You are on page 1of 100

CITOROD 4000XT / 6500XT

EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
DA Sikkerhedsanvisninger for anvendelse og vedligeholdelse – Ødelæg ikke denne betjeningsvejledning
NO Sikkerhetsmessige oppfordringer for anvendelser og vedlikehold – Ikke destruer denne manualen
FI Käyttöä ja huoltoa koskevat turvallisuusohjeet – Säilytä tämä käyttöohjekirja ehjänä
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию

Cat. Nr.: 800035612


Rev.: 03
Date: 10. 01. 2011

www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône
CONTENTS
EN
1.0 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.1 TECHNICAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.2 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.3 ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.4 LOAD FACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.5 CURRENT-VOLTAGE CHARACTERISTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 CONNECTION OF THE POWER SOURCE TO THE POWER SUPPLY DISTRIBUTION . . . . . . . . . 3

2.2 SUPPLY VOLTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 POWER SUPPLY OPERATION AND TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.4 GENERATOR POSITION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.5 GENERATOR MAKE-READY FOR WELDING WITH COVERED ELECTRODE . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.6 GENERATOR MAKE-READY FOR WELDING WITH TUNGSTEN ELECTRODE (TIG) . . . . . . . . . . 4

2.7 GENERATOR MAKE-READY FOR WELDING IN SHIELDING GAS (MIG/MAG) . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.8 42V POSITION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.9 REMOTE CONTROL ACTIVATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 CONTROL ELEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


4.0 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.0 ERROR MESSAGES ON THE DISPLAY UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.0 VARIOUS ERROR TYPES – POSSIBILITIES OF THEIR ELIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SPARE PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
WIRING DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

2 EN
EN DESCRIPTION

1.0 DESCRIPTION 1.3 ACCESSORIES


Consult with local distributor or supplier.
1.1 TECHNICAL DESCRIPTION
The generators use thyristor regulation for the welding current 1.4 LOAD FACTOR
control. The generator is designed mainly for welding with cov- The working cycle is an indication in per cent of 10 minutes at the
ered electrodes, but has integrated LIFT TIG, MIG/MAG welding 40 °C ambient temperature, during which the generator is able to
functions with an appropriate 42VDC - 150A supply. The basic of weld at the nominal power without overheating. If the unit over-
the control panel is a programmable 8-bit processor which con- heats, the current stops and the overheating check light lights. In
trols the whole welding process, compensates current and volt- such situation please wait for fifteen minutes by the time the unit
age, controls and ensures the equipment protection and informs cools down. Lower the current, voltage or limit the working cycle
the welder of the current state. before the beginning of further welding. See page VII - VIII.
For welding with covered electrodes the generator allows also
1.5 CURRENT-VOLTAGE CHARACTERISTIC
manual setting of functions “HOT START” and “ARC FORCE”.
HOT START ensures better quality welding arc start. ARC Current-voltage characteristics show the highest voltage and cur-
FORCE ensures the welding steadiness at sudden welding cur- rent abilities of the generator. See page VII - VIII.
rent changes.
By the welding with the function “LIFT TIG” the generator automat- 2.0 INSTALLATION
ically configures the optimum parameters for an easy arc start and
steady welding.
IMPORTANT: PRIOR TO CONNECTION, MAKE-READY, OR
For the gouging process (ARCAIR) the function MMA is used. USING OF THE EQUIPMENT PLEASE READ THE SAFETY
“MIG/MAG” welding is bound to using of a suitable DEVID ARC feeder. MEASURES.
A further generator function is the 42V DC position. This function 2.1 CONNECTION OF THE POWER SOURCE TO THE
ensures a constant average voltage value of 42V, up to the taken POWER SUPPLY DISTRIBUTION
current level of 150A.
IF THE POWER SUPPLY IS SWITCHED OFF DURING THE
1.2 TECHNICAL DATA
WELDING WORKS, IT MAY LEAD TO SERIOUS DAMAGE OF
TECHNICAL CHARACTERISTICS - DATA PLATE THE EQUIPMENT.
MOD. 400 A Check whether the suply network is equipped with a fuse stated
PRIMARY on the datatable of the power source. All generator models were
designed so that they equalize the changes of the power supply.
230 V 400 V
By the changes of more than ± 15% of the supplied power the
Three phase supply 230 V / 400 V welding current changes by ± 0.2%.
Frequency 50/60 Hz
2.2 SUPPLY VOLTAGE
Effective consumption 40,6 A 23,5 A
Maximum consuption 69 A 39,9 A The generator is dimensioned to two types of power supply. On
the front panel there is a cam switch which serves as a main
SECONDARY
switch and at the same time as a selector of the supply voltage
Open circuit voltage 68 ÷ 75 V level as well.
Welding current 10 A ÷ 400 A
Duty cycle 35% 400 A
Duty cycle 60% 300 A
Duty cycle 100% 230 A

Protection class IP 23
Insulation class H
Weight Kg. 128
Dimensions mm 1000 x 600 x 600
European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10
The supply cable has to be dimensioned according to table.
MOD. 630 A
MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
PRIMARY
2
230 V 400 V 4x16mm 4x10mm2
Model 630 Amp.
Three phase supply 230 V / 400 V (W000010104) (W000010103)

Frequency 50/60 Hz 4x10mm2 4x6mm2


Model 400 Amp.
Effective consumption 61,5 A 35,4 A (W000010103) (W000236119)
Maximum consuption 102,2 A 59,4 A 1. Select the supply cable appropriately
SECONDARY 2. Remove the top cover of the welder
Open circuit voltage 68 ÷ 75 V 3. Attach L1, L2, L3 into the 25mm² terminal
Welding current 10 A ÷ 630 A 4. By means of a 6mm connecting eye attach guard wire (make
Duty cycle 35% 630 A sure the stripping length of the guard wire is by 1/3 longer
than the length of phase conductors see - Picture 1 Page 3.)
Duty cycle 60% 470 A
Duty cycle 100% 370 A Picture 1.

Protection class IP 23
Insulation class H
Weight Kg. 176
Dimensions mm 1000 x 600 x 600
European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10

3 EN
INSTALLATION
EN
2.3 POWER SUPPLY OPERATION AND TRANSPORT 3. Switch on the equipment and select the MMA function on the
switch.
SAFETY: WELDING HELMET – GLOVES – HIGH ARCH
SHOES/HIGH SHOES.
Transfer of the source is easy. The machine can be lifted, trans-
ferred and operated easily. However, the following instructions
have to be observed:
1. Always remove the supply and welding cables prior to lifting NOTE: THE GENERATOR IS SUITABLE FOR GOUGING IN
or transfer of the equipment. THIS SETTING (ARC AIR). THE PROCEDURE OF CONNEC-
TION OF THE GOUGING TORCH IS THE SAME AS BY WELD-
2. Never pull the welder by means of the supply and welding ca- ING BY A COVERED ELECTRODE. FOR GOUGING IT IS
ble. NECESSARY TO USE A SUITABLE GOUGING TORCH.
3. You may transfer the generator by means of handles and PLEASE CONTACT YOUR DEALER.
wheels or by means of lifting device. Switch on the generator and set the required current value which
will be displayed on the display unit.
2.6 GENERATOR MAKE-READY FOR WELDING WITH
TUNGSTEN ELECTRODE (TIG)
1. Attach the grounding cable to the plus (+) pole. Make sure
the cable is appropriately dimensioned for the required per-
formance. Attach grounding clamp near the weldment.
2. Attach the welding cable to the minus (-) pole of the welder.
3. Attach a suitable torch to the gas tank by means of a reduc-
tion valve.
4. Switch on the welder and on the front panel set the tig sym-
bol.

5. Start welding.

IMPORTANT: THE WELDING SEAM QUALITY MAY BE INFLU-


ENCED BY A STRONG EXHAUSTION AND AERATION OF
THE PREMISES. SHIELDING GAS MAY BE LESS EFFECTIVE!
2.7 GENERATOR MAKE-READY FOR WELDING IN
SHIELDING GAS (MIG/MAG)

4. Observe safety instructions by lifting of the generator.


2.4 GENERATOR POSITION
1. Attach the grounding cable to the minus (-) pole. Make sure
ATTENTION: THERE MAY BE A SPECIAL INSTALLATION the cable is appropriately dimensioned for the required per-
ALSO IN THE PREMISES REQUIRED WHERE COMBUSTIBLE formance. Attach grounding clamp near the weldment.
LIQUIDS OR OTHER DANGEROUS MATERIALS ARE 2. Attach DEVID ARC (DV44) wire feeder according to the feed-
PLACED. er manual. Attach the torch to the gas tank by means of a re-
Prior to placement of the generator please read the following in- duction valve.
structions: 3. Switch on the welder and set CV/CC on the front panel
1. The operator has to have a free access to the control panel 4. Start welding
and to welding cables 2.8 42V POSITION
2. Use performance nameplate for the designation of a proper
place of the connection to the supply network.
3. Do not place the generator into closed places. The generator
aeration is extremely important for a faultless operation. 1. This generator selection serves for the supply of constant
Make sure the fan is not blocked. Entrance and exit holes for 42V DC voltage max. 150A.
the cooling air have to be completely free. 2. This voltage is present at welding clamps of the generator
Make sure the generator does not suck absorbable materials,
IMPORTANT: THIS FUNCTION HAS OVERLOAD PROTEC-
mainly metal dust which may cause damage to the source.
TION.
2.5 GENERATOR MAKE-READY FOR WELDING WITH
2.9 REMOTE CONTROL ACTIVATION.
COVERED ELECTRODE.
The remote control serves for the generator control from larger
Attach all accessories by means of the following instructions:
distances. The remote control cable length may be even 50m
1. Attach the grounding cable to the minus (-) pole. Make sure long. Activation:
the cable is appropriately dimensioned for the required per-
1. Switch on the generator.
formance. Attach grounding clamp near the weldment.
2. Select the required type of welding.
2. Attach the welding cable to the plus (+) pole of the welder.
Place an appropriate electrode into the welding clamp. 3. Set the required maximum value of the welding performance
on the generator.
IMPORTANT: CERTAIN ELECTRODES REQUIRE REVERSE 4. Mount the remote control plug. The welder automatically de-
POLARITY. IN THAT CASE PLEASE CHANGE THE POLARITY tects the presence of the remote control. This condition is in-
OF THE WELDING CABLES. dicated by led 2. By means of a potentiometer you may set

4 EN
EN CONTROL ELEMENTS

the required welding performance. The maximum perfor- 42V function, it serves for the supply of the auxiliary equip-
mance is reduced to such a value which has been in advance ment with constant 42V DC voltage, with a maximum current
set on the welder. loading 150A current loading.
5. After ending of the using of the remote control, eject the plug
the generator automatically detects the absence of the con-
trol and led 2 turns off. 4. Main potentiometer, it allows direct regulation of current and
voltage (depending on the selected function)
3.0 CONTROL ELEMENTS 5. Digital voltage display unit
6. Digital current display unit
7. Hot start function regulator (by the regulation the starting cur-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 rent percentage value is displayed on the display unit)
8. Arc-force function regulator (by the regulation the arc-force
current percentage value is displayed on the display unit)
9. Remote control plug

WARNING: ALWAYS DISCONNECT THE EQUIPMENT FROM


THE ELECTRIC SUPPLY PRIOR TO MAINTENANCE.
The generator must be at least once a year thoroughly cleaned
from accumulated sludge.
The generator must be cleaned in shorter intervals if it is used in
an extremely contaminated environment. By regular maintenance
clean also terminal connectors.

4.0 MAINTENANCE

DISCONNECT POWER BEFORE MAINTENANCE. SERVICE


MORE OFTEN DURING SEVERE CONDITIONS.
Every three (3) months, perform the operations below:
1. Replace unreadable labels.
2. Clean and tighten weld teminals.
3. Repair or replace cracked cables and cords.
Every six (6) months, perform the operation below:
Blow out the inside of the unit. Increase frequency of clean-
ing when operating in dirty or dusty conditions.
1. Main switch
2. Overheating check light

Generator switch-on check light

Remote control activation check light

3. MMA/ARC AIR function selector. This welding function al-


lows welding by covered electrodes of all types. By this func-
tion it is possible to burn by the carbon electrode.

LIFT-TIG function, it allows welding by the TIG process. Arc


ignition is a contact one. By this function it is ensured that the
starting current is limited to a minimum value.

CV/CC function allows fluent voltage setting from 10V to 60V


DC

5 EN
ERROR MESSAGES ON THE DISPLAY UNIT
EN
5.0 ERROR MESSAGES ON THE DISPLAY UNIT

Error display Error meaning Error remedy


Check whether the supply cable is correctly connected, eventually con-
Err PH From three working phases one or 2 are missing.
tact the distributor.
Wait by the time the generator cools down, and check the fan function-
Err oC Transformer or rectifier overheating
ality
The supply voltage is too high (more than +15% from the The generator cannot be operated by such voltage, please contact the
Err HiU
nominal one) distributor.
The supply voltage is too low (less than -15% from the The generator cannot be operated by such voltage, please contact the
Err LoU
nominal one) distributor.
If on the display unit a different message displays than the Try to switch off and on the generator. If the error message is still pres-
Err /#/
above stated ent please contact the distributor

6.0 VARIOUS ERROR TYPES – POSSIBILITIES OF THEIR ELIMINATION

ERROR TYPES POSSIBLE REASONS INSPECTIONS AND MEASURES


a/ The main switch is switched off a/ Switch on the main switch
b/ The supply conductor is interrupted b/ Check the power supply
The generator does not weld
c/ Problem with the generator c/ Contact the service
d/ Other c/ Contact the service
The welding current suddenly inter- Find out according to TAB.2. what is displayed by Eliminate the defect according to TAB.2. or eventually con-
rupts during welding the display tact the service
Connecting conductors are not correctly connect-
Check welding cables, their quality and cleanness. Eventu-
Reduced welding performance ed, or check whether they are sufficiently dimen-
ally check welding clamp
sioned
Long welding arc Incorrect burner polarity
Excessive spritzers
High welding arc Lower the welding current value
Craters Quick electrode deferment
Insufficient weldment cleaning or a bad electrode
Integrations
movement
Insufficient welding-through High advancement speed. Too low welding current
Gluing of the electrode Low current, short arc Increase the current value
Blowholes pores Moist electrodes, long arc. Incorrect polarity
Alligatoring To high currents. Contaminated materials

6 EN
FR SOMMAIRE

1.0 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 NOTICE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 FACTEUR DE CHARGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CARACTÉRISTIQUES VOLTAMPÈRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 RACCORDEMENT DE LA SOURCE D´ALIMENTATION À LA DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE . . . . 2

2.2 TENSION D´ALIMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 MANOEUVRE ET LE DÉPLACEMENT DE LA SOURCE D´ALIMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 EMPLACEMENT DU GÉNÉRATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 PRÉPARATION DU GÉNÉRATEUR AU SOUDAGE AVEC ÉLECTRODE ENROBÉE . . . . . . . . . . . 3

2.6 PRÉPARATION DU GÉNÉRATEUR AU SOUDAGE


AVEC ÉLECTRODE QUI NE SE FOND PAS (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 PRÉPARATION DU GÉNÉRATEUR POUR LE SOUDAGE


EN ATMOSPHÈRE PROTECTRICE (MIG/MAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.8 POSITION 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 ACTIVATION DE LA COMMANDE À DISTANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 MAINTENANCE ORDINAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 MESSAGES DES ERREURS AFFICHÉS SUR L´ECRAN D´AFFICHAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 DIFFÉRENTS TYPES DE DÉFAUTS – POSSIBILITÉS DE LEUR ÉLIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PIÈCES DÉTACHÉES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 FR
DESCRIPTION
FR
1.0 DESCRIPTION 1.3 ACCESSOIRES
Contacter le distributeur local ou le fournisseur.
1.1 NOTICE TECHNIQUE 1.4 FACTEUR DE CHARGE
Les générateurs de type utilisent la régulation à thyristor pour le Le cycle de travail est une donnée en pourcentage pour la durée
contrôle du courant de soudage. Le générateur est conçu surtout de 10 minutes à la température ambiante 40 °C. Pendant cette
pour le soudage avec électrode enrobée, mais il a même des période le générateur peut souder à la puissance nominale sans
fonctions intégrées du soudage LIFT TIG, MIG/MAG avec le surchauffage. En cas du surchauffage du groupe le courant
chargeur adéquat 42V DC - 150A. La base du tableau de bord est s´arrête et le voyant du surchauffage s´allume. Dans ce cas atten-
le processeur 8-bit programmable qui gère tout le processus de dez 15 minutes pour que le groupe refroidisse. Réduisez le cou-
soudage, qui compense les variations du courant et de la tension, rant, la tension ou limitez le cycle de travail avant le démarrage du
qui contrôle et assure la protection de l´installation et qui informe prochain soudage. Voir la page VII - VIII.
le soudeur sur l´état actuel.
1.5 CARACTÉRISTIQUES VOLTAMPÈRES
Pour le soudage avec électrode enrobée le générateur permet
même le réglage manuel des fonctions HOT START et ARC FOR- Les caractéristiques voltampères montrent des capacités maximales
CE. HOT START permet un meilleur déclenchement de l´arc. de tension et de courant du générateur. Voir la page VII - VIII.
ARC FORCE assure la continuité du soudage lors des change- 2.0 MONTAGE
ments brusques du courant de soudage.
Lors du soudage par la fonction LIFT TIG le générateur se confi- IMPORTANT: LISEZ DES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
gure automatiquement les paramètres optimaux pour le déclen- AVANT TOUT RACCORDEMENT, TOUTE PRÉPARATION OU
chement facile de l´arc et le soudage continu. UTILISATION DE L´INSTALLATION.
Pour le processus de cuisson (ARCAIR) la fonction MMA est utilisée. 2.1 RACCORDEMENT DE LA SOURCE D´ALIMENTATION
À LA DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE
Le soudage MIG/MAG prévoit l´utilisation du chargeur adéquat
DEVID ARC. LA COUPURE DU COURANT LORS DES TRAVAUX DE SOUDA-
GE PEUT GRAVEMENT ENDOMMAGER L´INSTALLATION.
Une autre fonction du générateur est la position 42V DC. Cette
fonction permet la valeur constante moyenne de la tension 42 V Vérifier si la prise de courant est équipée d´un fusible indiqué sur
jusqu´au 150 A du courant pris. le l´étiquette des paramètres de la source d´alimentation. Tous les
modèles des générateurs ont été conçus de telle sorte qu´ils ré-
1.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES gularisent les changements de l´alimentation en énergie. Lors des
changements de l´énergie alimentée de ± 15 % le courant de sou-
MOD. 400A dage change de ± 0,2 %.
PRIMAIRE 2.2 TENSION D´ALIMENTATION
230 V 400 V
Tension triphasé 230 V / 400 V Le générateur est dimensionné pour deux types d´alimentation.
Fréquence 50/60 Hz
Le combinateur à cames se trouve sur le panneau avant. Il sert de
l´interrupteur principal et en même temps du commutateur du ni-
Consommation effective 40,6 A 23,5 A
veau de la tension d´alimentation.
Consommation maxi 69 A 39,9 A
SECONDAIRE
Tension à vide 68 ÷ 75 V
Courant de soudage 10 A ÷ 400 A
Facteur de marche à 35% 400 A
Facteur de marche à 60% 300 A
Facteur de marche à 100% 230 A

Indice de protection IP 23
Classe d’isolement H
Poids Kg. 128
Le câble d´alimentation doit être dimensionné selon
Dimensions mm 1000 x 600 x 600
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10 MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
MOD. 630A 4x16mm2 4x10mm2
Model 630 Amp.
PRIMAIRE (W000010104) (W000010103)
230 V 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
Tension triphasé 230 V / 400 V (W000010103) (W000236119)
Fréquence 50/60 Hz
1. Choisissez le câble d´alimentation approprié
Consommation effective 61,5 A 35,4 A
2. Enlevez le carter supérieur de la machine à souder
Consommation maxi 102,2 A 59,4 A
3. Dans la planche à bornes 25 mm2 raccordez L1, L2, L3
SECONDAIRE
Tension à vide 68 ÷ 75 V
4. A l´aide de l´ œillet de connexion 6 mm couplez le conducteur
de protection (veillez à ce que la longueur de la partie dénudée
Courant de soudage 10 A ÷ 630 A
du conducteur de protection soit plus longue de 1/3 par rapport
Facteur de marche à 35% 630 A à la longueur des conducteurs de phase ( - Figure 1 Pag. 2.)
Facteur de marche à 60% 470 A
Figure 1.
Facteur de marche à 100% 370 A

Indice de protection IP 23
Classe d’isolement H
Poids Kg. 176
Dimensions mm 1000 x 600 x 600
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10

2 FR
FR MONTAGE

2.3 MANOEUVRE ET LE DÉPLACEMENT DE LA SOURCE IMPORTANT: CERTAINES ÉLECTRODES NÉCESSITENT LA


D´ALIMENTATION POLARITÉ RÉVERSIBLE. DANS CE CAS CHANGER LA PO-
LARITÉ DES CÂBLES DE SOUDAGE.
SÉCURITÉ: LA CAGOULE DE SOUDAGE/CASQUE DE SOUDA-
GE – GANTS – LES CHAUSSURES AVEC LE GALBE ÉLEVÉ/ 3. Démarrer la machine, sélectionnez la fonction MMA sur le
BOTTES FORTES. commutateur
Le déplacement de la machine est facile. La machine peut être
tout simplement élevée, déplacé et manoeuvré, mais il faut toute-
fois respecter les consignes ci-après:
1. Avant d´enlever ou de déplacer l´installation débrancher cha-
que fois le câble d´alimentation et le câble de soudage. REMARQUE: DANS CE RÉGLAGE LE GÉNÉRATEUR EST PRÊT
POUR L´AGRAFAGE (ARC AIR). LA PROCÉDURE DU BRAN-
2. Ne tirez jamais la machine à souder par le câble CHEMENT DU CHALUMEAU-GOUGE EST LA MÊME QUE CELLE
d´alimentation et le câble de soudage. DU SOUDAGE AVEC ÉLECTRODE ENROBÉE. POUR
3. Le générateur peut être déplacé à l´aide des poignées et des L´AGRAFAGE IL EST NÉCESSAIRE D´UTILISER LE CHALU-
roues ou à l´aide d´un mécanisme de levage. MEAU-GOUGE CONVENABLE. CONTACTEZ VOTRE VENDEUR.
Démarrer le générateur et réglez la valeur requise du courant qui
s´affiche sur l´écran d´affichage.
2.6 PRÉPARATION DU GÉNÉRATEUR AU SOUDAGE
AVEC ÉLECTRODE QUI NE SE FOND PAS (TIG)
1. Branchez le câble de terre au pôle positif (+).Veuillez à ce
que le câble soit bien dimensionné à la puissance requise.
Branchez la pince de terre à proximité de la pièce soudée.
2. Branchez le câble de soudage au pôle négatif (-) de la ma-
chine à souder.
3. Brancher le brûleur convenable à la bouteille de gaz à l´aide
de la soupape de réduction.
4. Démarrer la machine à souder, sur le panneau avant réglez
le symbole tig.

5. Commencez à souder
IMPORTANT: LA QUALITÉ DU CORDON DE SOUDAGE PEUT ÊTRE
INFLUENCÉ PAR LA FORTE ASPIRATION ET LA VENTILATION DU
LOCAL. LE GAZ DE PROTECTION PEUT ÊTRE MOINS EFFICACE!
2.7 PRÉPARATION DU GÉNÉRATEUR POUR LE SOUDA-
GE EN ATMOSPHÈRE PROTECTRICE (MIG/MAG)

4. Respectez des consignes de sécurité lors du levage du gé-


nérateur.
1. Branchez le câble de terre au pôle négatif (-).Veuillez à ce
2.4 EMPLACEMENT DU GÉNÉRATEUR
que le câble soit bien dimensionné à la puissance requise.
ATTENTION: UNE INSTALLATION SPÉCIALE PEUT ÊTRE DEMAN- Branchez la pince de terre à proximité de la pièce soudée.
DÉE MÊME DANS LES LOCAUX OÙ SE TROUVENT DES LIQUIDES 2. Branchez le chargeur du fil DEVID ARC (DV44) conformément
COMBUSTIBLES OU D´AUTRES MATÉRIAUX DANGEREUX. aux instructions dans la notice du chargeur. Branchez le brûleur
Avant l´emplacement du générateur lisez les instructions ci-après: à la bouteille de gaz à l´aide de la soupape de réduction.
1. L´opérateur doit avoir l´accès libre vers le pupitre de com- 3. Démarrer la machine à souder, sur le panneau avant réglez
mande et vers les câbles de soudage CV/CC
2. Utilisez l´étiquette avec l´indication des puissances pour dé- 4. Commencez à souder
terminer le lieu convenable pour le branchement au réseau 2.8 POSITION 42V
d´alimentation.
3. Ne pas installer le générateur dans les locaux fermés. La
ventilation du générateur est particulièrement importante 1. Cette position du générateur sert à l´alimentation de la ten-
pour la marche parfaite de l´installation. Veillez à ce que le sion constante 42V DC max. 150A.
ventilateur ne soit pas bloqué. Les orifices d´entrée et de sor-
tie pour l´air de refroidissement doivent être tout libre. 2. Cette tension est présente aux pinces de soudages du générateur
Veillez à ce que le générateur n´aspire pas des absorbants, sur- IMPORTANT: CETTE FONCTION A LA PROTECTION
tout pas le poudre métallique qui peut entraîner la détérioration de CONTRE LE SURCHAUFFAGE
la source. 2.9 ACTIVATION DE LA COMMANDE À DISTANCE.
2.5 PRÉPARATION DU GÉNÉRATEUR AU SOUDAGE La commande à distance sert à la commande du générateur des
AVEC ÉLECTRODE ENROBÉE. distances supérieures. La longueur du câble de la commande à
Branchez tous les accessoires selon les instructions ci-après: distance peut être jusqu´à 50 m. Activation:

1. Branchez le câble de terre au pôle négatif (-). Veuillez à ce 1. Démarrer le générateur


que le câble soit bien dimensionné à la puissance requise. 2. Sélectionnez le mode de soudage souhaité
Branchez la pince de terre à proximité de la pièce soudée. 3. Réglez la valeur maximale requise de la puissance de sou-
2. Branchez le câble de soudage au pôle positif (+) de la machi- dage sur le générateur.
ne à souder. Mettez dans la pince de soudage l´électrode 4. Branchez la prise de la commande à distance, la machine à
convenable. souder détecte automatiquement la présence de la comman-

3 FR
ORGANES DE COMMANDE
FR
de à distance, cet état est indiqué par led 2. A l´aide du po- Fonction 42V sert à l´alimentation du dispositif additionnel
tentiomètre il est possible de régler la puissance de soudage avec la tension constante 42V DC, avec la charge de courant
requise. La puissance maximale est réduite à telle valeur qui maximale 150A.
était réglée préalablement à la machine à souder.
5. Après la fin de l´utilisation de la commande à distance dé-
brancher de la prise, le générateur détecte automatiquement 4. Potentiomètre principal permet la régulation directe du cou-
l´absence de la commande et le led 2 s´éteint. rant et de la tension (en fonction de la fonction sélectionnée)
5. Écran d´affichage digitale de la tension
3.0 ORGANES DE COMMANDE
6. Écran d´affichage digitale du courant
7. Régulateur de la fonction hot start (lors du réglage la valeur
01 03 02 04 06 05 07 08 09 en pourcentage du niveau du courant de démarrage s´affiche
sur l´écran d´affichage)
8. Régulateur de la fonction arc-force (lors du réglage la valeur
en pourcentage du niveau du courant arc-force s´affiche sur
l´écran d´affichage)
9. Prise de la commande à distance
AVERTISSEMENT: AVANT D´EFFECTUER L´ENTRETIEN DE
L´INSTALLATION DÉBRANCHER CHAQUE FOIS L´INSTALLATION
DU COURANT ÉLECTRIQUE.
Il est nécessaire d´enlever des impuretés accumulées dans le gé-
nérateur au moins une fois par an. En cas de l´utilisation du géné-
rateur dans l´environnement extrêmement pollué, le générateur
doit être nettoyé dans la fréquence plus courte. Lors des entre-
tiens réguliers nettoyer même des connecteurs de liaison.

4.0 MAINTENANCE ORDINAIRE

Débrancher l'alimentation avant toute opération de maintenance.


Augmenter la fréquence des interve ntions en cas de travail dans
des conditions sévères.
Tous les 3 mois:
1. Remplacer les étiquettes devenues illisibles
2. Nettoyer et resserrer les bornes de sortie
3. Réparer ou remplacer les câbles abîmés.
Tous les 6 mois:
1. Interrupteur général
Souffler de l'air comprimé à l'intérieur de l'appareil. Augmenter la
2. Voyant du surchauffage fréquence du nettoyage en cas de fonctionnement dans des envi-
ronnements sales ou poussiéreux.

Voyant du déclenchement du générateur

Voyant de l´activation de la commande à distance

3. Commutateur de la fonction MMA/ARC AIR. Cette fonction


de la machine à souder permet de souder avec électrodes
enrobées de toutes sortes. Cette fonction permet de souder
avec le charbon d´arc.

Fonction LIFT-TIG permet de souder par le processus TIG.


L´allumage de l´arc est de contact. Lors de l´utilisation de
cette fonction le courant de démarrage est limité à la valeur
minimale

Fonction CV/CC permet de régler la tension de 10 V à 60 V


DC

4 FR
FR MESSAGES DES ERREURS AFFICHÉS SUR L´ECRAN D´AFFICHAGE

5.0 MESSAGES DES ERREURS AFFICHÉS SUR L´ECRAN D´AFFICHAGE

affichage du dé-
importance du défaut réparation du défaut
faut
De trois étapes de travail une ou deux étapes de travail Vérifiez si le fil de raccordement est correctement branché, éventuelle-
Err PH
manque (ent). ment contactez le distributeur
Attendez jusqu´à ce que le générateur se refroidisse, vérifiez la fonc-
Err oC Surchauffage du transformateur ou du convertisseur
tionnalité du ventilateur
Tension d´alimentation est trop haute (plus que +15 % de Le générateur ne peut être exploité à cette tension, contactez votre dis-
Err HiU
la tension nominale) tributeur.
Tension d´alimentation est trop basse (moins que -15 % de Le générateur ne peut être exploité à cette tension, contactez votre dis-
Err LoU
la tension nominale) tributeur.
Dans le cas où sur l´écran d´affichage s´affiche le message
Si le message d´erreur est toujours présent, contactez votre distribu-
Err /#/ autre que les messages indiqués ci-dessus essayer de dé-
teur
brancher et déclencher le générateur.

6.0 DIFFÉRENTS TYPES DE DÉFAUTS – POSSIBILITÉS DE LEUR ÉLIMINATION

TYPES DE DÉFAUTS CAUSES POSSIBLES CONTRÔLES ET MESURES


a/ Interrupteur principal éteint a/ Allumer l´interrupteur principal
b/ Fil d´alimentation coupé b/ Vérifier l´alimentation
Générateur ne soude pas
c/ Problème avec le générateur c/ Contacter le service après-vente
d/ Autres d/ Contacter le service après-vente
Lors du soudage le courant de soud- Réparer le défaut selon TAB. 2., éventuellement contacter
Détecter selon le TAB. 2. ce que l´écran affiche
age est brusquement coupé le service après-vente
Fils de raccordement ne sont pas correctement
Contrôlez les câbles de soudage, leur qualité et leur pro-
Puissance de soudage réduite branchés ou vérifier s´ils sont suffisamment dimen-
preté. Contrôler éventuellement les pinces de soudage
sionnés
Arc de soudage long Polarité incorrecte du brûleur
Projections excessives
Arc de soudage haut Réduire la valeur du courant de soudage
Cratères Éloignement rapide de l´électrode
Nettoyage insuffisant du lieu du cordon de soudure
Incorporations
ou le mouvement incorrecte de l´électrode
Grande vitesse de l´avancement. Le courant de
Cordon de soudure insuffisant
soudage trop bas.
Collage de l´électrode Courant faible, l´arc court Augmenter la valeur du courant
Bulles, pores Électrodes mouillées, l´arc long. Polarité incorrecte
Fissures Courants trop forts. Matériaux pollués

5 FR
SUMARIO
ES
1.0 ESPECIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 LOS DATOS TÉCNICOS - PLACA DE DATOSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 ACCESORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 CONTRACTILIDANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CARACTERÍSTICAS DE VOLT- AMPERIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN


AL DISTRIBUIDOR DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 POSICIÓN DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 PREPARACIÓN DEL GENERADOR PARA SOLDAR CON EL ELECTRODO REVESTIDO . . . . . . . 3

2.6 PREPARACIÓN DEL GENERADOR PARA SOLDAR


CON EL ELECTRODO NO FUNDENTE (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 PREPARACIÓN DEL GENERADOR PARA SOLDAR


EN LA ATMÓSFERA DE PROTECCIÓN (MIG/MAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.8 POSICIÓN 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 ACTIVIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 ELEMENTOS DE REGULACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 ANUNCIOS DE ERROR EN LA UNIDAD REPRESENTADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 DIFERENTES TIPOS DE ERRORES – POSIBILIDADES DE SU ELIMINACIÓN ...................5
LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ESQUEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 ES
ES ESPECIFICACIÓN

1.0 ESPECIFICACIÓN 1.3 ACCESORIO


Pida el consejo del distribuidor local o del proveedor
1.1 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
1.4 CONTRACTILIDANTE
La serie de los generadores usa la regulación del tiristor para el
El ciclo del trabajo es dato en por cientos de 10 minutos a la tem-
control de la corriente de soldar. El generador está proyectado,
peratura del ambiente 40 °C durante cuales el generador puede
sobretodo, para soldar con los electrodos revestidos, pero tiene
soldar en la potencia nominal sin sobrecalentamiento. Si la uni-
también las funciones integradas de soldar LIFT TIG, MIG/MAG
dad sobrecalienta, la corriente parará y la luz de control encende-
con el alimentador conveniente 42VDC - 150A. La base del panel
rá. En esta situación espere quince minutos hasta que se enfrie la
de control es procesor de programación de 8 bites que dirige todo
unidad. Baje la corriente, la tensión o restrinja el ciclo del trabajo
el proceso de soldar, compensa las fluctuaciones de la corriente
antes de comenzar otra soldadura. Mire la página VII - VIII.
y la tensión, controla y asegura la protección del equipo e informa
al soldador del estado actual. 1.5 CARACTERÍSTICAS DE VOLT- AMPERIO
El generador posibilita la regulación manual de las funciones Las características de volt-amperio muestran las capacidades máxi-
„HOT START“ y „ ARC FORCE“ para soldar con los electrodos re- mas de tensión y corriente de generador. Mira la página VII - VIII.
vestidos. HOT START asegura el arranque de mayor calidad de
la curva. ARC FORCE asegura la fluidez de soldar en los cambios 2.0 MONTAJE
bruscos de la corriente de soldar.
Soldando con la función „LIFT TIG“ el generador configura auto- OJO, IMPORTANTE: ANTES DE CONECTAR, PREPARAR O
máticamente los parámetros óptimos para el arranque fácil de la USAR EL EQUIPO LEA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD
curva y para la soldadura flúida. 2.1 CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN AL
Para el proceso del quemado (ARCAIR) se usa la función MMA. DISTRIBUIDOR DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
La soldadura „MIG/MAG” depende del uso correcto del alimenta- SI SE INTERRUMPE EL SUMINISTRO DE LA CORRIENTE DU-
dor conveniente DEVID ARC. RANTE LOS TRABAJOS DE SOLDAR, SERÁ POSIBLE DE
Otra función del generador es posición 42V DC. Esta función ase- CAUSAR EL DETERIORO GRAVE DEL EQUIPO.
gura el valor medio constante de la tensión 42V, hasta la altura de Controle si el enchufe eléctrico contiene fusible mencionado en la
la corriente de toma 150A. etiqueta de parámetros de la fuente de alimentación. Todos mo-
delos de generadores estuvieron proyectados para igualar los
1.2 LOS DATOS TÉCNICOS - PLACA DE DATOSI
cambios del suministro de energía. Cambiando la energía sumi-
MOD. 400 A nistrada de ± 15 %, la corriente de soldar cambiará de ± 0,2 %.

PRIMARIA
2.2 TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
230 V 400 V El generador está dimensionado para dos tipos de alimentación,
Tensión trifásica 230 V / 400 V en el panel delantero se encuentra el conmutador accionado por
Frecuencia 50/60 Hz
levas que sirve como el interruptor principal y también como el se-
lector de altura de tensión de alimentación
Consumo real 40,6 A 23,5 A
Consumo máximo 69 A 39,9 A
SECUNDARIA
Tensión en vacío 68 ÷ 75 V
Corriente de soldadura 10 A ÷ 400 A
Ciclo de trabajo a 35% 400 A
Ciclo de trabajo a 60% 300 A
Ciclo de trabajo a 100% 230 A

Índice de protección IP 23
Clase de aislamiento H
Peso Kg. 128 El cable de alimentación tiene que dimensionarse según
Dimensiones mm 1000 x 600 x 600 Modelos de hasta 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
Normas EN 60974.1 / EN 60974.10
4x16mm2 4x10mm2
MOD. 630 A Modelos de hasta 630 A
(W000010104) (W000010103)
PRIMARIA 4x10mm2 4x6mm2
Modelos de hasta 400 A
230 V 400 V (W000010103) (W000236119)
Tensión trifásica 230 V / 400 V
1. Seleccione correctamente el cable de alimentación
Frecuencia 50/60 Hz
Consumo real 61,5 A 35,4 A
2. Desmonte la cubierta superior de la máquina de soldar
Consumo máximo 102,2 A 59,4 A 3. A la caja de bornes 25mm2 ajuste L1, L2, L3
SECUNDARIA 4. Con ayuda de ojo de conexión 6mm ajuste el conductor de
Tensión en vacío 68 ÷ 75 V
protección, (tenga cuidado que la longitud del desaislamien-
to de conductor de protección sea más larga que 1/3 que la
Corriente de soldadura 10 A ÷ 630 A
longitud de los conductores de fase - Figura 1 Página 2.)
Ciclo de trabajo a 35% 630 A
Ciclo de trabajo a 60% 470 A Figura 1.
Ciclo de trabajo a 100% 370 A

Índice de protección IP 23
Clase de aislamiento H
Peso Kg. 176
Dimensiones mm 1000 x 600 x 600
Normas EN 60974.1 / EN 60974.10

2 ES
MONTAJE
ES
2.3 MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE LA FUENTE DE IMPORTANTE: LOS CIERTOS ELECTRODOS NECESITAN LA
ALIMENTACIÓN POLARIZACIÓN REVERSIBLE. EN ESTE CASO CAMBIE LA
POLARIZACIÓN DE LOS CABLES DE SOLDAR.
SEGURIDAD: EL CASCO DE SOLDAR / CASCO – GUANTES 3. Ponga en marcha el equipo, elija en el conmutador la función
– ZAPATOS CON EL ENFRANQUE ALTO / BOTAS ALTAS. MMA
El desplazamiento de la fuente es fácil. La máquina se puede ele-
var fácilmente, llevar y manipular, pero hay que seguir los pasos
siguientes:
1. Siempre desconecte el cable de soldar antes de elevar o lle-
var el equipo.
2. Nunca arrastre la máquina de soldar con ayuda del cable de NOTA: EN ESTE AJUSTE EL GENERADOR ES CONVENIEN-
alimentación y de soldar. TE PARA RANURACIÓN (ARC AIR). EL PROCEDIMIENTO DE
CONECTAR EL QUEMADOR PARA RANURAS ES IGUAL
3. Podéis desplazar el generador con ayuda de agarraderos y COMO SOLDANDO CON EL ELECTRODO REVESTIDO.
ruedas o con ayuda del equipo de elevar. PARA RANURACIÓN ES NECESARIO USAR EL QUEMADOR
CONVENIENTE DE RANURAS. CONTACTE SU VENDEDOR.
Ponga en marcha el generador y regule el valor requerido de la
corriente que se mostrará en la unidad representada.
2.6 PREPARACIÓN DEL GENERADOR PARA SOLDAR
CON EL ELECTRODO NO FUNDENTE (TIG)
1. Ajuste el cable de contacto a tierra al polo positivo (+). Tenga
cuidado que el cable esté dimensionado correctamente a la
potencia requerida. Ajuste los alicates de contacto a tierra
cerca de la pieza soldada.
2. Ajuste el cable de soldar al polo negativo (-) de la máquina
de soldar.
3. Conecte el quemador conveniente al recipiente de gas con
ayuda de la válvula de reducción.
4. Ponga en marcha la máquina de soldar, regule el símbolo tig
en el panel delantero.

5. Empieze a soldar

IMPORTANTE: ES POSIBLE INFLUIR LA CALIDAD DE SOL-


DADURA CON LA ASPIRACIÓN Y VENTILACIÓN FUERTES
DEL AMBIENTE. !EL GAS DE LA ATMÓSFERA DE PROTEC-
CIÓN PUEDE SER MENOS EFICAZ!
4. Elevando el generador siga las instrucciones de seguridad. 2.7 PREPARACIÓN DEL GENERADOR PARA SOLDAR
2.4 POSICIÓN DEL GENERADOR EN LA ATMÓSFERA DE PROTECCIÓN (MIG/MAG)

OJO: SE PUEDE EXIGIR LA INSTALACIÓN ESPECIAL TAM-


BIÉN EN LAS ZONAS DONDE SE ENCUENTRAN LOS LÍQUI-
DOS INFLAMABLES U OTROS MATERIALES PELIGROSOS.
Antes de colocar el generador lea las instrucciones siguientes: 1. Ajuste el cable del contacto a tierra al polo negativo (-). Ten-
1. El operador tiene que tener el acceso libre al panel de mando ga cuidado que el cable esté dimensionado correctamente
y a los cables de soldar. para la potencia requerida. Ajuste los alicates de contacto a
tierra cerca de la pieza soldada.
2. Use la etiqueta de potencia para determinar el lugar conve-
niente de conectar a la red de alimentación. 2. Ajuste el alimentador de varilla DEVID ARC (DV44) según el
manual de alimentador. Conecte el quemador con recipiente
3. No coloque el generador a las zonas cerradas. La ventilación
de gas con ayuda de la válvula de reducción.
del generador es muy importante para la marcha sin error.
Tenga cuidado no tener el ventilador bloqueado. Las abertu- 3. Ponga en marcha la máquina de soldar, regule CV/CC en el
ras de entrada y de salida para el aire de enfriamiento tienen panel delantero
que ser totalmente libres. 4. Empiece a soldar
Tenga cuidado para que el generador no aspire los materiales de 2.8 POSICIÓN 42V
absorción, sobretodo, el polvo metálico que puede causar el de-
terioro de la fuente.
2.5 PREPARACIÓN DEL GENERADOR PARA SOLDAR 1. Esta alternativa del generador sirve para alimentar con la
CON EL ELECTRODO REVESTIDO. tensión constante 42V DC max. 150A.
Ajuste todos accesorios con ayuda de la instrucción siguiente: 2. Esta tensión está presente en los bornes del generador.

