Professional Documents
Culture Documents
SZATHMARY ARCHIVES
CHICAGO
14 nap
WE
ill
24
1
ÉLETEM AÉS KOROM.
IRTA
PULSZKY FERENCZ .
COVENKOK
änni X..
SF
ET RE
BO
LA
SZÁMKIVETÉS ALATT
The
AMERIKÁBAN ÉS ANGOLORSZÁGBANERSITY
OF CHICAGO
LIBRARY
BUDAPEST ,
KI A D JA R Á T H M Ó R.
1881 .
Wigand F. K. nyomdája Pozsonybau.
TARTALOM.
Lap
Bevezetés 1
Az Emigrátió 4
Kossuth Amerikában 82
ELŐSZÓ.
A közönség kedvezően fogadta ezen művemnek
első két részét , sőt hallom , hogy a kiadás két év
2
Pulszky Ferencz.
3
BEVEZETÉS.
1*
A
AZ EMIGRÁTIÓ .
I.
16
Emlékezem, hogy egyszer a „ progress szót ige alak
ban használtam , mire Newmann odajegyezte „ amerika
nismus, ámbár Shakspereben előfordul még, most nem
szokásos. “ Az amerikaiak t. i. némely régi alakokat és
fordulatokat megtartottak beszédükben, melyek Angol
országban elavultak.
V.
IX.
KOSSUTH KIUTAHIÁBAN .
T.
de nem segít
hetett, mert a szultán szavát adta , s azt nem lehet
vele megszegetni hanem, reményli, hogy fogságunk
rövid lesz s minden lehető tekintettel bánandnak velünk.
Azonban velünk mint foglyokkal bánnak.
No már most a szultán beváltotta szavát — inter
nált és fogságunknak véget vetni Ausztria is a
szultán akaratjára és itéletére bizta.
Most tehát hely, idő s alkalom van reá, hogy
Palmerston a parliamentnek adott szavát, s kijelentett
nézeteit valósítsa s . energis közbenvetésével szenvedé
sünknek véget vessen .
Teszi - e ? alig reménylem de megkisértenünk kö
telesség. Fordulnunk kell tehát először a diplomatiához ,
másodszor a közvéleményhez , de ehhez csak akkor,
40 Kossuth Kiutahiában .
irányunkban teszen .
Készitettem volt egy folyamodást egyenesen aa
szultánhoz , internátiónk végét sürgetve, s ügynököm
(Henningsen ) által azon kérést intéztem az angol kö
vethez : vállalja magára annak beadását. Iteld meg
magad harmóniában vala - e ezen lépésem , azon rokon
szenvvel , igéretekkel s biztosításokkal, melyeket lord
P. a parliament előtt ez ügy iránt nyilatkoztatott.
No, Sir St. Canning simpliciter megtagadta kérésemet.
Beadám másképen s felszólítám pártolja legalább.
Megtagadta nemcsak, hanem azon kijelentéssel ta
gadta meg : „ nagy játékot játszottam , elvesztettem , vi
seljem békén következéseit; ne nyugtalankodjam , ha
nem mondjak le minden politikai életről .“ Ugy-e szép
Kossuth Kiutahiában . 49
Kossuth Kiutahiában. 55
ket -
I.
1
66 A bellebbezés vége, Kossuth Angolországban.
II .
V.
tartok .
El nem titkolhattam csodálkozásomat, hogy az ur
istennel sokkal könnyebben feltudtak hagyni, mint a
templommal , vasárnappal és pappal s csakugyan meg
győződtem , hogy Ludvigh nem tréfál, és fizetéséről
itélve a hitetlenek hitközönsége elég vagyonos.
Új esztendőre Washingtonba értünk, hol Seward ,
Cass és Shields fogadtak az amerikai senatus és con
gressus megbizásából. Seward akkor a szabadelvű párt
egyik feje volt, később híres minisztere Lincoln kor
mányzónak; Cass a Mississippi forrásainak felfedezője,
sokáig az Unio kedvelt követje Lajos Fülep udvaránál,
Shields egy ír kivándorló, ki mint ügyvéd vagyonra,
mint tábornok a mexicoi háborúban hirre tett szert.
