刻明白肇事者就是他昨晚见到的那些人。
[40]当他回到雅典时,雅典人已经委派了一个委员会来调查此事,并悬赏100
米那寻找线索。当狄奥克雷德斯看到卡利阿斯的兄弟 ,即泰洛克勒斯的儿子
欧斐穆斯坐在他自己的铁匠铺里时,就把后者带到赫淮斯托斯的神庙中,③并

向他描述了我刚才向你们说的那一切,即他在那一夜是如何看到我们的。狄
奥克雷德斯声称他宁愿收取我们的钱也不愿得到城邦的酬金,因为他不愿与
我们为敌。欧斐穆斯称赞了狄奥克雷德斯的做法,并让他立刻去拜访莱奥格
拉斯。“我们最好在那里见面,以便你还能见到安多基德斯和其他必须要见的
人J [41]狄奥克雷德斯声称他转天就来到了我家。当他敲门时,我父亲恰
巧要出去,并且还这样说,“他们是在等你吗?像你这样的朋友必然不能被随
便打发走。”说完这些话我的父亲就走了。狄奥克雷德斯试图以此表明我的
父亲也是知情人,从而牵连他被处死。

①音乐厅(the Odeum of Athens ),位于卫城东南方向的山脚下,紧邻狄奥尼索斯酒神剧场,占地面积大约为


4000平方米,整个剧场呈长方形,顶部呈圆锥形。公元前435年,伯里克利为了在泛雅典娜节期间举行音乐比赛

而修建了这座剧场,因此它也被称为伯里克利剧场(the O加um of Pericles ) 0


②即米尔提阿德(Miltiades )和泰米斯托克利的青铜雕像。
③赫淮斯托斯神庙(Temple of Hephaestus, Hephaisteion或Hephaesteum ),位于雅典市政广场的西北侧,修建
于公元前5世纪中期,大约在公元前416/415年正式落成。整座神庙呈多利亚式围柱形结构,是唯一一座完整保
留至今的古希腊神庙建筑 。这座神庙供奉的主要是工匠之神赫淮斯托斯和雅典娜•俄迦涅(Athena Ergane )女
神,而非普鲁塔克记载的雅典英雄忒修斯 ,但后人多误称其为忒修斯神庙(Theseum),关于雅典人对忒修斯
的埋葬和尊崇,详见普鲁塔克的记载(Plut.Thes.36,Cim.8.5-6 )°冯,第15章第4节

141
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

他还声称我们答应给他两塔兰特白银,用来替代城邦悬赏的100米那,①

并且还向他许诺说,一旦我们达到目的,就会接纳他成为我们中的一员,对此
双方会交换誓言作为保证。[42]他回复说他要再三考虑一下。我们告诉他在
泰洛克勒斯的儿子卡利阿斯②的家里见面,以便卡利阿斯也能在场。这样的说

法也会牵连我的姐夫被处死。
狄奥克雷德斯说他去了卡利阿斯的家,在双方达成一致意见后,他在卫城
上对我们发了誓。尽管我们同意在下个月把钱给他,但是我们却违背了诺言
而分文未付。因此他前来揭发真相。
[43]雅典人啊,这就是狄奥克雷德斯的陈述。他提供了一份他所认出的
人的名单,共计42人,其中为首的是曼提忒乌斯和阿普塞斐翁,这两人是议事
会成员,并出席了那次会议。皮山大随即起身,提议废除斯卡曼德里乌斯任执
政官期间所通过的那条法令,③严刑拷问名单上的人,以确保在傍晚之前抓获

所有涉案者。议事会的成员们高喊着表示赞同。[44]当曼提忒乌斯和阿普塞
斐翁听到这里时,他们逃到祭坛旁寻求庇护,④恳求议事会不要拷问他们,并准

许他们得到保释和审判。他们的请求虽然遭到了不少阻挠,但最终还是获得
了准许。但他们刚刚获得保释,就立刻跳上马背叛国投敌,⑤把他们的担保人

忘得一干二净,为此这些担保人现在正面临着同样的惩罚O
[45]在会议即将结束时,议事会秘密下达了逮捕我们的命令。我们都被

①按照古代雅典的度量标准,一塔兰特约合六千德拉克马 ,而I米那约合一百德拉克马,照此换算安多基德斯
及他的朋友们许诺付给狄奥克雷德斯120米那,比城邦的悬赏数额高出20米那。
②此人娶了安多基德斯的姐妹为妻,根据铭文材料推断他在公元前4世纪早期曾担任体育执事一职(2,02,3018)。
③斯卡曼德里乌斯(Scamandrius)大约在公元前51W509年任执政官,这条禁止对公民进行刑讯审问的法令应
当也是在那时颁布。但根据雅典的规定,议事会在危急时刻可按其意志自由行事,包括撤销原先通过的法令。
而根据安多基德斯先前的描述(MystJ5),议事会此时已拥有这项绝对权力。
④祭坛一向被古希腊人视作圣洁之物,也可在危难时刻成为受害者的避难所(参见Return. 15 ),强行将寻求
庇护者从祭坛上拉下来的行为无异于渎神。根据安提丰的说法,议事会大厅内供奉着宙斯和雅典娜两座祭坛
(Antiph. Chor. 45 ) o

⑤这里的“叛国投敌”或许指投奔彼奥提亚人(Myst. 45 ) o

142
第二编I安多基德斯演说辞

监禁在狱中。他们随后召集了将军们,发布如下的命令:住在城内的公民们
全副武装前往市政广场,①住在长墙②的人们前往忒修斯神庙,③而住在比雷埃
夫斯的人们则前往希波达穆斯市政广场。④骑兵们在黎明前听到号角声便在
阿那西昂集合,⑤议事会在卫城上过夜,而议事会主席团则留在圆顶厅。⑥彼奥

提亚人听到这一情况后便迅速兵临边境。然而这一切不幸的始作俑者狄奥克
雷德斯却被看作是城邦的拯救者:他头上戴着花环,乘车前往普列塔尼昂,⑦

并在那里受到款待。
[46]首先,你们中间凡是当时在场的人都应回忆起当时所发生的事 ,并
告诉那些不知情的人。接下来请召唤那天在任的议事会主席团主席斐洛克拉

①市政广场(Agora,或译“市场”),一般位于城邦的中心地区,也是城邦市政生活的中心。雅典的市政广
场位于卫城西北部的斜坡上,其下为埃瑞丹努河(the Eridanus River),泛雅典娜大道从中穿过,许多重要的政
治机构如议事厅、圆顶厅、民众法庭等都坐落于此。冯,第48章第4节
②长墙(Long Walls ),指雅典连接比雷埃夫斯和法勒隆(Phalerum )两座港口的南北两段长墙,建于公元前5
世纪中期,当时雅典正与斯巴达的盟邦特别是科林斯和埃基那作战。尽管遭到斯巴达的阻挠,雅典依I日在公元
前457年完成这项工程。当雅典在伯罗奔尼撒战争中战败时,斯巴达在双方签订的和约中曾命令雅典人拆除长墙
(Xen. Hell. II. II. 20; Diod. XIII. 107. 4; Plut. Lys. 15 )。在科林斯战争(the Corinthian War )期间(公元前359—
前387年),雅典人在波斯的支持下得以重建长墙。借助这两段长墙,雅典得以直接控制海路,防止因陆上供给
遭到敌人切断而陷入绝境。
③此处的忒修斯神庙应该就是前文提到过的赫淮斯托斯神庙 。
④希波达穆斯市政广场(theAgoraofHippodamus ),比雷埃夫斯的市政广场,因市政广场乃至整座城市的设计
者希波达穆斯而得名。据称希波达穆斯是米利都(Miletus)人,尽管此人行事方式较为古怪,但亚里士多德认
为他是一个哲学家,并非严格意义上的政治家 ,但却是第一个考察最优政体形式的人 。有关希波达穆斯的具体
城邦规划,可参加亚里士多德《政治学》(Arist. Pol. 1267b-1268a)
⑤阿那西昂(Anaceum ),雅典人祭祀宙斯与勒达(Leda )的挛生子狄奥斯库里(Diocuri )的神庙,位于卫城的
西北方,距忒修斯神庙不远,其上为阿格劳露丝庙(theTempleofAglaurus) .参见Paus. I. 1& 1-2.根据修昔底德
的记载,在四百人专政时,驻扎在比雷埃夫斯的重装步兵曾进入雅典城中并在阿纳西昂停留 (Thu.Vni.93J )。
⑥圆顶厅(Tholos, Thohis),雅典一座直径约18米的圆形拱顶建筑,建于公元前470年左右,位于市政广场的
西侧,与议事会的办公地相邻。圆顶厅是议事会轮值主席团开会、就餐和住宿的场所,麦德门认为这里提到的
圆顶厅即是下文的普列塔尼昂(Maid. 376-377 ),但麦克道尔认为二者并非同一建筑物(Mac. 114)。
⑦普到塔尼昂(Prytaneum),一般是希腊城邦的政权所在地,大多位于城邦的中心,供奉着祭祀赫斯提亚女神的
圣火。雅典的普列塔尼昂大约位于卫城北部,它的职能在历史上曾发生过多次转变,到了亚里士多德时代其政治
意义逐渐为圆顶厅所代替,但宗教职能依旧保留。一些受到雅典人尊敬和对雅典作出特殊贡献的人常常在此受
到免费招待,被雅典人视为英雄的狄奥克雷德斯正是享有这一特权 。

143
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

底和他的同事们。
[证人]
[47]现在我将把狄奥克雷德斯所列出的人的名字读给你们听,以便让你
们清楚地看到,他究竟想害死我的多少名亲属。首先是我的父亲,其次是我的
姐夫,他声称前者对此事完全知情,而后者的家则是双方会面的地点。现在你
们将听到剩下的人的名字。请向法庭读出他们的名字吧。

卡米德斯,阿里斯托特勒斯的儿子。
那是我的表兄弟。他的母亲是我父亲的姊妹。
陶瑞阿斯
那是我父亲的表兄弟。
尼萨埃夫斯
陶瑞阿斯的儿子。
卡利阿斯,阿尔克迈翁的儿子。
我父亲的一个表兄弟。
欧斐穆斯
卡利阿斯的兄弟,泰洛克勒斯的儿子。
曾经当过舞蹈演员的,菲瑞尼库斯。①

一个表兄弟Q
欧克拉底
尼西阿斯的兄弟,他是卡利阿斯的姐夫。②

①Aristoph. Wasps. 1302.但麦德门认为此说证据不足,从语法的角度也难以解释分词的用法,因而原文应修订

jtj<Dpimxo<; o dpxqoapcvov, BpPhrynicus, son of Orchesamenus ( Maid. 379 );但麦克道尔坚持此说,即©pOvi然 o


如EV%, “前舞蹈演员菲瑞尼库斯” °除此之外,公元前5世纪雅典有一位著名的喜剧诗人名叫菲瑞尼库
斯,但没有进一步的证据表明他与此事有关。此人显然也不是亚西比德的宿敌,即积极支持皮山大建立四百人专
政的那位菲瑞尼库斯。
②这里所提到的尼西阿斯即是那位雅典将军 ,他的另一个兄弟第欧内图斯已经被特乌克鲁斯所告 (转下页)

144
第二编I安多基德斯演说辞

克里提阿斯①

我父亲的另一个表兄弟,他们二人的母亲是姐妹。
所有这些人都在狄奥克雷德斯列出的 40人名单中。

[48]我们都被关进同一所监狱。夜幕降临,监狱大门关闭。我们众人的
母亲、姐妹、妻子和儿女们聚集在一起,到处都充满哭泣和悲叹的声音,哀哭这
飞来的横祸。就在这时,和我同龄并自幼一同长大的表亲卡米德斯②这样对我

说:[49] “安多基德斯,你看看现在的情况有多么糟糕。到现在为止我不想
说出任何使你感到苦恼的话,但现在我们的困境则令我别无选择。我们目前
所遭受的这些指控已经令你的一些朋友和同党们,也就是那些不属于我们家

族的人遭到处决,另一些人则以流亡他乡的方式来承认自己有罪。[50]我乞
求你,如果你曾听到任何与此事有关的消息,就揭发它吧。③这样做首先会拯

救你自己;其次是你最爱的父亲,接下来是你的姐夫,也就是你唯一姐妹的丈
夫,最后是其他的亲戚和家族成员,也包括我。我这一生从未给你找过任何麻
烦,并且随时准备捍卫你的权益。”
[51]雅典人啊,当卡米德斯这样说的时候,剩下的人也都随声附和,每一

(接上页)发(Myst. 15 ) 0与第欧内图斯类似,欧克拉底同样拒绝攀附寡头派,最终破三十僭主所处死(Lys. 18.


4-5)o
①克里提阿斯(Critias,约公元前460年一前403年),雅典贵族,公元前5世纪末极端寡头派的代表人物。他是
卡米德斯的表亲.柏拉图的舅舅,也是苏格拉底的弟子之一。他也是狄奥克雷德斯所控告的人之一,但因安多
基德斯的证词而得到释放。克里提阿斯于公元前406年因克里奥丰(Cleophon)的控告而再度遭到放逐,流亡
至色萨利(Thessaly )。而在公元前404年斯巴达击败雅典之后,他重新回到雅典并成为三十僭主之一 ,转而实
行严酷的寡头统治,处死政策较为温和的寡头派领袖忒拉墨涅斯(Theramenes ),大肆屠杀和放逐民众(Xen.
Hell. II. Ill; Arist. A.P. 35-37 ),但他最终在公元前403年春在镇压以忒拉绪布鲁斯(Thrasybulus )为首的民主派

的战斗中与卡米德斯一同战死。
②普鲁塔克在《亚西比德传》中称此人名叫提马乌斯(Timaeus ),似为人名讹误或是另一名在押者,也有学
者解释为另一不同的事件(Plut.Alc.21.4*6 ) o
③按照麦德门的解释,这些人既然已经被狄奥克雷德斯所告发,安多基德斯的揭发也不会使情况变得更糟,相
反他还可因告发有功而拯救自己的亲友(Maid. 381 ) o

145
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

个人都在恳求我。我暗自思量说:“哦,我必定是世界上最不幸的人了。我难
道要眼睁睁地看着我的亲人遭到如此不公正的待遇,他们不仅惨遭处决,财产
充公;他们尽管是完全无辜的人,却要被当成渎神者并将姓名记录在册? 300
名雅典人即将被错杀,而雅典更将陷入前所未有的困境,公民之间只剩下相互
猜忌,我难道会对此无动于衷吗?我是否应向雅典人揭露真正的罪犯欧斐勒
图斯①对我所说过的话呢? ”

[52]雅典人啊,我反复思量此事并就此推测:由于特乌克鲁斯的告发,一
些罪犯已经被处决,另一些人虽然流亡在外,也被判处死刑。事实上,特乌克
鲁斯还没有告发四个人:帕奈提乌斯、凯瑞德姆斯、狄亚克里图斯和吕西斯特
拉图斯。[53]人们很自然地认为他们至少都在狄奥克雷德斯的名单中,因为
他们是那些已被处决者的朋友。虽然他们是否安全逃脱尚不得而知,但可以
确定的是,如果没有人将这一事实公之于众 ,我的亲人们都会死去。而在我看
来,与其让我的亲人们含冤而死,不如将这四个人驱逐出境—
—他们现在都还
活着,并且已经回到雅典,原有的财产也依旧属于他们。②

[54]雅典人啊,如果你们中的一些人先前曾认为我告发他们的目的是
用他们的性命来换取我的生命—
—这正是我的敌人为了诋毁我的声誉而编
—请你们想一想事实吧。[55]我现在所说的必然都是实话,
造出来的谎言—
因为我所面对的是那些真正犯了罪并为此流亡的人,以及那些最清楚我是否
—他们可以在我发言的时间内上来反驳我,我也会允许他们这样
说谎的人—
—雅典人啊,对你们而言重要的是弄清真相,[56]因为对于我来说最重
做—
要的是无罪释放和恢复名誉。与此同等重要的是,你们每个人都应当理解,我
的所有举动都并非可耻和懦弱的表现,而是迫于我的家族乃至整个雅典所面

临的困境。我之所以揭露欧斐勒图斯曾对我说过的话,也正是出于我对我的

①欧斐勒图斯已经被特乌克鲁斯所告发(Myst. 35 )。
②流放意味着罪犯本人不得再踏上雅典的土地,如果他违背禁令重新回到雅典,任何人可杀死他而不受法律惩
罚。但被法庭判处流放的人仍旧获准保留其原先的财产,一旦受到损害甚至还可以向法庭提起诉讼°

146
第二编I安多基德斯演说辞

亲人,家族乃至整个城邦的关心,而这些理由恰好体现出我的勇气而非懦弱。
如果这些都得到证实,我应被无罪释放,而你们也不该责备我。
[57]雅典人啊,既然你们是根据人之常情来衡量第一起案件,就像你们
自己陷入困难时的做法一样,那么我想请教诸位:你们每一个人在这种处境
下将会怎么做呢?如果是在光荣赴死和苟且偷生之间做出选择,我的选择恐
— 即便有很多人会做出同样的选择,宁愿苟且偷生也不愿高
怕会招致指责 —
贵地死去o [58]但摆在我面前的选择却完全相反。如果我保持沉默,即便我
从未做出过任何不敬神的事,却也要在极度的不光彩中被处死,而同样遭到处
决的还有我的父亲、姐夫和所有受牵连的亲属。如果我拒不说出其他有罪的
人,那么导致他们死亡的罪魁祸首就是我自己—
—狄奥克雷德斯凭借他的谎
言已经把他们都送进了监狱,而只有在整个城邦得知实情之后,他们才会获
救。如果我不向你们揭露全部事实,那么我就是杀害他们的凶手—
—除此之
外,我还应为300名雅典人的死亡而负责,而雅典的处境只会越发糟糕。[59]
这就是沉默带来的后果。而我一旦揭发了真相,不仅会拯救我自己,我的父亲
和其他亲属,也会解救雅典摆脱旷日持久的恐慌。这四个人的确是因为我的
缘故才流亡他乡,但他们也确实是有罪的。而特乌克鲁斯先前所告发的那些
人,不管是已被处死或是正在流亡,并不会因我的揭发而遭到更重的惩罚。
[60]雅典人啊,请仔细想想这一切吧,我认为最应该做的是立刻说出真
相来证明狄奥克雷德斯在说谎,并使他遭受应有的惩罚。我们正是因他才险
些被不公正地判处死刑,他欺骗了整个雅典,反倒被看作是英雄并得到了嘉
奖。[61]考虑到这些原因,我向议事会报告说我知道谁是罪犯,并毫无保留地
说出全部事实。我告诉他们是欧斐勒图斯在一次宴饮上提出这个计划,但我
对此表示反对,并成功地加以制止。但随后不久,我在快犬体育馆®里骑马时

①快犬体育馆(Cynosarges ),位于雅典东郊的迪奥美亚(Diomeia ),每年在此举办庆祝赫拉克勒斯升天成为


奥林匹亚众神之一的赫拉克勒亚节(Heracleia ) □据称犬儒学派(Cynics )的创始人安提斯提尼(Antisthenes )
曾在此讲学,其学派也因此得名。

147
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

不慎摔下,锁骨和头部都受了伤,不得不被人抬回家。[62]当欧斐勒图斯看到
我的情况后,他转而告诉其他的人说我已经同意参与此事,答应去破坏福巴斯
祭坛①旁边的赫尔墨斯神像。当他告诉他们这一切的时候,他显然是在说谎。
这也是为什么只有那座矗立在我家房屋附近的赫尔墨斯神像,即埃吉斯部落②

—因为他们认为我将去破
所供奉的那一尊,是全雅典唯一完好无损的雕像—
坏它,就像欧斐勒图斯所告诉他们的那样。
[63]其他人得知这一切后便大为光火,认为我对此事全然知情,却并未
积极行动。转天墨勒图斯③和欧斐勒图斯来到我家并对我说,“安多基德斯,

我们已经把要做的都已做完了。如果你同意保持沉默,不泄露一点消息,我们
依旧和好如初。但如果你不这样做,你会因你所说过的话而承担与我们为敌
的后果,这份代价将远大于你从朋友那里所获得的好处J [64]我回答说我
必然认定欧斐勒图斯才是真正的罪犯。尽管我知晓此事,但这并不会对他们
构成威胁,真正的危险则来自这一罪行本身,因为错已铸成。
为了证实我所说为真,我把我的奴隶交付拷问,从而证明我这段时间一直
卧病在家,甚至都没有离开过我的床,议事会主席团也逮捕了那所房屋的女仆
们久[65]议事会和调查委员会细致地调查了此事。当他们最终发现我所言

不假,众人也都为我做证时,便传唤了狄奥克雷德斯。无须多言,他立刻承认
自己当时在撒谎,并以揭发幕后指使者为条件乞求得到宽恕。根据他的说法,
罪魁祸首是派古斯的亚西比德⑤和埃基那的阿米安图斯0 [66]这两人闻讯大

①福巴斯(Phorbas )其人不详,目前推测有可能是曾任忒修斯的驭手和骑兵指挥的那位雅典英雄(Eur. Supp.


680 ),也可能是罗德岛人(Rhodians)所敬奉的那位将蛇驱逐出岛的英雄(Diod. V 58 )。
②自克里斯提尼改革之后,雅典分为十个部落(Phyle)以代替原先的四个传统部落,其中的埃吉斯部落
(Aegeis)供奉忒修斯之父埃勾斯(Aegeus)为部落名祖。但需要注意的是,埃吉斯部落供奉的赫尔墨斯像并
不一定位于埃吉斯部落的区域内(O.M. 103 )。
③墨勒图斯已被控犯有参与秘仪和破坏赫尔塞斯神像两宗罪名,前一次为安德洛马库斯所告发,后一次为特乌
克鲁斯所告发。
④罪犯们正是在这座房屋密谋实施破坏行动.因而议事会主席团逮捕了这所房屋的女仆们。
⑤此人并非那位著名的将军亚西比德,而是他的一名表亲。派趣(Phegus)是与马拉松(Maraibon)相邻的T德莫。

148
第二编I安多基德斯演说辞

惊,并立刻逃出雅典。在听到这一切后,你们把狄奥克雷德斯交付法庭审判并
—他们当时正在狱中,因为我的缘故即
处决了他①,同时释放了我的亲属们—

将被处死—
—并召回了流亡在外的人O你们自己也带着武器回到家中,从一
场巨大的恐慌和危险中获得了解脱。
[67]雅典人啊,在经历了这一切事后,我的遭遇不仅应博得众人的同情,
我的行为更是值得嘉奖。当欧斐勒图斯提议我们就这件最可耻的事进行发
誓时,②我表示反对并义正言辞地斥责了他,而我在他们犯罪之后也隐瞒了此

事。在我们因狄奥克雷德斯的告发而被投入监狱并等候死亡之前 ,这些人是
因特乌克鲁斯的告发而被处决或流放。随后我告发了四个人:帕奈提乌斯、
狄亚克里图斯、吕西斯特拉图斯和凯瑞德姆斯。[68]我承认他们四人是因我
的缘故而流亡,但我的父亲、姐夫、三名表亲和七名亲属却因此而得救,③否则

他们就要无辜地遭到杀害。我的亲属们都把重见天日的功劳归于我的头上 ,
这一点他们是完全承认的。至于那个使整个城邦陷入混乱和极度危险的家
伙,他的劣迹已经被公之于众,而你们自己也从巨大的恐慌和相互猜忌中解脱
出来。
[69]雅典人啊,请再回想一下我刚才说的是不是真的。如果你们中有人
亲眼见证了这一切,请讲给别人听吧。接下来请你们召唤那些因我而获救的
人吧,他们最了解事实真相,也可以向法庭提供证词。雅典人啊,随后的情况
就是这样:他们将上来发言,直到你们获悉全部事实为止。在此之后我将继
续对本案的其余部分进行辩护。

【证人出庭,证明了安多基德斯的陈述。】

①按照雅典法律规定,做伪证以换取赦免的后果是死刑,而狄奥克雷德斯并未请求得到赦免 ,也未曾破坏赫尔
密斯像.因而他被处死的罪名很可能是“欺骗群众” (O.M. 104)o
②“这件最可耻的事”指的是破坏赫尔墨斯神像一事,参与此事的人互相发誓以保证不会泄露秘密(Mac.
119) O
③安多基德斯在此声称共有12名亲属因他的告发而获救 ,但这显然与他先前所提到的名单不符(Myst. 47 )。安
多基德斯在那次提到了他的父亲、姐夫、两名表亲和其余六名亲属共10人,因此这两份名单中至少有一份有误。

149
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑


[70]现在你们已经听到了所有的事实,我已对当时的情况辩护完毕—
至少我觉得如此,但如果任何人想要听得更多,或是认为某一处尚未交代清
楚,或是我遗漏了某些内容,他只管站起来提出要求,我也会对此加以辩护。
而现在我要向你们解释一些有关法律的问题。
[71]塞斐西乌斯是根据一条现有的法律来控告我,但他在描述案情时却
提到一条由伊索提米德斯提议的更早的法令,但后者与我毫无关联。根据伊
索提米德斯的提议,任何做出渎神行为并已认罪的人应当被禁止进入圣所。
但上述两种情况从未发生在我身上,我既没有犯过渎神罪,更未曾认罪。[72]

此外,那条法令已经被废除了,所以它现在是无效的,我接下来将会向你们解
释这一点。但这次辩护的特殊之处在于,如果我不能说服你们,我将受到惩
罚;但如果我成功地说服了你们,我相当于是为我的敌人完成辩护。①尽管如

此,我还是应该说出真相。
[73]在我们的舰队全军覆没、雅典遭到围困之际,②你们曾就城邦的团结

统一而展开讨论。你们决定重新将公民权授予那些先前因故丧失它的人 ,并

①公元前403/402年欧克雷德任执政官时,雅典的民主派与寡头派最终达成和解协议,对参与过去诸多事件的所有
人实行大赦,只有三十僭主、十人集团、十一位警务官和比雷埃夫斯的十位官员除外(Arist AF. 39.6)。安多基
德斯此处的意思是,如果他能够证明自己也属于被赦免的行列,而伊索提米德斯的这条法律早已失效,他就可以
证明自己无罪.而根据这份和解协议,控告他的这几个人在公元前403年之前所犯下的罪行也一并得到赦免,因此
他认为自己的证词实际上也是在为对手辩护 。有关这一事件的细节。参见Myst 92-100.
②指公元前405年的羊河之战。羊河(aegospotami ),位于塞斯托斯岛(Sestos )东北部的一条小河,最终流
入赫勒斯滂海峡(Hellespont ) °在公元前406年的阿基纽萨战役中大败于雅典后,斯巴达在转年重新任命吕山
德统领海军,先后进攻埃基那和萨拉米斯 ,直接对雅典构成威胁。吕山德一方面避免与雅典海军直接交锋,另
一方面夺取赫勒斯滂海峡沿岸重镇拉普萨库斯(Lampsacus ),继而威胁到雅典的粮食供给。雅典一方为了更
好监视吕山德的行动 ,选择了一处离拉普萨库斯较近但不利于船只补给的地点作为驻地 ,甚至还侮辱了特意前
来对此提出忠告的亚西比德。面对雅典海军的多次挑战,斯巴达方面按兵不动,最后凭借突然袭击而取胜“对
于战争的经过,古代作家有着不同的记载 ,色诺芬认为吕山德在雅典士兵搬运物资时突然发动进攻 ,并未进行
真正意义上的海战(Xen. Hell. II. I. 21-32 ),普鲁塔克也认同斯巴达趁雅典一方不备而偷袭取胜(Plut. Ale. 36.
4-37. 3, Lys. 9. 4-11,6)o而狄奥多罗斯则认为是雅典将军斐罗克勒斯(Philocles )率领三十艘舰船首先迎敌
(Diod. XIII. 106. 1-7) o战争的结果是雅典一方大败.被俘的3000余人中除雅典将军阿戴曼图斯外全部被处
死,而后者也因此遭到指控(Xen. Hell. II. I. 32 ) o这一战役通常被认为是伯罗奔尼撒战争的终结,之后不久雅
典即遭到围困,并于公元前404年宣布无条件投降。

150
第二编I安多基德斯演说辞

通过了帕特罗克雷德斯所提议的法令。①但当时是哪些人丧失了公民权呢?

他们丧失的权利又有哪些呢?接下来我就要告诉你们。首先是城邦债务
人。②他们中包括那些在职司审查③中被查出有罪的人、被法庭判决赔偿原告
但不支付赔偿金的人、④在公诉案件中受罚但拖欠罚款的人、从国库购得收税
权但拖欠税款的人、⑤为某一城邦债务人作担保的人—
—这些钱必须在当年第
九届主席团任期内付清⑥,否则将支付双倍的数额,其财产也会遭到没收和变

①帕特罗克雷德斯(Patrocleides )法令提出的时间大约为公元前405年0
②城邦债务人(state-debtors)可大致分为两种,即承包城邦某项经济特权如矿山、税务等的承租人和缴纳财
产税的公民,二者都需定期向城邦缴纳钱款。安多基德斯此处所提及的还包括因各种原因而遭到罚款的公民。
下述这几类人只是在未能如数偿清欠款的时期内才被剥夺公民权,
③ 雅典对公职人员的审查(euthyna)主要包括两部分,一类是账目审查.用于审查官员是否贪污滥用公款.
由议事会抽签选举出的十名账目审计员(logistai)和十名审计助理(synegoroi)共同完成;另一类是职务审
查,由十个部落所推选的十名职司监察员(euthynoi)完成,意在检查官员在任职期间是否有渎职的行为 。即使
是未担任任何公职的公民也同样有权对公职人员的某些渎职行为提出诉讼 ,如演说家埃斯基涅斯反对城邦授予
其政敌德摩斯梯尼以金冠,并要求德摩斯梯尼接受公职审查(Aes. Ctes. 23; Dem. 18. 117)o
④照麦德门的解释,这类人指在民事诉讼中败诉的一方 ,但他们拒不按照法庭的判决来补偿原告的损失,或拒
绝向原告退还财产。在这种情况下,原告一般会对被告再度提出控诉,如果原告再度胜诉,被告不仅需要补偿
原告原先的损失,还需要向城邦缴纳同等数额的罚款,从而沦为城邦债务人。这类案件在雅典较为常见 ,而在
雅典的法律体系中有关执行判决的机制并不十分健全(Maid. 395 ) o
⑤在雅典,政府一般不直接参与城邦的经济活动,而是将国有资产如矿山,税务等承包给个人,通过拍卖的方
式出售给出价最高的人来进行收缴(参见Myst. 133 ),这类人一般被称作承租人或包税人(telonai) °他们在
承包时必须与城邦的公产交易官(poletai)签订租赁合同,还需要请人为他们提供担保。包税人必须定期向城
邦缴纳租金,若不能按时上交则须支付双倍的数额。为了偿清欠款.议事会有权将他们投入监狱 ,或强制没收
其财产(Arist. A.P. 48. 1 ),甚至连担保人的财产都会被充公(Rhodes, 559)。雅典的公产交易官一共有十位,
由每个部落通过抽签选出.在议事会的监督下与军事财务官和观剧基金财务官(冯.第47章第1节)共同出租城
邦的矿山和税务。他们的职责还包括出售被战神山议事会判决流放的人的财产,以及被民众法庭判以充公的房
屋和农田等。公产交易官需要定期向议事会提交出租税务的明细表,其中记录承租人的姓名,需缴纳的金额和
分批付款记录(Arist. A.P,47. 2-3 ) o
⑥按照《雅典政制》的说法,若有官员因工作失当而遭到处罚,他们**在第九届主席团任期前只需按照估定的金
额缴纳罚金"(AristA.P.54.2),与本处略有出入。主席团任期即每一组议事会主席团任职的时期 。雅典每年共
有10个议事会主席团,每一组的任期为35至39天不等,一说36至37天。如果到第九届主席团任期内(麦德门认
为大致为9个月的时间。参见Maid. 396 )仍无法按期缴纳欠款,这些人的财产将被扣押,欠款的数目也将翻一
倍,直到完全偿清欠款之后才能恢复公民权。根据德摩斯梯尼的说法,那些未能如期还清欠款的城邦债务人的
名字及欠款数额将被公开记录(Dem.59, 7 )。

151
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

卖。[74]还包括那些犯有盗窃和受贿罪的人①,这些人及他们的子女都将丧
失公民权。②这是其中一类丧失公民权的人,而另一类人虽然丧失了公民权,

但依然对财产享有所有权。这类人所犯的罪行包括临阵脱逃、逃避兵役、行为
懦弱、逃避水战、③丢盔弃甲、三次做伪证④或三次为传票送达做假证⑤、虐待父

母。所有这些人都被剥夺了公民权,但依旧保留其财产。
[75]还有一些人在某些方面上丧失了公民权。他们并未被完全地剥夺
公民权,只是失去了部分权利。举例来说,在400人寡头统治期间留在雅典的
士兵们和其他的公民拥有同样的权利,只是他们被禁止在公民大会上发言或
被选为议事会成员。⑥这些就是他们所丧失的那部分权利,但每人的情况各不

相同。[76] 一些人不准提起公诉或检举他人,还有一部分人被禁止驶往赫勒
斯滂海峡或伊奥尼亚,而另一些人则不得进入市政广场°
—既是指原始文本,也包括各处保存的
经你们投票表决,所有这些法令—
副本—
—都应被废除,人们应在卫城上相互发誓保持团结。请读一读帕特罗
克雷德斯的法令吧,上述做法正是依据它而行。

—由帕特罗克莱德斯所提议:由于雅典人已投票
[77]【法令】—
表决,准许那些先前被剥夺公民权的人和城邦债务人在公民大会上进行

发言或提案,因此公民大会将对这条法令进行投票表决—
—此法令曾在
希波战争期间获准通过,且证明对雅典是有益的。本法令适用于所有在

①如果是公民私人之间的盗窃案,被告通常只需赔偿原主的损失,个别情况下可能会遭到囚禁甚至处决。而这
里所提到的盗窃则是指盗窃城邦财物即贪污 ,按照雅典的法律规定,贪污犯需向城邦交付其贪污数额十倍的罚
金.这一处罚同样也适用于犯有受贿罪的人(Arisi. A.P. 54. 2; Aes. Ctes. 232 )。
②麦克道尔认为这一句话的位置有争议。参见Mac.i20.
③这项罪名主要针对三列桨舰执事 (Trierarch )而言。
④按照雅典的法律,做伪证的人将遭到罚款,倘若三次犯有此罪则丧失公民权。
⑤原告在向法庭提起诉讼之后需在证人面前亲自向被告递送传票,而证人的名字也将记录在案。若原告在未送
达传票的情况下记录下证人的名字,以欺瞒的手段赢得诉讼,被告可对这些假证传票已送到的证人提起诉讼。
⑥这一惩罚显然是在公元前410年四百人专政被推翻之后所设立。

152
第二编I安多基德斯演说辞

收款员、财务官①以及王者执政官②那里登记的人;在卡利阿斯任执政
官时,③议事会任期结束之前尚未登记姓名的人 ;[78]所有失去公民权
的人和城邦债务人;被职司监察员及其助理员查出犯有渎职罪的人;④

在职司审查中被查出有渎职行为,面临指控但尚未出庭受审的人;受到
特殊限制或抵押品被没收的人,这些都是截止到那届议事会任期结束之
前。还包括登记在册的四百寡头的成员,以及在寡头统治期间的举动被
登记在案的人。但下列人除外:所有名字被刻在石头上,且已逃离雅典
—后者由王者执
的人;⑤被战神山议事会⑥或厄斐泰法庭⑦所判决的人—

①这里提到的财务官包括雅典娜女神神圣基金财务官和其他诸神财务官 。前者是雅典重要的官职之一,其具体
设立时间已不可考。根据《雅典政制》的说法,早在德拉古立法中即规定雅典娜财务官的候选者同九位执政官
一样必须拥有10米那(mina )以上的资产,且无任何欠债(Arist. A.P. 4. 2 ),实则表明并非每名雅典公民都有
权参选这一官职。在公元前434/433年,雅典人又设立了一个新的官职以管理其他诸神的财产,因而被称作其他
诸神财务官(冯,第47章第1节),它有时与雅典娜财务官相合并,有时又独立为两个官职,直到公元前4世纪
中期最终合并。
②王者执政官(Basileus ),雅典的九位执政官之一.由最早的国王演变而来,主要掌管宗教仪式,传统祭
祀活动。并主审渎神罪和其他宗教事务争端,所有杀人的私人案件也需向他提起诉讼(有关王者执政官的
主要职能,详见Arist. A.P. 57 )。自公元前753 (一说752 )年起,王者执政官的任期同名年执政官,军事执
政官一样为十年,自出身于雅典最后一位国王科德鲁斯的家族 (Codrus)的最后一位王者执政官希波墨涅斯
(Hippomenes)被贵族废黜时起,雅典原有的王族便失去了垄断这一职位的特权 ,王者执政官由全体贵族中选

出,而随着公元前457年第三等级获准竞选执政官,这一职位更日趋平民化。
③约在公元前406/405年间。根据麦德门的说法,他在公元前405年夏卸任,而帕特罗克雷德斯的法令则是在当
年秋季颁布(Maid. 399 ) o
@每名职司审查员一般配有两名助理员。
⑤指所有因犯有重罪而在审判之前即已逃离雅典的人 ,例如,已逃亡在外的四百人集团成员.或者因秘仪和赫
尔墨斯像两案而遭人告发的流亡者 。
⑥战神山议事会(Areopagus),据称在忒修斯时代即已建立,为与梭伦后来建立的四百人议事会相区分,取
其所在地的名称而得名战神山议事会。战神山(the Hill of Ares),位于雅典卫城的西北方,据称战神阿瑞斯曾
因波塞冬之子阿里罗提欧斯(Alirrothios)被杀一事而在此受到众神的审判,此山也因此得名。在早期雅典,
战神山议事会一直是城邦最重要的行政和司法机构.实际上掌握了城邦的最高权力 ,在德拉古的法律中被视为
法律的监护人。其成员主要是卸任的执政官,且任期为终身制,因而带有浓厚的贵族色彩。但在埃菲阿尔特
(Ephialtes)特别是克里斯提尼改革之后,其权力受到了极大限制,只负责审理涉及雅典公民的故意杀人罪、

伤人罪和某些渎神罪。直到公元前4世纪中期,战神山议事会的地位才重新获得提升。
⑦厄斐泰(Ephetae),雅典法庭之一,由51名成员组成。其早期历史和职能不详,在公元前5世纪时则由战神山议
事会成员中选出,由王者执政官主持,主要负责除战神山议事会审理之外的其余各类杀人案,而性(转下页)

153
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

政官所主持,位于普列塔尼昂或是德尔菲尼翁;因杀人罪而被流放,或因
谋杀和蓄谋僭政而被判死刑的人。①口9]收款员和议事会应当在所有的

公共记录中删除所有符合前述条件者的姓名,而法律官和其他官员应当
完成保存于各地的副本。上述这些措施将在公民大会正式决议通过之后
的三日内完成。任何人不得私自保存已被除去姓名的人的名单,也不得
就过去的事而再度告发,违者将与那些被战神山议事会判处流放的人遭
受同等处罚。②从今以后,雅典将是一座公民之间充满信任的城市。

[80]借助这条法令,你们再次将权利赋予了那些先前丧失公民权的人 。
但帕特罗克雷德斯并未提议允许流放者回归故土,因而你们也并未对此做出
表决。然而在你们与斯巴达讲和并拆毁长墙之后,你们也允许流放者回归故
±o随后三十僭主掌权,③斐勒④和穆尼客阿⑤两地也先后被民主派攻占。我

(接上页)质更为严重的故意杀人案则由战神山议事会进行审判 。根据《雅典政制》的归纳(Arist. A.P. 57.


3-4 ),他们在位于雅典卫城东南方向因帕拉斯 ,雅典娜女神(Pallas Athena )而得名的帕拉迪温(Palladion )
法庭审理过失杀人案、雇凶杀人案、杀害奴隶、侨居民和外邦人的案件;在位于雅典城的东南,紧邻阿波
罗,德尔菲尼乌斯神庙(Apollo Delphinius )的德尔菲尼昂(Deiphinion )审理理由合法的杀人案,如捉奸时杀
死通奸者,或在战斗及体育竞技中误杀他人等;遭到流放的杀人者若因另一桩杀人罪再度遭到控告 ,他将在斐
勒托(Phreatto, the sanctuary of Phreatos,位于比雷埃夫斯的海岸边)受审并在停泊岸边的船上进行辩护,以避
免把污染带到阿提卡的土地上;查不出凶手的杀人案一般在普列塔尼昂的一个法庭审理,王者执政官仍会对未
知名的凶手提起诉讼以安抚亡灵,同在此处审理的还有无生命之物和动物致死案 。出于宗教原因,这些案件的
审理大多在露天举行,如帕拉迪温法庭和德尔菲尼翁法庭都设在神庙周边,以避免杀人者的血污玷污神庙。
①这条法令是梭伦立法的一部分。参见Plut. Sol. 19. 3.
②根据雅典法律,流放者若在流放期间返回雅典将会被处以死刑,“同等的处罚"即指死刑。
③斯巴达的军事威胁迫使雅典人接受德拉孔提德斯(Dracontides )的提议建立寡头政体,三十僭主随之在公元
前404年夏掌权。
④斐勒(Phyle),阿提卡西北部的一个德莫。在三十僭主当政时,流亡的民主派曾于公元前404年冬占领该
地。据记载三十僭主曾两次派兵攻打斐勒,但均遭失败,一次为暴风雪所阻,另一次被忒拉绪布・斯领导的流
亡者所击败(Xen. Hell. II. IV. 2-7; Diod. XIV. 32. 2-33. 1 ) °
⑤穆尼客阿(Munichia ),比雷埃夫斯东北部的一座高约86米的小山,其下为穆尼客阿港,位于泽阿(Zea )港
的东南方向。此地具有重要的战略地位,庇西特拉图之子希庇阿斯 (Hippias)曾在此修筑要塞(Arist.A.P. 19.
2),四百人专政集团也设防于此以防御支持民主派的雅典海军 (Thue. VIIL92. 5),公元前403年民主派在此
地战胜三十僧主,而三十僭主的主要领袖克里提阿斯也阵亡于此役(Xen. Hell. II. IV. 11-19; Diod.(转下页)

154
第二编I安多基德斯演说辞

不需要对这段经历多说些什么,也不必提醒你们后面还有多少苦难Q [81]在
你们从比雷埃夫斯回到雅典之后,①虽然复仇变得轻而易举,但你们依旧决定

捐弃前嫌。在你们看来,雅典的安定远比个人的复仇更为重要,因此你们决定
不再重翻旧账。根据这一决定,你们委任了 20个人来治理雅典,②直到新的法
律生效为止,在此期间梭伦的法律和德拉古的法令条例依旧生效。③[82]然
而在你们抽签选举议事会并委任立法委员会之后,④他们却发现不少公民先前

已触犯了梭伦和德拉古的诸多法律。于是你们召集了公民大会来讨论这一问
题,而投票表决的结果如下:雅典人应当重新审查先前的所有法律,并将审查
通过的法律刻在王者柱廊。⑤请读出这一法令。
[83] /法令经由泰萨美努斯提议,⑥公民大会表决如下:雅典人应

当以传统的方式管理公共事务。他们应当沿用梭伦的法律、货币和度量衡标
准⑦,同时也应遵守我们先前一直遵守的德拉古的法令。一旦情况需要,由议
事会委派的立法者⑧应把这些修订过的法律刻在石头上 ,在十个部落的名祖雕

(接上页)XIV. 33. 2-3) o此外,雅典人还在此地庆祝纪念阿尔忒弥斯女神(Artemis Mounichia )的穆尼客阿


节(Mounichia),山顶有一座阿尔忒弥斯神庙 。
①雅典的民主派大约在公元前403年初回到雅典城内,此前一直在比雷埃夫斯。
②即民主派与寡头派达成和解之后的二十人临时政府 ,其中十人来自雅典,另外的十人来自比雷埃夫斯。
③据称梭伦废除了德拉古立法中除了杀人罪之外的其他法律(Arist. A.P. 7. 1; Plut. Sol. 17),因而麦克道尔指
出,这里所提到的••德拉古的法令条例”实则指的是涉及杀人罪的法律,而剩余的法律则被称作“梭伦的法
律”,但这些所谓的“梭伦法律”实则也包含了不少近期制定的法律(Mac.QM/20)°
④立法委员会(nomotheta ),自公元前5世纪末起,雅典每年由审判员中抽签选出一部分成员组成立法委员
会,负责新法律的通过和原有法律的修改。根据麦德门的说法,此处所提的是公元前403年民主制重新恢复后成
立的一个专职立法机构,由各个德莫推选出的500名立法委员组成,与议事会一同负责法律的审查和修改。在此
期间,德拉古和梭伦立法中有关杀人罪的法律仍旧有效(Maid. 403 )。
⑤王者柱廊(Stolteihcs),约修建于公元前5世纪 位于雅典市政广场的西北角,是王者执政官的办公地,也是战神山议
事会的会场,柱廊前竖有一尊正义女神忒域HItois)的雕像,城邦法律的抄本一#多保存于此。(冯,第7章第I节)
⑥泰萨美努斯(Teisamenus )是500名立法委员之一(Lys. 30. 28 )。
⑦希腊各地大多使用斐冬(Pheidon,公元前7世纪初阿尔哥斯的国王,后来成为僭主)制定的度■衡和货币标
准,而梭伦的标准要高于前者(Arist. A.P. 10. 2 )。
⑧麦德门认为这些人是议事会从各个德莫推选的500名立法委员中选出的,组成一个单独的委员会负责起草一
部新法律,并交由议事会和其余的立法委员加以审查(Maid. 403 )。

155
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

像①前向全体人民公开展示,并在当月内把它们移交给执政官。②[84]但在移

交之前,议事会和各个德莫所委派的500名宣过誓的立法者应当首先审查这
些法律°此外,任何公民均可来到议事会面前,对这些法律提出力所能及的良
好建议。在这些法律正式生效之后,战神山议事会应当予以监督,确保官员们
所执行的是生效的法律。那些已正式生效的法律应当被刻在墙上,也就是从
前刻写这些法律的地方,以便众人都能读到它们。
[85]根据这条法令,人们重新审查了先前的法律,并将审查通过的法律
刻在柱廊上。当这一切都完成之后,我们通过了一条适用于所有场合的法律 ,
现在请把它读出来。
官员们在任何情况下都不得执行一条未被刻于石上的法律。③

[86]这里是否还遗留某些漏洞呢?除了遵照这些被刻在石头上的法律,
某一名官员可否有权将某人交付法庭审判,或是你们中的任何人能否采取行
动呢?如果一条未被刻在石头上的法律是无效的,那么一条未被刻在石头上
的法令显然更不会生效。所以,当我们看到许多公民因先前的法律或法令而
陷入困境时,我们通过了这些法律来阻止事态蔓延,防止此类事件的发生以及
公民之间的恶意控告。请读出这些法律。
[87]官员们在任何情况都不得执行一条未被刻于石上的法律 °任何法
令,无论是出自议事会还是公民大会,都不得凌驾于法律之上。任何法律都

①名祖(eponymous hero ),原义为“命名英雄”,而我国学者更多遵循日知先生的“名祖”译法。雅典十


个部落的名祖分别是埃瑞克透斯(Erechtheus )、埃勾斯(Aegeus )、潘狄翁(Pandion )、莱奥斯(Leos )、
阿卡曼提斯(Acamantis )、俄涅斯(Oineis )、科刻洛普斯(Cecrops )、希波托翁(Hippothoon )、埃阿斯
(Ajax )和安提奥库斯(Antiochos )。根据《雅典政制》的说法,克里斯提尼用十个名祖来为雅典的十个部落
命名,而这十个名字是佩提亚女祭司从一百个候选名字中挑选出来的(Arist. A.P. 21. 6)。自公元前4世纪中期
起,雅典人将十位名祖的塑像树立在市政广场上,作为各个部落的集会场所,而其基座壁墙则用作城邦公共事
项的告示栏。
②麦克道尔认为此处所提的“执政官”仅是指九位执政官。
③安多基德斯此处所指的“未被刻于石头上的法律"并非普遍意义上的未成文法,例如,宗教法律和约定俗成
的社会习俗,而是指那些未能获准通过的法律提案和本次修订法律所废除的旧法律。

156
第二编I安多基德斯演说辞

不得只针对某名公民个人而不适用于全体公民,除非经6000人秘密投票而决
定。①

除此之外还有什么呢?还有这一条法律,请把它读出来。
/法津,民主政府所作出的一切判决和仲裁都具有效力。这些法律自欧
克雷德任执政官时起宣告生效。②

[88]雅典人啊,你们同意民主政府所作的一切判决和仲裁仍旧有效,这
样既不会取消债务,也不必重新审理这类案件,而公民个人之间却达成了和
解o③对于那些涉及公诉④、告发⑤、检举和当场逮捕⑥的罪行,经你们投票表决,

只有自欧克雷德任执政官时起这些法律才宣告生效。[89]因此当你们做出

①指陶片放逐法(ostracism)。该法一般认为是克里斯提尼在公元前6世纪末所创,但学界仍有争议,主要是
由于第一次放逐直到公元前487年才实行。自公元前5世纪起,在每年的第六个主席团任期内.雅典人会在一次
公民大会上表决是否实行陶片放逐法,若半数以上的公民赞成,大会便在第八个主席团任期内在市政广场进
行投票,每名公民将他认为应当被放逐的人的名字写在陶片上,而总投票数只有超过六千才被看作有效 。得
票数目最多的人将遭到放逐,在十天之内必须离开雅典,且十年之久不得再进入雅典。但他仍旧保留其公民
权和财产,放逐满十年之后可以自由回到雅典重新生活。根据史料记载,第一个遭到此法放逐的是僭主希庇
阿斯的亲属希帕库斯(Hipparchus),而雅典历史上许多著名人物都曾因此被放逐,如伯里克利之父桑提普斯
(Xanthippus,公元前484年),"公正者”阿里斯泰德(Aristei加s,公元前482年),泰米斯托克利(公元前
472年或前470年),客蒙(Cimon,公元前461年)等,最后一个被放逐的是希珀波鲁斯(Hyperbolus,公元前

417年或前416年)。自此之后雅典人再未实行过陶片放逐法,尽管它直到公元前4世纪仍具有法律效力。
②欧克雷德大约在公元前403/402年任名年执政官,在此期间雅典的民主派和寡头派达成了和解。这条法律的意思
并不是说雅典人在欧克雷德任执政官之前所制定的法律全部作废 ,而是在他任执政官时起雅典人开始执行这些修
订过的法律。安多基德斯后文所说的是欧克雷德任执政官之前所通过的法令(decrees)不再生效,但并未提到法
律(laws ) o
③报据麦克道尔的看法.安多基德斯在此暗指帕特罗克雷德斯的法令 ,它实则废止了雅典公民先前与城邦的债务
关系。而上述的这条法律则确保自欧克雷德任执政官后所颁布的所有法律都生效 ,公民对城邦的债务关系依旧存

在( Mac. 124 ) o
④公诉(graphe ),雅典最常见的公共司法程序。在梭伦立法之后,任何具有完全公民权的人可以就危害城邦
或公民个人利益的行为提起这类诉讼 (Arist. A.P. 9. 1 ) o与之相对应的私人诉讼指的是受害人及其亲属所提起
的诉讼。
⑤告发(phasis),其本义为控告某人触犯法律,最初主要涉及经济犯罪,如走私货物,逃避关税等。如果控
方获胜,他将获得被没收的财产数额的一半。到了公元前4世纪时这类诉讼延伸到其他领域,具体内容可参见

Harrison, 218-221。
⑥当场逮捕(apagoge),罗念生译为“押送官府”。详见Antiph. 5.9&n。

157
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

如下决定时—
—审查原有的法律并将获准通过的法律刻在墙上;官员们在任
何情况下都不得执行一条未被刻于石上的法律;任何出自议事会或公民大会
的法令都不得凌驾于法律之上;任何法律都不得只针对某名公民个人而不适
用于全体公民;自欧克雷德任执政官时起法律才宣告生效—
—那么在欧克雷
德的任期前所通过的法令,无论其重要与否,是否依旧有效呢?雅典人啊,我
并不这么认为。你们自己好好考虑一下此事吧。
[90]现在看来,你们的誓言又是怎样说的呢?这份誓言面对整个城邦,
而你们所有人在和解之后都曾就此发誓:“除了三十僭主①和那十一名警
务官②外,我不再重新控告任何公民,也不会告发任何愿意接受职司审查的

人。,当你们甚至宣誓不再控告三十僭主时— —如
—这些人才是头号罪犯—
果连他们都接受职司审查,那么你们显然更不会接受重新告发其他公民的做
法。[91]再者,议事会每年就职时的誓言又是怎么说的呢?“我将不会接受
任何涉及先前行为的告发或逮捕 ,只有那些流亡的人除外J③雅典人啊,你们

作为审判员又是如何发誓的呢? “我将不再重新控告他人,也不接受他人的这
类控告,而是依据目前生效的法律进行投票表决J当我告诉你们,我的发言
是在捍卫你们自己和雅典法律时 ,你们必须考虑到这一切事实,从而判断我说
的是否正确。
[92]雅典人啊,在思考法律的同时也想想那些控告我的人吧,当他们控
告别人的时候,看看他们自己处在何等境地。塞斐西乌斯从国库购得了包税

①《雅典政制》在此基础上还加上了 “十人集团”和比雷埃夫斯的“十位执政官"(Arist. A.P. 39. 6 )。这里


提到的“十人集团”即是吕山德在比雷埃夫斯所建立的十人委员会,在公元前404年末被忒拉绪布鲁斯所推翻
(Maid. 409 ) o三十僭主在公元前404年曾委派十人管理比雷埃夫斯 ,即“十位执政官”,其中即包括格劳孔

之子卡米德斯。
②警务官(hendeka ),见Antiph. 5. 70&n。
③麦德门认为这句话指的是在公元前403年三十僭主倒台后,逃亡到埃琉西斯的残余势力(Maid. 409 ) 0根据
欧克雷德任执政官时双方达成的和解协议,这些人可以自由地定居在埃琉西斯 ,并享有公民权和私人财产“但
除了埃琉西斯秘仪期间,这些人不得进入雅典城。他们不能担任雅典城内的任何职务,除非重新登记成为城内
居民(有关定居在埃琉西斯的详细规定,参见Arist.A.P.39) 0

158
第二编I安多基德斯演说辞

权,但当他从耕种田地的农民那里收取了高达90米那的税款后,他不仅没有
上缴城邦,反而立刻逃出雅典—
—他现在只要在雅典现身,便会立即遭到监
禁。[93]法律曾是这样规定的:“议事会有权监禁任何购得包税权但拖欠税
款的人。”现在由于你们已投票表决,只有自欧克雷德任执政官时起法律才宣
告生效,这个家伙认为他完全有理由不交出他所私吞的税款。他现在已经从
一名流亡者变成公民,从一个被剥夺选举权的人摇身一变成为一个恶意告密
者,因为你们所执行的是目前生效的法律。
[94]这里还有一位墨勒图斯。众所周知,墨勒图斯在三十僭主当政时曾
逮捕了莱昂,①后者未经审判即被处死。下面的这条法律不仅在过去曾生效,

现在亦然,将来依旧,因为这是一条好法律:”蓄谋犯罪者应该和亲自实施犯
罪的人遭到同样的处罚。”莱昂的儿子不能以谋杀的罪名起诉墨勒图斯,其原
因是只有自欧克雷德任执政官时起法律才宣告生效,即便墨勒图斯本人也不
能否认他曾经实施逮捕的事实②。

[95〕还有这位埃皮卡雷斯,一个彻头彻尾的无赖,虽然他重新提出的控
告实际上是在指控他自己,他甚至还以此为荣。在三十僭主当政时他曾是议
事会的成员,但刻在议事会大厅前面石头上的那条法律是如何规定的呢?
“在民主制被颠覆之后,人们可以杀死任何在城邦中任职的人而不受惩罚,杀
人者不仅无罪,还可占有被杀者的财产。”埃皮卡雷斯,根据梭伦的法律,任何
人若是现在杀死你将是清白无罪的,难道不是这样吗? [96]请读出这条刻在
石头上的法律。③

①莱昂(Leon of Salamis ),据称三十僭主曾指派五人来拘捕此人,其中包括这里提到的墨勒图斯和苏格拉底 ,


但后者却冒着被处死的风险拒绝执行三十僭主的命令 (Plat.ApoL32c・d)。按照古代作家的说法,在三十僭主
的残暴统治下大约有1500人未经审判即遭处决(Isoc. 7. 67, 20. 11; Aes. Ctes. 235; Arist A.P. 35. 4 ),伊索克拉底
认为还有五千余人被迫离开雅典 (Isoc 7 67),三十僭主在三个月内未经审判所杀死的人数甚至比雅典在其鼎
盛时期处死的全部犯人还要多( lsoc.4. 113 ) o
②按照《雅典政制》的说法,亲手杀人的杀人犯不受大赦条例的保护 (Arist. A.P. 39.5),而墨勒图斯并未亲手杀
死莱昂,因而受到大赦条例的保护,而且他逮捕莱昂的举动发生在欧克雷德任执政官之前.故而不再受到追究。
③这条法律是在公元前410年民主制恢复后通过并实施.而它的内容实则来源于上面所提到的梭伦(转下页)

159
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

—经由议事会和公民大会制定。埃安提斯部落时任议事会轮
【法律】—
值主席团。克莱吉尼斯担任书记员①,波埃图斯任议事会主席团主席。下述提
案由德摩潘图斯②起草,并经抽签选出的五百人议事会通过,当时担任第一书

记员的是克莱吉尼斯。
任何人若是颠覆民主制,或是在民主制被推翻后曾担任任何官职 ,他将被
视为全体雅典人的公敌,人们可以杀死他而不受任何惩罚。他的财物应当被
没收,其中的十分之一要献给女神。杀死或合谋杀死这类人的人是清白无罪

的。[97]所有的雅典人应当以部落或德莫为单位献上一头无瑕的牺牲 ,并宣
誓除掉任何胆敢颠覆民主制的人°誓言内容如下:“若我具备这份力量,我将
用我的言语和行动、我的选票和我自己的手杀死任何在雅典颠覆民主制的人 ,
在民主制被推翻后在城邦中担任官职的人,以及任何试图成为僭主或帮助僭
主上台的人。如果有人杀死这样的人,我认为他在众神眼中是清白无罪的,因
为他杀死的是雅典的公敌。我会把死者的财产全部变卖,并将其中的一半赠
予杀死他的人,不会保留任何财物。[98]如果任何人在杀害或试图杀害这类
人时不幸身亡,我将照顾他本人和他的子女,如同对待哈尔墨狄乌斯、阿里斯
托基冬和他们的后代一样。③任何人在雅典、在军营④或在其他地方所宣告的

(接上页)的法律,意在防范僭主的统治。
①公元前410/409年(IG, H2, 304 )。
②根据麦德门的看法,德摩潘图斯(Dem^hantus )是议事会指定负责修订法律的立法委员会成员之一 (Maid.413 )。
③ 据称,庇西特拉图家族第二代僭主希匹阿斯的兄弟希帕库斯喜欢上了贵族青年哈尔墨狄乌斯
(Harmodius ),但未能得到后者的爱意。希帕库斯因而怀恨在心,以哈尔墨狄乌斯生活不检点为借口 ,实则指

他与阿里斯托基冬(Aristogeiton)是同性恋关系,既而剥夺了他的妹妹成为泛雅典娜节上持篮少女的资格 。出
于对此事的极端愤怒,二人在公元前514年的泛雅典娜节上刺杀了希帕库斯。哈尔墨狄乌斯当场被卫兵杀死,
而阿里斯托基冬则被捕笄在严刑拷打之下供出同犯 ,最后被愤怒的希匹阿斯杀死。在此之后,希匹阿斯一改以
往温和的统治策略,转而变得异常残暴,最终在公元前511年或前510年被斯巴达国王克里奥美尼斯一世驱逐出
雅典,后投奔波斯,雅典人敬奉这两个人为推翻僭主政治的英雄,不仅为其树立了雕像,还许诺善待他们的后
代。雅典的军事官还要负责在纪念这两人的仪式上奉献牺牲 (Arist. A.P. 58. 1 ) o
④麦德门认为此句是指皮山大于公元前 411年在萨摩斯与亚西比德合谋推翻雅典民主政治(Maid. 415 ) 0他还
作为后者的代表回到雅典劝说民众召回亚西比德 ,改变现有的宪法以取消民主政治 ,从而与波斯国王结交。经
过他的说服,雅典人同意由皮山大及其同伴作为代表与波斯订立条约°但由于波斯一方的条件过于(转下页)

160
第二编I安多基德斯演说辞

反对雅典人民的誓言,我皆视为无效。”所有的雅典人应按惯例在狄奥尼索斯
酒神节①之前献上一头无瑕的牺牲并这样发誓 。他们应为之祈祷,愿神保佑遵

守誓言的人;违反誓言者将招致毁灭,他本人和他的家庭都要遭殃。
[99]你这无耻的告密者、罪行累累的恶棍,告诉我这条法律现在还生效
吗?现在不生效的原因当然是只有自欧克雷德任执政官时起法律才宣告生
效。也正因如此你才得以活命,并继续在城邦里到处游荡,尽管你根本不配。
在城邦实行民主制时,你靠告密谋生;而在寡头统治期间,你为了逃避上缴原
先通过告密而得的钱,竟然向三十僭主摇尾乞怜。[100]接下来你不是和我谈
论朋党,并处处与人作对吗?你不得不承认说,你不仅只是某一个人的娈童。
尽管你的外表是那么丑陋不堪,就像诸位审判员们所知道的那样,只要任何人
支付少许的钱,你就可以靠出卖肉体而谋生。虽然按照雅典的法律,②他甚至

都不能为自己辩护,但这个家伙竟然敢厚颜无耻地控告他人。
[101]雅典人啊,当我坐在下面看着他发言控诉时,我看上去就如同已被

三十僭主逮捕和审判一样;如果我自己当时在法庭上,谁会来控告我呢?如
果我不肯收买他,埃皮卡雷斯难道不会待在那里准备控告吗?所以他现在站
在这里。此外除了卡利克勒斯,还有谁会这样反复诘问我呢?他是这样问的,
“告诉我,安多基德斯,你是否曾去过狄西里亚,并在那里修筑工事以对抗雅典
呢? ”“我没有”。“你是否曾洗劫过乡村地区,或在陆地和海洋上抢劫你的同
胞? ”“没有”「至少你曾在海上攻击过雅典,③或是摧毁了它的城墙,或是协

(接上页)苛刻,雅典代表自认为受到了亚西比德的欺骗,愤而回到萨摩斯。参见Thuc.Vin.47—56。
①狄奥尼索斯酒神节.分为乡村酒神节和城市酒神节两种,具体内容参见安提丰《论合唱队男童》第11节注。
此处与献祭有关的应是城市酒神节,盛装游行的队伍行至狄奥尼索斯酒神剧场旁的圣城(sacred precinct)内宰
杀牲畜用来献祭。
②根据雅典法律的规定,出卖肉体者(hetairesis)不得再行使公民权,否则将被处死,而埃皮卡雷斯控告安多
基德斯的举动显然是他在行使公民权的表现。
③指公元前405年雅典海军遭到重创的羊河之战,卡利克勒斯此举似乎怀疑在外流亡的安多基德斯曾暗中协助
斯巴达。

161
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

助他人推翻民主制,或是全副武装地回到雅典? ”①“不,我从未做过上述任何

事”「什么都没做过?那么你是否希望被流放,而不是像很多人先前那样遭到
处决? ”②[102]雅典人啊,如果我落入他们手中,你们认为我会因为忠于你们

而得到其他待遇吗?虽然我从未对雅典犯下任何罪行,而他们却准备处死我,
就像先前对待其他人一样;但我从未加害过你们,却仍然无法得到无罪释放,
这难道不是一件令人震惊的事吗?我是这样认为的,但其他人却未必如此。
[103]雅典人啊,虽然他们利用一条现在仍然有效的法令来控告我,但他
们所用的这条法令更早以前是针对其他人的。如果你们判我有罪,请想一想
还有更多的人而不是我,应该解释他们的行为。首先是那些曾和你们敌对的
人,你们已经和他们宣誓和解o其次还有你们召回的流放者。最后是那些你
们重新赋予公民权的人。为了他们的缘故,你们移走了刻有法律的石头 ,③撤

销了一些法律和法令,雅典人啊,现在他们正定居于此,并时刻依赖着你们O
[104]如果他们发觉你们现在允许对过去的行为提出指控,你们认为他们将
如何看待自己的处境呢?他们中又有谁会愿意因自己以往的行为而接受审判
呢?到处将充满敌人和心怀恶意的告密者,时刻准备把他们中的每一个人都
交付审判。[105]现在双方都已来到庭上旁听,但却怀着不同的动机。一些人
想知道他们是否还能依靠目前生效的法律和你们彼此间的誓言,而另一些人
则揣摩你们的意图,借此推断他们是否可以通过公诉、检举或是逮捕的手段而

不受惩罚地进行恶意的告发。雅典人啊,真相就是这样的,不仅我的生命在这
次审判中会危在旦夕,公众也会依照你们的裁决来决定他们是该继续信任法
律,或是买通告密者,还是尽快离开雅典,逃脱他们的毒手。
[106]雅典人啊,你们为团结雅典所做的努力并未白费,你们所采取的这
些措施也是适当和有益的。为了使你们确认这一点,我也简单地说几句。在

①指公元前403年三十僭主的统治被推翻,民主派重新回到雅典之事。卡利克勒斯本人也是三十僭主的成员之一。
②雅典人通常招流放的处罚用于杀人罪和叛国罪 ,而这正是卡利克勒斯欲加给安多基德斯的罪名。
③即废除法律。

162
第二编]安多基德斯演说辞

雅典建立僭主政治,民主派成员被迫流亡的那段黑暗时期 ,你们的先辈们在帕
勒尼①击败了僭主们,而他们的领袖正是我的曾祖父莱奥格拉斯和他的岳父

—后者的女儿正是我祖父的母亲。当他们回到雅典时,你们的先
卡利阿斯—
辈们处死和流放了一部分人,剩下的人虽然获准留在雅典,却失去了公民权。
[107]其后,当波斯国王派兵进攻希腊时,我们的祖先们意识到他们所面临的
考验是多么严酷,波斯军队的数目又是多么惊人,便决定允许流放者回归故
土,先前因故丧失公民权的人也重新获得了权利,为的是所有人生死与共。当
你们通过这条法令,双方也郑重其事地交换了誓言后,他们无惧地冲到了整个
希腊的最前线,在马拉松对抗波斯大军。即便敌军数量众多,他们依旧相信自
己的勇气足以克敌制胜,就这样他们投入战斗,并取得了最终的胜利。他们解
放了整个希腊,也解救了自己的城邦。[108]在这次伟大的胜利之后,他们决
定对所有人都既往不咎。尽管他们的城市被夷为废墟,神庙被烧成平地,城墙
和房屋成了一片断壁残垣。我们的祖先们正是凭借着这份团结 ,从零开始建
立起纵贯希腊的霸权,把这座光荣而伟大的城市留给你们。②[109]不久之后,
一场同样严重的危机轮到你们头上。③你们的表现并不逊色于祖辈,而且同样

展现出那份慷慨和大度:你们决定召回流放者,丧失公民权的人也恢复了权
利。你们还需要做些什么才能和我们祖先的慷慨相媲美呢?雅典人啊,请不

①安多基德斯显然混淆了历史事实。帕勒尼(Pallene)是雅典的一个德莫,位于雅典城的东北方向,在此地有
一座献给雅典娜•帕勒尼斯女神(Aihena Pallenis )的神庙。庇西特拉图在经历两次放逐后于公元前546年在此
地大获全胜,他随即解除了人民的武装,开始在雅典建立起牢固的僭主政治(Hdt.L62-63;Arist.A.R 15.3)。
而安多基德斯所说这场战役应是指公元前510年庇西特拉图的儿子希匹阿斯被驱逐出雅典的西基昂(Sigeum)战
役。为了博取审判员的同情,安多基德斯在此夸大了其祖先在推翻僭政过程中的作用,而忽视了僭主倒台一事
的最主要功臣阿尔克迈翁家族以及提供援助的斯巴达人。
②这是安多基德斯的另一处史实错误,将两次波斯入侵混为一谈 。为了报复希腊人对反抗波斯统治的爱奥尼亚
(Ionian )各城邦的支援,波斯国王大流士一世(Darius 1)于公元前490年率大军第一次入侵希腊,但在马拉松
(Marathon I被雅典军队所击败。在大流士一世死后,他的儿子薛西斯一世(Xerxes I)于公元前480年发动第
二次对希腊的入侵,在温泉关(Thermopylae) 一役后占领了整个彼奥提亚和阿提卡地区,并焚毁了雅典城,但
雅典海军随后在萨拉米斯海战中重创波斯 ・波斯国王的第二次入侵再度以失败告终。
③指雅典在羊河之战的惨败以及随后的三十僭主统治时期。

163
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

要重翻旧账,想想过去的雅典是如何从慕尔小邦成为一个伟大而繁荣的城市
吧。只有我们理智行事,团结一心,伟大和繁盛才会依旧属于她。
[110]他们还指控我与陈情者橄榄枝①一事有关 ,声称是我把它放在埃
琉西斯神庙里。而根据一条古代的法律,在秘仪期间放上橄榄枝的人当被处
死。他们是如此厚颜无耻,以至于当他们密谋犯罪时,不仅不甘心于计谋败
露,反而还控告我犯有此罪! [111]当我们从埃琉西斯回来时,他们就已告发
了此事,而王者执政官正按照惯例向议事会主席团汇报秘仪举行的情况 。②议
事会主席团答复他们将把他③带到议事会面前,并要求他通知塞斐西乌斯和我

来到埃琉西斯神庙—
—根据梭伦所制定的一条法律,议事会当时正留在那里,
因为按照法律的规定,议事会应在秘仪的后一天在埃琉西斯神庙举行会议。
[112]我们都按照要求如期抵达。当议事会全部到齐时,希波尼库斯的儿子卡
利阿斯④— —突然起身并声称有人把一
—他当时还穿着在秘仪上穿的长袍⑤—

①陈情者橄榄枝(suppliant-branch ), 一根系有羊毛的橄榄枝,用来乞求全体雅典公民的援助。在雅典的每届
议事会主席团任期内一般召开四次公民大会,其中一次用于处理公民的陈情和乞援,但雅典人有时也会在这次
大会上处理其他问题.按照城邦的规定,任何雅典公民只要将陈情者橄榄枝放置在公民大会的祭坛上,无论公
私事务都可向全体公民进行陈说和乞求,但侨居民和被释放的奴隶即便拥有自由的身份也无此权利。如果安多
基德斯曾将陈情者橄榄枝放在神庙的祭坛上,这就意味着他在请求获得两位女神的原谅,也相当于是承认了自
己曾做出过渎神之举。
②王者执政官的职能之一即是监管秘仪 ,有关渎神罪的诉讼一般也由他审理 (Arist. A.P. 57. 1 -2)。
③指王者执政官,他正准备向留在埃琉西斯神庙的议事会通报此事°
④希波尼库斯之子卡利阿斯是安多基德斯的宿敌之一 。他的家族世袭埃琉西斯秘仪的大祭司之职 ,而他的祖父
老卡利阿斯是“公正者”阿里斯泰德的表亲,后娶了客蒙之姐艾尔佩尼珂(Elpinice)为妻(Plut.Arist.AE25.
6, Cim. 4. 8 ) o老卡利阿斯曾与波斯在公元前449年签订卡利阿斯和约,并与安多基德斯的祖父共同参与了公元
前445年与斯巴达议和一事(Diod. XII. 7 ) o卡利阿斯大约出生于公元前450年,他的父亲希波尼库斯后与他的
母亲离婚,而他的母亲在离婚后不久即嫁给伯里克利并育有两子(Pint. Per. 24. 8 ),因而卡利阿斯相当于是伯
里克利的继子,并通过联姻与阿尔克迈翁家族交往甚密(他的姐妹嫁给亚西比德为妻,而他们的女儿又嫁给了
卡利阿斯的儿子。参见And.Alc. 13;Plut.Alc. 8;Lys. 14.28)。卡利阿斯家境殷实,生活作风奢侈,并热衷于各
种文化娱乐活动,据称柏拉图的《普罗泰戈拉篇》和色诺芬《会饮篇》的背景即是卡利阿斯的家(O.M.11 )。
⑤根据麦德门的解释,他的职务是秘仪上的执火炬者 (touch-bearer)。火炬是得墨忒耳寻女过程中的重要标
志物(Maidement, 425 ),在秘仪上也有模拟这一场景的表演°

164
第二编I安多基德斯演说辞

根陈情者橄榄枝放在祭坛上,他还向议事会展示了这根橄榄枝。传令官①随即

出来并询问是谁做出此事,但无人作答。我们当时都站在一旁,塞斐西乌斯这
个家伙也能够看到我们。当时无人对此作答,②传令官欧克勒斯在询问无果之

后也回到里面—
—请召唤他。欧克勒斯,首先请证实我刚才说的是不是实话。
[证人]
[113]我的证词已经得到证实,而我认为这与控告的内容完全相反。如
果你们还记得的话,他们说是两位女神使我冲昏头脑 ,所以我才无视法律而把
橄榄枝放在祭坛上,目的显然是让我遭到惩罚。雅典人啊,我的回复是这样
的,即使控方所述的每一个字都是真的,恰恰证明是两位女神救了我的命。
[114]假设确实是我把橄榄枝放在那里,随后也未回应传令官的问话。放橄榄
枝的举动对我来说岂不是自取灭亡吗?我的沉默不也恰好拯救了我自己吗?

这应归功于两位女神。如果女神们想取我的性命,我即便从未做出此事,也应
当承认就是我本人把橄榄枝放在那里。但我并未回答,也从未把橄榄枝放在
祭坛上。
[115]当欧克勒斯告诉议事会无人应答时,卡利阿斯再一次起身,并声称
按照一条古代的法律,在秘仪期间把陈情者橄榄枝放在神庙里的人应当不经
审判而立即被处死,而他父亲希波尼库斯先前曾向雅典人详细阐述过这条法
律。他还补充说,有人曾告诉他放橄榄枝的人就是我。塞法鲁斯③随即跳起来

大喊:[116] “我从未听说过这么渎神的行为!卡利阿斯,首先,你在向大家
解释有关宗教的法律,但你身为刻律克斯家族④的成员并没有这份权利。其

①即后面提到的欧克勒斯t Eucles ),他是议事会和公民大会的传令官 。安多基德斯前述的传令官(Myst. 36 )


应该也是此人。
②塞斐西乌斯当时还不知道陈情者橄榄枝一事*因而并未当场指控安多基德斯 。
③塞法鲁斯(CephalusofCoHytus),公元前5世纪末雅典民主派政治家和演说家,由后文可知他是安多基
德斯的支持者之一(Myst. 150 ) o德摩斯梯尼和埃斯基涅斯也都曾称赞过此人 (Dem. 18. 219, 251; Aes. Ctes.
194)o
④埃琉西斯秘仪的祭司职务由刻律克斯家族和欧摩尔波斯家族的成员世袭,但只有欧摩尔波斯家族具有解释宗
教法律的权力。

165
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

次,你所谈论的是一条古代的法律,但根据你面前的石头上所刻的法律,这样
做的惩罚却是1000德拉克马的罚款。再者,谁告诉你是安多基德斯把橄榄枝
放在那里的?把他叫到议事会前面,这样我们也能听听他的说法。”当人们读
出石头上刻的法律,而且卡利阿斯也说不出是谁告诉他的时候,在议事会看来
显然就是他自己把橄榄枝放在那里。
[117]雅典人啊,你们现在或许想知道卡利阿斯为何要把橄榄枝放在祭
坛上,我也会告诉你们他为何要陷害我。泰山德的儿子伊庇鲁库斯是我的舅
舅,即我母亲的兄弟。①当他死在西西里的时候,他只留下两个女儿而没有儿
子,而这两个女孩本应嫁给莱亚格鲁斯和我。②[118]他的财产状况可谓是

一团糟糕:他遗留的实际财产还不到两塔兰特,但债务数额却高于五塔兰
特。但即便如此,我当着全家人的面约见了莱亚格鲁斯,我还告诉他在那种

情况下要像亲人一样对待她们。[119] “我们不应贪图他人的财富或势力而
轻视这两个女孩。如果伊庇鲁库斯还活着,或在死时留下大宗遗产,我们当
然会愿意以最近亲属的身份娶她们为妻。但为了伊庇鲁库斯和他的财产,我
们应当娶她们为妻。因为我们都是善良的人,我们现在应做出同样的事,各
自请求迎娶她们中的一人为妻J
[120]雅典人啊,他同意了我的说法,我们也按照约定分别提出请求。我

①泰山德有两女一子,其中一个女儿嫁给莱奥格拉斯,是安多基德斯之母;另一个女儿的丈夫不明,育有一个
儿子莱亚格鲁斯(Leagrus )和一个女儿克吕西拉(Chrysilla )。而伊庇鲁库斯只有两个女儿,因而他们两人是
与这两名女孩关系最近的男性亲属。
②按照雅典的法律,如果一名公民死后没有合法的男性子嗣,且未曾就继承一事立有遗嘱,他的合法婚生女儿
即成为女继承人(epikleros) o她必须嫁给本家族内关系最近的男性亲属 ,以防止家族财产外流°女继承人一
旦无法与选定的配偶共同生活,按照梭伦的法律,她可嫁给其原先丈夫的一名男性近亲(Plut.SoL20. 2-3) 0
但除了死者的直系男性亲属(包括养子)外,其他男性近亲需要在执政官面前进行陈述(epidikasia )以获取这
一权利;倘若死者未留下女继承人 ,单独继承死者遗产的男性亲属也同样须履行这一程序 ,而这些有关财产继
承和女继承人的请求都会在公民大会上被宣读(Arist.A.P. 43. 4)0与自行支配财产的斯巴达的女继承人不同 ,
雅典的女继承人只是财产的传递者,而她的合法婚生子在长大成人后则有权继承和管理外祖父一方的财产。倘
若女继承人因家境过于贫寒(属于雇工等级)而无人愿娶,按照法律的规定,与她关系最近的男性亲属必须娶
她为妻或为其提供500德拉克马的嫁妆(Dem. XLIII. 54 ) 0

166
第二编I安多基德斯演说辞

所选中的女孩当时恰巧生了病,不久就死了,而另一个女孩还活着。但卡利阿
斯却试图贿赂莱亚格鲁斯,从而使自己得到这名女孩。当我听说此事时,我便
立刻支付了保证金,①在获得了申诉的许可后首先找到莱亚格鲁斯:“如果你

想继续请求得到这名女孩,请带走她,并祝你好运。否则我自己将主动提出
请求J [121]卡利阿斯一听说此事,就在当月的第十日以他儿子的名义要求
得到她,②意在阻止我提出请求。在当月二十日之后,③即在最近的一次秘仪

期间,他用1000德拉克马买通塞斐西乌斯来控告我,把我也卷入这起案件之
中o当他随后看到我丝毫不为之所动时,就把橄榄枝放在祭坛上,企图让你们
不经审判就处死我或把我逐出雅典,但他自己却通过贿赂莱亚格鲁斯而试图
与伊庇鲁库斯的女儿结婚o④[122]但当他意识到不经审判就难以达到目的
时,便主动拜访吕西斯特拉图斯、赫盖蒙和埃皮卡雷斯。⑤他知道这几个人都

是我的亲密朋友,于是便做出了下列可耻而又非法的勾当 :他告诉他们说,如
果我愿意放弃得到伊庇鲁库斯的女儿,他就不再与我作对,不仅撤销塞斐西乌
斯的控告,在我的朋友们的裁决下还会付给我一份补偿 ,以弥补他之前的所作

所为。[123]我的回答是他只管去做,不管是控告还是获得更多人的声援。同
时我也警告他说,“如果我得以逃脱他的毒手,雅典人也做出一份公正的裁决,
我想该轮到他自己岌岌可危了。”雅典人啊,如果你们的判决的确如此,我一
定不会让他失望的。请召唤证人来证实我的话吧。
[124]但是我必须要告诉你们,卡利阿斯曾试图将伊庇鲁库斯的女儿嫁
给他的儿子,而这个儿子却又是如何出生并得到他父亲的承认的 。雅典人啊,

①如果是因女继承人的问题而在执政官面前申诉,要求申诉的人须交纳一德拉克马的保证金(Maid. 430)o
②卡利阿斯的这个儿子是他与莱亚格鲁斯的姐妹克吕西拉所生 ,而克吕西拉的另一个女儿却是这两个女孩的母
亲,因而他的继承顺序应排在莱亚格鲁斯和安多基德斯之后,
③即指这个月的最后十天。
④克吕西拉是这两名女孩的外祖母,因而卡利阿斯实际上相当于是她们的外祖父 ,所以他不得直接娶她们为妻。
⑤此人并非前述的埃皮卡雷斯。

167
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

这非常值得一听。卡利阿斯本来娶了伊斯科马库斯①的一个女儿,但他们住
在一起还不到一年的时间,他又娶了她的母亲。②就这样,这个彻头彻尾的无

赖和母女二人一同生活一管他还是得墨忒耳和珀尔塞福涅两位女神的祭
—并让她们共同住在自己的家中。[125]他并不以此为耻,也丝毫不畏
司③—

惧两位女神。
但伊斯科马库斯的女儿宁愿死去,也不想活着看到这些丑行。她试图上
吊自杀,但在死亡之前却被人救下并放在床上。她苏醒之后便飞快地离开了
家,母亲就这样将女儿赶出了家门。但过后不久卡利阿斯也厌倦了她 ,把她也
赶了出去。那女人随即声称她怀孕了,但当她生下一个儿子时,卡利阿斯却否
认孩子是他的亲骨肉。[126]她的亲属带着孩子和祭祀用的牺牲在阿帕图里
亚节④期间来到祭坛,并通知卡利阿斯准备举行仪式。卡利阿斯问这是谁的孩

子,他们回答说:“这是希波尼库斯之子卡利阿斯的儿子J “但我就是卡利阿
斯J ”是的,孩子是你的。”卡利阿斯把他的手放在祭坛上,并庄严发誓说他迄
今为止除了格劳孔的女儿为他所生的希波尼库斯之外没有别的儿子。如果他
对此撒谎,他和他的家族都会遭到彻底毁灭 •一而他的诅咒即将成为现实!
[127]雅典人啊,过了一段时间之后他又重新爱上了那个被他抛弃的老
女人,把她迎回了自己的家,同时也接纳了那个此时已长大成人的男孩进入刻

①麦克道尔认为这位伊斯科马库斯 (Ischomachus )可能就是色诺芬《家政论》(Oeconomicus )中提到的那名


富有的青年(Mac. 133 ) □
②即前述莱亚格鲁斯的姐妹克吕西拉。按照麦克道尔的推断,如果伊斯科马库斯确是此人,他那位年轻的妻子
即是克吕西拉,但此时伊斯科马库斯已经去世 ,或已和她离婚(Mac. 133 ) o她本是卡利阿斯的岳母,却公然
和后者同居并育有一子一女。
③指卡利阿斯属于世袭祭司的刻律克斯家族。
④阿帕图里亚节(Apaturia )大约在每年秋季的佩阿涅普西昂月 (Pyanepsion,大约在公历10月和11月之间)举
行,为期三天,雅典公民们按照各自的胞族(phratry)举行集会活动。节日的第一天被称作Dorpeia,一般以酒
宴为主.第二天叫作Anarrhysis,由城邦出资向胞族的保护神宙斯和雅典娜献上公牛作为祭献。节庆的第三天举
行新生儿的入族仪式,婴儿的父亲或监护人须在全体胞族成员面前发誓称这个孩子是婚生的合法子嗣,孩子的
父母也都是雅典公民,并献上公羊或绵羊的牺牲。任何雅典人只有通过了入族仪式才正式成为胞族的一员。卡
利阿斯本人当时正担任刻律克斯家族的祭司 ,因而克吕西拉的亲属把婴儿带到他那里。

168
第二编I安多基德斯演说辞

律克斯家族,声称他是自己的儿子。他的说法遭到了卡利克勒斯①的反对,但

刻律克斯家族经投票表决,决定遵照他们的一条法律—
—父亲可以接纳儿子
进入家族,但条件是他要郑重地发誓说他所引荐的正是自己的亲生儿子。卡
利阿斯把手放在祭坛上,庄严发誓说那个男孩正是他和克吕西拉所生的合法
—他当年却否认过这个孩子。请召唤证人来证实这一切吧。
子嗣—
[证人]
[128]雅典人啊,现在让我们想想这种事以前在希腊是否发生过。一个
人娶了妻子,随即又娶了她的母亲,而母亲则把女儿逐出家门。当他和她一同
生活的时候,他又图谋迎娶伊庇鲁库斯的女儿,这样外孙女就可以把外祖母赶
走了。我们应怎么称呼他的儿子呢? [129]我认为没人能聪明到给他起一个
合适的名字。他的父亲和三个女人共同生活,他是其中一个女人的儿子(他自
己是这样说的),另一个女人的兄弟,第三个女人的舅舅。像这样的一个儿子
应当叫什么好呢?俄狄浦斯,②埃癸斯托斯,③还是什么别的名字?

