You are on page 1of 56

SK 300-5 ZB | SK 400-5 ZB

6 720 800 026-07.1ITL

cs Návod k instalaci a údržbě pro odborníka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


et Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
lt Montavimo ir technines priežiūros instrukcija kvalifikuotiems specialistams 16
lv Montāžas un apkopes instrukcija speciālistam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
pl Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
sk Návod na inštaláciu a údržbu určený pre odborných pracovníkov . . . . . . . . . 40
6 720 800 022 (2012/03)
Obsah

Obsah

1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . 3

2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . 6
5.2 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody 6
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) . . . . . 6
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody 6
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství) . . . 6

6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu 7
6.2 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . 7

7 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu 7

9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . 8
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . 8
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . 8

2 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Použité symboly

1 Použité symboly

1.1 Použité symboly 1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny


Výstražné pokyny Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka.
Výstražné pokyny v textu jsou označeny
výstražným trojúhelníkem na šedém Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k
podkladě a opatřeny rámečkem. těžkým újmám na zdraví.
B Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte
V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu pokyny, které jsou v nich uvedené.
elektrickým proudem, je v trojúhelníku B Aby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte návod
místo vykřičníku symbol blesku. k instalaci a údržbě.
B Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění
provozu podle příslušného návodu k instalaci.
označují druh a závažnost následků, které mohou nastat,
nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí. B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.

• OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním B Pojistný ventil nikdy nezavírejte!


škodám.
• UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až 2 Údaje o výrobku
středně těžkým poraněním osob.
• VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého
2.1 Účel použití
poranění osob.
Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé
• NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob,
vody. Pro manipulaci s pitnou vodou dodržujte
které ohrožuje život.
specifické normy a směrnice platné v daných zemích.
Důležité informace Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených
systémech.
Důležité informace neobsahující ohrožení
člověka nebo materiálních hodnot jsou Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s
označeny vedle uvedeným symbolem. Od původním určením. Škody, které by vznikly v důsledku
ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny používání, které je v rozporu se stanoveným účelem, jsou
čárami. vyloučeny ze záruky.

Další symboly Požadavky na pitnou


vodu Jednotka
Symbol Význam
Tvrdost vody, min. ppm 36
B požadovaný úkon
grain/US gallon 2,1
Æ křížový odkaz na jiná místa v dokumentu
˚dH 2
nebo na jiné dokumenty
pH, min. – max. 6,5 – 9,5
• výčet/položka seznamu
Vodivost, min. – max. μS/cm 130 – 1500
– výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
Tab. 1
Pokud bude tvrdost pitné vody nad 14 ˚dH, doporučuje
se nenastavovat teplotu teplé vody nad 50˚C.

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 3


Údaje o výrobku

2.2 Typový štítek Poz. Popis


Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně 13 průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné
zásobníku teplé vody a obsahuje tyto údaje: vody
14 odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na
Poz. Popis
40 °C
1 typové označení
15 max. provozní tlak na straně pitné vody
2 sériové číslo
16 nejvyšší dimenzovaný tlak
3 skutečný obsah
17 max. provozní tlak na straně zdroje tepla
4 náklady na teplo pohotovostního stavu
18 max. provozní tlak na solární straně
5 objem ohřátý elektrickým dotopem
19 max. provozní tlak na straně pitné vody CH
6 rok výroby
20 max. zkušební tlak na straně pitné vody CH
7 protikorozní ochrana
21 max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem
8 max. teplota teplé vody v zásobníku
9 max. teplota na výstupu zdroje tepla Tab. 3 Typový štítek
10 max. teplota na výstupu solární části
2.3 Rozsah dodávky
11 elektrický připojovací výkon
12 vstupní příkon otopné vody • Zásobník teplé vody
Tab. 3 Typový štítek • Návod k instalaci a údržbě
• Set s čidlem

2.4 Technické údaje


Jednotka SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB
Všeobecně
Rozměry Æ obr. 1, str. 47
Klopná míra mm 1655 1965
Minimální výška místnosti pro výměnu anody mm 1850 2100
Přípojky Æ Tab. 5, str. 5
Připojovací rozměr, teplá voda DN R1" R1"
Připojovací rozměr, studená voda DN R1" R1"
Připojovací rozměr, cirkulace DN R¾ " R¾ "
Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníku mm 19 19
Vlastní hmotnost (bez obalu) kg 105 119
Celková hmotnost včetně náplně kg 405 509
Obsah zásobníku
Užitný objem (celkový) l 300 390
Využitelné množství teplé vody1) při výtokové teplotě teplé vody2):
45 °C l 429 557
40 °C l 500 650
Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 83) kWh/24h 1,94 2,12
Maximální průtok na vstupu studené vody l/min 30 39
Maximální teplota teplé vody °C 95 95
Maximální provozní přetlak pitné vody bar 10 10
Nejvyšší dimenzovaný přetlak (studená voda) bar 7,8 7,8
Maximální zkušební přetlak teplé vody bar 10 10
Výměník tepla
Obsah l 8,8 12,1
Velikost výměníku m2 1,3 1,8
Výkonový ukazatel NL podle DIN 47084) NL 7,8 12,5
Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody a kW 36,5 56
10 °C teploty studené vody) l/min 897 1376
Doba ohřevu při jmenovitém výkonu min 12 19
5)
Maximální vytápěcí výkon kW 36,5 56
Maximální teplota otopné vody °C 160 160
Maximální provozní přetlak otopné vody bar 16 16
Připojovací rozměr pro otopnou vodu DN R1" R1"
Graf tlakové ztráty Æ obr. 2, str. 48
Tab. 4 Rozměry a technické údaje (Æ obr. 1, str. 47 a obr. 2 a obr. 3, str. 48)

4 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Předpisy

1) Bez solárního dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C


2) Smíšená voda v odběrném místě (při 10 ˚C teploty studené vody)
3) Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.
4) Výkonový ukazatel N L=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 ˚C, výtok 45 ˚C a
studená voda 10 ˚C. Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší NL.
5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.

2.5 Popis výrobku – DIN EN 12897 – Zásobování vodou - Předpisy pro


... Zásobníkový ohřívač vody (výrobková norma)
Poz. Popis
– DIN 1988 – Technická pravidla pro instalace pitné
1 Výstup teplé vody
vody
2 Přípoj cirkulace TV
3 Vstup topné vody do spirály zásobníku – DIN EN 1717 – Ochrana pitné vody před
4 Jímka pro čidlo teploty topného zařízení znečištěním ...
5 Zpátečka zásobníku – DIN EN 806 – Technická pravidla pro instalace
6 Vstup studené vody pitné vody
7 Výměník tepla pro dotop topným zařízením, – DIN 4708 – Centrální zařízení pro ohřev teplé vody
zcela smaltovaná trubka
• DVGW
8 Revizní otvor pro údržbu a čištění na přední straně
9 Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel – Pracovní list W 551 – Zařízení pro ohřev a rozvod
10 Elektricky neizolovaně namontovaná hořčíková teplé vody; technická opatření k potlačení růstu
anoda bakterií Legionella v nových zařízeních; ...
11 Víko opláštění z polystyrenu – Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních
12 Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z systémů ... .
tvrdé polyuretanové pěny tl. 50 mm
Tab. 5 Popis výrobku (Æ obr. 3, str. 48 a 4 Přeprava
obr. 11, str. 51)
B Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí.
3 Předpisy B Zabalený zásobník teplé vody přepravujte pomocí
rudlu a upínacího popruhu (Æ obr. 4, str. 49).
Dodržujte platné směrnice a normy:
-nebo-
Zejména dodržujte veškeré platné normy, předpisy,
B Zásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí
vyhlášky, ČSN, ČSN EN, EN a bezpečnostní předpisy s
transportní sítě, přitom chraňte jeho přípojky před
tím související. Níže jsou uvedené předpisy platné v
poškozením.
zemích EU, v našich podmínkách platí řada obdobně pod
označením ČSN EN případně se budou naší legislativou
přebírat. 5 Montáž
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu
Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném
teplé vody:
stavu.
• Normy DIN a EN
– DIN 4753-1 – Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, B Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a
označování, vybavení a zkoušení zda je úplný.

– DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní


ochrana smaltováním; Požadavky a zkoušení 5.1 Instalace
(výrobková norma)
5.1.1 Požadavky na místo instalace
– DIN 4753-6 – Zařízení sloužící k ohřevu teplé vody;
Katodická protikorozní ochrana smaltovaných OZNÁMENÍ: Možnost poškození zařízení v
ocelových nádob; Požadavky a zkoušení (výrobková důsledku nedostatečné nosnosti instalační
norma) plochy nebo nevhodného podkladu!
– DIN 4753-8 – Ohřívače vody ... - část 8: Tepelná B Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná
izolace ohřívačů teplé vody do 1000 l jmenovitého a měla dostatečnou nosnost.
obsahu Požadavky a zkoušení (výrobková norma)

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 5


Montáž

B Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude B Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte
shromažďovat voda, postavte zásobník teplé vody na regulátor tlaku.
podstavec. B Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
B Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti
chráněné před mrazem. 5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)

B Dodržte minimální výšku místnosti (Æ Tab. 4, str. 4) a B Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody
minimální odstupy od stěn v prostoru typově odzkoušený a pro pitnou vodu schválený
(Æ obr. 6, str. 49). pojistný ventil (≥ DN 20) (Æ obr. 11, str. 51).
B Postupujte podle návodu k instalaci pojistného
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody ventilu.
B Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte (Æ obr. 6 B Výfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v
až obr. 8, str. 50). nezámrzném úseku do odvodňovacího místa tak, aby
B Odstraňte ochranné krytky (Æ obr. 9, str. 50). je bylo možné volně pozorovat.
B Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit – Průřez výfukového potrubí musí minimálně
(Æ obr. 10, str. 50). odpovídat výstupnímu průřezu pojistného ventilu.
– Výfukové potrubí musí být schopné vyfouknout
5.2 Hydraulické připojení nejméně tak velký průtok, který je možný na vstupu
studené vody (Æ Tab. 4, str. 4).
VAROVÁNÍ: Nebezpečí vzniku požáru při
B Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto
pájení a svařování!
popisem: "Výfukové potrubí nezavírejte. Během
B Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte ohřevu TV z něj z provozních důvodů může vytékat
při pájení a svařování vhodná ochranná voda."
opatření. Např. tepelnou izolaci zakryjte.
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku
B Po práci zkontrolujte, zda tepelná izolace
pojistného ventilu:
zásobníku nebyla poškozena.
B Zapojte regulátor tlaku (Æ obr. 11, str. 51).

VAROVÁNÍ: Nebezpečí poškození zdraví Iniciační tlak Regulátor tlaku


znečištěnou vodou! Tlak v síti pojistného
Nečistě provedené montážní práce mohou (klidový tlak) ventilu v EU mimo EU
znečistit pitnou vodu. < 4,8 bar ≥ 6 bar není nutný
5 bar 6 bar max. 4,8 barů
B Zásobník teplé vody instalujte a vybavte
5 bar ≥ 8 bar není nutný
v souladu s normami a předpisy 6 bar ≥ 8 bar max. 5,0 bar není nutný
specifickými pro danou zemi. 7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar není nutný
Tab. 6 Volba vhodného regulátoru tlaku
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty 5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé
(Æ obr. 11, str. 51).
vody
B Používejte instalační materiál, který je odolný vůči K měření a hlídání teploty teplé vody namontujte na
teplotám do 160 ˚C (320 °F). zásobník TV čidlo výstupní teploty teplé vody v měřicím
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby. místě [7] (pro solární zařízení) a [3] (pro tepelný zdroj)
B U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým (Æ obr. 3, str. 48).
potrubím používejte bezpodmínečně kovová B Namontujte čidlo teploty na výstupu teplé vody
připojovací šroubení. (Æ obr. 12, str. 51). Dbejte na to, aby plocha čidla
B Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky. měla po celé délce kontakt s plochou jímky.
B Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do
vypouštěcího potrubí žádná kolena. 5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství)
B Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší B Elektrickou topnou vložku namontujte podle
a izolujte je. samostatného návodu k instalaci.
B Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené B Po skončení kompletní instalace zásobníku proveďte
vody: mezi zpětný ventil a samotný vstup studené vody zkoušku ochranného vodiče (zahrňte i kovová
do zásobníku TV namontujte pojistný ventil. připojovací šroubení).

6 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Uvedení do provozu

6 Uvedení do provozu – Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé


nepřítomnosti provozovatele: Ponechejte zásobník
teplé vody v provozu a nastavte nejnižší teplotu.
OZNÁMENÍ: Poškození zařízení nadměrným
tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
7 Odstavení z provozu
B Výfukové potrubí pojistného ventilu B Při instalované elektrické topné vložce (příslušenství)
neuzavírejte. odpojte zásobník teplé vody od napětí
(Æ obr. 16, str. 52).
B Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do B Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.
provozu podle pokynů výrobce uvedených v technické
dokumentaci. VAROVÁNÍ: Možnost opaření horkou vodou!
B Zásobník teplé vody nechte dostatečně
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do vychladnout.
provozu B Vypusťte zásobník teplé vody
(Æ obr. 16 a 17, str. 52).
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte
výhradně pitnou vodou. B Všechny montážní skupiny a příslušenství topného
systému odstavte podle pokynů výrobce uvedených v
technické dokumentaci z provozu.
Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně
B Zavřete uzavírací ventily (Æ obr. 18, str. 53).
10 barů (150 psi) přetlaku.
B Vypusťte - uvolněte tlak z výměníku tepla v zásobníku
B Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do
TV.
provozu důkladně propláchněte (Æ obr. 14, str. 52).
B Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte
(Æ obr. 19, str. 53).
6.2 Zaškolení provozovatele
B Aby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a
VAROVÁNÍ: Nebezpečí opaření v místech víko revizního otvoru nechte otevřené.
odběru teplé vody!
Během termické dezinfekce a je-li teplota 8 Ochrana životního
teplé vody nastavena na hodnotu vyšší než
60 °C, hrozí v odběrných místech teplé vody prostředí/Likvidace odpadu
nebezpečí opaření.
Ochrana životního prostředí je firemní zásadou skupiny
B Upozorněte provozovatele na to, aby Bosch.
pouštěl jen teplou vodu smíchanou se Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního
studenou. prostředí jsou pro nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy
o ochraně životního prostředí důsledně dodržujeme.
B Vysvětlete mu způsob činnosti topného systému a
zásobníku teplé vody a jejich obsluhu a upozorněte jej Obaly
zejména na bezpečnostně-technické aspekty. Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními
B Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu. systémy příslušných zemí zaručujícími jejich optimální
B Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli. opětovné využití. Všechny použité obalové materiály jsou
B Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je znovu zužitkovat.
odbornou servisní firmou uzavřete smlouvu o provádění
Staré zařízení
servisních prohlídek a údržby. Každý rok nechejte u
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je
zásobníku teplé vody podle stanovených intervalů údržby
třeba recyklovat.
(Æ Tab. 7, str. 8) provést servisní prohlídku a údržbu.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty
B Upozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:
jsou označeny. Takto lze rozdílné konstrukční skupiny
– Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda. roztřídit a provést jejích recyklaci nebo likvidaci.
– Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále
zůstat otevřené.
– Intervaly údržby musí být dodrženy (Æ Tab. 7,
str. 8).

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 7


Údržba

9 Údržba B Obsahuje-li voda málo vápna:


Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených
B Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou sedimentů.
dostatečně vychladnout. -nebo-
B Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech. B Má-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném
B Závady odstraňujte bezodkladně. znečištění:
Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte
B Používejte pouze originální náhradní díly!
zásobník teplé vody pravidelně chemickým vyčištěním
(např. vhodným prostředkem rozpouštějícím vápno
9.1 Intervaly údržby
na bázi kyseliny citrónové).
Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku,
B Vystříkejte zásobník teplé vody (Æ obr. 21, str. 53).
provozní teplotě, složení a tvrdosti vody (Æ Tab. 7,
B Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí
str. 8).
plastové sací hubice.
Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na B Revizní otvor před uzavřením opatřete novým
změkčování vody zkracuje intervaly údržby. těsněním (Æ obr. 22, str. 54).
B Uveďte zásobník teplé vody do provozu
Tvrdost vody ve ˚dH 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14
Koncentrace uhličitanu
(Æ kapitola 6, str. 7).
vápenatého v mol/ m³ 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody
Teploty Měsíce
Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h) Není-li hořčíková anoda odborně
< 60 °C 24 21 15 ošetřována, zaniká záruka zásobníku teplé
60 – 70 °C 21 18 12
vody.
> 70 °C 15 12 6
Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h) Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se
< 60 °C 21 18 12 spotřebovává provozem zásobníku TV. Použít lze dva
60 – 70 °C 18 15 9
druhy hořčíkové anody.
> 70 °C 12 9 6
Tab. 7 Intervaly údržby v měsících Standardně namontovanou: Neizolovaná hořčíková
anoda (Æ varianta A, obr. 26, str. 55).
Informace o místní kvalitě vody si můžete vyžádat u
místního dodavatele vody. Jako příslušenství: Izolovaná hořčíková anoda
(Æ varianta B, obr. 26, str. 55).
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených
orientačních hodnot. U izolovaně namontované hořčíkové anody
doporučujeme dodatečně jednou za rok měřit ochranný
9.2 Údržba proud zkoušečkou anod (Æ obr. 24, str. 54). Zkoušečka
anod je k dodání jako příslušenství.
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu
B Pojistný ventil kontrolujte alespoň jednou za rok. Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do
styku s olejem nebo tukem.
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
B Dbejte na čistotu.
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla
B Uzavřete vstup studené vody.
před vystříkáním zahřejete. V důsledku
tepelného šoku se nánosy (např. vápenné B Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody
usazeniny) lépe uvolňují. (Æ obr. 17, str. 52).
B Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte
B Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody. (Æ obr. 25 až obr. 28, str. 54).
B Uzavřete uzavírací ventily a při použití elektrické B Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu
topné vložky tuto vložku odpojte od sítě vyměňte.
(Æ obr. 18, str. 53).
B Zkontrolujte přechodový odpor mezi připojením
B Vypusťte zásobník teplé vody (Æ obr. 17, str. 52). ochranného vodiče a hořčíkovou anodou.
B Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku
TV nevyskytují nečistoty (vápenné usazeniny,
sedimenty).

