Professional Documents
Culture Documents
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
DA Sikkerhedsanvisninger for anvendelse og vedligeholdelse – Ødelæg ikke denne betjeningsvejledning
NO Sikkerhetsmessige oppfordringer for anvendelser og vedlikehold – Ikke destruer denne manualen
FI Käyttöä ja huoltoa koskevat turvallisuusohjeet – Säilytä tämä käyttöohjekirja ehjänä
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône
CONTENTS
EN
1.0 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 EN
EN DESCRIPTION
Protection class IP 23
Insulation class H
Weight Kg. 128
Dimensions mm 1000 x 600 x 600
European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10
The supply cable has to be dimensioned according to table.
MOD. 630 A
MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
PRIMARY
2
230 V 400 V 4x16mm 4x10mm2
Model 630 Amp.
Three phase supply 230 V / 400 V (W000010104) (W000010103)
Protection class IP 23
Insulation class H
Weight Kg. 176
Dimensions mm 1000 x 600 x 600
European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10
3 EN
INSTALLATION
EN
2.3 POWER SUPPLY OPERATION AND TRANSPORT 3. Switch on the equipment and select the MMA function on the
switch.
SAFETY: WELDING HELMET – GLOVES – HIGH ARCH
SHOES/HIGH SHOES.
Transfer of the source is easy. The machine can be lifted, trans-
ferred and operated easily. However, the following instructions
have to be observed:
1. Always remove the supply and welding cables prior to lifting NOTE: THE GENERATOR IS SUITABLE FOR GOUGING IN
or transfer of the equipment. THIS SETTING (ARC AIR). THE PROCEDURE OF CONNEC-
TION OF THE GOUGING TORCH IS THE SAME AS BY WELD-
2. Never pull the welder by means of the supply and welding ca- ING BY A COVERED ELECTRODE. FOR GOUGING IT IS
ble. NECESSARY TO USE A SUITABLE GOUGING TORCH.
3. You may transfer the generator by means of handles and PLEASE CONTACT YOUR DEALER.
wheels or by means of lifting device. Switch on the generator and set the required current value which
will be displayed on the display unit.
2.6 GENERATOR MAKE-READY FOR WELDING WITH
TUNGSTEN ELECTRODE (TIG)
1. Attach the grounding cable to the plus (+) pole. Make sure
the cable is appropriately dimensioned for the required per-
formance. Attach grounding clamp near the weldment.
2. Attach the welding cable to the minus (-) pole of the welder.
3. Attach a suitable torch to the gas tank by means of a reduc-
tion valve.
4. Switch on the welder and on the front panel set the tig sym-
bol.
5. Start welding.
4 EN
EN CONTROL ELEMENTS
the required welding performance. The maximum perfor- 42V function, it serves for the supply of the auxiliary equip-
mance is reduced to such a value which has been in advance ment with constant 42V DC voltage, with a maximum current
set on the welder. loading 150A current loading.
5. After ending of the using of the remote control, eject the plug
the generator automatically detects the absence of the con-
trol and led 2 turns off. 4. Main potentiometer, it allows direct regulation of current and
voltage (depending on the selected function)
3.0 CONTROL ELEMENTS 5. Digital voltage display unit
6. Digital current display unit
7. Hot start function regulator (by the regulation the starting cur-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 rent percentage value is displayed on the display unit)
8. Arc-force function regulator (by the regulation the arc-force
current percentage value is displayed on the display unit)
9. Remote control plug
4.0 MAINTENANCE
5 EN
ERROR MESSAGES ON THE DISPLAY UNIT
EN
5.0 ERROR MESSAGES ON THE DISPLAY UNIT
6 EN
FR SOMMAIRE
1.0 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 FR
DESCRIPTION
FR
1.0 DESCRIPTION 1.3 ACCESSOIRES
Contacter le distributeur local ou le fournisseur.
1.1 NOTICE TECHNIQUE 1.4 FACTEUR DE CHARGE
Les générateurs de type utilisent la régulation à thyristor pour le Le cycle de travail est une donnée en pourcentage pour la durée
contrôle du courant de soudage. Le générateur est conçu surtout de 10 minutes à la température ambiante 40 °C. Pendant cette
pour le soudage avec électrode enrobée, mais il a même des période le générateur peut souder à la puissance nominale sans
fonctions intégrées du soudage LIFT TIG, MIG/MAG avec le surchauffage. En cas du surchauffage du groupe le courant
chargeur adéquat 42V DC - 150A. La base du tableau de bord est s´arrête et le voyant du surchauffage s´allume. Dans ce cas atten-
le processeur 8-bit programmable qui gère tout le processus de dez 15 minutes pour que le groupe refroidisse. Réduisez le cou-
soudage, qui compense les variations du courant et de la tension, rant, la tension ou limitez le cycle de travail avant le démarrage du
qui contrôle et assure la protection de l´installation et qui informe prochain soudage. Voir la page VII - VIII.
le soudeur sur l´état actuel.
1.5 CARACTÉRISTIQUES VOLTAMPÈRES
Pour le soudage avec électrode enrobée le générateur permet
même le réglage manuel des fonctions HOT START et ARC FOR- Les caractéristiques voltampères montrent des capacités maximales
CE. HOT START permet un meilleur déclenchement de l´arc. de tension et de courant du générateur. Voir la page VII - VIII.
ARC FORCE assure la continuité du soudage lors des change- 2.0 MONTAGE
ments brusques du courant de soudage.
Lors du soudage par la fonction LIFT TIG le générateur se confi- IMPORTANT: LISEZ DES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
gure automatiquement les paramètres optimaux pour le déclen- AVANT TOUT RACCORDEMENT, TOUTE PRÉPARATION OU
chement facile de l´arc et le soudage continu. UTILISATION DE L´INSTALLATION.
Pour le processus de cuisson (ARCAIR) la fonction MMA est utilisée. 2.1 RACCORDEMENT DE LA SOURCE D´ALIMENTATION
À LA DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE
Le soudage MIG/MAG prévoit l´utilisation du chargeur adéquat
DEVID ARC. LA COUPURE DU COURANT LORS DES TRAVAUX DE SOUDA-
GE PEUT GRAVEMENT ENDOMMAGER L´INSTALLATION.
Une autre fonction du générateur est la position 42V DC. Cette
fonction permet la valeur constante moyenne de la tension 42 V Vérifier si la prise de courant est équipée d´un fusible indiqué sur
jusqu´au 150 A du courant pris. le l´étiquette des paramètres de la source d´alimentation. Tous les
modèles des générateurs ont été conçus de telle sorte qu´ils ré-
1.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES gularisent les changements de l´alimentation en énergie. Lors des
changements de l´énergie alimentée de ± 15 % le courant de sou-
MOD. 400A dage change de ± 0,2 %.
PRIMAIRE 2.2 TENSION D´ALIMENTATION
230 V 400 V
Tension triphasé 230 V / 400 V Le générateur est dimensionné pour deux types d´alimentation.
Fréquence 50/60 Hz
Le combinateur à cames se trouve sur le panneau avant. Il sert de
l´interrupteur principal et en même temps du commutateur du ni-
Consommation effective 40,6 A 23,5 A
veau de la tension d´alimentation.
Consommation maxi 69 A 39,9 A
SECONDAIRE
Tension à vide 68 ÷ 75 V
Courant de soudage 10 A ÷ 400 A
Facteur de marche à 35% 400 A
Facteur de marche à 60% 300 A
Facteur de marche à 100% 230 A
Indice de protection IP 23
Classe d’isolement H
Poids Kg. 128
Le câble d´alimentation doit être dimensionné selon
Dimensions mm 1000 x 600 x 600
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10 MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
MOD. 630A 4x16mm2 4x10mm2
Model 630 Amp.
PRIMAIRE (W000010104) (W000010103)
230 V 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
Tension triphasé 230 V / 400 V (W000010103) (W000236119)
Fréquence 50/60 Hz
1. Choisissez le câble d´alimentation approprié
Consommation effective 61,5 A 35,4 A
2. Enlevez le carter supérieur de la machine à souder
Consommation maxi 102,2 A 59,4 A
3. Dans la planche à bornes 25 mm2 raccordez L1, L2, L3
SECONDAIRE
Tension à vide 68 ÷ 75 V
4. A l´aide de l´ œillet de connexion 6 mm couplez le conducteur
de protection (veillez à ce que la longueur de la partie dénudée
Courant de soudage 10 A ÷ 630 A
du conducteur de protection soit plus longue de 1/3 par rapport
Facteur de marche à 35% 630 A à la longueur des conducteurs de phase ( - Figure 1 Pag. 2.)
Facteur de marche à 60% 470 A
Figure 1.
Facteur de marche à 100% 370 A
Indice de protection IP 23
Classe d’isolement H
Poids Kg. 176
Dimensions mm 1000 x 600 x 600
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10
2 FR
FR MONTAGE
5. Commencez à souder
IMPORTANT: LA QUALITÉ DU CORDON DE SOUDAGE PEUT ÊTRE
INFLUENCÉ PAR LA FORTE ASPIRATION ET LA VENTILATION DU
LOCAL. LE GAZ DE PROTECTION PEUT ÊTRE MOINS EFFICACE!
2.7 PRÉPARATION DU GÉNÉRATEUR POUR LE SOUDA-
GE EN ATMOSPHÈRE PROTECTRICE (MIG/MAG)
3 FR
ORGANES DE COMMANDE
FR
de à distance, cet état est indiqué par led 2. A l´aide du po- Fonction 42V sert à l´alimentation du dispositif additionnel
tentiomètre il est possible de régler la puissance de soudage avec la tension constante 42V DC, avec la charge de courant
requise. La puissance maximale est réduite à telle valeur qui maximale 150A.
était réglée préalablement à la machine à souder.
5. Après la fin de l´utilisation de la commande à distance dé-
brancher de la prise, le générateur détecte automatiquement 4. Potentiomètre principal permet la régulation directe du cou-
l´absence de la commande et le led 2 s´éteint. rant et de la tension (en fonction de la fonction sélectionnée)
5. Écran d´affichage digitale de la tension
3.0 ORGANES DE COMMANDE
6. Écran d´affichage digitale du courant
7. Régulateur de la fonction hot start (lors du réglage la valeur
01 03 02 04 06 05 07 08 09 en pourcentage du niveau du courant de démarrage s´affiche
sur l´écran d´affichage)
8. Régulateur de la fonction arc-force (lors du réglage la valeur
en pourcentage du niveau du courant arc-force s´affiche sur
l´écran d´affichage)
9. Prise de la commande à distance
AVERTISSEMENT: AVANT D´EFFECTUER L´ENTRETIEN DE
L´INSTALLATION DÉBRANCHER CHAQUE FOIS L´INSTALLATION
DU COURANT ÉLECTRIQUE.
Il est nécessaire d´enlever des impuretés accumulées dans le gé-
nérateur au moins une fois par an. En cas de l´utilisation du géné-
rateur dans l´environnement extrêmement pollué, le générateur
doit être nettoyé dans la fréquence plus courte. Lors des entre-
tiens réguliers nettoyer même des connecteurs de liaison.
4 FR
FR MESSAGES DES ERREURS AFFICHÉS SUR L´ECRAN D´AFFICHAGE
affichage du dé-
importance du défaut réparation du défaut
faut
De trois étapes de travail une ou deux étapes de travail Vérifiez si le fil de raccordement est correctement branché, éventuelle-
Err PH
manque (ent). ment contactez le distributeur
Attendez jusqu´à ce que le générateur se refroidisse, vérifiez la fonc-
Err oC Surchauffage du transformateur ou du convertisseur
tionnalité du ventilateur
Tension d´alimentation est trop haute (plus que +15 % de Le générateur ne peut être exploité à cette tension, contactez votre dis-
Err HiU
la tension nominale) tributeur.
Tension d´alimentation est trop basse (moins que -15 % de Le générateur ne peut être exploité à cette tension, contactez votre dis-
Err LoU
la tension nominale) tributeur.
Dans le cas où sur l´écran d´affichage s´affiche le message
Si le message d´erreur est toujours présent, contactez votre distribu-
Err /#/ autre que les messages indiqués ci-dessus essayer de dé-
teur
brancher et déclencher le générateur.
5 FR
SUMARIO
ES
1.0 ESPECIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 ACCESORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 CONTRACTILIDANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 ES
ES ESPECIFICACIÓN
PRIMARIA
2.2 TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
230 V 400 V El generador está dimensionado para dos tipos de alimentación,
Tensión trifásica 230 V / 400 V en el panel delantero se encuentra el conmutador accionado por
Frecuencia 50/60 Hz
levas que sirve como el interruptor principal y también como el se-
lector de altura de tensión de alimentación
Consumo real 40,6 A 23,5 A
Consumo máximo 69 A 39,9 A
SECUNDARIA
Tensión en vacío 68 ÷ 75 V
Corriente de soldadura 10 A ÷ 400 A
Ciclo de trabajo a 35% 400 A
Ciclo de trabajo a 60% 300 A
Ciclo de trabajo a 100% 230 A
Índice de protección IP 23
Clase de aislamiento H
Peso Kg. 128 El cable de alimentación tiene que dimensionarse según
Dimensiones mm 1000 x 600 x 600 Modelos de hasta 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
Normas EN 60974.1 / EN 60974.10
4x16mm2 4x10mm2
MOD. 630 A Modelos de hasta 630 A
(W000010104) (W000010103)
PRIMARIA 4x10mm2 4x6mm2
Modelos de hasta 400 A
230 V 400 V (W000010103) (W000236119)
Tensión trifásica 230 V / 400 V
1. Seleccione correctamente el cable de alimentación
Frecuencia 50/60 Hz
Consumo real 61,5 A 35,4 A
2. Desmonte la cubierta superior de la máquina de soldar
Consumo máximo 102,2 A 59,4 A 3. A la caja de bornes 25mm2 ajuste L1, L2, L3
SECUNDARIA 4. Con ayuda de ojo de conexión 6mm ajuste el conductor de
Tensión en vacío 68 ÷ 75 V
protección, (tenga cuidado que la longitud del desaislamien-
to de conductor de protección sea más larga que 1/3 que la
Corriente de soldadura 10 A ÷ 630 A
longitud de los conductores de fase - Figura 1 Página 2.)
Ciclo de trabajo a 35% 630 A
Ciclo de trabajo a 60% 470 A Figura 1.
Ciclo de trabajo a 100% 370 A
Índice de protección IP 23
Clase de aislamiento H
Peso Kg. 176
Dimensiones mm 1000 x 600 x 600
Normas EN 60974.1 / EN 60974.10
2 ES
MONTAJE
ES
2.3 MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE LA FUENTE DE IMPORTANTE: LOS CIERTOS ELECTRODOS NECESITAN LA
ALIMENTACIÓN POLARIZACIÓN REVERSIBLE. EN ESTE CASO CAMBIE LA
POLARIZACIÓN DE LOS CABLES DE SOLDAR.
SEGURIDAD: EL CASCO DE SOLDAR / CASCO – GUANTES 3. Ponga en marcha el equipo, elija en el conmutador la función
– ZAPATOS CON EL ENFRANQUE ALTO / BOTAS ALTAS. MMA
El desplazamiento de la fuente es fácil. La máquina se puede ele-
var fácilmente, llevar y manipular, pero hay que seguir los pasos
siguientes:
1. Siempre desconecte el cable de soldar antes de elevar o lle-
var el equipo.
2. Nunca arrastre la máquina de soldar con ayuda del cable de NOTA: EN ESTE AJUSTE EL GENERADOR ES CONVENIEN-
alimentación y de soldar. TE PARA RANURACIÓN (ARC AIR). EL PROCEDIMIENTO DE
CONECTAR EL QUEMADOR PARA RANURAS ES IGUAL
3. Podéis desplazar el generador con ayuda de agarraderos y COMO SOLDANDO CON EL ELECTRODO REVESTIDO.
ruedas o con ayuda del equipo de elevar. PARA RANURACIÓN ES NECESARIO USAR EL QUEMADOR
CONVENIENTE DE RANURAS. CONTACTE SU VENDEDOR.
Ponga en marcha el generador y regule el valor requerido de la
corriente que se mostrará en la unidad representada.
2.6 PREPARACIÓN DEL GENERADOR PARA SOLDAR
CON EL ELECTRODO NO FUNDENTE (TIG)
1. Ajuste el cable de contacto a tierra al polo positivo (+). Tenga
cuidado que el cable esté dimensionado correctamente a la
potencia requerida. Ajuste los alicates de contacto a tierra
cerca de la pieza soldada.
2. Ajuste el cable de soldar al polo negativo (-) de la máquina
de soldar.
3. Conecte el quemador conveniente al recipiente de gas con
ayuda de la válvula de reducción.
4. Ponga en marcha la máquina de soldar, regule el símbolo tig
en el panel delantero.
5. Empieze a soldar
1. Ajuste el cable de contacto a tierra al polo negativo (-). Tenga IMPORTANTE: ESTA FUNCIÓN CONTIENE LA PROTECCIÓN
cuidado que el cable esté dimensionado correctamente a la CONTRA EL RECARGO.
potencia requerida. Los alicates de contacto a tierra ajuste 2.9 ACTIVIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA.
cerca de la pieza soldada.
El mando a distancia sirve para controlar el generador de las dis-
2. Ajuste el cable de soldar al polo positivo (+) de la máquina tancias mayores. La longitud del cable del mando a distancia pue-
de soldar. Coloque el electrodo correcto a los alicates de sol- de ser hasta 50m. Activización:
dar.
1. Ponga en marcha el generador.
3 ES
ES ELEMENTOS DE REGULACIÓN
2. Elija el modo requerido de soldar Función CV/CC posibilita regular la tensión flúidamente de
3. Regule el valor requerido máximo de la tensión de soldar en 10V a 60V DC
el generador.
4. Coloque la caja del mando a distancia, la máquina de soldar
detecta automáticamente la presencia del mando a distan-
cia, este estado está indicado por led 2. Con ayuda del po- Función 42V sirve para alimentar el equipo adicional con la
tenciómetro es posible regular la potencia requerida de tensión constante 42V DC, con la carga máxima de corriente
soldar. La potencia máxima está reducida al valor que estuvo 150A.
regulada anteriormente en la máquina de soldar.
5. Después de usar el mando a distancia, saque la caja, el ge-
nerador automáticamente detecta la ausencia del mando y 4. Potenciómetro principal posibilita la regulación directa de la
led 2 apagará. corriente y de la tensión (depende de la función selecciona-
da)
3.0 ELEMENTOS DE REGULACIÓN 5. Unidad digital y representante de la tensión
6. Unidad digital y representante de la corriente
01 03 02 04 06 05 07 08 09 7. Regulador de la función hot start (regulandola representará
en la unidad representada el valor de la dimensión en por
cientos de la corriente de arranque)
8. Regulador de la función arc-force (regulandola representará
en la unidad representada el valor de la dimensión en por
cientos de la corriente de arc-force)
9. Caja del mando a distancia
4.0 MANTENIMIENTO
4 ES
ANUNCIOS DE ERROR EN LA UNIDAD REPRESENTADA
ES
5.0 ANUNCIOS DE ERROR EN LA UNIDAD REPRESENTADA
Represent-
Importancia de avería Corrección de avería
ación de avería
Controlar si el cable de alimentación está conectado bien, eventual-
Err PH De tres fases de trabajo una o dos faltan.
mente, contactar al distribuidor.
Esperar hasta que se enfrie el generador, controlar el funcionamiento
Err oC El sobrecalentamiento del transformador o del rectificador.
del ventilador.
La tensión de alimentación es demasiado alta (más que El generador no puede estar en marcha en esta tensión, contacte al
Err HiU
+15% del nominal) distribuidor.
La tensión de alimentación es demasiado baja ( menos El generador no puede estar en marcha en esta tensión, contacte al
Err LoU
que -15% del nominal) distribuidor.
