You are on page 1of 7

Klasici srpsko-engleski • classics spanish-english

Mobi Dik
Moby Dick
Herman Melvil
Herman Melville
Ilustracije / Illustrations:
Fransesk Rafols

07-MobyDick_SR-EN.indd 5 9.12.2014 11:57:30


LIKOVI / CHARACT E R S

Ismail / Ishmael Kvikveg / Queequeg


Mladi mornar koji želi da vidi sveta Urođenik harpunar koji se
i nauči da lovi kitove. Svedok je sprijateljuje sa Ismailom i prati
borbe između kapetana Ahaba i ga na istom kitolovcu. Smirene
velikog belog kita Mobi Dika. je naravi, veoma je mudar i
Young sailor who wants to see velikodušan.
the world and find out about Native harpooner who befriends
whaling. He witnesses the struggle Ishmael and accompanies him on the
between Captain Ahab and the great white same whaling ship. Of a tranquil nature, he
whale Moby Dick. posesses great wisdom and generosity.

Kapetan Ahab / Captain Ahab Prvi oficir Starbak / Chief Mate


Iskusni kapetan kitolovačkog Starbuck
broda Pikvod; opsednut je da Prvi oficir na Pikvodu; ozbiljan,
ulovi Mobi Dika otkako mu je mudar čovek. Ne razume
kit za vreme lova otkinuo nogu. kapetanovu opsesiju da goni i
Experienced captain of the uhvati Mobi Dika.
whaling ship Pequod; he has been First officer on board the Pequod;
obsessed with hunting down the whale a serious, prudent man. He does not
ever since Moby Dick cut off his leg during a understand his captain´s obsession with pursuing
whale hunt. and hunting Moby Dick.

Drugi oficir Stab / Second Mate Taštego / Tashtego


Stubb Indijanac harpunar koji je
Drugi oficir Pikvoda. Uvek puši pomoćnik drugom oficiru Stabu
lulu i uvek je dobro raspoložen. na njegovom čamcu. On je
Vrlo je iskusan u lovu na kitove. jedan od onih koji sa Pikvoda
Upravlja jednim od čamaca za osmatraju i traže kitove.
kitolov. Red Indian harpooner who is
The second officer of the Pequod. assistant to Second Mate Stubb in his
Always smoking his pipe and in a good mood. A whaling boat. He is one of those who spot the
very experienced man in whaling. He is in charge whales from the Pequod.
of one of the whaling boats.

Fedala / Fedallah Mobi Dik / Moby Dick


Tajanstveni čovek koji prati Veliki beli kit koji seje užas na
kapetana Ahaba u njegovom moru. Prepoznatljiv je po svojoj
pohodu da uhvati Mobi Dika. blistavoj belini i svireposti kad
Kapetan se u svom suludom napada. Star je kit i stoga vrlo
poduhvatu vodi njegovim pametan.
predviđanjima. The great white whale, the terror
Mysterious man who accompanies of the seas. He is noted for his brilliant
Captain Ahab in his quest to catch Moby Dick.His whiteness and his ferocity when he attacks. He is
predictions guide the captain in this mad enterprise. an old whale and thus very clever.

07-MobyDick_SR-EN.indd 6 9.12.2014 11:57:30


Sadržaj / Index
Poglavlje 1 / Chapter 1
Nov prijatelj 9
A New Friend
Poglavlje 2 / Chapter 2
Kitolovac 14
The Whaling Ship
Poglavlje 3 / Chapter 3
Kapetan Ahab 18
Captain Ahab
Poglavlje 4 / Chapter 4
Lov na kitove 25
Hunting Whales
Poglavlje 5 / Chapter 5
Morska stvorenja 31
Marine Creatures
Poglavlje 6 / Chapter 6
Brodovi na vidiku 38
Ships Ahoy
Poglavlje 7 / Chapter 7
Kvikvegov kovčeg 43
Queequeg’s Coffin
Poglavlje 8 / Chapter 8
Loši predznaci 48
Ill Omens
Poglavlje 9 / Chapter 9
Susret sa Rahelom 57
Encounter with the Rachel
Poglavlje 10 / Chapter 10
Hajka 61
The Chase