8 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Sisukord

Sisukord

1 Tähiste seletus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1 Sümbolite selgitused . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Üldised ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . 10

2 Seadme andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.1 Nõuetekohane kasutamine . . . . . . . . . . . 10
2.2 Andmesilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4 Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5 Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

3 Eeskirjad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4 Teisaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

5 Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.1 Nõuded paigalduskoha kohta . . . . . . . . . 13
5.1.2 Boileri kohalepaigutamine . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Veetorude ühendamine . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2.1 Boileri veetorude ühendamine . . . . . . . . 13
5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal) . . . 13
5.3 Sooja vee temperatuurianduri
paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 Elektriküttekeha (lisavarustus) . . . . . . . . 14

6 Kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 Boileri kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Kasutaja juhendamine . . . . . . . . . . . . . . . 14

7 Seismajätmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

8 Loodushoid / kasutuselt kõrvaldamine . . . . . . 14

9 Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.1 Hooldusvälbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.2 Hooldustööd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.2.1 Kaitseklapi kontrollimine . . . . . . . . . . . . . 15
9.2.2 Katlakivi eemaldamine /
boileri puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine . . . . . . 15

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 9


Tähiste seletus

1 Tähiste seletus

1.1 Sümbolite selgitused 1.2 Üldised ohutusjuhised


Hoiatusjuhised Üldist
See paigaldus- ja hooldusjuhend on mõeldud
Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil
kasutamiseks erialaspetsialistile.
taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud
raamiga. Ohutusjuhiste järgimata jätmine võib inimestel
põhjustada raskeid vigastusi.
Elektriohtu näitab välgunool B Ohutusjuhised tuleb läbi lugeda ja neid edaspidi
hoiatuskolmnurgas. järgida.
B Seadme laitmatu funktsioneerimise tagamiseks tuleb
järgida paigaldus- ja hooldusjuhendit.
Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad
B Kütteseade ja lisavarustus tuleb paigaldada ja tööle
ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude
rakendada vastavalt sellega kaasasolevale
laadi ja raskusastet.
paigaldusjuhendile.
• TEATIS tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju.
B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada.
• ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise
B Kaitseklappi ei tohi mingil juhul sulgeda!
raskusega vigastuste ohtu.
• HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste
ohtu. 2 Seadme andmed
• OHTLIK tähendab eluohtlike vigastuste võimalust.
2.1 Nõuetekohane kasutamine
Oluline teave
Boiler on ette nähtud tarbevee soojendamiseks ja
Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis hoidmiseks. Järgida tuleb joogivee kohta konkreetses
pole seotud ohuga inimestele ega riigis kehtivaid eeskirju, direktiive ja standardeid.
esemetele. Vastav tekstiosa on ülevalt ja alt
Boilerit on lubatud kasutada ainult kinnistes
eraldatud horisontaaljoontega.
süsteemides.
Muud sümbolid Mis tahes muul viisil kasutamine ei ole lubatud. Tootja ei
Sümbol Tähendus vastuta sobimatust kasutamisest tulenevate kahjude
eest.
B Toimingu samm
Æ Viide muudele kohtadele kas selles
Nõuded tarbeveele Ühik
dokumendis või mujal.
Vee min. karedus ppm 36
• Loend/loendipunkt
gr / USA gal 2,1
– Loend/loendipunkt (2. tasand)
°dH 2
Tab. 8
pH-väärtus, min – max 6,5 – 9,5
Juhtivus, min – max µS/cm 130 – 1500
Tab. 9 Nõuded tarbeveele

10 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Seadme andmed

2.2 Andmesilt Pos. Kirjeldus


Andmesilt paikneb boileri tagakülje ülaosas ja sellel on 13 Küttevee antava energia jaoks vajalik küttevee
näidatud järgmised andmed: vooluhulk
14 Elektriliselt soojendatud 40 °C väljalastava vee
Pos. Kirjeldus
maht
1 Tüübitähis
15 Maksimaalne töörõhk tarbeveeosas
2 Seerianumber
16 Projektikohane maksimumrõhk
3 Tegelik maht
17 Maksimaalne töörõhk kütteseadme poolel
4 Ooterežiimi soojuskulu
18 Maksimaalne töörõhk päikesekütte poolel
5 Elektriküttekehaga soojendatav maht
19 CH tarbeveeosa maksimaalne töörõhk
6 Tootmisaasta
20 CH tarbeveeosa maksimaalne katsetusrõhk
7 Korrosioonivastane kaitse
21 Sooja vee maksimumtemperatuur
8 Sooja vee maksimaalne temperatuur boileris
elektrisoojenduse korral
9 Maksimaalne pealevoolutemperatuur
kütteseadmest Tab. 10 Andmesilt
10 Maksimaalne pealevoolutemperatuur
2.3 Tarnekomplekt
päikeseküttest
11 Tarbitav elektrivõimsus • Boiler
12 Küttevee antav energia • Paigaldus- ja hooldusjuhend
Tab. 10 Andmesilt • Andurikomplekt

2.4 Tehnilised andmed


Seade SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB
Üldist
Mõõtmed Æ joonis 1, lk. 47
Teisaldamiseks vajalik kõrgus mm 1655 1965
Anoodivahetuseks vajalik ruumi vähim kõrgus mm 1850 2100
Ühendused Æ Tab. 12, lk. 12
Soojaveeühenduse mõõt DN R1" R1"
Külmaveeühenduse mõõt DN R1" R1"
Tagasivooluühenduse mõõt DN R¾ " R¾ "
Boileri temperatuurianduri mõõtekoha siseläbimõõt mm 19 19
Kaal (täitmata, pakendita) kg 105 119
Kogukaal täidetuna kg 405 509
Boileri maht
Kasulik maht (kokku) l 300 390
Kasutatav sooja vee hulk1)
sooja vee väljavoolutemperatuuril2)
45 °C l 429 557
40 °C l 500 650
Ooterežiimi soojuskulu vastavalt standardi DIN 4753 osale 83) kWh/24h 1,94 2,12
Külma vee sissevoolu maksimaalne vooluhulk l/min 30 39
Sooja vee maksimumtemperatuur °C 95 95
Tarbevee maksimaalne töörõhk bar 10 10
Projektikohane maksimumrõhk (külm vesi) bar 7,8 7,8
Maksimaalne katsetusrõhk sooja tarbevee süsteemis bar 10 10
Soojusvaheti
Maht l 8,8 12,1
Pindala m2 1,3 1,8
4)
Võimsustegur NL standardi DIN 4708 järgi NL 7,8 12,5
Võimsus pideval töötamisel (kui pealevoolutemperatuur on 80 °C, sooja vee kW 36,5 56
väljavoolutemperatuur 45 °C ja külma vee temperatuur 10 °C) l/min 897 1376
Soojenemisaeg nimivõimsuse korral min 12 19
5)
Maksimaalne soojendusvõimsus kW 36,5 56
Tab. 11 Mõõtmed ja tehnilised andmed (Æ joonis 1, lk. 47 ja joonis 2 ja joonis 3, lk. 48)

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 11


Eeskirjad

Seade SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB


Küttevee maksimumtemperatuur °C 160 160
Küttevee maksimaalne töörõhk bar 16 16
Kütteveeühenduse mõõt DN R1" R1"
Rõhukao graafik Æ joonis 2, lk. 48
Tab. 11 Mõõtmed ja tehnilised andmed (Æ joonis 1, lk. 47 ja joonis 2 ja joonis 3, lk. 48)
1) ilma lisasoojendamiseta; seadistatud temperatuur boileris 60 °C
2) Segatud vesi tarbimiskohas (kui külma vee temperatuur on 10 °C)
3) Süsteemis väljaspool boilerit tekkivaid kadusid ei ole arvestatud.
4) Standardi DIN 4708 kohane võimsustegur N L=1 tavalise vanni ja köögivalamu jaoks 3,5 inimesele. Temperatuurid: Boiler 60 °C,
väljavool 45 °C ja külm vesi 10 °C. Mõõdetud maksimaalsel soojendusvõimsusel. Soojendusvõimsuse vähenemisel väheneb ka NL.
5) Suurema soojendusvõimsusega kütteseadmete korral tuleb piirata näidatud väärtusega.

2.5 Seadme kirjeldus – DIN 4753-8 – Boilerid … - Osa 8: Kuni 1000 l


nimimahuga boilerite soojusisolatsioon. Nõuded ja
Pos. Kirjeldus
kontrollimine (tootestandard)
1 Kuuma tarbevee väljund
– DIN EN 12897 – Veevarustus – ... Boilerite nõuded
2 Ringluseühendus
(tootestandard)
3 Vee pealevool boilerisse
4 Sisend temperatuurianduri jaoks – DIN 1988 – Joogiveepaigaldiste tehnilised
5 Vee tagasivool boilerist eeskirjad
6 Külma vee sissevool – DIN EN 1717 – Joogivee kaitsmine mustuse eest ...
7 Soojusvaheti kütteseadme – DIN EN 806 – Joogiveepaigaldiste tehnilised
ülessoojendamiseks, emaileeritud siletoru eeskirjad
8 Kontrollimisava hooldamiseks ja – DIN 4708 – Tsentraalsed veesoojendussüsteemid
puhastamiseks seadme esiküljel
9 Boileri mahuti, emaileeritud terasest • DVGW
10 Elektriliselt isoleerimata magneesiumanood – Tööleht W 551 – Joogivee soojendussüsteemid ja
11 PS-ümbriskate torustikud. Tehnilised meetmed legionella
12 Ümbris, värvitud plekk 50 mm paksuse jäigast bakterite kasvu vähendamiseks uutes süsteemides
polüuretaanvahust soojusisolatsiooniga ...
Tab. 12 Seadme kirjeldus (Æ joonis 3, lk. 48 ja – Tööleht W 553 – Ringlussüsteemide
joonis 11, lk. 51) dimensioonimine ... .

3 Eeskirjad 4 Teisaldamine
Järgida tuleb järgmisi direktiive ja normdokumente: B Boiler peab teisaldamise ajal olema kinnitatud nii, et
• Kohalikud eeskirjad see maha ei kuku.
• EnEG (Saksamaa energiasäästuseadus) B Pakendis boileri teisaldamiseks kasutatakse
transpordikäru ja kinnitusrihma (Æ joonis 4, lk. 49).
• EnEV (Saksamaal energiasäästumäärus).
-või-
Kütte- ja tarbevee soojendussüsteemide paigaldamine ja
B Pakendita boileri teisaldamiseks kasutatakse
varustus:
teisaldusvõrku, kaitstes seejuures ühenduskohti
• DIN ja EN standardid kahjustuste eest.
– DIN 4753-1 – Boilerid .... Nõuded, märgistamine,
varustus ja kontrollimine
– DIN 4753-3 – Boilerid ... Veega kokkupuutuvate
5 Montaaž
pindade korrosioonivastane emailkaitse. Nõuded ja
Boiler tarnitakse kokkumonteerituna.
kontrollimine (tootestandard)
– DIN 4753-6 – Veesoojendussüsteemid ... Emailitud B Kontrollida üle, et boiler ei ole saanud kahjustada ja
terasmahutite korrosioonivastane katoodkaitse. kõik tarnekomplekti kuuluv on olemas.
Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)

12 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Montaaž

5.1 Paigaldamine B Plasttorudega tarbevee-soojendussüsteemide korral


tuleb tingimata kasutada metallist keermesühendusi.
5.1.1 Nõuded paigalduskoha kohta B Tühjendustoru läbimõõt tuleb valida vastavalt
TEATIS: Süsteemi kahjustamise oht ühenduskohale.
sobimatu või ebapiisava kandevõimega B Et vältida mustuse kogunemist, ei tohi
paigalduspinna korral! tühjendustorusse paigaldada torupõlvi.
B Kontrollida üle, et paigalduspind on B Täitmistorud peavad olema võimalikult lühikesed ja
ühetasane ja piisava kandevõimega. soojusisolatsiooniga kaetud.
B Kui külma vee sissevoolutorus kasutatakse
B Kui paigalduskohas esineb oht, et põrandale võib tagasilöögiklappi, tuleb tagasilöögiklapi ja külma vee
koguneda vett, tuleb boiler paigutada kõrgemale sissevooluühenduse vahele paigaldada kaitseklapp.
alusele. B Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 5 bar, siis
B Boiler tuleb paigaldada kuiva ruumi, kus ei ole tuleb paigaldada rõhualandusventiil.
külmumisohtu. B Kõik kasutamata ühendused tuleb sulgeda.
B Järgida tuleb paigaldusruumi minimaalset kõrgust
(Æ Tab. 11, lk. 11) ja minimaalset kaugust seintest 5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal)
(Æ joonis 6, lk 49). B Paigalduskohas tuleb külmaveetorusse paigaldada
joogivee korral kasutamiseks lubatud kaitseklapp
5.1.2 Boileri kohalepaigutamine (≥ DN 20), millel on tüübikinnitus (Æ joonis 11, lk. 51).
B Boiler tuleb panna kohale ja seada õigesse asendisse B Järgida tuleb kaitseklapi paigaldusjuhendit.
(Æ joonis 6 kuni joonis 8, 50).
B Kaitseklapi äravoolutoru peab kanalisatsiooni
B Eemaldada kaitsekatted (Æ joonis 9, lk 50). suubuma nähtavas kohas, kus ei ole külmumisohtu.
B Keermesühendused tuleb tihendada teflonlindi või – Äravoolutoru läbimõõt ei tohi olla väiksem
teflonniidiga (Æ joonis 10, lk 50). kaitseklapi äravooluava läbimõõdust.
– Äravoolutoru peab läbi laskma vähemalt külma vee
5.2 Veetorude ühendamine
sissevoolust tulla võiva vooluhulga (Æ Tab. 11,
HOIATUS: Tuleoht jootmis- ja keevitustöödel! lk. 11).
B Jootmis- ja keevitustöödel tuleb B Kaitseklapile tuleb kinnitada juhendav silt järgmise
rakendada asjakohaseid kaitsemeetmeid, kirjaga: „Äravoolutoru ei tohi sulgeda. Soojenemise ajal
sest soojusisolatsioon on valmistatud võib sealt tehnoloogilistel põhjustel välja tulla vett.“
kergesti süttivast materjalist. Nt võib
Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 80 %
soojusisolatsiooni kinni katta.
kaitseklapi rakendumisrõhust:
B Pärast tööde lõpetamist tuleb kontrollida,
B tuleb paigaldada rõhualandusventiil (Æ joonis 11,
et boileri ümbris ei ole kahjustatud.
lk. 51).

HOIATUS: Vette sattunud mustus on Süsteemi Rõhualandusventiil


terviseohtlik! rõhk Kaitseklapi
(staatiline rakendumisrõ
Mustalt tehtud paigaldustööde tõttu võib rõhk) hk EL piires väljaspool EL
joogivesi saastuda. < 4,8 bar ≥ 6 bar ei ole vajalik
5 bar 6 bar max 4,8 bar
B Boiler tuleb paigaldada ja selle varustus
5 bar ≥ 8 bar ei ole vajalik
valida sanitaarnõuetele vastavalt,
6 bar ≥ 8 bar max 5,0 bar ei ole vajalik
järgides konkreetses riigis kehtivaid 7,8 bar 10 bar max 5,0 bar ei ole vajalik
standardeid ja eeskirju.
Tab. 13 Sobiva rõhualandusventiili valimine

5.2.1 Boileri veetorude ühendamine


5.3 Sooja vee temperatuurianduri
Süsteemi näide koos kõigi soovitatavate ventiilide ja
paigaldamine
kraanidega (Æ joonis 11, lk. 51).
Boileri sooja vee temperatuuri mõõtmiseks ja
B Paigaldamisel tuleb kasutada sellist materjali, mis on kontrollimiseks tuleb sooja vee temperatuuriandur
kuni 160 °C (320 °F) kuumuskindel. paigaldada mõõtekohtadesse [7] (päikeseküttesüsteemi
B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada. jaoks) ja [3] (kütteseadme jaoks) (Æ joonis 3, lk. 48).

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 13


Kasutuselevõtmine

B Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine B Soovitus kasutajale: sõlmida kütteseadmetele


(Æ joonis 12, lk. 51). Jälgida tuleb seda, et anduri pind spetsialiseerunud ettevõttega ülevaatuse ja hoolduse
puutub kogu pikkuse ulatuses kokku tasku pinnaga. leping. Boilerit tuleb ettenähtud hooldusvälpade järel
(Æ Tab. 14, lk. 15) hooldada ja kord aastas üle
5.4 Elektriküttekeha (lisavarustus) vaadata.
B Elektriküttekeha tuleb paigaldada eraldi B Kasutajale tuleb selgitada järgmisi punkte:
paigaldusjuhendi järgi. – Boileri soojenemisel võib kaitseklapist välja tulla vett.
B Pärast boileri paigaldamise täielikku lõpetamist tuleb – Kaitseklapi äravoolutoru peab alati jääma avatuks.
läbi viia kaitsejuhi kontrollimine (kaasa arvatud – Hooldusvälpadest tuleb kinni pidada (Æ Tab. 14,
metallist keermesühendused). lk. 15).
– Soovitus külmumisohu ja kasutaja lühiajalise
6 Kasutuselevõtmine äraoleku kohta: jätta boiler tööle, seades sellele
madalaima veetemperatuuri.

TEATIS: Liiga suur rõhk võib süsteemi


kahjustada! 7 Seismajätmine
Liiga suure rõhu tõttu võib email mõraneda.
B Kui paigaldatud on elektriküttekeha (lisavarustus),
B Kaitseklapi äravoolutoru ei tohi sulgeda. tuleb boileri elektritoide välja lülitada
(Æ joonis 16, lk. 52).
B Mis tahes komponendi ja lisavarustuse
B Lülitada välja juhtseadme temperatuuriregulaator.
kasutuselevõtmisel tuleb järgida tootja juhiseid
vastavas tehnilises dokumentatsioonis. HOIATUS: Kuuma veega põletamise oht!
B Boileril tuleb lasta piisavalt jahtuda.
6.1 Boileri kasutuselevõtmine
Boileri lekkekontrolli läbiviimisel tuleb B Seejärel tuleb boiler tühjendada
eranditult kasutada tarbevett. (Æ joonis 16 ja 17, lk. 52).
B Küttesüsteemi mis tahes komponendi või
Sooja vee poolel maksimaalsena lubatud katsetusrõhk lisavarustuse väljalülitamisel tuleb järgida tootja
on 10 bar (150 psi). juhiseid vastavas tehnilises dokumentatsioonis.
B Torustik ja boiler tuleb enne kasutuselevõtmist B Sulgeventiilid tuleb sulgeda (Æ joonis 18, lk. 53).
põhjalikult läbi pesta (Æ joonis 14, lk. 52). B Soojusvaheti peab rõhu alt vabastama.
B Soojusvaheti peab tühjendama ja läbipuhuma
6.2 Kasutaja juhendamine (Æ joonis 19, lk. 53).
B Korrodeerumise vältimiseks tuleb boileri sisemus
HOIATUS: Soojaveekraanide juures on oht
põhjalikult kuivatada ja jätta kontrollimisava kate
end kuuma veega põletada!
avatuks.
Kui sooja vee temperatuur on seatud
kõrgemaks kui 60 °C ja ka
termodesinfitseerimise ajal tuleb põletusohu 8 Loodushoid / kasutuselt
tõttu olla veekraanide juures ettevaatlik.
kõrvaldamine
B Kasutajate tähelepanu tuleb juhtida
sellele, et nad kasutaksid sooja vett Keskkonna kaitsmine on üks Bosch kontserni tegevuse
üksnes külma veega segatult. põhialustest.
Toodete kvaliteet, ökonoomsus ja keskkonnahoidlikkus
B Selgitada tuleb küttesüsteemi ja boileri tööpõhimõtet on meie jaoks võrdselt olulised eesmärgid.
ning kuidas neid kasutada, pöörates erilist tähelepanu Keskkonnakaitse seadusi ja normdokumente täidetakse
ohutushoiu küsimustele. rangelt.
B Tutvustada tuleb kaitseklapi tööpõhimõtet ja
Pakend
kontrollimist.
Pakendid tuleb saata asukohariigi
B Kasutajale tuleb üle anda kõik kaasasolevad
ümbertöötlussüsteemi, mis tagab nende optimaalse
dokumendid.
taaskasutamise. Kõik kasutatud pakkematerjalid on
keskkonnahoidlikud ja taaskasutatavad.