Si en la unidad representada representará otro aviso que Trate de apagar y encender el generador, si el anucio de error continua
Err /#/
está mencionado arriba. presente, contacte al distribuidor.
5 ES
IT INDICE GENERALE
1.0 DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 IT
DESCRIZIONE
IT
1.0 DESCRIZIONE 1.3 ACCESSORI
Chiedere le informazioni al distributore o al fornitore locale.
1.1 DESCRIZIONE TECNICA
1.4 COEFFICIENTE DI CARICO
La serie di generatori utilizza per il controllo della corrente di sal-
Il ciclo di lavoro rappresenta un dato espresso in percentuale a 10
datura il regolatore di potenza a tiristore. Il generatore é progetta-
minuti e alla temperatura dell´ambiente di 40 °C in cui il genera-
to, in modo specifico per la saldatura con elettrodi rivestiti ma é
tore potrà saldare alla potenza nominale, senza comportare il sur-
dotato anche delle funzionalità di saldatura integrata quale LIFT
riscaldamento. In caso di surriscaldamento del gruppo la corrente
TIG, MIG/MAG con l´alimentatore 42VDC – 150A. Il panello di co-
si ferma e led di surriscaldamento s’illumina. In quella situazione
mando é dotato di un processore programmabile a 8 bit che prov-
occorre attendere per quindici minuti, finché l´unità non si é raf-
vede al commando dell´intero processo di saldatura, alla
freddata. Prima di riprendere la saldatura ridurre la corrente, ridur-
compensazione delle variazioni di corrente e di tensione, al con-
re la tensione ovvero limitare il ciclo di lavoro. Consultare la
trollo e la protezione dell´impianto informando l´addetto alla salda-
pagina VII - VIII.
tura sullo stato attuale.
1.5 CARATTERISTICHE DI AMPERE-VOLT
In caso di saldatura con elettrodi rivestiti il generatore permette di
impostare le funzioni di „HOT START“ e „ARC FORCE“ anche Le caratteristiche di ampere-volt evidenziano le migliori proprietà di
manualmente. „HOT START“ garantisce l´avviamento dell´arco di tensione e corrente del generatore. Consultare la pagina VII - VIII.
una qualità piú alta. In caso di variazioni della corrente di saldatu-
ra ARC FORCE garantisce la continuità della saldatura. 2.0 ASSEMBLAGGIO
In caso di saldatura con funzione “LIFT TIG” il generatore automa- IMPORTANTE: PRIMA DI ALLACCIARE, DI PREDISPORRE E
ticamente configura i parametri ottimali per un avviamento legge- DI UTILIZZARE L´IMPIANTO É NECESSARIO LEGGERE LE
ro e la saldatura continua. MISURE DI SICUREZZA.
Al processo di bruciatura (ARCAIR) si applica la funzione MMA. 2.1 ALLACCIAMENTO DELLA FONTE DI ALIMENTAZIONE
La saldatura “MIG/MAG” é legata all´utilizzo di un adeguato ali- ALLA DISTRIBUZIONE DELLA CORRENTE ELETTRICA
mentatore DEVID ARC. UN´IMPROVVISA MANCANZA DELLA CORRENTE ELETTRICA
Un´ulteriore funzione del generatore é la posizione 42V DC. Tale DURANTE LE OPERAZIONI DI SALDATURA POTREBBE PRO-
funzione provvede a mantenere costante il valore medio della cor- VOCARE UN GRAVE DANNEGGIAMENTO DELL´IMPIANTO.
rente di 42V, fino ad un valore della corrente prelevata di 150 A. Accertarsi che la presa di corrente sia provvista di un fusibile ri-
1.2 SPECIFICHE TECNICHE - TARGA DATI portato sulla targhetta identificativa apposta sulla fonte di alimen-
tazione. Tutti i modelli di generatori sono progettati per poter
MOD. 400 A compensare le variazioni della corrente elettrica. Le variazioni
PRIMARIA
della corrente elettrica del ± 15 % comportano una variazione del-
la corrente di saldatura del ± 0,2 %.
230 V 400 V
Tensione trifase 230 V / 400 V 2.2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
Frequenza 50/60 Hz Il generatore é dimensionato per due tipi di alimentazione, il panello di
Consumo effettivo 40,6 A 23,5 A commando é provvisto di un interruttore a camme che svolge le funzioni
Consumo massimo 69 A 39,9 A di interruttore generale e di selettore della tensione di alimentazione.
SECONDARIA
Tensione a vuoto 68 ÷ 75 V
Corrente di saldatura 10 A ÷ 400 A
Ciclo di lavoro a 35% 400 A
Ciclo di lavoro a 60% 300 A
Ciclo di lavoro a 100% 230 A
Indice di protezione IP 23
Classe di isolamento H
Peso Kg. 128
Dimensioni mm 1000 x 600 x 600 Il generatore viene fornito senza cavo di alimentazione che dovrà
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 essere dimensionato secondo quanto riportato di seguito:
MOD. 630 A Modelli 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
Indice di protezione IP 23
Classe di isolamento H
Peso Kg. 176
Dimensioni mm 1000 x 600 x 600
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10
2 IT
IT ASSEMBLAGGIO
2.3 MANOVRA E TRASPORTO DELLA FONTE DI ALIMEN- 2. Collegare il cavo di massa al polo positivo (+) della saldatri-
TAZIONE ce. Nella pinza di massa inserire un adeguato elettrodo.
SICUREZZA: MASCHERA/CASCO PER SALDATURA – GUANTI – IMPORTANTE: ALCUNI ELETTRODI NECESSITANO DI UNA
CALZATURA CON ARCO ALTO/CALZATURA ALTA. POLARITÀ REVERSIBILE. IN TALE CASO INVERTIRE LA PO-
Lo spostamento del macchinario non risulta complicato. Il solleva- LARITÀ DEI CAVI DI SALDATURA.
mento, il trasporto e la manovra del macchinario sono semplici, é 3. Azionare l´impianto, con selettore scegliere la funzione MMA
importante pero osservare sempre le seguenti istruzioni:
NOTA: UN GENERATORE COSI IMPOSTATO É ADATTO PER
1. Prima di iniziare le operazioni di sollevamento e trasporto ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI SCANALATURA (ARC AIR).
scollegare sempre il cavo d’alimentazione e di saldatura. LA PROCEDURA DI COLLEGAMENTO DEL BRUCIATORE DI
2. Mai tirare la saldatrice al cavo d’alimentazione e di saldatura. SCANALATURA É UGUALE A QUELL’APPLICATA AL SAL-
3. Il generatore é possibile trasportare prendendolo per le ma- DAMENTO CON ELETTRODO RIVESTITO. DURANTE
niglie nonché sulle ruote ovvero tramite un dispositivo di sol- L´OPERAZIONE DI SCANALATURA É NECESSARIO IMPIE-
levamento GARE UN IDONEO BRUCIATORE. RIVOLGERSI AL DISTRI-
BUTORE. ACCENDERE IL GENERATORE IMPOSTANDO LA
CORRENTE RICHIESTA, DA VISUALIZZARE SULL´UNITA DI
RIPRODUZIONE.
2.6 PREPARAZIONE DEL GENERATORE PER LE OPE-
RAZIONI DI SALDATURA CON ELETTRODO INFUSI-
BILE (TIG)
1. Collegare il cavo di massa al polo positivo (+). Fare attenzio-
ne che il cavo sia adeguatamente dimensionato per la poten-
za richiesta. Posizionare la pinza di massa vicino al pezzo da
saldare.
2. Collegare il cavo di massa al polo negativo (-) della saldatrice.
3. Tramite la valvola di riduzione installare un bruciatore idoneo
per il serbatoio di gas.
4. Azionare la saldatrice, dal pannello anteriore impostare il
simbolo tig.
4. Durante l´operazione di sollevamento osservare le misure di 2.7 PREPARAZIONE DEL GENERATORE PER LE OPE-
sicurezza. RAZIONI DI SALDATURA ALL´INTERNO DI
UN´ATMOSFERA PROTETTIVA (MIG/MAG)
3 IT
ELEMENTI DI COMANDO
IT
3. Impostare il valore massimo richiesto della capacità di salda- Funzione CV/CC permette di impostare gradualmente la cor-
tura del generatore rente da 10 V a 60 V DC
4. Inserire la spina del telecomando, la saldatrice automatica-
mente rileva la presenza del telecomando, led 2 s´illumina.
Grazie al potenziometro é possibile impostare la capacitá di
saldatura richiesta. La capacitá massima é ridotta al valore
Funzione 42V serve per provvedere all´alimentazione di un
precedentemente impostato sulla saldatrice.
impianto ausiliario con tensione costante di 42V DC, con ca-
5. Concluse tutte le operazioni con il telecomando scollegare la rico massimo della corrente di 150A.
spina, il generatore automaticamente rileva l´assenza del te-
lecomando, led 2 si spegne.
4. Potenziometro generale permette una regolazione diretta
3.0 ELEMENTI DI COMANDO della corrente e della tensione (secondo la funzione imposta-
ta)
5. Unità digitale di riproduzione della corrente
01 03 02 04 06 05 07 08 09 6. Unità digitale di riproduzione della tensione
7. Regolatore della funzione hot start (durante la regolazione é
visualizzato sull´unita di riproduzione il valore della corrente
di avviamento, espresso in percentuale)
8. Regolatore della funzione arc-force (durante la regolazione é
visualizzato sull´unita di riproduzione il valore della corrente
di arc-force, espresso in percentuale)
9. Spina del telecomando
4.0 MANUTENZIONE
4 IT
IT MESSAGGI DI ERRORE SULL´UNITA DI RIPRODUZIONE
Messaggio di
Significato del guasto Rimedio del guasto
guasto
Controllare se il cavo di allacciamento sia collegato correttamente, riv-
Err PH Manca uno o due su tre cicli di lavoro
olgersi eventualmente al distributore
Attendere finché il generatore non si é raffreddato, controllare il funzi-
Err oC Surriscaldamento del trasformatore o del raddrizzatore
onamento del ventilatore
Tensione d’alimentazione é troppo alta (superiore al +15 % Non si può utilizzare il generatore a tali condizioni di tensione, rivolger-
Err HiU
della nominale) si al distributore.
La tensione di alimentazione é troppo bassa (inferiore al - Non si può utilizzare il generatore a tali condizioni di tensione, rivolger-
Err LoU
15 % della nominale) si al distributore.
Se sull´unitá di riproduzione venga visualizzato un mes- Tentare di disattivare e riattivare il generatore, se il messaggio di errore
Err /#/
saggio diverso da quelli sopra riportati sia sempre presente, rivolgersi al distributore
5 IT
INHALTSVERZEICHNIS
DE
1.0 BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 BELASTUNGSZIFFER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.5 STROM-SPANNUNGS-KENNLINIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 VERSORGUNGSSPANNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 BEDIENUNGSELEMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.0 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 FEHLERMELDUNGEN AUF DEM DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 VERSCHIEDENE ARTEN DER FEHLER – MÖGLICHKEITEN IHRER ELIMINIERUNG . . . . . . . . . . . . . . 5
ERSATZTEILLISTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
STROMLAUFPLAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1 DE
DE BESCHREIBUNG
Schutzart IP 23
Isolationsklass H
Gewicht Kg. 128
Abmessungen mm 1000 x 600 x 600
Schutzart EN 60974.1 / EN 60974.10 Das Speisekabel muss laut ausgelegt werden.
MOD. 630 A
Modelle 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
EINGABENDATEN
2
4x16mm 4x10mm2
230 V 400 V Modelle bis 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
Netzanschluß Dreiphasig 230 V / 400 V
Frequenz 50/60 Hz 4x10mm2 4x6mm2
Modelle bis 400 Amp.
Effektive Verbrauch 61,5 A 35,4 A (W000010103) (W000236119)
Max. Verbrauch 102,2 A 59,4 A 1. Wählen Sie geeignet das Speisekabel
AUSGABENDATEN 2. Nehmen Sie die obere Haube des Schweißgerätes ab
Leerlaufspannung 68 ÷ 75 V
3. Befestigen Sie L1, L2, L3 in die Klemmleiste 25mm²
Schweißstrombereich 10 A ÷ 630 A
4. Mit Hilfe des Anbindungsauges 6mm befestigen Sie den Schutz-
Einschaltdauer 35% 630 A leiter, (achten Sie darauf, damit die Länge der Isolierung des
Einschaltdauer 60% 470 A Schutzleiters um 1/3 länger ist als die Länge der Phasenleiter)
Einschaltdauer 100% 370 A
Schutzart IP 23
Isolationsklass H
Gewicht Kg. 176
Abmessungen mm 1000 x 600 x 600
Schutzart EN 60974.1 / EN 60974.10
2 DE
MONTAGE
DE
2.3 BEDIENUNG UND TRANSPORT DER EINSPEISEQUELLE 2. Befestigen Sie das Schweißkabel zum Pluspol (+) des
Schweißgerätes. Platzieren Sie eine geeignete Elektrode in
SICHERHEIT: SCHWEIßERKAPPE – HANDSCHUHE –
die Schweißzange.
SCHUHE MIT HOHEM GEWÖLBE / HOHE SCHUHE.
Eine Verschiebung der Quelle ist einfach. Die Maschine kann ein- WICHTIG: GEWISSE ELEKTRODEN BRAUCHEN EINE RE-
fach angehoben, übertragen und bedient werden, es müssen VERSPOLARITÄT. IN SOLCHEM FALLE VERTAUSCHEN SIE
aber immer nachfolgende Hinweise eingehalten werden: BITTE DIE POLARITÄT DER SCHWEIßKABEL.
1. Klemmen Sie immer das Speise- und Schweißkabel vor der 3. Schalten Sie die Anlage ein. Wählen Sie die MMA Funktion
Anhebung oder Übertragung der Anlage ab. am Schalter.
2. Ziehen Sie nie das Schweißgerät mit Hilfe des Speise- oder
Schweißkabels.
3. Der Generator kann mit Hilfe von Griffen und Rädern oder mit
Hilfe von der Hebeeinrichtung (Abb. 3) angehoben werden.
NOTIZ: IN DIESER EINSTELLUNG IST DER GENERATOR ZUM
FUNKENHOBELN (ARC AIR) GEEIGNET. DIE VORGEHENSWEI-
SE DES ANSCHLUSSES DES FUNKENHOBELBRENNERS IST
GLEICH WIE BEIM SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE.
FÜR DAS FUNKENHOBELN IST ES NOTWENDIG EINEN GEEIG-
NETEN FUNKENHOBELBRENNER ZU BENUTZEN. KONTAKTIE-
REN SIE IHREN VERKÄUFER.
Schalten Sie den Generator ein und stellen Sie den geforderten
Wert des Stroms ein, der auf dem Display abgebildet wird.
2.6 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEIßEN
MIT NICHTABSCHMELZENDER (TIG) ELEKTRODE
1. Befestigen Sie das Erdungskabel zum Pluspol (+). Achten
Sie darauf, damit das Kabel auf die geforderte Leistung ge-
eignet ausgelegt ist. Befestigen Sie die Erdungszange nah
zum Schweißstück.
2. Befestigen Sie das Schweißkabel zum Minuspol (-) des
Schweißgerätes.
3. Schließen Sie einen geeigneten Brenner zum Gasbehälter
mit Hilfe eines Reduktionsventils an.
4. Schalten Sie das Schweißgerät ein, stellen Sie das Symbol
tig auf dem Vorderpaneel ein.
4. Halten Sie bei der Anhebung des Generators die Sicherheits- 5. Fangen Sie an zu schweißen.
hinweise ein.
WICHTIG: EINE STARKE SAUGUNG UND LÜFTUNG DER
2.4 POSITION DES GENERATORS
RÄUMLICHKEIT KANN DIE QUALITÄT DER SCHWEIßNAHT
ACHTUNG: ES KANN EINE SPEZIELLE INSTALLATION BEEINFLUSSEN. DAS GAS DER SCHUTZATMOSPHÄRE
AUCH IN DEN RÄUMLICHKEITEN, WO SICH BRENNBARE KANN WENIGER WIRKSAM SEIN!
FLÜSSIGKEITEN ODER ANDERE GEFÄHRLICHE MATERI- 2.7 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEI-
ALIEN BEFINDEN, VERLANGT WERDEN. ßEN IN DER SCHUTZATMOSPHÄRE (MIG/MAG)
Vor der Platzierung des Generators lesen Sie bitte folgende Ins-
truktionen durch:
1. Die Bedienperson muss einen freien Zugang zum Steuerpa-
neel und zu den Schweißkabeln haben
2. Verwenden Sie Typenschild zur Festlegung einer geeig- 1. Befestigen Sie das Erdungskabel zum Minuspol (-). Achten
neten Anschlussstelle zum Versorgungsnetz. Sie darauf, damit das Kabel auf die geforderte Leistung ge-
eignet ausgelegt ist. Befestigen Sie die Erdungszange nah
3. Platzieren Sie den Generator nicht in geschlossene Räum-
zum Schweißstück.
lichkeiten. Die Lüftung des Generators ist extrem wichtig aus
dem Grunde eines fehlerfreien Betriebs. Achten Sie darauf, 2. Befestigen Sie den Vorschub des Drahts DEVID ARC
damit der Ventilator nicht blockiert ist. Eingangs- und Aus- (DV44) laut dem Vorschubsmanual. Schließen Sie den Bren-
gangsöffnungen für die Kühlluft müssen völlig frei sein. ner zum Gasbehälter mit Hilfe eines Reduktionsventils an.
Achten Sie darauf, damit der Generator nicht Absorptionsmateri- 3. Schalten Sie das Schweißgerät ein, stellen Sie auf dem Vor-
alien ansaugt, insbesondere den Metallstaub, der eine Beschädi- derpaneel CV/CC ein.
gung der Quelle verursachen kann. 4. Fangen Sie an zu schweißen.
2.5 VORBEREITUNG DES GENERATORS ZUM SCHWEI- 2.8 POSITION 42V
ßEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE.
Befestigen Sie alle Zubehörteile mit Hilfe der nachfolgenden An- 1. Diese Wahl des Generators dient zur Speisung mit konstan-
weisung: ter 42V DC Spannung max. 150A.
1. Befestigen Sie das Erdungskabel zum Minuspol (-). Achten 2. Diese Spannung ist an den Schweißklemmen des Genera-
Sie darauf, damit das Kabel auf die geforderte Leistung ge- tors anwesend.
eignet ausgelegt ist. Befestigen Sie die Erdungszange nah
zum Schweißstück.
3 DE
DE BEDIENUNGSELEMENTE
WICHTIG: DIESE FUNKTION HAT EINEN ÜBERLASTUNGSSCHUTZ. Bei dieser Funktion ist es gewährleistet, dass der Startstrom
2.9 AKTIVIERUNG DER FERNSTEUERUNG. auf einen minimalen Wert eingeschränkt wird.
Die Fernsteuerung dient zur Steuerung des Generators aus grö-
ßeren Entfernungen. Die Länge des Kabels der Fernsteuerung
kann bis zu 50m lang sein. Aktivierung:
1. Schalten Sie den Generator ein Die CV/CC Funktion ermöglicht kontinuierlich die Spannung
2. Wählen Sie die geforderte Art des Schweißens von 10V bis 60V DC zu regulieren
3. Stellen Sie den geforderten maximalen Wert der Schweiß-
leistung am Generator ein.
4. Setzen Sie die Steckdose des Fernreglers ein, das Schweißge-
rät detektiert automatisch die Anwesenheit der Fernsteuerung, 42V Funktion, sie dient zur Speisung der Zusatzeinrichtung
dieser Zustand wird mit LED 2 indiziert. Mit Hilfe des Potentio- mit konstanter 42V DC Spannung, mit maximaler 150A
meters können Sie die geforderte Schweißleistung einstellen. Strombelastung.
Die maximale Leistung ist auf einen solchen Wert reduziert, der
vorher auf dem Schweißgerät eingestellt wurde.
