Professional Documents
Culture Documents
КЊИГА ДРУГА
ГУСТАВ ШВАБ
ПРИЧЕ ИЗ КЛАСИЧНЕ
СТАРИНЕ
Превод с немачког
МИЛАН ТОКИН
Избор
БОРИСЛАВ РАДОВИЋ
Скен и обрада:
solicitor
www.BalkanDownload.org
www.StripZona.org
НОЛИТ
БЕОГРАД 1973
САДРЖАЈ
ПРОМЕТЕЈ................................................................................................................ 1
РАЗДОБЉА ЉУДСКОГ РОДА .................................................................... 8
ДЕДАЛ И ИКАР .................................................................................................. 11
ФИЛЕМОН И БАУКИДА ..............................................................................17
МИДА........................................................................................................................21
ТАНТАЛ .................................................................................................................24
НИОБА .................................................................................................................... 26
ОРФЕЈ И ЕУРИДИКА...................................................................................... 36
БАЈКА О АРГОНАУТИМА .............................................................................. 40
ЈАСОН И ПЕЛИЈА ............................................................................................ 41
УЗРОК И ПОЧЕТАК ПОХОДА АРГОНАУТА ............................... 44
АРГОНАУТИ У ЗЕМЉИ ДОЛИОНА ...................................................47
ОСТАВЉЕНИ ХЕРАКЛЕ............................................................................. 49
ПОЛИДЕУК И КРАЉ БЕБРИКА ............................................................. 52
ФИНЕЈ И ХАРПИЈЕ ......................................................................................... 56
МЕДЕЈА И ЕЈЕТ ..................................................................................................60
АРГОСОВ САВЕТ .............................................................................................. 63
МЕДЕЈА ОБЕЋАВА АРГОНАУТИМА ПОМОЋ ........................... 65
ЈАСОН И МЕДЕЈА ............................................................................................ 67
ЈАСОН ИЗВРШУЈЕ ЕЈЕТОВУ ЖЕЉУ .....................................................73
МЕДЕЈА КРАДЕ ЗЛАТНО РУНО ............................................................ 78
КАКО СУ АРГОНАУТИ ПОБЕГЛИ СА МЕДЕЈОМ ...................... 82
ДАЉЕ ПУТОВАЊЕ АРГОНАУТА У ДОМОВИНУ ..................... 87
ЈАСОНОВ КРАЈ .................................................................................................. 92
ИЗ БАЈКЕ О ХЕРАКЛУ .........................................................................................98
ХЕРАКЛЕ У КОЛЕВЦИ .................................................................................99
ХЕРАКЛОВО ВАСПИТАЊЕ.................................................................... 102
ХЕРАКЛЕ НА РАСКРСНИЦИ ............................................................... 104
ХЕРАКЛОВА ПРВА ЈУНАЧКА ДЕЛА ................................................ 107
ХЕРАКЛЕ И ЕУРИСТЕЈ ...............................................................................109
ХЕРАКЛОВА ПРВА ТРИ ЈУНАЧКА ДЕЛА ..................................... 110
ДРУГА ТРИ ЈУНАЧКА ДЕЛА ХЕРАКЛОВА ...................................115
СЕДМО, ОСМО И ДЕВЕТО ХЕРАКЛОВО ЈУНАЧКО ДЕЛО 119
ТРИ ПОСЛЕДЊА ХЕРАКЛОВА ЈУНАЧКА ДЕЛА......................123
ХЕРАКЛЕ КОД АДМЕТА ............................................................................ 131
ТЕЗЕЈ.............................................................................................................................. 138
ЈУНАКОВО РОЂЕЊЕ И МЛАДОСТ ................................................... 139
ТЕЗЕЈ ОДЛАЗИ ОЦУ ..................................................................................... 143
ТЕЗЕЈ У АТИНИ .............................................................................................. 146
ТЕЗЕЈ КОД МИНОЈА ................................................................................... 148
ТЕЗЕЈ КАО ВЛАДАР ......................................................................................154
ТЕЗЕЈ И ФЕДРА ................................................................................................ 156
ТЕЗЕЈ ОДЛАЗИ У ОТМИЦУ ЖЕНА .................................................... 162
ТЕЗЕЈЕВА СМРТ .............................................................................................. 165
РАЗГОВОР О ШВАБОВИМ ПРИЧАМА ИЗ КЛАСИЧНЕ
СТАРИНЕ ...................................................................................................................168
ПРОМЕТЕЈ
2
смртнима, овима не наметну сувише тешке обавезе.. Ту
мудрост наведе Титановог сина да превари богове. У име
људи закла он великог бика, од кога ће богови изабрати
шта им се допада. Али после черечења жртвоване
животиње начини он две гомиле; на једну страну стави
месо и утробу са много сала, увијене у бикову кожу, и све
то прекри бурагом; на другу — огољене кости, вешто
увијене у лој жртвоване животиње. А ова друга гомила
беше већа. Отац богова, свезнајући Зевс, прозре превару и
рече: „Сине Јапетов, светли краљу и драги пријатељу, како
си неједнако поделио делове.“ Прометеј баш тада
поверова да га је преварио, насмеши се неприметно и
рече: „Пресветли Зевсе, највећи међу вечним боговима,
изабери део за који ти то срце у грудима саветује.“ Зевс се
у души разјари, али се хотимично обема рукама маши за
бели лој. Кад га, пак, разви и опази огољене кости,
направи се као да је тек тада открио превару и љутито
рече: „Видим сада, драги мој Јапетиониде, да још ниси
заборавио уметност варања!“
Зевс одлучи да се освети Прометеју због његове
преваре, па смртнима ускрати последњи дар, ватру, која
им беше толико потребна. Али и томе лукави син Јапетов
умеде да доскочи. Узе дугу стабљику огромне мирођије са
пуно сржи, приближи се с њом сунчаним колима, док су
се возила небом, и стави стабљику у распаљени жар. С тим
распаљеним трудом сиђе на земљу, и убрзо према небу
запламте прва ломача. Када громовник виде како се увис
пење светлуцање удаљене ватре међу људима, заболе га до
дна душе. У замену за употребу ватре, коју смртнима не
могаше више одузети, створи он ново зло. Бог ватре,
Хефест, чувен по својој уметности, мораде му начинити
варљиви лик лепе девојке; сама Атена, суревњива на
Прометеја, пребаци преко тога лика белу блештаву
хаљину, спусти јој преко лица вео, који девојка рукама
раздвоји, косу јој украси свежим цвећем, и повеза је
3
златном траком коју је Хефест, оцу за љубав, веома
уметнички израдио украсивши је шароликим
животињама. Хермес, гласник богова, мораде љупком
лику да да дар говора, а Афродита — све дражи. И тако
Зевс, под видом доброте, створи опсенарско зло, и назва
га П а н д о р а , што значи свачим обдарена, јер је сваки
од бесмртника дао девојци по неки поклон злокобан по
људе. После тога одведе девојку на земљу, где су смртници
шетали заједно са боговима. И једни и други дивљаху се
овој неупоредивој лепоти. Али Пандора се упути
Епиметеју, простодушном брату Прометејеву, да му преда
Зевсов дар. Узалуд га је брат опомињао да никада не
прима никакав поклон од Зевса Олимпљанина, како се
људима не би догодило неко зло, него да га одмах врати.
Епиметеј, не сећајући се тих речи, са радошћу дочека лепу
девојку, а несрећу осети тек када се догодила. Јер људски
род, којем је његов брат давао савете, живљаше дотле без
икаквих недаћа, без тегобног рада, без мучних обољења. У
рукама је та жена држала свој поклон, велики заклопљени
суд. Чим је дошла до Епиметеја, скиде поклопац, а из суда
одмах полете читав рој недаћа и муњевитом брзином
рашири се по целој земљи. Једино добро, нада, беше
скривено на дну суда; али, по савету оца богова, Пандора
поново стави заклопац, пре нето што је нада могла да
излети, и затвори је заувек у суду. Беда, међутим, у свим
облицима испуни земљу, ваздух и море. Болештине
дононоћно лутаху међу људима, потајно и ћутке, јер им
Зевс није подарио глас; рој разних грозница опседе
земљу, а смрт, која се раније само полако увлачила у
смртне, невероватно убрза кораке.
Затим Зевс устреми своју освету на Прометеја. Кривца
преда Хефесту и његовим слугама, Кратосу и Бии (насиљу
и силовитости). Они су морали да га одвуку у скитску
пустињу и ту, над језивом провалијом, прикују
нераскидивим ланцима за једну стену планине Кавказа.
4
Хефест нерадо изврши наређење очево. Он је у Титановом
сину волео рођака, потомка овога прадеда Урана. Са пуно
саучешћа и уз прекоре суровијих слугу нареди да се
изврши то свирепо дело. Тако Прометеј мораде да виси на
туробној стени усправно, без сна, не могавши никада да
савије уморена колена. „Упутићеш многе узалудне
јадиковке и уздахе“, рече му Хефест, „јер је Зевс неумољив
и тврда срца, као ови који су тек одскора приграбили
власт“. И заиста, мучење заробљениково требало је да
траје вечно, или бар тридесет хиљада година. Мада је
гласно уздисао и за сведоке својих мука призивао ветрове,
потоке, изворе и морске таласе, свеопшту мајку земљу, и
свевидеће сунце, он ипак остаде непоколебана духа. „Што
је судбина решила“, рече, „мора да сноси онај који зна да
цени несавладиву моћ неизбежности.“ Није дозволио да
га поколеба никаква Зевсова претња, нити је хтео
подробније да тумачи тамно предсказање: да владару
богова предстоји пад и пропаст због новог брака.
Зевс одржа реч; окованоме Прометеју упути орла да
свакодневно кљује његову јетру, која је стално поново
израстала. То мучење није требало да престане све док се
не појави неко ко би добровољно изабрао смрт.
Али несрећнику најзад освану дан ослобођења. Пошто
је тако, стотинама векова висећи на стени, подносио
ужасне болове, наиђе Херакле, путујући ка Хесперидама
ради златних јабука. Када угледа божанског унука како
виси на Кавказу, надајући се да ће га овај добро
посаветовати, смилова се на његову судбину, јер виде како
орао седи Прометеју на коленима и кљује несрећнику
јетру.
5
6
Спусти батину и лављу кожу, запе лук, одапе стрелу и
погоди свирепу птицу на јетри мученика. Затим му
раскиде окове и ослобођеног Прометеја поведе одатле.
Али да би се испунио услов краља богова, постави му за
замену кентаура Хирона, који је раније био бесмртан, и
који пристаде да умре уместо Прометеја. Да Зевсова
пресуда, према којој је Прометеј био осуђен да дуже
времена остане на стени, ипак не остане неизвршена,
морао је он да носи гвоздени прстен у коме се налазио
камичак са кавкаске стене. Тако се Зевс мотао похвалити
да његов противник живи још увек прикован за Кавказ.