14 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Hooldus

Vana seade B Sulgeda sulgeventiilid ja elektriküttekeha kasutamise


Vanad seadmed sisaldavad kasutuskõlblikke materjale, korral katkestada selle elektritoide
mis tuleb suunata ümbertöötlemisele. (Æ joonis 18, lk 53).
Konstruktsiooniosi on lihtne eraldada ja plastmaterjalid B Tühjendada boiler (Æ joonis 17, lk 52).
on märgistatud. Nii saab erinevaid komponente B Kontrollida, et boileri sisemuses ei leidu mustust
sorteerida ja taaskasutusse või ümbertöötlemisele (lubjaladestisi, sadestisi).
suunata.
B Vähese lubjasisaldusega vee korral:
Kontrollida mahutit regulaarselt ja puhastada
9 Hooldus sadestistest.
-või-
B Enne hooldustööde alustamist tuleb boileril lasta
B Lubjarikka vee või tugeva mustumise korral:
jahtuda.
Eemaldada lubjaladestis vastavalt tekkivale
B Puhastada ja hooldada tuleb näidatud välpade järel. lubjakogusele keemiliselt puhastades (nt sobiva lupja
B Puudused tuleb kohe kõrvaldada! lahustava, sidrunhappe-põhise vahendiga).
B Kasutada on lubatud ainult originaalvaruosi! B Pesta boilerit veejoaga (Æ joonis 21, lk 53).
B Tekkinud jäägid tuleb eemaldada märja-kuivaimuriga,
9.1 Hooldusvälbad millel on plasttoru.
Hooldusvajadus sõltub läbivoolava vee hulgast, B Kontrollimisava tuleb uue tihendiga sulgeda
töötemperatuurist ja vee karedusest (Æ Tab. 14, lk. 15). (Æ joonis 22, lk 54).
Klooritud tarbevee või veepehmendusseadmete B Rakendada boiler taas tööle (Æ peatükk 6, lk. 14).
kasutamine lühendab hooldusvälpasid.
9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine
Vee karedus,°dH 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14 Kui magneesiumanoodi ei hooldata
Kaltsiumkarbonaat,
asjatundlikult, kaotab boileri garantii kehtivuse.
mol/ m³ 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5
Temperatuurid Kuud
Normaalse läbivoolu korral (< boileri maht / 24 h) Magneesiumanood on kaitseanood, mille mass boileris
< 60 °C 24 21 15 kasutamisel pidevalt väheneb. Kasutada võib kahte tüüpi
60 – 70 °C 21 18 12 magneesiumanoode.
> 70 °C 15 12 6
Suurendatud läbivoolu korral (> boileri maht / 24 h) Standardselt paigaldatakse: isoleerimata
< 60 °C 21 18 12 magneesiumanood (Æ variant A, joonis 26, lk. 55).
60 – 70 °C 18 15 9
Lisavarustusena on saadaval: isoleeritud
> 70 °C 12 9 6
magneesiumanood (Æ variant B, joonis 26, lk. 55).
Tab. 14 Hooldusvälp kuudes
Isoleeritult paigaldatud magneesiumanoodi korral
Vee omaduste kohta konkreetses kohas saab teavet
soovitame kord aastas täiendavalt mõõta kaitsevoolu,
kohalikult veevarustusettevõttelt.
kasutades anoodikontrollimisvahendit (Æ joonis 24,
Näidatud orienteeruvaid väärtusi tasub vee koostisest lk. 54). Anoodikontrollimisvahend on saadaval
lähtudes täpsustada. lisavarustusena.

9.2 Hooldustööd Magneesiumanoodi pind ei tohi kokku


puutuda õli ega määrdega.
9.2.1 Kaitseklapi kontrollimine
B Hoida puhtust.
B Kaitseklappi tuleb kontrollida kord aastas.
B Hoida puhtust.
9.2.2 Katlakivi eemaldamine / boileri puhastamine
B Boiler tuleb rõhu alt vabastada (Æ joonis 17, lk. 52).
Puhastustulemust aitab parandada see, kui B Võtta magneesiumanood välja ja kontrollida
soojusvahetit enne pesemist soojendatakse. (Æ joonis 25 kuni joonis 28, lk. 54).
Järsu temperatuurimuutuse mõjul tulevad B Magneesiumanood tuleb välja vahetada, kui selle
koorikud (nt lubjaladestised) paremini lahti. läbimõõt on alla 15 mm.
B Kontrollida tuleb üleminekutakistust
B Ühendada boileri tarbeveeosa elektritoitest lahti.
kaitsejuhiühenduse ja magneesiumanoodi vahel.

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 15


Turinys

Turinys

1 Simbolių paaiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.1 Simbolių aiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.2 Bendrieji saugos nurodymai . . . . . . . . . . 17

2 Duomenys apie gaminį . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17


2.1 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Tipo lentelė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3 Tiekiamas komplektas . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.4 Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 Gaminio aprašas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

3 Teisės aktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

4 Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

5 Montavimo darbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Pastatymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1.1 Reikalavimai pastatymo vietai . . . . . . . . . 20
5.1.2 Karšto vandens šildytuvo pastatymas . . . 20
5.2 Prijungimas prie hidraulinės sistemos . . 20
5.2.1 Karšto vandens šildytuvo hidraulinių
jungčių prijungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.2 Apsauginio vožtuvo įmontavimas
(eksploatavimo vietoje) . . . . . . . . . . . . . . 20
5.3 Karšto vandens temperatūros jutiklio
montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.4 Elektrinis šildymo elementas (priedas) . . 21

6 Įjungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 Tūrinio vandens šildytuvo paruošimas
eksploatuoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Naudotojo instruktavimas . . . . . . . . . . . . 21

7 Eksploatacijos nutraukimas . . . . . . . . . . . . . . . 22

8 Aplinkosauga ir šalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

9 Techninė priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.1 Techninės priežiūros intervalai . . . . . . . . 22
9.2 Techninės priežiūros darbai . . . . . . . . . . 22
9.2.1 Apsauginio vožtuvo patikra . . . . . . . . . . . 22
9.2.2 Karšto vandens šildytuvo valymas/kalkių
šalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2.3 Magnio anodo tikrinimas . . . . . . . . . . . . . 23

16 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Simbolių paaiškinimas

1 Simbolių paaiškinimas

1.1 Simbolių aiškinimas 1.2 Bendrieji saugos nurodymai


Įspėjamosios nuorodos Bendroji informacija
Ši montavimo ir techninės priežiūros instrukcija skirta
Įspėjamosios nuorodos tekste žymimos
kvalifikuotiems specialistams.
įspėjamuoju trikampiu pilkame fone ir
apibrėžtos rėmeliu. Nesilaikant saugos nuorodų galimi sunkūs sužalojimai.
B Perskaitykite saugos nuorodas ir laikykitės pateiktų
Esant elektros srovės keliamam pavojui, reikalavimų.
vietoj šauktuko trikampyje vaizduojamas B Kad būtų užtikrinamas nepriekaištingas sistemos
žaibo simbolis. veikimas, laikykitės šių montavimo ir techninės
priežiūros nurodymų.
Įspėjamieji žodžiai įspėjamosios nuorodos pradžioje
B Šilumos generatorių ir priedus sumontuokite ir
nusako pasekmių pobūdį ir sunkumą, jei nebus imamasi
paleiskite eksploatuoti laikydamiesi atitinkamos
apsaugos nuo pavojaus priemonių.
instrukcijos.
• PRANEŠIMAS reiškia, kad galima nedidelė
B Nenaudokite atvirų išsiplėtimo indų.
materialinė žala.
B Jokiu būdu neuždarykite apsauginio vožtuvo!
• PERSPĖJIMAS reiškia, kad galimi vidutiniai asmenų
sužalojimai.
• ĮSPĖJIMAS reiškia, kad galimi sunkūs asmenų 2 Duomenys apie gaminį
sužalojimai.
• PAVOJUS reiškia, kad galimi pavojų gyvybei keliantys 2.1 Naudojimas pagal paskirtį
asmenų sužalojimai.
Karšto vandens šildytuvas skirtas geriamajam vandeniui
Svarbi informacija šildyti ir laikyti. Eksploatuodami įrenginį laikykitės
eksploatavimo šalyje galiojančių standartų, taisyklių ir
Svarbi informacija, kai nekeliamas pavojus reikalavimų!
žmonėms ir materialiajam turtui, žymima
Karšto vandens šildytuvą naudokite tik uždarose
šalia esančiu simboliu. Ji apribojama
sistemose.
brūkšniu iš viršaus ir apačios.
Kitokio pobūdžio naudojimas laikomas naudojimu ne
Kiti simboliai pagal paskirtį. Defektams, atsiradusiems dėl naudojimo
Simbolis Reikšmė ne pagal paskirtį, garantiniai įsipareigojimai netaikomi.

B Veiksmas
Geriamajam vandeniui
Æ Kryžminė nuoroda į kitą dokumento vietą
keliami reikalavimai Vienetai
ar kitą dokumentą
Min. vandens kietis ppm 36
• Išvardijimas, sąrašo įrašas
gpg 2,1
– Išvardijimas, sąrašo įrašas
°dH 2
(2-as lygmuo)
pH vertė, min. – maks. 6,5 – 9,5
Lent. 15
Laidumas, min. – maks. µS/cm 130 – 1 500
Lent. 16 Geriamajam vandeniui keliami reikalavimai

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 17


Duomenys apie gaminį

2.2 Tipo lentelė Poz. Aprašas


Tipo lentelė yra karšto vandens šildytuvo užpakalinėje 14 su elektriniu būdu šildomu 40 °C tūriu, kurį
pusėje, viršuje. Joje pateikti šie duomenys: galima naudoti
15 Maks. darbinis slėgis geriamojo vandens
Poz. Aprašas
sistemoje
1 Tipo pavadinimas
16 Aukščiausias skaičiuojamasis slėgis
2 Serijos numeris
17 Maks. darbinis slėgis šildymo sistemoje
3 Faktinė talpa
18 Maks. darbinis slėgis saulės kolektorių
4 Šilumos poreikis parengimui
sistemoje
5 Talpa šildoma el. šildytuvu
19 Maks. darbinis slėgis geriamojo vandens
6 Pagaminimo metai
sistemoje CH
7 Apsauga nuo korozijos
20 Maks. patikros slėgis geriamojo vandens
8 Tūrinio vandens šildytuvo maks. karšto
sistemoje CH
vandens temperatūra
21 Maks. karšto vandens temperatūra, esant el.
9 Šilumos šaltinio maks. tiekiamo srauto
šildymui
temperatūra
10 Saulės kolektoriaus maks. tiekiamo srauto Lent. 17 Tipo lentelė
temperatūra
2.3 Tiekiamas komplektas
11 Elektrinė prijungimo galia
12 Šildymo sistemos vandens įeinamoji galia • Karšto vandens šildytuvas
13 Šildymo sistemos vandens debitas šildymo • Montavimo ir techninės priežiūros instrukcija
sistemos vandens įeinamajai galiai • Jutiklių komplektas
Lent. 17 Tipo lentelė

2.4 Techniniai duomenys


Vienetai SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB
Bendrieji nurodymai
Matmenys Æ 1 pav., 47 psl.
Paverstos įrangos matmenys mm 1 655 1 965
Minimalus patalpos aukštis anodams pakeisti mm 1 850 2 100
Jungtys Æ Lent. 19, 19 psl.
Karšto vandens jungčių matmenys DN R1" R1"
Šalto vandens jungčių matmenys DN R1" R1"
Cirkuliacijos jungčių matmenys DN R¾ " R¾ "
Saulės kolektoriaus karšto vandens šildytuvo temperatūros jutiklio matavimo mm 19 19
vietos vidinis skersmuo
Tuščios talpos svoris (be pakuotės) kg 105 119
Bendras pripildytos įrangos svoris kg 405 509
Talpos tūris
Naudingoji talpa (bendra) l 300 390
Karšto vandens kiekis, kurį galima naudoti1) esant
karšto vandens ištekėjimo temperatūrai2):
45 °C l 429 557
40 °C l 500 650
Šilumos sąnaudos parengimui pagal DIN 4753, 8 dalis3) kWh/24h 1,94 2,12
Maksimalus debitas šalto vandens įvade l/min 30 39
Maksimali karšto vandens temperatūra °C 95 95
Geriamojo vandens maksimalus darbinis slėgis bar 10 10
Aukščiausias skaičiuojamasis slėgis (šaltas vanduo) bar 7,8 7,8
Karšto vandens maksimalus bandomasis slėgis bar 10 10
Šilumokaitis
Talpa l 8,8 12,1
Paviršiaus plotas m2 1,3 1,8
Galios rodiklis NL pagal DIN 47084) NL 7,8 12,5
Lent. 18 Matmenys ir techniniai duomenys (Æ 1 pav., 47 psl. 2 ir 3 pav., 48 psl.)

18 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Teisės aktai

Vienetai SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB


Ilgalaikis našumas (esant 80 °C tiekiamo srauto temperatūrai, 45 °C kW 36,5 56
ištekančio karšto vandens temperatūrai ir 10 °C šalto vandens temperatūrai) l/min 897 1376
Kaitimo laikas, esant vardinei galiai min. 12 19
5)
Maksimali šildymo galia kW 36,5 56
Maksimali karšto vandens temperatūra °C 160 160
Maksimalus šildymo sistemos darbinis slėgis bar 16 16
Karšto vandens jungčių matmenys DN R1" R1"
Slėgio kritimo diagrama Æ 2 pav., 48 psl.
Lent. 18 Matmenys ir techniniai duomenys (Æ 1 pav., 47 psl. 2 ir 3 pav., 48 psl.)
1) Be pašildymo; nustatyta karšto vandens šildytuvo temperatūra 60 °C
2) Maišytas vanduo vandens paėmimo vietoje (esant 10 °C šalto vandens temperatūrai)
3) Paskirstymo nuostoliai už karšto vandens šildytuvo ribų neįvertinti.
4) Galios rodiklis N L=1 pagal DIN 4708 3,5 asmenims, standartinei voniai ir virtuvės kriauklei. Temperatūros: karšto vandens
šildytuvas 60 °C, ištekantis vanduo 45 °C ir šaltas vanduo 10 °C. Matuojama su maks. šildymo galia. Sumažinus šildymo galią, NL
būna mažesnis.
5) Naudojant šilumos generatorius su aukštesne šildymo galia, reikia apriboti iki nurodytos vertės.

2.5 Gaminio aprašas – DIN 4753-3 – Tūriniai vandens šildytuvai ...; su


vandeniu besiliečiančių paviršių antikorozinė
Poz. Aprašas
apsauga emaliuojant; reikalavimai ir tikrinimas
1 Karšto vandens išvadas
(gaminio standartas)
2 Jungtis cirkuliacijai
– DIN 4753-6 – Tūriniai vandens šildytuvai ...;
3 Karšto vandens šildytuvo tiekiamas srautas
katodinė emaliuotų plieninių paviršių apsauga nuo
4 Įleistinė tūtelė šilumos generatoriaus
korozijos; reikalavimai ir tikrinimas (gaminio
temperatūros jutikliui
standartas)
5 Karšto vandens šildytuvo grįžtantis srautas
6 Šalto vandens įvadas – DIN 4753-8 – Tūrinis vandens šildytuvas ... - 8 dalis:
7 Šilumokaitis papildomam šildymui naudojant iki 1 000 l vardinės talpos tūrinių vandens šildytuvų
šildymo įrenginį, emaliuotas lygiavamzdis šilumos izoliacija – reikalavimai ir tikrinimas
šilumokaitis (gaminio standartas)
8 Patikros anga, skirta techninės priežiūros ir – DIN EN 12897 – Vandens tiekimas - reikalavimai,
valymo darbams, priekinėje pusėje skirti ... tūriniams vandens šildytuvams (gaminio
9 Akumuliacinės talpos rezervuaras, emaliuotas standartas)
plienas – DIN 1988 – Geriamojo vandens įrengimo techninės
10 Elektriškai neizoliuotas įmontuotas magnio taisyklės
anodas – DIN EN 1717 – Geriamojo vandens apsauga nuo
11 PS apvalkalo dangtelis teršalų ...
12 Gaubtas, lakuota skarda su 50 mm poliuretano
– DIN EN 806 – Techninės geriamojo vandens
kietų putų šilumos izoliacija
įrengimo taisyklės
Lent. 19 Gaminio aprašas (Æ 3 pav., 48 psl. ir 11 pav.,
– DIN 4708 – Centrinės vandens šildymo sistemos
51 psl.)
• DVGW
– Darbo lapas W 551 – geriamojo vandens šildymo
3 Teisės aktai sistemos ir vamzdynai; Legionella bakterijų
Laikykitės šių standartų ir direktyvų: dauginimosi stabdymo techninės priemonės
naujuose įrenginiuose; ...
• Vietiniai teisės aktai
– Darbo lapas W 553 – Cirkuliacijos sistemų
• EnEG (Vokietijoje) matavimas.
• EnEV (Vokietijoje)

Patalpų šildymo ir karšto vandens ruošimo sistemos ir jų


įrengimas:
• DIN ir EN standartai
– DIN 4753-1 – Tūriniai vandens šildytuvai ...;
reikalavimai, žymėjimas, įranga ir tikrinimas

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 19


Transportavimas

4 Transportavimas 5.2 Prijungimas prie hidraulinės sistemos


ĮSPĖJIMAS: atliekant litavimo ir suvirinimo
B Pasirūpinkite, kad gabenamas įrenginys nenukristų.
darbus iškyla gaisro pavojus!
B Supakuotą karšto vandens šildytuvą transportuokite
B Atliekant litavimo ir suvirinimo darbus
maišams skirtu vežimėliu su tvirtinamuoju diržu (Æ 4
būtina imtis specialių apsaugos
pav., 49 psl.).
priemonių, nes šilumos izoliacija yra degi.
-arba-
Pvz., apdengti šilumos izoliaciją.
B Nesupakuotą karšto vandens šildytuvą
B Baigus darbą reikia patikrinti, ar
transportuokite su gabenimo tinkleliu ir apsaugokite
nepažeistas katilo gaubtas.
jungtis nuo pažeidimų.

ĮSPĖJIMAS: užterštas vanduo kelia pavojų


5 Montavimo darbai sveikatai!
Jeigu montavimo darbai atliekami
Karšto vandens šildytuvas tiekiamas visiškai
nesilaikant higienos reikalavimų, gali būti
sumontuotas.
užteršiamas geriamasis vanduo.
B Patikrinkite, ar pristatytas karšto vandens šildytuvas
B Karšto vandens šildytuvą sumontuokite ir
nepažeistas ir ar nieko netrūksta.
įrenkite griežtai laikydamiesi atitinkamų
šalyje galiojančių higienos standartų ir
5.1 Pastatymas taisyklių.