5. Nach der Beendigung der Fernsteuerung, fahren Sie die 4. Der Hauptpotentiometer, er ermöglicht eine direkte Regulie-
Steckdose heraus, der Generator detektiert automatisch die rung des Stroms und der Spannung (in Abhängigkeit von der
Abwesenheit der Steuerung und LED 2 schaltet aus. gewählten Funktion)
5. Digitales Display des Spannung
3.0 BEDIENUNGSELEMENTE 6. Digitales Display der Stroms
7. Regulator der hot start Funktion (bei der Regulierung wird auf
01 03 02 04 06 05 07 08 09 dem Display der Wert der prozentuellen Größe des Start-
stroms abgebildet)
8. Der Regulator der arc-force Funktion (bei der Regulierung
wird auf dem Display der Wert der prozentuellen Größe des
arc-force Stroms abgebildet)
9. Steckdose der Fernsteuerung
4.0 WARTUNG
4 DE
FEHLERMELDUNGEN AUF DEM DISPLAY
DE
5.0 FEHLERMELDUNGEN AUF DEM DISPLAY
Abbildung des
Bedeutung des Fehlers Korrektion des Fehlers
Fehlers
Kontrollieren Sie, ob das Zuleitungskabel korrekt angeschlossen ist,
Err PH Von den drei Arbeitsphasen eine oder 2 fehlen.
eventuell kontaktieren Sie den Distributor
Warten Sie, bis sich der Generator nicht abkühlt, kontrollieren Sie die
Err oC Überhitzung des Transformators oder Gleichrichter
Funktionsfähigkeit des Ventilators
Die Versorgungsspannung ist zu hoch (mehr als +15% von Der Generator kann bei einer solchen Spannung nicht betrieben
Err HiU
der Nominalspannung) werden, kontaktieren Sie den Distributor.
Die Versorgungsspannung ist zu niedrig (weniger als -15% Der Generator kann bei einer solchen Spannung nicht betrieben
Err LoU
von der Nominalspannung) werden, kontaktieren Sie den Distributor.
Versuchen Sie den Generator auszuschalten und einzuschalten.
Wenn auf dem Display eine andere als oben genannte
Err /#/ Wenn die Fehlermeldung immer noch anwesend ist, kontaktieren Sie
Meldung erscheint
den Distributor.
5 DE
PT ÍNDICE
1.0 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 VOLTAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 PT
DESCRIÇÃO
PT
1.0 DESCRIÇÃO 1.3 ACESSÓRIOS
Consulte o seu fornecedor local.
1.1 DESCRIÇÃO TÉCNICA
O gerador de série tipo utiliza regulação tiristora para controlo de 1.4 FACTOR CARGA
corrente de soldadura. O gerador foi concebido principalmente
O ciclo de trabalho é uma indicação em fracções de 10 minutos à
para a soldaduras com eléctrodos cobertos, tendo integrado as
temperatura ambiente de 40 °C, durante a qual o gerador solda à po-
funções de soldadura LIFT TIG, MIG/MAG com um alimentador
tência nominal sem sobre aquecer. Se a unidade sobreaquecer, a
de 42VDC - 150A.
corrente pára e luz de verificação de sobreaquecimento acende.
O básico do painel de controlo é um processador programável de Neste caso aguarde durante quinze minutos para que o equipamento
8-bit que controla todo o processo de soldadura, compensa a cor- arrefeça. Baixe a corrente, voltagem ou limite o ciclo de trabalho an-
rente e voltagem, controla e assegura a protecção do equipamen- tes de efectuar qualquer soldadura. Ver página VII - VIII.
to e informa o soldado do estado da corrente.
1.5 CURRENTE-CARACTERISTICA VOLTAGEM
Para a soldadura com eléctrodos cobertos o gerador permite a
configuração manual das funções “ARRANQUE A QUENTE” e Características corrente-voltagem indica a voltagem máxima e
“FORÇA ARCO”. ARRANQUE A QUENTE assegura melhor qua- capacidades de corrente do gerador. Ver página VII - VIII.
lidade de soldadura em arco. FORÇA ARCO assegura a lineari-
dade da soldadura com alterações súbitas de corrente de 2.0 INSTALAÇÃO
soldadura.
Com a soldadura com a função “LIFT TIG” o gerador configura
IMPORTANTE: ANTES DE LIGAR, PREPARAR, OU UTILIZAR
automaticamente os parâmetros óptimos para um arranque em
O EQUIPAMENTO LEIA AS MEDIDAS DE SEGURANÇA.
arco fácil e soldadura estável.
Para o processo de queimadura (ARCAIR) é utilizada a função MMA. 2.1 LIGAÇÃO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO À CORREN-
TE DE DISTRIBUIÇÃO
A soldadura “MIG/MAG” está adstrita à utilização de alimentador
correcto de DEVID ARC. SE A ALIMENTAÇÃO ESTIVER DESLIGADA DURANTE OS
Outra função do gerador é a posição 42V DC. Esta função asse- TRABALHOS DE SOLDADURA, PODE DANIFICAR O EQUI-
gura a regularidade do valor de voltagem em 42V, até a nível de PAMENTO.
corrente de 150A. Verifique se a tomada está equipada com um fusível indicado na
placa da fonte de alimentação. Todos os modelos de gerador fo-
1.2 DADOS TÉCNICOS
ram concebidos para compensar as alterações da alimentação.
MOD. 400 A Pelas alterações superiores a ± 15% da alimentação fornecida a
corrente de soldadura modifica-se em ± 0.2%.
PRIMÁRIA
230 V 400 V 2.2 VOLTAGEM
Tensão trifásica 230 V / 400 V
O gerador é dimensionado para dois tipos de alimentação. No
Frequência 50/60 Hz
painel frontal existe um interruptor cam que serve como interrup-
Consumo efectivo 40,6 A 23,5 A tor principal e em simultâneo como selector do nível de voltagem
Consumo máximo 69 A 39,9 A de alimentação.
SECUNDÁRIA
Tensão em vazio 68 ÷ 75 V
Corrente de soldadura 10 A ÷ 400 A
Ciclo de trabalho a 35% 400 A
Ciclo de trabalho a 60% 300 A
Ciclo de trabalho a 100% 230 A
Índice de protecção IP 23
Classe de isolamento H
Peso Kg. 128
Dimensões mm 1000 x 600 x 600 O cabo de alimentação deve ser dimensionado de acordo com
Normas EN 60974.1 / EN 60974.10
Modelos 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
MOD. 630 A
4x16mm2 4x10mm2
PRIMÁRIA Modelos até 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
230 V 400 V
Tensão trifásica 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Modelos até 400 Amp.
Frequência 50/60 Hz (W000010103) (W000236119)
Consumo efectivo 61,5 A 35,4 A 1. Seleccione o cabo de alimentação apropriado
Consumo máximo 102,2 A 59,4 A 2. Remova a tampa superior da máquina de soldar
SECUNDÁRIA 3. Ligue L1, L2, L3 ao terminal de 25mm²
Tensão em vazio 68 ÷ 75 V
4. Com um conector de 6mm ligue o fio de protecção (certifi-
Corrente de soldadura 10 A ÷ 630 A que-se quo o comprimento do fio de protecção é 1/3 superior
Ciclo de trabalho a 35% 630 A ao comprimento dos condutores de fase)
Ciclo de trabalho a 60% 470 A
Ciclo de trabalho a 100% 370 A
Índice de protecção IP 23
Classe de isolamento H
Peso Kg. 176
Dimensões mm 1000 x 600 x 600
Normas EN 60974.1 / EN 60974.10
2 PT
PT INSTALAÇÃO
5. Comece a soldar.
3 PT
ELEMENTOS DE CONTROLO
PT
2. Seleccione o tipo de soldadura. Função CV/CC permite a definição de voltagem fluente entre
3. Defina o valor máximo de funcionamento necessário do ge- 10V a 60V DC
rador.
4. Instale a tomada do controlo remoto. A máquina de soldar
detecta automaticamente a presença do controlo remoto.
Esta condição é indicada pelo led 2. Através da utilização de Função 42V, serve para alimentar o equipamento auxiliar
um potenciómetro pode definir o tipo de funcionamento de com uma voltagem constante de 42V DC, com uma ali-
soldadura. O funcionamento máximo fica reduzido ao valor mentação eléctrica de 150A.
definido na máquina de soldar.
5. Depois da utilização do controlo remoto, remova a ficha, o
gerador detecta automaticamente a ausência do controlo e o 4. Potenciómetro principal, permite regulação de corrente e vol-
led 2 desliga. tagem (dependendo da função seleccionada)
5. Visor digital de voltagem
3.0 ELEMENTOS DE CONTROLO 6. Visor digital de corrente
7. Função de regulação de arranque a quente (com a regula-
ção do valor da percentagem de corrente de arranque é
01 03 02 04 06 05 07 08 09 mostrada no visor)
8. Regulador função força arco (com a regulação do valor da
percentagem de corrente da força de arco é mostrada no vi-
sor)
9. Tomada controlo remoto
4.0 MANUTENÇÃO
4 PT
PT MENSAGENS DE ERROS NO VISOR
5 PT
INNEHÅLLSFÖTECKNINNG
SV
1.0 BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 TILLBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 INTERMITTENSFAKTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.5 VOLTAMPEREKURVOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 MATNINGSSPÄNNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 REGLERELEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.0 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 FELMEDDELANDEN PÅ INDIKERINGSENHETEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 OLIKA FELTYPER – MÖJLIGHETER FÖR DERAS ELIMINERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
RESERVDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ELSCHEMOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1 SV
SV BESKRIVNING
Skyddsindex IP 23
Isoleringsklass H
Vikt Kg. 128
Mått mm 1000 x 600 x 600
Bestämmelser EN 60974.1 / EN 60974.10 Matningskabeln måste dimensioneras enligt
MOD. 630 A
Modeller 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
PRIMÄR
Modeller upp till 630 4x16mm2 4x10mm2
230 V 400 V Amp. (W000010104) (W000010103)
Trefasspänning 230 V / 400 V
Frekvens 50/60 Hz Modeller upp till 400 4x10mm2 4x6mm2
Amp. (W000010103) (W000236119)
Effektiv förbrukning 61,5 A 35,4 A
Max förbrukning 102,2 A 59,4 A 1. Välja en passande matningskabel
SEKUNDÄR 2. Ta bort det övre svetsmaskinensskyddet
Tomgångsspänning 68 ÷ 75 V 3. Fästa L1, L2, L3 till kopplingsbordet på 25mm2
Svetsström 10 A ÷ 630 A 4. Med hjälp av kopplingsstycket på 6 mm fästa skyddstråden,
Intermittensfaktor 35% 630 A (passa på att skyddstrådens avisolering är längre än fasleda-
Intermittensfaktor 60% 470 A re om 1/3)
Intermittensfaktor 100% 370 A
Skyddsindex IP 23
Isoleringsklass H
Vikt Kg. 176
Mått mm 1000 x 600 x 600
Bestämmelser EN 60974.1 / EN 60974.10
2 SV
MONTERING
SV
2.3 HANTERING OCH TRANSPORT AV SVETSGENERATORN VIKTIGT!: NÅGRA ELEKTRODER BEHÖVER OMKASTAD POLARI-
TET. I SÅ FALL KASTA OM POLARITETEN AV SVETSKABLARNA.
SKYDD FÖR ANVÄNDAREN: SVETSMASK / SVETSHJÄLM – 3. Slå på maskinen och välj MMA funktionen med väljaren
SKYDDSHANDSKAR – SKOR MED HÖGA FOTVRISTER / HÖ-
GA SKOR
Det är lätt att lyfta, transportera och hantera maskinen, men trans-
porten måste ske enligt vissa regler som specificeras nedan:
1. Alltid skilj matningskabeln och svetskabeln från elnätet innan
du lyfter eller transporterar utrustningen. OBS!: MED DEN HÄR INSTÄLLNINGEN ÄR GENERATORN
2. Svetskabeln och matningskabeln får inte användas till att dra LÄMPLIG FÖR SLITSSVETSNING (ARC AIR). FÖRFARANDET
maskinen. FÖR TILLKOPPLING AV SLITSSVETSBRÄNNAREN ÄR DET
SAMMA SOM FÖR SVETSNINGEN MED BELAGD ELEK-
3. Generatorn kan flyttas med hjälp av handtagen och hjulen el- TROD. DET ÄR NÖDVÄNDIGT ATT ANVÄNDA EN PASSANDE
ler med hjälp av lyftsystemet. SILTSSVETSNINGSBRÄNNARE FÖR SLITSSVETSNINGEN.
TA KONTAKT MED LEVERANTÖREN.
Slå på generatorn och inställ strömvärde som behövs, vilket indi-
keras på indikatorenheten.
2.6 FÖRBEREDELSE AV GENERATORN FÖR SVETS-
NING MED TIG ELEKTRODEN
1. Fästa jordningskabeln till plus (+) polen. Passa på att kabeln är
lämpligt dimensionerad för den erforderliga uteffekten. Jord-
ningsklämma ska kopplas till svetszonen så nära som möjligt.
2. Fästa jordningskabeln till svetsmaskinens minus (-) pol.
3. Koppla en lämplig brännare till gasbehållaren med hjälp av
reducerventilen.
4. Slå på svetsmaskinen, inställ tig symbolen på frontpanelen.
5. Börja svetsa
VARNING!: ÄVEN EN SPECIELL INSTALLATION KAN FOR- 1. Fästa jordningskabeln till minus (-) polen. Passa på att kabeln
DRAS I LOKALEN DÄR FINNS LÄTT ANTÄNDLIGA VÄTSKOR är lämpligt dimensionerad för den erforderliga uteffekten. Jord-
ELLER ANDRA FARLIGA MATERIAL. ningsklämma ska kopplas till svetszonen så nära som möjligt.
Innan generatorn placeras, läs de följande säkerhetsinstruktioner- 2. Fästa trådmataren DEVID ARC (DV44) enligt bruksanvis-
na: ningen. Koppla brännaren till gasbehållaren med hjälp av re-
ducerventilen.
1. Maskinskötaren måste ha en fri tillgång till kontrolpanelen
och svetskablarna 3. Slå på svetsmaskinen, inställ CV/CC på frontpanelen
2. Använd märkskylten till att fastställa den lämpliga platsen för 4. Börja svetsa
elnättillkoppling. 2.8 POSITION 42V
3. Placera inte generatorn i slutna utrymmen. Ventilationen av
generatorn är mycket viktig för en felfri drift. Passa på att ven-
tilatorn är inte blockerad. Öppningar för kylluften måste vara
absolut öppna. 1. Den här inställningen av generatorn är för matning med kon-
Passa på att generatorn inte suger in absorberande material, stant spänning på 42V DC max. 150A.
framför allt slaggen som kan förorsaka skador till kraftkällan. 2. Denna spänningen är på generatorns svetsklamma
2.5 FÖRBEREDELSE AV GENERATORN FÖR SVETS- VIKTIGT!: DENNA FUNKTIONEN ÄR SKYDDAD MOT ÖVER-
NING MED BELAGDA ELEKTRODEN. LADDNING.
Fästa tillbehören med hjälp av de följande instruktionerna: 2.9 FJÄRRKONTROLLENS AKTIVERING.
1. Fästa jordningskabeln till minus (-) polen. Passa på att ka- Fjärrkontrollen användas till reglering av generatorn från längre
beln är lämpligt dimensionerad för den erforderliga uteffek- avstånd. Fjärrkontrollens kabel kan vara långt upp till 50 m. Akti-
ten. Jordningsklämma ska kopplas till svetszonen så nära vering:
som möjligt.
1. Slå på generatorn
2. Fästa jordningskabeln till svetsmaskinens plus (+) pol. Place-
ra den lämpliga elektroden i svetsklamman. 2. Välj erforderlig svetsningsmetod
3. Ställ in erforderlig maximalvärde av svetsuteffekt på genera-
torn.
4. Fästa in fjärrkontrollens uttag, svetsmaskinen detekterar au-
tomatiskt fjärrkontrollens närvaro, och detta tillståndet indike-
3 SV
SV REGLERELEMENT
ras genom led 2. Ställ in erforderlig svetsuteffekt med hjälp Funktionen 42V är för matning av hjälputrustning med kon-
av potentiometern. Den maximala effekten reduceras till vär- stant spänning på 42V DC, med maximal strömbelastning på
det som ställdes in förut på svetsmaskinen. 150A.
5. Efter att du har slutat använda fjärrkontrollen, dra ut pluggen
och generatorn detekterar automatiskt frånvaro av fjärrkon-
trollen och led 2 slocknar. 4. Huvudpotentiometern möjliggör direkt reglering av strömmen
och spänningen (hängande på funktionen vilken väljas)
3.0 REGLERELEMENT 5. Digital indikeringsenhet för spänningen
6. Digital indikeringsenhet för strömmen
7. "Hot start" funktionens regulator (vid regleringen indikerar in-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 dikeringsenheten procentuellt värde av startström)
8. "Arc-force" funktionens regulator (vid regleringen indikerar
indikeringsenheten procentuellt värde av arc-force ström)
9. Fjärrkontrollens propp
4.0 UNDERHÅLL
Generatorn PÅ indikatorlampa
4 SV
FELMEDDELANDEN PÅ INDIKERINGSENHETEN
SV
5.0 FELMEDDELANDEN PÅ INDIKERINGSENHETEN
5 SV
NL INHOUD
1.0 BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 BELASTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 AANSLUITSPANNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 BEDIENINGSELEMENTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.0 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 STORINGSMELDING OP DE WEERGEEFEENHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 VERSCHILLENDE SOORTEN FOUTEN – MOGELIJKHEDEN OM ZE TE VERHELPEN . . . . . . . . . . . . . 5
WISSELSTUKKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ELEKTRISCHE SCHEMA´S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1 NL
BESCHRIJVING
NL
1.0 BESCHRIJVING 1.3 TOEBEHOREN
Beraad U daarover met de plaatselijke distributeur of leverancier.
1.1 TECHNISCHE BESCHRIJVING
De types generatoren gebruiken een thyristor regulering voor de 1.4 BELASTING
controle van de lasstroom. De generator is vooral ontworpen voor De arbeidscyclus is een gegeven in procenten per 10 minuten bij
het lassen met beklede elektroden maar heeft ook een geinte- een omgevingstemperatuur van 40 °C, gedurende welke de ge-
greerde functie voor LIFT TIG, MIG/MAG lassen met de geschikte nerator mag lassen bij het desbetreffende vermogen zonder over-
aanvoer 42V DC - 150A. verhitting. Als de eenheid oververhit raakt, wordt de stroom
De basis van het besturingspaneel is een programmeerbare 8- afgesloten en gaat het controle-lampje voor oververhitting bran-
bits processor, die het hele lasproces bestuurt, de schommelin- den. In zo´n situatie vijftien minuten wachten, totdat de eenheid af-
gen van stroom en spanning compenseert, de bescherming van- koelt. Verlaag de stroom, spanning of beperk de arbeidscyclus
de apparatuur controleert en verzekert en de lasser informeert voor het begin van het volgende laswerk. Zie bladzijde VII - VIII.
over de actuele stand.
1.5 VOLT-AMPÉRE KARAKTERISTIEKEN
Voor het lassen met beklede elektroden biedt de generator ook de
mogelijkheid tot handmatig instellen van de functies HOT START De volt-ampere karakteristieken tonen de hoogste spanningen en
en ARC FORCE. HOT START draagt zorg voor een betere kwa- stroombelastingen van de generator. Zie bladzijde VII - VIII.
liteit van het opstarten van de lasboog. ARC FORCE draagt zorg
voor de gelijkmatigheid van het lassen bij plotselinge veranderin- 2.0 MONTAGE
gen van de lasstroom.
Bij het lassen met de functie LIFT TIG si configureert de genera- BELANGRIJK: LEES VÓÓR AANSLUITING, VOORBEREI-
tor automatisch de optimale parameters voor een gemakkelijke DING OF GEBRUIK VAN DE APPARATUUR EERSTE DE VEI-
start van de lasboog en gelijkmatig lassen. LIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.