7
РАЗДОБЉА ЉУДСКОГ РОДА
10
ДЕДАЛ И ИКАР
16
ФИЛЕМОН И БАУКИДА
20
МИДА
23
ТАНТАЛ
24
него што је био. Наместо поједене плећке била је стављена
друга, од слоноваче.
Тантал је тако превршио меру својих злочина, па су га
богови гурнули у пакао, да се тамо мучи најцрњим
мукама. Стајао је сред једног језерца, вода му је
поигравала до самог подбратка, а он је ипак трпео силну
жеђ и никада није могао дохватити пиће које му је било
толико близу. Колико год би се пута сагнуо и жудно хтео
да принесе уста води, она би пред њим нестала, и тамно
дно језера појавило би се пред његовим ногама.
Изгледало је као да је неки демон исушио језерце. При
том је Тантал патио и од ужасне глади. На обали језерца,
иза њега, уздизале су се дивне воћке и од својих грана
правиле свод над његовом главом. Кад се он Исправљао, у
лице су му се смејале сочне крушке, црвене јабуке, жарки
нарови, укусне смокве и зелене маслине; али чим би
посегнуо да их дохвати руком, олуја би изненада наишла
и подизала гране високо под облаке. Овим пакленим
мукама придруживао се и сталан самртни страх, јер је над
његовом главом висила у ваздуху огромна стена и
непрестано претила да се сруши на њега. Тако је
потцењивачу богова, безбожном Танталу, било у
подземном свету досуђено троструко мучење, које никада
није престајало.
25
НИОБА
35
ОРФЕЈ И ЕУРИДИКА
36
Због тога се он одлучи на нешто нечувено: реши се да
сиђе у ужасно царство сенки, и да од суморног краљевског
пара измоли Еуридикин повратак. Он сиђе у подземни
свет кроз капију код Тенерона. Сенке покојника језиво
окружаваху Орфеја, али он прође кроз ужасе Орка, све док
не дође до престола бледога Хада и његове престроге
супруге. Тада дохвати своју лиру и запева уз нежне звуке
њених струна: „О, ви владари подземног света, дозволите
ми да говорим истину и милостиво саслушајте моју молбу!
Нисам сишао гоњен радозналошћу да гледам Тартар,
нити да спутам троглавог пса. Не, приближио сам се из
љубави према својој супрузи. Отрована уједом подле
змије, умрла ми је драгана у цвету младости, а само је
мало дана била понос и радост мојој кући. Видите, хтео
сам да поднесем овај неизмерни бол, дуго сам се борио оа
собом, као мушкарац. Али љубав ми раздире срце, не могу
да живим без Еуридике. Због тога вас, велики, свети
богови смрти, преклињем језивошћу овога места,
ћутљивом пустињом ваших поља, вратите ми драгу
супругу; ослободите је и поново јој поклоните прерано
одузети живот! А ако то не може бити, ода узмите и мене
мећу мртве, јер без ње се никада нећу вратити.“
Тако је Орфеј певао и прстима додиривао струне. Гле,
бескрвне сенке су слушале и плакале. Ни злосрећни
Тантал није више похлепно жудео за водом која му је
измицала. Застао је Иксионов замахнути точак, кћери
Данајеве одустале су од узалудног труда и слушајући
наслониле се на своје ћупове, сам Сизиф заборавио је на
своје мучење и сео на подмуклу стену да би ослушнуо
нежне звуке песме тугованке. Тада, како веле, потекоше
сузе и низ лица ужасних Еуменида, а језиви краљевски
пар први пут осети сажаљење. Персефона позва
Еуридикину сенку, која се приближи несигурним
кораком. „Узми је са собом“, рече краљица мртвих, „али
знај, она ће бити твоја само ако, пре него што пређеш
37
капију подземнот света, не бациш поглед на ону која иде
за тобом. Ако се раније обазреш на њу, милост ће ти бити
ускраћена.“
Ћутке и убрзана корака, окружени ноћном тамом,
пели су се обоје мрачним путем. Тада Орфеја обузе
неизрецива чежња. Он ослушну не би ли чуо дах вољене
жене или шуштање њене одеће, али тишина, мртва
тишина владала је свуд око њега. Надвладан страхом и
љубављу, једва свестан самога себе, усуди се да се брзо
обазре ка толико жељеној Еуридици. О, Јада! Управивши
на њега очи тужне и пуне нежности, поче она да лети
назад у језиву дубину. Очајан, Орфеј пружи руке ка драгој,
која је нестајала. Ах, узалуд! Она умре по други пут, али
без јадиковке — зар је могла да јадикује што је тако
искрено вољена? Већ му се скоро изгубила из вида:
„Збогом, збогом!“ одјекну тихо из даљине.
Орфеј је стајао испрва укочен од ужаса и јада, а затим
јурну натраг у мрачни бездан. Али сада га заустави Харон
и одби да га превезе преко црног Стикса. Седам дана и
седам ноћи седео је јадни Орфеј на обали, без јела и без
пића, лијући сузе и преклињући подземна божанства за
милост; али ова су неумољива, и немогуће је омекшати их
по други пут. Тако се он ојађен врати на горњи свет, у
усамљене шуме Тракије. Три године је живео у њима
избегавајући друштво људи. Мрско му је било и да
погледа жене, јер га је стално пратила љупка слика његове
миле Еуридике. Њој су били упућени сни његови уздаси и
песме, њеној успомени сви умилни, тужни звуци које је
измамљивао из харфе.
Једном је тако божанствени певач седео на брежуљку
на коме није било сенки, и отпочео да пева. Сместа се
покрену шума; снажна стабла прилазила су све ближе и
ближе, док својим гранама нису осенчавала певача.
Приближиле су се и шумске звери и веселе птичице, па су
окупљене слушале ванредне звуке. Тада се брдом сјурише
38
трачанске жене, славећи дивљи празник Дионисов. Оне су
мрзеле певача који је после смрти овоје Еуридике
презирао све жене. Сада спазише човека који их је
презирао. „Видите ли тамо онога који нас презире!“
узвикну прва од суманутих Менада, и у трен ока јаросно се
стуштише на њега, гађајући га камењем и тирзовим
палицама, Дуго је верно звериње бранило омиљеног
певача; али што се глас његове песме више губио у
јаросном жагору помахниталих жена, звериње је,
престрашено, све више бежало у шумски честар. Тада
један завитлан камен погоди несрећног певача у
слепоочницу и он крвав паде на зелену траву, и испусти
душу кроз распевана уста, која су покретала брда и
планине.
Тек што се убилачка руља изгуби, птичице
долепршаше уздишући, стене и ове животиње жалосно се
приближише, а нимфе извора и дрвета журно се скупише,
обучене у црнину. Сни они оплакаше Орфеја и сахранише
његово осакаћено тело. Али главу и лиру уграбише
набујали таласи Хебра и однесоше их насред реке. Још је
са жица и мртвога језика брујао тихи глас тугованке, а
обале су одговарале сетним одјеком. Тако је река носила
главу и лиру до морских таласа, и све до обале острва
Лезба, где су их извадили добри становници. Главу су
укопали, а лиру положили у један храм. Отуда је ово
острво и рађало тако сјајне песнике и певаче. Чак и сами
славуји, да би одали поштовање гробу божанског Орфеја,
певају тамо милозвучније него на другом месту. Али
његова душа одлепршала је доле у царство сенки. Тамо је
Орфеј поново нашао своју драгу, и сада, нераздвојни и
срећно загрљени, бораве они вечно сједињени у
јелисејским пољима.
39
БАЈКА О АРГОНАУТИМА
40
ЈАСОН И ПЕЛИЈА
41
загазио у реку. Том приликом заглибила му се у блату
једна ципела.
Али он је ишао даље и стигао у Јолк баш у тренутку
када је његов стриц Пелија, окружен народом на градском
тргу, приносио свечану жртву Посејдону, богу мора. Сав
народ дивио се Јасоновој лепоти и његовом
величанственом стасу. Мислили су да се изненада међу
њима појавио Аполон или Ареј. Тада је и поглед краља,
који је приносио жртву, пао на странца и он је с ужасом
приметио да је овоме обувена само једна нога. Када је
завршио жртвени обред, приступио је дошљаку и са
притајеним запрепашћењем упитао га за његово име и
родни крај. Јасон му је одговорио храбро, али благо: да је
син Есонов, да је васпитан у Хироновој пећини, и да сада
долази да види родитељски дом.
Лукави Пелија после ових речи примио га је
пријатељски и није дозволио да се примети његов страх.
Наредио је да га воде по целом двору, и Јасон је
наслађивао своје чежњиве очи разгледајући прво
обитавалиште своје младости. Затим је пет дана у веселим
гозбама прослављао поновно виђење са својим братићима
и рођацима. Шестога су дана напустили шаторе, које су за
госте били разапели, и заједно су изашли пред краља
Пелију. Јасон је смирено и скромно рекао стрицу: „Ти
знаш, краљу, да сам ја син законитог краља, и да је моја
својина све што ти поседујеш. Па ипак, препуштам ти сва
стада оваца и говеда, и све земље које си отео од мојих
родитеља, и не тражим од тебе натраг ништа осим
краљевски скиптар и престо на коме је некада седео мој
отац.“ Пелија је у себи брзо донео одлуку. Одговорио је
љубазно: „Готов сам да испуним твој захтев, али и ти треба
да ми испуниш једну молбу и да за мене учиниш нешто
што ће добро пристати уз твоју младост, а за шта ја, због
старости, нисам више способан. Већ одавно ми се у
сновима јавља Фриксова сенка и тражи од мене да умирим
42
његову душу, да отпутујем краљу Ејету у Колхиду и оданде
донесем његове кости и руно златнога овна. Теби сам
наменио славу овога подвига: ако се вратиш са
величанственим пленом, нека и скиптар и држава буду
твоји.“
43
УЗРОК И ПОЧЕТАК ПОХОДА АРГОНАУТА
46
АРГОНАУТИ У ЗЕМЉИ ДОЛИОНА
48
ОСТАВЉЕНИ ХЕРАКЛЕ
51
ПОЛИДЕУК И КРАЉ БЕБРИКА
52
53
Један од краљевих робова баци на земљу међу њих два
пара рукавица за песничање. „Бирај који пар хоћеш“, рече
Амик, „нећу те пустити дуго да бираш! Из искуства ћеш
сазнати да сам добар штављач коже и да умем делити
крваве шамаре по лицу!“ Полидеук се насмеши ћутке, узе
најближи пар рукавица и дозволи да му их пријатељи
привежу за руке. То исто учини и бебрички краљ.
Тада отпоче песничање. Као морски вал који се
котрља према броду и који с муком може избећи чак и
умешни крмар, устреми се страшни борац на Грка и ни за
тренутак му не даде мира. Али је овај са великом
умешношћу избегавао његове нападе и остајао
неповређен. Убрзо Полидеук увиде слабе стране свога
противника и зада му доста неодбрањивих удараца.
Међутим, и краљ увиде своје предности, па су тако
подбраци прштали, а зуби шкрипали од узајамних
удараца. Борци не престадоше да се боре док обојица не
изгубише дах. Тада се склонише у страну, да предахну и
осуше зној који их је пробијао. У поновљеном сусрету
Амик промаши главу свога противника и руком му
дохвати само раме, али Полидеук погоди краља по уху,
тако му сломи кости у глави и он поклекну од бола.
Тада Аргонаути кликнуше од радости; али и Бебрици
прискочише у помоћ своме краљу, окренуше мочуге и
ловачка копља противу Полидеука и јурнуше на њега.
Пред њим се поставише другови, штитећи га голим
мачевима. Отпоче крвав бој. Бебрици најзад беху
потучени и морадоше се повући у унутрашњост земље.
Јунаци се бацише на њихова стада и задобише богат плен.
Преко ноћи остадоше на обали, превијајући ране,
приносећи жртве боговима и уз вино бдијући целе ноћи.
Овоја чела окитише обалским ловорикама за које је њихов
брод био привезан, и уз Орфејеву лиру певаху милозвучну
химну. Изгледало је као да их ћутљива обала слуша с
54
уживањем, а њихова песма опевала је Полидеука,
победоносног Зевсовог сина.
55
ФИНЕЈ И ХАРПИЈЕ
59
МЕДЕЈА И ЕЈЕТ
62
АРГОСОВ САВЕТ
63
борбену награду, јер се није од ње захтевало да упрегне
бикове, нето од њега.
Око тога се између њенога оца и странца заподела
жучна распра, и обе стране изабрале су њу за судију. Она
је у сну пресудила у корист странчеву; горак бол обрвао је
њене родитеље, они су гласно узвикнули — и од тог узвика
Медеја се пробуди.
Тај сан је потера ка одајама сестриним, али стид је
дуго задржа неодлучну у предворју. Четири пута је
излазила из њега и четири пута се враћала, и најзад
плачући баци се на своју постељу. Тако је и затече једна од
њених младих дворкиња, која је уживала њено особито
поверење. Она се сажали на господарицу и јави Медејиној
сестри шта је видела. Халкиопа прими ту вест окружена
својим синовима, баш када се с њима саветовала како да
придобије Медеју. Она пожури у одају своје сестре и
затече је како ноктима раздире лице обливено сузама.
„Шта ти се догодило, јадна сестро?“ упита је она са
искреним саучешћем. „Какав то бол мучи твоју душу? Да
ли ти је небо послало какву изненадну болест? Је ли ти
отац говорио нешто страшно о мени и мојим синовима?
О, кад бих само могла бити далеко од родитељске куће,
тамо где се не чује име Колхиђана!“
64
МЕДЕЈА ОБЕЋАВА АРГОНАУТИМА
ПОМОЋ
65
је он упутио, преклиње ме да за драгога госта измолим
твоју помоћ.“
Када је девојка то чула, од радости јој заигра срце,
лепо лице јој се зарумене, сјајне очи за тренутак се
замаглише, и она одговори овако: „Халкиопа, нека зора не
обасја моје очи ако ми твој живот и живот твојих синова
није прва брига. Када сам била мало дете, ти си ме дојила
заједно с њима, као што ми је мајка често причала. Због
тога те не волим само као сестра него и као кћи. Сутра у
рану зору поћи ћу у Хекатин храм и оданде ћу странцу
донети чаролију која ће примирити бикове.“...
66
ЈАСОН И МЕДЕЈА
68
69
Дуго су јунак и краљевска кћи ћутке стајали једно
према другоме, слични витким храстовима или боровима
који, дубоко укорењени, непомично стоје у гори једно
поред другога у затишју. Али изненада наиђе бура, и онда
сви листови затрепере и покрену се шумећи. Тако и они,
надахнути љубављу, убрзо почеше да мењају узбудљиве
речи. „Зашто ме се бојиш?“ тако Јасон први прекиде
ћутање, „кад видиш да сам дошао сам? Нисам ја као други
хвалисави мушкарци, а ни код куће никада нисам био
такав. Немој се бојати да ме питаш и говориш што ти је
драго; али не заборави да смо у светилишту, где би
превара била злочин. Због тога ме немој обмањивати
слатким речима. Долазим да од тебе потражим заштиту и
замолим те за лек који си за мене обећала својој сестри.
Тешка нужда приморава ме да тражим твоју помоћ.
Захтевај од мене захвалност какву хоћеш, и знај да ћеш
својом помоћи разгонити туробне бриге мајкама и
супругама наших јунака, које нас можда већ оплакују
седећи на обали, знај да ћеш у целој Грчкој стећи
бесмртност.“
Девојка га пусти да изговори све, па обори очи уз благ
осмех; његова похвала обрадова њено срце; опет подиже
поглед, речи јој навреше на усне, и она би најрадије рекла
све одједном. Али овако остаде сасвим нема; само одви
мирисни завој са ковчежића, који јој Јасон журно и
радосно узе из руку. Она би му радо дала и срце из груди
да га је затражио, такве јој је слатке пламенове
потпиривао бог љубави са Јасонове плавокосе главе.
Душа јој је била загрејана као што је роса на ружи прожета
жаром зракова јутарњег сунца. Обоје постиђени оборише
поглед к земљи, а затим очи опет упреше једно у друго и
чежњиво се погледаше испод трепавица. Тек касније и с
муком, отпоче Медеја да говори: „Чуј сада како ћу ти
помоћи. Када ти мој отац буде предао оне кобне змајевске
зубе за сејање, окупај се у речној води, обуци у црно одело,
70
па ископај округлу јаму и у њој подигни ломачу. Закољи
затим женско јагње и потпуно га сагори на ломачи. Онда
принеси Хекати течну жртву од чистог меда и опет се
удаљи од ломаче: не окрећи се ни на какав бат корака,
нити на лавеж паса, јер ако то учиниш, жртва ће ти бити
осујећена. Сутрадан ујутру намажи се овим чаробним
мелемом који сам ти дала. У њему је неизмерна снага и
велика моћ: осетићеш да си дорастао не само људима него
и бесмртним боговима. Мораш намазати и своје копље,
овој мач и штит, јер никакво гвожђе у људској руци ни
пламен чудовишних бикова неће моћи да ти нашкоде
нити да ти одоле. Али нећеш дуго бити такав, него само
тог једног дана. Па ипак, нипошто немој избегавати
борбу. Даћу ти још нешто у помоћ. Када будеш упрегао
силовите бикове и узорао поље, и када изникне змајево
семе које си посејао, онда баци међу њих велик камен:
побеснели лудаци бориће се о њега као пси о комад хлеба.
За то време навали на њих и уништи их.
После тога моћи ћеш на миру да понесеш са собом
златно руно из Колхиде; тада ћеш моћи да одеш! Да, иди
само куда ти је воља!“
Тако је говорила Медеја, а потајне сузе текле су јој низ
образе, јер је помислила на то како ће племенити јунак
отићи далеко преко мора. Говорила му је тужно
ухвативши га за деоницу, јер је обузета болом заборавила
шта чини: „Када стигнеш својој кући, немој заборавити
име Медеја, а и ја ћу памтити твоје када будеш већ далеко.
Реци ми још и где је твоја отаџбина у коју ћеш се вратити
својим дивним бродом.“
После ових девојчиних речи и јунака обузе неодољива
љубав, и он јој одговори: „Веруј ми, узвишена кнегињо, да
те ја, ако избегнем смрт, нећу заборавити ниједног часа,
ни дању ни ноћу. Моја је отаџбина Јолк у Емонији, тамо
где је добри Деукалион, син Прометејев, основао много
градова и саградио мноштво храмова. Тамо вашу земљу не
71
познају ни по имену.“ „Значи, ти живиш у Грчкој,
странче?“ упита девојка.
„Тамо су људи гостољубивији него овде код нас. Због
тога немој причати на какав си пријем наишао овде, већ
ме се само у самоћи сећај. Ја ћу се тебе сећати и када те
овде сви забораве. Али ако ти се ипак догоди да ме
заборавиш, о, нека онда ветар донесе неку птицу из Јолка,
по којој бих могла да те подсетим на то да си мојом помоћи
умакао одавде! Да, а било би још много боље када бих тада
сама била у твојој кући и могла на то да те подсетим!“ Тако
је говорила и плакала. „О, добра моја“, одговори Јасон,
„пусти нека лепршају ветрови и птице са њима, јер
говориш оно што је излишно! Али, кад би ти сама дошла
у Грчку и у мој завичај, о, како би те и људи и жене
поштовали, како би ти служили као божанству, јер су
њихови синови, њихова браћа, њихови мужеви избегли
смрт и радосно се вратили завичају захваљујући твојим
саветима; а ти, ти би онда била потпуно моја, и ништа, сем
смрти, не би могло да раздвоји пашу љубав.“ Тако је
говорио Јасон, а њена душа, док је то слушала, топила се
од милине. Одједном, у свести јој се јавише све оне
страхоте које су јој претиле, ако се одвоји од отаџбине, па
ипак нешто ју је неодољивом снагом вукло Грчкој, јер то
јој је Хера улила у срце. Хера је хтела да Колхиђанка
Медеја напусти своју отаџбину и да, на Пелијеву пропаст,
дође у Јолк.
За то време Медејине дворкиње чекале су у даљини,
притајене и жалосне, јер је већ одавно прошло време када
је требало да се кнегиња врати кући. Она би свакако
потпуно и заборавила на повратак, јер јој се душа
радовала присном разговору, да није опрезнији Јасон,
мада и он са закашњењем, рекао: „Време је да се
растанемо, да се не би јутро пре растало од зоре него ми, а
други сазнали о томе. Састанимо се поново на овоме
месту.“
72
ЈАСОН ИЗВРШУЈЕ ЕЈЕТОВУ ЖЕЉУ
77
МЕДЕЈА КРАДЕ ЗЛАТНО РУНО
78
И тако она остави овој мили завичај, онако као што
одбегли заробљеник оставља тамницу у којој је робовао.
Дворске капије отворише се на њене мађијске речи.
Босонога је журила уским споредним путељцима,
придржавајући левом руком вео на лицу, а десном пазећи
да јој се не упрља ноћна одећа. Убрзо се, неопажена од
стражара, нађе ван града и удари једном путањом ка
храму, јер је, као врачара и видарица која често тражи
корење разног биља, познавала врло добро све путеве по
пољу. Селена, богиња месечине, када је виде како лута,
смешећи се рече самој себи сијајући на земљу: „Значи, не
мучи само мене љубав према лепом Ендимиону! Често си
ме својим басмама зачаравала на небу: сада и ти трпиш
горак јад због Јасона! Иди само, али ма колико да си
лукава, не надај се да ћеш избећи најтежи бол!“
Тако је Селена говорила у себи, а Медеју су ноге хитро
носиле даље; најзад се она упути ка морској обали, док јој
је као звезда водиља служила ватра коју су јунаци у знак
радости због Јасонове победе подстицали током целе
ноћи. Дошавши према броду, она гласно дозва Фронтида,
најмлађег сина своје сестре. Овај заједно са Јасоном
препозна њен глас, и трипут одговори на њен позив.
Јунаци, који су све то чули, испрва се зачудише, а затим
јој завеслаше у сусрет. Пре него што је брод био привезан
за другу обалу, скочи Јасон са палубе на земљу, а за њим
Фронтид и Аргос. „Спасите ме“, узвикну девојка
обухвативши колена својих сестрића, „отмите и мене и
себе из руку мог оца! Све је откривено и спаса више нема;
бежимо на брод пре него што отац појаше брзе коње.
Добавићу вам златно руно, јер ћу успавати змаја. А ти,
странче, закуни мм се боговима пред својим друговима да
ме, сиротицу, нећеш осрамотити у туђини.“ То рече
жалосно и обрадова Јасоново срце. Он подиже са земље
девојку која је клечала, загрли је и рече: „Драга, Зевс и
Хера, заштитници брака, нека буду моји сведоци да ћу те
79
по повратку у Грчку увести у своју кућу као закониту
супругу!“ Тако се он закле и положи своју руку на њену.
Тада Медеја наложи јунацима да још исте ноћи
одвеслају до светога гаја и тамо отму златно руно. Јунаци
кренуше одмах бродом, а Јасон и Медеја пођоше ка гају
стазом преко ливаде. Онде потражише високи храст на
коме је висило златно руно, блештећи у ноћи, слично
јутарњем облаку обасјаном сунцем што се рађа. Али је
преко пута бесни змај, гледајући у даљину оштрим
погледом, пружио дуги врат према онима који су се
приближавали и скитао тако страховито да се орила обала
реке и велики гај. Неман се приближавала, покривена
блештавим крљуштима, вијугајући у небројеним
наборима, онако као што се запаљеном шумом таласа
пожар. Али Медеја му одважно пође у сусрет, нежним
гласом призва сан, најмоћнијег од свих богова, да уљуљка
чудовиште, а призва и моћну краљицу подземног света да
благослови њен потхват. Јасон је са страхом ишао за њом.
Али, успаван већ чаробњачком песмом девојке, змај
спусти лукове својих леђа и његово вијугаво тело поче да
се издужује. Усправна му оста само још језива глава,
претећи да их обоје шчепа широко разјапљеним
чељустима. Тада му Медеја, изговарајући басме,
смрековом гранчицом попрска очи чаробним уљем, од
чијег га мириса сан потпуно обрва. Чељуст му се затвори
и, заспавши, он се испружи по шуми целим телом.
На њену опомену Јасон скиде са храста златно руно,
док је девојка непрестано кропила змајеву главу
чаробним уљем. Онда обоје журно напустише сеновити
Арејев гај, а Јасон већ издалека радосно показа друговима
велико овчје руно, од чијег одблеска златолико засја
његово чело и његова плава коса. Светлост руна
осветљавала му је надалеко и стазу у ноћи. Тако је Јасон
ишао, носећи златно руно на левом рамену. Златни терет
падао му је од врата па све до ногу; он га онда поново сави,
80
јер се стално бојао да га не сретне неки човек или бог и не
отме му благо.
У рану зору попеше се на брод; другови окружише
свога вођу, дивећи се руну које је блештало као
громовникова муња. Сваки од њих хтео је да га додирне
руком, али Јасон то не дозволи, него преко руна пребаци
један нов огртач. Медеју смести на задњу палубу, па
својим пријатељима проговори овако: „А сада, драги
пријатељи, хајдемо брзо натраг у отаџбину. Захваљујући
савету ове девојке, извршили смо оно због чега смо
путовање предузели. За награду водим је кући као своју
закониту супругу. Морате ми помоћи да заштитим њу,
која је помогла целој Грчкој, јер не сумњам да ће Ејет
ускоро бити овде и покушати да нам, заједно са целим
својим народом, онемогући да испловимо из реке. Због
тога нека наизменично половина од вас весла, а друга
половина држи простране штитове од волујске коже
према непријатељу и тако нас штити при повратку. Јер,
одлазак кући и слава или срамота Грчке налази се сада у
нашим рукама.“ С тим речима диже он конопце којима је
брод био привезан, скочи са целом убојном опремом и
стаде поред девојке, уз крмара Анкеја. Под замасима
весала брод појури ка ушћу реке.
81
КАКО СУ АРГОНАУТИ ПОБЕГЛИ СА
МЕДЕЈОМ
82
Аргонаутима је у једра дувао најпогоднији ветар, јер је
Херина жеља била да Колхиђанка Медеја што пре унесе
пропаст у кућу Пелијину. Већ у трећу зору укотве они брод
код реке Халиде на обали Пафлагонаца. Ту по Медејином
наговору принесу жртву богињи Хекати која их је спасла.
Тада се присети и њихов вођ, а и остали јунаци, да им је
стари пророк Финеј саветовао да при повратку пођу
другим путем; али нико од њих није познавао околину.
Аргос, син Фриксов, који је то знао из свештеничких
списа, поучи их да треба да пођу ка реци Истеру, чији
извори жуборе далеко у рипејским брдима, а који
половину своје воде излива у Јоноко, а другу половину у
Сицилијанако море. Када им је Аргос го посаветовао, на
широком небеском своду у правцу којим је требало да
плове, појави се дуга, а повољан ветар дувао је
непрекидно; дуга није престајала да светли ове док нису
срећно стигли у јонско ушће Истера.
Али Колхиђани нису попуштали у своме гоњењу и,
једрећи брже, стигли су својим лаким бродовима још пре
јунака на ушће Истера. Ту су на обали и на острвима код
ушћа реке поставили заседу и затворили излаз јунацима,
када су се ови укотвили на самом ушћу реке. Аргонаути се,
бојећи се многобродних Колхиђана, искрцаше на
најближе речно острво; Колхиђани пођоше за њима, и
битка се већ спремала. Притешњени Грци отпочеше тада
преговоре, и обе стране се споразумеше да Грци у сваком
случају понесу златио руно које је краљ Ејет обећао Јасону
ако изврши јуначко дело, али да краљеву кћер Медеју
оставе у Артемидином храму на другом острву, све док
један непристрастан краљ из суседства не пресуди да ли
ће се она вратити оцу или поћи заједно с јунацима у Грчку.
Кад Медеја то чу, обрваше је тешке бриге; одмах
одведе свога драгог на страну, где их ниједан од његових
другова није могао чути, и плачући рече; „Јасоне, шта сте
одлучили о мени? Зар си због среће заборавио све оно што
83
си ми, у невољи, под заклетвом обећао? У тој нади сам ја,
лакомислена, и заборављајући част, напустила отаџбину,
дом и родитеље, ове што ми је било најдраже. Лутам по
мору ради твога спасења: моја луда смелост прибавила ти
је златно руно; због тебе сам осрамотила женски род, зато
и идем с тобом у грчку земљу, као твоја вереница, као твоја
жена, као твоја сестра. И зато ме заштити сада, не остављај
ме овде саму, немој ме препуштати краљевима на осуду.
Ако ме онај судија досуди моме оцу, онда сам изгубљена.
Како би ти онда био пријатан повратак? Како би то могла
одобрити Зевсова супруга, Хера, на коју си толико
поносит? Ако ме напустиш, сетићеш ме се једном, када те
стигне невоља. Нека ти златно руно ишчезне у Хад као
сан! Нека те из отаџбине изгоне моји духови освете, као
што сам твојом дволичношћу и ја изгнана из своје!“
Тако је говорила Мејдеја, обузета дивљом страшћу;
намеравала је да запали брод, да све изгори, па да се и она
стрмоглави у пожар. Када је Јасон виде такву, уплаши се,
савест му се узбуни и он изговори умирујуће речи:
„Прибери се, добра моја, ја не кршим овај споразум! Ми
тиме желимо само да одложимо битку, јер нас због тебе
опкољавају читави ројеви непријатеља, пошто су сни који
овде живе у пријатељству са Колхиђанима, и хоће да
помогну твоме брату Апсирту да те као заробљеницу врати
оцу. Ако сада започнемо борбу, сви ћемо бедно скончати,
и твој положај биће још безнадежнији; ако ми погинемо,
тебе ћемо оставити непријатељима као плен. Уз то, овај је
споразум више једна замка која ће Апсирта гурнути у
пропаст; јер када је вођ мртав, онда ни суседи неће
пружити помоћ Колхиђанима.“ Тако је он говорио
умиљавајући се, а Медеја га овако ужасно посаветова: „Чуј
ме. Једном сам згрешила и опчињена удесом учинила зло.
Натраг више не могу, због тога морам газити и даље у
злочин. При сусрету избегни сукоб с Колхиђанима, а ја ћу
брата залудети да ти се преда у руке. Дочекај га сјајном
84
гозбом; ја ћу успети да наговорим гласнике да га пусте
самога на разговор са мном, а тада — пошто се ја нећу
противити — можеш та убити и започети битку с
Колхиђанима.“
Тако они заједно поставише Апсирту опасну замку.
Послаше му много гостинских поклона, између осталога
дивно пурпурно одело које је Јасону поклонила краљица
Лемноса, а које су некада саме Харите (Грације) израдиле
за бога Диониса. Одело је било натопљено небесним
мирисом откако је једном бог, опијен нектаром, на њему
задремао. Лукава девојка рече гласницима да Апсирт у
мрклој ноћи дође на друго острво у Артемидин храм, где
ће му казати неко лукавство помоћу којег ће он поново
добити златно руно, да би га могао вратити краљу, њеном
оцу. Њу су — тако их је она лагала — Фриксови синови
силом предали странцима. Пошто је тако обманула
гласнике, напрска у ветар Толико много својих
чаролијских уља да је њихов мирис био довољно снажан
да привуче и зверку са највиших брда.
И догоди се онако како је она желела. Апсирт, обманут
најсвечанијим обећањима, отплови по мрклој ноћи на
свето острво. Саставши се тамо са сестром, покуша да је
искуша и да се увери припрема ли она одиста противу
странца какво лукавство. Али је све то било као када
слабашан дечак покушава да прегази набујали горски
поток који не сме некажњиво да пређе ни снажан човек.
Јер, када су били усред разговора, и сестра му све
обећавала, изненада излете из заседе Јасон с исуканим
мачем у руци. Девојка окрете очи и лице покри велом да
не гледа убиство овога брата. Као животиња коју приносе
на жртву паде Апсирт под Јасоновим ударцима,
попрскавши братском крвљу Медејино одело и вео. Али
богиња освете, која ништа не превиђа, мрачним погледом
посматрала је из заклона грозно дело које се ту одиграло.
85
Пошто се Јасон опрао од убиства и сахранио леш,
Медеја бакљом даде утворени знак сакривеним
Аргонаутима. Ови се сада, пошто су се за време преговора
поново повукли на брод, искрцаше на Артемидино острво,
па се на Апсиртове пратиоце, лишене вође, бацише као
јастребови на голубове, или лавови на стада оваца. Нико
од ових није избегао смрт. Јасон је хтео да дође својима у
помоћ, али се појавио сувише касно, када је победа била
већ извојевана.
86
ДАЉЕ ПУТОВАЊЕ АРГОНАУТА У
ДОМОВИНУ
91
ЈАСОНОВ КРАЈ
92
лутала по дворцу овога мужа. „Тешко мени“, викала је,
„боље да ме убије гром! Зашто да живим даље! Кад би се
смрт само смиловала на мене! О, оче, о, отаџбино, које сам
тако срамио напустила! О, брате, кога сам убила и чија ме
крв сада прогони! Али, није мене требало казнити због
мога мужа Јасона. Њега ради ја сам грешила! Богињо
правде, уништи њега и његову младу наложницу!“
Тако је још дуго јадиковала, када се у њеном двору
појави Јасонов таст Креон. „Ти намргођена жено, што се
љутиш на свога супруга“, ослови је он, „узми своје синове
за руку и сместа напусти моју земљу; нећу се вратити кући
пре него што те отерам преко границе.“ Уздржавајући
гнев, Медеја одговори прибраним гласом „Зашто се бојиш
да ћу ти учинити неко зло, Креоне? Шта аи ти мени зло
учинио, шта ми ти дугујеш? Дао си своју кћер човеку који
ти се свидео. Шта те се ја тичем? Ја мрзим само мога мужа,
који је за све крив. Али ако, догодило се: нека они живе
као супрузи, а мене пусти да живим у овој земљи. Јер,
мада сам дубоко уцвељена, ипак ћу ћутати и покоравати
се моћнијем.“ Међутим, Креон виде срџбу у њеним очима
и не поверова јој, мада му је обгрлила колена и заклињала
га његовом једином, њој толико омрзнутом кћери
Клауком. „Иди“, рече Креон, „и ослободи ме брига!“ —
Тада га Она замоли за свега један дан, да би могла
смислити куда да бежи и нађе уточиште за своју децу.
„Душа ми није тиранска“, рече краљ, „чинио сам и луђе
уступке због тобожњег страха. И сада осећам да не чиним
мудро, па ипак, нека ти буде, жено.“
Кад је Медеја добила рок који је тражила, њом овлада
лудило, и она се одлучи да учини нешто што јој је дотле
лебдело само тамно у свести, али у чију могућност дотле
чак ни сама није веровала. Претходно, ипак, учини
последњи покушај да убеди мужа у његову неправичност
и његов злочин. Приђе му и рече: „О, ти, најгори међу
свима мушкарцима, издао си ме, оженио си се поново, а
93
имаш децу. Да их немаш, још бих ти и опростила; бар би
имао изговор. Овако, ништа те не може оправдати. Не
знам да ли ти мислиш да они богови који су владали онда
кад си ми обећавао верност не владају више, или мислиш
да су прописани нови закони за људске поступке, на
верујеш да сада можеш бити и кривоклетник? Реци ми,
питам те као пријатеља: шта ми саветујеш, куда да идем?
Враћаш ли ме кући мога оца, кога сам издала, коме сам
убила сина теби за љубав? Или можда знаш за мене неко
друго прибежиште? Одиста, биће то дивна слава за тебе,
новоожењеног, када твоја жена са синовима буде просила
по свету!“ Јасон ипак оста неумољив. Обећа јој да ће њу и
децу отпустити, снабдевене великом свотом новца, и
писмима их упутити у госте неком пријатељу. Али Медеја
све то одби с презиром. „Иди, жени се“, рече она,
„светковаћеш свадбу која ће те много заболети!“
Оставивши мужа, она се покаја због последњих речи,
не зато што се предомислила, него због тога што се
плашила да ће је Јасон уходити и спречити је да изврши
злочин. Због тога га замоли за поновни разговор, и рече
му са измењеним изразом у лицу: „Јасоне, опрости ми што
сам онако говорила, али тада ме је завео слепи гнев.
Увиђам сада да све оно што си учинио треба да служи само
нашем добру. Овамо смо дошли прогнани и сиромашни, а
ти својим новим браком желиш да се постараш за себе, за
своју децу, па и за мене. Пошто извесно време твоји
синови буду далеко одавде, позваћеш их натраг, и
пружићеш им могућности да они деле срећу своје браће и
сестара које ће добити. Ходите овамо, ходите овамо, децо,
загрлите оца, помирите се с њим онако као што сам се и ја
помирила!“
Јасон поверова у ову промену и томе се много
обрадова. Њој и деци обећа најбоље, и Медеја поче још
више у то да га уверава. Молила га је да децу задржи за
себе, а њу саму отпусти. Да би његова нова супруга и њен
94
отац на то пристали, Медеја нареди да се из њене ризнице
донесу скупоцене златоткане хаљине и предаде их Јасону,
као свадбени поклон краљевој кћери. После кратког
размишљања Јасон дозволи да га она убеди, и посла слугу
да однесе невести поклоне.
Али скупоцене хаљине биле су већ натопљене
отровном течношћу, и када се Медеја лицемерно растала
од мужа, свакога тренутка је нестрпљиво очекивала вест о
пријему њеног поклона коју је требало да јој донесе један
поверљив гласник. Овај најзад стиже и рече јој: „Попни се
на брод, Медеја; бежи, бежи! Твоја противница и њен отац
мртви су. Када су твоји синови с оцем ступили у невестину
кућу, сви ми, слуге, радовали смо се што је нестало сукоба
и што је измирење потпуно. Млада краљица дочекала је
мужа ведра погледа. Али када је видела твоју децу,
спустила је поглед, окренула главу и гнушала се њиховог
присуства. Јасон је ипак обуздао њен гнев, говорио је теби
у прилог и раширио поклоне пред њом. Када је она видела
прекрасна одела, њихов сјај разиграо јој је срце, окренула
се и обећала је младожењи да ће се са свим тим потпуно
помирити.
„Када ју је муж са децом оставио, жудно је узела накит,
огрнула златоткани плашт, ставила златни венац на главу
и са задовољством се посматрала у глатком огледалу.
Потом је прошетала одајама и радовала се својој красоти
као каква девојчица. Али се призор брзо измени.
Променивши боју лица, дрхтећи свима удовима, она се
затетурала и пре него што је доспела до свога седишта,
пала је на под, побледела, почела да колута очима, а пена
јој је избила на уста. Јаук је одјекнуо двором, неки од слугу
појурили су к њеном оцу, а други будућем мужу. У
међувремену је замађијани златни венац почео да букти
на њеној глави. Пламен и отров као да су се такмичили, и
кад је њен отац јаучући дотрчао, затекао је само
изобличен леш своје кћери. У очајању бацио се на њу.
95
Отрови убиственог одела дохватили су и њега, те је и он
завршио живот. О Јасону не знам ништа.“
Причање о тим ужасима, место да смањи Медејин
гнев, још га више распали. Она појури, као права Фурија
осветољубља, да и себе и мужа преда смрти. Пожури у
одају у којој су спавали њени синови, јер је ноћ већ била
пала. „Наоружај се, срце моје“, говорила је она уз пут сама
себи, „зашто се устручаваш да учиниш оно што је
страшно, а потребно? Заборави, злосрећнице, да су твоја
деца и да си их ти родила. Заборави то само за час! А
после, оплакуј их целога живота. Чиниш им само услугу.
Ако их сама не убијеш, умреће од злотворске руке.“
Када је Јасон дојурио у своју кућу да потражи убицу
своје невесте, и да јој се освети, допре му до ушију болан
крик његове деце, која су већ крварила под убиственим
мачем. Он продре у собу кроз проваљена врата и нађе
синове заклане као невине жртве; али Медеја више није
била ту. Када, очајан, изиђе из куће, чу у ваздуху над
својом главом некакав шум. Погледавши горе, опази
страшног убицу, како на колима, у која су били упрегнути
змајеви које је својом мађијском вештином довела, одлази
кроз ваздух, напуштајући позорницу своје освете. Јасон
изгуби сваку наду да ће је икад моћи да казни због њеног
злочина. Обузе га очајање, кајање због убиства Апсирта
поново се пробуди у његовој души. И он се баци на свој
мач и паде на прагу своје куће.
96
97
ИЗ БАЈКЕ О ХЕРАКЛУ
98
ХЕРАКЛЕ У КОЛЕВЦИ
99
налаже природна љубав, дозволи да јој дете пропадне, а
маћеха, која је према њој била испуњена природном
мржњом, морала је, и не знајући то, да спасе од смрти
свога непријатеља. Па чак и више од тога: Херакле је само
неколико пута повукао из Херине дојке, али то неколико
капи божанског млека било је довољно да му подари
бесмртност.
Алкмена је, међутим, на први поглед познала своје
дете и са радошћу га ставила у колевку. Али и Хери је
убрзо открила ко је лежао на њеним грудима и како је
лакомислено пропустила тренутак освете. Она сместа
посла две ужасне змије, које се, одређене да убију дете,
провукоше кроз отворена врата у Алкменину ложницу и,
пре него што су дадиља и заспала мати могле што да
примете, успузаше се уз колевку и почеше да стежу
детињи врат. Дете се пробуди с криком и диже главу.
Необична огрлица била му је врло непријатна. Тада оно
пружи први доказ своје божанске снаге: рукама дохвати
змије за врат и једним јединим стиском удави обе. Дадиље
тада приметише змије, али их неодољиви страх задржа по
страни. Алкмена се пробуди на крик свога детета, скочи
босонога са постеље и, дозивајући у помоћ, спотаче се о
змије, које је међутим њено дете већ било удавило.
Преплашени запомагањем, ступише у ложницу и
наоружани тебански кнежеви. Краљ Амфитрион, који је
свога пасторка сматрао као поклон Зевсов и волео га,
преплашено пожури са голим мачем у руци. Стајао је код
колевке, гледао и слушао шта се догодило. Дрхтао је од
задовољства помешаног с ужасавањем због огромне снаге
тек рођеног сина. Он је ово дело сматрао као велико
знамење и дозвао је пророка великог Зевса, врача
Тиресију. Овај краљу, краљици и свима присутнима
предсказа цео дечаков будући живот: колико ће Херакле
смакнути чудовишта копнених, а колико морских; како ће
се борити и са самим Гигантима и њих победити, и како
100
ће га на крају његовог мучног живота на земљи, очекивати
код богова вечни живот и вечна младост, и Хеба, као
његова небеска супруга.
101
ХЕРАКЛОВО ВАСПИТАЊЕ
103
ХЕРАКЛЕ НА РАСКРСНИЦИ
106
ХЕРАКЛОВА ПРВА ЈУНАЧКА ДЕЛА
108
ХЕРАКЛЕ И ЕУРИСТЕЈ
109
ХЕРАКЛОВА ПРВА ТРИ ЈУНАЧКА ДЕЛА
111
112
Херакле је узалуд покушавао да здере кожу убијене
немани; она није попуштала ни гвожђу ни камену. Најзад
се Херакле присети да је здере канџама саме зверке, што
одмах и успе. Касније од те дивне лавље коже начини
оклоп, а од лавље главе нови шлем. Узе одело и оружје са
којим је дошао и, пребацивши крзно немејског лава преко
руке, упути се натраг у Тирин.
Био је тридесети дан када је поново навратио до
честитога Молорха. Када ступи у његов дом, овај је баш
припремао посмртну жртву Хераклу. Сада заједно
пренеше жртву спасиоцу Зевсу, после чега се Херакле
пријатељски растаде од Молорха.
Када краљ Еуристеј опази да се он приближује са
кожом ужасне животиње, толико се престраши од
божанске снаге јунакове да се завуче у буре од туча. А ни
доцније не дозволи да му Херакле излази на очи, него му
је своја наређења саопштавао само ван градских зидина,
преко Пелопова сина Копреја.
Друго јуначко дело Хераклово било је убијање Хидре,
која је исто тако била кћи Тифона и Ехидне. Она је одрасла
у Арголиди, у лернејским мочварама, и излазила је на
земљу, клала стада и уништавала поља. Хидра је била
огромна змија са девет глава, од којих су осам биле
смртне, а средња бесмртна. Херакле храбро пође и у ову
борбу. Одмах се попе на кола; кочијаш му је био Јолај, син
његовог брата по мајци Ификла, који је дуго времена
остао његов нераздвојни пратилац. Јездећи тако, дођу они
до Лерне. Најзад Херакле опази Хидру на једном
брежуљку код извора Амимоне, где се налазила њена
јазбина. Ту Јолај заустави коње, Херакле скочи с кола и,
гађајући запаљеним стрелама, присили многоглаву змију
да напусти своје склониште. Она измиле сикћући, а њених
девет усправљених вратова њихало се на њеном телу као
гране дрвета у олуји. Херакле јој неустрашиво приђе,
снажно је шчепа и чврсто стеже. Али она се обави око
113
једне његове ноге, не упуштајући се даље у одбрану. Тада
он поче да јој својом батином размрскава главе. Међутим,
није могао да постигне свој циљ, јер чим би размрскао
једну главу, на њеном месту израсле би друге две.
Истовремено Хидри приђе у помоћ огроман рак, који
јунака јако уштину за ногу. Али он уби рака својом
батином, па онда позва у помоћ Јолаја. Овај већ беше
спремио буктињу; њом је запалио део оближње шуме, и
пламеном прелазио преко нових змијских глава када су
поново ницале, па је тиме спречавао да још једном не
израсту. На тај начин јунак свлада главе које су поново
израстале и одруби Хидри и ону бесмртну главу; закопа је
на путу, а преко ње навали тежак камен. Хидрину трупину
располови, а своје стреле умочи у њену отровну крв. Отада
је Херакле својим стрелама задавао смртоносне ране.
Трећи задатак који је Хераклу поставио Еуристеј био
је да ухвати живу керинејску кошуту. Била је то прекрасна
животиња са златним роговима и тучаним ногама, а пасла
је на једном брежуљку Аркадије. Била је једна од оних пет
кошута на којима се богиња Артемида учила да лови. Од
свих пет једино је ову пустила да поново јури шумом, јер
је Судбина решила да се Херакле замори ловећи је. Он ју
је гонио годину дана; ловећи тако дошао је до
Хиперборејаца и до извора реке Истера. Најзад је ухватио
кошуту код реке Ладона, недалеко од града Ене, у
Артемидином брду. Ипак није знао да свлада животињу
друкчије, него је рани стрелом и упрти на леђа. Тада га
срете богиња Артемида с Аполоном, укори га што је хтео
да убије животињу која јој је била посвећена, и хтеде да му
преотме плен. „Није ме, велика богињо, натерала обест“,
рече Херакле правдајући се, „него ме је невоља приморала
да ово учиним. Како бих се иначе могао оправдати пред
Еуристејем?“ Тако он умири богињин гнев и донесе
животињу живу у Микену.
114
ДРУГА ТРИ ЈУНАЧКА ДЕЛА ХЕРАКЛОВА
118
СЕДМО, ОСМО И ДЕВЕТО ХЕРАКЛОВО
ЈУНАЧКО ДЕЛО
121
Херакле га узе као откупнину, па зато ослободи
Меланипу.
При повратку јунак на тројанској обали мораде да
претури преко главе још једну пустоловину. Ту је Хесиона,
Лаомедонтова кћи, била привезана за стену и препуштена
неком чудовишту да је прождере. Њеном оцу Посејдон је
изградио зидове око Троје, али није за то примио награду.
Због тога је морска неман пустошила област Троје све док
очајни Лаомедон није жртвовао своју кћер. Када је
Херакле пловио поред града, отац га јадикујући призва у
помоћ и обећа да ће му за спасење кћери дати сјајне коње
које је његов отац добио на поклон од Зевса. Херакле
пристаде с бродом и ишчекиваше морску неман. А када
она дође и отвори чељуст да прогута девојку, Херакле сам
скочи у животињску чељуст, исече јој целу утробу и изиђе
из убијене немани као из разбојничке пећине. Само,
Лаомедон ни овога пута не одржа реч и Херакле оде
претећи.
122
ТРИ ПОСЛЕДЊА ХЕРАКЛОВА ЈУНАЧКА
ДЕЛА
125
хтео да његови синови проливају братску крв, и борце
растави муња изненада бачена између њих.
Херакле тада пође даље илирском земљом, пожури
преко реке Еридана и дође до Нимфа, кћери Зевса и
Темиде, које су становале на обали те реке. И њима се
јунак обрати питањем. „Иди до старога речног бога
Нереја“, одговорише му оне, „он је врач и зна све. Нападни
га док спава, свежи га, па ће тако морати да ти покаже
прави пут.“ Херакле послуша гај савет, и савлада речног
бога, мада се овај, по своме обичају, претварао у разне
прилике. Али га Херакле не пусти пре него што је дознао
у коме ће крају света наћи златне јабуке Хесперида. Када
је то дознао, пође даље кроз Либију и Египат.
Овом другом земљом владао је Бусирид, син
Посејдона и Лисијанасе. Њему је за време девет гладних
година неки врач са Кипра изрекао немилосрдно
пророчанство: неродица ће престати ако он сваке године
Зевсу принесе на жртву понеког странца. У знак
захвалности за пророчанство Бусирид жртвова прво
врача. Мало-помало па се варварину допаде овај обичај.
Тако ухвате и Херакла и довуку га до Зевсовог олтара. Али
он раскиде ланце којима су га оковали и уби Бусирида
заједно са његовим сином и гласником свештеника.
Доживљавајући многе пустоловине, јунак пође даље,
ослободи, као што смо већ испричали, Титана Прометеја
прикованог за Кавказ, и, према упутству ослобођеног,
најзад доспе у земљу где је Атлант држао на плећима небо,
а у чијој су близини Хеспериде чувале дрво са златним
јабукама. Прометеј је саветовао Хераклу да крађу златних
јабука не изврши сам, него да на то наговори Атланта,
понудивши му да за то време придржи терет неба. Атлант
пристаде, а Херакле подметну под небески свод своја
снажна плећа. Атлант се упути врту, успава змаја који је
био обавијен око дрвета и уби га, надмудри чуварке и
врати се срећно Хераклу са три јабуке које је узбрао. „Али“,
126
рече Атлант, „сада су моја рамена једном осетила како
прија кад их не притискује тучано небо. Нећу убудуће да
га придржавам.“ При том баци јабуке пред Херакла на
траву, и остави га да стоји са необичним и неиздрживим
теретом. Херакле је морао смислити неко лукавство да би
се ослободио. „Пусти ме“, рече он носиоцу неба „да
савијем око главе смотуљак ужета, да ми ужасни терет не
здроби теме.“ Атлант нађе да је тај захтев оправдан и
подметну се поново испод неба, по његовом мишљењу
само за неколико тренутака. Но, сада је узалуд чекао да га
Херакле смени, јер је као обмањивач и сам био обманут.
Херакле, наиме, чим је покупио из траве златне јабуке,
побеже што је брже могао. Он их донесе Еуристеју, који,
пошто ни овога пута није успео да упропасти Херакла,
поклони јабуке јунаку. Овај их положи на Атенин олтар,
али богиња је знала да је против божанске намене да то
воће буде на ма ком другом месту, па их опет врати у врт
Хесперида.
Јуначка дела чије је извршење Еуристеј дотада
наметнуо Хераклу, уместо да униште мрског супарника,
само су увеличавала славу коју му је судбина доделила.
Она су га приказала као правог и човечног добротвора
свих смртника, који уклања сваку нечовечност са земље.
Последњи подухват требало је да Херакле изврши у таквој
области где му — тако се надао лукави краљ — његова
јуначка снага не може помоћи. Предстојала му је борба са
мрачним силама подземног света: требало је да из Хада
доведе пса Кербера, чувара пакла. Ова неман имала је три
псеће главе са страшним чељустима, из којих је
непрекидно капала отровна пљувачка. Кербер је имао
змајевски реп, а длаке на глави и на леђима биле су му од
увијених змија које су сиктале. Да би се оспособио за то
ужасно путовање, Херакле оде у град Елеусину, у атичкој
области, где су учени свештеници неговали тајну науку о
божанским стварима горњег и подземног света; тамо га
127
свештеник Еумолп посвети у те тајне, пошто је претходно
на светим местима окајао свој грех због убиства Кентаура
Хирона. Тако оспособљен тајном снагом да се супротстави
ужасима подземног света, оде он на Пелопонез и у
лаконски град Тенар, где се налазио улаз у подземни свет.
Ту, вођен пратиоцем душа Хермесом, сиђе у земљану
утробу и дође у подземни свет пред град краља Плутона.
Сенке које су жалосно лутале пред вратима хадског града
— јер у подземном свету нема веселог живота као на
сунчаној светлости — разбегоше се када су опазиле месо и
крв на живој људској прилици; једино су остали Горгона,
Медуза и дух Мелеагров. На Медузу хтеде Херакле да
кидише мачем, али му Хермес задржа руку и поучи га да
су душе умрлих само празне сенке и да их мач не може
ранити. Насупрот томе, са Мелеагровом душом Херакле
се забављао пријатељски и примио од ње чежњиве
поздраве за његову драгу сестру Дејаниру на горњем
свету.
Дошавши сасвим близу капије Хада, Херакле опази
своје пријатеље Тезеја и Пиритоја, који је са Тезејем
пошао у подземни свет као просилац Персефоне. Због тог
дрског потхвата Плутон је обојицу приковао за камен на
који су се, уморни, били спустили. Када њих двојица опазе
свога пријатеља Херакла, преклињући пруже му руке и
уздрхте од наде да ће помоћу његове снаге поново моћи да
се дочепају горњега света. Херакле одиста ухвати Тезеја за
руку, ослободи га окова и исправи са камена на коме је
окован лежао. Други покушај да ослободи и Пиритоја није
успео, јер је почело да му се тресе тло под ногама. Идући
даље Херакле препозна и Аскалафа, који је једном одао да
је Персефона на повратку јела забрањене нарове Хада.
Херакле уклони стену коју је на њега навалила Деметра
кад ју је обузело очајање због губитка кћери.
Затим упаде сред стада Плутонових и закла једнога
вола да би душе напојио крвљу. Пастир стада, Менетије,
128
не хтеде му то дозволити и због тога изазва јунака да се
порве с њим. Херакле га дохвати око паса, сломи му ребра
и пусти га тек на молбу Персефоне, владарке подземног
света. На капији Града Мртвих стајаше краљ Плутон; он
му не даде да уђе. Али стрела коју Херакле одапе рани бога
у раме, тако да он осети болове као и сваки обичан
смртник, и када га полубог сад скромно замоли да му
дозволи да са собом поведе пакленог пса, он се томе није
дуго противио. Ипак као услов затражи да Херакле свлада
пса не употребљавајући оружје које носи са собом. Тако
јунак пође да ухвати паклену неман, покривен једино
грудним оклопом и обавијен лављом кожом. Он га затече
како седи на ушћу реке Ахерона, и не обзирући се на то
што је лајање троглавог пса звучало као потмула
грмљавина која се одјекивањем устростручује, ухвати га за
ноге, па га обухвати рукама око врата и не пусти, мада се
отровна змија, која псу беше израсла уместо репа, изви
напред и уједе јунака за слабину. Он је чудовиште чврсто
држао за врат и стезао га све док упорну животињу није
свладао; затим је подиже и кроз други отвор Хада, код
Трезена у Аргу, опет срећно изби у горњи свет. Када
Кербер угледа дневну светлост, ужасну се и поче да бљује
отровну пену од које из земље изникнуше отровни једићи.
Херакле одмах однесе чудовиште у Тирин, оковано, и
баци га пред запањеног Еуристеја, који није могао да
верује својим очима. Сада краљ посумња да ће се икада
отарасити толико омраженог Зевсовог сина, преда се
својој судбини и отпусти јунака, који пакленог пса врати
његовим господарима у подземни свет.
129
130
ХЕРАКЛЕ КОД АДМЕТА
132
Ту се припреми за свечани растанак од својих. „Пусти
ме да говорим што ми срце жели“, рече она своме мужу;
„пошто ми је твој живот драгоценији од мога, за тебе
умирем сада када ми смрт још није запретила, сада, када
сам могла, изабравши неког племенитог Тесалца за
другог мужа, да живим срећно у двору. Али нећу да живим
лишена тебе, да живим гледајући осиротелу децу. Твој
отац и мати издали су те, мада би њихова смрт била
славнија, јер тада та не би остао удовац и не би морао да
се стараш за сирочиће. Ипак, када су богови већ овако
решили, нека буде; молим те само то да се сећаш мога
доброчинства и да деци, коју морам оставити, а коју ти не
волиш ништа мање од мене, не доводиш другу мајку, која
би их кињила, мучена завишћу.“
Муж јој се плачући закле да ће му и после смрти само
она бити жена, као што је и у животу била његова. Тада му
Алкеста преда расплакану децу, па се сруши онесвешћена.
Док су вршене припреме за погреб, Херакле лутајући
стигне у Феру, пред капије краљевог двора. Када су га
пустили, поче с послугом разговор, а случајно наиђе и сам
Адмет. Овај, обуздавајући своју тугу, дочека госта веома
срдачно, а када га Херакле, изненађен његовом црнином,
упита кога је изгубио, Адмет, да госта не би ражалостио
или га можда заплашио, одговори тако завијено да
Херакле помисли како је умрла нека даља рођака краљева
која му је дошла у посету. Због тога оста добро
расположен, нареди да га један роб допрати у гостинску
собу и да му донесе вина. Када му је пало у очи да је слуга
тужан, поче да га задиркује због превелике жалости. „Шта
ме гледаш тако озбиљно и свечано?“ запита га. „Слуга
треба да је љубазан према господаревим гостима! Нека
странкиња умрла је у вашој кући — па шта? Зар не знаш
да је то заједничка судбина свих људи? Ојађенима је
живот право мучење. Иди, стави на главу венац, исти
овакав као што га имам ја, па дођи да са мном пијеш.
133
Уверен сам да ће пун пехар убрзо отерати све боре с твога
чела.“ Али слуга се згрози на те речи. „Погодио нас је
тежак удес“, рече он, „уз који не приличи смех ни
гошћење. Одиста, Феретов син и сувише је гостољубив
када је у својој онако дубокој жалости примио једног
овако лакомисленог госта.“ „Зар не смем да будем
расположен“, одговори Херакле зловољно, „због тога што
је умрла нека странкиња?“ „Странкиња!“ повика слуга
запањен. „Можда је теби била странкиња; нама она то
није била!“ „Значи да ме Адмет није тачно обавестио о
својој несрећи“, забезекнуто рече Херакле. Али роб му
одговори: „Но, ти буди расположен, бол мога господара
тиче се само његових пријатеља и његових слугу!“
Међутим, Херакле више није имао мира, све док није
сазнао истину. „Зар је могуће?“ повика он. „Лишен је
толико дивне жене, па ипак је странца дочекао тако
гостољубиво? Нерадо сам ушао на капију, а ипак сам у
ожалошћеној кући украсио главу венцем, расположио се
и пио! Али, реци ми, где је сахрањена та побожна жена?“
„Ако пођеш право путем који води у Ларису“, одговори му
роб, „видећеш лету гробницу коју смо већ подигли.“ После
тих речи плачући остави странца.
Када је остао сам, Херакле не поче да јадикује, него
брзо донесе у души одлуку. „Морам спасти покојницу“,
рече у себи, „и вратити је мужу и кући; другачије нећу
моћи да узвратим благонаклоност коју ми је указао. Поћи
ћу на гроб и тамо ћу сачекати Танатоса, господара мртвих.
Свакако ћу га тамо затећи када дође да пије крв жртве која
ће му бити принета на гробу покојнице. Тада ћу скочити
из заседе, брзо ћу га шчепати, обухватити га рукама, и
никаква сила на свету неће моћи да ми га отме пре него
што ми уступи свој плен.“ Са таквом одлуком напусти он у
највећој тајности краљев двор.
Адмет се вратио у опустелу кућу и са својом
остављеном децом болно је жалио супругу, која се тако
134
жртвовала, а бол није могло да му ублажи ни саучешће
његових верних дворјана. Тада његов гост Херакле поново
ступи на кућни праг, водећи за руку неку жену покривену
велом. „Ниси добро учинио, о краљу“, рече он, „што си
хтео да ми прећутиш смрт своје жене. Дочекао си ме у
своме дому као да те жалости само туђа туга. Тако сам ја,
не знајући, учинио велику неправду и у ожалошћеној кући
просуо жртву радосницу. Ипак, у твојој недаћи не желим
да те и даље још жалостим. Чуј због чега сам се вратио.
Ову девојку добио сам као победну награду приликом
убојних игара. Сад идем у Тракију да се борим противу
краља Бистоњана. Док не завршим овај потхват, предајем
ти девојку као робињу, брини се о њој као о својини неког
свога пријатеља.“
Адмет се уплаши кад чу шта Херакле говори. „Смрт
своје жене прикрио сам ти не због тога што те нисам
примио као пријатељ, или те презирао“, одговори он,
„него да себи не бих причинио још већи бол, јер бих те
морао пустити да одеш у кућу неком другом пријатељу.
Ову жену, пак, молим те, господару, одведи другом неком
становнику Фере, а не мени, толико напаћеном. Имаш
свакако довољно гостољубивих пријатеља у своме граду.
Како могу без суза да гледам ову девојку у својој кући? Не
могу допустити да она станује у одељењу за мушкарце, а
зар да за њу уредим одаје своје покојне жене? Далеко од
тога! Бојим се оговарања Ферењана, а плашим се и
прекора покојнице!“ Тако говораше краљ Адмет бранећи
се, али чудна жеља ипак је стално привлачила његове
погледе ка женској прилици потпуно обавијеној велом.
„Ма ко да си ти, о, жено“, рече Адмет уздишући, „знај да
по узрасту и стасу чудно личиш на моју Алкесту. Херакле,
заклињем те боговима, води ову жену испред мојих очију
и немој да ме, намученог, мучиш још више! Јер чим је
погледам, чини ми се да видим своју умрлу жену, а поток
суза навире ми на очи, и поново се тешко растужујем.“
135
Херакле потисну своје право осећање и одговори му
тужно: „О, да ми је Зевс дао ту снагу да ти твоју храбру
жену вратим из царства сенки на светлост дана, и да ти
тиме захвалим за толику доброту!“ „Знам, то би ти радо
учинио“, одговори Адмет, „али када се још икоји покојник
вратио из царства сенки?“ „Па“, настави Херакле
живахније, „пошто се то не може догодити, дај времену да
ублажи твој бол, јер жаљењем не чиниш по вољи
мртвима. Немој потпуно одбацити ту мисао да ће друга
жена моћи да ти још једном развесели живот. Најзад,
мени за љубав прими у кућу ову племениту девојку коју ти
доводим. Покушај бар. Чим ое покаже да ти је то
незгодно, нека она одмах напусти твоју кућу!“
Тако Адмет, не желећи да увреди госта, би принуђен
да пристане. Чинећи то врло нерадо, ипак нареди да слуте
отпрате жену у унутрашње просторије. Али Херакле то не
дозволи. „Немој“, рече он, „ово моје благо о, краљу,
поверавати рукама робова! Кад будеш желео, уведи је
сам!“ „Не“, одговори Адмет, „нећу је ни додирнути. Осећао
бих као да сам погазио реч коју сам дао драгој покојници.
Нека уђе, али без мене!“ Ипак, Херакле није мировао све
док Адмет није узео за руку жену покривену велом. „Е, па“,
рече Херакле радосно, „причувај је, али добро погледај
девојку да видиш личи ли одиста на твоју супругу, и
прекрати своју жалост!“
При том Херакле уклони вео и показа краљу, који је
зачуђен још сумњао, његову оживелу супругу. Док је он,
као без живота, држао живу жену за руку, и дршћући и
бојажљиво уживао гледајући је, полубог му исприча како
је код гроба дохватио Танатоса и борбом му отео плен. На
то Адмет полете жени у наручје. Али она оста нема и не
смеде да одговори на његове нежне узвике. „Нећеш јој
чути глас“, објасни му Херакле, „све док не осване трећи
дан, и са ње се не скине смртно посвећење. Ипак, води је
утешен у њене одаје и радуј се што је поново имаш. Добио
136
си је поново због тога што си према странцима увек био
тако племенит и гостољубив. А мене пусти да пођем куда
ме судбина води!“ „Пођи у миру, јуначе!“ рече краљ Адмет,
„вратио си ме у бољи живот. Веруј ми да сам ти захвалан
за овоју срећу! Нека ми сви грађани моје земље помогну
око извођења великих игара, а мирис жртава нека се
подигне са свих олтара! При томе мислићу са
захвалношћу и љубављу на тебе, о, моћни сине Зевсов!“...
137
ТЕЗЕЈ
138
ЈУНАКОВО РОЂЕЊЕ И МЛАДОСТ
142
ТЕЗЕЈ ОДЛАЗИ ОЦУ
145
ТЕЗЕЈ У АТИНИ
147
ТЕЗЕЈ КОД МИНОЈА
153
ТЕЗЕЈ КАО ВЛАДАР
155
ТЕЗЕЈ И ФЕДРА
158
невиности, па се плачући и уздишући опрости са својом
другом отаџбином, Трезеном.
Још истога дана свечери потражи Тезеја гласник,
који, изведен пред краља, рече: „Господару и краљу наш,
твој син Хиполит не види више светлост дана!“ Тезеј ову
поруку саслуша потпуно хладно и с горким осмехом рече:
„Је ли га убио непријатељ чију је жену обешчастио, као
што је хтео да обешчасти и жену свога оца?“ „Не,
господару“, одговори гласник „убила су га његова
властита кола и твоје клетве!“ „О, Посејдоне“, рече тада
Тезеј, дижући руке к небу у знак захвалности, „данас си се
показао као мој прави отац и услишио си моју молитву!
Али реци ми, гласниче, како је умро мој син? Како је
погодио топуз одмазде онога који је упрљао моју част?“
Гласник поче да прича: „Ми, слуте, тимарили смо на
морској обали коње нашег господара Хиполита када
стиже вест о његовом прогону. Убрзо дође и он у пратњи
својих пријатеља из младости, који су јадиковали. Нареди
нам да спремимо коње и кола за полазак. Када је све било
припремљено, подиже он руке к небу и помоли се: „Зевсе,
уништи ме ако сам зао човек! Нека мој отац, остао ја жив
или мртав, сазна да ми је неоправдано одузео част!“ Тада
узе бич у руке, скочи на кола, дохвати узде и праћен
послугом упути се ка Аргу и Епидауру. Тако дођосмо на
пусту морску обалу; с десне стране било је море, с леве
брежуљци са стеновитим обронцима. Одједном чусмо
неку потмулу буку, сличну подземној грмљавини. Коњи
почеше да зазиру и начуљише уши, а ми остали
бојажљиво се обазресмо да видимо откуда долази та јека.
Када погледасмо на море, указа нам се један талас, који се
уздизао к небу високо као кула и који нам је заклањао
поглед на Превлаку и обалу. Огромни талас убрзо се с
пеном и бучањем баци на обалу, баш на пут којим су
грабили коњи. Али са бесним валом море истовремено
избаци и неко чудовиште, џиновског бика, од чије рике
159
одјекнуше обала и стене. Овај призор изненада уплаши
коње. Наш господар, навикао иначе да управља коњима,
обема рукама јако затеже узде и држаше их онако као што
вешти кормилар управља крмом. Али коњи се
усплахирише, почеше гристи узде, отказаше кочијашу
послушност и нагоше напред. Али када су хтели да појуре
равним друмом, морска им неман препречи пут. Они тад
скренуше у страну к стенама, а бик их сасвим притесни уз
њих, јурећи покрај самих точкова. Тако се најзад догоди
да су са друге стране наплаци точкова почели наилазити
на стене, и твој несрећни син претури се преко главе,
заједно са преврнутим колима, а коњи без возача
одјурише и стадоше га вући по песку и обалском камењу.
Све се одиграло и сувише брзо и ми, пратиоци, нисмо
могли да прискочимо господару у помоћ. Напола
здробљен, повика он још једном на овоје иначе тако
послушне коње, закука због очеве клетве и издахну. Једна
избочена стена заклони нам видик. Морска неман нестаде
као да ју је земља прогутала. Док су остале слуге без даха
пратиле траг кола, ја сам пожурио овамо, о краљу, да ти
јавим о жалосној судбини твога сина.“
После извештаја Тезеј је још дуго и без иједне речи
буљио преда се. „Не радујем се његовој несрећи, а и не
оплакујем је“, рече најзад замишљено, утонуо у сумњу.
„Кад бих могао да га још видим живог, да га испитам, да с
њим разговарам о његовој кривици.“ Ове речи прекиде
нарицање неке старице која, седе рашчупане косе и с
поцепаном хаљином, дојури раздвојивши редове дворана
и баци се пред ноге краљу Тезеју. То је била седа дадиља
краљице Федре, која на вест о Хиполитовој жалосној
пропасти, мучена савешћу, није више могла да ћути, него
плачући откри краљу невиност младићеву и кривицу своје
господарице. Пре но што је несрећни отац могао да дође
себи, слуге јадикујући донеше на носилима пред краља
његовог сина Хиполита, размрсканог али још живог.
160
Покајнички и сав очајан, Тезеј приђе сину на самрти; овај
прикупи последњу животну снагу и постави питање
онима који су га окружавали: „Је ли моја невиност
доказана?“ Један знак најближих око њега пружи му
утеху. „Злосрећни, преварени оче“, рече младић умирући,
„праштам ти!“ — и издахну.
Тезеј га сахрани под истим миртиним дрветом под
којим се некада Федра борила са својом љубављу, и чије је
лишће често у очајању кидала са грана. Пошто јој је то
било омиљено место, онде сахранише и њу, јер краљ хтеде
да ускрати својој супрузи посмртну почаст.
161
ТЕЗЕЈ ОДЛАЗИ У ОТМИЦУ ЖЕНА
162
њихов покушај није успео и да их је Плутон осудио на
вечити боравак у подземном свету, и да је Херакле, који је
хтео да их ослободи, могао из Хада да спасе само Тезеја.
Док је Тезеј био одсутан, на том несрећном походу, и
док је после тога седео заробљен у подземном свету, дигну
се Хеленина браћа, Кастор и Полидеук, и упадну у Агину
да ослободе сестру. Из почетка нису вршили никаква
непријатељска дела, него су мирољубиво стигли у Атину и
затражили да им врате Хелену. Али кад им у граду
одговоре да млада девојка није код њих, и да не знају где
ју је Тезеј оставио, они се наљуте и са својим пратиоцима
почну се припремати за прави рат. Тада се Атињани
уплаше и један од њих, по имену Академ, који је на неки
начин дознао Тезејеву тајну, открије браћи да је Хелена
сакривена у Афидни. Кастор и Полидеук крену на авај
град, победе у борби и место освоје на јуриш.
У Атини су се међутим догодиле и друге ствари
неповољне по Тезеја. Менестеј, син Пегејев, праунук
Ерехтејев, дигао се као народни вођ против упражњеног
престола, ласкајући масама. Побунио је и племиће,
говорећи им да их је краљ, тиме што их је довукао са
њихових поседа у град, претворио у своје поданике и
робове. Народу, пак, објасни како је за љубав некоме сну о
слободи морао да напусти своје сеоске храмове и богове, и
место да зависи од многих добрих домаћих господара,
сада служи једном странцу и деспоту. Како се цела Атина
уплаши што су Тиндариди освојили Афидну, Менестеј
искористи и то расположење народа. Он приволи грађане
да отворе градске капије и пријатељски приме
Тиндарејеве синове, који су водили Хелену, отету од
њених чувара, пошто они ратују једино против Тезеја као
девојчиног отмичара. Понашање Кастора и Полидеука
доказа да је Менестеј овога пута говорио истину. Јер мада
су ушли у град кроз широм отворене капије и мада је ту
све било у њиховој власти, ипак никоме нису учинили
163
никакво зло, него су само тражили да, као и други отмени
Атињани и Хераклови рођаци, буду посвећени у тајну
службу елеусинских мистерија; а затим се вратише са
спасеном Хеленом у своју отаџбину, испраћени од
грађана, који су их волели и поштовали.
164
ТЕЗЕЈЕВА СМРТ
165
пре тога кришом склонио у Еубеју код краља Елефенора.
У једном малом месту Атике, званом Гаргет, које су још
дуго после њега показивали као место проклетства,
прокуне он јавно Атињане. Затим стресе прашину са своје
обуће и укрца се за Скир.
Становнике овога острва сматрао је он као своје
особите пријатеље, јер је тамо имао велико пољско имање,
које је наследио од оца. Тада је на Скиру владао Ликомед.
Тезеј оде к њему и замоли своје имање, да се на њему
настани. Али судбина га је одвела рђавим путем. Ликомед,
било зато што се бојао славе великог човека, или што је
можда био у тајном споразуму с Менестејем, смишљао је
како да омакне госта који му је пао у руке, а да се при томе
не створи велика галама. Због тога га одведе на највиши
врх острва, који је имао стрме стране. Хтео је — тако је
навео — да Тезеј одатле једним погледом обухвати лепо
имање које је на острву имао његов отац. Попевши се,
Тезеј радосно посматраше дивне пољане, а подмукли
владар зада му ударац с леђа, тако да се он стрмоглави са
стене, и у дубину стиже само његов размрскани леш.
Незахвални народ у Атини брзо заборави Тезеја, и
Менестеј владаше као да је престо наследио од многих
својих предака. Тезејеви синови пођоше са јунаком
Елефенором против Троје као обични ратници.
Много векова касније, када су Атињани код Маратона
морали да се боре против деветоструко надмоћнијих
Персијанаца, дух великог јунака изиђе из земље и поведе
у победу потомке својих незахвалних поданика. Зато
делфијско пророчиште нареди Атињанима да после
победоносног рата против Персијанаца узму Тезејеве
кости и сахране их са пуно поштовања. Али где да их
траже? Чак и да су на острву Скиру нашли Тезејев гроб,
како би могли посмртне остатке да откупе од сурових и
странцима неприступачних варвара? Тада се догоди да
чувени Атињанин Кимон, син Милтијадов, приликом
166
новог похода освоји острво Скир. Док је с великом
ревношћу тражио гроб народног јунака, опази како орао
лебди над једном хумком. Он се заустави на томе месту, и
убрзо спази како птица слети доле и канџама поче да
раскопава земљу. Кимон у томе виде божанско знамење,
нареди да се ту копа, и дубоко у земљи нађе ковчег са
великим лешом, а поред њега челично копље и мач. Он и
његови пратиоци нису ни посумњали да су нашли Тезејеве
кости. Кимон однесе свете мошти на леп ратни брод са три
реда весала, а у Атини их дочекаше са сјајним
свечаностима и приношењем жртава. Било је то као да се
сам Тезеј враћа у град. Тако су столећима доцније
утемељачу слободе и атинске уставности потомци
изразили захвалност коју су му дуговали незахвални
савременици.
167
РАЗГОВОР О ШВАБОВИМ ПРИЧАМА ИЗ
КЛАСИЧНЕ СТАРИНЕ
169
симпатије? Како је могла да се избегне несрећа ове три
личности?
Када бисте из Швабових Прича из класичне старине
издвојили три најлепше, које би то биле и зашто? Шта вас
је највише ужаснуло, шта највише растужило, а шта
највише обрадовало и одушевило? Покушајте да на
примеру неке личности из Прича из класичне старине
откријете извесна општа људска својства или макар неке
особине које сте запазили код појединих људи.
170