1. Ajuste el cable de contacto a tierra al polo negativo (-). Tenga IMPORTANTE: ESTA FUNCIÓN CONTIENE LA PROTECCIÓN
cuidado que el cable esté dimensionado correctamente a la CONTRA EL RECARGO.
potencia requerida. Los alicates de contacto a tierra ajuste 2.9 ACTIVIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA.
cerca de la pieza soldada.
El mando a distancia sirve para controlar el generador de las dis-
2. Ajuste el cable de soldar al polo positivo (+) de la máquina tancias mayores. La longitud del cable del mando a distancia pue-
de soldar. Coloque el electrodo correcto a los alicates de sol- de ser hasta 50m. Activización:
dar.
1. Ponga en marcha el generador.

3 ES
ES ELEMENTOS DE REGULACIÓN

2. Elija el modo requerido de soldar Función CV/CC posibilita regular la tensión flúidamente de
3. Regule el valor requerido máximo de la tensión de soldar en 10V a 60V DC
el generador.
4. Coloque la caja del mando a distancia, la máquina de soldar
detecta automáticamente la presencia del mando a distan-
cia, este estado está indicado por led 2. Con ayuda del po- Función 42V sirve para alimentar el equipo adicional con la
tenciómetro es posible regular la potencia requerida de tensión constante 42V DC, con la carga máxima de corriente
soldar. La potencia máxima está reducida al valor que estuvo 150A.
regulada anteriormente en la máquina de soldar.
5. Después de usar el mando a distancia, saque la caja, el ge-
nerador automáticamente detecta la ausencia del mando y 4. Potenciómetro principal posibilita la regulación directa de la
led 2 apagará. corriente y de la tensión (depende de la función selecciona-
da)
3.0 ELEMENTOS DE REGULACIÓN 5. Unidad digital y representante de la tensión
6. Unidad digital y representante de la corriente
01 03 02 04 06 05 07 08 09 7. Regulador de la función hot start (regulandola representará
en la unidad representada el valor de la dimensión en por
cientos de la corriente de arranque)
8. Regulador de la función arc-force (regulandola representará
en la unidad representada el valor de la dimensión en por
cientos de la corriente de arc-force)
9. Caja del mando a distancia

ADVERTENCIA: SIEMPRE DESCONECTE EL EQUIPO DEL


CONDUCTO ELÉCTRICO ANTES DE MANTENIMIENTO.
Es necesario limpiar el generador de las impurezas acumuladas,
como míniom, una vez al aňo. Después de usar el generador en
el ambiente extremadamente sucio, es necesario limpiarlo en los
intervalos más cortos. En los mantenimientos regulares limpie
también los conectores de conmutación.

4.0 MANTENIMIENTO

ATENCIÓN: DESENCHUFE EL EQUIPO DE LA RED ANTES


DE COMENZAR EL MANTENIMIENTO.
Si el equipo se utiliza en condiciones severas es necesario au-
mentar la frecuencia de mantenimiento.
Cada tres (3) meses es obligatorio:
1. Sustituir las etiquetas que se han vuelto ilegibles.
2. Limpiar y apretar los terminales de soldadura
1. Interruptor principal 3. Reparar o sustituir los cables de alimentación o de soldadura
que estén dañados.
2. La luz de control de sobrecalentamiento
Cada tres (6) meses es obligatorio:
Limpiar el polvo que se acumula dentro del generador. Si el am-
biente de trabajo es muy polvoriento la limpieza debe realizarse
con mayor frecuencia.
La luz de control de poner en marcha el generador

La luz de control de activar el mando a distancia

3. Selector de la función MMA/ARC AIR. Esta función de la má-


quina de soldar posibilita soldar con los electrodos revesti-
dos de todos tipos. En esta función es posible quemar con el
electrodo de carbón.

Función LIFT-TIG posibilita soldar con el procedimiento TIG.


La curva se enciende con el contacto. En esta función está
asegurado que la corriente de arranque sea restringido al
valor mínimo.

4 ES
ANUNCIOS DE ERROR EN LA UNIDAD REPRESENTADA
ES
5.0 ANUNCIOS DE ERROR EN LA UNIDAD REPRESENTADA

Represent-
Importancia de avería Corrección de avería
ación de avería
Controlar si el cable de alimentación está conectado bien, eventual-
Err PH De tres fases de trabajo una o dos faltan.
mente, contactar al distribuidor.
Esperar hasta que se enfrie el generador, controlar el funcionamiento
Err oC El sobrecalentamiento del transformador o del rectificador.
del ventilador.
La tensión de alimentación es demasiado alta (más que El generador no puede estar en marcha en esta tensión, contacte al
Err HiU
+15% del nominal) distribuidor.
La tensión de alimentación es demasiado baja ( menos El generador no puede estar en marcha en esta tensión, contacte al
Err LoU
que -15% del nominal) distribuidor.
Si en la unidad representada representará otro aviso que Trate de apagar y encender el generador, si el anucio de error continua
Err /#/
está mencionado arriba. presente, contacte al distribuidor.

6.0 DIFERENTES TIPOS DE ERRORES – POSIBILIDADES DE SU ELIMINACIÓN

TIPOS DE AVERÍAS CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y MEDIDAS


a/ El interruptor principal está apagado a/ Encender el interruptor principal
b/ El conductor de alimentación está interrumpido b/ Verificar la alimentación
El generador no suelda
c/ El problema con el generador c/ Contactar al servicio
d/ Otro d/ Contactar al servicio
Durante la soldadura se interrumpe Eliminar el desarreglo según TAB.2. eventualmente con-
Averiguar según TAB.2. que muestra la pantalla
de repente la corriente de soldar tactar al servicio
Los conductores de alimentación no están
Controlar los cables de soldar, su calidad y limpieza. Even-
La potencia reducida de soldar conectados correctamente, o controle si están di-
tualmente controlar los alicates de soldar.
mensionados suficientemente.
La curva larga de soldar La polarización incorrecta del quemador.
Las inyecciones excesivas
La corriente alta de soldar Bajar el valor de la corriente de soldar
Los cráteres El alejamiento rápido del electrodo
La limpieza insuficiente de soldadura o el movi-
Las incorporaciones
miento incorrecto del electrodo.
La velocidad alta de adelanto. La corriente de sol-
La soldadura insuficiente
dar demasiado baja.
La aglutinación del electrodo La corriente baja, la curva corta Aumentar el valor de corriente
Los electrodos mojados, la curva larga. La polar-
Las burbujitas, los poros
ización incorrecta.
Las corrientes demasiado altas . Los materiales
Las hendiduras.
ensuciados.

5 ES
IT INDICE GENERALE

1.0 DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 DESCRIZIONE TECNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 SPECIFICHE TECNICHE - TARGA DATI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 COEFFICIENTE DI CARICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CARATTERISTICHE DI AMPERE-VOLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 ALLACCIAMENTO DELLA FONTE DI ALIMENTAZIONE


ALLA DISTRIBUZIONE DELLA CORRENTE ELETTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 MANOVRA E TRASPORTO DELLA FONTE DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 POSIZIONE DEL GENERATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 PREPARAZIONE DEL GENERATORE PER LE OPERAZIONI


DI SALDATURA CON ELETTRODO RIVESTITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 PREPARAZIONE DEL GENERATORE PER LE OPERAZIONI


DI SALDATURA CON ELETTRODO INFUSIBILE (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 PREPARAZIONE DEL GENERATORE PER LE OPERAZIONI


DI SALDATURA ALL´INTERNO DI UN´ATMOSFERA PROTETTIVA (MIG/MAG) . . . . . . . . . . . . . . 3

2.8 POSIZIONE 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 ATTIVAZIONE DEL TELECOMANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 ELEMENTI DI COMANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 MESSAGGI DI ERRORE SULL´UNITA DI RIPRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 VARI TIPI DI ERRORE – POSSIBILITÀ DELLA LORO ELIMINAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LISTA PEZZI DI RICAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
SCHEMA ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 IT
DESCRIZIONE
IT
1.0 DESCRIZIONE 1.3 ACCESSORI
Chiedere le informazioni al distributore o al fornitore locale.
1.1 DESCRIZIONE TECNICA
1.4 COEFFICIENTE DI CARICO
La serie di generatori utilizza per il controllo della corrente di sal-
Il ciclo di lavoro rappresenta un dato espresso in percentuale a 10
datura il regolatore di potenza a tiristore. Il generatore é progetta-
minuti e alla temperatura dell´ambiente di 40 °C in cui il genera-
to, in modo specifico per la saldatura con elettrodi rivestiti ma é
tore potrà saldare alla potenza nominale, senza comportare il sur-
dotato anche delle funzionalità di saldatura integrata quale LIFT
riscaldamento. In caso di surriscaldamento del gruppo la corrente
TIG, MIG/MAG con l´alimentatore 42VDC – 150A. Il panello di co-
si ferma e led di surriscaldamento s’illumina. In quella situazione
mando é dotato di un processore programmabile a 8 bit che prov-
occorre attendere per quindici minuti, finché l´unità non si é raf-
vede al commando dell´intero processo di saldatura, alla
freddata. Prima di riprendere la saldatura ridurre la corrente, ridur-
compensazione delle variazioni di corrente e di tensione, al con-
re la tensione ovvero limitare il ciclo di lavoro. Consultare la
trollo e la protezione dell´impianto informando l´addetto alla salda-
pagina VII - VIII.
tura sullo stato attuale.
1.5 CARATTERISTICHE DI AMPERE-VOLT
In caso di saldatura con elettrodi rivestiti il generatore permette di
impostare le funzioni di „HOT START“ e „ARC FORCE“ anche Le caratteristiche di ampere-volt evidenziano le migliori proprietà di
manualmente. „HOT START“ garantisce l´avviamento dell´arco di tensione e corrente del generatore. Consultare la pagina VII - VIII.
una qualità piú alta. In caso di variazioni della corrente di saldatu-
ra ARC FORCE garantisce la continuità della saldatura. 2.0 ASSEMBLAGGIO
In caso di saldatura con funzione “LIFT TIG” il generatore automa- IMPORTANTE: PRIMA DI ALLACCIARE, DI PREDISPORRE E
ticamente configura i parametri ottimali per un avviamento legge- DI UTILIZZARE L´IMPIANTO É NECESSARIO LEGGERE LE
ro e la saldatura continua. MISURE DI SICUREZZA.
Al processo di bruciatura (ARCAIR) si applica la funzione MMA. 2.1 ALLACCIAMENTO DELLA FONTE DI ALIMENTAZIONE
La saldatura “MIG/MAG” é legata all´utilizzo di un adeguato ali- ALLA DISTRIBUZIONE DELLA CORRENTE ELETTRICA
mentatore DEVID ARC. UN´IMPROVVISA MANCANZA DELLA CORRENTE ELETTRICA
Un´ulteriore funzione del generatore é la posizione 42V DC. Tale DURANTE LE OPERAZIONI DI SALDATURA POTREBBE PRO-
funzione provvede a mantenere costante il valore medio della cor- VOCARE UN GRAVE DANNEGGIAMENTO DELL´IMPIANTO.
rente di 42V, fino ad un valore della corrente prelevata di 150 A. Accertarsi che la presa di corrente sia provvista di un fusibile ri-
1.2 SPECIFICHE TECNICHE - TARGA DATI portato sulla targhetta identificativa apposta sulla fonte di alimen-
tazione. Tutti i modelli di generatori sono progettati per poter
MOD. 400 A compensare le variazioni della corrente elettrica. Le variazioni
PRIMARIA
della corrente elettrica del ± 15 % comportano una variazione del-
la corrente di saldatura del ± 0,2 %.
230 V 400 V
Tensione trifase 230 V / 400 V 2.2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
Frequenza 50/60 Hz Il generatore é dimensionato per due tipi di alimentazione, il panello di
Consumo effettivo 40,6 A 23,5 A commando é provvisto di un interruttore a camme che svolge le funzioni
Consumo massimo 69 A 39,9 A di interruttore generale e di selettore della tensione di alimentazione.
SECONDARIA
Tensione a vuoto 68 ÷ 75 V
Corrente di saldatura 10 A ÷ 400 A
Ciclo di lavoro a 35% 400 A
Ciclo di lavoro a 60% 300 A
Ciclo di lavoro a 100% 230 A

Indice di protezione IP 23
Classe di isolamento H
Peso Kg. 128
Dimensioni mm 1000 x 600 x 600 Il generatore viene fornito senza cavo di alimentazione che dovrà
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 essere dimensionato secondo quanto riportato di seguito:
MOD. 630 A Modelli 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)

PRIMARIA 4x16mm2 4x10mm2


Modelli fino a 630 Amp.
230 V 400 V (W000010104) (W000010103)
Tensione trifase 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Modelli fino a 400 Amp.
Frequenza 50/60 Hz (W000010103) (W000236119)
Consumo effettivo 61,5 A 35,4 A 1. Scegliere un adeguato cavo d’alimentazione
Consumo massimo 102,2 A 59,4 A
2. Rimuovere il coperchio superiore della saldatrice
SECONDARIA
3. Fissare L1, L2, L3 nella morsettiera 25 mm2
Tensione a vuoto 68 ÷ 75 V
4. Fissare il filo di protezione tramite anello di collegamento 6mm (fare
Corrente di saldatura 10 A ÷ 630 A
attenzione che la lunghezza di isolamento del filo di protezione sia
Ciclo di lavoro a 35% 630 A superiore di 1/3 rispetto a quella dei fili di fase - Figura 1 Pagina 2.).
Ciclo di lavoro a 60% 470 A
Figura 1.
Ciclo di lavoro a 100% 370 A

Indice di protezione IP 23
Classe di isolamento H
Peso Kg. 176
Dimensioni mm 1000 x 600 x 600
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10

2 IT
IT ASSEMBLAGGIO

2.3 MANOVRA E TRASPORTO DELLA FONTE DI ALIMEN- 2. Collegare il cavo di massa al polo positivo (+) della saldatri-
TAZIONE ce. Nella pinza di massa inserire un adeguato elettrodo.

SICUREZZA: MASCHERA/CASCO PER SALDATURA – GUANTI – IMPORTANTE: ALCUNI ELETTRODI NECESSITANO DI UNA
CALZATURA CON ARCO ALTO/CALZATURA ALTA. POLARITÀ REVERSIBILE. IN TALE CASO INVERTIRE LA PO-
Lo spostamento del macchinario non risulta complicato. Il solleva- LARITÀ DEI CAVI DI SALDATURA.
mento, il trasporto e la manovra del macchinario sono semplici, é 3. Azionare l´impianto, con selettore scegliere la funzione MMA
importante pero osservare sempre le seguenti istruzioni:
NOTA: UN GENERATORE COSI IMPOSTATO É ADATTO PER
1. Prima di iniziare le operazioni di sollevamento e trasporto ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI SCANALATURA (ARC AIR).
scollegare sempre il cavo d’alimentazione e di saldatura. LA PROCEDURA DI COLLEGAMENTO DEL BRUCIATORE DI
2. Mai tirare la saldatrice al cavo d’alimentazione e di saldatura. SCANALATURA É UGUALE A QUELL’APPLICATA AL SAL-
3. Il generatore é possibile trasportare prendendolo per le ma- DAMENTO CON ELETTRODO RIVESTITO. DURANTE
niglie nonché sulle ruote ovvero tramite un dispositivo di sol- L´OPERAZIONE DI SCANALATURA É NECESSARIO IMPIE-
levamento GARE UN IDONEO BRUCIATORE. RIVOLGERSI AL DISTRI-
BUTORE. ACCENDERE IL GENERATORE IMPOSTANDO LA
CORRENTE RICHIESTA, DA VISUALIZZARE SULL´UNITA DI
RIPRODUZIONE.
2.6 PREPARAZIONE DEL GENERATORE PER LE OPE-
RAZIONI DI SALDATURA CON ELETTRODO INFUSI-
BILE (TIG)
1. Collegare il cavo di massa al polo positivo (+). Fare attenzio-
ne che il cavo sia adeguatamente dimensionato per la poten-
za richiesta. Posizionare la pinza di massa vicino al pezzo da
saldare.
2. Collegare il cavo di massa al polo negativo (-) della saldatrice.
3. Tramite la valvola di riduzione installare un bruciatore idoneo
per il serbatoio di gas.
4. Azionare la saldatrice, dal pannello anteriore impostare il
simbolo tig.

5. Avviare l´operazione di saldatura

IMPORTANTE: UNA FORTE ASPIRAZIONE E VENTILAZIONE


DEGLI SPAZI POTREBBERO INFLUENZARE LA QUALITÀ
DEL GIUNTO SALDATO! IL GAS DELL´ATMOSFERA PRO-
TETTIVA POTREBBE ESSERE MENO EFFICACE.

4. Durante l´operazione di sollevamento osservare le misure di 2.7 PREPARAZIONE DEL GENERATORE PER LE OPE-
sicurezza. RAZIONI DI SALDATURA ALL´INTERNO DI
UN´ATMOSFERA PROTETTIVA (MIG/MAG)

2.4 POSIZIONE DEL GENERATORE

ATTENZIONE: É POSSIBILE RICHIEDERE UNA SPECIALE


ISTALLAZIONE ANCHE NEGLI SPAZI CON LA PRESENZA DI 1. Collegare il cavo di massa al polo negativo (-). Fare attenzione che
LIQUIDI COMBUSTIBILI O DI ALTRE MATERIE PERICOLOSE. il cavo sia adeguatamente dimensionato per la potenza richiesta.
Prima di posizionare il generatore occorre leggere le seguenti Posizionare la pinza di massa vicino al pezzo da saldare.
istruzioni: 2. Collegare l´alimentatore del filo DEVID ARC (DV44) secondo quan-
1. Gli addetti alla manovra dovranno avere libero accesso al to riportato nel manuale dell´alimentatore. Tramite la valvola di ridu-
quadro di comando e ai cavi di saldatura. zione installare un bruciatore idoneo per il serbatoio di gas.
2. Per scegliere uno spazio idoneo per l´allacciamento alla rete 3. Azionare la saldatrice, dal pannello anteriore impostare CV/CC.
d’alimentazione si raccomanda di consultare la targhetta 4. Avviare l´operazione di saldatura
identificativa.
2.8 POSIZIONE 42V
3. Non collocare il generatore in spazi non areati. Per un coretto
funzionamento del generatore é estremamente importante
provvedere alla sua ventilazione. Cercare di evitare il blocco
del ventilatore. Le aperture d’entrata e uscita dell´aria di raf- 1. Questo comando presente sul generatore serve per attivare
freddamento devono essere libere. l´alimentazione a tensione costante di 42V DC max. 150A.
Bisogna stare attenti che il generatore non aspiri il materiale di as- 2. Tale tensione é presente sui morsetti del generatore utilizzati
sorbimento, in particolare la polvere metallica che potrebbe pro- per l´operazione di saldatura.
vocare il danneggiamento della fonte.
IMPORTANTE: TALE FUNZIONE É PROVVISTA DELLA PRO-
2.5 PREPARAZIONE DEL GENERATORE PER LE OPERA- TEZIONE SOVRACCARICO.
ZIONI DI SALDATURA CON ELETTRODO RIVESTITO. 2.9 ATTIVAZIONE DEL TELECOMANDO
Installare tutti gli accessori seguendo le seguenti istruzioni: Il telecomando serve per comandare il generatore da una distan-
1. Collegare il cavo di massa al polo negativo (-). Fare attenzio- za piú lontana. La lunghezza del cavo del telecomando potrà rag-
ne che il cavo sia adeguatamente dimensionato per la poten- giungere fino a 50 m. Attivazione:
za richiesta. Posizionare la pinza di massa vicino al pezzo da 1. Azionare il generatore
saldare. 2. Scegliere la modalità richiesta della saldatura

3 IT
ELEMENTI DI COMANDO
IT
3. Impostare il valore massimo richiesto della capacità di salda- Funzione CV/CC permette di impostare gradualmente la cor-
tura del generatore rente da 10 V a 60 V DC
4. Inserire la spina del telecomando, la saldatrice automatica-
mente rileva la presenza del telecomando, led 2 s´illumina.
Grazie al potenziometro é possibile impostare la capacitá di
saldatura richiesta. La capacitá massima é ridotta al valore
Funzione 42V serve per provvedere all´alimentazione di un
precedentemente impostato sulla saldatrice.
impianto ausiliario con tensione costante di 42V DC, con ca-
5. Concluse tutte le operazioni con il telecomando scollegare la rico massimo della corrente di 150A.
spina, il generatore automaticamente rileva l´assenza del te-
lecomando, led 2 si spegne.
4. Potenziometro generale permette una regolazione diretta
3.0 ELEMENTI DI COMANDO della corrente e della tensione (secondo la funzione imposta-
ta)
5. Unità digitale di riproduzione della corrente
01 03 02 04 06 05 07 08 09 6. Unità digitale di riproduzione della tensione
7. Regolatore della funzione hot start (durante la regolazione é
visualizzato sull´unita di riproduzione il valore della corrente
di avviamento, espresso in percentuale)
8. Regolatore della funzione arc-force (durante la regolazione é
visualizzato sull´unita di riproduzione il valore della corrente
di arc-force, espresso in percentuale)
9. Spina del telecomando

AVVERTIMENTO: PRIMA DI INIZIARE QUALSIASI INTERVEN-


TO DI MANUTENZIONE SCOLLEGARE L´IMPIANTO DALLA
RETE ELETTRICA.
Almeno una volta l´anno é necessario eliminare dal generatore
tutta la sporcizia accumulata.
In caso di utilizzo in un ambiente estremamente inquinato é ne-
cessario provvedere alla sua pulizia negli intervalli piú brevi. In oc-
casione della manutenzione ordinaria pulire anche i connettori di
allacciamento.

4.0 MANUTENZIONE

ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE


PRIMA DI EFFETTUARE LA MANUTENZIONE.
La frequenza di manutenzione deve essere aumentata in condi-
zioni gravose di utilizzo.
1. Interruttore generale Ogni tre ( 3) mesi eseguire le seguenti operazioni:
2. Led di surriscaldamento 1. Sostituire le etichette che non sono leggibili.
2. Pulire e serrare i terminali di saldatura.
3. Riparare o sostituire i cavi di alimentazione e di saldatura
danneggiati.
Led di attività del generatore Ogni sei (6) mesi eseguire le seguenti operazioni:
Pulire dalla polvere l’interno del generatore. Incrementare la fre-
quenza di questa operazioni quando si opera in ambienti molto
polverosi.
Led di attivazione del telecomando

3. Selettore della funzione MMA/ARC AIR. Attraverso questa


funzione é possibile eseguire la saldatura con tutti i tipi di
elettrodi rivestiti. Questa funzione permette di eseguire la
bruciatura con elettrodi di carbone.

Funzione LIFT-TIG permette di saldare attraverso la proce-


dura TIG. L´accensione dell´arco avviene a contatto. É ga-
rantito che la corrente di avviamento sia, in corso di questa
funzione, limitata al minimo valore.

4 IT
IT MESSAGGI DI ERRORE SULL´UNITA DI RIPRODUZIONE

5.0 MESSAGGI DI ERRORE SULL´UNITA DI RIPRODUZIONE

Messaggio di
Significato del guasto Rimedio del guasto
guasto
Controllare se il cavo di allacciamento sia collegato correttamente, riv-
Err PH Manca uno o due su tre cicli di lavoro
olgersi eventualmente al distributore
Attendere finché il generatore non si é raffreddato, controllare il funzi-
Err oC Surriscaldamento del trasformatore o del raddrizzatore
onamento del ventilatore
Tensione d’alimentazione é troppo alta (superiore al +15 % Non si può utilizzare il generatore a tali condizioni di tensione, rivolger-
Err HiU
della nominale) si al distributore.
La tensione di alimentazione é troppo bassa (inferiore al - Non si può utilizzare il generatore a tali condizioni di tensione, rivolger-
Err LoU
15 % della nominale) si al distributore.
Se sull´unitá di riproduzione venga visualizzato un mes- Tentare di disattivare e riattivare il generatore, se il messaggio di errore
Err /#/
saggio diverso da quelli sopra riportati sia sempre presente, rivolgersi al distributore

6.0 VARI TIPI DI ERRORE – POSSIBILITÀ DELLA LORO ELIMINAZIONE

TIPI DI GUASTO POSSIBILI MOTIVAZIONI VERIFICHE E MISURE


a/ Interruttore generale disattivato a/ Attivare l´interruttore generale
b/ Filo di alimentazione interrotto b/ Controllare l´alimentazione
Generatore non salda
c/ Problema con generatore c/ Rivolgersi al servizio di assistenza
d/ Altro d/ Rivolgersi al servizio di assistenza
Durante l´operazione di saldatura vi-
Controllare nella TAB. 2. il messaggio visualizzato Rimuovere il guasto secondo la TAB. 2., rivolgersi even-
ene improvvisamente a mancare la
sul display tualmente al servizio di assistenza
corrente di saldatura
Fili di allacciamento non sono correttamente colle-
Controllare i cavi di saldatura, la qualitá e la pulizia degli
Capacità di saldatura ridotta gati ovvero controllare se siano sufficientemente
stessi. Controllare eventualmente la pinza di saldatura.
dimensionati
Arco di saldatura lungo Polarità del bruciatore scorretta
Spruzzi troppo elevati
Corrente di saldatura alta Ridurre il valore della corrente di saldatura
Crateri Veloce allontanamento di elettrodo
Insufficiente pulizia del giunto o errato movimento
Incorporazioni
dell´elettrodo
Alta velocità di avanzamento. Corrente di saldatu-
Ebollizione insufficiente
ra troppo bassa
Incollaggio elettrodo Corrente bassa, arco corto Aumentare il valore della corrente
Bollicine – pori Elettrodi umidi, arco lungo. Polarità scorretta.
Incrinature Correnti troppo alte. Materiali sporchi

5 IT
INHALTSVERZEICHNIS
DE
1.0 BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 TECHNISCHE BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TECHNISCHE DATEN / TYPENSCHILD-DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 BELASTUNGSZIFFER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 STROM-SPANNUNGS-KENNLINIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 ANSCHLUSS DER EINSPEISEQUELLE ZUR VERTEILUNG


DER ELEKTRISCHEN EINSPEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 VERSORGUNGSSPANNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 BEDIENUNG UND TRANSPORT DER EINSPEISEQUELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 POSITION DES GENERATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE . . . . . 3

2.6 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEIßEN


MIT NICHTABSCHMELZENDER (TIG) ELEKTRODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEIßEN


IN DER SCHUTZATMOSPHÄRE (MIG/MAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.8 POSITION 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 AKTIVIERUNG DER FERNSTEUERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 BEDIENUNGSELEMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.0 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 FEHLERMELDUNGEN AUF DEM DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 VERSCHIEDENE ARTEN DER FEHLER – MÖGLICHKEITEN IHRER ELIMINIERUNG . . . . . . . . . . . . . . 5
ERSATZTEILLISTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
STROMLAUFPLAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 DE
DE BESCHREIBUNG

1.0 BESCHREIBUNG 1.3 ZUBEHÖR


Konsultieren Sie mit lokalem Distributor oder Lieferanten.
1.1 TECHNISCHE BESCHREIBUNG
1.4 BELASTUNGSZIFFER
Die Typreihe der Generatoren verwendet eine Thyristorregulie-
rung zur Kontrolle des Schweißstroms. Der Generator ist konstru- Der Arbeitszyklus ist eine Angabe in Prozenten von 10 Minuten
iert insbesondere zum Schweißen mit umhüllten Elektroden, hat bei der Umgebungstemperatur 40 °C, während der der Generator
aber integrierte Funktionen des LIFT TIG, MIG/MAG Schweißens bei der Nennleistung ohne Überhitzung schweißen kann. Wenn
mit einem geeigneten 42VDC - 150A Vorschub. sich die Einheit überhitzt, stoppt der Strom und die Kontrollleuchte
leuchtet auf. In einer solchen Situation warten Sie fünfzehn Minu-
Eine Grundlage der Steuerplatte ist ein programmierbarer 8-bit ten, bis sich die Einheit abkühlt. Senken Sie den Strom, die Span-
Prozessor, der den ganzen Schweißprozess steuert, Schwan- nung, oder reduzieren Sie den Arbeitszyklus vor dem Beginn des
kungen des Stroms und der Spannung kompensiert, kontrolliert weiteren Schweißens. Siehe Seite VII - VIII.
und gewährleistet den Schutz der Anlage und informiert den
Schweißer über den aktuellen Zustand. 1.5 STROM-SPANNUNGS-KENNLINIEN
Für das Schweißen mit umhüllten Elektroden ermöglicht der Ge- Strom-Spannungs-Kennlinien zeigen die höchsten Spannungs-
nerator auch eine manuelle Einstellung der Funktionen „HOT und Stromfähigkeiten des Generators. Siehe Seite VII - VIII.
START“ und „ARC FORCE“. HOT START gewährleistet eine qua-
litativ bessere Startung des Bogens. ARC FORCE gewährleistet 2.0 MONTAGE
die Kontinuität des Schweißens bei plötzlichen Änderungen des
Schweißstroms.
Beim Schweißen mit der Funktion „LIFT TIG“ konfiguriert der Ge- WICHTIG: VOR DEM ANSCHLUSS, DER VORBEREITUNG,
nerator automatisch die optimalen Parameter für einen leichten ODER VERWENDUNG DER ANLAGE LESEN SIE BITTE DIE
Start des Bogens und eine kontinuierliche Schweißung. SICHERHEITSMAßNAHMEN.
Für den Prozess der Ausbrennung (ARCAIR) wird die MMA Funk- 2.1 ANSCHLUSS DER EINSPEISEQUELLE ZUR VERTEI-
tion verwendet. LUNG DER ELEKTRISCHEN EINSPEISUNG
Das „MIG/MAG” Schweißen ist auf die Verwendung eines geeig-
neten DEVID ARC Vorschubs gebunden. WENN WÄHREND DER SCHWEIßARBEITEN DIE STROMVER-
Eine weitere Funktion des Generators ist die Position 42V DC. Di- SORGUNG AUSGESCHALTET WIRD, KANN DIES ZU EINER
ese Funktion gewährleistet einen konstanten Mittelwert der 42V ERNSTHAFTEN BESCHÄDIGUNG DER ANLAGE FÜHREN.
Spannung, bis zur Höhe des abgenommenen Stroms 150A. Kontrollieren Sie, ob die elektrische Steckdose mit einer auf dem
Typenschild der Einspeisequelle aufgeführten Sicherung ausge-
1.2 TECHNISCHE DATEN / TYPENSCHILD-DATEN
stattet ist. Alle Modelle der Generatoren wurden so konstruiert,
MOD. 400 A damit sie die Änderungen der Energielieferung kompensieren. Bei
den Änderungen der gelieferten Energie um ± 15 % ändert sich
EINGABENDATEN
der Schweißstrom um ± 0,2 %.
230 V 400 V
Netzanschluß Dreiphasig 230 V / 400 V 2.2 VERSORGUNGSSPANNUNG
Frequenz 50/60 Hz
Der Generator ist auf zwei Typen der Versorgung ausgelegt. Auf
Effektive Verbrauch 40,6 A 23,5 A dem vorderen Panel befindet sich ein Nockenschalter, der als ein
Max. Verbrauch 69 A 39,9 A Hauptschalter dient und weiterhin auch als ein Wähler der Höhe
AUSGABENDATEN der Versorgungsspannung.
Leerlaufspannung 68 ÷ 75 V
Schweißstrombereich 10 A ÷ 400 A
Einschaltdauer 35% 400 A
Einschaltdauer 60% 300 A
Einschaltdauer 100% 230 A

Schutzart IP 23
Isolationsklass H
Gewicht Kg. 128
Abmessungen mm 1000 x 600 x 600
Schutzart EN 60974.1 / EN 60974.10 Das Speisekabel muss laut ausgelegt werden.
MOD. 630 A
Modelle 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
EINGABENDATEN
2
4x16mm 4x10mm2
230 V 400 V Modelle bis 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
Netzanschluß Dreiphasig 230 V / 400 V
Frequenz 50/60 Hz 4x10mm2 4x6mm2
Modelle bis 400 Amp.
Effektive Verbrauch 61,5 A 35,4 A (W000010103) (W000236119)
Max. Verbrauch 102,2 A 59,4 A 1. Wählen Sie geeignet das Speisekabel
AUSGABENDATEN 2. Nehmen Sie die obere Haube des Schweißgerätes ab
Leerlaufspannung 68 ÷ 75 V
3. Befestigen Sie L1, L2, L3 in die Klemmleiste 25mm²
Schweißstrombereich 10 A ÷ 630 A
4. Mit Hilfe des Anbindungsauges 6mm befestigen Sie den Schutz-
Einschaltdauer 35% 630 A leiter, (achten Sie darauf, damit die Länge der Isolierung des
Einschaltdauer 60% 470 A Schutzleiters um 1/3 länger ist als die Länge der Phasenleiter)
Einschaltdauer 100% 370 A

Schutzart IP 23
Isolationsklass H
Gewicht Kg. 176
Abmessungen mm 1000 x 600 x 600
Schutzart EN 60974.1 / EN 60974.10

2 DE
MONTAGE
DE
2.3 BEDIENUNG UND TRANSPORT DER EINSPEISEQUELLE 2. Befestigen Sie das Schweißkabel zum Pluspol (+) des
Schweißgerätes. Platzieren Sie eine geeignete Elektrode in
SICHERHEIT: SCHWEIßERKAPPE – HANDSCHUHE –
die Schweißzange.
SCHUHE MIT HOHEM GEWÖLBE / HOHE SCHUHE.
Eine Verschiebung der Quelle ist einfach. Die Maschine kann ein- WICHTIG: GEWISSE ELEKTRODEN BRAUCHEN EINE RE-
fach angehoben, übertragen und bedient werden, es müssen VERSPOLARITÄT. IN SOLCHEM FALLE VERTAUSCHEN SIE
aber immer nachfolgende Hinweise eingehalten werden: BITTE DIE POLARITÄT DER SCHWEIßKABEL.
1. Klemmen Sie immer das Speise- und Schweißkabel vor der 3. Schalten Sie die Anlage ein. Wählen Sie die MMA Funktion
Anhebung oder Übertragung der Anlage ab. am Schalter.
2. Ziehen Sie nie das Schweißgerät mit Hilfe des Speise- oder
Schweißkabels.
3. Der Generator kann mit Hilfe von Griffen und Rädern oder mit
Hilfe von der Hebeeinrichtung (Abb. 3) angehoben werden.
NOTIZ: IN DIESER EINSTELLUNG IST DER GENERATOR ZUM
FUNKENHOBELN (ARC AIR) GEEIGNET. DIE VORGEHENSWEI-
SE DES ANSCHLUSSES DES FUNKENHOBELBRENNERS IST
GLEICH WIE BEIM SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE.
FÜR DAS FUNKENHOBELN IST ES NOTWENDIG EINEN GEEIG-
NETEN FUNKENHOBELBRENNER ZU BENUTZEN. KONTAKTIE-
REN SIE IHREN VERKÄUFER.
Schalten Sie den Generator ein und stellen Sie den geforderten
Wert des Stroms ein, der auf dem Display abgebildet wird.
2.6 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEIßEN
MIT NICHTABSCHMELZENDER (TIG) ELEKTRODE
1. Befestigen Sie das Erdungskabel zum Pluspol (+). Achten
Sie darauf, damit das Kabel auf die geforderte Leistung ge-
eignet ausgelegt ist. Befestigen Sie die Erdungszange nah
zum Schweißstück.
2. Befestigen Sie das Schweißkabel zum Minuspol (-) des
Schweißgerätes.
3. Schließen Sie einen geeigneten Brenner zum Gasbehälter
mit Hilfe eines Reduktionsventils an.
4. Schalten Sie das Schweißgerät ein, stellen Sie das Symbol
tig auf dem Vorderpaneel ein.

4. Halten Sie bei der Anhebung des Generators die Sicherheits- 5. Fangen Sie an zu schweißen.
hinweise ein.
WICHTIG: EINE STARKE SAUGUNG UND LÜFTUNG DER
2.4 POSITION DES GENERATORS
RÄUMLICHKEIT KANN DIE QUALITÄT DER SCHWEIßNAHT
ACHTUNG: ES KANN EINE SPEZIELLE INSTALLATION BEEINFLUSSEN. DAS GAS DER SCHUTZATMOSPHÄRE
AUCH IN DEN RÄUMLICHKEITEN, WO SICH BRENNBARE KANN WENIGER WIRKSAM SEIN!
FLÜSSIGKEITEN ODER ANDERE GEFÄHRLICHE MATERI- 2.7 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEI-
ALIEN BEFINDEN, VERLANGT WERDEN. ßEN IN DER SCHUTZATMOSPHÄRE (MIG/MAG)
Vor der Platzierung des Generators lesen Sie bitte folgende Ins-
truktionen durch:
1. Die Bedienperson muss einen freien Zugang zum Steuerpa-
neel und zu den Schweißkabeln haben
2. Verwenden Sie Typenschild zur Festlegung einer geeig- 1. Befestigen Sie das Erdungskabel zum Minuspol (-). Achten
neten Anschlussstelle zum Versorgungsnetz. Sie darauf, damit das Kabel auf die geforderte Leistung ge-
eignet ausgelegt ist. Befestigen Sie die Erdungszange nah
3. Platzieren Sie den Generator nicht in geschlossene Räum-
zum Schweißstück.
lichkeiten. Die Lüftung des Generators ist extrem wichtig aus
dem Grunde eines fehlerfreien Betriebs. Achten Sie darauf, 2. Befestigen Sie den Vorschub des Drahts DEVID ARC
damit der Ventilator nicht blockiert ist. Eingangs- und Aus- (DV44) laut dem Vorschubsmanual. Schließen Sie den Bren-
gangsöffnungen für die Kühlluft müssen völlig frei sein. ner zum Gasbehälter mit Hilfe eines Reduktionsventils an.
Achten Sie darauf, damit der Generator nicht Absorptionsmateri- 3. Schalten Sie das Schweißgerät ein, stellen Sie auf dem Vor-
alien ansaugt, insbesondere den Metallstaub, der eine Beschädi- derpaneel CV/CC ein.
gung der Quelle verursachen kann. 4. Fangen Sie an zu schweißen.
2.5 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEI- 2.8 POSITION 42V
ßEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE.
Befestigen Sie alle Zubehörteile mit Hilfe der nachfolgenden An- 1. Diese Wahl des Generators dient zur Speisung mit konstan-
weisung: ter 42V DC Spannung max. 150A.
1. Befestigen Sie das Erdungskabel zum Minuspol (-). Achten 2. Diese Spannung ist an den Schweißklemmen des Genera-
Sie darauf, damit das Kabel auf die geforderte Leistung ge- tors anwesend.
eignet ausgelegt ist. Befestigen Sie die Erdungszange nah
zum Schweißstück.

3 DE
DE BEDIENUNGSELEMENTE

WICHTIG: DIESE FUNKTION HAT EINEN ÜBERLASTUNGSSCHUTZ. Bei dieser Funktion ist es gewährleistet, dass der Startstrom
2.9 AKTIVIERUNG DER FERNSTEUERUNG. auf einen minimalen Wert eingeschränkt wird.
Die Fernsteuerung dient zur Steuerung des Generators aus grö-
ßeren Entfernungen. Die Länge des Kabels der Fernsteuerung
kann bis zu 50m lang sein. Aktivierung:
1. Schalten Sie den Generator ein Die CV/CC Funktion ermöglicht kontinuierlich die Spannung
2. Wählen Sie die geforderte Art des Schweißens von 10V bis 60V DC zu regulieren
3. Stellen Sie den geforderten maximalen Wert der Schweiß-
leistung am Generator ein.
4. Setzen Sie die Steckdose des Fernreglers ein, das Schweißge-
rät detektiert automatisch die Anwesenheit der Fernsteuerung, 42V Funktion, sie dient zur Speisung der Zusatzeinrichtung
dieser Zustand wird mit LED 2 indiziert. Mit Hilfe des Potentio- mit konstanter 42V DC Spannung, mit maximaler 150A
meters können Sie die geforderte Schweißleistung einstellen. Strombelastung.
Die maximale Leistung ist auf einen solchen Wert reduziert, der
vorher auf dem Schweißgerät eingestellt wurde.
5. Nach der Beendigung der Fernsteuerung, fahren Sie die 4. Der Hauptpotentiometer, er ermöglicht eine direkte Regulie-
Steckdose heraus, der Generator detektiert automatisch die rung des Stroms und der Spannung (in Abhängigkeit von der
Abwesenheit der Steuerung und LED 2 schaltet aus. gewählten Funktion)
5. Digitales Display des Spannung
3.0 BEDIENUNGSELEMENTE 6. Digitales Display der Stroms
7. Regulator der hot start Funktion (bei der Regulierung wird auf
01 03 02 04 06 05 07 08 09 dem Display der Wert der prozentuellen Größe des Start-
stroms abgebildet)
8. Der Regulator der arc-force Funktion (bei der Regulierung
wird auf dem Display der Wert der prozentuellen Größe des
arc-force Stroms abgebildet)
9. Steckdose der Fernsteuerung

WARNUNG: VOR DER WARTUNG SCHALTEN SIE IMMER


ANLAGE VON DER ELEKTRISCHEN ZULEITUNG AB.
Der Generator muss mindestens einmal jährlich sorgfältig von
den angesammelten Unreinheiten gesäubert werden.
Bei einer Verwendung in einer extrem verunreinigten Umgebung,
muss der Generator in kürzeren Intervallen gesäubert werden.
Bei den regelmäßigen Wartungen säubern Sie auch Anschlüsse.