5.1.1 Reikalavimai pastatymo vietai 5.2.1 Karšto vandens šildytuvo hidraulinių jungčių
prijungimas
PRANEŠIMAS: įrenginio pažeidimai dėl
nepakankamos pastatymo paviršiaus Įrenginio pavyzdys su rekomenduojamais vožtuvais ir
leidžiamosios apkrovos arba dėl netinkamo čiaupais (Æ 11 pav., 51 psl.).
pagrindo! B Naudokite iki 160 °C (320 °F) temperatūrai atsparias
B Įsitikinkite, kad pastatymo paviršius yra instaliavimo medžiagas.
lygus ir pakankamos leidžiamosios B Nenaudokite atvirų išsiplėtimo indų.
apkrovos.
B Geriamojo vandens šildymo įrenginiuose su
plastikiniais vamzdynais būtina naudoti metalines
B Jei pastatymo vietoje gali iškilti vandens susikaupimo
sriegines dalis.
ant grindų pavojus, karšto vandens šildytuvą
B Ištuštinimo vamzdžio matmenis nustatykite pagal
pastatykite ant pakylos.
jungtį.
B Karšto vandens šildytuvą pastatykite sausose ir nuo
B Kad būtų garantuotas geras dumblo šalinimas,
užšalimo apsaugotose patalpose.
ištuštinimo vamzdį montuokite tik tiesiai.
B Pastatymo vietoje atkreipkite dėmesį į minimalų
B Talpos šildymo vamzdyną sujunkite taip, kad jis būtų
patalpos aukštį (Æ 18 lent, 18 psl.) ir išlaikykite
kuo trumpesnis, ir tinkamai izoliuokite.
minimalius atstumus iki sienų (Æ 6 pav., 49 psl.).
B Šalto vandens įvado tiekimo linijoje naudojant atbulinį
5.1.2 Karšto vandens šildytuvo pastatymas vožtuvą: apsauginį vožtuvą reikia įmontuoti tarp
B Karšto vandens šildytuvą pastatykite ir išlyginkite atbulinio vožtuvo ir šalto vandens įvado.
(Æ 6 – 8 pav., 50 psl.). B Jei įrenginio visas srauto slėgis yra 5 bar, įmontuokite
B Nuimkite apsauginius gaubtelius (Æ 9 pav., 50 psl.). slėgio reduktorių.
B Uždėkite tefloninę juostą ar tefloninį siūlą B Visas nenaudojamas jungtis uždarykite.
(Æ 10 pav., 50 psl.).
5.2.2 Apsauginio vožtuvo įmontavimas
(eksploatavimo vietoje)
B Šalto vandens linijoje eksploatavimo vietoje
įmontuokite patikrintos konstrukcijos, geriamajam
vandeniui aprobuotą apsauginį vožtuvą (≥ DN 20)
(Æ 11 pav., 51 psl.).
B Laikykitės apsauginio vožtuvo montavimo
instrukcijos.

20 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Įjungimas

B Apsauginio vožtuvo nutekamasis vamzdis turi būti 6 Įjungimas


matomas ir nukreiptas į nutekamąją įdubą, esančią
nuo užšalimo apsaugotoje zonoje.
– Nutekamojo vamzdžio skersmuo turi būti ne PRANEŠIMAS: įrenginio gedimas dėl
mažesnis už apsauginio vožtuvo skersmenį. viršslėgio!

– Nutekamasis vamzdis turi būti bent tokių matmenų, Dėl viršslėgio emalėje gali atsirasti įtrūkių.
kad galėtų nutekėti tūrinis srautas, galintis B Neuždarykite apsauginio vožtuvo
susidaryti šalto vandens įvade (Æ 18 lent, 18 psl.). nutekamojo vamzdžio.
B Prie apsauginio vožtuvo pritvirtinkite skydelį su tokiu
nurodymu: „Neuždarykite nutekamojo vamzdžio. B Visus mazgus ir priedus paruoškite eksploatuoti
Šildymo metu dėl veikimo ypatumų gali ištekėti laikydamiesi gamintojo nurodymų, pateiktų
vandens.“ techniniuose dokumentuose.

Jei ramybės būsenoje sistemos slėgis yra 80 %


6.1 Tūrinio vandens šildytuvo paruošimas
aukštesnis už apsauginio vožtuvo suveikties slėgį:
eksploatuoti
B Prijunkite slėgio reduktorių (Æ 11 pav., 51 psl.).
Karšto vandens šildytuvo sandarumo patikrą
Apsauginio Slėgio reduktorius atlikite naudodami tik geriamąjį vandenį.
Tinklo slėgis vožtuvo
(visas srauto suveikties Europos Už Europos
slėgis) slėgis Sąjungoje Sąjungos ribų Karšto vandens instaliacijos maksimalus bandomasis
< 4,8 bar ≥ 6 bar nebūtina slėgis neturi viršyti 10 bar (150 psi).
5 bar 6 bar maks. 4,8 bar B Prieš pradėdami eksploatuoti kruopščiai išskalaukite
5 bar ≥ 8 bar nebūtina vamzdynus ir karšto vandens šildytuvą
6 bar ≥ 8 bar maks. 5,0 bar nebūtina (Æ 14 pav., 52 sl.).
7,8 bar 10 bar maks. 5,0 bar nebūtina
Lent. 20 Tinkamo slėgio reduktoriaus parinkimas
6.2 Naudotojo instruktavimas
5.3 Karšto vandens temperatūros jutiklio ĮSPĖJIMAS: nusiplikymo pavojus ties
montavimas karšto vandens čiaupais!
Karšto vandens temperatūrai karšto vandens šildytuve Terminės dezinfekcijos metu ir jei karštas
matuoti ir kontroliuoti matavimo vietoje [7] (saulės vanduo nustatytas aukštesnės kaip 60 °C
kolektorių sistemai) ir [3] (šilumos šaltiniui) įmontuokite temperatūros, ties karšto vandens čiaupais
po karšto vandens temperatūros jutiklį (Æ 3 pav., galima nusiplikyti.
48 psl.).
B Įspėkite naudotoją, kad atsuktų tik
B Įmontuokite karšto vandens temperatūros jutiklį maišytą vandenį.
(Æ 12 pav., 51 psl.). Būtinai patikrinkite, ar jutiklio
paviršius per visą ilgį kontaktuoja su įleistinės tūtelės B Paaiškinkite naudotojui šildymo sistemos ir karšto
paviršiumi. vandens šildytuvo veikimo bei valdymo principą ir
ypač atkreipkite dėmesį į saugumo technikos punktus.

5.4 Elektrinis šildymo elementas (priedas) B Paaiškinkite apsauginio vožtuvo veikimo principą ir
patikrą.
B Elektrinį šildymo elementą įmontuokite laikydamiesi
atskiros montavimo instrukcijos. B Perduokite naudotojui visus pateiktus dokumentus.

B Baigę visus talpos instaliavimo darbus, patikrinkite B Patarimas naudotojui: su įgaliota specializuota įmone
apsauginį įžeminimo laidininką (taip pat ir metalines sudarykite patikros ir techninės priežiūros sutartį.
sriegines jungtis). Pagal nurodytus techninės priežiūros intervalus (Æ 21
lent, 22 psl.) reikia atlikti karšto vandens šildytuvo
techninę priežiūrą ir kasmet patikrinti.
B Atkreipkite naudotojo dėmesį į šiuos punktus:
– Šildytuvui kaistant, iš apsauginio vožtuvo gali
ištekėti vandens.
– Iš šilumokaičių išleiskite slėgį.

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 21


Eksploatacijos nutraukimas

– Šilumokaičius ištuštinkite ir prapūskite (Æ 21 lent, 9 Techninė priežiūra


22 psl.).
– Patarimas, esant užšalimo pavojui ir naudotojui B Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros
trumpalaikiai išvykstant: karšto vandens šildytuvą darbus palaukite, kol karšto vandens šildytuvas atvės.
palikite įjungtą ir nustatykite žemiausią B Nurodytais intervalais reikia valyti ir atlikti techninę
temperatūrą. priežiūrą.
B Rastus trūkumus būtina nedelsiant pašalinti.
7 Eksploatacijos nutraukimas B Naudokite tik originalias atsargines dalis!

B Prieš įmontuodami elektrinį šildymo elementą 9.1 Techninės priežiūros intervalai


(priedas), karšto vandens šildytuvą atjunkite nuo
Techninė priežiūra turi būti atliekama priklausomai
elektros tinklo (Æ 16 pav., 52 psl.).
nuo sąnaudų, darbinės temperatūros ir vandens kiečio
B Reguliavimo prietaise išjunkite temperatūros (Æ 21 lent, 22 psl.).
reguliatorių.
Naudojant chloruotą geriamąjį vandenį arba vandens
ĮSPĖJIMAS: nudegimo karštu vandeniu minkštinimo įrenginius, techninės priežiūros intervalai
pavojus! sutrumpėja.
B Palaukite, kol karšto vandens šildytuvas
Vandens kietis (°dH) 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14
pakankamai atvės.
Kalcio karbonato
B Ištuštinkite karšto vandens šildytuvą (Æ 16 ir 17 koncentracija, mol/ m³ 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5
pav., 52 psl.). Temperatūros Mėnesiai
Esant normalioms sąnaudoms (< talpos tūris/24 h)
B Visų šildymo sistemos mazgų ir priedų eksploataciją
< 60 °C 24 21 15
nutraukite laikydamiesi gamintojo nurodymų, pateiktų
60 – 70 °C 21 18 12
techniniuose dokumentuose. > 70 °C 15 12 6
B Užsukite užtvarinį čiaupą (Æ 18 pav., 53 psl.). Esant didesnėms sąnaudoms (> talpos tūris/24 h)
B Iš šilumokaičių išleiskite slėgį. < 60 °C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
B Šilumokaičius ištuštinkite ir prapūskite (Æ 19 pav., 53
> 70 °C 12 9 6
psl.).
Lent. 21 Techninės priežiūros intervalai mėnesiais
B Kad užkirstumėte kelią korozijai, gerai išdžiovinkite
vidų, o patikros angos dangtį palikite atidarytą. Apie vandens kokybę galite pasiteirauti vietinio vandens
tiekėjo.

8 Aplinkosauga ir šalinimas Priklausomai nuo vandens sudėties galimi nuokrypiai


nuo nurodytų orientacinių verčių.
Aplinkosauga yra Bosch grupės prioritetas.
Mums vienodai svarbu gaminių kokybė, ekonomiškumas 9.2 Techninės priežiūros darbai
ir aplinkosauga. Todėl griežtai laikomės su aplinkosauga
susijusių įstatymų bei teisės aktų. 9.2.1 Apsauginio vožtuvo patikra
B Apsauginį vožtuvą tikrinkite kasmet.
Pakuotė
Mes dalyvaujame šalyse vykdomose pakuočių utilizavimo 9.2.2 Karšto vandens šildytuvo valymas/kalkių
programose, užtikrinančiose optimalų perdirbimą. Visos šalinimas
pakuotės medžiagos nekenksmingos aplinkai ir skirtos
Norėdami padidinti valymo efektyvumą,
perdirbti.
prieš apdorodami vandens srove karšto
Nebetinkami naudoti įrenginiai vandens šildytuvą pašildykite. Dėl šilumos
smūgio susidariusi pluta (pvz, kalkių
Nebetinkamuose naudoti įrenginiuose yra medžiagų,
nuosėdos) geriau pasišalina.
kurias galima perdirbti.
Konstrukciniai elementai nesunkiai išardomi, o B Karšto vandens šildytuvą atjunkite nuo geriamojo
plastikinės dalys yra specialiai pažymėtos. Todėl įvairius vandens tiekimo sistemos.
konstrukcinius elementus galima surūšiuoti ir utilizuoti
B Užsukite užtvarinius vožtuvus ir, jei naudojate elektrinį
arba atiduoti perdirbti.
šildymo elementą, atjunkite jį nuo elektros tinklo
(Æ 18 pav., 53 psl.).

22 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Techninė priežiūra

B Ištuštinkite karšto vandens šildytuvą B Patikrinkite pereinamąją varžą tarp apsauginio


(Æ 17 pav., 52 psl.). laidininko jungties ir magnio anodo.
B Patikrinkite, ar ant karšto vandens šildytuvo vidinių
sienelių nėra nešvarumų (kalkių, nuosėdų).

B Kai vanduo mažai kalkėtas:


talpą reguliariai tikrinkite ir pašalinkite nusėdusias
nuosėdas.
-arba-
B Kai vanduo kalkėtas arba labai užterštas:
karšto vandens šildytuvą priklausomai nuo
susidarančių kalkių kiekio reguliariai valykite cheminiu
valikliu (pvz., specialia kalkes šalinančia priemone
citrinos rūgšties pagrindu).
B Karšto vandens šildytuvą plaukite vandens srove
(Æ 21 pav., 53 psl.).
B Kalkių gabalus galite pašalinti sausuoju arba
drėgnuoju režimu veikiančiu dulkių siurbliu su
plastikiniu antgaliu.
B Patikros angą uždarykite su nauju sandarikliu
(Æ 22 pav., 54 psl.).
B Vėl įjunkite karšto vandens šildytuvą
(Æ 6 skyr., 21 pav.).

9.2.3 Magnio anodo tikrinimas

Jei netinkamai atliekama magnio anodo


techninė priežiūra, karšto vandens šildytuvo
garantija nustoja galiojusi.

Magnio anodas yra apsauginis anodas, sunaudojamas


karšto vandens šildytuvo eksploatacijos metu. Galima
naudoti dviejų rūšių magnio anodus.

Standartiškai įmontuojamas: neizoliuotas magnio


anodas (Æ A variantas, 26 pav., 55 psl.).

Kaip priedą galima įsigyti: izoliuotą magnio anodą


(Æ B variantas, 26 pav., 55 psl.).

Esant įmontuotam izoliuotam magnio anodui, anodo


patikros prietaisu rekomenduojame kasmet papildomai
išmatuoti apsauginę srovę (Æ 24 pav., 54 psl.). Anodo
patikros prietaisą galima įsigyti kaip priedą.

Magnio anodo paviršių reikia saugoti nuo


sąlyčio su alyva ar riebalais.
B Užtikrinkite švarą.

B Uždarykite šalto vandens įvadą.


B Iš karšto vandens šildytuvo išleiskite slėgį
(Æ 17 pav., 52 psl.).
B Išmontuokite ir patikrinkite magnio anodą
(Æ nuo 25 iki 28 pav., 54 psl.).
B Pakeiskite magnio anodą, jei jo skersmuo mažesnis už
15 mm.

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 23


Satura rādītājs

Satura rādītājs

1 Simbolu skaidrojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.1 Simbolu izskaidrojums . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi . . . . . . . . . 25

2 Produkta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.1 Paredzētais lietojums . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.2 Datu plāksnīte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.3 Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4 Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.5 Produkta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

3 Prasības . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4 Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

5 Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1 Uzstādīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1.1 Prasības uzstādīšanas vietai . . . . . . . . . . 28
5.1.2 Karstā ūdens tvertnes uzstādīšana . . . . . 28
5.2 Hidrauliskais pieslēgums . . . . . . . . . . . . . 28
5.2.1 Karstā ūdens tvertnes hidrauliskā
pieslēgšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2.2 Drošības vārsta montāža
(neietilpst piegādes komplektā) . . . . . . . 28
5.3 Karstā ūdens temperatūras sensora
montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.4 Elektriskais sildelements (piederums) . . 29

6 Iedarbināšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.1 Karstā ūdens tvertnes ekspluatācijas
uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.2 Lietotāja instruktāža . . . . . . . . . . . . . . . . 29

7 Ekspluatācijas izbeigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

8 Apkārtējās vides aizsardzība/utilizācija . . . . . . 30

9 Apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.1 Apkopes intervāli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.2 Apkopes darbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.2.1 Drošības vārsta pārbaude . . . . . . . . . . . . 30
9.2.2 Karstā ūdens tvertnes atkaļķošana/
tīrīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.2.3 Magnija anoda pārbaude . . . . . . . . . . . . . 31

24 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Simbolu skaidrojums

1 Simbolu skaidrojums

1.1 Simbolu izskaidrojums 1.2 Vispārīgi drošības norādījumi


Brīdinājumi Vispārīgi
Šī montāžas un apkopes instrukcija ir paredzēta
Brīdinājumi tekstā ir apzīmēti ar pelēku
speciālistiem.
brīdinājuma trijstūri un ierāmēti.
Drošības norādījumu neievērošana var būt cēlonis
smagām traumām.
Ja pastāv strāvas radītas briesmas, B Izlasiet drošības norādījumus un ņemiet vērā ieteiktās
izsaukuma zīme trijstūrī tiek nomainīta pret pamācības.
zibens simbolu. B Lai nodrošinātu nevainojamu darbību, ievērojiet
montāžas un apkopes instrukcijas norādījumus.
Signālvārdi brīdinājuma sākumā apzīmē seku veidu un
B Samontējiet siltuma ražotāju un piederumus atbilstoši
nopietnību gadījumā, ja nav veikti pasākumi briesmu
attiecīgajai montāžas instrukcijai un uzsāciet
novēršanai.
ekspluatāciju.
• IEVĒRĪBAI norāda, ka var rasties materiālie
B Nelietojiet vaļējas izplešanās tvertnes.
zaudējumi.
B Nekādā gadījumā neaizveriet drošības vārstu!
• UZMANĪBU norāda, ka personas var gūt vieglas vai
vidēji smagas traumas.
• BRĪDINĀJUMS norāda, ka personas var gūt smagas 2 Produkta apraksts
traumas.
• BĪSTAMI norāda, ka personas var gūt dzīvībai 2.1 Paredzētais lietojums
bīstamas traumas.
Karstā ūdens tvertne ir paredzēta sanitārā ūdens
Svarīga informācija uzsildīšanai un uzglabāšanai. Ievērojiet savas valsts
nacionālos noteikumus, direktīvas un standartus par
Svarīga informācija, kas nenorāda uz sanitāro ūdeni.
cilvēkiem vai materiālām vērtībām
Izmantojiet karstā ūdens tvertni tikai slēgtās sistēmās.
pastāvošām briesmām, tiek apzīmēta ar
blakus redzamo simbolu. Šī informācija no Citi pielietojuma veidi nav paredzēti. Garantija
pārējā teksta ir atdalīta ar līniju virs un zem neattiecas uz bojājumiem, kas radušies pēc
tās. paredzētajam mērķim neatbilstoša pielietojuma.

Citi simboli Prasības sanitārajam


ūdenim Mērvienība
Simbols Nozīme
Ūdens cietība. min. ppm 36
B Rīcība
grain/ASV 2,1
Æ Norāde uz citām vietām dokumentā vai uz
gallon
citiem dokumentiem
°dH 2
• Uzskaitījums/ieraksts sarakstā
pH līmenis, 6,5 – 9,5
– Uzskaitījums/ieraksts sarakstā
min. – maks.
(2. līmenis)
Vadītspēja, µS/cm 130 – 1500
Tab. 22
min. – maks.
Tab. 23 Prasības sanitārajam ūdenim

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 25


Produkta apraksts

2.2 Datu plāksnīte Poz. Apraksts


Datu plāksnīte ir novietota karstā ūdens tvertnes 14 ar 40 °C patērējamais tilpums no elektriskā
aizmugurē (augšā), un tajā ir šādi dati: sildītāja
15 maks. darba spiediens sanitārā ūdens sistēmā
Poz. Apraksts
16 maks. projektētais spiediens
1 Tipa apzīmējums
17 maks. darba spiediens siltumavota sistēmā
2 Sērijas numurs
19 maks. darba spiediens sanitārā ūdens sistēmā
3 faktiskais tilpums
CH
4 Zudumi darba gatavības stāvokļa uzturēšanai
20 maks. pārbaudes spiediens sanitārā ūdens
5 Tilpums, ko silda ar elektrību
sistēmā CH
6 Ražošanas gads
21 maks. karstā ūdens temperatūra ar elektrisko
7 Pretkorozijas aizsardzība
sildītāju
8 karstā ūdens maks. temperatūra tvertnē
9 maks. turpgaitas temperatūra no siltumavota Tab. 24 Datu plāksnīte
11 elektriskā pieslēguma jauda
2.3 Piegādes komplekts
12 Apkures ūdens ieejas jauda
13 Apkures ūdens caurplūde atbilstoši ieejas • Karstā ūdens tvertne
jaudai • Montāžas un apkopes instrukcija
Tab. 24 Datu plāksnīte • Sensoru komplekts

2.4 Tehniskie dati


Vienība SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB
Vispārīgi
Izmēri Æ 1 att., 47. lpp.
Diagonāles augstums mm 1655 1965
Minimālais telpas augstums anoda nomaiņai mm 1850 2100
Pieslēgumi Æ Tab. 26, 27. lpp.
Karstā ūdens pieslēguma izmērs DN R1" R1"
Aukstā ūdens pieslēguma izmērs DN R1" R1"
Cirkulācijas pieslēguma izmērs DN R¾ " R¾ "
Iekšējais diametrs tvertnes temperatūras sensora mērīšanas punktā mm 19 19
Tukšas tvertnes svars (bez iepakojuma) kg 105 119
Kopējais svars ar ūdeni kg 405 509
Tvertnes tilpums
Izmantojamais tilpums (kopā) l 300 390
Izmantojamais karstā ūdens daudzums1), ja
karstā ūdens izejas temperatūra2):
45 °C l 429 557
40 °C l 500 650
Gatavības režīmā patērētais siltums atbilstoši DIN 4753 8. daļai3) kWh/24 h 1,94 2,12
aukstā ūdens maksimālā caurplūde l/min. 30 39
karstā ūdens maksimālā temperatūra °C 95 95
sanitārā ūdens maksimālais darba spiediens bar 10 10
maks. projektētais spiediens (aukstais ūdens) bar 7,8 7,8
karstā ūdens maksimālais pārbaudes spiediens bar 10 10
Siltummainis (sildcaurule)
Tilpums l 8,8 12,1
Virsma m2 1,3 1,8
Jaudas koeficients NL atbilstoši DIN 47084) NL 7,8 12,5
Ilglaicīgā jauda (ja turpgaitas temperatūra 80 °C, karstā ūdens izejas temperatūra kW 36,5 56
45 °C un aukstā ūdens temperatūra 10 °C) l/min. 897 1376
Uzsildīšanas laiks ar nominālo jaudu min. 12 19
5)
maksimālā apsildes jauda kW 36,5 56
Tab. 25 Izmēri un tehniskie dati (Æ 1. att, 47. lpp. un 2. un 3. att., 48. lpp.)