Új esztendő napján elmentünk a fehér házba, hol
az elnök fogadta az egész világot, a diszruhában és
felöltönybe megjelenőt egyaránt, mindegyiknek kezet
nyújt, ismerősökkel beszélget s ez tart reggeli 9 órától
5 -ig délután szakadatlanúl. Sajnáltam őt, keze aligha
fel nem dagadt a sok szorítástól. Egy pár nappal ké
sőbb nagy ebédre voltunk hivatalosak az elnökhöz, 7-ére
Kossuth meg volt híva a congressus ülésébe. Ez oly
megtiszteltetés, mely eddig csak Lafayettenek jutott
osztályrészül, midőn Amerikát ismét meglátogatta,
melynek szabadságharczában kitünő részt vett volt.
A Capitolium minden helyisége megtelt, a ház
nagy Kossuthot bevezette az ülésterembe, mire minden
képviselő felállt helyén s Carter, az ohiói képviselő, fel
szólalt : „ Elnök ur, van szerencsém a bizottság nevé
94 Kossuth Amerikában.
V.
VI.
VII.
IX .
III.
IV.
>
192 Angol barátink .
III.
V.
14*
212 Angol barátink .
VI.
II .
nak a
szoros neutralitást ajánlta legjobb politikául,,
a
IV.
Kossuth Lajos,
kormányzó.
Bezzeg volt egeket hasogató Éljen Kossuth kiabá
lás, melynek vége nem akart lenni. Hála Isten meg
vagyok annyira a mennyire csapatommal elégedve,
pedig nagy szűkölködésnek vannak kitéve.
Nem volna e jó, korm. úr levelét újságokba tenni ?
Mit gondolsz ?
Épen most kapom 24-ről szóló leveledet, melyben
oly szemrehányásokkal illetsz, hogy nem tudom mér
gemben mint egy bomba szétpattanjak -e vagy mint
egy bolond nevessek . Csak látnád, minő jó dolgom
van ! tudom hogy azt mondanád, hogy jobb dolga van
az ihászkutyának mint magának az Ihásznak. Hidd
el , írnék , ha időm volna , mert szent kötelességem
2
254 Az olasz háborii.
V.
1
Az olasz háború. 259
VI.
legyen utaikon .
„ Jobb jövendőt a szenvedő hazának . “
Kelt Turinban, július 16-án 1859 .
Ihász, Ezredes és 1-ső Dandár -Parancsnoknak .
A Magyar Nemzeti Igazgatóság.
Kossuth, Teleki László, Klapka.
Elbúcsúztak főnökeink és mi mindig itt a kinzó
bizonytalanságban várakozunk, ki tudja mi sors vár
lelkes csapatomra , mely el volt határozva az utolsóig
Belzebub egész csordája ellen küzdeni s ha kell egytől
egyig elveszni .
Hiába fentem pallosom ; szegény leigázott ho
nunk várakozásainak meg nem felelhetve , lehajtott
fővel, búsan vigasztalom csapatom sorait a mindennapi
szemlénél.
Ma kaptam szegény jó öregünktől s úgy Klapká
tól is levelet, melyben írják, hogy egy pár nap alatt
sorsunk fölött határozva lesz s hogy mindazok, kik
vagy átszöktek hozzánk vagy úgy fogatódtak el, sza
badon, bántatlanul visszatérhetnek honukba, s hogy az
osztráknak mint zsoldos szolgálni soha nem köteleztet
nek. Hogyha lehetne a kutya németnek hinni, úgy
szegényeknek sorsukon segítve volna, de mikor tartotta
valaha a német a szavát? azt tenni, ő vétket követne el.
Ami személyemet illeti, én még nem határoztam
el magamat mit tenni, — három út áll nyítva előttem ,
az egyik visszatérni imádott öregünkhöz, ki is e követ
kező sorokat intézte hozzám utolsó levelében személye
met illetőleg : „ Egy pár hetet St. Gervaisben töltök,
270 Az olasz háború.
VII.
veléből látható :
VIII .
tolulásban .
Eötvös gyermekeit neveli, ír és az akadémiánál
elnököl. Pesten lakik, sokat panaszolkodik májbajairól,
gyermekei derékek (4 gyermeke van) .
Tréfort is itt telelt Pesten, keveset ír, de sokat
panaszolkodik gazdasági bajok miatt.