07-MobyDick_SR-EN.indd 7 9.12.2014 11:57:30


8

07-MobyDick_SR-EN.indd 8 9.12.2014 11:57:30


Poglavlje 1 / Chapter 1

Nov prijatelj
A New Friend

Z ovite me Ismail. Pre


nekoliko godina ostao sam
bez para, te sam rešio da se
C all me Ishmael. Some years
ago, finding myself without
money, I decided to embark on
ukrcam na kitolovac. Već sam a whaling ship. I had already
bio radio kao mornar na worked as a merchant seaman,
trgovačkim brodovima, ali mi je but hunting whales filled me
lov na kitove budio radoznalost. with curiosity.
Želeo sam da isplovim sa I wanted to set sail from
Nantaketa, ostrva sa kog su Nantucket, the island from
isplovili prvi urođenički lovci where the first native whaling
na kitove, te sam stoga otišao u boats sailed, and thus I went
njubedfordsku luku. Stigao to the port of New Bedford.
sam noću i poslednji brod za I arrived at night and the last
Nantaket već je otplovio, pa boat to Nantucket had already
sam pošao da potražim gone, and so I started to look
prenoćište. for lodgings.
Otišao sam u jednu gostionicu I went into a hostel which
koja mi je delovala jeftino. looked cheap. Inside there
Unutra je bilo nekoliko mladih were some young sailors. The
mornara. Gostioničar mi reče da innkeeper told me that he was
je puno, ali da bih mogao da full, but said I might share a
podelim krevet s jednim bed with a harpooner. This was
harpunarom. To je bilo bolje od better than walking the streets
lutanja ulicama noću, te all night, and I accepted.
prihvatih.
9

07-MobyDick_SR-EN.indd 9 9.12.2014 11:57:31


Već je bila ponoć, a It was already midnight and
harpunar se još nije bio the harpooner had not yet
pojavio. Gostioničar mi reče appeared. The innkeeper told
da možda uopšte neće ni doći. me he might not come at all.
Dugo mi je trebalo da zaspim, I was a long time getting to
a onda me iznenada probudiše sleep, and then suddenly, I was
koraci. To je bio on! awakened by the sound of
Harpunar je ušao sa svećom u footsteps. It was him!
ruci. Iznenadio sam se kad sam The harpooner came in with a
video da mu je lice tamne boje i candle in his hand. I was startled
istetovirano. Bio je ćelav, ali je to see his face was dark in colour
na čelu imao čuperak kose. and tattooed. He was bald but had
Svukao se i ja videh da mu je a tuft of hair on his forehead. He
celo telo išarano tetovažama. undressed and I saw that his whole
Izvadio je neku crnu figuricu body was covered in tattoos.
i počeo da se moli. Potom je He took out a little black
izvukao tomahavk koji je statue and began to recite a
takođe bio i lula i stao da puši. prayer. Then he took out a
tomahawk which was also a
pipe, and began to smoke.

10

07-MobyDick_SR-EN.indd 10 9.12.2014 11:57:31


Legao je s tim u krevet i ja He got into the bed with it,
vrisnuh. and I yelled out.
„Ko si, dođavola, pa ti? Ne “Who devil you? If you not
kažeš li, ubiću te“, zapretio speak, I kill you”, he threatened
mi je. to me.
„Gostioničaru, upomoć!“, “Innkeeper, help!” I shouted
povikao sam u strahu. in alarm.
Gostioničar na sreću dođe i Fortunately the innkeeper
objasni mu da ćemo deliti came and explained that
krevet. we were to share the bed.
„Neće ti Kvikveg ništa“, “Queequeg won’t do anything
kazao mi je. to you,” he said.
Domorodac tad postade vrlo The native was then quite
srdačan. Shvatio sam onda da friendly. This made me
se i on uplašio koliko i ja. understand that he had been as
frightened as I had been.

11

07-MobyDick_SR-EN.indd 11 9.12.2014 11:57:31

You might also like