26 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Prasības

Vienība SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB


apkures ūdens maksimālā temperatūra °C 160 160
apkures ūdens maksimālais darba spiediens bar 16 16
Apkures ūdens pieslēguma izmērs DN R1" R1"
Spiediena krituma diagramma Æ 2 att., 48. lpp.
Tab. 25 Izmēri un tehniskie dati (Æ 1. att, 47. lpp. un 2. un 3. att., 48. lpp.)
1) Bez ūdens papildināšanas; tvertnē iestatītā temperatūra 60 °C
2) Samaisīts ūdens patēriņa punktā (aukstā ūdens temperatūra 10 °C)
3) Neņemot vērā zudumus cauruļvadu tīklā ārpus karstā ūdens tvertnes.
4) Saskaņā ar DIN 4708 jaudas koeficients N L=1, ja ir 3,5 cilvēki, standarta vanna un virtuves izlietne. Temperatūra: tvertne 60 °C,
izeja 45 °C un aukstais ūdens 10 °C. Mērījumi veikti, kad ir maksimālā apsildes jauda. Samazinot apsildes jaudu, NL būs mazāks.
5) Siltuma ražotāji ar lielāku apsildes jaudu jāierobežo līdz norādītajai vērtībai.

2.5 Produkta apraksts – DIN 4753-8 – Ūdens sildītāji ... - 8. daļa: Ūdens
sildītāju ar nominālo tilpumu līdz 1000 l
Poz. Apraksts
siltumizolācija — prasības un pārbaude (produktu
1 Karstā ūdens izeja
standarts)
2 Zirkulationsanschluss
– DIN EN 12897 – Ūdens pievade — noteikumi ... par
3 Tvertnes turpgaita
tvertnes tipa ūdens sildītājiem (produktu
4 Siltuma ražotāja temperatūras sensora
standarts)
gremdčaula
5 Tvertnes atgaita – DIN 1988 – Tehniskie noteikumi par sanitārā ūdens
6 Aukstā ūdens ieeja instalācijām
7 Siltummainis apsildei ar apkures iekārtu, – DIN EN 1717 – Dzeramā ūdens aizsardzība pret
emaljēta gluda sildcaurule piesārņojumu ...
8 Priekšpusē izvietota pārbaudes atvere – DIN EN 806 – Tehniskie noteikumi par dzeramā
apkopes un tīrīšanas nolūkiem ūdens instalācijām
9 Tvertne, emaljēts tērauds – DIN 4708 – Centralizētās ūdens sildīšanas iekārtas
10 Iebūvēts magnija anods, nav elektriski izolēts
11 PS apšuvuma vāks • DVGW
12 Apšuvums, lakots skārds ar cieto poliuretāna – Darba žurnāls W 551 – Dzeramā ūdens sildīšanas
putu siltumizolāciju 50 mm un pievadīšanas sistēmas; tehniskie pasākumi, kas
Tab. 26 Produkta apraksts (Æ 3. att., 48. lpp un ierobežo legionellu vairošanos jaunās sistēmās; ...
11. att., 51. lpp.) – Darba žurnāls W 553 – Cirkulācijas sistēmu izmēri
... .
3 Prasības
4 Transportēšana
Ievērojiet šādas direktīvas un standartus:

• Vietējie noteikumi B Transportējot nostipriniet karstā ūdens tvertni, lai tā


nevarētu nokrist.
• EnEG (Vācijā)
B Iepakotu ūdens tvertni transportējiet ar ratiņiem,
• EnEV (Vācijā).
apsienot ar siksnu (Æ 4. att., 49. lpp.).
Apkures sistēmu un karstā ūdens iekārtu instalēšana un -vai-
aprīkošana:
B Neiepakotu ūdens tvertni transportējiet ar transporta
• DIN un EN standarti tīklu, pasargājot pieslēgumus no bojājumiem.
– DIN 4753-1 – Ūdens sildītāji ...; prasības,
marķējums, aprīkojums un pārbaude
– DIN 4753-3 – Ūdens sildītāji ...; aizsardzība pret
ūdens izraisīto koroziju, uzklājot emalju; prasības
un pārbaude (produktu standarts)
– DIN 4753-6 – Ūdens sildīšanas iekārtas ...; katodu
pretkorozijas aizsardzība emaljētām tērauda
tvertnēm; prasības un pārbaude (produktu
standarts)

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 27


Montāža

5 Montāža 5.2.1 Karstā ūdens tvertnes hidrauliskā pieslēgšana


Piemērs: iekārta un visi ieteicamie vārsti un krāni
Piegādātā ūdens tvertne jau ir samontēta. (Æ 11. att., 51. lpp.).

B Pārbaudiet, vai karstā ūdens tvertne ir saņemta B Nelietojiet vaļējas izplešanās tvertnes.
nebojāta un pilnā komplektācijā. B Sanitārā ūdens sildīšanas iekārtās ar plastmasas
cauruļvadiem ir jālieto metāla pieslēguma
5.1 Uzstādīšana skrūvsavienojumi.
B Izvēlieties pieslēgumam atbilstošu iztukšošanas
5.1.1 Prasības uzstādīšanas vietai cauruļvada izmēru.
IEVĒRĪBAI: Iekārtas bojājumi, ja B Lai nodrošinātu optimālu izskalošanu, iztukšošanas
uzstādīšanas laukumam nav pietiekamas caurulē nedrīkst iemontēt līkumus.
nestspējas vai ir nepiemērota pamatne! B Uzpildīšanas cauruļvadiem jābūt iespējami īsiem un
B Pārliecinieties, ka uzstādīšanas laukums izolētiem ar siltumizolāciju.
ir līdzens un ar pietiekamu nestspēju. B Ja aukstā ūdens pievadā tiek izmantots pretvārsts:
starp pretvārstu un aukstā ūdens ieeju jāiemontē
B Ja pastāv risks, ka uzstādīšanas vietā var sakrāties drošības vārsts.
ūdens, novietojiet karstā ūdens tvertni uz podesta. B Ja sistēmas statiskais spiediens pārsniedz 5 bar,
B Karstā ūdens tvertne jāuzstāda sausās un no sala instalējiet spiediena reduktoru.
pasargātās iekštelpās. B Noslēdziet visas neizmantotās pieslēgvietas.
B Ņemiet vērā uzstādīšanai nepieciešamo minimālo
augstumu (Æ 25. tab., 26. lpp.) un minimālo attālumu 5.2.2 Drošības vārsta montāža (neietilpst piegādes
no sienām (Æ 6. att., 49. lpp.). komplektā)
B Aukstā ūdens cauruļvadā iemontējiet pārbaudītu un
5.1.2 Karstā ūdens tvertnes uzstādīšana sanitārajam ūdenim sertificētu drošības vārstu
B Uzceliet vertikāli un nolīmeņojiet karstā ūdens tvertni (≥ DN 20) (Æ 11. att., 51. lpp.).
(Æ 6. līdz 8. att., 50. lpp.). B Ievērojiet drošības vārsta montāžas instrukciju.
B Noņemiet aizsargvāciņus (Æ 9. att., 50. lpp.). B Drošības vārsta gaisa izplūdes cauruļvadam jābūt labi
B Uztiniet teflona lentu vai auklu (Æ 10. att., 50. lpp.). pārredzamam; cauruļvada gals jāizvada notekā, kas
atrodas no sala pasargātā vietā.
5.2 Hidrauliskais pieslēgums – gaisa izplūdes cauruļvada šķērsgriezumam jābūt
vismaz tikpat lielam kā drošības vārsta izejas
BRĪDINĀJUMS: Ugunsbīstamība lodēšanas šķērsgriezumam.
un metināšanas darbos!
– gaisa izplūdes cauruļvadam jāspēj novadīt vismaz
B Lodēšanas un metināšanas darbu laikā tikpat liels tilpums, kāds ir iespējams aukstā ūdens
ievērojiet atbilstošus aizsardzības ieejā (Æ 25. tab., 26. lpp.).
pasākumus, jo siltumizolācijas materiāls
B Pie drošības vārsta jāpiestiprina plāksnīte ar šādu
ir degošs. Piemēram, apklājiet
uzrakstu: "Nenoslēgt gaisa izplūdes cauruļvadu.
siltumizolāciju.
Uzsildīšanas laikā var izplūst ūdens."
B Pēc darbu beigšanas pārbaudiet, vai
tvertnes siltumizolācija nav bojāta. Ja sistēmas (ūdensvada) statiskais spiediens pārsniedz
80 % no drošības vārsta nostrādāšanas spiediena:
B vispirms uzstādiet spiediena reduktoru
BRĪDINĀJUMS: Piesārņots ūdens apdraud
(Æ 11. att., 51. lpp.).
veselību!
Ja montāžas darbu laikā nav ievērota tīrība,
sanitārais ūdens ir piesārņots.

B Karstā ūdens tvertni uzstādīt un aprīkot,


rūpīgi ievērojot higiēnas prasības
atbilstoši nacionālajiem standartiem un
direktīvām.

28 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Iedarbināšana

Tīkla Drošības Spiediena reduktors


B Pirms ekspluatācijas uzsākšanas kārtīgi izskalojiet
spiediens vārsta
cauruļvadus un karstā ūdens tvertni
(statiskais nostrādāšanas Eiropas ārpus Eiropas
(Æ 14. att., 52. lpp.).
spiediens) spiediens Savienībā Savienības
< 4,8 bar ≥ 6 bar nav vajadzīgs 6.2 Lietotāja instruktāža
5 bar 6 bar maks. 4,8 bar
5 bar ≥ 8 bar nav vajadzīgs BRĪDINĀJUMS: Applaucēšanās risks karstā
6 bar ≥ 8 bar maks. 5,0 bar nav vajadzīgs ūdens ņemšanas vietās!
7,8 bar 10 bar maks. 5,0 bar nav vajadzīgs Termiskās dezinfekcijas laikā un tad, kad
Tab. 27 Piemērota spiediena reduktora izvēle karstā ūdens temperatūra ir iestatīta virs
60 °C, ūdens ņemšanas vietās ir iespējams
5.3 Karstā ūdens temperatūras sensora applaucēties.
montāža
B Informējiet lietotāju, ka krāns ir jāpagriež
Lai tvertnē varētu mērīt un kontrolēt karstā ūdens samaisīta ūdens pozīcijā.
temperatūru, mērīšanas punktā [3] (siltuma avots)
iemontējiet karstā ūdens temperatūras sensoru B Paskaidrojiet lietotājam apkures sistēmas un karstā
(Æ 3. att., 48. lpp.). ūdens tvertnes darbības principus un lietošanu, īpašu
uzmanību pievēršot tehniskajai drošībai.
B Piemontējiet karstā ūdens temperatūras sensorus
B Izskaidrojiet drošības vārsta funkcionēšanu un
(Æ 12. att., 51. lpp.). Pievērsiet uzmanību, lai sensora
pārbaudi.
virsma visā garumā saskartos ar gremdčaulas virsmu.
B Atdodiet lietotājam visus pievienotos dokumentus.

5.4 Elektriskais sildelements (piederums) B Ieteikums lietotājam: noslēdziet līgumu ar sertificētu


specializēto uzņēmumu par iekārtas apsekošanu un
B Iemontējiet elektrisko sildelementu atbilstoši
apkopi. Karstā ūdens tvertnes apkope jāveic atbilstoši
atsevišķai montāžas instrukcijai.
norādītajiem apkopes intervāliem (Æ 28. tab., 30.
B Kad tvertnes montāža ir pabeigta, pārbaudiet
lpp.), bet apsekošana — reizi gadā.
zemējuma vadu (pārbaudē iekļaujot arī metāla
B Informējiet lietotāju par šādiem aspektiem:
pieslēguma skrūvsavienojumus).
– Uzsildīšanas laikā no drošības vārsta var izplūst
ūdens.
6 Iedarbināšana – Drošības vārsta gaisa izplūdes cauruļvadam jābūt
pastāvīgi atvērtam.
IEVĒRĪBAI: Pārāk liels spiediens var sabojāt – Jāievēro apkopes intervāli (Æ 28. tab., 30. lpp.).
iekārtu! – Ieteikums sasalšanas riska vai lietotāja īslaicīgas
Pārāk liels spiediens var būt cēlonis prombūtnes gadījumā: atstājiet karstā ūdens
emaljētā pārklājuma plaisām. tvertni darbojamies un iestatiet viszemāko
temperatūru.
B Nenoslēdziet drošības vārsta gaisa
izplūdes cauruļvadu.
7 Ekspluatācijas izbeigšana
B Uzsāciet visu konstruktīvo grupu un piederumu
ekspluatāciju atbilstoši ražotāja norādījumiem B Ja ir instalēts elektriskais sildelements (piederums),
tehniskajā dokumentācijā. atvienojiet karstā ūdens tvertni no strāvas (Æ 16.
att., 52. lpp.).
6.1 Karstā ūdens tvertnes ekspluatācijas B Regulēšanas ierīcē izslēdziet temperatūras
uzsākšana regulatoru.

Karstā ūdens tvertnes hermētiskuma BRĪDINĀJUMS: Applaucēšanās risks ar


pārbaudē izmantojiet vienīgi sanitāro ūdeni. karstu ūdeni!
B Ļaujiet karstā ūdens tvertnei pietiekami
Pārbaudes spiediens karstā ūdens pusē nedrīkst atdzist.
pārsniegt 10 bar (150 psi).
B Iztukšojiet karstā ūdens tvertni (Æ 16. un 17. att., 52.
lpp.).

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 29


Apkārtējās vides aizsardzība/utilizācija

B Izbeidziet visu apkures sistēmas konstruktīvo grupu Ūdens cietība (°dH) 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14
un piederumu ekspluatāciju saskaņā ar ražotāja Kalcija karbonāta
norādījumiem tehniskajā dokumentācijā. koncentrācija mol/ m³* 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5
B Aizveriet noslēgvārstus (Æ 18. att., 53. lpp.). Temperatūras Mēneši
B Siltummainī (sildcaurulē) samaziniet spiedienu līdz Normāls patēriņš (< tvertnes tilpums/24 h)
nullei. < 60 °C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
B Iztukšojiet siltummaini (Æ 19. att., 53. lpp.).
> 70 °C 15 12 6
B Lai nerastos korozija, kārtīgi izžāvējiet iekšpusi un Paaugstināts patēriņš (> tvertnes tilpums/24 h)
atstājiet atvērtu pārbaudes atveres vāku. < 60 °C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
> 70 °C 12 9 6
8 Apkārtējās vides Tab. 28 Apkopes intervāli (mēneši)
aizsardzība/utilizācija Ūdens kvalitāti uzziniet vietējā ūdensapgādes
uzņēmumā.
Apkārtējās vides aizsardzība ir viens no galvenajiem
Bosch grupas uzņēmumu pamatprincipiem. Atkarībā no ūdens sastāva var būt atkāpes no
Mūsu ilgtermiņa mērķis ir izstrādājumu kvalitāte, nosauktajiem skaitļiem.
efektivitāte un nekaitīgums apkārtējai videi. Mēs stingri
ievērojam apkārtējās vides aizsardzības likumus un 9.2 Apkopes darbi
noteikumus.
9.2.1 Drošības vārsta pārbaude
Iepakojums
B Reizi gadā pārbaudiet drošības vārstu.
Mēs piedalāmies iesaiņojamo materiālu otrreizējās
izmantošanas sistēmas izstrādē, lai nodrošinātu to 9.2.2 Karstā ūdens tvertnes atkaļķošana/tīrīšana
optimālu pārstrādi. Visi izmantotie iepakojuma materiāli
Lai paaugstinātu tīrīšanas efektivitāti, pirms
ir videi draudzīgi un otrreiz pārstrādājami.
tās sākšanas uzkarsējiet siltummaini
Nolietotās ierīces (sildcauruli). Termiskā šoka rezultātā labāk
Nolietotas iekārtas satur vērtīgas izejvielas, kuras atdalās katlakmens (piem., kaļķa
jānodod otrreizējai pārstrādei. nogulsnējumus).
Konstruktīvie mezgli ir viegli atdalāmi, un sintētiskie
B Atvienojiet karstā ūdens tvertni no ūdensapgādes
materiāli ir marķēti. Tādējādi visus konstruktīvos
tīkla.
mezglus ir iespējams sašķirot pa materiālu grupām un
B Aizveriet noslēgvārstus; ja tiek izmantots elektriskais
nodot otrreizējai pārstrādei vai utilizācijai.
sildelements, atvienojiet to no strāvas (Æ 18. att., 53.
lpp.).
9 Apkope B Iztukšojiet karstā ūdens tvertni (Æ 17. att., 52. lpp.).
B Apskatiet, vai karstā ūdens tvertnes iekšpuse nav
B Pirms katras apkopes ļaujiet karstā ūdens tvertnei
piesārņota (kaļķa noslāņojumi, nosēdumi).
atdzist.
B Tīrīšana un apkope jāveic pēc norādītajiem B Ūdens nav kaļķains:
starplaikiem. regulāri pārbaudiet tvertni un iztīriet nosēdumus.

B Nekavējoties novērsiet bojājumus. -vai-

B Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas! B Kaļķains ūdens vai liels piesārņojums:
atbilstoši nogulsnēto kaļķu daudzumam regulāri
atkaļķojiet karstā ūdens tvertni, pielietojot ķīmisko
9.1 Apkopes intervāli
tīrīšanu (ar piemērotu līdzekli uz citronskābes bāzes,
Apkope jāveic atkarībā no ūdens patēriņa, darba kas šķīdina kaļķus).
temperatūras un ūdens cietības (Æ 28. tab., 30. lpp.).
B Izsmidziniet karstā ūdens tvertnes iekšpusi
Izmantojot hlorētu dzeramo ūdeni vai ūdeni no (Æ 21. att., 53. lpp.).
mīkstināšanas iekārtām, apkopes intervāli ir īsāki. B Ar sausās/slapjās uzkopšanas putekļu sūcēju savāciet
atdalījušās nogulsnes.
B Noslēdziet pārbaudes atveri ar jaunu blīvējumu (Æ 22.
att., 54. lpp.).