Gróf Széchenyi Istvánnak egészsége helyreállott,
de ő még az intézetet nem hagyta el.
Kemény fülig elmerült a hírlap szerkesztésben és
regényirásban, szórakozott mint volt, és kedélyes mint
volt.
Csengery gyenge egészsége mellett is igen munkás.
A Budapesti Szemle, melyet ő szerkeszt, sok méltány
lással fogadtatik.
Levelezés Deákkal . 289
19
290 Levelezés Deákkal.
szó
ſige λειπω
henO, -ELS, -El stb.
néν λειπων, λειπουσα stb .
deákban gyök frag
igető frang
névtő fract
ige frangam , frango, frangere
szó
{ név fractus, fractio, fractura
gyök ar
igető ara
névtő aratro
ige arare , arabo etc.
szó név aratrum , aratrorum etc.
7. §. Magyar gyökök.
Olyan magyar gyököket, melyek a szanszkrit értelmezés
nek megfelelnek, találhatunk a következőkben :
og suttog (ige),
gyök sutt
{ om
et
=
suttom (név );
szeret (ige),
szer
elm névtő szerelm, melyből szerelem (név) ;
304 A magyar képzök és ragok
pos
vány, (név) posvány; 1
ſeg, dűl etc. (ige) = pereg , perdűl,
per
C, (név) perc ;
ad, aszt, (ige) tapad, tapaszt,
tap asz, (név) tapasz ;
| ed, (ige) mered,
mer
1ő, even merő, mereven (név) ;
1 ad, (ige) apad,
ap- ály, (név) apály ; 1
e
sz, ( igető ) esz(ik), 1
gyök bor
| ít, úl , ong, (ige) borít, borúl, borong,
{lit,u, (név) boru,
ül, eng, (ige) derít, derül, dereng,
der
ű, (név) derű ;
ál, (ige) ugrál,
ugr
ás, (név) = ugrás.
stb. stb.
8. S. Quip.
A következők szolgálhatnak a Quip -forma példájáúl,
melyben a névtő, s így magyarban többnyire maga az alany
eset is, megegyez a gyökkel, s itt egyszersmind a viszonyt is
megfogjuk jegyezni, melyben az így alakúlt névtő gyökhöz áll :
fagy, a név, állapotot jelent, azaz a cselekvés eredmé
nyét, nem tárgyát. Ilyen viszonyt gyakran a cselekedet szó
val is lehet kifejezni, mert a cselekedet a cselekvés eredménye.
Fagy tehát a gyökhöz s igéhez az alanyeseti viszonyban áll ;
zavar, a név állapotot jelent, alanyeseti viszony ;
gyámol, cselekvő, aki gyámol, alanyeseti viszony;
fog, cselekvőt jelent, alanyeset, ami fog ;
szeg, cselekvő, alanyeset;
nyom, tárgyeseti viszony, amit nyomtunk, vagy ami
nyomatott;
tér, tárgyeseti viszony, amit terített (az isten vagy ter
mészet), ami terül;
rom, tárgyeseti viszony, amit rontottak, ami romlott ;
zár, eszköz, eszközeseti viszony, a mivel zárunk ;
ok, eszközeseti viszony, miáltal okúlunk ;
lak , helyeseti viszony, amiben lakunk ;
sip, helyeseti viszony, amin sípolunk, stb .
9. §. A magyar nyelv gazdagsága igeképzőkben.
A magyar nyelv sokkal gazdagabb igeképzőkben, mint
a szanszkrit, mely három, összesen tiz ágra terjedő módon
alakítja a cselekvő igét, s nem több mint négy másodrendű
gyököt származtat az eredeti gyökből t. i. szenvedőt, okozót
(nem míveltetőt), kivánót s öregbítőt, a gyök értelmének min
den egyéb módosítása praepositiók által eszközöltetvén.
Pulszky : Életem, III . 20
306 A magyar képzök és ragok
1
a szanszkrit nyelvészeti rendszer világában. 311
15. S. A g képző.
Lehetetlen , hogy a magyar igék körüli vizsgálódásnál
fel ne tűnjék, azon nevezetes osztály, mely a g képző által
alakul. Ezen csoportozat kétfelé ágazik el : háromtagú igékre,
melyek mind folytonos cselekvést jelentenek, s két s egytagú
akra, melyek azonkivül még mozgást is fejeznek ki, vagy
hangutánzók.