4.0 WARTUNG

ACHTUNG: VOR DURCHFÜHRUNG VON WARTUNGSARBE-


ITEN IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
Bei besonders problematischen Arbeitsbedingungen müssen die
Wartungseingriffe häufiger durchgeführt werden.
Alle drei (3) Monate folgende Eingriffe vornehmen:
1. Unleserliche Etiketten ersetzen.
2. Die Schweißabschlüsse säubern und abklemmen.
3. Beschädigte Netz und Schweißkabel reparieren oder erset-
1. Hauptschalter zen.
2. Kontrollleuchte der Überhitzung Alle drei (6) Monate folgende Eingriffe vornehmen:
Staub im Generator entfernen. Bei besonders staubiger Ar-
beitsumgebung diesen Vorgang häufiger durchführen.

Kontrollleuchte der Einschaltung des Generators

Kontrollleuchte der Aktivierung der Fernsteuerung

3. Der Wähler der Funktion MMA/ARC AIR. Diese Funktion des


Schweißgerätes ermöglicht mit umhüllten Elektroden aller
Arten zu schweißen. Bei dieser Funktion ist es möglich mit ei-
ner Karbonelektrode auszubrennen.

LIFT-TIG Funktion, sie ermöglicht mit dem TIG Prozess zu


schweißen. Die Bogenzündung ist eine Berührungszündung.

4 DE
FEHLERMELDUNGEN AUF DEM DISPLAY
DE
5.0 FEHLERMELDUNGEN AUF DEM DISPLAY

Abbildung des
Bedeutung des Fehlers Korrektion des Fehlers
Fehlers
Kontrollieren Sie, ob das Zuleitungskabel korrekt angeschlossen ist,
Err PH Von den drei Arbeitsphasen eine oder 2 fehlen.
eventuell kontaktieren Sie den Distributor
Warten Sie, bis sich der Generator nicht abkühlt, kontrollieren Sie die
Err oC Überhitzung des Transformators oder Gleichrichter
Funktionsfähigkeit des Ventilators
Die Versorgungsspannung ist zu hoch (mehr als +15% von Der Generator kann bei einer solchen Spannung nicht betrieben
Err HiU
der Nominalspannung) werden, kontaktieren Sie den Distributor.
Die Versorgungsspannung ist zu niedrig (weniger als -15% Der Generator kann bei einer solchen Spannung nicht betrieben
Err LoU
von der Nominalspannung) werden, kontaktieren Sie den Distributor.
Versuchen Sie den Generator auszuschalten und einzuschalten.
Wenn auf dem Display eine andere als oben genannte
Err /#/ Wenn die Fehlermeldung immer noch anwesend ist, kontaktieren Sie
Meldung erscheint
den Distributor.

6.0 VERSCHIEDENE ARTEN DER FEHLER – MÖGLICHKEITEN IHRER ELIMINIERUNG

TYPEN DER FEHLER MÖGLICHE URSACHEN KONTROLLEN UND MAßNAHMEN


a/ Der Hauptschalter ist ausgeschaltet a/ Schalten Sie den Hauptschalter ein
b/ Speiseleiter unterbrochen b/ Überprüfen Sie die Speisung
Generator schweißt nicht
c/ Problem mit dem Generator c/ Kontaktieren Sie Service
d/ Anderes d/ Kontaktieren Sie Service
Während der Schweißung unter-
Stellen Sie laut TAB.2. fest, was das Display abbil- Beseitigen Sie den Fehler laut TAB.2., oder eventuell kon-
bricht sich plötzlich der Sch-
det taktieren Sie Service.
weißstrom
Die Anschlussleiter sind nicht korrekt angeschlos-
Kontrollieren Sie die Schweißkabel, ihre Qualität und Rein-
Reduzierte Schweißspannung sen, oder kontrollieren Sie, ob Sie ausreichend
heit. Eventuell kontrollieren Sie die Schweißzange
ausgelegt sind
Langer Schweißbogen Inkorrekte Polarität des Brenners
Übermäßige Spritzer
Hoher Schweißstrom Senken Sie den Wert des Schweißstroms
Krater Schnelle Entfernung der Elektrode
Ungenügende Reinigung des Schweißstückes
Einreihungen
oder falsche Elektrodenbewegung
Hohe Vorwärtsgeschwindigkeit. Zu niedriger Sch-
Ungenügende Durchschweißung
weißstrom
Klebung der Elektrode Niedriger Strom, kurzer Bogen Erhöhen Sie den Stromwert
Feuchte Elektroden, langer Bogen. Falsche Polar-
Blasen Poren
ität
Risse Zu hohe Ströme. Verunreinigte Materialien

5 DE
PT ÍNDICE

1.0 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 DESCRIÇÃO TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 FACTOR CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CURRENTE-CARACTERISTICA VOLTAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 LIGAÇÃO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO À CORRENTE DE DISTRIBUIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 VOLTAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 OPERAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO E TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 POSIÇÃO GERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 PREPARAÇÃO GERADOR PARA SOLDADURA COM ELÉCTRODO COBERTO . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 PREPARAÇÃO GERADOR PARA SOLDADURA COM ELÉCTRODO TUNGSTÉNIO (TIG) . . . . . . 3

2.7 PREPARAÇÃO GERADOR PARA SOLDADURA COM GÁS DE PROTECÇÃO (MIG/MAG) . . . . . . 3

2.8 42V POSIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 ACTIVAÇÃO COM CONTROLO REMOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 ELEMENTOS DE CONTROLO ..........................................................4


4.0 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 MENSAGENS DE ERROS NO VISOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 TIPOS DE ERRO VÁRIOS – POSSIBILIDADES DE RESOLUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ESQUEMAS ELÈCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 PT
DESCRIÇÃO
PT
1.0 DESCRIÇÃO 1.3 ACESSÓRIOS
Consulte o seu fornecedor local.
1.1 DESCRIÇÃO TÉCNICA
O gerador de série tipo utiliza regulação tiristora para controlo de 1.4 FACTOR CARGA
corrente de soldadura. O gerador foi concebido principalmente
O ciclo de trabalho é uma indicação em fracções de 10 minutos à
para a soldaduras com eléctrodos cobertos, tendo integrado as
temperatura ambiente de 40 °C, durante a qual o gerador solda à po-
funções de soldadura LIFT TIG, MIG/MAG com um alimentador
tência nominal sem sobre aquecer. Se a unidade sobreaquecer, a
de 42VDC - 150A.
corrente pára e luz de verificação de sobreaquecimento acende.
O básico do painel de controlo é um processador programável de Neste caso aguarde durante quinze minutos para que o equipamento
8-bit que controla todo o processo de soldadura, compensa a cor- arrefeça. Baixe a corrente, voltagem ou limite o ciclo de trabalho an-
rente e voltagem, controla e assegura a protecção do equipamen- tes de efectuar qualquer soldadura. Ver página VII - VIII.
to e informa o soldado do estado da corrente.
1.5 CURRENTE-CARACTERISTICA VOLTAGEM
Para a soldadura com eléctrodos cobertos o gerador permite a
configuração manual das funções “ARRANQUE A QUENTE” e Características corrente-voltagem indica a voltagem máxima e
“FORÇA ARCO”. ARRANQUE A QUENTE assegura melhor qua- capacidades de corrente do gerador. Ver página VII - VIII.
lidade de soldadura em arco. FORÇA ARCO assegura a lineari-
dade da soldadura com alterações súbitas de corrente de 2.0 INSTALAÇÃO
soldadura.
Com a soldadura com a função “LIFT TIG” o gerador configura
IMPORTANTE: ANTES DE LIGAR, PREPARAR, OU UTILIZAR
automaticamente os parâmetros óptimos para um arranque em
O EQUIPAMENTO LEIA AS MEDIDAS DE SEGURANÇA.
arco fácil e soldadura estável.
Para o processo de queimadura (ARCAIR) é utilizada a função MMA. 2.1 LIGAÇÃO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO À CORREN-
TE DE DISTRIBUIÇÃO
A soldadura “MIG/MAG” está adstrita à utilização de alimentador
correcto de DEVID ARC. SE A ALIMENTAÇÃO ESTIVER DESLIGADA DURANTE OS
Outra função do gerador é a posição 42V DC. Esta função asse- TRABALHOS DE SOLDADURA, PODE DANIFICAR O EQUI-
gura a regularidade do valor de voltagem em 42V, até a nível de PAMENTO.
corrente de 150A. Verifique se a tomada está equipada com um fusível indicado na
placa da fonte de alimentação. Todos os modelos de gerador fo-
1.2 DADOS TÉCNICOS
ram concebidos para compensar as alterações da alimentação.
MOD. 400 A Pelas alterações superiores a ± 15% da alimentação fornecida a
corrente de soldadura modifica-se em ± 0.2%.
PRIMÁRIA
230 V 400 V 2.2 VOLTAGEM
Tensão trifásica 230 V / 400 V
O gerador é dimensionado para dois tipos de alimentação. No
Frequência 50/60 Hz
painel frontal existe um interruptor cam que serve como interrup-
Consumo efectivo 40,6 A 23,5 A tor principal e em simultâneo como selector do nível de voltagem
Consumo máximo 69 A 39,9 A de alimentação.
SECUNDÁRIA
Tensão em vazio 68 ÷ 75 V
Corrente de soldadura 10 A ÷ 400 A
Ciclo de trabalho a 35% 400 A
Ciclo de trabalho a 60% 300 A
Ciclo de trabalho a 100% 230 A

Índice de protecção IP 23
Classe de isolamento H
Peso Kg. 128
Dimensões mm 1000 x 600 x 600 O cabo de alimentação deve ser dimensionado de acordo com
Normas EN 60974.1 / EN 60974.10
Modelos 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
MOD. 630 A
4x16mm2 4x10mm2
PRIMÁRIA Modelos até 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
230 V 400 V
Tensão trifásica 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Modelos até 400 Amp.
Frequência 50/60 Hz (W000010103) (W000236119)
Consumo efectivo 61,5 A 35,4 A 1. Seleccione o cabo de alimentação apropriado
Consumo máximo 102,2 A 59,4 A 2. Remova a tampa superior da máquina de soldar
SECUNDÁRIA 3. Ligue L1, L2, L3 ao terminal de 25mm²
Tensão em vazio 68 ÷ 75 V
4. Com um conector de 6mm ligue o fio de protecção (certifi-
Corrente de soldadura 10 A ÷ 630 A que-se quo o comprimento do fio de protecção é 1/3 superior
Ciclo de trabalho a 35% 630 A ao comprimento dos condutores de fase)
Ciclo de trabalho a 60% 470 A
Ciclo de trabalho a 100% 370 A

Índice de protecção IP 23
Classe de isolamento H
Peso Kg. 176
Dimensões mm 1000 x 600 x 600
Normas EN 60974.1 / EN 60974.10

2 PT
PT INSTALAÇÃO

2.3 OPERAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO E TRANSPORTE IMPORTANTE: CERTOS ELÉCTRODOS REQUEREM POLA-


RIDADE INVERSA. NESTE CASO TROQUE A POLARIDADE
SEGURANÇA: MASCARA DE SOLDADURA – LUVAS – BOTAS DOS CABOS DE SOLDADURA.
DE PROTECÇÃO DE ARCO /SAPATOS COM RASTO ALTO. 3. Ligue o equipamento e seleccione a função MMA no inter-
A transferência da fonte é fácil. A máquina pode ser levantada, ruptor.
transferida e operada facilmente. No entanto as instruções se-
guintes devem ser observadas:
1. Retire sempre os cabos de alimentação e de soldadura an-
tes de transferir ou levantar o equipamento.
2. Nunca puxe a máquina de soldar pelo cabo de alimentação
ou de soldadura. NOTA: O GERADOR É APROPRIADO PARA SOLDADURA EM
ARCO NO LOCAL (ARC AIR). O PROCEDIMENTO PARA A LI-
3. Pode transferir o gerador através dos manípulos e rodas ou GAÇÃO DOS QUEIMADORES DE ARCO É O MESMO QUE O
com um mecanismo de elevação. DA SOLDADURA COM ELÉCTRODO COBERTO. PARA O
ARCO É NECESSÁRIO UM QUEIMADOR DE ARCO ADEQUA-
DO. CONTACTE O SEU FORNECEDOR.
Ligue o gerador e seleccione o valor de corrente que será mostra-
do no visor.
2.6 PREPARAÇÃO GERADOR PARA SOLDADURA COM
ELÉCTRODO TUNGSTÉNIO (TIG)
1. Ligue o cabo de soldadura ao pólo positivo (+). Certifique-se
que o cabo está correctamente dimensionado para a função
indicada. Ligue as pinças de terra próximas da soldadura.
2. Ligue o cabo de soldadura ao pólo negativo (-) da máquina
de soldar.
3. Ligue o queimador apropriado ao tanque de gás através de
uma válvula redutora.
4. Ligue a máquina de soldar e no painel frontal defina o sím-
bolo tig.

5. Comece a soldar.

IMPORTANTE: A QUALIDADE DO GÁS DE SOLDADURA


PODE SER INFLUENCIADO PELA ELEVADA EXAUSTÃO E
VENTILAÇÃO DAS INSTALAÇÕES. O GÁS DE PROTECÇÃO
PODE SER MENOS EFICAZ!
4. Observe as instruções de segurança ao levantar o gerador.
2.7 PREPARAÇÃO GERADOR PARA SOLDADURA COM
2.4 POSIÇÃO GERADOR GÁS DE PROTECÇÃO (MIG/MAG)

ATENÇÃO: O EQUIPAMENTO PODE TER SE SER INSTALA-


DO NUM LOCAL PARTICULAR QUANDO EXISTIREM LÍQUI-
DOS INFLAMÁVEIS OU MATERIAIS PERIGOSOS.
Antes da instalação do gerador leia as seguintes instruções:
1. Ligue o cabo de terra ao pólo negativo (-). Certifique-se que
1. O operador tem de ter livre acessibilidade ao painel controlo o cabo está correctamente dimensionado para a utilização
e cabos de soldadura requerida. Conecte pinças de terra próximo da soldadura.
2. Use placas de identificação para uma correcta instalação e 2. Ligue o alimentador de arame DEVID ARC (DV44) em con-
ligação à rede de alimentação. formidade com o alimentador manual. Ligue o queimador ao
3. Não coloque o gerador em locais fechados. A refrigeração tanque de gás através de uma válvula redutora.
do gerador é de estrema importância para um correcto fun- 3. Ligue a máquina de soldar e seleccione CV/CC no painel
cionamento. Certifique-se que a ventoinha não está bloque- frontal
ada. Os orifícios de entrada e saída da refrigeração de ar 4. Comece a soldar
devem estar completamente desobstruídos.
Certifique-se que o gerador não aspira materiais absorvíveis, em 2.8 42V POSIÇÃO
particular pó de metais que pode danificar a fonte.
2.5 PREPARAÇÃO GERADOR PARA SOLDADURA COM
ELÉCTRODO COBERTO. 1. Esta selecção de gerador serve para a voltagem de alimen-
tação constante de 42V DC voltagem Max. 150A.
Conecte todos os acessórios seguindo as instruções indicadas:
2. Esta voltagem está presente nas pinças do gerador
1. Ligue o cabo de terra ao pólo negativo (-). Certifique-se que
o cabo está correctamente dimensionado para a utilização IMPORTANTE: ESTA FUNÇÃO TEM PROTECÇÃO DE SO-
requerida. Conecte pinças de terra próximo da soldadura. BRECARGA.
2. Ligue o cabo de soldadura ao pólo positivo (+) da máquina 2.9 ACTIVAÇÃO COM CONTROLO REMOTO.
de soldar. Coloque um eléctrodo apropriado nas pinças de
soldadura. A activação por controlo remoto serve para controlar o gerador
em distâncias maiores. O cabo do controlo remoto pode ter até
50m de comprimento. Activação:
1. Ligue o gerador.

3 PT
ELEMENTOS DE CONTROLO
PT
2. Seleccione o tipo de soldadura. Função CV/CC permite a definição de voltagem fluente entre
3. Defina o valor máximo de funcionamento necessário do ge- 10V a 60V DC
rador.
4. Instale a tomada do controlo remoto. A máquina de soldar
detecta automaticamente a presença do controlo remoto.
Esta condição é indicada pelo led 2. Através da utilização de Função 42V, serve para alimentar o equipamento auxiliar
um potenciómetro pode definir o tipo de funcionamento de com uma voltagem constante de 42V DC, com uma ali-
soldadura. O funcionamento máximo fica reduzido ao valor mentação eléctrica de 150A.
definido na máquina de soldar.
5. Depois da utilização do controlo remoto, remova a ficha, o
gerador detecta automaticamente a ausência do controlo e o 4. Potenciómetro principal, permite regulação de corrente e vol-
led 2 desliga. tagem (dependendo da função seleccionada)
5. Visor digital de voltagem
3.0 ELEMENTOS DE CONTROLO 6. Visor digital de corrente
7. Função de regulação de arranque a quente (com a regula-
ção do valor da percentagem de corrente de arranque é
01 03 02 04 06 05 07 08 09 mostrada no visor)
8. Regulador função força arco (com a regulação do valor da
percentagem de corrente da força de arco é mostrada no vi-
sor)
9. Tomada controlo remoto

AVISO: DESLIGUE SEMPRE O EQUIPAMENTO DA ALIMEN-


TAÇÃO ELÉCTRICA ANTES DE EFECTUAR QUALQUER MA-
NUTENÇÃO.
O gerador deve ser limpo anualmente de toda a sujidade acumu-
lada.
O gerador deve ser limpo em intervalos menores caso esteja ins-
talado em locais com maior sujidade. Com a manutenção deve
efectuar uma limpeza aos terminais.

4.0 MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: RETIRE A FICHA DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE


EFECTUAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO.
A frequência das operações de manutenção deve ser aumentada
em condições de trabalho severas.
De três em três meses efectue as seguintes operações:
1. Substitua as etiquetas ilegíveis.
2. Limpe e aperte os terminais de soldadura.
3. Repare ou substitua os cabos de alimentação e de soldadura
1. Interruptor principal danificados
2. Luz de indicação de sobreaquecimento De seis em seis meses efectue as seguintes operações:
Limpe o pó de todo o gerador. Aumente a frequência destas ope-
rações se o ambiente de trabalho for muito poeirento.

Luz de verificação de ligação do gerador

Luz de verificação de activação do controlo remoto

3. Selector de função MMA/ARC AIR. Esta função da máquina


de soldar permite a soldadura com eléctrodos cobertos de
todos os tipos. Com esta função é possível queimar com
eléctrodo de carbono.

Função LIFT-TIG, permite soldadura com processo TIG. A


ignição de arco é de contacto. Com esta função certifica-se
que a corrente de arranque está limitada a um valor mínimo.

4 PT
PT MENSAGENS DE ERROS NO VISOR

5.0 MENSAGENS DE ERROS NO VISOR

Erro visor Significado erro Solução erro


Verifique se o cabo de alimentação está correctamente ligado, con-
Err PH Falta uma ou 2 fases das três existentes.
tacte o distribuidor se necessário.
Aguarde até o gerador arrefecer, verifique o funcionamento da ven-
Err oC Sobreaquecimento do transformador ou rectificador
toinha
A voltagem de alimentação é demasiado elevada (mais de O gerador não pode funcionar com esta voltagem, contacte o seu for-
Err HiU
+15% da nominal) necedor.
A voltagem de alimentação é demasiado baixa (menos de O gerador não pode funcionar com esta voltagem, contacte o seu for-
Err LoU
+15% da nominal) necedor.
Se o visor indicar uma mensagem de erro diferente da Tente ligar e desligar o gerador. Se a mensagem de erro persistir con-
Err /#/
referida tacte o seu distribuidor

6.0 TIPOS DE ERRO VÁRIOS – POSSIBILIDADES DE RESOLUÇÃO

TIPOS DE ERRO CAUSAS POSSIVEIS INSPECÇÕES E MEDIDAS


a/ O interruptor principal está desligado a/ Ligue o interruptor principal
b/ O condutor de alimentação foi interrompido b/ Verifique a corrente de alimentação
O gerador não solda
c/ Problema com o gerador c/ Contacte a assistência
d/ Outro d/ Contacte a assistência
A corrente de soldadura pára subita- Verifique de acordo com a TAB.2. indicada pelo vi- Elimine o erro de acordo com a TAB.2. ou contacte a as-
mente durante a soldadura sor sistência se necessário
Condutores de ligação não estão correctamente li-
Verifique os cabos de soldadura, qualidade e limpeza. Ver-
Soldadura reduzida gados, ou verifique se estão devidamente dimen-
ifique as pinças de soldadura se necessário
sionados
Soldadura arco longa Polaridade incorrecta queimador
Excesso de salpicos
Soldadura arco alta Valor de corrente de soldadura baixo
Fissuras Deferimento eléctrodo rápido
Limpeza de soldadura insuficiente ou mau movi-
Integrações
mento eléctrodo
Alta velocidade avançada. Baixa corrente de sol-
Soldadura insuficiente
dadura
Colagem eléctrodo Corrente baixa, arco curto Aumentar valor corrente
Eléctrodos húmidos, arco longo. Polaridade incor-
Poros metálicos
recta
Correntes demasiado elevadas. Materiais contam-
Irregularidades
inados

5 PT
INNEHÅLLSFÖTECKNINNG
SV
1.0 BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 TEKNISK BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TEKNISKA DATA - DATASKYLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 TILLBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 INTERMITTENSFAKTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLTAMPEREKURVOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 ANSLUTNIG AV KRAFTKÄLLAN TILL ELNÄTFÖRSÖRJNINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 MATNINGSSPÄNNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 HANTERING OCH TRANSPORT AV SVETSGENERATORN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 GENERATORNS PLACERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 FÖRBEREDELSE AV GENERATORN FÖR SVETSNING MED BELAGDA ELEKTRODEN . . . . . . 3

2.6 FÖRBEREDELSE AV GENERATORN FÖR SVETSNING MED TIG ELEKTRODEN . . . . . . . . . . . 3

2.7 FÖRBEREDELSE AV GENERATORN FÖR SVETSNING MED SKYDDANDE GAS (MIG/MAG) . . 3

2.8 POSITION 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 FJÄRRKONTROLLENS AKTIVERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 REGLERELEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.0 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 FELMEDDELANDEN PÅ INDIKERINGSENHETEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 OLIKA FELTYPER – MÖJLIGHETER FÖR DERAS ELIMINERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
RESERVDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ELSCHEMOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 SV
SV BESKRIVNING

1.0 BESKRIVNING 1.3 TILLBEHÖR


Konsultera med den lokala distributören eller leverantören.
1.1 TEKNISK BESKRIVNING
1.4 INTERMITTENSFAKTOR
Generatorerna av typen använder tyristor reglering för att reglera
svetsströmmen. Generatorn är konstruerat framför allt för svets- Intermittensfaktorn är den procentandel av 10 minuter vid 40°C
ningen med belagda elektroder, men den har integrerade svets- omgivningstemperatur som enheten kan svetsa med nominell ut-
ningsfunktioner: LIFT TIG, MIG/MAG med passande effekt utan överhettning. Om enheten överhettas, uteffekten upp-
frammatningsenhet 42VDC - 150A. hör och överhettningskontrollampan på frampanelen tänds. För
att avhjälpa en sådan situation vänta femton minuter tills enheten
Basen för kontrollbordet är en programmerbar 8-bit processor som avkylas. Reducera svetsström, spänning eller minska drifttid inn-
reglerar den hela svetsningsprocessen, kompenserar för ström- och an upprepad svetsning . Se på sidan VII - VIII.
spänningsvariation, kontrollerar och säkerställer utrustningens skydd
och informerar svetsaren om det aktuella tillståndet. 1.5 VOLTAMPEREKURVOR
För svetsningen med belagda elektroder erbjuder generatorn också
Voltamperekurvorna visar max. utström och utspänning på svets-
manuell inställning av funktioner: HOT START och ARC FORCE.
maskinen. Se på sidan VII - VIII.
Funktionen HOT START säkerställer en bättre start på bågen.
ARC FORCE säkerställer oavbruten svetsning vid plötsliga för-
ändringar av svetsströmmen. 2.0 MONTERING
Vid svetsningen med LIFT TIG funktionen konfigurerar genera-
torn automatiskt optimala parametrar för en lätt start på bågen och VIKTIGT! LÄS SÄKERHETSFÖRESKRIFTER NOGGRANT INNAN
oavbruten svetsning. DU ANSLUTER, FÖRBEREDER ELLER ANVÄNDER UTRUST-
För mejslingsprocessen (ARCAIR) används MMA funktionen. NINGEN.
MIG/MAG svetsningen hänger samman med användningen av 2.1 ANSLUTNIG AV KRAFTKÄLLAN TILL ELNÄTFÖR-
den passande frammatningsenheten: DEVID ARC. SÖRJNINGEN
En annan funktion som generatorn har är positionen 42V DC.
Denna funktionen säkerställer ett konstant medelvärde av spän- FRÅNKOPPLING AV KRAFTKÄLLAN UNDER SVETSNING KAN
ningen på 42V, upp till kraftuttaget på 150A. FÖRORSAKA ALLVARLIGA SKADOR PÅ SVETSUTRUSTNINGEN.
Säkerställa att nätströmuttaget är utrustat med säkring som spe-
1.2 TEKNISKA DATA - DATASKYLT
cificerat i kraftkällans parametertabellen. Alla modeller av genera-
MOD. 400 A torer är konstruerade så att de utjämnar förändringar av
kraftförsörjningen. Vid förändringen av kraftförsörjningen om ± 15
PRIMÄR % förändras svetsströmmen om ± 0,2 %.
230 V 400 V
Trefasspänning 230 V / 400 V
2.2 MATNINGSSPÄNNING
Frekvens 50/60 Hz Generatorn är konstruerat för två matningstyper, på frampanelen
Effektiv förbrukning 40,6 A 23,5 A fynns det en kamströmställare vilken fungerar som den huvud-
Max förbrukning 69 A 39,9 A strömbrytaren och också som väljare för matningsspänning.
SEKUNDÄR
Tomgångsspänning 68 ÷ 75 V
Svetsström 10 A ÷ 400 A
Intermittensfaktor 35% 400 A
Intermittensfaktor 60% 300 A
Intermittensfaktor 100% 230 A

Skyddsindex IP 23
Isoleringsklass H
Vikt Kg. 128
Mått mm 1000 x 600 x 600
Bestämmelser EN 60974.1 / EN 60974.10 Matningskabeln måste dimensioneras enligt
MOD. 630 A
Modeller 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
PRIMÄR
Modeller upp till 630 4x16mm2 4x10mm2
230 V 400 V Amp. (W000010104) (W000010103)
Trefasspänning 230 V / 400 V
Frekvens 50/60 Hz Modeller upp till 400 4x10mm2 4x6mm2
Amp. (W000010103) (W000236119)
Effektiv förbrukning 61,5 A 35,4 A
Max förbrukning 102,2 A 59,4 A 1. Välja en passande matningskabel
SEKUNDÄR 2. Ta bort det övre svetsmaskinensskyddet
Tomgångsspänning 68 ÷ 75 V 3. Fästa L1, L2, L3 till kopplingsbordet på 25mm2
Svetsström 10 A ÷ 630 A 4. Med hjälp av kopplingsstycket på 6 mm fästa skyddstråden,
Intermittensfaktor 35% 630 A (passa på att skyddstrådens avisolering är längre än fasleda-
Intermittensfaktor 60% 470 A re om 1/3)
Intermittensfaktor 100% 370 A

Skyddsindex IP 23
Isoleringsklass H
Vikt Kg. 176
Mått mm 1000 x 600 x 600
Bestämmelser EN 60974.1 / EN 60974.10

2 SV
MONTERING
SV
2.3 HANTERING OCH TRANSPORT AV SVETSGENERATORN VIKTIGT!: NÅGRA ELEKTRODER BEHÖVER OMKASTAD POLARI-
TET. I SÅ FALL KASTA OM POLARITETEN AV SVETSKABLARNA.
SKYDD FÖR ANVÄNDAREN: SVETSMASK / SVETSHJÄLM – 3. Slå på maskinen och välj MMA funktionen med väljaren
SKYDDSHANDSKAR – SKOR MED HÖGA FOTVRISTER / HÖ-
GA SKOR
Det är lätt att lyfta, transportera och hantera maskinen, men trans-
porten måste ske enligt vissa regler som specificeras nedan:
1. Alltid skilj matningskabeln och svetskabeln från elnätet innan
du lyfter eller transporterar utrustningen. OBS!: MED DEN HÄR INSTÄLLNINGEN ÄR GENERATORN
2. Svetskabeln och matningskabeln får inte användas till att dra LÄMPLIG FÖR SLITSSVETSNING (ARC AIR). FÖRFARANDET
maskinen. FÖR TILLKOPPLING AV SLITSSVETSBRÄNNAREN ÄR DET
SAMMA SOM FÖR SVETSNINGEN MED BELAGD ELEK-
3. Generatorn kan flyttas med hjälp av handtagen och hjulen el- TROD. DET ÄR NÖDVÄNDIGT ATT ANVÄNDA EN PASSANDE
ler med hjälp av lyftsystemet. SILTSSVETSNINGSBRÄNNARE FÖR SLITSSVETSNINGEN.
TA KONTAKT MED LEVERANTÖREN.
Slå på generatorn och inställ strömvärde som behövs, vilket indi-
keras på indikatorenheten.
2.6 FÖRBEREDELSE AV GENERATORN FÖR SVETS-
NING MED TIG ELEKTRODEN
1. Fästa jordningskabeln till plus (+) polen. Passa på att kabeln är
lämpligt dimensionerad för den erforderliga uteffekten. Jord-
ningsklämma ska kopplas till svetszonen så nära som möjligt.
2. Fästa jordningskabeln till svetsmaskinens minus (-) pol.
3. Koppla en lämplig brännare till gasbehållaren med hjälp av
reducerventilen.
4. Slå på svetsmaskinen, inställ tig symbolen på frontpanelen.

5. Börja svetsa

VIKTIGT!: SVETSSTÄLLETS KVALITET KAN PÅVERKAS AV


STARK UTSUGNING OCH VENTILATION. EFFEKTIVITETEN
AV DEN SKYDDANDE GAS KAN MINSKAS!
2.7 FÖRBEREDELSE AV GENERATORN FÖR SVETS-
NING MED SKYDDANDE GAS (MIG/MAG)

4. Följ noggrant säkerhetsföreskrifterna när du lyfter generatorn.


2.4 GENERATORNS PLACERING

VARNING!: ÄVEN EN SPECIELL INSTALLATION KAN FOR- 1. Fästa jordningskabeln till minus (-) polen. Passa på att kabeln
DRAS I LOKALEN DÄR FINNS LÄTT ANTÄNDLIGA VÄTSKOR är lämpligt dimensionerad för den erforderliga uteffekten. Jord-
ELLER ANDRA FARLIGA MATERIAL. ningsklämma ska kopplas till svetszonen så nära som möjligt.
Innan generatorn placeras, läs de följande säkerhetsinstruktioner- 2. Fästa trådmataren DEVID ARC (DV44) enligt bruksanvis-
na: ningen. Koppla brännaren till gasbehållaren med hjälp av re-
ducerventilen.
1. Maskinskötaren måste ha en fri tillgång till kontrolpanelen
och svetskablarna 3. Slå på svetsmaskinen, inställ CV/CC på frontpanelen
2. Använd märkskylten till att fastställa den lämpliga platsen för 4. Börja svetsa
elnättillkoppling. 2.8 POSITION 42V
3. Placera inte generatorn i slutna utrymmen. Ventilationen av
generatorn är mycket viktig för en felfri drift. Passa på att ven-
tilatorn är inte blockerad. Öppningar för kylluften måste vara
absolut öppna. 1. Den här inställningen av generatorn är för matning med kon-
Passa på att generatorn inte suger in absorberande material, stant spänning på 42V DC max. 150A.
framför allt slaggen som kan förorsaka skador till kraftkällan. 2. Denna spänningen är på generatorns svetsklamma

2.5 FÖRBEREDELSE AV GENERATORN FÖR SVETS- VIKTIGT!: DENNA FUNKTIONEN ÄR SKYDDAD MOT ÖVER-
NING MED BELAGDA ELEKTRODEN. LADDNING.
Fästa tillbehören med hjälp av de följande instruktionerna: 2.9 FJÄRRKONTROLLENS AKTIVERING.
1. Fästa jordningskabeln till minus (-) polen. Passa på att ka- Fjärrkontrollen användas till reglering av generatorn från längre
beln är lämpligt dimensionerad för den erforderliga uteffek- avstånd. Fjärrkontrollens kabel kan vara långt upp till 50 m. Akti-
ten. Jordningsklämma ska kopplas till svetszonen så nära vering:
som möjligt.
1. Slå på generatorn
2. Fästa jordningskabeln till svetsmaskinens plus (+) pol. Place-
ra den lämpliga elektroden i svetsklamman. 2. Välj erforderlig svetsningsmetod
3. Ställ in erforderlig maximalvärde av svetsuteffekt på genera-
torn.
4. Fästa in fjärrkontrollens uttag, svetsmaskinen detekterar au-
tomatiskt fjärrkontrollens närvaro, och detta tillståndet indike-

3 SV
SV REGLERELEMENT

ras genom led 2. Ställ in erforderlig svetsuteffekt med hjälp Funktionen 42V är för matning av hjälputrustning med kon-
av potentiometern. Den maximala effekten reduceras till vär- stant spänning på 42V DC, med maximal strömbelastning på
det som ställdes in förut på svetsmaskinen. 150A.
5. Efter att du har slutat använda fjärrkontrollen, dra ut pluggen
och generatorn detekterar automatiskt frånvaro av fjärrkon-
trollen och led 2 slocknar. 4. Huvudpotentiometern möjliggör direkt reglering av strömmen
och spänningen (hängande på funktionen vilken väljas)
3.0 REGLERELEMENT 5. Digital indikeringsenhet för spänningen
6. Digital indikeringsenhet för strömmen
7. "Hot start" funktionens regulator (vid regleringen indikerar in-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 dikeringsenheten procentuellt värde av startström)
8. "Arc-force" funktionens regulator (vid regleringen indikerar
indikeringsenheten procentuellt värde av arc-force ström)
9. Fjärrkontrollens propp

VARNING!: KOPPLA ALLTID UTRUSTNINGEN IFRÅN ELNÄ-


TET INNAN UNDERHÅLL.
Generatorn måste rengöras grundligt från samlade smuts åtmins-
tone en gång om året.
Vid användning inom extremt smutsiga utrymme måste genera-
torn rengöras oftare. Vid regelbundet underhåll rengör också hop-
kopplingskontakter.

4.0 UNDERHÅLL

OBSERVERA: SKILJ STICKKONTAKTEN FRÅN ELNÄTET IN-


NAN DU UTFÖR UNDERHÅLLET.
Antalet underhållsingrepp måste ökas under svåra användnings-
förhållanden.
Var tredje ( 3) månad utför följande moment:
1. Byt etiketterna som är oläsliga.
2. Rengör och dra åt svetsterminalerna.
3. Reparera eller byt skadade nät- och svetskablar.
Var sjätte (6) månad utför följande moment:
1. Huvudströmbrytare Rengör generatorn invändigt från damm. Öka antalet på dessa in-
grepp när du arbetar i mycket dammiga miljöer.
2. Överhettning indikatorlampa

Generatorn PÅ indikatorlampa

Indikatorlampa för fjärrkontrollens aktivering

3. MMA/ARC AIR funktion väljare. Denna funktionen möjliggör


att svetsmaskinen kan svetsa med alla typer av belagda
elektroder. Det är möjligt att gasskära med kolelektrod med
hjälp av den här funktion

Funktionen LIFT-TIG möjliggör att svetsmaskinen kan svetsa


med TIG processen. Svetsbåge tändas genom rörning. Vid
denna funktionen säkerställas att startströmmen begränsas
till minimalvärdet

Funktionen CV/CC möjliggör att spänningen kan ställas in


kontinuerligt från 10V till 60V DC

4 SV
FELMEDDELANDEN PÅ INDIKERINGSENHETEN
SV
5.0 FELMEDDELANDEN PÅ INDIKERINGSENHETEN

Felindikering Felallvarlighet Felavhjälp


Kontrollera att matningskabeln är tillkopplad på ett riktigt sätt, eller ta
Err PH En eller två arbetsfaser ur tre saknas.
kontakt med distributören
Err oC Överhettning av transformatorn eller likriktaren Vänta till generatorn kylas av, kontrollera ventilatorns funktion
Matningsspänning är för hög (högre än +15% av den nom- Generatorn kan inte drivas vid denna spänningen, ta kontakt med dis-
Err HiU
inella) tributören.
Matningsspänning är för låg (lägre än -15% av den nom- Generatorn kan inte drivas vid denna spänningen, ta kontakt med dis-
Err LoU
inella) tributören.
Ifall ett annat felmeddelande indikeras på indikeringsen- Slå generatorn av och på igen, ifall felmeddelandet indikeras fort-
Err /#/
heten än ovannämnd farande, ta kontakt med distributören

6.0 OLIKA FELTYPER – MÖJLIGHETER FÖR DERAS ELIMINERING

FELTYPER MÖJLIGA ORSAKER KONTROLLER OCH ÅTGÄRDER


a/ Huvudströmbrytaren är AV a/ Slå på huvudströmbrytaren
b/ Matarledaren är avbruten b/ Kontrollera matning
Generatorn svetsar inte
c/ Problem med generatorn c/ Ta kontakt med servisen
d/ Annorlunda d/ Ta kontakt med servisen
Svetsström avbrytas plötsligt under Bestämm enligt TAB.2 vad indikeras på bildskär-
Avhjälp felet enligt TAB.2, eller ta kontakt med servisen
svetsningen men
Anslutningsledare är inte tillkopplade på ett riktigt
Kontrollera svetskablar, deras kvalitet och renhet. Eller
Reducerad svetseffekt sätt, eller kontrollera om de är tillräckligt dimen-
kontrollera svetsklamma
sionerade
För lång svetsbåge Felaktig polaritet av brännaren
För starka sprutningar
För hög svetsström Minska värdet av svetsström
Kratrar Snabb avlägsnande av elektroden
Otillräcklig rengöring av arbetsstycke eller felaktig
Sammansmältningar
förflyttning av elektroden
Inträngningen är otillräcklig Alltför hög fart. För låg svetsström
Elektrodklistring Låg ström, kort båge Höja strömvärde
Bubblar kratrar Fuktiga elektroder, för lång båge. Felaktig polaritet
Sprickor För höga strömmar. Smutsiga materialen

5 SV
NL INHOUD

1.0 BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 TECHNISCHE BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TECHNISCHE KENMERKEN - TYPEPLAATJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 BELASTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLT-AMPÉRE KARAKTERISTIEKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 VERBINDING VAN DE AANSLUITBRON MET HET ELEKTRICITEITSNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 AANSLUITSPANNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 BEDIENING EN VERPLAATSING VAN DE AANSLUITBRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 PLAATS VAN DE GENERATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 VOORBEREIDING VAN DE GENERATOR VOOR HET LASSEN


MET EEN BEKLEDE ELEKTRODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 VOORBEREIDING VAN DE GENERATOR VOOR HET LASSEN


MET EEN NIET AFSMELTENDE ELEKTRODE (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 HET VOORBEREIDEN VAN DE GENERATOR VOOR HET LASSEN