[130]雅典人啊,我还想提醒你们一件与卡利阿斯有关的小事。你们可
能还记得,当雅典正值鼎盛时期并控制整个希腊时,希波尼库斯是全希腊最富

①此处似有抄写错误。希腊文原文是书(Calliades ),但根据麦克道尔的说法,当时没有雅典人叫这个
名字。他在译本中将此名改为“卡利克勒斯” (Callicles ),认为此人即是在柏拉图的《高尔吉亚篇》中出现并
在公元前404年或前403年被三十僭主处死的那个人(Mac. 134; O.M. 153-154)o
②俄狄浦斯(Oedipus),底比斯国王拉伊俄斯(Laius)和王后伊俄卡斯忒(Jocasta )之子,由于拉伊俄斯曾
得罪众神,因而神谕预示他的儿子将杀父娶母作为惩罚。俄狄浦斯自幼遭到其父遗弃,长大后在返回底比斯城
的途中亲手杀死自己的父亲,又因解开怪物斯芬克斯的难题而与王后成婚并育有两子两女 ,杀父娶母的神谕最
终应验。当全城遭遇瘟疫时,得知真相的俄狄浦斯剌瞎双目,自我放逐,最终死于众女神的圣地。
③埃癸斯托斯(Aegisthus ),迈锡尼国王梯厄斯忒斯(Thyestes )与其女佩罗匹娅(Pelopeia )之子。梯厄斯
忒斯的王位被其兄阿特柔斯(Atreus)所夺,而阿特柔斯在发觉梯厄斯忒斯与自己的妻子私通之后 ,杀死梯厄斯
忒斯的儿子们并做成食物 ,梯厄斯忒斯遂在不知情的情况下食用了自己的儿子 。梯厄斯忒斯为了复仇便按照神谕
的指示与其女佩罗匹娅生下埃癸斯托斯。埃癸斯托斯幼年遭到遗弃 ,后为牧羊人所救,由其伯父阿特柔斯抚养长
大。正如神谕所言,他后来杀死阿特柔斯,与其父梯厄斯忒斯共治迈锡尼,并将阿特柔斯的两个儿子阿伽门农
(Agamemnon )和塞涅拉俄斯(Menelaus ),驱逐至斯巴达。在阿伽门农远征特洛伊期间,埃癸斯托斯引诱其妻
克吕泰涅斯特拉并合谋杀死阿伽门农 ,终被阿伽门农之子俄瑞斯忒斯(Orestes)杀死。安多基德斯所提到的这两
个神话故事都涉及父母和子女之间的通婚乱伦,借此讽刺卡利阿斯的淫乱和无耻。

169
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

有的人。众所周知,当时全城的小孩子和长舌妇都在散布一则传闻 ,说希波尼
库斯的家中有一个恶魔,它还“掀翻了他的桌子”。①审判员们,你们应该还记

得这件事。[131]而现在你们认为这则谣言有几分是真的呢?当希波尼库斯
认为他在养育一个儿子时,他实际上为他自己养活了一个恶魔,而它把他的财
富、节俭和生活方式搅得一团乱。因此只要提到希波尼库斯的恶魔,你们必然
会认为是卡利阿斯。
[132]然而雅典人啊,这些人现在正支持卡利阿斯来攻击我,不仅协助他
提出这次控告,还一同出资来对付我^一为什么在我从塞浦路斯回到雅典之
后的三年间,他们从未想到我犯有渎神罪呢?我曾介绍德尔菲人A②和我的其

余朋友加入秘仪,我也曾经常前往埃琉西斯神庙并在那里献祭,因为我认为我
完全有权利这样做。而他们不仅认为我是一个虔诚的人,而且还鼓励我参与
一些公益捐助。③我在赫淮斯提亚节④期间先是担任体育执事⑤一职,随后在

①在古希腊语中“桌子”还有“银行”的意思.在此实为双关语,意指卡利阿斯会给他的父亲带来灾难。
②此人的姓名除首字母外都无从知晓。
③公益捐助(liturgy ),指雅典的富有公民(一般拥有三塔兰特及以上的财产)必须承担的城邦公益服务,一
些不属于相应财产等级的公民往往也愿意主动承担。捐助者不仅需要花费个人财富以满足开支,往往还亲自从
事该项事务的具体管理。主要的公益捐助包括城邦的节日庆典(如合唱队演出执事)、工程建设及军事储备
(如三列桨舰执事)等,本段所提的职务也都属于公益捐助。捐助者一年只需承担一种公益捐助 ,且在连续两
年内不必承担同一种公益捐助(Dem. 20. 8, 50. 9 ),由于保养三列桨舰的费用甚高(Dem. 50. 8 ),雅典人规定
曾担任过三列桨舰执事的公民在随后两年中无须承担任何公益捐助 (Isae. 7. 38 } o此外被释奴也可从事公益捐
助,这也成为他们获得公民身份的一种重要途径。
④赫淮斯提亚节(Hephaestia ),雅典纪念工匠神赫淮斯托斯以及代表技艺智慧的雅典娜女神的节日。该节每
四年举行一次,期间举行隆重的火炬接力赛跑(Touch-race)和祭祀活动。爱琴海北部的利姆诺斯岛上还有一
个名叫赫淮斯提亚的小镇 ,镇上有一座赫淮斯托斯的圣所,据称赫淮斯托斯为援救其母赫拉而被盛怒的宙斯从
天上摔到人间时即落于此岛。(冯,第54章第7节)
⑤体育执事(gymnasiarch ),雅典富人从事公益捐助的职务之一 ,每年从十个部落中指派合适的人选。其主
要职能包括在宗教节日上(如普罗米修斯节、赫淮斯提亚节、纪念潘神的节日等)资助火炬赛跑选手,维护
体育馆的日常管理,向运动员提供日常生活和训练必需品等 。这笔开支大约为12米那,约合1/5塔兰特(Maid.
438) o

170
第二编I安多基德斯演说辞

派往地峡赛会①和奥林匹克赛会②的城邦代表团中担任神务执事 ,③还曾在卫
城上掌管神圣基金。④然而现在我却犯下了渎神罪,难道说我的确犯有渎神罪,

并因闯入圣地而冒犯神明?
[133]我会说出他们的态度之所以如此转变的原因。我们这位体面的绅
士阿基瑞乌斯在两年前是2%海关税⑤的主要承包商。他花费30塔兰特购得
了这一权力,那些和他在白杨树下⑥聚会的人们也分享到了这份利益,而你们

①地峡赛会(Isthmian Games ),古代泛希腊竞技赛会的重要组成部分,主要是为纪念海神波塞冬。该项赛会


一般在春天举行,每两年一届,地点大约位于科林斯地峡的南部。关于其起源有不同的传说 ,一说为纪念溺水
而亡的伊诺(Ino )的儿子墨里克特斯(Melicertes ),而雅典人则认为是纪念雅典英雄忒修斯杀死为非作歹的恶
徒西尼斯(Sinis)。主要的竞技活动包括赛马,赛车等,自公元前3世纪起还增加了音乐比赛,优胜者一般被授
予花冠。
②奥林匹克赛会(Olympian Games ),古希腊为纪念众神之父宙斯而举办的大型赛会,也是所有泛希腊竞技赛
会中最重要和最著名的赛会,由伊利斯(Elis)举办,每四年在位于奥林匹亚(Olympia)的宙斯圣地举行。最
早的一届奥林匹克赛会于公元前776年在奥林匹亚举行,直到公元394年被罗马皇帝塞奥多西一世(Theodosius
I)所禁止。就赛会的起源而言,在品达(Pindar)的诗歌中有两种不同的说法,一说是纪念珀罗普斯
(Pelops )在赛车比赛中的胜利(Pind. O. I. 67-88 ),另一说则认为是赫拉克勒斯所创(Pind. O. X. 24-60 )。
最初的竞技项目只有长约190米的赛跑比赛(the stadion,英文中"stadium”一词即来源于此),随后竞赛项目
逐渐增加,包括多种距离的赛跑、赛马、赛车、拳击、摔跤,投掷铁饼和标枪等,选手全裸参赛,胜利者将被
授予橄榄枝编成的桂冠。赛会一般持续五天左右,所有的参赛者在赛前须郑重发誓遵守比赛规则 ,而在赛会的
最后一天则举行盛宴为胜利者庆功。奥林匹克赛会对参赛者有严格的规定,必须是具有自由人身份且讲希腊语
的选手方可参赛,而他们事先需要经过10个月以上的训练。妇女不仅不得参赛,甚至连观看比赛都被禁止,但
在公元前396年,斯巴达国王阿基西劳斯二世的妹妹西尼斯卡(Cyniska)在赛车比赛中获胜,成为首位获得奥
林匹克赛会冠军的女性(Xen.Ages.9.6;PhiLAges.2O. l;Paus.HI.8. 1 ) o在奥林匹克赛会举办期间,希腊各邦
共同遵守休战协议,军队不得进入奥林匹亚,以保证各城邦的运动员安全参赛。
③神务执事(architheorus ),雅典富人从事公益捐助的职务之一。雅典城邦一般派出一个使团参加泛希腊性质
的大型体育赛会(如本文提到的地峡赛会和奥林匹克赛会 ,其他大规模的体育竞技赛会还有德尔菲赛会和涅基
亚赛会等)或宗教活动(如到德尔菲求取神谕),神务执事负责出资承担往返的各项费用,不过其中的部分费
用可能也由城邦承担。麦德门认为安多基德斯担任的是公元前400年参加奥林匹克赛会的雅典代表团的神务执事
(Maid. 439 )。
④此处所指的神圣基金应是卫城上帕特农神庙后殿的金库,此处是雅典黄金储备最为丰富的金库,由每年抽签
选出的十位雅典娜财务官所掌管,安多基德斯本人可能也担任过这一官职 。
⑤雅典城邦对比雷埃夫斯港进出口的货物征收五十分之一的税款 ,而收税权一般以竞拍的方式出租给公民个人
承包,承租人定期需向城邦缴纳一定数额的税款,逾期未交者将沦为城邦债务人,甚至有失去公民权的危险。
而麦克道尔认为这笔海关税(customs duties )主要指的是进口税(Mac. 136) 0
⑥此地点不详。

171
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

都知道他们是些什么样的人。我相信他们在那里集会有两重目的:他们因出
价低于阿基瑞乌斯而从后者那里得到补偿;在后者以低价购得收税权后,他
们也从收取的税款中分享收益。口34]在获得了 6塔兰特①的利润之后,他们

看出这笔生意有利可图,于是便联合起来,以分享收益为条件买通其他竞标
者,试图用30塔兰特再次购得这一权力口由于无人再与他们竞争,我自己便
带着一份更高的报价来到议事会,直到以36塔兰特的价格成交为止。在此之
后,我便向城邦交付了担保金,收取税款并按时上缴。我并未因此遭到损失,
而我和我的合伙人实际上还获得一笔小利润。与此同时,我还阻止了阿基瑞
乌斯一伙人分享本属于你们的6塔兰特。
[135]当他们看到了这一切时,便彼此商议对策说,“这个家伙既不会贪
污城邦的钱,也不会让我们获利。他会随时监视并阻止我们从公共款项中牟
利。除此之外,如果他发觉我们中的任何人有不当之举,他定会把那人告上法
庭并毁掉他。所以我们必须不惜一切代价地除掉这家伙J [136]审判员们,
这就是他们需要做的事,而你们要做的则必须与之相反。我会很高兴地看到
越来越多的像我这样的人和你们在一起,而我的敌人则被彻底消灭,至少他们
所面对的那些人绝不会容忍其种种卑劣行为。这些人应具有良好的品行,待
人公正,自愿并且有能力来协助你们。因此我向你们许诺,我要么会阻止阿基
瑞乌斯及其同伙的行动,并使他们改邪归正;要么把这一伙罪犯带到你们面

前接受惩罚。
[137]他们还找出了其他攻击我的理由,即我的海上航行和贸易。②这些

人声称,众神在危急时刻之所以保留我的性命,就是想让塞斐西乌斯在我到达
雅典时就处死我。不,雅典人啊,我绝不相信众神会有此意。如果众神真的认

为我曾做过错事,在我陷入最危险的处境时,他们绝不会在我落入最危险的处
境时让我不受惩罚地逃走。还有什么时候能比冬季出海更危险呢?在那种

①一说3塔兰特(Maid. 440 } D
②参见Lys. 6. 19.

172
第二编I安多基德斯演说辞

情况下我岂不是听凭众神的摆布,将我的生命和财产都托付给他们,而他们却
让我继续活着吗? [138]我的尸体能否得到体面地安葬岂不是也取决于他们
吗?那时也正值战争期间,三列桨舰和海盗在海上大批出没。许多旅行者沦
为阶下囚,不仅丧失了全部财产,还要在奴役之中度过余生。以前也有不少旅
行者因船只失事而流落到外邦的土地上,在遭受了最可怕的虐待之后被人处
死。[139]难道众神把我从这些危险中拯救出来,只是为了让塞斐西乌斯这个
雅典城的头号恶棍来捍卫他们?这个家伙绝不像他自己所声称的那样是雅典
公民,①而坐在法庭上的每一个人也都对他心知肚明 ,因为你们都清楚他是
一个什么样的人。雅典人啊,我认为我们必须采纳这种观点,即我现在所处
的危险是人为作用的结果,而海上的危险才是出于神的意志。如果我不得不
去揣测神的心思,我认为他们会满怀怨恨和愤怒地看到神明所保护的人却为

人所杀。
[140]雅典人啊,你们要记住,目前整个希腊都把你们看作是慷慨和通情
达理的人,因为你们非但不计旧怨,反而致力于城邦的安定和公民的团结,而
这一点你们同样需要牢记在心。在此之前,虽然许多人和我们遭遇了同等的
不幸,但只有慷慨和理智的人才会消除双方的分歧而达成令人满意的和解。

既然你们拥有这些品德,而且我们的朋友和敌人们都承认这一点,那么请不要
改变你们的策略。请不要蓄意剥夺雅典的这份声望,否则别人会认为你们做
出这些决定更多的是出于偶然,而不是你们自己的判断力O
[141]我希望你们像对待我的祖先那样对待我,这样我也有机会来模仿
他们。想想看,他们可以说是这座城邦最伟大的英雄和保护者。他们之所以
这样做,最重要的原因是他们的爱国心,还有这样一份愿望,即一旦他们本人
或后代子孙处在任何危险之中,他们能够得到你们的保护和宽恕。:142]你们

①如前所述,塞斐西乌斯由于无法按时上缴税款因而成为城邦债务人 (Myst. 92-93 ),但当雅典在羊河之战中


遭遇惨败,随即面临斯巴达的围困时,雅典人根据帕特罗克雷德斯的提议实行大赦,诸如塞斐西乌斯这样的城
邦债务人重新获得了公民权(Myst. 73-79 )。

173
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

确实应记住他们,因为你们的祖先为整个城邦带来了难以估量的益处。雅典
人啊,在我们的舰队遭遇损失之后,①许多人曾想给雅典带来永久性的打击。
斯巴达人尽管当时是我们的敌人 ,却看在那些勇士②的英勇行为上决定保留这
座城市。正是这些人为整个希腊的自由奠定了基础。③[143]既然整个雅典

都是凭借先辈们的英勇业绩才得以保全,我认为我自己也完全可以仰仗祖先
的英勇业绩而获赦。正是那些光辉业绩才保全了雅典,而我的先祖们也在其
中做出了不小的贡献。既然其他希腊人都曾保全过你们,那么我也应当得到
同等的待遇,这样的做法才是完全公正的。
[144]如果你们判我无罪释放,想一想你们会拥有一位多么优秀的公民
—你们都知道我曾经是多么的富有—
吧。我先前曾是一个富人— —随后却
生活拮据,穷困潦倒,但这不是出于我自己的过错,而是突然降临于雅典的不
幸。随后我便开始依靠自己的智慧和双手,诚实本分地重新谋生。我同样清
楚成为这座伟大城市的公民是什么感受 ,而客居外邦又是什么滋味。[145]我
知道行为正派和理智审慎是何等的重要,也体会到人们将为自己的过错而承
担些什么样的后果。④很多人与我相熟,而和我打过交道的人就更多了,这样

一来我也和许多国王,城邦乃至外邦公民之间建立起深厚的友谊。如果你们
赦免了我,你们也将享有这一切,在需要的时候同样也可以寻求他们的帮助。
[146]雅典人啊,情况就是这样:如果你们今天判我死刑,那我全家将无
一人存活,几乎是断子绝孙。安多基德斯和莱奥格拉斯家族的存在绝不会令
你们蒙羞,相反在我流亡期间,七弦琴作坊主克里奥丰⑤的当权才是一件更为

①指公元前405年的羊河之战。
②安多基德斯此处暗示的可能是第一次希波战争期间的马拉松大捷 (Mac. 138 ) o
③参见 Sparta. 21.
④安多基德斯曾承认自己因愚蠢和年幼无知,再加上他人的不良劝诱,从而犯下了毁坏赫尔墨斯神像的罪行
(Return. 7)。这一处实则也有此意。
⑤克里奥丰(Cleophon ),伯罗奔尼撒战争后期雅典政坛最著名的人物,其父为克莱皮德斯(Cleippides ),
而其母据称是色雷斯人。他在公元前429年曾当选为将军,在公元前411年四百人专政倒台后成为雅典政界最
知名的极端民主派,其行事方式与克里昂颇类似。据称是他最先向所有观看戏剧表演的人授予两俄(转下页)

174
第二编I安多基德斯演说辞

可耻的事。在路过我们的房屋时,你们中没有一个人能够想起我的家族成员
曾加害过他的任何公仇或私恨。[147]这些人曾多次担任将军一职,在陆上
和海上屡次克敌制胜°他们也曾多次担任其他官职并经手公款,然而却从未
有过任何贪赃枉法之举。我们从未伤害过你们,你们也待我们不薄。我们的
房屋是雅典最古老的房屋之一,并随时向那些需要的人敞开大门。之前我的

家族成员中从未有人出现在被告席上,并请求你们对这些贡献表达出感激之
情。[148]即便他们都已过世,至少请不要忘记他们的贡献。想一想他们的
付出吧,想象着你们现在正亲自看着他们 ,而他们却在乞求你们救我一命。毕
竟,我还能请求谁来为我辩护呢?我的父亲?他已经去世了。我的兄弟们?
我没有兄弟。我的孩子们?他们还未出生。[149]而你们就是我的父亲、兄
弟和孩子们。我正是向你们乞求得到庇护,献上我的恳求和祈望。你们一定
要接纳这份请求,拯救我的性命。
你们目前由于人口短缺①而准备将公民权授予色撒利人和阿德里安人。

与此同时,请不要处死那些已获得你们承认的公民们吧。这些人都具有良好
的品行,他们也愿意并有能力来为你们效劳,所以请你们不要这样做。我再一
次请求你们念及我以往对你们的贡献。如果你们应允了我,只要我能为你们
做的,我将不遗余力地付出;但如果你们听从了我的敌人们,即便日后悔恨也
将无济于事。[150]请你们不要白白地失去我能为你们带来的益处,也不要让
我对你们丧失希望。

(接上页)勃尔的观剧津贴(Arist A.P. 28. 3 ),但普鲁塔克认为这一制度是伯里克利最先引入。(参见Phit Per. 9.


3)o克里奥丰还以其强硬的反斯巴达立场而著名,当雅典在公元前410年的居基库斯之战以及公元前406年
的阿基纽萨海战中先后取得胜利时,他都强烈反对与斯巴达缔和。在公元前405年的羊河之战后,他因反斯
巴达的强硬态度而被雅典城中支持和解的一方以叛国罪处死 (Xen. Hell. I. VIL 35; Lys. 13. 8-12 ) o阿里斯多芬
等人都曾对其好战的性格加以讽剌(Aristoph./何变.1504;Arist.A.P. 34. 1 )
①公元前451/450年,经伯里克利提议,雅典人通过法律规定只有父母双方均为雅典公民,其子女才享有雅典公
民权,因而不少雅典人与外邦人所生的后代遂丧失了公民权。而到了公元前5世纪末,随着伯罗奔尼撒战争的损
失和寡头党成员先后遭到放逐,雅典逐渐面临严重的人口短缺。有关雅典人为增加人口所做的努力可参见麦克
道尔(O.M. 165)。

175
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

现在我将请求这些人上前并向你们谈谈他们对我的看法,而他们的爱国
心也早已得到了证实。来吧,阿涅图斯①和塞法鲁斯②;还有我的一些部落成

员也相约前来支持我,来吧,特拉绪鲁斯和其他的朋友们。

①阿涅图斯(Anytus ),公元前5世纪末雅典的重要人物,公元前409年曾任将军并率领雅典舰队试图夺回被斯
巴达占领的派罗斯(Pylos),但由于天气恶劣而未能抵达,随后通过贿赂审判员而免除渎职罪的指控,他也因
此被认为是第一个贿赂审判员的雅典人(Arist. A.P. 27. 5; Diod. XIII. 64. 6-7; Plut. Cor. 14. 4 ) o在公元前404年
雅典民主制被斯巴达推翻后 ,他曾与忒拉墨涅斯等人试图恢复古代法制(Arist. A.P. 34. 3 ) o在三十僭主掌权
后,他又和忒拉绪布鲁斯一起领导推翻三十僭主的起义以及民主制的重建。他也是公元前399年控告苏格拉底的
人之一,在柏拉图的《美诺篇》中也以反对智者(sophist)的形象而出现(Plat. Meno. 91c),据称他正是由于
此事而背上恶名,最终遭到放逐和处死(Diog. Laert. II. 43 ) o
②由前文可知他曾就陈情者橄榄枝一事为安多基德斯辩护(Myst. 115 ) o

176
演说辞二

论回归

导读

一、演说辞背景介绍

本篇演说辞的成稿时间要早于第一篇《论秘仪》,具体时间不详且颇有争
议。耶布认为雅典在公元前410年居基库斯之战后恢复了和黑海地区的谷物
贸易,①因而安多基德斯发表这一篇演说的时间不会晚于公元前410年夏。②

但麦德门认为安多基德斯的听众是民主派 ,而雅典直到公元前410年居基库
斯大捷之后方才重新恢复民主制度。安多基德斯很可能在居基库斯之战结束
后(即公元前411年9月上台的五千人团体被推翻之后③)才从塞浦路斯出发

运送根食,因而本篇演说辞的时间应在公元前410年之后,即公元前409/408
年之间,而他反复宣称自己援助雅典海军战胜斯巴达人,继而拯救雅典的战役

① Xen. Hell. I. 1.35.

(2)Jebb, 109; Selection, 170.


③ Arist. A.P. 33—34. L

177
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

即指居基库斯大捷。①

随着伯罗奔尼撒战争的延续,雅典逐渐丧失了对赫勒斯滂海峡和博斯普
鲁斯地区的控制权,继而与其主要粮食供应地本都地区(Pontus )的联系趋于
中断,自公元前411年9月起遭受了严重的根食危机。公元前410年雅典在居
基库斯战役中击败斯巴达海军,粮食短缺的局面略有缓解,但公元前409年年
初斯巴达再度封锁了海上航线,直到公元前408年秋粮食危机才得以解除。
安多基德斯值此契机,用自己的船只由塞浦路斯向雅典运送粮食,希望借此功
劳要求雅典人废除公元前415年通过的伊索提米德斯法令,准许他重新回到
雅典。安多基德斯在演说中甚至提到,早在四百人专政期间,他就曾以支援萨
摩斯海军为由,请求雅典人允许他重返故土。但因其宿敌皮山大从中作梗,他
的请求不仅未被准许,甚至还以通敌罪被捕入狱,直到四百人专政倒台之后才
得以重获自由,实际上这是他第二次请求回归 。
本篇演说辞篇幅较短,在论据和段落组织上都显得较为仓促,而结果同样
不尽如人意。雅典民众拒绝了安多基德斯的回归请求,直至公元前403年雅
典颁布大赦条例,他才重新获准回归。但值得注意的是,安多基德斯在行文之
中不时暗示出自己先前曾受人引诱而犯下愚蠢之事,因而他试图通过为城邦
提供军备和粮食支援的方式来弥补先前的过失,这都可看作是他间接承认自

己曾参与破坏赫尔墨斯神像一案的辅证。渎神事件的恶劣影响,加上安多基
德斯先前试图取悦四百人寡头集团的举动,很可能都是他最终遭到拒绝的重
要原因。而他在文中不时流露出的傲慢语气和寡头倾向,特别是对自身财富
和祖先功绩的夸耀,以及对公民大会的不信任,也在很大程度上加剧了雅典人
的恶感。②

① Maid. 456-457; Mac. 141.

② Mission, 29r 32,40-49.

178
第二编]安多基德斯演说辞

二、内容简介

《论回归》共计28节,按照内容可划分为如下四个部分:
第一部分(第1-5节):安多基德斯惊讶于雅典人对他的敌意,指责其他
演说者完全不顾及城邦利益,指出这些人显然是受人煽动的说客。
第二部分(第6-9节):安多基德斯感叹自己的不幸遭遇,间接承认自己
先前曾做下疯狂之事。
第三部分(第10-22节):安多基德斯叙述他从塞浦路斯向雅典运粮的始
末□
(1 )第10-16节:安多基德斯在四百人专政时期曾试图回归雅典,但因
宿敌皮山大作梗而再度遭受牢狱之灾。
(2)第17-22节:安多基德斯再度出资向雅典运送粮食,秘密与议事会
接洽,现将此事公告于雅典人。
第四部分(第23-28节):安多基德斯请求雅典人恢复美尼普斯法令,准
许他再度回归雅典,列举先祖及他本人以往为雅典所做出的贡献。

正文

[1]雅典人啊,如果演讲者对其他的话题持有不同的看法,我并不会为此

感到惊讶。然而,如果人们所争论的是我或是其他能力尚不及我的人为城邦
所做的贡献,你们的分歧着实令我大为吃惊。如果城邦归全体公民所有,城邦
获得的利益必然也会同样属于他们。[2]你们可以看到,一些人已经接受了这
种奇怪的想法,而另一些人也即将附和他们。如果你们能从我的贡献中获得
一些益处,我的确无法理解他们为何表现得如此激动。他们要么是世上最蠢
的人,要么就是城邦最恶劣的敌人。如果他们认为城邦的繁荣将有利于他们

179
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

的生计,那他们现在的反对意见简直是愚蠢至极 ,反倒会有损于他们的个人
利益。[3]但如果他们并不把个人利益等同于公共利益,他们必然就是雅典
的敌人。
事实上,当我在议事会的一次秘密会议上向他们说明我的行动时—
—倘
若我的计策得以实施,城邦将获利甚多—
—我也向议事会提供了确凿的证据,
尽管一些批评者当时也在场,他们却不能反驳我的话。当时没有一个人来反
驳我,然而现在他们却怀疑我。[4]这足以表明他们这样做并非出自其本意,
不然他们当时就会立刻提出反对意见。事实上,有人在背后煽动他们—
—这
种人在雅典的确存在一而这些家伙决不容忍你们从我这里得到任何好处。
这些人不敢在大庭广众之下亲自发表意见,因为他们害怕这些举动会显得他
们是多么不爱国。于是他们派另一些人上前代言—
—这些代言者是那么厚颜
无耻,以至于他们并不在乎如何恶毒地谩骂他人或是被人辱骂 。[5]你们会发
现他们所有的论据都可以归结为一点:嘲弄我的各种不幸。当然,你们对这
一切早已心知肚明,因而他们所说的话完全不足为信。
就我个人而言,雅典人啊,我赞同那个最先说出“每个人生来即面对福与
祸”这句话的人。在我看来,犯错误是极大的不幸,[6]那些犯错误最少的人
显然是最幸运的人,而那些最快认识错误的人则是最理智的。犯错误和未犯
错误的人之间并没有区别,每个人都会面临错误和失败。所以雅典人啊,如果
你们从人之常情出发来衡量我,你们会变得更善解人意。事实上,我过去的
生活更值得同情而不是敌视。[7]我曾是如此不幸—
—我是否可以这样说,
这都是出于我自己的年少轻狂和愚昧无知,或是受人引诱而做出这等疯狂之
—以至于我被迫在两种痛苦的选择之中二选其一。①如果我拒不说出真
事—

正的罪犯,不仅我自己会命悬一线,我那完全无辜的父亲也会受到牵连与我
一同被处死,如果我拒绝说出真相,他注定在劫难逃。但如果我揭发了事实,

①安多基德斯此言可看作是他含糊地承认了自己曾参与损毁赫尔墨斯神像的罪行 ,他在《论秘仪》中具体描述
了他此刻内心的痛苦和斗争。参见Myst. 51 -64.

180
第二编I安多基德斯演说辞

我不仅可以拯救我自己免于死亡,同时也不会成为杀害我自己亲生父亲的凶
手。为了避免这一切,还有什么是人们不敢去做的呢?
[8]在那种情况下我选择了这样一条路,它为我带来了多年的痛苦,却把
你们迅速地解救出来。想一想你们当时所处的危险和绝望吧。你们是那样地
害怕每一个人,甚至都不敢走出市政广场,每一个人都觉得自己即将被捕。①

尽管事情落到如此地步,但主要的罪责并不在我,随着这一切尘埃落定,只有

我成为罪魁祸首。[9]不得不说,我简直是最不幸的人。当雅典陷入这些灾祸
时,没有人的命运比我更为悲惨;然而在雅典转危为安时,我依旧比他人更为
不幸。这座城市的处境是如此糟糕,而解决的途径只能是牺牲我的声誉 ,我的
毁灭则意味着你们的获救。说到那段厄运,我的痛苦换来的应当是你们的感
谢,而不是愤恨。
[10]当时我完全清楚自己的艰难处境。我知道我无法逃脱任何困难和
羞辱,部分是出于我自己的愚蠢,部分则是环境所迫。因此我意识到最好的办
法是及时采取行动,居住在一个不为你们所熟知的地方。②但过了一段时间之

后,我情不自禁地开始怀念起昔日作为一名公民和你们一同生活的场景,而我
宁愿用当下的生活来换取这一切。我认为最好的结局是这样的,要么立即结
束生命,要么为城邦做出足够的贡献,至少能让我在取得你们的同意之后,以
一名公民的身份而重新生活在你们中间。
[11]从那时起,③只要情况紧急,我便毫不顾惜我的生命和财产。当四百
人集团攫取雅典政权时,④我便立刻向你们位于萨摩斯的军队支援了一批桨

①参见Myst. 36.
②伊索提米德斯的法令只是禁止安多基德斯进入神庙和市政广场 ,实际上剥夺了他参加城邦政治和宗教生活的
权利,但并未将他驱逐出雅典。即便如此.安多基德斯仍然清楚地感受到雅典人对他的敌意,不久之后便离开
雅典而流亡。
③耶布认为“此时”指的是公元前411年(Selection, 171 )。
④此事发生在公元前411年,安多基德斯在这一年试图重回雅典,却因皮山大的指控而遭到四百人集团的
监禁。

181
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

杆。由于马其顿国王阿基劳斯①与我家世代相交,他允许我不计数量多少可随

意地砍伐和出口木材。我向萨摩斯的军队供应这些圆杆,尽管我本可以每根
标价5德拉克马,我却拒绝借此盈利。我还向他们供应了谷物和铜。[12]雅
典海军获得这些装备后,不久即在海上击败了斯巴达人,②并凭借一己之力拯

救了这座城市。如果说他们的英勇举动为你们带来巨大的恩惠,那么我的功
劳也同样不可小觑。如果这些人当时无法获得必要的装备,他们尚且自身难

保,更不用说拯救雅典了。
[13]情况就是这样,而我却对我在雅典的所见所闻感到无比地吃惊。
我回到那里,满心期待着雅典人赞扬我的能力和爱国心。但是当四百人集
团中的一些人听说我回来时,便立刻找上门并逮捕了我,把我带到议事会面
前。③[14]皮山大立刻站到我旁边大喊:”诸位议事会的成员啊,我要在你们

面前告发这个家伙向敌人运送谷物和桨杆 J随后他便向他们讲述了整个经
过,明显可以看出军队和四百人集团之间存在严重的分歧 o④[15]当我听到

议事会中爆发出一阵叫喊声时,我便意识到自己这下要倒霉了。我立刻跳到
祭坛旁并抓住圣物,⑤而恰恰这一举动才拯救了我自己。虽然我在众神眼中并
不光彩,⑥但他们却比人们更为怜悯我 。当人们想要处死我的时候,是众神救

了我的性命。我接下来所经历的囚禁和肉体上的可怕折磨会花费太长的时间
来讲,因此我不再详加描述。[16]在那时我更加痛苦地哀叹了自己的不幸。

①阿基劳斯(Archelaus ),马其顿国王珀迪卡斯(Perdiccas )之子,公元前413年继承马其顿的王位,公元前


399年被人刺杀。他在统治期间推行希腊化政策,并极力发展与雅典的关系,向雅典海军供应造船材料等。此处

即为一例(IG, 105 ) o有关他的其余事迹,参见Thue L 100. "2.


②指公元前410年的居基库斯大捷。居基库斯位于赫勒斯滂海峡以北,是东地中海重要的商业城市。它也是提
洛同盟的成员之一,向雅典缴纳的贡赋高达9塔兰特。在公元前410年,雅典海军在亚西比德、忒拉绪布鲁斯和
忒拉墨涅斯的率领下在此地重创斯巴达海军,雅典也因此重新控制赫勒斯滂海峡附近的各城邦 。此役过后,斯
巴达曾向雅典求和,但遭到雅典的拒绝。
③这里的议事会应特指四百人议事会。
④四百人集团控制下的雅典实行寡头政治,而驻守萨摩斯的雅典海军则继续支持民主制。
⑤意即寻求庇护。参见Myst.44.
⑥指安多基德斯自己在四年前曾参与毁坏赫尔墨斯神像的行动,相当于是承认了自己犯有此罪。

182
第二编I安多基德斯演说辞

当雅典人受到伤害时,是我转而代他们承受;而当他们明显地受惠于我时,我
却再一次面临悲惨的结局。①我毫无办法来延续我的希望,无论我向哪里看去,

都能看到灾难在等待着我。尽管如此,当我闯过这一段艰难岁月时,我依然不
惜一切地准备为城邦效劳。
[17]雅典人啊,你们必须清楚,我所做出的贡献远远超过普遍意义上的
义务。当那些处理公共事务的公民们向你们缴税时,他们难道不是把本属于
你们的那份钱交回你们吗?当你们所任命的那些将军为城邦完成一项项壮举
时,难道不是公民面临着疲惫和危险的考验,而城邦的公共资金又为他们提供
了军费开支,他们才得以做出这样的贡献吗?如果他们在此期间犯了错误,不

是他们自己而是你们代为承受。[18]尽管如此,你们给这些人戴上桂冠,宣布
他们是英雄。我并不是说他们配不上这一称号,任何人只要尽其所能为城邦
效劳都是值得称赞的。但是你们必须清楚,敢于为同胞谋福利甚至不惜生命
和财产的人才是最配得上这一称号的。
[19]你们必然都知晓我过去为你们所做的贡献,而我将要为城邦做的这
—我实际已经开始行动了—
件事— —你们中的五百人②暗地里已经知道。如

果你们现在得知此事并需立刻做出决定的话,我认为你们会比他们更容易犯
错误。议事会从容不迫地考虑着这份报告,他们一旦犯了错误,显然会遭到其
他公民的责难和批评;但是你们不会受到任何人的指责,无论你们的行为明
智与否,你们都完全有权来自行处理事务。
[20]接下来我要告诉你们的这件事无需任何隐瞒,因为我已经着手行动
To我确信你们还记得,当时你们接到报告说塞浦路斯不再向雅典供应谷物
了。而我的计策是如此成功,以至于那些密谋策划并采取行动来反对你们的

①安多基德斯在此感叹自己这些年为了城邦的利益而遭遇的磨难。他对赫尔墨斯神像一案的告发终结了雅典当
时愈演愈烈的恐慌情绪,也拯救了自己的家人免于死亡,但他自己却因此在外流放长达十余年之久 。当他协助
雅典海军战胜斯巴达,拯救雅典脱离危机时,却因宿敌皮山大的告发而在四百人寡头统治下再遭监禁之苦。其
用意显然在于唤起雅典民众的同情 ,继而得以重返雅典。
②指五百人议事会。

183
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

家伙们大失所望。[21]事情的经过对你们来说并不重要,而我希望你们知道
的是,你们现已拥有14艘运送谷物的船,而它们随时都可驶入比雷埃夫斯,剩
下的船从塞浦路斯出发,不久之后也将一同到达。
我本打算花费不少资财,从而能够有把握地向你们透露此事,也就是我在
议事会的秘密会议上向他们所报告的内容,以便你们心中立刻燃起希望。[22]
只有当一切都大功告成而你们也开始从中获益时,你们才会全然明白此事。
然而现在,雅典人啊,如果你们答应给我一份小小的恩惠作为回报,而且这一
公正之举不会给你们带来任何麻烦,我将满心欢喜。你们很快就会理解这样
做是多么公正。你们当初经过深思熟虑后曾许诺并给予了我这份恩惠,但随
后却在他人的煽动下转而剥夺了它。如果你们愿意重新赋予我,我自然感激
不尽;若你们不愿意,我认为我也同样有权得到它。[23]我经常看到你们把
公民权和数量可观的财产授予奴隶和来自各地的外邦人,前提是他们为你们
做出突出的贡献。你们送出这些礼物是明智的,这样一来就会有一大批人为
你们效劳。而现在我请求你们的仅仅是这一条:请恢复那条在美尼普斯的提
议下通过的法令吧,①这样我就会享有赦免权。传令官要把它念给你们听,而

刻在石头上的记录到现在还保留在议事会的大厅中。
【法令1
[24]雅典人啊,这条刚刚读过的法令本是你们曾经给我的恩惠,但在不
久之后却因另一个人的缘故而失效。②接下来请听听我的建议,并摆脱对我

的偏见吧。一个人的肉体不应为其头脑上的错误而承担罪责。就我的情况
来说,我那无罪的肉体并未发生任何改变 ,而我的头脑却与往日大为不同。
因此你们现在没有理由仍旧对我怀有偏见 。[25]在我犯错误的时候,你们
声称要把我的行动看作是最可靠的证据,并由此断定我是一个恶人。那么现

①这条法令于公元前415年通过,安多基德斯因告发赫尔墨斯神像遭损毁一事而获得赦免(Mac. 146)。美尼普
斯(Menippus )其人不详。
②此人即安多基德斯的宿敌皮山大。

184
第二编I安多基德斯演说辞

在请你们继续这样做,除了有关我的现有行动的证据之外,不要寻求其他依据
来证明我的这份好意。
[26]与以往相比,我今日的所作所为更符合我的性格和家族传统。当我
宣称我父亲的祖父莱奥格拉斯曾领导民众举行一场反抗僭主的起义时,①我并

—至少这样的谎言骗不过你们中的那些长者 。尽管他本可以与
没有撒谎—
他们讲和、联姻、共同管理这座城市,但他宁愿与民主派一同遭到驱逐,忍受
流亡的种种痛苦,也绝不成为叛国者o如果我现在能重新体会到这份感情,
先祖的行为也会激励我同样成为民主政治的拥护者。因此,如果你们能够觉
察到我确实愿意全心全意为你们效劳,你们就应当更为热情地接受我正在做

的事。
[27]你们剥夺了本已授予我的宽恕,而我向你们保证,这件事从未使我
感到愤怒。毕竟,你们是被他人挑唆才犯下如此大错,继而使帝国化为奴役,
以暴政取代民主。②你们再一次受人挑唆而损害了我的利益,为什么还要对此

感到惊讶呢? [28]当你们处理切身事务时,你们只要有能力去做,就一定会
推翻那些骗子们所盘算的阴谋诡计。同样,当你们受人唆使而对我做出的种
种不当决定时,我也满心希望你们会使他们的计谋落空,不论是在这件事还是
其他的事情上都不要与那些最恶毒的敌人站在一边。

①参见Myst. 106.有版本在此作“曾祖父”,若按此说法,安多基德斯显然混淆了他这两位同名的祖先,或疑
为后世抄写错误。
②指公元前411年四百人专政的建立,为首的正是他的宿敌皮山大 。

185
/.・

L.
演说辞三

论和平

导语

一、演说辞背景介绍

本篇演说辞的成稿年代大约为公元前391/390年,即科林斯战争的第
四年。随着伯罗奔尼撒战争最终尘埃落定,斯巴达取代雅典成为希腊世界
的新霸主,但它的霸权背后却隐藏着巨大的隐患 。首先,斯巴达不惜出卖小
亚细亚沿岸希腊城邦的利益以换取波斯的支持,但战后却违背盟约公然与
波斯为敌。波斯海军在雅典将军科农的率领下于公元前 394年在克尼杜斯
(Cnidus)大胜斯巴达,后者遂逐渐丧失了对爱琴海东部乃至小亚细亚地区的
控制权。其次,作为斯巴达战时盟友的科林斯和彼奥提亚(Boeotia)不满于斯
巴达战后的过度强盛和分赃不均,于公元前395年联合雅典和阿尔哥斯成立
反斯巴达同盟,并得到波斯的支持,科林斯战争随之爆发。在内忧外患的处境
下,斯巴达被迫于公元前393年向波斯求和,并召集反斯巴达联盟各城邦进一
步商谈和约细节。由本篇演说辞可知,安多基德斯即是雅典派出的谈判代表

187
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

之一。雅典人准许这些代表自行决定是否签订条约,而安多基德斯和其同僚
却决定将条约细节提交公民大会讨论。当他们回归雅典后,却发现雅典人拒
不接受此项和约,并指责他们违背命令擅自回归雅典,安多基德斯随即在公民
大会上发表这篇演说,试图说服雅典人接受斯巴达的求和,并为代表们回归雅

典的行为进行辩解。
从安多基德斯的辩护来看,双方争论的焦点主要是这项和约是否会颠覆
雅典的民主制度,继而危及整个雅典的存亡。①对此安多基德斯逐条予以回

击。首先,雅典先前曾多次与斯巴达言和,历次和谈不仅从未颠覆民主政体,
反而还提升了雅典的经济和军事储备。倘若这次和谈成功,雅典可重新建立
海军,修建城墙,并占有利姆诺斯(Lemnos )等三座岛屿口 一些反对者声称这
次和约会重蹈三十僭主的覆辙,但安多基德斯竭力撇清斯巴达与三十僭主的
直接关系,并详细阐述“和约”与“休战”的区别;其次,继续作战对雅典并无
益处,师出无名,劳民伤财;再次,他列举史实称斯巴达人曾多次有恩于雅典,
而力劝雅典参战的科林斯和阿尔哥斯企图渔翁得利,雅典不可重蹈昔日伯罗
奔尼撒战争的覆辙,一味与弱者结盟而抛弃强者。
但这次演说同样以失败而告终。安多基德斯不仅未能成功地说服民众,
还不得不和其他代表一同逃离雅典,雅典人在其缺席的情况下判处他们死
刑,他之后的命运便不得而知。尽管雅典人愤怒的原因可能是波斯将重新控
制小亚细亚沿岸各邦,但他们拒绝和约的真正原因恐怕仍是它规定除三座岛
屿和小亚细亚各邦之外的其他城邦均应保持独立地位,而这条规定极大地限
制了雅典重新称霸的野心。从本文的演说内容来看,言和的最大获益者显然
是富人和寡头派,而安多基德斯明显属于这一类人。他一方面竭力列举反面
事例以警示雅典人不可鲁莽开战,并刻意颂扬斯巴达人的骁勇和大度;另一
方面则质疑和批评民主制度下的外交策略和决策机制,反对雅典的扩张政策

①根据米苏的观察,民主派通常将民主制度的存亡与雅典人民的安危紧密相连,甚至将二者相等同。参见
Missiou, 57-58.

188
第二编I安多基德斯演说辞

而主张安于现状。
本文多处出现史实错误,其真实性也一直备受史家质疑,狄奥尼修斯
否认这是安多基德斯的原作,①但埃斯基涅斯(Aeschines )在公元前362年

的《论使团》一文中曾大量摘抄本文的片段,而且安多基德斯在历史事实
的严谨性上素有欠缺,因而大部分学者仍然认为本文确系安多基德斯的

作品。

二、内容简介

《论和平》共计41节,按照内容可划分为如下六个部分:
第一部分(第1-12节):安多基德斯列举雅典以往与斯巴达所缔结的和
约,指出与斯巴达言和为雅典带来的好处。
(1 )第1-2节:安多基德斯指责民众领袖阻挠和平,妨害城邦的利益,请
求雅典人以史为鉴。
(2)第3-5节:客蒙与斯巴达人议和的经过o
(3 )第6-7节:雅典与斯巴达议和,埃基那战争结束o
(4)第8-9节:伯罗奔尼撒战争第一阶段,尼西阿斯和约。
(5 )第10-12节:羊河之战后雅典与斯巴达的休战协定。安多基德斯解
释和约与休战的区别。

第二部分(第13-16节):安多基德斯列举与斯巴达开战的理由,无一对
雅典有利。
第三部分(第17-23节八安多基德斯列举本次和约带给雅典和其他城邦
的益处。

① Maid. 484.

189
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

(1 )第17-19节:斯巴达所获得的益处。
(2)第20节:彼奥提亚所获得的益处。
(3)第21-23节:雅典所获得的益处0
第四部分(第24-27节):安多基德斯指责科林斯与阿尔哥斯鼓动雅典继
续与斯巴达开战,试图从中渔利。
第五部分(第28 -32节九安多基德斯援引雅典历史,指责雅典人惯于与
弱者结盟而激怒强者。
第六部分(第33-41节九安多基德斯为代表们的行为进行辩护,并再次
重申和约为雅典带来的好处,请求雅典人对此事审慎考虑。

正文

[1]雅典人啊,我想你们都同意这一点,即公正的和平远胜过战争。但并
非所有人都明白,尽管我们的政治领袖们在名义上都向往和平,但他们却在行
动上阻挠和平的实现。他们声称这样做会严重威胁民主制的利益,一旦和约
缔结,民主制将遭到颠覆。[2]如果雅典人以前从未与斯巴达缔结过和约,这
份恐惧或许还可以解释为我们经验不足,以及对斯巴达人欠缺信任。然而在
民主制时期你们曾多次这样做,所以合乎情理的做法是首先想想以前发生过
的事。雅典人啊,以史为鉴才是明智之举。

190
第二编I安多基德斯演说辞

[3]当雅典军队在优卑亚战斗,①并控制麦加拉、②佩盖③和特洛伊曾④时,

我们的内心充满了对和平的渴望,于是便召回了客蒙的儿子,先前因流放而
住在凯尔索尼斯的米尔提阿德,⑤意在派遣他出使斯巴达并协商休战事宜,而

①安多基德斯此处提到的是公元前446年优卑亚的暴乱。优卑亚(Euboea或Euboia ),位于希腊的东南部,在人
口和面积上仅次于克里特,与阿提卡、彼奥提亚相毗邻。岛上居民是由阿提卡迁徙而来的爱奥尼亚人的一支,
在意大利南部,西西里、马其顿等地建立了诸多殖民地。这些殖民城邦繁荣的商业活动对邻近各邦也产生了重
要的影响,据称梭伦改革时就曾采用优卑亚的币制标准(Arist. A.P. 10. 2 ) o随着雅典在公元前6世纪末战胜优
卑亚,此岛遂变成雅典的附庸和覆民地。公元前446年,优卑亚和雅典之间曾爆发冲突,但雅典在伯里克利的领
导下平息了这次暴乱,随后与斯巴达签订了为期三十年的和约。公元前410年,当雅典正处在四百人寡头统治下
且在埃瑞特里亚(Eretria )海战中败于斯巴达时,除俄瑞昂(Oreum )之外的整个优卑亚地区趁机脱离雅典的控
制(Thue. VIII. 95. 7; Arist. A.P. 33. 1 )。公元前338年马其顿国王腓力二世在凯尔索尼斯战胜希腊联军后,优卑
亚逐渐落入马其顿的控制范围 。据称公元前322年亚里士多德即是在此岛去世⑦
②麦加拉几乎与优卑亚在同一时间脱离雅典的控制 。麦德门认为雅典当时所控制的只有佩盖和尼塞亚两地,
而与斯巴达签订的三十年和约实则表明雅典放弃了在陆上称霸的目标(Maid. 500 ) o根据雅典与斯巴达之间的
和约,雅典归还的地区包括佩盖、尼塞亚、特洛伊曾和阿卡亚(Thue. I. 115. 1 ) o尼塞亚是麦加拉位于萨洛尼
卡湾(Saronic Gulf) 一处重要港口。在麦加拉与雅典结盟后,雅典曾修建从麦加拉通往尼塞亚的长墙及防御工
事,而这也招致了科林斯人极大的不满(Thue. I. 103)。公元前424年麦加拉人曾拆毁此墙,但公元前4世纪时
被福西昂(Phocion )重建。
③佩盖(Pegae ),麦加拉位于科林斯湾的一处港口。在公元前5世纪中期,随着麦加拉与雅典结盟,佩盖为雅
典人所占有(Thue. I. 103. 4 ) o到了公元前446年,随着雅典在优卑亚暴乱后与斯巴达缔结一份为期三十年的和
约,佩盖重归麦加拉所有。
④特洛伊曾(Troezen),位于雅典西南方向,紧邻萨洛尼卡湾。据称忒修斯的外祖父即是珀罗普斯(Pelops )
之子、特洛伊曾的国王皮透斯(Pitteus)。在公元前480年的萨拉米斯海战之前,雅典人依照泰米斯托克利的命
令曾将妇女和儿童送往此地以远离战场。
⑤客蒙(Cimon,公元前510—前450年)实际是米尔提阿德的儿子。米尔提阿德(Miltiades,约公元前550—前
489年),雅典贵族和将军,为与其叔父区分也称“小米尔提阿德"。公元前524年.他曾被雅典僭主希匹阿斯
派往收复凯尔索尼斯,于公元前516年在此地建立僭主统治。当小亚沿岸的爱奥尼亚人城邦在公元前5世纪发动
反波斯统治的起义时,米尔提阿德曾加以援助。起义失败后他被迫回到雅典,并因其在凯尔索尼斯所实行的僭
主统治而遭到指控。他在获释后不久即公元前490年当选为十将军之一,并领导雅典军队取得著名的马拉松大
捷。公元前489年,米尔提阿德因攻打帕罗斯(Paros)失败而遭到弹劾,并被判缴纳50塔兰特的罚金。由于无
力交付罚金,他被投入监琼,最终在狱中病逝。他的儿子客蒙是公元前5世纪雅典著名的贵族派领袖.奠定了雅
典海上霸权的基础。客蒙大约在希波战争时期在雅典政坛耕露头角,并于公元前466年率领雅典军队在欧里莫顿
战役(Battle of the Eurymedon River)大胜波斯军队,粉碎了波斯对希腊的反攻 。客蒙奉行亲斯巴达政策,并在
公元前462年率领雅典军队协助斯巴达人镇压希洛人的起义,但中途遭到遣返(Thue. I. 102),并在转年(公元
前461年)被雅典人以陶片放逐法逐出雅典,这一事件也被看作是以埃菲阿尔特和伯里克利为代表的民主派的
胜利。在经历了十年的放逐之后,客蒙在公元前451年重新回到雅典并与斯巴达签订一份为期五年的停战协议
(Thue. I, 112. 1-2)o随后客蒙率军前往塞浦路斯与一支波斯舰队作战,最终在公元前45。年死于此地。

191
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

他当时也是斯巴达在雅典的代表。[4]在那时我们和斯巴达签署了一份为期
50年的和约,①而双方遵守约定的时间是13年。雅典人啊,让我们首先想想

这个例子。在和约生效期间,雅典的民主制是否遭到颠覆?没有人能证明这
类事。相反我要把我们在那份和约中所获得的益处都告诉你们。[5]首先,
在此期间我们加强了比雷埃夫斯的防御②;其次,我们修建了北方的长墙③;再

次,我们替换了那些已不再适宜航行的旧三列桨舰—
—正是凭借它们,我们才
—取而代之的是我们建
击败了波斯国王和他的蛮族部队,为希腊赢得独立—
造的100艘新船。④与此同时,我们首次组建了 300人骑兵队,⑤并出钱雇佣了
300名斯基泰弓箭手。⑥这些都是和平给城邦带来的好处,同时也增强了民主

制的力量。
[6]随后我们为了埃基那⑦的缘故而再度开战。在双方都损失惨重后,我

①这里有两处争议。首先,当雅典与斯巴达签订三十年和约时,客蒙早已去世(公元前450年)o公元前451年
客蒙曾与斯巴达签订一份为期五年的停战协议 ,安多基德斯显然混淆了两者。其次是停战持续的时间,有的版
本作“五年”,而埃斯基涅斯在抄录的时候写作“五十年” (Aes. Par. 172 ),因而一些学者认为埃斯基涅斯的

说法更可靠(Mac. 150)o
②安多基德斯的另一处史实错误。泰米斯托克利早在公元前480年击败波斯人后即开始修筑比雷埃夫斯的防御
工事。
③指雅典通往比雷埃夫斯港的长墙,实际建于公元前457年。安多基德斯显然又记错了时间。
④麦德门对此表示怀疑 。他认为自希波战争时起,特别是提洛同盟的建立,雅典的三列桨舰数目呈逐年增加的
趋势,安多基德斯所描述的显然与事实不符(Maid. 502 ) o
⑤骑兵在雅典的出现可追溯到梭伦时期 。梭伦改革时曾按财产多寡将公民区分为四个等级 ,其中第二个等级
即为骑士等级(Hippeis)。骑士等级的标准是每年收获三百斗 (medimnos,古希腊的量度单位,1斗约合52公
升◎但古希腊的一"斗”并不等值于汉语的“斗”,此处按商务本《雅典政制》的译法)的物产,或能够养一
匹马(Arist. A卫7.4)。在希波战争之后雅典即组建了 300人的骑兵队,而这一数目在伯罗奔尼撒战争爆发前曾
达到 1200人(Thuc.IL 13.8) 0
⑥斯基泰弓箭手(Scythian archers )属于雅典治安奴隶的一种,其职能类似于现代的警察。麦德门认为雅典自
萨拉米斯海战之后开始招募弓箭手 (Maid. 502 ) o
⑦埃基那(Aegina),雅典的宿敌,在公元前7世纪末时曾与雅典就萨拉米斯岛的归属问题多次发生海战 。公
元前5世纪时,雅典人曾依照泰米斯托克利的建议将劳里昂银矿所得用来建造三列桨舰 ,作为与埃基那作战的准
备(Hdt. VII. 144. 1; Arist. A.P. 22. 7; Plut. Them. 4. 1 ) 0公元前5世纪中期,埃基那曾和斯巴达结盟共同对抗雅
典。公元前457年雅典最终征服埃基那。根据雅典在公元前446年与斯巴达签订的三十年和约 ,埃基那在缴纳贡
赋的前提下可享有自治权。公元前432年埃基那再度向斯巴达秘密示好,加速了伯罗奔尼撒战争的爆发。

192
第二编I安多基德斯演说辞

们再一次期盼和平的到来,于是就从雅典的全体公民中选出十个人作为代表
前往斯巴达,全权协商和解,而这十个人中就有我的祖父安多基德斯。他们和
斯巴达缔结了一份30年的和约。①雅典人啊,民主制在此期间是否曾遭到颠

覆呢?是否有人暗中密谋推翻民主制呢?没有人能证明这类事的发生。[7]
情况恰恰相反:这次和平提升了雅典人的地位,并使我们变得相当强大。首
先,在和约缔结后的那些年间,我们在卫城上储存了 1000塔兰特,并制定了相
关的法律,规定它们应作为城邦的储备金来使用。②此外我们建造了 100艘三
列桨舰,同样作为储备之用。我们还修建了码头,③招募了 1200名骑兵和同等
数量的弓箭手,④并修建了通往南部的长墙。⑤这些都是与斯巴达言和而给城

邦带来的好处,同时还增强了民主制的力量。
[8]随后我们又因麦加拉而重燃战火,⑥乡村沦为一片废墟。在经历了多

次的物资短缺之后,我们再度握手言和,而这一次是由尼塞拉图斯的儿子尼西
亚斯完成的。⑦我想你们都清楚,我们凭借这份和约在卫城上储存7000塔兰

①这一段显然有多处混乱。安多基德斯此处提到的是公元前446年签订的三十年和约。在麦德门看来,安多基
德斯此举意在表明使雅典陷入战争的罪魁祸首正是埃基那(Maid. 503 ) o
②根据修昔底德的说法,雅典这时在卫城上的储备金大约为 6000塔兰特(Thuc.II. 13. 3),其中的1000塔兰特
被单独划出用于加强海军力量,任何人若敢揩这笔钱挪作他用将被处以死刑。安多基德斯认为10。艘三列桨舰同
样也属于城邦的不可挪用的储备资源,但尚无史料证明这种说法 。
③泰米斯托克利早在希波战争结束后不久便修建了这些码头。
④此处的数字与修昔底德的说法略有出入。参见Thuc.IL 13. 8.
⑤在公元前446年与斯巴达签订三十年和约后,雅典又修建了一道墙(the Middle Wall)连接比雷埃夫斯。这里
的“南方”应是相对于雅典通往比雷埃夫斯的北部长墙而言。雅典通往法勒隆港的南部长墙早在公元前457年即
已修建完成°
⑥公元前432年,为了报复麦加拉擅自闯入两国交界处的得墨忒耳圣地并杀害雅典派去的使节,雅典人通过著
名的“麦加拉法令” (Megarian Decree ),禁止麦加拉人进入雅典的市政广场以及雅典和各盟邦的港口。此举

既是报复麦加拉先前对雅典的背叛,也是对其盟友斯巴达的挑衅,转年即爆发了伯罗奔尼撒战争(Thue. L 139.
1-3) o
⑦《尼西阿斯和约》签订于公元前421年,双方约定保持和平。但雅典在公元前420年与阿尔哥斯(Argos )、
伊利斯和门丁尼亚(Mantinea)组成反斯巴达同盟。公元前418年战事又起。

193
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

特的银币,①[9]获得了超过300艘的船只,②以及每年收取超过1200塔兰特的
贡赋。③我们控制了凯尔索尼斯④、纳克索斯⑤和优卑亚三分之二以上的地区 ,

若是还分别列出每块殖民地则会花费太长的时间。尽管拥有上述种种优势,
我们还是与斯巴达重新开战,而那一次煽动我们的恰恰也是阿尔哥斯人久

[10]雅典人啊,首先回想一下我在发言之初所说过的话吧。简单归结起
来就是这一点:雅典民主制从未因和平而遭到颠覆。我已经阐明了这一点,
而且没有人能证明我说的是假话。但我先前曾听见一些人说,正是我们与斯
巴达之间的最后那次讲和⑦才引发了三十僭主的上台,不少雅典公民随即服毒

而死,而另一些人则被迫流亡Q [11]持有这种说法的人是错误的。和约和休
战之间存在很大的区别。和约是双方就分歧达成一致意见后,以平等的条款
签署的协定;而休战则是胜利者对战败者的命令,就像斯巴达人在战胜我们
之后命令我们拆毁长墙,交出舰队,召回流放者那样。[12]那时我们在他们的

①“7000塔兰特”的说法来源不明。安多基德斯或许依据伯罗奔尼撒战争前雅典的财政状况而得出这一数目 。

关于雅典从公元前446年到432年之间的财政状况可参见IG, F, 91。修昔底德则记载了伯罗奔尼撒战争爆发前的
情况(Thue. H. 13. 3-6)。
②修昔底德和埃斯基涅斯的记载都是300艘(Thue. IL 13. 8; Aes. Par. II. 175 ),因而大部分学者接受“300艘”
的说法。
③安多基德斯的这一数目似有夸大之嫌。根据修昔底德的说法,雅典每年从盟邦可获得平均600塔兰特的收入
{ Thue. II. 13. 3 ) o在每四年一届的大泛雅典娜节期间,雅典人会对盟邦的贡赋数目进行重新评估。公元前425
年,雅典人将盟邦每年的贡赋总额提高到 960塔兰特(IG, I* 63 ),尚无史料表明雅典每年的贡赋收入曾超过这
一数目。
④凯尔索尼斯(Thracian Chersonese ),即今日土耳其加里波利半岛(the Gallipoli Peninsula ),位于爱琴海东
北部,紧邻赫勒斯滂海峡。此地最早为色雷斯人所占有。公元前7世纪时,来自希腊的移民开始在半岛上建立城
邦。公元前6世纪时,雅典贵族米尔提阿德及其侄子小米尔提阿德曾控制该地。希波战争爆发后不久,波斯人曾
控制了凯尔索尼斯半岛。波斯人败退之后,雅典人取而代之占领此地,并在公元前478年将其纳入提洛同盟,而
在伯罗奔尼撒战争期间凯尔索尼斯曾为斯巴达人所占据,后仍归雅典所有。在公元前4世纪时,此地成为雅典与
马其顿领土争议的焦点。公元前338年马其顿国王腓力二世战胜希腊联军后,雅典被迫将其割让给马其顿。
⑤纳克索斯(Naxos ),见Antiph. 1. 16&H©
⑥阿尔哥斯是斯巴达的宿敌“在安多基德斯发表这篇演说时,阿尔哥斯的使者也在雅典鼓动雅典人继续与斯巴
达作战(31)。
⑦指羊河之战后,即公元前404年。

194
第二编I安多基德斯演说辞

命令下被迫接受休战,而你们现在正讨论的却是一份和约。比较一下两者在
实际条文上的不同吧—
—其中一份是刻在石头上的休战条件 ,①另一份则是我

们现在可以签署的这份和约。那边的石头上刻的是我们必须要拆毁长墙,而
这边的条款却允许我们重建它们。那时的休战协定只准许我们保留12艘船,
而此刻的和约却允许我们随心所欲地拥有船只。在那时,利姆诺斯、②伊姆布
罗斯③和斯库罗斯④归它们当时的占有者所有,而现在它们将是我们的。现在

无人要求我们召回任何一名流放者,而以往我们却被迫这样做,结果是民主制
被推翻。这两者之间有什么相似之处呢?雅典人啊,我认为区别大致是这样
的:和平意味着民主制的安全和力量;而战争则意味着它的颠覆,说到底就
是这么回事。⑤

[13] 一些人声称在目前的情况下我们势必要继续战斗。雅典人啊,首先
让我们好好地想一想战争的目的。我想每个人都会同意,战争只有两种理由,
要么是我们自己受到不公正的对待,要么是我们支持受害的一方。现在我们
自己既受到不义的对待,同时又支持作为受害者的彼奥提亚人。如果斯巴达
保证不再侵害我们,如果彼奥提亚人决定讲和,并同意让奥尔霍迈诺斯⑥独立 ,

①即公元前404年签订的和约。
②利姆诺斯(Lemnos ),爱琴海东北部的一座岛屿,公元前5世纪时米尔提阿德曾占领该地,此地随后成为雅
典殖民地。公元前404年雅典因伯罗奔尼撒战争失败而失去该地。
③伊姆布罗斯(Imbros),位于爱琴海东北部,今属土耳其,与利姆诺斯一样同为雅典的海外殖民地。
④斯库罗斯(Scyros ),位于爱琴海北部,据称雅典英雄忒修斯即死于此岛。公元前5世纪时,客蒙曾攻占此岛
并带回忒修斯的遗骸(Phi. Cim. 8. 3-6; Paus. I. 17.6),此后雅典一直占有此岛,但在伯罗奔尼撒战争结束后曾
短暂失去控制权。
⑤自第二段起至本段的内容亦见于埃斯基涅斯的演说。公元前346年,埃斯基涅斯、德摩斯梯尼与斐洛克拉底
(Philocrates )作为雅典的代表第二次前往培拉(Pella )与马其顿国王腓力(Philip )签订和约。但由于腓力此
时正在外征战,雅典使团不顾德摩斯梯尼的反对而停留在培拉城,直到腓力率军回归时才签订和约。自此开
始,德摩斯梯尼和埃斯基涅斯之间爆发了长期而激烈的争吵 。公元前345年,德摩斯梯尼曾联合雅典富人提马尔
库斯(Timarchus)以受贿和叛国的罪名控告埃斯基涅斯,最终以埃斯基涅斯获胜而告终。两年后即公元前343
年,德摩斯梯尼再度指控埃斯基涅斯接受腓力的贿赂。而埃斯基涅斯则在辩护中详细描述了他的这两次出使行
动,其中几乎未加改动地摘抄了安多基德斯 《论和平》中的部分内容(3T2; Aes. Par. 172-176 ) o
⑥奥尔霍迈诺斯(Orchomenus ),彼奥提亚北部的一座城市,原先曾是彼奥提亚同盟的一员。在公元前(转下页)

195
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

我们为什么还要继续战斗? [14]是为了解救雅典?它已经获得了自由。为
了恢复我们的长墙?和约允许我们重新建造它们。为了建造新的三列桨船,
修复并保留旧有的船只?我们同样享有这份权利,因为和约确保了各城邦的
独立地位。为了收复利姆诺斯、伊姆布罗斯和斯库罗斯等岛屿?和约明确规
定这些岛屿应属于雅典。[15]那么说,是为了收回凯尔索尼斯,我们的诸多
殖民地,以及雅典以外的土地和债务?波斯国王和我们的盟友都未曾同意我
们这样做,而我们需要借助他们的帮助才能用武力收复它们。“但是我们必须
要坚持战斗,直到摧毁斯巴达和它的盟友们为止。"但我认为我们尚未准备充
分。一旦我们真的成功了,你们认为那些蛮族(波斯)会转而对我们做出何种
举动呢? [16]即便那就是战争的目的,而且我们也具备充足的资金和强大的
军队,我们也不应继续作战。如果我们作战既没有目的,也没有敌人,更缺乏
补给,难道我们不应尽己所能来实现和平吗?

[17]雅典人啊,再想想这一点吧。你们现在正为所有的希腊人带来和
平与自由,并使所有的城邦有机会来分享收益。想想那些最伟大的城邦是如
何结束战争的吧。首先是斯巴达,当他们第一次与我们及我们的盟友们作战
时,①他们曾同时控制了陆地和海洋,但接受和平则意味着两者皆失。[18]他

们这样做并非是我们强迫所为,而是为了给整个希腊带来自由。斯巴达人到
目前为止赢了三场战争。第一次是在科林斯战胜全部盟军,②我们毫无借口来
掩饰失败,只是因为他们是最出色的战士。第二次是在阿基西劳斯③的率领

(接上页)4世纪初时,为对付劲敌底比斯而与斯巴达联盟。彼奥提亚一直声称对其具有控制权,而斯巴达却支
持它独立。
①指公元前395年爆发的科林斯战争。在斯巴达取得伯罗奔尼撒战争的胜利后,雅典联合底比斯,科林斯和阿
尔哥斯组成反斯巴达同盟 。公元前395年,斯巴达为了援助遭到底比斯进攻的盟友而进攻彼奥提亚同盟的城市 ,
战争最终爆发。
②即公元前394年的涅墨亚之战(Battle of Nemea),此地位于科林斯的境内。战争的结果是斯巴达一方大获全
胜,反而是人数占优的盟军遭到重创 。
③阿基西劳斯二世(Agesilaus II,约公元前444—前360年),斯巴达国王,公元前4世纪上半期(约公元前400年
至前360年)在位,与斯巴达著名将领吕山德交往甚密 。公元前396年曾组织泛希腊远征进入小亚细亚,试(转下页)

196
第二编I安多基德斯演说辞

下,他们在彼奥提亚以同样的方式再度赢得胜利。①第三次是在占领莱凯昂
时②击败阿尔哥斯和科林斯的全部军队,加上部分雅典和彼奥提亚人。[19]

这些胜利足以证明他们的强大,但斯巴达人现在却准备进行和解,只保留其
原有的领土。尽管他们获得了胜利,他们却使这些城邦重新获得独立,海洋
也向战败者重新开放。然而一旦他们遭遇一场失败,他们又能从我们这里得
到什么样的和平呢?
[20]再者,彼奥提亚人是如何求和的呢?彼奥提亚人是因为奥尔霍迈诺
斯的缘故而开战,并声称不允许它独立。但现在看来,在数千人丧生,部分领
土惨遭破坏,且耗费大量的私人钱财和公共费用后—
—现如今这笔损失已无
—在经历四年艰苦的抗战之后,他们最后还是让奥尔霍迈诺斯获得
可挽回—
独立并提出和解,但这样一来他们所经受的种种苦难简直变得毫无价值 ,因为
彼奥提亚人本可以在一开始就承认奥尔霍迈诺斯的独立,这样也就没有必要
开战了。这就是彼奥提亚人结束战争的方式。
[21]雅典人啊,我们自己又是什么情形呢?我们怎样才能实现和平呢?
斯巴达人对待我们的态度又是怎样的呢 ?如果我此言令你们中的任何人感
到不快,请原谅我,我只不过是在陈述事实。首先,当我们在赫勒斯滂海峡失
去了我们的舰队,仅能固守在城墙内时,③我们现在的这些盟友—
—当时他们
都是斯巴达的盟友④—
—准备怎样对待我们呢?难道不是打算奴役我们的城

(接上页)图将小亚细亚的希腊城市从波斯的统治下解放出来。公元前394年,由于斯巴达面临科林斯战争的威
胁,阿基西劳斯被迫从小亚细亚撤军,回归的途中在科洛尼亚战胜盟军军队。
①指与涅墨亚之战同年发生的科洛尼亚之战 (BattleofCoronea) o战争的起因是斯巴达国王阿基西劳斯二世率军从
小亚细亚南下途径彼奥提亚回到斯巴达,但遭到底比斯和阿尔哥斯军队的阻止。最终斯巴达获胜.但也损失惨重。
②莱凯昂(Lechaeum)是科林斯西部的港口。科林斯人仿照雅典的方法在港口与城邦之间修建长墙加以防卫.
但在公元前393年被斯巴达所破坏。
③指羊河之战后斯巴达围困雅典的那段时期,大约在公元前405/404年。
④“这些盟友”特别是指底比斯人和科林斯人。底比斯一向是雅典的劲敌,公元前404年曾建议斯巴达彻底毁
灭雅典,但慑于斯巴达在战后的过分强大以及分赃不均,转年又秘密支持雅典民主制的重建,并加入反斯巴达
联盟。科林斯一直是雅典主要的商业竞争对手,伯罗奔尼撒战争的起因之一便是雅典与科林斯对殖民地的争
夺。科林斯同样在公元前404年支持斯巴达彻底毁灭雅典。

197
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

市,使乡村化为一片废墟吗?当时又是谁阻止了这一切的发生呢?难道不
是斯巴达人劝阻盟友们改变初衷,而他们自己甚至都不将这份提议提交讨论
吗? [22]随后我们向他们发誓,在取得他们的同意之后将这些条文刻在石头
上,而这可谓是我们当时所能承受的最轻微的痛苦,我们还签署了一份带有特
别条件的停战协议。在此之后,我们以结盟的方式说服彼奥提亚和科林斯脱
离斯巴达,并与阿尔哥斯重新建立起友好关系,最终与斯巴达在科林斯重新开
战。①是谁令波斯国王转而与斯巴达为敌?又是谁使科农参加海战,并导致斯
巴达丧失海上控制权?②[23]然而尽管我们那样对待斯巴达人,他们依旧愿

意如同盟友一般做出让步,同意让我们重新拥有城墙、舰队和岛屿o代表们还
能为你们带回来比这更好的和约吗?不就是从敌人的手中获得与朋友那里相
同的好处,并达到开战的既定目的吗?他人求和往往给自己带来损失,而我们
恰恰会得到最想要的东西。
[24]接下来还要再考虑什么呢?科林斯和阿尔哥斯向我们发出的请
求。首先就科林斯而言,我希望有人能告诉我,如果彼奥提亚不再参战反而

与斯巴达讲和,科林斯对我们又有什么用处呢? [25]雅典人啊,回想一下我
们和彼奥提亚结盟的那一天,以及我们这样做时心里所想的吧。考虑到彼奥
提亚人的实力,一旦与它结盟,我们完全有能力对抗整个希腊世界,但我们现
在正讨论的是如何在缺少彼奥提亚的帮助下继续与斯巴达作战,因为它正在
求和。[26] 一些人这样说:“是的,我们可以。如果我们能保护科林斯,并与
阿尔哥斯结盟的话。”但一旦斯巴达进攻阿尔哥斯,我们是否应对它伸出援手
呢?我们显然没有多余的选择,只能二选其一。如果我们拒绝帮助,我们就证
明自己做的是不对的,而阿尔戈斯人肆意而为的做法也是不正义的。但如果

①意指公元前394年的涅墨亚之战。
②指公元前394年的克尼杜斯之战(Battle ofCnidus ) o斯巴达在取得伯罗奔尼撒战争的胜利后转而与波斯交
恶口波斯人转而任命羊河战败后暂居于塞浦路斯的雅典将军科农于公元前397年统领波斯海军,三年后在克尼杜
斯大胜斯巴达海军,终于报了羊河之仇。

198
第二编I安多基德斯演说辞

我们援助了它,我们难道不会与斯巴达发生冲突吗?我们这么做的目的何在
呢?如果我们被击败,那我们将丧失雅典本土和科林斯;一旦我们获得胜利,
就会把科林斯的土地送给阿尔哥斯人。这难道不是我们作战的目标吗?
[27]现在让我们看看阿尔哥斯人是怎么说的吧。阿尔哥斯力劝我们加
入它和科林斯的阵营以继续作战,而他们自己却单独签订了一份和约,①从而

避免把战火燃到阿尔哥斯本土。尽管我们所有的盟友都和我们一样愿意讲
和,阿尔哥斯人却一方面劝说我们不要相信斯巴达人 ,另一方面又声称斯巴达
人从未违反过与阿尔哥斯单独签订的和约。阿尔哥斯试图实现长久的和平,
却阻止希腊其他地区实现和平。他们认为战争的延续便于帮助他们兼并科林
斯,而当他们统治这座原先统治他们的城市时 ,还希望那些取胜的盟友们同样

落入自己的操控之下。
[28]这些就是我们将面临的前景,而我们必须在两者之间做出选择:要
么与阿尔哥斯结盟并继续与斯巴达作战;要么加入彼奥提亚人的阵营,为了
共同的利益而请求和解。雅典人啊,我最担心的是我们会重蹈覆辙,即为了弱
者的缘故而抛弃强大的朋友,在自身本可保持中立时却为他人而战。
[29]第一个例子是波斯国王—
—你们只有回顾历史才能做出适当的决
—我们与他休战并达成一份永久的友好协定,这多亏了泰山德的儿子,即
定—
我的舅舅伊庇鲁库斯②的谈判协商。然而后来,波斯国王的一个逃亡的奴隶阿
摩格斯③劝说我们抛弃他主人的巨大帮助,如同抛弃某一无用之物。我们转而

①据说阿尔哥斯人调整了庆祝“圣月”(sacredmonth)的时期,从而迫使斯巴达停止军事行动。“圣月”一般
指卡奈亚节期间。卡奈亚节(Camea)是斯巴达人最重要的节日之一,主要祭祀阿波罗神,大约在每年的卡奈
乌斯月(Canwus,相当于公历的8月)举行,在此期间多利亚人各城邦奉行神圣的休战。由于希腊各城邦历法
的不同,调整宗教节庆的时期以应对军事威胁的做法并不鲜见 (Xen.HelLIV.2. 16;Thuc.V54.2)。
②关于伊庇鲁库斯其人,仅知道他是安多基德斯的舅I! (Myst. 117) o事实上,雅典和波斯之间签订的最
后一份正式和约是公元前449年签订的《卡利阿斯和约》(Peace of Callias ),自此之后双方再无大规模的正
面冲突。安多基德斯此处提及的可能是公元前424年雅典向波斯派出的使团,后因波斯国王阿塔薛西斯一世
(Artaxerxes I)去世而返回(Thue. IV. 50. 3 ) o
③阿摩格斯(Amorges ),波斯原驻吕底亚(Lydia )总督皮苏特尼斯(Pissouthnes )之子。在皮苏特(转下页)

199
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

与阿摩格斯本人建立友谊,相信他比波斯国王更为重要。作为报复,波斯国王
愤而与斯巴达结盟,①并向其提供5000塔兰特②用于作战,直到推翻我们的势

力为止。我们做出的就是这样一份决定。
[30]还有一次叙拉古人来到雅典并请求说,③他们希望以友谊代替敌

意,以和平取代战争。他们还指出,只要我们同意和它结盟,我们所获得的好
处将超过当时与埃吉斯塔④和卡塔纳⑤的联盟。但我们再一次选择以战争代

替和平,宁愿选择埃吉斯塔而不是叙拉古。我们不愿作为叙拉古的盟友待在
家里,而是向西西里派遣了一支军队。结果却是无数勇敢的雅典人和盟友遭
到杀害,同时我们还损失了大量的船只,金钱和各种资源,生还者最终在羞辱
中回到雅典。

[31]后来尽管我们与斯巴达处在和平时期,但正是现今这些劝说开战的
阿尔哥斯人,劝说我们从海上进攻斯巴达的领土⑥展示出我们的强大斗志,而

这一行动却招致了一系列的灾难。战争最后以我们被迫拆毁城墙,交出舰队
并召回流放者而告终。但当这一切发生时,当初劝说我们参战的阿尔哥斯人
又给我们提供过什么帮助呢?他们为雅典甘愿冒什么风险呢? [32]现在留
给我们去选择的仍旧是战争而不是和平,盟友从彼奥提亚换成了阿尔哥斯 ,我

(接上页)尼斯的反叛遭到镇压后,阿摩格斯逃往卡里亚(Caria )并在此地继续反抗波斯的统治 。公元前412


年,斯巴达人进攻卡里亚并俘虏了阿摩格斯,后者随即被波斯人处决(Thue. VIU. 5.5)。
①此事大约发生于公元前413年。
②这笔钱的数目有所夸大。公元前407年.小居鲁士( Cyrus the younger )取代提撒菲尔尼斯(Tissaphemes )担
任吕底亚的总督并负责小亚的战事,他带来大约500塔兰特以增强斯巴达的海军力量。
③叙拉古的敌人曾经赴雅典求援,但并无叙拉古遣使的记载,因而此事普遍被认为是安多基德斯的杜撰
(Mission, 109 ),他随后所提到的实际上是公元前415年雅典的西西里远征。

④埃吉斯塔(Egesta )是西西里岛上埃里米亚人(Elymian )的主要城市之一。雅典早在公元前5世纪中期即与


其结盟。公元前416年塞里努斯(Selinus)和叙拉古联合对抗埃吉斯塔,后者遂向雅典求救,雅典便在公元前
415年发动了代价惨重的西西里远征。
⑤卡塔纳(Catena),位于西西里岛的东岸,公元前427年曾遣使赴雅典请求结盟对抗叙拉古。
⑥此事发生在公元前414年夏,当时阿尔哥斯人已经在陆上入侵斯巴达,而雅典为了履行先前与阿尔哥斯的盟
约而从海路进攻。参见Thue. VI. 105.

200
第二编]安多基德斯演说辞

们放弃了斯巴达人而与目前占领科林斯的科林斯人①结盟!雅典人啊,请不

要让任何人劝说我们这样做。过去犯的这些错误足以阻止理智的人再度重蹈
覆辙。
[33]你们中的一些人极度渴望看到和约缔结。在他们看来,你们准许用
40天的时间来讨论此事简直就是浪费时间 ,而做出这样的安排也是我们的错,
因为我们被全权派往斯巴达的目的即是减少与你们进一步磋商的时间°我们
谨慎地回来商讨,他们却称之为懦弱,并争辩说没有人曾凭借公开的演说来说
服和拯救过雅典人民,只有秘密或欺骗的措施才有利于雅典。[34]我毫不认
同这一观点。雅典人啊,我的看法是这样的:一个爱国并且作战经验丰富的
将军在战争时期确实需要采取秘密或欺骗的手段来引导普通民众面对危险,

而当人们为了整个希腊的利益而协商和解时,那些条文却不应包含任何秘密
或欺骗—
—人们正是对这些条文发誓并将其刻在石头上。尽管我们有自行决
定的权力,却依旧把这些问题提请你们重新考虑,因而我坚信我们更值得赞美
而不是指责。人们在做出决定时应尽可能地保持谨慎,接下来不管我们同意
对何事发誓,我们都应当遵守它。
[35]雅典人啊,除了和约条款之外,我们这些代表们也深知你们的处事
风格。对于那些唾手可得的事物,你们总是表现出怀疑和不满足。然而一旦
你们得不到某样事物,你们却不停地谈论着它,就像已经到手一样。如果你们
不得不参战,你们会向往和平;而一旦和平唾手可得,你们却盘算着战争带来
的所有好处。[36]因此现在一些人声称,如果城邦重新得到城墙和船只,他们
并不清楚这份和约的意义何在,因为他们既不能从海外收回自己的私人财产,
也不能凭借城墙而保障食物供给。②因此我也必须要答复这种反对意见。

①科林斯人当时分为战与和两派,其中主战派得到阿尔哥斯的支持,当时控制了科林斯。
②米苏援弓I柏拉图的观点,认为对粮食进口的渴求主要来自雅典的贫民,而富农和贵族更倾向于粮食的自给自
足(Mission 77-78)。收回海外殖民地的获益者也主要是贫民,这些人在战前大多居住在雅典之外 ,而战争的
爆发则令他们丧失在殖民地的所有财产,不得不一贫如洗地回到雅典(Xeno. Mem, 2. 8; Missiou, 83-84 ) □米
苏认为,富人迫于公益捐助和资助军备的压力此时大多支持和解(安多基德斯显然即属于这一类人)(转下页)

201
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

[37]雅典人啊,曾经有一段时间我们是没有城墙或舰队的 ,但我们的繁
荣正是开始于我们得到它们的那一刻。如果你们现在渴望重获成功,你们必
须拥有这一切。我们的先辈们正是以此为基础才建立起强大的雅典,远胜过
以往任何的城邦。他们通过劝说,秘密行动,行贿和武力等方式与其他的希腊
人打交道。[38]经过他们的劝说,掌管同盟金库的同盟财务官①必须在雅典

得到任命,舰队也集结在我们自己的港口,而我们向那些尚未拥有船只的城邦
提供三列桨舰。他们秘密地修建我们的城墙,而斯巴达人对此并不知情。②

他们还贿赂了斯巴达人,避免因此而招致任何惩罚。我们凭借武力击败敌
人,随后才得以建立起纵贯希腊的霸权。我们花费了 85年的时间取得这些成
功。③[39]但我们随后战败,不仅失去了霸权,斯巴达人还拆毁了我们的城墙,

掠夺了我们的船只,把它们当作抵押以确保我们无力重建雅典的霸权。现在
我们已经劝说斯巴达的全权代表们今天来到这里,把这些抵押物归还给我们,
并同意我们拥有城墙、舰队以及那些岛屿。
[401现在看来,尽管我们像先辈们那样具备着成功的基础,但一些人却
阻挠说不能接受这份和约。他们应该站出来亲自发言,而且我们已经给了他
—我们还可以用另外的40天来讨论此事。一方面,若是和约的草案
们机会—
有任何不尽如人意的地方,他们应告知你们并删除这些内容;另一方面,如果
任何人希望加以补充,他应当在说服你们之后再予以添加。如果你们接受全

(接上页),并且坚决反对与斯巴达的宿敌阿尔哥斯结盟(Mission, 167 ) o
①提洛同盟最初成立时即设有此委员会 ,由雅典选出的十人组成,主要掌管提洛同盟的财政事务。在雅典将
提洛同盟的金库由提洛岛迁回雅典后(大约为公元前 454年),他们的职责除了征收同盟的贡赋外 ,还须向雅
典娜女神献上所征收金额的1/60作为“初熟果实亚(aparche ),并为城邦的军事活动和工程建设等提供资金 。
当雅典在公元前411年前后遭遇财政危机时,这一委员会扩展为二十人,同时掌管雅典城邦和提洛同盟的财政
(Arist. A.P. 30. 2 ) o公元前404年雅典在伯罗奔尼撒战争中战败,提洛同盟也随之解体,这一委员会遂不复存
在。(冯,第30章第2节)
②雅典人在泰米斯托克利的授意下于公元前479年重建了这些城墙,斯巴达人尽管对此事大为吃惊 ,但未公开
表露对雅典人的不满(Thue. I. 90-92 )。
③从公元前490年的马拉松大捷到公元前405年的羊河之战。

202
第二编I安多基德斯演说辞

部的草案,你们将生活在和平之中,[41]而如果你们对此都不满意,战争则是
不可避免的。雅典人啊,这完全取决于你们,请做出你们的选择吧。阿尔哥斯
人和科林斯人向你们表明战争是更可取的,而斯巴达人则是为了劝说你们同
意和解。最终的决定权是取决于你们而不是斯巴达一•这应当归功于我们 ,
因为我们这些代表把你们所有人都变成了代表 。你们中间每一个准备举手表
决的人无论支持哪一方,他自己都是一名决定战还是和的代表。所以雅典人
啊,请记住我的话,并做出那永远不会令你们后悔的选择吧。

203
演说辞四

诉亚西比德

导语

一%演说辞背景介绍

本篇演说辞的写作风格与前三篇较为不同,前三篇演说辞主要是安多基
德斯的辩护,在驳斥和诋毁对手的同时更多的是在列举他本人的贡献以及先
祖的荣誉,而这一篇则集中于揭发政敌亚西比德的罪状,仅在最后几段简略提
及作者的政治经历。但本篇作品的作者身份和写作背景素有争议。从亚西比
德、尼西阿斯和安多基德斯三人的生卒年代来推断,在亚西比德逃离雅典和尼
西阿斯战败被杀之际,安多基德斯尚不足三十岁,而此文作者早已从政多年,
而且曾经遭到过四次控诉,这都与安多基德斯的实际年龄和经历不符。此外
安多基德斯从未在迄今现存的任何一篇演说辞中提过此事,因而这一篇通常
被认为是托名于安多基德斯的伪作。
尽管本文作者不是安多基德斯本人,但这一篇演说辞的背景也并非完全
出于虚构。公元前417年春,在名噪一时的民众领袖希珀波鲁斯的煽动之下,
雅典人经投票决定实施陶片放逐法,亚西比德和尼西阿斯这对政坛宿敌均遭

205
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

到提名。但亚西比德在投票前夕主动与尼西阿斯和解,最终遭到放逐的恰恰
是煽动此事的希珀波鲁斯。但从古代作家的记载来看,并无史料证明本文的
作者即是希珀波鲁斯。普鲁塔克在《亚西比德传》中曾提到一位名叫斐阿克
斯(Phaeax )的政治领袖◎此人虽家世显赫但初入政坛,在许多方面特别是公
开演说的能力上远逊于亚西比德,因而普鲁塔克认为本文的作者即是这位斐
阿克斯。修昔底德也曾谈到此人在公元前425年出使意大利和西西里,试图
说服西西里岛各邦联合反抗叙拉古。①这些记载都与本文作者的背景有所相

似,但文中所提到的米洛斯岛事件发生于公元前416年,而雅典人在公元前
417年放逐希珀波鲁斯之后再未实施过陶片放逐法 。除此之外,作者显然对雅
典政治机制不甚了解(例如,受到陶片放逐提名的人不可能在投票之前向全体
民众发表演说进行辩护),史实错误频出,据此可推断这篇作品不像是当时某
位具备足够从政经验的政治领袖所写并公开发表的演说,更可能如麦德门所
言,是一篇假托安多基德斯之名,以斐阿克斯的立场所写的演说练习。②

二、内容简介

《诉亚西比德》共计42节,按照内容可分为如下的四个部分:
第一部分(第1-9节):作者叙述参政的风险,并指责陶片放逐法的种种
缺陷,请求雅典人公平判断。作者称自己曾四度遭到控告但无一定罪,由此可
见其清白无辜。
第二部分(第10-12节):作者指责亚西比德盘剥雅典盟邦,收取两倍数
额贡赋。
第三部分(第13-33节):亚西比德的私生活奢靡无度,横征暴敛,恃强凌弱。

①有关这位斐阿克斯的记载可见于 PhiLAlc. 13;Thuc.V4;Aristoph. Kn. 1375.