30 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Apkope

B Uzsāciet karstā ūdens tvertnes ekspluatāciju


(Æ 6. nodaļa, 29. lpp.).

9.2.3 Magnija anoda pārbaude

Ja magnija anods netiek pareizi apkopts,


karstā ūdens tvertnes garantija zaudē
spēku.

Magnija anods ir aizsargājošs anods, kas karstā ūdens


tvertnes darbības laikā nolietojas. Var izmantot divu
veidu magnija anodus:

Iemontēts standarta variants: neizolēts magnija anods


(Æ A variants, 26. att., 55. lpp.).

Dabūjams kā piederums: izolēts magnija anods


(Æ B variants, 26. att., 55. lpp.).

Ja ir iemontēts izolēts magnija anods, reizi gadā


ieteicams veikt papildus pārbaudi — ar anoda testeri
izmērīt anoda strāvu (Æ 24. att., 54. lpp.). Anoda
testeris ir pieejams kā piederums.

Magnija anoda virsma nedrīkst nonākt


saskarē ar eļļu vai smērvielām.
B Ievērojiet tīrību.

B Noslēdziet aukstā ūdens ieplūdi.


B Samaziniet spiedienu karstā ūdens tvertnē līdz nullei
(Æ 17. att., 52. lpp.).
B Demontējiet un pārbaudiet magnija anodu
(Æ 25. līdz 28. att., 54. lpp.).
B Ja anoda diametrs ir mazāks par 15 mm, iemontējiet
jaunu anodu.
B Pārbaudiet pārejas pretestību starp zemējuma vada
pieslēgumu un magnija anodu.

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 31


Spis tre¶ci

Spis treści

1 Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.1 Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

2 Informacje o produkcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . 33
2.2 Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.4 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.5 Opis produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

3 Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.1 Zainstalowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.1.1 Wymagania dotyczące miejsca
zainstalowania: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.1.2 Zainstalowanie podgrzewacza c.w.u. . . . 36
5.2 Podłączenie hydrauliczne . . . . . . . . . . . . 36
5.2.1 Podłączenie hydrauliczne podgrzewacza 36
5.2.2 Montaż zaworu bezpieczeństwa
(inwestor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.3 Montaż czujnika temperatury ciepłej
wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.4 Grzałka elektryczna (osprzęt) . . . . . . . . . 37

6 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.1 Uruchomienie podgrzewacza c.w.u. . . . . 37
6.2 Pouczenie użytkownika . . . . . . . . . . . . . . 37

7 Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

8 Ochrona środowiska/utylizacja . . . . . . . . . . . . 38

9 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9.1 Częstotliwość konserwacji . . . . . . . . . . . 38
9.2 Prace konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . 38
9.2.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa . . . 38
9.2.2 Odkamienianie/czyszczenie
podgrzewacza c.w.u. . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.2.3 Sprawdzenie anody magnezowej . . . . . . 39

32 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Obja¶nienie symboli

1 Objaśnienie symboli

1.1 Objaśnienie symboli 1.2 Ogólne wskazówki dotyczące


bezpieczeństwa
Wskazówki ostrzegawcze
Informacje ogólne
Wskazówki ostrzegawcze oznaczono w
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji adresowana
tekście trójkątem ostrzegawczym na szarym
jest do instalatorów.
tle i ujęte w ramkę.
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących
W przypadku niebezpieczeństw związanych bezpieczeństwa może doprowadzić do poważnych
z prądem elektrycznym znak wykrzyknika w obrażeń ciała.
trójkącie ostrzegawczym zastąpiono B Należy przeczytać wskazówki dotyczące
symbolem błyskawicy. bezpieczeństwa i ściśle ich przestrzegać.
B Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia,
Słowa ostrzegawcze na początku wskazówki
należy stosować się do instrukcji montażu
ostrzegawczej oznaczają rodzaj i ciężar gatunkowy
i konserwacji.
następstw, jeżeli nie zostaną wykonane działania w celu
uniknięcia zagrożenia. B Źródła ciepła i osprzęt zamontować i uruchomić
zgodnie z przynależną instrukcją montażu.
• WSKAZÓWKA oznacza, że mogą wystąpić szkody
materialne. B Nie używać otwartych naczyń wzbiorczych.

• OSTROŻNOŚĆ oznacza, że może dojść do obrażeń u B W żadnym wypadku nie zamykać zaworu
ludzi - od lekkich do średniociężkich. bezpieczeństwa!

• OSTRZEŻENIE oznacza, że mogą wystąpić ciężkie


obrażenia u ludzi. 2 Informacje o produkcie
• NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że może dojść do
zagrażających życiu obrażeń u ludzi.
2.1 Użytkowanie zgodne z
Ważne informacje przeznaczeniem
Pojemnościowy podgrzewacz c.w.u. jest przeznaczony
Ważne informacje, nie zawierające zagrożeń
do podgrzewania i magazynowania wody użytkowej.
dla ludzi lub rzeczy, oznaczono symbolem
Przestrzegać krajowych przepisów, norm i wytycznych
znajdującym się obok. Ograniczone są one
dotyczących wody użytkowej.
liniami powyżej i poniżej tekstu.
Podgrzewacz c.w.u stosować tylko w układach
Inne symbole zamkniętych.

Symbol Znaczenie Jakiekolwiek inne użytkowanie uważane jest za


B Czynność niezgodne z przeznaczeniem. Szkody powstałe na
Æ Odsyłacz do innych miejsc w dokumencie skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem są
lub innych dokumentów wyłączone z odpowiedzialności producenta.
• Wyliczenie/wpis na liście
– Wyliczenie/wpis na liście (2. poziom) Wymagania dla wody
Tab. 29 użytkowej Jednostka
Twardość wody, min. ppm 36
grain/US gallon 2,1
˚n 2
pH, min. – maks. 6,5 – 9,5
Przewodność, μS/cm 130 – 1500
min. – maks.
Tab. 30 Wymagania dla wody użytkowej

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 33


Informacje o produkcie

2.2 Tabliczka znamionowa Poz. Opis


Tabliczka znamionowa znajduje się u góry na stronie 14 Czerpalna przy 40 °C objętość podgrzewana
tylnej podgrzewacza i zawiera następujące informacje: elektrycznie
15 Maks. ciśnienie robocze po stronie wody
Poz. Opis
użytkowej
1 Oznaczenie typu
16 Maks. ciśnienie w sieci wodociągowej
2 Numer seryjny (fabryczny)
17 Maks. ciśnienie robocze po stronie źródła
3 Rzeczywista pojemność
ogrzewania
4 Nakład ciepła na utrzymanie w gotowości
18 Maks. ciśnienie robocze po stronie solarnej
5 Pojemność podgrzewana grzałką elektryczną
19 Maks. ciśnienie robocze po stronie wody
6 Rok produkcji
użytkowej CH
7 Zabezpieczenie antykorozyjne
20 Maks. ciśnienie próbne po stronie wody
8 Maks. temperatura ciepłej wody
użytkowej CH
w podgrzewaczu
21 Maks. temperatura c.w.u. przy ogrzewaniu
9 Maks. temperatura na zasilaniu źródła
elektrycznym
ogrzewania
10 Maks. temperatura na zasilaniu obiegu Tab. 31 Tabliczka znamionowa
słonecznego
2.3 Zakres dostawy
11 Elektryczna moc przyłączowa
12 Moc wejściowa wody grzewczej • Pojemnościowy podgrzewacz c.w.u.
13 Natężenie przepływu wody grzewczej dla mocy • Instrukcja montażu i konserwacji
wejściowej wody grzewczej • Zestaw czujnika
Tab. 31 Tabliczka znamionowa

2.4 Dane techniczne


Jednostka SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB
Informacje o urządzeniu
Wymiary Æ rys. 1, str. 47
Wymiary po przekątnej (po przechyleniu) mm 1655 1965
Minimalna wysokość pomieszczenia do wymiany anody mm 1850 2100
Przyłącza Æ Tab. 33, str. 35
Średnica nominalna przyłącza c.w.u. DN R1" R1"
Średnica nominalna przyłącza wody zimnej DN R1" R1"
Średnica nominalna przyłącza cyrkulacji DN R¾ " R¾ "
Średnica wewnętrzna punktu pomiarowego czujnika temperatury podgrzewacza mm 19 19
Ciężar bez wody (bez opakowania) kg 105 119
Ciężar całkowity po napełnieniu kg 405 509
Pojemność podgrzewacza
Pojemność użytkowa (całkowita) l 300 390
Użyteczna ilość ciepłej wody1) przy temperaturze wypływu c.w.u.2)
45 °C l 429 557
40 °C l 500 650
Nakład ciepła na utrzymanie w gotowości wg DIN 4753 część 83) kWh/24h 1,94 2,12
Maksymalny przepływ na dopływie wody zimnej l/min 30 39
Maksymalna temperatura c.w.u. °C 95 95
Maksymalne ciśnienie robocze wody użytkowej bar 10 10
Maks. ciśnienie w sieci wodociągowej (woda zimna) bar 7,8 7,8
Maksymalne ciśnienie próbne c.w.u. bar 10 10
Wymiennik ciepła
Pojemność l 8,8 12,1
Powierzchnia m2 1,3 1,8
Znamionowy współczynnik mocy NL wg DIN 47084) NL 7,8 12,5
Tab. 32 Wymiary i dane techniczne (Æ rys. 1, str. 47 i rys. 2 i rys. 3, str. 48)

34 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Przepisy

Jednostka SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB


Wydajność trwała (przy temperaturze na zasilaniu 80 °C, temperaturze wypływu kW 36,5 56
c.w.u. 45 °C i temperaturze wody zimnej 10 °C) l/min 897 1376
Czas nagrzewania przy mocy znamionowej min 12 19
Maksymalna moc grzewcza5) kW 36,5 56
Maksymalna temperatura wody grzewczej °C 160 160
Maksymalne ciśnienie robocze wody grzewczej bar 16 16
Wymiar przyłącza wody grzewczej DN R1" R1"
Wykres straty ciśnienia Æ rys. 2, str. 48
Tab. 32 Wymiary i dane techniczne (Æ rys. 1, str. 47 i rys. 2 i rys. 3, str. 48)
1) Bez doładowania; ustawiona temperatura podgrzewacza 60 °C
2) Mieszana woda w punkcie poboru (przy temperaturze zimnej wody 10 °C)
3) Straty związane z dystrybucją, zachodzące poza podgrzewaczem nie są uwzględnione.
4) Znamionowa liczba mocy N L=1 wg DIN 4708 dla 3,5 osoby, standardowej wanny i zlewozmywaka kuchennego. Temperatury:
podgrzewacz 60 ˚C, wypływ 45 ˚C i woda zimna 10 ˚C. Pomiar z maks. mocą grzewczą. Zmniejszenie mocy grzewczej powoduje
także zmniejszenie wartości NL.
5) W przypadku źródeł ciepła o wyższej mocy grzewczej ograniczyć do podanej wartości.

2.5 Opis produktu poprzez emaliowanie; wymagania i badanie (norma


produktowa)
Poz. Opis
– DIN 4753-6 – Instalacje podgrzewania wody
1 Wypływ ciepłej wody
użytkowej ...; katodowa ochrona antykorozyjna dla
2 Przyłącze cyrkulacji
emaliowanych zbiorników stalowych; wymagania
3 Zasilanie podgrzewacza
i badanie (norma produktowa)
4 Tuleja zanurzeniowa dla czujnika temperatury
źródła ciepła – DIN 4753-8 – Podgrzewacze wody ... - część 8:
5 Powrót podgrzewacza Izolacja termiczna podgrzewaczy wody
6 Dopływ wody zimnej o pojemności nominalnej do 1000 l wymagania i
7 Wymiennik ciepła dla dogrzewania kotłem badanie (norma produktowa)
grzewczym, emaliowana rura gładka – PN EN 12897 – Wodociągi - Specyfikacja dla
8 Otwór rewizyjny do konserwacji i czyszczenia na ogrzewanych pośrednio... pojemnościowych
stronie przedniej podgrzewaczy wody
9 Zbiornik podgrzewacza, emaliowana stal – DIN 1988 – Zasady techniczne dla instalacji wody
10 Anoda magnezowa zamontowana bez izolacji użytkowej
elektrycznej – PN EN 1717 – Ochrona przed wtórnym
11 Pokrywa podgrzewacza z PS zanieczyszczeniem wody w instalacjach wodociągowych
12 Obudowa, lakierowana blacha z izolacją
– PN EN 806 – Wewnętrzne instalacje wodociągowe
termiczną z twardej pianki poliuretanowej 50 mm
do przesyłu wody dla ludzi
Tab. 33 Opis produktu (Æ rys. 3, str. 48 i rys. 11,
– DIN 4708 – Centralne instalacje podgrzewania
str. 51)
wody użytkowej

3 Przepisy • DVGW
– Arkusz roboczy W 551 – Instalacje podgrzewania
Należy przestrzegać następujących wytycznych i norm: i przesyłu wody użytkowej; procedury techniczne
służące zmniejszeniu przyrostu bakterii z rodzaju
• przepisy lokalne
Legionella w nowych instalacjach; ...
• EnEG (w Niemczech)
– Arkusz roboczy W 553 – Wymiarowanie układów
• EnEV (w Niemczech) cyrkulacji ... .
Montaż i wyposażenie instalacji ogrzewczych • Przepisy polskie
i przygotowania ciepłej wody użytkowej:
– Przestrzegać wymagań zawartych w
• Normy DIN i PN-EN Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 12
– DIN 4753-1 – Pogrzewacze wody ...; wymagania, kwietnia 2002 r. w sprawie warunków
oznaczanie, wyposażenie i badanie technicznych jakim powinny odpowiadać budynki i
– DIN 4753-3 – Podgrzewacze wody ...; ich usytuowanie (Dz.U. z 2002 r. Nr 75 Poz. 690
zabezpieczenie przed korozją po stronie wodnej wraz z późniejszymi zmianami).

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 35


Transport

4 Transport 5.2 Podłączenie hydrauliczne


OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru
B Zabezpieczyć podgrzewacz c.w.u. przed upadkiem
wskutek prac lutowniczych i spawalniczych!
w trakcie transportu.
B Podczas lutowania i spawania należy
B Opakowany pogrzewacz transportować za pomocą
stosować odpowiednie środki
dwukołowego wózka transportowego i pasa
bezpieczeństwa, ponieważ izolacja
mocującego (Æ rys. 4, str. 49).
termiczna jest łatwopalna. Np. przykryć
-lub-
izolację.
B Nieopakowany podgrzewacz transportować przy
B Po zakończeniu prac sprawdzić, czy
użyciu siatki transportowej, chronić przy tym
obudowa podgrzewacza nie została
przyłącza przed uszkodzeniem.
naruszona.

5 Montaż OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo dla


zdrowia z powodu zanieczyszczenia wody!
Podgrzewacz jest dostarczany w pełni zmontowany.
Prace montażowe przeprowadzone
B Sprawdzić, czy pogrzewacz nie jest uszkodzony i czy w sposób niehigieniczny powodują
jest kompletny. zanieczyszczenie, a nawet skażenie wody
użytkowej.
5.1 Zainstalowanie B Podgrzewacz należy zamontować
i wyposażyć zgodnie z zasadami higieny,
5.1.1 Wymagania dotyczące miejsca zainstalowania:
określonymi w krajowych normach
WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji z i wytycznych.
powodu niewystarczającej nośności
5.2.1 Podłączenie hydrauliczne podgrzewacza
powierzchni ustawienia lub
nieodpowiedniego podłoża! Przykład instalacji z wszystkimi zalecanymi zaworami
i kurkami (Æ rys. 11, str. 51).
B Zapewnić, aby powierzchnia ustawienia
była równa i miała wystarczającą B Zastosować materiał instalacyjny odporny na
nośność. temperatury do 160 ˚C (320 °F).
B Nie używać otwartych naczyń wzbiorczych.
B Jeżeli występuje niebezpieczeństwo, że w miejscu
B W przypadku instalacji podgrzewania wody użytkowej
ustawienia na podłodze będzie się zbierać woda,
z przewodami z tworzywa sztucznego stosować
podgrzewacz ustawić na podeście.
metalowe śrubunki przyłączeniowe.
B Podgrzewacz zainstalować w miejscu
B Przewód spustowy zwymiarować odpowiednio do
zabezpieczonym przed wodą i mrozem.
przyłącza.
B Przestrzegać minimalnej wysokości pomieszczenia
B Aby zapewnić odmulenie podgrzewacza, nie montować
(Æ tab. 32, str. 34) oraz minimalnych odstępów od
na przewodzie spustowym żadnych kolanek.
ścian w pomieszczeniu zainstalowania
B Przewody zasilające powinny być możliwie krótkie
(Æ rys. 6, str. 49).
i zaizolowane.
5.1.2 Zainstalowanie podgrzewacza c.w.u. B W przypadku zastosowania zaworu zwrotnego
B Ustawić i wyosiować podgrzewacz (Æ rys. 6 do rys. 8, w przewodzie dopływowym wody zimnej: pomiędzy
str. 50). zaworem zwrotnym a wlotem zimnej wody
B Zdjąć kapturki ochronne (Æ rys. 9, str. 50). zamontować zawór bezpieczeństwa.

B Założyć taśmę lub nić teflonową (Æ rys. 10, str. 50). B Jeżeli ciśnienie statyczne instalacji jest wyższe niż
5 barów, zainstalować reduktor ciśnienia.
B Zamknąć wszystkie nieużywane przyłącza.

5.2.2 Montaż zaworu bezpieczeństwa (inwestor)


B W przewodzie wody zimnej zamontować zawór
bezpieczeństwa z badaniem typu (≥ DN 20)
dopuszczony do stosowania w przewodach wody
użytkowej (Æ rys. 11, str. 51).

36 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Uruchomienie

B Przestrzegać instrukcji montażu zaworu 6 Uruchomienie


bezpieczeństwa.
B Przewód wyrzutowy zaworu bezpieczeństwa musi
uchodzić do ujścia ściekowego tak, aby był widoczny WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji przez
i zabezpieczony przed zamarzaniem. nadciśnienie!

– Średnica przewodu wyrzutowego musi Nadciśnienie może spowodować


odpowiadać co najmniej średnicy wylotu zaworu postawanie pęknięć naprężeniowych
bezpieczeństwa. w powłoce emaliowej.