IN BESCHERMDE ATMOSFEER (MIG/MAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.8 STAND 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 HET ACTIVEREN VAN DE AFSTANDSBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 BEDIENINGSELEMENTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.0 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 STORINGSMELDING OP DE WEERGEEFEENHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 VERSCHILLENDE SOORTEN FOUTEN – MOGELIJKHEDEN OM ZE TE VERHELPEN . . . . . . . . . . . . . 5
WISSELSTUKKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ELEKTRISCHE SCHEMA´S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 NL
BESCHRIJVING
NL
1.0 BESCHRIJVING 1.3 TOEBEHOREN
Beraad U daarover met de plaatselijke distributeur of leverancier.
1.1 TECHNISCHE BESCHRIJVING
De types generatoren gebruiken een thyristor regulering voor de 1.4 BELASTING
controle van de lasstroom. De generator is vooral ontworpen voor De arbeidscyclus is een gegeven in procenten per 10 minuten bij
het lassen met beklede elektroden maar heeft ook een geinte- een omgevingstemperatuur van 40 °C, gedurende welke de ge-
greerde functie voor LIFT TIG, MIG/MAG lassen met de geschikte nerator mag lassen bij het desbetreffende vermogen zonder over-
aanvoer 42V DC - 150A. verhitting. Als de eenheid oververhit raakt, wordt de stroom
De basis van het besturingspaneel is een programmeerbare 8- afgesloten en gaat het controle-lampje voor oververhitting bran-
bits processor, die het hele lasproces bestuurt, de schommelin- den. In zo´n situatie vijftien minuten wachten, totdat de eenheid af-
gen van stroom en spanning compenseert, de bescherming van- koelt. Verlaag de stroom, spanning of beperk de arbeidscyclus
de apparatuur controleert en verzekert en de lasser informeert voor het begin van het volgende laswerk. Zie bladzijde VII - VIII.
over de actuele stand.
1.5 VOLT-AMPÉRE KARAKTERISTIEKEN
Voor het lassen met beklede elektroden biedt de generator ook de
mogelijkheid tot handmatig instellen van de functies HOT START De volt-ampere karakteristieken tonen de hoogste spanningen en
en ARC FORCE. HOT START draagt zorg voor een betere kwa- stroombelastingen van de generator. Zie bladzijde VII - VIII.
liteit van het opstarten van de lasboog. ARC FORCE draagt zorg
voor de gelijkmatigheid van het lassen bij plotselinge veranderin- 2.0 MONTAGE
gen van de lasstroom.
Bij het lassen met de functie LIFT TIG si configureert de genera- BELANGRIJK: LEES VÓÓR AANSLUITING, VOORBEREI-
tor automatisch de optimale parameters voor een gemakkelijke DING OF GEBRUIK VAN DE APPARATUUR EERSTE DE VEI-
start van de lasboog en gelijkmatig lassen. LIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.
Bij het brandproces (ARCAIR) wordt de functie MMA gebruikt.
MIG/MAG lassen is gekoppeld aan het gebruik van de geschikte 2.1 VERBINDING VAN DE AANSLUITBRON MET HET
aanvoer DEVID ARC. ELEKTRICITEITSNET
Een andere functie van de generator is de positie 42V DC. Deze INDIEN TIJDENS LASWERKZAAMHEDEN DE STROOMLEVE-
functie draagt zorg voor een constante middenwaarde van de RING WORDT UITGESCHAKELD, KAN DIT LEIDEN TOT ERN-
spanning 42 V tot een hoogte van 150 A stroomafname. STIGE BESCHADIGING VAN DE APPARATUUR.
1.2 TECHNISCHE KENMERKEN - TYPEPLAATJE Controleer, of het stopcontact is uitgerust met een zekering zoals
MOD. 400 A vermeld op het gegevensplaatje van de aansluitbron. Alle model-
len generatoren zijn zo ontworpen, dat ze veranderingen in de
PRIMAIR energielevering kunnen opvangen. Bij verandering van de gele-
230 V 400 V verde energie met ± 15 % veranderd de lasstroom met ± 0,2 %.
Driefasenspanning 230 V / 400 V
2.2 AANSLUITSPANNING
Frequentie 50/60 Hz
Werkelijk verbruik 40,6 A 23,5 A De generator is gedimensioneerd voor twee types aansluiting, op
Maximaal verbruik 69 A 39,9 A
het voorpaneel bevindt zich een nokschakleaar, die als hoofd-
schakelaar dient en daarnaast ook als keuzeschakelaar voor de
SECUNDAIR
hoogte van de aansluitspanning.
Spanning bij leegloop 68 ÷ 75 V
Lasstroom 10 A ÷ 400 A
Arbeidscyclus van 35% 400 A
Arbeidscyclus van 60% 300 A
Arbeidscyclus van 100% 230 A

Beschermingsgraad IP 23
Isolatieklasse H
Gewicht Kg. 128
Afmetingen mm 1000 x 600 x 600
Normen EN 60974.1 / EN 60974.10
De aansluitkabel moet gedimensioneerd worden volgens.
MOD. 630 A
Modellen 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
PRIMAIR
230 V 400 V 4x16mm2 4x10mm2
Modellen tot 630 Amp.
Driefasenspanning 230 V / 400 V (W000010104) (W000010103)
Frequentie 50/60 Hz 4x10mm2 4x6mm2
Modellen tot 400 Amp.
Werkelijk verbruik 61,5 A 35,4 A (W000010103) (W000236119)
Maximaal verbruik 102,2 A 59,4 A
1. Kies een geschikte aansluitkabel
SECUNDAIR
2. Demonteer de bovenste afdekplaat van het lasapparaat
Spanning bij leegloop 68 ÷ 75 V
3. Maak aan de 25 mm2 klem L1, L2, L3 vast
Lasstroom 10 A ÷ 630 A
Arbeidscyclus van 35% 630 A
4. Bevestig met behulp van het bevestigingsoog 6 mm de aarde-
draad, (let er op, dat de lengte van het ongeisoleerde einde van
Arbeidscyclus van 60% 470 A
de aardedraad 1/3 langer is dan die lengtes van de fasedraden)
Arbeidscyclus van 100% 370 A

Beschermingsgraad IP 23
Isolatieklasse H
Gewicht Kg. 176
Afmetingen mm 1000 x 600 x 600
Normen EN 60974.1 / EN 60974.10

2 NL
NL MONTAGE

2.3 BEDIENING EN VERPLAATSING VAN DE AANSLUITBRON BELANGRIJK: BEPAALDE ELEKTRODEN HEBBEN EEN OM-
GEKEERDE POLARITEIT NODIG. IN DIT GEVAL DE POLARI-
VEILIGHEID: LASHELM – HANDSCHOENEN – SCHOENEN TEIT VAN DE LASKABELS VERWISSELEN.
MET EEN HOGE WELVING/HOGE SCHOENEN. 3. Zet het apparaat aan, kies op de keuzeschakelaar de funktie
Het verplaatsen van de machine is eenvoudig. De machine is een- MMA
voudig op te tillen, te verplaatsen en te bedienen, maar het is no-
dig om altijd de volgende voorschriften op te volgen:
1. Maak altijd de aansluitkabel en laskabel los, vóór optillen of
verplaatsen van de installatie.
2. Verplaats nooit het lasapparaat door aan de aansluitkabel of
de laskabel te trekken. OPMERKING: IN DEZE AFSTELLING IS DE GENERATOR GE-
SCHIKT OM TE VLAMGUTSEN (ARC AIR). DE HANDELSWIJ-
3. U kunt de generátor verplaatsen met behulp van de handgre- ZE VOOR HET AANSLUITEN VAN DE GUTSBRANDER IS
pen en wielen of met behulp van een hefinstallatie. GELIJK AAN DIE BIJ HET LASSEN MET EEN BEKLEDE
ELEKTRODE. OM TE VLAMGUTSEN IS HET NODIG OM EEN
GESCHIKTE GUTSBRANDER TE GEBRUIKEN. WEND U TOT
UW VERKOPER.
Zet de generator aan en stel de gewenste waarde van de stroom
in, die getoond wordt op de weergeefeenheid.
2.6 VOORBEREIDING VAN DE GENERATOR VOOR HET
LASSEN MET EEN NIET AFSMELTENDE ELEKTRO-
DE (TIG)
1. Bevestig de aardkabel aan de plus (+) pool. Let erop, dat de
kabel voldoende gedimensioneerd is voor het gewenste ver-
mogen.. Bevestig de aardklem dicht bij de lasplek.
2. Bevestig de laskabel aan de min (-) pool van het lasapparaat.
3. Sluit de geschikte brander aan op de gastank met behulp van
een reduceerventiel.
4. Zet het lasapparaat aan, stel op het voorpaneel op het tig
symbool in.

5. Begin met lassen

BELANGRIJK: DE KWALITEIT VAN DE LAS KAN BEINVLOED


WORDEN DOOR STERKE AFZUIGING EN LUCHTEN VAN DE
RUIMTE. HET GAS VAN DE BESCHERMDE ATMOSFEER
4. Houd U bij het opheffen van de generator aan de veiligheids- KAN DAN MINDER EFFECTIEF ZIJN !
voorschriften.
2.7 HET VOORBEREIDEN VAN DE GENERATOR VOOR HET
2.4 PLAATS VAN DE GENERATOR LASSEN IN BESCHERMDE ATMOSFEER (MIG/MAG)

LET OP: ER KAN EEN SPECIALE INSTALLATIE VEREIST ZIJN


OOK IN RUIMTES, WAAR ZICH BRANDBARE VLOEISTOFFEN
OF ANDERE GEVAARLIJKE MATERIALEN BEVINDEN.
Lees voor het plaatsen van de generator de volgende instructies: 1. Bevestig de aardkabel aan de min (-) pool. Let erop, dat de
1. De bediener moet vrije toegang hebben tot het bediengspa- kabel geschikt gedimensioneerd is voor het gewenste ver-
neel en de laskabel mogen. Bevestig de aardklem dicht bij de lasplek.
2. Gebruik het vermogensplaatje om een geschikte plaats te 2. Bevestig het draadaanvoersysteem DEVID ARC (DV44) vol-
bepalen voor aansluiting aan het elektriciteitsnet. gens de handleiding van het aanvoersysteem.. Verbind de
3. Plaats de generator niet in afgesloten ruimtes. Ventilatie van de brander met de gastank met behulp van een reduceerventiel.
generator is extreem belangrijk voor een foutloze werking. Let er 3. Zet het lasapparaat aan, stel op het voorpaneel CV/CC in.
op, dat de ventilator niet geblokeerd is. Ingangs- en uitgangs- 4. Begin met lassen
openingen voor koelingslucht moeten helemaal vrij zijn.
2.8 STAND 42V
Let erop, dat de generator geen absorberende materialen aan-
zuigt, voornamelijk metaalstof, die beschadiging van de voeding
kan voorzaken.
2.5 VOORBEREIDING VAN DE GENERATOR VOOR HET 1. Deze keuze van de generator dient voor het aansluiten met
LASSEN MET EEN BEKLEDE ELEKTRODE. een constante spanning van 42V DC max. 150A.
2. Deze spanning is aanwzezig op de lasklemmen van de ge-
Bevestig alle onderdelen met behulp van de volgende instructies: nerator
1. Maak de aardkabel vast aan de min(-) pool. Let erop, dat de
kabel geschikt gedimensioneerd is voor het gewenste ver- BELANGRIJK: DEZE FUNCTIE HEEFT EEN BESCHERMING
mogen. Bevestig de lasklem dichtbij de lasplek. TEGEN OVERBELASTING.
2. Bevestig de laskabel aan de plus(+) pool zvan het lasappa- 2.9 HET ACTIVEREN VAN DE AFSTANDSBEDIENING.
raat. Plaats een geschikte elektrode in de lastang.
De afstandsbediening dient voor het bedienen van de generator
vanaf grotere afstand. De lengte van de kabel van de afstandsbe-
diening kan tot 50 m lang zijn. Activering
1. Schakel de generator aan

3 NL
BEDIENINGSELEMENTEN
NL
2. Kies de gewenste manier van lassen De functie CV/CC maakt het mogelijk om de spanning tra-
3. Stel de gewenste maximale waarde van het lasvermogen in ploos in te stellen van 10 V tot 60 V DC
op de generator.
4. Plaats de stekker van de afstandsbediening, het lasapparaat
detecteert automatisch de aanwezigheid van de afstandsbe-
diening, de staat wordt aangegeven door led 2. Met behulp De functie 42V dient voor het aansluiten van een toege-
van de potentiemeter kunt U het gewenste lasvermogen in- voegde installatie met een constante spanning van 42V DC,
stellen. Het maximale vermogen wordt gereduceerd naar die met een maximale stroombelasting van 150A.
waarde, die voordien op het lasapparaat was ingesteld.
5. Na gebruik van de afstandsbediening trekt u de stekker eruit,
en de generator decteert automatisch de afwezigheid van de 4. De hoofdpotentiemeter maakt het directe regulering van de
bediening en dooft led 2. stroom en de spanning mogelijk (afhankelijk van de gekozen
functie)
3.0 BEDIENINGSELEMENTEN 5. Digitale weergeefeenheid voor spanning
6. Digitale weergeefeenheid voor stroom
7. Functieregulatie hot start (bij de regulatie wordt op de weer-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 geefeenheid de procentuele waarde van de startstroom
zichtbaar)
8. Functieregulatie arc-force (bij de regulatie wordt op de weer-
geefeenheid de procentuele waarde van de arc-force stroom
zichtbaar)
9. Stekker van de afstandsbediening

WAARSCHUWING: VOOR ONDERHOUD ALTIJD DE INSTAL-


LATIE LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRICITEITSNET.
Het is nodig om de generator minstens één keer per jaar grondig
te reinigen van verzameld vuil.
Bij gebruik in een extreem verontreinigde omgeving is het nodig
om de generator vaker schoon te maken. Bij het regelmatig onder-
houd ook de verbindingsconnectoren schoonmaken.

4.0 ONDERHOUD

OPGELET: HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT AL-


VORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VO-
EREN.
Wanneer het apparaat onder zware omstandigheden werkt moe-
ten de onderhoudsintervallen verkort worden.
Voer elke drie ( 3) maanden onderstaande werkzaamheden
uit:
1. Vervang onleesbare etiketten.
1. Hoofdschakelaar 2. Reinig de laskoppen en zet ze stevig vast.
2. Controlelampje oververhitting 3. Repareer of vervang beschadigde voedings- en laskabels.
Voer elke zes (6) maanden onderstaande werkzaamheden uit:
Maak de binnenkant van de generator stofvrij. Doe dit vaker wan-
neer de werkomgeving zeer stoffig is.
Controlelampje generator AAN

Controlelampje geactiveerd zijn van de afstandsbediening

3. Functiekeuze MMA/ARC AIR. Deze functie op het lasappa-


raat maakt het mogelijk om te lassen met alle soorten bekle-
de elektroden. Bij deze functie is het mogelijk om te branden
met een koolstofelektrode.

De functie LIFT-TIG maakt het mogelijk om te lassen volgens


het TIG proces. Het aansteken van de lasboog gebeurt door
aanraking. Bij deze functie wordt er voor gezorgd,, dat de
startstroom beperkt wordt tot een minimale waarde

4 NL
NL STORINGSMELDING OP DE WEERGEEFEENHEID

5.0 STORINGSMELDING OP DE WEERGEEFEENHEID

Tonen van de
Betekenis van de storing Opheffing van de storing
storing
Controleer, of de aansluitkabel goed is aangesloten, zonodig zich tot
Err PH Van de drie arbeidsfases ontbreken er één of 2.
de distributeur wenden
Wachten tot de generator is afgekoeld, werking van de ventilator con-
Err oC Oververhitting van de transformator of van de gelijkrichter
troleren
Aansluitspanning is te hoog (meer dan +15 % boven nom- Het is niet mogelijk om de generator bij zulke spanning te gebruiken,
Err HiU
inaal) wend U tot de distributeur.
Aansluitspanning is te laag (meer dan -15 % onder nomi- Het is niet mogelijk om de generator bij zulke spanning te gebruiken,
Err LoU
naal) wend U tot de distributeur.
Indien er op de weergeefeenheid een andere melding Probeer de schakelaar uit- en op nieuw aan te doen, als de foutmelding
Err /#/
getoond wordt dan hierboven nog steeds aanwezig is, wend U dan tot de distributeur

6.0 VERSCHILLENDE SOORTEN FOUTEN – MOGELIJKHEDEN OM ZE TE VERHELPEN

SOORTEN STORINGEN MOGELIJKE OORZAKEN CONTROLE EN MAATREGELEN


a/ Hoofdschakelaar uit a/ Doe de hoofdschakelaar aan
b/ Onderbroken aansluitkabel b/ Controleer de aansluiting
Generator last niet
c/ Probleem met de generator c/ Neem contact op met service
d/ Ander d/ Neem contact op met service
Tijdens het lassen wordt plotsklaps Kijk volgens TAB. 2., wat er zichtbaar wordt op de Verhelp de storing volgens TAB. 2., of neem contact op met
de lasstroom onderbroken display service
De aansluitdraden zijn niet juist aangesloten, of Controleer de laskabels, hun kwaliteit of ze schoon zijn.
Gereduceerd lasvermogen
controleer of ze voldoende gedimensioneerd zijn. Controleer eventueel de lasklem.
Lange lasboog Onjuiste polariteit van de brander
Bovenmatig spatten
Hoge lasstroom Waarde van de lasstroom verlagen
Kraters Snelle afstandstoename van de elektroden
Lasplek is onvoldoende schoongemaakt of
Insluitingen
slechte beweging van de elektrode
Onvoldoende penetratie Hoge voortgangssnelheid. Te lage lasstroom
Vastplakken van de elektroden Lage stroom, korte lasboog Verhoog de waarde van de stroom
Luchtbelporien Natte elektroden, lange lasboog. Onjuiste polariteit
Barstjes Te hoge stroom. Verontreinigde materialen.

5 NL
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
1.0 BESKRIVELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 TEKNISKE BESKRIVELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 TILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 BELASTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLTAMPER KARAKTERISTIKER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 TILKNYTNING AF FORSYNINGS ELEKTRISK KILDE TIL ELEKTRISK FORDELINGSANLÆG . . . 2

2.2 ELEKTRISK FORSYNINGS SPÆNDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 BETJENING OG TRANSPORT AF FORSYNING KILDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 STILLING AF GENERATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 FORBEREDELSE AF GENERATOR TIL SVEJSNING MED BEKLÆDTE ELEKTRODE. . . . . . . . . . 3

2.6 FORBEREDELSE AF GENERATOR TIL SVEJSNING


MED IKKE AFSMELTENDE ELEKTRODE (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 FORBEREDELSE AF GENERATOR TIL SVEJSNING


I BESKYTTENDE ATMOSFÆRE (MIG/MAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.8 STILLING 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 AKTIVERING AF FJERNBETJENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 ELEMENTER AF STYRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 FEJLMELDING PÅ OPVISENDE ENHED/DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 FORSKELLIGE SLAGS FEJL – MULIGHEDER AF DERES ELIMINERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LISTE AF RESERVEDELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
TILSLUTNINGSSKEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 DA
DA BESKRIVELSE

1.0 BESKRIVELSE 1.3 TILBEHØR


Konsulter lokal distributor eller leverandør
1.1 TEKNISKE BESKRIVELSE
Type række af generatorer bruger tyristor-reguleringer for at kon- 1.4 BELASTER
trollere svejsestrøm. Generator blev udviklet først og fremmest for
svejsning med beklædte elektroder, men den har integrerede Arbejdscyklus er en dato i procenter – hvor længe ud fra 10 minut-
funktioner af LIFT TIG, MIG/MAG svejsning med en passende ter under 40 °C områdets temperatur kan generator svejse på
fremfører 42VDC - 150A. nominel ydelse uden overophedning. Hvis enheden overophedes,
bliver strøm stoppet og kontrollampe for overophedning tændes. I
I grudlag af instrumentbræt er der programmerbar 8-bit processor, sådan en situation vent femten minutter før enheden nedkøles.
som styrer hele svejseproces, kompenserer strøms og spæn- Sænk strøm, spænding eller nedæt arbejdscyklus før begyndel-
dings svingninger, kontrollerer a sikrer beskyttelse af dette aggre- sen af yderligere svejsning. Se side VII - VIII.
gat og oplyser svejsearbejder om aktuel tilstand.
For svejsning med beklædte elektroder generator muliggør også 1.5 VOLTAMPER KARAKTERISTIKER
manuel indstilling af „HOT START“ og „ARC FORCE“ funktioner.
Voltamper karakteristik viser de højeste strømme- og spændings
HOT START sikrer højere kvalitet af lysbuens start.
evner af generator Se side VII - VIII.
ARC FORCE sikrer flydenhed af svejsning under pludselige for-
andringer af svejsestrøm.
2.0 MONTERING
Ved svejsning under „LIFT TIG“ funktion skal generator automa-
tisk konfigurere optimale parametre for let lysbuens start og fly-
dende svejsning. VIGTIG: FØR TILKNYTNING, FORBEREDELSE ELLER BRUG AF
For proces af udbrænding (ARCAIR) bruges der MMA funktion. „MIG/ ANLÆG LÆS TRYGHEDSSKABENDE FORANSTALTNINGER.
MAG” svejsning er knyttet til brug af en passende fremfører DEVID ARC.
2.1 TILKNYTNING AF FORSYNINGS ELEKTRISK KILDE
Yderligere funktion af generator er 42V DC position. Denne funk- TIL ELEKTRISK FORDELINGSANLÆG
tion sikrer konstant midtværdi af spænding på 42V, op til højde af
frataget strøm på 150A. HVIS ELEKTRISK KILDE BLIVER AFBRUDT UNDER SVEJS-
1.2 TEKNISKE DATA NINGSARBEJDE, KAN ANLÆG ALVORLIG NOK BESKADIGES.
400A Kontroller om elektrisk stikkontakt virkelig har den sikring, som er
anført på sit parameter skilt af elektrisk kilde. Alle modeller af ge-
DET FØRSTE
neratorer blev konstrueret for at udjævne forandringer i forsynin-
230 V 400 V ger af energi. Under forandringer i energiforsyning med ± 15 %
Trefaset tilslutning 230 V / 400 V tilsvarer forandring i svejsestrøm med ± 0,2 %.
Frekvens 50/60 Hz
2.2 ELEKTRISK FORSYNINGS SPÆNDING
Det effektive forbrug 40,6 A 23,5 A
Det højeste forbrug 69 A 39,9 A Generator er proportioneret for to typer af elforsyning, på fremme
panel findes der kam omskifter, som er brugt som hoved afbryder
DET ANDET
og samtidigt som udvælger af højde af forsynings spænding.
Spænding på klemme 68 ÷ 75 V
Svejsestrøm 10 A ÷ 400 A
Arbejdscyklus 35% 400 A
Arbejdscyklus 60% 300 A
Arbejdscyklus 100% 230 A

Beskyttelsesklasse IP 23
Isoleringsklasse H
Vægt Kg. 128
Dimensioner mm 1000 x 600 x 600
Europæiske normer EN 60974.1 / EN 60974.10
630A Generator, forsyningskablet skal proportioneres ifølge (Tab.1)
DET FØRSTE
MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
230 V 400 V
2
Trefaset tilslutning 230 V / 400 V 4x16mm 4x10mm2
Model 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
Frekvens 50/60 Hz
Det effektive forbrug 61,5 A 35,4 A 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
Det højeste forbrug 102,2 A 59,4 A (W000010103) (W000236119)
DET ANDET 1. Vælg passende forsyningskabel
Spænding på klemme 68 ÷ 75 V 2. Afmonter øvre dæksel af svejsemaskine
Svejsestrøm 10 A ÷ 630 A 3. Til klemskrue 25mm2 fastgør L1, L2, L3
Arbejdscyklus 35% 630 A 4. Ved hjælp af 6mm tilknyttende øje fastgør beskyttende leder,
Arbejdscyklus 60% 470 A (sørg for, at længde af afisolering af beskyttende leder skal
Arbejdscyklus 100% 370 A være med 1/3 længere end længde af fase-ledere)

Beskyttelsesklasse IP 23
Isoleringsklasse H
Vægt Kg. 176
Dimensioner mm 1000 x 600 x 600
Europæiske normer EN 60974.1 / EN 60974.10

2 DA
MONTERING
DA
2.3 BETJENING OG TRANSPORT AF FORSYNING KILDE VIGTIG: VISSE ELEKTRODER BEHØVER REVERS POLARITET. I
DETTE TILFÆLDE FORBYT POLARITET AF SVEJSEKABLER.
SIKKERHED: SVEJSERENS HJELM / HÆTTE – HANDSKER – 3. Tænd for aggregat, vælg på omskifteren MMA funktion
SKO MED HØJ HVÆLVING / HØJ SKO
Hævning af kilde er simpelt. Man kan simpelthen hæve, overføre
og betjene maskinen, men man skal altid overholde følgende for-
anstaltninger:
1. Man skal altid frakoble elforsynings- og svejsekabel før man
hæver eller overfører svejsemaskinen. BEMÆRKNING: I DENNE STILLING ER GENERATOR PASSEN-
2. Man skal aldrig drage eller trække svejsemaskinen ved hjælp DE FOR AT LAVE FURER (ARC AIR). FREMGANG AF TILKNYT-
af elforsynings- og svejsekabel aggregat eller trække dets NING AF FURENDE SVEJSEBRÆNDER ER SAMME SOM VED
kabler. SVEJSNING MED BEKLÆDTE ELEKTRODE. FOR AT LAVE FU-
RER ER DER NØDVENDIG AT BRUGE PASSENDE TILSVAREN-
3. Generator kan man flytte ved hjælp af håndtagerne og hjul el- DE SVEJSEBRÆNDER. KONTAKTER DERES SÆLGER.
ler ved hjælp af hæveudstyr.
Tænd for generator og indstil fordret strøms værdi, som skal op-
vises på opvisende enhed/display.
2.6 FORBEREDELSE AF GENERATOR TIL SVEJSNING
MED IKKE AFSMELTENDE ELEKTRODE (TIG)
1. Fæstn jordledningskabel til plus (+) pol. Vær forsigtig, at ka-
bel var passende proportioneret for krævet ydelse. Jordled-
nings tang fæstn tæt ved de ting som skal svejses.
2. Fæstn svejsekabel til minus (-) pol af svejsemaskine.
3. Knyt en passende svejsebrænder til gas beholderen ved
hjælp af reduktionventil.
4. Tænd for svejsemaskine, på fremme panel indstil symbol tig.

5. Begynd svejsning.

VIGTIG: KVALITET AF SVEJSESØM KAN VÆRE PÅVIRKET


AF STÆRKE UDSUGNING OG UDLUFTNING AF RUMMET.
GAS AF BESKYTTENDE ATMOSFÆRE KAN VÆRE MINDRE
EFFEKTIV!
2.7 FORBEREDELSE AF GENERATOR TIL SVEJSNING I
BESKYTTENDE ATMOSFÆRE (MIG/MAG)

4. Når man hæver generator, skal man overholde sikkerheds-


foranstaltninger
1. Fæstn svejsekabel til minus (-) pol. Vær forsigtig, at kabel var
2.4 STILLING AF GENERATOR passende proportioneret for krævet ydelse. Jordlednings
tang fæstn tæt ved de ting som skal svejses.
OBS.: SPECIEL INSTALLATION KAN FORLANGES OGSÅ I
DISSE RUM HVOR DER FINDES BRANDFARLIGE VÆDSKER 2. Fæstn trådfremfører DEVID ARC (DV44) ifølge fremførerens
ELLER ANDRE FARLIGE STOFFER. manuel. Knyt svejsebrænder til gas beholderen ved hjælp af
reduktionventil.
Før man placerer generator til et sted, skal man læse følgende in-
struktioner: 3. Tænd for svejsemaskinen, på fremme panel indstil CV/CC
4. Begynd svejsning.
1. Operator skal have fri adgang til styrepanel og til svejsekab-
ler. 2.8 STILLING 42V
2. Brug ydelsesskiltet for at bestemme et passende sted af til-
knytning til forsyningsnettet.
3. Generator skal man ikke placere til lukkede steder. Ventilati-
1. Dette valg af generator tjener til forsyning med konstant-
on af generatora er højst vigtig for fejlfri drift. Man skal passe
spænding 42V DC max. 150A.
på, at ventilator ikke blev blokeret. Indgangs- og udgangshul-
ler for nedkølende luft må være helt frie, uhæmmet. 2. Denne spænding er til stede på svejseklemmer af generator.
Pas på, at generator kunne ikke indsuge absorbtion material, især VIGTIG: DENNE FUNKTION BESKYTTELSESMIDDEL MOD
metalstøv, som kan forårsage kildens beskadigelse. OVERBELASTNING.
2.5 FORBEREDELSE AF GENERATOR TIL SVEJSNING 2.9 AKTIVERING AF FJERNBETJENING.
MED BEKLÆDTE ELEKTRODE.
Fjernbetjening bruges til betjening af generator på længere af-
Fæstn al tilbehør ved hjælp af følgende instruktion: stand. Længde af fjernbetjeningskabel kan være op til 50m lang.
1. Fæstn jordledningskabel til minus (-) pol. Vær forsigtig, at ka- Aktivering:
bel var passende proportioneret for krævet ydelse. Jordled- 1. Tænd for generator.
nings tang fæstn tæt ved de ting som skal svejses.
2. Vælg krævet vej af svejsning.
2. Fæstn svejsekabel til plus (+) pol af svejsemaskine. Tag en
passende elektrode i svejsetang. 3. Indstil krævet maksimal værdi af svejseydelse på generator.
4. Sæt op stikkontakt af fjernbetjener, svejsemaskinen laver
automatisk detektion af fjernbetjeningens nærværelse, den-
ne tilstand markerer led 2. Ved hjælp af potentiometer kan

3 DA
DA ELEMENTER AF STYRING

man indstille krævet svejseydelse. Maksimal ydelse blev re- Funktion 42V, tjener for elforsyning til tillægs aggregat med
duceret ned til sådan en værdi, som havde været indstilleret konstantspænding 42V DC, med maximal strømbelastning
før på svejsemaskinen. 150A.
5. Efter man afslutter brug af fjernbetjeningen skal man hive en
stikprop ud, generator automatisk opsporer fravær af betje-
ningen og slukker for led 2. 4. Hoved potenciometer, som muliggør ligefrem regulering af
strøm og spænding (det afhænger af valgte funktion)
3.0 ELEMENTER AF STYRING 5. Digital opvisende enhed af spænding
6. Digital opvisende enhed af strøm
7. Regulator af funktion hot start (ved regulering opvises der på
01 03 02 04 06 05 07 08 09 opvisende enhed/display værdi af procentuel størrelse af
startstrøm)
8. Regulator af funktion arc-force (ved regulering opvises der
på opvisende enhed/display værdi af procentuel størrelse af
arc-force strøm)
9. Stikkontakt af fjernbetjening

VARSEL: FØR VEDLIGEHOLDELSE SKAL MAN ALTID AF-


KOBLE AGGREGAT FRA ELFORSYNING.
Generator skal man i det mindste en gang om året gennemrense
og fjerne al samlet snavs derfra.
For brug i ekstremt snavset område skal man rense generator i
kortere intervaller. Ved regelmæssige vedligeholdelnde aktiviteter
rens også tilknyttende konektorer.

4.0 VEDLIGEHOLDELSE

AFBRYD FORSYNING INDEN VEDLIGEHOLDELSES UDFØ-


RELSE. I TILFÆLDET AF KRÆVENDE ARBEJDS VILKÅR
SKAL VEDLIGEHOLDELSE UDFØRES OFTERE.
Hver tredje (3) måned skal udføres følgende gøremål:
1. Udskift alle ulæselige fabrikations plader.
2. Rens og stram til alle svejsnings endestykker.
3. Reparer eller udskift nedslidte kabel og ledninger.

1. Hovedafbryderen
2. Kontrollampe af overophedning

Kontrollampe af generatorens tænding

Kontrollampe af fjerbetjenings aktivering

3. Vælger af funktion MMA/ARC AIR. Denne funktion af svejse-


maskinen muliggør svejsning med alle slags emballerede
elektroder. Ved denne funktion er det muligt af udbrænde
med karbonelektrode.

Funktion LIFT-TIG, som muliggør svejsning i TIG-proces.


Der er kontakt tænding af lysbuen. Ved denne funktion ga-
ranteres at startstrøm bliver limiteret til minimum værdi.

Funktion CV/CC muliggør flydende indstilling af spænding fra


10V til 60V DC

4 DA
FEJLMELDING PÅ OPVISENDE ENHED/DISPLAY
DA
5.0 FEJLMELDING PÅ OPVISENDE ENHED/DISPLAY

Forstyrrelsens
Forstyrrelsens betydning Forstyrrelsens istandsætning
opvisning
Kontroller/e om der er rigtigt tilknyttet tilførselskabel, eventuelt kontak-
Err PH Ud af tre arbejdsfaser er der en til eller 2 mangler.
ter distributør.
Err oC Overophedning af transformator eller ensretter. Vent/e op til generator bliver nedkølet, kontroller ventilators fungering.
Forsynings spænding er for høj (mere end +15% af den Det ikke mulig at drive generator under sådan en spænding, kontakter
Err HiU
nominel) distributør.
Forsynings spænding er for lav (mindre end +15% af den Det ikke mulig at drive generator under sådan en spænding, kontakter
Err LoU
nominel) distributør.
Hvis der på opvisende enhed opvises anden anmeldelse Prøv slukke for og tænde for generator, hvis fejlmelding er stadigvæk
Err /#/
end den ovennævnte til stede kontakter distributør.

6.0 FORSKELLIGE SLAGS FEJL – MULIGHEDER AF DERES ELIMINERING

TYPER AF FORSTYRRELSER MULIGE ÅRSAGER KONTROLLER OG AFHJÆLPNINGER


a/ Hovedafbryderen afbrudt a/ Tænde for hovedafbryderen
b/ Afbrudt forsynings strømleder b/ Efterprøv/e elforsyning
Generator svejser ikke
c/ Problem med generator c/ Kontakter/e service
d/ Andre d/ Kontakter/e service
Under svejsning bliver der pludseligt Fjern/e forstyrrelse ifølge TAB.2. eventuelt kontakter ser-
Finde ud ifølge TAB.2. hvad der opvises på display
afbrudt svejsestrøm vice
Tilknyttende ledninger er tilknyttede ikke rigtigt
Kontroller/e svejsekabler, deres kvalitet og renhed. Eventu-
Reduceret svejseydelse eller kontroller, om de er tilstrækkeligt nok propor-
elt kontroller/e svejsetænger.
tioneret.
Lav lysbuen Ikke rigtigt polaritet af svejsebrænder
Umådelige sprøjt
Høj svejstestrøm Nedsæt/te/ værdi af svejstestrøm
Kratere Hurtig fjernelse af elektrode
Utilstrækkelig udrensning af de ting, som bliver
Indføjelser
svejset, eller dårlig bevægelse af elektrode
Utilstrækkelig forkogning Høj hastighed af fremgang. For lav svejsestrøm.
Klæbning af elektrode Lav strøm, kort lysbue Ophøj/e/ værdi af strøm
Små bobler, porer Våde elektroder, lang lysbue. Ikke rigtigt polaritet
Små sprækker For høje strømme. Forurenede materialer

5 DA
NO INNHOLD

1.0 BESKRIVELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 TEKNISK BESKRIVELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 TILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 BELASTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLT- AMPERE KARAKTARER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 TILKOBLING AV KILDE KOBLING TIL FORDELING AV ELEKTRISK KOBLING . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 TILKOBLING SPENNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 BETJENING OG FRAKT AV TILKOBLINGS KILDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 BELIGENHET AV GENERATOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 FORBEREDELSE AV GENERATOR FOR Å SVEISE MED PAKKET ELEKTRODE . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 FORBEREDELSE AV GENERATOREN FOR Å SVEISE


MED ELEKTRODE SOM IKKE SMELTER (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 FORBEREDELSE AV GENERATOREN FOR SVEISING


I BESKYTETENDE ATMOSFÆRE (MIG/ MAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.8 BELIGGENHET 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 AKTIVASJON AV FJERNSTYRING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 STYRINGS ELEMENTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 FEILMELDINGER PÅ VISE ENHETEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 FORSKJELLIGE TYPER FEIL- MULIGHETER FOR ELIMINERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LISTE OVER RESERVEDELER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
KOBLINGSSKJEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 NO
BESKRIVELSE
NO
1.0 BESKRIVELSE 1.3 TILBEHØR
Råd deg med lokal leverandør.
1.1 TEKNISK BESKRIVELSE
Type av rekke generatorer bruker tyrist regulasjon for kontroll av 1.4 BELASTNING
sveise strømmen. Generator er foreslått først og fremst for svei- Arbeidsyklus er opplysning i persent fra 10 minutter ved tempera-
sing med pakket elektroder, men har intergrert funksjon av svei- tur stede 40 grader C, ved dette generator kan sveise ved navnet
sing LIFT TIG, MIG/MAG med passende leveringen 42VDC- ytelse uten overopphet.Hvis enheten blir overopphetet, strømmen
150A stopper og kontrollampen for overopphet tennes.I denne situasjon
Grunnlag av styrende plate er programmert 8- bit prosessor som vent femten minutter, mens enheten avkjoles.Senk ned strøm-
styrer hele sveise prosess gir erstatning for svingede strøm og men, spenningen eller innskrenk arbeidsyklus før begynnelsen av
spenning kontrollerer og sikkrer beskyttelse av utstyret og infor- neste sveisingen. Se side VII - VIII.
merer sveiseren om aktuell stand.
1.5 VOLT- AMPERE KARAKTARER
For sveising av pakket elektrode generator muliggjør også manu-
ell innstilling av funksjoner ,, HOT START” og ,, ARC FORCE” . Volt- ampere karakterer viser høyeste spenning og strøm evne av
HOT START sikrer kvalitets start av buen. ARC FORCE sikrer fly- generator. Se side VII - VIII.
tende sveising ved plutselig forandringer av sveise strømmen.
Ved sveising av funksjon ,, LIFT TIG” generator automatisk innstil- 2.0 MONTERING
ler optimale parametere for lett start av buen og flytende sveising.
For brenne prosess (ARCAIR) bruker man funksjon MMA. Sveising ,,
MIG/MAG” er bundet for bruk av passende leveringen DEVID ARC. VIKTIG: FØR TILKOBLING, FORBEREDELSE ELLER VED
BRUK AV UTSTYRET LES SIKKERHETS INSTRUKSJONER.
Neste funksjon av generator er posisjon 42V DC. Denne funksjon sik-
rer konstant midt verdi av spenning 42V, til høyde av tatt strøm 150A. 2.1 TILKOBLING AV KILDE KOBLING TIL FORDELING AV
1.2 TEKNISKE DATA ELEKTRISK KOBLING
400A Hvis under sveise arbeide tilførselen av strømmen slår seg av, det
FØRSTE
kan føre til alvorlige ødeleggelser av utstyret. Kontroller, om elektrisk
stikkontakt er utstyrt med sikring som er anvist på parametere etiket-
230 V 400 V ten for kilde av koblingen. Alle modeller av generatorer var foreslått
Trefase tilkobling 230 V / 400 V som, at de jevner ut forandringer av levert energi. Ved forandringer av
Frekvens 50/60 Hz
levert energi o + - 15 % sveisestrøm forandres o + - 0,2 %
Effektiv forbruk 40,6 A 23,5 A 2.2 TILKOBLING SPENNING
Høyeste forbruk 69 A 39,9 A Generator er dimensert til to typer av koblinger, på front panelen
ANDRE er lomme bryter som er hoved bryter og også som velger høyde
Klemmespenning 68 ÷ 75 V
av tilkoblings spenningen.
Sveisestrøm 10 A ÷ 400 A
Arbeids syklus 35% 400 A
Arbeids syklus 60% 300 A
Arbeids syklus 100% 230 A

Klassebeskytelse IP 23
Klasseisolasjon H
Vekt Kg. 128
Størelse mm 1000 x 600 x 600
Generator, koblingskabelen må dimensjoneres etter
Europeiske normer EN 60974.1 / EN 60974.10
630A MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
2
FØRSTE 4x16mm 4x10mm2
Model 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
230 V 400 V
Trefase tilkobling 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
(W000010103) (W000236119)
Frekvens 50/60 Hz
Effektiv forbruk 61,5 A 35,4 A 1. Velg passende tilkoblingskabel
Høyeste forbruk 102,2 A 59,4 A 2. Monter av øvre deksel av sveisemaskinen
ANDRE 3. Til klemme 25mm2 fest L1, L2, L3
4. Ved hjelp av tilkoblingsøye 6mm fest beskyttende leder,
Klemmespenning 68 ÷ 75 V
(legg vekt på at lengde av ikke isoler beskytende leder er len-
Sveisestrøm 10 A ÷ 630 A gre om 1/3 en lengde av fase lederer)
Arbeids syklus 35% 630 A
Arbeids syklus 60% 470 A
Arbeids syklus 100% 370 A

Klassebeskytelse IP 23
Klasseisolasjon H
Vekt Kg. 176
Størelse mm 1000 x 600 x 600
Europeiske normer EN 60974.1 / EN 60974.10

2 NO
NO MONTERING

2.3 BETJENING OG FRAKT AV TILKOBLINGS KILDE VIKTIG: BESTEMTE ELEKTRODER TRENGER REVERS POLARI-
TET. I DETTE TILFELLE BYTT POLARITETEN AV SVEISEKABLER.
SIKKERHET: SVEISE HJELM/ HJELM- HANSKER- SKO MED 3. Sett på utstyret, velg på bryteren funksjon MMA
HØY GELENK/ HØYE SKO.
Omplassering av kilde er enkel. Maskinen kan enkelt løftes, for-
flyttes og betjenes, man må bare altid overholde neste instruksjo-
ner:
1. Altid koble av tilkoblings og sveise kabel før lofting eller for-
flyting av utstyret. BEMERKNING: I DENNE INNSTILLINGEN ER GENERATOR
2. Aldri dra sveise aparattet for tilkoblings eller sveise kabelen. PASSENDE FOR Å RILLE (ARC AIR). PROSESS FOR Å KO-
BLE TIL RILLE BRENNEREN ER SAMME SOM VED SVEISING
3. Generator kan forflyttes ved hjelp av håndtaket og hjul eller MED PAKKET ELEKTRODE. FOR Å RILLE ER NØDVENDIG
ved hjelp av løfte utstyret. OG BRUKE PASSENDE RILLE BRENNER. KONTAKT DIN LE-
VERANDØR. SETT PÅ GENERATOR OG STILL KREVENDE
VERDI AV STRØMMEN, SOM VISER SEG PÅ VIST ENHETEN.
2.6 FORBEREDELSE AV GENERATOREN FOR Å SVEISE
MED ELEKTRODE SOM IKKE SMELTER (TIG)
1. Fest jordningskabel på positiv (+) pol. Legg vekt på, at kabel
er passende dimensert for krevende ytelse. Jordningstang
fest nær sveise stedet
2. Fest sveisekabel på negativ (-) pol av sveisemaskinen.
3. Koble til passende brenner på gassbeholderen med hjelp av
reduksjon ventil
4. Sett på sveisemaskinen, på frontpanellen still inn symbol tig.