② Maid. 538.

206
第二编I安多基德斯演说辞

(1 )第13-15节:亚西比德在获得巨额嫁妆后侮辱妻子,并谋取她的兄
弟的财产。
(2)第16-19节:亚西比德用囚禁的方式强迫画家阿加库斯作画。
(3)第20-21节:亚西比德殴打与之竞争儿童合唱队演出执事的陶里亚斯。
(4)第22-24节:亚西比德劝说雅典人将米洛斯人卖为奴隶,他却从中
娶了一名女子并育有一子。亚西比德有朝一日必将为雅典带来灾难。
(5 )第25-33节:亚西比德在奥林匹克运动会上公然取代雅典公民狄奥
米德斯参赛,甚至公开羞辱雅典,并向其他城邦横征暴敛。但他不仅未因此受
罚反而备受雅典人的推崇和款待。作者援引客蒙的例子指出雅典人先前的公
正不阿。
第四部分(第34-42节):作者与亚西比德的比较。
(1 )第34节:作者援引双方家族的事例,指出亚西比德祖上曾多次遭到
陶片放逐法驱逐。
(2 )第35-40节:作者曾四次遭到控告但从未被定罪,雅典人若以陶片
放逐法将其驱逐实属不公。作者想象亚西比德哀求雅典人的同情,劝说雅典
人惩治亚西比德,使后人引以为戒。
(3)第41-42节:作者列举他先前为雅典所做的贡献。

正文

[1]我已经不是第一次面对参与政治的风险了。在亲身参与各种公共事
务之前,我就意识到了参政是件多么困难的事。但在我看来,人们不应该因为
担心树敌而远离公共生活,相反应该为了造福城邦而随时准备面对危险 ,这也
是一名优秀公民的义务。城邦的强盛并不是仰仗于那些只顾自己利益的人,
相反它的伟大和自由应归功于那些关心城邦事务的人。[2]我自己愿意加入

207
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

后者,但也因此而陷入极度的危险之中。尽管你们当中那些真正关心城邦利
益的人一直在积极地支持并保护着我,但我的敌人不仅为数众多而且难以对
付,正是这些人不断地诽谤我。现在的比赛并非是为了角逐桂冠,①而是判决

一个对城邦并无过错的人是否要遭受十年的流放。竞争这份奖赏的人有亚西
比德、尼西阿斯和我,这份厄运必将降到其中一人的头上。
[3]制定这条法律的人②应当受到谴责,因为它违背了公民大会和议事会
的誓言。③根据那段誓词,任何人不会未经审判就遭到流放、囚禁甚至处决。

但就目前而言,被放逐的人将被迫长期远离城邦,既未经过任何人的告发,也
不允许他们进行辩护,投票也是秘密进行的。[4]这些规定显然有利于那些拥
有大量党羽和盟友的人,因为这里的法官并非像民众法庭那样是经抽签选举
而产生的,而是所有的雅典人都有权投票。不仅如此,我认为这条法律在一些
方面过于严厉,而在另一些方面却又太过温和:就公民的私人纠葛来说,这条
法律显得太过于严苛,但一旦涉及危及城邦的罪行,当你们有权通过罚款、监
禁甚至死刑来惩罚罪犯时,它又是微不足道的。[5]再者说,如果一个人是因
为品行恶劣而被流放,他对雅典的害处也并不随着他的离去而消失。相反不
管他住在哪里,他都会与这座城市为敌;和被放逐前相比,他更有理由来蓄意
与雅典作对。特别是今天,你们的朋友们内心充满忧伤,而你们的敌人们却欢
欣雀跃,因为他们知道一旦你们错误地放逐了最出色的公民,他将在接下来十
年的时间内不能为雅典效劳。 [6]另一个事实也清楚地显示出这是一条多么
糟糕的法律:我们是全希腊唯一拥有这条法律的人,而且没有一个城邦准备
效法我们。但众所周知的是,那些最好的制度能够同时适应民主制和寡头制 ,
并得到最普遍的拥护。

①根据希腊人的传统,演说、戏剧和体育等各种比赛的获胜者通常会被授予桂冠作为荣誉的标志,最初由植物
的枝叶编织而成,后来则发展为黄金(偶尔也用白银)铸造。
②此处应指克里斯提尼,这条法律即是指陶片放逐法,为克里斯提尼所创(Arist.AF.22. 1 ) 0
③事实上,雅典公民在参加公民大会时无须发誓(Mac.161 ) o

208
第二编I安多基德斯演说辞

[7]我认为自己没有必要在这一问题上浪费太多时间,现在简直是毫无
用处。但我想请求你们怀着一份公正无私的态度来对待我们的发言,每个人
都像是执政官一样。请不要容忍谩骂或谄媚,请宽容地对待每一位愿意发言
或倾听的人,但要严厉地处置那些傲慢无礼和大声吵闹的人。如果你们在每
起案例中听到的都是事实,自然会对我们做出一项更好的决定 。
[8]接下来我要谈一谈反民主制和恶意煽动的问题。如果我未曾受到过
任何指控,你们显然有理由来听取原告的陈述,我也势必要针对他们的指控进
行辩护。但由于我曾被四次审问和释放,因此我认为我们不应当继续讨论这
一话题。在一个人接受审判之前,人们很难知道对他的指控是真还是假;但

当他被无罪释放或定罪时,一切都尘埃落定,是真是假也很清楚。[9]正因如
此,我认为下列的情形是很可怕的:人们仅仅是因一票而被定罪,随后便遭到
处决,财产也要充公;庭审中获胜的一方会再次面临同样的指控;法庭有权
剥夺公民的生命,但不具备拯救的权利,特别是当法律禁止对同一名公民进行
两次相同的控告,而且你们已发誓要遵守这些法律的时候。
[10]因此我不想过多地谈论我自己,相反我想提醒你们来回顾一下亚西
比德的一生。然而我确实不知该从何说起—
—他的恶行简直是太多了,瞬间
都浮现在我的脑海中。通奸、抢夺别人的妻子、其他穷凶极恶和目无法纪的
举动—
—如果我把每一件事都分别讲出来,那么留给我的时间显然是不够用
的,而且还会令我的许多同胞感到不快,因为我会把他们所遭受的不幸公之于
众。但即便如此,我还是要告诉你们他对城邦、自己的亲属、其他公民甚至不
期而遇的外邦人所犯下的那些恶行。
—阿里斯泰
[11]首先,当他劝说你们重新评定同盟盟友的贡赋数量时—
德①先前已经非常公平地评定了这些数量,而当时亚西比德与其他九人受命

①阿里斯泰德(Aristeides,约公元前530年一前468年),公元前5世纪雅典著名的政治家,享有“公正者” (the
Just)的称号。他出身于中等之家,古代有关其家境贫困的传说似有讹误 。阿里斯泰德早年据说是克里斯提尼的
追随者.公元前490年曾领导了马拉松之战,随后在公元前489/488年间担任执政官一职。作为贵族派(转下页)

209
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

—他实际上向每一座盟邦收取了双倍的贡赋。他还极力炫耀
来完成此事①—

自己是相当可怖且无所不能的,继而从公共收入中肆意谋取个人利益。请你
们好好地想一想吧:我们的安全完全依赖于我们的盟友,而它们却明显今不
如昔。和收取两倍数量的贡赋相比,还有什么会给城邦带来更大的危害呢?
[12]如果你们认为阿里斯泰德是一名品行良好且行事公正的雅典人 ,你们
就更应把亚西比德看作是无赖,因为他对待盟邦的政策与阿里斯泰德完全相
反。这也导致许多人被迫背井离乡,四处逃亡,最终在图里伊②定居。只要我

们和斯巴达在海上开战,盟友们将会毫不掩饰地流露出他们的不满。在我个
人看来,如果一个人只关心眼前利益而缺乏远见,一味地迎合群众而无视根本
的利益,他只能是一个拙劣的领导者。
[13]但令我感到惊讶的是,一些人居然相信亚西比德热爱民主制,而民
主制在所有制度中是最提倡人人平等的 。尽管世人皆知亚西比德的贪婪和傲
慢,但他们并不将他的私生活看作是其品行的真实写照。他曾娶了卡利阿斯
的姐妹,并得到十塔兰特的嫁妆。在希波尼库斯被选为将军并丧命于德里昂③

(接上页)的领袖,阿里斯泰德是泰米斯托克利的主要竞争对手(Plut. Arist. 1. 8f2. 1-2 ),并于公元前483/482


年间遭到陶片放逐,但当波斯再度入侵之际,他在公元前481/480年再度被召回雅典(Arist. A.P 22. 8),与
泰米斯托克利合作抗击薛西斯 。阿里斯泰德曾在公元前480年萨拉米斯战役期间率领重装步兵参与皮塔莱亚岛
(Psyttaleia )的军事行动(Hdt. VIII. 76, 95 ),并领导了普拉提亚战役(Battle ofPlateea ) o战后他协助泰米斯

托克利重建雅典城墙,主持建立了提洛同盟(约在公元前478/477年),并评定了同盟内其他盟邦每年需向雅
典缴纳的盟金(phoros )数额(Plut. Arist. 24; Thue. V. 18) o修昔底德和普鲁塔克认为这笔数目约为460塔兰特
(Thue. I. 96; Plut. Arist. 24 ),但麦德门指出,在提洛同盟最为鼎盛之时盟金总额尚未超过 455塔兰特,因而他
推测阿里斯泰德最初评定的数目不会超过 250塔兰特(Maid. 550-551 ) 0
①此事过程不详。公元前425年,雅典人在克里昂的煽动下曾双倍增加盟金数额 ,但当时亚西比德年仅25岁,
不可能参与此事,作者此处应有谬误(Maid. 551 ) o
②图里伊(Thurii ),位于南意大利的一处希腊殖民地,约建立于公元前443年,居民以雅典人为主。此城据说
由著名的希波达稀斯所设计,希罗多德也曾参与建城活动并在此度过余生,而吕西阿斯(Lysias)曾在此学习修
辞学。
③德里昂(Delium或Del沁n ),位于彼奥提亚东北部的一处阿波罗神庙。公元前424年,德廉斯梯尼和希波克拉
底(Hippocrates)曾计划进攻彼奥提亚,但在德里昂为彼奥提亚人所败,当时担任将军的希波克拉底也丧命于
此。但未有史籍记载希波尼库斯曾参与此战或阵亡,作者此处似有讹误或混淆(参见Thue. IV 101 ) °而根据阿
忒那俄斯的说法,希波尼库斯大致死于公元前421年(Ath.V. 218b)。

210
第二编I安多基德斯演说辞

—他当时是雅典一方的将军之----- 亚西比德却要求获得另外的十塔
之后—
兰特,声称希波尼库斯曾同意加上这笔额外的数目,前提是亚西比德和他的女
儿育有子嗣。[14]然而亚西比德在获得了这样一份前所未闻且数额惊人的嫁
妆之后却侮辱了他的妻子,带来多名女子,既有自由民女子也包括女奴,和她
同住在一座房屋之中,最终迫使他那行为端庄的妻子离开他,按照法律的规定
到执政官那里请求离婚。①但他反而借此机会来炫耀自己的权势:他召集了

他的朋友们,野蛮地把他的妻子从市政广场上带走,向每一个人表明他是多么
藐视执政官、法律和他的同胞们。[15]尽管如此他仍旧不满足,甚至还密谋
杀害卡利阿斯以霸占希波尼库斯的地产。卡利阿斯在公民大会上当着你们

所有人的面控告了亚西比德的暴行,并宣布自己一旦死后无嗣,就把财产都
赠予雅典人民,因为他担心财富会给自己招致杀身之祸。然而卡利阿斯既不
缺少朋友,也不愿任人宰割,他正是凭借自己的财富而得到了充分的保护。
但是当一个人如此粗野地对待自己的妻子,并密谋杀害她的兄弟时,他又会
怎样对待那些和他打交道的公民呢?相比于陌生人,每个人显然都会更爱
护自己的家庭成员。
[16]但最可怕的是,一个有着如此恶劣行径的人却在演说中反复声称自
己是多么拥护民主制,反而斥责他人是寡头派和反民主派。一个论其行为本
应被处死的人却被你们选中来控告那些遭到诽谤的人。尽管他觉得自己不应
与其他雅典人平起平坐,甚至高出他们一点点都不行,他却声称自己是民主制

的捍卫者。亚西比德是何等的蔑视众人,他极力奉承全体公民,却肆意侮辱每
一名公民个人。[17]他曾经厚颜无耻地劝说画家阿加塔库斯②陪他一起回家,

随后却强迫后者作画。阿加塔库斯真切地恳求他,表明自己与他人有约在先,

①根据雅典的法律,丈夫有权要求和妻子离婚,但必须归还女方结婚时的嫁妆 ,而妻子在取得丈夫的同意之后
也可要求离婚,并带走其嫁妆。但若丈夫不同意离婚,妻子则必须在执政官面前阐明离婚理由。
②阿加塔库斯(Agatharchus )来自萨摩斯。根据德摩斯梯尼的说法,亚西比德囚禁他的理由是发现他与自己的
妻妾私通,因而这一举动也是正当的(Dem. XXL 147) °普鲁塔克也记载了此事,但补充说亚西比德在打发阿
加塔库斯离开时还送给他一份礼物(P)ut.Alc. 16 | o

211
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

此刻不能为他效劳。但亚西比德却以囚禁相威胁,除非他立刻开始作画。最
终亚西比德也把这一威胁付诸实践,阿加塔库斯直到三个月后才避开看守并
逃脱,简直就像从波斯国王那里逃回来一样!但亚西比德是如此无耻,以至于
他找到阿加塔库斯并控告后者欺骗了他。他不仅未就自己的暴行向阿加塔库
斯道歉,反而以画作尚未完工相威胁。民主和自由在此荡然无存,因为阿加塔
库斯遭到他的囚禁,就像那些公认的奴隶一样。[18]但这样的事实令我着实
感到愤怒,按照法律的规定,雅典人不能随意逮捕和囚禁罪犯,因为任何得不
到五分之一票数支持的人要被处以1000德拉克马的罚款。但是亚西比德囚
禁他人如此之久并强迫其作画,反而不受任何惩罚—
—不,从此人们对他的敬
畏和恐惧将会与日俱增。在我们和其他城邦订立条约①时,其中一条内容即是

任何人不准囚禁或禁锢任何一名自由民,否则将被处以严厉的惩罚。然而却
没有人勒令亚西比德就此事向公民个人或者城邦予以赔偿。[19]在我看来,
听从执政官和法律的命令一向是社会安全的保障,而任何无视执政官和法律
的人如同摧毁了城邦最坚实的安全保障。被那些不明对错的人所伤害已经是
一件很痛苦的事,但若是一个人明知故犯,情节则要更为严重。就像亚西比德
的所作所为,他不仅认为自己不必遵守城邦的法律,反而要求你们要服从他自
己的意愿。
[20]再者,你们想一想陶里亚斯吧,②他曾与亚西比德竞争儿童合唱队的
演出执事③一职。根据雅典的法律,任何人皆有权驱逐一名外籍合唱成员,而

被驱逐者不得有任何反抗。然而亚西比德却在雅典人、其他希腊观众和雅典
所有官员的面前,对陶里亚斯拳脚相加。观众们为一支合唱队鼓掌,却拒绝聆

①此类条约被称作symbola,指两个城邦之间为解决公民私人间的争执(主要是商业争端)所签订的条约。
②此人很可能是安多基德斯的一名父系亲属 (参见Myst. 47 ) 0据称亚西比德殴打了陶里亚斯的头部 。参见
Dem. XXI. 147;Plu.Alc. 16.
③演出执事,指训练并领导合唱队参加各种宗教节庆演出的人,该职位也属于公益捐助的一种。在雅典的重要
节日期间,每个部落都须推选一名演出执事资助和训练合唱队参加戏剧比赛,获胜者不仅将获得桂冠,更会极
大地提升自己在民众心目中的政治威望。有关演出执事的具体职责,参见Antiph.Chor. 11-13.

212
第二编I安多基德斯演说辞

听另一支队伍的歌唱,以这种方式表达他们对陶里亚斯的同情和对亚西比德
的憎恶,但这样的做法对于陶里亚斯已完全于事无补 。[21]审判员们最终判
定亚西比德是胜利者,一些人是因为害怕他,而另一些人却想趁机讨好他,这
样看来亚西比德甚至比他们的誓言还要重要。当审判员们看到陶里亚斯耗资
巨大却不得不饱受此等凌辱,而他的竞争对手却蔑视法律,为所欲为,他们讨
好亚西比德的举动也就不足为奇了。但这份责任应该落在你们头上,是因为
你们不肯惩罚这样的傲慢无礼,你们对私下的不法行径予以严惩,却容忍这
般公开的厚颜无耻。[22]这也说明了年轻人为何更愿在法庭而不是体育馆
里消度时光,为什么我们的先辈们在战场上浴血奋战,而年轻人却只会夸夸
—因为他们都把亚西比德视为榜样,而这个人的罪恶行径简直无人可
其谈—
及。他劝说你们把米洛斯岛①的居民卖为奴隶,但他自己却从这些被奴役的人

中购买了一名妇女并和她育有一子。这个孩子的出生简直比埃癸斯托斯还不
同寻常,因为他的父母恰恰是不共戴天的死敌,其中一方所犯下的耸人听闻的

恶行则由另一方来承受。[23]其实还可以用更直白的话来描述这种无耻行
为。他把这个为他生育子嗣的女子从原先的自由民变成奴隶,还处死了她的
父亲和亲属,把她的城市夷为废墟,这样他的儿子必将与他本人和这座城市为
敌,不可避免地会憎恨我们。当你们在悲剧的舞台上看到诸如此类的情节时,
你们的内心充满恐惧,而当你们看到这一切就发生在现实中的雅典时,却表
—你们无法确定悲剧的故事情节是真实的还是诗人们
现得如此无动于衷—
虚构的产物。但是你们自己很清楚,那些无法无天的暴行的确发生过,而你

们却冷眼旁观。
[24]除此之外,一些人大胆地说雅典从未有过像亚西比德这样的人。但

①米洛斯(Melos ),位于基克拉底群岛的西南部。根据修昔底德的记载,米洛斯本是斯巴达人的殖民地,在
伯罗奔尼撒战争爆发后拒绝归附雅典,起初保持中立.随后与雅典公开发生冲突。雅典遂于公元前416年出兵米
洛斯,屠杀了岛上的成年男子,将妇女儿童卖为奴隶,并将岛上的土地分配给雅典公民。公元前405年.斯巴达
将领吕山德驱逐了岛上的雅典人,米洛斯方才回归其原有居民之手 。参见Thue. V 84-116.

213
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

在我看来则恰好相反,他将为雅典带来最大的害处,有朝一日他终将被视为是
这一切灾难的罪魁祸首,而这些灾难的破坏程度足以令人忘掉他以前的斑斑
劣迹。他的前半生即是如此,那么他的后半生会做出什么可怕的事也完全在
情理之中。理智的人应当提防他们中间那些势力过强的人,请记住正是这类
人曾建立僭主制。
[25]我推测亚西比德会对这事闭口不谈,他只会谈到他在奥林匹亚的胜
利①和其他的事情,而不会对这些指控进行辩护。但恰恰是这些事实更证明他

应被处死而不是获释。接下来让我来具体解释吧。
[26]狄奥米德斯曾携带两匹赛马赴奥林匹亚参加赛车比赛。他是一个
行事谨慎的人,但希望借助这两匹马来为雅典和他的家族赢得胜利的花冠,因
为他相信赛车比赛是靠运气取胜。尽管狄奥米德斯是一名雅典公民而非一个
临时的参赛者,但他恰巧碰到了亚西比德,而后者则与伊利斯的希腊裁判官
们②相交甚密。亚西比德随即取代了狄奥米德斯来参加比赛 。让我们姑且想

象一下,如果是雅典的某位盟友带着两匹赛马参赛,他又会做出何等举动呢?
[27]他必将在最短的时间内与那人较量。我对这一点确信不疑!他使用暴
力欺压自己的雅典同胞,还厚颜无耻地利用他人的马匹参加比赛。这显然是
在向全体希腊人表明,他毫不顾忌对任何希腊人使用暴力,因为他甚至认为自
己高于其他雅典人之上,肆意劫掠、折磨、监禁和榨取自己的同胞。在亚西比
德的眼中,民主制只不过是一个幌子,虽然他在言谈上仿佛是民众领袖,但他

①据称狄奥米德斯(Diomedes)是雅典的一名富人,且是亚西比德的朋友。公元前416年奥林匹克赛会期间.
狄奥米德斯曾托付亚西比德购置参赛马匹,但亚西比德随即宣称这些马匹为自己所有,并先后七次参加赛车比
赛,其中三次分获第一、第二和第四名(Thue. VI. 16. 2; Plut. Ale. 11 ) o伊索克拉底也曾提到此事,但受害者
名叫泰西阿斯(Teisias),原先曾是三十僭主统治时期的议事会成员。泰西阿斯与狄奥米德斯的关系不详,根
据麦克道尔(Mac. 167)的推断,或这些马匹归两人共有,或两人为同一人,名称上似有谬误。参见Isoc. 16;
Diod. Xni. 74; Plut. Ale. 11-12.
②这些人被称作hellanodikai,字面含义为“希腊人的裁判官”,他们的主要职责包括裁决比赛结果 、监督运动
员训练、为获胜者颁奖、维护赛场秩序等。该职位起初为一人,后扩展为十人,在全体伊利斯男性公民中经抽
签选举而产生,任期为四年,在举办下届赛会时须重新选举。

214
第二编I安多基德斯演说辞

的实际行动却如僭主一般,因为他察觉到你们只是在字面上恐惧“僭主”一词,
面对真实的僭主反而无动于衷。[28]当然他与斯巴达人是完全不同的。斯巴
达人能够接受失败,即使败给自己的盟友也无可厚非,但亚西比德却不能忍受
任何失败,连输给自己的同胞都令他备感恼火。他已公开表明他绝不容忍任何
对手,而这种行径只会让我们的盟友们厌恶雅典,转而投靠我们的敌人。
[29]为了彰显这一目的,他不仅侮辱了狄奥米德斯,甚至还羞辱了整个
雅典。他要求雅典代表团的神务执事们借给他一些祭祀用的器皿,以便他在
祭祀的前一天用于庆祝自己的胜利。但他随后却出尔反尔,拒绝归还,企图在
转天的祭祀仪式上抢在城邦之前使用那些金盆和金香炉。①这样一来,当旁人

看到雅典人在祭祀仪式上排在亚西比德之后使用这些器皿时,便很自然地认
为是我们在使用他的器皿,而他们却毫不知晓这些器皿本就归雅典所有 。但
他们一旦通过自己的观察或者询问其他雅典人而获悉真相后,只会嘲笑我们
竟然能够容忍一个人凌驾于整个城邦之上。
[30]接下来再看看他在奥利匹亚参赛之余的所作所为吧。以弗所人②为

亚西比德建了一个波斯式的帐篷,其占地规模是雅典代表团的两倍;希俄斯

①参见PMAlc. 13.
②以弗所(Ephesus ),位于小亚细亚西岸(今土耳其境内),是伊奥尼亚人(lonians )的殖民地,传说由雅典
国王科德鲁斯之子安德洛克鲁斯(Androclus )在德尔菲神谕的引导下所建,为小亚细亚西岸伊奥尼亚同盟(the
Ionian League )的成员之一。公元前6世纪时,吕底亚国王克洛伊索斯(Croesus )曾占据此地,而当吕底亚亡于

波斯时,小亚细亚沿岸各邦也被纳入波斯帝国的疆域。因不堪忍受高额赋税,以弗所人遂起义反抗波斯,并于
公元前478年加入提洛同盟。以弗所在伯罗奔尼撒战争之初曾站在雅典一方,后转投斯巴达.最终重新落入波斯
的控制之下。以弗所最著名的景观是建于公元前6世纪的阿尔忒弥斯神庙 (Paus. IV. 31. 8),为古代世界七大奇
观之一,但在公元前356年遭到焚毁,后于公元前4世纪重建.亚历山大东征击败波斯时曾欲资助神庙的重建工
程,但为以弗所人所拒绝。

215
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

人①供给他祭祀的牺牲,并为他的马匹提供草料;而他向莱斯博斯岛人②征用

酒和其余必备的补给。整个希腊都见证了他的目无法纪和堕落腐化,然而他
却从未受到任何惩罚。那些只在某一城邦中担任官职的人尚且需要在任期结

束之际接受审查,[31〕而亚西比德虽然在我们所有的盟邦之中权势熏天,肆
意敛财,③却从未因这些恶行而遭到审判,反而在普列塔尼昂中备受款待。他

把胜利的功劳都归于自己,仿佛他为雅典带来的不是耻辱而是桂冠。你们如
果仔细反思一下就会发现,人们倘若只是在短时间内犯下亚西比德诸多罪行
中的任何一种,都会为他自己甚至整个家族招致毁灭,而亚西比德尽管沉醉于
所有的享乐,他的财富却成倍增加。[32]你们把那些吝啬小气的人视为爱财
者,而这种想法事实上是错误的;真正最贪婪的是那些挥金如土,欲壑难填的
人。④在你们放逐了狄都米乌斯的儿子卡利阿斯⑤之后—
—你们毫不念及他凭

借个人的努力在体育竞赛中获得胜利的花冠,为雅典带来种种荣誉—
—如果
你们依旧容忍亚西比德,纵容他在这些奢侈享乐上继续浪费你们的钱财,这简
直就是公开的耻辱。
[33]再想想我们的祖先是何等的明智吧,他们因客蒙的违法之举而放逐
了他,原因是他与自己的姐妹同居。⑥客蒙本人和他的父亲米尔提阿德都曾是

①希俄斯(Chios),位于爱琴海东部偏北的位置,是希腊第五大岛,与以弗所同为伊奥尼亚同盟的最早盟邦 。
修昔底德称其为伊奥尼亚最大的城邦,居民生活较为富庶(Thue. VIIL 24. 4, 40. 1 ) o公元前546年开俄斯被迫
臣服于波斯,在伊奥尼亚各邦反抗波斯的起义中曾提供 100艘船作为支援,直到公元前479年才彻底摆脱波斯的
控制。开俄斯随即加入提洛同盟,并成为少数提供船只而不缴纳贡赋的独立盟邦之一。在伯罗奔尼撒战争期
间,开俄斯曾在雅典的威胁下拆除新建的城墙,但仍获准拥有海军(Thue. IV 51, VI. 43 ) o公元前412年,开
俄斯转投斯巴达阵营,严重影响了提洛同盟的海上力量。此后开俄斯又一次与雅典结盟,但在同盟者战争(the
Social War )期间再度反叛雅典。

②莱斯博斯岛(Lesbos)又译"列斯堡岛",位于爱琴海东北部,密提林(Mytiline)是岛上最大的城邦。公元
前428年,密提林曾脱离提洛同盟,后遭到雅典严惩,失去了独立的地位(Thuc.ni.2-50)。
③亚西比德很可能担任过某种官职,其职权涉及雅典所有的盟邦,但具体官职不详。
④麦德门的译本在此句后还加上 “为了充实钱袋而自甘堕落” O
⑤卡利阿斯(CalliassonofDidymius)曾在公元前472年的奥林匹克运动会上赢得角斗比赛的冠军 ,但他遭受陶
片放逐的时间不详,麦克道尔推测在公元前450年前后甚至更晚(Mac. 168 ) o
⑥客蒙的合法妻子是墨伽克勒斯(Megacles )的孙女伊索狄刻(Isodice ),并与他育有一子卡利阿斯 。(转下页)

216
第二编I安多基德斯演说辞

奥林匹克运动会的冠军,但雅典人毫不念及此事,因为他们裁断的标准不是他
在比赛中的成就,而是他的为人处世之道。
[34]如果你们仔细回顾一下我的家族,就会发现无论是我或是我的任何
亲属都未曾遭遇过陶片放逐的厄运。但是在所有的雅典人之中 ,亚西比德显
然最熟知此事。他的外祖父墨伽克勒斯和他祖父亚西比德都曾遭到过放逐,①

如果他受到和他的祖先同等的待遇,这也是完全合乎情理的。事实上,甚至连
亚西比德本人也不敢否认说,尽管他的祖辈们是当时最目无法纪的人,但和他
本人比起来仍显得是何等地正派和诚实 ,因为任何指控都无法概括他的全部
罪行。
[35]另外在我看来,制定这项法律的人还有另一重目的。他深知有些公
民的权力甚至会大到凌驾于执政官和法律之上,凭借公民个人的力量是不可
能令这些人遭到应得的惩罚,因此他制定了这项法律,意在使城邦代表受害者
伸张正义,惩处不公。现在我已经遭到四次公开审判了,但我从未阻止任何人
再次把我送上被告席,但是亚西比德竟然从未因他的斑斑劣迹而受到审判。
[36]他是一个相当难对付的人,以至于人们因为害怕他接下来会做出的荒谬
之举而不敢去惩罚他先前犯下的种种罪行。对于受害者来说,他们最好忍气
吞声,否则亚西比德绝不满足,直到他可以在将来的日子里为所欲为。雅典人
啊,如果你们判定我罪不至死,那么你们就不应该用陶片放逐法驱逐我 ,如果

(接上页)而根据这则传言,客蒙同父异母的姊妹艾尔属尼珂由于家境过于贫困而难以找到合适的丈夫 ,遂公开和
他同居.但涅波斯认为,雅典法律允许同父异母间兄弟姐妹的通婚 (Nep.Cim. 1.2) 0后来雅典著名的富人卡利阿斯
向艾尔佩尼珂求婚,并偿还了她的父亲米尔提阿德当年因攻打帕罗斯失利而被判处的高额罚款(PlulCim. 4),艾尔
佩尼珂遂嫁给卡利阿斯为妻。但从普鲁塔克的记载中推断,她死后仍葬于客蒙家族的墓地,这或许也暗示出她和客
蒙的亲密关系(PluLCim.4) o还有传言说当客蒙被指控收取马其顿国王亚历山大一世(Alexander I of Macedonia)的
贿赂并被逐出雅典时,正是艾尔佩尼坷向伯里克利求情 ,客蒙才得以重返雅典(Ath. Xin. 56; Plut. Per. 10 ) o虽然多
位古代作家曾记载这则轶事,但客蒙遭到陶片放逐的真正原因还是他的亲斯巴达政策的失败。
①卷伽克勒斯(Megacles ).希波克拉底之子,克里斯提尼的外甥。公元前490年,阿尔克迈翁家族被怀疑私通
波斯,作为家族领袖的墨伽克勒斯遂于公元前486年遭到陶片放逐(Hdt. VI. 124)。亚西比德的祖父老亚西比德
(Alcibiades the Elder )是克里斯提尼的朋友,约在公元前460年遭到放逐。吕西阿斯曾提到他们二人两次遭到
放逐(Lys. 14. 39) o

217
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

我在审判时被判定为无罪,你们更不应该未经审判就放逐我。我先前曾经多
次在法庭上胜诉,如果我现在反而因为先前的指控而遭到流放,这显然是极为
不公正的。
[37]或许我先前的胜诉是由于指控的内容过于轻微,或是控告我的原告
过于软弱或平庸,而我尚未遇到那些工于言辞或行动的可怕对手 ,这些人迄今
已致使两名和我面临同样指控的人命丧黄泉。然而我对此的回答是,你们理
当驱逐的不是那些经过反复调查确系无罪的人,而是那些拒绝向城邦坦白自
己过往行为的人。[381事实上,这一点令我甚为奇怪:如果一个人试图为已
被处死的人辩解,认为对其处罚不公,你们绝不容忍此类举动;但若是先前被
判无罪的人因同样的理由而再度遭到控告,你们就应该以同样的态度来对待
生者和死者。
[39]亚西比德早已惯于无视法律和自己的誓词,甚至还唆使你们违法。
对于那些因他的缘故而遭到放逐甚至处决的人,他毫无怜悯,而当他自己受到
指控的时候,却痛哭流涕地恳求你们。我并不对此感到惊讶,因为他已经做了
足够多的令人落泪的事,但令我颇为好奇的是,谁会真正地被他的恳求所打
动。是年轻人吗?亚西比德为人傲慢无礼,恃强凌弱,体育馆因他而人数寥
寥,再加上他那些与其年龄完全不符的举止,这些缘故使他在年轻人中间早已
臭名昭著。是老年人吗?他不仅不效仿他们的生活方式,甚至还大加嘲弄。
[40]对于你们来说,最重要的不单单是令作恶者本人付出代价,而是要
让其他人引以为戒,之后更为诚实正派,举止得体。你们流放我的决定只会让
所有良善的人感到惊恐,然而你们一旦处罚了亚西比德,却会令所有的傲慢无
礼之徒更为敬畏法律。
[41]接下来我要提醒你们的是我过去曾为城邦做出过的贡献。我曾出

218
第二编I安多基德斯演说辞

使色萨利、马其顿、摩洛西亚、①泰斯普鲁提亚、②意大利和西西里。在此期间,

是我帮助你们与许多先前不和的城邦达成和解,与另一些城邦建立友好关系,
甚至还让一些城邦与我们的敌人断绝往来。如果你们的每一名代表都能做到
这样,那你们几乎不会有敌人,反而多出很多盟友。
[42]我并不想多谈我先前的公益捐助,③但我想提醒你们的是,我没有利

用城邦的公款,而是自掏腰包满足必要开支。我曾经在健美、火炬赛跑和悲剧
—既没有痛打对方的演出执事,也并没有因我的权力
的比赛中获得了胜利—
受制于法律而感到羞愧。因此在我看来,这样的公民更应留在雅典城内,而不

是遭到流放O

①摩洛西亚(Molossia ),位于小亚细亚西部沿岸伊庇鲁斯 (Epirus)地区,其祖先据称是阿喀琉斯的后代。摩


洛西亚是伊庇鲁斯同盟(公元前231年―前167年)的重要成员,直接掌控同盟的军事力一,其中最著名的国王
即是庇洛士( Pyrrhus )。亚历山大大帝的理亲奥林匹亚斯(Olympias )也出自摩洛西亚王族。
②泰斯普鲁提亚(Thesprotia),与摩洛西亚同为伊庇鲁斯地区的重要城邦,在伯罗奔尼撒战争期间曾与雅典结
盟,后与摩洛西亚共同加入伊庇鲁斯同盟。
③参见Myst. 132.

219
残篇

残篇①一慎言

[正文已佚,相关背景更是不得而知,其题目只见于后世词典编纂者安提
阿提西斯忒斯(Antiatticistes )和波提乌斯(Photius )的记载之中。]

残篇二致某党派的成员

[本篇演说辞残篇仅存于普鲁塔克的记载(Plut. Them. 32 )之中,具体成


稿时间不详。从安多基德斯的生平推断,这篇演说应当发表于公元前415年
他遭到流放之前,而他所提到的这一党派很可能就是他先前参与的寡头团
体。倘若下一则残篇也确系出自这篇演说,那么其成稿时间更可提前至公元
前417年希珀波鲁斯遭到流放之前。]

在玛格奈西亚人②的市政广场上有一座装饰华美的坟墓 ,上面写着泰米斯

①该残篇仅见于洛布古典丛书。
②玛格奈西亚(Magnesia ).位于小亚细亚沿岸的希腊城邦,素以土壤肥沃而著称.为与周围同名城邦区别又
称Magnesia on the Maeandero泰米斯托克利被雅典人用陶片放逐法逐出雅典后遂投奔波斯国王阿塔(转下页)

221
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

托克利的名字。然而我们不应当相信安多基德斯在《致某党派的成员》中所
说的话:“雅典人偷偷地移走了他的遗骸,并撒向空中随风而逝 J他所说的是
谎话,目的在于煽动寡头们对抗民主制。

残篇三来源未定的残篇

(学界普遍将这两篇残篇归入安多基德斯所作的 《致某党派的成员》。从
演说内容来看,当时正值伯罗奔尼撒战争初期,斯巴达人洗劫了阿提卡的乡
村,大量乡村人口拥入雅典城中,从而引发了安多基德斯等寡头派分子对民主
派的强烈不满,而以希珀波鲁斯为代表的极端民主派则成了他的主要攻击对
象。)
1 .愿我们再也不会见到烧木炭的匠人驾车从山上来到雅典,以及羊群、牛
群和无助的女人们,也不会再看到整装待发准备战斗的老人和劳动者们。愿
我们再也不会吃野菜和山萝卜了。
2 . 一提到希珀波鲁斯,我真是难以启齿。他的父亲是一个身上打有烙印
的奴隶,现在仍在城邦的铸币厂里劳作;而他自己就是一个外来的闯入者,通
过制作灯具而谋生。

(接上页)薛西斯一世,后者遂即命其治理玛格奈西亚(Nep. Them」。; Diod. XI. 57)。

222
第三编

吕库戈斯演说辞

简介

公元前4世纪早期吕库戈斯①生于雅典,约公元前324年在雅典去世,逝

世时已年近古稀o他的政治家生涯在晚年进入全盛时期,此后他控制雅典财
政、主导雅典政治长达十二年。吕库戈斯观念保守、信念坚定,对雅典城邦的
各项传统了如指掌,竭力恢复它昔日的辉煌。就这一任务而言,当时除他之外

再无人能胜任。吕库戈斯严谨正直,对国家鞠躬尽瘁,在个人生活中力行克己
—这也是他对同胞的要求。长期担任公职时间内,他致力于在雅典消
自制—
除腐败,使雅典得以在与马其顿的对抗中获得短暂优势。

一、吕库戈斯生平

了解吕库戈斯家族和他本人的早期教育情况有助于理解他的理念。吕库

①吕库戈斯生平资料主要出自Pseudo-Plutarch, 3冕w勿吻Q中他的传记。那篇作品可能改编自卡拉
克特的凯基利乌斯(CaeciliusofCalacte)(公元前1世纪)的作品,凯基利乌斯对演说家早年生活的记载很可
能借鉴了他死后菲利斯库(Philiscus)的记载。关于此人的作品和死后人们赋予他的荣誉,有相关铭文残片流
传。苏达辞书(Suda)中对他有简要注解,列出了当时留存的演说辞o

223
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

戈斯出自名门―埃托布特斯家族。①这一家族世袭阿波罗、②厄瑞克透斯③

祭司职位以及其他宗教职位。吕库戈斯本人很可能担任过阿波罗祭司,因为
他的儿子哈格农尼德斯后来担任了此职o埃托布特斯家族过去曾出现过许多
名人,其中包括庇西特拉图④的对手吕库戈斯 。演说家的父亲名为吕科弗隆,

此外我们对此人一无所知。但他的曾祖父吕科美德斯和死于三十僭主手中的
祖父吕库戈斯都葬于凯拉米库斯公墓口⑤

吕库戈斯青年时期曾跟随柏拉图和伊索克拉底求学Q无疑,前者激发了
他对斯巴达自律生活的欣赏,而他的演说技巧则归功于后者。他早年是否参
与公共生活不得而知,一直到他五十多岁时,才有他参与公共生活的迹象。公
元前343年,他是否曾为缔结同盟共同对抗腓力而与德摩斯梯尼一道出使希
腊各邦,这一点无法确定。但我们不得不假设他在此前曾参与了一些活动,这
样才能解释他何以能在公元前338年脱颖而出、战胜优布鲁斯⑥升任财务官一
职。这一职位的具体名称不详,⑦只知道任期是四年。公元前338年到公元前

326年间,吕库戈斯连续三次出任此职。第二任期间名义上由他的一位朋友担

①埃托布特斯家族(Eteobutadae ),意为“真正的布特斯(Bules )家族”,布特斯乃是希腊神话中厄瑞克透斯的


兄弟。波塞冬、厄瑞克透斯神庙的祭司和其他一些神庙的祭司职务由该家族世袭 。
②阿波罗(Apollo),希腊主神之一,宙斯与勒托(Les)之子。阿波罗职掌众多,是希腊神话中的光明之
神、文艺之神、预言之神、弓箭之神,阿波罗也是最俊美的奥林波斯神。
③厄瑞克透斯(Erechtheus ),传说中的雅典国王,为保卫国家而死。在他任雅典王期间,雅典被迫与厄琉西
斯城作战,并且节节败退。德尔菲阿波罗神谕指示厄瑞克透斯说,他只有献祭自己的一个女儿才能取得战争胜
利°他有三个女儿,其中一人主动献出了的生命,其余两人也随之自杀身亡。伯里克利(Pericles)时期在雅典
卫城上除为雅典娜修建帕特农神庙之外,还为厄瑞克透斯修建了厄瑞克忒翁神庙 。
④庇西特拉图(Pisistraius,生年不详,约卒于公元前528/527年),公元前561—前527年古雅典僭主。
⑤凯拉米库斯(Ceramicus)是古时雅典的陶工区,位于雅典卫城的西北。泰米斯托克利斯时期修筑雅典卫
城,将凯拉米库斯被分为内、外两区,内区为雅典广场;外区则用作公墓,即为凯拉米库斯公墓,埋葬为国捐
躯的士兵。许多著名战士和政治家均葬于此地,包括伯利克里和克里斯提尼(Cleislhenesis) ©哈格农尼德斯
(Hagnonides )、吕科弗隆(Lycophron )、吕科美德斯(Lycomedes )情况不详◎
⑥优布鲁斯(Eubulus,约公元前405—前335年),雅典政治家。公元前355-前342年间优布鲁斯在雅典政治生
活中影响巨大,以擅长财政管理而闻名。
⑦ 该职位希腊文名称为“中;Koivfjg兀诫。u t碍蜒”(controller of finances ) 0

224
第三编I吕库戈斯演说辞

任该职务,因为法律不允许连任。公元前335年,吕库戈斯曾一度陷入危机。
亚历山大战胜底比斯之后要求雅典交出吕库戈斯,因为他曾与德摩斯梯尼和
另外八人一道反对马其顿。不过由于狄玛德斯的斡旋,亚历山大改变主意,吕
库戈斯得以幸免O
此时雅典已无外患,不同派系也达成了某种共识。福西昂①和亲马其顿

的狄玛德斯共同负责对外政策,吕库戈斯负责财政。不过他似乎很快就扩展
了自己的职权范围。据伪普鲁塔克记载,②他被选出来监督备战,当然他的政

策大部分也集中在这一方面。他用石头取代砖块,在城墙周围挖出一条战壕,

以加固城墙。不仅如此,他还在雅典卫城囤积大量军备、将战舰数量增至400
艘,并完成了优布鲁斯牵头的码头和海军军械厂的修建。在他的指挥下,将军
的任命方式也有所改变:将军可以从全体人民中产生,而不必考虑他们所在
的部落。③新近成立的埃菲比④也被改组,以满足军队需要,这样一来会中的

雅典青年19岁、20岁时便可全身心投入军事训练。
不过,吕库戈斯的备战思想远不止这些:物质条件的改善必须辅之以道
德品质的提高;必须清除城中的叛国行为,确保人们对诸神的虔诚之心。指
挥喀罗尼亚战役的将军吕西克勒斯被定罪处决,其他审判紧随其后,包括对莱
奥克拉底的审判。⑤作为起诉人的吕库戈斯是一名坚定的爱国者,他起诉的

①福西昂(Phocion,约公元前402年一前318年),雅典政治家、军事将领,绰号“好人福西昂” (the
Good ) o福西昂反对建摩斯梯尼激进的反马其顿主张,这可能是考虑到当时的现实。不过作为军事指挥他仍竭
力维护雅典的利益。喀罗尼亚战役和拉米亚战役之后他都积极与马其顿斡旋议和。福西昂对马其顿的合作容忍
态度最终损害了自身名誉,公元前318年被民主派处死。
② Pseud。-Plutarch, Z/ner(he Ten OratorsQ

③将军(Strategy)一职起源于何时,已无从考证。公元前501/前500年开始设立十将军制:十个将军职司有别
但地位平等,起初分别从每个部落中通过投票表决选出一人,任期为一年。
④埃菲比(Ephebe)是雅典青年接受训练的组织,主要接受军事训练。从公元前5世纪起就已经存在,但后被
吕库戈斯改组。起誓的地方是阿格劳露丝(Aglaurus)神庙,起誓的时间很可能是青年 18岁接受审查之时,这
也是青年在德莫登记注册的时候。此后一直到20岁青年一直都是埃菲比的身份。
⑤吕西克勒WH Lysicles,卒于公元前338年),喀罗尼亚战役中的雅典指挥官,后因吕库戈斯的起诉而被判处
死刑。莱奥克拉底(Leocrates)的有关情况详见演说辞《诉莱奥克拉底》0

225
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

人几乎都被定罪。据说他应用于罪犯身上的法律是由沾有死神之墨的大笔所
起草。他对宗教崇拜的鼓励程度比之更甚。伯里克利时期,雅典卫城上有十
尊胜利女神金像,其中八尊被用来支付伯罗奔尼撒战争费用。此前八座神像
中仅有一尊金像得以归复原位,吕库戈斯捐献出了七尊。他还为庆典游行置
办了大量装饰物,并定下各项制度管理各种献祭行为和对不同神灵的崇拜。
除了已经提到过的军事措施之外,他的全面修建计划中还包括多个宗教项
目:在埃琉西斯①修建了一座门廊,福西昂开始修建的体育场得以建成竣工.
木质的狄奥尼索斯②酒神剧场被改建成石质建筑.吕库戈斯本人酷爱阿提卡
戏剧,他命人编订了埃斯库罗斯、索福克勒斯和欧里庇得斯的戏剧,③使之成
为官方版本,以防演员篡改剧本。

毫无疑问,雅典人民十分感激吕库戈斯。他鞠躬尽瘁只为荣耀本邦。在
他任职期间,雅典财政税收从600塔兰特升至1200塔兰特。④他为人严厉、

直言不讳,但人民能够感觉到他的真诚。身为贵族但他无论冬夏都身着同一
件朴素长袍,这更坚定了他们的信心。他的政敌们屡次弹劾告发他,但都未达

到目的。人民多次授予他花冠,为他树立雕像。吕库戈斯约死于公元前324
年。死后,他的继任者墨涅萨克穆斯⑤以造成财政赤字的罪名起诉他。但这

最后的攻击也以失败告终:吕库戈斯的几个儿子虽因他的过错而入狱,但很
快就被释放。这主要归功于希波雷德斯和流放中的德摩斯梯尼的努力 。

①埃琉西斯(Eleusis),位于雅典西北部18公里处,古希腊重要的宗教中心。
②狄奥尼索斯(Dionysus),希腊神话中的酒神.也是希腊农业与戏剧文化之神 。
③埃斯库罗斯(Aeschylus )、索福克勒斯(Sophocles )和欧里庇得斯(Euripides )并称为古希腊三大悲剧家 。
埃斯库罗斯有"悲剧之父"之称,代表作《被缚的普罗米修斯》"mmetheusBoimd、笔索福克勒斯代表作
有《安提戈涅》便、、《俄狄浦斯王)(夕勿勿⑷而F",啄)等;欧里庇得斯代表作《特洛伊妇女)
(Trojan Women )、《独目巨人》(Cyclops )等。

@ Pseudo-Plutarch, Lives ofthe Ten Orators 0


⑤墨涅萨克穆斯(Menesaechmus,约公元前4世纪),吕库戈斯的宿敌,曾被吕库戈斯以不敬神罪名起诉并被
定罪。

226
第三编I吕库戈斯演说辞

二、吕库戈斯的演说辞及其演说风格

吕库戈斯创作的演说辞可能多达13至15篇,但只有《诉莱奥克拉底》完
整传世。他的演说辞大多反映出他的宗教热忱,不过也有关于自己管理政策
和起诉其他政治家、将军的演说辞。吕库戈斯的演说辞具有一种严肃性、庄严
感,但其作品的艺术性难与德摩斯梯尼 、吕西阿斯①相媲美。就长处而言,吕

库戈斯的演说辞真挚诚恳,具有强烈的宗教信仰;就短处而言,他的演说辞重
复冗长,多有言过其实之处。除少数几处讽刺挖苦外,演说辞语气几乎通篇不
变。我们仅有一篇演说辞评估演说家吕库戈斯的功绩。古代批评家们有机会
对其做出更好评价,但在他们眼中,吕库戈斯的地位并不高。文学批评家狄奥
尼修斯认为,吕库戈斯智识不高、缺乏魅力,但整体风格强硬有力。赫尔墨格
尼斯②所排十大演说家中,吕库戈斯仅居第九位。他认为吕库戈斯的演说辞

过于严苛、激烈,而且十分马虎。吕库戈斯演说辞的另一个显著特点是,他大
量援引神话、历史例证。不过他更看重的是道德教化,而非历史史实。
据说,吕库戈斯曾跟随伊索克拉底求学。求学一事无法确认,但可以肯定
吕库戈斯认真研习过伊索克拉底的作品 。吕库戈斯熟知伊索克拉底散文的特
点,在作品中不自觉地加以模仿,如华丽的辞藻,同义词、近义词的大量使用。
此外,吕库戈斯会不时地长篇引用诗句。或许除他之外,没有人敢这样考验听
众的耐心。不过他的引用有时候是多余的,因为他通常几句话就已概括出了
寓意。他这么做或许只是为了凸显自己的特立独行。总体来说,吕库戈斯演
说辞风格凌厉,他有能力使听众意识到某一种罪行的严重性。这篇诉莱奥克
拉底的演说辞便很好地展现出了这一特点。

①吕西阿斯(Lysias,约公元前445—前380年),古希腊著名演说家,阿提卡十大演说家之一。
②赫尔墨格尼斯(Hermogenes),公元2世纪希腊修辞学家。

227
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

三、本书译文参考版本及注文来源

吕库戈斯、希波雷德斯、狄玛德斯、狄那库斯等演说辞的译文所用原本采
用洛布希英对照本古典丛书:Lycurgus, Dinarchus, Demades, Hyperides,
Minor Atlic Orators 77, trans by J.O. Burtt, Cambridge, Massachusetts :
Harvard University Press, 1962O 同时参考:Dinarchus, Hyperidcs, Lycurgus,
Dinarchus, Hyperides & Lycnrgus、 trans by Ian Worthington, Craig Cooper and
Edward M. Harris, Austin : University of Texas Press, 2001 □
原书为古希腊演说家发表的法庭对辩演说辞,翻译本书的目的是给对希
腊历史、演说感兴趣的广大读者提供可读的古典希腊演说辞,而非供专家研究
之用Q因此在注释方面力避烦琐,凡牵涉考证、研究性质的注释均不采。译注
本注释主要选用各书注释加以精简,并作适当补充。除翻译文本之外,文本注

释来自:
1. Simon Hornblower and Antony Spawforth ( edt. ), The Oxford Classical
Dictionary, Oxford University Press, 1996 ;
2. Pseudo-Plutarch, Lives of the Ten Orators, cf. Plutarch, Moralia,
VoLX, trans by Harold North Fowler, Cambridge, Massachusetts : Harvard
University Press, 1936 ;
3. J. F. Dobson, The Greek Orators, London : Methuen & Co. Ltd,

1919 ;
4. 亚里士多德,《雅典政制》,冯金朋译注,北京:吉林出版集团有限责任
公司,2013年。
尽管前人已有劳动成果为译者工作提供了极大便利,但以译者的能力翻
译本书仍是一项十分艰难的工作。翻译过程中译者虽力求精进,但离完满的
程度还差很远,不当之处,请方家批评指正。

228
演说辞

诉莱奥克拉底

导读

一、相关背景

这篇指控莱奥克拉底的演说辞发表于公元前330年。同指控吕西克勒斯
和奥托吕库斯①演说辞一样,这篇演说辞与喀罗尼亚战役有关。

莱奥克拉底是一位雅典公民,而且拥有一定财力。因为他的职业是一名
铁匠,还在自己的铁工厂中雇佣了若干奴隶。公元前338年,听说马其顿的腓
力在喀罗尼亚大败雅典之后,他惊恐不已,尽数收揽钱财,当晚他就同情妇一
道登船前往罗德岛。②到达罗德岛后他散布谣言,说部分雅典人已经被俘。这
则传言引起了 一阵小的恐慌,后来才被澄清。此后,莱奥克拉底迁居麦加拉,③

作为一名经营谷物的侨居民在那里生活了五六年。同时,他将自己在雅典的

①奥托吕库斯(Autolycus ),详见演说辞第54节。
②罗德岛(Rhodes),希腊多德卡尼斯群岛(the Dodecanese )中面积最大的岛屿。位于雅典东南方,爱琴海最
东部,距离小亚细亚西海岸仅18公里。公元前的罗德岛是重要的商贸中心 。
③麦加拉(Megara ),希腊城邦,位于雅典和科林斯之间。麦加拉位处科林斯地峡北部 ,萨拉米斯岛的对岸.
是著名的贸易中心。

229
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

财产卖给了他姐妹的丈夫阿明塔斯,①要求后者为他偿还债务并将家中神像寄

给他。很显然,他准备永久定居麦加拉。后来不知出于什么原因,他突然又回
到雅典。或许莱奥克拉底认为经过八年的时间,自己的叛逃已经被人淡忘,不
过这简直是大错特错。吕库戈斯控告他叛国,莱奥克拉底仅以一票之差免受
罪责。
无法确定莱奥克拉底离开城市是否触犯了某条特定法规。吕库戈斯的确
说过,战时曾采取过一些紧急政策,并且说现在已经废除了这些政策。但雅典
战神山议事会成员奥托吕库斯曾因触犯其中一条法规被处以死刑。如果法规
通过时吕库戈斯身在城中,受其约束,吕库戈斯肯定会比文中更加着重强调这
一点。很可能莱奥克拉底走得太快 ,没有受到新规定的影响。起诉人单纯希
望从一般层面上说服审判团,即如此怯懦胆小的行径等同于叛国。吕库戈斯
的态度比大多数雅典起诉人更为客观,他没有猛烈攻击被告的个人生活。我
们看到的只有他关于爱国主义的布道。这篇布道式的演说辞有几处明显的统
漏:有些地方的论点缺乏说服力;文中的传说、历史轶事和长篇诗文几乎没
有什么密切的联系。不少人认为,吕库戈斯对八年前这桩罪行的处理方式太
过小题大做。审判团中也有人持这种观点。但这篇演说辞无疑是有力的,它
言真意切,至今仍值得人们关注,它明确无疑地反映出了作者的理念。

二、内容简介

喀罗尼亚战败之后,雅典人民通过一项法令:禁止任何人离开城市或转
移妻儿子女。被起诉的莱奥克拉底离开雅典,先后到过罗德岛和麦加拉。他
对自己的经历直言不讳,因此被吕库戈斯以叛国罪名起诉。这件案子应被视
为矛盾定义的典型案例,②因为莱奥克拉底承认自己曾离开过城市,但拒不承

①阿明塔斯(Amyntas),此人事迹不详。
②希腊文大意为"偷换概念式的肯定方式”。

230
第三编I吕库戈斯演说辞

认自己有叛国行为。从意图出发,有人将这起案例归为动机推测案例,因为被
告的确离开过雅典城,但他离开的意图无法确定:他意在叛逃还是单纯为了
贸易?还有人认为这是一起很好的法庭拷问申请案例,因为他声称自己是出
于商业目的,而不是怀着不忠的目的离开城市的。这篇演说辞主旨与《诉奥托
吕库斯》类似。
演说辞共150节,按照内容可将演说辞划分为九个部分:
第一部分(第1-6节):吕库戈斯请求诸神让自己成为一名称职的起诉
人。他扮演的角色不受欢迎,但他的行为是公正无私的。
第二部分(第7-15节):莱奥克拉底犯下的罪行史无前例,必须得到应有
的惩罚。审判团应该效法战神山议事会。全体希腊人都将听到他们的裁决。
第三部分(第16-27节):犯罪过程说明°莱奥克拉底逃至罗德岛及相关
证据;他到达麦加拉、处理雅典留下的财产及相关证据;移走家中的神像;他
的非法谷物交易。
第四部分(第28-35节):莱奥克拉底遭到质疑的时候拒绝传召自己的奴
隶做证,这等于承认了自己的过失°
第五部分(第36-54节):当时全体雅典人都在齐心协力守卫雅典,而他
在生死存亡关头出逃。颂扬在喀罗尼亚战役中牺牲之人 ,他们理应被授予荣
誉。莱奥克拉底则应受到惩罚。尽管奥托吕库斯犯下的罪行相对较轻,仍然

为此受到了惩罚。
第六部分(第55-74节):莱奥克拉底可能会用到的辩词及对其的反驳。
(-)他是以商人身份出航的,但事实与此不符,而且当时他无权出海。(二)
他不用对任何城市任何部门的事务负责,但他背叛了整座城市式三)单个人

的行动不可能决定一座城市的命运,但审判团应该考虑这种行为的性质O
(四)离开城市并不等于叛国,因为萨拉米斯海战时雅典人也曾离开过城市,
但他们的行为与他不可同日而语。
第七部分(第75-130节):追溯历史。

231
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

第75-82节:雅典有着尊重誓言的传统。加入埃菲比许下的誓言,莱奥
克拉底要么违背了誓言、要么与之背道而驰。普拉提亚战役之前的誓言。第
83-101节:科德鲁斯①的爱国精神。同卡利斯特拉图斯②一样,莱奥克拉底被
带至此处接受审判乃是天意。关于孝顺的事例:虔敬之地。刻菲苏斯③之女

享有的敬献牺牲°引用欧里庇得斯的《厄端克透斯》。第102 -109节:引用荷
马。荷马精神对马拉松英雄的影响。提尔泰乌斯对斯巴达的启发Q提尔泰乌
斯的诗文。他们的诗文对温泉关战役英雄的影响。第110-127节:突显雅典
人严厉的事例—
—对普吕尼库斯、希帕库斯和逃亡至狄西里亚之人的惩罚,以
及在萨拉米斯被投石打死之人;德摩芬图斯法令。第128-130节:突显斯巴
—对波桑尼阿斯的惩罚;处置懦夫的法律。
达人严厉的事例—
第八部分(第131-148节):莱奥克拉底比牲畜更加无情,他的支持者
们也同样不堪。莱奥克拉底的父亲肯定也会谴责他,因为他玷污了父亲身后
的名节。莱奥克拉底支持者们的公益捐助不能算作他的善行 。他背叛了雅
典的妇女和儿童,违反了法律。他犯下了各种罪行,审判团必须代表国家将

他定罪。
第九部分(第149-150节):吕库戈斯已经完成了自己作为起诉人的任
务。现在轮到审判团完成他们的任务,裁定被告有罪。

①科德鲁斯(Codrus ),据说是雅典最后一位王,统治时间为公元前1090/1089—前1070/1069年。其子墨冬
(Medon)同意放弃王位,担任终身执政官一职。其他作家也曾讲过科德鲁斯的故事 ,变动不大,但是吕库戈
斯的记载是现存最早的版本。
②卡利斯特拉图斯(Callistratus ),雅典政治家,也是德摩斯梯尼十分推崇的一位演说家。他在公元前378年第
二次雅典同盟(Second Athenian Confederacy )的建立过程中发挥了重要作用口公元前 361年,菲莱(Pherae )的
亚历山大奇袭比雷埃夫斯、打败雅典舰队之后,他被雅典判处死刑。他先逃到了墨托尼(Methone),但后又回
到雅典,并被执行了死刑。
③刻菲苏斯(Cephisus ),希腊神话中的河神,彼奥提亚的刻菲苏斯河与他有关。其女普剌克西忒亚
(Praxithea )嫁与了雅典国王厄瑞克透斯为妻 。

232
第三编I吕库戈斯演说辞

正文

[1]雅典人啊,现在,在开始这篇起诉莱奥克拉底的演说辞之时,首先我

要对你们的正义及对诸神的敬畏表达自己的感想,希望雅典娜和其他在城市、
乡村立有雕像的诸神、英雄们能够听见我的祈祷。如果我起诉莱奥克拉底是
正义之举,如果此刻被我带上法庭的他曾背弃过诸神的神庙、神殿和神庙上的
土地,曾背弃过法律规定的荣誉和你们祖先传下来的敬献仪式 ,[2]那么为了
城市和城中人民的利益,请诸神让我今天能够胜任起诉人一职。也希望身为
审判员的你们,无论现在还是将来,面对犯下此等重罪之人能够铁面无私。你
们现在所思量的是如何保卫父辈、妻子和孩子,保卫国家和神庙。若有人背叛
过这一切,你们的投票将决定此人的命运。但如果现在受审之人不曾背叛他
的国家,也未曾抛弃他的城市和神庙,那么我祈求诸神和各位审判员助他脱离
危险。
[3]先生们,理应有人起诉违法之人,这是公民的基本权利。①公众本应

对这些人心存感恩。然而,事实恰好与之相反:起诉人为了公共利益、甘冒失
去人心的风险,人们却将他们视为干预者,而非爱国者。这既于正义无益,更
对国家不利。支撑民主制度和维持城市繁荣者,主要有三:[4]其一是法律体
系,其二是审判团的投票,其三是起诉程序,通过起诉将罪行移交给雅典人审
判。现行法律规定了禁止之事,起诉人依据法律揭发理应受罚的人,审判团负

①雅典主要依靠起诉人自愿对罪犯提起诉讼。雅典有职业起诉人(sykophantes或sycophant),其本义为“公
益起诉人”,即出于维护城邦公共利益或他人权益而对侵害者提起公共诉讼的人 。由于雅典没有专门的公诉
人(public prosecutor)或公诉制度,城邦将这一权利赋予了每个公民。并且,雅典城邦鼓励公民为他人或城邦
提起公共诉讼。如果起诉人在审判中胜诉,城邦将从被诉人交纳的罚款中拿出一半甚至更多来奖励起诉人 。
由于能够带来巨大经济利益,一些公民尤其是善于修辞术的公民便利用这一法律规定进行恶意告发,以便通
过胜诉或勒索被告人来谋取个人私利,从而使公益起诉人的名声变得非常坏。他们的丑行也违背了梭伦制定
该法所期望的公益精神。为了避免背负这种嫌疑,提起公诉的人往往会事先声明自己提起的公共诉讼也带有
私人诉讼的性质,即他本人的切身利益也奉涉其中,或者声明他此举不是为了谋求个人私利而是为了城邦公
,益。(冯,127)

233
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

责惩罚前两者提请它注意之人。因此,要是没有起诉人移交罪犯,法律和审判
团的投票将毫无用武之地。[5]我本人是雅典人,我知道莱奥克拉底曾逃避国
家要求他面对的危险,抛弃他的同胞。我知道他曾无视你们的权威,犯下了起
诉书中列出的种种罪行。因此,我提起诉讼。我承担这件案子既非出于对他
一丝一毫的敌意,也绝非因为我的好辩。是因为我认为任由此人跻身市政广
场、参加公共献祭十分荒谬,因为他曾令自己的祖国和你们全体人受辱。[6]
正直的公民不会因私人恩怨而对一个于国无害之人提起公诉。与此相反,他
将违反国家法律之人视为仇敌。在他看来,影响公共意志的犯罪行为便是众
人仇视罪犯的理由。
[7]因此,所有的公共审判都至关重要,眼下你们即将投票表决的案件更
是如此。当你们对违法提案①的控告进行裁定时,你们只纠正了一个错误。

当你们阻止拟议的措施时,你们考虑的是时下讨论的法令对城市究竟有多大
危害。但眼下这件案子涉及的不是琐碎的法规问题,也不仅仅事关一时。它
与城市中一切生物利害攸关,审判做出的裁决将永远为子孙后代所铭记。[8]
莱奥克拉底犯下的错误危害之大、影响之远,我甚至无法为它想出适合的起诉
书,法律也不曾规定此等罪行应受何种惩罚。一个人离开自己的祖国、拒绝保
卫父辈的神殿,放弃祖先的墓地、将城市送到敌人手中,这种人应该接受何种
惩罚呢?死刑是法律承认的最严重、最极端的刑罚,不过对莱奥克拉底的罪行
来说这种惩罚太轻了。[9]先生们,这种罪行的刑罚从未被记录在册。这不

①当有人在公民大会上提请的法令违反法律时 ,就可以对起诉者提起违法提案诉讼 (grapheparanomon) 0只


有当起诉被撤销时公民大会才能通过当事人提请的法令。还有一种诉讼,名为违法法律诉讼(graphenomonme
epitedeion theinai ) o二者起因、诉讼程序和判罚相同.只是适用对象不同。违法提案诉讼适用的对象是公民
大会讨论或通过的议案或法令,而违法法律诉讼适用的对象是立法委员会通过的法律 ;并且,违法提案诉讼被
援用的次数远远超出了违法法律诉讼.它在雅典政治活动中扮演着比后者更为重要的角色。雅典法律规定,任
何公民都有权对正在进行审议的提案或已被通过的法令和法律因违法或损害城邦利益而提起公诉 ,要求将其废
除;在公元前4世纪,违法提案诉讼成为政治斗争的工具,它被频繁启用,进而使民众法庭成为政治家斗争的第
二战场。提起违法提案诉讼的起诉人若得不够五分之一的投票,将会受到缴纳1000德拉克玛和剥夺公民权的处
罚。(冯,187; Hansen, 205-212 )

234
第三编I吕库戈斯演说辞

是因为过去立法者的粗心大意,而是因为至今为止从未出现过这样的事情,也
没有人料到将来会出现。因此,你们不仅应该担任当前案件的审判员,还应该
充当立法者。如果法律对一项罪行已经有所规定,那么以它为准绳,惩治罪犯
就十分容易。但如果一个人犯下的各种罪行没有被明确纳入一条法律条文之
下、无法被单一的罪名所涵盖,如果一个人所犯罪行比这些都更为严重,那么
相应地这些罪行也都应被起诉,此时你们的裁决将成为后人遵循的范例。[10]
先生们,我向你们保证,将此人定罪绝不仅仅是在惩罚他,也是在鼓励所有青
年践行正义之举。教育青年时,发挥作用的力量有二:违法犯罪之人受到的
惩罚和正直之人受到的奖励。这两个选择摆在他们眼前,对前者的恐惧将起
到威慑作用,对荣誉的向往则会令其为后者所吸引。因此,你们必须专注于接
下来这场审判,应首先考虑正义问题。
[11]我的演说首先考虑的也是正义,我绝不会诉诸谎言或无关话题。大
多数发言人站在你们面前时举止十分奇怪,他们要么只是站在原地对公共事
务大放厥词,要么将自己的指控和污蔑之词浪费在一些与你们投票表决的问
题无关的话题上。要就你们眼下没有考虑的问题高谈阔论 ,或者编造一些无
人会与之抗辩的罪名,这都十分容易O [12]但如果你们投票时,他们还向你
们要求正义,这就不对了。因为他们对起诉的处理就是非正义的。而且,先生
们,出现这种情形应该遭受谴责的是你们。是你们赋予发言人以自由,使其得
以在你们面前畅所欲言,尽管你们本已拥有全希腊最出色的榜样—
—战神山
议事会。①战神山议事会高于所有其他法庭 ,即使在法庭上被定罪之人也承

认它的判决是公正的。[13]你们应以它为榜样,不可屈从于偏离主题的发言
人。若你们采纳这一建议,被告就能获得一场公正的审判,起诉人也很难传播
出虚假信息,你们才能做出与誓言相符的判决。一个人若无法获悉正确信息,

①战神山议事会(the Council of Areopagus )设在雅典卫城西北的战神山(the Hill of Ares )上。在公元前462


年以前,战神山议事会一直是雅典城邦中掌握最重要权力的政治机构;但经过埃菲阿尔特(Ephialtes )改革之
后.它便只剩下审判谋杀雅典公民案件这一项基本权力 。

235
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

必然无法做出公正判决。
[14]先生们,还有一点需要注意:审判莱奥克拉底不同于审判普通人。
如果被告在希腊无人知晓,那么你们的裁决无论好坏,都只有你们自己注意
到。但如果事关此人,无论你们做出怎样的裁决,所有希腊人都会对它作出评
论。众人皆知,你们祖先的言行与他的所作所为截然相反。此人臭名远扬,因
为他曾航行到罗德岛,并冠冕堂皇地向罗德岛人和那里的商人散布关于你们
的谣言。[15]商人们为了经商,足迹遍布希腊世界各地。他们将从莱奥克拉
底那里听来的有关雅典的消息传了出去。因此,你们必须对他做出恰当的裁
决。雅典人啊,你们必须意识到,如果此人得以从你们手上逃脱惩罚,那么人
们会认为,你们已经忘记了自身有别于其他人的美德,忘记了对诸神的虔敬,
忘记了对祖先的崇敬和对国家的期望。
[16]雅典人,我请求你们完整听完我的指控—
—即便我现在要从当时雅
典的情况说起,也不要失去耐心。你们应该将愤怒留给犯错之人。现在我不
得不回顾当时发生的事情。喀罗尼亚战役之后,你们迅速召集公民大会。当
时人民颁布法令,将妇女和儿童从农村接到城市,如果将军认为有必要便可以
对任何雅典人或其他在雅典定居之人委派防卫任务。[17]莱奥克拉底无视这
些规定。他收好财物,在奴隶的帮助下将它们放到了一艘大船的救生船上,大
船当时就停泊在岸边。夜深之时,他和情妇伊瑞尼斯从后门来到开放的沙滩,
向大船驶去。他就这样消失了 个逃兵,他对自己出航的城市港口毫无
怜悯之情,面对曾被自己遗弃、无人保护的城墙亦毫无愧疚之情。回望被自己
抛弃的雅典卫城、拯救之神宙斯①和守护女神雅典娜②的神庙时,③他毫不畏

①拯救之神宙斯(Zeus the Saviour),宙斯是古希腊人眼中的神王、天气神、雷雨风暴之神、法律和社会正义的


保护者、奥林匹斯神族的大家长,罗马人谓之朱庇特(Jupiter)。另有多种表明其性质的称号,如“保护家庭的
宙斯”“保护友谊的宙斯”“保护誓言的宙斯”“好客的宙斯”和“拯救之神宙斯”。
②守护女神雅典娜(Athena the Protectress ),智慧女神、女战神、英雄和王者的保护神、驯马女神、主管纺织
和技艺的女神、贞女神,罗马人称之为墨涅瓦(Minerva) o雅典娜是希腊很多城市的保护神。
③比雷埃夫斯立有拯救之神宙斯和守护女神雅典娜的雕像°

236
第三编I吕库戈斯演说辞

惧,现在竟还祈求诸神挽救危难之中的他。[18]他登上罗德岛之后,仿佛带来
母邦取得巨大成功的消息一般,宣称自己离开之时城市大部分已被占领 ,比雷
埃夫斯①被封锁,而他是唯一得以逃脱之人。他以母邦的毁灭来衬托自己的

安全,丝毫不以为耻。罗德岛人把他的话当真了,他们甚至为三列桨舰配备了
人员,将商船召回港湾。因为莱奥克拉底的关系,原本打算驶向雅典的商人和
船主都卸下了他们的谷物和货物。[19]为了证明这一点,书记员②将向你们

宣读相关证词。首先是被告的邻居和附近居住的其他人的证词。他们知道战
争期间被告逃跑、驶离雅典的事实。其次是罗德岛人的证词。莱奥克拉底宣
布这些消息时他们都在场。最后是菲尔基努斯③的证词,你们大部分人都知

道此人。他曾在公民大会上起诉莱奥克拉底 ,因为他曾令雅典税收收入降低
两个百分点。@

[20]传召证人之前,我还有几句话想说。先生们,你们熟知被告们的把
戏和他人为其求情的请求。同样,你们也十分清楚,对贿赂和他人赞赏的渴望
会诱使许多证人忘记自己原本知晓的事实,令其无法出庭,或想出其他说辞。
因此,请不要犹豫,立即传召证人,不可将他人给予的恩惠置于你们和国家的
利益之上。应令他们偿还自己欠国家的真相和正义,切忌不要失职 ,步莱奥克
拉底的后尘。如若不然,便让他们将双手放在牺牲之上宣誓放弃做证°⑤若

这些做法他们都拒绝,那么为了众人的利益,为了法律和民主制,我们将强行

①比雷埃夫斯(Piraeus ),位于雅典城西南约12公里处,雅典重要的军事和商业港口。
②书记员(the clerk),此处所指应为城邦书记员 ,负责宣读大会文件和议事会文件,除了高声宣读文件外,
无其他职责。
③菲尔基努斯(Phyrcinus ),此人事迹不详。
④指的是对进出口雅典货物所收取2%的关税。收税权力由成功的竞标者预付定金 ,此后定期向五百人议事会交
款。私人可参与竞标,但最高竞标者通常是一个团体 。莱奥克拉底显然是这种团体中的一员。他吓跑了雅典周
边贸易,减少了税收。
⑤在雅典,与案件相关的纸质证物在预先审查时都须呈交给主持法庭的执政官,审判期间不得提交任何新的证
物。但如果证人拒绝出席预先审查,那么诉讼双方都可以传唤他,证明书记员对他宣读的书面材料的真实性,
违者将处以1000德拉克玛的罚款。如果他表示自己不知情,他必须以庄严的誓言证明这种说法。

237
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

传唤他们前来。请宣读证词。
【宣读证词】
[21]先生们,接下来我们继续。在那之后,随着时间的流逝,来自雅典的
商船陆续抵达罗德岛,显然没有任何灾难降临在城市之上。于是莱奥克拉底
警觉起来,他再次登船,离开罗德岛前往麦加拉。他在麦加拉待了五年多,还
找到一位麦加拉人做他的担保人,①丝毫不以居住在阿提卡境外、远离养育自

己的故土为耻。[22]他甚至判处自己终身流放,他让姐夫阿明塔斯和朋友薛
佩特的安提格尼斯②离开雅典去找他,还要求姐夫买下他的房子和奴隶,交易

最终以1塔兰特的价格成交。有了这笔钱他便能解决自己的债务问题。他
还清自己的欠款,恢复了收支平衡。[23]所有这些交易结束后,阿明塔斯又
以35米那的价格将这些奴隶转卖给阿卡奈的提摩卡瑞斯。③提摩卡瑞斯这

时已经娶了莱奥克拉底的妹妹。提摩卡瑞斯没有充足的现金支付,便起草了
一份合同寄存在吕西克勒斯④处,向阿明塔斯支付了 1米那的利息。为了让

你们相信上述事件属实,并非闲聊,书记员同样会向你们宣读相关证词。如
果阿明塔斯还在世,我会请他本人亲自出庭做证。鉴于他已不在人世,我将
为你们传唤其他知情人士。请宣读阿明塔斯在麦加拉从莱奥克拉底手中购
买奴隶和房产的证词。
【宣读证词】
[24]现在请听科拉古斯的斐洛墨洛斯和墨涅拉俄斯是如何从阿明塔斯
处收回他所欠的40米那的。后者是出访国王⑤的一名使节。

①在雅典生活的侨居民,需要一名雅典公民作为担保人,在法律和其他事务中来代表他们。
②薛佩特的安提格尼斯(Antigenes of Xypete),此人事迹不详。瘫佩特,雅典地名,位于雅典西部.
③阿卡奈的提摩卡瑞斯(Timochares of Achamae ),其他情况不详。
④指的是琉科诺(Leuconoe )的吕西克勒斯,他很可能是一名钱庄商人。这里提到的利率(1个月1米那)超过
了34%。尽管对希腊人来说正常利率在12%到18%之间,这仍然是一个很高的利率。因此,文本此处值得怀疑,
但是订正亦无法证实。
⑤科拉古斯的斐洛墨洛斯(Philomelos of Cholargus )和墨涅拉俄斯(Menelaus )具体情况不详°国王所指应为
波斯国王。

238
第三编I吕库戈斯演说辞

【宣读证词]
请拿出提摩卡瑞斯以35米那价格从阿明塔斯处购买奴隶的证物和契约。
【出示证物和契约】
[25]先生们,现在你们已经听了证人的证词。听完我接下来说的话,你
们就有充分的理由对莱奥克拉底感到愤怒、仇恨。仅仅是转移自己的躯体和
所有物,他还不满足。他的祖先曾置办过几幅家族圣像。遵照你们的习俗和
古老传统,他们死后将这些圣像传给了他。莱奥克拉底把这些东西也运到了
麦加拉。他将圣像带出故土,丝毫没有因为“祖传圣像”之名而感到一丝不
安。他也没有想过,自己将它们从祖国连根拔起,要求它们跟自己一道流亡、
远离曾待过的神庙和土地,在一个陌生、不适宜的地方生根发芽,这与麦加拉
的土地和传统仪式也是不相容的。[26]你们的祖辈将自己的祖国命名为雅
典,这是为了(荣耀)守护这片土地的女神雅典娜。这样一来敬畏女神之人便
不会抛弃背负她名号的城市。莱奥克拉底无视传统、国家和圣像,用尽一切力
量,连你们的守护神都被他带到了国外 。①对他来说,如此无理地对待城市还

不够。他定居麦加拉,将自己从雅典带走的钱财用于投资运输谷物。莱奥克
拉底从伊庇鲁斯②的克莱奥帕特拉③处购买谷物,然后卖到琉卡斯,④再从那

里卖到科林斯。[27]但是先生们,在当时的情况下,如果有雅典人向雅典之外
的地方运输谷物,你们的法律对此规定了最严厉的惩罚。这个人战时甘当叛
国者,触犯了谷物运输法,而且对圣物、国家和法律毫无敬意。现在他的命运
完全取决于你们的投票,难道你们不应处死他、为世人树立榜样吗?如果你们
不这样做,未免显得太过无为,且极度缺乏义愤之情。

①古希腊人认为,城邦是人和神共有的居所,将城邦的保护神带出城邦,意味着神不再眷顾本城邦.这种做法
就成了 .叛国罪。
②伊庇鲁斯(Epirus ),位于希腊西北部,位于希腊和阿尔巴尼亚(Albania )交界处。
③克莱奥帕特拉(Cleopatra ),亚历山大大帝的姐妹,公元前336年嫁给伊庇鲁斯的亚历山大。此时她丈夫在
意大利作战,她应该担任摄政的角色。
④琉卡斯(Leucas),希腊半岛西边爱奥尼亚海中岛屿。

239
古希腊演说辞全集 》 阿提卡演说家合辑

[28]想想吧,我调查这一问题得到的证据公正无误。我认为,面对如此
严重的罪行,你们不可依据臆测,必须依据已知事实投票。而且我坚信,证人
们必须在做证之前证明自己的诚实信用,而非在事后。我写了一份文件向被
告质疑所有这些问题,并根据正常质疑程序要求拷问莱奥克拉底的奴隶°请
宣读这份拷问申请。①

【宣读拷问申请]
[29]先生们,你们已经听完了拷问申请。对此莱奥克拉底拒不接受,他
此举无异于宣告自己是叛国者。一个人如果拒绝让知晓他秘密之人经受考
验,这无异于承认指控书上的控诉属实。众所周知,目前为止,遇到有争议的
问题时,对掌握必要信息的男奴或女奴进行拷问是最公正、最民主的程序。唯
有如此才能得出事实、撇清谣言,案件事关民众、关系国家切身利益时更应如
此。②[30]显然,我起诉莱奥克拉底绝不能被称为不义之举。我甚至甘愿自

担风险,拷问他的男奴和女奴取证。但是被告对自己的罪行心知肚明,他驳
回了这一提请,不敢接受。先生们,莱奥克拉底的男奴和女奴肯定早已准备好
否认客观事实,绝不会捏造谎言陷害他们的主人。[31]除此之外,莱奥克拉
底一会儿便会宣称自己是普通公民,眼下正沦为演说家和职业起诉人阴谋的
受害者。但我确信,你们已经熟知鲜廉寡耻之人的惯用技俩。他们总是试图
四处散布虚假信息。他们选定立场之后便寻找有利的论点在法庭上与人进行
诡辩。而那些意在打官司之人则是诚实的,他们用证据对付那些遭到传令官
咒骂之人,③他们的行为与之截然相反。我现在正是如此。[32]你们可以这

①拷问申请(proklesis或challenge),诉讼当事人一方提出的拷问另一方当事人的奴隶的正式请求。
②拷问奴隶的做法并不常见,而且用这种方法取得的证词是否可信也值得怀疑。一个人不一定非得要交出奴
隶供人拷问,起诉人通常会提出这种要求.一旦遭到拒绝他们就又多了一项指控被告的依据。为了加强己方立
场,他们当然会说服审判团这种证据至关重要,吕库戈斯即是如此。但是安提丰所言或许更接近事实,他指
出,只要能让拷问者满意,受拷问之人什么话都说得出来。见Antiphon and Andocides, M力“Owor【,
trans by K. J. Maidment, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1953, p.183o
③公民大会和五百人议事会召开之前,传令官会诅咒叛国者。

