You are on page 1of 1

Реч дана Правило на дан Лектура за минут Реч лингвисте    Куцајте овде за претрагу 

Место где решавамо језичке проблеме.

Почетна Реч дана Правило на дан Реч лингвисте Лектура за минут О нама  Контакт

Лектура за минут Реч дана


Алиса у земљи недоумица Да ли викари вичу?

03.11.2014 • коментара • Написао/ла Језикофил ДА ЛИ ЛЕЖЕЋИ ПОЛИЦАЈАЦ


СПАВА ИЛИ САМО ЛЕЖИ?

Англицизми наши насушни

Залауфао се лауф

Да ли су миш и мишић једно те


исто?

архива

Правило на дан
ДА ЛИ СМЕМ У ПАДЕЖ АКО
НИСАМ УДАТА?

Кажеш Колумбо?

Да ли је ИКЕА исто што и Икеа?

У којој сам улици vol. 2 –


Карнегијева или Карнеџијева?

Написао/ла Језикофил Зашто Фејсбук није Фејзбук?

архива

51 3 1

Крај је тромесечја. Јесте ли прочитали лектиру? Све школарце муче такве


бриге, у сосу су и они мали, у нижим разредима, а посебно кад их дочека Лектура за
наопак превод Алисе у земљи чуда из ког дајемо примере:
минут
„Извините, госпођо, да ли је ово Нови Зеланд или Аустралија?“ – и Алиса
Температурни ролеркостер
покуша да направи кникс
кникс.. (Замисли да падаш и да притом правиш кникс!
Верујеш ли да би ти то могла да изведеш?) Да ли ранци обитавају на
ранчевима?

Али, на овој бочици није писало „Отров“, зато се Алиса усуди да напитак
Канабе
проба и, пошто јој се учинио врло пријатним (имао је некако у исто време и
укус пите од трешања, и шатоа
шатоа, и ананаса, и печене ћурке, и карамела и
Црни Харви!
врућег препеченог хлеба премазаног маслацем), она га надушак искапи.

Када дијета није дијета


Ови примери су нам се учинили интересантним због употребе страних
архива
речи. Стране речи су често неопходне и оправдане, но има и оваквих
примера, где би се оне могле до краја превести или заменити
разумљивијим за деветогодишњаке, који ову лектиру читају. У првом
примеру кникс би требало заменити речју наклон, а у другом примеру шато Највише коментара Нови коментари
би се могао заменити кремом (од ваниле) или пудингом, што се може наћи
у другим преводима. Сматрамо да поменуте речи немају функцију КАКО ОДРЕДИТИ РОД И
богаћења речничког фонда ученика, већ само непотребно збуњују, за БРОЈ ИМЕНИЦЕ ( 26 )

разлику од неких других речи из романа, попут надушак, таваница, леја, пише: проф. др Рада
Стијовић (Институт за српски језик
крокет, пух и сл., чије значење ученици најчешће на почетку не препознају,
САНУ). Како да знамо да су леђа...
али, уз одговарајуће објашњење, брзо разумеју и усвајају, чиме доприносе
обогаћивању сопственог језичког израза. И-мејл или имејл
имејл?? ( 16 )
Свакодневно се можемо
срести са различитим
др Марина Николић
варијантама овог компјутерског
термина, од синтагми електронска
#kniks #šato пошта и...

Свакодневица или

    свакодневница ( 14 )
Често се у онлајн
медијима провуче наслов који
саветује како да промените
свакодневницу. Иако се оба...

ШТА ТРЕБА ЗНАТИ О


ГЛАГОЛУ ТРЕБАТИ ( 12 )

  пише: проф. др Рада


Стијовић (Институт за српски језик
САНУ).        Глагол требати може
бити пунозначан...

Да ли Дикаприо једе у
Самица за самицу Не ваља ни када председавамо Меку?? ( 11 )
Меку
Шта је заједничко
Мекдоналдсу и Леонарду Дикаприју
у српском језику? Одговор: често су
Можда ће вам се допасти погрешно написани. Машта
новинара...