Bij het brandproces (ARCAIR) wordt de functie MMA gebruikt.
MIG/MAG lassen is gekoppeld aan het gebruik van de geschikte 2.1 VERBINDING VAN DE AANSLUITBRON MET HET
aanvoer DEVID ARC. ELEKTRICITEITSNET
Een andere functie van de generator is de positie 42V DC. Deze INDIEN TIJDENS LASWERKZAAMHEDEN DE STROOMLEVE-
functie draagt zorg voor een constante middenwaarde van de RING WORDT UITGESCHAKELD, KAN DIT LEIDEN TOT ERN-
spanning 42 V tot een hoogte van 150 A stroomafname. STIGE BESCHADIGING VAN DE APPARATUUR.
1.2 TECHNISCHE KENMERKEN - TYPEPLAATJE Controleer, of het stopcontact is uitgerust met een zekering zoals
MOD. 400 A vermeld op het gegevensplaatje van de aansluitbron. Alle model-
len generatoren zijn zo ontworpen, dat ze veranderingen in de
PRIMAIR energielevering kunnen opvangen. Bij verandering van de gele-
230 V 400 V verde energie met ± 15 % veranderd de lasstroom met ± 0,2 %.
Driefasenspanning 230 V / 400 V
2.2 AANSLUITSPANNING
Frequentie 50/60 Hz
Werkelijk verbruik 40,6 A 23,5 A De generator is gedimensioneerd voor twee types aansluiting, op
Maximaal verbruik 69 A 39,9 A
het voorpaneel bevindt zich een nokschakleaar, die als hoofd-
schakelaar dient en daarnaast ook als keuzeschakelaar voor de
SECUNDAIR
hoogte van de aansluitspanning.
Spanning bij leegloop 68 ÷ 75 V
Lasstroom 10 A ÷ 400 A
Arbeidscyclus van 35% 400 A
Arbeidscyclus van 60% 300 A
Arbeidscyclus van 100% 230 A
Beschermingsgraad IP 23
Isolatieklasse H
Gewicht Kg. 128
Afmetingen mm 1000 x 600 x 600
Normen EN 60974.1 / EN 60974.10
De aansluitkabel moet gedimensioneerd worden volgens.
MOD. 630 A
Modellen 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
PRIMAIR
230 V 400 V 4x16mm2 4x10mm2
Modellen tot 630 Amp.
Driefasenspanning 230 V / 400 V (W000010104) (W000010103)
Frequentie 50/60 Hz 4x10mm2 4x6mm2
Modellen tot 400 Amp.
Werkelijk verbruik 61,5 A 35,4 A (W000010103) (W000236119)
Maximaal verbruik 102,2 A 59,4 A
1. Kies een geschikte aansluitkabel
SECUNDAIR
2. Demonteer de bovenste afdekplaat van het lasapparaat
Spanning bij leegloop 68 ÷ 75 V
3. Maak aan de 25 mm2 klem L1, L2, L3 vast
Lasstroom 10 A ÷ 630 A
Arbeidscyclus van 35% 630 A
4. Bevestig met behulp van het bevestigingsoog 6 mm de aarde-
draad, (let er op, dat de lengte van het ongeisoleerde einde van
Arbeidscyclus van 60% 470 A
de aardedraad 1/3 langer is dan die lengtes van de fasedraden)
Arbeidscyclus van 100% 370 A
Beschermingsgraad IP 23
Isolatieklasse H
Gewicht Kg. 176
Afmetingen mm 1000 x 600 x 600
Normen EN 60974.1 / EN 60974.10
2 NL
NL MONTAGE
2.3 BEDIENING EN VERPLAATSING VAN DE AANSLUITBRON BELANGRIJK: BEPAALDE ELEKTRODEN HEBBEN EEN OM-
GEKEERDE POLARITEIT NODIG. IN DIT GEVAL DE POLARI-
VEILIGHEID: LASHELM – HANDSCHOENEN – SCHOENEN TEIT VAN DE LASKABELS VERWISSELEN.
MET EEN HOGE WELVING/HOGE SCHOENEN. 3. Zet het apparaat aan, kies op de keuzeschakelaar de funktie
Het verplaatsen van de machine is eenvoudig. De machine is een- MMA
voudig op te tillen, te verplaatsen en te bedienen, maar het is no-
dig om altijd de volgende voorschriften op te volgen:
1. Maak altijd de aansluitkabel en laskabel los, vóór optillen of
verplaatsen van de installatie.
2. Verplaats nooit het lasapparaat door aan de aansluitkabel of
de laskabel te trekken. OPMERKING: IN DEZE AFSTELLING IS DE GENERATOR GE-
SCHIKT OM TE VLAMGUTSEN (ARC AIR). DE HANDELSWIJ-
3. U kunt de generátor verplaatsen met behulp van de handgre- ZE VOOR HET AANSLUITEN VAN DE GUTSBRANDER IS
pen en wielen of met behulp van een hefinstallatie. GELIJK AAN DIE BIJ HET LASSEN MET EEN BEKLEDE
ELEKTRODE. OM TE VLAMGUTSEN IS HET NODIG OM EEN
GESCHIKTE GUTSBRANDER TE GEBRUIKEN. WEND U TOT
UW VERKOPER.
Zet de generator aan en stel de gewenste waarde van de stroom
in, die getoond wordt op de weergeefeenheid.
2.6 VOORBEREIDING VAN DE GENERATOR VOOR HET
LASSEN MET EEN NIET AFSMELTENDE ELEKTRO-
DE (TIG)
1. Bevestig de aardkabel aan de plus (+) pool. Let erop, dat de
kabel voldoende gedimensioneerd is voor het gewenste ver-
mogen.. Bevestig de aardklem dicht bij de lasplek.
2. Bevestig de laskabel aan de min (-) pool van het lasapparaat.
3. Sluit de geschikte brander aan op de gastank met behulp van
een reduceerventiel.
4. Zet het lasapparaat aan, stel op het voorpaneel op het tig
symbool in.
3 NL
BEDIENINGSELEMENTEN
NL
2. Kies de gewenste manier van lassen De functie CV/CC maakt het mogelijk om de spanning tra-
3. Stel de gewenste maximale waarde van het lasvermogen in ploos in te stellen van 10 V tot 60 V DC
op de generator.
4. Plaats de stekker van de afstandsbediening, het lasapparaat
detecteert automatisch de aanwezigheid van de afstandsbe-
diening, de staat wordt aangegeven door led 2. Met behulp De functie 42V dient voor het aansluiten van een toege-
van de potentiemeter kunt U het gewenste lasvermogen in- voegde installatie met een constante spanning van 42V DC,
stellen. Het maximale vermogen wordt gereduceerd naar die met een maximale stroombelasting van 150A.
waarde, die voordien op het lasapparaat was ingesteld.
5. Na gebruik van de afstandsbediening trekt u de stekker eruit,
en de generator decteert automatisch de afwezigheid van de 4. De hoofdpotentiemeter maakt het directe regulering van de
bediening en dooft led 2. stroom en de spanning mogelijk (afhankelijk van de gekozen
functie)
3.0 BEDIENINGSELEMENTEN 5. Digitale weergeefeenheid voor spanning
6. Digitale weergeefeenheid voor stroom
7. Functieregulatie hot start (bij de regulatie wordt op de weer-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 geefeenheid de procentuele waarde van de startstroom
zichtbaar)
8. Functieregulatie arc-force (bij de regulatie wordt op de weer-
geefeenheid de procentuele waarde van de arc-force stroom
zichtbaar)
9. Stekker van de afstandsbediening
4.0 ONDERHOUD
4 NL
NL STORINGSMELDING OP DE WEERGEEFEENHEID
Tonen van de
Betekenis van de storing Opheffing van de storing
storing
Controleer, of de aansluitkabel goed is aangesloten, zonodig zich tot
Err PH Van de drie arbeidsfases ontbreken er één of 2.
de distributeur wenden
Wachten tot de generator is afgekoeld, werking van de ventilator con-
Err oC Oververhitting van de transformator of van de gelijkrichter
troleren
Aansluitspanning is te hoog (meer dan +15 % boven nom- Het is niet mogelijk om de generator bij zulke spanning te gebruiken,
Err HiU
inaal) wend U tot de distributeur.
Aansluitspanning is te laag (meer dan -15 % onder nomi- Het is niet mogelijk om de generator bij zulke spanning te gebruiken,
Err LoU
naal) wend U tot de distributeur.
Indien er op de weergeefeenheid een andere melding Probeer de schakelaar uit- en op nieuw aan te doen, als de foutmelding
Err /#/
getoond wordt dan hierboven nog steeds aanwezig is, wend U dan tot de distributeur
5 NL
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
1.0 BESKRIVELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 TILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 BELASTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 DA
DA BESKRIVELSE
Beskyttelsesklasse IP 23
Isoleringsklasse H
Vægt Kg. 128
Dimensioner mm 1000 x 600 x 600
Europæiske normer EN 60974.1 / EN 60974.10
630A Generator, forsyningskablet skal proportioneres ifølge (Tab.1)
DET FØRSTE
MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
230 V 400 V
2
Trefaset tilslutning 230 V / 400 V 4x16mm 4x10mm2
Model 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
Frekvens 50/60 Hz
Det effektive forbrug 61,5 A 35,4 A 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
Det højeste forbrug 102,2 A 59,4 A (W000010103) (W000236119)
DET ANDET 1. Vælg passende forsyningskabel
Spænding på klemme 68 ÷ 75 V 2. Afmonter øvre dæksel af svejsemaskine
Svejsestrøm 10 A ÷ 630 A 3. Til klemskrue 25mm2 fastgør L1, L2, L3
Arbejdscyklus 35% 630 A 4. Ved hjælp af 6mm tilknyttende øje fastgør beskyttende leder,
Arbejdscyklus 60% 470 A (sørg for, at længde af afisolering af beskyttende leder skal
Arbejdscyklus 100% 370 A være med 1/3 længere end længde af fase-ledere)
Beskyttelsesklasse IP 23
Isoleringsklasse H
Vægt Kg. 176
Dimensioner mm 1000 x 600 x 600
Europæiske normer EN 60974.1 / EN 60974.10
2 DA
MONTERING
DA
2.3 BETJENING OG TRANSPORT AF FORSYNING KILDE VIGTIG: VISSE ELEKTRODER BEHØVER REVERS POLARITET. I
DETTE TILFÆLDE FORBYT POLARITET AF SVEJSEKABLER.
SIKKERHED: SVEJSERENS HJELM / HÆTTE – HANDSKER – 3. Tænd for aggregat, vælg på omskifteren MMA funktion
SKO MED HØJ HVÆLVING / HØJ SKO
Hævning af kilde er simpelt. Man kan simpelthen hæve, overføre
og betjene maskinen, men man skal altid overholde følgende for-
anstaltninger:
1. Man skal altid frakoble elforsynings- og svejsekabel før man
hæver eller overfører svejsemaskinen. BEMÆRKNING: I DENNE STILLING ER GENERATOR PASSEN-
2. Man skal aldrig drage eller trække svejsemaskinen ved hjælp DE FOR AT LAVE FURER (ARC AIR). FREMGANG AF TILKNYT-
af elforsynings- og svejsekabel aggregat eller trække dets NING AF FURENDE SVEJSEBRÆNDER ER SAMME SOM VED
kabler. SVEJSNING MED BEKLÆDTE ELEKTRODE. FOR AT LAVE FU-
RER ER DER NØDVENDIG AT BRUGE PASSENDE TILSVAREN-
3. Generator kan man flytte ved hjælp af håndtagerne og hjul el- DE SVEJSEBRÆNDER. KONTAKTER DERES SÆLGER.
ler ved hjælp af hæveudstyr.
Tænd for generator og indstil fordret strøms værdi, som skal op-
vises på opvisende enhed/display.
2.6 FORBEREDELSE AF GENERATOR TIL SVEJSNING
MED IKKE AFSMELTENDE ELEKTRODE (TIG)
1. Fæstn jordledningskabel til plus (+) pol. Vær forsigtig, at ka-
bel var passende proportioneret for krævet ydelse. Jordled-
nings tang fæstn tæt ved de ting som skal svejses.
2. Fæstn svejsekabel til minus (-) pol af svejsemaskine.
3. Knyt en passende svejsebrænder til gas beholderen ved
hjælp af reduktionventil.
4. Tænd for svejsemaskine, på fremme panel indstil symbol tig.
5. Begynd svejsning.
3 DA
DA ELEMENTER AF STYRING
man indstille krævet svejseydelse. Maksimal ydelse blev re- Funktion 42V, tjener for elforsyning til tillægs aggregat med
duceret ned til sådan en værdi, som havde været indstilleret konstantspænding 42V DC, med maximal strømbelastning
før på svejsemaskinen. 150A.
5. Efter man afslutter brug af fjernbetjeningen skal man hive en
stikprop ud, generator automatisk opsporer fravær af betje-
ningen og slukker for led 2. 4. Hoved potenciometer, som muliggør ligefrem regulering af
strøm og spænding (det afhænger af valgte funktion)
3.0 ELEMENTER AF STYRING 5. Digital opvisende enhed af spænding
6. Digital opvisende enhed af strøm
7. Regulator af funktion hot start (ved regulering opvises der på
01 03 02 04 06 05 07 08 09 opvisende enhed/display værdi af procentuel størrelse af
startstrøm)
8. Regulator af funktion arc-force (ved regulering opvises der
på opvisende enhed/display værdi af procentuel størrelse af
arc-force strøm)
9. Stikkontakt af fjernbetjening
4.0 VEDLIGEHOLDELSE
1. Hovedafbryderen
2. Kontrollampe af overophedning
4 DA
FEJLMELDING PÅ OPVISENDE ENHED/DISPLAY
DA
5.0 FEJLMELDING PÅ OPVISENDE ENHED/DISPLAY
Forstyrrelsens
Forstyrrelsens betydning Forstyrrelsens istandsætning
opvisning
Kontroller/e om der er rigtigt tilknyttet tilførselskabel, eventuelt kontak-
Err PH Ud af tre arbejdsfaser er der en til eller 2 mangler.
ter distributør.
Err oC Overophedning af transformator eller ensretter. Vent/e op til generator bliver nedkølet, kontroller ventilators fungering.
Forsynings spænding er for høj (mere end +15% af den Det ikke mulig at drive generator under sådan en spænding, kontakter
Err HiU
nominel) distributør.
Forsynings spænding er for lav (mindre end +15% af den Det ikke mulig at drive generator under sådan en spænding, kontakter
Err LoU
nominel) distributør.
Hvis der på opvisende enhed opvises anden anmeldelse Prøv slukke for og tænde for generator, hvis fejlmelding er stadigvæk
Err /#/
end den ovennævnte til stede kontakter distributør.
5 DA
NO INNHOLD
1.0 BESKRIVELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 TILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 BELASTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 NO
BESKRIVELSE
NO
1.0 BESKRIVELSE 1.3 TILBEHØR
Råd deg med lokal leverandør.
1.1 TEKNISK BESKRIVELSE
Type av rekke generatorer bruker tyrist regulasjon for kontroll av 1.4 BELASTNING
sveise strømmen. Generator er foreslått først og fremst for svei- Arbeidsyklus er opplysning i persent fra 10 minutter ved tempera-
sing med pakket elektroder, men har intergrert funksjon av svei- tur stede 40 grader C, ved dette generator kan sveise ved navnet
sing LIFT TIG, MIG/MAG med passende leveringen 42VDC- ytelse uten overopphet.Hvis enheten blir overopphetet, strømmen
150A stopper og kontrollampen for overopphet tennes.I denne situasjon
Grunnlag av styrende plate er programmert 8- bit prosessor som vent femten minutter, mens enheten avkjoles.Senk ned strøm-
styrer hele sveise prosess gir erstatning for svingede strøm og men, spenningen eller innskrenk arbeidsyklus før begynnelsen av
spenning kontrollerer og sikkrer beskyttelse av utstyret og infor- neste sveisingen. Se side VII - VIII.
merer sveiseren om aktuell stand.
1.5 VOLT- AMPERE KARAKTARER
For sveising av pakket elektrode generator muliggjør også manu-
ell innstilling av funksjoner ,, HOT START” og ,, ARC FORCE” . Volt- ampere karakterer viser høyeste spenning og strøm evne av
HOT START sikrer kvalitets start av buen. ARC FORCE sikrer fly- generator. Se side VII - VIII.
tende sveising ved plutselig forandringer av sveise strømmen.
Ved sveising av funksjon ,, LIFT TIG” generator automatisk innstil- 2.0 MONTERING
ler optimale parametere for lett start av buen og flytende sveising.
For brenne prosess (ARCAIR) bruker man funksjon MMA. Sveising ,,
MIG/MAG” er bundet for bruk av passende leveringen DEVID ARC. VIKTIG: FØR TILKOBLING, FORBEREDELSE ELLER VED
BRUK AV UTSTYRET LES SIKKERHETS INSTRUKSJONER.
Neste funksjon av generator er posisjon 42V DC. Denne funksjon sik-
rer konstant midt verdi av spenning 42V, til høyde av tatt strøm 150A. 2.1 TILKOBLING AV KILDE KOBLING TIL FORDELING AV
1.2 TEKNISKE DATA ELEKTRISK KOBLING
400A Hvis under sveise arbeide tilførselen av strømmen slår seg av, det
FØRSTE
kan føre til alvorlige ødeleggelser av utstyret. Kontroller, om elektrisk
stikkontakt er utstyrt med sikring som er anvist på parametere etiket-
230 V 400 V ten for kilde av koblingen. Alle modeller av generatorer var foreslått
Trefase tilkobling 230 V / 400 V som, at de jevner ut forandringer av levert energi. Ved forandringer av
Frekvens 50/60 Hz
levert energi o + - 15 % sveisestrøm forandres o + - 0,2 %
Effektiv forbruk 40,6 A 23,5 A 2.2 TILKOBLING SPENNING
Høyeste forbruk 69 A 39,9 A Generator er dimensert til to typer av koblinger, på front panelen
ANDRE er lomme bryter som er hoved bryter og også som velger høyde
Klemmespenning 68 ÷ 75 V
av tilkoblings spenningen.
Sveisestrøm 10 A ÷ 400 A
Arbeids syklus 35% 400 A
Arbeids syklus 60% 300 A
Arbeids syklus 100% 230 A
Klassebeskytelse IP 23
Klasseisolasjon H
Vekt Kg. 128
Størelse mm 1000 x 600 x 600
Generator, koblingskabelen må dimensjoneres etter
Europeiske normer EN 60974.1 / EN 60974.10
630A MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
2
FØRSTE 4x16mm 4x10mm2
Model 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
230 V 400 V
Trefase tilkobling 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
(W000010103) (W000236119)
Frekvens 50/60 Hz
Effektiv forbruk 61,5 A 35,4 A 1. Velg passende tilkoblingskabel
Høyeste forbruk 102,2 A 59,4 A 2. Monter av øvre deksel av sveisemaskinen
ANDRE 3. Til klemme 25mm2 fest L1, L2, L3
4. Ved hjelp av tilkoblingsøye 6mm fest beskyttende leder,
Klemmespenning 68 ÷ 75 V
(legg vekt på at lengde av ikke isoler beskytende leder er len-
Sveisestrøm 10 A ÷ 630 A gre om 1/3 en lengde av fase lederer)
Arbeids syklus 35% 630 A
Arbeids syklus 60% 470 A
Arbeids syklus 100% 370 A
Klassebeskytelse IP 23
Klasseisolasjon H
Vekt Kg. 176
Størelse mm 1000 x 600 x 600
Europeiske normer EN 60974.1 / EN 60974.10
2 NO
NO MONTERING
2.3 BETJENING OG FRAKT AV TILKOBLINGS KILDE VIKTIG: BESTEMTE ELEKTRODER TRENGER REVERS POLARI-
TET. I DETTE TILFELLE BYTT POLARITETEN AV SVEISEKABLER.