240
第三编I吕库戈斯演说辞

样审视眼前这件案子:何人能不为诡计或欺骗性论点所误导?男奴和女奴。
这是理所当然的,他们遭受拷问后肯定会将所有罪行和盘托出。但莱奥克拉
—尽管这是他本人的奴隶,不属于其他人。[33]另
底偏偏拒绝交出这些人—
一方面,何人会被他罗列的理由所欺骗、被他的眼泪打动,从而让他赢得同情
呢?审判团。莱奥克拉底,这个叛国者,他来到法庭上害怕的事情只有一件:
他害怕证据证明他有罪,这些人同他这个被证明有罪之人出自同一家庭。一
切托辞、辩护和借口又有何用?正义很简单,真相更是如此,验证方法也很快。
[34]如果他承认起诉书上的条款准确无误,他为何没有按照法律规定接受惩
罚?如果他声称指控都是诬告,他为何不肯交出他的男奴和女奴? 一个人若
因叛国罪名受审,他应该交出自己的奴隶接受拷问,不得回避任何一次彻底的
检验。[35]此类事情莱奥克拉底一件都不曾做过。他已宣告自己曾背叛国家、
诸神和法律,却要求你们投票时无视他的认罪词和证词。此人拒绝了我提出

的合理提案,在许多其他方面也令自己失去了辩白的机会—
—他已坦陈自己
的罪行。你们还任由他误导你们的判断,这谈得上公正吗?
[36]拷问申请和罪行到此为止。先生们,我想我已清楚向你们证明,这
部分内容不容争辩o现在我想提醒你们,莱奥克拉底背叛国家时,国家面临着
怎样的危机、怎样的危险。请书记员拿出希波雷德斯的法令,为大家宣读。
【宣读法令]
[37]先生们,你们已经听完这份法令。法令决定五百人议事会①应全副

武装前往比雷埃夫斯,负责保护港口,而且随时准备根据人民的利益采取行
动。当时一些被免除兵役以便深入研究城市事务之人也扮演了士兵的角色 。
在这样的情况下,难道你们认为城市陷入的恐慌只是普通的恐惧、无关紧要
吗? [38]正是此时,莱奥克拉底匆匆离开,逃离了城市。正是此时,他安全运
走了手头的财产,随后又返回转移家中的圣像。他犯下的叛国罪十分严重。

①梭伦设立了四百人议事会,克里斯提尼为了配合部落数目的变化而设立了五百人议事会.后者此后成为雅典
政治制度中的中枢机构。

241
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说冢合辑

若一切任由他决定,那么神庙将被遗弃,城墙上无人站岗,城市和国家也都将
荒芜。[39]但是先生们,就算是非公民、与我们一同生活不过数年的侨居民,
当时谁人不为城市动容呢?很明显,没有人仇恨人民或雅典至此,容许自己置
身军队之外o人民得知了战败的消息和其后的灾难,城市面对这一消息时惊
恐不安,此时人民渴求安定的愿望全仰仗50岁以上之人。①[40]随处可见自

由民女子惊恐地蜷缩在门下,打听她们的丈夫、父亲、兄弟是否安然无恙。这
对她们自己、对城市都是奇耻大辱。②城中随处可见年迈力衰的男子—
—法

律免除了他们上战场的义务o 一只脚已经迈进坟墓的他们现在用大衣重重裹
住自己,四处逃窜。形形色色的痛苦光顾这座城市。[41]城中遭受了重重劫
难,每位公民都面临最艰难的厄运。但对旁观者触动最深、最能令其为雅典悲
伤落泪的,莫过于看见人们投票释放奴隶,看见外邦人变成雅典人,看见被剥

夺公民权之人重获权力。这个民族曾凭借血统纯正和自由傲立于世。[42]城
市的确经历了改变。过去她支持其他希腊人争取自由,而现在,只要能安然度
过自身防御危机她便心满意足。过去她统治着异邦世界的广袤土地,而现在,
她为了自身领土与马其顿争执不休。过去拉西第梦人、伯罗奔尼撒人和小亚
细亚的希腊人曾多次向这个民族求救,而现在,雅典人却向安德罗斯人、③凯
奥斯人、④特洛伊曾人⑤和伊庇道鲁斯人⑥请求援助 。[43]先生们,在这样人

心惶惶的时刻,在这样危险和屈辱的时刻,出现了这个弃城逃跑的人。他既没
有拿起武器保卫国家,也没有向将军们报到、服役,而是逃之夭夭,弃人民的安

①严格说来所有达到一定财产资格的雅典人在 59岁之前都有义务服兵役,但只有在重大紧急事件的时候才会召
集45岁以上的公民。
②此处暗指尊贵的女子不应在公共场合单独露面 。
③安德罗斯岛(Andros),希腊基克拉迪群岛(Cyclades )最北的岛屿,自古即为爱奥尼亚人居民点°
④凯奥斯(Ceos),爱琴海基克拉迪群岛西北部岛屿,公元前6世纪晚期至公元前5世纪前期进入繁荣时期,曾
在希波战争中与雅典并肩作战。
⑤特洛伊曾(Troezen),位于阿尔哥利斯(Argolis )半岛最东端。薛西斯大举入侵希腊时,特洛伊曾曾为雅典
提供避难所。伯罗奔尼撒战争期间雅典曾两次攻占特洛伊曾 。
⑥伊庇道鲁斯(Epidaurus),古希腊小城邦,位于伯罗奔尼撒半岛东北部。

242
第三编I吕库戈斯演说辞

全于不顾。哪位拥有爱国之心、想要完成自己神圣职责的审判员会投票判他
无罪?哪位应召到庭的辩护者会帮助一个背叛城市之人 ?国家遭遇危难的
时候,他不曾分担我们的悲痛之情,也没有为保卫国家和民主制做出任何贡
献。当土地放弃了森林、逝者放弃了墓碑、神庙放弃了武器之时,[44]所有
人— —都为保护城市贡献出了自己的力量。一些人开始
—无论年龄大小—
修筑城墙,其他人则开挖沟壕、修筑栅栏o城中无一人无所事事。莱奥克拉
底没有登记参加任何一项任务。[45]你们最好记住这一点,将此人处死。
他甚至都不曾纤尊降贵收殓他人的遗体,也没有出席喀罗尼亚战役死者的追
悼会。他们是为了人民的自由和安全而牺牲的。如果莱奥克拉底可以做决
定,他根本不会埋葬这些人。八年后当他回国经过他们的坟墓时,他甚至都
不感到羞愧。
[46]先生们,我想多说一下这些人的事迹,也希望你们认真聆听,切不可
视之为与公审无关的题外话。对勇士的赞美,是对与其行为相反之人无可争
辩的驳斥。他们为城市安全献出了自己的生命,我们理应在关系全城利益的
公共审判上缅怀他们的荣誉—
—荣誉是他们深陷危难之后得到的唯一回报 。
[47]他们与敌军交战于彼奥提亚边境,①他们为希腊的自由而战。他们既没

有将城市安宁的希望寄托在城墙之上,也没有交出土地任敌人蹂躅°他们相
信,自身勇气是比石砌城垛更有力的防卫,眼见哺育自己的城市遭到废弃对他
们来说是奇耻大辱o他们是对的。[48]人们对待养父不如亲生父亲般亲密。
同样,如果是后来收养自己的城市,人们的忠诚度也会减弱o秉持这种精神,
他们以无可超越的勇气担负起了危险。但他们的英勇敌不过命运。他们未能
活到收获勇猛换来的喜悦。他们战死疆场,但他们的荣耀将流传后世。他们
不可征服,他们在守卫自由的岗位上倒下。[49]下面这句话看似矛盾但道出
了实情:他们以死取胜。自由和勇气是战场上勇者享有的战利品 ,而这两者

①喀罗尼亚位于彼奥提亚西部,靠近佛西斯。

243
古希腊演说辞全集 》 阿提卡演说家合辑

都属于死者。谁都不能说他们战败,因为面临入侵者的威胁,他们不曾退缩分
毫。在战争中慷慨赴义的人,无人能说他们是战败者。因为他们选择光荣就
死,避免了沦为奴隶的命运0 [50]我已经向你们表明了这些人的勇气。我们
所有人中间,希腊的自由全维系在他们身上。他们逝世的那一刻,希腊的命运
便走向了奴役。与他们的遗体一同埋葬的,是全体希腊人的自由。他们以此
向全世界证明,他们并非为了一己私利而战斗,他们面对危险是为了我们全体
人的自由。因此我可以毫无顾忌地说:他们的生命便是雅典的桂冠。[51]他
们的所作所为并非毫无缘由,原因在于希腊人中只有你们—
—雅典人—
—懂
得如何荣耀勇士。在其他城市中,你们会发现市政广场上树立的是运动员的
雕像,而在你们的城市中,树立的是将军们①和刺杀僭主者②的雕像。这样的

人找遍全希腊也为数不多,而为了桂冠而在竞技中取胜的人可能来自许多地
方,随处可见。你们应该授予施惠者以最崇高的荣誉,并以最严厉的手段惩罚
令城市蒙羞、背叛城市之人。
[52]先生们,你们应该铭记于心,除非滥用职权,否则就连你们也无权释

放莱奥克拉底。因为他的罪行已有裁决,并且已被定罪。战神山议事会—
(谁也无须打断我。在我看来,议事会是当时城市最坚强的堡垒 。)—
—抓住
并处决了当时逃离本国、将其抛弃给对手之人。先生们,议事会成员以谋杀罪
名审判他人时十分小心谨慎,绝不会非法剥夺任何一位公民的生命。[53]而
你们将奥托吕库斯定罪,并施以严惩。奥托吕库斯本人虽未逃避危险,却秘密
送走了妻儿子女,并如此遭到起诉。他唯一的罪行是将于战争无益之人送走,
为此你们尚且对他处以严惩。面对一个不肯偿还国家养育之恩的人,你们将
做出怎样的裁决呢?当时,人民面对发生的一切惊恐不安,他们颁布法令,规

①第一位因功劳而被树立雕像纪念的将军是科农,公元前394年他在克尼杜斯战役中对阵斯巴达舰队时取得决
定性胜利a后来,提摩透斯、伊菲克拉底和卡布里阿斯也享有了同等殊荣。
②公元前514年,哈尔墨狄乌斯(Harmodius )和阿里斯托基冬(Aristogiton )杀死了希帕库斯,即僭主希庇阿
斯(Hippias)的兄弟。公元前510年推翻僭主制之后,雅典人为哈尔墨狄乌斯和阿里斯托基冬树立了雕像 。公
元前480年,波斯人入侵阿提卡时将这些雕像作为战利品带走,但希波战争后雅典人又建立起了新的雕像。

244
第三编I吕库戈斯演说辞

定:逃避国家面临的危难等同叛国。他们相信这应被处以极刑。[54]如果此
种行为已经遭到最公正无私的议事会的谴责 ,并且被你们—
—通过抽签产生
—定罪,如果人们都认定此种行为理应遭受最严厉的惩罚 ,你们
的审判员们—
会做出与上述观点背道而驰的裁决吗?若果真如此,你们将成为最有失公允
之人,再也不会有人犯险为你们辩护0
[55]先生们,事实再清楚不过,莱奥克拉底应为控告书上的所有条款负
责。我猜测,他会试图误导你们。他会说,自己不过是以商人身份出航,自己
是为了经商才从家中去到罗德岛。如果他真这么说,请注意,拆穿他的谎言很
容易。首先,商人出行时绝不会从岸上的暗道出发。他们会进入海港,在所有
朋友的目送之下离开。其次,他们走的时候带的是贴身奴隶,而不是情妇和她

的女仆。[56]此外,一名雅典商人为何要在麦加拉逗留五年之久 ?他为何要
取走家族圣像、出售雅典的住宅?答案就是:他已沦为叛国者,成了一名侵犯
了我们所有人利益的罪犯。事实上,他已料到自己要接受惩罚。你们凭借手
中权力撤销起诉才是不合时宜的。除了上述反对意见之外,我认为我们无须
接受他的辩护。[57]因为他的行为简直令人咋舌:当时其他外出经商之人
都匆匆回国救援—
—此时无人顾及积聚钱财,唯独莱奥克拉底在此时出海贸
易。当时人们唯一在乎的是守护拥有的一切。我倒希望莱奥克拉底能够告诉
我,相比向将军报到、服役、同你们站在一边抵御入侵者,他能带给我们什么比
这更有益的东西。我个人认为,没有什么帮助能与之相提并论。[58]不仅是
他的行为,你们还应该为他的狡辩感到愤怒。他毫不犹豫地撒下了一个弥天
大谎。他此前从未从事过这项贸易,他实际上是一名金属匠。①而此后,尽管

他离开整整六年,却不曾从麦加拉为我们运来任何货物o而且,当时碰巧是由
他掌控百分之二税收,②他本就不该离开城市外出经商。所以,如果他提这些

事情,我相信你们会打断他。

①金属匠,铜匠或铁匠。
②第19节提到的百分之二税收。

245
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

—这是他某位支持者给他的建议,说
[59]他可能会急忙提出另一论点—
他的叛国罪名不成立。因为他既不负责码头、大门和营地,事实上也不用为城
中任何事务负责。我的意见是,如果负责上述职位之人擅离职守 ,他们背叛的
只是城市防卫的一部分,而莱奥克拉底背叛了整座城市。此外,前者的行为只
会伤害生者,而莱奥克拉底侵犯了死者,因为他剥夺了死者的纪念祖先仪式。
[60]如果前者背叛城市,城市虽会遭到奴役,但仍会有人居住。但如果像他这
样一走了之,整座城市就会被废弃。而且,城市历经苦难之后本可期待情况好
转,但若遭遇这种毁灭性打击,那么就连所有城市都享有的希望也被夺走了 。
一个人只要活着就有望改变厄运,但人死之后,成功出现的机会亦随之入土。
对城市来说亦如是:城市遭到毁灭之时便是其不幸的顶点。[61]的确,一个
简单的事实:对城市而言,毁灭就如同人的死亡。我们可以清楚阐明这一

点。我们的城市早期曾被僭主所奴役,后来城墙为斯巴达人毁坏,又为三十
僭主所奴役。①但我们两次都得以摆脱不幸。希腊人都承认我们是他们幸

福的守护者。[62]并非每座遭受灭顶之灾的城市都能如此。首先,请想想
特洛伊②—虽然这是一个相当古老的例子。她曾是当时最伟大的城市,统

治亚细亚全境,但遭到希腊人洗劫之后她永久地被废弃了,这一过程谁人不
知?再想想美塞尼吧,她毁于一群无名小卒之手,五百年之后城市才得以重
建 。③

[63]或许莱奥克拉底的某位支持者会对他犯下的罪行轻描淡写,说什么

①公元前561年至前510年雅典被庇西特拉图家族(Pisistmtids)统治。公元前404年,雅典人向斯巴达人投降,后者要
求他们拆掉城市周围的城墙。这一年,斯巴达扶植三十僭主统治雅典 ,但三十人僭政在公元前403年被民主派推翻。
②特洛伊(Tmy),古希腊小亚细亚(今土耳其)西北部的城邦,著名的商贸中心;曾经与希腊城邦产生冲
突,尤其是经济贸易冲突,《荷马史诗》所描写的核心内容便是双方的战争。
③美塞尼(Messene )是美塞尼亚(Messenia )的都城,古风时期它被斯巴达人占领,居民沦为奴隶。公元前
369年底比斯将军伊帕米农达入侵伯罗奔尼撒 ,将美塞尼亚从斯巴达人手中解放出来,重建都城美塞尼。如果
吕库戈斯此处意指毁城之后500年,那么所指十分不准确o美塞尼是公元前369年伊帕米农达(Epaminondas)所
建,城市被毁一般认为发生在第二次美塞尼战争 (7世纪前半期)时期。就算是斯巴达占领该国的第一次美塞尼
战争也不可能早于720年,即350年之前。

246
第三编I吕库戈斯演说辞

一个人的行为不足以引起上述种种灾祸。他们有脸在你们面前做出这种辩
解,就罪该万死。如果他们承认他曾抛弃城市----- 旦他们承认这一点,就可
以让他们把判断罪行严重程度的任务交给你们了。即使不承认他犯下如此种
种罪行,说什么一个人的行为不足为害也是十分疯狂的。[64]先生们,我个人
的愚见与此恰恰相反:城市的安全仰仗每一个人。只有每个人尽忠职守保卫
城市,城市的生活才能继续。一个人在某方面玩忽职守,他就已经不经意间轻
慢了全局。先生们,只需参考早期立法者的态度即可轻松确定这一事实。[65]
他们规定一个人盗窃100塔兰特的财物应被处以死刑,但他们并不认为一个
盗窃10德拉克玛的人就可以从轻处罚。再就亵渎神明而言:他们对严重的罪
行处以死刑,对轻罪的惩罚也并不比这温和。他们认为杀死奴隶之人和杀死
自由民之人没有区别,他们不会对一人处以罚款而对另一人处以流放。所有
违法犯罪行为都一样,无论罪行多小,他们都对其处以死刑。E66]他们衡量罪
行轻重时不会因为某人的个人情况而对他区别对待。他们强调的只有一点:
倘若这一罪行蔓延开来,会不会对社会造成严重危害?用其他任何方法处理
这一问题都是荒谬的。想想吧,先生们。如果一个人进入地母神神庙①擦去

了一条法律,然后为自己开脱说,城市并没有因为失去这条法律而遭遇危险 。
难道这样你们就不会将他处死了吗?我认为将他处死才是合情合理的,至少
如果你们希望保全其他法律就应如此。[67]这同样适用于当前的案件。若你
们希望其他公民向善,就应该处死此人,而忽略仅有他一人如此这一事实。你
们必须考虑行为本身。像他那样的人不多,我认为这应归功于我们的好运。
但我认为正是出于这一原因,莱奥克拉底才应承受更为严厉的惩罚。因为在
他的同胞之中,只有他一人为了自身安全置城市安危于不顾。
[68]先生们,他的支持者中有人称离开城市不等于叛国。这让我无比愤
怒。他说你们的祖先与薛西斯②交战时曾横渡萨拉米斯,离开城市。这种论

①地母神神庙(Metrodn),或称库柏勒(Cybele )神庙,位于市政广场之中.是存放雅典档案的地方。
②薛西斯(Xerxes ).历史上的波斯国王薛西斯一世,大流士之子。薛西斯在位期间又二次发动了希波战争,

247
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

调纯属无稽,更是对你们的侮辱。他竟想以最卑劣的行迹来混淆最高尚的行
为。[69]英雄们的英勇事迹何处不知?何人如此不情愿、毫无进取之心,不
希望共享祖先的功绩?他们并不是遗弃雅典,只不过是改变环境。面对不断
滋长的威胁,这是他们做出的光荣决定 。[70]斯巴达人厄特昂尼库斯、科林斯
人阿迪曼图斯和埃吉那岛舰队企图在夜色的掩护下溜之大吉。①我们的祖先

虽被全体希腊人遗弃,却奋力为自己赢得了自由。他们让其他希腊人在对阵
波斯人的萨拉米斯海战中助自己一臂之力,藉此也让他们获得了解放。祖辈
们以正确的方法战胜了敌人和超越了盟友,在战场上击溃前者,援助后者。岂
能用一个逃离祖国、航行四天到达罗德岛的人来与他们相比? [71]你们认为
先烈们会宽恕这种行为吗?此人玷污了他们英勇的事迹,他们会选择投石砸
死他,难道不是吗?至少,他们出于对祖国的热爱,几乎投石砸死了薛西斯的
使者、他们以前的朋友亚历山大。因为他要求水和土。②如果他们可以为一

次演说而要求复仇,那么我们能否相信,他们不会对一个将祖国交到敌人手中
的人处以严惩? [72]正是秉持这样的理念,他们才能担任希腊的领袖长达90
年之久。③他们扫荡了腓尼基④和西里西亚,⑤欧里墨顿陆战、海战均取得胜

战争以波斯的失败收场,此后波斯帝国走向逐渐衰落。
①此处记录至少有两处错误。一、斯巴达的将领当时是欧律比亚达斯(Eurybiadas),而非厄特昂尼库斯
(Eteonicus ) o二、埃吉那人(Aeginatan )支持雅典的政策,因为只要科林斯地峡失守.他们整座岛就有陷落的
危险。雅典人宣称阿迪曼图斯(Adimantus )意图逃跑,希罗多德(Henxiotus )也有相关记载(Herod, viii. 74 ) o
但现在一般认为这是一种误解 ,因为战争开始前,他就已经派遣科林斯人与封锁海湾西部的埃及舰队作战。
②公元前492年,马其顿的亚历山大开始为玛多纽斯(Mardonius)效命。此处对他的记载与希罗多德的记载不
符*希罗多德笔下(Herod, ix. 5 ),亚历山大被描绘成雅典人的朋友,他被迫向波斯效力,在萨拉米斯海战
之后他到访雅典,提出了一系列优惠条件,但并没有破“投石砸死”。希罗多德笔下,唯一一件投(转下页)
(接上页)石案是处死一位名叫吕西达斯(Lycidas )的人,他提请雅典应该接受波斯要求献出水和土的条款。
要求水和土是要求臣服的一种方式 。
③其他演说家估算约为73年到65年。不过吕库龙斯对历史事件向来采取模糊处理。这段时间最长也只应为85
年,从公元前490年马拉松战役到405年羊河(Aegospotami )战役。
④腓尼基(Phoenicia ),古代地中海东岸的一个地区,范围接近现在的黎巴嫩(Lebanon )。
⑤西里西亚(Cilicia),位于小亚细亚南部沿海,安纳托利亚(Anatolian)平原中部以南。

248
第三编I吕库戈斯演说辞

利,他们从蛮族人手中俘获了 100艘三列桨舰,并环绕亚细亚发动袭击。①[73]

为了彰显他们的胜利,他们不满足于陈列萨拉米斯海战的战利品,他们为波斯
人设立了希腊自由世界的边界,不许其越界一步。他们还与波斯人达成协议,
规定波斯人的战舰不得在库亚奈埃和帕塞利斯之间航行。希腊人不仅在欧罗
巴享有自由,在亚细亚同样享有自由。②[74]你们认为,如果他们采取莱奥克

拉底的态度、逃走,所有这些光辉事迹还能完成吗?你们现在还能住在城中
吗?先生们,你们赞扬、称颂勇士,同时也必须憎恶、惩罚懦夫,尤其是莱奥克
拉底这种对你们毫无敬畏、尊崇之情的家伙。
[75]再想想这方面你们的传统观念如何,想想你们现在的感觉。虽然你
们都知道,但有一点我仍需提醒你们。以雅典娜之名,在我们古代的法律以及
最初起草法律之人的价值观念之中,其实蕴含着一首城市的颂词。你们只需
遵照它,行政之事,所有人都会尊敬你们,因为你们无愧于城市。[76]你们在
德莫登记注册时,作为埃菲比的成员,你们全体公民都曾起誓,绝不令神圣的
武器蒙羞,在队列中绝不擅离职守。你们发誓保卫祖国,将其建设成一个更好
的国家留给后代。如果莱奥克拉底也曾起誓,那么他的誓言显然是伪誓。他
不仅无理对待你们,对神灵也做出了不敬之举。如果他不曾起誓,那么显而易
见,他一直都在玩弄诡计,意图逃避责任。因此,为了自己和诸神,你们应对他
加以严惩。我希望你们听一下誓词。书记员,请宣读。

①约公元前466年,雅典人及其盟军在客蒙(Cimon )的领导下在潘菲利亚(Pamphylia )的欧里墨顿


(Eurymedon )陆战、海战中打败了波斯人。亚细亚指的是小亚细亚,今天的土耳其。
②吕库戈斯对雅典在塞浦路斯(Cyprus)沿岸取得的这场胜利似乎有所夸大。他还将此事与欧里墨顿战役联系
起来,而欧里墨顿战役其实发生在18年前(约公元前467年)。不过读者不必对此感到惊讶,文中还有其他错误
(第62节和第70节)o他所讨论的协议即所谓的《卡利阿斯和约》(约公元前445年)。目前对这一条约谈不上
确切的了解。吕库戈斯对海域■界的记载与其他演说家的记载大体一致。但是此前对战波斯人取得的胜利在公
元前4世纪被放大了,而且他说亚洲的希腊人也被授予自治权显然是错误的。库亚奈埃(Cyaneai或Cyaneae )是
靠近博斯普鲁斯海峡(Bosporus )的一系列岛屿,帕塞利斯(Phaselis )是位于吕西亚(Lycia )和潘菲利亚之间
的一座城市。

249
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

【宣读誓词】

我绝不令我神圣的武器受辱,无论被安置何处我绝不抛弃我的同
伴。我会保卫诸神和人民的权力,我死时绝不令祖国失去寸土,我将尽我
所能并借助他人的帮助,令其更加伟大、美好。我会尊敬当时的统治者和
既定的法律法规,以及日后即将制定的法律。如果有人想要破坏法律法
规,我将尽我所能并借助他人力量与之对抗。我会荣耀父辈的宗教。阿
格劳露丝、赫斯提亚、厄倪俄、厄倪阿里俄斯、阿瑞斯、战士雅典娜、宙斯、
塔罗、奥克索、赫革摩涅、赫拉克勒斯,诸神均可见证。①母邦的边境、小

麦、大麦、葡萄树、橄榄树、齐墩果树亦可为证……

[77]先生们,这段誓词庄严神圣。但莱奥克拉底的所作所为打破了所有
誓言。有谁能比他更不虔敬或犯下更严重的叛国罪吗?他拒绝拿起武器抵抗
敌人,他怎能如此玷污手中的武器? 一个人甚至都不曾应征入伍,那么抛弃身
边士兵、擅离岗位这一点还有什么疑问吗 ? [78]莱奥克拉底一次都不曾面对
危险,又怎能保卫人民和诸神的权力?他所做的唯一救国之事便是将她拱手
交给敌人,有什么叛国罪名比他对祖国的所作所为更严重?此人应为每一项
罪行负责,你们难道不应处死他?如果不处死他,你们要惩罚谁呢?仅仅犯
下其中一项罪行的人吗?如果一宗小罪更能激起你们的愤怒之情,那么人很
容易就会对你们犯下重罪。
[79]先生们,还有一点你们应该注意。维系民主制的力量正是这番誓
词。国家由三部分人组成:执政官、审判员和普通公民。他们都曾许下这一

①赫斯提亚(Hestia ),希腊神话中的沪灶女神、家宅保护神。厄倪俄(Enyo),希腊神话中的战争与破坏女
神,战神阿瑞斯(Ares)的伴侣。厄倪阿里俄斯(Enyalius )为阿瑞斯与厄倪俄之子,亦为阿瑞斯别称。塔罗
(Thallo)和奥克索(Aux。)同为希腊神话中的四季女神,塔罗为代表萌芽的春之女神 ,奥克索为代表生长的
夏之女神。赫革摩涅(Hegemone ),希腊神话中的植物之神,代表成熟。赫拉克勒斯(Heracles ),希腊神话
最伟大的半神英雄、宙斯之子,众人皆知的大力士。

250
第三编I吕库戈斯演说辞

誓言,理应如此。因为人类经常上当受骗。许多罪犯规避誓言,以摆脱一时
的危险。是的,有人甚至一生都没有为这些罪行受罚。但违背誓言之人无法
蒙蔽诸神。没有人能逃过他们的复仇。如果发伪誓之人本人没有经受任何痛
苦,至少他的孩子和家人会遭遇可怕的厄运。[80]正因如此,诸位审判员,在
组成战斗队列反抗薛西斯强权之前,全体希腊人才一同在普拉提亚平原①起

誓。他们没有启用新的誓言,而是借鉴了你们传统的誓言。这段誓词值得一
听。事情虽历时久远,但我们仍能从流传下来的文字中领略祖辈的勇气。请
宣读誓词。②

【宣读誓词】

[81]我不会视生命重于自由,无论生死,我绝不背弃我的指挥官。
我将埋葬战斗中牺牲的盟友。如果我在战争中战胜了蛮族人,我不会摧
毁任何一座曾为希腊而战的城市,但对那些支持蛮族之人,我将用其十分
之一的人口献祭神明。我不会重建蛮族人烧毁、拆毁的神殿,而会任其维
持现状,使之作为蛮族人不敬神的明证流传后世。

[82]先生们,他们坚定不移地遵守誓言,并得神灵从旁助佑。虽然全体
希腊人都在危急时刻展现出了勇气,但唯有你们的城邦最负盛名。为了不使
城市蒙羞,你们的祖先坦然直面死亡。因此,宽恕令城市蒙羞之人,任由国家
来之不易的荣耀毁于这种奸邪小人之手,没有什么比这更糟糕的了 。

①普拉提亚(Plataea ),古希腊城邦,位于彼奥提亚东南部。
②4世纪在阿卡奈发现了一块石碑,石碑上还有埃菲比誓词。吕库戈斯演说辞中保留下来的普拉提亚誓言,比

石碑上的誓言更短,在一些细节上也存在不同。希罗多德对普拉提亚战役的记载中没有提到这一誓言.但据他
所说,希腊人在温泉关战役之前曾发下类似誓言。西西里的狄奥多鲁斯(Diodorus Siculus)同意吕库戈斯的说
法,认为希腊人在普拉提亚战役之前曾发誓,而泰奥庞普斯(Theopompus)认为石碑是伪造的。现代一些学者
认为誓言是真的。

251
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

[83]先生们,想想吧:所有希腊人之中,唯有你们不可忽视这些罪行。我
想要告诉你们一些过去的逸事。若以此为榜样,你们将在眼下案件和今后的
审判中做出更加公正的裁决。你们城邦最大的优点在于她为全希腊树立了高
贵品行的榜样。她存在的时间比所有其他城市都久,我们祖先的英勇亦超出
其他人。[84]科德鲁斯统治时期,伯罗奔尼撒人本国庄稼歉收,于是他们决
定进攻我们的城市,将我们的祖先驱逐出去 ,瓜分我们的土地。他们先派人去
德尔菲神庙请求神谕,想知道他们能否夺取雅典。神灵回答说只要他们不杀
当时的雅典国王科德鲁斯便可夺取城市,随后他们便向雅典进军。[85]一位
名叫克莱奥曼提斯①的德尔菲人得知这一神谕后,悄悄将它告诉了雅典人。

似乎就连外邦人也总是对我们的祖先心怀善意。各位审判员,伯罗奔尼撒人
入侵阿提卡时,我们的祖先做了什么呢?他们没有像莱奥克拉底一样弃城逃
跑,也没有将哺育他们的土地和神庙交给敌人。他们没有。他们人数不多,还
被围困于城墙之中。但为了保卫国家,他们经受住了围城带来的艰难困苦。
[86]这便是往昔国王们的高尚之处,先生们。为了臣民的安全,他们宁愿慷慨
赴死,也不愿寄居他国苟且偷生。至少科德鲁斯如此。据说,他告诉雅典人注
意他死亡的时间,随后便拿起一件用以蒙蔽敌人的乞丐衣裳悄悄溜出大门 ,并
开始在城门前拾掇柴火。敌营中有两人接近他,向他询问城中的情况,他挥舞
镰刀将其中一人杀死。[87]据说,剩下的一人被科德鲁斯激怒,他以为这是
个乞丐,于是拔出大刀将其杀死。随后雅典人派出一名传令官,请求归还国王
的尸体以便他们将其下葬,并将事情真相告诉了敌人。伯罗奔尼撒人归还了
尸体,并同时撤兵。因为他们再也无法夺取这个国家。至于德尔菲的克莱奥
康提斯,城市决定在普列塔尼昂永久供养他和他的后代。[88]莱奥克拉底和
古代国王们对祖国的热爱之情有任何相似之处吗?国王们宁愿为国而死,他
们凭借智谋战胜强敌,为了人民的安全甘愿放弃生命。正因如此,这片土地才

①克莱奥曼提斯(Cleomantis),此人事迹不详。

252
第三编I吕库戈斯演说辞

—他们的名字命名。他们才获得了神一般的荣誉,这是他们
—也只以—
以—
所应得的。①即使身死,他们仍有资格在自己辛苦保卫的国家中占有一席之

地口 〔89]但莱奥克拉底无论生死,在国家都无立足之地。在所有人当中,唯有
他应被驱逐出国。因为他出逃时即已将国家拱手让敌。同一片土地不应同时
埋葬英雄和懦夫。

[90]他争辩说(或许他也会对你们说出这番话),如果他知道自己犯下了
如此重罪,他肯定不会出庭受审。就跟小偷和掠夺神庙之人没有用过这套说
辞一般!这番话只能证明他们的无耻,不能说明他们的无辜。讨论的重点并
不在此。我们需要确认他没有出航,也不曾离开过城市或定居麦加拉0 [91]
而这些事实的真相是确定无疑的。至于他出庭这一事实,显然是某位神灵特
地带他前来受罚□他在本有机会立身扬名的危难之际逃走 ,总算能够带着羞
愧与耻辱之情而死,任由被他背叛过的人处置。倘若他在别处遭遇不幸,很难
断定这一罪行是不是他受罚的原因。但这里全是他背叛过的人,显然他是因
为触犯法律才落得如此下场。[92]诸神处置邪恶之人,首先便是令其失去理
智。就个人而言,我十分赞赏以下誓词的说法。它出自古代一位诗人之手并
流传后代:②

当震怒的诸神意欲伤害凡人时,
首先他们会剥夺其神志,
令其思维更加不堪,
他甚至无法意识到自己犯下的错口

[93]卡利斯特拉图斯被城市处以死刑,他的命运谁人不知?你们中间年
长者应该还记得,年少者对此应该也有所耳闻。他先是逃走,随后他听到德尔

①数个阿提卡部落是以传说中的雅典王命名的,但其中不包括科德鲁斯a
②诗文作者不详。

253
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

菲的神灵说,如果回到雅典便可得到法律的公正对待。于是他回到雅典。他
在12位神灵的圣坛前寻求庇护,但最后被国家判处死刑。这是理所当然的。
对违法犯罪者而言,”法律的公正对待”便是惩罚。神灵允许受到不公对待的
人惩罚罪犯,此乃正义之举。如果神灵赐予好人的启示与他给坏人的允诺相
同,这才是不合时宜的。
[94]先生们,我相信诸神的引领主导着人间一切事务,尤其是我们对父
母、对死者和对诸神的责任。这也是意料中事。我们能够生存应感谢他们,我
们从他们手中得享最大恩惠。面对诸神,人类最悖理逆天的行为不仅包括无
法履行自身职责,也包括无法倾尽生命为其服务。请让我举例说明。[95]在
西西里有一个传说,据说埃特纳火山有一次喷发①。这个传说虽然是半虚构的,

但你们中间的年轻人值得一听。故事是这样的:火焰烧过村庄,很快就要烧
到西西里人居住的城市。考虑到自身安全,很多人都逃之夭夭。但有一位年
轻人,他看到自己年迈的父亲无法逃脱,并且正被火焰包围,便扶起父亲背上
他。毫无疑问,肩上额外的重担令其无法继续前行,他自己也被火焰包围了。
[96]现在让我们来看看神灵对好人的怜爱吧。据说他们周围的火焰烧成了
一个圆圈,只有他们两人获救。该地至今仍被称为虔敬之地。而那些匆匆逃
走、不顾父母生死之人,最终都被大火吞没。 [97]因此,你们应以神明为榜样,
一致同意惩治莱奥克拉底。他已不遗余力地证明,自己无论从哪方面来看都
是穷凶极恶的罪犯:他剥夺了诸神历来享有的崇拜,放弃了父母、将其交给敌
人,并拒绝给予死者他们应得之物□
[98]先生们,还有一个故事。我讲的仍然是先辈们的事。你们应对他们
引以为豪的功绩有所了解,并对之表示认可。据说刻菲苏斯之女普剌克西忒
亚的丈夫厄瑞克透斯统治期间,波塞冬和喀俄涅②之子欧摩尔波斯曾与色雷

①西西里(Sicily ),意大利南方的岛屿,也是地中海最大的岛屿。埃特纳(Etna)火山,西西里东海岸岛的一
座活火山。
②喀俄涅(Chione),希腊神话中的女精灵,雪之女神。

254
第三编I吕库戈斯演说辞

斯人一道前来夺取我们的国家。①[99]如此庞大的军队即将入侵他们的祖

国,厄瑞克透斯便前往德尔菲神庙,询问神灵如何战胜强敌。神灵给他的回答
是:如果他在两军交战之前献祭他的一个女儿 ,就能挫败劲旅。他遵从神灵
指示,这么做了,并将入侵者赶出了国境。[100]对此,我们很应该感谢欧里
庇得斯,不仅因为他具有诗人的诸多美德,更因为他选择了这一事件作为戏剧
的主题。②他相信,公民们可以从这些人的行为中找到效法的绝佳典范,并由

此在心中注入对祖国的热爱。各位审判员,你们必须听一听这些抑扬格的台
词。剧中这些话出自被献祭女孩的母亲之口。你们可以从中感受到她灵魂的
—她不愧为雅典人,不愧为刻菲苏斯之女。
伟大和高尚—

【欧里庇得斯戏剧台词]

他赢得了人们的心,他总是伸出手
给予他人帮助;而那些帮助他人时
踌躇拖延之人则不那么值得尊敬。
我同意让我的孩子赴死
原因不一而足;首先,你们找不到比雅典更好的城市。 5
尤其是,我们的人民并非来自异族,
我们都出生这片土地之上。
其他城镇,由来自四面八方的移民所建,

①传说欧摩尔波斯(Eumolpus )是埃琉西斯的欧摩尔波斯家族 (Eumolpids of Eleusis )的祖先,该家族世袭密


仪(the Mysteries )祭司职务。第100节中引用欧里庇得斯的篇章说他是色雷斯人,这是这一说法现存最早的史
料。根据学者阿波罗多鲁斯(Apollodorus)记载,埃琉西斯与雅典交战,请来欧摩尔浦斯帮忙。雅典国王厄瑞
克透斯求问神灵.得知自己必须献祭一个女儿才能取胜 。他献出了自己的小女儿,另外两个女儿出于同情都
自杀身亡。厄瑞克透斯最终得以在战场上杀死欧摩尔波斯 。见ApoHodorus, The Library、trans by J.G.Frazer,
London: William Heinemann, 1921, pp.l09-I13o
②欧里庇得斯的《厄瑞克透斯》现已散佚“除了吕库戈斯引用的章节以外,也有其他残篇流传下来,包括斯托
拜乌斯(Stobaeus )的34行诗文。

255
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

就像是许多骰子被掷到一起。
一个离开城市、定居他城之人, 10
就像是一颗被钉入好木料的坏钉子,
他名义上是公民,实际上不是。
其次,我们生育子女是为了
保卫诸神的祭坛和国家。 15
城市只有一个名字,但里面容纳了许多人。
如果可以放弃一个女儿,让她为大家而死,
我为什么要毁灭他们?
我懂得算术,知道孰多孰少,
一个家庭的损失比不上 20
整座城市的命运,重要性也有所不及。
如果我们家中无女,只有一名男性子嗣,
而敌军战火威胁到了城市,
难道我会因为怕他殒命
而拒绝送他上战场吗?不,我希望自己有儿子 25
可以作战,扬名于众人之中,
城中没有哪个人的出生毫无意义!
母亲将孩子们送上战场时流下眼泪,
这表示她们理解男人理应上战场。
我讨厌那些宁愿孩子苟且偷生的母亲, 30
她们给出的建议都是有害的,而非好建议。
事实上,在战场上与他人一同牺牲之人,
将赢得葬入公墓的荣耀及与之相匹配的名声。
而我这个单独为城市而死的孩子
只能得到一个花环!她将同时拯救 35

256
第三编I吕库戈斯演说辞

她的母亲,你们和她的两个姐姐,
这其中哪一项成就不光荣呢?
—她只在血缘上是我的女儿,
我将献出我的女儿—
献祭这片土地。看啊,如果城市被占领,
有没有孩子对我来说又有何区别? 40
只要我有能力,所有人都将获救;
其他人负责统治,但我将是拯救城市之人口
祖辈传下来的古代法律

是公共生活中最重要的东西,无人能
违背我的意愿废除它们。只要我在世, 45
在这橄榄树和黄金蛇发女怪之地,
欧摩尔浦斯或他的色雷斯人绝对无法戴着花环
将三叉戟插在城市喷泉之上,
否则雅典娜将颜面扫地。
公民们,带走我的亲身骨肉, 50
拯救自己、赢得胜利! 一条生命,
我绝不会为此拒绝为你们拯救城市。
国家啊,愿居住在此的人都同我一样
热爱您!这样我们就能
和平共处,您再也不必忍受苦难。 55

[101]先生们,你们的父辈就是聆听这些诗文长大的。女人天生喜欢孩
子。但欧里庇得斯描绘的这名妇女,她爱祖国胜过自己的孩子。她还清楚表
明,如果妇女能够鼓起勇气做出如此举动,男人更应表现出无上的忠诚。他们
绝不会像莱奥克拉底一样弃城逃跑,也不会令城市在全希腊面前受辱。

257
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

[102]我还想向你们推荐荷马。①在你们父辈的眼中,他是一位重要的

诗人。他们甚至通过一条法律,规定在四年一度的泛雅典娜节上背诵他的作
品。②所有诗人中唯有荷马获此殊荣.他们借此向全希腊人表明自己推崇高

尚的行为。他们做出此举是正确的。法律太过简洁,无法给人以引导:它们
只是陈述必做之事。但诗人们描绘生活本身,他们从生活中选出最高尚的举
动,并通过论证和事例让人转变观念。[103]赫克托耳③在劝说特洛伊人保卫

国家时,说了这些话:

让我们一起去进攻船只;如果你们
有人被击中遭到不幸,被死亡赶上,
那就死吧,为国捐躯并非辱事;
他的妻儿将得平安,他的房产
将得保全,只要这些阿卡亚人
不得不乘船返回他们心爱的家园。④

[104]先生们,这就是你们先辈们聆听的话语,这就是他们效法的行为。
因此他们才培养出了随时赴死的勇气。这不单单为了他们的祖国,也是为了
—这是他们享有的遗产。当然,他们在马拉松战役中迎战蛮
整个希腊大地—
族之人,打败了一支来自全亚细亚的军队,他们以身犯险赢得了全希腊的安

①荷马(Homer,约前9-前8世纪),相传为古希腊盲诗人。据说他创作了史诗《伊利亚特〉”/加d)和《奥
德赛》(顼・寸),它们被并称为荷马史诗。荷马史诗是现存古希腊人最早的文学作品。
②泛雅典娜节是纪念女神雅典娜的节日,每四年举行一次,时间是阿提亚月份的7月底。在节日上背诵荷
马诗歌的法令可能颁布于庇西特拉图时代(约公元前560—前510年)。庇西特拉图本人的事迹中没有提到
过这一点,不过许多古典权威都认为是他汇编了荷马的标准文本.但根据柏拉图所言,他的儿子希帕库斯
(Hipparchus )也是节日背诵诗歌项目的供养人。
③赫克托耳(Hector ),古希腊神话传说中的特洛伊王子,他是特洛伊第一勇士,被称为“特洛伊的城墙”,
最后在与阿基里斯的决斗中被杀。
④译文来自荷马;《伊利亚特》,罗念生译,上海人民出版社,1996年,第385页。

258
第三编I吕库戈斯演说辞

全。名望没有令他们变得骄傲自大,反而激发他们要践行自身名誉。他们使
自己成为希腊人的领袖和蛮族人的主人。他们对勇猛的追求不是一句空话,
他们以行动向全世界证明了这一点。[105]以前雅典人在公共和私人生活中
均十分卓越,就连昔日以勇猛著称的斯巴达人在同美塞尼人交战时,神灵也建
议他们在我们中间挑选领袖,这样他们才能战胜敌人。若神灵认定从雅典人
中选出来的领袖,优于赫拉克勒斯继承斯巴达统治权的两位后人,这难道不足
以得出结论,证明我们祖先的英勇无人能及吗? [106]他们从我们城中选出
提尔泰乌斯①充当领袖,同他一道打败了他们的敌人,还建立了一套青年训练

体系以应对眼前和将来可能出现的危险,此事谁人不知?提尔泰乌斯将写好
的哀歌体诗歌留给他们,他们听着这些诗歌将自己训练得更加英勇。[107]他
们不关心其他诗人,却十分重视提尔泰乌斯的作品。他们还通过一条法律,规

定他们的人上阵之后要聚集到国王营帐中,一同聆听提尔泰乌斯的诗歌。他
们认为,世间万物中,最能让他们做好准备、为国捐躯的唯有此诗。听一听这
些诗句对你们也十分有益。这样你们便能知道,在斯巴达人中,何种行为能为

人带来名望。

他充当先锋,死亡崇高地降临在他身上,
他为了祖国奋力抵抗o
选择逃跑的懦夫饱尝耻辱与轻视,
他离开了家乡和富饶的土地,
就像无家可归的乞丐,颠沛流离,他带着亲人, 5
他的爱妻、年迈的父母和幼子,

①提尔泰乌斯(Tyrtaeus ),生卒年不详,通常认为他生活在第二次美塞尼战争期间(约公元前640年)°他是
一名希腊诗人,主要在斯巴达进行创作。提尔泰乌斯来自雅典的说法最早可以追溯到柏拉图。柏拉图在《法律
篇》(laws )声称他就是雅典人。波桑尼阿斯也讲过这个故事,与吕库戈斯的版本大体一致,不过他还提到提
尔泰乌斯是一名踱足的男教师,雅典人十分乐于让他离开,因为他毫无出众之处。现代学者多认为这是雅典为
了宣传所进行的虚构°

259
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

所到之处均不为人接纳,
被劳苦和可恶的贫困压弯了腰。
他为家族带来了耻辱,辱没了他高贵的外表,
彻底的耻辱和不幸如影随形。 10
无人尊敬或爱护逃跑之人。
他的子孙后代亦如是°
让我们为土地上的精灵而战,
为子女而死,不要吝惜自己的生命。
而你们,青年们,并肩战斗吧; 15
切勿一开始便无耻地逃跑或感到害怕,
应让内心变得更伟大,坚强,
同他人一起战斗,就像不在乎生命一样°
—他们的腿脚
不要逃跑,丢下年长者—
已不再敏捷和备受尊敬的长辈。 20
因为这是不道德的:一位老人倒下躺在
士兵面前,年轻人面前,
他的胡须变灰,头发发白,
在尘埃中呼出最后一口英勇之气,
他的双手扶着流血不止的身体---- 25
此情此景让人愤怒、羞愧—

他被剥光衣服,肉体裸露在外。而这对青年而言是得体的,
当他们风华正茂的时候,
在世时,男子觉得他英俊,女子认为他好看;
当他在士兵们面前倒下时依旧美丽。 30
每个人都应前进,稳稳站住,双脚
紧紧立于土地之上,咬紧双唇。

260
第三编[吕库戈斯演说辞

[108]先生们,上述诗辞十分优美,对有心者而言更是一堂好课。过去聆
听诗句的人也具有此等勇气,他们甚至曾与我们的城市争夺霸权。这并不奇
怪,我们双方都有过英勇杰出的壮举。你们的祖先打退了率先踏足阿提卡的
蛮族人,借此清楚向世人表明,英勇胜过财富,勇气优于数量。斯巴达人在温
泉关走上战场。是役他们虽然时运不济,但他们的英勇远胜所有敌人。[109]
因此,你们可以在坟墓之上,看见他们勇气的真实证言。这是为所有希腊人铭
刻的,献给斯巴达人的是:①

过客啊,去告诉斯巴达人
我们遵从他们的法律长眠在此。②

献给雅典人的是:

雅典人守卫着希腊,于马拉松一役
重创金饰波斯人的势头。

[110]雅典人啊,这是我们应当铭记的高尚言辞。这是言行有据之人的
颂词,也是城市不朽的荣耀。但莱奥克拉底从不如此行事。他蓄意玷污城市
长期积累的荣誉。因此,如果你们处死他,所有希腊人都会相信,你们是憎恶
这种行为的。如若不然,你们将褫夺祖先长久享有的声望,并对同胞们造成严
重伤害。对祖先毫无敬仰之情的人会竞相效法莱奥克拉底,以为古老的美德
只在过去的人们中间享有荣誉,而你们最推崇的是无耻、背叛和怯懦。
[111 ]如果我无力说明你们对待这种人时应采取的态度 ,那么请铭记祖辈

①两首隽语均出自凯奥斯的西蒙尼德斯(Simonides of Ceos )(约公元前560—前470年)。


②希罗多德笔下是“遵从他们的命令”,而非“遵从他们的法律” O

261
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

们以及他们对这些人的惩处手段。他们既能践行至高无上正义之举,同时也
愿意严惩卑劣行迹。先生们,想想他们吧,想想他们面对叛国者时的义愤填膺
之情,他们视之为城市公敌。[112]你们还记得,一天夜里,阿波罗多鲁斯和忒
拉绪布鲁斯在柳树林中一座温泉旁边刺杀了普吕尼库斯。①二人后来被普吕

尼库斯的朋友们抓住并被送进监狱。人民知道了发生的事情,他们进行拷问
之后展开调查,并释放了犯人。调查过程中他们发现,普吕尼库斯曾试图背叛
城市,而刺杀他的人是被非法囚禁的。[113]他们在克里提亚斯的动议下做出
公开判决:死者应接受叛国罪的审判。如果葬于境内的他被证明是叛国者,
那么须掘出他的尸骨,迁出阿提卡。②背叛国家和城市之人不应长眠于国土

境内。[114]他们还下令,如果死者被认定有罪,那么为他辩护的人也要接受
同等惩罚。在他们看来,帮助那些弃他人于不顾之人也是不对的。解救叛国
者无异于背叛城市本身。他们仇恨违法犯罪之人,并通过了种种针对他们的
措施,以此他们使自身摆脱了危险。书记员,请呈上法令并宣读。
【宣读法令]
[115]先生们,你们已经听完了这一法令。法令通过之后,你们的祖先掘
出了叛国者的尸骨,,将其扔出阿提卡。他们杀死了他的拥护者阿里斯塔库斯
和阿里克西克勒斯,③甚至拒绝让他们埋葬在境内。现在,你们还会投票让这

个背叛城市之人活命,任由他逍遥法外吗? [116]仅仅在口头上支持叛国者
的人,你们的祖先都对其处以极刑。你们难道达不到祖先的标准,要将一个
言行背弃国家之人无罪释放?各位审判员,千万不可如此。不要做出与你等

①普吕尼库斯(Phiynichus ),雅典驻萨摩斯舰队的指挥官,是公元前411年“四百人"(the Four Hundred )寡


头集团的领导之一。“四百人”集团于公元前411年覆取了雅典的控制权。阿波罗多鲁斯(Apollodorus)和忒拉
绪布鲁斯计划在他从斯巴达返回时刺杀他。据修昔底德记载,普吕尼库斯出使斯巴达任务失败后回国.在市政
广场上被刺杀。吕西阿斯的记载大体与吕库戈斯相同。克里提亚斯(Critias )是后来三十僭主的首领。
②当时有一条既定法律,大意是叛国者不得埋葬在阿提卡境内。
③阿里斯塔库斯(Aristarchus)和阿里克西克勒斯(Alexicles )是普吕尼库斯的同伙,但吕库戈斯的记载不准
确。阿里克西克勒斯先是被逮捕,后被释放。“四百人”倒台之后,阿里克西克勒斯逃至狄西里亚的斯巴达人
处,阿里斯塔库斯去到欧伊诺伊要塞,在那里将自己出卖给了底比斯人。

262
第三编I吕库戈斯演说辞

不相符的裁定。这既不虔诚,也与传统不符。如果类似法令只有一则记载,或
许可以说,颁布这条法令仅仅是出于愤怒之情,而非坚定的信念。但若他们对
所有类似行为均处以同等刑罚,那么很显然,我们的祖先天生仇视此类犯罪行
为。[117]卡尔穆斯之子希帕库斯①被起诉叛国罪时,他没有出现在人民面前

接受审判,任由案件在他缺席的情况下接受审理。人民最终判处他死刑。由
于找不到他本人为罪行负责,人民拆毁了雅典卫城上他的雕像,把它熔掉后铸
成一根铜柱,并且下令在上面刻下所有罪犯和叛国者的名字。希帕库斯本人
即柱上有名,其他叛国者同样如此。[118]书记员,请呈上授权拆毁雅典卫城
上希帕库斯雕像的法令和柱子底部刻有叛国者姓名的铭文 ,并宣读。

【宣读法令和柱上铭文]
[119]先生们,你们对此作何感想?他们对待罪犯的态度与你们是否相
同?或者说,他们是否想尽了一切办法来惩治罪犯?由于无法对他本人下
令,他们便销毁了他的纪念碑。仅仅熔掉青铜雕像对他们来说还不够,他们希
望为后来人留下永世的纪念,以铭记他们对待叛国者的态度□
[120]书记员,让审判团听一听另一则法令。这则法令与那些在被斯巴
达围困时从狄西里亚②撤退之人有关。这样他们便会意识到,我们的祖先对

叛国者的惩罚始终如一。请宣读。
【宣读法令]
[121]先生们,你们已经听到这一法令了。法令规定,战时迁居狄西里亚
之人都将被定罪。它还规定,如果有人回来,任何雅典人发现之后都可以将他
带至法律官面前。③法律官将拘留他们,并移交刽子手。对待仅仅是在阿提

①只有吕库戈斯记载下来这一事件 。卡尔穆斯(Charmus )之子希帕库斯(Hipparchus ),庇西特拉图


(Peisistratus)的亲戚,公元前496/5年担任执政官,公元前488/487年被放逐,他是第一个按照陶片放逐法放逐

的雅典人。这一事件没有其他资料佐证,吕库戈斯的叙述很可能有误。
②狄西里亚(Decelea)是阿提卡北部的一座城镇,公元前413年为伯罗奔尼撒人所占领,此后一直作为雅典背
弃者的避难口。一些亲斯巴达的雅典人也会到此 。吕库戈斯似乎是唯一一位提到这条法令的作家 。
③法律官(thesmothetai§£thesmothetae )由六个次级执政官组成,是九执政官中人数最多的职位 。有时,法律

263
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

卡境内变更居所的人,他们尚且如此。战时莱奥克拉底从自己的城市、国家逃
至罗德岛,放弃了祖国,你们又当如何处置他呢?你们难道不应处死他?如
果不这样做,你们怎能以他们的后代自居呢?
[122]还有一则法令你们应该听一听,它与一名在萨拉米斯被处死之人
有关。①他只是说了一些背叛城市的话,五百人议事会便摘下花冠,亲手将他

杀死o先生们,这则法令使人肃然起敬,配得上祖先的声名。他们的高尚不仅
体现在品格上,更体现在他们对罪犯施加的惩罚上。
【宣读法令]
[123]先生们,你们如何看待此事呢?若效法先辈,你们认为应该允许莱
奥克拉底活下去吗?那人仅仅是言语上对一座荒无人烟的城市不忠,他们尚
且如此处置。而你们的城市正值繁荣昌盛之时,你们应如何处置一个事实上
抛弃城市之人呢?你们难道不应比他们更为严厉吗 ?对试图损害人民安全
之人,②他们的惩罚如此严厉,你们又当如何对待一个背叛人民安全的人呢?

若他们仅仅是出于荣誉考量便如此打击报复罪犯 ,那么国家深陷危难之中的
你们又当作何反应呢?
[124]上述例证足以说明祖辈对违反城市法律之人的态度。不过,我还
想请大家注意五百人议事会场地内的那根柱子。那上面铭刻着叛国者和民主
制的敌人。如果这么多例证已足以支持我的观点,那么你们的裁决已变得十
分简单。三十僭主统治之后,你们的祖辈经受住了希腊人不应遭受的苦难。
结束流放回国之后他们很快关闭了一切通往犯罪道路的大门,因为他们从经
验中得知了意图推翻民主制之人所遵循的信念和手段。[125]他们通过法令

官也被称为法律执政官。
①吕库戈斯可能暗指吕西达斯被投石砸死一事 。据希罗多德记载,波斯将军玛多纽斯派穆里基德斯
(Murychides)到萨拉米斯岛,提请雅典人与波斯人结成同盟 。当时,议事会成员吕西达斯提出他们应该接受
这一提案,议事会的其他成员和一些围观者一道投石杀死了他。希罗多德记载此事发生在萨拉米斯海战之后。
德摩斯梯尼也提到了同一事件,但称叛国者名叫居尔西鲁斯(Cyrsihis),且事情发生在战争之前。
②即逃往狄西里亚的人。

264
第三编I吕库戈斯演说辞

和誓言规定:如果有人意图建立僭主统治、背叛城市或推翻民主制,任何人发
现他的企图都可以将其杀死,此举无罪。①他们认为,消灭假想敌总好过自身

受到奴役。他们认为,公民必须按照这种方式过简单的生活,才能避免因此类
罪行受人怀疑。请呈上法令。
【宣读法令]
[126]先生们,他们在柱子上刻下这些话,并将其竖立在五百人议事会会
场,提醒那些每日为国家大事而聚首于议事会之人,究竟应以何种态度对待这
种人。他们还一同宣誓,若看见有人谋划这种行为,他们便会将其杀死。理应
如此。涉及其他罪行时,惩罚则应在犯罪实施之后。但若涉及叛国罪或推翻
民主制,惩罚则应在犯罪实施之前。如果在罪犯谋划叛国行动之时错过了时
机,此后你们便再也无法将其绳之以法。因为届时他们已十分强大,受害者根
本无力惩罚他们。
[127]先生们,你们应该从这一前景和这些行动中汲取灵感。进行投票
时,请不要忘记先辈的秉性。离开法庭之前你们应相互敦促,做出符合先辈作
风的裁决。涉及罪犯的法令中清楚陈述了他们受到的惩罚,你们有法可依,有
例可循。你们在德摩芬图斯法令中发誓,一个人无论在言语还是行动上背叛
—要么亲手杀死他,要么通过投票。千万不要认为
祖国,你们都会将其处死—

你们只继承了祖辈们传下的财富,而没有继承他们的誓言和保证。这是他们
对诸神的保证,借此才能共享城市的繁华。
[128]不仅是你们的城市这样对待叛国者。斯巴达人同样如此。先生
们,如果我经常提到这些人,请不要认为我冗长乏味 。这座城市拥有良好的法
律,我们最好效法他们的公正行为,这样更能保证你们每个人做出的裁决与自
己的誓词相符。你们还记得,斯巴达人曾发现他们的国王波桑尼阿斯企图背
叛希腊,投向波斯o波桑尼阿斯及时逃进了铜殿,但他们堵住了大门,拆掉了

①德摩芬图斯(Demophantus)的这则法令在下面也有所提及。据目前所知,公元前410年重建民主制后通过了
这则法令,而非三十僭主垮台之后重新制定的。安多基德斯(Andocides)全文引用了这条法令。

265
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

屋顶,重重包围了神殿,他们一直坚守岗位直到他饿死。他们以他的死向世人
证明:神灵也无法庇佑叛国者。①神灵的确不应庇佑叛国者。判国者表现出

自身邪恶时,犯下的第一宗罪便是不敬神。因为他们剥夺了诸神传统的宗教
祭仪。我还要向你们说明斯巴达通行的一种做法。他们通过一项法律,明确
规定所有不愿为国牺牲的人都应被处死。他们定下的惩罚措施正是叛国者最
害怕的命运:在战争中将受到严格审查,还有受辱和被处死的可能。为了证
明我所言非虚、我列举的事例真实可信,请为他们呈上法律。②

【宣读斯巴达法律]
[130]先生们,这是多么令人钦佩的法律啊,这对非斯巴达人又是多么有
益啊!对自己所处团体心存敬畏,这种力量十分强大。它可以迫使人们直面
危险,反抗强敌。当人们看见叛国者被处以死刑,危难时刻就不会有人放弃祖
国。如果他知道等待他的惩罚是这个,城市需要他时他便不会畏首畏尾。死
亡是懦夫应受的惩罚。如果人们知道两种危险之中须择其一,他们肯定会选
择迎击敌人,而非站在法律和同胞的对立面 。
[131]莱奥克拉底比逃兵更应被处以死刑。逃兵会回到城市准备保护
它,或与同胞们一道面对不幸。但他逃离祖国,只顾一己偷安,不敢保卫家
园。所有人之中,唯有他舍弃了最基本的亲属关系和血缘纽带—
—就连无理
性的野兽对此都十分珍视、尊重。[132]至少,天生最擅长快速逃跑的鸟类也
会为保护幼鸟而死。古代诗人③还有诗曰:

野禽绝不任由其他雏鸟
安枕于自己建造的巢穴之中。

①波桑尼阿斯(Pausanias )事实上是斯巴达国王普雷斯塔库斯(Pleistarchus )的摄政,而非斯巴达国王。普拉提


亚战役他率领希腊人作战,此后担任同盟舰队统帅,但后来因为亲波斯的指控和企图破坏斯巴达政体而被免职。
②最后所下的命令是针对书记员的(“他们”显然指的是审判员)。吕库戈斯是唯一一位让书记员宣读外邦法
律的演说家。
③诗词作者不详。他们在文本中是否合适也值得怀疑 ,有人怀疑这是后人所加。

266
第三编I吕库戈斯演说辞

但莱奥克拉底极度胆小怯懦,他甚至将自己的祖国拱手让人。[133]因此
没有哪座城市愿意接纳他作为侨居民在城中生活。自然,他很快便遭到驱逐,
遭驱逐速度尤甚于杀人犯。杀人犯遭到流放之后尚可进入别的城市,不会受
到当地人的敌视,但哪座城市能够容纳莱奥克拉底呢? 一个拒绝为祖国出力
的人怎么可能与另一座城市共患难!这样的人无论作为公民、宾客或者朋友
都是邪恶的。他们尽享国家提供的便利,国家面临困难时却不愿伸出援手。
[134]请想一想吧:那些没有理由怨恨他的人都憎恶他、放逐他,而你们已被
他彻底激怒,他在你们这里应受到何种待遇呢?难道他不应被处以极刑吗?
事实上,先生们,如果有什么刑罚比死刑更残酷,那么莱奥克拉底是迄今所有
叛国者中最应受此刑罚的人。其他叛国者虽受到惩罚,但他们被抓之时尚未
实施犯罪。而莱奥克拉底舍弃了自己的城市。所有这些人当中,只有他受判
时已完成了自己想要做的事情。
[135]让我惊讶的是竟有支持者为他辩护。我很好奇,他们能想出什么
理由为他辩护开脱?是他们之间的友谊吗?在我看来,他们无权为他求情。
他们胆敢与之深交便应被处死。莱奥克拉底犯罪之前,他们的态度尚不明显,
但此后他们仍然维持同他的友谊,这就十分清楚—
—他们与他秉持着相同的
理念。所以,他们应该做的是为自己辩护,而非请求你们宽恕莱奥克拉底。
[136]如果死者能够知晓尘世间事务,我相信他已逝的父亲肯定会是最
严厉的审判员。莱奥克拉底正是将他的青铜雕像留在了拯救之神宙斯的神
庙,任由敌人抢夺、损毁。那座青铜雕像是他父亲为纪念自己的正直而竖立

的,现在却因他饱受屈辱,因为现在他成了这种人的父亲。[137]先生们,出于
这一考虑,许多人前来问我为何不在起诉书中加上一条罪名:他背叛了父亲
献给拯救之神宙斯神庙的雕像。先生们,我十分清楚犯下这一罪行肯定会面
临最严厉的惩罚。但我认为起诉一个人叛国时,不应该在起诉书上加上拯救
之神宙斯的名号。

267
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

[138]最让我震惊的是,你们面对的这群人,他们与莱奥克拉底非亲非
故,却为了酬金积极为各色被告辩护,而你们竟未意识到他们也应激起你们最
强烈的愤怒。他们和他们的同类为罪犯辩护已是明证 :他们自己也会参与真
正的犯罪。一名掌握技巧的发言人,理应为了民主制和法律为你们辩护,而非
与你们为敌。
[139]事实上,他们当中有人已经放弃了通过辩论手段来欺骗你们。取
而代之,他们会援引自己曾做出的公益捐助来支持被告。我尤其厌恶这些
人。他们履行这些职责是为了提升家族地位,现在却以此要求你们代表公众
感谢他们。饲养战马,①为合唱队支付可观的经费及其他耗费钱财的姿态,都

不能赢得你们的赞誉。因为只有出资者一人被授予花冠,他人无法获益。相
反,要赢得你们的感激,这个人必须杰出如三列桨船执事,或修筑城墙保卫城
市,或为公共安全慷慨解囊。[140]这些都是为国家做出的贡献:这关系到所
有人的福祉,并且能证明捐赠者的忠心。其他捐献除证明出资者富有之外 ,无
法说明其他问题。我相信,一个对城市做出如此重大贡献之人,不会利用自己
的特权来要求赦免叛国者。我也相信,一个渴望城市荣誉的人,不会盲目地帮
助莱奥克拉底—
—因为莱奥克拉底严重打击了这种理想。除非这些人不是真
正关心他们的祖国。
[141]其他时候,审判团成员或许不习惯让妻子儿女出席法庭°但在审
判叛国罪时,应鼓励这一做法。唯有如此才能使各位审判员们看清是哪些人
深陷危难之中,以提醒审判员世人皆有权获得同情但叛国者不配 ,审判团也才
能对做坏事之人做出更严厉的裁决。不过,既然风俗与传统不支持这种做法,
你们必须代行其职,至少应向莱奥克拉底复仇,将他处死。这样你们才能向妻
子儿女汇报:你们控制了背叛他们的人,并且已经对他进行了报复。[142]莱

①饲养战马,详情可参见本书希波雷德斯演说辞《吕科弗隆辩护辞》及其导言。承担资助合唱队义务的富人
是由各部落轮流任命的Q三列桨船执事需要捐资资助战舰的装备和维护 ,船体由国家提供,通常还包括桨和绳
索。他还负责指挥战舰。

268
第三编I吕库戈斯演说辞

奥克拉底,一个弃城逃跑、逃避危险、未能保卫城市之人,他竟认为自己可以
同那些留守在此、坚守岗位、直面危险并拯救城市之人享有同等权利,这简直
让人震惊。他回来之后竟可以同你们共享敬拜 、牺牲、市政广场、法律和公民

特权。为拯救这一切1000名公民战死在了喀罗尼亚战场,城市还为他们举行
了公共葬礼。莱奥克拉底在回雅典的途中,面对纪念碑上铭刻的墓志铭毫无
愧色。相反,他以为自己可以鲜廉寡耻、大摇大摆地走在哀悼不幸的人前面。
[143]他很快就会请求你们依照法律聆听辩护。①问问他是什么法律。那是

他逃跑时遗弃的法律。他会请求你们容他栖息在本邦城墙之内。什么城墙?
全体雅典人中只有他一人拒绝保卫的城墙。他会祈求诸神助他脱离险境。哪
些神灵呢?他不是背叛了他们的神庙、祭坛及神庙土地吗?他会恳求、祈祷
你们怜悯他。这些话又是对谁说的呢?不是那些为城市安全做出贡献之人
吗?他自己却没有勇气这么做。既然他认为罗德岛比祖国更加安全,就让他
向罗德岛人辩解吧。[144]哪个年龄段的人有理由同情他呢?老一辈人?莱
奥克拉底竭尽所能不让他们安享晚年,并且剥夺了他们安葬于故土之上的权
利。年轻之人又当如何呢?他们的同代人在喀罗尼亚战役中并肩作战、共
赴患难,而此人背叛了战友的葬身之地。想到这一点,他们中间会有人赦免
他吗?他们怎会通过投票谴责为自由而死之人是疯子 ,同时将背弃祖国的
莱奥克拉底作为清醒之人无罪释放呢? [145]如果这么做,你们无异于赋予
所有人通过言语和行动伤害国家和人民的权力。这不是一个简单的流放者
回归问题。他背弃自己的城市,判处自己放逐并同一位担保人在麦加拉生活
了五六年,现在他仍在阿提卡和城中未被逮捕。这就意味着,一个公开表示
放弃阿提卡、任其荒废的人,现在正同你们一道生活在这个国家之中。
[146]在离开演讲台之前,我还想多说几句,并向你们宣读人民起草的针
对不敬神行为的法令。你们即将做出裁决,这可能对你们有所启示。请宣读。

①此处暗指审判员誓言,它要求在法庭上投票之前,必须审理原告和被告双方证词。

269
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

【宣读法令]
我的职责是向你们揭露这个抛弃上述原则之人。你们有权惩罚他。对莱
奥克拉底复仇是你们对自己和神界应尽之责。如果罪行未经审判,那么身负
罪责的人是罪犯本人。而审判一旦开始,不能将罪犯绳之以法的人同样身负
罪责。先生们,不要忘记,你们的投票虽然是不记名的,但你们的态度在诸神
面前将一览无遗。[147]先生们,我相信,你们做出的裁决足以将所有最严重、
最残暴的罪行囊括其中。因为事实证明,莱奥克拉底犯下了所有这些罪行。
他犯下了叛国罪,因为他离开了城市、将其拱手让敌。他阴谋推翻民主制,因
为他不敢面对危险,而这是自由所需付出的代价。他不敬神,因为他任由圣地
被蹂蹦、神庙被破坏。他犯下的罪行还有伤害祖先,因为他损毁了他们的纪念
物、剥夺了他们的祭礼。他还甘当逃兵、拒绝服役,因为他没有向指挥官登记
入伍。有人会将他无罪释放或原谅他蓄意犯下的罪行吗 ? [148]谁会愚蠢至
此,选择解救莱奥克拉底、进而将自身安全交给弃城逃跑之人,选择冒着被敌
人无情屠杀的危险来怜悯他,选择对背叛祖国之人施与恩惠而将自己置于诸
神的复仇危险之下?
[149]我的任务是帮助我的祖国、国家的神庙和法律。我进行审判时公
正无私,不曾诽谤被告的私生活,也不曾偏离起诉书的主题 。现在你们每一个
人都应深思,赦免莱奥克拉底无异于对祖国判处死刑和奴役。现在你们面前
有两个小箱子,其中一个代表叛国罪,另一个代表无罪释放。将票投入其中
一个箱子意味着国家的毁灭,投入另一个箱子则代表雅典的安定和繁荣。①

[150]你们赦免莱奥克拉底等同于投票背叛城市 、神庙和舰队。但处死他能鼓
励他人保卫祖国,保卫祖国的财政和繁荣。雅典人,想想吧,土地和树木正在

①最初,审判员发的投票工具是一块鹅卵石.他们通过将鹅卵石放到不同的瓮中投票 ,一个瓮盛放投给原告的
鹅卵石,另一个盛放投给被告的鹅卵石。后来发给审判员两张投票。在这一制度之下,所有有效的投票都放在
同一个瓮中:投票给原告的审判员就将穿孔的投票放进去,投给被告的审判员就把未穿孔的投票放进去。投票
结束之后,他们再将没有用过的投票放进另一个瓮中。吕库戈斯所指的似乎是早期的投票制度 ,这一做法终结
于公元前346/345年。

270
第三编I吕库戈斯演说辞

向你们求救,海湾、码头和城墙也正向你们乞援,对了,还有神庙和神殿。请牢

记对莱奥克拉底的指控,因为保护法律和人民远比眼泪和同情更重要0

271
残篇

导读

根据记载,除诉莱奥克拉底演说辞之外,吕库戈斯至少还发表过13篇演
说辞。在他死后几个世纪内,这些演说辞尚有流传,但现在均已散佚。这些演
说辞仅有少量残篇流传下来,而且几乎全部摘自其他作家作品。其中大部分
是哈尔伯克拉提昂①和苏达辞书中引用的短句、短语,甚至是单个的词语。

一、与其当政期间事务相关的残篇

1 .为其政策辩护
当时青年人怒气高涨,他们不顾后果地拿起武器,准备打破与色萨利人之

间的和平状态。我强迫五百人议事会运用自身权威 、限制他们的暴力行为。
我还强迫自己,下令禁止财务官为士兵发放津贴。军械库大门打开后,是我站
稳立场,不准任何人拿走武器。正如你们所想,因为我采取的措施,一场不必

①哈尔伯克拉提昂(Harpocration,公元2世纪),亚历山大里亚(Alexandria)的希腊文法学家。

273
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

要的战争才得以幸免。
2 .论其执政方法
(1 )法律规定了三种审查方式:一是对九名执政官的审查,另一种适用于
演说家,第三种针对将军。
(2 )但是你授予卡利斯提尼①一顶价值100米那的金冠。

(3)出自我们管理的神圣基金。
(4)支付大量金钱之后。
(5)幸运之神神殿。②

(6)生养地的近邻。
3 ,就账务与狄玛德斯辩论
他会抢着扮演他人的悲剧角色。

二、宗教案件

4诉墨涅萨克穆斯③(提洛演说)

(1 )各位审判员,按照墨涅萨克穆斯提请的方式进行献祭是不可能的。
因为其中涉及不敬神行为。为了证明我所言属实,书记员将会为你们宣读忒
奥格尼斯④提供的证词。忒奥格尼斯是狄奥多鲁斯的传令官,他知道,如果趁

狄奥多鲁斯不在场私下献祭……
(2)用所有应季植物装饰完一株巨大的橄榄枝之后,他们便在自己家门
前将其献给阿波罗,称之为花环。⑤用土地上出产的初熟果实作为祭品,是因

①卡利斯提尼(Callisthenes),此人事迹不详。
②雅典西部有一座幸运之神神殿 。
③墨涅萨克穆斯(Menesaechmus),此人事迹不详。
④忒奥格尼斯(Theogenes),此人事迹不详。
⑤希腊神话中,花环(eiresione )是许多仪式和典礼中重要的象征物。

274
第三编I吕库戈斯演说辞

为献给阿波罗的乞援枝条曾于荒芜之中挽救了这片土地。正因如此,据说我
们的祖先们都会在自家门前摆上献给阿波罗的乞援枝条,正如现在的花环一
样。
(3 )我们将它称之为佩阿诺普西亚节,①但其他希腊人称之为帕诺普西亚

节,因为每个人都能够亲眼看见这些果实。
(4 )人们授予我许多荣誉,现在我希望能在全体希腊人面前献祭祭品普
罗埃罗西亚……②

5 .论女祭司
(1 )如果案件涉及私人事务,那么我请求你们同情我并为我举行听证
会……我相信即便没有我的请求,你们也会这么做。
(2 )此外,他说这些牺牲是所有牺牲中最后献祭的,也就意味着其他牺牲
已经完成。
(3 )法令规定,女祭司也必须在登记册上加盖自己的印章。
(4)大概20人。
6 .论祭司职务
最古老的牺牲是为了庆祝女神升天,仪式被称为普罗卡瑞斯提拉节。③

这是为了确保地球上植物的生长。
7 .克罗克尼戴诉克尔罗尼戴④

8 .论神谕
我必须告诉你们民主制的其他特征。对此你们不会同意,因为你们根本
代表不了民主制°他人感到羞耻之事,你们却引以为豪。

①佩阿诺普西亚节(Pyanopsia )或帕诺普西亚节(Panopsia ),古代希腊荣耀阿波罗的节日,每年十月七日在


雅典举行。
②普罗埃罗西亚(Proerosia )指的是耕作时节之前,雅典人代表全希腊人敬献的祭品。
③普罗卡瑞斯提拉节(Procharisteria),庆祝女神雅典娜在春天到来时升天 。一说为该节日是为庆祝珀耳塞福
涅(Persephone )从冥府走进人间。
④罗克尼戴(Crocontdae )与克尔罗尼戴(Coeronidae ),两人事迹不详。

275
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

三、政治案件

9 ,驳奥托吕库斯
(1 )你们面前曾上演过许多重要案件 ,但你们从未审判过如此重要的
案件。
(2 )但他放弃了自己的祖国,任其变作牧场。
10.驳吕西克勒斯
(1 )吕西克勒斯,你是我们的将军。一千公民倒下了,两千人沦为战俘;
城中树立起了象征胜利的战利品,而整个希腊陷入奴役。这一切都发生在你
担任将军指挥作战之时,而你竟胆敢独活,享受太阳的光照,跻身市政广场。

要知道,你时刻提醒大家牢记祖国的羞耻 。
(2)德里昂战役。①

(3 )先生们,我暂时须略过他在未获得人民授权时所做的无耻之事 。我
不会再提他寄给五百人议事会的那封伪造信件,也不会再提你们经常受他胁
迫的情景。因为你们熟知这些事情。你们现在应该听听他最近的罪行,这远
比他此前的罪行离谱。
11、12 .诉吕科弗隆②一、二

(1 )我感到十分诧异,我们判处奴隶贩子死刑。他们仅仅是掠夺了我们
的仆人……
(2 )因为让这样一个人免受惩罚实在有失体面。他违反了民主制赖以维
持的法律,他还散播、创建新的不良做法。
(3 )一个女人如果不能和丈夫达成谅解,那么她以后的生活将困难重重。

①德里昂(Delium)是希腊城邦,位于彼提提亚东北海岸。公元前424年雅典与彼奥提亚在此处交战,雅
典战败。
②吕科弗隆(Lycophron ),见希波雷德斯《吕科弗隆辩护辞》。

276
第三编I吕库戈斯演说辞

13 .诉阿里斯托基冬
14 .诉狄玛德斯或驳刻菲索多图斯①授予狄玛德斯荣誉

(1 )至于我,如果不向大家说明该法令是非法、失策的,而且此人不值得
嘉奖……
(2)伯里克利拿下了萨摩斯、优卑亚岛、②埃吉那岛,③他修建了卫城门
廊、④音乐厅⑤和百尺殿,⑥他为雅典卫城⑦增加了一万塔兰特的银币,这样的

人被授予了橄榄枝桂冠。
(3 )他说,腓力对那些他认为友好的人,会赠予一只号角作为保证。
(4 )此人的身体完全融入了邪恶的环境:他的眼睛习惯了纵欲,双手习惯
了抢劫,肚子习惯了贪婪,我们不便明说的部位习惯了种种腐败,双脚也习惯
了逃跑。似乎一切恶习皆出自此人,抑或者,他本身即从邪恶发家。

四、其他演说

15.诉伊斯凯利阿斯⑧
【诉德克西普赠】

①刻菲索多图斯(Cephisodotus),公元前4世纪雅典将军、演说家。刻菲索多图斯曾提请授予狄玛德斯荣誉,
吕库戈斯反对此提案但最终败诉。
②优卑亚岛(Euboea),仅次于克里特岛的希腊第二大岛,位于色萨利以东的爱琴海中。
③埃吉那岛(Aegina ),萨罗尼克湾(Saronic Gulf)的希腊岛屿,距离雅典27公里(17英里)。
④卫城门廊(Propylaea),泛指从雅典进入雅典卫城的标志性入口。雅典卫城入口被称为卫城门廊。
⑤音乐厅(O加um),古希腊时期用于音乐训练、音乐表演及诗歌比赛的建筑。
⑥百尺殿(Hecaiompedon ),古风时代位于雅典卫城的神庙,即位于现帕特农神庙之处。
⑦雅典卫城(Acropolis ).雅典卫城位于雅典城中心的卫城山丘上。
⑧伊斯凯利阿斯(Ischyrias),此人事迹不详。
⑨德克西普斯(Dexippus ),此人事迹不详。

277
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

五、其他残篇

1 .人们一旦将天赋用于歧途,好运便会与之为敌。譬如,勇敢之人宁愿当
土匪而不愿做士兵,抑或强壮之人选择做拦路强盗……而不是一名诉师,抑或
英俊之人选择通奸而不愿结婚,那么他就背叛了与生俱来的美好品质。
2 .毫无疑问,财富会招致嫉妒,但是善良会衍生出荣誉和钦佩。
3 .我们须竭尽所能帮助我们的亲脱好友,不可背信弃义。
4 .财富本身并不能得到人们的尊敬,只有通过体面方式获得的财富才能
赢得尊敬。
5 .各位审判员,罪人总能体会到最深刻的悲哀。事实上,他马上就将体会
到各种焦虑:这会儿焦虑不安,过会儿又恐惧非常;法律会找上门来,拿出早
已准备好的惩罚措施;犯罪衍生出的新罪行;敌人正寻找机会证明他有罪。
日复一日,这些想法在精神上无情地折磨着他。
6 .勤勉之人招来如此好运,对此我丝毫不感到奇怪。意志坚强之人肯定
勤勉无比,而勤勉会换来知识。有了知识,口齿更加流利,演讲能力也会提高,
这种天赋自然会赢来真正的名声。命运的回报绝不会让追求美德之人失望。
7 .但是各位审判员,这件事应该由你们完成。如果你们投票时饶恕罪犯,
放任不管,那么激发恶人犯罪欲望的就是你们自己。

278
第四编

希波雷德斯演说辞

简介

一、希波雷德斯生平①

希波雷德斯公元前390年生于雅典,公元前322年被安提帕特处死。他生
命最后40年均参与政治°他很早就支持反马其顿事业,并最终为此送命。希
波雷德斯性格反差极大。公共生活中,他虽不曾被授予桂冠,也没有像德摩斯
梯尼和吕库戈斯一样获得广泛赞誉,但他表现活跃且尽心尽力。他拒绝了哈
尔帕鲁斯的贿赂o据说最后为了不出卖雅典,他还咬掉了自己的舌头。但就
个人习惯而言,希波雷德斯的放纵人尽皆知,他与高级妓女的风流韵事、对美
食美酒的沉溺引起了诸多非议。丰富的城市生活经历无疑增强了他作为一名
诉师的能力°
希波雷德斯出身于一个殷实家庭,青年时期曾跟随柏拉图和伊索克拉底

①希波雷德斯生平资料主要来源于Pseudo-Phitarch, NAer勿7方a无w 1中关于他的传记,上述记叙几乎所


有细节均出自此篇。赫尔米普斯(Hermippus )在《伊索克拉底门徒》第三卷中也提到了他,苏达辞书中对他亦
有简短注解。许多作家在作品中都曾提到过他,尤其是他同时代的德摩斯梯尼、埃斯基涅斯和吕库戈斯以及后
世作家普鲁塔克、伪普鲁塔克、琉善、哈利卡纳苏斯的狄奥尼修斯、阿忒那俄斯和阿尔西弗隆(Alciphron )。

279
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

求学,以为他人创作演说辞起家。除有记载的三份起诉书之外,演说者分别
是公元前362年的阿里斯托芬、此后不久的奥特克勒斯将军以及司菲都斯的
狄奥皮忒斯(时间不详)的演说辞,①希波雷德斯40岁之前的公共活动均无

迹可循o公元前343年,他起诉菲罗克拉底。菲罗克拉底不久前提请与腓力
媾和。其后不久,他可能被战神山议事会选中,取代埃斯基涅斯在提洛岛争
端中充当雅典的发言人。提洛岛人民向近邻同盟议事会②要求重掌阿波罗神

庙,当时神庙仍由雅典掌控。案件由近邻同盟议事会开庭审理,希波雷德斯获
胜。公元前341年,他作为城市使节出使希俄斯岛和罗德岛,欲与之结盟共同
对抗腓力。公元前340年,面对腓力夺取优卑亚岛的威胁,希波雷德斯率领40
艘三列桨船到达该岛,其中两艘战船是由他本人供养的。次年,他再次作为三
列桨船司令官随雅典舰队前往拜占庭。
喀罗尼亚战役中希波雷德斯本人虽未上战场,但战败后他在雅典十分活
跃。在这个非常时期,他提请将妇女和孩子迁到比雷埃夫斯,赋予侨居民以公
民权,并释放、武装奴隶以保卫城市。这项举措表面上实施了,但其中一些激
烈的条款并未执行。紧张局势缓解后,阿里斯托基冬便以建议违背体制为由
起诉提请者希波雷德斯。不过,他最终被宣判无罪,理由是他被马其顿的军队
蒙蔽了双眼。随后不久他似乎又出使了几个小邦,寻求帮助共同对抗腓力。
他的库特诺斯③演说应该作于此时。

吕库戈斯主掌国内事务的同时,希波雷德斯的活动也并未停止°此时希
波雷德斯已是反马其顿阵营的主要人物。他起诉狄玛德斯的违法行为,并起

①奥特克勒斯(Autocles ),见残篇14及残篇36。狄奥皮忒斯(Diopithes of Sphettus ),此人事迹不详。


②近邻同盟议事会(the Amphictyonic Council ),希腊各部落,包括爱奥尼亚人(kmians )、多利安人
(Dorians)、傥西斯人等,均派代表前往近邻同盟议事会,近邻同盟议事会主管德尔菲神谕、皮提亚竞技会
(Pythian games ).避难所的财源和神庙的维护 。一年中一次相会在温泉关附近的安特拉 (Anthela );另一次
在德尔菲,在温泉关南部30公里(约18英里)处。
③库特诺斯(Cythnos ),阿提卡南边的一座小岛。

280
第四编I希波雷德斯演说辞

诉菲里庇得斯①的亲马其顿措施,这发生在喀罗尼亚战役之后。他为欧萨尼

普斯所作的辩护应发生在公元前330年,诉阿忒诺格尼斯②演说作于公元前

3世纪20年代早期。可以认定,一直到拉米亚战争时期,他一直从事诉师职
业。公元前324年,他就哈尔帕鲁斯事件攻击德摩斯梯尼。两人长期以来一
直是朋友,喀罗尼亚战役之前希波雷德斯还提请,考虑到德摩斯梯尼做出的贡
献应该授予他桂冠。或许此时他认为自己有义务将公众利益置于个人感情之
±0琉善(Lucian,又译“吕西安”)认为他此举出于下流的动机,但此前并没
有二人失和的传言。据说,当时他是唯一一位不曾收受贿赂的名人。
公元前323年亚历山大死后,希波雷德斯周游伯罗奔尼撒半岛,呼吁诸邦
对抗安提帕特。此行途中,他与德摩斯梯尼和解。后者虽处于流放期间,也为
了同一目的到此。次年,作为雅典主要演说家,希波雷德斯与莱奥斯提尼③指