5. Begynn å sveise

VIKTIG: KVALITETEN AV SVEISINGEN KAN PÅVIRKE


STARK SUGING OG LUFTING AV STEDET. GASS AV BE-
SKYTTENDE ATMOSFÆRE KAN BLI MINDRE VIRKENDE!
2.7 FORBEREDELSE AV GENERATOREN FOR SVEISING
I BESKYTETENDE ATMOSFÆRE (MIG/ MAG)

4. Ved løfting av generator overhold sikkerhets instruksjoner.


2.4 BELIGENHET AV GENERATOREN
1. Fest jordningskabel på negativ (-) pol.Legg vekt på, at kabel
PASS PÅ: KAN BLI KREVET SPESIELL INSTALASJON OGSÅ er passende dimensert for krevende ytelse. Jordnings tang
PÅ STEDER HVOR DET ER BRENNENDE VÆSKER ELLER fest næe sveisingen.
ANDRE FARLIGE MATERIALER. FØR DU PLASSERER GE- 2. Fest til trådgiver DEVID ARC (DV 44) etter manuall givning.
NERATOREN LES FØLGENDE INSTRUKSER: Koble brenneren til gassbeholderen ved hjelp av reduksjopn
1. Operatør må ha fri tilgang til styre panelen og til sviese kable- ventil.
ne 3. Sett på sveiseapparatet, på front panelen still CV/ CC
2. Bruk prestasjon etikett for å bestemme passende sted for til- 4. Begynn å sveise
kobling til koblings nett.
2.8 BELIGGENHET 42V
3. Generator plasser ikke på lokket steder. Ventilasjon av gene-
ratoren er ekstrem viktig pga.Fielfri gang.Legg vekt, på det at
ventilator ikke er blokert. Inngang og utgang for åpninger for
kjøle luft må bli helt frie. Legg vekt på, at generator ikke suger 1. Dette valget av generator er til tilkobling med konstant spen-
absorberne materialer, framfor alt metall støv, det kan forår- ning 42V DC maks. 150A
sake ødeleggelse av kilde. 2. Denne spenningen er til stede på sveise klemmer av genera-
2.5 FORBEREDELSE AV GENERATOR FOR Å SVEISE toren
MED PAKKET ELEKTRODE.
VIKTIG: DENNE FUNKSJON ER BESKYTTENDE MOT OVER-
Fest alle tilbehør med hjelp av følgende instruksjoner: BELASTNING.
1. Fest gjordningskabel på minus (-) pol. Legg vekt på, for at ka- 2.9 AKTIVASJON AV FJERNSTYRING.
bel er passende dimensert for krevende ytelse.Jordnings-
tang fest nær sveise stedet. Fjerstyring er til for å styre generator fra lengre lengde. Lengde på
kabelen av fjerstyringen kan bli opp til 50m lang. Aktivasjon:
2. Fest sveisekabelen på positiv (+) pol på sveisemaskinen.
Plasser passende elektrode til sveisetang. 1. Sett på generator
2. Velg krevende måte av sveisingen
3. Still inn krevende maksimal verdi av sveise ytelse på genera-
toren
4. Sett på stikkontakt av fjernstyringen, sveiseapparet automa-
tisk finner tilstedeværende fjernstyring, denne stand indike-
rer led 2. Med hjelp av potentiometer kan man stille inn

3 NO
STYRINGS ELEMENTER
NO
krevende sveise ytelse. Maksimal ytelse er redusert på sånn Funksjon 42V, er tilkobling av tillegg utstyret med konstant
verdi som har vært innstilt på foran på sveisemaskinen. spenning 42V DC, med maksimal strøm belastning 150A.
5. Etter bruk av fjernstyring, dytt ut stikkontakt, generator auto-
matisk finner ut at det ikke er tilstedeværende styring og
slokner led 2. 4. Hoved potentiometer, gir mulighet for direkte regulasjon av
strømmen og spenningen ( i avhengig fra valgt funksjon)
3.0 STYRINGS ELEMENTER 5. Digital viser for enhet av spenningen
6. Digital viser av enhet av strømmen
7. Regulator for funksjon hot start (ved regulering viser seg på
01 03 02 04 06 05 07 08 09 viseren enhet verdi i prosent størrelse av startestrømmen)
8. Regulator for funksjon arc- force (ved regulering viser seg på
viseren enhet verdi prosent størrelse strømmen arc- force)
9. Stikkontakt for fjernstyring

ADVARSEL: FØR VEDLIKEHOLD ALLTID KOBLE UTSTYRET


FRA ELEKTRISK TILFØRSEL.
Generator er nødvendig i det minste rense en gang i året nøye fra
samlet urenhet. Ved bruk i ekstrem skitten miljø, generatoren er
viktig rense i kortere periode ved regelmessig vedlikehold rens
også koble om konektorer

4.0 VEDLIKEHOLD

FØR DU STARTER VEDLIKEHOLDE KOBLE AV TILKOBLIN-


GEN. VED VANSKELIG ARBEIDS VILKÅRENE GJØR VED-
LIKEHOLDE OFTERE.
Hver tre (3) måneder foreta neste virksomhet.
1. Bytt alle uleselige etiketter.
2. Rens og stramm alle sveise ender.
3. Reparer eller bytt sprukkne kabler og ledere.

1. Hoved bryter
2. Kontrollampe for overopphet

Kontrollampe for å sette på generator

Kontrollampe for aktivering av fjernstyring

3. Valg funksjon MMA/ ARC AIR. denne funksjon av sveise ap-


parate muliggjør å sveise med pakket elektroder alle typer.
Ved denne funksjon er det mulig å brenne med karbon elek-
trode

Funksjon LIFT- TIG, muliggjør å sveise med prosess TIG.


Tenning av buen er ved berøring. Ved denne funksjon er
sikrett for at startestrømmen er senket til minimal verdi

Funksjon CV/ CC muligjør flytende innstiling av spenningem


fra 10V til 60V DC

4 NO
NO FEILMELDINGER PÅ VISE ENHETEN

5.0 FEILMELDINGER PÅ VISE ENHETEN

Feil viser seg Betydning av feil Reparering av feil


Kontroller om det er riktig koblet tilførsel kabel, eventuell kontakt le-
Err PH Fra tre arbeidfaser en eller 2 mangler.
verandør
Err oC Overopphet av transformator eller av regulator Vent til generator avkjøles, kontroller funksjon av ventilatoren
Tilkkoblings spenningen er alt for høy (mer en +15% fra Generator er ikke mulig for å bruke ved denne spenningen, kontakt le-
Err HiU
nominal) verandør.
Tilkobling spenningen er alt for lav (mindre en -15% fra Generator er ikke mulig for å bruke ved denne spenningen, kontakt le-
Err LoU
nominal) verandør.
Hvis på vise enheten viser seg en annen melding en oppe Prøv å slå av og slå på generator, hvis feil meldingen er forsatt til stede
Err /#/
som er git kontakt leverandør

6.0 FORSKJELLIGE TYPER FEIL- MULIGHETER FOR ELIMINERING

FEIL TYPER MULIGE ÅRSAKER KONTROLL OG TILTAK


a/ Hovedbryter er slått av a/ Slå på hovedbyiter
b/ Brutt tilkoblings leder b/ Sjekk tilkobling
Generator sveiser ikke
c/ Problem med generator c/ Kontakt verksted
d/ Andre d/ Kontakt verksted
Ved sveising plutselig sveise strøm
Finn ut etter TAVLE 2. hva viser display Få vekk feil etter TAVLE 2 eventuelt kontakt verksted
blir brutt
Tilkoblings ledere er ikke riktig tilkoblet eller kon- Kontroller sveise kabler deres kvalitet og renslighet. Even-
Redusert sveise ytelse
troller om de er nok dimensert tuelt kontroller sveise tang
Lang sveise bue Urett polaritet av brenneren
Alt for mye spruting
Høy sveise spenning Senk verdi av sveise strømmen
Kraterer Rask fjerning av elektrode
Ikke nok renset sveis eller dårlig bevegelse av
Sette inn
elektrode
Ikke nok sveiset sted Høy hastighet av forveien. Alt for lav sveisestrøm
Liming av elektrode Lav strøm, kort bue Forhøye verdi av strømmen
Bobler porer Fuktige elektroder, lang bue. Urett polaritet
Sprekker Alt for høy strøm. Urene materialer

5 NO
SISÄLLYSLUETTELO
FI
1.0 TUOTEKUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 TEKNINEN KUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TEKNISET TIEDOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 LISÄVARUSTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 KUORMITUSASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VIRTA-JÄNNITE OMINAISUUDET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 ASENNUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 VIRTALÄHTEEN LIITTÄMINEN SÄHKÖVERKKOON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 KÄYTTÖJÄNNITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 VIRTALÄHTEEN KÄSITTELY JA KULJETUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 GENERAATTORIN SIJOITTAMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 GENERAATTORIN VALMISTELU PÄÄLLYSTETYILLÄ ELEKTRODEILLA HITSAUSTA VARTEN. . 3

2.6 GENERAATTORIN VALMISTELU TUNGSTEN ELEKTRODILLA (TIG) HITSAUSTA VARTEN . . . . 3

2.7 GENERAATTORIN VALMISTELU SUOJAKAASUN (MIG/MAG) KANSSA HITSAUSTA VARTEN . . 3

2.8 42V ASENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 KAUKO-OHJAUKSEN AKTIVOINTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 KONTROLLIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.0 HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 NÄYTÖLLÄ NÄKYVÄT VIRHEVIESTIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 ERILAISIA VIRHETYYPPEJÄ – NIIDEN KORJAAMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
VARAOSALUETTELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
KYTKENTÄKAAVIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 FI
FI TUOTEKUVAUS

1.0 TUOTEKUVAUS 1.3 LISÄVARUSTEET


Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai tavarantoimittajaan.
1.1 TEKNINEN KUVAUS
Generaattorien sarja käyttää tyristorisäätöä hitsausvirran sääte- 1.4 KUORMITUSASTE
lyssä. Generaattori on tarkoitettu pääasiassa päällystetyillä elek-
trodeilla tehtävään hitsaukseen, mutta siihen on integroitu LIFT Käyttöjakso on se prosenttiosuus 10 minuutin jaksosta 40 °C ym-
TIG sekä MIG/MAG hitsaustoimintoja asianmukaisen 42 VDC – päröivässä lämpötilassa, jona aikana generaattori kykenee hitsa-
150 A syöttölaitteen kanssa. amaan nimellisteholla ilman ylikuumentumista. Jos yksikkö
ylikuumenee, virta katkeaa ja ylikuumenemisen merkkivalo syttyy.
Ohjauspaneelin perustana on ohjelmoitava 8-bittinen prosessori, Odota siinä tapauksessa viisitoista minuuttia, jotta yksikkö saa
joka ohjaa koko hitsausprosessia, tasapainottaa virtaa ja jänni- jäähtyä. Alenna virtaa, jännitettä tai rajoita käyttöjaksoa ennen
tettä, valvoo ja varmistaa laitteiston suojan sekä ilmoittaa hitsa- kuin jatkat hitsaamista enemmälti. Katso sivu VII - VIII.
ajalle käynnissä olevan tilan.
1.5 VIRTA-JÄNNITE OMINAISUUDET
Generaattori sallii päällystetyillä elektrodeilla hitsausta varten
myös ”HOT START” ja ”ARC FORCE” toimintojen asettamisen Virta-jännite ominaisuudet ilmoittavat generaattorin korkeimmat
manuaalisesti. HOT START takaa alussa parempilaatuisen jännite- ja virtakelpoisuudet. Katso sivu VII - VIII.
hitsauskaaren. ARC FORCE takaa hitsauksen tasaisuuden äkilli-
sten hitsausvirran muutosten aikana.
2.0 ASENNUS
”LIFT TIG” toiminnolla hitsattaessa generaattori konfiguroi auto-
maattisesti parhaat parametrit helppoa kaaren sytytystä ja vaka-
ata hitsausta varten. TÄRKEÄÄ: LUE TURVATOIMENPITEET ENNEN LAITTEEN LI-
ITÄNTÄÄ, VALMISTELUA TAI KÄYTTÖÄ.
MMA toimintoa käytetään palamisprosessia (ARC AIR) varten. “MIG/
MAG” hitsaus on sidottu sopivan DEVID ARC syöttölaitteen käyttämiseen. 2.1 VIRTALÄHTEEN LIITTÄMINEN SÄHKÖVERKKOON
Lisäksi generaattorin toimintoihin kuuluu 42V DC asento. Tämä LAITTEELLE VOI AIHEUTUA VAKAVAA VAHINKOA, JOS VIR-
toiminto takaa muuttumattoman 42 V jännitekeskiarvon, 150 A:n TALÄHDE KYTKETÄÄN POIS PÄÄLTÄ HITSAUKSEN AIKANA.
otettuun virtatasoon asti.
Tarkista, onko pistorasia varustettu virtalähteen nimikilpeen mer-
1.2 TEKNISET TIEDOT kityllä sulakkeella. Kaikki generaattorimallit on suunniteltu tasa-
400A painottamaan virransyötössä tapahtuvia muutoksia. Yli ± 15 %
muutokset virransyötössä muuttavat hitsausvirtaa ± 0,2%.
ENSISIJAINEN
230 V 400 V 2.2 KÄYTTÖJÄNNITE
Kolmivaihesyöttö 230 V / 400 V Generaattori on mitoitettu kahta virransaantitapaa varten. Etupa-
Taajuus 50/60 Hz neelissa on nokkakytkin, joka toimii sekä pääkytkimenä että käyt-
Virrankulutus 40,6 A 23,5 A töjännitteen tason valitsimena.
Enimmäiskulutus 69 A 39,9 A
TOISSIJAINEN
Tyhjäkäyntijännite 68 ÷ 75 V
Hitsausvirta 10 A ÷ 400 A
Käyttöjakso 35% 400 A
Käyttöjakso 60% 300 A
Käyttöjakso 100% 230 A

Suojausluokka IP 23
Eristysluokka H
Paino Kg. 128
Mitat mm 1000 x 600 x 600
Eurooppalaiset standardit EN 60974.1 / EN 60974.10 Syöttökaapeli on mitoitettava mukaisesti

630A MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)


2
ENSISIJAINEN 4x16mm 4x10mm2
Model 630 Amp.
230 V 400 V (W000010104) (W000010103)
Kolmivaihesyöttö 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
Taajuus 50/60 Hz (W000010103) (W000236119)
Virrankulutus 61,5 A 35,4 A
1. Valitse asianmukainen syöttökaapeli
Enimmäiskulutus 102,2 A 59,4 A
2. Irrota hitsausmuuntajan yläkansi
TOISSIJAINEN
3. Liitä L1, L2 ja L3 25 mm²:n liitäntänapaan
Tyhjäkäyntijännite 68 ÷ 75 V
4. Liitä suojalanka 6 mm:n liitäntärenkaalla (varmista, että
Hitsausvirta 10 A ÷ 630 A suojalangan irtoamispituus on 1/3 pidempi kuin vaihdejohd-
Käyttöjakso 35% 630 A inten pituus)
Käyttöjakso 60% 470 A
Käyttöjakso 100% 370 A

Suojausluokka IP 23
Eristysluokka H
Paino Kg. 176
Mitat mm 1000 x 600 x 600
Eurooppalaiset standardit EN 60974.1 / EN 60974.10

2 FI
ASENNUS
FI
2.3 VIRTALÄHTEEN KÄSITTELY JA KULJETUS TÄRKEÄÄ: ERÄÄT ELEKTRODIT TARVITSEVAT NAPOJEN
VAIHDON. VAIHDA SIINÄ TAPAUKSESSA HITSAUSKAAPE-
TURVALLISUUS: HITSAUSKYPÄRÄ – HANSKAT – KENGÄT, JOIS- LEIDEN NAPAISUUTTA.
SA ON KORKEA TILA JALKAPÖYDÄLLE/KOROTETUT KENGÄT. 3. Kytke laitteisto päälle ja valitse MMA toiminto kytkimestä.
Virtalähteen kuljetus on helppoa. Konetta voidaan nostaa, siirtää
ja käsitellä vaivattomasti. Seuraavat ohjeet on kuitenkin syytä hu-
omioida:
1. Irrota aina virta- ja hitsauskaapelit ennen laitteen nostamista
tai kuljetusta.
2. Älä koskaan vedä hitsausmuuntajaa virta- tai hitsauskaapeli- HUOM.: GENERAATTORI SOVELTUU TÄSSÄ ASETUKSESSA
sta käsin. (ARC AIR) TALTTAUKSEEN. TALTTAUSPOLTTIMIEN LIITÄNTÄ-
MENETTELY ON SAMANLAINEN KUIN PÄÄLLYSTETYILLÄ
3. Voit siirtää generaattoria kahvojen ja pyörien avulla tai nosto- ELEKTRODEILLA HITSAAMISESSA. TALTTAUKSESSA ON
laitteella. VÄLTTÄMÄTÖNTÄ KÄYTTÄÄ SOPIVAA TALTTAUSPOLTINTA.
OTA YHTEYTTÄ KAUPPIAASEEN.
Kytke generaattori päälle ja aseta tarvittava virta-arvo, joka tulee
esiin näytölle.
2.6 GENERAATTORIN VALMISTELU TUNGSTEN ELEK-
TRODILLA (TIG) HITSAUSTA VARTEN
1. Liitä maadoituskaapeli miinusnapaan (+). Varmista, että ka-
apeli on mitoitettu asianmukaisesti vaadittavaa suoritu-
skykyä varten. Liitä maadoituspihdit lähelle hitsattavaa
rakennetta.
2. Liitä hitsauskaapeli hitsausmuuntimen plusnapaan (-).
3. Liitä sopiva poltin kaasusäiliöön alennusventtiilin avulla.
4. Kytke hitsausmuunnin päälle ja aseta etupaneelista tig-sym-
boli.

5. Aloita hitsaus.

TÄRKEÄÄ: HITSISAUMAN LAATUUN VOI VAIKUTTAA


TILOISSA TAPAHTUVA VOIMAKAS ILMANPOISTO JA TUU-
LETUS. SUOJAKAASUN TEHOKKUUS VOI HUONONTUA!
2.7 GENERAATTORIN VALMISTELU SUOJAKAASUN
(MIG/MAG) KANSSA HITSAUSTA VARTEN
4. Huomioi turvallisuusohjeet nostaessasi generaattoria.
2.4 GENERAATTORIN SIJOITTAMINEN

HUOMIO: ERIKOISASENNUSTA TARVITAAN TILOISSA,


JOISSA ON SYTTYVIÄ NESTEITÄ TAI MUITA VAARALLISIA 1. Liitä maadoituskaapeli miinusnapaan (-). Varmista, että ka-
MATERIAALEJA. apeli on mitoitettu asianmukaisesti vaadittavaa suoritu-
Lue seuraavat ohjeet ennen generaattorin sijoittamista: skykyä varten. Liitä maadoituspihdit lähelle hitsattavaa
rakennetta.
1. Käyttäjällä täytyy olla esteetön pääsy laitteen ohjauspaneelil- 2. Liitä DEVID ARC (DV44) langansyöttölaite syöttölaitteen
le ja hitsauskaapeleille käyttöohjeen mukaisesti. Liitä poltin kaasusäiliöön alennus-
2. Katso nimikilvestä määritykset syöttövirran asianmukaista li- venttiilin avulla.
itäntäkohtaa varten. 3. Kytke hitsausmuunnin päälle ja aseta CV/CC etupaneelista
3. Älä sijoita generaattoria suljettuihin tiloihin. Generaattorin ri- 4. Aloita hitsaus
ittävä tuuletus on äärimmäisen tärkeää laitteen virheetöntä
toimintaa varten. Varmista, että tuuletin ei ole tukossa. Jääh- 2.8 42V ASENTO
dytysilman sisääntulo- ja ulostuloaukkojen tulee olla täysin
vapaat.
Varmista, että generaattori ei ime absorboituvia materiaaleja,
pääasiassa metallipölyä, joka voi vahingoittaa lähdettä. 1. Tämä generaattorin toiminto huolehtii muuttumattomasta
42V DC jännitteen syötöstä, maksimi 150 A.
2.5 GENERAATTORIN VALMISTELU PÄÄLLYSTETYILLÄ 2. Tämä jännite on generaattorin hitsauspihdeissä
ELEKTRODEILLA HITSAUSTA VARTEN.
TÄRKEÄÄ: TÄSSÄ TOIMINNOSSA ON YLIKUORMITUSSUOJA.
Liitä kaikki lisävarusteet seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. Liitä maadoituskaapeli miinusnapaan (-). Varmista, että ka- 2.9 KAUKO-OHJAUKSEN AKTIVOINTI.
apeli on mitoitettu asianmukaisesti vaadittavaa suoritu- Kauko-ohjauksen avulla generaattoria ohjataan pidempien väli-
skykyä varten. Liitä maadoituspihdit lähelle hitsattavaa matkojen päästä. Kauko-ohjauskaapeli voi olla jopa 50 m pitkä.
rakennetta. Aktivointi:
2. Liitä hitsauskaapeli hitsausmuuntimen plusnapaan (+). Aseta
1. Kytke generaattoriin virta.
asianmukainen elektrodi hitsauspihteihin.
2. Valitse haluttu hitsaustapa.
3. Aseta vaaditun hitsaussuorituksen enimmäisarvo generaat-
torille.

3 FI
FI KONTROLLIT

4. Asenna kauko-ohjauksen pistukka. Hitsausmuunnin havait- CV/CC toiminto sallii jännitteen juoksevan asettamisen 10V
see automaattisesti kauko-ohjauksen. Tätä tilaa osoittaa ja 60V DC välille.
LED 2. Potentiometrin avulla voit asettaa tarvittavat hitsauk-
sen suoritusarvot. Maksimaalinen suoritusarvo on alennettu
arvoon, joka on asetettu hitsausmuuntimeen etukäteen.
5. Kun irrotat pistukan kauko-ohjauksen lopettamisen jälkeen,
42V toiminnon avulla lisälaitteiston syöttö tapahtuu muut-
generaattori havaitsee automaattisesti ohjauksen puuttu-
tumattomalla 42V DC jännitteellä, maksimaalisen virrankuor-
misen ja LED 2 sammuu.
mituksen ollessa 150 A.

3.0 KONTROLLIT 4. Pääpotentiometri sallii virran ja jännitteen säätämisen


suoraan (riippuu valitusta toiminnosta)
5. Digitaalinen jännitteennäyttöyksikkö
01 03 02 04 06 05 07 08 09 6. Digitaalinen virrannäyttöyksikkö
7. Hot start –toiminnon säädin (alkuvirran prosenttiarvo näkyy
säädettäessä näytöllä)
8. Arc-force –toiminnon säädin (arc-force virran nykyinen pro-
senttiarvo näkyy säädettäessä näytöllä)
9. Kauko-ohjaimen pistukka

VAROITUS: KYTKE LAITTEISTO AINA IRTI SÄHKÖVERKO-


STA ENNEN HUOLTOTOIMENPITEITÄ.
Generaattoriin kerääntynyt liete täytyy pestä pois huolellisesti
vähintään kerran vuodessa.
Generaattorin puhdistuksen aikavälien tulee olla lyhyemmät, jos
sitä käytetään erittäin likaisessa ympäristössä. Puhdista myös liit-
timet määräaikaishuoltojen yhteydessä.

4.0 HUOLTO

KATKAISE VIRRANSYÖTTÖ ENNEN HUOLTOTOIMEN-


PITEITÄ. HUOLTO ON SUORITETTAVA USEAMMIN, MIKÄLI
LAITTEISTOA KÄYTETÄÄN ANKARISSA OLOSUHTEISSA.
Suorita seuraavat allakuvatut toimenpiteet kolmen (3) kuukauden
välein:
1. Vaihda lukukelvottomat tarrat ja merkinnät.
2. Puhdista ja kiristä hitsausliittimet.
3. Korjaa tai vaihda murtuneet kaapelit ja johdot.
1. Pääkytkin Suorita seuraavat allakuvatut toimenpiteet kuuden (6) kuukauden
2. Ylikuumenemisen merkkivalo välein:
PUHALLA LAITTEISTON SISÄOSA PUHTAAKSI. SUORITA
PUHDISTUSTYÖ USEAMMIN MIKÄLI LAITETTA KÄYTETÄÄN
LIKAISISSA TAI PÖLYISISSÄ OLOSUHTEISSA.
Generaattorin päälle kytkennän merkkivalo

Kauko-ohjauksen aktivoinnin merkkivalo

3. MMA/ARC AIR toiminnon valitsin. Tämä hitsausmuuntimen


toiminto sallii hitsauksen kaiken tyyppisillä päällystetyillä
elektrodeilla. Tällä toiminnolla on mahdollista polttaa hiilie-
lektrodilla.

LIFT-TIG toiminto mahdollistaa hitsauksen TIG prosessilla.


Kaari syttyy kontaktilla. Tämä toiminto takaa, että alkuvirta on
rajoitettu minimiarvoon.

4 FI
NÄYTÖLLÄ NÄKYVÄT VIRHEVIESTIT
FI
5.0 NÄYTÖLLÄ NÄKYVÄT VIRHEVIESTIT

Virhenäyttö Virheen merkitys Virheen korjaaminen


Tarkista, onko syöttökaapeli oikein liitetty. Ota tarvittaessa yhteys
Err PH Kolmesta käyttöjaksosta puuttuu yksi tai kaksi jaksoa.
jälleenmyyjään.
Odota, että generaattori on jäähtynyt ja tarkista sitten puhaltimen toimi-
Err oC Muuntaja tai tasasuuntain on ylikuumentunut
vuus
Käyttöjännite on liian suuri (enemmän kuin + 15 % nimel- Generaattoria ei voida käyttää tällaisella jännitteellä, ota yhteyttä
Err HiU
lisarvosta) jälleenmyyjään.
Käyttöjännite on liian pieni (vähemmän kuin -15% nimel- Generaattoria ei voida käyttää tällaisella jännitteellä, ota yhteyttä
Err LoU
lisarvosta) jälleenmyyjään.
Kokeile kytkeä generaattori pois päältä ja takaisin päälle. Jos virhevi-
Err /#/ Näyttöyksikössä näkyy muu kuin ylläkuvattu viesti
esti on yhä näkyvissä, ota yhteyttä jälleenmyyjään

6.0 ERILAISIA VIRHETYYPPEJÄ – NIIDEN KORJAAMINEN

VIRHETYYPIT MAHDOLLISET AIHEUTTAJAT TARKISTUKSET JA KORJAUSOHJEET


a/ Pääkytkin on pois päältä. a/ Kytke pääkytkin päälle
b/ Syöttöjohdin on katkaistu b/ Tarkista virransyöttö
Generaattori ei hitsaa.
c/ Ongelma generaattorin kanssa c/ Ota yhteyttä huoltoon
d/ Muu d/ Ota yhteyttä huoltoon
Hitsausvirta keskeytyy äkillisesti hit- Poista virhe TAUL.2. mukaisesti tai ota tarvittaessa yhteyt-
Selvitä TAUL.2 mukaisesti, mitä näyttö näyttää
sauksen aikana tä palveluun
Kytkentäjohtimia ei ole liitetty oikein tai niitä ei ole Tarkasta hitsauskaapelit, niiden kunto ja puhtaus. Tarkista
Alentunut hitsausteho
mitoitettu oikein lopulta hitsauspihdit
Pitkä hitsauskaari Polttimen vääränlainen napaisuus
Liialliset roiskeet
Korkea hitsauskaari Alenna hitsausvirta-arvoa
Kraaterit Elektrodin äkillinen viive
Hitsatun rakenteen riittämätön puhdistaminen tai
Integraatiot
elektrodin virheliike
Korkea etenemisnopeus. Liian alhainen hitsausvir-
Vajaa hitsaussyvyys
ta
Elektrodin liimautuminen Alhainen virta, lyhyt kaari Korota virta-arvoa
Kosteat elektrodit, pitkä kaari. Vääränlainen napa-
Rakkulat, aukot
isuus
Pintasäröily Liian korkeat virrat. Likaiset materiaalit

5 FI
RO CUPRINS

1.0 DESCRIERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 DESCRIERE TEHNICĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 DATE TEHNICE - PLĂCUŢA CU DATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 ACCESORII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 FACTORUL DE SARCINĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CARACTERISTICILE CURENT-TENSIUNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 INSTALAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 CONECTAREA SURSEI DE ALIMENTARE LA DISTRIBUŢIA DE PUTERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 TENSIUNEA DE ALIMENTARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 UTILIZAREA ŞI TRANSPORTAREA SURSEI DE ALIMENTARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 AMPLASAREA GENERATORULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 PREGĂTIREA GENERATORULUI PENTRU SUDARE CU ELECTROD ACOPERIT . . . . . . . . . . . . 3

2.6 PREGĂTIREA GENERATORULUI PENTRU SUDARE CU ARC ELECTRIC


ÎN ATMOSFERĂ INERTĂ CU ELECTROD DE TUNGSTEN (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 PREGĂTIREA GENERATORULUI PENTRU SUDARE ÎN GAZ DE PROTECŢIE MIG/MAG . . . . . . 3

2.8 POZIŢIA 42V ...................................................................3

2.9 ACTIVAREA TELECOMENZII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 ELEMENTELE DE COMANDĂ ŞI CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 ÎNTREŢINEREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 MESAJE DE EROARE AFIŞATE DE UNITATEA DE AFIŞARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 DIVERSE TIPURI DE ERORI – POSIBILITĂŢI DE ELIMINARE A ACESTORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LISTA PIESE COMPONENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
SCHEMA ELECTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 RO
DESCRIERE
RO
1.0 DESCRIERE 1.3 ACCESORII
Consultaţi distribuitorul sau furnizorul local.
1.1 DESCRIERE TEHNICĂ
1.4 FACTORUL DE SARCINĂ
Generatoarele din seria utilizează reglarea cu ajutorul tiristorilor
pentru controlul curentului de sudare. Generatorul este conceput Ciclul de funcţionare este indicat în procente de 10 minute la tem-
în principal pentru sudare cu electrozi acoperiţi, dar este prevăzut peratura ambiantă de 40 °C , pe parcursul acestui ciclu generato-
şi cu funcţii integrate LIFT TIG, MIG/MAG cu un alimentator adec- rul având capacitatea de a asigura sudarea la puterea nominală
vat de 42 V c.c. - 150A. fără a se produce supra-încălzirea. În cazul în care unitatea se su-
pra-încălzeşte, curentul de opreşte şi indicatorul luminos de su-
Elementul principal al panoului de comandă şi control este un procesor
pra-încălzire se aprinde. În astfel de situaţii, aşteptaţi timp de 15
programabil pe 8 biţi care controlează întregul proces de sudare, reali-
minute pentru a se produce răcirea unităţii. Micşoraţi curentul sau
zează compensarea curentului şi tensiunii, controlează şi asigură pro-
tensiunea sau limitaţi ciclul de funcţionare înainte de a reîncepe
tecţia echipamentelor şi informează sudorul cu privire la starea curentă.
procesul de sudare. Consultaţi pagina VII - VIII.
Pentru sudare cu electrozi acoperiţi, generatorul permite de ase-
menea setarea manuală a funcţiilor “HOT START” (pornire la 1.5 CARACTERISTICILE CURENT-TENSIUNE
cald) şi “ARC FORCE” (continuitate sudare). HOT START asigură Caracteristicile curent-tensiune prezintă tensiunea maximă şi capaci-
pornirea cu un arc electric de sudare de o calitate mai bună. ARC tatea de a produce curent a generatorului. Consultaţi pagina VII - VIII.
FORCE asigură continuitatea procesului de sudare la modificări
bruşte ale curentului de sudare. 2.0 INSTALAREA
La sudarea cu funcţia “LIFT TIG” (sudare cu arc electric în atmo-
sferă inertă cu electrod de tungsten), generatorul configurează IMPORTANT: ÎNAINTE DE CONECTAREA, PREGĂTIREA
automat parametrii optimi pentru pornirea uşoară cu un arc elec- PENTRU LUCRU SAU UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI, CITIŢI
tric de sudare şi pentru continuitatea procesului de sudare. MĂSURILE DE SIGURANŢĂ.
Pentru procesul de ardere (ARCAIR) se utilizează funcţia MMA.
Pentru funcţia “MIG/MAG” (sudare cu arc electric în atmosferă 2.1 CONECTAREA SURSEI DE ALIMENTARE LA DISTRI-
inertă cu electrod fuzibil ) sudare cu arc electric cu electrod de me- BUŢIA DE PUTERE
tal în gaz protector care nu este inert) este obligatorie utilizarea
ÎN CAZUL ÎN CARE ALIMENTAREA CU ENERGIE ELECTRICĂ
unui alimentator DEVID ARC adecvat.
ESTE ÎNTRERUPTĂ PE PARCURSUL PROCESULUI DE SU-
O funcţie suplimentară a generatorului este reprezentată de poziţia DARE, ACEST LUCRU POATE CONDUCE LA DETERIORAR-
42V DC (42 V c.c.). Această funcţie asigură o tensiune medie cu va- EA GRAVĂ A ECHIPAMENTULUI.
loare constantă de 42 V c.c., până la un curent absorbit de 150 A. Verificaţi dacă priza este prevăzută cu o siguranţă conformă cu
1.2 DATE TEHNICE - PLĂCUŢA CU DATE datele tehnice menţionate pe plăcuţa de identificare a sursei de
alimentare. Toate modelele de generator au fost astfel concepute
MOD. 400 A
încât să egalizeze (să „netezească”) variaţiile sursei de alimenta-
PRIMAR re. La variaţii de peste ± 15% ale puterii furnizate, curentul de su-
230 V 400 V dare se modifică numai cu ± 0.2%.
Tensiune trifazată 230 V / 400 V 2.2 TENSIUNEA DE ALIMENTARE
Frecvenţă 50/60 Hz
Generatorul este dimensionat pentru două tipuri de surse de ali-
Consum efectiv 40,6 A 23,5 A mentare. Pe panoul frontal este prevăzut un comutator cu came
Consum maxim 69 A 39,9 A care serveşte ca întrerupător principal şi, în acelaşi timp, ca selec-
SECUNDAR tor al nivelului tensiunii de alimentare.
Tensiune fără încărcare 68 ÷ 75 V
Curent de sudură 10 A ÷ 400 A
Ciclu de lucru la 35% 400 A
Ciclu de lucru la 60% 300 A
Ciclu de lucru la 100% 230 A

Clasă de protecţie IP 23
Clasă de izolaţie H
Greutate Kg. 128
Dimensiuni mm 1000 x 600 x 600
Standarde de referinţă EN 60974.1 / EN 60974.10 Cablul de alimentare trebuie dimensionat în conformitate cu.

MOD. 630 A Modele 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)

PRIMAR 4x16mm2 4x10mm2


Modele de până la 630 A
230 V 400 V (W000010104) (W000010103)
Tensiune trifazată 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Modele de până la 400 A
Frecvenţă 50/60 Hz (W000010103) (W000236119)
Consum efectiv 61,5 A 35,4 A
1. Selectaţi cablul de alimentare adecvat.
Consum maxim 102,2 A 59,4 A
2. Îndepărtaţi capacul superior al aparatului de sudare.
SECUNDAR
3. Ataşaţi L1, L2, L3 la borna de 25 mm².
Tensiune fără încărcare 68 ÷ 75 V
4. Prin intermediul unei bucle de conectare de 6 mm ataşaţi firul
Curent de sudură 10 A ÷ 630 A
de protecţie (asiguraţi-vă că lungimea pe care a fost dezizo-
Ciclu de lucru la 35% 630 A lat firul de protecţie este cu 1/3 mai mare decât lungimea con-
Ciclu de lucru la 60% 470 A ductorilor de fază; consultaţi)
Ciclu de lucru la 100% 370 A

Clasă de protecţie IP 23
Clasă de izolaţie H
Greutate Kg. 176
Dimensiuni mm 1000 x 600 x 600
Standarde de referinţă EN 60974.1 / EN 60974.10

2 RO
RO INSTALAREA

2.3 UTILIZAREA ŞI TRANSPORTAREA SURSEI DE ALI- IMPORTANT: ANUMIŢI ELECTROZI NECESITĂ POLARITATE
MENTARE INVERSĂ. ÎN ASTFEL DE SITUAŢII, SCHIMBAŢI POLARI-
TATEA CABLURILOR PENTRU SUDARE.
SIGURANŢĂ: MASCĂ DE SUDOR – MĂNUŞI – PANTOFI 3. Porniţi echipamentul şi selectaţi funcţia MMA prin intermediul
ÎNALŢI PENTRU PROTECŢIE FAŢĂ DE ARCUL ELECTRIC. comutatorului.
Transferul sursei este uşor. Echipamentul poate fi ridicat, transfe-
rat şi utilizat cu uşurinţă. Cu toate acestea, trebuie respectate ur-
mătoarele instrucţiuni:
1. Înainte de ridicarea sau de transferul echipamentului, îndepărtaţi
întotdeauna cablurile de alimentare şi cele pentru sudare. NOTĂ: CU ACEASTĂ SETARE (ARC AIR), APARATUL POATE FI
2. Nu trageţi niciodată aparatul de sudare de cablurile de ali- UTILIZAT PENTRU CREAREA DE CANELURI. PROCEDURA DE
mentare sau de cele pentru sudare. CONECTARE A ARZĂTOARELOR PENTRU CANELURI ESTE
3. Puteţi transfera generatorul utilizând mânerele şi roţile sau ACEEAŞI CA ÎN CAZUL SUDĂRII CU ELECTROD ACOPERIT.
un dispozitiv de ridicare. PENTRU CREAREA DE CANELURI ESTE NECESARĂ UTILIZAR-
EA UNUI ARZĂTOR PENTRU CANELURI ADECVAT. VĂ RUGĂM
SĂ VĂ CONTACTAŢI DEALER-UL.
Porniţi generatorul şi setaţi valoarea dorită a curentului, valoare
care va fi afişată de unitatea de afişare.
2.6 PREGĂTIREA GENERATORULUI PENTRU SUDARE
CU ARC ELECTRIC ÎN ATMOSFERĂ INERTĂ CU
ELECTROD DE TUNGSTEN (TIG)
1. Ataşaţi cablul de împământare la polul pozitiv (+) al aparatu-
lui de sudare. Asiguraţi-vă că utilizaţi un cablu dimensionat în
mod corespunzător pentru performanţele dorite. Ataşaţi cleş-
tii de împământare la ansamblul care se sudează.
2. Ataşaţi cablul pentru sudare la polul negativ (-) al aparatului
de sudare.
3. Ataşaţi la rezervorul de gaz un arzător adecvat, utilizând o
supapă reductoare.
4. Porniţi aparatul de sudare şi setaţi simbolul TIG pe panoul
frontal.

5. Porniţi procesul de sudare.


IMPORTANT: CALITATEA ÎMBINĂRII REALIZATE PRIN SUDARE
POATE FI INFLUENŢATĂ DE VENTILAREA INTENSĂ A LO-
CAŢIEI ŞI DE EVACUAREA PUTERNICĂ A AERULUI DIN LO-
CAŢIE. GAZUL DE PROTECŢIE POATE FI MAI PUŢIN EFICIENT!
4. La ridicarea generatorului respectaţi instrucţiunile de siguranţă.
2.7 PREGĂTIREA GENERATORULUI PENTRU SUDARE
2.4 AMPLASAREA GENERATORULUI ÎN GAZ DE PROTECŢIE MIG/MAG
(MIG/MAG - sudare cu arc electric în atmosferă inertă cu electrod
ATENŢIE: POT EXISTA CERINŢE SPECIALE ÎN CAZUL AMP-
fuzibil / sudare cu arc electric cu electrod de metal în gaz protector
LASĂRII ÎN LOCAŢII ÎN CARE SUNT PREZENTE LICHIDE IN-
care nu este inert)
FLAMABILE SAU ALTE MATERIALE PERICULOASE.
Înainta de amplasarea generatorului, citiţi următoarele instrucţiuni:
1. Operatorul trebuie să aibă asigurat accesul liber la panoul de
comandă şi control şi la cablurile pentru sudare.
2. Utilizaţi datele tehnice menţionate pe plăcuţa de identificare 1. Ataşaţi cablul de împământare la polul negativ (-) al aparatu-
pentru stabilirea amplasamentului adecvat al conexiunilor la lui de sudare. Asiguraţi-vă că utilizaţi un cablu dimensionat în
reţeaua de alimentare cu energie electrică. mod corespunzător pentru performanţele dorite. Ataşaţi cleş-
3. Nu amplasaţi generatorul în spaţii închise. Ventilarea gene- tii de împământare la ansamblul care se sudează
ratorului este extrem de importantă pentru o funcţionare fără 2. Ataşaţi alimentatorul de fir DEVID ARC (DV44) în conformi-
defecţiuni. Asiguraţi-vă că ventilatorul nu este blocat. Orifici- tate cu instrucţiunile din manualul alimentatorului. Ataşaţi ar-
ile de intrare şi respectiv de ieşire pentru aerul de răcire tre- zătorul la rezervorul de gaz, utilizând o supapă reductoare.
buie să fie în întregime libere. 3. Porniţi aparatul de sudare şi setaţi CV/CC (tensiune continuă
Asiguraţi-vă că generatorul nu aspiră materiale absorbabile, în / curent continuu) pe panoul frontal.
special pulberi metalice, care pot cauza deteriorarea sursei. 4. Porniţi procesul de sudare.
2.5 PREGĂTIREA GENERATORULUI PENTRU SUDARE 2.8 POZIŢIA 42V
CU ELECTROD ACOPERIT.
Ataşaţi toate accesoriile respectând următoarele instrucţiuni:
1. Ataşaţi cablul de împământare la polul negativ (-) al aparatu- 1. Această selecţie pentru generator asigură furnizarea unei tensi-
lui de sudare. Asiguraţi-vă că utilizaţi un cablu dimensionat în uni constante de 42 V c.c. pentru un curent de cel mult 150 A.
mod corespunzător pentru performanţele dorite. Ataşaţi cleş- 2. Această tensiune este prezentă la clemele de sudare ale ge-
tii de împământare la ansamblul care se sudează. neratorului.
2. Ataşaţi cablul pentru sudare la polul pozitiv (+) al aparatului
de sudare. Ataşaţi un electrod adecvat la cleştii de sudare.