SIKKERHET: SVEISE HJELM/ HJELM- HANSKER- SKO MED 3. Sett på utstyret, velg på bryteren funksjon MMA
HØY GELENK/ HØYE SKO.
Omplassering av kilde er enkel. Maskinen kan enkelt løftes, for-
flyttes og betjenes, man må bare altid overholde neste instruksjo-
ner:
1. Altid koble av tilkoblings og sveise kabel før lofting eller for-
flyting av utstyret. BEMERKNING: I DENNE INNSTILLINGEN ER GENERATOR
2. Aldri dra sveise aparattet for tilkoblings eller sveise kabelen. PASSENDE FOR Å RILLE (ARC AIR). PROSESS FOR Å KO-
BLE TIL RILLE BRENNEREN ER SAMME SOM VED SVEISING
3. Generator kan forflyttes ved hjelp av håndtaket og hjul eller MED PAKKET ELEKTRODE. FOR Å RILLE ER NØDVENDIG
ved hjelp av løfte utstyret. OG BRUKE PASSENDE RILLE BRENNER. KONTAKT DIN LE-
VERANDØR. SETT PÅ GENERATOR OG STILL KREVENDE
VERDI AV STRØMMEN, SOM VISER SEG PÅ VIST ENHETEN.
2.6 FORBEREDELSE AV GENERATOREN FOR Å SVEISE
MED ELEKTRODE SOM IKKE SMELTER (TIG)
1. Fest jordningskabel på positiv (+) pol. Legg vekt på, at kabel
er passende dimensert for krevende ytelse. Jordningstang
fest nær sveise stedet
2. Fest sveisekabel på negativ (-) pol av sveisemaskinen.
3. Koble til passende brenner på gassbeholderen med hjelp av
reduksjon ventil
4. Sett på sveisemaskinen, på frontpanellen still inn symbol tig.
5. Begynn å sveise
3 NO
STYRINGS ELEMENTER
NO
krevende sveise ytelse. Maksimal ytelse er redusert på sånn Funksjon 42V, er tilkobling av tillegg utstyret med konstant
verdi som har vært innstilt på foran på sveisemaskinen. spenning 42V DC, med maksimal strøm belastning 150A.
5. Etter bruk av fjernstyring, dytt ut stikkontakt, generator auto-
matisk finner ut at det ikke er tilstedeværende styring og
slokner led 2. 4. Hoved potentiometer, gir mulighet for direkte regulasjon av
strømmen og spenningen ( i avhengig fra valgt funksjon)
3.0 STYRINGS ELEMENTER 5. Digital viser for enhet av spenningen
6. Digital viser av enhet av strømmen
7. Regulator for funksjon hot start (ved regulering viser seg på
01 03 02 04 06 05 07 08 09 viseren enhet verdi i prosent størrelse av startestrømmen)
8. Regulator for funksjon arc- force (ved regulering viser seg på
viseren enhet verdi prosent størrelse strømmen arc- force)
9. Stikkontakt for fjernstyring
4.0 VEDLIKEHOLD
1. Hoved bryter
2. Kontrollampe for overopphet
4 NO
NO FEILMELDINGER PÅ VISE ENHETEN
5 NO
SISÄLLYSLUETTELO
FI
1.0 TUOTEKUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 LISÄVARUSTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 KUORMITUSASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 ASENNUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 KÄYTTÖJÄNNITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 KONTROLLIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.0 HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0 NÄYTÖLLÄ NÄKYVÄT VIRHEVIESTIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.0 ERILAISIA VIRHETYYPPEJÄ – NIIDEN KORJAAMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
VARAOSALUETTELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
KYTKENTÄKAAVIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1 FI
FI TUOTEKUVAUS
Suojausluokka IP 23
Eristysluokka H
Paino Kg. 128
Mitat mm 1000 x 600 x 600
Eurooppalaiset standardit EN 60974.1 / EN 60974.10 Syöttökaapeli on mitoitettava mukaisesti
Suojausluokka IP 23
Eristysluokka H
Paino Kg. 176
Mitat mm 1000 x 600 x 600
Eurooppalaiset standardit EN 60974.1 / EN 60974.10
2 FI
ASENNUS
FI
2.3 VIRTALÄHTEEN KÄSITTELY JA KULJETUS TÄRKEÄÄ: ERÄÄT ELEKTRODIT TARVITSEVAT NAPOJEN
VAIHDON. VAIHDA SIINÄ TAPAUKSESSA HITSAUSKAAPE-
TURVALLISUUS: HITSAUSKYPÄRÄ – HANSKAT – KENGÄT, JOIS- LEIDEN NAPAISUUTTA.
SA ON KORKEA TILA JALKAPÖYDÄLLE/KOROTETUT KENGÄT. 3. Kytke laitteisto päälle ja valitse MMA toiminto kytkimestä.
Virtalähteen kuljetus on helppoa. Konetta voidaan nostaa, siirtää
ja käsitellä vaivattomasti. Seuraavat ohjeet on kuitenkin syytä hu-
omioida:
1. Irrota aina virta- ja hitsauskaapelit ennen laitteen nostamista
tai kuljetusta.
2. Älä koskaan vedä hitsausmuuntajaa virta- tai hitsauskaapeli- HUOM.: GENERAATTORI SOVELTUU TÄSSÄ ASETUKSESSA
sta käsin. (ARC AIR) TALTTAUKSEEN. TALTTAUSPOLTTIMIEN LIITÄNTÄ-
MENETTELY ON SAMANLAINEN KUIN PÄÄLLYSTETYILLÄ
3. Voit siirtää generaattoria kahvojen ja pyörien avulla tai nosto- ELEKTRODEILLA HITSAAMISESSA. TALTTAUKSESSA ON
laitteella. VÄLTTÄMÄTÖNTÄ KÄYTTÄÄ SOPIVAA TALTTAUSPOLTINTA.
OTA YHTEYTTÄ KAUPPIAASEEN.
Kytke generaattori päälle ja aseta tarvittava virta-arvo, joka tulee
esiin näytölle.
2.6 GENERAATTORIN VALMISTELU TUNGSTEN ELEK-
TRODILLA (TIG) HITSAUSTA VARTEN
1. Liitä maadoituskaapeli miinusnapaan (+). Varmista, että ka-
apeli on mitoitettu asianmukaisesti vaadittavaa suoritu-
skykyä varten. Liitä maadoituspihdit lähelle hitsattavaa
rakennetta.
2. Liitä hitsauskaapeli hitsausmuuntimen plusnapaan (-).
3. Liitä sopiva poltin kaasusäiliöön alennusventtiilin avulla.
4. Kytke hitsausmuunnin päälle ja aseta etupaneelista tig-sym-
boli.
5. Aloita hitsaus.
3 FI
FI KONTROLLIT
4. Asenna kauko-ohjauksen pistukka. Hitsausmuunnin havait- CV/CC toiminto sallii jännitteen juoksevan asettamisen 10V
see automaattisesti kauko-ohjauksen. Tätä tilaa osoittaa ja 60V DC välille.
LED 2. Potentiometrin avulla voit asettaa tarvittavat hitsauk-
sen suoritusarvot. Maksimaalinen suoritusarvo on alennettu
arvoon, joka on asetettu hitsausmuuntimeen etukäteen.
5. Kun irrotat pistukan kauko-ohjauksen lopettamisen jälkeen,
42V toiminnon avulla lisälaitteiston syöttö tapahtuu muut-
generaattori havaitsee automaattisesti ohjauksen puuttu-
tumattomalla 42V DC jännitteellä, maksimaalisen virrankuor-
misen ja LED 2 sammuu.
mituksen ollessa 150 A.
4.0 HUOLTO
4 FI
NÄYTÖLLÄ NÄKYVÄT VIRHEVIESTIT
FI
5.0 NÄYTÖLLÄ NÄKYVÄT VIRHEVIESTIT
5 FI
RO CUPRINS
1.0 DESCRIERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 ACCESORII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 INSTALAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 RO
DESCRIERE
RO
1.0 DESCRIERE 1.3 ACCESORII
Consultaţi distribuitorul sau furnizorul local.
1.1 DESCRIERE TEHNICĂ
1.4 FACTORUL DE SARCINĂ
Generatoarele din seria utilizează reglarea cu ajutorul tiristorilor
pentru controlul curentului de sudare. Generatorul este conceput Ciclul de funcţionare este indicat în procente de 10 minute la tem-
în principal pentru sudare cu electrozi acoperiţi, dar este prevăzut peratura ambiantă de 40 °C , pe parcursul acestui ciclu generato-
şi cu funcţii integrate LIFT TIG, MIG/MAG cu un alimentator adec- rul având capacitatea de a asigura sudarea la puterea nominală
vat de 42 V c.c. - 150A. fără a se produce supra-încălzirea. În cazul în care unitatea se su-
pra-încălzeşte, curentul de opreşte şi indicatorul luminos de su-
Elementul principal al panoului de comandă şi control este un procesor
pra-încălzire se aprinde. În astfel de situaţii, aşteptaţi timp de 15
programabil pe 8 biţi care controlează întregul proces de sudare, reali-
minute pentru a se produce răcirea unităţii. Micşoraţi curentul sau
zează compensarea curentului şi tensiunii, controlează şi asigură pro-
tensiunea sau limitaţi ciclul de funcţionare înainte de a reîncepe
tecţia echipamentelor şi informează sudorul cu privire la starea curentă.
procesul de sudare. Consultaţi pagina VII - VIII.
Pentru sudare cu electrozi acoperiţi, generatorul permite de ase-
menea setarea manuală a funcţiilor “HOT START” (pornire la 1.5 CARACTERISTICILE CURENT-TENSIUNE
cald) şi “ARC FORCE” (continuitate sudare). HOT START asigură Caracteristicile curent-tensiune prezintă tensiunea maximă şi capaci-
pornirea cu un arc electric de sudare de o calitate mai bună. ARC tatea de a produce curent a generatorului. Consultaţi pagina VII - VIII.
FORCE asigură continuitatea procesului de sudare la modificări
bruşte ale curentului de sudare. 2.0 INSTALAREA
La sudarea cu funcţia “LIFT TIG” (sudare cu arc electric în atmo-
sferă inertă cu electrod de tungsten), generatorul configurează IMPORTANT: ÎNAINTE DE CONECTAREA, PREGĂTIREA
automat parametrii optimi pentru pornirea uşoară cu un arc elec- PENTRU LUCRU SAU UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI, CITIŢI
tric de sudare şi pentru continuitatea procesului de sudare. MĂSURILE DE SIGURANŢĂ.
Pentru procesul de ardere (ARCAIR) se utilizează funcţia MMA.
Pentru funcţia “MIG/MAG” (sudare cu arc electric în atmosferă 2.1 CONECTAREA SURSEI DE ALIMENTARE LA DISTRI-
inertă cu electrod fuzibil ) sudare cu arc electric cu electrod de me- BUŢIA DE PUTERE
tal în gaz protector care nu este inert) este obligatorie utilizarea
ÎN CAZUL ÎN CARE ALIMENTAREA CU ENERGIE ELECTRICĂ
unui alimentator DEVID ARC adecvat.
ESTE ÎNTRERUPTĂ PE PARCURSUL PROCESULUI DE SU-
O funcţie suplimentară a generatorului este reprezentată de poziţia DARE, ACEST LUCRU POATE CONDUCE LA DETERIORAR-
42V DC (42 V c.c.). Această funcţie asigură o tensiune medie cu va- EA GRAVĂ A ECHIPAMENTULUI.
loare constantă de 42 V c.c., până la un curent absorbit de 150 A. Verificaţi dacă priza este prevăzută cu o siguranţă conformă cu
1.2 DATE TEHNICE - PLĂCUŢA CU DATE datele tehnice menţionate pe plăcuţa de identificare a sursei de
alimentare. Toate modelele de generator au fost astfel concepute
MOD. 400 A
încât să egalizeze (să „netezească”) variaţiile sursei de alimenta-
PRIMAR re. La variaţii de peste ± 15% ale puterii furnizate, curentul de su-
230 V 400 V dare se modifică numai cu ± 0.2%.
Tensiune trifazată 230 V / 400 V 2.2 TENSIUNEA DE ALIMENTARE
Frecvenţă 50/60 Hz
Generatorul este dimensionat pentru două tipuri de surse de ali-
Consum efectiv 40,6 A 23,5 A mentare. Pe panoul frontal este prevăzut un comutator cu came
Consum maxim 69 A 39,9 A care serveşte ca întrerupător principal şi, în acelaşi timp, ca selec-
SECUNDAR tor al nivelului tensiunii de alimentare.
Tensiune fără încărcare 68 ÷ 75 V
Curent de sudură 10 A ÷ 400 A
Ciclu de lucru la 35% 400 A
Ciclu de lucru la 60% 300 A
Ciclu de lucru la 100% 230 A
Clasă de protecţie IP 23
Clasă de izolaţie H
Greutate Kg. 128
Dimensiuni mm 1000 x 600 x 600
Standarde de referinţă EN 60974.1 / EN 60974.10 Cablul de alimentare trebuie dimensionat în conformitate cu.
Clasă de protecţie IP 23
Clasă de izolaţie H
Greutate Kg. 176
Dimensiuni mm 1000 x 600 x 600
Standarde de referinţă EN 60974.1 / EN 60974.10
2 RO
RO INSTALAREA
2.3 UTILIZAREA ŞI TRANSPORTAREA SURSEI DE ALI- IMPORTANT: ANUMIŢI ELECTROZI NECESITĂ POLARITATE
MENTARE INVERSĂ. ÎN ASTFEL DE SITUAŢII, SCHIMBAŢI POLARI-
TATEA CABLURILOR PENTRU SUDARE.
SIGURANŢĂ: MASCĂ DE SUDOR – MĂNUŞI – PANTOFI 3. Porniţi echipamentul şi selectaţi funcţia MMA prin intermediul
ÎNALŢI PENTRU PROTECŢIE FAŢĂ DE ARCUL ELECTRIC. comutatorului.
Transferul sursei este uşor. Echipamentul poate fi ridicat, transfe-
rat şi utilizat cu uşurinţă. Cu toate acestea, trebuie respectate ur-
mătoarele instrucţiuni:
1. Înainte de ridicarea sau de transferul echipamentului, îndepărtaţi
întotdeauna cablurile de alimentare şi cele pentru sudare. NOTĂ: CU ACEASTĂ SETARE (ARC AIR), APARATUL POATE FI
2. Nu trageţi niciodată aparatul de sudare de cablurile de ali- UTILIZAT PENTRU CREAREA DE CANELURI. PROCEDURA DE
mentare sau de cele pentru sudare. CONECTARE A ARZĂTOARELOR PENTRU CANELURI ESTE
3. Puteţi transfera generatorul utilizând mânerele şi roţile sau ACEEAŞI CA ÎN CAZUL SUDĂRII CU ELECTROD ACOPERIT.
un dispozitiv de ridicare. PENTRU CREAREA DE CANELURI ESTE NECESARĂ UTILIZAR-
EA UNUI ARZĂTOR PENTRU CANELURI ADECVAT. VĂ RUGĂM
SĂ VĂ CONTACTAŢI DEALER-UL.
Porniţi generatorul şi setaţi valoarea dorită a curentului, valoare
care va fi afişată de unitatea de afişare.
2.6 PREGĂTIREA GENERATORULUI PENTRU SUDARE
CU ARC ELECTRIC ÎN ATMOSFERĂ INERTĂ CU
ELECTROD DE TUNGSTEN (TIG)
1. Ataşaţi cablul de împământare la polul pozitiv (+) al aparatu-
lui de sudare. Asiguraţi-vă că utilizaţi un cablu dimensionat în
mod corespunzător pentru performanţele dorite. Ataşaţi cleş-
tii de împământare la ansamblul care se sudează.
2. Ataşaţi cablul pentru sudare la polul negativ (-) al aparatului
de sudare.
3. Ataşaţi la rezervorul de gaz un arzător adecvat, utilizând o
supapă reductoare.
4. Porniţi aparatul de sudare şi setaţi simbolul TIG pe panoul
frontal.
3 RO
ELEMENTELE DE COMANDĂ ŞI CONTROL
RO
IMPORTANT: ACEASTĂ FUNCŢIE ARE PROTECŢIE LA SU- Amorsarea arcului este o aprindere prin contact. Prin inter-
PRASARCINĂ. mediul acestei funcţii se asigură limitarea curentului de porni-
re la o valoare minimă.
2.9 ACTIVAREA TELECOMENZII.
Telecomanda este destinată controlului generatorului de la dis-
tanţe mari. Lungimea cablului telecomenzii poate ajunge până la
50 m. Activarea:
1. Porniţi generatorul. Funcţia CV/CC. Această funcţie a aparatului de sudare per-
mite setarea gradată a tensiunii de la 10 V la 60 V c.c.
2. Selectaţi tipul procesului de sudare dorit.
3. Setaţi la generator valoarea maximă dorită a performanţei de
sudare.
4. Montaţi soclul telecomenzii. Generatorul detectează automat
prezenţa telecomenzii. Această stare este indicată de ledul Funcţia 42 V. Această funcţie a aparatului de sudare asigură
2, care se aprinde. Puteţi seta valoarea performanţei de su- alimentarea echipamentelor auxiliare cu o tensiune con-
dare dorite cu ajutorul unui potenţiometru. Valoarea maximă stantă de 42 V c.c., cu o sarcină de curent maximă de 150 A.
a performanţei este redusă la o valoare setată în avans la
aparatul de sudare.
5. După ce aţi încheiat utilizarea telecomenzii, scoateţi soclul 4. Potenţiometrul principal. Această funcţie a aparatului de su-
acesteia; generatorul detectează automat absenţa teleco- dare permite reglarea directă a curentului şi a tensiunii (de-
menzii şi ledul 2 se stinge. pinzând de funcţia selectată)
5. Unitatea digitală de afişare a tensiunii
3.0 ELEMENTELE DE COMANDĂ ŞI CONTROL 6. Unitatea digitală de afişare a curentului
7. Regulatorul funcţiei de pornire la cald (prin reglare, valoarea
01 03 02 04 06 05 07 08 09 procentuală a curentului de pornire este afişată de unitatea
de afişare)
8. Regulatorul funcţiei de continuitate sudare (prin reglare, va-
loarea procentuală a curentului de continuitate sudare este
afişată de unitatea de afişare)
9. Soclul telecomenzii
4.0 ÎNTREŢINEREA
4 RO
RO MESAJE DE EROARE AFIŞATE DE UNITATEA DE AFIŞARE
Afişajul de
Semnificaţia erorii Remedierea erorii
eroare
Din cele trei faze necesare pentru funcţionarea echipa- Verificaţi dacă aţi conectat corect cablul de alimentare; dacă problema
Err PH
mentului, una sau două lipsesc. persistă contactaţi distribuitorul.
Aşteptaţi răcirea generatorului şi verificaţi funcţionalitatea ventilatoru-
Err oC Supra-încălzirea transformatorului sau redresorului
lui.
Tensiunea de alimentare este prea mare (diferă cu mai Generatorul nu poate fi utilizat la o astfel de valoare a tensiunii, contac-
Err HiU
mult de +15% faţă de valoarea nominală) taţi distribuitorul.
Tensiunea de alimentare este prea mică (diferă cu mai Generatorul nu poate fi utilizat la o astfel de valoare a tensiunii, contac-
Err LoU
mult de -15% faţă de valoarea nominală) taţi distribuitorul.
În cazul în care unitatea de afişare afişează un mesaj diferit Încercaţi să opriţi generatorul şi apoi să îl porniţi din nou. În cazul în
Err /#/
faţă de cele prezentate mai sus care mesajul de eroare persistă, contactaţi distribuitorul.