挥了拉米亚战役,并对阵亡者发表了《葬礼演说》。不过他全身心投入的事业
注定惨遭失败,是年年底前雅典无条件投降。在狄玛德斯的提请下,德摩斯梯
尼、希波雷德斯和其他几人被判处死刑,安提帕特的代理人立即执行了他的建
议(公元前322年)。

二、希波雷德斯的演说辞及演说家技艺

作为演说家,希波雷德斯算得上是通才。一位批评家将他比作“全能选
手”。希波雷德斯“在所有事务中都接近一流水准,就像一位全能选手O在每
项赛事中他都无法打败竞争者夺得头筹 ,但是在所有非专家选手中,他是最好

①菲里庇得斯(Philippides ),详见演说辞《诉菲里庇得斯》o
②阿忒诺格尼斯(Athenogenes ),详见演说辞《诉阿忒诺格尼斯》。
③莱奥斯提尼(Leosthenes,死于公元前322年),雅典公民,拉米亚战争指挥官。

281
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

的一位J①在演说家所需的所有品质当中,他仅仅是未能做到极致。
在演说中,希波雷德斯能紧抓关键问题,并把握中心环节。他看似简单无
华,实则才智非凡。他善于应对严肃的案件,论证巧妙,口语运用也比较随意,
似乎也擅长轻松的演讲。其他演说家几乎都会用到一些生僻词汇 ,相比之下,
希波雷德斯的语言多来自喜剧和街头,因而十分生动。他常常能够通过规避
问题而让对手陷入尴尬境地。如芙丽尼被以不敬神罪名起诉时,起诉人大谈
地府中的各种酷刑。希波雷德斯则问道:”坦塔罗斯头上悬着一块石头,这与
芙丽尼有何干系? "②
希波雷德斯在演说辞中会不时加以讽刺以达到幽默效果,即便在严肃的
篇章亦能运用自如。在私人案件中,他会引用大量题外事例。如《诉阿忒诺格
尼斯> {AgainstAthenogenes )演说辞原本是关于商业交易,他却提到对手的
政治犯罪,从而激起了审判员们的憎恶之情。公共案件中,希波雷德斯则谨慎
得多。诉吕库戈斯的演说辞中,他提到对手时对其人格充满敬意。诉德摩斯
梯尼的演说辞中丝毫不夹杂人身攻击,只是戏弄他的一本正经。希波雷德斯
—而这绝非出于二人原有
起诉德摩斯梯尼的演说辞十分有力,却不失分寸—
友情的考量。
古代希波雷德斯的作品因率直、优美和雅致而备受推崇,这一点在流传下
来的残篇中仍清晰可见。
希波雷德斯流传下来的残篇,即便按照现行的完整标准来看,也需加以大
量复原。学者们对此做了大量相关工作。译本根据各方复原文本加以折中,
复原句和复原字词均以括号标明。

(D Longinus, On the Sublimet trans by W.Hamilton Fyfe, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press,
1995。
②坦塔罗斯(Tanta加s),希腊神话中主神宙斯之子。起初他甚得众神宠爱,获得别人极大荣誉,甚至能够参
加奥林匹亚山众神的集会和宴会。但他变得骄傲自大,侮辱众神,杀死自己的儿子并用他的肉宴请众神 ,以试
验诸神是否知晓一切,最后被打入地狱。在头顶上悬挂一块石头是宙斯为坦塔罗斯在地狱设计的刑罚之一。坦
塔罗斯所受的另一知名刑罚是将食物和饮料置于他正好够不着的地方。见残篇30。

282
演说辞一

吕科弗隆辩护辞

导读

一、相关背景

吕科弗隆辩护辞所在纸草保留了演说辞篇名,却未写明作者。不过,作者
—篇以此为名的演说辞就是希波
的身份无需怀疑,因为古典作家提到的唯—
雷德斯的作品。波鲁克斯①将一段文本归于希波雷德斯名下。这虽不是完全

引用,但它所指的明显是现存残篇中的其中一段。
此次审判进行的年份无法确定。在第二篇演说辞残篇发现之前,学者普
遍认为这在公元前338年之前。因为在第一篇演说辞中,希波雷德斯在其中
一段声称,这种起诉书对起诉人没有任何危险。众所周知,在那之后,类似案
件中起诉人如果不能获得五分之一的投票,就须支付一千德拉克玛。从喀罗
尼亚战役(公元前338年)后不久德摩斯梯尼在金冠演说中的声明来看 ,当时
这一规定似乎已经生效。审判时间最晚如果定在公元前338年,也很难再往

①尤里乌斯•波鲁克斯(JuliusPollux,约公元2世纪),希腊文法学家、哲学家。

283
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

前推。因为演说辞中提到,狄奥克西普斯①在妹妹婚礼期间被视为希腊最强

壮之人。婚礼举行于审判前三年,而晚至公元前326年,狄奥克西普斯在印
度为亚历山大表演时仍被视为最强壮之人。另一种更为可取的观点是将时
间定于公元前333年。这依据的是第二篇演说辞中的一个段落。从中我们读
到,狄奥克西普斯妹妹举行婚礼时,他即将离开前往奥林匹克运动会,并最终
夺冠。根据其他资料,他在奥林匹克运动会上取胜的时间被定为公元前336
年。由于审判发生在这三年之后,于是得到公元前333年这个时间点。若要
接受这一观点,还必须假定,弹劾案起诉人有可能招致罚款这一新规定在公元
前333年还不存在。但公元前330年德摩斯梯尼发表演金冠演说时 ,这一条款
已经生效。这样一来,上文中提到的德摩斯梯尼的表述符合演说时的情况 ,却
不适用于喀罗尼亚战役之后的情况。
吕科弗隆是雅典公民,也是一名热忱的养马者。他曾在利姆诺斯岛②担

任骑兵统领③三年,他的美德得到岛上居民的承认并授予他桂冠O他五十岁
时,他人在岛上,却在雅典遭到通奸罪名的起诉 。起诉人中有一位叫阿里斯顿
—演说辞中称他为起诉人,另一位是吕库戈斯,他在吕科弗隆未
(Ariston ) —
到场的情况下向公民大会弹劾他。人民委托特殊法庭审理此案。与此同时,
吕科弗隆的家人写信到利姆诺斯岛告知其相关情况 ,他才及时回到雅典,并得
到希波雷德斯的相助,为其辩护。
演说辞中陈述零散,导致此次审判的事件起因并不清楚。但依现有细节
大致可以拼凑成一个与事实相当的故事。我们大致可以得出结论:文中提到
的大部分事件发生在审判之前三年,因为当时被告仍然身在雅典。
吕科弗隆被起诉与一名雅典女子通奸 ,女方是摔跤手狄奥克西普斯的姐

①狄奥克西普斯(Dioxippus),可能是公元前336年,是奥林匹克赛会上的拳击摔跤冠军 。
②利姆诺斯岛(Lemnos),爱琴海北部的希腊岛屿。约公元前5世纪利姆诺斯岛被纳入雅典的势力范围,作为
雅典在爱琴海北部的基地。
③骑兵统领(hipparchos或hipparch ),雅典军事指挥官员。雅典通过举手表决的方式选出两名骑兵统领,每人
负责统率五个部落的骑兵,约分管500名骑兵。

284
第四编I希波雷德斯演说辞

妹。她第一任丈夫的名字没能留存下来。事发时他身染疾病,不久便身亡,留
下怀孕的妻子。①他在遗嘱中指定一位名叫欧菲穆斯②的人在孩子未成年时

担任其监护人,并负责房产。如果孩子出生时或出生后死亡,便由亲属继承遗
产。这些亲属刚开始可能接受了这份遗嘱,但也有人从一开始就反对°三年
之后,这个孩子没有死,而且很可能会继承所有房产。于是所有亲戚便团结起
来,试图证明遗嘱非法°他们指出,吕科弗隆才是孩子的父亲,并以此控告他
通奸。
吕科弗隆离开雅典前,这名女子已经改嫁。她的第二任丈夫是一位名叫
卡利普斯(Charippus)的雅典人。欧菲穆斯为其置办了嫁妆,婚礼时她的兄弟
狄奥克西普斯也在场。吕库戈斯在公民大会上断言,吕科弗隆在婚礼前—

甚至是婚礼进行时曾劝这名女子不要与卡利普斯完婚,这种行为会葬送她的
未来,因为一个高尚的人不会让她成为自己的妻子。他言之凿凿,称通奸这种
罪行会破坏城市的生活,并试图将此案变成弹劾案来为自己辩护。弹劾案中,
在法律官面前进行公开起诉才是正常的程序。
根据目前所知,吕库戈斯发表了两篇起诉吕科弗隆的演说辞 。第一篇可
能发表于公民大会之上,第二篇则发表于法庭之上。希波雷德斯也创作了两
篇演说辞°其中一篇较为重要,由吕科弗隆本人发表。另一篇可能是为演说
家自己或被告的其他支持者— —准备的。不过,古典作
—如奏奥菲鲁斯③—

家并未将第二篇演说辞归于希波雷德斯名下。整体来看,第二篇演说辞虽是
为同一场审判创作的,但出自另一名演说家之手,这种说法似乎更为可信。
第一篇演说辞流传下来的篇章中,演说家安排吕科弗隆攻击阿里斯顿及
其姻亲泰奥美涅斯图斯(Theomnestus ),并证明他们对他的指控是荒谬的。他

①她丈夫姓名的前两个字母是 Xp,最后两个字母是os“
②欧菲穆斯(Euphemus)应是该女丈夫的朋友,而非她的兄弟。演说家在第5节意指,她的兄弟狄奥克西普斯
出席婚礼是因为适合招新娘交给新郎的只有他*
③泰奥菲鲁斯(Theophilus),此人事迹不详。

285
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

提出,他的对手使用弹劾方法是违法的,而且他们还试图阻止他传召自己的证
人。判决结果不得而知。

二、内容简介

演说辞共20节,按照内容可将演说辞划分为如下五个部分:
第一部分(残篇1-残篇3):向审判团申诉,对诸神祈祷。弹劾法不适用
于当前案件。
第二部分(残篇4-第7节):吕科弗隆起诉人的行为前后矛盾。阿里斯
顿是一名谄媚者。如果吕科弗隆在婚礼上曾做出他们所指控的行为,他要么
已被杀死,要么卡利普斯就不会与那名女子成婚。
第三部分(第8-12节):相对吕科弗隆,起诉人拥有一种不公平的优势。
而且起诉人为了保证自身安全,已经违反了弹劾法。
第四部分(第13-18节):他们指控吕科弗隆毁了这名女子,这是荒谬
—他一生的事迹足以证明这一点。作为骑兵统领,他曾被利姆诺斯岛居
的—
民授予桂冠。
第五部分(第19-20节):向审判团申诉,为吕科弗隆的支持者举行一场
公正的听证会。①

①听证会(hearing ),正式审判之前通常会有数次初步的听证会,以出示证据,公共、私人案件中有时可提供
或要求仲裁。

286
第四编I希波雷德斯演说辞

正文

残篇1
(……今天我来到法庭,怀着对诸神的信仰—
—)你们每个人在私人和公
共生活、在法律和誓言中所信赖的神灵。根据法律和誓言,你们必须不偏不倚
为起诉方和被告方举行听证会……
残篇2
(正如你们允许控告我的人)(随意)进行起诉(一样),现在请允许我尽
我所能、按照我选择的方式发表辩护。请不要打断我,问我“为什么你要告诉
我们这些? ”请不要在观点上附和起诉方,(请仔细聆听)我的辩护……①

残篇3
……法律不允许其他人自愿协助起诉方控告受审者,②也不允许以这种方
式帮助被告。③

未免进入正题之前浪费太多口舌,我将直接开始辩护。我祈求诸神协助
我,让我平安度过眼前的审判。诸位审判员,我也请求你们,首先……④(或者

意图)背叛码头,或烧毁公共建筑,或占领雅典卫城……
残篇4
……欧菲穆斯……首先……当丈夫死时,……弗吕亚⑤的……从他……

①演说家经常请求他们的听众不要打断他们 。很难说这究竟是特定演说辞中人们担心的问题,还是一种修辞方
式,不过,这些干扰应该并不罕见.而且由于审判员们突然提出自己的观点和评论,雅典法庭有时十分嘈杂。
②诉讼当事人应该亲自出庭,但通常他的朋友或朋友们会扮演“联合辩护者”的角色。有时候,诉讼当事人只
说几句话或说几分钟话,就把演讲交给他的联合辩护者 。为这种服务接受任何形式的报酬都是违法的,有时候
会刻意强调他与联合辩护者的私人交情。
③吕科弗隆庄严地向审判团求助,以此结束序言,但在开始陈述论点之前,他对起诉方非法运用检举手法正式
提出抗议O
④无法确定演说家此处所说的话,但他很可能是请求审判团考虑在检举法中是否有通奸罪适用的基础。为了证
明没有,他引用了数条法律条款,包括泄露码头秘密,烧毁公共建筑物或占领雅典卫城的条款。至于法律的其
他条款.吕科弗隆可能已进行了引用。
⑤弗吕亚(Phlya),德莫名称,该德莫位于阿提卡西北部。{冯,11 )

287
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

他们认为这是正确的……妻子……他留下了身怀六甲的妻子,这并无违法之
处。如果他们①认为事情正如阿里斯顿在弹劾书中所写,他们当时就不该阻

止近亲驱逐欧菲穆斯,而应该允许他们继续。但现在,他们自己的行为就足以
说明对我的指控纯属诬告。此外,如果那个孩子出生时或出生后发生意外,他
们便会遵照遗嘱的条款。遗嘱(指定孩子死后由最近的亲属继承财产)。这
难道不奇怪吗……欧菲穆斯……他阻止了……尽管他提出……证人……
他无法否认自己的笔迹。②
[1]……他③在自己的作坊中雇用了阿里斯顿的④奴隶;他对阿凯斯特
拉提德斯提起诉讼时已在法庭上证实了这一点。⑤[2]这就是阿里斯顿的惯

用方法。他遇见一个人便为他起草一张传票。如果那人不肯支付金钱,阿里
斯顿便谴责、控告他;如果那人愿意破财消灾他就放过。他将钱交给泰奥美
涅斯图斯,后者接过这些钱后用来购买奴隶,为阿里斯顿提供生计,简直就像
海盗一样。每天他会从每个奴隶身上得到1俄勃尔,以永保自己告密者的身
份。
[3]各位审判员,就此事而言,我们应从控诉者们最开始在公民大会上提
出的指控开始。我的亲戚写信告知我弹劾一事,以及他们在公民大会上提出
弹劾案时对我的种种指控。信中记下了吕库戈斯的一则声明。他称自己曾从

亲戚口中得知,我在卡利普斯和那名女子的婚礼上接近她,怂恿她不要与卡

①指的是死者的远亲们,他们质疑遗嘱时最初曾反对过逝者的近亲。现在他们与阿里斯顿一道,因为如果孩子
夭折或者被证明是私生子,那么他们也会从中受益。
②这句话出自后世作家波利克斯 。
③主语很可能是泰奥美涅斯图斯,他是已逝丈夫的一个姻亲。力促其他亲戚采取法律行动并检举吕科弗隆的很
可能就是他。
④阿里斯顿的吕科弗隆检举案的暗中策划者。他自己并非亲属之一,但据演说家所言,他以奉承谄媚、检举和
敲诈他人为生,他受雇于这些亲戚。他似乎是泰奥美涅斯图斯的朋友和生意伙伴。
⑤阿凯斯特拉提德斯(Archestratides ),此人事迹不详°希波雷德斯创作演说辞反对了一个同名之人,但无法
确定这是否为同一人,对那场审判我们同样一无所知。

288
第四编I希波雷德斯演说辞

利普斯同床,保持贞洁。①[4]现在,请让我将回来之后对朋友和亲属所说的

话,再对你们说一遍:如果上述指控属实,我就对弹劾书中的所有罪行供认不
讳。但这是诬告。对所有人来说这是显而易见的。雅典城中谁会如此没有鉴
别力,相信上述指控? [5]各位审判员,她所乘坐的马车肯定有人陪同,首先
是马车夫和引导人,还有护送队和狄奥克西普斯。②狄奥克西普斯之所以出

席,是因为出嫁人是一名寡妇,婚礼时必须有人将她交给新郎。[6]你们认为
我竟愚蠢至此?队伍中有那么多人,还包括狄奥克西普斯和他同行的摔跤手
欧弗莱乌斯③—
—两人都被视为希腊最强壮的男子 。我竟无耻至此,在所有

人都能听闻的情况下向一名自由女子提出那样的建议?我就不怕自己命丧当
场吗?这些人指控我说过这样的话,有谁听到别人对自己的姐妹说出那些话
后,还能放过说话之人? [7]最离谱的是,正如我刚才所言,难道卡利普斯竟
愚笨至此?据他们所言,那名女子声称此前她已许配给我,而他也亲耳听见我
怂恿她遵守自己的誓言,之后他仍然准备迎娶她?④就算是疯子俄瑞斯忒斯
或愚王马尔吉特斯,你们相信他们会做出这种事吗?⑤

[8]各位审判员,我认为相比被告方,起诉方在法庭上享有诸多优势。这
场审判对他们来说毫无危险,他们可以随心所欲地说话、撒谎。但接受审判之
人会感到害怕,所以不免忘记将许多事实说出,包括对自己有利的事。[9]而
且,由于起诉方首先发表演说,他们既可以提出支持案件的公正说法,也可以

①我们在喜剧或演说辞中发现的许多关于诱惑故事都以家庭聚会开始,譬如婚礼和葬礼。这种场合雅典妇女都
会积极参加,并且可以在公共场合自由活动。
②这是新娘的兄弟,作为她最亲近的亲戚,将会由他把新娘交给新郎。
③欧弗莱乌斯(Euphraeus ),此人事迹不详。
④从可能性的角度进行辩论,比如此处和5-6节中的论点,这通常被用来驳斥铁证。这些论点所依据的是假
设,即个人的行为是理性、可预测的。我们可以假定,起诉方引进了证人证实吕科弗隆在婚礼上做出了起诉人
们所说的行为。吕科弗隆回应说,他不可能在婚礼上接近这名女子,这会危及自己的奸情,通奸一事被揭发之
后卡利普斯也不可能继续娶她。
⑤为报杀父之仇,阿加门农之子俄瑞斯忒斯杀死了自己的母亲 ,随后被复仇女神厄里倪厄斯(Erinyes )逼疯。
据荷马所说.马尔吉特斯(Margites)是古代史诗中的英雄,被视为愚人的典型。

289
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

捏造无稽的故事中伤被告,令其难以辩护。被告面临着两个选择:一是就一
些无关紧要的诽谤为自己辩护,这样就无法针对主要问题进行有效辩护;二
是不理会刚才的各项指控,给审判团留下“一切属实”的印象"。[10]除此之
外,起诉方还营造出一种偏见,反对被告的支持者,并曲解被告的辩护辞。阿
里斯顿此处的弹劾与此如出一辙,他甚至不允许我从那些挺身而出为我辩护
的人手里接受帮助。①他们为什么不能为我辩护呢?亲友帮助受审之人难道

不是天经地义吗?擅长演讲之人帮助陷于困境而又无力自救的公民,城中有
比这更能体现民主的事吗?[11]而你,阿里斯顿,不仅对我的联合辩护者评头
论足,还终止了我的辩护辞。你告诉审判团他们必须听什么话,指定我做出何
种辩护以及他们最不能容忍之事。显然这是最不公平的。你随心所欲进行指
控,随后竟剥夺我的辩护辞。因为你知道我能以诚实回答回应你的谎言. [12]
你在弹劾书中控告我违反法律,破坏民主制,但凌驾于法律之上的是你。你在
案件中弹劾②我,而法律规定弹劾案需在法律官前进行公开起诉。③你之所以
这么做,首先是为了避免在案件中承担风险。④其次你在弹劾书中加入一些

悲剧性语句,正如你现在所写。你控告我让多名女子在家孤独终老,还让多名
女子与不相配的男子非法同居。⑤[13]事实上,你在城中无法找出任何一名

我亏待过的女子。至于你现在指控的那名女子,你对她持何种态度呢?她应
与卡利普斯一起生活吗?那人是雅典公民,也是她的丈夫。抑或者,她应在家
孤独终老?欧菲穆斯为她提供1塔兰特白银作为嫁妆后,她很快就结婚了。

①即联合辩护者的惯例。
②检举(eisangelia),见安提丰《论合唱队男童》第11节注。
③法律官,即法律执政官。雅典城邦每年抽签产生六名法律官。他们主要的职责是从行政角度监管雅典法律制
度.选定审判的日期,将法庭分配给不同的执政官,由他们主持审判。但同时法律官还有重要的司法职能。大
部分公开起诉都是由法律官来举行前期听证会和审判。
④为了避免琐碎的讼案,在公开起诉中,起诉人如果不能获得五分之一的投票 ,就会被罚款1000德拉克玛。检
举案则无相应惩罚。
⑤吕科弗隆所指可能是一条法令,即要求丈夫休掉通奸的妻子,否则就会丧失公民权。不过这种暗示比较隐
晦,他可能只是在改述文本中悲剧性的句子。

290
第四编I希波雷德斯演说辞

欧菲穆斯这么做显然是出于一番好意,而不是出于什么不可告人的目的。①

[14]因此,各位审判员,阿里斯顿想说什么就让他说吧,他可以随意捏造
谎言攻击我。但可以肯定的是,你们不会依据起诉方的诽谤做出裁决,而应考
虑我的一生。城中没有人—
—不论好坏—
—能够欺骗你们共同生活的集体。
事实上,一个人人格最可靠的保证便是他过去的经历。眼下反驳指控时尤其
如此。[15]对于人一生中随时可能犯下的罪行,应该结合具体的指控来考虑。
—让起诉
一个人不可能年过五旬才开始通奸。要么此人一直以来生活放纵—
人们来证明这一点吧,要么控告本身其实是诬告。[16]各位审判员,我这一生
都与你们共同生活在雅典,我从未面临任何令人羞愧的指控,也不曾控告其他
公民。我从未在任何讼案中成为被诉人或起诉人。一直以来我仅仅是一名热
心的养马者,为此投入了大量精力和财力。②我曾因勇敢而被全体骑兵和同

僚授予桂冠。[17]各位审判员,你们先是任命我为部落骑兵统领,继而又任命
我为利姆诺斯岛的骑兵统领。③我是唯一一名连续两年任职的骑兵统领 ,第

三年又延长了暂留期限。因为我不希望贸然拿走付给骑兵们的薪资 ,而令本
已面临财政困难的公民负担加重。④[18]那时,当地没有任何人控告我,无论

公事还是私事。事实上,赫淮斯提亚人民曾三次授予我桂冠,迈里尼人民也数
次授予我桂冠。⑤这足以证明,眼下案件对我的指控纯属诬告。如果一个人

在雅典是坏人,在利姆诺斯岛也不可能成为好人。而且,你们将我派遣过去、

①可能阿里斯顿控告欧菲穆斯动机不明,称他是吕科弗隆的同谋。
②饲养马匹是雅典富人特有的嗜好(至今仍然如此) ,言辞之中的炫耀之情有时候被认为有一种蔑视、怀疑的
意味。骑兵和富人有时被怀疑有反民主倾向。
③部落骑兵统领(Phylarch ),每年选举产生,雅典公民集体所划分出来的十个部落各产生一个。Phylarch一词
还有部落长之义.他们统率各自部落的骑兵部队,受骑兵统领的领导。每年选举两名骑兵统领,其中一名在雅
典服役,另一名在利姆诺斯岛服役,当时利姆诺斯岛处于雅典控制之下。军事职位是在雅典少数经选举而非抽
签产生的职位之一口他们每年都可以重新选举。同所有雅典官员一样,部落骑兵统领也有报酬;骑兵统领费用
则由岛上军事殖民地支付。
④此处所指的公民指的是利姆诺斯岛上的军事移民 ,公元前387年雅典获得该岛之后他们便定居于此。同其他
殖民地不同,军事移民可以保留自己的雅典公民权。
⑤赫淮斯提亚(Hephaestia )和迈里尼(Myrine )是利姆诺斯岛上两个主要城市。

291
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

让我主管两座城市时,对我的评价并不低。
[19]好了,各位审判员,你们已听完了我为自己所做的辩护。起诉方是
经验丰富的演说家,习惯于各种诉讼,还召集众多联合辩护者①助自己不法地

毁掉一位公民。因此,我极其恳切地请求你们,让我在这一重要案件中传唤我
的联合辩护者°请你们同情我,听一听我亲戚朋友们所说的话,他们能够帮助
我。[20]我是你们的同胞,一个不习惯演说的外行。我现在受审不仅面临生
—这对理智之人而言无关紧要,更面临被放逐、死后遗体无法葬人故
命危险—
土的危险。所以,各位审判员,如果你们允许,我就传召联合辩护者。你能上
来吗泰奥菲鲁斯,尽你所能为我辩护?审判团需要你做出辩护。

①从前后文来看,此处的“联合辩护者”似乎应为“联合起诉人”。—
—冯注

292

吕科弗隆辩护辞二(残篇)①

导读

残篇所属的演说辞显然与吕科弗隆审判案有关 ,希波雷德斯曾为其辩
护。1905年在埃及纸草中发现演说辞残篇,1919年首次出版。在超过40条
残篇中,只有收录部分具有连贯意义。演说辞中许多篇章表明它与该案相关,
并澄清了部分事实。其中不仅提到了一些专有名词,比如吕科弗隆、狄奥克西
普斯、泰奥美涅斯图斯,情形也与当时如出一辙。
众所周知,吕库戈斯为这场诉讼写下了两篇演说辞,所以一般认为希波雷
德斯可能也为被告写了两篇。不过,在他有记载的众多作品名中,没有第二篇
为吕科弗隆创作的演说辞。此外,此篇论点与第一篇有明显区别,所以可认定
这是其他作家作为联合辩护者所创作的作品。不过,也不能完全排除这是后

世作家效仿作品的可能性。即便如此,这篇作品仍然提供了许多有价值的细
节。不妨假设作者曾完整阅读过希波雷德斯的演说辞,可能还读过吕库戈斯
的演说辞,所以掌握了相关史实。

①这很可能是泰奥菲鲁斯演说辞的残篇,但是当时可能还有其他演说者。保留下来的观点都是依据可能性做
出的:如果吕科弗隆真的与该名女子通奸,他肯定会在仆人们的帮助下直接进入房间,而非通过凿通墙壁的方
式。我们可以猜测有证人做证说看见过他挖墙。

293
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

正文

残篇1
[1]要说吕科弗隆挖通墙壁与她通奸,这简直难以置信。起诉方既未证
明被告吕科弗隆与此前伺候他、愿意服从他命令的人产生不和,也未证明他
们与他有过争吵,并拒绝为他服务,①从而令他不得不凿通墙壁,因为(家中

的)仆人已不再(与他交好)……否则他就不用凿通墙壁了。[2] 一个经济
并不拮据之人,他本有机会收到她的消息并将自己的话传达给她 ……从未将
他②拒之门外。此外,她的女仆们基本上不可能与他发生争执 。谁会如此鲁
莽,因为私人恩怨而隐瞒他给她的信件或者她给他的消息?危险近在眼前,如
果……这些人所设想的。[3]事实上,她们看见主人病情十分严重,而家庭未
—她们的女主人一直在她们眼前出现。这时刻提醒她们,一旦
来的当家人—
主人逝世,她们将会因违背她的意愿而付出代价。因此,吕科弗隆凿通墙壁是
不可信的。他也不像起诉方所宣称的那样,喜欢与仆人争吵。他为什么这么
做呢?明明女主人对他感情日深,她们又为何要与他争执呢……

残篇5
……因此,他有什么证据要求审判团将吕科弗隆定罪 ?事实上,他依据
的是姻亲们的证词,阿纳斯凯图斯、泰奥美涅斯图斯和克力同。③诸位审判员,

你们也应该仔细检验证词。因为整个诉讼……
残篇13

①当时的希腊社会中,贵族妇女的行动是受到监视和限制的,仆人们尤其是女仆在促成通奸行为上作用十分关
键,他们可以作为信使,可以安排私下的会面。通常,最初的接触都是从女仆开始的。
②只有前字母ch保留了下来,据推测这可能是她丈夫的名字,经复原其名字或为卡尔美斯(Charmes)或为卡
利桑德(Charisander) o
③不能完全确定这些姻亲都有谁 。有学者认为他们是逝者的姻亲;也有学者认为他们是起诉方阿里斯顿的亲
戚,这种可能性较大。阿纳斯凯图斯(Anaschetus )和克力同(Criton )事迹不详。

294
第四编【希波雷德斯演说辞

……(当他准备把)他的姐妹(交给)卡利普斯时,狄奥克西普斯离开前
往奥林匹亚,他将为城市赢得桂冠。而与此同时,吕科弗隆送去信件,上面写
着……

295
演说辞二

诉菲里庇得斯

导读

一、相关背景

残篇没有篇名和作者,就连菲里庇得斯这个名字出现的地方也不得不还

原“ili”三个字母。不过,众所周知,希波雷德斯创作过一篇诉菲里庇得斯演说
辞。根据残篇的风格和主旨,一般可将其视为该演说辞的一部分。
演说辞发表于喀罗尼亚战役之后,时间应在公元前338年至公元前336年
之间。腓力死于公元前336年,所以演说辞不可能晚于这一年。残篇行文中
提到了腓力,可以推出演说辞发表时他仍然在世,或刚刚辞世。
我们对菲里庇得斯此人所知甚少。据阿忒那俄斯所说,喜剧中曾经提到
过他。从这篇演说辞中可以明显看出,他具有亲马其顿倾向。导致他被起诉
的事件可以从希波雷德斯的话中获悉°
喀罗尼亚战役之后,雅典当时受到腓力的胁迫,一项授予部分马其顿人荣
誉的措施摆在了公民大会面前。从技术角度来看这是非法的,但主席团仍然
同意对其进行投票并最终获得通过。主席团并未因此面临起诉,因为所有人

297
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

都明白此举是迫于外部压力。但此后菲里庇得斯向前迈进了一步,他动议授
予主席团桂冠,因为他们对雅典人民尽职职责,而且在职期间遵守法律。反马
其顿阵营介入此事,以违法提案罪名起诉菲里庇得斯。
希波雷德斯是其中一名起诉人,但其演说辞只有结尾部分保留下来。在
演说辞前半部分,他显然提到了腓力和亚历山大,将他们与过去更值得城市感
激之人进行对比。在本残篇开头部分,他批判的是亲马其顿的雅典人,尤其是
菲里庇得斯和阿斐德那的德摩克拉底,①两人无疑是同谋。后者是僭主刺杀

者的后代,在雅典享有特权。审判结果不详。

二、内容简介

按照内容可将演说辞划分为如下五个部分:
第一部分(残篇6-10):对比过去在雅典被授予荣誉之人和现在被授予
荣誉的马其顿人。
第二部分(残篇15b):提到一些从城市的衰落中得益的政治家。
第三部分(第1-3节):菲里庇得斯及其同僚支持国家的敌人,他们受到
了德摩克拉底的蛊惑,后者对雅典纯属忘恩负义。
第四部分(第4-6节):向审判团申诉;无须为主席团授予桂冠;他们未
能尽忠取守。
第五部分(第7节-结束八菲里庇得斯希望自己的城中迎来一位僭主 。
要求审判团将他定罪。他们此前已经两次提出控告,不能再错过这次机会。

①阿菲德纳的德摩克拉底(DemocratesofAphidna)是一名支持菲罗克拉底和议的政治家。在这场审判中,他
充当菲里庇得斯的联合辩护者,而且似乎和他一样有一种亲马其顿情结。同菲里庇得斯一样,他以滑稽著称,
并因才智闻名。作为僭主剌杀者阿里斯托基冬的后代,他有资格在普列塔尼昂中享用免费餐食 。

298
第四编I希波雷德斯演说辞

正文

残篇1
……在一个自由的城市中,助长僭主的利益……朝向奴役……
残篇6
……他的行动为城市和希腊带来了荣耀。①因此,他在这里和其他地方

都被授予至高无上的荣誉……理应如此……
残篇8
……为了那些牺牲的人,我们必须感谢亚历山大②……但我认为……

残篇10
……而且,这些人践踏别人的不幸,因此你们更应仇恨他们。人身体抱恙
时需要最细致的护理,同理,深陷危难之中的城市需要最多的呵护。对这些人
来说只有……

残篇11
……民主制。他的许多行为(我将略过不谈),但我会清楚说明(他)多
次为腓力(辩护)、与之并肩作战对抗本国的情形。(这是他最严重的罪行)o
事实上,他曾与腓力并肩作战,对抗我们和我们的同盟……正好……
残篇15a
……他们每个人都退步了,其中一人在底比斯,一人在塔纳格拉,一人在
埃琉特拉岛,尽其所能为马其顿人效力……③

残篇15b
或者说,他们不希望推翻希腊其余各邦,因为他们能从毁灭的城市中获

①这里所指的或许是著名的雅典将领科农,这些措辞经常祓用来歌颂他的公益捐助 。
②此处暗指喀罗尼亚战役,亚历山大在战争期间负责指挥马其顿军队的左翼 。为了证明自己的英勇,他急速投
入战斗,并成功突破希腊联军前线。
③塔纳格拉(Tanagra )位于彼奥提亚,在底比斯东侧20公里处。埃琉特拉岛(Eleuthera )位于阿提卡边境,雅
典人和彼奥提亚人经常因此处领土而产生纠纷。

299
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

益?抑或,他们永远希望你们生活在恐惧和危险当中
残篇21
他本人不显眼,因为他十分瘦小。①

提出控告。[1]他们清楚表明,即便与斯巴达人为友时,他们的演说也并
非出于对斯巴达人的热爱,而是出于对雅典的憎恶。他们心甘情愿奉承那些
对你们构成威胁之人。最近这种权势从斯巴达转移到了腓力手中,他们又选
择对他谄媚。[2]阿菲德纳的德摩克拉底与他们形影不离……他以城市的厄
运取乐,白天在市政广场中辱骂你们,晚上又来到你们的桌前享用晚餐。而
你,德摩克拉底,唯独你无权对国家横加责难。原因有二:首先,无须他人,你
本人就可证明,这座城市对她的恩人心存感激。你现在正因他人此前的贡献而
享受荣誉。[3]其次,人民起草了一条法律,禁止任何人诋毁哈尔墨狄乌斯和阿
里斯托基冬,禁止吟唱诋毁他们的诗歌。②别人认为应阻止醉酒之人辱骂你们

的祖先,而你竟在清醒之时诋毁国家,这简直太可耻了。
[4]各位审判员,我还想说几点,总结完论点我就会下台。你们即将投票
表决的案件是对违法提案进行的指控,涉及的法令是授予会议主持荣誉 。③

主席团就职期间应遵守法律,但这些人违反了法律。你们已经听到了宣读的
法律,这就是证据。[5]接下来的一切均取决于你们。你们将明确表明态度,
你们究竟是打算惩处提请违法提案之人,还是想要将为施恩者保留的荣誉授
予违反法律的主席团。你们曾宣誓投票时会遵守法律。不过,他们还有一个

①据阿忒那俄斯记载,菲里庇得斯异常瘦小,所以一些喜剧诗人才对此加以讥讽。一名诗人甚至杜撰了一种说
法“菲里庇得斯化”,来描述那些变瘦的人。
②公元前514年,哈尔墨狄乌斯和阿里斯托基冬二人密谋暗杀庇西特拉图的两个儿子,但只成功杀掉了弟弟希
帕库斯。他们虽未能将雅典从僭主制下解放出来,却成为有名的解放者,他们的后代也被授予特殊优待 。
③会议主持(Prodroi ),共有九人,都是五百人议事会的成员,他们是从当值主席团(Prytany)所在部落之外
的九个部落中挑选出来的。他们任职期限只有一天,负责管理当天召开的五百人议事会会议或公民大会。

300
第四编I希波雷德斯演说辞

理由可用,即人们是被迫投票授予荣誉的。①但这也不能误导你们,因为授予

主席团荣誉时不可能也受到了胁迫。[6]此外,被告本人已让你们的决定变得
十分容易,他曾在自己的作品中写下授予主席团桂冠的理由。据他所言,主席
团公正地对待雅典人民,任职期间遵守法律。你们现在必须让他就这篇声明
做出回答。而你,菲里庇得斯,只要你向我们证明自己在法令中关于主席团的
推测属实,你就可以被无罪释放。[7]如果你认为自己可以凭借一贯的粗俗和
玩笑得到宽恕,或从审判团得到不应有的包容或同情,那你肯定是个傻子。这
绝不可能。你看,你树立声望是在别处,而非在雅典。此前你只想到逢迎令民
众恐惧之人,却未曾取悦这些现在有能力拯救你的人 。你断定那个人可以永
生不朽,②却将我们这座古老的城市判处死刑。[8]你忽略了一个简单的事实,

没有哪位僭主能够起死回生,而被彻底摧毁之后重新崛起的城市却有很多o
你和你的同伙没有想过三十僭主的历史,也没有想过,这座城市曾战胜无数外
来的侵略者和内部对她发起进攻的敌人 。③众所周知,你们密切关注着城市

的命运,等待时机说出或做出违背人民利益的话或事。那么一会儿你敢不敢
提及这些时机—
—你等待已久的毁灭城市的时机? [9]菲里庇得斯,你有没
有将你的孩子们带上法庭?你要将他们带到讲台上来博取审判团的同情吗?
你无权获得同情。当其他人为城市的不幸感到遗憾时,你和你的同伙却感到
欢欣鼓舞。④他们下定决心拯救希腊,却遭到不应有的命运。而你,菲里庇得

斯,不义地让城市陷入耻辱的深渊,现在必将遭受应有的惩罚。[10]各位审判
员,你们为什么要宽恕此人呢?因为他是民主派?怎么会呢,你们都清楚,他
一方面选择充当僭主的奴隶,另一方面已经准备好向人民下达命令。因为他

①即对部分马其顿人授予荣誉。希波雷德斯的理由是,或许无法避免投票授予其荣誉,但是没有必要为此授予
主席团荣誉。
②即腓力二世,审判进行时他仍然在世或者说刚祓剌杀不久。
③公元前404年,民主制破推翻,取而代之的是斯巴达支持的三十僭主政府,他们在雅典的恐怖统治持续了6个
月,最后在公元前403年结束。当时流亡的民主派在忒拉结布鲁斯的领导下回到祖国 ,打败了三十僭主的军队。
④喀罗尼亚战役之后,菲里庇得斯和他的同伙们提请了许多法令荣耀战胜方。

301
古希腊演说辞全集 》 阿提卡演说家合辑

是个好人?不,你们已两次将他定罪。的确,他有一些用处。但如果起用一个
曾被定罪的恶人,看起来要么是你们做出了错误决定 ,要么是你们欢迎恶人。
你们不应为此人的过错承担责任。相反,违法之人必须受到惩处。[11]如果
有人站出来,说菲里庇得斯此前曾两次因非法提案被定罪 ,并以此为由建议你
们赦他无罪,你们所应做的恰恰与之相反o原因有二:首先,一个众所周知曾
提请过违法提案的人,你们竟能第三次对他进行审判,这是你们的好运。他不
是一个好人,本身不值得被原谅。事实上你们应尽快将他铲除,因为他已两次
向你们表明了自己的秉性。[12]其次,可以将此事与做假证进行对比。如果
有人已两次做伪证,你们不会允许他第三次上庭做证。即便事件发生时他们
在场也不可以。这样一来,即便被剥夺公民权,责任也不在于人民,而在于他
本身,因为他不断地做伪证。①同样地,犯下两次非法提案的人将来也不可提

出新的提案。即便他们提出,显然也是出于私人目的。这种人应得到惩罚,而
非同情。[13]我将时间限制在一安佛拉水之内,②所以不想说太多。我将请

书记员再次向你们宣读起诉书。现在请你们记住这些指控和听到的法律,做
出公正、对自身有益的判决。

①一个人三次做伪证之后 ,须遭受惩罚,即失去公民权。不可以逼迫证人做证,但是一个不愿意做证的证人如
果出现在法庭上,那么可以逼他做证或者逼他发誓自己对事实一无所知°对两次因做伪证的人究竟是否如需波
雷德斯所暗示的那样,存在一种特殊的赦免方法不得而知。
②分配给诉讼当事人的演说时间的长短是由计时水漏计算的 。一安佛拉(amphora)水漏的时间大约为36分
钟。在这种公共诉讼案中,起诉方和被告都各自有四安佛拉水漏的演说时间 ,如果被判有罪,那么最后还有三
安佛拉水漏的时间裁定刑罚。

302
演说辞三

诉阿忒诺格尼斯

导读

一、相关背景

演说辞标题虽未能在纸草上流传下来,但被告的姓名在文本中反复出
现。从其他作家笔下可知,希波雷德斯的确创作过一篇起诉某位阿忒诺格尼
斯的演说辞。这篇作品似乎出自希波雷德斯之手,作者身份毋庸置疑。
演说辞的时间无法准确界定,但应该在公元前330年至公元前324年
之间。演说辞第31节中说道,演说辞发表的时候萨拉米斯战役(公元前480
年)已经过去了 150年。很显然,同一段落中还提到,公元前324年亚历山大
下令希腊流放者回到本邦的法令在此时还未发布。
演说家的这篇演说辞是为一个名字可能叫伊庇克拉底的农民创作的。①

他应该还很年轻,因为他的父亲仍然在世。我们对这一案件的了解仅限于作
者的记述。

①伊庇克拉底(Epicrates )。不过,名字无法完全确定。这取决于对第24节的复原情况,不过为了清楚起见,
不妨用这个名字。

303
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

阿忒诺格尼斯是一名定居于雅典的埃及人,拥有三间香水店铺。其中一
间由一位名叫米达斯①的奴隶和他的两个儿子代为管理 。伊庇克拉底喜欢其

中一个男孩,于是向阿忒诺格尼斯出价赎买他的自由。但阿忒诺格尼斯告诉
那个男孩,他应坚持伊庇克拉底须同时让他的父亲和兄弟自由;他还雇用了
—她曾是他的情人,说服年轻的伊庇克拉底接
一位名叫安提戈涅②的老鸨—

受这一要求。她照做了,她对伊庇克拉底施展魅力,还假装要代表他与主人调
解。伊庇克拉底完全上当了。他筹集到了所需的40米那,将其存到钱庄。接
着阿忒诺格尼斯在一次会议中同意卖掉三个奴隶,说他被安提戈涅说服了。
这就意味着伊庇克拉底需要正式买下他们,而非仅仅为他们赎身,随后如果他
愿意还可以还他们自由。这还意味着他要承担三人名下的债务。为了补偿这
一点,阿忒诺格尼斯将香水生意也写入协议。他说香水存货充足,足以抵偿任
何债务。
伊庇克拉底急于得到那个男孩,签署了购买协议,对协议内容并未多加留
意,也没有逐一核实细节。很快他便发现自己陷入了麻烦之中,香水生意的欠
账多达5塔兰特。此后他找来自己的朋友仔细研究了协议,他们发现大部分
账务在协议中都没有提到。接着他们在市政广场上找到了阿忒诺格尼斯 。在
这场激烈的争吵中,旁人都站在他们这一边。但除此之外,他们对阿忒诺格尼
斯束手无策,最终决定诉诸法律。
我们无法确定这是何种形式的起诉,因为演说家无法依赖任何一条特定
的法律。可能,正如布拉斯所想 ,这是一场损坏赔偿诉讼。希波雷德斯为被告
创作了两篇演说辞,这是第一篇也是相对重要的一篇;第二篇演说辞可能是
作者本人发表的,但仅有少数几句话经他人引用流传了下来。判决结果不详,
也无法进行推测。从法律上来说,阿忒诺格尼斯有协议做后盾,处于有利位
置,不过似乎他也算不上是绝对正义的一方。

①米达斯(Midas ).详见演说辞,其他事迹不详。
②安提戈涅(Antigone ),详见演说辞,其他事迹不详。

304
第四编I希波雷德斯演说辞

此案与希波雷德斯的天赋相得益彰。案件虽不具备政治意义,但它涉及
大量引人注目的人物,从法律角度出发这无疑需要熟练的处理技巧 。这篇演
说辞和芙丽尼辩护辞一样,被古典批评家们视为希波雷德斯演说术的最佳范

例之一 Q

二、内容简介

演说辞共36节,按照内容可将演说辞划分为如下七个部分:
第一部分(第1-12节):对事件的总结—
—原告在安提戈涅唆使下完成
了交易;他发现这个阴谋后诉诸法律。
第二部分(第13-17节):不公正的协议在法律上是无效的。引用四则法

律条文进行佐证。
第三部分(第18-22节):阿忒诺格尼斯犯下了诈骗罪。他肯定早已知晓
债务数量。若非如此,就请他遵循奴隶债务方面的法律。
第四部分(第23-25节):阿忒诺格尼斯谎称被告不愿意只卖下那个男
孩;这种说法十分荒谬。
第五部分(第26-28节):请求审判团的同情。
第六部分(第29-34节):阿忒诺格尼斯的不良记录。他在特洛伊曾的欺
诈行为。
第七部分(第35-36节):结论—
—请求做出有利的裁决。

正文

[1]①我将发生的一切告诉了她。我告诉她阿忒诺格尼斯对我无礼并且

①开头和记述有所散佚,具体散佚了多少内容,无法确定。

305
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

无意达成任何合理协议。她说他一直如此,并告诉我无须担心,因为她在所
有事情上都支持我。[2]她说话的方式真诚得无以复加。她还许下最庄严
的誓言,证明她只在乎我的幸福,而且所言属实。所以,各位审判员,说实话,
我相信了她的话。我想,爱就是这样与女子为伍,扰乱人类本性的。最后,她
通过欺骗,又让我拿出了300德拉克玛来回报她的好意。据说这是为了另一
个女孩。①[3]各位审判员,我被安提戈涅所骗或许不足为奇。有人告诉我,
此人曾是当时最有才华的妓女,现在继续以老鸨为业……②曾摧毁克里戴

(Chollidae)德莫的……一个家庭,其富裕程度不亚于任何人。如果她的行
事方式一直如此,你们认为现在她脑中在谋划什么呢?她与阿忒诺格尼斯为
伍,那是个演说辞撰写人、商人,③最重要的是,他是埃及人。[4]长话短说,总

之,后来她又派人找我。她说,与阿忒诺格尼斯长谈后,她也只能劝他以40米
那的价格将米达斯和他的两个儿子卖给我。她还建议我在阿忒诺格尼斯改变
主意之前尽快筹钱°我不惜被朋友厌弃,想方设法筹到了钱。我将40米那存
进了钱庄,随后找到了安提戈涅。④[5]她将阿忒诺格尼斯和我凑到一起,进

行调解,让我们做朋友。我同意了,被告阿忒诺格尼斯回答的是:我应为先前
的事情感谢安提戈涅。“现在,”他说道,“为了她,我现在就告诉你我将如何处
理。你需为米达斯和他两个儿子的自由支付定金。”他继续说道,“不过我很
快就会正式将他们卖给你,这样就不会有人来干涉或引诱那个孩子了。而且
这样也免得奴隶们惹麻烦,招致严重后果。[6]但最大的好处在于:按照此
前的安排,他们会以为是我赋予了他们自由。但你现在把他们买下,然后给他
们以自由,他们会加倍感激你。不过,”他说,“你要承担他们身上的债务口他

①据推测,这名女孩是为她的妓院买的。
②此处有词语缺失,这描述的应该是她作为妓院老板的所作所为。
③希腊术语显然有蔑视的意味 ,指的是一个经常到市政广场上去的人:经常到市政广场上去的人可以称之为街
头智慧或商业式的精明。
④伊庇克拉底存钱的银行是交易地点。

306
第四编I希波雷德斯演说辞

们欠潘卡鲁斯①和普罗克勒斯一些香水,还有日常其他顾客在香水铺投资的
钱。数额微不足道,铺子里库存的香水、雪花石膏和没药②远比这多。”(他还
提到了其他一些货物)“债务很容易就能还清。”③[7]各位审判员,这是一个
阴谋,是这场精心策划的阴谋关键所在。如果我为他们的自由付钱,那么我只
会损失付给他的那笔钱,不必承担严重的损失。但如果我正式买下他们,认为
这些债务微不足道而同意承担他们的债务—
—我对此前的事情一无所知,他
就会以协议为圈套,将他的债权人和赞助者④转移到我头上。他的所作所为

与此如出一辙。[8]我同意他的提议之后,他立刻从膝盖处拿出一份文件,并
开始宣读文件内容。这是他和我的契约文本。我听着他读文件,但我的注意
力完全集中在完成交易上—
—这才是我来此的目的。就在这房间内他立刻密
封了契约。这样一来,与我利益相关的人就无法得知契约内容了 ,他在我的名
字后还加上了刻菲西亚的尼孔的名字 。⑤[9]我们去了香水铺,然后把契约存
放在留科诺的吕西克勒斯处。⑥我支付40米那,完成了交易。一切尘埃落定

后,米达斯负债的债权人开始来找我,他的赞助者们也来和我谈话。三个月内
所有的债务款项都公开了。结果正如我刚才所说,⑦算上需要偿还赞助者的

钱,我总共负债将近5塔兰特。[10]意识到所处困境后,我将亲戚朋友们召集
到一处,将手中的协议副本细读了一遍。协议中特别提到了潘卡鲁斯和波利

①潘卡鲁斯(Pancalus ),此人事迹不详。
②没药,热带树脂,可作香料、药材。
③阿忒诺格尼斯是侨居民,不能拥有土地;他所从事的买卖主要是由奴隶、货摊和制作香水的原料组成的。同
大多数贸易一样,这项买卖的价值在于有技术完成操作的奴隶。
④此处所用的两个术语指的都是借钱给米达斯的人:提供商业贷款并收取利息的债权人和 “友情赞助者”。第
二类指的那些出于友情提供或提供无息贷款的朋友们 ,他们的债务可以分期偿还。伊庇克拉底为了购买奴隶从
他们朋友那儿筹来的钱财就是朋友之间的贷款 。
⑤刻菲西亚的尼孔(NiconofCephisia)是雅典公民,他应该是伊庇克拉底的朋友,在这次交易中充当他的担保
人或保证人。
⑥留科诺的吕西克勒斯(Lysicles ofLeuconoe )可能是一个声名显著的公民,人们可以将文件原件交由他妥善
保存,也可能是伊庇克拉底存入 40米那的钱庄商人。
⑦这可能指的是演说辞散佚部分。

307
古希腊演说辞全集 》 阿提卡演说家合辑

克勒斯,说明了香水生意上欠他们的债务。这些债务数额都很小,他说店铺中
的香水足以抵偿所欠的债务,这一点不假。但大部分债务都没有明确写出,包
括数额最大的几笔款项Q这被当作无关紧要的条目,归纳为“米达斯可能欠他
人的款项”写在补充说明位置。[11]在他提到的赞助者债务中,有三笔款项
十分引人注目。这都记在狄卡奥克拉底①名下。但米达斯近期从赞助者手中

借来的款项一•数额足以买下一切,阿忒诺格尼斯却没有将它写入协议中,隐
瞒了数额。再三考虑之后,我们决定去找阿忒诺格尼斯商议此事。我们在香
水铺附近找到了他,问他身为一个骗子、在契约中设圈套、事先对债务秘而不
宣,对此他是否感到耻辱。他回答说不知道我们所说的债务是什么,而且我们
对他毫无影响。他还保留着一份跟我的交易文件。[12]由于我们在市政广场
上发生争执,周围很多人听到了事情原委。尽管他们都斥责他、主张我们将他
像绑匪一样抓起来,但我们认为不应如此。相反,我们按照法律将他带到了你
们面前。首先,书记员将会向你们宣读协议。这样你们便能从协议文本中了
解到此人的阴谋,对此只能怪罪阿忒诺格尼斯。请宣读协议。②

【宣读协议]
[13]好了,各位审判员,你们已经详细听完所有事实。但阿忒诺格尼斯
马上就会告诉你们,法律规定,双方达成的所有协议均具有约束力。是的,我
亲爱的朋友们,公正的协议的确如此。但如果协议不公正,那么恰恰与之相
反:法律规定它们不具有约束力。③我将引用法律条文说明这一点。你让我

①狄卡奥克拉底(Dicaeocrates ),此人事迹不详。
②这时候,法庭上的书记员就会上前宣读伊庇克拉底提供的契约文本;计时水漏会暂停,因为宣读证据的时间
不算入诉讼当事人的演讲时间 。
③我们从其他文本得知,法律规定有证人在场时双方自愿达成的契约都是具有约束力的。只有这里提到了,契
约必须是公正的,即公平的,伊庇克拉底提到了同一条法律宣布不公正 ,即不合理的契约是无效的。但对这一
法律另一种可能的解释是一这种解释可能更为准确一并不是说契约本身要是公正的,而是说双方达成的共
识应该是公正的,即有法律效力,符合法律规定°如果是这样的话,伊庇克拉底的立场就很艰难.因为他自愿达
成的契约并不是出于非法目的。所以.他被迫引用了两条其他的法律,一条是关于在市政广场上说假话的 ,另一
条是关于公开揭露奴隶的生理缺陷,证明他被骗了。

308
第四编I希波雷德斯演说辞

处于恐惧之中,为了不被你和你的奸诈所毁,我一直日夜不分、心无旁鹫地学
习研究法律。①口4]第一条法律,它规定任何人不得在市政广场上撒谎 。这
在我看来是最值得称赞的条款。②但你在市政广场中撒了谎,你同我签署协

议时欺骗了我。如果你能证明你曾向我说明出资款项和债务,或在契约上写
下那些我后来才发现的债权人姓名,我便不再与你争论,我会承认所欠的款
项。[15]第二,有一条涉及私人协议的法律。它规定,一个人贩卖奴隶时必
须事先声明奴隶的身体缺陷,否则买方可以将奴隶退回给卖方。如果因为卖
方隐瞒意外造成的缺陷就可将奴隶退回 ,你怎能不为自己精心设计的罪行负
责?此外,残疾的奴隶不会对买方造成新的损失,而你卖给我的米达斯,就连
我的朋友都为此破费不少。[16]阿忒诺格尼斯,想想奴隶和自由民的法律地
位吧。当然,同其他人一样,你知道只有婚生子女才是合法的。但仅仅由女子
的父亲或兄弟指定婚约,这对立法者而言还不够。相反,他们在法律中清楚写
着:“男子合法为一名女子订婚,这名女子所生后代才是合法子嗣”,而非“一
人谎称其是自己的女儿而为一名女子订婚 ”。他规定合法订婚是有效的,非
法订婚则是无效的。[17]法律关于遗嘱的规定与此类似。它规定,一个人只
要没有受到年老、疾病、精神疾病的影响,没有受到女人的蛊惑,也没有处于监
禁或限制之中,他就可以随意遗赠财产。即便是自己的财产也不能依据非法
遗嘱处置,那么阿忒诺格尼斯通过协议处置我的财产,这样的条款显然不可能
有效。[18]显然,如果一个人遵照妻子意愿起草了遗嘱,这份遗嘱就是无效
的。那么我为何要经受此等痛苦?我受到阿忒诺格尼斯情妇的蛊惑,接受了
这份协议而招致毁灭。我可以请求法律的有力帮助,因为是他们迫使我接受
协议的。你依然坚持你和情妇诱使我签下的那份协议吗?法律宣判你犯有阴

①这是惯用语。每一位诉讼当事人都需要在法庭上亲自出席,他的一部分任务就是找到并研究自己案件中适用
的法律。但是伊庇克拉底雇用希波雷德斯为他写作演说辞,大部分工作很可能是又对法律十分熟悉的演说家所
完成的;他的评论仅仅是处于修辞目的,以强调他在法庭上缺乏经验和不好讼的品格。
②这条法律是由十名市政广场官员所颁布执行的 ,市政广场官员有五人在比雷埃夫斯任职 ,另外五人就在城
中。他们负责监督市政广场上所有货物的销售,以保证货物状态良好,质量如实。

309
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

谋罪,你仍指望从中获益吗?你不满足于我为香水铺支付的40米那。①你不

满足,你把我视为被抓的困兽,还想从我身上抢走5塔兰特……[19](阿忒诺
格尼斯或许会说)他不知道米达斯(欠下这么多债务,这都是在他不知情的情
况下借的。)我,一个对市政广场事务毫无兴趣之人,仅用了三个月时间便厘
清了所有债务和欠款。而这个人,他先前已有两代人售卖香水,他以前每天坐
在市政广场上,他拥有三家香水铺,每个月都会有账目交给他,他竟不知道米
达斯的债务。他在其他事务上算得上专家,在处理奴隶方面却是个十足的傻
瓜?显然,他知道这些债务,但他狡辩称自己对其他债务不知情—
—说得轻
松。[20]各位审判员,他的理由不是辩护,反而是承认,②他承认我不必偿还

这些债务。他说他不知晓债务总额,那么他肯定不能说事先已经知会我所有
债务。我不必支付卖方不曾知会过我的债务。阿忒诺格尼斯,我想所有人都
明白,你对米达斯的债务一清二楚,特别你找来尼孔充当担保人。如果(你不
知道债务数额庞大,我在文件上签字就已经够了。产……[21]如果你因不知

情而未曾事先告知我所有债务,如果我认为签订协议时你的声明已经涵盖所
有债务,那么,我们中间应该由谁来偿还债务呢?是后来的买家,还是原先借
贷时的老板?我认为你应对此负责。如果我们对此有分歧,大可让法律充当
仲裁者。法律不是由情人制定的,也不是由图谋他人财产的人制定的,而是由
最伟大的民主派梭伦制定的。④[22]他知道城中一直有贸易在进行,因此通

过了一条法律。所有人都认为这条法律公正公平。它规定:“奴隶犯下的过
错或罪行应由他当时的主人负责。”这样才公平合理。因为如果奴隶获得成
功或取得收益,他的主人也会受益。但你无视这条法律,说什么违反协议之类

①文本此处有空白,对丢失文本的修复并不一定准确。
②此处是一个文字游戏:他的理由(logos )不是辩护(apologema ),而承认(homologema ) o
③此处文本亦有散佚。类似的空白通常出现在一栏的底部,是纸草损毁造成的。
④公元前4世纪,梭伦被视为雅典民主制的奠基者,演说家们将大部分法律的制定都归于他名下,尽管他事实
上并不是那些法律的制定者。

310
第四编I希波雷德斯演说辞

的话。梭伦认为,即便是合法提请的法令也不能凌驾于法律之上。①你却主

张不公正的协议优于所有法律。[23]除此之外,各位审判员,他还告诉我的父
亲和亲戚,说他愿意(将其中一个男孩)当作礼物送给我,本可圆满解决一切
问题。他还说他曾劝我让他留下米达斯,不要买下他,但我不愿意,想把他们
全部买下。我听说如果你们允许,他还准备把这些话告诉你们,以突显自己的
温和稳健。他肯定以为自己是在对一群对他无耻举动毫无所知的傻瓜说话。
[24]你们必须听一听发生的事情,他们会发现这与他们的阴谋完全一致。他
把刚才提到的男孩送来给我,②还送来消息,说希望我让他的父亲和兄弟获得

自由,否则他就无法跟我在一起。当我同意支付定金买下他们三人之后,阿忒
诺格尼斯又找到我的朋友,对他们说:“伊庇克拉底明明可以带走那个孩子,
随意使唤他,为什么还要自找麻烦呢? ” [25](我当时并没怀疑)他在谋划
什么奸计,他所说的话(也让我觉得他没有)做错任何事。但是(你们不应)
相信(他愿意将)那个孩子(送给我)(当礼物,想要留下其余二人。)我本该
拒绝,(但我当时有些失常,竟想要支付)这40米那,(现在面临着再损失)5
塔兰特(的危险)……[26]……我不是香水商人,也没有从事任何其他商业。
我只是耕作着父亲给我的土地。但后来我受到这群人的影响,匆匆完成交
易。阿忒诺格尼斯,下面哪种情况更可信呢,是我觊觎你的生意•一■对此我毫
无经验,还是说你和你的情妇图谋我的财产?我认为,一切迹象都指向你。因
此,各位审判员,你们完全有理由谅解我被安提戈涅所骗一事。我不幸地遇到
了这样一个人,(你们应该对)她(感到愤怒)……[27]……(我因为自己的
单纯而面临不幸,)他却通过自己的诡计获益,(你们认为这样对吗)?抑或把
米达斯— —这麻烦事留给我,而阿忒诺
—他亲密的同谋,他不愿意释放的人—
格尼斯却通过你们的投票获得自由?他说过要将这孩子当作礼物送给我,却

①只有在公元前403/402年雅典民主制重建之后,法律和法令之间才有明显区别;前者是永恒的,普遍适用的,
后者则是暂时的,有具体用途的。其后,再没有法令能够推翻法律。
②就是阿忒诺格尼斯说要送给他的那个男孩子。

311
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

得到了购买这孩子的钱----- 笔远超其价值的钱。即便如此,到最后他也未
能归我所有。①[28]各位审判员,如果(这个人战胜了我),结果对我将是毁灭

性的。(对我而言,)我(因为自己的天真)而犯错。但对他而言,(他显然是)
陷害我。(难道我)被他的罪行(陷害还不够)?(还必须面临额外的)惩罚,被
剥夺公民权?②想想吧,我作为一位公民,(现在竟被一个侨居民所害。不要

误会,我无意诽谤一个曾为你们做出过巨大贡献的阶层。我只是针对这个恶
棍,阿忒诺格尼斯。)[29](从前我们需要他时,他不愿意像其他)侨居民(一
样)犯险。与腓力交战时,他在大战开始前离开城市。他不曾与你们一道在
喀罗尼亚战役中并肩作战,而是搬到了特洛伊曾。这违反了法律o法律规定,
一个人如果在战时移居他国,回国之后他将面临起诉,并应立即被逮捕。③他

之所以离开,似乎是他认为特洛伊曾可以幸免于难,而我们的城市则被他判了
死刑。此外,他用你们提供给他的繁荣来抚育女儿,(灾难降临后)又将其(嫁
至别处)。[30]他还准备等到恢复和平之后回来重操旧业。善良的(侨居民
绝不会)对你们做出这种事。和平时期(他们与你们共享繁荣),战争时期(他
们同你们并肩作战,)在普拉提亚(他们就是这么做的),(他们将自己的利益

①伊庇克拉底是在有目的性地描述他输掉这件案子的后果°米达斯和他的账务将由他负责;阿忒诺格尼斯说当
作礼物送给他的那个孩子,在某种意义上将会花去他 5塔兰特,而且无论如何都会获得自由,因为伊庇克拉底本
来就没有打算买他当奴隶 o
②有两种可能性暗示伊庇克拉底可能会失去公民权 。如果他输掉这场官司,伊庇克拉底就欠香水铺债权人许多
钱。为了收回债务,这些债权人可能会起用财产侵害诉讼,打官司剥夺伊庇克拉底的财产。这类案件大部分都
是由那些寻求强制执行对自己有利的判决书的人提起的 ,如果被定罪一方拒绝赔款,他的对手就不得不设法取
得法庭的裁决,剥夺他的财产。但是任何一个对其他人财产有合法所有权的人都可以提起这种诉讼,比如把钱
借给他人的债权人。这件案子中,如果债权人对伊庇克拉底提起财产侵害诉讼,而他又被定罪的话,那么除了
他欠他们的钱财之外,他还须向国家支付同等金额的钱财。伊庇克拉底于是就成为国家的债务人,并失去自己
的公民权。另一种可能的情况是,在索赔案件中跟其他私人诉讼一样,如果输掉官司,原告必须向被告索赔金
额六分之一的赔偿金。如果伊庇克拉底无法向阿忒诺格尼斯支付这笔钱财,他就很容易面临财产侵害诉讼,并
成为国家债务人,失去公民权。
③这似乎只是对战时移居他国的侨居民适用 ,不适用于雅典公民,因为吕库戈斯因为同样的罪行起诉莱奥克拉
底时没有提到这条法律。

312
第四编I希波雷德斯演说辞

同雅典的利益)联系在一起。①阿忒诺格尼斯(关心的只有自身利益,别无他

物……他从我们的城市获益,面临危难时却弃城逃跑。)……他违反了自己与
城市订下的契约,现在却坚守同我签订的私人契约。此人既然极度蔑视对你
们的义务,竟会在乎对我的义务,谁信呢。[31]此人如此堕落,在所有地方都
一样。到达特洛伊曾之后他成为当地的公民,他将自己献给了阿尔哥斯人美
涅西亚斯。②后者使其当上执政官之后,阿忒诺格尼斯将许多公民驱逐出城。
当事人可以证明此事,因为他们目前正流放在此。③各位审判员,是你们将处

在流放之中的他们迎进城市,使其成为公民,同他们分享所有特权。即便过了
150年,你们也依然记得对抗蛮族人时他们给予你们的帮助 ,④你们认为应该

拯救这些不幸的人,因为他们曾在危难时对你们伸出援手。[32]但这个无耻
的卑鄙小人,他抛弃了你们,成为特洛伊曾的在籍公民。他的所作所为既配

不上城市的体制,也配不上她的品格。他残忍地对待那些欢迎过他的人,所
以(他很快)就在公民大会上遭到(起诉)……由于害怕(特洛伊曾人对他
实行严厉惩罚),他又逃回到这里。[33]为了证明我所言属实,书记员将向
你们宣读战时禁止侨居民移居他国的法律、特洛伊曾人的证词以及特洛伊曾
人通过的荣耀雅典的法令—
—作为回报你们欢迎他们进城并让他们成为公
民。请宣读。
【宣读法律、证词和法令】
[34]请呈上他岳父的证词“他证实阿忒诺格尼斯曾得到两份)遗产,
(他父亲)留下的地产和他兄弟的遗产。(他拿到遗产后,立刻将其挥霍)殆尽,

①显然.此处所指的是公元前479年著名的普拉提亚战役。希腊人在这场战役中打败了波斯人,成功将他们赶
出希腊。此外我们没有听说过侨居民曾在那里作战。
②几乎可以肯定阿尔哥斯人美涅西亚斯(Mnesias the Argive )指的就是叛国者梅那西亚斯(Mnaseas ),德摩斯
梯尼提到许多希腊城邦中出现的叛国者时提到了他。他支持马其顿,损害本邦利益。
③由于这些人现在仍然在雅典定居,这场审判应该发生在公元前324年之前。公元前324年亚历山大颁布法令,
下令所有流放的人都回到本邦。
④公元前480年波斯王薛西斯入侵阿提卡,摧毁了雅典。雅典人将妇女和孩子都撤离到特洛伊曾,在萨拉米斯
海湾与波斯人进行海战。

313
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

全部花费在(他的情妇)安提戈涅身上。这些(足以)(证明他的挥霍行径。
他厚颜无耻地挥霍掉自己的祖产—
—这本应留给自己的家族。不管是谁都会
承认,这种行为应受谴责。现在你们能更好地理解他对我的所作所为了。)
[35]他的所作所为(我想你们已经听够了),阿忒诺格尼斯就是这样设计我
的,他就是这样对待你们的。他在私生活中无比邪恶,他放弃了城市安全的希
望,他抛弃了你们,他还放逐了那些收留他的人。现在这人就在你们手中,你
们难道不应惩罚他? [36]至于我,各位审判员,我请求(乞求你们同情)我。
你们应该明白,这件案子中你们应该同情的是(原告),而非(被告。)°事实

上,这个人如果被定罪,他得到的(也只是他应得的,他遭受的只是)他早就应
该承受的惩罚。而我,如果他在我提起的诉讼中被无罪释放,我将面临破产,
因为(这些债务中,)哪怕是数额最小的款项我都无力(偿还)……②

①通常在审判中请求同情的是被告,但是这次原告出乎意料地转换了角色,采用了被告请求法庭怜悯标准的 、
夸张的(大部分还是公式化的)用语。
②演说辞最后几行缺失。

314
演说辞四

欧萨尼普斯辩护辞

导读

一、相关背景

这篇演说辞跟吕科弗隆演说辞保存于同一张纸草上 ,且作者姓名均未能
保存下来。古代作家笔下没有明确提到这篇演说辞 ,但是将其中三节放在一
起足以说明这是希波雷德斯的作品。演说家首先告诉我们,在波吕优克图斯
审判案中,他是来自埃基斯(Aegeis)部落的十位起诉人之一,而且他曾起诉哈
泽尼亚的阿里斯托芬和哈格努斯的菲罗克拉底。①从其他材料可知,希波雷

德斯来自埃基斯部落,而且他曾起诉过一位名叫阿里斯托芬的人—
—此人很
可能是哈泽尼亚人,还起诉过菲罗克拉底。最后,演说辞中提到了阿伽西克勒

斯,众所周知希波雷德斯曾提过他。
演说辞具体时间无法确定,但不可能早于公元前330年,这大致是奥林匹
娅斯控制摩洛西亚的时间;也不可能晚于公元前324年,因为是年参与审判的

①波吕优克图斯(Polyeuctus ),详见下文*诉哈泽尼亚的阿里斯托芬(Aristophon of Hazenia )和哈格努斯的


菲罗克拉底(Philocrates of Hagnus )事迹不详。

315
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

吕库戈斯已经辞世口
欧萨尼普斯是一名雅典富人,可能是一名矿场主。从演说辞中可以得知,
他从未参与政治,审判时已经十分年迈,因此此人不可能是公元前305年有记

录的执政官欧萨尼普斯。他遭到起诉的原因如下。
公元前338年喀罗尼亚战役之后,腓力将位于阿提卡和彼奥提亚边境的
奥罗普斯判给雅典。其辖区内除圣地以外,被雅典十部落分成五部分。这种
划分方法引起了质疑,因为分给希波托昂提斯(Hippothoontis )和阿卡曼提斯
(Acamantis)部落的一座山是神灵安菲阿拉俄斯①的圣地。于是人民任命三

—在奥罗普斯的神殿中唾一晚,希望神灵能够
—包括欧萨尼普斯—
名公民—
告知他们事情真相。完成任务后,欧萨尼普斯报告说他做了 一个梦,梦境似乎
对这两个部落有利。不过,当时肯定还有其他可疑之处。有一个名叫波吕优
克图斯的人— —提请说,如果要希波托
—可能来自居旦提戴(Cydantidae ) —
昂提斯和阿卡曼提斯将土地归还神灵,那么其他八个部落就应该补偿他们的
损失。这一提请未获通过,波吕优克图斯被处以25德拉克玛的罚金。惩罚如
此之轻,原因不得而知。不过吕库戈斯支持这一提案,审判团可能受到了他的
影响。无论如何,波吕优克图斯仍然没有放弃。这一次,他在吕库戈斯的帮助
下,意图弹劾欧萨尼普斯。他的新理由大概是说,他被这两个部落收买了,所
以他上报的梦境内容对它们有利。
起诉方的演说辞未能传世,但显然其中包含了大量针对个人的指控。最
主要的两点是欧萨尼普斯有亲马其顿倾向,而且采取了不当手法赚钱。希波

雷德斯支持被告,他可能第二个发表演说。审判团的判决结果不详。
我们所掌握的希波雷德斯演说辞中,这是唯一一篇完整的演说辞。演说

①安菲阿拉俄斯(Amphiaraus ),希腊神话中的阿尔哥斯国王 。安菲阿拉俄斯曾参加卡吕冬狩猎、阿尔弋斯号


远航和七雄攻忒拜的战争 ;七雄远征败北,他被大地吞没,借助众神之力得以永生。他被吞没的地方谜一般地
为这英雄升起来一座神殿,神殿中后来建成了神灵的雕像;不过,有人认为安菲阿拉俄斯在成为英雄之前 ,是
地府中的一位神灵◎不知何时,对他的崇拜从底比斯引进了奥罗普斯。

316
第四编I希波雷德斯演说辞

辞虽无特别之处,但行文清晰明了、结构均衡,足以让现代批评家认可作者的
能力。

二、内容简介

演说辞共41节,按照内容可将演说辞划分为九个部分 :
第一部分(第>9节):不同于以前的做法,现在人们会因一些小的过错
受到弹劾。弹劾法原本只适用于演说家和公众人物。
第二部分(第10—18节):起诉人试图剥夺欧萨尼普斯正常的辩护方式。
他起诉欧萨尼普斯的行为不合逻辑。
第三部分(第19-26节):他说欧萨尼普斯具有亲马其顿倾向,但没有证
据证明这一指控。而且,提及奥林匹娅斯事件违背了雅典利益。
第四部分(第27-30节):他应该向希波雷德斯一样,起诉演说家,而不是
普通公民。
第五部分(第31-37节):他中伤欧萨尼普斯的私生活,主要是因为欧萨
尼普斯的财富。但是人民已经表明,他们明白富人对城市的重要性。
第六部分(第38-41节):请求赦免被告。波吕优克图斯说其他雅典人贿
赂了欧萨尼普斯,他却没有弹劾他们◎请审判团遵守法律和誓言。

正文

[1]各位审判员,正如我刚才对身旁人所说,你们到现在都没对弹劾案件
感到厌烦,这让我十分意外。以前,在你们面前接受弹劾的是提摩马库斯、莱
奥斯提尼、卡利斯特拉图斯,安尼亚的菲隆、失掉塞斯托斯的泰奥提穆斯这些

317
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

人。①有人因背叛舰队被起诉,有人因背叛雅典城市被起诉,还有一位演说家
因演说违背(人民利益)被起诉 。②[2]还没有等到审判,这五个人就自行离

开城市开始流亡别处。许多其他遭到弹劾的人同样如此。事实上,很少看见
被弹劾之人出现在法庭上。那时,只有十分严重、臭名昭著的罪行才会招致弹
劾。[3]但城市现在的做法十分荒谬。侨居民狄奥尼得斯和安提多鲁斯被弹
劾,罪名是他们出租长笛演奏女的价格高于法律规定价格。③比雷埃夫斯的
阿伽西克勒斯因登记人哈利姆斯德莫而遭弹劾。④欧萨尼普斯则因说出梦境

而遭弹劾。显然,这些指控与弹劾法毫无关系。
[4]但是,各位审判员,在公共审判中,审判员应首先考虑讨论的主要问
题和原告的起诉书,确定其在法律上是否有效。在此之前不必听取审判细
节。波吕优克图斯在起诉演说中说被告不应强调弹劾法,⑤这显然不对。弹

劾法规定,弹劾适用于违背人民利益发表演说的演说家,并非适用于所有雅典
人。在我看来,这一点首先应该引起重视。[5]还有一点我认为应该深入探

①所有这些检举案件均发生在公元前361/360年左右,短时间内出现一系列备受瞩目的审判案件 ,审判团肯定对
这些名字十分熟悉°提摩马库斯(Timomachus )曾被派去应付色雷斯王子柯提斯(Cotys ),他回到雅典之后因
任务失败被检举,他或被处以罚款或被处死。莱奥斯提尼远征菲莱的亚历山大(Alexander of Pherae)时损失了
5艘战船,被判处以死刑后选择流亡。卡利斯特拉图斯曾是雅典一名杰出的政治家,他因担任雅典国库纠察而闻
名,他在菲莱的亚历山大攻击比雷埃夫斯后被处死。泰奥提穆斯(Theotimus )因未能夺取色雷斯境内的塞斯托
斯(Sestos )而被检举。菲隆(Philon of Anaea )的审判情况不详。
②演说家(Rhetor)也可翻译为政治家。公元前4世纪,任何向公民大会说话的人都被称为演说家,他们提出建
议、提请法令,因此也就负有责任,可以因为自己的建议而被检举。不过,这一词更多的是指那些经常在公民
大会上讲话,并且经常参与政治性公共诉讼的人,即政治家。在雅典这样的人是可以被清楚辨别的一群人。希
波雷德斯此处就是想传达出这个意思,他区分了这些公共人物和像欧萨尼普斯那样的普通公民 ,他们很少就公
共事务发言;只有前者能够被检举,后者则不能。
③长笛吹奏女的出租价格不能高于2德拉克玛。狄奥尼得斯(Diognides )和安提多鲁斯(Antidorus )二人情况
不详。
④即登记为公民而非侨居民。根据后期史料,阿伽西克勒斯(Agasicles)是一名侨居民,他本来已经在一个德
莫中登记为侨居民,后在另一个德莫中非法登记为公民。每个侨居民都需要一个雅典保证人 ,并且在该保证人
所在德莫等级入册。
⑤在波吕优克图斯的演说中,他可能主张被告不应拘泥于对这一法律条文狭义的解释;他们不应抓住法律的字
眼不放,而应坚持该法律广义的精神。

318
第四编I希波雷德斯演说辞

讨,即如何确保民主制下法律的约束力 、如何保证法庭上的弹劾和其他行为具
有法律有效性。正是出于这种考虑,你们才对城中的犯罪行为分门别类制定
了法律。[6]如果一个人违反宗教法,就应在王者执政官①面前对其进行公

开起诉。如果一个人虐待父母,执政官就会主持这一案件。如果有人在城中
提请非法议案,也有法律官严阵以待。如果有人犯下的罪行应被立即逮捕,警
务官便会接手。与此类似,你们已经为所有犯罪行为制定了相应的法律、官员

和法庭。[7]你们认为弹劾适用于怎样的情形呢 ?你们的答案已经通过法律
详细呈现了出来,以免招致疑惑。“如果有人,”它规定,“试图颠覆雅典的民主
制。”这是理所当然的,各位审判员。面对这样的指控,任何人不得以任何借
口或誓言拖延,②必须马上在法庭上进行审理。[8] “或为颠覆民主制而参与

集会,或成立政治团体;如果有人背叛城市或舰队、背叛陆军或海军,如果演
说家收受贿赂、发表违背雅典人民利益的演说。”法律开头的条款针对全体公
民,因为所有人都可能犯下这些罪行。但是法律后一条直接针对演说家,因
为提请的法令掌握在他们手中。[9]用其他方式规定这一法律则愚蠢至极 。
演说家享受着演说带来的荣誉和利益,而普通公民承担着被牵着鼻子走的风
险。不过波吕优克图斯十分大胆,他自己提起弹劾诉讼,却禁止被告使用弹劾
法。[10]其他起诉人均认为,他们应在演说开篇处削弱被告的观点,还要说服
审判团,如果被告所说的话超出法律范围,就拒绝接受听从他的辩解。他们还
要质疑被告的言辞,并命令其宣读法律。与此恰恰相反,你居然想要剥夺欧萨
尼普斯在辩护中诉诸法律的权力。
[11]此外,你坚持任何人都不得帮助他或充当他的联合辩护者,还力劝
各位审判员不要听从那些站出来的人所说的话。③然而,在我们城中众多的

①王者执政官(KingArchon),古雅典九大执政官之一。他掌管神职,实际上是个高威望、无权力的名义执政官。
②诉讼当事人的一方因为疾病或不在阿提卡可以要求延期开庭 ;他延期的理由或请求都须发誓。另一方当事人
可以做出相反的誓言.证明他的对手出庭其实没有受阻。听完双方的说辞之后,审判团将决定是否同意延期。
③无疑这是简化了波吕优克图斯的论点 。他可能是提醒审判员提防欧萨尼普斯可能会叫来大量的联合辩护者 。

319
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

优良制度之中,有什么比这一惯例更优良、更民主呢? 一个普通人面临审判危
险而又无力辩护时,任何公民都可以站出来帮助他们 ,为审判员提供有关案件
的公正陈述。[12]无疑,你会说你从未采纳过这一原则。但是你被俄昂的亚
历山大起诉时,①你要求从埃基斯部落找来十名联合辩护者—
—我就是你选

出来的人之一。你还从其他部落召集了许多人到法庭上帮助你。我还需列举
其他事例呢?看看你在这场审判中的表现吧。你不是已经随心所欲提出了诸
多控诉吗?你难道没有邀请吕库戈斯参与起诉?他的演说能力在城中首屈
一指,他在演说家中以稳健公平而著称。[13]你不仅有能力为自己说话,甚
至可以为整座城市带来悲痛,而欧萨尼普斯不是职业的演说家 ,现在已十分年
迈,如果你作为被告可以召集联合辩护者,作为起诉人可以找来联合起诉人,
难道就不能让他得到亲朋好友的帮助,免受你造谣中伤?
[14]的确,在你的起诉书中,他犯下的罪行十分可耻,理应被处以死刑。
各位审判员,能否请你们回顾这份起诉书,逐条加以审查?人民命令欧萨尼
普斯和其余两人在神庙中躺下。随后他告诉我们,他睡着了并且做了一个梦,
他已向人民报告这一梦境。波吕优克图斯,如果你认为他所言属实,如实向人
民报告了自己在梦境中所见,那么他将神灵给他的指令传达给雅典人民,这何
罪之有? [15]如果是其他情况,如你所宣称,你认为他出于对部分人的偏袒
而谎报神谕,对人民做了不实的报告,那么你应做的不是提出反对梦境的法
令,而是像前一位发言人所说的那样,派人去德尔菲调查②,从神灵那里查出真
相。③但你没有这么做,你全凭想象提出了反对这两个部落的法令。这不仅

极不公正,也是自相矛盾的。这是你犯下非法提案罪的原因。这不是欧萨尼
普斯的错。
[16]我们这样来看吧.十个部落,每两个为一组,平分了奥罗普斯山,那

①俄昂的亚历山大(Alexan加rofOeon),此人和此次审判情况均不详。
②即到德尔菲的阿波罗神庙求神谕 。
③希波雷德斯之前至少已经有一位联合辩护者为欧萨尼普斯辩护了 。

320
第四编I希波雷德斯演说辞

是人民授予他们的9①阿卡曼提斯和希波托昂提斯抽中了这座山 。你提请这

两个部落应该把这座山和贩卖山上农产品得来的收益归还安菲阿拉俄斯,原
因是五十位边界官员此前已经选中它、将它留给那位神灵了,这两个部落无权
拥有它。[17]接着在同一法令中,你提请其他八个部落为这两个部落提供赔
偿,这样它们就不致不公受损了。如果这座山确实属于这两个部落,而你试图
从他们手中抢走它,我们绝对有权感到愤怒。但是,如果他们无权拥有这座
山、它的确属于神灵,你为什么要提请其他部落补偿他们呢?归还神灵的所有
物他们应该已经十分满足了,而且他们并未支付现金罚金。
[18]在法庭上审查这些提请,就会发现它们不合要求,审判员谴责的是
你。如果你在审判中被无罪释放,欧萨尼普斯肯定就没有谎报神谕。只因你
正好被定罪,为何他要遭受灭顶之灾?②如果你提请这样的法令也只被罚款

25德拉克玛,那么这个人仅仅是遵照人民要求在神殿中睡了一宿,难道要剥夺
他葬于阿提卡的权力?
[19]你说,就应如此。因为他犯下了重罪,他允许奥林匹娅斯向健康女
神③像敬献圣杯。④你以为,只要为达目的在这一不相关的案件中提到她的名

字,指责欧萨尼普斯虚伪谄媚,就能激起审判员们对他的仇恨和愤怒。我的朋
友,你应该做的不是借奥林匹娅斯和亚历山大的名号来伤害某位公民。[20]
等到他们向雅典人民下达不公、不当的指令吧。那时候你才应该挺身而出,代
表城市反对他们,与他们的使者进行辩论,参加希腊议会帮助自己的国家。⑤

但你没有在那里站起来,也没有对他们发表过任何言论。只有在这里的时候
你憎恶奥林匹娅斯,目的是借诬告欧萨尼普斯奉承她和马其顿人来毁掉他。

①奥罗普斯位于阿提卡东北边界和彼奥提亚的交界处 ,该地经常引起雅典人和彼奥提亚人的争端。见简介。
②显然波吕优克图斯对欧萨尼普斯心怀怨恨是因为声望下跌 ,因为实际上罚款数额很小。
③此处指的是许癸厄亚(Hygieia),古希腊神话中司健康的女神。
④奥林匹娅斯是伊庇鲁斯的公主,嫁给马其顿国王腓力二世,生下亚历山大大帝。健康女神的雕像立于雅典卫
城之上。
⑤希腊议会(the Congress of the Greeks )是喀罗尼亚战役(公元前338年)之后腓力举行的。见Dio. Sic. 16.89.