Eredetileg a kéttagúak is egytagúak lehettek, mert a
második tag csak a kiejtés miatt alakult a köthang hozzá
járultából; némelyeknél közűlök még jelenleg is fennmaradt
mindakét forma :
egytagú kéttagú egytagú kéttagú egytagú kéttagú
zúg zuhog peng peneg bolyg bolyog
perg pereg zajg zajog dörg dörög
zeng zeneg mozg mozog forg forog stb .
Némely kéttagúak ellenben háromtagúakká fejlődtek ki,
az r betűnek s köthangnak a g képző előtti beleillesztése
által; az ily alakban az eredeti fogalomnak öregbitése fejez
tetik ki, akár gyakoritó, akár kicsinyző értelemmel, pl.:
kéttagú háromtagú kéttagú háromtagú kéttagú háromtagú
bugyog bugyorog kuncog kuncorog fityeg figyereg
cincog cincorog kuncsog kuncsorog bigyeg bigyereg
döbög döbörög nyekeg nyekereg bizseg bizsereg
dödög dödörög nyikog nyikorog csicseg csicsereg
gugyog gugyorog sziszeg sziszereg bólyog bódorog
kótog kótorog pityeg pityereg nyüzsög nyüzsörög
siseg sisereg vicsog vicsorog és nyöszörög *).
16. §. A kezdők.
A g képző általánosan folytonosságot fejez ki, sok sza
vakban azonban van neki egy megfelelő formája, mely a kez
dés fogalmát köti a gyök értelméhez, és ebből a dúl, dűl
képző által alakúl; ennek megfelel sokszor egy okozó az it
képzővel, amint a következő példákból látszik :
*) Vannak ily háromtagú, g végzetű igék, melyek egyenesen a gyök
ből fejlődtek ki, pl. húny, hunyorog, ám (ámít, ámúl) ámolyog és hang
változtatással ábolyog.
a szanszkrit nyelvészeti rendszer világában. 315
*) Mellékforma :: bolondúl.
316 A magyar képzök és ragok
áll állong U. a.
hull hullong u. a.
csap csapong u . a.
a szanszkrit nyelvészeti rendszer világában. 319
csinyzők :
ál, példáúl ugrik ugrál,
csol, p. ront roncsol,
col, p. bont boncol, von voncol,
ász, p. kaparász, vakarász, hadarász,
4
a szanszkrit nyelvészeti rendszer világában. 321
mar a koszik U. a.
Denominativek
a név megtoldása az 1 betüvel és az s betűvel
bús búslakodik csalfa csalfáskodik
buzgó buzgólkodik dajka dajkáskodik
büszke büszkélkedik durva durváskodik
cimbora cimborálkodik biró biráskodik
erő erőlködik bohó bohóskodik
garázda garázdálkodik inség inségeskedik
puha puhálkodik lakodalom lakodalmaskodik
renyhe renyhélkedik kém kemeskedik
gyenge gyenkélkedik katona katonáskodik .
at úl ód r + g mod az hat
sít súl ódz ng ml rész
tat lal OZ
int ll SZ .
hod cskál
csol
col
icskál
icskol
icál.
E szerint az igeképzők száma összesen körülbelül hat
vanra megy, azonban sokkal kevesebbre visszavihető t. i. a
cselekvő t-re, a szenvedő I-re s módositásaira , a folytonosságot
jelentő g-re, az öregbítő k-ra, a rögtönösséget jelentő van-ra
a kicsinyitő orrhangra a végképző előtt, a gyakorító z-re, s
' a kicsi és csekély szavak elemeire. A többi mindezen nyolcz
főelem módosításaiból, kifejlesztéséből és összeegyeztetéséből
ered, s a magyar nép nyelvészeti philosophiájának mélységét
és gazdagságát bizonyítja be, mely kevés és egyszerű eszkö
zökkel képes volt oly szabatosan és szabályszerűen oly úton
módosítani az igék értelmét, mely az árja nyelvekétől egészen
eltér s annál jóval tökéletesebb. Német nyelvészek enyvesnek
( agglutinative) csufolják nyelvünket, s az árja nyelveknek
hajlékonyságában (Flexionsfähigkeit) büszkélkednek, holott
igeképzésnél nagyobbára a gyök értelmét csak aa mechanikailag
az ige elejébe bigyesztett präpositiók által módosíthatják, mig
a magyar azt képzők által organice származtatja. Az elsőbb
ség itt világosan az áltai nyelveké, különösen a magyaré.