5 RO
OBSAH
SK
1.0 POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 PRÍSLUŠENSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 ZAŤAŽOVATEĽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 SK
SK POPIS
Trieda ochrany IP 23
Trieda izolácie H
Hmotnosť Kg. 128
Rozmery mm 1000 x 600 x 600
Odporúčané normy EN 60974.1 / EN 60974.10
MOD. 630 A Napájací kábel sa musí dimenzovať podľa
PRIMÁR MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
230 V 400 V
4x16mm2 4x10mm2
Trojfázové elektrické pripojenie 230 V / 400 V Model 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
Frekvencia 50/60 Hz
Účinná spotreba 61,5 A 35,4 A 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
Najvyššia spotreba 102,2 A 59,4 A (W000010103) (W000236119)
SEKONDÁR 1. Zvoľte vhodný napájací kábel
Napätie naprázdno 68 ÷ 75 V 2. Odmontujte horný kryt zváračky
Zvárací prúd 10 A ÷ 630 A 3. Do svorkovnice 25 mm2 pripevnite L1, L2, L3
Pracovný cyklus 35% 630 A 4. Pomocou pripojovacieho oka 6 mm pripevnite ochranný vo-
Pracovný cyklus 60% 470 A dič, (dbajte na to, aby dĺžka odizolovania ochranného vodiča
Pracovný cyklus 100% 370 A bola dlhšia o 1/3 ako dĺžka fázových vodičov)
Trieda ochrany IP 23
Trieda izolácie H
Hmotnosť Kg. 176
Rozmery mm 1000 x 600 x 600
Odporúčané normy EN 60974.1 / EN 60974.10
2 SK
MONTÁŽ
SK
2.3 OBSLUHA A PREPRAVA NAPÁJACIEHO ZDROJA DÔLEŽITÉ: URČITÉ ELEKTRÓDY POTREBUJÚ REVERZNÚ
POLARITU. V TOMTO PRÍPADE ZAMEŇTE POLARITU
BEZPEČNOSŤ: ZVÁRAČSKÁ KUKLA/PRILBA – RUKAVICE – ZVÁRACÍCH KÁBLOV.
TOPÁNKY S VYSOKOU KLENBOU/VYSOKÉ TOPÁNKY. 3. Zapnite zariadenie, zvoľte na prepínači funkciu MMA
Premiestňovanie stroja je jednoduché. Stroj sa dá jednoducho zo-
dvihnúť, prenášať a obsluhovať, treba však vždy dodržať nasle-
dovné pokyny:
1. Vždy odpojte napájací a zvárací kábel pred zdvíhaním alebo
prenášaním zariadenia.
2. Nikdy neťahajte zváračku pomocou napájacieho a zváracie- POZNÁMKA: V TOMTO NASTAVENÍ JE GENERÁTOR VHOD-
ho kábla. NÝ NA DRÁŽKOVANIE (ARC AIR). POSTUP PRIPOJENIA
DRÁŽKOVACIEHO HORÁ KA JE ROVNAKÝ AKO PRI
3. Generátor môžete premiestňovať pomocou rukovätí a kolies ZVÁRANÍ OBALENOU ELEKTRÓDOU. PRE DRÁŽKOVANIE
alebo pomocou zdvíhacieho zariadenia. JE NUT NÉ PO UŽIŤ VHODNÝ DRÁŽKOVACÍ HORÁK.
OBRÁŤTE SA NA SVOJHO PREDAJCU.
Zapnite generátor a nastavte požadovanú hodnotu prúdu, ktorá
sa zobrazí na zobrazovacej jednotke.
2.6 PRÍPRAVA GENERÁTORA NA ZVÁRANIE S NEOD-
TAVUJÚCOU SA ELEKTRÓDOU (TIG)
1. Pripevnite uzemňovací kábel na kladný (+) pól. Dbajte na to,
aby kábel bol vhodne dimenzovaný na požadovaný výkon.
Uzemňovacie kliešte pripevnite blízko k zvarencu.
2. Pripevnite zvárací kábel na záporný (-) pól zváračky.
3. Napojte vhodný horák na plynovú nádobu pomocou reduk-
čného ventila.
4. Zapnite zváračku, na prednom paneli nastavte symbol tig.
5. Začnite zvárať
POZOR: MÔŽE BYŤ POŽADOVANÁ ŠPECIÁLNA 1. Pripevnite uzemňovací kábel na záporný (-) pól. Dbajte na
INŠTALÁCIA AJ V PRIESTOROCH, KDE SA NACHÁDZAJÚ to, aby kábel bol vhodne dimenzovaný na požadovaný vý-
HORĽAVÉ KVAPALINY ALEBO INÉ NEBEZPEČNÉ MATERIÁ- kon. Uzemňovacie kliešte pripevnite blízko k zvarencu.
LY. 2. Pripevnite podávač drôtu DEVID ARC (DV44) podľa manu-
Pre umiestnením generátora si prečítajte nasledovné inštrukcie: álu podávača. Napojte horák na plynovú nádobu pomocou
redukčného ventila.
1. Obsluha musí mať voľný prístup k riadiacemu panelu a k zvá-
racím káblom 3. Zapnite zváračku, na prednom paneli nastavte CV/CC
2. Použite výkonnostný štítok na určenie vhodného miesta pri- 4. Začnite zvárať
pojenia k napájacej sieti. 2.8 POLOHA 42V
3. Generátor neumiestňujte do uzavretých miest. Ventilácia ge-
nerátora je extrémne dôležitá z dôvodu bezchybnej prevádz-
ky. Dbajte na to, aby ventilátor nebol zablokovaný. Vstupné
a výstupné otvory pre chladiaci vzduch musia byť úplne voľ- 1. Táto voľba generátora slúži na napájanie konštantným napä-
né. tím 42V DC max. 150A.
Dbajte na to, aby generátor nenasával absorpčné materiály, hlav- 2. Toto napätie je prítomné na zváracích svorkách generátora
ne kovový prach, ktorý môže spôsobiť poškodenie zdroja.
DÔLEŽITÉ: TÁTO FUNKCIA MÁ OCHRANU PROTI
2.5 PRÍPRAVA GENERÁTORA NA ZVÁRANIE S OBALE- PREŤAŽENIU.
NOU ELEKTRÓDOU.
2.9 AKTIVOVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA.
Pripevnite všetky príslušenstvá pomocou nasledovnej inštruktá-
že: Diaľkové ovládanie slúži na ovládanie generátora z väčších vzdia-
leností. Dĺžka kábla diaľkového ovládania môže byť dlhá až 50 m.
1. Pripevnite uzemňovací kábel na mínusový (-) pól. Dbajte na Aktivovanie:
to, aby kábel bol vhodne dimenzovaný na požadovaný vý-
kon. Uzemňovacie kliešte pripevnite blízko k zvarencu. 1. Zapnite generátor
2. Pripevnite zvárací kábel na kladný (+) pól zváračky. Umiest- 2. Zvoľte požadovaný spôsob zvárania
nite vhodnú elektródu do zváracích klieští. 3. Nastavte požadovanú maximálnu hodnotu zváracieho výko-
nu na generátore.
4. Nasaďte zásuvku diaľkového ovládača, zváračka automatic-
ky detekuje prítomnosť diaľkového ovládania, tento stav indi-
3 SK
SK OVLÁDACIE PRVKY
kuje led 2. Pomocou potenciometra si môžete nastavovať Funkcia 42V slúži na napájanie prídavného zariadenia s
požadovaný zvárací výkon. Maximálny výkon je redukovaný konštantným napätím 42V DC, s maximálnym prúdový
na takú hodnotu, ktorá bola vopred nastavená na zváračke. zaťažením 150A.
5. Po skončení používania diaľkového ovládania vysuňte zá-
suvku, generátor automaticky detekuje neprítomnosť ovláda-
nia a zhasne led 2. 4. Hlavný potenciometer umožňuje priamu reguláciu prúdu a
napätia (v závislosti od zvolenej funkcie)
3.0 OVLÁDACIE PRVKY 5. Digitálna zobrazovacia jednotka napätia
6. Digitálna zobrazovacia jednotka prúdu
7. Regulátor funkcie hot start (pri regulovaní sa zobrazí na zo-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 brazovacej jednotke hodnota percentuálnej veľkosti štartova-
cieho prúdu)
8. Regulátor funkcie arc-force (pri regulovaní sa zobrazí na zo-
brazovacej jednotke hodnota percentuálnej veľkosti prúdu
arc-force)
9. Zásuvka diaľkového ovládania
4.0 ÚDRŽBA
4 SK
CHYBOVÉ HLÁSENIA NA ZOBRAZOVACEJ JEDNOTKE
SK
5.0 CHYBOVÉ HLÁSENIA NA ZOBRAZOVACEJ JEDNOTKE
Zobrazenie
Význam poruchy Náprava poruchy
poruchy
Skontrolovať, či je správne zapojený prívodný kábel, prípadne sa obrá-
Err PH Z troch pracovných fáz jedna alebo 2 chýbajú.
tiť na distribútora
Počkať, kým generátor nevychladne, skontrolovať funkčnosť ventiláto-
Err oC Prehriatie transformátora alebo usmerňovača
ra
Napájacie napätie je príliš vysoké (viac ako +15 % z nom- Generátor nie je možné prevádzkovať pri takomto napätí, obráťte sa na
Err HiU
inálneho) distribútora.
Napájacie napätie je príliš nízke (menej ako -15 % z nom- Generátor nie je možné prevádzkovať pri takomto napätí, obráťte sa na
Err LoU
inálneho) distribútora.
Ak na zobrazovacej jednotke sa zobrazí iné hlásenie, ako Skúste vypnúť a zapnúť generátor, ak je chybové hlásenie stále prítom-
Err /#/
je uvedené vyššie né, obráťte sa na distribútora
5 SK
CS OBSAH
1.0 POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 ZATĚŽOVATEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.8 POLOHA 42 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 CS
POPIS
CS
1.0 POPIS 1.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Poraďte se s místním distributorem anebo dodavatelem.
1.1 TECHNICKÝ POPIS
1.4 ZATĚŽOVATEL
Typová řada generátorů používá tyristorovou regulaci na kontrolu
svářecího proudu. Generátor je navržen především na sváření Pracovní cyklus je údaj v procentech z 10 minut při teplotě okolí
obalenými elektrodami, ale má integrované funkce sváření LIFT 40° C, v době kterých generátor může svářet při jmenovitém
TIG, MIG/MAG s vhodným podavačem 42 V DC – 150 A. výkonu bez přehřátí. Jestli se jednotka přehřeje, proud se zastaví
a kontrolka přehřátí se rozsvítí. V takovéto situaci počkejte pat-
Základem řídící desky je programovatelný, 8-bitový procesor, kte- náct minut, pokud jednotka vychládne. Snižte proud, napětí ane-
rý řídí celý svářecí proces, kompenzuje výkyvy proudu a napětí, bo omezte pracovní cyklus před začátkem dalšího sváření.
kontroluje a zabezpečuje ochranu zařízení a informuje svářeče o Podívej sen na stranu VII - VIII.
aktuálním stavu.
1.5 VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY
Pro sváření obalenými elektrodami generátor umožňuje aj manu-
ální nastavení funkcí „HOT START“ a „ARC FORCE“. HOT Volt-ampérové charakteristiky ukazují nejvyšší napěťové a prou-
START zabezpečuje kvalitnější startování oblouku. dové schopnosti generátoru. Podívej se na stranu VII - VIII.
ARC FORCE zabezpečuje plynulost sváření při náhlých změnách
svářecího proudu. 2.0 MONTÁŽ
Při sváření funkcí „LIFT TIG“ si generátor automaticky nakonfigu-
ruje optimální parametry pro lehký start oblouku a plynulé sváření. DŮLEŽITÉ: PŘED PŘIPOJENÍM, PŘÍPRAVOU, ANEBO POUŽI-
Pro proces vypalování (ARCAIR) se používá funkce MMA. TÍM ZAŘÍZENÍ SI PŘEČTĚTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ.
Sváření „MIG/MAG” je vázané na použití vhodného podavače 2.1 PŘIPOJENÍ ZDROJE NAPÁJENÍ K ROZVODU ELEK-
DEVID ARC. TRICKÉHO NAPÁJENÍ
Další funkcí generátoru je pozice 42 V DC. Tato funkce zabezpe-
čuje konstantní střední hodnotu napětí 42 V, do výšky odebírané- JESTLI SE V DOBĚ SVÁŘECÍCH PRACÍ VYPNE DODÁVKA PROU-
ho proudu 150 A. DU, MŮŽE TO VÉST K ZÁVAŽNÉMU POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ.
Zkontrolujte, zda je elektrická zásuvka vybavená pojistkou uvede-
1.2 TECHNICKÉ DATA - ŠTÍTEK S ÚDAJI nou na parametrovém štítku zdroje napájení. Všechny modely
MOD. 400 A generátorů byly navrženy tak, že vyrovnávají změny dodávky
energie. Při změnách dodávané energie o ± 15 % se svářecí
PRIMÁR proud změní o ± 0,2 %.
230 V 400 V
2.2 NAPÁJECÍ NAPĚTÍ
Třífázové elektrické připojení 230 V / 400 V
Frekvence 50/60 Hz Generátor je dimenzovaný na dva typy napájení, na předním
panelu se nachází vačkový přepínač, s kterým slouží jako hlavní
Účinná spotřeba 40,6 A 23,5 A
vypínač a současně i jako volič výšky napájecího napětí.
Nejvyšší spotřeba 69 A 39,9 A
SEKUNDÁR
Napětí naprázdno 68 ÷ 75 V
Svářecí proud 10 A ÷ 400 A
Pracovní cyklus 35% 400 A
Pracovní cyklus 60% 300 A
Pracovní cyklus 100% 230 A
Třída ochrany IP 23
Třída izolace H
Hmotnost Kg. 128
Rozměry mm 1000 x 600 x 600
Napájecí kabel se musí dimenzovat podle.
Doporučované normy EN 60974.1 / EN 60974.10
MODEL 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
MOD. 630 A
2
4x16mm 4x10mm2
PRIMÁR Model 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
230 V 400 V
Třífázové elektrické připojení 230 V / 400 V 4x10mm2 4x6mm2
Model 400 Amp.
(W000010103) (W000236119)
Frekvence 50/60 Hz
Účinná spotřeba 61,5 A 35,4 A 1. Vhodně zvolte napájecí kabel
Nejvyšší spotřeba 102,2 A 59,4 A 2. Odmontujte horní kryt svářečky
SEKUNDÁR 3. Do svorkovnice 25 mm2 připevněte L1, L2, L3.
Napětí naprázdno 68 ÷ 75 V 4. Pomocí připojovacího oka 6 mm připevněte ochranný vodič,
Svářecí proud 10 A ÷ 630 A (dbejte na to, aby délka odizolování ochranného vodiče byla
delší o 1/3 jako délka fázových vodičů)
Pracovní cyklus 35% 630 A
Pracovní cyklus 60% 470 A
Pracovní cyklus 100% 370 A
Třída ochrany IP 23
Třída izolace H
Hmotnost Kg. 176
Rozměry mm 1000 x 600 x 600
Doporučované normy EN 60974.1 / EN 60974.10
2 CS
CS MONTÁŽ
2.3 OBSLUHA A PŘEPRAVA NAPÁJECÍHO ZDROJE DŮLEŽITÉ: URČITÉ ELEKTRODY POTŘEBUJÍ REVERZNÍ
POLARITU. V TOMTO PŘÍPADĚ ZAMĚŇTE POLARITU SVÁ-
BEZPEČNOST: SVÁŘEČSKÁ KUKLA / PŘILBA – RUKAVICE ŘECÍCH KABELŮ.
– BOTY S VYSOKOU KLENBOU / VYSOKÉ BOTY. 3. Zapněte zařízení, zvolte na přepínači funkci MMA
Přemísťování zdroje je jednoduché. Stroj se dá jednoducho zved-
nout, přenášet a obsluhovat, je ovšem nutné vždy dodržet násle-
dující pokyny:
1. Vždy odpojte napájecí a svařovací kabel před zvedáním ane-
bo přenášením zařízení.
2. Nikdy netáhejte svářečku pomocí napájecího a svařovacího POZNÁMKA: V TOMTO NASTAVENÍ JE GENERÁTOR VHODNÝ
kabelu. NA DRÁŽKOVÁNÍ (ARC AIR). POSTUP PŘIPOJENÍ DRÁŽKOVA-
CÍHO HOŘÁKU JE STEJNÝ JAKO PŘI SVÁŘENÍ OBALENOU
3. Generátor můžete přemísťovat pomocí rukojeti a koles ane- ELEKTRODOU. PRO DRÁŽKOVÁNÍ JE NUTNÉ POUŽÍT VHODNÝ
bo pomocí zvedacího zařízení. DRÁŽKOVACÍ HOŘÁK. KONTAKTUJTE SVÉHO PRODEJCE.
Zapněte generátor a nastavte požadovanou hodnotu proudu, kte-
rá se zobrazí na zobrazovací jednotce.
2.6 PŘÍPRAVA GENERÁTORU NA SVÁŘENÍ S NEODTA-
VUJÍCÍ SE ELEKTRODOU (TIG)
1. Připevněte zemnící kabel na kladný (+) pól. Dbejte na to, aby
kabel byl vhodně dimenzován na požadovaný výkon. Zemní-
cí kleště připevněte blízko na svařenec.
2. Připevněte svářecí kabel na záporný (-) pól svářečky.
3. Napojte vhodný hořák na plynovou bombu pomocí redukční-
ho ventilu.
4. Zapněte svářečku, na předním panelu nastavte symbol tig.
5. Začněte svářet
3 CS
OVLÁDACÍ PRVKY
CS
požadovaný svářecí výkon. Maximální výkon je redukovaný Funkce 42 V, slouží na napájení přídavného zařízení s kon-
na takovou hodnotu, která byla předem nastavena na svá- stantním napětím 42 V DC, s maximálním proudovým za-
řečce. tížením 150 A.
5. Po skončení používání dálkového ovládání, vytáhněte
zásuvku, generátor automaticky detekuje nepřítomnost ovlá-
dání a zhasne led 2. 4. Hlavní potenciometr, umožňuje přímou regulaci proudu a
napětí (v závislosti od zvolené funkce)
3.0 OVLÁDACÍ PRVKY 5. Digitální zobrazovací jednotka napětí
6. Digitální zobrazovací jednotka proudu
7. Regulátor funkce hot start (při regulovaní se zobrazí na zob-
01 03 02 04 06 05 07 08 09 razovací jednotce hodnota procentuální velikosti startovací-
ho proudu)
8. Regulátor funkce arc-force (při regulovaní se zobrazí na zob-
razovací jednotce hodnota procentuální velikosti proudu arc-
force)
9. Zásuvka dálkového ovládání
4.0 ÚDRŽBA
4 CS
CS CHYBOVÉ HLÁŠENÍ NA ZOBRAZOVACÍ JEDNOTCE
Zobrazení
Význam poruchy Náprava poruchy
poruchy
Zkontrolovat zda je správně zapojený přívodní kabel, případně kontak-
Err PH Ze třech pracovních fází jedna anebo 2 chybí.
tovat distributora
Počkat pokud generátor nevychládne, zkontrolovat funkčnost ventilá-
Err oC Přehřátí transformátoru anebo usměrňovače
toru
Napájecí napětí je příliš vysoké (víc jako +15% z nominál- Generátor není možné provozovat při takovémto napětí, kontaktujte
Err HiU
ního) distributora.
Napájecí napětí je příliš nízké (méně jako -15% z nominál- Generátor není možné provozovat při takovémto napětí, kontaktujte
Err LoU
ního) distributora.
Jestli se na zobrazovací jednotce zobrazí jiné hlášení, jako Zkuste vypnout a zapnout generátor, jestli je chybové hlášení stále
Err /#/
je nahoře uvedené přítomné, kontaktujte distributora.