321
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

[21]如果你能证明他到过马其顿,或在家中接待过马其顿人,或他曾与某位
马其顿人深交或会面;如果你能证明他曾在商店或市政广场或其他地方,就
这些问题发表过丝毫见解,而不是像其他公民一样安静、谨慎地处理自己的生

意,那么审判员就可以随意处置他。[22]如果你的指控属实,那么不止你,城
中肯定还有其他人知晓此事,就像那些为马其顿说话、办事的人一样。他们的
所作所为不是秘密。其他雅典人,就连上学的孩子都知道哪些演说家从马其
顿人那里收受过钱财,或秘密接待过他们,或当他们到达时去街上迎接他们。
无论何处你在这些人中间都无法找到欧萨尼普斯的身影 。[23]面对众所周知
做过这些事的人,你没有起诉或诉诸审判,却起诉欧萨尼普斯谄媚。他的一生
已足以证明控告不实°如果你还有理智,就不会将敬献圣杯一事怪罪在欧萨
尼普斯头上,也不应再就此事发表任何言论,因为这是不明智的。为什么会这
样?各位审判员,你们愿意听一听我的理由吗?
[24]奥林匹娅斯曾多次就多多那事件抱怨你们,抱怨当时事件不公。我
此前已两次在公民大会上,在你们和其他雅典人面前向她的使者证明,她对我
们城市的抱怨有失公允。多多那的宙斯通过神谕命令你们装饰狄俄涅雕像。①

[25]你们倾其所能美化她的面庞及其他相连部位,并且为女神准备了大量昂
贵的服饰,派遣使者敬献价值不菲的牺牲。你们对狄俄涅雕像的装饰无愧于
你们自己和女神。这些举措招致了奥林匹娅斯对你们的不满,她在信中称神
庙所在的摩洛西亚②地区归她所有,因此我们无权干涉该地的任何事务。③

[26]现在,如果你们认定圣杯一事构成犯罪,那么在某种意义上,也就是承认
我们在多多那所做之事有错。但如果我们默认过去发生的事情,我们就可以
剥夺她夸张抱怨、指责的权利了。我认为,如果奥林匹娅斯可以装饰雅典的
神庙,我们在多多那自然也有权那么做,尤其是接到神灵指示的时候。

①狄俄涅(Dkme)是宙斯的配偶,同在多多那的宙斯神庙中被祭拜。
②摩洛西亚(Molossia),伊庇鲁斯地区的希腊部落国家 。
—被暗杀之后,她控制了该地区。
③公元前330年,奥林匹娅斯的兄弟一同样名为亚历山大—

322
第四编I希波雷德斯演说辞

[27]波吕优克图斯,在我看来,任何事情都可以被你用作控告他人的理
—我承认这是你的强项,你就不应
由。不过,从选择参与公共生活之时起—
再起诉普通公民,让他们沦为你厚颜无耻品性的受害者 。等某位演说家犯罪
后起诉他,或等到某位将军犯错后弹劾他—
—他们才是有能力伤害城市之
—只要他们愿意,他们便能做到,而不是欧萨尼普斯或任何一位审判员。
人—
[28]我没有一边规定你的行为准则,一边在自己的政治生活中践行另一套行
为准则。我这一生从未起诉过普通公民,我还尽我所能帮助了好几个人。那
么,我以前控告或带上审判席的都是什么人?哈泽尼亚的阿里斯托芬,他现在
—他在法庭上仅以两票之差被无罪赦免。①
是公共生活中最有影响力的人—

[29]还有司菲都斯的狄奥皮忒斯,此人被认为是城中最危险之人。②还有哈
格努斯的菲罗克拉底,此人的政治生涯以大胆、放纵著称。③我起诉此人,是

因为他曾违背雅典利益为腓力服务,他最后法庭上被定罪。我起草的弹劾书
公正合法,称他是“违背人民最佳利益提出建议、并从违反人民利益之人手里
收受钱财、礼物的演说家丁 [30]我认为在弹劾书中仅使用这些条款还不够,
我在下面加上了 : “他曾给出违背人民利益的建议,因为他收受了贿赂J接着
我将他提请的法令写在了下面。我再一次强调「他给出了其他违背人民利
益的建议,因为他收受了贿赂。”然后在旁边写上了法令。事实上这一声明我
在演说辞中写了五六遍,因为我认为我必须公正地进行起诉和审判。你宣称
欧萨尼普斯所说的话违背了人民的最佳利益,但你无法将他说的话写入弹劾
书中。而且,他本人是一名普通公民,从你的起诉方式来看,你却将他视为演
说家。[31]你未能提及被告的书面声明,现在又提出新的罪名和指控。在一

①从公元前403/402年到公元前4世纪40年代阿里斯托芬一直十分活跃,但公元前363年至350年间是他最有影响
力的时候。公元前363/362年,希波雷德斯起诉他违法提案,该法令与他定居凯奥斯有关。这不是阿里斯托芬第
一次逃避罪责;他吹嘘自己曾因提请违法提案罪名被起诉多达25次,但从未被定罪。
②我们对狄奥皮忒斯几乎一无所知。此人在政治上,或对这场审判来说,似乎无足轻重。
③菲罗克拉底是一个重要的人物,公元前346年他提请与腓力和谈。公元前343年希波雷德斯检举他(见希波雷
德斯简介)°

323
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

些类似的指控中你提到,他想将自己的女儿嫁给菲洛克勒斯,①说他过着同德
摩提翁一样的生活,②还有其他类似的指控。你的目的是,如果被告忽略主要

的控告而处理那些无关指控,审判员就会打断他、问他:“你为什么要告诉我
们这些呢? ”如果被告方完全不提这些指控,就会削弱自身案件。因为如果

被告对此不予回应,会很容易激起审判员的愤怒。[32]你的演说辞最离谱之
处在于,你经常在论辩时提到欧萨尼普斯十分富裕,随后又说他通过非法手段
聚敛起来大量钱财。你以为此举的意图不易为人察觉,但其实十分明显。他
的财富多少与此案毫无干系。这不过是诽谤,你误以为审判员会依据与本案
无关的问题、会依据受审者是否曾亏待你们而做出裁决。
[33]在我看来,波吕优克图斯,你和你的同类还没有意识到,世界上没有
哪种民主制、君主制或哪个民族比雅典人民更加宽宏大量。如果同胞遭到他
人的诬告,无论是一人还是多人,他们绝不会放任不管,而会助其摆脱困境。
[34]我可以举出例子。阿格里勒的提西斯提交了欧萨尼普斯的财产清单,③

财产价值超过60塔兰特,理由是这属于公共财产。其后他又许诺要提交腓力
和纳乌西克勒斯④的财产清单,称他们的钱来自非法矿场 。审判团没有接受

这样的指控,也没有垂涎于他人的财产,他们当即剥夺了此人的公民权°因为
他意图诬告他人,且未能获得五分之一的票数。⑤[35]如果你愿意还可以举

出近期的一个例子。上个月审判团做出的裁决无疑是最佳决议。我指的是吕
山德的案子,他举报说帕勒奈的伊庇克拉底名下矿场的开采超出了界限 。⑥

①菲洛克勒斯(Philocles),此人事迹不详◎
②这可能是在喜剧中因为挥霍奢侈而被讽刺的德摩提翁(Demotion)。
③侵害财产审判是针对国家债务人所使用的一种程序,他们尽管占有财产,却拒不偿还国家的债务。任何一个公
民都可以发起这一程序,他需要向警务官呈交债务人的财产清单,并且在法庭上起诉他。如果被定罪,他的财产
就会被没收、出售,受益的三分之二都归起诉人所有 。阿格里勒的提西斯(TisisofAgryle),此人事迹不详。
④纳乌西克勒斯(Nausicles ),此人事迹不详。
⑤公共诉讼中的起诉人如果不能得到五分之一的投票数 ,会被罚款1000德拉克玛。而作为国家债务人,他会失
去自己的公民权直到他偿清债务为止 。
⑥“开矿范围”意思显然是越过一人许可的开矿范围之外,扩张到他人的领域。帕勒奈的伊庇克拉底

324
第四编I希波雷德斯演说辞

该矿场经营时间已有三年之久,事实上雅典富人们均参与其中。吕山德许诺

这能为城市带来300塔兰特收益,他称这是他们从矿场中获益的数额。[36]
即便如此,审判员也没有为他的许诺所打动,而是遵照正义的要求。他们裁定
矿场没有超出自身范围,还做出同样的裁决保证其财产安全,并确认了矿场余
下的运作时间。①正因如此,此前人们所恐惧的开采新矿现在才又蓬勃发展

起来,城市从中征收的税收也有所增加。此前一些演说家欺骗人民、对矿场强

征税收的做法曾危及此项税收。[37]各位审判员,好的公民,不是提供少量税
收最后却带来极大损失之人,也不是通过不诚手段谋取眼前利益却切断城市
财政收入合法来源之人°与之相反,好的公民希望维护城市长远利益,维持公
民间的协议,维系你们的荣誉。上述种种,有人全然不顾。他们从承包者处巧
取豪夺,声称这是为国家增加税收。殊不知他们的所作所为只会减少城市财
政收入。如果挣钱和积蓄会带来恐惧,谁还愿意冒险呢?
[38]现在要阻止这些人的所作所为或许并非易事。但各位审判员,你们
已经拯救了许多其他被无端带上法庭审判的公民。同样地,现在请救救欧萨
尼普斯吧。在眼下的弹劾案中,不要因无关紧要的小事而抛弃他。他不应遭
到弹劾,引入弹劾本身就违反了法律,而且,在一定程度上起诉人已经宣布它
无效0②[39]波吕优克图斯起诉欧萨尼普斯,说他从雅典人民的敌人手中接
受了钱财和礼物,他所说的话违背了雅典人民的最大利益 。如果他起诉欧萨
尼普斯从城外人手中接受了礼物并与之合作 ,那么波吕优克图斯可以把那些
人名字说出来。即便无法惩治那些人,也必须将他们在城中的仆人被绳之以
法。但事实上,他声称欧萨尼普斯收受的礼物来自雅典人。那么好了,先生
们:城中有人违背人民的利益,你们难道要对其听之任之并转而攻击欧萨尼

(Epicrates of Pallene ),此人事迹不详。


①通常,在开采的矿场租赁期是3年,废弃或者新开矿场的租赁期是7年。由于吕山德发起诉讼之前,伊庇克拉
底的矿场就已经运作3年了,法庭,我们只能假设,要么这一矿场是新开的,或者说它曾被废弃,随后由伊庇克
拉底重新开发的。
②因为波吕优克图斯未能在检举书中将欧萨尼普斯对人民提出的建议写进去U

325
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

普斯吗?
[40]你们即将进行投票,此前我还想说几句话,说完我就下台。各位审
判员,在投票之前请让书记员宣读弹劾书、弹劾法和审判员誓词。请抛开所
有争论,依据弹劾书和弹劾法做出决定,做出你们认为公正并且合乎誓词的
裁决。
[41]现在,欧萨尼普斯,我已经尽我所能帮助你。接下来需要你请求审
判团的同意,允许你召集朋友们,并将你的孩子们带上法庭。

326
演说辞五

诉德摩斯梯尼

导读

一、相关背景

诉德摩斯梯尼演说辞纸草残片刚发现时,要对其进行复原、解释困难重
重。不过好在我们对此案的了解已经足以识别出这篇作品。
演说辞发表于公元前323年。哈尔帕鲁斯案件中,希波雷德斯是雅典人
选中的十名起诉人之一。案件详情在本卷已有记述。希波雷德斯之前至少有
两名发言人,斯特拉托克勒斯和狄那库斯的委托人。这篇演说辞长度居中,不
过,从现存残篇来看,他重复了先前几位发言人用过的一些论点。
演说辞文本残缺不全,复原处均以括号标出。

二、内容简介

按照内容可将演说辞划分为五个部分:

327
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

第一部分(第1-9节):德摩斯梯尼不会接受战神山议事会的决议,尽管
是他本人提请由它进行调查。宣告他无罪等于宣判所有被告无罪。战神山议
事会的报告足以证明他的罪行。
第二部分(第10-15节):哈尔帕鲁斯到来之后,德摩斯梯尼提请派人守
卫他和他带来的钱财。但是第二天700塔兰特就只剩下了 350塔兰特口德摩
斯梯尼起初承认拿了钱,但现在又加以否认。
第三部分(第16-23节):有城市曾因演说家收受贿赂而毁灭。德摩斯梯
尼支持亚历山大,所以任由一个个与之对抗的机会溜走。此人变幻无常,他与
希波雷德斯的友谊破裂,晚节不保。他应该受到惩罚。
第四部分(第24-34节):德摩斯梯尼和狄玛德斯通过参与公共生活致
富口普通公民需要为每一次过失受罚,演说家则不同,他们享有特权。但德摩
斯梯尼对此毫无感激之情;他对国家的命运毫不关心。
第五部分(第34节-结束):将这些人无罪释放有可能引发战争,而战争
是保护这些人利益的。呼吁审判团履行自身职责,惩罚被告。

正文

残篇1
[1]各位审判员,正如刚才我对身旁人所说,我个人对此十分震惊:一个
人违背自身利益达成的任何协议,法律均维护其有效性,难道德摩斯梯尼与其
他雅典人不同,不受法律限制?难道他不受人民法令的制约?你们曾发誓投
票时遵守这些法令。这些法令不是德摩斯梯尼的敌人,而是他本人提请的,
这些法令是人民在他的动议下通过的。似乎他故意要置自己于死地……[2]
各位审判员,在我看来,做出公正的裁决十分简单:反对德摩斯梯尼于我们有

328
第四编I希波雷德斯演说辞

利。私人诉讼中,分歧通过拷问申请来决定,①本案同样如此。各位审判员,

这样来看吧。德摩斯梯尼,人民起诉你违背国家利益,非法收受了20塔兰特
贿赂。对此你拒不承认,还起草了一份拷问申请。你以法令的形式将它摆在
大家面前,把你遭到指控一事委托战神山议事会调查……②

残篇2
[3]……你中伤战神山议事会、公布拷问申请,你在拷问申请中发问 ,问你
是如何得到黄金的,是何人于何处给你的。或许你结束时还会问,问你得到黄
金之后将它用在何处,仿佛是要议事会拿出钱庄清单一样。[4]不过,我希望
从你这里知道的是,为什么战神山议事会要(向人民)告发你曾非法(收受)
黄金……③毫无疑问,你会坚持声称,战神山议事会有特权,它可以不受任何

监视进行调查;
残篇3
⑸ 程序一直都在它掌控之下,而且在这种情况下,所有公民都有理由担
心,(它保证作出的)正义报告(可能并不正义)0事实并非如此,正如你们所
见,他们处理此事时展现出了最民主的精神 。他们告发罪犯;此举并不是他
们的选择,而是为了回应来自人民源源不断的压力 ;他们没有自行惩治罪犯,
而是把任务交给你们,最终的裁定取决于你们。[6]德摩斯梯尼决定攻击报告、
误导你们时,他心中想的不只是自己的讼案,他还想阻挠城中进行的所有其他
检控。这一点你们必须记住,千万不能为被告的话所蒙蔽。哈尔帕鲁斯一案
中,报告都是由战神山议事会统一起草。他们对待所有被告一视同仁。议事

①拷问申请是由诉讼当事人一方对另一方提起的正式请求,可以要求拷问对方奴隶,或宣誓,或承认某件证
物.人证物证均可,拒绝接受拷问申请在法庭上可作为证据使用 。如果接受拷问申请,就可以解决这一案件。
②公元前343年,在德摩斯梯尼的动议下,战神山议事会被授权调查这一系列严重的违法事件。正常程序如
下:公民大会起草法令授权战神山议事会调查有嫌疑的罪行 ,通常是叛国罪。战神山议事会调查之后,会向公
民大会报告,公民大会再决定是否对议事会的调查结果采取行动。希波雷德斯意在说明,德摩斯梯尼作为这一
程序的发起人,它实际上是在向战神山议事会提出拷问申请一让他们证明他有罪.而他们接受了这一申请 。
③斜体和括号中的复原文字是根据猜测,重构希波雷德斯可能说的话。

329
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

会从来不在报告中补充说明它提到某个名字的原因 ,而是概要记下每个人收

受的金钱数额,再加上他们应该偿还的数额。[7]对你们来说,难道德摩斯梯
尼比举报他的报告更重要?(如果你们驳回报告,那就等于承认没有人拿过这
些钱,所有其他人也都将被无罪释放。)如果这能够保护德摩斯梯尼,当然也

能保护其他人。你们的宣判涉及的数额不是20塔兰特,而是400塔兰特。你
们裁决的是所有罪行,不仅仅是这件案子。德摩斯梯尼,你的疯狂程度超过所
有罪犯。你的厚颜无耻无人能敌,面临的危险亦无人能及。你将此事委托战
神山议事会,而议事会已将你定罪,我想这足以向审判团证明你收受了黄金。
[8](而你此前收受的黄金,如我所说,接下来我会出具相关证据,说明你收受
黄金、羞辱城市的原因。)各位审判员,哈尔帕鲁斯抵达阿提卡时,菲罗克塞努
斯①的使者立刻要求将他带至公民大会。这时德摩斯梯尼站了出来,发表长

篇大论。他称雅典不应将哈尔帕鲁斯交给菲罗克塞努斯的使者 ,而且不应因
为他招致亚历山大对人民的不满o [9]对城市来说,最稳妥的做法就是守住这
笔钱和哈尔帕鲁斯本人,并于次日将他带入阿提卡的所有财物存放至雅典卫
城,还要让哈尔帕鲁斯当场说出财物的数额。似乎,他的真实目的不是弄清财
物数额,而是为了算出自己能够挣得的佣金。他一如既往安坐于石龛之上,②
他派舞者美涅西透斯③询问哈尔帕鲁斯,会有多少钱将带至雅典卫城。答案
是700塔兰特④……[10]他曾在公民大会上亲口告诉你们,这是真实数额。

但是带到雅典卫城上的钱只有350塔兰特,而非700塔兰特。此时他一言不发
了,因为他收受了20塔兰特贿赂式……所以德摩斯梯尼,)你在公民大会称
有700塔兰特,现在又报告说只有一半;(你都不认真想想,)(如果)运到雅
典卫城之上的钱财(不是公开报告的数额),(那么肯定是有人收受贿赂。显

①菲罗克塞努斯(Philoxenus),亚历山大手下的一名将军,当时是西里西亚的总督。
②德摩斯梯尼所坐的位置为石龛 (niche ) t niche具体所指难以确定,可能是普尼克斯(Pnyx )会场凿出的石
龛。普尼克斯位于雅典卫城西边的一个山冈上,是公民大会传统的会址所在地。
③美涅西透斯(Mnesitheus ),此人事迹不详。
④此处缺失12行。

330
第四编]希波雷德斯演说辞

然你没有想;你当时沉浸在自己获得回扣的美梦之中。不要告诉我们其他人
得到了慷慨的回报,而你分文未取。[11]否则各位审判员)现在就不用来决
定这些事情了……哈尔帕鲁斯也买不到(他所需的帮助),城市也不会面临指
责和诽谤。但德摩斯梯尼,这些事情(对你来说无关紧要。没有什么能够阻止
你。这或许会给城市带来)耻辱(,但你能得到)黄金。……5000枚金币。①

[12]派人监视哈尔帕鲁斯的法令是你提请的,但守卫放松警惕时你没有设法
改变,卫队被遣散后你也没有起诉责任人。想必你高妙的危机处理的方式是
不计薪酬的吧?如果哈尔帕鲁斯贿赂了一些不知名的演说家—
—他们除了喧
哗和呐喊之外帮不上什么忙,对你这个影响所有政策之人又当如何呢?他忽
—坦率地说是
略了你?这不可能。各位审判员,德摩斯梯尼蔑视此事至此—
蔑视你们和法律至此。[13]最开始他承认自己收受钱财,但声称自己是替你
们把钱花了出去,声称这是他为节庆基金借来的。②克诺西翁③和德摩斯梯尼

其他的朋友四处奔走相告,说德摩斯梯尼的起诉人们会强迫他公开一些他希
望保密的事务,还要他承认自己曾代表你们出面借钱,以应付政府开支。你们
如果有人听到这些话,听到他对民主制的诽谤,应该会更加愤怒。他自己受贿
还不满足,还要影响他人……[14](他开始改变策略,试图误导大家怀疑战神山
议事会的公正性,)他控告战神山议事会想要摧毁他,以讨好亚历山大。好像你
们不知道这一点似的,根本无人能摧毁一个被收买之人。相反,只有那些无法被

①1金币约价值25德拉克玛,5000金币大约是20塔兰特。狄那库斯告发狄玛德斯收受了6000金币。

②节庆基金(TheoricFund,又译“观剧基金”)是雅典城邦用于支付节日庆典、宗教祭祀和其他各种公共娱
乐活动的专项拨款,尤其是用于为公民观看节日演出的发放津贴;该词翻译为“节庆基金”比"观剧基金"更
为贴切,不过“观剧基金”的译法已被广泛接受。普鲁塔克提到伯里克利首先提案向观看演出的公民发放津贴
(PI. Per. 9.1, 34.2 ),但他并没有指出设立了观剧基金;观剧基金的设立可能晚至公元前4世纪50年代,由当时
的精通财经的政治家优布鲁斯(Eubulus )设立,随后才产生观剧基金财务官(Aesch. Ctes. 24 )。观剧基金财务
官是雅典公元前4世纪后半期最重要的机构之一,其人数不可考,大概是十人,每个部落选出其中一人。(冯.
144)
③克诺西翁(Cnosion)是一名雅典青年,据说德摩斯梯尼与其交往甚密,这一点也遭到了德库斯梯尼政敌们的

中伤。

331
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

说服或被金钱腐化的对手,人们才会不择手段铲除他们。德摩斯梯尼,难道你会
对他人的恳求充耳不闻、也不会听从劝告收受贿赂? [15]各位审判员,不要以为
这些人的贪赃枉法行为只影响无关紧要的小事。密谋获取希腊霸权之人会通过
武力控制小城邦,并通过贿赂有影响力之人来控制大的城邦 ,这早已不是什么秘
密。我们也知道,腓力的权势之所以能够到达巅峰,是因为他从一开始就往伯罗
奔尼撒、色萨利和其他希腊城市送钱,贿赂城中有权、有威望之人……①

残篇4
[16]……[17](为了增强你作为政治领袖的声望,)你大肆渲染一些离
奇故事,却没有意识到你的所作所为早已不是人尽皆知。你自诩支持人民利
益,但其实是替亚历山大说话。我想即便在过去人们也早已知道,你在底比
斯一事和其他事上是如何做戏的:你擅自截留亚细亚送去帮助他们的钱财,
并将大部分用作私用。②现在你又参与海上贸易,发放船舶抵押借款,还买下

了一座房产(作为你关键时刻逃跑的避风港。)尽管不住在比雷埃夫斯,你却
将船停泊在那里。真正的人民领袖应该是城市的解放者,而不是弃城逃跑之
人。[18](哈尔帕鲁斯)突然现身希腊令所有人大吃一惊。他发现伯罗奔尼
撒和其他希腊国家情形无二。尼卡诺尔带来了亚历山大对流放者的命令和他
对阿卡亚人、阿卡狄亚人和彼奥提亚同盟(处罚)的命令。③(这本是你请求

亚细亚总督们帮助的绝佳时机,但你任由机会溜走° ) [19]你通过法令达到
了这一目的,你逮捕了哈尔帕鲁斯o你说服全体希腊人派遣使者造访亚历山

①最后五行散佚。空白行中,希波雷德斯很可能描述了亚历山大是如何以父亲为榜样,通过恐吓和行贿继续增
强马其顿的力量,使马其顿实力胜过希腊。他可能暗示,在其他城市中发生的事情现在正在雅典上演;同其他
政治家一样,德摩斯梯尼已经腐化,对雅典来说他的领导已经被证明是一场灾难。希波雷德斯意图以底比斯的
例子和哈尔帕鲁斯案件说明德摩斯梯尼一直在为亚历山大服务。
②公元前335年,底比斯反叛,并向伯罗奔尼撒和雅典请求帮助o在德摩斯梯尼的鼓励之下 ,雅典人投票决定
给予底比斯以帮助,但雅典后来没有遵守诺言,底比斯被亚历山大所灭。后来,政敌们指控德摩斯梯尼,说他
曾收到波斯国王送来的资助叛乱的300塔兰特。
③尼卡诺尔是亚里士多德的女婿,曾跟随亚历山大一道远征东方。公元前324年,亚历山大派他宣布,除底比斯人
以外的所有流放者都可回到本邦。

332
第四编I希波雷德斯演说辞

大,因为他们别无选择。你还阻止了原本愿意同我们并肩作战、掌控着财力兵
力的总督们。你拘留哈尔帕鲁斯,不仅让他们停止了反叛亚历山大的行动,还
令他们(竞相展示对他的忠心和对雅典人的仇恨。或许你攻击腓力时曾宣扬
爱国主义。你让我们相信你只有一个目的,你的政策一贯不变,你是为公共利
益服务的。但是啊,一切都变了 ;现在你成了亚历山大的支持者,你还有代理
人同马其顿联系。)

残篇5
[20](……萨摩斯人阿里斯提昂)被德摩斯梯尼派往(赫菲斯提昂处),
并且卡尔基狄斯人①卡利阿斯即陶洛斯提尼的兄弟被派往奥林匹娅斯处 。②

正是在德摩斯梯尼的提请下,这些人才成为雅典公民,现在他们成了他的专有
代理人。这是理所当然的。既然他无法贯彻自己的信念,我想他同欧里普斯
人为伍也是意料中事。③你现在还敢同我谈论友谊吗?……[21]你违背国家

利益收受敌方贿赂、改变立场之时,就已亲自断送了这份友谊。你让自己成了
他人的笑柄,辱没了此前支持你政策的人。我们本可在公共生活中获得最高
声望,此生都将享有最高荣耀,但你摧毁了所有希望。你在这个年纪,④因受

贿而被一群年轻人审判,你竟不以为耻。你们本应易位而处:本应由你这代
人来教导年轻一辈的演说家,责备、惩罚他们鲁莽的行为° [22]但事情与之相
反:年轻人承担了年逾六旬者的责任 。所以,各位审判员,你们有权憎恶德摩

①卡尔基狄斯人(Chalcidian),卡尔基狄斯(Chalcidice )半岛上的居民。该半岛位于爱琴海西北部 ,雅典城


邦与该地保持着密切联系。
②萨摩斯人阿里斯提昂(Aristion the Samian )和赫菲斯提昂(Hephaestion )均是根据后世史料(哈尔伯克拉提
昂)提供信息进行的复原,这里面的一篇演说辞提到阿里斯提昂被德摩斯梯尼派去赫菲斯提昂处 。其他地方提
到阿里斯提昂是德摩斯梯尼的密友,赫菲斯提昂是亚历山大的密友和伴侣 。卡利阿斯和他的兄弟陶洛斯提尼在
卡尔基斯和优卑亚岛政治事务中扮演了重要角色。公元前343年,卡利阿斯寻求马其顿人的帮助,建立一个独立
的优卑亚同盟,但此举失败,因此转而对雅典效忠。其后,他和他的兄弟在德摩斯梯尼的帮助下都被授予雅典
公民权,德摩斯悌尼后曾因此被起诉受贿。
③欧里普斯(Euripus ),优卑亚岛和彼奥提亚之间的一条狭窄海峡,因其水流变化剧烈而闻名。埃斯基涅斯也
曾用它来暗指卡利阿斯。
④此时德摩斯梯尼已经60或61岁。

333
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

斯梯尼:他在你们的帮助下名利双收,步入老年之后却对自己的国家毫无忠
诚可言。过去,你们在其他希腊人的面前谴责他人时会感到羞愧,①当你们抓

住一些受拥戴的领袖、将军和公共事务监护时尤其如此……[23](不过,尽管
不愿意,你们也曾因收受他人钱财而将提摩透斯那样杰出的人物定罪。因为
事实证明他们做错了事。基于同样的理由,现在你们也只能将德摩斯梯尼定
罪。他的政治地位让罪行更加恶劣。)
残篇6
[24]如果不是通过非法渠道收取的钱财,罪行就不致如此严重。普通公
民收受黄金受到的指责也不同于政治家和将军。为什么会这样?因为哈尔帕
鲁斯将钱送给普通公民是为了保管,送给政治家和将军则是出于政治目的。
法律规定,普通人违法只需处以罚款,收受贿赂之人则需要偿付赃款金额十倍
的罚款。根据法律规定,只能对第二种人处以死刑。你们用这种方法为他们
定下了更加严苛的惩罚。[25]正如我此前在公民大会上所说,各位审判员,你
们允许将军和政治家获得高额回报。赋予他们这种特权的不是法律,而是你
们的纵容和慷慨。但你们始终坚持一点:他们得到的钱财必须是为了扩大你
们的利益,不能违背你们的利益。通过城中实行的法令和代理人,②我相信现

在德摩斯梯尼和狄玛德斯收取的钱财已经超过了 60塔兰特,这还不算来自波
斯的黄金和亚历山大送来的钱。所有这些还不能令他们满足,现在他们收受
的贿赂威胁到了城市本身,还须怀疑惩罚他们的合理性吗? [26]假设你们当
中某位普通公民担任公职时因为不懂或缺乏经验而犯错,这人在法庭上肯定
会被他们的雄辩术吓得不知所措,最后要么被判处死刑 ,要么被驱逐出城。他
们对城市造成这么大的伤害,还可以全身而退吗?佩阿尼亚的科农③为了自

①雅典公民大会召开时,普尼克斯周围会设置障碍物以防止外邦人进入会场 ,但他们可以在会场南边的崖壁处
看到会议进程◎
②代理人是一个城市的公民 ,被另一个城市任命充当联络员,负责联络来到侨民领事所在城市的原来城市公
民。公元前4世纪,这成为一种荣誉称号,雅典人将此授给外邦显要人物以承认他们所做的贡献。
③此人可能是一位钱庄商人,狄那库斯提到,德摩斯梯尼通过法令授予他雅典公民权。

334
第四编I希波雷德斯演说辞

己身在国外的儿子而挪用节庆基金。这些人在法庭上对他进行起诉。尽管他
请求你们的原谅,仍然因为拿走了 5德拉克玛被处以了 1塔兰特的罚款。阿里
斯托马库斯成为阿卡德米①园长之后,将格斗学校的一把铁铲拿到附近自家

花园使用。(由于这些政治家的反对,他不得不为自己的不当行为付出严重代
价。)……[27]……
残篇7
[28]……尽管如此,其后的时间内,②人民也没有禁止我们接近他们、同

他们商讨问题。相反,他们把我们视为顾问和支持者式当时,吕库戈斯是他
们最为偏爱的领袖。)次月,人们选举他担任司库,总管财政事务。③他认为我

们欠他人情,的确如此。[29]此外,后来我们多次因为这项政策和战争本身被
带上法庭,但这些人④一次都未曾投票反对我们,而是帮助我们渡过难关。很

明显,这表明人民支持我们。(德摩斯梯尼,你傲慢自大,提请说如果战神山议事
会证明你收受哈尔帕鲁斯贿赂,便判处你死刑。他们完成了报告,)根据你自身
的法令,(你被证明有罪。)(这些人没有考虑自身遭遇,而是容许对你进行常规
审判。)[30]人民一直是这样对待(我们政治家的);哪怕他们自己被命运剥
夺荣耀的冠冕,他们也没有剥夺授予我们的桂冠。人民一直如此善待我们,我
们难道不应该为他们效力,甚至不惜献出生命吗?我认为理当如此,但你(的行
动)违背了人民利益。(你没有意识到,这些人想要回报别人对他们的)善意,他
们想要帮助自己的祖国,而不是其他人的祖国。[31]相比之下,你仍然(不忠不
义,)玩弄雄辩术(以欺骗人民)。一想到战神山议事会将上报收受黄金之人,
你就变得充满敌意,你在城中掀起一阵骚动阻挠调查。当议事会推迟报告之

①阿卡德米(Academy )是雅典郊区献给英雄阿卡德穆斯(Academus )的体育馆;后来成为柏拉图学园的故


乡。阿里斯托马库斯(Aristomachus )其他情况不详。
②即喀罗尼亚战役之后的一段时间,当时发生了有许多政治审判案件。事实上,希波雷德斯自己也曾在公元前
337年被阿里斯托基冬以违法提案罪名起诉,该法令意欲授权释放奴隶 ,授予侨居民公民权。见希波雷德斯简介。
③吕库戈斯成功大幅度改善了雅典的财政状况;见本卷吕库戈斯简介。
④即审判员。

335
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

—因为事实还未完全揭露,你又在公民大会上做出让步 ,说只要亚历山大
时—
愿意,他便可以成为宙斯和波塞冬之子,[32]当(尼卡诺尔)到来时……(这
时我们看清了此人,他一直将自己的利益凌驾于城市利益之上。他)想要在
—不败之神一•竖立雕像……奥林匹娅斯
(市政广场上)为国王亚历山大—
发来消息时,(我们再一次看清了他究竟效忠于谁……)对公民大会宣布……
残篇8
[33]……[34](人们曾提议,赦免收受哈尔帕鲁斯贿赂之人,严并宣布

即时起效。但这些人不仅拒绝退回所收钱财以洗脱罪名,反而提请对自己进
行惩罚和调查。这些人犯罪、受贿在先,被大赦时拒绝归还黄金在后,我们应
该如何处置他们呢?要任由他们逍遥法外吗?不,各位审判员,如果因为对
个别人的指控而让城市犯险,这简直是奇耻大辱。你们不能饶恕这些人,除非
你们愿意为他们的罪行承担罪责。[35]……(这不是一场仅关系个人命运的
寻常诉讼。它影响着整座城市。现在如果马其顿人发现了哈尔帕鲁斯带来的
财物,再想恢复势力则任重道远。现在你们已经听闻战争的传言。来年春天,
拜这些人罪行所赐,或许你们就可以亲见)亚历山大(进攻)阿提卡(城市被
彻底摧毁的场景。)@因此,各位审判员,不要以自身安全为代价来满足他们的

贪婪。开战不能是为了这些肮脏的利益,[36]而应为了更体面的功绩和更好
的命运...

残篇9
[37]……(历史上,我们曾与波斯人、斯巴达人和腓力展开激战,)并同他
们缔结条约,条约条款光荣体面……我建议(现在采取同样的措施)。(这些人
明显违反了自己定下的法令条款,我们不应保护他们。他们早该接受惩罚。)
(你们已经知悉了德摩斯梯尼的累累罪行,得知了形势的紧迫性和雅典即将

①如果他们认罪的话。
②公元前322年之前雅典保持了相对独立 ,其后马其顿将领安提帕特强制城市改变政体并强行驻军。

336
第四编I希波雷德斯演说辞

迎来的严重后果。现在轮到你们履行自己的职责了。)[38](人民已经明确
表明了)他们对我们的(期望)。作为他们选定的起诉人,安排给我们的任务
是在法庭上起诉、揭露那些违背国家利益收取钱财、收受贿赂之人。公布收取
钱财之人姓名的任务交给了战神山议事会,他们已经在人民面前揭发了这些
人。(惩治罪犯则是分配给你们)的任务,(……这是你们的职责。你们将这些
人定罪,不过是批准)战神山议事会(的调查)。[39]各位审判员,如果投票时
违反法律与正义,那么将他们无罪释放的责任将伴随你们一生,于他人无尤。
因此,你们必须(不偏不倚地完成人民交付的任务),守卫城市的安全,守卫眼
下城中全体人和每个人的繁荣。你们须铭记祖辈的坟墓,为了整座城市的利
益惩治违法犯罪之人。不要屈服于他们欺骗性的言论,(不要因为他们的恳求
而饶恕)[40]这些违背国家利益、违反法律收受贿赂的人。
不要理会哈格农尼德斯的眼泪:①请记住,只有无意犯错之人(值得同

—至少在某些案件中—
情,而且只有在审查事实之后,你们才能— —考虑那些
情有可原的因素,并表示)认可。此人同海盗一样,无权流泪、恸哭。海盗抚
在船舵上哀号,其实他们本不必上船,德摩斯梯尼同样如此。他有什么理由哭
呢,他本不必接受(哈尔帕鲁斯的钱财?)

【后世作家的引用产

甚至不在规定时间之内。
但是你召集一些年轻人来帮助你,尽管他们曾是你辱骂 、攻击的对象,你
称他们是酒鬼。
一个人多喝一点酒都会令你烦恼。
懦夫。

①从这句话看来,哈格农尼德斯似乎在此案中帮助德摩斯梯尼。但有证据表明他同样也与哈尔帕鲁斯案件有牵
连,他被狄那库斯起诉但被无罪释放 。
②后世作家认为这些残篇属于本演说辞。残篇应属于文本散佚部分 。

337
演说辞六

葬礼演说

导读

一、相关背景

公元前322年,希波雷德斯在拉米亚战争阵亡雅典将士的葬礼上发表演
说。古典作家不止一次提到此事。所以当文本被发现之时,虽然没有标题也

被识别了出来。
公元前323年亚历山大的死讯传到希腊,雅典人立即投票决定与马其顿
一战。吕库戈斯不久便死去,他数年来一直管理城市、积蓄力量,却未能看到
自己努力的成果。当时德摩斯梯尼仍处于流放期间。狄玛德斯被剥夺了公民
权。①福西昂虽参与公共事务,但主和无效。因此,希波雷德斯自然成了鼓动

战争的主要演说家。他一直是马其顿的劲敌。
雅典采取的第一项积极措施是请来一位名叫莱奥斯提尼②的将军 —
—除

本篇演说辞之外我们对此人一无所知,为他提供充足的金钱维系雇佣军队Q

①狄玛德斯先因收受哈尔帕鲁斯贿赂被判有罪.后因提请奉亚历山大为神而被处以罚款 。
②莱奥斯提尼(Leosthenes ),详见下文0

339
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

巧合的是当时泰那隆海岬正好有八千人整装以待 。莱奥斯提尼此前可能曾在
亚历山大麾下服役,是一名杰出的统帅。他不仅仅是一名军人,希波雷德斯将
城市的政策归因于他口次年夏天,他证明自己的确是一名有才干的领导人。
一年后这场战争以雅典的失败收场。但战争起初对雅典有利,最初几个
月雅典在战场上取得了三场战役的胜利。为了寻求同盟,莱奥斯提尼先是带
领雇佣军航行至埃托利亚,最后占领了温泉关。随后他掉转头打败了卡德米
亚卫戍部队指挥下的一支马其顿军队,后者试图阻挠雅典援军入境。这是首
次大捷。与此同时安提帕特准备采取行动。安提帕特作为亚历山大的摄政,
不得不承受战争的冲击。他先是前往亚细亚以弥补人力的不足,随后挥兵向
南进入色萨利,在此遭遇了温泉关北部的莱奥斯提尼。在接下来的战争中雅
典人取得了第二次大捷,安提帕特被困拉米亚。莱奥斯提尼拒绝了所有和平
协议,却无法攻取城市。莱奥斯提尼最终命丧于这场持续一个冬天之久的围
困之中。他的继任者安提菲鲁斯虽然被迫从拉米亚撤军,但杀死了前来驰援
的弗里吉亚总督莱奥纳图斯。①获得解放的安提帕特退回马其顿,雅典在第

一回合较量中取胜。希波雷德斯没有提到雅典舰队口可能此时舰队还未遭受
败绩。舰队首次战败是在阿拜多斯海面上败在了克雷塔斯手下。②

公元前322年早春,③战争到了这一阶段,按照修昔底德所描述的传统,

雅典战死者应在一场公共葬礼上下葬,希波雷德斯被选中对他们发表演说。
从现存演说辞来看,④葬礼演说必须遵循一些严格的准则。演说家坦陈自己

难以胜任此职,然后颂扬死者、安慰丧亲的家属,歌颂祖辈的英勇和城市的荣

①弗里吉亚(Phrygia ),安纳托利亚中西部(今土耳其)的一个古国。安提菲鲁斯(Antiphilus ),其他事迹不


详。莱奥纳图斯(Leonnatus,公元前356—前322年),亚历山大手下一名军官。公元前322年亚历山大死后,
珀狄卡斯任命莱奥纳图斯为弗里吉亚总督,后者死于拉米亚战争O
②阿拜多斯(Abydos),小亚细亚城市s克雷塔斯(Cleitus ),此人事迹不详。
③具体年份无法确定,但是从希波雷德斯的语气来看.他发表演说的时候阿拜多斯海军战败和克拉农
(Cranon)战役都已发生。剑桥古代史将两场战争的时间分别定于公元前 322年春天和夏天。
④其他现存葬礼演说辞出自:伯里克利、吕西阿斯、柏拉图(《美涅克塞努篇》)和德摩斯梯尼。

340
第四编I希波雷德斯演说辞

光。希波雷德斯摒弃了所有这些义务,自成一格。他在演说辞中突出莱奥斯
提尼,如此突出个人作用的做法并不常见;他还描绘了冥界①中先代英雄们

迎接莱奥斯提尼的场景,现存演说辞中也没有类似篇章。在古代这被视为一
篇杰出的演说辞。尽管存在不精确之处,还有一些现代读者看来不太恰当的
修辞方法,它仍然不乏倾慕者。这可能是演说家最著名的作品。

二、内容简介

演说辞共43节,按照内容可将演说辞划分为四个部分:
—荣耀属于城市、士兵和将军。
第一部分(第1-3节):简介—
第二部分(第4-5节):尽管这是一座伟大的城市,但这时候应该考虑的
不是城市的美德。
第三部分(第6-40节):赞美莱奥斯提尼和他的部下。第6-9节描述他
们的出身和教育是多此一举。第10-14节莱奥斯提尼将自己和雅典献给了自
由事业,他的胜利奠定了远征成功的基础。第15-19节士兵们目睹底比斯的
灭亡之后士气高涨。他们已赢得不朽声名。第20-23节雅典不进行反抗。在
马其顿治下的前景。远征的残酷性。第24-34节他们是幸福的人。他们证明
了自己的英勇,令所爱之人感到满足,并且赢得了荣誉和所有人的尊敬。他们
将比特洛伊战争中的英雄更加著名°第35-40节想象莱奥斯提尼受先代英雄
欢迎的场景。
第四部分(第41-43节):对丧亲家属的安慰之词。

①冥界(Hades ),本为神名,即冥王哈德斯,或译哈迪斯.此处为借代用法,以哈德斯指代希腊神话中的
地府。

341
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

正文

[1]即将在这墓地上发表的演说辞,述说着莱奥斯提尼将军和同他一道
战死疆场的将士们的英勇事迹,时间可以为证—
—它记录了他们的光辉业
绩。纵观历史,谁也没见过或(听闻过)比他们更高尚的决心,比逝者更英勇
的人,比这更宏伟的功绩。[2]事实上今天我最害怕的,是我的演说辞无法与
他们的功绩相匹配。不过,我的听众不是随随便便的一群人 ,而是曾见证他们
功绩的人。如果我有所遗漏,聆听演说的人可以进行补充,想到这点我又鼓起
了勇气。[3]城市采取的政策值得称颂,她选择的道路不仅可以与她过去的成
就相媲美,就自豪、荣誉程度而言甚至有过之而无不及。阵亡将士在战场上的
英勇表现同样值得称道,他们没有辜负祖先的英勇。莱奥斯提尼将军更加值
得颂扬,因为是他引导城市做出这一决定,他也是战场上公民的指挥官。
[4]关于雅典,很难在有限的时间内详述此前她对全体希腊的恩泽,而且
现在的场合也不宜发表长篇大论。事实上,面对如此众多的高尚行为,一个
人要在脑海中回想起所有细节并非易事。不过,我仍要试着对她做出总体评
论。[5]太阳普照大地,适时区分四季,恰当安置万物,照料睿智善良的人类,
供养其出生成长,提供劳动果实和其他生活所需。同样地,我们的城市总是惩
罚奸邪之人,帮助正直之人,于不公正之处为世人带去平等,甘冒自身危险和
代价以维护全希腊的安全。[6]如前所述,我将不再赘述城市的总体功绩,我
将集中论述莱奥斯提尼和他的同伴。那么,我该从哪里开始?先说什么呢?
我要追溯每个人的世系吗?我认为这很愚蠢。[7]当然了,一个人要歌颂从
各地聚集而来、世系不同的人,他就得追溯每个人的祖先。但如果他说的是出
自这片土地、世系纯粹的雅典人,那就没有必要一一称颂每个人的祖先。[8]
那么,我是否应谈及他们的教育,并像其他演说家那样提醒你们,孩童时代的
他们是如何在严格的纪律下成长、训练的?我想你们都明白,教育儿童是为了
使其成为勇士。在战争中显示出超凡勇气的人在孩童时代都接受过良好的教

342
第四编I希波雷德斯演说辞

育,这一点无须强调。[9]所以我认为,最简单的做法是告诉你们他们战争期
间展现出来的勇气,揭示他们为祖国和希腊其他地区做出的诸多贡献o首先
我将从将军说起,这样才公平。[10]莱奥斯提尼看到,当时希腊已跪地臣服。

由于那些收受腓力和亚历山大贿赂、与祖国作对之人,希腊似乎已畏畏缩缩,
腐化堕落。他意识到,我们的城市需要一人充当领袖,希腊需要一座承担领导
重任的城市。为了自由事业,他将自己献给了祖国,将城市献给了希腊。[11]
他募集了一支雇佣军,指挥雅典军队在彼奥提亚战役中打败了最初阻碍希腊
—彼奥提亚人、马其顿人、优卑亚岛人及其同盟。[12]他从那里到
自由的人—
了温泉关,①占领要道。蛮族人一度从此处进军,攻打希腊。他阻止安提帕特

进入希腊,在附近对他发动突袭并在战场上取胜,迫使他躲入拉米亚,随后包
围了这座城市。[13]他同色萨利人、佛西斯人、埃托利亚人以及该地区的其他
人结盟,使其自愿服从。腓力和亚历山大曾以强制指挥他们为荣。他能使环
境服从自己的意愿,却无法战胜命运。[14]我们应该永远感激莱奥斯提尼,不
仅因为他生平的功绩,还因为他死后进行的战役,以及希腊在此次远征中取得
的其他胜利。正是他奠定的基础,幸存者才能在之后取得成功。[15]大家不
要误会,以为我只颂扬莱奥斯提尼,忽略了其他公民。为这些战役颂扬莱奥斯
提尼,实际上也是向其他公民致敬。周密的计划可能取决于领袖,但是战场上
的胜利全仰仗那些甘愿牺牲性命之人。因此,对所获胜利的颂扬,不仅是在称
赞莱奥斯提尼的领导,也是在称颂同伴们的英勇。[16]在远征中倒下的公民,
他们为希腊的自由献出了生命。他们认为,最能证明自己保护希腊自由愿望
的就是为它战死疆场。谁会拒绝赞美这些人? [17]有一件事增强了他们保
卫希腊的意志,那是此前在彼奥提亚发生的一场战争。②他们看见底比斯城

①温泉关是色萨利进入彼奥提亚北方洛克里斯(Locris)的要道。公元前480年,正是在此处,斯巴达人在国王
列奥尼达(Leonidas)的指挥下英勇抵抗薛西斯率领的波斯军队前进 ,但失败“事实上,彼奥提亚战役获胜之
前,莱奥斯提尼似乎就已经占领了温泉关。
②希波雷德斯此处和下文所指经不住推敲。首先,首次大捷发生在普拉提亚境内,远在底比斯视野之外;其
次,战争发生在特拉基斯(Trachis )的赫拉克勒亚(Heraclea ),近邻同盟议事会所在的安特拉(转下页)

343
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

不幸从地面消失,它的要塞由马其顿人驻守,居民被变卖为奴,土地被他人瓜
分。①亲眼目睹的恐怖景象给了他们无畏的决心,使其欣然直面危险。

[18]不过,温泉关和拉米亚附近战役的光荣程度不亚于彼奥提亚战役。
这不仅是因为在战场上取胜,打败了安提帕特及其同盟,还因为打响战争的地
点。战争发生地意味着,一年两次齐聚于此参加近邻同盟议事会的全体希腊
人将目睹他们的功绩。只要齐集此地人们便会想起他们的英勇无畏。[19]
他们奋斗事业之高尚、敌人之强大、盟友之稀少,此前鲜有能比肩者。他们
相信,力量蕴于勇气之中,优势蕴于勇敢之中,而不仅仅在于数量的多寡。
他们令所有人得享自由,但功绩带来的荣耀,是仅属于祖国的桂冠0
[20]现在值得思考的是,如果这些人未能在战场上恪尽职守,会产生后
果?整个人类居住的世界会不会臣服于一人之下?希腊会不会被迫将他的
突发奇想视为法律?简而言之,马其顿人傲慢自大、不义的力量将盛行人世。
所有妇女、少女、儿童都无法摆脱强加于他们身上的无尽伤害。[21]目前我们
被迫忍受的事情就足以证明:他们向人类敬献牺牲;诸神的雕像、圣坛和神
殿遭到怠慢,却小心翼翼地维护人类的雕像、圣坛和殿堂;②我们还被迫授予
他们的仆人以英雄的荣誉。③[22〕马其顿人傲慢无礼,无视对诸神的敬畏。

从他们的行为方式来看,将会有怎样的命运降临到人类头上?人类应该会被
彻底摧毁吧?预想中的后果越可怕,死者得到的赞美也越崇高。[23]至今没
有哪次远征比这次远征更能突显战士的勇气。他们每天被迫备战,他们在一
场远征中参与战斗的次数比其他战士过去所经历的战斗次数都多,他们以难
以言说的耐力面对冬季的极端天气和生活物资的匮乏 。

(接上页)根本无法看见该地。而且,议事会每年只召开一次,不太可能被称为全希腊的代表。
①公元前335年底比斯被亚历山大摧毁。
②亚历山大曾要求授予自己神圣的荣誉“
③赫菲斯提昂(Hephaestion ),马其顿贵族,他曾是亚历山大的密友,公元前324年突然暴毙。亚历山大举行
了一场奢靡豪华的葬礼纪念自己的朋友,并且颁布法令所有人都应敬他为神。显然,英雄崇拜的形成就是因为
他在东方和雅典所下的命令。

344
第四编I希波雷德斯演说辞

[24]莱奥斯提尼力劝公民们勇敢接受考验,公民们亦奋不顾身,与伟大
的领袖共患难。因为他们展现出的勇气我们应该视其为幸运儿,而不应因为
他们的殒命而认定他们为不幸之人,难道不是吗?他们以肉体为代价换来了
不朽的荣耀,凭借个人勇气捍卫了希腊世界的自由。[25]没有自治就谈不上
完全的幸福。人类要获得幸福,占据高位的必须是法律的声音,而非个人的胁
迫。如果人类拥有自由,无端的控告根本不足为惧,只有犯罪的铁证才令人
恐惧。公民安全不是取决于那些对上奉承、对公民造谣中伤的人,而是依靠法
律的力量。[26]为了捍卫这一切,他们接受繁重的劳动;为了除去盘绕在公
民和希腊人心头的恐惧,他们每天面对各种威胁。他们献出生命,只为让其他
人生活得更好。[27]他们对我们有恩,所以他们的父亲名望大增,母亲在城
中受人敬仰,根据法律规定,他们的姐妹也已或即将结成与之相配的婚姻,他
们的英勇也会令子女赢得他人的善意。其实,他们并没有真正死去,不应以
“死”一词来形容他们。他们为了崇高的事业献出生命,超越今生进入了永
恒之境。[28]死亡带给他人的是悲痛,但带给他们的是诸多益处。那么,我们
岂不是不应该视其为悲惨之人,或认定其已经离开了人世?难道不应说他们
获得了重生,且来生的出身比此生更加尊贵?[29〕此生,他们出生之时只是
无知的孩童,但现在,他们一出生便是勇士。此生,他们经过很长时间、面临重
重危险之后才展现出自己的勇气,但现在,由于此次新生,他们很快便会家喻
户晓,他们的英勇无畏将永远被人铭记。[30]我们什么时候不能缅怀他们的
英勇呢?什么地方看不见他们为人效法、受人赞赏的景象呢?城市繁荣之后
又当如何呢?显然,他们获得的成功会为他们自己—
—而非其他人—
—带来
口耳相传的荣耀。个人获得成就时我们会忘记他们吗 ?我们不会:正是他们
的英勇我们才得享此刻的乐趣。[31]哪代人不认为他们是神佑之人呢?上
一辈人?当然,因为他们知道,他们的余生之所以能得享幸福、远离恐惧,都是
因为这些人。同辈人呢?正是在战争中牺牲之人才令其得以在荣耀与和平中
享受生活。[32]年轻人和男孩们呢?显然他们会羡慕他们的牺牲,并渴望效

345
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

法他们。如果他们的勇气已经为其他人留下榜样,我们难道不应承认,他们已
经获得了不朽的名望吗? [33](诗人和哲人们还需要)什么(语言或诗歌来
歌颂他们为)希腊人(做出的功绩呢)?谁对此次远征的赞扬会逊于征服弗
里吉亚人的远征呢?①希腊什么地方会停止用言语和诗歌向后代传颂他们的

壮举? [34]他们应该称颂莱奥斯提尼和在战争中牺牲的人,原因有二。如果
回忆此类英勇壮举令人愉悦,那么,这些人从马其顿人手中为希腊人赢回了自
由,有什么比赞美他们更令人愉快?另一方面,如果此类回忆可以使人受益,
那么,有什么比宣扬勇气和勇士的演说辞更能使听众受益?
[35]显然,这些人在我们和全人类中的名望已经确定无疑,在阴间的情
况又当如何呢?我们不妨问问自己,在那里等待迎接他们的领袖会是谁呢?
我们不是已经确信,将看见远征特洛伊的半人半神们带着惊讶之情迎接莱奥
斯提尼的场景?虽然他的功绩与他们有相似之处,但他已经远远超越了这些
英雄。他们集全希腊之力夺取一座城市,而他单凭本国力量便轻松打败了统
治欧罗巴和亚细亚的强国。[36]他们为一名受人勾引的女子而战,而他借助
周遭勇士的力量,粉碎了所有希腊妇女面前的灾难 。[37]请记住,老一辈英雄
之后诞生的许多人,他们的英勇事迹足以与之相媲美,譬如米尔提阿德、泰米
斯托克利及其追随者,还有其他解放希腊、为城市带去荣耀、为自己赢得荣光
之人。[38]而莱奥斯提尼的勇气和见识超越了这些人。他们只是打退了入侵
的蛮族势力,而他先发制人发动了进攻。他们在本国领土与敌人作战,而他在
敌人境内打败了对手。
[39]有些人在民众面前清楚昭告彼此间的友谊 ,我指的是哈尔墨狄乌斯
和阿里斯托基冬。但我想,即便是他们也不得不承认,没有什么比得上莱奥斯
提尼和他战友间的友谊。他们在阴间也找不到更值得结交之人。对此我们无
须诧异,这些人的功绩不逊于他们,事实上如果非要评价,甚至可能做出了更

①即荷马笔下的远征特洛伊。

346
第四编I希波雷德斯演说辞

大贡献。那两人废黜了国内的僭主,而这些人废黜了全希腊的主人。[40]这
些人所具有的崇高勇气超乎想象,他们做出的选择亦十分光荣伟大。为了全
希腊的自由,他们在危难时刻表现出了崇高的勇气和英雄气概……①

[41]无疑,要劝慰面临这种悲痛打击的人很难。言语和法律无法抚平悲
伤,唯有个人性情及对死者的感情能够抑制他的悲痛 。但我们必须鼓起勇气,
尽可能减少悲痛之情,并怀着对死者的思念,记住他们身后人的光荣姓名。
[42]他们的命运虽然催人泪下,他们的功绩却值得大书特书。他们的生命虽
无法延续到老年,但他们赢得了不朽的名望,各方面均被视为神佑。无嗣而终
的人,希腊人的赞美便是他们永远的后代。留下后代的人,祖国的友好将会成
为孩子的守护者。[43]若死亡意味着消亡,那么他们便可摆脱疾病、悲痛以及
困扰人类的其他不幸。若人在阴间仍有感知,并且受到神灵庇佑—
—这是我
们的信仰,那么这些在诸神即将被推翻之时维护诸神崇拜的人,定会得到神灵
的悉心照料……②

①纸草文献到此结束。下面结语仅见于后世作家斯托拜乌斯。
②此处很明显是模仿了柏拉图《申辩篇》O

347
残篇

导读①

古代希波雷德斯名下有77篇演说辞,伪普鲁塔克认为其中27篇的确出自
他之手。在流传下来的71篇篇名中,15篇存在争议°同吕库戈斯情形类似,
篇名表依据的是哈尔伯克拉提昂、苏达辞书和其他作家的作品。有一篇演说
辞是关于与亚历山大的条约,这被当作德摩斯梯尼的作品流传了下来,利巴尼
乌斯②认为它的风格与希波雷德斯极为类似。

①残篇均出自希波雷德斯散佚的演说辞,后世作家将其保留下来,他们或是词典编纂者(苏达辞书.哈尔伯克
拉提昂),或关心修辞学,或为古典注释评论者。大部分都只是一两句个词或者一小段内容 。此处翻译了较长
的残篇和一些短的残篇。
②利巴尼乌斯(Libanius,约公元314—392年),罗马时期的希腊修辞学家。

349
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

一、在公民大会上或出使别国时发表的演说辞

1 .提洛岛演说
(1)据说,勒托正要产下宙斯之子时,在陆地上、海洋上遭到赫拉的驱
逐。她精疲力竭的时候来到了我们的国家,解开了自己的腰带,此处即是现在
的佐斯特尔。①

(2 )每天都有人向阿波罗献祭,而且每顿饭都会为他预留部分餐食。
(3)希腊人共同搅拌泛爱奥尼亚酒杯。②
(4)一些伊奥尼亚人③来到提洛岛o他们十分富裕,带着大量黄金远离祖
国环游希腊。人们发现这些人死了,尸体被堆在瑞尼亚岛④岸边。消息传开,

提洛岛人便起诉瑞尼亚人犯下如此重罪,并以不敬神罪名起诉他们的城市。
瑞尼亚人表示反对,并以同样的罪名起诉提洛岛人°人们举行辩论⑤裁定有

罪方时,瑞尼亚人问提洛岛人说,这些人有什么理由前来瑞尼亚岛,瑞尼亚岛
上既无海港,又无市政广场,根本不值得参观。他们还说,每个人都去过提洛
岛,就连他们自己也常在岛上逗留。提洛岛人回应说,这些人渡海去瑞尼亚岛
是为了购买敬献用的牺牲。瑞尼亚人又说「倘若真如你们所说,他们来此是
为了购买牺牲,那他们为什么不派负责照料起居的奴隶来取回牺牲,而是把奴
隶留在提洛岛自己单独前往呢?此外,他们上岸的地点距离瑞尼亚城有30施
斯塔狄昂⑥之远。他们买东西所要走的路起伏不平,他们却没穿鞋子。而他

们在提洛岛上、在神庙中都习惯于穿鞋走路。”

①佐斯特尔(Zoster)为阿提卡西部海岸边的一个海角,勒托在这里稍作休息之后继续飞往提洛岛。
②搅拌泛爱奥尼亚(Panionian)酒杯,此处指的是一个所有爱奥尼亚人在提洛岛上纪念阿波罗的节日。
③伊奥尼亚人(Aeolians ),古希腊四大方言族群之一,其余三个方言族群为阿卡亚人、多利安人和爱奥尼
亚人。
④瑞尼亚岛(Rheneia),提洛岛附近的一个小岛。
⑤此处指的是审判的一种形式,没有事实上的原告和被告,只有两个或以上持相同主张的诉讼当事人。
⑥约5公里。

350
第四编I希波雷德斯演说辞

(5 )现在我们不向任何人缴纳贡赋,但我们曾向他人收取贡赋。
2 .诉塔索斯人①

即可享用这片广阔富饶国土上的出产物。
3 .卡里普斯辩护辞—
—驳伊利斯人②

4 .库特诺斯演说
鲁莽之人行事轻率,而勇敢之人会思考自己面临的威胁,并从容面对。

5 .罗德岛演说
6 .希俄斯岛演说
7 .论任命波吕优克图斯为将军
( 1 )该地区缺少港口。
( 2 )桨手的数量、桨激起的声音以及船的大小让他们感到十分紧张。
8 .论出兵抵抗埃特鲁里亚人③

9 .普拉提亚演说
10 .论将军

11 .论三列桨船
12 .卡瑞斯辩护辞,论海岬雇佣军④

13 .哈尔帕鲁斯辩护辞

二、法庭上发表的演说辞

(-)公共案件:

①塔索斯岛(Thasos),爱琴海北部的希腊岛屿。
②卡里普斯(Callipus),此人事迹不详。伊利斯人(the Eleans),即伊利斯居民。
③埃特鲁里亚人(Etruscans),埃特鲁里亚位于意大利,大致位于今意大利托斯卡纳区(Tuscany)。
④卡瑞斯(Chares ),此人事迹不详。

351
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

14 .诉奥特克勒斯叛国
(1 )苏格拉底①因自己说过的话而受到先辈惩罚O

(2 )劳动是年轻人应该做的事,提出忠告是中年人应该做的事,祈祷则是
老人应该做的事。②

15 .诉狄奥皮忒斯
16 .诉菲罗克拉底
17 .诉阿里斯托芬非法提请
(1 )因为他知道,事实上他享有自由,可以随心所欲行事,提请任何法令。
(2 )你试图蒙蔽他人头脑,最后却蒙蔽你自己o事实上,你形容自己睿智
而非狡猾,勇敢而非鲁莽,精打细算而非吝啬,严厉而非难以相处,这根本不足
为信。你颂扬美德也根本无法达到夸耀缺点的目的。

18 .诉阿里斯托基冬
(1)你为何不断质问我任职期间的事情「你是否曾提请赋予奴隶自
—这是为了让自由人免受奴役。“你是否提请
由? ”我的确提出了这一提请—
召回流放者? ”没错—
—这是为了不让其他人经受流放之苦。“那么,你难道
没有读过禁止上述提请的法律? ”当时我不能这么做—
—因为我眼前的马其
顿军队掩盖住了那些文字。
(2 )提请这一法令的不是我,而是喀罗尼亚战役。
(3)首先,来自矿场和国家各地的奴隶数量达51 000人。其次,国家债务
人,被剥夺公民权之人,从公民册除名之人,还有侨居民……
(4 )你甚至无法从谚语中学会切忌惹是生非。
(5 )他们说,他们在欧伊诺伊③听说一场战斗已经打响。

(6 )这些钱,神圣基金和公共财物。

①苏格拉底(Socrates,公元前470—前399年),即那位著名的古希腊哲学家。
②这是希波雷德斯从赫西俄德援引的谚语前半部分°
③欧伊诺伊(Oenoe ),阿提卡城市,具体位置不详。

352
第四编I希波雷德斯演说辞

(7 )这一消息令整座城市陷入不安。
(8 )举行辩论和提出忠告还有其他机会 。但敌人部队近在眼前,此时他
必须拿起武器— —进行反抗。
—而非言语—

19 .诉狄玛德斯违法提案
(1 )狄玛德斯提出的论点并未指出任命的真实意图。如果欧修克拉底要
当你们的代理人,请让我呈上一份书面声明,列举他做出的贡献—
—因为这
些你们才授予他上述职位做为回报「人们已经决定由他担任代理人,因为他
的言行代表了腓力的利益;因为他担任骑兵统领时将奥利图斯出卖给腓力,
此举导致了卡尔息狄斯人的毁灭;因为占领奥利图斯后是他算出了俘虏的价

值;因为他在提洛岛神庙事件中违背城市利益;而且,喀罗尼亚战役城市战
败之后他没有埋葬任何一位死者,也未曾赎回任何一名俘虏J
如果狄玛德斯想要道出欧修克拉底一事的实情,那么他应提出这样的法
令……出于上述原因他才让欧修克拉底担任代理人 。我会以狄玛德斯的名义
起草一份他的事迹履历,并向你们宣读「狄玛德斯,佩阿尼亚德莫德墨阿斯之
子,我提请:鉴于欧修克拉底曾将自己的城市奥利图斯出卖给腓力 ,并且应为
40座卡尔息狄斯城市的覆灭负责,等等J
(2 )我们让阿尔基马库斯①和安提帕特成为雅典人和代理人 。

(3 )既没有城市也没有公民权。
(4 )对他来说,将柱子存放在路口的杂物堆中比存放在神庙更合适。
(5)演说家就像是蛇,因为所有的蛇都惹人厌恶。不过,有的蛇对人类有
害,比如蛭蛇,而有的蛇会吃掉蛭蛇,比如棕色蟒蛇。
(6)城市才得以喘息。
20 .诉狄翁达斯②

21 .纪念优布鲁斯

①阿尔基马库斯(Alcimachus ),此人事迹不详。
②狄翁达斯(Diondas ),此人事迹不详。

353
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

22 .诉米狄亚斯违法提案
23 .吕库戈斯之子辩护辞
人们经过他坟墓时会说什么呢? “此人一生善良正直。被任命为财务
官,他找到资金来源修建剧院、音乐厅和码头。他建造三列桨船和港湾。我们
的城市降低此人身份,还囚禁了他的孩子J
24 .诉波吕优克图斯,论登记册①

(1 )海军委员会首领。
(2)侨居民海军委员会的司库。
(3 )这些人经常操控市政广场。
25.诉波吕优克图斯
每个海军委员会有15位成员。
26 .诉德墨阿斯非法获得公民权
27.为一获得公民权之人辩护
28、29.诉阿里斯塔格拉②无担保人

—据说她的美貌胜过世间所有女子 ,欧奇蒙和墨塔涅
(1 )所以莱斯—
拉……③

(2)当前案件或许适合引用侨居民行贿审判团的法律。它规定,如果侨
居民被指控非法获得公民权而被无罪释放,之后只要有人愿意都可以再次起
诉他们。如果他们第一次没有被无罪释放,那么在阿里斯塔格拉一案中何谓
合法就毫无疑问了。
(3 )因此,你们必须告知那些做证和传召证人的人……如果他们没有什
么话好说,就不要浪费时间欺骗你们 。请他们出示禁止担保人登记的法律。

①此处的登记册指的是一份清单,上面注明了每位公民应该为海军军费支付多少钱。
②阿里斯塔格拉(Aristagora ),此人事迹不详。
③莱斯(Lais )、欧奇蒙(Ocimon )和墨塔涅拉(Metaneira )三人都是著名的妓女,墨塔涅拉可能与演说家吕
西阿斯有关系。

354
第四编I希波雷德斯演说辞

(4)再一次,你们以同样的方式召来了所谓的凤尾鱼姐妹。①

30 .芙丽尼不敬神辩护辞
(1 )一个试图摧毁她的人跟一个尽力解救她的人是不一样的。
(2 )坦塔罗斯头上悬着一块石头,这与芙丽尼有何干系?
31 .弗耳密西乌斯辩护辞
32 .诉帕特罗克勒斯介绍卖淫
(1 )九名执政官正在廊柱下设宴,并用幕布将其隔开。②

(2 )让他买下一个从未当过奴隶的男子,或蛮族人。
(3 )每个人的阿芙洛狄忒。③

(4 )一座毛绒沙发,以免这名女孩失去信心。
33 .诉德墨阿斯
34、35.喀厄勒菲鲁斯咸鱼案辩护辞
(1)他放开缆绳,追逐帆船。④
(2 )普尼克斯⑤也发现了这些事。

(3 )此后,他们又来把咸鱼装到船上。
(二)私人案件:
(二、一)暴力案件:
36 .诉多罗透斯⑥
(1 )有人告诉我,演说家奥特克勒斯同卡利阿斯之子希波尼库斯⑦因为一

块土地发生了争执。他们开始辱骂对方,最后奥特克勒斯扇了他一巴掌……

①两位著名的妓女,因纤瘦、皮肤白皙且眼大而得此绰号。
②行政官员经常举行聚餐。通常认为地点位于市政广场的南部廊柱(South Stoa)处。
③阿芙洛狄忒(Aphrodite ),希腊神话中的美神、爱神,对应罗马神话中的维纳斯(Venus)。
④一则谚语,意指不顾重点、在小事上耗费时间之人。
⑤即公民大会召开的山丘会址。
⑥多罗透斯(Dorotheus ),此人事迹不详。
⑦希波尼库斯(Hipponicus ),此人事迹不详。

355
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

希波尼库斯只是脸上被打了一巴掌,但这些人抓住我的头发拖拽,对我拳打
脚踢。
(2)向别人脸上吐口水。
(3)就像是最廉价的奴隶一样。
37.诉曼提透斯①

(1 )他们的立法不仅针对自由人,也针对奴隶。他们规定,任何人对奴隶
人身造成侵害,就应起诉犯下暴行之人。
(2)用马车带来了塔拉西斯之女格里塞拉。②

(3 )设计这一事件。
(二、二)与监护人或遗孤相关案件:
38 .诉安提亚斯③

39 .诉卡瑞斯
法律规定,女继承人之子成年后的第二年就应负担起女继承人及其所有
财产,当我注册登记④并且如期掌握了留给我母亲的钱财之时。

(二、三)继承案件:
40、41 .论希庇乌斯⑤继承案一、二
42 .论庇兰德鲁斯⑥继承案
43 .诉帕西克勒斯⑦

(I )当一些巨富同另外五六人一同担任三列桨船司令官时,他们仅花费
少量钱财来欺骗城市,而其他人对此保持沉默。当德摩斯梯尼发现这一恶习

①曼提透斯(Mantitheus ),此人事迹不详。
②格里塞拉(Glycera )是一名著名的妓女。塔拉西斯(Thalassis )可能也是一名妓女。
③安提亚斯(Antias ),此人事迹不详。
④在他父亲所在德莫。
⑤希庇乌斯(Hippeus ),此人事迹不详。
⑥庇兰德鲁斯(Pyrrhandrus ),此人事迹不详。
⑦帕西克勒斯(Pasicles),此人事迹不详。

356
第四编I希波雷德斯演说辞

之后,他引入一条法律,规定由三百人成员①担任三列桨船执事。现在三列桨

船执事变成了一种责任,福尔米欧便悄悄溜走了。
(2)城市有理由仇恨。
(3)如果出现任何差错。
44 .诉帕西克勒斯财产交换
据说是卡布里阿斯家的大房子和旁边的小巷子。
45 .诉德梅特里亚②怠慢担保人

(二、四)其他类型私人诉讼:
46 .诉阿斐莱乌斯,③兼论财富

他在婚姻中放弃了前妻所生的女儿。
47 .诉伊庇克勒斯④房产问题

要加高楼上的房间……建好朝向街道的房间……铺直砖块……建造楼上
的房间。
48 .诉阿忒诺格尼斯之二
小偷的命运则好得多。
49 .论边境
50 .论输水管道

三、未分类演说辞

51 .阿卡迪默斯辩护辞

①三百人(the Three Hundred ),指的是三百名富人,他们需要缴纳战争税,这是必要时偶尔征收的税收。这


一部分人也承担最重的三列桨船执事职务。
②德梅特里亚(Demetria ),此人事迹不详。
③阿斐莱乌斯(Apellaeus ),此人事迹不详。
④伊庇克勒斯(Epicles),此人事迹不详。

357
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

52 .诉阿凯斯特拉提德斯
那些在剧场表演区跳伊提法洛斯舞蹈的人。①

53 ,诉达米普斯②

54 .诉科农
狄奥米亚(Diomea )德莫赫拉克勒斯的宴席。
55 .克拉提努斯③辩护辞
赫尔梅斯,④在你的座位上回答我。
56 .诉吕希德穆斯⑤
57 .米卡⑥辩护辞

她雇用了一些人编制垫面。
58 .色尼普斯⑦辩护辞
59、60.色诺菲鲁斯⑧辩护辞一、二

61 ,诉潘卡鲁斯
62 .西米阿斯⑨辩护辞,诉庇忒阿斯和吕库戈斯

63 .支持者演说辞
64 .诉提曼德拉⑩

这些孩子,两个姐姐和一个小妹妹,失去了父母。

①跳伊提法洛斯舞蹈的人(Ithyphalli)指的是参与纪念狄奥尼索斯的阳具游行的人 。游行结束于剧场中的乐队演
奏,此时这些人转向观众,让他们为神灵让路。他们穿着精心制作的衣着,戴着面具和颜色明亮的长袍。
②达米普斯(Damippus ),此人事迹不详。
③克拉提努斯(Cratimis ),此人事迹不详。
④赫尔梅斯(Hermeas ),此人事迹不详。
⑤吕希德穆斯(Lysidemus ),此人事迹不详。
⑥米卡(Mica ),此人事迹不详。
⑦色尼普斯(Xenippus ),此人情况不详。
⑧色诺菲鲁斯(Xenophilus ),此人情况不详。
⑨西米阿斯(Simmias ),此人情况不详。
⑩提曼德拉(Timandra ),此人情况不详。

358
第四编I希波雷德斯演说辞

65 .诉希基埃农①
新旧交替的日子。②

四、其他残篇,出处不详

L 一个问题模糊不清时,教师须借助证据和可能性加以检验。
2 .一个人的智慧无法从表面看出来。
3 .各位审判员,人们授予宙斯以埃留提利乌斯(Eleutherios) —
—解放
—的称号,因为埃留提利乌斯----- 名被释奴—
者— —在他附近修筑了廊柱。
4 .我既没有身为持火炬者的女儿,也没有祭祀始祖的女儿。
5 .他把他绑在柱子上鞭打,直到他的皮肤上遍布鞭痕,现在也依然可
见。
6 .他用脚轻轻踢我。
7 .由于我生病,根据誓约起诉时间延长了,审判也推迟了。
8 •应在犯罪早期堵住通往罪行的大道。邪恶一旦生根发芽,就像先天性
疾病一样很难治愈了。
9 .一名女子若要出外闯荡,须达到一定年龄,即她遇见的人不会问她是谁
的妻子,而会问她是谁的母亲。
10 .女人为取悦丈夫而打扮自己,这不足为过。但如果她这么做是为了外
出则值得警惕。因为这不是为了她的丈夫,而是为了别的男人。

11 .好人应该用言语表达自己的想法,用行动证明自己的为人。
12 .令人远离犯罪之物有二:恐惧和羞耻。
13 .没有什么比咒骂更加无礼。
14 .请审判团相信,我的确认为你同死者亲如家人。我们承认你时不时地

①希基埃农(Hygiaenon ),此人情况不详。
②指的是每个月最后一天。

359
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

对他表现出善意。你们曾一同在军中服役,这没人否认。但你为何反对我的

委托人提到的遗嘱呢?
15 .生活在民主国度不同于生活在僭主的权力之下 。民主国度中,公正通
过的法律占据统治地位,而僭主制下个人的想法至高无上。我们要么相信法
律、时时铭记自由,要么臣服于一人权力之下、日日被奴役所困。
16 .设想一下,若由大自然审理此案会如何,自然赋予男女不同的任务和
职责来区分彼此。设想一下,如果我证明这名男子滥用自己的身体假扮女子,
又当如何。一个人竟不承认生为男子是最令人欣喜的优待,竟滥用自然的慷
慨,急于将自己变成女人,大自然不会感到极度意外吗?①

17 .守财奴和放荡子有一个共同的缺陷:他们不懂得如何使用钱财,反因
钱财招致屈辱。因此,两者得到的惩罚也类似—
—理当如此,因为他们都不配

拥有钱财。
18 .你是在逼我揭露你犯错的原因吗?这没有用,我不会说的°时间自会
揭露一切。
19 .但现在,各位审判员,我将不再谈及本案涉及的正义问题,我已通
过法律论证向你们证明。我会让你们做出最公正的裁决。对此我毫不怀
疑,即使是不得不开创先例,你们也会因我对社会道德的贡献而答应我的
请求。
20 .你认为那是他说的。
21 .我们有希望为伴,这是不幸的伴侣.
22 .永恒的时间。
23 .每月的诉讼案件。
24 .他做出的指控与此一致。
25 .通往正义的跳板。

①包含这一残篇的演说辞发表的审判场合是起诉一名曾为男妓的公民。一个曾经卖淫的公民行使的公民权是违
法的,如在公民大会上发表演说。有了这种行为,男子会降到女子的地位。

360
第四编I希波雷德斯演说辞

26 .已经花光了所有财产。
27 .轻率向前。
28 .这面墙壁面对街道。
29 .他们将战利品一扫而光。
30 .钱是借给了他,但有利息。
31 .他们对这种解释感到十分自豪,做好了一切准备。

361
第五编

狄玛德斯演说辞

简介

一、狄玛德斯生平①

狄玛德斯是雅典城邦佩阿尼亚德莫的一位公民,其父德墨阿斯②是一名

船主。狄玛德斯出生年月不详,但不会早于公元前4世纪80年代,因为公元前
319年他去世时已步入垂暮之年。狄玛德斯可能是当时最杰出的政治演说家,
他的为人却不敢恭维。他从职业生涯开端就支持马其顿的利益 ,此外还公开
收受各方贿赂,在雅典他毫不掩饰自己唯利是图的本性 。“你认为,”他曾对一
位剧作家说道:“通过背诵挣得一塔兰特就很了不起了 °国王有一次曾付给
我十塔兰特让我不要说话。”他积聚的钱财大多因享乐而被挥霍一空。安提

帕特形容年老的他只剩下舌头和肚子 。看似矛盾,但他就是凭借这种能力,在
主事的二十年间战胜了所有主要对手。

①古代没有留下狄玛德斯的传记。他的事迹散见于其他演说家德摩斯梯尼、希波雷德斯、狄那库斯作品之中,
还有许多其他作家作品中 ,其中伪普鲁塔克、狄奥多叁斯和阿忒那俄斯的作品最有价值。苏达辞书中关于他的
简短记载极不可信。
②德墨阿斯(Demeas ),此人事迹不详。

363
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

狄玛德斯青少年时期没有接受过专门训练,他自夸说雅典的演说台就是
他的导师。刚开始时他曾涉足父亲的行业,甚至还当过一名普通水手;此后
如何转入政界我们不得而知,但他杰出的演说天赋无疑为此助力不少q据说,
公元前349年奥利图斯战役时他曾反对德摩斯梯尼 。那之后我们对他一无所
知,直到公元前338年喀罗尼亚战役口这时他本人成了一名战俘 。他作为腓
力的代言人被遣送回雅典,随后又与埃斯基涅斯和福西昂一道回去同国王协
商和约,签订的和约即以他命名。
此后狄玛德斯主要活跃在亲马其顿阵营中,不过他的命运与人们的好恶
紧密相连。喀罗尼亚战后十年是他事业的巅峰时期。战后不久希波雷德斯
就起诉他,因他曾为一位受雇于腓力、名叫欧修克拉底①的人请功。但很快雅

典就需要他出面与马其顿调停。公元前336年亚历山大进入色萨利时这样的
情况有两次,还有一次是公元前335年国王摧毁底比斯之后,要求雅典主要的
政治家投降。狄玛德斯在福西昂的帮助下成功躲过危机。人们为了奖励他
的帮助,不顾吕库戈斯的反对在市政广场为他树立了一尊青铜雕像,并在普
列塔尼昂款待他。公元前334年之后,雅典重建期间,城中敌对双方暂时和
解。狄玛德斯与福西昂一同掌管对外事务,还两度与他后来的政敌吕库戈斯
共事。一次是公元前330年两人同去德尔菲向一座新神庙敬献牺牲;一次
是公元前329年去奥罗普斯 监管几场竞技会。德摩斯梯尼对他后一趟差事
感激不已。
接下来一年中他的人气有所下滑°与德摩斯梯尼一样,公元前323年他
因收受哈尔帕鲁斯的贿赂而被定罪,并被处以罚款。同年,他因提请奉亚历山
大为神而支付了 10塔兰特。他三次因违法提案受罚,此后便丧失了参与公共
事务的权利。不过失宠是暂时的,公元前322年人们又需要他出面调停,并为
此起草了诉讼终止令。此时,拉米亚战争即将结束,安提帕特威胁入侵阿提

①欧修克拉底(Euthycrates ),事迹不详。

364
第五编I狄玛德斯演说辞

卡。狄玛德斯再次与福西昂携手,想出了安抚之道,并偷偷写信向珀狄卡斯
求助,此举最终导致了他的失败。狄玛德斯一度与雅典新建立的寡头政体合
作,并提请城邦投降时出逃的民主领袖应被处死。这一提案被通过之后,安
提帕特迅速实施制裁。德摩斯梯尼和希波雷德斯都是狄玛德斯的受害者。
此时狄玛德斯自己的生命也只剩下三年时间 。公元前319年他与儿子
德墨阿斯一道前往马其顿,请求撤回安提帕特布置在穆尼客阿的驻军 。此时
他发现自己三年前写给珀狄卡斯的信件被人发现了。狄玛德斯及其子均被
处死。

二、狄玛德斯的演说辞及其演说风格

狄玛德斯在古代被视为一名天才演说家,而且是阿提卡最机智的演说
家。昆体良①将他与伯里克利并列。据说泰奥弗拉斯图斯曾称他是城中最伟

大之人,认为他优于德摩斯梯尼,而德摩斯梯尼配不上伟人这一称号。狄玛德
斯最擅长的是即兴演讲。虽然没有留下文字作品,但他的一些名篇被人们记
住并得以保留。拜占庭学者们声称保留了他的全部作品,现在均被视为后人
伪造之作,下面这篇演说辞就是很好的例子。文法学家约翰•策策斯②曾提及

这些作品;其中,有几篇的篇名在苏达辞书中有记载,在佛罗伦萨手稿索引中
有记录的多达十四篇。两者均提到了《论前十二年》(On the Twelve Kars ),
这是狄玛德斯唯一有残篇流传的演说辞。

①昆体良(Quintilian.约公元35—100年),罗马教育家、修辞学家、雄辩家。
②约翰•策策斯(JohnTzetzes,约1100—1180年),拜占庭诗人、文法学家。

365
演说辞

论前十二年

导读

一、相关背景

演说辞《论前十二年》一直被视为狄玛德斯的作品流传后世,并被收入
苏达辞书中。不过,早有学者对其真实性提出质疑。现在演说辞本身和外部
证据均表明此篇乃是伪作。理由主要来自以下两方面:一、演说辞以外的证
据。西塞罗①和昆体良均明确表示,狄玛德斯的作品在他们生活的年代就已

不复存在,哈尔伯克拉提昂和其他辞书编纂者在其作品中也不曾引用他的作
品Q二、演说辞自身的证据。这篇演说辞风格武断、乏善可陈,与其天才演说
家的名声不符;演说辞篇幅不长,但其中许多词汇和短语都没有在其他阿提
卡演说家作品中出现过,而且演说辞中陈述的事实都是后世作家耳熟能详的。
演说辞自陈是公元前326年前后演说家对自己事业生涯前十二年所做
的辩护。篇名可能借鉴了法勒隆的德米特里乌斯的 《论前十年》(勿加

years )o

①西塞罗(Cicero,公元前106-前43年),罗马哲学家、政治家、讼师、作家、雄辩家。

367
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

-x内容简介

演说辞共17节,按照内容可将演说辞划分为如下四个部分:
第一部分(第1-6节):请求一场公正的听证会;起诉人比被告更具优
势。如果真的有罪,狄玛德斯愿意赴死,但他是遭人陷害。
第二部分(第7-8节):狄玛德斯的出生;早年的贫困生活;进入政坛。
第三部分(第9-16节 九与腓力缔结和约。亚历山大继位后对城市的威
胁。狄玛德斯签订了和约,但不应为那些他无法控制的情况负责。
第四部分(第17节):亚历山大之死的传闻。

正文

[1]雅典人,法律已赋予你们权力,让你们赦免或惩罚受审之人。医生在

弄清病因之前无法有效地治疗病人,审判员也一样,只有在明辨案件是非曲直
之后才能投出公正的一票。由于众多演说家对我本人心怀仇恨,我不仅请求
神助,也希望你们对我伸出援手。[2]他们诋毁我的个人经历,希望借此打消
你们对我的信任。生死对我而言无足轻重;即使狄玛德斯败在他们手中,又
关雅典人民什么事呢?没有哪位士兵会因我的毁灭而落泪—
—(战争为他带
来好处、和平却破坏了他的生计,他怎会为我落泪);但是农民、水手和每个安
—这份和平是我为他们带来的。阿提卡周围
享和平生活的人都会为我哀悼—
环绕的不是石头,而是一片祥和。[3]各位审判员,人们担任审判员时,时常
会受到严重的误导。正如眼疾会混淆人的视线,使人无法看清眼前的东西,不
公正的演说也会潜入审判员的心中,使其因愤怒而无法查明真相。因此你们
在对待被告时,应给予他比原告更多的关心。因为后者已经先入为主地撩动
了审判员的情绪,而前者则不得不向因愤怒而带有偏见地向审判团申冤 。[4]

368
第五编I狄玛德斯演说辞

现在,如果你们认为我应对这些指控负责,就请立即将我定罪;我绝不乞求原
谅◎但考虑到正义、法律和利害关系,如果我被证明无罪,请不要任由起诉人
继续野蛮地对待我。若如他们所言,哪怕我的死能够为公共安全带来一丝益
处,我也愿意欣然赴死。只要是出于国家的需要,而非这些控告者的一面之
词,放弃生命来赢得公众的尊重就是一件崇高之事。[5]雅典人啊,我以诸神
之名请愿:请让我向你们解释为何我应得到公平的待遇。我坚信自己有能力
帮助他人,但在当前这个场合,恐惧却阻碍我畅所欲言。除此以外,我不害怕
任何能将我定罪的事实;我最害怕的是对手的造谣中伤,谣言无法将罪犯绳
之以法,却足以影响演说家和政治家的名誉。[6]我将希望寄托在你们身上是
有原因的:听众的同情心用在正义一方,这一点对赦免被告时至关重要。如
果能够得到大家的同情,我就能洗清一切诽谤。反之,无论是演说、法律,还
是事情真相,都无法拯救一个无端受审的人。在过去的很多场合,人们认为
是起诉人们凭借其说辞促进了案件的公正审理,但与辩护方比较后却发现起
诉人所说的其实是假话,这一点无须我再提醒。只要你们同意不偏不倚地倾
听我的发言,我相信起诉我的人很快便会有同样的体验。
[7]既然他们试图质疑我的从政生涯,我希望就此先说几点 ,然后再继续
为自己辩护,并向诸位证明他们其实满口谎言。我的父亲名叫德墨阿斯,雅典
人。众所周知,我乃家中长子O早年生活中,我尽量做一个好人,既不损害城
邦的利益,也不为城中任何人增添烦恼。我所做的只不过是凭借自身努力,坚
持不懈地改善自己卑微的处境。[8]贫穷或许会带来不便与困难,但这并不
丢脸Q因为我相信,贫困通常并不是性格软弱的标志,而是时运不济的表现。
进入公共生活之后,我并没有执迷于诉讼案件或写作演说辞所带来的特权,
而是在演讲台上尽情演说。这会让演说家面临生命危险,但只要听众小心谨
慎,它就蕴藏着绝佳的成功机会。因为,即使听者屈服在了演说家脚下,国家
的安全也必然不会受到影响。[9]我可以举出实例来证明这一点,譬如,敌人

369
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

曾为一千名雅典人举行葬礼,①这是我化解敌意、为死者争取来的友谊。随后

当我在公共生活中崭露头角时也是力主和平。这一点我承认。我也不否认我
曾提请尊崇腓力0通过这些提案,我为你们无偿赎回了两千名战俘、一千名
雅典死者的尸体,甚至连一名传令官都没有派出去 ,也不必派遣使者出使奥罗
普斯。[10]创作这些提案的手现在却遭到束缚,它并非像控告者们佯言那样
是为马其顿的赠礼所束缚,而是被现实的需要、国家利益以及国王的慷慨所束

缚。战争初期他是我们的劲敌,但经过一系列斗争他已成了我们的朋友,并为
被征服者颁发了胜利者才有的奖励。[11]还有一次,当城邦面临第二次危机
时(这之间出现的危险暂且不论),别处的希腊居民都提议唯亚历山大马首是
瞻,他们在法令中重塑他的形象,将一名有志青年的抱负提升到了无以复加的
程度。[12]尽管没有财政收入和军备,也没有保障自身安全的步兵军团,我们
和斯巴达人拒不从俗。即使势单力薄,我们仍心存希望。留克特拉一役眼看
着斯巴达元气大伤,从未听闻战争号角声的欧罗塔斯河②目睹彼奥提亚人驻
军拉科尼亚。③因为底比斯人已斩断了斯巴达的全盛,在硝烟中埋葬了花样

的斯巴达青年,而斯巴达本是拉科尼亚的既定疆土。战争耗尽了我们的资源,
死者的命运压抑着生者的希望。[13]底比斯人受到马其顿驻军的严格限制,④
他们的双手被缚,同时也被剥夺了言论自由。光阴荏苒,伊帕米农达⑤的遗体

被埋葬入土,底比斯的霸权亦随之坍塌。马其顿时值全盛时期,命运女神已经
顺从他们的意愿,带领他们穿洋越海去夺取波斯的王位和国库。[14]紧接着,
德摩斯梯尼也决定开战。他向同胞们提出的建议表面上谨慎精明,实则危险

①据说,338年喀罗尼亚战役之后腓力曾凌辱俘虏。最后狄玛德斯用真挚的演说说服了腓力,使他对雅典的态
度有所好祷。
②欧罗塔斯河(Eurotas)是拉科尼亚的母亲河,也是伯罗奔尼撒半岛的主要河流之一。传说该河河神名字为欧
罗塔斯,他育有一女名为斯巴达 (Sparte ),后者嫁给了拉西第梦(Lacedaemon )。
③拉科尼亚(Laconia),伯罗奔尼撒半岛东南部地区,斯巴达城邦的传统统治区域。
④即喀罗尼亚战役之后腓力在底比斯卫城卡德梅亚 (Cadmea )派驻驻防军。
⑤伊帕米农达(Epaminondas,公元前418—前362年),底比斯将军、政治家°伯罗毕达和他领导底比斯摆脱
斯巴达控制,使底比斯跃成为希腊强国。

370
第五编I狄玛德斯演说辞

重重。①当时敌人已在阿提卡附近扎营 、国家被囿于一城之中。这座值得人

奋斗、令所有人惊叹的城市当时充斥着外族人,就像马厩中关满了牛、羊和各
种家畜一样。我们无处求助,于是我倡议和解。[15]我承认,并且仍然坚信这
是一项光荣且利国利民的举措。因为乌云到来之时,远远躲开总好过被洪水
卷走。雅典人民啊,你们不该因这些事情所带来的悲痛而对我心生怨恨。因
为我无法驾驭命运女神;正是她控制着生命并制造危难。[16]顾问就像医生
一样,不应为疾病负责,却应在病痛痊愈之后获得感谢。因此,请忽视外部因
素所造成的后果,仅仅从事实层面检验我的政策。在此之后,城市陷入第三次
也是最可怕的危难之中。此次危机并非命运女神从中作梗,而是当时的政治
家们引火上身。②[17]我希望你们回顾一下这些人的所作所为,德摩斯梯尼
和吕库戈斯都在演说辞中说他们同特里巴利人③一道战胜了马其顿人,差一

点就在演讲台上将亚历山大的尸体示众 ;他们还在公民大会上以华而不实的
言辞安慰在场的底比斯流放者,在他们心中激起重获自由的希望。由于我不
同意,他们就指责我太过悲观、抑郁……
[18]忠言逆耳,坦率直言的演说家与巨大的成功无缘 ;但悦耳的言辞,即
使与事实不符,也能够说服听众。
[19]危险已经离阿提卡不远。
[20]很快马其顿先锋部队就已经逼近阿提卡,现在大难压境,希腊正一
步步退缩。国王④被希腊人激怒,我们必须设法加以安抚、平息。

[21]如果贿赂违背我们的利益,那么让人悲痛的不是受贿,而是行贿。
[22]他的这些话点燃了战火,现在敌人已兵临城下。

①公元前336年亚历山大继位之后,德摩斯梯尼提出一项法令授予腓力的谋杀者以荣誉 ,战争已经无法避免。
但是同年,亚历山大进入色萨利时,雅典退缩了。显然,进行斡旋、达成谅解的是狄玛德斯,但本篇所言无法
找到其他佐证。
②指的是导致公元前335年底比斯覆灭的一系列事件 ,在此之后狄玛德斯代表雅典向亚历山大求情 。
③特里巴利人(Triballi),大致生活在今塞尔维亚(Serbia )地区的古代游牧民族。
④即已经继位的亚历山大。

371
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

[23]他决定在战争中大肆杀戮。
[24]那些人诬告我志在获取金银,其实不然;这才是我的目的。
[25]……与疑心为伍。
[26]如果底比斯人中也有一个狄玛德斯就好了 ;若果真如此,他们的城
池便能得以保存。现在留下的只有被敌人夷为平地的城市遗址 ,这是劫后仅
存的残留。
[27]任由敌人的鲜血和马其顿的战火洒遍阿提卡是不光彩的 ,默默忍受
城市如沉船般沦陷同样是不体面的。
[28]但懦弱的政治家们将城中的花儿带至彼奥提亚,自寻死路。
[29]面对马其顿方阵,我们只能和解,不能争论;因为如果敦促的一方力
量不足,争论便难以生效。
[30]只要负责之人不再继续造谣生事,含冤受屈的一方可以决定是否原
谅他们,就能平息被冤枉之人心中的愤怒。
[31]使者被他们活埋在井里,①他们的决心固然令人崇敬,但采取的惩罚

措施是不虔诚的。
[32]斯巴达面临重重困难,疲于应对。
[33]德摩斯梯尼乃巧言令色之徒,他巧舌如簧歪曲事实,说明事件时居
心叵测。
[34]他们清晰地意识到,政治家的命运起伏无常,未来变幻莫测,命运千
变万化,也意识到预测希腊将要面临的危机困难重重 。因此,他们针对其他人
制定的法律……
[35]提议走这条道路的并不是我:考虑到我的国家面临的时机以及当时
的具体情况,用我的声音贯彻落实这些措施是不二的选择。因此,让一名顾问

①指的是广为人知的大流士(Darius)使者的故事。大流士派使者向希腊各邦要求“水和土”,即要求臣服。
希腊中部和北部许多小城邦屈服 ,但希腊最大的两个城邦斯巴达和雅典不为所动。斯巴达人将大流士使者扔进
井里,雅典人将他们扔下了悬崖,让他们自己去取“水和土”。

372
第五编I狄玛德斯演说辞

来为各种境遇、为成败全凭天命的各种事件负责,这是不公平的。
[36]他自行了断,结束了自己的生命。
[37]厄瑞克透斯的女儿们凭借高贵的美德,克服了女性心中的弱点;她
们热爱哺育自己的大地,从而克服了天性的软弱,变得刚健勇猛。
[38]垂暮之年,老人们面对死亡难免退缩。
[39]……用战火点亮希腊的天空。
[40]粗鲁莽撞的言语可使战争之剑更加锋利,但若字斟句酌 ,即使是磨
光的长矛也会因它而锈钝。管理得当比诉诸武力更容易成功。
[41]蛮族人虽然认可了这种说法,却未曾探究个中深意。因为他双耳对
信息的理解,是为了取悦自己的偏好,而非弄清事情真相。但这不是一句空
话,行动必将紧随其后。
[42]单凭武力,哪怕是最弱小的东西人类都无法操纵。人类是因为具备
创造性、掌握了各种方法,才能给牛装上辕丽开垦田地 、给马系上缰绳、为大象
安排骑手、乘坐木船漂洋过海°理智是这一切的工程师和技师,我们必须以它
为向导,我们不应时时苛求刻板地完成计划,而应遵循事物的自然变化过程。
我驯服亚历山大用的就是这个办法,他就像一头可怕的野兽,这些悦耳的言辞

让他变得温顺了许多。
[43]极富男子汉气概的说话方式和坦诚相待的态度,才无愧于雅典人的

称号。
[44]我讨厌那些受人拥戴的领袖们,因为他们用一纸支持战争的法令扰
乱了人们的生活、打破了和平—
—而和平是我当政时取得的成果。
[45]我们的祖先曾离开雅典,以海为家,海上灾难也会殃及陆军。

[46]自由无法防范间谍。
[47]万事变化无常,永不停歇。

373
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

[48]正是因为秉持亲善,人们才会为其修筑不朽的神坛。①

[49]你应将它转交给时间,由时间来裁定。
[50]亚历山大的梦想是支配全世界。
[51]德摩斯梯尼是一个由音节和舌头构成的小人。
[52]这些话是为了哄骗国王,平息他的愤怒。
[53]当时,城市的实力和希腊的骄傲正值巅峰,命运女神也偏爱希腊
人。但现在,政治生活中重要人物都遭放逐,城市陷于瘫痪;人们的生活愈加
懒散奢华,和谐之道不复存在,朋友的希望也化为泡影。
[54]战争的阴云从四面八方笼罩着欧罗巴,剥夺了我在公民大会上畅所
欲言的权利,不允许任何自由、高尚的言论。
[55]以事实为准绳衡量真假,切勿不顾既定事实、听信他人一面之词.
[56]……随着事态的发展,战火开始蔓延。亚历山大的来信,标志着我
的希望破灭。②一纸墨水写就的信件挑起了战争,我从梦中惊醒,对此束手无

策。我反复思考,无法安枕;因为危险已近在咫尺。
[57]为此我采取了相应的外交手段并大声疾呼,城市进而采取观望态
度。这拯救了深陷战争泥沼的阿提卡,驻扎于彼奥提亚的军队转而进攻波
斯。③

[58]对战争的恐惧就像阴影,面对我们和背对我们时会呈现出截然不同
的面貌。
[59]因此,在和平时期追究一个人的战时管理责任,这似乎是世上最严厉
的规定。因为每位批评者评价它时都是以当前的平静为参照,而不考虑当时的
危险处境。但若不允许别人提出批评,我们同样也无法为当时的行为正言。

①此处指的是,公元前324年亚历山大颁布法令,所有人应敬他为神。见《诉德摩斯梯尼》第94节及注释,狄
马德斯介绍。
②可能是亚历山大要求雅典奉上三列桨战船的信。
③公元前335年底比斯陷落之后。

374
第五编I狄玛德斯演说辞

[60]每项犯罪都有相应的审理程序:有时需要战神山议事会开会,有时
需要次一级的法庭,有时需要民众法庭。①它们在名义、环境、时间、处罚、程

序和审判员数量方面各不相同O
[61]那些污蔑我的人,他们对我的控告毫无依据°他们没有告我密谋,
因此他们这种恶行不受誓约约束。但审判团的判断是以誓言为依托的。
[62]不公正的审判与不公正的惩罚只是名头不同而已 。
[63]他们以为这种打击就能让我永无出头之日。
[64]那些曾放弃一切原则的人,不应因为他们的诬告就没收一个人在危
难之中省下的存款,凭空捏造的指控也不应强于基于事实的辩护。
[65]底比斯陷落了,希腊失去了一只眼睛。

①民众法庭(Heliaia或Heliaea ),或译公民法庭,是雅典的最高法院。雅典民众法庭的起源,至今尚无定论。
据说梭伦为民众法庭增加了一个功能,即作为公民的申诉法庭,在法理上具有了最高法庭的地位。法庭成员
6000人,每年从年满30周岁的男性公民中抽签选出。最初民众法庭只负责审理执政官和针对其他公职人员的诉
讼,伯里克利时期开始审理民事和刑事案件 。

375
第六编

狄那库斯演说辞

简介

一、狄那库斯生平①

狄那库斯,索斯特拉图斯②之子,是阿提卡十大演说家中最年轻的一位。

公元前361年他出生于科林斯,青年时期迁居雅典,跟随泰奥弗拉斯图斯和法
勒隆的德米特里乌斯学习。作为一名异邦人,他本人无法参与雅典的政治。
不过,他通过为他人创作演说辞逐渐成名。著名的哈尔帕鲁斯案件中,当时主
要的演说家大都遭到起诉方的怀疑,而他却被一个起诉人聘用。
亚历山大死后一段时间是狄那库斯一生中最辉煌的时刻:此时德摩斯梯
尼和他同时代的伟大演说家们或已离世或遭流放。卡山德控制雅典的约15
年时间内,狄那库斯在自己的领域愈发成功,积聚了大量财富。不过,公元前
307年围城者德米特里乌斯解放雅典之后 ,狄那库斯因支持被推翻的寡头政体

①哈利卡纳苏斯的狄奥尼修斯 (Dionysius of Halicarnassus)的一篇随笔是主要的史料来源,文中几乎涉及狄那


库斯及其作品的方方面面。文中第二章简要提及了他的生平,伪普鲁塔克《十大演说家》中他的传记即衍生于
此。苏达辞书对他做了简要说明,后半部分提及了与之同名的另一个人。
②索斯特拉图斯(Sostratus ),此人事迹不详0

377
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

而遭到起诉。他担心自己的财产会招致麻烦,于是将大部分财产变卖,并前往
优卑亚岛的卡尔基斯。他在那里待了 15年,其间,他的财富不断增加。直到
公元前292年,年迈且视力下降的他和其他被流放者才最终获准回到雅典。
据说在雅典,他寄居在朋友普洛克塞努斯家中时丢失了一笔钱。由于房主拒
绝寻找这笔钱财,狄那库斯便对其提起诉讼。这是他生平第一次在法庭上为
自己发表演说°他可能此后不久逝世,但逝世时间和具体情况不详。

二、狄那库斯的演说辞及其演说风格

狄那库斯算不上一位伟大的演说家。他是十大演说家中生活时间最晚

的一位,见证了演说术的衰落。狄那库斯之所以引人注目,或许是自德摩斯梯
尼及其他演说家被放逐之后,除他之外,其他人均不值得一提。不过一些古代
批评家对其作品评价甚高,马格尼西亚的德米特里乌斯①甚至将他与希波雷

德斯相媲美。但哈利卡纳苏斯的狄奥尼修斯对其评价不高,对此他还留下了
一篇随笔。他的观点也为大多数现代读者所认同。我们应记住,这篇诉德摩
斯梯尼演说辞的真实性在古代一直受到质疑。即便它是真品,即便现存其他
三篇演说辞都是他早期的作品,有一点仍然无法改变:狄那库斯虽长时间创
作演说辞,但并未形成自己独特的风格,他仅仅满足于效仿其他演说家的风
—尤其是德摩斯梯尼,并且小有成就。为此他赢得了 “乡间的德摩斯梯
格—
尼”和“小德摩斯梯尼”称号°这恰如其分地反映出了他的能力。
—尽管随处可见异乎寻
狄那库斯熟知散文的结构技巧,风格简明易懂—
常的长句口他懂得如何运用生词和比喻,擅长反问。他也熟知常用的演说技
巧,如奉承审判团,赞扬战神山议事会,歌颂祖先美德,等等。总体上来说狄那

①马格尼西亚的德米特里乌斯(Demetrius of Magnesia,公元前1世纪),希腊文法学家、传记作家。

378
第六编【狄那库斯演说辞

库斯是一位能力突出的演说家,不过他也有一些疏漏,如篇章之间缺乏正式
过渡,辩论过程中时常对人恶语相加等。演说中并非不能使用谩骂,但如果
一篇演说辞中充斥着“野兽”“邪恶的生物” “渣滓”等类似词汇,难免给人
唾沫横飞之感。狄那库斯缺乏文学自觉,不时有剽窃之举;如何平衡各部分
结构、如何克制自己的意识亦有待加强,他经常大量重复此前已经论述过的
观点。总体来说,狄那库斯所缺乏的不是使用技巧的能力,而是独创性和道
德追求。

379
演说辞一

诉德摩斯梯尼

导读

—哈尔帕鲁斯案件①
一、相关背景—

狄那库斯现存的三篇演说辞均与公元前323年②的一件要案有关,当时

许多显赫的雅典公民都因收受哈尔帕鲁斯贿赂而遭到起诉。哈尔帕鲁斯是一
名马其顿贵族。公元前336年腓力死后,流亡的他被亚历山大召回。由于身
体不适合作战,他被任命为财务官。他同国王一道远征波斯时,曾在伊苏斯
战役③前临阵脱逃。不过他被赦免并且官复原职,还被留下管理埃克巴塔那④

的波斯财物。军队挥师东进之际,哈尔帕鲁斯留了下来。他认为亚历山大不

①哈尔帕鲁斯事件史料来源°狄奥多鲁斯粗略记载了整个事件,Pseudo-Plutarch, Lives offhe 我nOrators於汽


多有引用。此处其他细节主要出自普鲁塔克的《德摩斯梯尼传》、希波雷德斯的《诉德摩斯梯尼》和狄那库斯
的三篇演说辞。这一事件许多细节都十分隐晦,但事件主要部分已有记载。
②具体年代无法确定。哈尔帕鲁斯到达雅典时肯定是公元前324年;就干预事件所需时间来说,公元前323年是
审判可能发生的最早时间。
③伊苏斯(Issus)战役,亚历山大东征过程中的一场重要战役。公元前333年,亚历山大大帝率领马其顿军于
是役击败了数量比他多一倍的波斯军队。
④埃克巴塔那(Ecbatana),一般认为是古代米底王国(Media)的首都,位于今伊朗西部。

381
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

会再回来,便沉溺于暴虐专横之中q意识到所犯错误之后,他带着5000塔兰
特资产逃往希腊。他本以为自己在雅典会受到欢迎:雅典物资稀缺时他曾送
去谷物作为礼物,而且不久前他已成为雅典公民。此外,当时主要的政治家都
决心反对马其顿,他们或许愿意为强大的盟友提供庇护。公元前324年年初,
哈尔帕鲁斯带着30艘船和6000名雇佣兵出现在了苏尼昂海岬,①不过他遭到

了拒绝。当时德摩斯梯尼对马其顿采取了 一种相对折中的态度,他提请法令
禁止他登陆上岸。哈尔帕鲁斯只好撤回泰那隆海岬o②他再次来到城市时以

—他只带了一两艘船,没有护卫队。获得入城许可之后,他
乞援者身份出现—
出现在了公民大会会场上,宣称自己会成为他们的盟友。
很快就有消息从安提帕特、奥林匹娅斯③和西西里亚总督菲罗克塞努斯④

那里传来,他们要求交出这名财务官。但在德摩斯梯尼的建议之下,雅典人拒
绝在接到亚历山大本人下令之前交出哈尔帕鲁斯。与此同时,他们将哈尔帕
鲁斯逮捕,并把他的财物存放在雅典卫城。这时候,一些声名卓著的公民开始
受到怀疑。德摩斯梯尼提请法令授权没收哈尔帕鲁斯的财产时,曾公开询问
他身上带了多少财产,回答是700塔兰特。但第二天将钱存入雅典卫城时,人
们发现财产总数最多不过350塔兰特。当时人们没有对这部分不知所踪的财
产展开相应调查,德摩斯梯尼似乎应对这一纸漏负责。此后不久,哈尔帕鲁斯
避开守卫逃往克里特,⑤最后在那里被人谋杀。

在雅典,这一系列事件引发了人们的强烈不满。事实看起来十分明显,哈
尔帕鲁斯之所以能够顺利逃脱是因为他贿赂了许多人。德摩斯梯尼遂提请由
战神山议事会针对收受哈尔帕鲁斯贿赂的人展开调查。由于知道自己也有嫌

①苏尼昂海岬(Cape Sunium),位于雅典南方69公里处,希腊阿提卡半岛最南端。
②泰那隆海岬(Cape Taenarum ),希腊本土最南端“
③奥林匹娅斯(Olympias,约公元前375—前316年),马其顿国王腓力二世之妻,亚历山大之母。
④菲罗克塞努斯(Philoxenus),亚历山大手下将领。起初负责管辖小亚细亚。公元前323年亚历山大死后没有
参与瓜分帝国,后来被任命为西里西亚总督。
⑤克里特(Crete),位于地中海东部, 爱琴海南端,今天希腊的第一大岛。

382
第六编I狄那库斯演说辞

疑,他表示如果证明他有罪,他愿意接受死刑。六个月之后,战神山议事会公
布了调查结果,但仅仅列出了受贿者的姓名和各人收受贿赂的数目口名单的
长短没有记录,但上面提到了德摩斯梯尼、狄玛德斯、菲洛克勒斯、阿里斯托基
冬、亚里斯托尼库斯、哈格农尼德斯、司菲都斯的波吕优克图斯和刻菲索芬。①

随后十名挑选出来的起诉人在1500名审判员面前对嫌疑人进行了起诉。其
中知道姓名的只有六位:斯特拉托克勒斯、希波雷德斯、墨涅萨克穆斯、庇忒
阿斯、希墨莱乌斯和普罗克勒斯。②德摩斯梯尼、狄玛德斯和亚里斯托尼库斯

被定罪;阿里斯托基冬被无罪释放,哈格农尼德斯和菲洛克勒斯可能也被宣
判无罪;对其他人的裁决不得而知。
哈尔帕鲁斯案件中,德摩斯梯尼是第一位出庭受审的政治家。战神山议
事会报告他收受了 20塔兰特的贿赂。斯特拉托克勒斯首先发表演说,其后
的发言人的演说辞便出自狄那库斯之手。这位发言人的身份不详,但就他第
二位出场而且演说辞长度相当可观这两点来看,此人应是一位地位显著的公

民。希波雷德斯和庇忒阿斯无须考虑,因为他们都是亲自写作演说辞。我们
对普罗克勒斯一无所知,但有理由相信,他和另外四位姓名不详的起诉人地位
并不高。然后是墨涅萨克穆斯和希墨莱乌斯,由于没有其他证据,我们无法得
知确切的结论。其余演说发表的顺序现在已无从知晓。德摩斯梯尼被处罚款
50塔兰特,由于他无法交出罚款,最后被囚禁。不过,后来守卫们睁一只眼闭
一只眼,他得以逃到埃吉那岛。几个月后亚历山大逝世,雅典人民将他召回。
狄那库斯的演说辞总体上不尽如人意。他的攻击是有力的,其中不乏生
动的篇章,有时也有令人警醒的语句。但论证之间缺乏严谨逻辑,而且他说
的许多话都缺乏说服力。斯特拉托克勒斯显然已经提到了此案涉及的方方

①菲洛克勒斯(Philocles )、亚里斯托尼库斯(Aristonicus )、司菲都斯的波吕优克图斯(Polyeuctus of


Sphettus )和刻菲索芬(Cephisophon )四人情况不详。
②斯特拉托克勒斯(Stratocles )、庇忒阿斯(Pytheas )、希墨莱乌斯(Himeraeus )三人情况不详。普罗克勒
斯(Procles )名字也可能是帕特罗克勒斯(Patrocles ) 0

383
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

面面,第二位发言人不得不借助大量辱骂和埃斯基涅斯①几年前用过的论

据。不过,这篇演说辞的真实性在古代一直受到质疑,或许它无法证明作者

的能力口

二、内容简介

演说辞共114节,按照内容可将演说辞划分为如下十一个部分:
第一部分(第1-3节八案件陈述,请求审判团将德摩斯梯尼定罪。
第二部分(第4-6节):人民委托战神山议事会开展调查。议事会报告德
摩斯梯尼收受了 20塔兰特贿赂,但他拒不承认。
第三部分(第7-17节):德摩斯梯尼轻视战神会议事会。议事会早该除
去此人。现在审判团不能将这个叛国者无罪释放,因为就连提摩透斯都曾被

定罪。
第四部分(第18-27节):德摩斯梯尼任由雅典的朋友—
—底比斯人被消
灭。过去许多人曾因较轻的罪行遭受惩罚。
第五部分(第28-40节):德摩斯梯尼受雇于马其顿,摧毁了自己所有盟
友,放过了每一个拯救城市的机会°他与过去的政治家简直天差地别!
第六部分(第41-47节九德摩斯梯尼受贿、做伪证的其他事例。
第七部分(第48-63节九德摩斯梯尼声称战神山议事会曾将当前这位演
说家定罪。这纯属子虚乌有。战神山议事会举报的一些罪行较轻的人有时会
得到人民的宽恕,但这并不能说明战神山议事会举报不实。战神山议事会过
去常在德摩斯梯尼的鼓动下将他人定罪。
第八部分(第64-71节):出于自身考虑,审判团必须将德摩斯梯尼定
罪。他让雅典与亚历山大的关系变得十分紧张。

①埃斯基涅斯(Aeschines,公元前389—前314年),雅典政治家,阿提卡十大演说家之一。

384
第六编I狄那库斯演说辞

第九部分(第72-83节):政治家们应为城市的繁荣与不幸负责 。请审判
团考虑底比斯和雅典o考虑到德摩斯梯尼的经历,他们不能再留他。
第十部分(第84-104节):审判团必须关持战神山议事会,确保城市安
全。德摩斯梯尼未能履行演说家应尽的职责 ,事实上他帮了马其顿一个忙。
第十一部分(第104-114节):请求审判团将德摩斯梯尼定罪,他以他们
为代价为自己谋得盛名。他们不能为他的恳求或证人所左右口

正文

〔1〕雅典人啊,你们拥护的领袖已被证明有罪。显然他已犯了罪,他从先
前的政敌手中收受贿赂°他曾欺骗大家,说只要证明他收取过哈尔帕鲁斯一
分钱,他便接受死刑作为惩罚。斯特拉托克勒斯已就此事说了许多,①大多数

指控都已做出o就报告本身而言,战神山议事会已经表明态度,报告是真实可
信的。而此后的事情斯特拉托克勒斯已有所论及 ,并宣读了相关法令。[2]接
下来,雅典人,尤其是当城市为一件前所未有的大案相执不下时,轮到我们来

劝诫大家。首先,我们请求大家的谅解,因为接下来发表演说之人可能会重复
此前已经提及的观点。我们的目的并不是反反复复叨扰大家,而是进一步激
起你们的愤怒之情。其次,我们请求大家,不要放弃这座城市享有的权利,或
因被告的辩护而置众人的安全于不顾。[3]雅典人啊,你们知道,德摩斯梯尼
在此接受你们的审判,而你们也正经受同胞的检验。他们正拭目以待,看你们
就国家利益会做出怎样的决定:你们是甘愿忍受这些人私相授受、贪赃枉法,
还是向世人表明你们讨厌不顾城市利益收受贿赂之人 ;你们下令战神山议事
会调查此事,目的是宽恕罪犯,还是要在议事会成员做出报告后对罪行处以相

①吕库戈斯死后.演说家斯特拉托克勒斯曾提请授予他特殊的荣誉,他可能就是在喀罗尼亚战役中服役的将
军。

385
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

应惩罚? [4]现在决定权掌握在你们手上。当时人们通过了一项合法法令,
每位公民都希望找出胆敢接受哈尔帕鲁斯贿赂的政治家。他们令城市蒙羞,
而且给城市带来了危险。而且,当时你— —和许多其他人在
—德摩斯梯尼—
一项法令中提请,根据战神山议事会的传统权力,应由它调查并查清他们中间
是否有人收受哈尔帕鲁斯的黄金。于是战神山议事会开始对此事展开调查。
[5]德摩斯梯尼,为了做出公正裁决,议事会无视你的拷问申请,它更无意歪曲
事实真相或因你而败坏自身声名。与此相反,先生们,正如议事会成员所说,
议事会事先已经意识到了这些演说家和政治家的势力和影响力 。但如果城市
面临伤害或危险,它绝不会因对自身不利的坊间误传而受影响。在人民看来,
此次调查公正且成效卓著,但德摩斯梯尼不断做出各种指控、怀疑和诽谤,因
为名单上列出他持有20塔兰特。[6]蓄意谋杀案中,人们相信议事会可以查
明真相、伸张正义,并授权它裁决公民的生死、调查他人的死因、放逐或处死违
法之人,①难道现在面对德摩斯梯尼拥有的钱财它竟无权执法?

[7]议事会无权执法,因为它造谣诽谤德摩斯梯尼。这就是德摩斯梯尼
为自己辩护时最重要的论点。议事会是否曾诽谤你或狄玛德斯呢?看起来,

就连陈述对你不利的事实都不安全!过去你不是曾多次授命战神山议事会调
查公共事件,并因调查结果而对它的手段大加赞扬吗?难道战神山对其他人
—那些面对全城的压力也无法正确行事之人?天哪!
的起诉也是诬告吗—
[8]既然如此,德摩斯梯尼,你为什么要在五百人议事会上同意,如果战神山议
事会调查结果对你不利,自己愿意接受死刑吗?你此前又为何按照议事会的
调查结果亲手消灭那么多人呢?人们还能指望哪个机构查明真相,这神秘、重
大的罪行还能委托给谁调查呢? [9]你称自己是人民的公仆,现在却令备受
信赖的战神山议事名誉受损。人民仰仗这一机构保障他们的生命安全,并将

①公元前403年重建民主制之后,战神山议事会在公共事务中扮演的角色比前半个世纪中重要。它负责所有的
故意杀人案,有时还负责政治案件。这时候它既可以自主调查 ,也可以在人民的请求下开始调查,本案中就是
后一种情况。见第50节。

386
第六编I狄那库斯演说辞

政制和民主制交由它负责。你面临威胁时议事会多次保障你的安全,它还负
责看守事关城市安全的神圣基金① —
—不过你肯定会诋毁此事。

[10]坦率地说,在某种意义上,战神山议事会完全是自食其果。它曾有
两个选择。其一是遵照人民指示,调查先前波斯国王送来的300塔兰特。②这

样的话,这个怪物就会被定罪,染指这些钱财的人也会被公开。背叛底比斯
—也将暴露无遗。他会受到相应的惩
—德摩斯梯尼应为此负责③ —
的行为—

罚,而我们也能摆脱这名煽动家。[11]另一个选择是,如果你们希望宽恕德
摩斯梯尼犯下的罪行,并允许那些不顾你们利益收受贿赂之人在城中生活,那
么,议事会经过前一件案子已经了解了你们的意愿,它应该拒绝调查刚揭发
出来的受贿案。最新调查报告显示德摩斯梯尼和其他人有罪,此报告公正无
误。战神山议事会没有屈服于德摩斯梯尼或狄玛德斯的势力 ,他们更看重公
正与事实。[12]尽管如此,德摩斯梯尼依然四处诋毁议事会,捏造关于他自己
—他应该很快便会以这些事迹来误导你们 。“我让底比斯人成为了你
的谎言—
们的盟友。"④不,德摩斯梯尼,你损害了我们两国的共同利益「我让所有人投

身喀罗尼亚战役前线。”与之相反,喀罗尼亚战役中你是唯一一个离开前线的
人。⑤“我多次代表你们出使别国。” [13]真不知道如果他建议的方针取得成

功后他会说什么!他环游希腊世界摆下这些灾难和过失,之后还认为自己应
被授予特权,可以违背国家利益收受贿赂,可以违背人民利益随心所欲发言、

①这些神圣基金的性质不清,据说共同体的福祉都取决于它。
②亚历山大继位之后,大流士资助了好几个希腊城邦反对他。他为雅典提供300塔兰特,但遭到正式拒绝;据
说德摩斯梯尼接受了这笔钱,并欲用其为国王服务°
③公元前335年.有消息传来说亚历山大对阵特里巴利人时被杀。底比斯遂在德摩斯梯尼的鼓动下起义反对马
其顿的统治,其他希腊人则支援他们武器。当底比斯向伯罗奔尼撒和雅典请求援助时 ,伯罗奔尼撒人派遣军队
走到了地峡,雅典虽投票支援但却在等待事情的转机。与此同时,底比斯被亚历山大占领并摧毁 。狄那库斯的
叙述更为详细(第18-22节),狄那库斯认为德摩斯梯尼只需动用波斯送来的10塔兰特就可以得到伯罗奔尼撒
军队的帮助,但他太过吝啬,拒绝这么做。
④此处指的是德摩斯梯尼o喀罗尼亚战役之后,他将底比斯争取到雅典一方.条件是提供给它比胖力更多的自
由条款O
⑤埃斯基涅斯经常指控德摩斯梯尼在战场上临阵脱逃。

387
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

行事。[14]雅典人啊,提摩透斯①都未获得你们的宽恕Q他曾绕过伯罗奔尼
撒半岛、在科西拉②海战中打败了拉西第梦人。他的父亲是全希腊的解放者
科农,③此人占领了萨摩斯、墨托尼、皮德纳、波提狄亚和其他二十座城池。④
他居功至伟,但这比不上你们进行审判和投票时应遵循的誓言 。阿里斯托芬⑤
说他曾收受希俄斯人⑥和罗德岛人的钱财 ,你们便对他处以100塔兰特的罚
款。[15]难道现在你们要赦免这个令人发指的卑鄙小人?这个徐西亚人⑦

— —而非单个人—
— 我已无法自制,战神山议事会— —调查之后证明他曾违
背你们的利益获取钱财。他的受贿和腐败行为已经败露无疑。难道你们不应
惩罚他以儆效尤吗?众所周知,他不仅接受了皇室金库的黄金,利用城市中饱
私囊,连哈尔帕鲁斯带入城中的财物他都无法收手。口6]德摩斯梯尼出使底
比斯,功劳充其量不过是提摩透斯的一小部分。对比德摩斯梯尼引以为傲的
功绩和提摩透斯、科农为你们做出的丰功伟绩,你们应该嘲笑那些任由他信口
开河的人,难道不是吗?这个被放逐之人,与一心为你们着想、行事与城市和
祖先相配之人毫无可比之处。因此,我将引用提摩透斯一案中通过的法令,然

①下面这一段几乎原文重复了诉菲洛克勒斯演说辞。提摩透斯(Timotheus,约死于公元前354年),雅典政治
家、将领,雅典著名将领科农之子。他也是伊索克拉底的朋友。伊索克拉底曾详述他的功绩 ,他环绕伯罗奔尼
撒,公元前375年在科西拉取胜°公元前365年,他围攻10个月之后占领了萨摩斯,当时萨摩斯被波斯部队占
领。其后他移兵色雷斯,征服了好几座卡尔息狄斯人(Chalcidice)的城市,狄那库斯此处提到三座。公元前
356年,他同另外两人被派去支援卡瑞斯舰队,卡瑞斯当时正在镇压同盟的叛乱;但在希俄斯岛附近的一次海战
中,由于暴风雨的原因他未能援助卡瑞斯,并因此被起诉受贿。提摩透斯举止傲慢自大,不得人心;他史无前
例地被处以100塔兰特的罚款,最后因无力支付而流亡卡尔基斯。
②科西拉(Corcyra),爱奥尼亚海上的希腊岛屿,处于希腊西北部位置°
③科农(Omon,约公元前444年―前394年),著名雅典将军。公元前394年,科农在波斯人的帮助下,歼灭伯
罗奔尼撒舰队于克尼杜斯(Cnidns)一役,这是对斯巴达希腊霸权的一次重大打击。
④皮德纳(Pydna ),马其顿地区的希腊城市。波提狄亚(Potidaea ),科林斯人在帕勒奈(Pallene )半岛建立
的殖民地,帕勒奈半岛是希腊北部卡尔息狄斯南部三半岛中最西边的一个 。
⑤阿里斯托芬(Arislophon ),雅典的政治演说家,与著名的戏剧作家阿里斯托芬 (约公元前446年一前385
年)同名。他在伯罗奔尼撒战争末期开始活跃于雅典政坛 。
⑥希俄斯人(Chians ),希俄斯岛(Chios )是爱琴海岛屿,距离安纳托利亚西海岸约7公里。
⑦徐西亚人(Scythians,又译“斯基泰人”),伊朗(Iran)东部的马上民族。

388
第六编I狄那库斯演说辞

后再继续对被告的控诉。请宣读。
【宣读法令]
[17]德摩斯梯尼,这就是这名公民具有的品质,①他赢得了当时其他政治

家的宽恕和感激。因为他曾为城市做出伟大贡献,不仅仅表现在口头上的,更
表现在行动上。他坚守同一方针,而不是像你一样左右摇摆。他面对死亡时
不会请求人民法外施恩。他认为人们既然发誓依法行事,就不应把其他事看
得比誓言更重Q只要审判团做出决定,他甚至做好了被定罪的准备,绝不会借
口天气险恶来辩解,或当众表达连自己都不认同的观点。
[18]雅典人啊,你们要不要处死这可恶的小人?且不说其他重大过错,
—尽管他已经接受了波斯国王用以保
底比斯城市被毁之时他选择袖手旁观—
护它的300塔兰特。阿卡狄亚人②到达地峡之后,他拒绝并且遣走了安提帕特

的使者,却张开双手欢迎不幸的底比斯人。他们历经艰险才从海路来到这里,
带着乞援人的橄榄枝和据说由橄榄嫩枝编成的传令官权杖 。[19]他们前来是
为了让阿卡狄亚人放心,他们发动叛乱并不是为了中断与希腊人的友谊,更无
意做出有损希腊之事,而是无法容忍马其顿人在城中的所作所为 ,无法忍受奴

役,更无法眼睁睁地看着他们对自由人施加暴行 。[20]阿卡狄亚人同情底比
斯人的不幸遭遇,准备帮助他们。他们解释说,他们的躯体迫于形势不得不臣

服于亚历山大,但他们在精神上永远支持底比斯人和希腊的自由口如斯特拉
托克勒斯所言,他们的领袖阿斯泰鲁斯③公开收受贿赂,他开价10塔兰特作为

帮助底比斯人的代价。底比斯使者们找到德摩斯梯尼 ,因为他们知道德摩斯
梯尼掌握着国王的黄金,他们恳求他拿出钱拯救他们的城市。[21]但这个铁
石心肠、不敬神的守财奴,他看见了拯救底比斯人的希望,却不愿意为了它从

自己的巨额金库中花费区区10塔兰特。正如斯特拉托克勒斯所言,他反而让

①指提摩透斯。
②阿卡狄亚人(Arcadians),阿卡狄亚(Arcadia)居民。阿卡狄亚位于伯罗奔尼撒半岛中东部。
③阿斯泰鲁斯(Astylus ),此人事迹不详。

389
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

其他人出钱,劝诱那些出征的阿卡狄亚人回国,不让他们帮助底比斯。[22]难
道你们认为,与全希腊相比,德摩斯梯尼和他的贪婪所导致的罪恶微不足道、
无关紧要?他犯下如此重罪,还应从你们手上得到任何怜悯?他应被处以极
刑,以弥补他过去和当前的罪行,难道不是吗?雅典人啊,全世界都会听到你
们今天做出的裁决,他们会看你们— —如何处置一个有着此
—诸位审判员—
种经历的人。[23]你们为那些罪行轻于德摩斯梯尼之人定下了严厉、无情的
惩罚。你们杀死了磨坊主门农,因为他在磨坊中藏匿了一名自由男孩,使其远
离帕勒奈。①你们处死了阿斐德那的忒弥修斯,②因为他在埃琉西斯节日③上

袭击了一名罗德岛竖琴演奏者。你们还处死了欧修马库斯,因为他将一名奥
林图斯女孩送进了妓院。④[24]但多亏了这个叛国者,底比斯的妇女、儿童

和人妻才被蛮族人瓜分,我们的邻邦和盟国才在希腊中央被人撕碎 ,底比斯城
所在地才任人犁耕、播种。这座城市曾与你们一道对抗腓力啊。是的,现在
有人在那里犁耕播种。这个冷酷的小人,他对被无情摧毁的城市毫无怜悯之
—尽管他曾代表你们出使该城,享用城中公民送上的酒食。他还声称自
情—
己使底比斯成了我们的盟友。城市繁荣时期他常到访的地方,一旦面临厄运
他就会将它出卖。[25]先辈告诉我们,城中民主制被推翻之时,⑤忒拉绪布鲁
斯在底比斯聚集流放者准备占领费勒。⑥尽管斯巴达此时势强,严令禁止底比

斯人收容或放走雅典人,底比斯人仍然帮助民主派回国。他们为此还颁布一

①细节不详。显然禁闭雅典公民是非法的,他侵害了雅典人最重视的权力 ,所以门农(Menon)因自己的罪行
被判处死刑。帕勒奈(Pallene )是古希腊阿卡亚(Achaea )最东端的城市。
②阿斐德那的忒弥修斯(ThemistiusofAphidna ),关于此人信息我们一无所知。见《诉菲里庇得斯》导读。
③埃琉西斯最著名的即是埃琉西亚节,这是古希腊最著名的宗教庆典之一 。埃琉西亚节每年举行,是农业女神
德墨忒尔(Demeter)及其女珀耳塞福涅(Persephone )的庆典°
④这一插曲可能与公元前348年奥林图斯(Olynthus )背叛腓力二世有关,奥林图斯是卡尔息狄斯同盟的主要城
市O欧修马库斯(Euthymachus ),此人事迹不详◎
⑤公元前404/403年三十僭主推翻民主制。
⑥忒拉绪布鲁斯和安杰图斯(Anjrtus)被三十僭主放逐后,底比斯接纳了他们。公元前404年占领了阿提卡的
费勒(Phyle)之后,他们最后占领了比雷埃夫斯,在斯巴达的干预下,重建了雅典的民主制。费勒是雅典西北
部郊区,距离雅典市中心14公里。

390
第六编I狄那库斯演说辞

条法令。你们经常宣读这条法令,它规定如果雅典人带着兵器穿过他们境内 ,
他们将对此视而不见。[26]很快这个人就会告诉你们,他与我们的盟友亲如
手足•但他的做法与之截然相反。他不愿意花费那些原本就是用来保护他们
的钱。先生们,请记住这一切。想想奥林图斯和底比斯陷落时这个叛国者招
致的灾祸吧。①请根据你们的利益做出明智的决定,消灭那些胆敢违背国家

利益收受贿赂之人,安全的希望寄托在你们自己和诸神身上。[27]雅典人,
改造世人只有一种方法:揭露道貌岸然的罪犯,并根据罪行对其处以相应惩
罚。一名普通的被告被定罪之后,无人知晓或自找麻烦去调查对他的判决。
但若是名士,如果审判团没有牺牲正义以维护被告的名誉,那么所有人都将得
知这一消息,赞扬审判团。请宣读底比斯的法令,呈上证据,并宣读信件。
【宣读法令、呈上证据、宣读信件]
[28]德摩斯梯尼一直受雇于他人,雅典人,长期以来一直如此。他从底
比斯为我们召来了腓力的使团,他应为第一次战争的结果负责。②他为菲罗

克拉底辩护—
—此人曾建议与腓力媾和并最终被你们流放 。他为与安提帕特
一道来此的使团安排马车,让他们感到备受欢迎,在城中首开逢迎马其顿风气
之先。[29]雅典人,千万不可将他无罪释放。人们已经发现他曾用双手违背
城市利益收受贿赂,他加剧了祖国和全希腊的厄运,千万不可让他逃脱惩罚。
现在好运正垂青于各位:两位玷污祖国之人,其中一人已遭放逐,另一人也交
到你们手中任凭处置。切不可为自身利益,而应为我们的祖国召来好运,将厄

①奥林图斯是最后一个抵抗腓力的卡尔息狄斯人城市,公元前348年陷落。其公民或被奴役或遭流放。腓力在
奥林图斯取胜显然是因为他贿赂了城市的两名骑兵统领骑兵统领—
—欧修克拉底和拉斯特涅斯(Lasthenes ),
让他们为其打开城门。
②与马其顿的第一次战争(公元前349—前346年)在雅典、奥林图斯和腓力之间进行。奥林图斯破占领之前,
国王就已经提请和谈,雅典菲罗克拉底(Philocrates)也提请开始谈判。不过,公元前348年奥林图斯陷落之
后,雅典人试图联合其他希腊国家对抗腓力,此举失败之后德摩斯梯尼才勉强同意和谈的建议。公元前347年,
德摩斯梯尼曾为菲罗克拉底辩护,他因首次提出非法和谈建议而被起诉,而德摩斯梯尼自己还出使过马其顿 。
公元前346年腓力的使团安提帕特和帕梅尼奥(Parmenio)来到雅典,最终才签订和约。公元前343年,希波雷
德斯起诉菲罗克拉底收受腓力贿赂,菲罗克拉底遭流放。

391
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

运转移到这些领袖头上。[30]你们留下德摩斯梯尼、以为他会对你们有所帮
助,是为了预防哪种情形呢?经他之手而未遭断送的公共或私人事务,你们或
观众中有人能名其一吗?他得到许可进入阿里斯塔库斯家中之后,便与其共
同策划谋杀了尼科德穆斯。①他们做到了,对此你们一清二楚。他还以最可

耻的罪名放逐了阿里斯塔库斯,不是吗?阿里斯塔库斯难道没有发现,德摩
斯梯尼这种朋友就像是拜访他的恶灵,是他不幸的源泉? [31]时间不允许我
—真希
一一详述,我将略过他的私人事务。当他开始为城市出言献策之后—
望他没有这样做—
—好运就再也不曾眷顾这座城市。事实上,不仅这座城市,
整个希腊都深陷危难、厄运与耻辱之中。难道不是吗?他对你们发表演讲时
曾有许多机会帮助你们,但他任由机会溜走,难道不是?每次爱国者出于城市
考虑准备采取行动时,这个煽动者非但没有表现出采取行动的迹象,反而让那
些对你们有益的人受到他本人厄运的牵连。不过他很快就会告诉你们,说他
曾对城市有所助益。[32]卡里德穆斯②出访波斯国王,希望能够对你们有实

质性帮助,而非仅限于空谈。为了你们和全体希腊人的安宁,卡里德穆斯不惜
以身犯险。德摩斯梯尼却在市政广场上四处发表演讲,揽功上身。不幸这一

计划最终彻底失败,事情的发展更与预期南辕北辙。[33〕埃菲阿尔特出航。
众所周知他讨厌德摩斯梯尼,但他不得不参与到这一任务之中。命运也将此

①埃斯基涅斯对此事的记载更加详细:莫斯库斯(Moschus)之子阿里斯塔库斯家境丰裕,但他是一个孤儿,
而且处于半疯狂状态。德摩斯梯尼假意喜欢他,从他身上榨取了3塔兰特的财物。据说,他们一道残忍、地谋杀了
阿斐德那的尼科德穆斯(Nicodemus),因他曾起诉德摩斯梯尼当逃兵;阿里斯塔库斯因为这一项罪行而被流
放。德摩斯梯尼自己在反米迪亚斯 (Medias)的演说辞中也提到了这场谋杀 ,他称米迪亚斯四处散播关于他有
嫌疑的谣言,还劝说尼科德穆斯也这样做“
②奥莱奥斯的卡里德穆斯(CharidemusofOreos)来自优卑亚岛,他因为当兵时做出的贡献而成为雅典公民。
雅典人奉亚历山大之命将其逐出雅典之后,公元前335年他前往波斯。起初他受到了大流士的热情款待,但两年
后受到怀疑被处死。

392
第六编I狄那库斯演说辞

人从城中带走。①人们选举欧提狄库斯②为他们效力。德摩斯梯尼声称自己

是他的朋友。此人同样死去了0这些事情你们看得比我清楚、了解得比我透
彻,这难道没有引起你们的深思?你们应对照过往,权衡前景。德摩斯梯尼除
了替敌人暗算本城之外,一无是处。[34]斯巴达人已经奔赴战场,阿卡亚人、
伊利斯人同一万雇佣兵也一道加入其中,我们难道不应重新召集一支阿基斯③
时候那样的军队?据报告,亚历山大身在印度之时,④由于那些叛国者,希腊

—我无须详述其
每座城市都对现状不满,希望摆脱困扰自己的厄运。此时—
—德摩斯梯尼的表现如何呢?他本有能力提出忠告和建议,而且他
他危机—
马上就会向你们表达自己对现状的不满。[35]德摩斯梯尼,对此你有没有提
出过任何提案、任何建议?你有没有捐赠过钱财?你对那些保卫我们的人是
否一文不值?你毫无价值:你只是四处唆使的演说辞撰写人。他在家中写了
一封信玷污城市荣誉,还将其拿在手上招摇过市。城市遭遇不幸,他的生活却
极尽奢华。他行走在杂乱不堪的比雷埃夫斯街道上 ,还对穷人们横加指责。
此人放过了一次又一次机会,难道将来他就会对你们有所帮助吗?以女神雅
典娜和拯救之神宙斯之名,我希望雅典敌国的顾问和领袖都是他这样的,千万
不可比他优秀。
[37]先生们,你们还记得祖先的行为吗 ?城市一次又一次面临致命危
机,他们为了人民的利益直面危险,他们无愧于自己的祖国、他们的自由和他

①此处史实有误。公元前335年亚历山大要求数位演说家投降,埃菲阿尔特(Ephialtes)是其中一位。他是德摩
斯梯尼的支持者,据伪普鲁塔克记载,他还从波斯宫廷为那些煽动者们带来了金钱 。他在帮助波斯人对抗亚历
山大、保卫哈利卡纳苏斯时被杀 。
②欧提狄库斯(Euthydicus )的详细情况不得而知。在德摩斯梯尼第三封信中提到他,他和埃菲阿尔特、吕库
戈斯一样是雅典爱国者。
③亚历山大前往东方时,公元前333年斯巴达国王阿基斯三世(Agis III)在大流士的支持下起兵反抗马其顿 。
公元前331年,阿基斯三世接受德摩斯梯尼的建议,他率领来自希腊各城邦的军队,但拒绝了雅典的帮助。他在
麦加罗波利斯(Megalopolis)附近被安提帕特打败,并战死沙场。
④事实上,阿基斯战争时亚历山大人在波斯,一直到公元前327年夏天才动身前往印度。狄那库斯肯定知道这
一点,但此处为了修辞效果他曲解了部分史实 。

393
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

们应得之名。阿里斯提德和泰米斯托克利修筑了城市的城墙,为雅典卫城带
去了希腊人自愿、甚至是急于奉上的贡金。①叙述这些伟人过去的功业将是一

项耗时冗长的任务。[38]但你们可以想想,在我们这一代人之前,演说家刻法
罗斯、赫尔基亚的忒拉松、厄勒俄斯、弗耳密西乌斯和其他精英的所作所为,这
其中有几人仍然健在。②斯巴达人驻扎在卡德米亚③时,他们中间一些人帮助
流放者回到底比斯,不惜牺牲解放长期受奴役的邻邦。④[39]当先辈们在刻

法罗斯的劝说下走向战场时,其他人也伸出了援手。刻法罗斯面对斯巴达的
意志毫无惧色,也不顾任何军事或政治行动的危险。他提出一项法令,提请由
雅典人出兵帮助那些占领了底比斯的流放者。你们的父辈的确出兵了,几天

之内斯巴达驻军的指挥官就被驱逐出去,底比斯重获自由。你们城市的举动
无愧于你们的祖先。[40]雅典人,这些才是与你们和人民相配的顾问和领袖。
相比他这种不曾也不会对城市做出任何贡献、只顾自身安稳而视其他一切均
为收入来源的无赖,他们是多么不一样啊。这些无赖们让城市变得比他们自
己更声名狼藉,现在又违背你们的利益犯下受贿罪。他们欺骗了你们。做出
此等恶行之后,他们还希望同你们商量如何增强他们的势力。按照他们自己
的法令,他们做出此等恶行早就应该被处死。
[41]雅典人啊,你们竟认为我们的演说辞是定夺德摩斯梯尼惩罚的唯一
依据,你们难道不感到惭愧吗?此人公开受贿、抢夺、背叛自己的朋友,无论是

①阿里斯提德(Aristides,公元前530-前468年),雅典政治家、军事家,曾参与指挥公元前490年的马拉松战
役。阿里斯提德主张陆战,起初与倡导海战的泰米斯托克利不和,薛西斯一世入侵时二人并肩战斗。泰米斯托
克利(Themistocles,约公元前524—前459年),雅典杰出的政治家、军事家。公元前480年泰米斯托克利曾指
挥雅典海军获得萨拉米斯海战的胜利 。两人一同着手为雅典城修建了城墙。
②公元前403年刻法罗斯(Cephalus)曾协助推翻三十僭主。他作为一名演说家得到了德摩斯梯尼的认可 。埃斯
基涅斯提到赫尔基亚的忒拉松(Thrason of Herchia )是底比斯的代理人;厄勒俄斯(Eleus )很可能是一名三列
桨船执事(约公元前323年),他的名字出现在了一份铭文上;弗耳密西乌斯(Phormisius)只留下了名字。三
人其他情况不详。
③卡德米亚(Cadmea),古代底比斯要塞。
④公元前382年,底比斯被斯巴达出卖,许多主要的领导人都遭到放逐。这些人都在雅典寻求庇护,公元前378
年,他们在雅典的帮助下很快推翻了新政府,并将斯巴达在城中的驻军全部驱逐出去。

394
第六编I狄那库斯演说辞

他还是他所带来的运气都于城市毫无裨益,你们难道不知道这一点?哪项法
令或法律没有为他带来财富? [42]德摩斯梯尼引入三列桨船执事法律时,法
庭上在座各位有谁入选这三百人之中呢?①告诉你们身旁的人,他在公民大

会上改变、重新起草法律收取的费用是3塔兰特。有时候他还会将已付款的
举措转卖,有时候则无法顺利完成交付手中的任务。[43]真的,先生们,告诉
我:他提请狄菲卢斯②应在普列塔尼昂③用餐、并提请在市政广场上为其树立

雕像,你们认为他自己一无所获吗?你们认为他分文不取,就将雅典公民权授
予了喀厄勒菲鲁斯、菲冬、帕姆菲鲁斯、菲狄普斯④和钱庄商人伊庇格尼斯和科

农?他在市政广场上为本都僭主贝利萨德斯、萨提洛斯和高吉普斯树立青铜
雕像,难道没捞到好处?⑤他每年从这些人那里得到1000斗小麦!不过此人

很快就会告诉你们这些东西无处藏匿 。[44]尽管陶洛斯提尼曾奴役自己的同
胞,尽管他的兄弟卡利阿斯曾将整个优卑亚岛出卖给腓力 ,德摩斯梯尼仍然提
请让他成为一名雅典公民,难道他什么好处也没得到?⑥法律规定禁止陶洛斯

①公元前354年,在德摩斯梯尼的提请下,负有三列桨船执事义务的人数从1 200人增至2 000人。公元前


34W339年,他引入了他的三列桨船执事法律(狄那库斯所指),将三列桨船执事负担全部加至雅典最富裕的
300人头上。
②我们对此处提到的人物知之甚少。狄菲卢斯(Diphilus )可能是狄奥披昔斯(Diopithes )之子,公元前
325/324年和公元前323/322年的三列桨船执事。喀厄勒菲鲁斯是一名咸鱼商人。这之后的三个名字都是他的儿子
们。这四人显然都来自佩阿尼亚(Paeania)德莫,铭文中提到帕姆菲鲁斯和菲迪普斯是德莫成员。贝利萨德斯
可能就是伯里萨德斯(Paerisades )可能是同一个人,德摩斯梯尼提到他是博斯普鲁斯(Bosporus )国王;萨提
洛斯是他的儿子。
③普列塔尼昂(Phytaneum),希腊城邦中的市政厅,通常作为主要官员的住所和社区公共祭坛、灶台。在此
宴请使节、尊贵外宾和做出突出贡献的公民。
④喀厄勒菲鲁斯(Chaerephihis)是一名咸鱼商人,由于德摩斯梯尼,他和他三个儿子都获得了公民权。他们都
是在德摩斯梯尼所在德莫佩阿尼亚登记入册,新公民在其担保人所在德莫登记是惯例 。对菲冬(Phidon )知之
甚少;他肯定不像他的兄弟们那样热心公益捐助。约公元前330年,帕姆菲鲁斯(Pamphilus )为公益捐助捐赠
了 100德拉克玛。公元前322年,菲狄普斯(Phidippus)曾是一名三列桨船执事,因为据记载是年他应为支付三
列桨船执事职务1200德拉克玛。
⑤本都(Pontus )是希腊人对黑海(Black Sea )南部领土的称呼,位于今土耳其(Turkey )安纳托利亚东北
部。伊庇格尼斯(Epigenes ),此人事迹不详。
⑥狄那库斯同埃斯基涅斯一样曲解了史实。公元前357年,优卑亚岛城市加入雅典同盟,但公元前348年(转下页)

395
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

提尼踏足雅典,若胆敢违反,那么他将同被战神山议事会判处流放之后回国的
流放者一样,受到同等惩罚。就是这种人,民主派人士德摩斯梯尼提请让他成
为你们的同胞。 [45]关于这些人或其他德摩斯梯尼建议成为代理人或公民
的人,还需我为你们传召证人吗?以雅典娜之名,请问:他既然欣然接受了白
银,难道会拒绝价值20塔兰特的黄金?他接受了少量金钱,难道会拒绝这么
大一笔酬金?还是说你们认为,战神山议事会耗时六个月调查德摩斯梯尼、狄
玛德斯和刻菲索芬,①最后向你们呈交的报告却有失公允?

[46]先生们,正如我此前所言,公民和许多其他希腊人密切关注着你们
对本案的判决。他们想知道,究竟是你们将他人贪赃枉法的行为绳之以法,还
是人们可以不受约束地违背你们的利益收受贿赂?目前为止确信无疑的事
情,现在是否会因德摩斯梯尼的审判而终结 ?就他过往经历来看,他早就应该
被处死。他应对城市所经历的一切诅咒负责。[47]他违背了自己在战神山议
事会上以诸位神圣女神和其他神灵之名发下的誓言—
—这是在战神山议事会
上起誓的传统,他受到了公民大会全体成员的诅咒。②已经证明他曾违背雅典

利益收受贿赂,他蔑视、诅咒、欺骗人民和议事会,他公开发表自己并不认同的
观点,私下里还将阿里斯塔库斯引向一条残忍 、非法的不归路。如果我们有权
要求做伪证者和罪犯得到应有的惩罚—
—我们当然有权这么做,他今天就应
该为这些罪行付出代价。各位审判员,请听诅咒。③

【宣读诅咒]
[48]此外,各位审判员,德摩斯梯尼不顾廉耻,也不怕被曝光或诅咒,他

(接上页)发生叛乱,可能与雅典和奥林图斯因腓力诡计而交战有关。陶洛斯提尼(Taurosthenes)和卡利阿斯指
挥卡尔基斯军队,雅典失去了对该岛的控制。公元前343年,他们使卡尔基斯转而向雅典效忠,数年后一具体
日期不详一在德摩斯梯尼的动议下成为雅典公民,埃斯基涅斯说他们曾向德摩斯梯尼行贿。
①德摩斯梯尼也提到了这个刻菲索芬,他是当时的一名政治家。
②公民大会和五百人议事会之前,传令官会背诵一段祈祷文,请求诅咒所有的叛国者和国家的敌人。阿里斯多
芬在《地理节妇女》\ Thesmophoriawsae、中曾戏仿对这一诅咒。
③传令官在五百人议事会和公民大会成员面前所读的诅咒 ,适用于那些有可能做出叛国举动的人。

396
第六编I狄那库斯演说辞

肯定早已准备好各种谎言和荒谬绝伦的主张 。据我猜测,他肯定还会说到我,
因为此前我曾被议事会定罪。在他看来,我的表现是前后矛盾的。因为过去
我曾反对议事会的报告,在我的案件中为自己辩护O现在我却成为了议事会
的支持者,就今天我们面前摆的这份报告起诉他。这件事完全是他编造出来
的,并非事实。他竟无耻到向你们撒谎。[49]所以,如果他讲述这件事情,你
们大可不必理会,并应了解,议事会不曾也不打算做出对我不利的报告。事实
上我是被一个品行低劣之人所害,而你们已将此人定罪。请容我简要说明,然
后再继续对德摩斯梯尼的控诉。
[50]先生们,战神山议事会完成报告遵循方法有二。这两种方法是什
么呢?它的调查要么是自发进行,要么是遵照人民指示进行。除了以上两种
方法,没有其他可供遵循的程序。既然如此,你这可恶的禽兽,如果你说议事

会遵照人民的指示进行调查并公布了对我的报告, [51]那么请你拿出法令,
并且告诉我报告公布之后起诉我的是何人。对比眼前案件,上述二者均已具
备:授权议事会展开调查的法令,以及人民推选出来的起诉人—
—他们现在
正在向审判团叙述案情。如果你所说属实,那么我愿意受死。但如果你说议
事会主动对我展开调查,那么就请传召战神山议事会审判员做证,因为我会传
召他们证明我并未受到调查。[52]事实上,通过弹劾一个像他这样曾污蔑议
事会和我本人的流氓和叛国者,通过在2500名公民面前证明他曾受皮托克勒
斯①雇佣来攻击我,我已在时任审判团成员的帮助下成功为自己复仇 。书记

员,请出示证词。此前我已将它作为证物提交审判团,无人质疑它的真实性。
现在我要将它出示。请宣读证词。
【宣读证词]
[53]雅典人啊,时任战神山法院审判员的皮斯提亚斯编造谎言攻击议事

①皮托克勒斯(Pythodes ),雅典演说家,喀罗尼亚战役之后他曾连同埃斯基涅斯攻击德摩斯梯尼,但并未成
功◎

397
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

会和我,说我有罪。①由于当时我的软弱、孤立,人们相信了他捏造的谎言,谎

话盖过了真相。现在,战神山议事会全体认定德摩斯梯尼违背你们的利益收
取了价值20塔兰特的黄金,他被认定有罪。备受拥戴、被许多人寄予厚望的
领袖收受贿赂并被人发现,而战神山议事会追求真相与公平的传统竟不敌德
摩斯梯尼三言两语,这不是太反常了吗? [54]他造谣诽谤议事会。他说议事
会报告过许多对人民有威胁之人,但上庭之后他们都被宣判无罪,有时候议事
会甚至无法得到五分之一的投票。这些言论能够胜过事实真相吗?解释理解

此事很容易。[55]先生们,议事会十分重视你们指定的案子和犯下的罪行。
—你们无须因此生气,你们判案时凭借的有时更多是同情心,而
与你们不同—
非正义感,而议事会仅仅是上报调查结果所发现之人或破坏传统行为规范之
人。他们认为一个习惯于犯小错之人更容易牵涉进重大案件之中。[56]因此,
当有人拒绝向渡船夫付钱时,它就对其处以罚款并向你们报告。②同样,当有
人冒充缺席者领取5德拉克玛的津贴时,③它也将此事向你们报告。同样,当

有人意图违反法规、出卖战神山议事会成员津贴份额时,它也对其处以罚款并
将其放逐。[57]你们审判这些人之后将其无罪释放。你们此举并不能证明战
神山议事会犯了错,而是说明你们更重视同情心 ,而非正义感,你们认为相对
于被告犯下的罪行,这种惩罚太过严厉。德摩斯梯尼,你还认为议事会做出的
报告有误吗?当然没有。先生们,议事会向你们报告这些人违法犯罪,你们仍
然赦免了他们和其他类似情况的人。[58]居旦提戴的波吕优克图斯④一案中,

①此案具体情况不详。皮斯提亚斯(Pistias ),此人事迹不详。
②这里讨论的是一位战神山议事会审判员,战神山议事会应该是自主对他展开调查—
—只有当调查对象是战神
山议事会审判员时才采用这种办法。关于此人,情况不详。
③狄那库斯此处暗指雅典人发放的戏剧津贴 ,这是为了让穷人也能够参见节庆所发放的津贴。通常一个座位价
值仅三分之一德拉克玛,但此项基金也用于其他用途,此处提到的总数远远大于前面的数据应该也不足为怪。
下一句中提到的份额指的是为战神山议事会成员提供的祭祀用肉类津贴。希波雷德斯似乎也提到了一件类似的
案子,但此处的罪犯应该不是佩阿尼亚的科农 。因此第57节中可看出此人被无罪释放,但是希波雷德斯提到的
科农被判罚款1塔兰特。
④居旦提戴的波吕优克图斯(Polyeuctus ofCydantidae )与流放者一道前往麦加拉之后被无罪释放。(转下页)

398
第六编I狄那库斯演说辞

人民下令议事会调查他是否曾与被流放者一道去过麦加拉 。调查之后议事会
报告指出确有此事。你们按照法律规定选定了起诉人。波吕优克图斯上庭之
后你们将他无罪释放。他承认自己曾跟随尼科费尼斯①到过麦加拉,因为尼

科费尼斯娶了他的母亲。他与处于危难之中的继父保持联系 ,或在他被驱逐
出境时竭力帮助他,你们认为这并不奇怪,也不应为此受到谴责。[59]德摩斯
梯尼,这并不能证明议事会的报告有误 。报告准确无误,只不过审判团决定宽
恕波吕优克图斯。恕我直言,议事会受命调查事情真相,而一件案子能否得到
宽恕则由法庭来决断。此案中,议事会报告表明你和同伙们持有黄金,你有任

何理由质疑议事会吗?那简直太可耻了。[60]德摩斯梯尼,现在就说服审判
团吧,说服他们上述罪行足以与你的罪行相比,说服他们违背国家利益收受贿
赂可以宽恕,这样他们就会赦免你了。对于其他金钱犯罪,法律规定的罚款金
额是涉案金额的两倍,②但法律只为受贿规定了两项处罚措施:一是死刑,这

样就能以罪犯遭受的惩罚震慑其他人;一是按照受贿金额的十倍处以罚款,
这样一来犯罪之人就无法从中获益。③

[61]德摩斯梯尼,或许你不会如此争辩,但你会说:迄今为止议事会上报
之人都承认自己受罚是罪有应得,但唯有你提出了异议。但所有上报人之中,
唯有你自愿要求充当审判员和检察官。你提请了对自己不利的法令,人民均
见证了这一提案:如果议事会报告你收受哈尔帕鲁斯带进城中的金钱,你便
为自己判处死刑。[62]德摩斯梯尼,过去你提请战神山议事会有权支配所有
这些人及其余雅典人,以执行国家法律、惩罚违法之人。你将整座城市交到议
事会手中,但不久你就会告诉我们这是寡头政治。根据你的法令条款,已有两

(接上页)这种罪行应被视为叛国罪,因此奉涉到战神山议事会。
①尼科费尼斯(Nicophanes ),此人事迹不详。
②此处陈述有误。罚款如果未在规定日期之前还清才会加倍 。
③希波雷德斯告诉我们普通的罪行(受贿除外)会处以简单的罚款,通常如果罚款在一定期限内未偿还,罚款
金额就加倍,或者本人被拘禁。

399
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

—被处以死刑,他们已被交给刽子手。①[63]遵照你
—父子两人—
名公民—
的指示,哈尔墨狄乌斯的一位后代被拘禁。②这些先生们遵照议事会的报告
行事,拷问并处死了安提丰。③你们基于议事会的报告和提案的处罚 ,以叛国
罪将卡利努斯④驱逐出城。你提请了对你自己的处理方式,现在你要推翻自

己应允的法令吗?显然,这既非正义,也不合法。
[64]雅典人啊,我请求诸位庄严的女神、她们的居所、土地上的英雄们、
雅典娜・波利亚斯⑤以及其他以我们的城市和乡村为家的神灵⑥做证:人民

已将惩罚此人的权力交给你们,德摩斯梯尼违背国家利益收受流入城中的金
钱,他败坏、摧毁了城市的福祉,他曾声称自己运用外交手腕保卫了祖国,现
在却背叛了它。[65]敌人和对城市不怀好意之人因视他为雅典的灾难,才希
望他继续活下去。同情你们当前境况、希望城中事务扭转颓势之人都希望将
他处死,希望他为自己的行为付出相应代价。他们为此祈求诸神。同样,我祈
求诸神拯救我们的国家,因为她的自由、儿童、妇女、荣誉和一切有价值之物
眼下都岌岌可危。[66]雅典人,如果你们为此人的巫术所蛊惑—
—我希望不
要这样,我们走出法庭之后该如何向旁观者交代呢?如果你们宽恕一个最先
将受贿所得黄金带入家中的叛国者,如果你们宣告一个原本受世人敬重的机
构做出的调查和结论一无是处,你们回到家中看到父辈的家灶该做何感想?
[67]如果我们将违背国家利益收受贿赂定为一件可行之事,并且剥夺一个曾

①这两个人可能是在雅典卫城上看守哈尔帕鲁斯金钱的两名守卫,当人们发现只剩下350塔兰特时,他们被德
摩斯梯尼下令处死。他们可能是第82节中法令中涉及之人。
②即普洛克塞努斯,公元前6世纪“剌杀僭主者”哈尔墨狄乌斯的后代。此次拘禁的时间和背景不详。
③德摩斯梯尼确认了此事,他说安提丰曾许诺腓力自己将会烧毁比雷埃夫斯的造船厂 。德摩斯梯尼在那儿抓住
了他,并把他带到人民面前。起初人民将他无罪释放。但后来战神山议事会介入.安提丰后来被处死。
④卡利努斯(Charinus )其人无关紧要,诉泰奥克里尼斯(Theocrines )的演说辞中提到他是一名叛国者。狄奥
尼修斯认为这篇作品是狄那库斯的作品,但与德摩斯梯尼的作品一道流传了下来C
⑤雅典娜•波利亚斯(Athena Polias ),即城市守护神雅典娜。
⑥对诸位神灵和英雄祈祷,增加了狄那库斯案件中的虔诚色彩 ;第87节中"诸位庄严的女神”再次出现,同样
是在审讯的背景之下。此处提到雅典娜因为她是城市的守护者,这是恰当的,因为德摩斯梯尼的行为危及了他
的城市。

400
第六编I狄那库斯演说辞

多次在危机时刻看护城市的机构的地位,那么当危险来袭时,还有什么希望,
雅典人—
—想想吧—我们还有什么希望? [68]或者说—
—只是假设—

按照德摩斯梯尼的法令,①如果亚历山大派人向我们索取哈尔帕鲁斯带入城

中的黄金,并且根据战神山议事会做出的报告,将我们近期送还的奴隶再次派
过来,要我们从他们身上查出真相,天哪,先生们,届时我们又该做何解释?
—鉴于你在此前战争中的成功?
[69]德摩斯梯尼,难道你要鼓动我们开战—
假设雅典人民决意如此,那么是不是应该将你和其他人的财物一道用于战争

呢?还是说,其他人捐出自己的财产,熔掉妻子的饰物、国家为诸神献祭的圣
—你说过你鼓励大家这么做,而你却只是从比雷埃夫斯和
杯和储存的贡品—
雅典的家中捐出50德拉克玛呢?这就是最后一次征税时你捐献的钱财。不
过现在你拥有了20塔兰特。[70]或许你不主张开战,而是建议我们执行你提
请的法令、将带来我们这边的黄金归还给亚历山大?如果这样的话,人民就是
为了你而归还黄金。你在一旁劫掠盗窃,而出卖劳力的人却要捐献钱财,显然
这既不公正、不公平,也不民主。一些人将自己拥有的财产开诚布公并且做出
相应的贡献,而你从波斯国王和亚历山大那里收取了超过150塔兰特财物,却
不曾公开财产,仿佛不相信自己对国家的管理一样,处处提防大家。[71]法
律规定,演说家或将军若想赢得人民的信任,在生育子女方面就得遵守法律规
定,只能在国内拥有土地,许下的誓言必须合法,这样才能成为人民的领袖。
而你竟出卖父亲传下来的土地,将毫无关系的儿童说成是你的孩子,违反法庭
约束誓言的法律,②你自己抛弃公民队伍却下令他人作战,这合适吗?

[72]雅典人,你们认为是什么令城市在好运、厄运之间辗转?因素只有
一个:顾问和领袖。以底比斯为例。这曾是一座城市;它曾跻身强国之列。
那是什么时候呢?那时的领袖和将军们又是何人? [73]老一辈人都承认那

①德摩斯梯尼曾提请亚历山大派人来拿这些钱之前应该将其存储于雅典卫城 。
②指的是一则誓言,一个人以自己的孩子赌咒 ,发誓自己没有犯下某一罪行。公元前336年,德摩斯梯尼失去
了他唯一的女儿;如果他现在有其他的孩子,那么他们肯定是收养或者由妓女所生的。

401
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

—我将以一则事
是伯罗庇达率领圣军①和伊帕米农达及其同辈人领导时期—
例来说明他们的权威。②正是这一时期,底比斯赢得了留克特拉战役的胜利,

他们侵入斯巴达人领土—
—此前人们认为那是不可侵犯的。这一时期,他们
取得了许多令人瞩目的成就:美塞尼陷落四百年③之后得以重建,阿卡狄亚

人赢得自治,他们赢得了全世界的赞誉。[74]另一方面,又是什么时候他们成
就平平、无法与其灵魂相称呢?那是德摩斯梯尼的朋友提摩劳斯陷入腐败、收
受腓力贿赂的时候,是叛国者普洛克塞努斯指挥安菲萨雇佣兵的时候,是泰阿
格尼斯负责指挥方阵的时候。④此人厄运连连,而且跟我们的被告一样,公开

受贿。然后,因为我提到的这三个人,整座城市被摧毁,从希腊世界中抹去。
领袖应该为全体公民的好运和厄运负责,此话一点不假,千真万确。[75]接下
来,用同样的方法,再想想我们自己的城市。我们的城市一度十分强盛,在希
腊人中声名卓著,无愧祖先之英名。且不说过去众所周知的功绩,科农—
—老
—在克尼杜斯⑤海战中获胜,伊菲克拉底消灭了斯巴达
一辈人曾告诉我们—
一个连队,卡布里阿斯在纳克索斯岛⑥沿海大败斯巴达三列桨船,提摩透斯赢

①圣军(Sacred Band )是一支由国家供养、三百名男性同性恋军人组成的小分队 。公元前375年他们打败斯巴


达军队,首次引起世人注意。他们在留克特拉(Leuctra)战役中也发挥了重要作用。喀罗尼亚战役中他们斗争
到底,被埋在了佛西斯(Phocis)和底比斯之间的大路旁边,墓前有一座雄狮雕像。
②伯罗庇达(Pelopidas )和伊帕米农达(Epaminondas )是底比斯鼎盛时期(公元前371年一前362年)主要的
两名政治军事家。公元前371年,他们在留克特拉战役中打败斯巴达。阿卡狄亚人后来起兵反对斯巴达,公元
前370年他们在阿卡狄亚人的请求下进入伯罗奔尼撒。他们在那里重建了美塞尼城,公元前8世纪末期该城为斯
巴达人破坏“伊帕米农达此后三度入侵伯罗奔尼撒 ,直捣拉科尼亚,但从未占领过斯巴达。可能是第二次入侵
时,他建立了麦加罗波利斯,它成为阿卡狄亚的新首都 ;第三次入侵时他在门丁尼亚(Mantinea)一役中重伤
死亡(公元前362年)。
③美塞尼首次被征服是在约公元前720年,因此400年只是估算。
④此句中提到的三个人都是喀罗尼亚战役中底比斯的将领。提摩劳斯(Tinwiaus )是个叛国者。普洛克塞努
斯是公元前339/388年的一位将军,此前不久为对抗腓力对彼奥提亚和雅典的威胁而结成同盟,保卫安菲萨
(Amphissa ) o随后不久,同盟军被打败,安菲萨随之陷落“泰阿格尼斯(Theagenes )在喀罗尼亚战役中指挥
底比斯方阵,因此成为了圣军的最后一位指挥官。
⑤克尼杜斯(Cnidus ),小亚细亚西南部的古代定居点。
⑥纳克索斯岛(Naxos),爱琴海基克拉迪群岛中面积最大的岛屿。

402
第六编I狄那库斯演说辞

得了科西拉一役的胜利。①[76]雅典人,正是此时,那些一度以领袖教育方式

闻名的斯巴达人,谦卑地来到我们的城中,请求我们的祖先对他们施以援手 。
正是此时,被他们推翻的民主制②又在诸位顾问手中建立了起来 ,而我们也重

新成为希腊首屈一指的强国。我认为这是理所当然的,因为当时我们拥有刚
才提到的这些将军,并有阿基努斯和科利图斯的刻法罗斯③充当顾问。一座

城市或一个民族只有找到勇敢的领袖和睿智的顾问才能获救 。[77]雅典人,
如果认清这一事实,你们将来肯定不会再被德摩斯梯尼的腐败和厄运所牵连,
也不会再将和平的希望寄托在他身上。你们不必担心找不到勇士或睿智的顾
问。像先辈们一样愤怒吧。处死这个被当场抓获的强盗。这个叛国者他拿走
带入雅典的黄金,陷城市于最可怕的危难之中,他在希腊是罪魁祸首。④将他

的尸体抛到城外,亡羊补牢为时未晚,或许这一切之后会有好运降临。
[78]雅典人,我希望你们再听一听德摩斯梯尼动议的另一则法令。⑤喀

罗尼亚战役之后城市一片混乱,此时这位民主政治家提请了这一法令。还有
一则从多多那发出的多多那神宙斯⑥的神谕。它早就明确提醒你们要提防你

们的领袖和顾问。请首先宣读神谕。
【宣读神谕1

①科农和提摩透斯的功绩可参考第14节及其注释。公元前391年,雅典将军伊菲克拉底(Iphicrate口在援助科
林斯的途中,奇袭并几乎全歼了斯巴达一支舰队。公元前376年卡布里阿斯(Chabrias)打败斯巴达舰队,此后
雅典称霸爱琴海长达五十余年。
②指的是公元前404年,三十僭主在斯巴达的支持下推翻了民主制 。
③刻法罗斯在上面已经提到(第38节)0同他一样,公元前403年阿基努斯(Archinus )在推翻三十僭主的过程
中也起到了关键作用。
④这可能是演说家常用的谩骂语句,用来对付对手。
⑤喀罗尼亚战役之后德摩斯梯尼提请了一系列加强防卫的法令,这便是其一。公元前338年9月2日喀罗尼亚战
役之后,德摩斯梯尼和希波雷德斯提请了一系列紧急防卫措施 ,包括修复比雷埃夫斯防御工事、赋予被剥夺公
民权的公民、侨居民和奴隶以公民权。德摩斯梯尼还建立了一个委员会确保谷物来源,为此他曾离开雅典。第
79-80节所揭发的任命德摩斯梯尼为谷物委员就是此处宣读的法令。
⑥多多那(Dodona),位于希腊西北部的伊庇鲁斯,是地母神神谕所在处。多多那最初奉献给地母神,后亦奉献给
宙斯,即多多那神宙斯(Dodonian Zeus) 0

403
古希腊演说辞全集 》 阿提卡演说家合辑

[79]现在,请宣读他的绝佳法令。
【宣读法令前半部分]
好一个民主派!他安排英勇无畏的自己武装待命,却下令其余他认为不
适合之人前往服役,完成他眼中的必要事务。请宣读法令后半部分°
【宣读法令后半部分]
[80]各位审判员,听哪。法令中说挑选出来的使节们应该立刻出发。喀
罗尼亚战役之后,他听说腓力有意侵入我们的祖国,便任命自己为使节,这样
便可逃离出城。他从国库中凑齐8塔兰特后一走了之,丝毫不顾及我们的困
境。而此时,其他所有人都捐出了自己的财产以保障你们的安全。[81]这就
是这位顾问的人品。德摩斯梯尼一生中只出国过两次:①第一次是战后他从
城中逃走,第二次是最近的奥林匹亚之行,他借境外神务执事②之机与尼卡诺
尔会面。③面对危险时将城市交托给此人真是再正确不过!当他应与同胞一

道对敌作战时,他擅离职守、回到家中;而当他应该留在家中与同胞共同面对
危险时,他又主动提出充当使节、溜之大吉,离开城市。[82]当缔结和约需要
使节的时候,他说自己一步也不会离开城市;当亚历山大正召集流亡者、尼卡
诺尔来到奥林匹克运动会的消息传来时,他又主动提出担任境外神务执事。
这就是他所扮演的角色:别人上战场时他蹲坐在家,其他人待在家时他又成
了一名使节,而在使节中间他又落跑。

①这种说法完全站不住脚 ,狄那库斯似乎自相矛盾,因为这篇演说辞第12节中,德摩斯梯尼宣称曾多次出使别
国时,他并没有表示反驳。若除去“他一生中”这几个词,并在“战争”加上引号,学者迈兹纳(Maetzner )
将这句话译成:“喀罗尼亚战役之后德摩斯梯尼只出使他国两次”。
②境外神务执事(architheoros),即“求神谕或参加赛会的使节首领”。事实上,“使节首领”的职责是率领
并负责出资为雅典装备一个竞技代表团参加泛希腊或泛爱奥尼亚宗教赛会如奥林匹克赛会、德尔菲赛会、提洛
赛会等,或率领并装备一个求神谕的使团到德尔菲神庙等地求神谕 ,并承担使团往返的费用;不过,其中的一
部分费用可能由城邦负担。(冯,178)
③公元前324年奥林匹克运动会上,德摩斯梯尼是雅典境外神务执事 。其时,尼卡诺尔(Nicanor)出示了亚历
山大的法令,除底比斯以外,要求允许所有流亡者回到希腊城邦。尼卡诺尔是亚历山大摩下一名杰出指挥官 。

404
第六编I狄那库斯演说辞

现在请宣读对两位公民的决议①和调查金钱的法令,这是德摩斯梯尼向

战神山议事会提请的,既与他本人有关,也与你们有关。希望通过比较两则法
令,你们能够意识到此人有多疯狂。
【宣读法令]
[83]这条法令是你提请的吗,德摩斯梯尼?是你,这一点你无可否认。
议事会是不是因为你的动议而被授权?是的。这些公民是不是已经被处决?
是的。你的法令对他们是否有效?这也是事实,不可否认。
请再次宣读德摩斯梯尼反对德摩斯梯尼的法令。先生们,请注意听。
【宣读法令]
[84]议事会已经认定德摩斯梯尼有罪。对此还需加以详述吗?雅典人
啊,议事会已经告发了他°立即处死德摩斯梯尼,这是正义的呼声。他自己也
已认罪。现在他任凭你们处置,你们应人民之邀聚集于此,并发誓遵守法律和
人民的法令,你们要怎么做呢?你们要抛弃对诸神的崇敬和世界公认的正义
吗? [85]不,雅典人,此举万万不可。根据德摩斯梯尼的动议和他提请的法
令,他已被证明有罪。其他与德摩斯梯尼罪行相当,甚至是罪行较轻之人都因
他的法令被处决,而他竟可以无视在座诸位和法律,在城中免遭逮捕、不受惩
罚,这简直是奇耻大辱。雅典人,我们讨论是同一个议事会,同一个地方,同样
的权利。[86]造成他人不幸的是同一位演说家,而这不幸马上要降临在他自
己身上。公民大会上,他先是请求你们诸位为他做证,随后又下令议事会审判
他的案件。他与人民达成一项协议,并提请将对他不利的法令交由地母神②

看护。地母神是城中所有成文协约的守护神 。将这则法令作废,或在当前审
判中先对诸神起誓,后又做出与诸神不符的投票,都是对诸神的大不敬。[87]

①第一则是处决在战神山上看守哈尔帕鲁斯的父子的法令。第二则指的是德摩斯梯尼提请战神山议事会调查整
件事情的法令。文本此处有缺失。
②狄那库斯此处指的是地母神神庙 ,公元前4世纪国家的档案一包括成文法律和法令一都放在那里,公众可以随
意使用°地母神被认为是法律的守护神。

405
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

哈利罗提乌斯一案,波塞冬和阿瑞斯对簿公堂时输掉了诉讼,他遵守了决议。①

同样,复仇女神们在与俄瑞斯忒斯对簿公堂时,也遵守议事会的裁决,此后她
们便与真理之名相连。②你们宣称自己无比虔诚,现在将如何行事呢?你们

要废除议事会的决议、效法德摩斯梯尼吗? [88]雅典人,若你们理智尚存,便
不会如此。你们今天裁决的绝不是一件小事或偶然事件。现在讨论的是全城
—这种恶习、陋习对你们有害,不断将人引向毁灭。
的安全,还有贿赂问题—
若你们尽全力为城市除去这一恶习,制止那些违背你们利益、欣然收受贿赂之
人,上天便会保佑我们得救。若任由演说家欺骗妄言,你们便只能在旁边看着
城市被摧毁。
[89]德摩斯梯尼在公民大会上提请由我们替亚历山大保管哈尔帕鲁斯
带到阿提卡的钱财,他清楚表明这是合理的做法。先生,请你告诉我:你拿走
了 20塔兰特以做私用,有人拿走了 15塔兰特,狄玛德斯拿走了 6000斯塔特尔
金子,③其他人也拿走了一些,数量不一,在这种情况下我们现在还应该保管

这笔钱吗?现在查出来的有64塔兰特,先生们,你们必须做出决定,让这些人
对此负责。[90]下面哪种做法更加光荣、更加公正呢:一是将所有财物存放
于国库中、直到人民达成公平决议,二是由演说家和几位将军利用、占有这些
钱?我个人认为将其存放于国库才是公正的做法,所有人都会承认这一点。
没有人会承认任由这些人占有钱财是正义之举。
[91]先生们,被告曾做出大量各式各样的辩护,但这些辩护前后不一。
他知道,一直以来你们都被他空洞的希望、虚妄的主张所迷惑,只有在他做出
承诺之时你们才会记得这些。若城市还要继续品尝德摩斯梯尼的邪恶和厄运

①传说波塞冬之子哈利罗提乌斯(Halirrothius )因为引诱阿瑞斯(Ares )之女阿尔基佩(Alcippe )而被阿瑞斯


所杀。波塞冬在战神山议事会上起诉阿瑞斯,但遭败诉。
②俄瑞斯忒斯(Orestes )是阿伽门农之子,他杀死了自己的母亲克吕泰涅斯特拉 (Clytemnestra )和她的情夫埃
癸斯托斯(Aegisthus ),以报杀父之仇。他因此遭到复仇女神的报复,逃到雅典之后据说他受到了雅典娜的保
护,雅典娜允许战神山议事会审理此案,并亲自投票赦免他。
③斯塔特尔(stater),古希腊钱币单位,1斯塔特尔(stater )等于2德拉克玛,1塔兰特等于3000斯塔特尔。

406
第六编I狄那库斯演说辞

所带来的恶果,若我们还要继续被这个邪恶的天才—
—我找不到其他的词来
—所折磨,那就默许当前的事态。[92]但若我们仍旧重视自己的国家,
形容—
若我们厌恶了邪恶腐败之人、希望命运有所好转,雅典人啊,你们千万不要屈
服于这个被诅咒的骗子的恳求,或听信他的哀叹和谎言。你们对他本人、对他
的演说、对他的行为和运气已经积累了相当经验。[93]雅典人啊,你们是如
此乐观,或者说如此荒谬。你们对过去或现在的历史太过无知,现在竟希望此
人担任顾问和执政官能够拯救我们?此人的过失或厄运—
—这一点我并不在
—让城市从鼎盛的繁荣跌入彻头彻尾的耻辱之中。除了我们面临的其他
乎—
困难和危险之外,现在城中还出现了腐败问题。我们所有人正为一场令人震
惊的指控争论不休,防止名义上为所有人享有的钱财被某些人留作私用 。[94]
我将不再引用他善变的政策或不断发表的用心险恶的演说。他曾提请禁止任
何人信仰既定诸神以外的神灵,但在另一场合他又主张授予亚历山大的神圣
荣耀。①他即将接受审判时便指控卡利墨冬在麦加拉勾结流放者、意图推翻民

主制,但之后不久他就撤销了这项指控。②[95]上一次公民大会上,他提出、
并请人做假证说眼下有人谋划对码头不利 。③上述事件中,他没有提出任何

建议,只是准备了在审判案件中可用的各种指控罪名。你们亲眼目睹了所有
上述事件。雅典人,此人是个骗子,品性恶劣。无论从出身还是从政治记录来
看,他都不配成为雅典公民。[96]优布鲁斯④曾为城市供养三列桨船,德摩斯

①公元前323年神化亚历山大的提案遭到了许多希腊城邦的抵制。德摩斯梯尼在奥林匹亚会见尼卡诺尔归来之
后,他提请接受这一提案,被因此以受贿罪名遭到起诉。德摩斯梯尼明显是默认神化国王的做法,狄那库斯歪
曲了他的话。据说,德摩斯梯尼只是说:“如果亚历山大愿意,就让他成为宙斯或波塞冬之子吧。”
②同大多数希腊城市一样,雅典也拒绝听从亚历山大恢复流放者的命令 (参见第81节注释)。卡利墨冬
(Callimedon )绰号“螃蟹”,是一名亲马其顿的政治家,普鲁塔克曾多次提到他。
③狄那库斯引用了安提帕特为腓力烧毁比雷埃夫斯码头的意图。此处所指的不可能是同一件事,因为安提帕特
的阴谋是在公元前346—前343年,而狄那库斯提到的是最近的一次公民大会 。而且,安提帕特最先被人们无罪
释放,最后才被战神山议事会定罪。
④公元前354年―前350年,或许此后一段时间内优布鲁斯主掌雅典财政。在此期间,雅典城市繁荣发展。优布
鲁斯采取了多项经济军事措施,包括修建比雷埃夫斯港口、鼓励贸易等。此处对德摩斯梯尼的描述忽略了他在
公益捐助和其他方面的贡献,这远比装饰雅典娜女神来得重要。

407
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

梯尼供养的战船在哪里呢?他治下修建的码头又在哪里?他何时曾通过法
令或法律增强骑兵力量?喀罗尼亚战役之后机会就在眼前,他是否曾召集过
陆军或海军军队呢?他为雅典卫城上的女神带去过什么装饰物呢?德摩斯
梯尼在商业区、在城中或在国家其他地方修建过什么建筑物吗?无人能指明
其一。[97]非常好。如果一个人在战争事务上无法依赖,在城市商业活动中
亦毫无价值;如果一个人无所事事地看着对手们随心所欲,不断改变自己的
立场、无视人民的利益诉求,你们还愿意保护他吗? [98]如果足够明智,你们
便不会这么做,你们会为了自己和雅典人民做出正确的决定 。你们应该为此
感到高兴,因为自己能有机会亲自惩罚这些演说家—
—他们的受贿之举让城
市受辱。你们须警惕,诸神在神谕中曾多次警告你们提防这些领袖和顾问。
请宣读神谕。
【宣读神谕]
[99]雅典人啊,如此我们怎能万众一心呢?领袖和煽动家们收受贿赂、
违背国家利益,我们怎能就国家利益达成一致意见呢?你们和全体人民面临

失去雅典立国之基、失去父辈神庙和妻儿子女的危险,这些人却相互串通勾
结。他们在公民大会上假装互相谩骂、发火,私下里却联合起来欺骗你们,你
们太轻信他们的话了。[100]仇视以演说辞或法令威胁城市民主的演说家,他
的职责是什么?德摩斯梯尼、波吕优克图斯,你们的前任流传下来了怎样的事
迹?即便当时城市并未面临任何危险,他们又是怎么做的 ?他们不曾召集众
人审判或弹劾他人吗?他们不曾因非法提请而起诉他人吗?你们二人声称
将人民放在心上,声称人民的安全取决于审判团的投票,但这些事情你们做过
哪怕一件吗? [101]德摩斯梯尼、狄玛德斯提请的措施中不乏骇人听闻、非法
之举,你可曾谴责过任何一条法令?他自作主张、违背国家利益采取的一系列

政治活动中,你可曾抵制过哪项活动? 一项也没有。此人行事常与人民通过
的法令和法律背道而驰,你可曾弹劾过他?从来没有过。你允许他在市政广
场上竖立起自己的青铜雕像,允许他同哈尔墨狄乌斯和阿里斯托基冬的后人

408
第六编I狄那库斯演说辞

一起在普列塔尼昂享受款待。①[102]这样一来,人们如何得知你的善意?演
说家具有保护力量的证据又该从何处寻找?亦或者,你想说你们的技巧来源

于欺骗这些人的能力:一直说“我们不可能离开城市”,说“你们的善意是我
们最好的容身之所”?你们首先应以言行表明自己反对违背人民利益提出的
法令,然后尽力说服他们,除了公民的支持你们再无保障安全之法。[103]但
是你们将希望寄托于国外,与那些承认自己为亚历山大服务之人较量奉承恭
维。而且根据议事会的报告,你收受了来自同一人的贿赂。你,德摩斯梯尼,
在全希腊面前与尼卡诺尔谈话、解决了想要的一切之后,身为叛国者和受贿者
的你现在却祈求同情,你以为这些人会遗忘你的邪恶,以为自己无须为上述罪
行付出代价。口04]在这一点上你比狄玛德斯更加大胆。他在公民大会上曾
因自己无可救药的人品而受到警告,他承认自己曾接受贿赂并将继续如此。
但他不敢在这些人面前露面,也不曾擅自质疑议事会的报告。此外,他不曾提
请授权议事会处置他,或如果自己被证明有罪便处以死刑。你对自己的论点
充满自信,因天真轻视他人,竟认为自己可以在案件中说服审判团 ,说议事会
报告有误,且在所有被举报之人中,只有你未曾收受黄金。谁会相信呢?
[105]雅典人,请让我说明接下来你们应做之事。你们已从清楚真相的
人手中接过此案。为了对名单上的人实施惩罚,德摩斯梯尼第一个被带上法
庭。我们已经提出了控告,为了大家的正义我们不曾对任何人让步。[106]
你们要无视过去发生的一切,将第一个带到你们面前的人无罪释放吗?你们
本可全权处理此事,难道你们要屈服于这些人的邪恶,而抛弃人民、战神山议
事会乃至全体人做出的决议吗? [107]亦或者,你们会为了城市,向所有人表
明,你们厌恶这些叛国者、厌恶那些因贪婪而置人民利益于不顾的人?现在一
—城市的安全掌握在你们这1 500人手中。如果你们
切均掌握在你们手中—
愿意做出公正的裁决,今天的裁决将迎来城市的安全。但如果你们认可这种

①公元前335年狄玛德斯被授予上述荣耀,以感谢他在底比斯被灭之后出访亚历山大的功劳 。参见狄玛德斯
生平。

409
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

行为,裁决将令所有人消沉失望。
[108]雅典人,你们不能因德摩斯梯尼请求同情而退缩,放弃城市的正
当防卫。你们从未强迫他收受钱财,他无权违背你们的利益占有它们。他在
你们的帮助下已得到太多。他现在也无权就犯下的罪行为自己辩护,他已提
请对自己处以死刑。都是因他一生固有的贪婪和懦弱,这一切才降临在他头
上。[109]因此,当他哭泣、悲叹之时,不必为此动容。你们更应该同情我们的
—她的子孙,
国家。此人的所作所为让国家陷入危险。国家现在请求你们—
以你们的妻儿子女之名,请惩罚这个叛国者,拯救我们的国家。你们的祖先曾
为这片土地无数次直面光荣的战争,这片土地现在无偿传到了你们手上。这
片土地上留下了许多崇高的事迹,诉说着牺牲之人的英勇品格。[110]雅典人
啊,心智健全之人投票时必须心系这片土地,心系土地上举行的传统献祭仪式
和土地上安置的祖先之墓。如果德摩斯梯尼想要蒙骗你们,通过哀悼哭泣转
移你们的注意力,请想一想城市的声誉和她一度享有的荣光,看究竟是因为他
而同情城市,还是因为城市而同情他。[111]你们会发现此人自踏足政界便声
名鹊起。从一名演说辞撰写者到受雇支持克忒西波斯、福尔米欧和许多其他
人,①他如今已成为雅典最富裕之人。他出生时默默无闻,未从祖先那里继承
任何家族荣耀,而现在俨然已经成名。但城市却陷入与自身不符、与先辈荣誉
不符的困境之中。因此,请不要理会此人的祈求和欺骗。请考虑国家—
—非
德摩斯梯尼的利益,做出公正、正义的裁决。
[112]如果有人出来为他说话,请记住:就算他与我们将要听到的报告无
关,他肯定也是对我们的政治制度心存敌意。他不愿意看到违背人民利益收
受贿赂之人受罚,他想要废除战神山议事会设立的人身保护,想要废除城中所

①公元前355年德摩斯梯尼代表克忒西普斯(Ctesippus),卡布里阿斯之子,攻击莱普廷斯法律。福尔米欧
(Phormio)指的可能是钱庄商人帕西昂(Pasion),公元前350年他曾为他辩护;帕西昂曾经是一个奴隶,后
来被主人释放,成为自由人;再后来,他通过公益捐助,获得了雅典城邦的公民资格,最终由奴隶变成了公
民。福尔米欧也经历了类似的转变。

410
第六编I狄那库斯演说辞

有的权力。如果某位演说家或将军为了削弱报告可信度而参与辩护,因为他
们料想到报告会对他们不利,也万万不可相信他们的话。你们都知道,所有这
些人都曾参与共谋哈尔帕鲁斯登陆和释放一案。[113]雅典人啊,你们必须意

识到,这些人站出来就已经违背了你们的利益。他们是法律的敌人,也是城市
的敌人。不要宽恕他们,应该要求他们对指控做出回应。不要听信德摩斯梯
尼的一派胡言,他对自己的演说能力十分自豪。他违背你们的利益收受贿赂

更证明他是一个大骗子。不,请以一种与你们、与城市相符的方式惩罚他o如
果不这样,这一次裁决、这一场审判就等于释放了所有被举报之人和即将被举
报之人,你们和人民将会迎来这些人的腐败堕落。届时即便你们起诉释放他
们的人,对你们也已于事无补。
[114]现在我已竭尽全力协助起诉。除了正义和你们的利益之外,我别
无他虑。我没有抛弃城市,也没有将个人喜好置于人民的投票之上 。我请求
大家同意我的观点。现在我便将计时水漏①交给其他起诉人 。

①计时水漏,是审判中为演说计时的装置。

411
L
演说辞二

诉阿里斯托基冬

导读

一、相关背景

阿里斯托基冬是德摩斯梯尼时代的一位雅典演说家 ,①以厚颜无耻和挥

霍浪费而闻名,绰号“野狗”(the Dog)。其父库狄马库斯②因拖欠城邦债务

而遭流放,死于优卑亚岛的监狱之中。由于父亲的债务问题留给了他并令他
入狱,阿里斯托基冬拒绝支付父亲葬礼的花销Q此后他似乎始终未能摆脱债
务问题。据狄那库斯所言,他大部分时间都是在监狱中度过的,并最终命丧于

兹。不过,他成功跻身政界。公元前338年喀罗尼亚战役之后,他甚至曾起诉
德摩斯梯尼和希波雷德斯。几年之后他本人遭到吕库戈斯控告,因他还是一
名城邦债务人时行使了公民权。德摩斯梯尼名下流传下来的两篇诉阿里斯托
基冬演说辞,便是在此次审判中发表的。
哈尔帕鲁斯逃离雅典之后,战神山议事会指控阿里斯托基冬收受了他20

①阿忒那俄斯(Athenaeus )认为一篇诉芙丽尼(Phryne )的作品出自他之手,苏达辞书将另外七篇演说辞归于


他名下。
②库狄马库斯(Cydimachus),此人事迹不详。

413
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

米那的贿赂。①案件举行听证会时,人们已有足够的机会宣泄愤怒之情,因为

此时德摩斯梯尼和狄玛德斯均已被定罪。结果阿里斯托基冬被无罪释放,部
分原因无疑是归到他头上的金额太微不足道。
这篇演说辞虽然简短,却很可能是起诉时的第一篇演说辞。文中没有提
到此前的起诉人。而且,与此前案件有关的所有重要证据均已给出,没有什么
新内容需要补充。

二、内容简介

演说辞共26节,按照内容可将演说辞划分为如下五个部分。
第一部分(第1-4节):阿里斯托基冬收受哈尔帕鲁斯贿赂,竟还敢挑战
战神山议事会o他已被证实有罪,必须被判处死刑。
第二部分(第5-7节):哈尔帕鲁斯的到来暴露了城中的叛国者o审判团
不需要演说家来说服他们这些事情。
第三部分(第8-13节):阿里斯托基冬对他本人不利的个人经历 。他
轻慢自己的父亲;即使身处狱中他也被排除在外;他没有被接纳为执政
官;他曾说谎诬陷阿尔忒弥斯②的女祭司,并因此被罚款;他被定为城邦

债务人。
第四部分(第14-19节):同其他嫌疑人一样,阿里斯托基冬必须被定罪,
否则审判团将蒙羞辱。他们的祖辈为公职人员设定了许多条件,任何一条阿
里斯托基冬都不符合。早在议事会报告先前,他的邪恶品质就已人尽皆知。
第五部分(第20-26节):审判团必须将阿里斯托基冬定罪,以威慑他

①详见第1节。
②阿尔忒弥斯(Artemis ),希腊神话中的月亮女神、狩猎女神。

414
第六编I狄那库斯演说辞

人。祖辈们放逐了泽利亚的阿特尼乌斯,①因为他将波斯的财物带入希腊。

对一个接受贿赂的雅典人,他们会如何处置呢?

正文

[1]雅典人,关于近期发布的报告,②我们所听到、看到的似乎已远远超出

预想。但最惊人的事实— —现在正摆在我们面前。阿
—至少在我看来如此—
—实际上也是全世界—
里斯托基冬,城中— —最恶劣之人,现在正就真理公平
问题挑战法律,反对战神山。他违背你们的利益收受贿赂,以20米那的价格
出卖了要求公平的言论自由权。同他相比,制定报告的议事会现在面临着更
大危险。[2〕对被告而言,被定罪并不是什么新鲜或可怕的经历,因为他过去
已犯下许多其他罪行,理应被处死。他在监狱中度过的时间比监狱外更长。
当他还是一名国家债务人时,他就曾行使公民权起诉他人—
—他本无权这么
做。他还犯下无数其他罪行,对此你们比我更加清楚。有人怀疑议事会对阿
里斯托基冬的报告有误。你们竟认为此人的话比议事会更加公正,这才是最
可耻、最令人震惊之事。[3]雅典人啊,正因如此,我认为此人前来是为了考
验你们的态度,他认为这场审判对他毫无威胁。除了死亡,他已经历过各种苦
难。若神灵应允,你们也足够明智,那么他今天将面临死亡。以赫拉克勒斯之
名,你们必须相信,即使你们现在原谅他,他也不会有任何改善。即便你们现
在判他无罪,将来他仍会违背你们的利益收受贿赂。邪恶在其初期时或许可
以通过惩罚加以制止,而一旦成型并且经历了寻常处罚之后,就无药可救了。
[4]因此,若你们希望腐化堕落在雅典滋长,那就留下阿里斯托基冬,允许他在
此胡作非为。但如果你们厌恶了这些腐败、可憎之人,如果你们还能回想起对

①泽利亚的阿特尼乌斯(Arthmius of Zelea )是一名雅典代理人。


②即战神山议事会发布的起诉雅典领导人合谋哈尔帕鲁斯一案的报告。

415
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

他此前行为的愤恨,那就将他处死。他明知哈尔帕鲁斯来此是夺取你们的城
市,仍然收受他的钱财。如果阿里斯托基冬在你们面前找借口、说一些欺骗性
的话语时,你们尽可打断他。
[5]你们是否意识到,哈尔帕鲁斯的到来虽带来了一系列问题,但在某方
面来说对城市是有益的?它为你们提供了一种可靠的方法,来检验那些为了
金银不惜将一切交到雅典敌人手中的人。雅典人啊,千万不要放松警惕,或对
惩罚罪犯感到厌倦。你们应竭尽全力肃清城中的腐败行为。你们可以清楚看
到,战神山议事会举报之人都摆脱不了罪行,请不要问我有何为证。(或者说,
你们应该看在他先祖和节制的分上、看在他曾公开私下为你们做出过许多贡
献的分上赦免被告?)[6]现在你们面前的被告,你们还需要什么信息、还须
索要什么论据呢?这些人违背城市利益收受贿赂并因此落网。若我们十位起
诉人用完计时水漏里的水,说明将他无罪释放十分可怕,战神山议事会对阿里
斯托基冬的报告会不会因此而变得真实公正呢 ? [7]或假设这种情况,我们
认为你们是正直之人,并且跟我们一样知晓当前审判中正义的一方 ,于是我们
发表简短演讲之后便离开演讲台,报告会不会因此而变成战神山议事会伪造
的不法文件呢?亦或者说,你们还没有意识到,违背城市利益而收受贿赂乃是
最严重、对城市伤害最无法弥补的罪行?
[8]无疑,人们告诉我被告个性冷静,出自良好家庭,曾私下和公开为你
们做出了许多杰出贡献,因此宽恕他是合情合理的。你们肯定经常听说过阿
里斯托基冬的父亲库狄马库斯被判处死刑、逃离城市一事。父亲在世时,这个
令人称道的儿子任其缺衣少食,死后也不曾为其举行像样的葬礼。他经常为
此事遭到控诉。[9]还有,他第一次入狱时—
—你们肯定知道此人曾多次入狱,
他的行事方式竟让其他犯人投票决定,不许任何人为他点火、与他一同吃饭或
敬献牺牲。雅典人,想想吧;此人因犯罪被投进监狱,[10]却在狱中时被众
人像磨疽一样隔离开来。人们认为他的品质太过恶劣,不配同其他人享有同
等待遇,这样的人我们还期望他具有怎样的品质呢?据说,他其实是盗窃时被

416
第六编I狄那库斯演说辞

人抓住了。如果有什么更低级的地方可以隔离在监狱中行窃之人,这个怪物
肯定会被关押在那里Q正如我此前所说,这些事实是指控阿里斯托基冬的确
凿证据。众所周知,当他抽签抽中贸易监护人一职时,当时决定该职务人选之
人拒绝让他担任此职。①[11]你们将要对阿里斯托基冬投票表决,当他的父

亲陷于饥饿贫困时,他不曾表示过同情怜悯,现在你们要假装不知、对他施以
同情吗?你们对他的一生及近期理应被处以极刑的行径一清二楚 ,你们还希
望由我们来讨论他须付出的代价吗? [12]雅典人,污蔑布劳隆阿尔忒弥斯神
庙女祭司及其家属②的不正是阿里斯托基冬吗?你们从原告处得知事情真相

后,按照非法起诉他人的规定对他处以 5塔兰特罚款。这笔债务尚未还清,他
不是继续在污蔑遇见的人?他不是继续不顾法律对犯人的惩罚规定,在公民
大会上发表演说、提请各种措施吗? [13]最后,他不是被吕库戈斯起诉并被
定罪了吗?他作为国家的债务人无权公开发表演说,按照法律规定他被移交
给了警务官。③但人们不是仍然看见他在法庭前面走动、坐在主席团④位置上

吗?
[14]好了,雅典人,如果一个人屡次犯罪受罚,如果一个人曾因公民举报
被定罪,如果警务官和监狱都无法防范此人 ,你们还愿意让他做你们的顾问?
法律规定,传令官在授予你们审议公共事务任务之前,首先应静默祈祷。你
们会允许一个不敬之人,一个对人、尤其对待生父都十分恶毒的人,与你们和

①贸易监护人负责监督进出口贸易的合法进行 。同大多数行政官职一样,这是通过抽签产生的,但是在任职之
前,候选人需要在法庭上接受检验,不合适的话可以被否决。
②布劳隆(Brauron),位于阿提卡东部沿岸,城中的阿尔忒弥斯神庙中本来有一幅伊菲革涅亚 (Iphigenia )
像。雅典卫城上也有一座布劳隆的阿尔忒弥斯神庙。大约公元前322/321年间,阿里斯托基冬起诉希罗克勒斯
(Hierocles)拥有一件女神的外衣,提请不必审判直接处死他。希罗克勒斯是布劳隆阿尔忒弥斯女神庙女祭司
的儿子,他抗议说他是遵照母亲的指示行事。他的父亲对阿里斯托基冬表示质疑,成功翻案,阿里斯托基冬被
罚款5塔兰特。
③警务官(the Eleven ),参见Antiph. 5.70n0
④主席团(Prytanes )被选定专职管理五百人议事会和公民大会日常工作的议事会成员。主席团任期为一年的
1/10天。根据阿提卡历法计算,一年12个月354天,闰年为13个月384天。若是闰年,前四届主席团的任期为39

天而后六届的则为38天。。

417
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

亲属家眷一道享有公民权吗? [15]你们处置狄玛德斯和德摩斯梯尼时毫不
留情,因为事实证明他们曾违背你们的利益收受贿赂。尽管知道他们担任公
—此举十分正
职时几乎在各方面都做出了杰出贡献,你们仍然惩罚了他们—
确。在这之后,你们要宽恕这名被告吗?他自进入政坛以来对你们从未有过
什么贡献,相反成了最大的威胁。若你们接纳此人作为顾问,谁人不会对你们
进行谴责声讨?当你们听着一个声名狼藉之人、听着雅典人中公认的笑柄发
表演说时,旁观者会猜测究竟是你们找不出更好的顾问 ,还是你们喜欢听这样
的人讲话。[16]雅典人啊,最初的立法者们曾为在公民大会上向你们祖辈发
表演讲之人制定了相关法律。同样地,你们作为听众也应尽力培养更为优秀
的演说家。立法者对待这些人的态度如何呢?首先,每次公民大会上他们都
公开诅咒罪犯,呼吁处死那些受贿之后还就公共事务发表演说、提出建议之
人。阿里斯托基冬就属此类。[17]其次,他们将受贿指控纳入法律之中,唯有
这项犯罪他们规定应处以10倍罚款。他们相信,如果一个人愿意就自己在公
民大会上发表的意见收受钱财,那么他发表演说之时 ,心中所想必定不是人民
的利益,而是行贿者的利益。现在议事会报告阿里斯托基冬犯有此罪 。此外,
过去选举公职人选时,他们会询问此人品质如何,看他是否善待父母,是否曾
在战场上为国效力,是否崇拜祖先或是否曾支付过税款。[18]阿里斯托基冬
不符合上述任何一个条件。他不仅未能善待父母,反而虐待自己的父亲。当
你们都在军中服役时,他待在监狱之中。雅典人啊,他不仅未能在父亲名下留
下任何纪念物,甚至不曾在父亲的葬身之地—
—埃雷特里亚①为其举办体面

的葬礼。当其他雅典人从腰包里掏钱捐给国家时,此人连自己所欠的公共债
务都未还清。[19]事实上,他的违法行为从未停止。战神山议事会所报告的
案件之中,只有他的案件是由你们亲自调查的。你们已经知道了答案。你们
—这不是议事会告诉你们的。他们对他的卑
深知此人顽劣不堪,罪行累累—

①埃雷特里亚(Eretria),希腊优卑亚岛城市,与阿提卡隔海相望。

418
第六编I狄那库斯演说辞

劣脾性了如指掌。因此,有句俗话在这里同样适用:你们对被告做出裁决之
时,旁观者和其他人亦会对你们做出判决。
[20]因此,雅典人啊,身为明智的审判员,投票时请不要违背你们或其他
雅典人的利益,这是你们的职责。你们应全体一致,将他交给刽子手执行死
刑。不要放过他,不要违背誓言,做出不诚的裁决。你们应牢记,此人因违背
你们的利益收受贿赂而被议事会定罪,其父在世和去世后他犯下了虐待—

—父亲的罪行。人民已经投票判定他有罪,现在他被移
用最温和的话来说—
交到你们手中接受惩罚。[21]你们应该牢记,此人曾造成巨大伤害,现在被人
抓住。在这样的情况下,你们作为审判员若是将他无罪释放,这将是你们的耻
辱。雅典人啊,若你们这么做了,对待其他报告时又该如何投票呢?你们要如
何向此前接受审判并且被定罪的人解释呢?你们曾迫切要求议事会上报受贿
之人,现在你们有什么理由不对其上报之人加以惩治呢 ? [22]千万不要认为
这些审判是私人事务,仅与被举报之人有关,于其他人无忧。这是公共事务,
与我们所有人息息相关。你们眼前审判的受贿和叛国案件将来对他人可能产
生两种影响:一是令其毫不犹豫地违背你们的利益收受贿赂•因为他们知道
自己不会被绳之以法,二是他们再也不敢收受贿赂,因为他们知道自己犯下的
罪行会得到相应惩罚。[23]正是出于对你们处理措施的恐惧,那些意图违背
你们利益收受钱财之人才有所收敛 ,许多情况下他们甚至为此拒绝了贿赂。
人民下令议事会调查这笔钱,正是由于这项法令,很多携带黄金入城之人才停
止了行动。对此你们难道毫不知情? [24]雅典人啊,你们的祖先曾就这一问
题制定了一条崇高的法令。这项崇高的法令铭刻在雅典卫城的一根柱子上。
据说,当时泽利亚的阿特尼乌斯,皮托纳克斯之子,从波斯带来黄金贿赂希腊
人。①在任何人收受贿赂或证明此人人格之前,他们便判处携带黄金之人以

流放之刑,将他从祖国驱逐出去。如我所说,他们将这一决议刻在了一根青铜

①德摩斯梯尼提到了这个柱子 。约公元前461年,阿塔薛西斯(Artaxerxes)派他到伯罗奔尼撒半岛,挑起斯巴
达与雅典之间的战争,当时雅典人正帮助埃及人叛乱。皮托纳克斯(Pithonax ),此人事迹不详。

419
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

柱上,并将其竖立在雅典卫城之上,以警示后代。他们认为,一个人只要收受

了他人钱财,他脑中考虑的便不再是城市的利益,而是捐赠者的利益。[25]只
有在那人的案件中,祖先们附言说明了人民流放他的原因。青铜柱上清楚记
下了一切:泽利亚人阿特尼乌斯,皮托纳克斯之子,他和他的子孙后代是雅典

人民及其盟友的敌人,他被雅典流放是因为他从波斯将黄金带入了伯罗奔尼
撒半岛。如果连伯罗奔尼撒半岛的黄金都被时人视为希腊的巨大威胁 ,我们
怎能对眼下城中的腐败视而不见呢?请出示青铜柱上的铭文。
【宣读铭文]
[26]雅典人啊,先辈公正明智,将一个出生、人格均异于希腊之人处以流
放之刑。若他们发现公民中的一员、发现某位将军或演说家违背祖国利益收
受贿赂,他们会采取什么措施呢?正因如此,他们以无愧于城市、无愧于祖先
的姿态直面危险,抗击蛮族人。①

①演说辞结尾部分散佚。

420
演说辞三

诉菲洛克勒斯

导读

一、相关背景

同德摩斯梯尼和阿里斯托基冬一样,菲洛克勒斯也在哈尔帕鲁斯案件中
被起诉。除了这篇演说辞中提到的细节之外,我们对此人生平所知甚少。演
说辞中提到,菲洛克勒斯是主管穆尼客阿①的将军,他允许哈尔帕鲁斯进入比

雷埃夫斯。他曾三次或四次当选骑兵统领、担任将军十数次,但人们拒绝由他
担任埃菲比监护人一职。此次失利时间不详,但有理由相信,他在此案中受到
怀疑可能与此事有关,因为正常情况下他似乎享有崇高的声望。
当时对菲洛克勒斯做出的裁决存在争议,不过他很可能被无罪释放了。
德摩斯梯尼明确提到他被定罪,②但这种说法与铭文材料不符。据铭文材料

记载,公元前324/323年,埃罗埃戴(Eroeadae)德莫的某位菲洛克勒斯,福尔
米欧之子,在他担任埃菲比监护人一职最后一年被授予花冠。若此处提到的

①穆尼客阿(Munichia ),古希腊雅典比雷埃夫斯附近的一片高地。
②参见 Demosthenes, Funeral Speech, Erotic Essay, Exordia and Letters, trans by N.W. and N.J. Dewitt,
Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1986, pp.245-247o 此说的真实性尚有疑问。

421
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

菲洛克勒斯与狄那库斯抨击的是同一人,那么此案中他肯定被无罪释放了,否
则他无法担任此职。若假设案件审判之前他拒绝担任埃菲比监护人一职,最
后被无罪释放之后又接受了这一职务,铭文材料便可与演说家狄那库斯的说
法相吻合。①不过,由于此结论与信件中直接证据相冲突,因此只能是一个假

设性结论。虽可假设菲洛克勒斯被定罪,铭文中记载的是另一个人的事迹 ,但
整体来看这种说法仍然差强人意。

二、内容简介

演说辞共21节,按照内容可将演说辞划分如下五个部分。
第一部分(第1-5节):菲洛克勒斯厚颜无耻,他欺骗了整座城市之后还
要求举行听证会。审判团只需决定采取何种惩罚手段即可。
第二部分(第6-10节):一直以来菲洛克勒斯为人奸险狡诈,现在又给雅
典蒙羞。毫无疑问,他必须受到惩罚,因为他会背叛一切。
第三部分(第11-16节):他身居要职。审判团必须考虑他变节行为的受
害者和他自身的记录。
第四部分(第17-18节):就连提摩透斯都被定罪,怎能将菲洛克勒斯无
罪释放?
第五部分(第19-21节):呼吁众人为了城市的利益对他处以严惩。

正文

[1]以诸神之名,我们对这样的人还有什么话好说?众所周知,也正如你

①演说辞第15节。

422
第六编I狄那库斯演说辞

们近期在公民大会上所了解到的,战神山议事会不止一次,而是三次将菲洛克
勒斯定罪。你们预备如何处置他的罪行呢?当你们任命他为将军①掌管穆尼

客阿和码头时,他曾在全体雅典人和四周近邻面前撒谎,说他不会让哈尔帕鲁
斯踏足比雷埃夫斯。[2]他竟不顾你们、国家和你们妻儿子女的利益收受贿
赂。他违背了自己在雅典娜神像和桌子②之间许下的誓言。他还提请法令,

说如果他收受过哈尔帕鲁斯带入城中的金钱,就对自己处以死刑。[3]尽管
如此,尽管你们已知晓他应为所有这一切负责,他还敢出现在你们面前。雅典
人啊,他所依凭的不是正义,他做的哪件事情是正义的呢? 一件也没有。他
凭借的是大胆和厚颜无耻。正是因此。过去他收受贿赂,为你们和城市的正
义带来奇耻大辱,现在又现身辩解,说自己不曾犯下任何罪行。你们对此无动
于衷,他便彻底蔑视你们。[4]城中的法律约束着所有人。它规定,如果一个
人违背在其他公民面前做出的承诺,他就应作为违法者受到起诉。此人欺骗
了所有雅典人,辜负了你们对他的信任—
—他本就配不上这份信任。他凭借
手中权力,无所不用其极,破坏城市制度Q他怎能要求为他受到的指控辩护?
—我必须实话实说,在我看来,雅典人,菲洛克勒斯的报告
[5]如果要说实话—
是否属实根本毋庸置疑。你们需要做的只是考虑法令中提到的惩罚 ,并做出
决定:对一个给城市带来如此巨大危害之人,究竟应对他处以罚款 ,还是判处
死刑— —同时没收他滥用特权聚敛的
—他在法令中曾提请对自己处以死刑—
财产。
[6]你们以为此次黄金问题是菲洛克勒斯首先表现出虚伪不诚?你们以
为他此前从未违背你们利益收受贿赂吗?你们错了。长期以来,他一直如此,
只不过你们没有注意到。事实上你们是幸运的,因为你们不必在更关键的问
题上见识此人唯利是图的本性。一个人奸险狡诈却不为人所知,没什么比这

①公民大会每年选举十将军,他们在雅典政治生活中扮演着重要角色 。将军职位涉及大量职责,因而被分成了
不同的种类。
②具体位置不详O

423
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

更恐怖了。[7]雅典人啊,此人让许多公民陷入屈辱和犯罪的深渊。他首开
散播黄金的先河,让整个雅典备受指责,你们不应团结一致将他处死吗?亦
或者,在他做出种种损害你们利益的事情之后,你们还愿意听他辩解,说战神
山议事会歪曲报告,说他自己清正廉洁、战神山议事会是为了还人情或受贿才
发表了这份报告? [8]你们是否意识到,面对其他犯罪行为,首先你们必须严
格、慎重地调查真相,然后才能对罪犯施加惩罚,但面对显而易见、毋庸置疑的
叛国罪行时,你们首先应考虑的是这种行为带来的激怒之情和相应的惩罚措

施? [9]你们看重他的忠心与诚信,将城中最重要的东西交由他掌管,你们认
为他不会有所欺骗?如果能神不知鬼不觉地收受当前薪金两倍的黄金,你们
认为他会阻止船坞中哪艘三列桨舰,或费心守护什么东西吗?先生们,这种
人无所不用其极。[10]如果一个人将黄金白银看得比忠诚更重,将赚钱看得
比誓言、荣誉和正义更重,那么只要他有能力,只要有买家,他便会出卖穆尼客
阿,他便会给敌人通风报信、泄露机密,不惜背叛军队和舰队。
[11]因此,雅典人啊,量刑的时候,千万不可认为你们只是在裁决菲洛克
勒斯已犯下的罪行。你们还必须考虑到他握有权力时可能犯下的罪行。感谢
诸神,现在你们已对被告的品性有所了解,不必继续被他伤害 。对他施以惩罚
既是你们的职责,也是他卑劣脾性所应得的。[12]雅典人,此人曾三四次担
任骑兵统领,次数多过其他有名望之人。他曾十数次被任命为将军—
—尽管
他不配,他曾以忠诚之名广受赞誉,为人效法。然而他出卖、背叛了我们授予
他的职务尊严,将自己降至与阿里斯托基冬同一水准,让自己从将军变成了雇
佣兵和叛国者。此人行事丝毫不顾及你们和诸位同胞的利益,你们作为受害

者难道还要屈服、同情他吗? [13]雅典人啊,值得同情的不是他这种人—

远非如此,只有出个好价钱,菲洛克勒斯就会出卖一切。这其中包括海角和海
港,还有先辈们修建传给你们的码头. [14]雅典人,这些你们必须牢记,不可

424
第六编I狄那库斯演说辞

轻视议事会公布的报告式审理此案时)@你们应像裁决其他案件一样 0惩

罚背叛城市之人时有所懈怠,这是可耻的,让违法者和恶人得以逃脱同样可
耻。诸神已经将他的罪行曝光于世,并且将他交到你们手中接受惩罚 。你们
已经看到,全体人民都谴责菲洛克勒斯,并且首先将他移交给你们接受惩罚 。
[15]以拯救之神宙斯之名,惩罚当下受审这名被告,你们竟还需要我们
的支持和鼓励,这让我感到羞愧。你们难道不是他罪行的目击证人吗?全体
人民都认为将孩子托付给他不安全、不恰当,因此反对他担任埃菲比监护人
一职。[16]你们是通过抽签选出来的,要以手中的决议保卫人民(的安全)□
作为民主制和法律的守护者,你们要宽恕这样的人吗?你们是城中的最高法
院。你们要宽恕一个受贿且犯下种种罪行的人吗?如我所说,所有被举报人
之中,只有他不止一次—
—而是三次被举报。按照他自己的法令,他可能已
被处死三次。[17]雅典人,你们还在等什么?你们还想听到什么更严重的罪
行?提摩透斯曾环绕伯罗奔尼撒半岛航行并在科西拉海战中打败了斯巴达
人,他的父亲科农曾解放希腊并占领了萨摩斯 、墨托尼、皮德纳、波提狄亚和另
外20座城池。尽管如此,你们和你们的祖先仍毫不留情地处置了提摩透斯,
不是吗?你们根本无须考虑他的成就,也无须将他的功绩看得比眼前的案件、
或做出裁决前许下的誓言更重。你们曾对他处以100塔兰特罚款,因为阿里
斯托芬指证他曾收受希俄斯人和罗德岛人的贿赂。[18]难道你们要饶恕这
个可恶的家伙?举报他有罪的不是单个人。战神山议事会深入调查之后,举
报他曾违背你们的利益收受贿赂。此人财富充裕,没有男性子嗣,常人所需之
物他一概不缺。但面对有违国家利益的贿款时他没有收手,他没能抑制住自
己与生俱来的邪恶,葬送了自己的忠诚之名。他与他此前宣称要反对的人无
—这也证明他此前表现出的真诚不过是伪装。
异—
[19]雅典人,你们每个人都应将这些事情牢记于心。你们要记住,当前

①这句话的意思比较明显,不过究竟是狄那库斯表述时粗心大意,亦或者如布拉斯所言文本中有几处遗漏了不
得而知。

425
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

形势下需要的是诚实,而非腐败。你们必须仇视一切邪恶之人,将这些恶魔从
城中清除,并以此向世界宣布,人民大众没有被少数几个演说家 、将军所腐蚀,
也没有为他们的声望所吓倒。他们知道,如果有人对我们发起不义的攻击,那
么承蒙诸神恩典,我们将会凭借诚信正直、团结一致轻易取胜。如果任由这些
人的贿赂、叛国和其他罪行充斥城中,没有哪座城市能幸免于难。[20]因此,
雅典人,不要接受任何拷问申请,不要同情他或宽恕他的罪行。事实证明被告
确实有罪,不可无视议事会的报告。①你们应全体一致,帮助你们的国家和法

律,现在二者都因此人的邪恶而备受考验。[21]此事不仅关系菲洛克勒斯,他
早已为自己定下死罪。你们做出的决定将影响整个国家:国中修建的神庙,
长期以来的传统以及先辈们传下来的政制 。我恳求你们的理由比那些举止可
耻之人的理由更加充分。我请求你们不要舍弃先辈千辛万苦保留下来的一
切,不可将城市的荣光变作奇耻大辱,千万不能因个人对被告的敬慕而轻视法
律、人民的法令和议事会的报告。[22]雅典人啊,请让我向你们清楚说明,调
查这笔金钱去向现在让你们广受尊崇。违背国家利益收受贿赂之人是邪恶、
有害的,是民主制的敌人。他们自称是你们的朋友,说曾为城市做出杰出贡
献,其实是利用你们来为自己赢得荣誉。②

①这段话中显然遗漏了某些词。虽然大意不难猜测,但无法将其复原。
②文章结尾部分散佚。

426
残篇

导读

狄那库斯是一位多产作家,公元前1世纪时他名下的演说辞多达160篇。
其中87篇作品为哈利卡纳苏斯的狄奥尼修斯所知。狄奥尼修斯怀疑其中27
篇演说辞系伪造,但仍然记下了它们的篇名和卷首语。他在列表中将其分为
四类:公开发表的、可能公开发表的、私下发表的和可能私下发表的。在此基
础上还可以加上其他作家提到的12篇演说辞。古代归于狄那库斯名下的演
说辞共有99篇,现存7篇。除本集中收录的三篇演说辞外,其余四篇在德摩斯
梯尼的作品中流传了下来。以下节选的演说辞只包括与现存残篇具有历史关
联的片段。

一、公开发表的演说辞

1 .驳抽签任命波吕优克图斯为执政官
……此人见钱眼开,已经犯下了许多常见的罪行。

427
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

2 .诉波吕优克图斯,告发书
进行拉票,私下请人帮忙。
3 •就市政广场事务诉庇忒阿斯
( 1 )当演说家像aprotoi 一样跃身市政广场时。
( 2 )但我认为,同在家中养猴之人一样……
( 3 )五百人议事会无权赦免他人。
( 4 )再次,他离开了自己的主人,转投埃斯基涅斯门下。显然他在那里学
会了熔金之术,却没有学会如何完成或忍耐眼前的任务。
4 ,诉吕库戈斯
他和其他九人一道,负责监督女神们庄严的祭祀仪式。
5 .为埃斯基涅斯辩护,诉狄尼阿斯①

(1 )因此,需要为他说一句话,他曲解、误会了法律条文。
(2)此人曲解了法律条文。
6 .第勒尼安②演说
这之后,有一次我正准备出海,达蒙③召集一群人将我围住,要我拿出证

7 .诉阿加西克勒斯④

(1 )谁愿意以埃菲比身份而非持杯者身份登上雅典卫城,谁会忠于此人
的金钱,而不因公民权而对你们感恩戴德。
(2)此外,他是徐西亚一位测量员的儿子。他参与公共生活,现在也已成
为市政广场上的一名测量员,你们经常从他手中接过谷物。
8 .诉卡利斯提尼

①狄尼阿斯(Dinias ).此人事迹不详。
②第勒尼安(Tyrrhenian ),埃特鲁里亚(Etruscan )部落之一。见希波雷德斯残篇8。
③达蒙(Damon),此人事迹不详。
④阿加西克勒斯(Agasicles),此人事迹不详,可能指的是希波雷德斯《欧萨尼普斯辩护辞》中的阿伽西克勒斯。

428
第六编I狄那库斯演说辞

—五百人议事会成员赫斯提。
我请求传唤证人—
9. 哈尔帕鲁斯受贿案,诉哈格农尼德斯
10 .哈尔帕鲁斯受贿案,诉亚里斯托尼库斯

二、公共演说辞

11 .诉摩斯基翁①

如果他有族人、法庭上宙斯的祭坛、家族中的阿波罗神
12 .拒绝将哈尔帕鲁斯交给亚历山大
13 .诉德摩斯梯尼违法提案

三、私人演说辞(作者真作)

14 .诉普洛克塞努斯
(1 )我,狄那库斯,科林斯索斯特拉图斯之子,向与我同住的普洛克塞努
斯索赔2塔兰特。普洛克塞努斯给我造成损失的过程如下 :我结束雅典流放
从卡尔基斯归来之时,他城中家里便多出285斯塔特尔金子。他知道这是我
从卡尔基斯带来的,也知道踏入他家门时这些钱就在我身上 。此外还有一些
银盘,价值至少20米那。他密谋偷走所有这些钱。
(2 )曾经,当我年少时,我热切地追寻荣誉;但现在,我已年迈,我对世俗
的一切晋升感到厌倦。那时我毫无烦恼,帮助过许多人,现在却几乎无法自
保。那时能够尽己所能帮助他人,我便认为自己是最幸福之人;但现在我担

①摩斯基翁(Moschion ),此人事迹不详。

429
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

心自己负担不起年老后所需的照料。那时我勇敢地拿起武器,保卫祖国;现
在我只剩下赞扬保卫祖国之人的力气。
15、16.诉克莱奥墨冬①一、二

(1 )他会宣读当时身在城中之人的证词,以及当时身处城外之人在法庭
之外的证词。
(2)希望你们能够得到丰厚的回报,各位审判员 。你们和立法者让远在
法庭之外的人也有机会提供证词。
17、18 .诉安提菲涅斯,②论骑兵一、二

他们为我买下一匹种马。
19 .诉达乌斯,③论奴隶
刻法里奥④管理财产的方法十分幼稚,此人性格诚实单纯。

四、私人演说辞(伪作)

20 .欧修格尼斯⑤辩护辞

这个地方对外界是开放的。
21 .诉莱奥卡瑞斯⑥
不幸的狄杜穆斯,⑦我会将他的事情告诉你们。请你们让他的孩子上前。

22 .诉吕库戈斯之子

①克莱奥墨冬(Cleomedon )(此人事迹不详。
②安提菲涅斯(Antiphanes ),此人事迹不详。
③达乌斯(Daus),此人事迹不详。
④刻法里奥(Cephali。),此人事迹不详。
⑤欧修格尼斯(Euthygenes ),此人事迹不详。
⑥莱奥卡瑞斯(Leochares ),此人事迹不详°
⑦狄杜穆斯(Didymus ),此人事迹不详。

430
第六编I狄那库斯演说辞

23 .诉墨涅萨克穆斯
政治生活中产生的敌意和抱怨,会导致人们私下失和。
24 .诉提马库斯①

他非常害怕在你们面前出现。

五、残篇(出处不详)

1 .我们中间有人保持沉默;也有人大喊出声。但是这些盟友,我们友好
的支持者,什么都不能做。他们没有积极提供帮助,既不能长久保持安静也
没有勇敢地大喊出声。此外,这群懦夫喧闹不断,丝毫无法助其燃起熊熊斗

志O
2 .因此,彼此熟知之后,他会给需要帮助之人留下深刻印象 。至于其他陌
生人,他的善良也赢得了他们的心。
3 .燕子在不幸的底比斯城上空盘旋。
4 .他所做之事既不神圣,也不虔诚。

①提马库斯(Timarchus ),此人事迹不详。

431
主要参考文献

西文文献

古典文献

Aeschines, Against Ctesiphon


Aeschines, On the Embassy
Andocides, On the Mysteries
Andocides, On His Return
Andocides, On the Peace with Sparta
Andocides, Against Alcibiades
Antiphon, On the Choregus
Aristotle, Athenian Pohteia
Aristotle, Politics
Aristotle, Rhetoric
Aristophanes, Acharnians
Aristophanes, Birds

433
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

Aristophanes, Clouds
Aristophanes, Frogs
Aristophanes, Knights
Aristophanes, Peace
Aristophanes, Wasps
Athenaeus, Deipnosophistae
Dionysius of Halicarnassus, De Lysia
Dionysius of Halicarnassus, De Thucydide
Demosthenes, On the Crown
Demosthenes, Against Leptines
Demosthenes, Against Meidias
Demosthenes, Against Marcartatus
Demosthenes, Against Pofycles
Demosthenes, Against Neaera
Diodorus Siculus,
Diogenes Laertius
Euripides, Suppliants
Herodotus, Histories
Isaeus, On the Estate ofApollodorus
Isocrates, Areopagiticus
Isocrates, Panegyricus
Isocrates, On the Team ofHorses
Isocrates, Against Lochites
Lysias, Against Andocides
Lysias, Before the Aeropagus
Lysias, Against Agoratus

434
主要参考文献

Lysias, Against Alcibiades 7


Lysias, On the Property ofthe Brother qfNicias
Lysias, Against Pancleon
Lysias, Against Nicomachus
Nepos, Cimon
Nepos, Themistocles
Pausanias, Description of Greece
Pindar, Olympian Odes
Philostratus, Htam Sophistarum
Plato, Apology
Plato, Gorgias
Plato, Laches
Plato, Meno
Plato, Protagoras
Plato, Republic
Plato, Syposium
Plutarch, Agesilaus
Plutarch, Alcibiades
Plutarch, Aristeides
Plutarch, Cimon
Plutarch, Coriolanus
Plutarch, Nicias
Plutarch, Lysander
Plutarch, Pericles
Plutarch, Solon
Plutarch, Themistocles

435
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

Plutarch, Theseus
Plutarch, Htae decem oratorum
Pseudo-Xenophon, Athenian Politeia
Quintilian, Institution Oratoria
Thucydides, The Peloponnesian PPar
Xenophon, Agesilaus
Xenophon, Hellenic。
Xenophon, Lakedaimonion Politeia
Xenophon, Memorabilia
Xenophon, On the Art ofHorsemanship
Xenophon, Symposium

现代论著

A Greek-English Lexicon^ H. G. Liddell and R.Scott eds. Oxford:


Clarendon Press, 1996.
Andocides、trans. and eds. by Michael Edwards, Warminster: Aris and
Philipps, 1995.
Andokides, trans, by A. G. Becker, Leipzig: Verlag der Becker, schen
Buchhandlung, 1832.
Andokides. RedenK. Geus and E. Lutz-Schmidt eds., Darmstadt 2006.
Andokides\ Uber den Frieden mit den Lakedamoniern, trans, by Albert G.
Becker, Leipzig 1832.

Aristotle, The Athenian Constitution^ trans.by P. J. Rhodes, London:


Penguin Books, 1984.
A Selection of'Greek Historical Inscriptions y R. Meiggs and D. Lewis eds.,

436
主要参考文献

Oxford: Clarendon Press, 1969.


Bury, J. B. and Meiggs, R., A History of Greece to the Death ofAlexander
the Greats London: Macmillan, 1975.
Die Attische Beredsamkeit/, F. Blass ed., Leipzig: Teubner, 1887.
Davies, J. K., Athenian Propertied Families, 600-300 B. C., Oxford:
Clarendon Press, 1971.
Davies, J. K., Democracy and Classical Greece、London: Fontana Press,
1993.
Dover, K. J., “ Diokleides and the Light of the Moon” , The Classical
Review、New Series, Vol. 15, No. 3 (Dec., 1965).
Finley, M. 1. Politics in the Ancient Worlds Cambridge: Cambridge
University Press, 1983.
Finley, M. I. The Ancient Greeks、New York: Penguin Books, 1977.
Fomara, Charles. W. and Samons II, Loren J. Athens from Cleisthenes to
Pericles、Berkeley: University of California Press, 1991
Furley, W.D., Andokides and the Herms、London: University of London,
1996.
Glotz, G. The Greek City and Its Institutions3 London: Routledge, 2006.
Greek Historical Inscriptions: 404-323 B. C., P. J. Rhodes and R. Osborne
eds., Oxford: Oxford University Press, 2003.
Green, Peter. Diodorus Siculus Greek History 480-404 BC、Austin:
University of Texas Press, 2006.
Grote, George. A History ofGreec、Bristol: Thoemmes Press, 2000.
Hammond, N. G. L., A History of Greece to 322 BC、Oxford: Oxford
University Press, 1984.
Hansen, M. H., The Athenian Assembly in the Age ofDemosthenes Oxford:

437
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

Basil Blackwell, 1987.


Hansen, M. H., The Athenian Democracy in the Age ofDemosthenes trans,

by J. A. Crook, Oxford: Blackwell, 1991.


Harrison, A. R, W., The Law ofAthens* Procedure、Oxford, Clarendon

Press, 1971.
Inscriptiones Graecae, Berlin: Berlin-Brandenburgische Akademie der

Wissenschaften, 1873-2013.
Jebb, R. C., The Attic Orators from Antiphon to /saeos, London:

Macmillan, 1876.
Jebb, R. C., Selectionsfrom the Attic Orators、London: Macmillan And Co.
1880.
Joint Association of Classical Teachers, The World of Athens: An
Introduction to Classical Athenian Culturey Cambridge: Cambridge University
Press, 1990.
Jones, A. H, M., Athenian Democracy^ Oxford: Basil Blackwell, 1957.
Kennedy, G. A., The Oratory ofAndocides, in The American Journal of
Philology^ Vol. 79, No. 1 (1958).
Macdowell, D. M., On the Mysteries^ Oxford: Clarendon Press, 1962.
Macdowell, D. M., Athenian Homicide Law in the Age of the Orators、
Manchester: Manchester University Press, 1963.
Macdowell, D. M., An Expansion of the Athenian Navy, in The Classical
Review、15 (1965).
MacDowell, D. M., Antiphon & Andocides^ University of Texas Press,
1998.
Marr, J. L., ^Andocides1 Part in the Mysteries and Hermae Affairs 415
B.C." , The Classical Quarterly^ New Series, Vol. 21, No. 2 (Nov., 1971).

438
主要参考文献

Missiou, A., The Subversive Oratory ofAndokides^ Cambridge: Cambridge


University Press, 1992.
Philips, D. D., The Law ofAncient Athens、Ann Arbor: The University of
Michigan Press, 2013.
Rhodes, P. J., A Commentary on the Aristotelian Athenaion Politeia^ New
York: Oxford University Press, 1981.
Rhodes, P. J. and Lewis, D. M., The Decrees ofthe Greek States、Oxford:
Clarendon Press, 1997.
Stenger, J., “Die Liturgien des Andokides" , Hermes^ 133. Jahrg., H.l
(2005).
Suppiementum Epigraphicum Graccum、Brill: 1923-2011.
The Oxford Classical Dictionary^ S. Hornblower and A. Spawforth eds.,
Oxford: Oxford University Press, 2003.
The Cambridge Ancient History^ Cambridge: Cambridge University Press,

2006.

中文文献

汉译古典著作

[古希腊]阿里斯托芬:《阿卡奈人•骑士》(希汉对照本),罗念生译注,

上海人民出版社,2006年。
[古希腊]阿里斯托芬:《地母节妇女•蛙》(希汉对照本),罗念生译注,

上海人民出版社,2006年。
[古希腊]阿里斯托芬:《云•马蜂》(希汉对照本),罗念生译注,上海人

民出版社,2006年。

439
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

[古希腊]柏拉图:《柏拉图全集》,王晓朝译,人民出版社,2003年。
[古希腊]柏拉图:《法律篇》,张智仁,何勤华译,上海人民出版社,2001年。
[古希腊]柏拉图:《理想国》,郭斌和,张竹明译,商务印书馆,1996年。
[古希腊]柏拉图:《游叙弗伦•苏格拉底的申辩•克力同》,严群译,商务
印书馆,1983年。
[古希腊]第欧根尼•拉尔修斯,《明哲言行录》,徐开来、溥林译,广西师
范大学出版社,2010年。
[古罗马]奈波斯:《外族名将传》,刘君玲等译,上海人民出版社,2005
年。
[古罗马]普鲁塔克:《希腊罗马名人传》,陆永庭、吴彭鹏等译,商务印书
馆,1990年。
[古希腊]色诺芬:《回忆苏格拉底》,吴永泉译,商务印书馆,1984年0
[古希腊]色诺芬:《经济论•雅典的收入》,张伯健,陆大年译,商务印书
馆,1961年。
[古希腊]希罗多德:《历史》,王以铸译,商务印书馆,1959年。
[古希腊]修昔底德:《伯罗奔尼撒战争史》,谢德风译,商务印书馆,1985年。
[古希腊]亚里士多德:《雅典政制》,日知、力野译,商务印书馆,1957年。
[古希腊]亚里士多德:《雅典政制》,冯金朋译注,吉林出版集团有限责任
公司,2013年。
[古希腊]亚里士多德:《尼各马可伦理学》,廖申白译,商务印书馆,2003年。
[古希腊]亚里士多德:《政治学》,吴寿彭译,商务印书馆,1997年。
[古希腊]普鲁塔克:《希腊罗马名人传》(上册),黄宏煦主编、陆永庭等
译,商务印书馆,1990年。

440
主要参考文献

现代论著

[英]芬利(主编):《希腊的遗产》,张强、唐均等译,上海人民出版社,
2004 年。
[法]古郎士 :《希腊罗马古代社会研究》,李玄伯译,上海文艺出版社,
1990 年。
[美]伊迪丝•汉密尔顿:《希腊方式》,徐齐平译,浙江人民出版社,
1988 年。
顾准:《希腊城邦制度》,中国社会科学出版社,1982年。
冯金朋:《公民社会的起源:希腊城邦制度》,长春出版社,2010年。
黄洋、晏绍祥:《古希腊史研究入门》,北京大学出版社,2008年。
黄洋:《希腊城邦的公共空间与政治文化》,《历史研究》,2001年第5期。
罗念生、水建馥:《古希腊语汉语词典》,商务印书馆,2004年。
晏绍祥:《演说家与希腊城邦政治》,《历史研究》,2006年第6期。

441
索引

索引①

阿卡德穆斯(Academus ), Hyp. Dem. 26n


阿卡德米(Academy ), Hyp. Dem. 26&n
阿卡曼提斯(Acamantis ), Hyp. Eux. 16
阿卡亚(人)(Achaea /Achaeans), Lyc. Leoc. 103; Din. Dem. 34; Hyp. Dem.
18
阿卡奈(Achamae ), Lyc. Leoc. 23&n
阿迪曼图斯(Adimantus ), Lyc. Leoc. 70&n
赦免(Adeia ), And. Myst. ll&n, 145
阿戴曼图斯(Adeimantus ), And. Myst. 16
埃基斯(Aegeis), Hyp. Eux. 12

①索弓I表中,XX代表相关演说辞的第XX节,xx&n代表第XX节及其注释。

443
古希腊演说辞全集 》 阿提卡演说家合辑

羊河战役(Aegospotami), Lyc. Leoc. 72n


埃基那(Aegi口a,或译“埃吉斯”),And. Myst. 65; And. Peace. 6&n
埃癸斯托斯(Aegisthus ), And. Myst. 1294&n; And. Ale. 22; Lyc. Leoc. 70&n;
Lyc. Fr. 14
羊河(Aegospotami), And. Myst. 73n
阿厄奴斯(Aenus ) , Ant. 5. 20, 22,25, 29, 52,78
伊奥尼亚人(Aeolians ), Hyp. Fr. l&n
战神山议事会(Aeropagus ), And. Myst. 78&n
阿加西克勒斯(Agasicles ), Din. Fr. 7&n; Hyp. Eux. 3&n
阿加里斯特(Agariste ), And. Myst. 16
阿加塔库斯(Agatharchus ), And. Ale. 17&n
阿格西劳斯二世(Agesilaus II), And. Peace. I8&n
阿基斯(Agis ), Din. Dem. 34&n
市政广场(Agora ), And. Myst. 36, 45&n, 76; And. Return, 6; And. Ale. 14,(希
波达摩斯市政广场)And. Myst. 45&n
亚西比德(Alcibiades ), And. Myst. 11-13, 16;(派古斯的亚西比德),And.
Myst. 65
阿尔克迈翁家族(Alcmeonids ),(墨伽克勒斯),And. Ale. 34,(阿尔克迈尼德
斯),And. Myst. 16
阿尔基马库斯(Alcimachus ), Hyp. Fr. 19
亚历山大(Alexander ), Lyc. Leoc. 71&n;(亚历山大大帝)Din. Dem. 20,
34&n, 68&n, 70, 82, 89, 94&n, 103; Din. Fr. 12; Demad. 11, 17, 42, 50, 56;
Hyp. Phil. Fr 8; Hyp. Eux. 19; Hyp. Dem. 8, 14, 17&n, 18&ns 19, 25, 31,
32,35; Hyp. Epit. 10, 13,
阿里克西克勒斯(Alexicles ), Lyc. Leoc. 115
近邻同盟议事会(Amphictyonic Council), Hyp. Epit. 18

444
索引

阿摩格斯(Amorges ), And. Peace. 29&n


阿那西昂(Anaceum ), And. Myst. 45&n
安德洛马库斯(Andromachus ), And. Myst. 12-14, 28
安提戈涅(Antigone ), Hyp. Ath. 3-5, 26, 34
安提帕特(Antipater ), Din. Dem. 18, 28; Hyp. Dem. 12, 18; Hyp. Fr. 19
安提丰(Antiphon ), Din. Dem. 63&n
阿涅图斯(Anytus ), And. Myst. 150&n
阿帕图里亚节(Apaturia ), And. Myst. 126&n
阿波罗多鲁斯(Apollodorus ), Lyc. Leoc. 112&n
阿基劳斯(Archelaus ), And. Return, ll&n
神务执事(Architheorus ), And. Myst. 132&n; And. Ale. 29

阿尔哥斯(Argos), And. Peace. 9&n, 18, 22, 24, 26, 27, 28, 31-32, 41; Hyp.
Ath. 116
阿里斯泰德(Aristeides,又译“阿里斯提德”),And. Ale. ll&n, 12
阿里斯托基冬(Aristogiton ), Lyc. Fr. 13; Din. Dem. 101; Din. Arist. 1-2, 4, 6,
8, 10-12, 16-18; Din. Dem. lOl&n; Din. PhiL 12&n, 39; Hyp. Fr. 18
剥夺公民权(Atimia ), And. Myst. 33, 73-75,77-78, 80, 106-107, 109
阿 提 卡(Attica), Lyc. Leoc. 21, 85, 108, 113, 115, 121, 145; Din. Dem. 89;
Demad. 2, 14, 19-20, 27, 57; Hyp. Eux. 18; Hyp. Dem. 8-9, Fr. 9
奥托吕库斯(Autolycus ), Lyc. Leoc. 54; Lyc. Fr. 9
王者执政官(Basileus ), And. Myst. 77&n, 78, 111; Hyp. Eux. 6&n
彼奥提亚(Boeotia ), And. Myst. 45; Peace. 13, 18, 20, 22, 24-25, 28, 32; Lyc.
Leoc. 47; Demad. 12, 28, 57; Hyp. Dem. 18; Hyp. Epit. 11, 17-18
议事会(Boule ), And. Myst. 27, 36-37, 43-45, 61, 65, 75, 77-79, 82-84, 87,
89, 91, 93, 95-96, 111-112, 115-116, 134; And. Return. 3, 13-15, 19, 21,
23; Ale. 3

445
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

卡利阿斯(Callias ), Ant. fr. 3 ;(泰洛克勒斯之子),And. Myst. 18&n, 40,


42, 47,(希波尼库斯之子),And. Myst. 112, 115-117, 120-121, 124-127,
130-132; Ale. 13, 15,(阿尔克迈翁之子)And. Myst. 47,(安多基德斯的
父系先祖之一,其曾祖父的岳父),And. Myst. 106,(狄都米乌斯之子)
And. Alc.32&n
卡利斯特拉特图斯(Callistratus ) , Ant. fr. 10
卡塔纳(Catana), And. Peace. 30&n
刻克洛普斯部落(Cecropid tribe ) , Ant. 6&n. 11,13
刻法罗斯(Cephalus ), And. Myst. 115&n, 150; Din. Dem. 38&n, 39, 76&n
塞斐西乌斯(Cephisius), And. Myst. 33,71,92, 111-112, 121-122, 137, 139
刻律克斯家族(Ceryces ), And. Myst. 1164&n, 127
喀罗尼亚(Chaeronea ), Lyc. Leoc. 16, 45, 142, 144; Din. Dem. 12, 78, 80, 96;
Hyp. Ath. 29; Hyp. Fr. 18-19
卡尔息狄斯(Chalcidice ), Hyp. Fr. 19
卡尔基斯(Chaicis ), Din. Fr. 14,
卡利克勒斯(Charicles ), And. Myst. 36&n, 101
卡米德斯(Charmides ), And. Myst. 16&n,(安多基德斯的表亲)47-48, 51
拷问申请(challenge ) , Ant. 1,6&n, 5. 38
希俄斯(Chios,或译“开俄斯"),And. Ale. 30&n; Din. Dem. 14&n; Din. PhiL
17; Hyp. Fr. 6
演出执事(Choregus ), Ant. 2. 3. 8, 5. 77&n, 6. 11, 6. 14; And. Ale. 20&n, 42
克吕西拉(Chrysilla ), And. Myst. 127
客蒙(Cimon ), And. Peace. 3&n, And. Ale. 33
克莱奥帕特拉(Cleopatra ), Lyc. Leoc. 26&n
克里奥尼姆斯(Cleonymus ), And. Myst. 27&n
克里奥丰(Cleophon ), And. Myst. 146&n

446
索引

克吕泰涅斯特拉(Clytemnestra ) , Ant. 1. 17&n;And. 1.129n


克诺西翁(Cnosion ), Hyp. Dem. 13&n
科德鲁斯(Codrus ), Lyc. Leoc. 84, 86-87
科利图斯(Collytus ), Din. Dem. 76
科农(Conon ), And. Peace. 22n; Din. Dem. 14, 16, 43, 75; Din. Phil. 17;(佩
阿尼亚的科农)Hyp. Dem. 26&n
科西拉(Corcyra ), Din. Dem. 14&n, 75; Din. PhiL 17
克里提阿斯(Critias ), And. Myst. 47&n
库特诺斯(Cythnos ), Hyp. Fr. 4
快犬体育馆(Cynosarges ), And. Myst. 61 &n
塞浦路斯(Cyprus ), And. Myst. 132; And. Return. 20-21
达蒙(Damon ), And. Myst. 16; Din. Fr. 6
狄西里亚(Decelea ), And. Myst. 101; Lyc. Leoc. 120&n, 121&n

提洛岛(Delos ), Hyp. Fr. 1, 19


德里昂(Delion或 Delium ), And. Ale. 13; Lyc. Fr. 10
德莫(Demo), And. Myst. 84, 97; Lyc. Leoc. 76; Hyp. Ath. 3; Hyp. Eux. 3; Hyp.
Fr. 19, 54
德尔菲(Delphi), Lyc. Leoc. 84-85, 87, 93, 99; Hyp. Eux. 15
狄玛德斯(Demades), Lyc. Fr. 3, 14; Din. Dem. 7, 11, 45, 89, 101, 104; Din.
Arist. 15; Demad. 2, 88; Hyp. Dem. 25; Hyp. Fr. 19
德摩芬图斯(Demophantus ), Lyc. Leoc. 127
德摩斯梯 Jg( Demosthenes), Ant.序言,fr. 10; Din. Dem. 3-8, 10-12,
16-17, 20, 22-23, 28. 30, 32-35, 41-42, 44-46, 48-49, 53, 57, 59-62,
64, 68-69, 74, 77-78, 81-85, 87, 89, 91, 96, 100-101, 103, 105, 108,
110-111, 113; Din. Arist. 15; Din. Fr. 13; Demad. 14, 17, 33, 51; Hyp. Dem.
1-2, 6-8, 10-14, 20, 22, 23, 25, 29, 37, 40; Hyp. Fr. 43,

447
古希腊演说辞全集 >阿提卡演说家合辑

审判员(dikastes ) , Ant. 1. 23&n 等处


狄那库斯(Dinarchus ), Din. Fr. 14
狄奥克 雷德斯(Diocleides ), And. Myst. 37-38, 40-43, 45, 47, 53, 58, 60,
65-67
狄奥多鲁斯(Diodorus ), Lyc. Fr. 4
狄奥多图斯(Diodotus ) , Ant. 6. 16
狄奥格内图斯(Diognetus),(书记员)And. Myst. 14,(尼西阿斯的兄弟)
And. Myst. 15
狄奥米德斯(Diomedes ), And. Ale. 26&n, 29
狄奥尼索斯节(Dionysia ), Ant. 6. 11; And. Myst. 98
狄波利埃亚节(Dipolieia ),或作狄波利亚节(Dipolia ) , Ant. 2. 4. 8&n
公民大会(Eccleisia^c Assembly ), And. Myst 11, 14, 27-28, 75, 77, 79, 82-83,
87, 89, 96; Ale. 3, 15; Lyc. Leoc. 16, 19; Din. Dem. 42, 47, 86, 89, 95, 99, 104;
Din. Arist. 12, 16; Din. Phil. 1; Demad. 17, 54; Hyp. Lyc. 3; Hyp. Ath. 33; Hyp.
Dem. 8-10,25,31-32
埃基斯塔(Egesta ), And. Peace. 30&n
财产税(eisphora ) , Ant. 2. 2. 12&n
埃琉西斯神庙(Eleusinium ), And. Myst. 110-111, 132
埃琉西斯(Eleusis ), Din. Dem. 23
埃菲阿尔特(Ephialtes ) , An, 5. 68&n
检举(Endeixis ), And. Myst. 76, 88, 105
伊帕米农达(Epaminondas ), Din. Dem. 73&n; Demad. 13
埃菲比(Ephebate/ephebi), Lyc. Leoc. 76; Din. Phil. 15; Din. Fr. 7
伊庇克拉底(Epicrates ), Hyp. Ath. 24;(帕勒奈的伊庇克拉底)Hyp. Eux. 35
伊庇鲁斯(Epirus,或译“埃庇鲁斯”),Lyc. Leoc. 26
伊庇鲁库斯(Epilycus ), And. Myst. 117&n, 119,121-122, 124,128; And. Peace. 29

448
索引

主席团主席(Epistates ), And. Myst. 46, 96


以弗所(Ephesus ), And. Ale. 30
厄斐泰(Ephetae ), And. Myst. 78&n
名祖(Eponumoi), And. Myst. 83&n
埃拉西斯特拉图斯(Erasistratus ) , Ant. fr. 12
厄瑞克透斯(Erechtheus ),(部落)Ant, 6, 13; Lyc. Leoc. 98-99; Demad. 37
优卑亚(Euboea^cEuboia), And. Peace. 3, 9; Lyc. Fr. 14; Din. Dem. 44; Hyp.
Epit. 11
优布鲁斯(Eubulus ), Din. Dem. 96&n; Hyp. Fr. 21
欧克雷德斯(Eucleides ), And. Myst. 87&n, 88-89, 93-94, 99
欧斐勒图斯(Euphiletus ), And. Myst. 35&n, 51, 56, 61-64, 67
职司审查(Euthyna ), And. Myst. 73&n
书记员(Grammateis ), And. Myst. 96
体育执事(Gymnasiarch ), And. Myst. 132&n
哈尔帕鲁斯(Harpahis ), Din. Dem. 1, 4, 15, 61, 68, 89, 112; Din. Arist. 4-5;
Din. Phil. 1-2; Din. Fr. 9-10, 12; Hyp. Dem. 6, 8-9, 11-12, 18-19, 24, 29,
34-35,40; Hyp. Fr. 13
民众法庭(Heliaea ), And. Ale. 4; Demad. 91&n
希腊裁判官(Hellanodikai), And. Ale. 26&n
希腊财务官(Hellenotamiai) , Ant. 5. 69&n
赫勒斯滂海峡(Hellespont), And. Myst. 76, And. Peace. 21
警务官(Hendeka ), Ant. 5.70&n; And. Myst. 90
赫淮斯提亚节(Hephaestia ), And. Myst. 132;(赫淮斯提亚)Hyp. Lyc. 18
希波克拉底(Hippocrates ) , Ant. fr. 13
希帕库斯(Hipparchus ), Lyc. Leoc. 117&n, 118
希波雷德斯(Hyperides ), Lyc. Leoc. 36

449
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

伊姆布罗斯(Imbros ), And. Peace. 12&n, 14


地峡赛会(Isthmian Games ), And. Myst. 132&n
伊索提米德斯(Isotimides ), And. Myst. 8&n, 71
赖斯波底阿斯(Laespodias ) , Ant. fr. 14
拉马库斯(Lamachus ), And. Myst. ll&n
拉米亚(Lamia ), Hyp. Epit. 12, 18
劳里昂(Laurium ), And. Myst. 38&n, 39
莱亚格鲁斯(Leagrus ), And. Myst. 117&n, 118, 120-121
莱凯昂(Lechaeum ), And. Peace. 18&n
公益捐助(Leitourgia,或译“公益捐献”),And. Myst. 132&n ; Lyc. Leoc.
139&n
利姆诺斯(Lemnos,或译“勒姆诺斯”),And. Peace. 12&n, 14; Hyp. Lyc. 17-18
莱奥格拉斯(Leogoras ), And. Myst. 22, 40, 106, 146; And. Return. 26
莱昂(Leon of Salamis ), And. Myst. 94&n
莱 奥斯提 尼(Leosthenes) , Hyp. Eux. 1; Hyp. Epit. 1, 3, 6, 10, 14-15, 24,
34-35,38-39
莱斯博斯岛(Lesbos,或译“列斯堡岛”),And. Ale. 30&n
莱奥克拉底(Leocrates ), Lyc. Leoc. 1, 5, 8, 14-15, 17-21, 23, 25-33, 35-36,
38, 44-45, 52, 55, 57, 59, 63, 67, 74, 76-78, 85, 88, 89, 97, 101, 110, 121,
123, 131-136, 138, 140-142, 144-150,
留克特拉(Leuctra ), Din. Dem. 73; Demad. 12
公益捐助(liturgy ) , Ant. 5. 77&n.
长墙(Long Walls ), And. Myst. 45&n, 80; And. Peace. 5, 7, 11-12, 14
吕西诺斯(Lycinos ) , Ant. 5. 53
吕西斯特拉图斯(Lysistratus ) , Ant. 6. 36&n
吕科弗隆(Lycophnm ), Lyc. Fr. 11-12; Hyp. Lyc. Fr. 1, 5, 13

450
索引

吕库戈斯(Lycurgus ), Din. Arist. 13; Din. Fr. 4, 22; Demad. 17; Hyp. Lyc. 3;
Hyp. Eux. 12; Hyp. Dem. 28; Hyp. Fr. 23, 62
吕杜斯(Lydus), And. Myst. 17-19
吕山德(Lysander ), Hyp. Eux. 35
马其顿(Macedon ), Lyc. Leoc. 42; Din. Dem. 19, 28; Demad. 10, 13, 17, 20,
27, 29; Hyp. PhiL Fr. 15a; Hyp. Eux. 20-22; Hyp. Dem. 19, 35; Hyp. Epit.
11, 17,20, 22, 34; Hyp. Fr. 18
马拉松(Marathon ), And. Myst. 107; Lyc. Leoc. 104, 109
麦加拉(Megara), And. Myst. 15, 34; And. Peace, 3, 8; Lyc. Leoc. 21, 23, 25-26,
56, 58, 90, 145; Din. Dem. 58, 94
墨勒图斯(Meletus),(安多基德斯的朋友),And. Myst. 12-13, 35,(安多基
德斯的控告者),And. Myst. 63, 94
米洛斯(Melos), And. Ale. 22&n
门农(Menon ), Din. Dem. 23&n
麦提姆那(Methymna ) , Ant. 5. 21
侨居民(Metic ), And. Myst. 15&n; Lyc. Leoc. 39, 133; Hyp. Ath. 28-30, 33;
Hyp. Eux. 1; Hyp. Fr. 18, 24, 28,
米达斯(Midas,或译“弥达斯 ”),Hyp. Ath. 4-5, 9-11, 15, 19-20, 23, 27
米尔提阿德(Miltiades ), And. Peace. 3&n; And. Ale. 33; Hyp. Epit. 37
米那(Mina ), And. Myst. 40-41, 92; Lyc. Leoc. 23-24; Lyc. Fr. 2; Din. Dem. 1,
14; Hyp. Ath. 4, 9, 18,25
密提林(Mytilene ) , Ant. 5 通篇
摩洛西亚(Molossia ), And. Ale. 41
摩洛西亚(Molossia ) , Hyp. Eux. 124
穆尼客阿(Munychia), And. Myst. 80&n; Din. PhiL 1, 10
纳克索斯(Naxos,或译"那克索斯”),Ant. 1. 16&n;And. Peace. 9; Din. Dem.

451
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

75
尼西阿斯(Nicias ), And. Myst. ll&n, 47
尼科克勒斯(Nicocles ) , Ant. fr. 4
伯里克利剧场(Odeum of Pericles ), And. Myst. 38&n
俄狄浦斯(Oedipus ), And. Myst. 129&n
奥林匹娅斯(Olympias ), Hyp. Eux. 19&n; Hyp. Eux. 20, 24-26; Hyp. Dem.

20, 32
奥尔霍迈诺斯(Orchomenus ), And. Peace. 13&n, 20
陶片放逐法(Ostracism ), And. Ale. 34, 36
帕勒尼(Pallene,或译“帕勒奈”),And. Myst. 106&n; Din. Dem. 52&n; Hyp.
Dem. 35
泛雅典娜节(Panathenaea ), And. Myst. 28&n; Lyc. Leoc. 102
潘塔克勒斯(Pantacles ) , Ant. 6, ll&n
帕特罗克雷德斯(Patrocleides ), And. Myst. 73, 76, 77, 80
佩盖(Pegae), And. Peace. 3
皮山大(Peisander ), And. Myst. 27&n, 36, 43
伯里克利(Pericles ), Lyc. Fr. 14
菲力努斯(Philinus) ,Ant. 6. 12,21,35
腓力(Philip ), Lyc. Fr. 14; Din. Dem. 24, 28, 44, 74, 80; Demad. 9; Hyp. Phil.
Fr. 11, 1; Hyp. Ath. 29
菲罗克拉底(Philocrates ) , Ant. 6. 21, 40, 43
斐德罗(Phaedrus ), And. Myst. 15
福巴斯(Phorbas ), And. Myst. 62&n
福西昂(Phocion,或译“福基昂”),见吕库戈斯演说辞、希波雷德斯演说辞等
佛西斯(Phocis ), Hyp. Epit. 13
芙丽尼(Phryne), Hyp. Fr. 30

452
索引

斐勒(Phyle ), And. Myst. 80&n


(议事会)主席团(Prytaneis ), And. Myst. 12&n, 46, 64, 73, 96, 111; Din.
Arist. 13&n; Hyp. Phil. 4&n, 5-6
普列塔尼昂(Phytaneum ), And. Myst. 45&n, 78; And. Ale. 31; Lyc. Leoc. 87;
Din. Dem. 43, 101,
比雷埃夫斯(Piraeus,又译“庇里犹斯"),Ant. 1. 16 &n; Lyc. Leoc. 18, 37;
Din. Dem. 35, 69; Din. PhiL 1; Hyp. Eux. 3; Hyp. Dem. 17
普拉提亚(Plataea ), Lyc. Leoc. 80; Hyp. Ath. 30; Hyp. Fr. 9
普尼克斯(Pnyx), Hyp. Fr. 34-35&n
普洛克塞努斯(Proxenus ), Din. Dem. 46; Din. Fr. 14
萨摩斯(Samos ), And. Return. 11; Lyc. Fr. 14; Din. Dem. 14; Din. Phil. 17
斯卡曼德里乌斯(Scamandrius ), And. Myst. 43&n
西西里(Sicily), And. Myst. ll&n, 117; And. Peace. 30; And. Ale. 41; Lyc.
Leoc. 95
梭伦(Solon), And. Myst. 81-83,95, 111; Hyp. Ath. 21-22
斯波西普斯(Speusippus ), And. Myst. 17, 22
王者柱廊(Stoa Basileios ), And. Myst. 82&n
陈情者橄榄枝(Suppliant-branch ), And. Myst. HO&n, 112, 115
职业起诉人(sycophant) , Antiph. 5.78n
斯库罗斯(Scyros ), And. Peace. 12&n, 14
财务官(Tamiai), And. Myst. (希腊财务官委员会),And. Peace. 38
塔尔格里亚节(Thargelia ) , Ant. 6. l&n
泰山德(Teisander ), And. Myst. 117; And. Peace. 29
赫淮斯托斯神庙(Temple of Hephaestus ), And. Myst. 40
特乌克鲁斯(Teucrus ), And. Myst. 15, 28, 34-35, 52, 59, 67
狄奥尼索斯酒神剧场(Theatre of Dionysus ), And. Myst. 38&n

453
古希腊演说辞全集 > 阿提卡演说家合辑

泰米斯托克利(Themistocles ), Din. Dem. 37; Hyp. Epit. 37


温泉关(Thermopylae ), Lyc. Leoc. 108; Hyp. Epit. 12, 18,
忒修斯庙(Theseum ), And. Myst. 45&n
泰斯普鲁提亚(Thesprotia ), And. Ale. 41&n
法律官(Thesmothetae,或译"法律执政官”),And. Myst. 28&n, 79; Lyc. Leoc.
121&n; Hyp. Lyc. 12&n; Hyp. Eux. 6
色萨利(Thessaly ), And. Ale. 41; Lyc. Fr. 1; Hyp. Dem. 15; Hyp. Epit. 13
圆顶厅(Tholos 或Thohis ), And. Myst. 45&n
色雷斯(Thrace ) , Ant. 5. 20&n
凯尔索尼斯半岛(Thracian Chersonese ) And. Peace. 3, 9&n, 15
图里伊(Thurii), And. Ale. 12
特洛伊曾(Troezen ), And. Peace. 3&n; Lyc. Leoc. 42, Hyp. Ath. 29, 31-33
提摩劳斯(Timolaus ), Din. Dem. 74
提摩马库斯(Timomachus ), Hyp. Eux. 1
提摩透斯(Timotheus ), Din. Dem. 14, 16, 75; Din. PhiL 17; Hyp. Dem. 23
薛西斯(Xerxes), Lyc. Leoc. 68&n, 71, 80
外邦人(Xenos ), And. Return. 23; And. Ale. 10
宙斯•克忒西俄斯(Zeus Ctesius ) , Ant. 1. 16&n, 18

454

You might also like