– Przewód wyrzutowy powinien być w stanie B Nie zamykać przewodu wyrzutowego


wyrzucić wodę o przepływie równym co najmniej zaworu bezpieczeństwa.
przepływowi możliwemu w dopływie wody zimnej
(Æ tab. 32, str. 34). B Wszystkie podzespoły i osprzęt uruchomić zgodnie ze
wskazówkami producenta zawartymi w dokumentacji
B Przy zaworze bezpieczeństwa należy umieścić
technicznej.
tabliczkę ostrzegawczą z następującym napisem: "Nie
zamykać przewodu wyrzutowego. Podczas
ogrzewania, zależnie od warunków pracy, może być 6.1 Uruchomienie podgrzewacza c.w.u.
wyrzucana woda."
Do wykonania próby szczelności
Jeżeli ciśnienie statyczne instalacji przekracza wartość podgrzewacza c.w.u. należy używać
80 % ciśnienia zadziałania zaworu bezpieczeństwa: wyłącznie wody użytkowej.
B Przewidzieć reduktor ciśnienia (Æ rys. 11, str. 51).
Ciśnienie próbne po stronie c.w.u. może wynosić
Ciśnienie Reduktor ciśnienia
maksymalnie 10 barów (150 psi) nadciśnienia.
Ciśnienie zadziałania B Przed uruchomieniem dokładnie przepłukać
w sieci zaworu przewody rurowe i podgrzewacz c.w.u. (Æ rys. 14,
(ciśnienie bezpie- str. 52).
statyczne) czeństwa na terenie UE poza UE
< 4,8 bar ≥ 6 bar niewymagany 6.2 Pouczenie użytkownika
5 bar 6 bar maks. 4,8 bar
5 bar ≥ 8 bar niewymagany OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo
6 bar ≥ 8 bar maks. 5,0 bar niewymagany oparzenia w punktach poboru ciepłej wody!
7,8 bar 10 bar maks. 5,0 bar niewymagany Podczas dezynfekcji termicznej oraz
Tab. 34 Dobór odpowiedniego reduktora ciśnienia w przypadku ustawienia temperatury
ciepłej wody powyżej 60 °C w punktach
5.3 Montaż czujnika temperatury ciepłej poboru ciepłej wody występuje
wody niebezpieczeństwo oparzenia.
W celu pomiaru i nadzorowania temperatury ciepłej
B Zwrócić uwagę użytkownikowi, aby
wody w podgrzewaczu w punkcie pomiarowym [3] (dla
odkręcał tylko mieszaną wodę.
źródła ciepła) zamontować jeden czujnik temperatury
ciepłej wody (Æ rys. 3, str. 48). B Udzielić użytkownikowi informacji na temat zasady
działania oraz obsługi instalacji ogrzewczej
B Montaż czujnika temperatury ciepłej wody (Æ rys. 12,
i podgrzewacza c.w.u., kładąc szczególny nacisk na
str. 51). Należy zadbać o to, aby powierzchnia
punkty dotyczące bezpieczeństwa technicznego.
czujników miała kontakt z powierzchnią tulei
zanurzeniowej na całej długości. B Objaśnić sposób działania i sprawdzenia zaworu
bezpieczeństwa.

5.4 Grzałka elektryczna (osprzęt) B Wszystkie załączone dokumenty należy przekazać


użytkownikowi.
B Grzałkę elektryczną zamontować zgodnie z oddzielną
instrukcją montażu. B Zalecenie dla użytkownika: zawrzeć umowę na
przeglądy i konserwacje z uprawnioną firmą
B Po zakończeniu całkowitego montażu podgrzewacza
instalacyjną. Należy wykonywać konserwacje
przeprowadzić sprawdzenie przewodu ochronnego
podgrzewacza zgodnie z podaną częstotliwością
(w tym także metalowych śrubunków
(Æ tab. 35, str. 38) i co roku dokonywać przeglądów.
przyłączeniowych).
B Zwrócić uwagę użytkownikowi na następujące
punkty:

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 37


Wyłączenie z ruchu

– Podczas rozgrzewania na zaworze bezpieczeństwa Stare urządzenie


może wypływać woda. Stare urządzenia zawierają materiały, które powinny być
– Przewód wyrzutowy zaworu bezpieczeństwa musi ponownie przetworzone.
być stale otwarty. Moduły można łatwo odłączyć, a tworzywa sztuczne są
– Trzeba dotrzymywać okresów między przeglądami oznakowane. W ten sposób można sortować różne
(Æ tab. 35, str. 38). podzespoły i poddać je recyklingowi lub utylizacji.
– Zalecenie w przypadku niebezpieczeństwa
zamarznięcia i krótkotrwałej nieobecności 9 Konserwacja
użytkownika: Pozostawić działający podgrzewacz
c.w.u. i ustawić najniższą temperaturę wody. B Przed rozpoczęciem każdej konserwacji odczekać, aż
podgrzewacz ostygnie.
7 Wyłączenie z ruchu B Konserwację i czyszczenie należy wykonywać
w podanych odstępach czasu.
B Jeżeli zainstalowana jest grzałka elektryczna B Niezwłocznie usuwać usterki.
(osprzęt), podgrzewacz c.w.u. odłączyć od zasilania B Stosować tylko oryginalne części zamienne!
elektrycznego (Æ rys. 16, str. 52).
B Wyłączyć regulator temperatury na sterowniku. 9.1 Częstotliwość konserwacji
Konserwacje trzeba przeprowadzać w zależności od
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo
przepływu, temperatury roboczej i twardości wody
oparzenia gorącą wodą!
(Æ tab. 35, str. 38).
B Odczekać, aż podgrzewacz c.w.u.
w wystarczającym stopniu ostygnie. Stosowanie chlorowanej wody użytkowej lub instalacji
do zmiękczania wody powoduje skrócenie przedziałów
B Spuścić wodę z podgrzewacza czasowych między konserwacjami.
(Æ rys. 16 i 17, str. 52).
B Wszystkie podzespoły i osprzęt instalacji ogrzewczej Twardość wody w ˚n 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14
wyłączyć z ruchu zgodnie ze wskazówkami Stężenie węglanu wapnia
producenta zawartymi w dokumentacji technicznej. w molach/ m³ 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5
Temperatury Miesiące
B Zamknąć zawory odcinające (Æ rys. 18, str. 53).
Przy normalnym przepływie (< pojemność podgrzewacza/
B Pozbawić ciśnienia wymiennik ciepła. 24 h)
B Spuścić wodę z wymiennika ciepła i przedmuchać go < 60 °C 24 21 15
(Æ rys. 19, str. 53). 60 – 70 °C 21 18 12
B Aby zapobiec powstawaniu korozji, dobrze osuszyć > 70 °C 15 12 6
wnętrze i pozostawić otwartą pokrywę otworu Przy zwiększonym przepływie (> pojemność podgrzewacza/

rewizyjnego. 24 h)
< 60 °C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
8 Ochrona środowiska/ > 70 °C 12 9 6
Tab. 35 Częstotliwość konserwacji w miesiącach
utylizacja
Informacji na temat jakości wody można zasięgnąć
Ochrona środowiska jest podstawową zasadą w miejscowym przedsiębiorstwie wodociągowym.
obowiązującą w grupie Bosch.
W zależności od składu wody uzasadnione są odchylenia
Jakość produktów, ekonomiczność i ochrona
od podanych wartości orientacyjnych.
środowiska są celami równorzędnymi. Ustawy i przepisy
dotyczące ochrony środowiska są ściśle przestrzegane.
9.2 Prace konserwacyjne
Opakowanie
9.2.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
Nasza firma uczestniczy w systemach przetwarzania
opakowań, działających w poszczególnych krajach, B Zawór bezpieczeństwa sprawdzać co roku.
które gwarantują optymalny recykling. Wszystkie
materiały stosowane w opakowaniach są przyjazne dla
środowiska i nadają się do ponownego przetworzenia.

38 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Konserwacja

9.2.2 Odkamienianie/czyszczenie podgrzewacza W przypadku anody magnezowej zamontowanej


c.w.u. z izolacją dodatkowo zalecamy dokonywanie co roku
pomiaru prądu ochronnego za pomocą przyrządu do
Aby czyszczenie przyniosło lepsze efekty,
sprawdzania anody (Æ rys. 24, str. 54). Przyrząd do
przed wypłukaniem wodą rozgrzać
sprawdzania anody (próbnik) jest dostępny jako
wymiennik ciepła. Efekt szoku termicznego
osprzęt.
powoduje, że twarde skorupy (np. osady
kamienia) lepiej się odspajają.
Nie dopuścić do zetknięcia powierzchni
B Pogrzewacz c.w.u. odłączyć od sieci wody użytkowej. anody magnezowej z olejem lub smarem.
B Zamknąć zawory odcinające, a w przypadku używania B Anoda musi być czysta.
grzałki elektrycznej odłączyć ją od sieci elektrycznej
B Odciąć dopływ wody zimnej.
(Æ rys. 18, str. 53).
B Pozbawić ciśnienia podgrzewacz c.w.u.
B Spuścić wodę z podgrzewacza (Æ rys. 17, str. 52).
(Æ rys. 17, str. 52).
B Sprawdzić, czy wnętrze podgrzewacza nie jest
B Zdemontować i sprawdzić anodę magnezową
zanieczyszczone (złogi kamienia kotłowego, osady).
(Æ rys. 25 do rys. 28, str. 54).
B W przypadku wody o niskiej zawartości wapnia: B Anodę magnezową należy wymienić, jeżeli jej średnica
Regularnie sprawdzać zbiornik i czyścić z osiadłych będzie mniejsza niż 15 mm.
osadów. B Sprawdzić rezystancję przejścia między przyłączem
-lub- przewodu ochronnego a anodą magnezową.
B W przypadku wody o wysokiej zawartości związków
wapnia wzgl. silnego zabrudzenia:
Odpowiednio do ilości gromadzącego się kamienia
kotłowego, regularnie usuwać osady z podgrzewacza
c.w.u. poprzez czyszczenie chemiczne (np. używając
odpowiedniego środka rozpuszczającego kamień
kotłowy, na bazie kwasu cytrynowego).
B Przepłukać podgrzewacz c.w.u. (Æ rys. 21, str. 53).
B Odkurzaczem do czyszczenia na mokro/na sucho
z rurą ssącą z tworzywa sztucznego usunąć pozostałe
zanieczyszczenia.
B Otwór rewizyjny zamknąć z nową uszczelką
(Æ rys. 22, str. 54).
B Ponownie uruchomić podgrzewacz c.w.u.
(Æ rozdział 6, str. 37).

9.2.3 Sprawdzenie anody magnezowej

Jeżeli anoda magnezowa nie będzie


fachowo konserwowana, wygaśnie
gwarancja na podgrzewacz.

Anoda magnezowa jest anodą reakcyjną, która zużywa


się wskutek użytkowania podgrzewacza c.w.u. Możliwe
jest stosowanie dwóch rodzajów anody magnezowej.

Zamontowana standardowo: Nieizolowana anoda


magnezowa (Æ wariant A, rys. 26, str. 55).

Dostępna jako osprzęt: Izolowana anoda magnezowa


(Æ wariant B, rys. 26, str. 55).

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 39


Obsah

Obsah

1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.1 Vysvetlivky symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny . . . . . . 41

2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.1 Správne použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.2 Typový štítok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

3 Predpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

4 Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.1 Inštalácia zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.1.1 Požiadavky na miesto inštalácie . . . . . . . 43
5.1.2 Inštalácia zásobníka teplej vody . . . . . . . 44
5.2 Hydraulická prípojka . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2.1 Hydraulické pripojenie zásobníka
teplej vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2.2 Montáž poistného ventilu
(na mieste stavby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.3 Montáž snímača teploty teplej vody . . . . 44
5.4 Elektrická vykurovacia vložka
(príslušenstvo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

6 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1 Uvedenie zásobníka teplej vody
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.2 Informovanie prevádzkovateľa . . . . . . . . 45

7 Odstavenie z prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

8 Ochrana životného prostredia/


likvidácia odpadu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9.2 Údržbové práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9.2.1 Kontrola poistného ventilu . . . . . . . . . . . 46
9.2.2 Odstránenie vodného kameňa/
vyčistenie zásobníka teplej vody . . . . . . . 46
9.2.3 Kontrola horčíkovej anódy . . . . . . . . . . . . 46

40 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Vysvetlenie symbolov

1 Vysvetlenie symbolov

1.1 Vysvetlivky symbolov 1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny


Výstražné upozornenia Všeobecné informácie
Tento návod na inštaláciu a údržbu je určený pre
Výstražné upozornenia sú v texte označené
odborného pracovníka.
výstražným trojuholníkom na šedom pozadí.
Nedodržiavanie bezpečnostných pokynov môže viesť k
ťažkým poraneniam.
V prípade nebezpečenstva zásahu el. B Prečítajte si bezpečnostné pokyny a dodržujte
prúdom bude namiesto výkričníka v inštrukcie, ktoré obsahujú.
trojuholníku znázornený symbol blesku. B Dodržujte návod na inštaláciu a údržbu, aby ste tak
zaručili bezchybnú funkciu zariadenia.
Výstražné výrazy uvedené na začiatku výstražného
B Zdroj tepla a príslušenstvo namontujte a uveďte do
upozornenia označujú druh a intenzitu následkov v
prevádzky podľa príslušného návodu na inštaláciu.
prípade nedodržania opatrení na odvrátenie
nebezpečenstva. B Nepoužívajte otvorené expanzné nádoby.

• UPOZORNENIE znamená, že môže dôjsť k vecným B V žiadnom prípade neuzatvárajte poistný ventil!
škodám.
• POZOR znamená, že môže dôjsť k ľahkým až stredne 2 Údaje o výrobku
ťažkým zraneniam osôb.
• VAROVANIE znamená, že môže dôjsť k ťažkým
2.1 Správne použitie
zraneniam.
Zásobník teplej vody je určený na ohrev a akumuláciu
• NEBEZPEČENSTVO znamená, že môže dôjsť k život
pitnej vody. Dodržujte predpisy, smernice a normy o
ohrozujúcim zraneniam.
pitnej vode platné v príslušnej krajine.
Dôležité informácie Zásobník teplej vody používajte iba v uzatvorených
systémoch.
Dôležité informácie bez ohrozenia osôb
alebo vecí sú označené symbolom Iné použitie nie je správne. Na škody v dôsledku
uvedeným vedľa nich. Sú ohraničené čiarami nesprávneho použitia zariadenia sa nevzťahuje záruka.
nad a pod textom.
Požiadavky týkajúce sa
Ďalšie symboly pitnej vody Jednotka
Tvrdosť vody, min. ppm 36
Symbol Význam
zrno/US galón 2,1
B Krok, ktorý je potrebné vykonať
˚dH 2
Æ Odkaz na iné miesta v dokumente alebo
Hodnota pH, 6,5 – 9,5
na iné dokumenty
min. – max.
• Vymenovanie/položka v zozname
Vodivosť, min. – max. μS/cm 130 – 1500
– Vymenovanie/položka v zozname
(2. úroveň) Tab. 37 Požiadavky týkajúce sa pitnej vody
Tab. 36

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 41


Údaje o výrobku

2.2 Typový štítok Poz. Popis


Typový štítok sa nachádza hore na zadnej strane 14 s možným objemom 40 °C elektricky
zásobníka teplej vody a obsahuje nasledovné údaje: ohrievanej vody
15 Max. prevádzkový tlak na strane pitnej vody
Poz. Popis
16 Najvyšší dimenzovaný tlak
1 Typové označenie
17 Max. prevádzkový tlak na strane zdroja tepla
2 Sériové číslo
18 Max. prevádzkový tlak na strane solárneho
3 Netto objem
systému
4 Pohotovostná potreba tepla
19 Max. prevádzkový tlak na strane pitnej vody
5 Objem zohriaty el. vložkou
CH
6 Rok výroby
20 Max. skúšobný tlak na strane pitnej vody CH
7 Ochrana proti korózii
21 Max. teplota teplej vody v prípade el.
8 Max. teplota teplej vody v zásobníku
vykurovania
9 Max. teplota výstupu zdroja tepla
10 Max. teplota výstupu solárneho systému Tab. 38 Typový štítok
11 El. pripojovacie vedenie
2.3 Rozsah dodávky
12 Vykurovacia voda - privádzaný výkon
13 Vykurovacia voda - prietokové množstvo pre • Zásobník teplej vody
privádzaný výkon vykurovacej vody • Návod na inštaláciu a údržbu
Tab. 38 Typový štítok • Sada snímača

2.4 Technické údaje


Jednotka SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB
Všeobecne
Rozmery Æ obr. 1, str. 47
Rozmer pri sklopení mm 1655 1965
Min. výška miestnosti pre výmenu anódy mm 1850 2100
Prípojky Æ Tab. 40, str. 43
Rozmer prípojky teplej vody DN R1" R1"
Rozmer prípojky studenej vody DN R1" R1"
Rozmer prípojky cirkulácie DN R¾ " R¾ "
Vnútorný priemer v mieste merania snímačom teploty zásobníka mm 19 19
Hmotnosť prázdneho zariadenia (bez obalu) kg 105 119
Celková hmotnosť vrátane náplne kg 405 509
Objem zásobníka
Užitočný objem (celkový) l 300 390
1)
Využiteľné množstvo teplej vody pri teplote teplej vody 2):
45 °C l 429 557
40 °C l 500 650
3)
Spotreba tepla v pohotovostnom režime podľa DIN 4753 časť 8 kWh/24h 1,94 2,12
Maximálny prietok privádzanej studenej vody l/min 30 39
Maximálna teplota teplej vody °C 95 95
Maximálny prevádzkový tlak pitnej vody bar pretl. 10 10
Najvyšší dimenzovaný tlak (studená voda) bar pretl. 7,8 7,8
Maximálny skúšobný tlak teplej vody bar pretl. 10 10
Výmenník tepla
Objem l 8,8 12,1
Povrch m2 1,3 1,8
Výkonová charakteristika NL podľa DIN 47084) NL 7,8 12,5
Trvalý výkon (pri teplote výstupu 80 °C, 45 °C teplote teplej vody na výstupe a kW 36,5 56
teplote studenej vody 10 °C) l/min 897 1376
Doba rozkúrenia pri menovitom výkone min 12 19
5)
Maximálny výkon pri rozkurovaní kW 36,5 56
Maximálna teplota vykurovacej vody °C 160 160
Tab. 39 Rozmery a technické údaje (Æ obr. 1, str. 47 a obr. 2 a obr. 3, str. 48)

42 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Predpisy

Jednotka SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB


Maximálny prevádzkový tlak vykurovacej vody bar pretl. 16 16
Rozmer prípojky vykurovacej vody DN R1" R1"
Diagram tlakovej straty Æ obr. 2, str. 48
Tab. 39 Rozmery a technické údaje (Æ obr. 1, str. 47 a obr. 2 a obr. 3, str. 48)
1) Bez dobíjania; nastavená teplota zásobníka 60 °C
2) Zmiešaná voda v mieste odberu (pri teplote studenej vody 10 ˚C)
3) Straty spôsobené prenosom mimo zásobníka teplej vody nie sú zohľadnené.
4) Výkonová charakteristika N L=1 podľa DIN 4708 pre 3,5 osoby, normálny typ vane a umývačku riadu. Teploty: Zásobník 60 ˚C, výstup 45 ˚C
a studená voda 10 ˚C. Meranie s max. výkonom pri rozkúrení. V prípade zníženia výkonu pri rozkurovaní dôjde k zmenšeniu NL.
5) V prípade zdrojov tepla s vyšším výkonom pri rozkurovaní tento treba obmedziť na uvedenú hodnotu.

2.5 Popis výrobku – DIN EN 12897 – Dodávka vody - Ustanovenie


týkajúce sa ... zásobníkových ohrievačov vody
Poz. Popis
(produktová norma)
1 Výstup teplej vody
– DIN 1988 – Technické pravidlá pre inštalácie
2 Prípojka pre cirkuláciu
zariadení s pitnou vodou
3 Výstup zo zásobníka
4 Ponorné puzdro pre snímač teploty zdroja tepla – DIN EN 1717 – Ochrana pitnej vody pred znečistením ...
5 Spiatočka zásobníka – DIN EN 806 – Technické pravidlá pre inštalácie
6 Prívod studenej vody zariadení s pitnou vodou
7 Výmenník tepla pre dohrev kotlom, hladká rúra – DIN 4708 – Centrálne zariadenia na ohrev vody
so smaltovaným povrchom
8 Skúšobný otvor pre údržbu a čistenie z prednej • DVGW
strany – Pracovný návod W 551 – Zariadenia na ohrev a
9 Oceľová nádoba zásobníka so smaltovaným rozvod pitnej vody; technické opatrenia na
povrchom znižovanie rastu legionel v nových zariadeniach; ...
10 Elektricky odizolovaná zabudovaná horčíková – Pracovný návod W 553 – Dimenzovanie
anóda
cirkulačných systémov ... .
11 PS kryt plášťa
12 Plášť, lakovaný plech s 50 mm hrubou tepelnou
izoláciou z tvrdej polyuretánovej peny 4 Preprava
Tab. 40 Popis výrobku (Æ obr. 3, str. 48 a obr. 11,
str. 51) B Počas prepravy zaistite zásobník teplej vody proti pádu.
B Zabalený zásobník teplej vody prepravte pomocou
3 Predpisy vrecového vozíka s napínacím pásom (Æ obr. 4, str. 49).
-alebo-
Dodržujte nasledovné smernice a normy: B Nezabalený zásobník teplej vody prepravte pomocou
• Miestne predpisy prepravnej siete, chráňte pritom prípojky pred poškodením.
• EnEG (v Nemecku)
• EnEV (v Nemecku).
5 Montáž
Inštalácia a vybavenie vykurovacích zariadení a zariadení Zásobník teplej vody sa dodáva kompletne zmontovaný.
na prípravu teplej vody:
B Skontrolujte, či je zásobník teplej vody neporušený a
• DIN a EN normy
kompletný.
– DIN 4753-1 – Ohrievače vody ...; Požiadavky,
označenie, vybavenie a skúška 5.1 Inštalácia zariadenia
– DIN 4753-3 – Ohrievače vody ...; Ochrana proti
5.1.1 Požiadavky na miesto inštalácie
korózii smaltovaním na strane vody; požiadavky a
skúška (produktová norma) UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo poškodenia
– DIN 4753-6 Zariadenia na ohrev vody ...; Katódová zariadenia v dôsledku nedostatočnej nosnosti
ochrana proti korózii pre smaltované oceľové plochy, na ktorej je umiestnené zariadenie,
zásobníky; požiadavky a skúška (produktová norma) alebo nevhodného podkladu!
– DIN 4753-8 – Ohrievače vody ... - časť 8: Tepelná B Zabezpečte, aby plocha pre inštaláciu
izolácia ohrievačov vody do menovitého objemu zariadenia bola rovná a mala dostatočnú
1000 l - požiadavky a skúška (produktová norma) nosnosť.

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 43


Montáž

B V prípade, že hrozí nahromadenie vody na podlahe v B V prípade použitia spätného ventilu v prívodnom potrubí za
miestnosti inštalácie zariadenia, postavte zásobník účelom prívodu studenej vody: Medzi spätný ventil a prívod
teplej vody na podstavec. studenej vody namontujte poistný ventil.

B Zásobník teplej vody inštalujte v suchých B Ak je kľudový tlak v zariadení vyšší ako 5 barov,
miestnostiach zabezpečených proti mrazu. namontujte redukčný ventil.

B Dodržujte minimálnu výšku miestnosti (Æ tab. 39, B Uzavrite všetky nepoužívané prípojky.
str. 42) a minimálne odstupy od stien v miestnosti, kde
5.2.2 Montáž poistného ventilu (na mieste stavby)
má byť nainštalované zariadenie (Æ obr. 6, str. 49).
B Na mieste stavby nainštalujte do potrubia studenej
5.1.2 Inštalácia zásobníka teplej vody vody poistný ventil, ktorého konštrukčný typ má
B Zásobník teplej vody umiestnite a vyrovnajte príslušné schválenie pre pitnú vodu (≥ DN 20)
(Æ obr. 6 až obr. 8, str. 50). (Æ obr. 11, str. 51).

B Odstráňte ochranné uzávery (Æ obr. 9, str. 50). B Dodržujte pokyny uvedené v návode na inštaláciu
poistného ventilu.
B Namontujte teflónovú pásku alebo teflónové vlákno
(Æ obr. 10, str. 50). B Výfukové potrubie poistného ventilu musí voľne a
viditeľne ústiť do odtoku v oblasti zabezpečenej proti
mrazu.
5.2 Hydraulická prípojka
– Výfukové potrubie musí zodpovedať najmenej
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru v prierezu vývodu poistného ventilu.
dôsledku spájkovania a zvárania! – Výfukové potrubie musí umožňovať vypustenie min.
B Pri spájkovaní a vykonávaní zváracích takého objemového prietoku, ktorý je možný na
prác zabezpečte vhodné ochranné prívode studenej vody (Æ tab. 39, str. 42).
opatrenia, pretože tepelná izolácia je B Na poistný ventil umiestnite štítok s nasledovným
horľavá. Napríklad zakryte tepelnú upozornením: "Neuzatvárajte výfukové potrubie.
izoláciu. Počas rozkurovania môže z prevádzkových dôvodov
B Po ukončení práce skontrolujte, či je dochádzať k úniku vody."
plášť zásobníka neporušený.
Ak tlak zariadenia v pokoji prekročí 80 % reakčného tlaku
poistného ventilu:
VAROVANIE: Nebezpečenstvo poškodenia B Predraďte redukčný ventil (Æ obr. 11, str. 51).
zdravia znečistenou vodou!
V dôsledku nečisto vykonaných montážnych Reakčný tlak Redukčný ventil
prác dôjde k znečisteniu pitnej vody. Tlak v sieti poistného
(kľudový tlak) ventilu v EÚ mimo EÚ
B Zásobník teplej vody nainštalujte a < 4,8 baru ≥ 6 barov nie je potrebný
vybavte z hygienického hľadiska 5 barov 6 barov max. 4,8 baru
bezchybne v súlade s normami a 5 barov ≥ 8 barov nie je potrebný
smernicami platnými v príslušnej krajine. 6 barov ≥ 8 barov max. 5,0 barov nie je
potrebný
5.2.1 Hydraulické pripojenie zásobníka teplej vody 7,8 baru 10 barov max. 5,0 barov nie je
potrebný
Príklad zariadenia so všetkými odporučenými ventilmi a
kohútmi (Æ obr. 11, str. 51). Tab. 41 Výber vhodného redukčného ventilu

B Používajte inštalačný materiál, ktorý je odolný voči 5.3 Montáž snímača teploty teplej vody
teplotám do 160 ˚C (320 °F). Za účelom merania a kontroly teploty teplej vody v
B Nepoužívajte otvorené expanzné nádoby. zásobníku teplej vody namontujte vždy jeden snímač
B V prípade zariadení na ohrev pitnej vody s plastovými teploty teplej vody v mieste merania [7] (v solárnom
potrubiami použite kovové skrutkové spoje prípojok. zariadení) a [3] (v zdroji tepla) (Æ obr. 3, str. 48).
B Vypúšťacie potrubie dimenzujte podľa prípojky. B Namontujte snímač teploty teplej vody (Æ obr. 12,
B Aby ste zabezpečili odkalovanie, nemontujte do str. 51). Dajte pozor nato, aby bol zabezpečený
vypúšťacieho potrubia žiadne ohyby. kontakt medzi plochou ponorného puzdra a
B Plniace potrubia namontujte tak, aby boli čo možno snímačom po celej jeho dĺžke.
najkratšie a zaizolujte ich.

44 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Uvedenie do prevádzky

5.4 Elektrická vykurovacia vložka B Upozornite prevádzkovateľa na nasledovné aspekty:


(príslušenstvo) – Pri rozkurovaní môže z poistného ventilu vytekať voda.
B Namontujte elektrickú vykurovaciu vložku podľa – Výfukové potrubie poistného ventilu musí byť stále
samostatného návodu na inštaláciu. otvorené.
B Po ukončení celej inštalácie zásobníka vykonajte – Je nutné dodržovať intervaly údržby (Æ tab. 42, str. 46).
skúšku ochranného vodiča (vrátane kovových – Odporúčanie v prípade nebezpečenstva mrazu a
skrutkovacích spojov prípojok). krátkodobej neprítomnosti prevádzkovateľa:
Nechajte zásobník teplej vody v prevádzke a
6 Uvedenie do prevádzky nastavte najnižšiu teplotu vody.

UPOZORNENIE: Poškodenie zariadenia 7 Odstavenie z prevádzky


vplyvom príliš vysokého tlaku!
B V prípade, že je nainštalovaná elektrická vykurovacia
Vplyvom príliš vysokého tlaku môžu v smaltovaní vložka (príslušenstvo), odpojte el. napájanie
vzniknúť trhliny spôsobené pnutím materiálu. zásobníka teplej vody (Æ obr. 16, str. 52).
B Neuzatvárajte výfukové potrubie B Vypnite regulátor teploty na riadiacej jednotke.
poistného ventilu.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo obarenia
B Všetky konštrukčné celky a príslušenstvá uveďte do horúcou vodou!
prevádzky podľa inštrukcií výrobcu uvedených v B Nechajte dostatočne vychladnúť
technickej dokumentácii. zásobník teplej vody.

6.1 Uvedenie zásobníka teplej vody do B Vypustite zásobník teplej vody (Æ obr. 16 a 17, str. 52).
prevádzky B Odstavte z prevádzky všetky konštrukčné celky a
príslušenstvá vykurovacieho zariadenia podľa inštrukcií
Skúšku utesnenia zásobníka teplej vody
výrobcu uvedených v technickej dokumentácii.
vykonajte výlučne pitnou vodou.
B Zatvorte uzatváracie ventily (Æ obr. 18, str. 53).
B Výmenník tepla odpojte od tlaku.
Skúšobný tlak na strane teplej vody smie mať pretlak
B Výmenník tepla vyprázdnite a prefúknite
max. 10 barov (150 psi).
(Æ obr. 19, str. 53).
B Potrubia a zásobník teplej vody pred ich uvedením do
B Aby nedochádzalo k ich korózii, dôkladne vysušte
prevádzky dôkladne prepláchnite (Æ obr. 14, str. 52).
vnútorný priestor a nechajte otvorený poklop
6.2 Informovanie prevádzkovateľa revízneho otvoru.

VAROVANIE: Nebezpečenstvo obarenia na


8 Ochrana životného
miestach odberu teplej vody!
Počas tepelnej dezinfekcie a v prípade, ak je prostredia/likvidácia odpadu
teplota teplej vody nastavená na viac ako Ochrana životného prostredia je základným princípom
60 °C hrozí v miestach odberu teplej vody Skupiny Bosch.
nebezpečenstvo obarenia. Kvalita výrobkov, hospodárnosť a ochrana životného prostredia
sú pre nás rovnako dôležité ciele. Prísne dodržiavame zákony a
B Upozornite prevádzkovateľa na to, aby
predpisy o ochrane životného prostredia.
púšťal iba zmiešanú vodu.
Balenie
B Vysvetlite mu spôsob činnosti a manipuláciu s
Čo sa týka balenia, v jednotlivých krajinách sa
vykurovacím zariadením a obzvlášť ho upozornite na
zúčastňujeme na systémoch opätovného zhodnocovania
bezpečnostno-technické aspekty.
odpadov, ktoré zaisťujú optimálnu recykláciu. Všetky
B Vysvetlite spôsob funkcie a skúšku poistného ventilu. použité obalové materiály sú ekologické a recyklovateľné.
B Odovzdajte všetky priložené dokumenty
Staré zariadenie
prevádzkovateľovi.
Staré zariadenia obsahujú materiály, ktoré je možné
B Odporúčanie pre zákazníka: Uzatvorte zmluvu o
opätovne využiť.
vykonávaní revízie a údržby s autorizovanou
Konštrukčné celky sa dajú jednoducho separovať a
špecializovanou firmou. V predpísaných intervaloch
plasty sú označené. Tak je možné roztriediť rôzne
vykonávajte údržbu (Æ tab. 42, str. 46) a raz za rok
konštrukčné celky a materiál odviezť na ďalšiu recykláciu
revíziu zásobníka teplej vody.
alebo likvidáciu.

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 45


Údržba

9 Údržba B Skontrolujte vnútorný priestor zásobníka teplej vody,


či sa v ňom nenachádzajú nečistoty (usadeniny
B Pred vykonaním údržby nechajte zásobník teplej vody vodného kameňa, sedimenty).
vždy vychladnúť.
B V prípade vody s nízkym obsahom vápnika:
B V stanovených intervaloch vykonávajte čistenie a
Pravidelne kontrolujte nádobu a čistite ju od
údržbu zariadenia.
usadenín.
B Poruchy ihneď odstráňte.
-alebo-
B Používajte iba originálne náhradné diely!
B V prípade vody s vysokým obsahom vápnika príp.
9.1 Intervaly údržby silného znečistenia:
Chemickým čistením pravidelne čistite zásobník
Údržbu je treba vykonávať v závislosti od prietoku,
teplej vody od usadeného vodného kameňa (napr.
prevádzkovej teploty a tvrdosti vody (Æ tab. 42, str. 46).
pomocou vhodného prostriedku na uvoľňovanie
V prípade používania pitnej vody obsahujúcej chlór sa vodného kameňa na báze kyseliny citrónovej).
skracujú intervaly údržby. B Vystriekajte vodou zásobník teplej vody
(Æ obr. 21, str. 53).
Tvrdosť vody v ˚dH 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14
B Zvyšky môžete odstrániť pomocou vysávača na
Koncentrácia uhličitanu
vápenatého v mol/ m³ 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5 mokré/suché vysávanie s plastovou sacou trubicou.
Teploty Mesiace B Do revízneho otvoru vložte nové tesnenie
V prípade normálneho prietoku (Æ obr. 22, str. 54).
(< objem zásobníka/24 h)
B Znova uveďte zásobník teplej vody do prevádzky
< 60 °C 24 21 15
(Æ kapitola 6, str. 45).
60 – 70 °C 21 18 12
> 70 °C 15 12 6 9.2.3 Kontrola horčíkovej anódy
V prípade zvýšeného prietoku (> objem zásobníka/24 h)
< 60 °C 21 18 12 V prípade nevykonávania odbornej údržby
60 – 70 °C 18 15 9 horčíkovej anódy zaniká záruka na zásobník
> 70 °C 12 9 6 teplej vody.
Tab. 42 Intervaly údržby v mesiacoch
Horčíková anóda je reakčná anóda, ktorá sa prevádzkou
Informácie o kvalite miestnej vody sa môžete dozvedieť
zásobníka teplej vody spotrebúva. Je možné používať
u miestneho vodárenského podniku.
dva druhy horčíkových anód.
V závislosti od zloženia vody sú odôvodnené odchýlky od
Štandardne zabudovaný typ: Neizolovaná horčíková
uvedených orientačných hodnôt.
anóda (Æ variant A, obr. 26, str. 55).

9.2 Údržbové práce Typ anódy dostupný ako príslušenstvo: Izolovaná


horčíková anóda (Æ variant B, obr. 26, str. 55).
9.2.1 Kontrola poistného ventilu
V prípade nainštalovanej izolovanej horčíkovej anódy
B Raz za rok skontrolujte poistný ventil.
Vám odporúčame dodatočne raz za rok zmerať ochranný
9.2.2 Odstránenie vodného kameňa/vyčistenie prúd prístrojom na skúšanie anód (Æ obr. 24, str. 54).
zásobníka teplej vody Prístroj na skúšanie anód je možné obdržať ako
príslušenstvo.
Aby ste zvýšili účinok čistenia, zohrejte
výmenník tepla skôr ako ho vystriekate vodou.
Povrch horčíkovej anódy nesmie prísť do
V dôsledku pôsobenia efektu tepelného šoku
kontaktu s olejom ani mazivom.
sa vápenaté usadeniny (napr. usadeniny
B Dodržujte čistotu.
vodného kameňa) lepšie uvoľnia.
B Uzavrite prívod studenej vody.
B Uzatvorenie zásobníka teplej vody voči rozvodu pitnej
vody. B Vypustite tlak zo zásobníka teplej vody (Æ obr. 17, str. 52).

B Zatvorte uzatváracie ventily a v prípade použitia B Demontujte a skontrolujte horčíkovú anódu


elektrickej vykurovacej vložky túto odpojte od (Æ obr. 25 až obr. 28, str. 54).
elektrickej siete (Æ obr. 18, str. 53). B Ak je priemer horčíkovej anódy menší ako 15 mm,
B Vypustite zásobník teplej vody (Æ obr. 17, str. 52). vymeňte ju.
B Skontrolujte prechodový odpor medzi prípojkou
ochranného vodiča a horčíkovou anódou.

46 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


Údržba

A K
L

J
D

I
H
G
C

6 720 646 956-01.1ITL

SK 300-5 ZB SK 400-5 ZB

A mm 670 670

B kg 405 509

C mm 10-20 10-20

D mm 1495 1835

E mm 80 80

F mm 318 318

G mm 722 898

H mm 903 1143

I mm 1355 1695

J mm 1850 2100

K kg 105 119

L kg 405 509

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 47


1 SK 300-5 ZB
2 SK 400-5 ZB
A 100 mbar
2600 kg/h

400
ΔpH [mbar]

100 1
A
2

20

10
500 1000 5000 10000
mH [kg/h]

6 720 646 956-07.2ITL

11
10 12

1
9

8
5

6
7

6 720 646 956-02.1ITL

48 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


6 720 800 026-01.1ITL

4 5

1.
(19.69 inch)
500 mm

2.
400 mm 100 mm
(15.75 inch) (3.94 inch)

3.

6 720 647 567-27.2ITL 6 720 800 026-03.1ITL

6 7

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 49


6 720 800 026-05.1ITL 6 720 646 956-03.1ITL

8 9

6 720 646 956-04.1ITL

10

50 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


DN20
≤ 10 bar 1

p1 p2
p1 > p2

4
5

6 720 646 956-04.1ITL

11

1.

2.

6 720 646 956-10.1ITL 6 720 646 956-09.1ITL

12 13

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 51


1. 22.

6 720 646 956-14.1ITL 6 720 646 956-15.1ITL

14 15

2.

1.

1.

6 720 646 956-12.1ITL 6 720 646 956-11.1ITL

16 17

52 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


1.

2.

6 720 646 956-05.1ITL 6 720 646 956-06.1ITL

18 19

5 bar (73 psi)


10 °C (50 °F)

H 2O

6 720 800 026-02.2ITL 6 720 647 567-21.3ITL

20 21

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 53


1.

2.
25-30 Nm
(19-22 ft-lbs)

6 720 647 567-10.2ITL 6 720 800 026-06.2ITL

22 23

mA

1.

2.

3.
mA

6 720 647 567-36.1ITL


6 720 800 021-1.1ITL

24 25

54 SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03)


A B

Ø ≥ 15 mm Ø ≥ 15 mm
(Ø ≥ 0.59 inch) (Ø ≥ 0.59 inch)
Ø < 15 mm
(Ø < 0.59 inch)

6 720 647 567-14.2ITL

26

1.
1
3.
2.

6 720 647 567-15.1ITL 6 720 800 021-2.1ITL

27 28

SK 300-5 ZB, SK 400-5 ZB – 6 720 800 022 (2012/03) 55


Bosch Thermotechnik GmbH
Junkersstrasse 20-24
D-73249 Wernau

www.junkers.com

You might also like