26. S. A névképzőkről.
Nem levén szándékunk a hypothesisek terét bebaran
golni, csak azokat hozandjuk fel a névképzők közűl, melyek
által a nevek élő gyökökből származnak, legyen a név akár
fő-, akár melléknév ; mert a szóképzés nem vesződik eredetileg
a fő- s melléknevek közti különbséggel. Mi e szerint nem
leszünk képesek a nevek azon legnagyobb részét taglalni,
melyeknek gyöke a magyar nyelvben többé nem található fel;
ellenben iparkodni fogunk a névképzőknek minél terjedelme
sebb lajstromát elkészíteni, belefoglalván még azokat is,
melyekkel csak egy-két névnek származásában találkozunk.
Szükségesnek találtuk továbbá a származtatott nevek viszo
nyát a gyökhöz vagy igetőhöz meghatározni, hogy a képzőnek
különböző hatása mindig kitűnjék .
334 A magyar képzök és ragok
például :
fürdő, hol fürdünk,
messzelátó (az olasz Belvedere ), honnét messzére látunk,
kaszáló, hol kaszálunk,
fogadó, ahová befogadják az utast,
mulató, hol mulatnak,
királyhágó, hová a király hág,
tentatartó, amiben a tentát tartjuk,
szakajtó, amiben szakajtunk ,
olvasó, amin olvassuk az imádságokat,
ivó (pohár ), miből iszunk,
háló (szoba), melyben hálunk .
5. Az ó ő képző kétféle értelmet ád a részesülőknek a
jövőt kifejező igetőknél; az első a közönséges csekvő, például :
szobámat elhagyandó, Pestre menendő = cubile relicturus,
Pestinum profecturus. A másik értelem nem fejeztetik ki
pusztán a tárgyeseti viszony által, amint azt a Magyar
Nyelv Rendszere“ tartja, hanem hozzáköti még a kényszerű
ség eszméjét is, épen úgy mint a latin az ndó s a szanszkrit
az anija rokon képzőhez. Halandó e szerint nem az, aki
meg fog halni, de akinek meg kell halnia; a város beveendő,
urbs est capienda ; a könyv megirandó, liber est scribendus.
Különös értelemben állapodott meg az illendő szó, t. i.
mint az illő szó mellékformája. Továbbá kelendő, nem any.
nyira ami el fog kelni, vagy minek el kell kelnie, hanem
336 A magyar képzök és ragok
mivel mérünk ;
ány, ény, virány, ami virít, serény, aki sürög ; fosz
lány, ami foszlik ;
csalogány, a madár, mely csalogat ; de jutány és merény,
új szók állapotot fejeznek ki, kötény, lény, tény, tárgyat;
kacagány és buzogány nehezebben értelmezhetők. Kacagány
összefügg a kacag, kacki, kackics, kacér szavakkal, a kacagás
a kacérkodásnak legismertebb falusi formája, újabb időkben a
kacér szót szerencsétlenül a német ketzer, a görög xalapos
θαρος
névvel akarták összehozni , de az értelem teljes kiforgatását
ezen etymologiában nem magyarázhatták.
na, fintorna, aki fintorog.
példáúl :
sült, amit sütöttek, fáradt, aki elfáradott,
esküdt, akit megeskedtek, hervadt, ami elhervadott,
kert, ami be van kerítve, szeretett, aki szerettetik,
becsinált, ami be van csinálva, stb .
j
342 A magyar képzök és ragok
Ellenben cselekvők :
járvány, ami jár,
ingovány, ami inog,
kelevény, ami kél ,
szökevény, aki megszökött,
jövevény, aki megjött ;
a halovány szó összefügg ugyan a hal (moritur) gyökkel,
viszonya azonban szövedelmesebb (complex).
2. lék, toldalék, amit toldunk,
morzsalék, amit morzsolunk,
főzelék, amit főzni kell ,
osztalék , amit osztottunk,
moslék, amit lemostunk,
függelék, amit függesztettünk (vagy ami függ).
3. ony , öny, sodrony, amit sodortunk,
függöny, ami fel van függesztve,
öltöny, amit felöltünk (új szavak. )
4. (a)t, (e)t, p. 0. vegyület, amit vegyítettünk , vagy
ami vegyült,
rajzolat, ami rajzoltatott ,
készlet , ami készíttetett készült,
irat, ami iratott,
falat, amit (egyszerre) falunk,
javaslat, ami javasoltatott,
alkat, ami alkottatott ,
csapat.
Miután azonban a cselekedet fogalma a tárgyfogalomnak
szomszédja, minthogy a cselekedet semmi egyéb, mint a cse
lekvésnek tárgylagos felfogása, az imént felhozott képző
gyakran oly neveket is alkot, melyek a cselekedet viszonyá
ban állnak a gyökhöz, pl. : hit, vét (vétel), lét, tét, állapot,
(ezek a köthang nélkül alakultak ); továbbá élet, akarat, cse
lekedet, képviselet, tapintat, nézet, birálat, szeretet, pillanat,
pillantat , indulat, járat , kelet , nyugot, kanyarulat , ké
7
szület, stb .
Azonban az állat szóban cselekvő viszony rejlik, >
ami áll.
344 A magyar képzök és ragok
példáúl :
feloldható a jelen részesülővel a multtal
tehetetlen nem tehető osztatlan = nem osztott
telhetetlen nem telhető veretlen meg nem vert
ehetetlen nem ehető háborítlan nem háborított
ártatlan nem ártó tanulatlan nem tanult
nyugtalan nem nyugvó ingatlan nem ingó
szakadatlan nem szakadó hallatlan = nem hallott
lankadatlan = nem lankadó látatlan nem látott
=
36. §. Ragok .
A ragoknak értelme terjedtebb, mint a képzőké,nem lévén
megszorítva azon viszonyokra , melyekben a név az igéhez áll.
Ennek következésében osztályozásuk nehezebb, számuk nagyobb
s értelmök változatosabb, mint a képzőké. Mi jelenleg csak
egynéhányat választunk közőlök vizsgálódásaink tárgyáúl,
elhagyván ezuttal, mind a név, mind az igehajlítási ragokat ,
melyek a „Magyar Nyelv Rendszer “ -ében elég jól fejtettek ki.
A következőkre nézve is inkább az említett munkára utalunk :
b és bb szer ként
dad van ig
beli lag te
féle nyi tén
kora ül ha
dik szerü.
kező nevekben :
vállas szarvas fogas
nyakas farkas közös
fejes füles közönséges
nyelves inas bicskás
szemes hátas(ló) ludas
lábas házas város
kezes nemes ujas
szájas pajtás kamarás.
a szanszkrit nyelvészeti rendszer világában . 351
37. §. Kicsinyzők.
Kicsinyző ragok a következők :
i us acs ecs
38. §. Folytatás.
Elvontságot és átalánosságot jelent a ság rag, ss ezáltal
különbözik a ság képzőtől , mely cselekedetet vagy állapotot
fejez ki. Ezen rag az angol hood és dom , a német heit,
keit, schaft és thum -nak felel meg ; pl.: jóság , nagyság,
sokaság , barátság, királyság, házasság, emberség , emberiség,
komaság, vitézség, kertészség , társaság stb. Szükség és kész
ség bizonyos határozott értelemben állapodtak meg.
352 A magyar képzök és ragok
39. S. Berekesztés.
Az imént felhozott ragok lajstroma ki nem meríti ezen
érdekes nyelvészeti alakulásokat, nemcsak amennyiben a név
hajlítást, az időragokat és a személyes ragokat egészen el
mellőztük, hanem magokra a nevekből készülő származásokra
nézve sem, mert változatosságuk nagyobb, mint hogy ezen
értekezés szoros rámájába beleférhetne. Mi csak a legfőbbeket
említettük, s olyanokat, melyek alakjok vagy értelmök által
különös figyelmet érdemelnek.
23 *
v
等
تامکا
کی ۔اس سے
نتنبهد ا
UNIVERSITY OF CHICAGO
43 015 749
43015749
DI
9.