3 RO
ELEMENTELE DE COMANDĂ ŞI CONTROL
RO
IMPORTANT: ACEASTĂ FUNCŢIE ARE PROTECŢIE LA SU- Amorsarea arcului este o aprindere prin contact. Prin inter-
PRASARCINĂ. mediul acestei funcţii se asigură limitarea curentului de porni-
re la o valoare minimă.
2.9 ACTIVAREA TELECOMENZII.
Telecomanda este destinată controlului generatorului de la dis-
tanţe mari. Lungimea cablului telecomenzii poate ajunge până la
50 m. Activarea:
1. Porniţi generatorul. Funcţia CV/CC. Această funcţie a aparatului de sudare per-
mite setarea gradată a tensiunii de la 10 V la 60 V c.c.
2. Selectaţi tipul procesului de sudare dorit.
3. Setaţi la generator valoarea maximă dorită a performanţei de
sudare.
4. Montaţi soclul telecomenzii. Generatorul detectează automat
prezenţa telecomenzii. Această stare este indicată de ledul Funcţia 42 V. Această funcţie a aparatului de sudare asigură
2, care se aprinde. Puteţi seta valoarea performanţei de su- alimentarea echipamentelor auxiliare cu o tensiune con-
dare dorite cu ajutorul unui potenţiometru. Valoarea maximă stantă de 42 V c.c., cu o sarcină de curent maximă de 150 A.
a performanţei este redusă la o valoare setată în avans la
aparatul de sudare.
5. După ce aţi încheiat utilizarea telecomenzii, scoateţi soclul 4. Potenţiometrul principal. Această funcţie a aparatului de su-
acesteia; generatorul detectează automat absenţa teleco- dare permite reglarea directă a curentului şi a tensiunii (de-
menzii şi ledul 2 se stinge. pinzând de funcţia selectată)
5. Unitatea digitală de afişare a tensiunii
3.0 ELEMENTELE DE COMANDĂ ŞI CONTROL 6. Unitatea digitală de afişare a curentului
7. Regulatorul funcţiei de pornire la cald (prin reglare, valoarea
01 03 02 04 06 05 07 08 09 procentuală a curentului de pornire este afişată de unitatea
de afişare)
8. Regulatorul funcţiei de continuitate sudare (prin reglare, va-
loarea procentuală a curentului de continuitate sudare este
afişată de unitatea de afişare)
9. Soclul telecomenzii

AVERTISMENT: ÎNAINTE DE EFECTUAREA PROCEDURILOR


DE ÎNTREŢINERE, DECONECTAŢI ÎNTOTDEAUNA ECHIPA-
MENTUL DE LA SURSA DE ALIMENTARE CU ENERGIE
ELECTRICĂ.
Cel puţin o dată pe an, generatorul trebuie curăţat temeinic pentru
a îndepărta sedimentele acumulate.
În cazul în care este utilizat într-un mediu extrem de contaminat,
generatorul trebuie curăţat la intervale mai scurte. În cadrul proce-
durilor de întreţinere periodică, efectuaţi şi curăţarea conectorilor
bornelor.

4.0 ÎNTREŢINEREA

ATENŢIE: DECONECTAŢI ŞTECHERUL DE ALIMENTARE


ÎNAINTE DE A EFECTUA OPERAŢII DE ÎNTREŢINERE.
Frecvenţa cu care se execută operaţiile de întreţinere trebuie să
fie mărită în condiţii dificile de utilizare.
O dată la fiecare trei (3) luni executaţi următoarele operaţiuni:
1. Comutatorul principal 1. Înlocuiţi etichetele care nu mai pot fi citite.
2. Indicatorul luminos de supra-încălzire 2. Curăţaţi şi strângeţi terminalele de sudură.
3. Reparaţi sau înlocuiţi cablurile de alimentare şi de sudură de-
teriorate.
O dată la fiecare şase (6) luni executaţi următoarele operaţiuni:
Indicatorul luminos de funcţionare a generatorului Curăţaţi de praf interiorul generatorului: Măriţi frecvenţa cu care
se efectuează aceste operaţii când se lucrează în medii pline de
praf.

Indicatorul luminos de activare a telecomenzii

3. Selectorul funcţiei MMA/ARC AIR. Această funcţie a apara-


tului de sudare permite sudarea cu electrozi acoperiţi de ori-
ce tip. Prin intermediul acestei funcţii este posibilă arderea
electrodului de carbon.

Funcţia LIFT-TIG. Această funcţie a aparatului de sudare


permite sudarea prin intermediul procesului de sudare TIG.

4 RO
RO MESAJE DE EROARE AFIŞATE DE UNITATEA DE AFIŞARE

5.0 MESAJE DE EROARE AFIŞATE DE UNITATEA DE AFIŞARE

Afişajul de
Semnificaţia erorii Remedierea erorii
eroare
Din cele trei faze necesare pentru funcţionarea echipa- Verificaţi dacă aţi conectat corect cablul de alimentare; dacă problema
Err PH
mentului, una sau două lipsesc. persistă contactaţi distribuitorul.
Aşteptaţi răcirea generatorului şi verificaţi funcţionalitatea ventilatoru-
Err oC Supra-încălzirea transformatorului sau redresorului
lui.
Tensiunea de alimentare este prea mare (diferă cu mai Generatorul nu poate fi utilizat la o astfel de valoare a tensiunii, contac-
Err HiU
mult de +15% faţă de valoarea nominală) taţi distribuitorul.
Tensiunea de alimentare este prea mică (diferă cu mai Generatorul nu poate fi utilizat la o astfel de valoare a tensiunii, contac-
Err LoU
mult de -15% faţă de valoarea nominală) taţi distribuitorul.
În cazul în care unitatea de afişare afişează un mesaj diferit Încercaţi să opriţi generatorul şi apoi să îl porniţi din nou. În cazul în
Err /#/
faţă de cele prezentate mai sus care mesajul de eroare persistă, contactaţi distribuitorul.

6.0 DIVERSE TIPURI DE ERORI – POSIBILITĂŢI DE ELIMINARE A ACESTORA

TIPURI DE ERORI MOTIVE POSIBILE VERIFICĂRI ŞI MĂSURI


a/ Comutatorul principal este în poziţia de echipa- a/ Treceţi comutatorul principal în poziţia de echipament
ment oprit pornit
Generatorul nu sudează b/ Conductorul de alimentare este întrerupt b/ Verificaţi sursa de alimentare
c/ Problemă existentă la generator c/ Contactaţi service-ul
d/ Altele d/ Contactaţi service-ul
Curentul de sudare se întrerupe br- Utilizaţi TABELUL 2 pentru a afla semnificaţia me- Eliminaţi defecţiunea în conformitate cu TABELUL 2 sau,
usc în timpul procesului de sudare sajului afişat dacă eroarea persistă, contactaţi service-ul.
Verificaţi cablurile pentru sudare, calitatea şi starea de
Conductorii de conectare nu sunt conectaţi corect
Performanţă de sudare redusă curăţenie a acestora. În cazul în care eroarea persistă, ver-
sau nu sunt dimensionaţi suficient
ificaţi cleştii de sudare.
Arc de sudare lung Polaritate incorectă a arzătorului
„Şpriţuire” excesivă
Arc de sudare înalt Micşoraţi valoarea curentului de sudare
Formarea de „cratere” Întârziere a electrodului rapid
Curăţare insuficientă a ansamblului care se
Încorporarea de materiale străine sudează sau deplasare necorespunzătoare a elec-
trodului
Topire insuficientă prin sudare Viteză de avans mare. Curent de sudare prea mic
Lipirea electrodului Curent mic, arc electric scurt Măriţi valoarea curentului
Pori care prezintă bule de gaz Electrozi umezi, arc electric lung. Polaritate in-
(„băşici”) corectă
Formarea de fisuri Curenţi prea mari. Materiale contaminate

5 RO
OBSAH
SK
1.0 POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 TECHNICKÝ POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TECHNICKÉ ÚDAJE - ŠTÍTOK S ÚDAJMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 PRÍSLUŠENSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 ZAŤAŽOVATEĽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA K ROZVODU ELEKTRICKÉHO NAPÁJANIA . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 NAPÁJACIE NAPÄTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 OBSLUHA A PREPRAVA NAPÁJACIEHO ZDROJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 POLOHA GENERÁTORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 PRÍPRAVA GENERÁTORA NA ZVÁRANIE S OBALENOU ELEKTRÓDOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 PRÍPRAVA GENERÁTORA NA ZVÁRANIE S NEODTAVUJÚCOU SA ELEKTRÓDOU (TIG) . . . . 3

2.7 PRÍPRAVA GENERÁTORA NA ZVÁRANIE V OCHRANNEJ ATMOSFÉRE (MIG/MAG) . . . . . . . . 3

2.8 POLOHA 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 AKTIVOVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 OVLÁDACIE PRVKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 CHYBOVÉ HLÁSENIA NA ZOBRAZOVACEJ JEDNOTKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 RÔZNE DRUHY CHÝB – MOŽNOSTI ICH ELIMINOVANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 SK
SK POPIS

1.0 POPIS 1.3 PRÍSLUŠENSTVO


Poraďte sa s miestnym distribútorom alebo dodávateľom.
1.1 TECHNICKÝ POPIS
1.4 ZAŤAŽOVATEĽ
Typový rad generátorov používa tyristorovú reguláciu na kontrolu
zváracieho prúdu. Generátor je navrhnutý predovšetkým na zváranie Pracovný cyklus je údaj v percentách za 10 minút pri teplote okolia
obalenými elektródami, ale má integrované funkcie zvárania LIFT 40 °C, počas ktorých generátor môže zvárať pri menovitom výko-
TIG, MIG/MAG s vhodným podávačom 42V DC - 150A. ne bez prehriatia. Ak sa jednotka prehreje, prúd sa zastaví a kon-
Základom riadiacej dosky je programovateľný 8-bitový procesor, trolka prehriatia sa rozsvieti. V takejto situácii počkajte pätnásť
ktorý riadi celý zvárací proces, kompenzuje výkyvy prúdu a napä- minút, kým jednotka vychladne. Znížte prúd, napätie, alebo obme-
tia, kontroluje a zabezpečuje ochranu zariadenia a informuje zvá- dzte pracovný cyklus pred začiatkom ďalšieho zvárania. Pozri
rača o aktuálnom stave. stranu VII - VIII.
Pre zváranie obalenými elektródami generátor umožňuje aj ma- 1.5 VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY
nuálne nastavenie funkcií HOT START a ARC FORCE. HOT
START zabezpečuje kvalitnejšie štartovanie oblúka. Volt-ampérové charakteristiky ukazujú najvyššie napäťové a prú-
ARC FORCE zabezpečuje plynulosť zvárania pri náhlych zme- dové schopnosti generátora. Pozri stranu VII - VIII.
nách zváracieho prúdu.
Pri zváraní funkciou LIFT TIG si generátor automaticky nakonfi- 2.0 MONTÁŽ
guruje optimálne parametre pre ľahký štart oblúka a plynulé zvá-
ranie. DÔLEŽITÉ: PRED PRIPOJENÍM, PRÍPRAVOU, ALEBO
Pre proces vypaľovania (ARCAIR) sa používa funkcia MMA. Zvá- POUŽITÍM ZARIADENIA SI PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ
ranie MIG/MAG je viazané na použitie vhodného podávača DE- OPATRENIA.
VID ARC.
Ďalšou funkciou generátora je pozícia 42V DC. Táto funkcia za- 2.1 PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA K ROZVODU
bezpečuje konštantnú strednú hodnotu napätia 42 V do výšky od- ELEKTRICKÉHO NAPÁJANIA
beraného prúdu 150 A.
AK SA POČAS ZVÁRACÍCH PRÁC VYPNE DODÁVKA
1.2 TECHNICKÉ ÚDAJE - ŠTÍTOK S ÚDAJMI PRÚDU, MÔŽE TO VIESŤ K VÁŽNEMU POŠKODENIU ZARIA-
DENIA.
MOD. 400 A Skontrolujte, či je elektrická zásuvka vybavená poistkou uvede-
PRIMÁR nou na parametrovom štítku zdroja napájania. Všetky modely ge-
230 V 400 V nerátorov boli navrhnuté tak, že vyrovnávajú zmeny dodávky
energie. Pri zmenách dodávanej energie o ± 15 % sa zvárací
Trojfázové elektrické pripojenie 230 V / 400 V
prúd zmení o ± 0,2 %.
Frekvencia 50/60 Hz
Účinná spotreba 40,6 A 23,5 A 2.2 NAPÁJACIE NAPÄTIE
Najvyššia spotreba 69 A 39,9 A Generátor je dimenzovaný na dva typy napájania, na prednom
SEKONDÁR paneli sa nachádza vačkový prepínač, ktorý slúži ako hlavný vy-
Napätie naprázdno 68 ÷ 75 V pínač a popritom aj ako volič výšky napájacieho napätia.
Zvárací prúd 10 A ÷ 400 A
Pracovný cyklus 35% 400 A
Pracovný cyklus 60% 300 A
Pracovný cyklus 100% 230 A

Trieda ochrany IP 23
Trieda izolácie H
Hmotnosť Kg. 128
Rozmery mm 1000 x 600 x 600
Odporúčané normy EN 60974.1 / EN 60974.10
MOD. 630 A Napájací kábel sa musí dimenzovať podľa
PRIMÁR MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
230 V 400 V
4x16mm2 4x10mm2
Trojfázové elektrické pripojenie 230 V / 400 V Model 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
Frekvencia 50/60 Hz
Účinná spotreba 61,5 A 35,4 A 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
Najvyššia spotreba 102,2 A 59,4 A (W000010103) (W000236119)
SEKONDÁR 1. Zvoľte vhodný napájací kábel
Napätie naprázdno 68 ÷ 75 V 2. Odmontujte horný kryt zváračky
Zvárací prúd 10 A ÷ 630 A 3. Do svorkovnice 25 mm2 pripevnite L1, L2, L3
Pracovný cyklus 35% 630 A 4. Pomocou pripojovacieho oka 6 mm pripevnite ochranný vo-
Pracovný cyklus 60% 470 A dič, (dbajte na to, aby dĺžka odizolovania ochranného vodiča
Pracovný cyklus 100% 370 A bola dlhšia o 1/3 ako dĺžka fázových vodičov)

Trieda ochrany IP 23
Trieda izolácie H
Hmotnosť Kg. 176
Rozmery mm 1000 x 600 x 600
Odporúčané normy EN 60974.1 / EN 60974.10

2 SK
MONTÁŽ
SK
2.3 OBSLUHA A PREPRAVA NAPÁJACIEHO ZDROJA DÔLEŽITÉ: URČITÉ ELEKTRÓDY POTREBUJÚ REVERZNÚ
POLARITU. V TOMTO PRÍPADE ZAMEŇTE POLARITU
BEZPEČNOSŤ: ZVÁRAČSKÁ KUKLA/PRILBA – RUKAVICE – ZVÁRACÍCH KÁBLOV.
TOPÁNKY S VYSOKOU KLENBOU/VYSOKÉ TOPÁNKY. 3. Zapnite zariadenie, zvoľte na prepínači funkciu MMA
Premiestňovanie stroja je jednoduché. Stroj sa dá jednoducho zo-
dvihnúť, prenášať a obsluhovať, treba však vždy dodržať nasle-
dovné pokyny:
1. Vždy odpojte napájací a zvárací kábel pred zdvíhaním alebo
prenášaním zariadenia.
2. Nikdy neťahajte zváračku pomocou napájacieho a zváracie- POZNÁMKA: V TOMTO NASTAVENÍ JE GENERÁTOR VHOD-
ho kábla. NÝ NA DRÁŽKOVANIE (ARC AIR). POSTUP PRIPOJENIA
DRÁŽKOVACIEHO HORÁ KA JE ROVNAKÝ AKO PRI
3. Generátor môžete premiestňovať pomocou rukovätí a kolies ZVÁRANÍ OBALENOU ELEKTRÓDOU. PRE DRÁŽKOVANIE
alebo pomocou zdvíhacieho zariadenia. JE NUT NÉ PO UŽIŤ VHODNÝ DRÁŽKOVACÍ HORÁK.
OBRÁŤTE SA NA SVOJHO PREDAJCU.
Zapnite generátor a nastavte požadovanú hodnotu prúdu, ktorá
sa zobrazí na zobrazovacej jednotke.
2.6 PRÍPRAVA GENERÁTORA NA ZVÁRANIE S NEOD-
TAVUJÚCOU SA ELEKTRÓDOU (TIG)
1. Pripevnite uzemňovací kábel na kladný (+) pól. Dbajte na to,
aby kábel bol vhodne dimenzovaný na požadovaný výkon.
Uzemňovacie kliešte pripevnite blízko k zvarencu.
2. Pripevnite zvárací kábel na záporný (-) pól zváračky.
3. Napojte vhodný horák na plynovú nádobu pomocou reduk-
čného ventila.
4. Zapnite zváračku, na prednom paneli nastavte symbol tig.

5. Začnite zvárať

DÔLEŽITÉ: KVALITU ZVARU MÔŽE OVPLYVNIŤ SILNÉ


ODSÁVANIE A VETRANIE PRIESTORU. PLYN OCHRANNEJ
ATMOSFÉRY MÔŽE BYŤ MENEJ ÚČINNÝ!
2.7 PRÍPRAVA GENERÁTORA NA ZVÁRANIE V
OCHRANNEJ ATMOSFÉRE (MIG/MAG)

4. Pri zdvíhaní generátora dodržujte bezpečnostné pokyny.


2.4 POLOHA GENERÁTORA

POZOR: MÔŽE BYŤ POŽADOVANÁ ŠPECIÁLNA 1. Pripevnite uzemňovací kábel na záporný (-) pól. Dbajte na
INŠTALÁCIA AJ V PRIESTOROCH, KDE SA NACHÁDZAJÚ to, aby kábel bol vhodne dimenzovaný na požadovaný vý-
HORĽAVÉ KVAPALINY ALEBO INÉ NEBEZPEČNÉ MATERIÁ- kon. Uzemňovacie kliešte pripevnite blízko k zvarencu.
LY. 2. Pripevnite podávač drôtu DEVID ARC (DV44) podľa manu-
Pre umiestnením generátora si prečítajte nasledovné inštrukcie: álu podávača. Napojte horák na plynovú nádobu pomocou
redukčného ventila.
1. Obsluha musí mať voľný prístup k riadiacemu panelu a k zvá-
racím káblom 3. Zapnite zváračku, na prednom paneli nastavte CV/CC
2. Použite výkonnostný štítok na určenie vhodného miesta pri- 4. Začnite zvárať
pojenia k napájacej sieti. 2.8 POLOHA 42V
3. Generátor neumiestňujte do uzavretých miest. Ventilácia ge-
nerátora je extrémne dôležitá z dôvodu bezchybnej prevádz-
ky. Dbajte na to, aby ventilátor nebol zablokovaný. Vstupné
a výstupné otvory pre chladiaci vzduch musia byť úplne voľ- 1. Táto voľba generátora slúži na napájanie konštantným napä-
né. tím 42V DC max. 150A.
Dbajte na to, aby generátor nenasával absorpčné materiály, hlav- 2. Toto napätie je prítomné na zváracích svorkách generátora
ne kovový prach, ktorý môže spôsobiť poškodenie zdroja.
DÔLEŽITÉ: TÁTO FUNKCIA MÁ OCHRANU PROTI
2.5 PRÍPRAVA GENERÁTORA NA ZVÁRANIE S OBALE- PREŤAŽENIU.
NOU ELEKTRÓDOU.
2.9 AKTIVOVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA.
Pripevnite všetky príslušenstvá pomocou nasledovnej inštruktá-
že: Diaľkové ovládanie slúži na ovládanie generátora z väčších vzdia-
leností. Dĺžka kábla diaľkového ovládania môže byť dlhá až 50 m.
1. Pripevnite uzemňovací kábel na mínusový (-) pól. Dbajte na Aktivovanie:
to, aby kábel bol vhodne dimenzovaný na požadovaný vý-
kon. Uzemňovacie kliešte pripevnite blízko k zvarencu. 1. Zapnite generátor
2. Pripevnite zvárací kábel na kladný (+) pól zváračky. Umiest- 2. Zvoľte požadovaný spôsob zvárania
nite vhodnú elektródu do zváracích klieští. 3. Nastavte požadovanú maximálnu hodnotu zváracieho výko-
nu na generátore.
4. Nasaďte zásuvku diaľkového ovládača, zváračka automatic-
ky detekuje prítomnosť diaľkového ovládania, tento stav indi-

3 SK
SK OVLÁDACIE PRVKY

kuje led 2. Pomocou potenciometra si môžete nastavovať Funkcia 42V slúži na napájanie prídavného zariadenia s
požadovaný zvárací výkon. Maximálny výkon je redukovaný konštantným napätím 42V DC, s maximálnym prúdový
na takú hodnotu, ktorá bola vopred nastavená na zváračke. zaťažením 150A.
5. Po skončení používania diaľkového ovládania vysuňte zá-
suvku, generátor automaticky detekuje neprítomnosť ovláda-
nia a zhasne led 2. 4. Hlavný potenciometer umožňuje priamu reguláciu prúdu a
napätia (v závislosti od zvolenej funkcie)
3.0 OVLÁDACIE PRVKY 5. Digitálna zobrazovacia jednotka napätia
6. Digitálna zobrazovacia jednotka prúdu
7. Regulátor funkcie hot start (pri regulovaní sa zobrazí na zo-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 brazovacej jednotke hodnota percentuálnej veľkosti štartova-
cieho prúdu)
8. Regulátor funkcie arc-force (pri regulovaní sa zobrazí na zo-
brazovacej jednotke hodnota percentuálnej veľkosti prúdu
arc-force)
9. Zásuvka diaľkového ovládania

UPOZORNENIE: PRED ÚDRŽBOU VŽDY ODPOJTE ZARIADE-


NIE Z ELEKTRICKÉHO PRÍVODU.
Generátor je potrebné aspoň raz ročne dôkladne prečistiť od na-
hromadených nečistôt.
Pre používanie v extrémne znečistenom prostredí je potrebné ge-
nerátor čistiť v kratších intervaloch. Pri pravidelných údržbách pre-
čistite aj prepojovacie konektory.

4.0 ÚDRŽBA

POZOR: ODPOJIŤ KONCOVKU NAPÁJANIA A TEDA PO-


ČKAŤ ASPOŇ MINÚT PRV, NEŽ SA USKUTOČNÍ AKÝKOĽ-
VEK ZÁSAH ÚDRŽBY. POČET ZÁSAHOV ÚDRŽBY SA MUSÍ
ZVYŠOVAŤ V ŤAŽŠÍCH PODMIENKACH POUŽÍVANIA.
Každé tri (3) mesiace vykonať nasledovné pracovné operá-
cie:
1. Vymeniť nálepky, ktoré sa nedajú čítať.
2. Očistiť a utiahnuť koncové kusy zvárania.
1. Hlavný vypínač 3. Opraviť alebo vymeniť poškodené zváracie vodiče.
2. Kontrolka prehriatia Každých šesť (6) mesiacov vykonať nasledovné pracovné
operácie:
Očistiť od prachu vnútro generátora tak, že sa prefúkne suchým
vzduchom. Zvýšiť počet prefukov, keď sa pracuje vo veľmi praš-
nom prostredí.
Kontrolka zapnutia generátora

Kontrolka aktivovania diaľkového ovládania

3. Volič funkcie MMA/ARC AIR. Táto funkcia zváračky umožňu-


je zvárať obalenými elektródami všetkých druhov. Pri tejto
funkcii je možné vypaľovať uhlíkovou elektródou

Funkcia LIFT-TIG umožňuje zvárať procesom TIG. Za-


paľovanie oblúka je dotykové. Pri tejto funkcii je zabez-
pečené, aby štartovací prúd bol obmedzený na minimálnu
hodnotu

Funkcia CV/CC umožňuje plynule nastavovať napätie od 10


V do 60 V DC

4 SK
CHYBOVÉ HLÁSENIA NA ZOBRAZOVACEJ JEDNOTKE
SK
5.0 CHYBOVÉ HLÁSENIA NA ZOBRAZOVACEJ JEDNOTKE

Zobrazenie
Význam poruchy Náprava poruchy
poruchy
Skontrolovať, či je správne zapojený prívodný kábel, prípadne sa obrá-
Err PH Z troch pracovných fáz jedna alebo 2 chýbajú.
tiť na distribútora
Počkať, kým generátor nevychladne, skontrolovať funkčnosť ventiláto-
Err oC Prehriatie transformátora alebo usmerňovača
ra
Napájacie napätie je príliš vysoké (viac ako +15 % z nom- Generátor nie je možné prevádzkovať pri takomto napätí, obráťte sa na
Err HiU
inálneho) distribútora.
Napájacie napätie je príliš nízke (menej ako -15 % z nom- Generátor nie je možné prevádzkovať pri takomto napätí, obráťte sa na
Err LoU
inálneho) distribútora.
Ak na zobrazovacej jednotke sa zobrazí iné hlásenie, ako Skúste vypnúť a zapnúť generátor, ak je chybové hlásenie stále prítom-
Err /#/
je uvedené vyššie né, obráťte sa na distribútora

6.0 RÔZNE DRUHY CHÝB – MOŽNOSTI ICH ELIMINOVANIA

TYPY PORÚCH MOŽNÉ PRÍČINY KONTROLY A OPATRENIA


a/ Hlavný vypínač vypnutý a/ Zapnúť hlavný vypínač
b/ Prerušený napájací vodič b/ Overiť napájanie
Generátor nezvára
c/ Problém s generátorom c/ Obrátiť sa na servis
d/ Iné d/ Obrátiť sa na servis
Počas zvárania sa náhle preruší Odstrániť poruchu podľa TAB. 2., prípadne sa obrátiť na
Zistiť podľa TAB. 2., čo zobrazuje displej
zvárací prúd servis
Pripájacie vodiče nie sú správne pripojené, alebo Skontrolovať zváracie káble, ich kvalitu a čistotu. Prípadne
Redukovaný zvárací výkon
skontrolujte, či sú dostatočne dimenzované skontrolovať zváracie kliešte
Dlhý zvárací oblúk Nesprávna polarita horáka
Nadmerné streky
Vysoký zvárací prúd Znížiť hodnotu zváracieho prúdu
Krátery Rýchle vzdialenie elektródy
Nedostatočné očistenie miesta zvaru alebo zlý
Včlenenia
pohyb elektródy
Vysoká rýchlosť napredovania. Príliš nízky zvárací
Nedostatočný prievar
prúd
Lepenie elektródy Nízky prúd, krátky oblúk Zvýšiť hodnotu prúdu
Bublinky póry Vlhké elektródy, dlhý oblúk. Nesprávna polarita
Prasklinky Príliš vysoké prúdy. Znečistené materiály

5 SK
CS OBSAH

1.0 POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 TECHNICKÝ POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TECHNICKÉ DATA - ŠTÍTEK S ÚDAJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 ZATĚŽOVATEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 PŘIPOJENÍ ZDROJE NAPÁJENÍ K ROZVODU ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 NAPÁJECÍ NAPĚTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 OBSLUHA A PŘEPRAVA NAPÁJECÍHO ZDROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 POLOHA GENERÁTORU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 PŘÍPRAVA GENERÁTORU NA SVÁŘENÍ S OBALENOU ELEKTRODOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 PŘÍPRAVA GENERÁTORU NA SVÁŘENÍ S NEODTAVUJÍCÍ SE ELEKTRODOU (TIG) . . . . . . . . . 3

2.7 PŘÍPRAVA GENERÁTORU NA SVÁŘENÍ V OCHRANNÉ ATMOSFÉŘE (MIG/MAG) ..........3

2.8 POLOHA 42 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 AKTIVOVÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 OVLÁDACÍ PRVKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 CHYBOVÉ HLÁŠENÍ NA ZOBRAZOVACÍ JEDNOTCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 RŮZNÉ DRUHY CHYB – MOŽNOSTI JEJICH ELIMINOVÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 CS
POPIS
CS
1.0 POPIS 1.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Poraďte se s místním distributorem anebo dodavatelem.
1.1 TECHNICKÝ POPIS
1.4 ZATĚŽOVATEL
Typová řada generátorů používá tyristorovou regulaci na kontrolu
svářecího proudu. Generátor je navržen především na sváření Pracovní cyklus je údaj v procentech z 10 minut při teplotě okolí
obalenými elektrodami, ale má integrované funkce sváření LIFT 40° C, v době kterých generátor může svářet při jmenovitém
TIG, MIG/MAG s vhodným podavačem 42 V DC – 150 A. výkonu bez přehřátí. Jestli se jednotka přehřeje, proud se zastaví
a kontrolka přehřátí se rozsvítí. V takovéto situaci počkejte pat-
Základem řídící desky je programovatelný, 8-bitový procesor, kte- náct minut, pokud jednotka vychládne. Snižte proud, napětí ane-
rý řídí celý svářecí proces, kompenzuje výkyvy proudu a napětí, bo omezte pracovní cyklus před začátkem dalšího sváření.
kontroluje a zabezpečuje ochranu zařízení a informuje svářeče o Podívej sen na stranu VII - VIII.
aktuálním stavu.
1.5 VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY
Pro sváření obalenými elektrodami generátor umožňuje aj manu-
ální nastavení funkcí „HOT START“ a „ARC FORCE“. HOT Volt-ampérové charakteristiky ukazují nejvyšší napěťové a prou-
START zabezpečuje kvalitnější startování oblouku. dové schopnosti generátoru. Podívej se na stranu VII - VIII.
ARC FORCE zabezpečuje plynulost sváření při náhlých změnách
svářecího proudu. 2.0 MONTÁŽ
Při sváření funkcí „LIFT TIG“ si generátor automaticky nakonfigu-
ruje optimální parametry pro lehký start oblouku a plynulé sváření. DŮLEŽITÉ: PŘED PŘIPOJENÍM, PŘÍPRAVOU, ANEBO POUŽI-
Pro proces vypalování (ARCAIR) se používá funkce MMA. TÍM ZAŘÍZENÍ SI PŘEČTĚTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ.
Sváření „MIG/MAG” je vázané na použití vhodného podavače 2.1 PŘIPOJENÍ ZDROJE NAPÁJENÍ K ROZVODU ELEK-
DEVID ARC. TRICKÉHO NAPÁJENÍ
Další funkcí generátoru je pozice 42 V DC. Tato funkce zabezpe-
čuje konstantní střední hodnotu napětí 42 V, do výšky odebírané- JESTLI SE V DOBĚ SVÁŘECÍCH PRACÍ VYPNE DODÁVKA PROU-
ho proudu 150 A. DU, MŮŽE TO VÉST K ZÁVAŽNÉMU POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ.
Zkontrolujte, zda je elektrická zásuvka vybavená pojistkou uvede-
1.2 TECHNICKÉ DATA - ŠTÍTEK S ÚDAJI nou na parametrovém štítku zdroje napájení. Všechny modely
MOD. 400 A generátorů byly navrženy tak, že vyrovnávají změny dodávky
energie. Při změnách dodávané energie o ± 15 % se svářecí
PRIMÁR proud změní o ± 0,2 %.
230 V 400 V
2.2 NAPÁJECÍ NAPĚTÍ
Třífázové elektrické připojení 230 V / 400 V
Frekvence 50/60 Hz Generátor je dimenzovaný na dva typy napájení, na předním
panelu se nachází vačkový přepínač, s kterým slouží jako hlavní
Účinná spotřeba 40,6 A 23,5 A
vypínač a současně i jako volič výšky napájecího napětí.
Nejvyšší spotřeba 69 A 39,9 A
SEKUNDÁR
Napětí naprázdno 68 ÷ 75 V
Svářecí proud 10 A ÷ 400 A
Pracovní cyklus 35% 400 A
Pracovní cyklus 60% 300 A
Pracovní cyklus 100% 230 A

Třída ochrany IP 23
Třída izolace H
Hmotnost Kg. 128
Rozměry mm 1000 x 600 x 600
Napájecí kabel se musí dimenzovat podle.
Doporučované normy EN 60974.1 / EN 60974.10
MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
MOD. 630 A
2
4x16mm 4x10mm2
PRIMÁR Model 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
230 V 400 V
Třífázové elektrické připojení 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
(W000010103) (W000236119)
Frekvence 50/60 Hz
Účinná spotřeba 61,5 A 35,4 A 1. Vhodně zvolte napájecí kabel
Nejvyšší spotřeba 102,2 A 59,4 A 2. Odmontujte horní kryt svářečky
SEKUNDÁR 3. Do svorkovnice 25 mm2 připevněte L1, L2, L3.
Napětí naprázdno 68 ÷ 75 V 4. Pomocí připojovacího oka 6 mm připevněte ochranný vodič,
Svářecí proud 10 A ÷ 630 A (dbejte na to, aby délka odizolování ochranného vodiče byla
delší o 1/3 jako délka fázových vodičů)
Pracovní cyklus 35% 630 A
Pracovní cyklus 60% 470 A
Pracovní cyklus 100% 370 A

Třída ochrany IP 23
Třída izolace H
Hmotnost Kg. 176
Rozměry mm 1000 x 600 x 600
Doporučované normy EN 60974.1 / EN 60974.10

2 CS
CS MONTÁŽ

2.3 OBSLUHA A PŘEPRAVA NAPÁJECÍHO ZDROJE DŮLEŽITÉ: URČITÉ ELEKTRODY POTŘEBUJÍ REVERZNÍ
POLARITU. V TOMTO PŘÍPADĚ ZAMĚŇTE POLARITU SVÁ-
BEZPEČNOST: SVÁŘEČSKÁ KUKLA / PŘILBA – RUKAVICE ŘECÍCH KABELŮ.
– BOTY S VYSOKOU KLENBOU / VYSOKÉ BOTY. 3. Zapněte zařízení, zvolte na přepínači funkci MMA
Přemísťování zdroje je jednoduché. Stroj se dá jednoducho zved-
nout, přenášet a obsluhovat, je ovšem nutné vždy dodržet násle-
dující pokyny:
1. Vždy odpojte napájecí a svařovací kabel před zvedáním ane-
bo přenášením zařízení.
2. Nikdy netáhejte svářečku pomocí napájecího a svařovacího POZNÁMKA: V TOMTO NASTAVENÍ JE GENERÁTOR VHODNÝ
kabelu. NA DRÁŽKOVÁNÍ (ARC AIR). POSTUP PŘIPOJENÍ DRÁŽKOVA-
CÍHO HOŘÁKU JE STEJNÝ JAKO PŘI SVÁŘENÍ OBALENOU
3. Generátor můžete přemísťovat pomocí rukojeti a koles ane- ELEKTRODOU. PRO DRÁŽKOVÁNÍ JE NUTNÉ POUŽÍT VHODNÝ
bo pomocí zvedacího zařízení. DRÁŽKOVACÍ HOŘÁK. KONTAKTUJTE SVÉHO PRODEJCE.
Zapněte generátor a nastavte požadovanou hodnotu proudu, kte-
rá se zobrazí na zobrazovací jednotce.
2.6 PŘÍPRAVA GENERÁTORU NA SVÁŘENÍ S NEODTA-
VUJÍCÍ SE ELEKTRODOU (TIG)
1. Připevněte zemnící kabel na kladný (+) pól. Dbejte na to, aby
kabel byl vhodně dimenzován na požadovaný výkon. Zemní-
cí kleště připevněte blízko na svařenec.
2. Připevněte svářecí kabel na záporný (-) pól svářečky.
3. Napojte vhodný hořák na plynovou bombu pomocí redukční-
ho ventilu.
4. Zapněte svářečku, na předním panelu nastavte symbol tig.

5. Začněte svářet

DŮLEŽITÉ: KVALITU SVÁRU MŮŽE OVLIVNIT SILNÉ ODSÁ-


VÁNÍ A VĚTRÁNÍ PROSTORU. PLYN OCHRANNÍ ATMOSFÉ-
RY MŮŽE BÝT MÉNĚ ÚČINNÝ!
2.7 PŘÍPRAVA GENERÁTORU NA SVÁŘENÍ V OCHRAN-
NÉ ATMOSFÉŘE (MIG/MAG)

4. Při zvedání generátoru dodržujte bezpečnostní pokyny.


2.4 POLOHA GENERÁTORU
1. Připevněte zemnící kabel na záporný (-) pól. Dbejte na to,
POZOR: MŮŽE BÝT POŽADOVÁNA SPECIÁLNÍ INSTALACE I aby kabel byl vhodně dimenzován na požadovaný výkon.
V PROSTORECH, KDE SE NACHÁZEJÍ HOŘLAVÉ KAPALINY Zemnící kleště připevněte v blízkosti svařence.
ANEBO JINÉ NEBEZPEČNÉ MATERIÁLY. 2. Připevněte podávač drátu DEVID ARC (DV 44) podle manu-
Před umístněním generátoru si přečtěte následující instrukce: álu podavače. Napojte hořák na plynovou nádobu pomocí
redukčního ventilu.
1. Operátor musí mít volný přístup k řídícímu panelu a svářecím
kabelům. 3. Zapněte svářečku, na předním panelu nastavte CV/CC
2. Použijte výkonnostní štítek na určení vhodného místa připo- 4. Začněte svářet
jení k napájecí síti. 2.8 POLOHA 42 V
3. Generátor neumísťujte do uzavřených míst. Ventilace gene-
rátoru je extrémně důležité z důvodu bezchybného provozu.
Dbejte na to, aby ventilátor nebyl zablokován. Vstupné a
výstupné otvory pro chladící vzduch musí být úplně volné. 1. Volba generátoru slouží na napájení konstantním napětím 42
Dbejte na to, aby generátor nenasával absorpční materiály, hlav- V DC max. 150 A.
ně kovový prach, který může způsobit poškození zdroje. 2. Uvedené napětí je k nalezení na svářecích svorkách generá-
toru
2.5 PŘÍPRAVA GENERÁTORU NA SVÁŘENÍ S OBALE-
NOU ELEKTRODOU. DŮLEŽITÉ: TÁTO FUNKCE MÁ OCHRANU PROTI PŘETÍŽENÍ.
Připevněte všechny příslušenství pomocí následující instruktáže: 2.9 AKTIVOVÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ.
1. Připevněte zemnící kabel na minusový (-) pól. Dbejte na to, Dálkové ovládání slouží na ovládání generátoru z větších vzdále-
aby kabel byl vhodně dimenzovaný na požadovaný výkon. ností. Délka kabelu dálkového ovládání může být dlouhá až 50 m.
Zemnící kleště připevněte blízko k svařenci. Aktivování:
2. Připevněte svářecí kabel na kladný (+) pól svářečky. Umíst-
1. Zapněte generátor
něte vhodnou elektrodu do svářecích kleští.
2. Zvolte požadovaný způsob sváření
3. Nastavte požadovanou maximální hodnotu svářecího výko-
nu na generátoru.
4. Nasaďte zásuvku dálkového ovladače, svářečka automatic-
ky detekuje přítomnost dálkového ovládání, tento stav indiku-
je led 2. Pomocí potenciometru si můžete nastavovat

3 CS
OVLÁDACÍ PRVKY
CS
požadovaný svářecí výkon. Maximální výkon je redukovaný Funkce 42 V, slouží na napájení přídavného zařízení s kon-
na takovou hodnotu, která byla předem nastavena na svá- stantním napětím 42 V DC, s maximálním proudovým za-
řečce. tížením 150 A.
5. Po skončení používání dálkového ovládání, vytáhněte
zásuvku, generátor automaticky detekuje nepřítomnost ovlá-
dání a zhasne led 2. 4. Hlavní potenciometr, umožňuje přímou regulaci proudu a
napětí (v závislosti od zvolené funkce)
3.0 OVLÁDACÍ PRVKY 5. Digitální zobrazovací jednotka napětí
6. Digitální zobrazovací jednotka proudu
7. Regulátor funkce hot start (při regulovaní se zobrazí na zob-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 razovací jednotce hodnota procentuální velikosti startovací-
ho proudu)
8. Regulátor funkce arc-force (při regulovaní se zobrazí na zob-
razovací jednotce hodnota procentuální velikosti proudu arc-
force)
9. Zásuvka dálkového ovládání

UPOZORNĚNÍ: PŘED ÚDRŽBOU VŽDY ODPOJTE ZAŘÍZENÍ Z


ELEKTRICKÉHO PŘÍVODU.
Generátor je potřebné alespoň jednou ročně důkladně přečistit od
nahromaděných nečistot.
Pro používání v extrémně znečištěném prostředí, generátor je
potřebné čistit v kratších intervalech. Při pravidelných údržbách
přečistěte i propojovací konektory.

4.0 ÚDRŽBA

POZOR: ODPOJIT KONCOVKU NAPÁJENÍ A POČKAT


ALESPOŇ 5 MINUT DŘÍVE, NEŽ SE USKUTEČNÍ JAKÝKOLIV
ZÁSAH ÚDRŽBY. POČET ZÁSAHŮ ÚDRŽBY SE MUSÍ
ZVYŠOVAT V TĚŽŠÍCH PODMÍNKÁCH POUŽÍVÁNÍ.
Každé tri (3) měsíce vykonat následující pracovní operace:
1. Vyměnit nálepky, které jsou nečitelné.
2. Očistit a dotáhnout koncové kusy sváření.
3. Opravit anebo vyměnit poškozené svářecí vodiče.
1. Hlavní vypínač Každých šest (6) měsíců vykonat následující pracovní operace:
2. Kontrolka přehřátí Očistit od prachu vnitřek generátoru tak, že se profoukne suchým
vzduchem. Zvýšit počet čištění, když se pracuje ve velice praš-
ném prostředí.

Kontrolka zapnutí generátoru

Kontrolka aktivování dálkového ovládání

3. Volič funkce MMA/ARC AIR. Tato funkce svářečky umožňuje


svářet obalenými elektrodami všech druhů. Při této funkci je
možné vypalovat karbonovou elektrodou

Funkce LIFT-TIG, umožňuje svářet procesem TIG. Za-


palování oblouku je dotekové. Při této funkci je zabezpečené,
aby byl startovací proud omezený na minimální hodnotu

Funkce CV/CC umožňuje plynule nastavovat napětí od 10 V


do 60 V DC

4 CS
CS CHYBOVÉ HLÁŠENÍ NA ZOBRAZOVACÍ JEDNOTCE

5.0 CHYBOVÉ HLÁŠENÍ NA ZOBRAZOVACÍ JEDNOTCE

Zobrazení
Význam poruchy Náprava poruchy
poruchy
Zkontrolovat zda je správně zapojený přívodní kabel, případně kontak-
Err PH Ze třech pracovních fází jedna anebo 2 chybí.
tovat distributora
Počkat pokud generátor nevychládne, zkontrolovat funkčnost ventilá-
Err oC Přehřátí transformátoru anebo usměrňovače
toru
Napájecí napětí je příliš vysoké (víc jako +15% z nominál- Generátor není možné provozovat při takovémto napětí, kontaktujte
Err HiU
ního) distributora.
Napájecí napětí je příliš nízké (méně jako -15% z nominál- Generátor není možné provozovat při takovémto napětí, kontaktujte
Err LoU
ního) distributora.
Jestli se na zobrazovací jednotce zobrazí jiné hlášení, jako Zkuste vypnout a zapnout generátor, jestli je chybové hlášení stále
Err /#/
je nahoře uvedené přítomné, kontaktujte distributora.