5 CS
INDEKS GŁÓWNY
PL
1.0 OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 AKCESORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 OBCIĄŻENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 PL
PL OPIS
Stopień ochrony IP 23
Klasa izolacji H
Masa Kg. 128
Wymiary mm 1000 x 600 x 600
Zalecane normy EN 60974.1 / EN 60974.10
Długość kabla zasilania należy dostosować zgodnie
MOD. 630 A
MODELE 230 V (50 Hz) 400 V (50 Hz)
PIERWSZY
230 V 400 V 4x16mm2 4x10mm2
Modele 630 Amp.
(W000010104) (W000010103)
Trójfazowe podłączenie elektryczne 230 V / 400 V
Częstotliwość 50/60 Hz 4x10mm2 4x6mm2
Modele 400 Amp.
Zużycie rzeczywiste 61,5 A 35,4 A (W000010103) (W000236119)
Stopień ochrony IP 23
Klasa izolacji H
Masa Kg. 176
Wymiary mm 1000 x 600 x 600
Zalecane normy EN 60974.1 / EN 60974.10
2 PL
MONTAŻ
PL
2.3 OBSŁUGA I TRANSPORT ŹRÓDŁA ZASILANIA UWAGA: NIEKTÓRE ELEKTRODY WYMAGAJĄ BIEGUNO-
WOŚCI DWUKIERUNKOWEJ. W TAKIM PRZYPADKU NALE-
BEZPIECZEŃSTWO: KAPTUR SPAWALNICZY / KASK – RĘ- ŻY ZAMIENIĆ BIEGUNOWOŚĆ KABLI SPAWALNICZYCH.
KAWICE – BUTY Z WYSOKĄ CHOLEWKĄ / WYSOKIE BUTY. 3. Włączyć urządzenie, wybrać funkcję MMA.
Przemieszczanie źródła nie sprawia kłopotów. Urządzenie można
podnosić, przenosić i obsługiwać, przestrzegając następujących
zasad:
1. Przed podniesieniem lub przenoszeniem urządzenia zawsze
odłączać kabel zasilania i kabel spawalniczy.
2. Nie ciągnąć spawarki za kabel zasilania lub kabel spawalni- UWAGA: GENERATOR ZNAJDUJĄCY SIĘ W TAKIEJ POZY-
czy. CJI JEST PRZYGOTOWANY DO ŻŁOBIENIA (ARC AIR). SPO-
SÓB PODŁĄCZENIA PALNIKA DO ŻŁOBIENIA GAZOWEGO
3. Generator przemieszczać za pomocą uchwytu i kółek lub JEST TAKI SAM JAK W PRZYPADKU ELEKTRODY OTULO-
podnośnika. NEJ. ŻŁOBIENIE WYMAGA ZASTOSOWANIA ODPOWIED-
NIEGO PALNIKA DO ŻŁOBIENIA GAZOWEGO. NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ ZE SPRZEDAWCĄ.
Włączyć generator i nastawić właściwą wartość prądu, która poja-
wi się na wyświetlaczu.
2.6 PRZYGOTOWANIE GENERATORA DO SPAWANIA
ELEKTRODĄ NIETOPLIWĄ (TIG)
1. Przymocować kabel uziemiający do bieguna dodatniego (+).
Kabel musi być odpowiednio dostosowany do pożądanej mo-
cy. Kleszcze uziemiające umieścić w pobliżu przetopu.
2. Przymocować kabel spawalniczy do bieguna ujemnego (-
)spawarki.
3. Podłączyć właściwy palnik do pojemnika z gazem za pomocą
zaworu redukcyjnego.
4. Włączyć spawarkę, na przednim panelu wybrać symbol tig.
5. Rozpocząć spawanie.
3 PL
PL ELEMENTY STEROWANIA
4. Założyć gniazdo sterowania na odległość. Spawarka auto- Tryb 42V służy do zasilania dodanego urządzenia napięciem
matycznie wykrywa obecność sterowania na odległość, o stałym 42V DC o maksymalnym obciążeniu 150A.
czym informuje led 2. Za pomocą potencjometru można na-
stawić pożądaną moc spawania. Maksymalna moc jest redu-
kowana do takiej wartości, na którą spawarka została 4. Główny potencjometr umożliwia bezpośrednią regulację prą-
uprzednio nastawiona. du i napięcia (w zależności od wybranego trybu)
5. Po zakończeniu w trybie sterowania na odległość zdjąć 5. Cyfrowy wyświetlacz napięcia
gniazdo. Generator automatycznie wykrywa brak sterowa-
6. Cyfrowy wyświetlacz prądu
nia, co powoduje wyłączenie led 2.
7. Regulator trybu hot start (przy regulacji wyświetli się wartość
procentowa prądu ładowania)
3.0 ELEMENTY STEROWANIA
8. Regulator trybu arc-force (przy regulacji wyświetli się wartość
procentowa prądu arc-force)
01 03 02 04 06 05 07 08 09 9. Gniazdo sterowania na odległość
4.0 KONSERWACJA
UW A G A : O D Ł Ą C Z Y Ç W T Y C Z K Ę Z A S IL A N I A P R Z E D
PRZYSTĄPIENIEM DO KONSERWACJI.
Częstotliwośç konserwacji należy zwiększyç w warunkach dużych
obciążeń eksploatacyjnych.
Co trzy (3) miesiące przeprowadziç następujące czynności:
1. Wymiana nieczytelnych nalepek.
2. Czyszczenie i dokręcenie końcówek spawalniczych.
3. Naprawa lub wymiana uszkodzonych kabli zasilających i
spawalni-czych.
Co sześç (6) miesięcy przeprowadziç następujące czynności:
Zwiększyç częstotliwośç tej interwencji w przypadku pracy w moc-
no zapylonym otoczeniu.
1. Wyłącznik główny
2. Kontrolka przegrzania
4 PL
KOMUNIKATY O USTERKACH NA WYŚWIETLACZU
PL
5.0 KOMUNIKATY O USTERKACH NA WYŚWIETLACZU
Komunikat na
Znaczenie usterki Naprawa usterki
wyświetlaczu
Sprawdzić, czy kabel doprowadzający jest właściwie podłączony lub
Err PH Brakuje jednej lub dwóch z trzech faz roboczych.
skontaktować się z dystrybutorem
Err oC Przegrzanie się transformatora lub prostownika Poczekać aż generator ostygnie, sprawdzić działanie wentylatora
Napięcie zasilające jest zbyt wysokie (powyżej +15 % zna- Generator nie może pracować przy takim napięciu, należy skontak-
Err HiU
mionowego) tować się z dystrybutorem.
Napięcie zasilające jest zbyt niskie (poniżej -15 % znami- Generator nie może pracować przy takim napięciu, należy skontak-
Err LoU
onowego) tować się z dystrybutorem.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się inny komunikat niż wyżej Jeżeli komunikat o usterce nadal się wyświetla, należy skontaktować
Err /#/
wymienione, należy wyłączyć i włączyć generator. się z dystrybutorem
5 PL
RU СОДЕРЖАНИЕ
1.0 ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 PRÍSLUŠENSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 МОНТАЖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 RU
ОПИСАНИЕ
RU
1.0 ОПИСАНИЕ 1.3 PRÍSLUŠENSTVO
Проконсультируйтесь со своим дистрибьютором или поставщиком.
1.1 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
1.4 КОЭФФИЦИЕНТ НАГРУЗКИ
Типовой ряд генераторов использует регулировку управляемым
вентилем для контроля сварочного тока. Генератор предназна- Рабочий цикл - это данное в процентах при температуре окру-
чен, прежде всего, для сварки электродами с покрытием, но об- жающей среды 40 °C, за 10 мин, во время которых генератор
ладает также функциями сварки LIFT TIG, MIG/MAG с может сваривать при расчетной мощности без перегрева.
соответствующим подающим механизмом 42VDC - 150A. Если механизм перегреется, ток перестанет поступать, будет
светиться контрольная лампочка перегрева. В данной ситуа-
Основой панели управления является программируемый 8- ции подождите пятнадцать минут, пока аппарат не охладится.
байтовый процессор, который управляет всем сварочным Снизьте ток, напряжение или ограничьте рабочий цикл перед
процессом, компенсирует колебания тока и напряжения, кон- началом следующей сварки. См. страницу VII - VIII.
тролирует и обеспечивает защиту оборудования, информиру-
ет сварщика об актуальном состоянии. 1.5 ВОЛЬТ-АМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Для сварки электродами с покрытием генератор позволяет Вольтамперные характеристики показывают максимальное
вручную настроить функцию «HOT START» и «ARC FORCE». напряжение и ток для генератора. См. страницу VII - VIII.
«HOT START» обеспечивает более качественный старт дуги.
«ARC FORCE" обеспечивает плавность сварки при внезап-
2.0 МОНТАЖ
ных изменениях сварочного тока.
При сварке с использованием функции «LIFT TIG» генератор
автоматически конфигурирует оптимальные параметры для ВАЖНО: ПЕРЕД ПРИСОЕДИНЕНИЕМ, ПОДГОТОВКОЙ
легкого старта дуги и плавной сварки. ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ ПРОЧИТАТЬ О
МЕРАХ БЕЗОПАСНОСТИ.
Для процесса розжига (ARCAIR) используется функция MMA.
Сварка «МIG/MAG» зависит от использования подходящего 2.1 ПРИСОЕДИНЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ К РАСПРЕ-
подающего устройства DEVID ARC. ДЕЛИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Следующей функцией генератора является позиция 42V DC. ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ СВАРОЧНЫХ РАБОТ ПОДАЧА ТОКА
Данная функция обеспечивает константную среднюю величи- ПРЕКРАТИТСЯ, ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОМУ
ну напряжения 42V, до величины потребляемого тока 150A. ПОВРЕЖДЕНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ.
Проверьте, оснащена ли электрическая розетка предохрани-
1.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - ТАБЛИЧКА С телем такого типа, который указан на щитке с параметрами
ДАННЫМИ источника питания. Все модели генераторов были сконструи-
MOD. 400 A рованы так, что способны выравнивать колебания в подаче
энергии. При изменениях поступающей энергии в ± 15 % сва-
ПЕРВИЧНАЯ ОБМОТКА
рочный аппарат изменит ток на ± 0,2 %.
230 V 400 V
Трехфазное напряжение 230 V / 400 V
2.2 НАПРЯЖЕНИЕ ИСТОЧНИКА
Частота 50/60 Hz Генератор предназначен для двух типов источников, на пере-
Рабочее потребление 40,6 A 23,5 A дней панели находится кулачковый переключатель, служа-
щий главным выключателем и регулятором величины
Максимальное потребление 69 A 39,9 A
напряжения источника питания.
ВТОРИЧНАЯ ОБМОТКА
Напряжение без нагрузки 68 ÷ 75 V
Сварной ток 10 A ÷ 400 A
Цикл нагрузки при 35% 400 A
Цикл нагрузки при 60% 300 A
Цикл нагрузки при 100% 230 A
Степень защиты IP 23
Класс изоляции H
Вес Kg. 128
Габаритные размеры mm 1000 x 600 x 600
Стандартные образцы EN 60974.1 / EN 60974.10 Kабель питания должен быть определен по таблице.
Степень защиты IP 23
Класс изоляции H
Вес Kg. 176
Габаритные размеры mm 1000 x 600 x 600
Стандартные образцы EN 60974.1 / EN 60974.10
2 RU
RU МОНТАЖ
2.3 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПЕРЕВОЗКА ИСТОЧНИКА ПИ- вали требуемой мощности. Заземляющие клещи
ТАНИЯ присоедините рядом с местом сваривания
2. Присоедините сварочный кабель к положительному (+)
БЕЗОПАСНОСТЬ: СВАРОЧНАЯ МАСКА / КАСКА – ПЕР- полюсу сварочного аппарата. Поместите соответствую-
ЧАТКИ – БОТИНКИ С ВЫСОКИМ ПОДЪЕМОМ / ВЫСОКИЕ щий электрод в сварочные клещи.
БОТИНКИ.
Перемещение источника является простым. Прибор легко ВАЖНО: НЕКОТОРЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ НУЖДАЮТСЯ В РЕ-
поднять, переносить и обслуживать, однако, надо всегда соб- ВЕРСНОЙ ПОЛЯРНОСТИ. В ЭТОМ СЛУЧАЕ ЗАМЕНИТЕ ПО-
людать следующие инструкции: ЛЯРНОСТЬ СВАРОЧНЫХ КАБЕЛЕЙ.
1. Всегда отсоединяйте кабель источника и сварочный ка- 3. Включите оборудование, настройте на переключателе
бель перед поднятием или переноской оборудования. функцию ММА
2. Никогда не перетаскивайте аппарат за кабель свароч-
ный или питания.
3. Генератор вы можете перемещать с помощью ручки и
колес, или же с помощью поднимающего устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: ПРИ ТАКОЙ НАСТРОЙКЕ ГЕНЕРАТОР
ПОДХОДИТ ДЛЯ СТРОЖКИ (ARC AIR). ПОСЛЕДОВАТЕЛЬ-
НОСТЬ ПРИСОЕДИНЕНИЯ ГОРЕЛКИ ДЛЯ ПОВЕРХНОСТ-
НОЙ КИСЛОРОДНОЙ СВАРКИ ТАКАЯ ЖЕ, КАК ПРИ
СВАРКЕ ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ. ДЛЯ РЕЗКИ НЕ-
ОБХОДИМО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПОДХОДЯЩУЮ ГОРЕЛКУ
ДЛЯ ПОВЕРХНОСТНОЙ КИСЛОРОДНОЙ СВАРКИ. КОН-
ТАКТИРУЙТЕ СВОЕГО ПРОДАВЦА.
Включите генератор и настройте требуемую величину напря-
жения, которая изобразится на изображающем устройстве.
2.6 ПОДГОТОВКА ГЕНЕРАТОРА К СВАРКЕ С НЕПЛА-
ВЯЩИМСЯ ЭЛЕКТРОДОМ (TIG)
1. Присоедините заземляющий кабель к минусовому полю-
су. Следите за тем, чтобы размеры кабеля соответство-
вали требуемой мощности. Заземляющие клещи
присоедините рядом с местом сваривания
2. Присоедините сварочный кабель к отрицательному (-)
полюсу сварочного аппарата. 3. Присоедините соответс-
твующую горелку к газовому баллону с помощью редук-
ционного вентиля.
3. Включите сварочный аппарат, на передней панели уста-
новите символ tig.
3 RU
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
RU
2. Такое напряжение наличествует на сварочных клеммах Контрольная лампочка включения генератора
генератора.
01 03 02 04 06 05 07 08 09
Функция 42V, служит для питания дополнительного
устройства с константным напряжением 2V DC, с
максимальным загрузочным током 150A.
4 RU
RU СИГНАЛЫ СБОЯ НА ИЗОБРАЖАЮЩЕЙ ЕДИНИЦЕ
1. Замена испорченных наклеек. Через каждые шесть (6) месяцев выполните следующие
2. Очистка и затягивание зажимов сварочной системы. операции:
3. Ремонт или замена поврежденных кабелей питания и Очистка внутренней части генератора от пыли. Частоту выполнения
сварочных кабелей. этой операции увеличить в случае работы в запыленных помещениях.
Изображение
Значение неисправности Исправление неисправности
неисправности
Проверить правильности присоединения кабеля питания, в случае
Err PH Из трех рабочих фаз одной или двух не хватает.
необходимости контактировать дистрибьютора
Подождать, пока генератор охладится, проверить
Err oC Перегрев трансформатора или распределителя
функционирование вентилятора
Напряжение питания слишком высокое (более чем Генератор нельзя использовать при таком напряжении,
Err HiU
+15% номинального) свяжитесь со своим дистрибьютором.
Напряжение питания слишком низкое (менее чем Генератор нельзя использовать при таком напряжении,
Err LoU
+15% номинального) свяжитесь со своим дистрибьютором.
Если на изображающей единице покажется другой Попробуйте выключить и включить генератор, если сигнал не
Err /#/
сигнал, чем описано выше. исчезает, контактируйте своего дистрибьютора
5 RU
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
CITOROD 4000XT
60
21
60.1
15
22
21
29
12
02
20
24 61
26
27
01
04
30 05
03 07
08 06
I
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
CITOROD 4000XT
II
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
III
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
CITOROD 6500XT
60
21
60.1
15
22
21
29
12
02
20
24 61
27
01
04
30 05
03 07
08 06
IV
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
CITOROD 6500XT
V
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
VI
DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR
BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS
MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ
CITOROD 4000XT
450
WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA
SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM
SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD
400
350
PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК
WELDING CURRENT
300
250
200
150
100
50
0
0 10 20 35 60 100
DUTY CYCLE %
DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJD-
SCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ
VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE
CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY
VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / VOLT-AMPER JELLEG GÖRBÉK / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
85
75
65
VOLATAGE DC
55
VOLT / VOLTIOS / ВОЛЬТ
45
(V)
35
MMA
25
15
0 100 200 300 400 500
MMA CURRRENT
AMPERE / AMPERIOS / AMPÉRICA / AMPÉRE / AMPER / АМПЕР
(A)
VII
DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR
BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS
MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ
CITOROD 6500XT
700
WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA
SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM
SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD
600
PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК
500
WELDING CURRENT
400
300
200
100
0
0 10 20 30 35 60 100
DUTY CYCLE %
DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJD-
SCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ
VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE
CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY
VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / VOLT-AMPER JELLEG GÖRBÉK / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
65
60
55
50
VOLT / VOLTIOS / ВОЛЬТ
45
U(V)
40
(V)
MMA
35
30
25
20
15
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750
I(A)
VIII
WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS
ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA
ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
IX
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
EN It is hereby declared that the manual welding generator Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Number W000272666 / W000272667 conforms to the
provisions of Low Voltage (Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it; and more-
over declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment
delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders
our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes
the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should
be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
FR Il est déclaré ci-apres que le générateur de soudage manuel Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT -Numéro W000272666 / W000272667 est con-
forme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 2006/95/EC), ainsi qu’a la Directive CEM (Directive 2004/108/EC) et aux législations nationales
la transposant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Regles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.”
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage a l’arc.” ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modele cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré re-
specte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément a la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de
notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications
doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit etre transmis a
votre service technique ou votre service achat, pour archivage.
ES Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Número W000272666 / W000272667 es
conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) y las legisla-
ciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material
que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación
anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que
emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita
este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
IT Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Numero W000272666 / W000272667 e con-
forme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 2006/95/EC), CEM (Direttiva 2004/108/EC) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichi-
ara inoltre:
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilita elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformita CE garantisce che il materiale sped-
itoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, e conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, com-
porta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se
quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuera le modifiche dovra procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rap-
presentera, in nessuna eventualita, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per
archiviazione.
DE Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667 den Ver-
fügungen der Vorschriften für Schwachstrom (Vorschrift 2006/95/EC), sowie der FBZ-Vorschrift (Vorschrift 2004/108/EC) und der nationalen, sie transponier-
enden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das
Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim
Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller
heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem
Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre
Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
PT Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Número W000272666 / W000272667 está em con-
formidade com as disposiçoes das Directivas Baixa Tensao (Directiva 2006/95/EC), assim como com a Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) e com as leg-
islaçoes nacionais que a transpoem; e declara ainda que as normas:
• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” foram aplicadas.