Лектура за минут Лектура за минут


Температурни ролеркостер Да ли ранци обитавају на...

Лектура за минут Лектура за минут


Канабе Црни Харви!

Лектура за минут Лектура за минут


Када дијета није дијета Поставити на интернет или
на...

коментара

Душан Гојков
03.11.2014 у 17:29

Не слажем се, госпођо Николић.


Кникс, опростите, није обичан наклон, већ већ веома посебан женски наклон из
поштовања. Тачно се зна како изгледа, и како га изводе девојчице, како девојке,
како удате жене. Зна се и како се мења, у зависности коме се поштовање
указује.
И шато није крем од ваниле, већ крем од жуманаца и белог вина. Истина, може
имати укус ваниле. Али, то онда није шато, него забаљоне.

Одговори

Језикофил
03.11.2014 у 18:21

Поштовани господине Гојков,


Нигде није писало да су кникс и наклон, тј. шато и крем апсолутни синоними
који се у свакој ситуацији могу равноправно замењивати и једни уместо
других користити, нити је ико спорио да кникс и шато имају своја конкретна
значења (која су уредно речнички забележена), овде је само наглашено да у
оваквој врсти литературе, која је првенствено намењена деци млађег
узраста (а Алиса је, чини ми се, део лектире првог или другог разреда
основне школе) треба размислити о томе да се нераспрострањене стране
речи евентуално замене својим приближним еквивалентима, у овом случају
то би били наклон (што је хипероним у односу на кникс који је посебна врста
наклона) и крем (шато је врста крема) и то у случају да они не нарушавају
разумљивост текста, а у исто време текст чине приближнијим деци тог
узраста. Наравно, друго решење је оставити све буквалне преводе и
непознате речи дефинисати у фуснотама испод текста. Ово је само предлог и
повод за размишљање, таквих примера има у преводилашву доста и
преводиоци и лектори се свакодневно суочавају са таквим изазовима и
недоумицама, у шта сте сигурно и сами упућени.
(С.Н.)

Одговори

Драгољуб
13.04.2015 у 21:13

Ово уопште није ствар превода. Прво, кникс је немогуће направити током
пада, а наклон вероватно јесте, па се употребом речи наклон (уместо
кникс) нарушава значење. Међутим, проблем је што у данашње време
вероватно нико, па ни у Енглеској, не зна да направи кникс нити зна шта
то означава.
Зашто кажем да то није питање превода. Лично сам се као ђак осећао
врло нелагодно налазећи у лектири српских писаца речи попут гуњ,
антерија, кафтан, реденгот и сл. Реч је о одевним предметима који се
више не користе (или се користе у срединама мени далеким). Ево ни до
данас не знам тачно шта је кафтан, а шта реденгот. Да ли ћемо
предлагати да се реч „цилиндар“, у лектири за ОШ, замени речју „шешир“,
јер ето ко још данас носи цилиндар, и шта ће та реч деци?
Не, не, треба да остане „кникс“ и треба да стоји у фусноти или на крају
објашњење. И то објашњење не обогаћује речник – то објашњење
обогаћује општу културу.

Одговори

Душан Гојков
18.12.2014 у 11:16

Господине Новокмет,
Предлажем „соломонско“ решење: „Алису“ дати деци тек у четвртом средње.
Много је то компликована књига.
Гојков

Одговори

Оставите коментар

Коментар

Име * Имејл * Сајт

Notify me of follow-up comments by email.

Notify me of new posts by email.


Пошаљите коментар

Сви текстови на овом сајту су интелектуална својина Језикофила уколико Молимо све посетиоце сајта да се у коментарима придржавају правила
није назначено другачије. Молимо вас да наведете Језикофил као извор лепог понашања, да не омаловажавају туђе недоумице и другачија
када користите делове текста или текст у целини. мишљења, да поштују саговорнике и ауторе и када греше, и када не знају,
и када им се не свиђају. Сви коментари увредљиве садржине неће бити
приказани на страници Језикофила.

Израда Милан Шиповац. Покреће WordPress. Facebook Twitter Google Plus

You might also like