6.0 RŮZNÉ DRUHY CHYB – MOŽNOSTI JEJICH ELIMINOVÁNÍ

TYPY PORUCH MOŽNÉ PŘÍČINY KONTROLY A OPATŘENÍ


a/ Hlavní vypínač vypnutý a/ Zapnout hlavní vypínač
b/ Přerušený napájecí vodič b/ Ověřit napájení
Generátor nesvařuje
c/ Problém s generátorem c/ Kontaktovat servis
d/ Jiné d/ Kontaktovat servis
V době sváření se náhle přeruší Odstranit závadu podle TAB. 2. případně kontaktovat
Zjistit podle TAB. 2. co zobrazuje display
svářecí proud servis
Připojovací vodiče nejsou správně připojeny ane- Zkontrolovat svářecí kabely, jejich kvalitu a čistotu.
Redukovaný svářecí výkon
bo zkontrolujte, zda jsou dostatečně dimenzované Případně zkontrolovat svářecí kleště
Dlouhý svářecí oblouk Vadná polarita horáka
Nadměrné odstřiky
Vysoký svářecí proud Snížit hodnotu svářecího proudu
Krátery Rychle vzdálení elektrody
Nedostatečné očištění obrobku anebo zlý pohyb
Včlenění
elektrody
Nedostatečný průvar Vysoká rychlost postupu. Příliš nízký svářecí proud
Lepení elektrody Nízký proud, krátký oblouk Zvýšit hodnotu proudu
Bublinky póry Vlhké elektrody, dlouhý oblouk. Vadná polarita
Prasklinky Příliš vysoké proudy. Znečištěné materiály

5 CS
INDEKS GŁÓWNY
PL
1.0 OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 OPIS TECHNICZNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 DANE TECHNICZNE – TABLICZKA Z DANYMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 AKCESORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 OBCIĄŻENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CHARAKTERYSTYKI VOLTO-AMPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 PODŁĄCZENIE ŹRÓDŁA ZASILANIA DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 NAPIĘCIE ZASILAJĄCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 OBSŁUGA I TRANSPORT ŹRÓDŁA ZASILANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 POZYCJA GENERATORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 PRZYGOTOWANIE GENERATORA DO SPAWANIA Z UŻYCIEM ELEKTRODY OTULONEJ . . . . . 3

2.6 PRZYGOTOWANIE GENERATORA DO SPAWANIA ELEKTRODĄ NIETOPLIWĄ (TIG) . . . . . . . . . 3

2.7 PRZYGOTOWANIE GENERATORA DO SPAWANIA W ATMOSFERZE OCHRONNEJ (MIG/MAG) 3

2.8 POZYCJA 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 WŁĄCZANIE STEROWANIA NA ODLEGŁOŚĆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3.0 ELEMENTY STEROWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 KOMUNIKATY O USTERKACH NA WYŚWIETLACZU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 RÓŻNE RODZAJE USTEREK – MOŻLIWOŚCI ICH USUNIĘCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
SCHEMAT ELEKTRYCZNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 PL
PL OPIS

1.0 OPIS 1.3 AKCESORIA


Należy skonsultować się z lokalnym dystrybutorem lub dostawcą.
1.1 OPIS TECHNICZNY
Typowa linia generatorów wykorzystuje regulację tyrystorową do 1.4 OBCIĄŻENIE
kontroli prądu spawania. Generator został zaprojektowany przede Cykl pracy to dane z 10 minut wyrażone w procentach w tempe-
wszystkim do spawania elektrodą otuloną, ale również posiada raturze otoczenia 40 °C. W czasie tym generator może spawać
zintegrowane funkcje spawania LIFT TIG, MIG/MAG z właściwym przy mocy znamionowej bez przegrzania. Jeżeli nastąpi przegrza-
podajnikiem 42VDC - 150A. nie, prąd zostanie wstrzymany i zaświeci się kontrolka sygnalizu-
Podstawę pulpitu sterowniczego stanowi programowalny 8-bito- jąca przegrzanie.
wy procesor, który steruje całym procesem spawania, kompensu- W takiej sytuacji należy poczekać piętnaście minut, aż jednostka
je wahania prądu i napięcia, kontroluje i zapewnia ochronę ostygnie. Należy zmniejszyć prąd, napięcie lub ograniczyć cykl
urządzenia oraz informuje spawacza o aktualnym stanie. pracy przed rozpoczęciem spawania. Zobacz na stronie VII - VIII.
W przypadku spawania elektrodami otulonymi generator umożli-
1.5 CHARAKTERYSTYKI VOLTO-AMPER
wia również ręczne nastawienie funkcji „HOT START“ i „ARC
FORCE“. HOT START zapewnia właściwe zajarzenie łuku. Charakterystyki volto-amper wskazują najwyższe zdolności gene-
ARC FORCE zapewnia płynność spawania w przypadku nagłych ratora w zakresie prądu i napięcia. Zobacz na stronie VII - VIII.
zmian prądu spawania.
W przypadku spawania w trybie „LIFT TIG“ generator automa- 2.0 MONTAŻ
tycznie skonfiguruje optymalne parametry umożliwiające łatwe
zajarzenie łuku i płynne spawanie. UWAGA: PRZED PODŁĄCZENIEM, PRZYGOTOWANIEM LUB
W procesie wypalania (ARCAIR) korzysta się z trybu MMA. Spawanie UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z ZASADA-
„MIG/MAG” wymaga użycia właściwego podajnika DEVID ARC. MI BEZPIECZEŃSTWA.
Generator może pracować w trybie 42V DC. Tryb ten zapewnia 2.1 PODŁĄCZENIE ŹRÓDŁA ZASILANIA DO INSTALACJI
stałą wartość średnią napięcia 42V, do wysokości pobieranego ELEKTRYCZNEJ
prądu 150A.
PRZERWA W DOSTAWIE PRĄDU W TRAKCIE SPAWANIA MOŻE
1.2 DANE TECHNICZNE – TABLICZKA Z DANYMI
SPOWODOWAĆ POWAŻNE USZKODZENIE URZĄDZENIA.
MOD. 400 A Należy sprawdzić, czy kontakt jest wyposażony w bezpiecznik –
PIERWSZY
informacja na tabliczce znamionowej źródła zasilania. Wszystkie
modele generatorów zostały zaprojektowane tak, aby wyrówny-
230 V 400 V
wały zmiany w dostawie energii. W przypadku zmian w dostawie
Trójfazowe podłączenie elektryczne 230 V / 400 V energii o ± 15 % prąd spawania zmieni się o ± 0,2 %.
Częstotliwość 50/60 Hz
2.2 NAPIĘCIE ZASILAJĄCE
Zużycie rzeczywiste 40,6 A 23,5 A
Generator jest dostosowany do dwóch typów zasilania. Na przed-
Zużycie maksymalne 69 A 39,9 A
nim panelu znajduje się przełącznik krzywkowy, spełniający funk-
DRUGI cję wyłącznika głównego oraz wybieracza wysokości napięcia
Napięcie jałowe 68 ÷ 75 V zasilającego.
Prąd spawania 10 A ÷ 400 A
Cykl roboczy 35% 400 A
Cykl roboczy 60% 300 A
Cykl roboczy 100% 230 A

Stopień ochrony IP 23
Klasa izolacji H
Masa Kg. 128
Wymiary mm 1000 x 600 x 600
Zalecane normy EN 60974.1 / EN 60974.10
Długość kabla zasilania należy dostosować zgodnie
MOD. 630 A
MODELE 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
PIERWSZY
230 V 400 V 4x16mm2 4x10mm2
Modele 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
Trójfazowe podłączenie elektryczne 230 V / 400 V
Częstotliwość 50/60 Hz 4x10mm2 4x6mm2
Modele 400 Amp.
Zużycie rzeczywiste 61,5 A 35,4 A (W000010103) (W000236119)

Zużycie maksymalne 102,2 A 59,4 A 1. Wybrać odpowiedni kabel zasilania.


DRUGI 2. Zdjąć górną pokrywę spawarki.
Napięcie jałowe 68 ÷ 75 V 3. Przymocować L1, L2, L3 do listwy zaciskowej 25mm2.
Prąd spawania 10 A ÷ 630 A 4. Za pomocą pętli przyłączeniowej 6mm przymocować prze-
Cykl roboczy 35% 630 A wód ochronny (należy zadbać, aby izolacja przewodu
Cykl roboczy 60% 470 A ochronnego była o 1/3 dłuższa od długości przewodów fazo-
wych)
Cykl roboczy 100% 370 A

Stopień ochrony IP 23
Klasa izolacji H
Masa Kg. 176
Wymiary mm 1000 x 600 x 600
Zalecane normy EN 60974.1 / EN 60974.10

2 PL
MONTAŻ
PL
2.3 OBSŁUGA I TRANSPORT ŹRÓDŁA ZASILANIA UWAGA: NIEKTÓRE ELEKTRODY WYMAGAJĄ BIEGUNO-
WOŚCI DWUKIERUNKOWEJ. W TAKIM PRZYPADKU NALE-
BEZPIECZEŃSTWO: KAPTUR SPAWALNICZY / KASK – RĘ- ŻY ZAMIENIĆ BIEGUNOWOŚĆ KABLI SPAWALNICZYCH.
KAWICE – BUTY Z WYSOKĄ CHOLEWKĄ / WYSOKIE BUTY. 3. Włączyć urządzenie, wybrać funkcję MMA.
Przemieszczanie źródła nie sprawia kłopotów. Urządzenie można
podnosić, przenosić i obsługiwać, przestrzegając następujących
zasad:
1. Przed podniesieniem lub przenoszeniem urządzenia zawsze
odłączać kabel zasilania i kabel spawalniczy.
2. Nie ciągnąć spawarki za kabel zasilania lub kabel spawalni- UWAGA: GENERATOR ZNAJDUJĄCY SIĘ W TAKIEJ POZY-
czy. CJI JEST PRZYGOTOWANY DO ŻŁOBIENIA (ARC AIR). SPO-
SÓB PODŁĄCZENIA PALNIKA DO ŻŁOBIENIA GAZOWEGO
3. Generator przemieszczać za pomocą uchwytu i kółek lub JEST TAKI SAM JAK W PRZYPADKU ELEKTRODY OTULO-
podnośnika. NEJ. ŻŁOBIENIE WYMAGA ZASTOSOWANIA ODPOWIED-
NIEGO PALNIKA DO ŻŁOBIENIA GAZOWEGO. NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ ZE SPRZEDAWCĄ.
Włączyć generator i nastawić właściwą wartość prądu, która poja-
wi się na wyświetlaczu.
2.6 PRZYGOTOWANIE GENERATORA DO SPAWANIA
ELEKTRODĄ NIETOPLIWĄ (TIG)
1. Przymocować kabel uziemiający do bieguna dodatniego (+).
Kabel musi być odpowiednio dostosowany do pożądanej mo-
cy. Kleszcze uziemiające umieścić w pobliżu przetopu.
2. Przymocować kabel spawalniczy do bieguna ujemnego (-
)spawarki.
3. Podłączyć właściwy palnik do pojemnika z gazem za pomocą
zaworu redukcyjnego.
4. Włączyć spawarkę, na przednim panelu wybrać symbol tig.

5. Rozpocząć spawanie.

UWAGA: NA JAKOŚĆ SPAWU MOŻE WPŁYWAĆ SILNE OD-


SYSANIE I WIETRZENIE NA STANOWISKU PRACY. GAZ AT-
MOSFERY OCHRONNEJ MOŻE BYĆ MNIEJ SKUTECZNY!
2.7 PRZYGOTOWANIE GENERATORA DO SPAWANIA W
ATMOSFERZE OCHRONNEJ (MIG/MAG)
4. Przy podnoszeniu generatora przestrzegać zasad bezpie-
czeństwa.
2.4 POZYCJA GENERATORA

UWAGA: W MIEJSCACH, GDZIE ZNAJDUJĄ SIĘ CIECZE ŁA-


1. Przymocować kabel uziemiający do bieguna ujemnego (-).
TWOPALNE LUB INNE NIEBEZPIECZNE MATERIAŁY MOŻE
Kabel musi być odpowiednio dostosowany do pożądanej mo-
BYĆ WYMAGANA SPECJALNA INSTALACJA.
cy. Kleszcze uziemiające umieścić w pobliżu przetopu.
Przed umieszczeniem generatora należy przeczytać następujące
2. Zamontować podajnik drutu DEVID ARC (DV44) zgodnie z
instrukcje:
instrukcją obsługi podajnika. Palnik podłączyć do pojemnika
1. Operator musi mieć wolny dostęp do panelu sterowania i z gazem za pomocą zaworu redukcyjnego.
kabli spawalniczych. 3. Włączyć spawarkę, na przednim panelu wybrać CV/CC.
2. Wykorzystać tabliczkę znamionową w celu określenia właś- 4. Rozpocząć pracę.
ciwego miejsca podłączenia do sieci zasilania.
3. Nie umieszczać generatora w zamkniętych pomieszcze- 2.8 POZYCJA 42V
niach. Z uwagi na bezusterkową eksploatację niezwykle
istotne jest właściwe wietrzenie. Nie dopuścić do zablokowa-
nia wentylatora. Otwory wlotowe i wylotowe chłodnego po-
1. Taka pozycja generatora służy do zasilania napięciem sta-
wietrza muszą być całkowicie otwarte.
łym 42V DC maks. 150A.
Nie dopuścić do zasysania przez generator materiałów absorbu-
2. Napięcie to jest obecne na zaciskach spawalniczych generatora.
jących, a zwłaszcza pyłu metalowego, który może spowodować
uszkodzenie urządzenia. UWAGA: TRYB TEN JEST CHRONIONY PRZED PRZECIĄŻENIEM.
2.5 PRZYGOTOWANIE GENERATORA DO SPAWANIA Z 2.9 WŁĄCZANIE STEROWANIA NA ODLEGŁOŚĆ.
UŻYCIEM ELEKTRODY OTULONEJ.
Sterowanie na odległość służy do sterowania generatorem z
Zamontować akcesoria, przestrzegając następujących wskazówek: większych odległości. Kabel do sterowania na odległość może
1. Przymocować kabel uziemiający do bieguna ujemnego (- mieć nawet 50 m długości. Włączanie:
).Kabel musi być odpowiednio dostosowany do pożądanej 1. Włączyć generator.
mocy. Kleszcze uziemiające umieścić w pobliżu przetopu.
2. Wybrać sposób spawania.
2. Przymocować kabel spawalniczy do bieguna dodatniego (+)
spawarki. Właściwą elektrodę umieścić w kleszczach spa- 3. Nastawić pożądaną maksymalną wartość mocy spawalni-
walniczych. czej w generatorze.

3 PL
PL ELEMENTY STEROWANIA

4. Założyć gniazdo sterowania na odległość. Spawarka auto- Tryb 42V służy do zasilania dodanego urządzenia napięciem
matycznie wykrywa obecność sterowania na odległość, o stałym 42V DC o maksymalnym obciążeniu 150A.
czym informuje led 2. Za pomocą potencjometru można na-
stawić pożądaną moc spawania. Maksymalna moc jest redu-
kowana do takiej wartości, na którą spawarka została 4. Główny potencjometr umożliwia bezpośrednią regulację prą-
uprzednio nastawiona. du i napięcia (w zależności od wybranego trybu)
5. Po zakończeniu w trybie sterowania na odległość zdjąć 5. Cyfrowy wyświetlacz napięcia
gniazdo. Generator automatycznie wykrywa brak sterowa-
6. Cyfrowy wyświetlacz prądu
nia, co powoduje wyłączenie led 2.
7. Regulator trybu hot start (przy regulacji wyświetli się wartość
procentowa prądu ładowania)
3.0 ELEMENTY STEROWANIA
8. Regulator trybu arc-force (przy regulacji wyświetli się wartość
procentowa prądu arc-force)
01 03 02 04 06 05 07 08 09 9. Gniazdo sterowania na odległość

OSTRZEŻENIE: ZAWSZE WYŁĄCZAĆ ZASILANIE URZĄDZENIE


PRZED ROZPOCZĘCIEM PRAC KONSERWATORSKICH.
Przynajmniej raz w roku dokładnie wyczyścić generator.
Generator należy czyścić częściej, jeżeli jest on używany w bar-
dzo zanieczyszczonym środowisku. Podczas regularnej konser-
wacji wyczyścić tuleje łącznikowe.

4.0 KONSERWACJA

UW A G A : O D Ł Ą C Z Y Ç W T Y C Z K Ę Z A S IL A N I A P R Z E D
PRZYSTĄPIENIEM DO KONSERWACJI.
Częstotliwośç konserwacji należy zwiększyç w warunkach dużych
obciążeń eksploatacyjnych.
Co trzy (3) miesiące przeprowadziç następujące czynności:
1. Wymiana nieczytelnych nalepek.
2. Czyszczenie i dokręcenie końcówek spawalniczych.
3. Naprawa lub wymiana uszkodzonych kabli zasilających i
spawalni-czych.
Co sześç (6) miesięcy przeprowadziç następujące czynności:
Zwiększyç częstotliwośç tej interwencji w przypadku pracy w moc-
no zapylonym otoczeniu.

1. Wyłącznik główny
2. Kontrolka przegrzania

Kontrolka włączenia generatora

Kontrolka włączenia sterowania na odległość

3. Wybieracz trybu MMA/ARC AIR. Tryb ten umożliwia spawa-


nie każdym rodzajem elektrody otulonej. W tym trybie można
wypalać elektrodą karbonową.

Tryb LIFT-TIG umożliwia spawanie w procesie TIG. Do-


tykowe zajarzenie łuku. W tym trybie prąd ładowania jest
ograniczony do wartości minimalnej.

Tryb CV/CC umożliwia płynne nastawienie napięcia w zakre-


sie od 10V do 60V DC

4 PL
KOMUNIKATY O USTERKACH NA WYŚWIETLACZU
PL
5.0 KOMUNIKATY O USTERKACH NA WYŚWIETLACZU

Komunikat na
Znaczenie usterki Naprawa usterki
wyświetlaczu
Sprawdzić, czy kabel doprowadzający jest właściwie podłączony lub
Err PH Brakuje jednej lub dwóch z trzech faz roboczych.
skontaktować się z dystrybutorem
Err oC Przegrzanie się transformatora lub prostownika Poczekać aż generator ostygnie, sprawdzić działanie wentylatora
Napięcie zasilające jest zbyt wysokie (powyżej +15 % zna- Generator nie może pracować przy takim napięciu, należy skontak-
Err HiU
mionowego) tować się z dystrybutorem.
Napięcie zasilające jest zbyt niskie (poniżej -15 % znami- Generator nie może pracować przy takim napięciu, należy skontak-
Err LoU
onowego) tować się z dystrybutorem.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się inny komunikat niż wyżej Jeżeli komunikat o usterce nadal się wyświetla, należy skontaktować
Err /#/
wymienione, należy wyłączyć i włączyć generator. się z dystrybutorem

6.0 RÓŻNE RODZAJE USTEREK – MOŻLIWOŚCI ICH USUNIĘCIA

TYPY USTEREK PRAWDOPODOBNE PRZYCZYNY KONTROLA I ŚRODKI ZAPOBIEGAWCZE


a/ Wyłączony wyłącznik główny. a/ Włączyć wyłącznik główny.
b/ Przerwany przewód zasilania. b/ Sprawdzić zasilanie.
Generator nie spawa
c/ Problem z generatorem. c/ Skontaktować się z serwisem.
d/ Inne. d/ Skontaktować się z serwisem.
W trakcie spawania nagle zostanie Usunąć usterkę wg TAB. 2 lub skontaktować się z ser-
Sprawdzić w TAB. 2 komunikat na wyświetlaczu
wstrzymany prąd spawania wisem
Przewody zasilania są niewłaściwie podłączone Skontrolować jakość i czystość kabli spawalniczych. Ewen-
Zredukowana moc spawania
lub sprawdzić czy są dostosowane tualnie sprawdzić kleszcze spawalnicze
Długi łuk spawania Niewłaściwa biegunowość palnika
Zbyt silne pryskanie
Wysoka wartość prądu spawania Obniżyć wartość prądu spawania
Kratery Szybkie oddalenie elektrody
Niedokładne oczyszczenie spawu lub niewłaściwy
Wtrącenia
ruch elektrody
Zbyt duża prędkość pracy. Zbyt niska wartość
Niedostateczny przetop
prądu spawania
Klejenie się elektrody Niski poziom prądu, krótki łuk Zwiększyć wartość prądu
Wilgotne elektrody, długi łuk. Niewłaściwa bie-
Pęcherze, pory
gunowość
Pęknięcia Zbyt wysokie prądy. Zanieczyszczony materiał

5 PL
RU СОДЕРЖАНИЕ

1.0 ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - ТАБЛИЧКА С ДАННЫМИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 PRÍSLUŠENSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 КОЭФФИЦИЕНТ НАГРУЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 ВОЛЬТ-АМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 МОНТАЖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1 ПРИСОЕДИНЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ


К РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.2 НАПРЯЖЕНИЕ ИСТОЧНИКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.3 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПЕРЕВОЗКА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 УСТАНОВКА ГЕНЕРАТОРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 ПОДГОТОВКА ГЕНЕРАТОРА К СВАРКЕ ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 ПОДГОТОВКА ГЕНЕРАТОРА К СВАРКЕ С НЕПЛАВЯЩИМСЯ ЭЛЕКТРОДОМ (TIG) . . . . . . . . 3

2.7 ПОДГОТОВКА ГЕНЕРАТОРА К СВАРКЕ В ЗАЩИТНОЙ (MIG/MAG) .....................3

2.8 ПОЗИЦИЯ 42V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.9 АКТИВИРОВАНИЕ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


4.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 СИГНАЛЫ СБОЯ НА ИЗОБРАЖАЮЩЕЙ ЕДИНИЦЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ – ВОЗМОЖНОСТИ ИХ ЭЛИМИНИРОВАНИЯ . . . . . . . . . 5
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX

1 RU
ОПИСАНИЕ
RU
1.0 ОПИСАНИЕ 1.3 PRÍSLUŠENSTVO
Проконсультируйтесь со своим дистрибьютором или поставщиком.
1.1 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
1.4 КОЭФФИЦИЕНТ НАГРУЗКИ
Типовой ряд генераторов использует регулировку управляемым
вентилем для контроля сварочного тока. Генератор предназна- Рабочий цикл - это данное в процентах при температуре окру-
чен, прежде всего, для сварки электродами с покрытием, но об- жающей среды 40 °C, за 10 мин, во время которых генератор
ладает также функциями сварки LIFT TIG, MIG/MAG с может сваривать при расчетной мощности без перегрева.
соответствующим подающим механизмом 42VDC - 150A. Если механизм перегреется, ток перестанет поступать, будет
светиться контрольная лампочка перегрева. В данной ситуа-
Основой панели управления является программируемый 8- ции подождите пятнадцать минут, пока аппарат не охладится.
байтовый процессор, который управляет всем сварочным Снизьте ток, напряжение или ограничьте рабочий цикл перед
процессом, компенсирует колебания тока и напряжения, кон- началом следующей сварки. См. страницу VII - VIII.
тролирует и обеспечивает защиту оборудования, информиру-
ет сварщика об актуальном состоянии. 1.5 ВОЛЬТ-АМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Для сварки электродами с покрытием генератор позволяет Вольтамперные характеристики показывают максимальное
вручную настроить функцию «HOT START» и «ARC FORCE». напряжение и ток для генератора. См. страницу VII - VIII.
«HOT START» обеспечивает более качественный старт дуги.
«ARC FORCE" обеспечивает плавность сварки при внезап-
2.0 МОНТАЖ
ных изменениях сварочного тока.
При сварке с использованием функции «LIFT TIG» генератор
автоматически конфигурирует оптимальные параметры для ВАЖНО: ПЕРЕД ПРИСОЕДИНЕНИЕМ, ПОДГОТОВКОЙ
легкого старта дуги и плавной сварки. ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ ПРОЧИТАТЬ О
МЕРАХ БЕЗОПАСНОСТИ.
Для процесса розжига (ARCAIR) используется функция MMA.
Сварка «МIG/MAG» зависит от использования подходящего 2.1 ПРИСОЕДИНЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ К РАСПРЕ-
подающего устройства DEVID ARC. ДЕЛИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ

Следующей функцией генератора является позиция 42V DC. ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ СВАРОЧНЫХ РАБОТ ПОДАЧА ТОКА
Данная функция обеспечивает константную среднюю величи- ПРЕКРАТИТСЯ, ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОМУ
ну напряжения 42V, до величины потребляемого тока 150A. ПОВРЕЖДЕНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ.
Проверьте, оснащена ли электрическая розетка предохрани-
1.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - ТАБЛИЧКА С телем такого типа, который указан на щитке с параметрами
ДАННЫМИ источника питания. Все модели генераторов были сконструи-
MOD. 400 A рованы так, что способны выравнивать колебания в подаче
энергии. При изменениях поступающей энергии в ± 15 % сва-
ПЕРВИЧНАЯ ОБМОТКА
рочный аппарат изменит ток на ± 0,2 %.
230 V 400 V
Трехфазное напряжение 230 V / 400 V
2.2 НАПРЯЖЕНИЕ ИСТОЧНИКА
Частота 50/60 Hz Генератор предназначен для двух типов источников, на пере-
Рабочее потребление 40,6 A 23,5 A дней панели находится кулачковый переключатель, служа-
щий главным выключателем и регулятором величины
Максимальное потребление 69 A 39,9 A
напряжения источника питания.
ВТОРИЧНАЯ ОБМОТКА
Напряжение без нагрузки 68 ÷ 75 V
Сварной ток 10 A ÷ 400 A
Цикл нагрузки при 35% 400 A
Цикл нагрузки при 60% 300 A
Цикл нагрузки при 100% 230 A

Степень защиты IP 23
Класс изоляции H
Вес Kg. 128
Габаритные размеры mm 1000 x 600 x 600
Стандартные образцы EN 60974.1 / EN 60974.10 Kабель питания должен быть определен по таблице.

MOD. 630 A Модел 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)

ПЕРВИЧНАЯ ОБМОТКА 4x16mm2 4x10mm2


Модел 630 Amp.
230 V 400 V (W000010104) (W000010103)
Трехфазное напряжение 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Модел 400 Amp.
Частота 50/60 Hz (W000010103) (W000236119)
Рабочее потребление 61,5 A 35,4 A
1. Правильно выбрать кабель питания
Максимальное потребление 102,2 A 59,4 A
2. Снимите верхнюю крышку сварочного аппарата
ВТОРИЧНАЯ ОБМОТКА
3. К 25мм клемме присоедините L1, L2, L3
Напряжение без нагрузки 68 ÷ 75 V
4. С помощью присоединительной 6мм ячейки присоедини-
Сварной ток 10 A ÷ 630 A
те охранный провод, (следите за тем, чтобы длина неизо-
Цикл нагрузки при 35% 630 A лированного охранного провода была больше, чем 1/3
Цикл нагрузки при 60% 470 A длины фазовых проводов.)
Цикл нагрузки при 100% 370 A

Степень защиты IP 23
Класс изоляции H
Вес Kg. 176
Габаритные размеры mm 1000 x 600 x 600
Стандартные образцы EN 60974.1 / EN 60974.10

2 RU
RU МОНТАЖ

2.3 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПЕРЕВОЗКА ИСТОЧНИКА ПИ- вали требуемой мощности. Заземляющие клещи
ТАНИЯ присоедините рядом с местом сваривания
2. Присоедините сварочный кабель к положительному (+)
БЕЗОПАСНОСТЬ: СВАРОЧНАЯ МАСКА / КАСКА – ПЕР- полюсу сварочного аппарата. Поместите соответствую-
ЧАТКИ – БОТИНКИ С ВЫСОКИМ ПОДЪЕМОМ / ВЫСОКИЕ щий электрод в сварочные клещи.
БОТИНКИ.
Перемещение источника является простым. Прибор легко ВАЖНО: НЕКОТОРЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ НУЖДАЮТСЯ В РЕ-
поднять, переносить и обслуживать, однако, надо всегда соб- ВЕРСНОЙ ПОЛЯРНОСТИ. В ЭТОМ СЛУЧАЕ ЗАМЕНИТЕ ПО-
людать следующие инструкции: ЛЯРНОСТЬ СВАРОЧНЫХ КАБЕЛЕЙ.
1. Всегда отсоединяйте кабель источника и сварочный ка- 3. Включите оборудование, настройте на переключателе
бель перед поднятием или переноской оборудования. функцию ММА
2. Никогда не перетаскивайте аппарат за кабель свароч-
ный или питания.
3. Генератор вы можете перемещать с помощью ручки и
колес, или же с помощью поднимающего устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: ПРИ ТАКОЙ НАСТРОЙКЕ ГЕНЕРАТОР
ПОДХОДИТ ДЛЯ СТРОЖКИ (ARC AIR). ПОСЛЕДОВАТЕЛЬ-
НОСТЬ ПРИСОЕДИНЕНИЯ ГОРЕЛКИ ДЛЯ ПОВЕРХНОСТ-
НОЙ КИСЛОРОДНОЙ СВАРКИ ТАКАЯ ЖЕ, КАК ПРИ
СВАРКЕ ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ. ДЛЯ РЕЗКИ НЕ-
ОБХОДИМО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПОДХОДЯЩУЮ ГОРЕЛКУ
ДЛЯ ПОВЕРХНОСТНОЙ КИСЛОРОДНОЙ СВАРКИ. КОН-
ТАКТИРУЙТЕ СВОЕГО ПРОДАВЦА.
Включите генератор и настройте требуемую величину напря-
жения, которая изобразится на изображающем устройстве.
2.6 ПОДГОТОВКА ГЕНЕРАТОРА К СВАРКЕ С НЕПЛА-
ВЯЩИМСЯ ЭЛЕКТРОДОМ (TIG)
1. Присоедините заземляющий кабель к минусовому полю-
су. Следите за тем, чтобы размеры кабеля соответство-
вали требуемой мощности. Заземляющие клещи
присоедините рядом с местом сваривания
2. Присоедините сварочный кабель к отрицательному (-)
полюсу сварочного аппарата. 3. Присоедините соответс-
твующую горелку к газовому баллону с помощью редук-
ционного вентиля.
3. Включите сварочный аппарат, на передней панели уста-
новите символ tig.

4. При поднимании генератора придерживайтесь инструк-


ций по безопасности. 4. Начните сварку

2.4 УСТАНОВКА ГЕНЕРАТОРА ВАЖНО: НА КАЧЕСТВО СВАРКИ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ СИЛЬ-


НЫЙ ОТСОС И ПРОВЕТРИВАНИЕ ПОМЕЩЕНИЯ. ГАЗ ЗАЩИТ-
ВНИМАНИЕ: МОЖЕТ ПОНАДОБИТЬСЯ СПЕЦИАЛЬНАЯ НОЙ АТМОСФЕРЫ МОЖЕТ БЫТЬ МЕНЕЕ АКТИВНЫМ!
УСТАНОВКА В ПОМЕЩЕНИЯХ, ГДЕ НАХОДЯТСЯ ГОРЮ-
ЧИЕ ЖИДКОСТИ И ДРУГИЕ ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ. 2.7 ПОДГОТОВКА ГЕНЕРАТОРА К СВАРКЕ В ЗАЩИТ-
Перед установкой генератора прочитайте следующие реко- НОЙ (MIG/MAG)
мендации:
1. Оператор должен иметь свободный доступ к панели уп-
равления и сварочным кабелям.
2. Используйте шильдик для определения подходящего
места присоединения к сети питания. 1. Присоедините заземляющий кабель к минусовому полю-
3. Генератор не устанавливайте в замкнутых местах. Вен- су. Следите за тем, чтобы размеры кабеля соответство-
тилирование генератора чрезвычайно важно для безуп- вали требуемой мощности. Заземляющие клещи
речной работы. Следите за тем, чтобы вентилятор не был присоедините рядом с местом сваривания
заблокирован. Входные и выходные отверстия для ох- 2. Присоедините устройство, подающее проволоку DEVID
лаждающего воздуха должны быть полностью свобод- ARC (DV44) в соответствии с инструкцией к нему. Присо-
ными. едините горелку к газовому баллону с помощью редукци-
Следите за тем, чтобы в генератор не попали абсорбирующие онного вентиля.
материалы, главным образом, металлическая пыль, которая 3. Включите сварочный аппарат, на передней панели уста-
может вызвать повреждение источника. новите символ CV/CC
4. Начните сварку
2.5 ПОДГОТОВКА ГЕНЕРАТОРА К СВАРКЕ ЭЛЕКТРО-
ДОМ С ПОКРЫТИЕМ. 2.8 ПОЗИЦИЯ 42V
Присоедините все комплектующие с помощью следующей
инструкции:
1. Присоедините заземляющий кабель к минусовому полю- 1. Эта опция генератора служит для питания с константным
су. Следите за тем, чтобы размеры кабеля соответство- напряжением 42V DC макс. 150A.

3 RU
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
RU
2. Такое напряжение наличествует на сварочных клеммах Контрольная лампочка включения генератора
генератора.

ВАЖНО: ЭТА ФУНКЦИЯ ИМЕЕТ ЗАЩИТУ ОТ ПЕРЕГРУЗКИ.


Контрольная лампочка активирования дистанционного
2.9 АКТИВИРОВАНИЕ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕ-
управления
НИЯ.
Дистанционное управление служит для управления генерато-
ром на большом расстоянии. Длина кабеля дистанционного
управления может быть до 50м. Активирование:
3. Селектор функции MMA/ARC AIR. Эта функция сварочно-
1. Включите генератор го аппарата позволяет сваривать электродами с покры-
2. Выберите требуемый способ сварки тием всех видов. При данной функции можно
3. Настройте требуемую максимальную величину свароч- использовать карбоновые электроды
ной мощности на генераторе.
4. Включите штепсель дистанционного оборудования, свароч-
ный аппарат автоматически обнаружит присутствие дистан-
ционного управления, индикатором данного положения Функция LIFT-TIG, позволяет сваривать с помощью
будет led 2. С помощью потенциометра вы можете настро- процесса TIG. Розжиг дуги контактный. При этой функции
ить требуемую мощность сварки. Максимальная мощность обеспечивается то, что стартовый ток ограничен на
ограничена такой величиной, которая была предварительно минимальную величину.
настроена на сварочном аппарате.
5. После окончания использования дистанционного управ-
ления вытащите штепсель, генератор автоматически оп-
ределит отсутствие управления и погасит led 2.
Функция CV/CC позволяет плавно настраивать
3.0 ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ напряжение от 10V до 60V DC

01 03 02 04 06 05 07 08 09
Функция 42V, служит для питания дополнительного
устройства с константным напряжением 2V DC, с
максимальным загрузочным током 150A.

4. Главный потенциометр, позволяет прямо регулировать


ток и напряжение (в зависимости от выбранной функции)
5. Цифровая часть, показывающая напряжение
6. Цифровая часть, показывающая ток
7. Регулятор функции «hot start» (при регулировке в цифро-
вой части изобразится процентная величина стартового
тока)
8. Регулятор функции «arc-force» (при регулировке в цифровой
части изобразится процентная величина arc-force)
9. Розетка для дистанционного управления

ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ДЕЙСТВИЙ ПО УХО-


ДУ ЗА ПРИБОРОМ ВСЕГДА ОТКЛЮЧИТЕ УСТРОЙСТВО
ОТ ПОДАЧИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ.
Генератор необходимо как минимум раз в год тщательно вы-
чистить от накопившихся нечистот. Для использования в пре-
дельно загрязненных условиях генератор необходимо
чистить в более коротких интервалах. При регулярном уходе
чистите также соединительные коннекторы.

4.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


1. Главный выключатель
2. Контрольная лампочка перегрева
ВНИМАНИЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К ВЫПОЛНЕ-
НИЮ ОПЕРАЦИЙ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ОТ-
СОЕДИНИТЕ ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ.
При тяжелых условиях эксплуатации машины, указанную ниже час-
тоту выполнения технического обслуживания следует увеличить.
Через каждые три (3) месяца выполните следующие опе-
рации:

4 RU
RU СИГНАЛЫ СБОЯ НА ИЗОБРАЖАЮЩЕЙ ЕДИНИЦЕ

1. Замена испорченных наклеек. Через каждые шесть (6) месяцев выполните следующие
2. Очистка и затягивание зажимов сварочной системы. операции:
3. Ремонт или замена поврежденных кабелей питания и Очистка внутренней части генератора от пыли. Частоту выполнения
сварочных кабелей. этой операции увеличить в случае работы в запыленных помещениях.

5.0 СИГНАЛЫ СБОЯ НА ИЗОБРАЖАЮЩЕЙ ЕДИНИЦЕ

Изображение
Значение неисправности Исправление неисправности
неисправности
Проверить правильности присоединения кабеля питания, в случае
Err PH Из трех рабочих фаз одной или двух не хватает.
необходимости контактировать дистрибьютора
Подождать, пока генератор охладится, проверить
Err oC Перегрев трансформатора или распределителя
функционирование вентилятора
Напряжение питания слишком высокое (более чем Генератор нельзя использовать при таком напряжении,
Err HiU
+15% номинального) свяжитесь со своим дистрибьютором.
Напряжение питания слишком низкое (менее чем Генератор нельзя использовать при таком напряжении,
Err LoU
+15% номинального) свяжитесь со своим дистрибьютором.
Если на изображающей единице покажется другой Попробуйте выключить и включить генератор, если сигнал не
Err /#/
сигнал, чем описано выше. исчезает, контактируйте своего дистрибьютора

6.0 РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ – ВОЗМОЖНОСТИ ИХ ЭЛИМИНИРОВАНИЯ

ТИПЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ КОНТРОЛЬ И МЕРЫ


a/ Главный выключатель выключен a/ Включить главный выключатель
b/ Разъединение провода питания b/ Проверить питание
Генератор не сваривает
c/ Проблема с генератором c/ Контактировать сервис
d/ Другое d/ Контактировать сервис
Во время сварки внезапно Определить по ТАБЛ. 2. что показано на Устранить неисправность с помощью ТАБЛ. 2. или же
прервется сварочный ток дисплее контактировать сервис
Редуцированная сварочная Провода питания не присоединены правильно, Проверьте сварочные кабели, их качество и чистоту. В
мощность проверьте достаточность их размеров случае необходимости проверьте сварочные клещи
Длинная сварочная дуга Неправильная полярность горелки
Чрезмерная подача
Высокое сварочное напряжение Снизить величину сварочного тока
Кратеры Быстрое удаление электрода
Недостаточное очищение или неправильные
Вхождения
движения электродов
Высокая поступательная скорость. Слишком
Недостаточный провар
низкий сварочный ток
Прилипание электрода Низкий ток, короткая дуга Увеличить величину тока
Влажные электроды, длинная дуга.
Пузырьки пазы
Неправильная полярность
Слишком высокий ток. Загрязненные
Трещинки
материалы

5 RU
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

CITOROD 4000XT

60
21
60.1

15

22

21
29

12

02

20

24 61

26

27
01

04
30 05

03 07
08 06

I
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

CITOROD 4000XT

R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE


01 W000370096 CIRCUIT BOARD TABLEAU DES CIRCUITS IMPRIMÉS PLACA DE CIRCUITO PIASTRA DI CIRCUITO STAMPATO
02 W000272979 CIRCUIT BOARD TABLEAU DES CIRCUITS IMPRIMÉS PLACA DE CIRCUITO PIASTRA DI CIRCUITO STAMPATO
03 W000272983 RECTIFIER CONVERTISSEUR RECTIFICADOR RADDRIZZATORE
04 W000272982 TRANSFORMER TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRASFORMATORE
05 W000272973 RESISTOR RÉSISTANCE REÓSTATO RESISTORE
06 W000272976 DIOD DIODE DIODO DIODO
07 W000272977 RELAY RELÉ RELÉ RELE
08 W000272975 RESISTOR RÉSISTANCE REÓSTATO RESISTORE
12 W000231165 OUTLET CONECTOR CONNECTEUR DE SORTIE CONECTOR DE SALIDA CONNETTORE D´USICTA
15 W000254660 CONECTION REMOTE LIGNE DE COMMUNICATION CONEXIÓN A DISTANCIA COLLEGAMENTO A DISTANZA
20 W000272981 CABLE CLAMP SERRE-CÂBLE BORNE DE CABLE MORSETTO SERRAFILO
21 W000273072 KNOB + HOOD BOUTON TOURNANT + CAPOT BOTÓN + TAPA MANOPOLA + CAPPUCCIO
22 W000272964 KNOB + HOOD BOUTON TOURNANT + CAPOT BOTÓN + TAPA MANOPOLA + CAPPUCCIO
24 W000227473 SWITCH COMMUTATEUR INTERRUPTOR COMMUTATORE
26 W000147565 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTILATOR
27 W000270050 FAN ENGINE MOTEUR DU VENTILATEUR MOTOR DE VENTILADOR MOTORE DEL VENTILATORE
29 W000231630 WHEEL ROUE RUEDA RUOTA
30 W000272980 OUTPUT CHOKE BOBINE D´ARRÊT DE SORTIE BOBINA DE SALIDA BOBINA D´INDUTTANZA IN USCITA
60 W000272970 HANDLE POIGNÉE MANGO MANIGLIA
60.1 W000231314 RUBBER TO HANDLE CAOUTCHOUC POUR LA POIGNÉE GOMA PARA EL MANGO GOMMA PER MANIGLIA
61 W000227751 THERMAL CUT-OUT SONDE THERMIQUE SONDA TÉRMICA SONDA TERMICA

R. CODE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO KODFÖRKLARING BESCHRIJVING


01 W000370096 LEITERPLATTE PLACA CIRCUITO KRETSKORT PRINTPLAAT
02 W000272979 LEITERPLATTE PLACA CIRCUITO KRETSKORT PRINTPLAAT
03 W000272983 GLEICHRICHTER RECTIFICADOR LIKRIKTARE GELIJKRICHTER
04 W000272982 TRANSFORMATOR TRANSFORMADOR TRANSFORMATOR TRANSFORMATOR
05 W000272973 WIDERSTAND RESISTOR RESISTOR WEERSTAND
06 W000272976 DIODE DIODO DIOD DIODE
07 W000272977 RELAIS RELÉ RELÄ RELAIS
08 W000272975 WIDERSTAND RESISTOR RESISTOR WEERSTAND
12 W000231165 AUSGANGSKONNECTOR CONECTOR SAÍDA UTLOPPSANSLUTNING UITGANGSCONNECTOR
AANSLUITING VOOR AFSTANDS-
15 W000254660 FERNVERBINDUNG LIGAÇÃO REMOTO FJÄRRANSLUTNING
BEDIENING
20 W000272981 KABELKLEMME GRAMPO CAB KABELKLAMMA KABELKLEM
21 W000273072 DREHKNOPF + HAUBE MANÍPULO + TAMPA KNAPP + SKYDD DRAAIKNOP + KAP/DEKSEL
22 W000272964 DREHKNOPF + HAUBE MANÍPULO + TAMPA KNAPP + SKYDD DRAAIKNOP + KAP/DEKSEL
24 W000227473 SCHALTER INTERRUPTOR VÄLJARE SCHAKELAAR
26 W000147565 VENTILATOR VENTOINHA FLÄKT VENTILATOR
27 W000270050 VENTILATORMOTOR VENTOINHA MOTOR FLÄKTMOTOR VENTILATORMOTOR
29 W000231630 RAD DISCO HJUL WIEL
30 W000272980 AUSGANGSDROSSEL REGULADOR SAÍDA UTGÅNGSDROSSEL UITGANGSSMOORSPOEL
60 W000272970 GRIFF MANÍPULO HANDTAG HANDVAT
60.1 W000231314 GUMMI FÜR GRIFF BORRACHA MANÍPULO HANDTAGGUMMI HANDVATRUBBER
61 W000227751 WÄRMEFÜHLER SENSOR TÊRMICO VÄRMEDEFLEKTOR TEMPERATUUR SENSOR

II
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

R. CODE KODBESKRIVELSE BESKRIVELSE KOODIKUVAUS DESCRIERE


01 W000370096 BRÆT AF FLADE TILKNYTNINGER PLATE FOR FLAT PIIRILEVY PLACĂ CU CIRCUITE
02 W000272979 BRÆT AF FLADE TILKNYTNINGER PLATE FOR FLAT PIIRILEVY PLACĂ CU CIRCUITE
03 W000272983 ENSRETTER REGULATOR TASASUUNTAIN REDRESOR
04 W000272982 TRANSFORMATOR TRANSFORMATOR MUUNTAJA TRANSFORMATOR
05 W000272973 MODSTAND RESISTENS RESISTORI REZISTOR
06 W000272976 DIODE DIODE DIODI DIODĂ
07 W000272977 RELÉ RELE RELE RELEU
08 W000272975 MODSTAND RESISTENS RESISTORI REZISTOR
12 W000231165 UDGANG FORBINDELSESLED KABELKLEMME LÄHTÖLIITIN CONECTOR DE IEŞIRE
15 W000254660 LANG AVSTANDS FORBINDELSE DREIBAR LIITÄNTÄ KAUKO-OHJAUSTA VARTEN TELECOMANDĂ
20 W000272981 KABELKLEMME KABELKLEMME VEDONPOISTIN CLEMĂ DE STRÂNGERE CABLU
21 W000273072 DREJBAR KNAP + DÆKSEL DREIBAR KNAPP + PANSER NUPPI + KONEPELTI BUTON ROTATIV + HUSĂ
22 W000272964 DREJBAR KNAP + DÆKSEL DREIBAR KNAPP + PANSER NUPPI + KONEPELTI BUTON ROTATIV + HUSĂ
24 W000227473 OMSKIFTER KOBLE OM BRYTER KYTKIN COMUTATOR
26 W000147565 VENTILATOR VENTILATOR PUHALTIMEN VENTILATOR
27 W000270050 MOTOR AF VENTILATOR MOTOR AV VENTILATOR PUHALTIMEN MOOTTORI MOTOR VENTILATOR
29 W000231630 HJUL HJUL FESTE SKRUE PYÖRÄ ROATĂ
30 W000272980 UDGANGS DÆMPER SAMMENFØYNING TEHONKURISTIN BOBINĂ REACTANTĂ PE IEŞIRE
60 W000272970 LILLE HÅND HÅNDTAK KAHVA MÂNER
PROTECŢIE DIN CAUCIUC PENTRU
60.1 W000231314 GUMMI FOR LILLE HÅND GUMMI FOR HÅNDTAKET KAHVAN KUMIOSA
MÂNER
61 W000227751 VARMESENSOR VARMEFØLER TERMINEN LEIKKAUS SONDĂ TERMICĂ

R. CODE POPIS POPIS OPIS ОПИСАНИЕ


01 W000370096 DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV DESKA PLOŠNÝCH SPOJŮ PŁYTA POŁĄCZEŃ PŁASKICH ПАНЕЛЬ ПЕЧАТНАЯ
02 W000272979 DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV DESKA PLOŠNÝCH SPOJŮ PŁYTA POŁĄCZEŃ PŁASKICH ПАНЕЛЬ ПЕЧАТНАЯ
03 W000272983 USMERŇOVAČ USMĚRŇOVAČ PROSTOWNIK ВЫПРЯМИТЕЛЬ
04 W000272982 TRANSFORMÁTOR TRANSFORMÁTOR TRANSFORMATOR ТРАНСФОРМАТОР
05 W000272973 REZISTOR REZISTOR REZYSTOR РЕЗИСТОР
06 W000272976 DIÓDA DIODA DIODA ДИОД
07 W000272977 RELÉ RELÉ PRZEKAŹNIK РЕЛЕ
08 W000272975 REZISTOR REZISTOR REZYSTOR РЕЗИСТОР
12 W000231165 VÝSTUPNÝ KONEKTOR VÝSTUPNÝ KONEKTOR ZŁĄCZE WEJŚCIOWE КОННЕКТОР НА ВЫХОДЕ
15 W000254660 DIAĽKOVÉ SPOJENIE DÁLKOVÉ SPOJENÍ ZDALNE POŁĄCZENIE ДИСТАНЦИОННОЕ СОЕДИНЕНИЕ
20 W000272981 KÁBLOVÁ SVORKA KABELOVÁ SVORKA ZACISK KABLOWY КАБЕЛЬНЫЙ ЗАЖИМ
21 W000273072 OTOČNÝ GOMBÍK + KRYTKA OTOČNÝ KNOFLÍK + KRYT POKRĘTŁO + MASKA ПОВОРОТНАЯ КНОПКА + КАПОТ
22 W000272964 OTOČNÝ GOMBÍK + KRYTKA OTOČNÝ KNOFLÍK + KRYT POKRĘTŁO + MASKA ПОВОРОТНАЯ КНОПКА + КАПОТ
24 W000227473 PREPÍNAČ PŘEPÍNAČ PRZEŁĄCZNIK ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
26 W000147565 VENTILÁTOR VENTILÁTOR WENTYLATOR ВЕНТИЛЯТОР
27 W000270050 MOTOR VENTILÁTORA MOTOR VENTILÁTORU SILNIK WENTYLATORA МОТОР ВЕНТИЛЯТОРА
29 W000231630 KOLESO KOLEČKO KOŁO КОЛЕСО
ДУГОГАСЯЩАЯ КАТУШКА НА
30 W000272980 VÝSTUPNÁ TLMIVKA VÝSTUPNÍ TLUMIVKA DŁAWIK WYJŚCIOWY
ВЫХОДЕ
60 W000272970 RÚČKA RUKOJEŤ UCHWYT РУЧКА
60.1 W000231314 GUMA NA RÚČKU GUMA NA RUKOJEŤ GUMA NA UCHWYT РЕЗИНА ДЛЯ РУЧКИ
61 W000227751 TEPELNÉ ČIDLO TEPELNÉ ČIDLO CZUJNIK TEMPERATURY ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ

III
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

CITOROD 6500XT

60
21
60.1

15

22

21
29

12

02

20

24 61

27
01

04
30 05

03 07
08 06

IV
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

CITOROD 6500XT

R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE


01 W000370098 CIRCUIT BOARD TABLEAU DES CIRCUITS IMPRIMÉS PLACA DE CIRCUITO PIASTRA DI CIRCUITO STAMPATO
02 W000272979 CIRCUIT BOARD TABLEAU DES CIRCUITS IMPRIMÉS PLACA DE CIRCUITO PIASTRA DI CIRCUITO STAMPATO
03 W000272974 RECTIFIER CONVERTISSEUR RECTIFICADOR RADDRIZZATORE
04 W000272972 TRANSFORMER TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRASFORMATORE
05 W000272973 RESISTOR RÉSISTANCE REÓSTATO RESISTORE
06 W000272976 DIOD DIODE DIODO DIODO
07 W000272977 RELAY RELÉ RELÉ RELE
08 W000272975 RESISTOR RÉSISTANCE REÓSTATO RESISTORE
12 W000231165 OUTLET CONECTOR CONNECTEUR DE SORTIE CONECTOR DE SALIDA CONNETTORE D´USICTA
15 W000254660 CONECTION REMOTE LIGNE DE COMMUNICATION CONEXIÓN A DISTANCIA COLLEGAMENTO A DISTANZA
20 W000272981 CABLE CLAMP SERRE-CÂBLE BORNE DE CABLE MORSETTO SERRAFILO
21 W000273072 KNOB + HOOD BOUTON TOURNANT + CAPOT BOTÓN + TAPA MANOPOLA + CAPPUCCIO
22 W000272964 KNOB + HOOD BOUTON TOURNANT + CAPOT BOTÓN + TAPA MANOPOLA + CAPPUCCIO
24 W000227473 SWITCH COMMUTATEUR INTERRUPTOR COMMUTATORE
27 W000270050 FAN ENGINE MOTEUR DU VENTILATEUR MOTOR DE VENTILADOR MOTORE DEL VENTILATORE
29 W000231630 WHEEL ROUE RUEDA RUOTA
30 W000272971 OUTPUT CHOKE BOBINE D´ARRÊT DE SORTIE BOBINA DE SALIDA BOBINA D´INDUTTANZA IN USCITA
60 W000272970 HANDLE POIGNÉE MANGO MANIGLIA
60.1 W000231314 RUBBER TO HANDLE CAOUTCHOUC POUR LA POIGNÉE GOMA PARA EL MANGO GOMMA PER MANIGLIA
61 W000227751 THERMAL CUT-OUT SONDE THERMIQUE SONDA TÉRMICA SONDA TERMICA

R. CODE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO KODFÖRKLARING BESCHRIJVING


01 W000370098 LEITERPLATTE PLACA CIRCUITO KRETSKORT PRINTPLAAT
02 W000272979 LEITERPLATTE PLACA CIRCUITO KRETSKORT PRINTPLAAT
03 W000272974 GLEICHRICHTER RECTIFICADOR LIKRIKTARE GELIJKRICHTER
04 W000272972 TRANSFORMATOR TRANSFORMADOR TRANSFORMATOR TRANSFORMATOR
05 W000272973 WIDERSTAND RESISTOR RESISTOR WEERSTAND
06 W000272976 DIODE DIODO DIOD DIODE
07 W000272977 RELAIS RELÉ RELÄ RELAIS
08 W000272975 WIDERSTAND RESISTOR RESISTOR WEERSTAND
12 W000231165 AUSGANGSKONNECTOR CONECTOR SAÍDA UTLOPPSANSLUTNING UITGANGSCONNECTOR
AANSLUITING VOOR AFSTANDS-
15 W000254660 FERNVERBINDUNG LIGAÇÃO REMOTO FJÄRRANSLUTNING
BEDIENING
20 W000272981 KABELKLEMME GRAMPO CAB KABELKLAMMA KABELKLEM
21 W000273072 DREHKNOPF + HAUBE MANÍPULO + TAMPA KNAPP + SKYDD DRAAIKNOP + KAP/DEKSEL
22 W000272964 DREHKNOPF + HAUBE MANÍPULO + TAMPA KNAPP + SKYDD DRAAIKNOP + KAP/DEKSEL
24 W000227473 SCHALTER INTERRUPTOR VÄLJARE SCHAKELAAR
27 W000270050 VENTILATORMOTOR VENTOINHA MOTOR FLÄKTMOTOR VENTILATORMOTOR
29 W000231630 RAD DISCO HJUL WIEL
30 W000272971 AUSGANGSDROSSEL REGULADOR SAÍDA UTGÅNGSDROSSEL UITGANGSSMOORSPOEL
60 W000272970 GRIFF MANÍPULO HANDTAG HANDVAT
60.1 W000231314 GUMMI FÜR GRIFF BORRACHA MANÍPULO HANDTAGGUMMI HANDVATRUBBER
61 W000227751 WÄRMEFÜHLER SENSOR TÊRMICO VÄRMEDEFLEKTOR TEMPERATUUR SENSOR

V
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

R. CODE KODBESKRIVELSE BESKRIVELSE KOODIKUVAUS DESCRIERE


01 W000370098 BRÆT AF FLADE TILKNYTNINGER PLATE FOR FLAT PIIRILEVY PLACĂ CU CIRCUITE
02 W000272979 BRÆT AF FLADE TILKNYTNINGER PLATE FOR FLAT PIIRILEVY PLACĂ CU CIRCUITE
03 W000272974 ENSRETTER REGULATOR TASASUUNTAIN REDRESOR
04 W000272972 TRANSFORMATOR TRANSFORMATOR MUUNTAJA TRANSFORMATOR
05 W000272973 MODSTAND RESISTENS RESISTORI REZISTOR
06 W000272976 DIODE DIODE DIODI DIODĂ
07 W000272977 RELÉ RELE RELE RELEU
08 W000272975 MODSTAND RESISTENS RESISTORI REZISTOR
12 W000231165 UDGANG FORBINDELSESLED KABELKLEMME LÄHTÖLIITIN CONECTOR DE IEŞIRE
15 W000254660 LANG AVSTANDS FORBINDELSE DREIBAR LIITÄNTÄ KAUKO-OHJAUSTA VARTEN TELECOMANDĂ
20 W000272981 KABELKLEMME KABELKLEMME VEDONPOISTIN CLEMĂ DE STRÂNGERE CABLU
21 W000273072 DREJBAR KNAP + DÆKSEL DREIBAR KNAPP + PANSER NUPPI + KONEPELTI BUTON ROTATIV + HUSĂ
22 W000272964 DREJBAR KNAP + DÆKSEL DREIBAR KNAPP + PANSER NUPPI + KONEPELTI BUTON ROTATIV + HUSĂ
24 W000227473 OMSKIFTER KOBLE OM BRYTER KYTKIN COMUTATOR
27 W000270050 MOTOR AF VENTILATOR MOTOR AV VENTILATOR PUHALTIMEN MOOTTORI MOTOR VENTILATOR
29 W000231630 HJUL HJUL FESTE SKRUE PYÖRÄ ROATĂ
30 W000272971 UDGANGS DÆMPER SAMMENFØYNING TEHONKURISTIN BOBINĂ REACTANTĂ PE IEŞIRE
60 W000272970 LILLE HÅND HÅNDTAK KAHVA MÂNER
PROTECŢIE DIN CAUCIUC PENTRU
60.1 W000231314 GUMMI FOR LILLE HÅND GUMMI FOR HÅNDTAKET KAHVAN KUMIOSA
MÂNER
61 W000227751 VARMESENSOR VARMEFØLER TERMINEN LEIKKAUS SONDĂ TERMICĂ

R. CODE POPIS POPIS OPIS ОПИСАНИЕ


01 W000370098 DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV DESKA PLOŠNÝCH SPOJŮ PŁYTA POŁĄCZEŃ PŁASKICH ПАНЕЛЬ ПЕЧАТНАЯ
02 W000272979 DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV DESKA PLOŠNÝCH SPOJŮ PŁYTA POŁĄCZEŃ PŁASKICH ПАНЕЛЬ ПЕЧАТНАЯ
03 W000272974 USMERŇOVAČ USMĚRŇOVAČ PROSTOWNIK ВЫПРЯМИТЕЛЬ
04 W000272972 TRANSFORMÁTOR TRANSFORMÁTOR TRANSFORMATOR ТРАНСФОРМАТОР
05 W000272973 REZISTOR REZISTOR REZYSTOR РЕЗИСТОР
06 W000272976 DIÓDA DIODA DIODA ДИОД
07 W000272977 RELÉ RELÉ PRZEKAŹNIK РЕЛЕ
08 W000272975 REZISTOR REZISTOR REZYSTOR РЕЗИСТОР
12 W000231165 VÝSTUPNÝ KONEKTOR VÝSTUPNÝ KONEKTOR ZŁĄCZE WEJŚCIOWE КОННЕКТОР НА ВЫХОДЕ
15 W000254660 DIAĽKOVÉ SPOJENIE DÁLKOVÉ SPOJENÍ ZDALNE POŁĄCZENIE ДИСТАНЦИОННОЕ СОЕДИНЕНИЕ
20 W000272981 KÁBLOVÁ SVORKA KABELOVÁ SVORKA ZACISK KABLOWY КАБЕЛЬНЫЙ ЗАЖИМ
21 W000273072 OTOČNÝ GOMBÍK + KRYTKA OTOČNÝ KNOFLÍK + KRYT POKRĘTŁO + MASKA ПОВОРОТНАЯ КНОПКА + КАПОТ
22 W000272964 OTOČNÝ GOMBÍK + KRYTKA OTOČNÝ KNOFLÍK + KRYT POKRĘTŁO + MASKA ПОВОРОТНАЯ КНОПКА + КАПОТ
24 W000227473 PREPÍNAČ PŘEPÍNAČ PRZEŁĄCZNIK ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
27 W000270050 MOTOR VENTILÁTORA MOTOR VENTILÁTORU SILNIK WENTYLATORA МОТОР ВЕНТИЛЯТОРА
29 W000231630 KOLESO KOLEČKO KOŁO КОЛЕСО
ДУГОГАСЯЩАЯ КАТУШКА НА
30 W000272971 VÝSTUPNÁ TLMIVKA VÝSTUPNÍ TLUMIVKA DŁAWIK WYJŚCIOWY
ВЫХОДЕ
60 W000272970 RÚČKA RUKOJEŤ UCHWYT РУЧКА
60.1 W000231314 GUMA NA RÚČKU GUMA NA RUKOJEŤ GUMA NA UCHWYT РЕЗИНА ДЛЯ РУЧКИ
61 W000227751 TEPELNÉ ČIDLO TEPELNÉ ČIDLO CZUJNIK TEMPERATURY ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ

VI
DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR
BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS
MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ
CITOROD 4000XT

450
WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA
SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM
SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD

400

350
PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК

WELDING CURRENT

300

250

200

150

100

50

0
0 10 20 35 60 100
DUTY CYCLE %
DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJD-
SCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ

VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE
CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY
VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / VOLT-AMPER JELLEG GÖRBÉK / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

85

75

65
VOLATAGE DC

55
VOLT / VOLTIOS / ВОЛЬТ

45
(V)

35
MMA

25

15
0 100 200 300 400 500
MMA CURRRENT
AMPERE / AMPERIOS / AMPÉRICA / AMPÉRE / AMPER / АМПЕР
(A)

VII
DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR
BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS
MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ
CITOROD 6500XT

700
WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA
SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM
SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD

600
PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК

500
WELDING CURRENT

400

300

200

100

0
0 10 20 30 35 60 100
DUTY CYCLE %
DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJD-
SCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ

VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE
CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY
VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / VOLT-AMPER JELLEG GÖRBÉK / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

65

60

55

50
VOLT / VOLTIOS / ВОЛЬТ

45
U(V)

40
(V)

MMA
35

30

25

20

15
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750
I(A)

AMPERE / AMPERIOS / AMPÉRICA / AMPÉRE / AMPER / АМПЕР


(A)

VIII
WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS
ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA
ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА

CITOROD 4000XT / 6500XT

IX
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

EN It is hereby declared that the manual welding generator Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Number W000272666 / W000272667 conforms to the
provisions of Low Voltage (Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it; and more-
over declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment
delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders
our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes
the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should
be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
FR Il est déclaré ci-apres que le générateur de soudage manuel Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT -Numéro W000272666 / W000272667 est con-
forme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 2006/95/EC), ainsi qu’a la Directive CEM (Directive 2004/108/EC) et aux législations nationales
la transposant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Regles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.”
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage a l’arc.” ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modele cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré re-
specte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément a la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de
notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications
doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit etre transmis a
votre service technique ou votre service achat, pour archivage.
ES Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Número W000272666 / W000272667 es
conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) y las legisla-
ciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material
que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación
anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que
emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita
este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
IT Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Numero W000272666 / W000272667 e con-
forme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 2006/95/EC), CEM (Direttiva 2004/108/EC) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichi-
ara inoltre:
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilita elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformita CE garantisce che il materiale sped-
itoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, e conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, com-
porta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se
quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuera le modifiche dovra procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rap-
presentera, in nessuna eventualita, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per
archiviazione.
DE Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667 den Ver-
fügungen der Vorschriften für Schwachstrom (Vorschrift 2006/95/EC), sowie der FBZ-Vorschrift (Vorschrift 2004/108/EC) und der nationalen, sie transponier-
enden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das
Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim
Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller
heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem
Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre
Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
PT Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Número W000272666 / W000272667 está em con-
formidade com as disposiçoes das Directivas Baixa Tensao (Directiva 2006/95/EC), assim como com a Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) e com as leg-
islaçoes nacionais que a transpoem; e declara ainda que as normas:
• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” foram aplicadas.
Esta declaraçao aplica-se igualmente as versoes derivadas do modelo acima citado. Esta declaraçao CE de conformidade garante que o material entregue
respeita a legislaçao em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruçoes anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificaçao acarreta a
anulaçao do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificaçao eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza
as modificaçoes deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado nao pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento
deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
SV Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667 tillverkats i
överensstämmelse med direktiven om lagspänning (Direktiv 2006/95/EC), samt direktivet CEM (Direktiv 2004/108/EC) och de nationella lagar som motsvarar
det; och förklarar för övrigt att normema:
• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bagsvetsningsmateriel.” har tillämpats.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning upp-
fyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vart intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om sa ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi pa
nagot sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

NL Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667 conform de bepalingen
is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 2006/95/EC), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 2004/108/EC) en aan de nationale wetgevingen
met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:
• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“ zijn toegepast.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat
het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op
iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij
raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de
wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids
met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
DA Hermed erklæres, at den manuelle svejsegenerator type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT – nummer W000272666 / W000272667 er i overensstem-
melse med forordninger om lavspænding (direktivet 2006/95/ES), samt også med CEM direktivet (direktivet 2004/108/EC) og med de indenrigs lovlige for-
skrifter, som transponerer dem; og desuden erklæres, at normer:
• EN 60 974-1 "Sikkerhedsforskrifter for de elektriske svejseudstyr. Del 1: Kilde af svejsestrømmen".
• EN 60 974-10 „Normen for den elektromagnetiske kompatibilitet (EC) af produkter for udstyr til buesvejsning“ gør sig gældende.
Denne meddelelse har forbindelse med den ovennævnte model, til hvilken henvises til.
Denne ES erklæring om konformiteten garanterer, at udstyr, som vi leverer til jer, er i overensstemmelse med de gældende lovlige forskrifter, under forudsæt-
ning af, at det bruges i overensstemmelse med den vedlagte betjeningsvejledningvejledning. Enhver anden montage eller reparation forårsager ugyldighed af
vores attester. Derfor kan det anbefales, at man i tilfælde af enhver mulig reparation kontakterer producenten. Hvis det ikke sker, firmaet, som udfører repa-
ration, skulle sikre en ny certifation. Hvis det sker, er certifikationen ikke bindende for produktet eller ingen af dets del. Dette dokument skal forelægges til jeres
teknisk- eller handelsafdeling for at føre dokumentation.
NO Med dette erklæres det herved at den manuelle sveisegeneratoren av type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - nummer W000272666 / W000272667
stemmer overens med bestemmelsene om lav spenning (retningslinje 2006/95/ES), og videre med retningslinje CEM (retningslinje 2004/108/EC) og med in-
nenlandske rettslige forskrifter, som transponerer dem; og i tillegg til dette, erklærers det at normene:
• EN 60 974-1 "Sikkerhetsmessige forskrifter for elektrisk sveiseutstyr. Del 1: Sveisestrømmens kilder“.
• EN 60 974-10 „Norm om elektromagnetisk kompatibilitet (EC) produkter for utstyr til sveising i bue“ gjelder.
Denne kunngjøringen gjelder versjonene av den overfor anførte modellen, som den henviser til.
Denne EU-erkklæringen om konformitet garanterer at det utstyret vi leverer er i overensstemmelse med gjeldende rettslige forskrifter under forutsetning av at
den anvendes i tråd med den medfølgende betjeningsanvisningen. En hvilken som helst annen montering eller justering medfører at våre attester blir ugyldige.
Derfor anbefales det at De i tilfelle hvilke som helst justeringer først spør produsenten til råds om disse. Hvis dette ikke skjer, bør det selskapet som har utført
justeringene, sørge for ny sertifisering. Selv om dette skjer, er ikke sertifiseringen bindende for verken produktet som helhet eller for noen enkeltdel. Dette
dokumentet er det nødvendig å legge fram for Deres teknisk ansvarlige eller innkjøpsavdelingen med det formål å registere.
FI Täten vakuutamme, että hitsausgeneraattori tyyppi CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - numero W000272666 / W000272667 vastaa matalajännitelait-
teita koskevia määräyksiä (direktiivi 2006/95/EY), EMC-direktiiviä (direktiivi 2004/108/EC) ja näitä laitteita koskevia kansallisia lakisäännöksiä; ja lisäksi vakuu-
tamme, että laite täyttää standardit:
• EN 60 974-1 "Hitsauslaitteiden turvallisuusvaatimukset. Osa 1: Hitsausvirtalähteet“.
• EN 60 974-10 „Kaarihitsaukseen tarkoitettujen laitteiden sähkömagneettinen yhteensopivuus (EC)“.
Tämä ilmoitus koskee ylempänä mainitun mallin versioita, joihin ilmoituksessa viitataan.
Tämä todistus EY-standardinmukaisuudesta takaa sen, että toimittamamme laite vastaa voimassaolevia lakisäännöksiä sillä edellytyksellä, että sitä käytetään
sen mukana toimitettavan käyttöohjeen mukaisesti. Todistus ei päde, jos laite asennetaan tai jos siihen tehdään muutoksia millä tahansa muulla kuin ohjeiden
mukaisella tavalla. Siksi suosittelemme konsultointia valmistajan kanssa kaikissa laitteen muutoksiin liittyvissä kysymyksissä. Ellei näin tehdä, on muutokset
tekevän yrityksen huolehdittava uudesta sertifioinnista. Tällaisessa tapauksessa sertifikaatti ei ole valmistajaa velvoittava tuotteen tai minkään sen osan suh-
teen. Tämä todistus on annettava yrityksenne tekniselle tai hankintaosastolle merkintöjen tekemistä varten.
RO Se declară că generatorul pentru sudură manuală Tip CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Număr W000272666 / W000272667 e conform cu dispoziţiile
din Directivele Joasă Tensiune (Directiva 2006/95/EC), CEM (Directiva 2004/108/EC) şi cu legislaţia naţională
corespunzătoare şi se declară, de asemenea:
• EN 60 974-1"Reguli de siguranţă pentru materialul de sudură electric. Partea 1: surse de curent de sudură".
• EN 60 974-10 "Compatibilitate electromagnetică (CEM) Normă de produs pentru materialul de sudură cu arc" au fost aplicate.
Această declaraţie se aplică şi la versiunile derivate din modelul mai sus menţionat. Această declaraţie de conformitate CE garantează că materialul ce
v-a fost expediat, dacă e utilizat respect<ndu-se instrucţiunile anexate, e conform cu normele în vigoare. O instalare diferită de cea indicată sau orice
modificare duce la anularea certificării noastre. Pentru eventualele modificări, se recomandă să vă adresaţi direct firmei producătoare.
Dacă aceasta din urmă nu este avertizată, firma care va efectua modificările va trebui să se ocupe de noua certificare. În acest caz, noua certificare nu
va reprezenta, în nicio eventualitate, un angajament din partea noastră.
Acest document trebuie transmis serviciului tehnic şi Achiziţii al firmei dv., pentru arhivare.
SK Následne sa vyhlasuje, že generátor manuálneho zvárania Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Číslo W000272666 / W000272667 je zhodný so
zariadeniami Smernice nízkeho napätia (Smernica 2006/95/EC), CEM (Smernica 2004/108/EC) a príslušným národným zákonodarstvom vyhlasuje okrem to-
ho:
• EN 60 974-1“Bezpečnostné predpisy pre materiály elektrického zvárania. Časť č.1: zdroje zváracieho prúdu”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetická kompatibilita (CEM) Norma výrobku pre materiál na zváranie oblúkom” boli použité.
Toto vyhlásenie sa používa aj vo verziách odvodených od horeuvedeného modelu. Toto vyhlásenie o zhode CE zaručuje, materiál Vám prinesený, ak sa podľa
priložených pokynov je zhodný s platnými normami. Inštalácia odlišná od tej požadovanej alebo urobená akákoľvek zmena bude mať za následok zrušenie
nášho certifikátu. Pre prípadné zmeny sa doporučuje obrátiť sa priamo na výrobnú firmu. ak táto nebude oboznámená, tak podnik, ktorý vykoná zmeny bude
musieť urobiť nový certifikát. V tomto prípade nový certifikát nebude v žiadnom prípade predstavovať záväzok z našej strany. Tento dokument sa musí odoslať
technickému servisu a nákupnému oddeleniu vášho podniku pre archivovanie.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

CS Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - číslo W000272666 / W000272667 je v souladu s ustanoveními
o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 2004/108/EC) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě
toho se prohlašuje, že normy:
• EN 60 974-1 "Bezpečnostní předpisy pro elektrická svářecí vybavení. Část 1: Zdroje svářecího toku“
• EN 60 974-10 „Norma elektromagnetické kompatibility (EC) produktů pro vybavení ke sváření obloukem“ se uplatňují.
Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje.
Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme, je v souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu
s přiloženým návodem k obsluze.
Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy zneplatňují naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrob-
cem. Nestane-li se tak, měla by společnost, která úpravy vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro
výrobek ani žádnou jeho část. Tento dokument je třeba předložit vašemu technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů.
HU Ezennel kijelentjük, hogy a CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT típusú W000272666 / W000272667 kézi hegesztő-generátor megfelel az alacsony feszül-
tségre vonatkozó előírásoknak (2006/95/EK irányelv), illetve a CEM (2004/108/EC) előírásoknak, és az ide vonatkozó belföldi jogszabályoknak; továbbá ezen
felül kijelentjük, hogy a következő szabványok használatosak:
• MSZ EN 60 974-1 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó biztonsági előírások. 1. rész: Hegesztő-áramforrások“
• MSZ EN 60 974-10 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó előírások - elektromágneses összeférhetőségi (EMC) követelmények (IEC)“
Ez az értesítés, melyben a fentebb említett modellre hivatkozunk, ezen modell egyéb változataira is vonatkozik.
Ezen EK megfelelőségi tanúsítvány garantálja, hogy az önnek szállított berendezés megfelel az érvényes jogszabályoknak azon feltételek mellett, hogy a
mellékelt használati útmutatónak megfelelően van használva.
Bármilyen egyéb összeszerelés vagy átalakítás tanúsítványaink érvénytelenítődését vonja maga után. Ezért ajánljuk, hogy bármilyen lehetséges átalakítás
esetében konzultáljon a gyártóval. Amennyiben nem így történik, a változtatást végző társaságnak kellene bebiztosítania a továbbiakban érvényes tanúsít-
ványt. Amennyiben ez az eset áll fenn, a tanúsítvány nem kötelezően érvényes a termékre sem annak bármelyik részére. Ezt a dokumentumot nyújtsa be a
technikai vagy beszerzési osztálynak jegyzékvezetési, archiválási célokra.
PL Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typu CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT -Numer W000272666 / W000272667 jest zgodny z
rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 2006/95/EC), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 2004/108/ EC) i z odpowied-
nimi krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane:
• norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”.
• norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”.
Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa
wysłany, jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek mody-
fikacje powodują utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta. W przypadku nie
poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym pozorem,
wiążący dla naszej firmy. Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji.
EL Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT – Αριθμός W000272666 /
W000272667 είναι συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής
Συμβατότητας] (Οδηγία 2004/108/EC) και τη νομοθεσία του κράτους που τη μεταφέρει· και επιπλέον δηλώνει ότι τα πρότυπα:
• EN 60 974-1 «Κανονισμοί ασφάλειας για ηλεκτρικό εξοπλισμό συγκόλλησης. Μέρος 1: Πηγές ρεύματος συγκόλλησης»
• EN 60 974-10 Πρότυπο Προϊόντων: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (EC) για εξοπλισμό συγκόλλησης τόξου έχουν εφαρμοστεί.
Αυτή η δήλωση ισχύει επίσης για εκδόσεις του προαναφερθέντος μοντέλου που αναφέρονται.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης της ΕΚ εγγυάται ότι ο εξοπλισμός που θα σας παραδοθεί είναι συμμορφούμενος προς την ισχύουσα νομοθεσία, εάν
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εσώκλειστες οδηγίες. Οποιαδήποτε διαφορετική συναρμολόγηση ή οποιεσδήποτε τροποποιήσεις καθιστούν την πιστοποίησή
μας άκυρη. Συνιστάται συνεπώς να ζητείται η συμβουλή του κατασκευαστή για κάθε πιθανή τροποποίηση. Αν δε γίνει αυτό, η εταιρία που προβαίνει στις
τροποποιήσεις πρέπει να εξασφαλίσει την επαναπιστοποίηση. Αν συμβεί αυτό, η νέα πιστοποίηση δε μας δεσμεύει καθ’ οιονδήποτε τρόπο. Το παρόν έγγραφο
πρέπει να αποσταλεί στο τεχνικό σας τμήμα ή στο τμήμα αγορών για να καταχωρηθεί στα αρχεία.
RU Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Hoмep W000272666 / W000272667 удовлетворяет
требованиям Директив о низком напряжении (Директива 2006/95/EC), CEM (Директива 2004/108/EC), а также соответствующим государственным
законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:
• EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.
• EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.
Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о
соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в
соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения
аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю.
В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация
не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.

P. ADELLACH
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
3. November 2008
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN
DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC

EN Hereby declares that the equipment Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Number W000272666 / W000272667
is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while:
█ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated
biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
FR Déclare ci-après que l’appareil Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Numéro W000272666 / W000272667
est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l'utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car:
█ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent,
de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé
par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005.
ES Declara que el equipo Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Número W000272666 / W000272667
es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la
utilización de algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que:
█ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, de
polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN
DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005.
IT Dichiara qui di seguito che l’apparecchiatura Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Numero W000272666 / W000272667
rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell'uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche:
█ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati
(PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005.
DE Erklärt hiermitm dass das Gerät Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667
entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung
der Benutzung bestimmter gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, da:
█ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrat-
ionen von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie
die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten.
PT Declara que o aparelho Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Número W000272666 / W000272667
é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de
determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos porque:
█ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos
polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela
DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de 2005.
SV Försäkrar härmed att utrustningen Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska produkter, eftersom:
█ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybro-
merade difenyletrar (PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommission-
ens beslut 2005/618/EG av den 18 augusti 2005.
NL Verklaart hierna dat de apparatuur Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667
is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want:
█ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom,
polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BES-
LISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005.
DA Hermed erklæres, at udstyr af type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - nummer W000272666 / W000272667
er i overensstemmelse med DIREKTIVET 2002/95/ES af EUROPA-PARLAMENTET OG DET EUROPÆISKE RÅD fra d. 27. januar 2003 (RoHS) om ind-
skrænkning af brug af bestemte farlige stoffer i elektriske og elektroniske anlæg, på betingelse af, at:
█ Stoffer ikke overskrider den maksimale koncentration 0,1 % af vægten af de homogene materialer, når det gælder bly, kviksølv, krom 6-forbindelser, poly-
bromerede biphenyler (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis-
sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005.
NO Med dette erklæres det at utstyret av typen CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - nummer W000272666 / W000272667
er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i
anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at:
█ Delene ikke overstiger maks. konsentrasjon som er 0,1 % av homogene materialers vekt, dersom det dreier seg om bly, kvikksølv, krom, polybromerte
bifenyler (PBB) og polybromert difenyleterer (PBDE), a 0,01 % kadmium, slik det kreves i Kommisjonens bestemmelse 2005/618/ES av den 18. august 2005.
FI Täten vakuutamme, että laite tyyppi CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - numero W000272666 / W000272667
vastaa EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ 2002/95/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003 (RoHS), tiettyjen vaarallisten aineiden
käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, jonka ehtojen mukaan:
█ Laitteiden osat eivät saa sisältää missään homogeenisessa aineessa enempää kuin 0,1 painoprosenttia lyijyä, elohopeaa, kuuden arvoista kromia, poly-
bromibifenyyliä (PBB) ja polybromidifenyylieetteriä (PBDE), eivätkä enempää kuin 0,01 % kadmiumia. Nämä vaatimukset on esitetty Komission päätöksessä
2005/618/EY, tehty 18 päivänä elokuuta 2005.
RO Declară în cele ce urmează că aparatul Tip CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Număr W000272666 / W000272667
este conformaÎ cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN SÎI A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restrČngerea
folosirii anumitor substantÎe periculoase Ẽn aparatele electrice sÎi electronice deoarece:
█ Elementele nu depaÎsÎesc concentratÎia maximaÎ Ẽn materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) sÎi polibromo-
bifenileteri (PBDE) ca sÎi concentratÎia maximaÎ de 0,01% cadmiu asÎa cum este prevaÎzut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005.
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN
DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC

SK Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Číslo W000272666 / W000272667
vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania
určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, pretože:
█ prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesťmocného chrómu, polybrómbifenylov (PBB) a
polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje ROZHODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta
2005.
CS Součastně deklaruji to, že tohle zařízení Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Číslo W000272666 / W000272667
vyhovuje SMĚRNICI 2002/95/ES EURÓPSKYHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. ledna 2003 (RoHS) týkající se omezení a užívání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, protože:
█ prvky v homogénních materiálů nepřesahují maximální koncentraci 0,1% hmotnosti olova, rtuti, šestimocního chromu, polybrombifenylů (PBB) a polybro-
mbifenyléterů (PBDE) jako i maximální koncentraci 0,01 % hm. kadmia, jako to vyžaduje ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/618/ES z 18. srpna 2005.
HU Ezennel kijelentjük, hogy a CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT típusú, W000272666 / W000272667 számú
berendezés megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2002/95/EK 2003. január 27-i (RoHS) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus beren-
dezésekben való alkalmazásának korlátozására vonatkozó irányelvének, az alábbi feltételek mellett:
█ az alkotóelemek nem haladhatják meg a homogén anyagok tömegének 0,1%-át az ólom, higany, hatos vegyértékű króm, polibrómozott bifenilek (PBB) és
polibrómozott difeniléterek (PBDE) esetében, illetve 0,01%-át a kadmium esetében, mint ahogyan azt a Bizottság 2005/618/EK 2005. augusztus 18-i határoz-
ata előírja.
PL Deklaruje niniejszym, że urządzenie Typu CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Numer W000272666 / W000272667
jest zgodny z DYREKTYWĄ 2002/95/CE PARTAMANETU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 27 stycznia 2003 (RoHS), dotyczącą ograniczenia wykorzysty-
wania niektórych substancji niebezpiecznych znajdujących się w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, ponieważ:
█ Elementy nie przekraczają stężenia maksymalnego w materiałach jednorodnych: 0,1% wagowo dla ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego, polibro-
mowego difenylu (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPE-
JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005.
EL Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Αριθμός W000272666 / W000272667
είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003
(RoHS) σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ενώ:
█ Τα εξαρτήματα δεν υπερβαίνουν για τα ομοιογενή υλικά τη μέγιστη συγκέντρωση του 0.1% κατά βάρος σε μόλυβδο, υδράργυρο, εξασθενές χρώμιο,
πολυβρωμοδιφαινύλια (PBB) και πολυβρωμοδιφαινυλαιθέρες (PBDE) και του 0.01% σε κάδμιο, όπως απαιτείται από την Απόφαση της Επιτροπής 2005/618/
EC της 18ης Αυγούστου 2005.
RU Дальше заявляет, что’оборудование тип CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Hoмep W000272666 / W000272667
соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 27 января 2003 года (RoHS) относительно ограничения
использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, так как:
█ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного хрома, полибромбифенилов (ПББ) и полибромбифенилэфиров (ПБДЭ) в
однородных материалах элементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует
РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Августа 2005 года.

P. ADELLACH
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
3. November 2008

• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE •
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE •
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO •
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN •
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO •
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN •
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET •
• I DET TILFÆLDE, AT DU ØNSKER AT INDGIVE EN REKLAMATION, ANFØR VENLIGST KONTROLNUMMER, SOM BEFINDER SIG HER •
• I TILFELLE DE ØNSKER Å REKLAMERE, VENNLIGST OPPGI DET KONTROLLNUMMERET SOM FINNES HER •
• HALUTESSANNE TEHDÄ REKLAMAATION ESITTÄKÄÄ TÄSSÄ ILMOITETTU TARKISTUSNUMERO •
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT •
• V PRÍPADE REKLAMÁCIE PROSÍM UVEĎTE TU ZAZNAČENÉ ČÍSLO KONTROLY •
• V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍM UVEĎTE TOHLE ČÍSLO KONTROLY •
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY •
• ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΡΙΘΜΟ ΕΛΕΓΧΟΥ •
• В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР •

www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen

You might also like