Esta declaraçao aplica-se igualmente as versoes derivadas do modelo acima citado. Esta declaraçao CE de conformidade garante que o material entregue
respeita a legislaçao em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruçoes anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificaçao acarreta a
anulaçao do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificaçao eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza
as modificaçoes deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado nao pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento
deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
SV Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667 tillverkats i
överensstämmelse med direktiven om lagspänning (Direktiv 2006/95/EC), samt direktivet CEM (Direktiv 2004/108/EC) och de nationella lagar som motsvarar
det; och förklarar för övrigt att normema:
• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bagsvetsningsmateriel.” har tillämpats.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning upp-
fyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vart intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om sa ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi pa
nagot sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
NL Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667 conform de bepalingen
is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 2006/95/EC), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 2004/108/EC) en aan de nationale wetgevingen
met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:
• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“ zijn toegepast.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat
het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op
iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij
raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de
wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids
met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
DA Hermed erklæres, at den manuelle svejsegenerator type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT – nummer W000272666 / W000272667 er i overensstem-
melse med forordninger om lavspænding (direktivet 2006/95/ES), samt også med CEM direktivet (direktivet 2004/108/EC) og med de indenrigs lovlige for-
skrifter, som transponerer dem; og desuden erklæres, at normer:
• EN 60 974-1 "Sikkerhedsforskrifter for de elektriske svejseudstyr. Del 1: Kilde af svejsestrømmen".
• EN 60 974-10 „Normen for den elektromagnetiske kompatibilitet (EC) af produkter for udstyr til buesvejsning“ gør sig gældende.
Denne meddelelse har forbindelse med den ovennævnte model, til hvilken henvises til.
Denne ES erklæring om konformiteten garanterer, at udstyr, som vi leverer til jer, er i overensstemmelse med de gældende lovlige forskrifter, under forudsæt-
ning af, at det bruges i overensstemmelse med den vedlagte betjeningsvejledningvejledning. Enhver anden montage eller reparation forårsager ugyldighed af
vores attester. Derfor kan det anbefales, at man i tilfælde af enhver mulig reparation kontakterer producenten. Hvis det ikke sker, firmaet, som udfører repa-
ration, skulle sikre en ny certifation. Hvis det sker, er certifikationen ikke bindende for produktet eller ingen af dets del. Dette dokument skal forelægges til jeres
teknisk- eller handelsafdeling for at føre dokumentation.
NO Med dette erklæres det herved at den manuelle sveisegeneratoren av type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - nummer W000272666 / W000272667
stemmer overens med bestemmelsene om lav spenning (retningslinje 2006/95/ES), og videre med retningslinje CEM (retningslinje 2004/108/EC) og med in-
nenlandske rettslige forskrifter, som transponerer dem; og i tillegg til dette, erklærers det at normene:
• EN 60 974-1 "Sikkerhetsmessige forskrifter for elektrisk sveiseutstyr. Del 1: Sveisestrømmens kilder“.
• EN 60 974-10 „Norm om elektromagnetisk kompatibilitet (EC) produkter for utstyr til sveising i bue“ gjelder.
Denne kunngjøringen gjelder versjonene av den overfor anførte modellen, som den henviser til.
Denne EU-erkklæringen om konformitet garanterer at det utstyret vi leverer er i overensstemmelse med gjeldende rettslige forskrifter under forutsetning av at
den anvendes i tråd med den medfølgende betjeningsanvisningen. En hvilken som helst annen montering eller justering medfører at våre attester blir ugyldige.
Derfor anbefales det at De i tilfelle hvilke som helst justeringer først spør produsenten til råds om disse. Hvis dette ikke skjer, bør det selskapet som har utført
justeringene, sørge for ny sertifisering. Selv om dette skjer, er ikke sertifiseringen bindende for verken produktet som helhet eller for noen enkeltdel. Dette
dokumentet er det nødvendig å legge fram for Deres teknisk ansvarlige eller innkjøpsavdelingen med det formål å registere.
FI Täten vakuutamme, että hitsausgeneraattori tyyppi CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - numero W000272666 / W000272667 vastaa matalajännitelait-
teita koskevia määräyksiä (direktiivi 2006/95/EY), EMC-direktiiviä (direktiivi 2004/108/EC) ja näitä laitteita koskevia kansallisia lakisäännöksiä; ja lisäksi vakuu-
tamme, että laite täyttää standardit:
• EN 60 974-1 "Hitsauslaitteiden turvallisuusvaatimukset. Osa 1: Hitsausvirtalähteet“.
• EN 60 974-10 „Kaarihitsaukseen tarkoitettujen laitteiden sähkömagneettinen yhteensopivuus (EC)“.
Tämä ilmoitus koskee ylempänä mainitun mallin versioita, joihin ilmoituksessa viitataan.
Tämä todistus EY-standardinmukaisuudesta takaa sen, että toimittamamme laite vastaa voimassaolevia lakisäännöksiä sillä edellytyksellä, että sitä käytetään
sen mukana toimitettavan käyttöohjeen mukaisesti. Todistus ei päde, jos laite asennetaan tai jos siihen tehdään muutoksia millä tahansa muulla kuin ohjeiden
mukaisella tavalla. Siksi suosittelemme konsultointia valmistajan kanssa kaikissa laitteen muutoksiin liittyvissä kysymyksissä. Ellei näin tehdä, on muutokset
tekevän yrityksen huolehdittava uudesta sertifioinnista. Tällaisessa tapauksessa sertifikaatti ei ole valmistajaa velvoittava tuotteen tai minkään sen osan suh-
teen. Tämä todistus on annettava yrityksenne tekniselle tai hankintaosastolle merkintöjen tekemistä varten.
RO Se declară că generatorul pentru sudură manuală Tip CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Număr W000272666 / W000272667 e conform cu dispoziţiile
din Directivele Joasă Tensiune (Directiva 2006/95/EC), CEM (Directiva 2004/108/EC) şi cu legislaţia naţională
corespunzătoare şi se declară, de asemenea:
• EN 60 974-1"Reguli de siguranţă pentru materialul de sudură electric. Partea 1: surse de curent de sudură".
• EN 60 974-10 "Compatibilitate electromagnetică (CEM) Normă de produs pentru materialul de sudură cu arc" au fost aplicate.
Această declaraţie se aplică şi la versiunile derivate din modelul mai sus menţionat. Această declaraţie de conformitate CE garantează că materialul ce
v-a fost expediat, dacă e utilizat respect<ndu-se instrucţiunile anexate, e conform cu normele în vigoare. O instalare diferită de cea indicată sau orice
modificare duce la anularea certificării noastre. Pentru eventualele modificări, se recomandă să vă adresaţi direct firmei producătoare.
Dacă aceasta din urmă nu este avertizată, firma care va efectua modificările va trebui să se ocupe de noua certificare. În acest caz, noua certificare nu
va reprezenta, în nicio eventualitate, un angajament din partea noastră.
Acest document trebuie transmis serviciului tehnic şi Achiziţii al firmei dv., pentru arhivare.
SK Následne sa vyhlasuje, že generátor manuálneho zvárania Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Číslo W000272666 / W000272667 je zhodný so
zariadeniami Smernice nízkeho napätia (Smernica 2006/95/EC), CEM (Smernica 2004/108/EC) a príslušným národným zákonodarstvom vyhlasuje okrem to-
ho:
• EN 60 974-1“Bezpečnostné predpisy pre materiály elektrického zvárania. Časť č.1: zdroje zváracieho prúdu”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetická kompatibilita (CEM) Norma výrobku pre materiál na zváranie oblúkom” boli použité.
Toto vyhlásenie sa používa aj vo verziách odvodených od horeuvedeného modelu. Toto vyhlásenie o zhode CE zaručuje, materiál Vám prinesený, ak sa podľa
priložených pokynov je zhodný s platnými normami. Inštalácia odlišná od tej požadovanej alebo urobená akákoľvek zmena bude mať za následok zrušenie
nášho certifikátu. Pre prípadné zmeny sa doporučuje obrátiť sa priamo na výrobnú firmu. ak táto nebude oboznámená, tak podnik, ktorý vykoná zmeny bude
musieť urobiť nový certifikát. V tomto prípade nový certifikát nebude v žiadnom prípade predstavovať záväzok z našej strany. Tento dokument sa musí odoslať
technickému servisu a nákupnému oddeleniu vášho podniku pre archivovanie.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
CS Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - číslo W000272666 / W000272667 je v souladu s ustanoveními
o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 2004/108/EC) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě
toho se prohlašuje, že normy:
• EN 60 974-1 "Bezpečnostní předpisy pro elektrická svářecí vybavení. Část 1: Zdroje svářecího toku“
• EN 60 974-10 „Norma elektromagnetické kompatibility (EC) produktů pro vybavení ke sváření obloukem“ se uplatňují.
Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje.
Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme, je v souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu
s přiloženým návodem k obsluze.
Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy zneplatňují naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrob-
cem. Nestane-li se tak, měla by společnost, která úpravy vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro
výrobek ani žádnou jeho část. Tento dokument je třeba předložit vašemu technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů.
HU Ezennel kijelentjük, hogy a CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT típusú W000272666 / W000272667 kézi hegesztő-generátor megfelel az alacsony feszül-
tségre vonatkozó előírásoknak (2006/95/EK irányelv), illetve a CEM (2004/108/EC) előírásoknak, és az ide vonatkozó belföldi jogszabályoknak; továbbá ezen
felül kijelentjük, hogy a következő szabványok használatosak:
• MSZ EN 60 974-1 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó biztonsági előírások. 1. rész: Hegesztő-áramforrások“
• MSZ EN 60 974-10 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó előírások - elektromágneses összeférhetőségi (EMC) követelmények (IEC)“
Ez az értesítés, melyben a fentebb említett modellre hivatkozunk, ezen modell egyéb változataira is vonatkozik.
Ezen EK megfelelőségi tanúsítvány garantálja, hogy az önnek szállított berendezés megfelel az érvényes jogszabályoknak azon feltételek mellett, hogy a
mellékelt használati útmutatónak megfelelően van használva.
Bármilyen egyéb összeszerelés vagy átalakítás tanúsítványaink érvénytelenítődését vonja maga után. Ezért ajánljuk, hogy bármilyen lehetséges átalakítás
esetében konzultáljon a gyártóval. Amennyiben nem így történik, a változtatást végző társaságnak kellene bebiztosítania a továbbiakban érvényes tanúsít-
ványt. Amennyiben ez az eset áll fenn, a tanúsítvány nem kötelezően érvényes a termékre sem annak bármelyik részére. Ezt a dokumentumot nyújtsa be a
technikai vagy beszerzési osztálynak jegyzékvezetési, archiválási célokra.
PL Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typu CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT -Numer W000272666 / W000272667 jest zgodny z
rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 2006/95/EC), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 2004/108/ EC) i z odpowied-
nimi krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane:
• norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”.
• norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”.
Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa
wysłany, jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek mody-
fikacje powodują utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta. W przypadku nie
poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym pozorem,
wiążący dla naszej firmy. Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji.
EL Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT – Αριθμός W000272666 /
W000272667 είναι συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής
Συμβατότητας] (Οδηγία 2004/108/EC) και τη νομοθεσία του κράτους που τη μεταφέρει· και επιπλέον δηλώνει ότι τα πρότυπα:
• EN 60 974-1 «Κανονισμοί ασφάλειας για ηλεκτρικό εξοπλισμό συγκόλλησης. Μέρος 1: Πηγές ρεύματος συγκόλλησης»
• EN 60 974-10 Πρότυπο Προϊόντων: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (EC) για εξοπλισμό συγκόλλησης τόξου έχουν εφαρμοστεί.
Αυτή η δήλωση ισχύει επίσης για εκδόσεις του προαναφερθέντος μοντέλου που αναφέρονται.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης της ΕΚ εγγυάται ότι ο εξοπλισμός που θα σας παραδοθεί είναι συμμορφούμενος προς την ισχύουσα νομοθεσία, εάν
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εσώκλειστες οδηγίες. Οποιαδήποτε διαφορετική συναρμολόγηση ή οποιεσδήποτε τροποποιήσεις καθιστούν την πιστοποίησή
μας άκυρη. Συνιστάται συνεπώς να ζητείται η συμβουλή του κατασκευαστή για κάθε πιθανή τροποποίηση. Αν δε γίνει αυτό, η εταιρία που προβαίνει στις
τροποποιήσεις πρέπει να εξασφαλίσει την επαναπιστοποίηση. Αν συμβεί αυτό, η νέα πιστοποίηση δε μας δεσμεύει καθ’ οιονδήποτε τρόπο. Το παρόν έγγραφο
πρέπει να αποσταλεί στο τεχνικό σας τμήμα ή στο τμήμα αγορών για να καταχωρηθεί στα αρχεία.
RU Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Hoмep W000272666 / W000272667 удовлетворяет
требованиям Директив о низком напряжении (Директива 2006/95/EC), CEM (Директива 2004/108/EC), а также соответствующим государственным
законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:
• EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.
• EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.
Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о
соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в
соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения
аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю.
В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация
не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.
P. ADELLACH
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
3. November 2008
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN
DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC
EN Hereby declares that the equipment Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Number W000272666 / W000272667
is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while:
█ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated
biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
FR Déclare ci-après que l’appareil Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Numéro W000272666 / W000272667
est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l'utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car:
█ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent,
de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé
par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005.
ES Declara que el equipo Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Número W000272666 / W000272667
es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la
utilización de algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que:
█ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, de
polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN
DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005.
IT Dichiara qui di seguito che l’apparecchiatura Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Numero W000272666 / W000272667
rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell'uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche:
█ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati
(PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005.
DE Erklärt hiermitm dass das Gerät Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667
entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung
der Benutzung bestimmter gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, da:
█ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrat-
ionen von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie
die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten.
PT Declara que o aparelho Tipo CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Número W000272666 / W000272667
é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de
determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos porque:
█ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos
polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela
DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de 2005.
SV Försäkrar härmed att utrustningen Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska produkter, eftersom:
█ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybro-
merade difenyletrar (PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommission-
ens beslut 2005/618/EG av den 18 augusti 2005.
NL Verklaart hierna dat de apparatuur Type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Nummer W000272666 / W000272667
is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want:
█ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom,
polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BES-
LISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005.
DA Hermed erklæres, at udstyr af type CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - nummer W000272666 / W000272667
er i overensstemmelse med DIREKTIVET 2002/95/ES af EUROPA-PARLAMENTET OG DET EUROPÆISKE RÅD fra d. 27. januar 2003 (RoHS) om ind-
skrænkning af brug af bestemte farlige stoffer i elektriske og elektroniske anlæg, på betingelse af, at:
█ Stoffer ikke overskrider den maksimale koncentration 0,1 % af vægten af de homogene materialer, når det gælder bly, kviksølv, krom 6-forbindelser, poly-
bromerede biphenyler (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis-
sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005.
NO Med dette erklæres det at utstyret av typen CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - nummer W000272666 / W000272667
er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i
anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at:
█ Delene ikke overstiger maks. konsentrasjon som er 0,1 % av homogene materialers vekt, dersom det dreier seg om bly, kvikksølv, krom, polybromerte
bifenyler (PBB) og polybromert difenyleterer (PBDE), a 0,01 % kadmium, slik det kreves i Kommisjonens bestemmelse 2005/618/ES av den 18. august 2005.
FI Täten vakuutamme, että laite tyyppi CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - numero W000272666 / W000272667
vastaa EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ 2002/95/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003 (RoHS), tiettyjen vaarallisten aineiden
käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, jonka ehtojen mukaan:
█ Laitteiden osat eivät saa sisältää missään homogeenisessa aineessa enempää kuin 0,1 painoprosenttia lyijyä, elohopeaa, kuuden arvoista kromia, poly-
bromibifenyyliä (PBB) ja polybromidifenyylieetteriä (PBDE), eivätkä enempää kuin 0,01 % kadmiumia. Nämä vaatimukset on esitetty Komission päätöksessä
2005/618/EY, tehty 18 päivänä elokuuta 2005.
RO Declară în cele ce urmează că aparatul Tip CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Număr W000272666 / W000272667
este conformaÎ cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN SÎI A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restrČngerea
folosirii anumitor substantÎe periculoase Ẽn aparatele electrice sÎi electronice deoarece:
█ Elementele nu depaÎsÎesc concentratÎia maximaÎ Ẽn materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) sÎi polibromo-
bifenileteri (PBDE) ca sÎi concentratÎia maximaÎ de 0,01% cadmiu asÎa cum este prevaÎzut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005.
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN
DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC
SK Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Číslo W000272666 / W000272667
vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania
určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, pretože:
█ prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesťmocného chrómu, polybrómbifenylov (PBB) a
polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje ROZHODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta
2005.
CS Součastně deklaruji to, že tohle zařízení Typ CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Číslo W000272666 / W000272667
vyhovuje SMĚRNICI 2002/95/ES EURÓPSKYHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. ledna 2003 (RoHS) týkající se omezení a užívání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, protože:
█ prvky v homogénních materiálů nepřesahují maximální koncentraci 0,1% hmotnosti olova, rtuti, šestimocního chromu, polybrombifenylů (PBB) a polybro-
mbifenyléterů (PBDE) jako i maximální koncentraci 0,01 % hm. kadmia, jako to vyžaduje ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/618/ES z 18. srpna 2005.
HU Ezennel kijelentjük, hogy a CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT típusú, W000272666 / W000272667 számú
berendezés megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2002/95/EK 2003. január 27-i (RoHS) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus beren-
dezésekben való alkalmazásának korlátozására vonatkozó irányelvének, az alábbi feltételek mellett:
█ az alkotóelemek nem haladhatják meg a homogén anyagok tömegének 0,1%-át az ólom, higany, hatos vegyértékű króm, polibrómozott bifenilek (PBB) és
polibrómozott difeniléterek (PBDE) esetében, illetve 0,01%-át a kadmium esetében, mint ahogyan azt a Bizottság 2005/618/EK 2005. augusztus 18-i határoz-
ata előírja.
PL Deklaruje niniejszym, że urządzenie Typu CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Numer W000272666 / W000272667
jest zgodny z DYREKTYWĄ 2002/95/CE PARTAMANETU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 27 stycznia 2003 (RoHS), dotyczącą ograniczenia wykorzysty-
wania niektórych substancji niebezpiecznych znajdujących się w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, ponieważ:
█ Elementy nie przekraczają stężenia maksymalnego w materiałach jednorodnych: 0,1% wagowo dla ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego, polibro-
mowego difenylu (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPE-
JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005.
EL Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Αριθμός W000272666 / W000272667
είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003
(RoHS) σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ενώ:
█ Τα εξαρτήματα δεν υπερβαίνουν για τα ομοιογενή υλικά τη μέγιστη συγκέντρωση του 0.1% κατά βάρος σε μόλυβδο, υδράργυρο, εξασθενές χρώμιο,
πολυβρωμοδιφαινύλια (PBB) και πολυβρωμοδιφαινυλαιθέρες (PBDE) και του 0.01% σε κάδμιο, όπως απαιτείται από την Απόφαση της Επιτροπής 2005/618/
EC της 18ης Αυγούστου 2005.
RU Дальше заявляет, что’оборудование тип CITOROD 4000XT / CITOROD 6500XT - Hoмep W000272666 / W000272667
соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 27 января 2003 года (RoHS) относительно ограничения
использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, так как:
█ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного хрома, полибромбифенилов (ПББ) и полибромбифенилэфиров (ПБДЭ) в
однородных материалах элементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует
РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Августа 2005 года.
P. ADELLACH
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
3. November 2008
✍
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE •
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE •
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO •
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN •
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO •
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN •
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET •
• I DET TILFÆLDE, AT DU ØNSKER AT INDGIVE EN REKLAMATION, ANFØR VENLIGST KONTROLNUMMER, SOM BEFINDER SIG HER •
• I TILFELLE DE ØNSKER Å REKLAMERE, VENNLIGST OPPGI DET KONTROLLNUMMERET SOM FINNES HER •
• HALUTESSANNE TEHDÄ REKLAMAATION ESITTÄKÄÄ TÄSSÄ ILMOITETTU TARKISTUSNUMERO •
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT •
• V PRÍPADE REKLAMÁCIE PROSÍM UVEĎTE TU ZAZNAČENÉ ČÍSLO KONTROLY •
• V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍM UVEĎTE TOHLE ČÍSLO KONTROLY •
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY •
• ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΡΙΘΜΟ ΕΛΕΓΧΟΥ •
• В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР •
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen