Professional Documents
Culture Documents
FOR
KUBOIR ÏIl1ER
MODEL T45CI.T55CI.TCi5CI
MANUEL D,INSTRUCTION
MOIOTUI,IEUR KUBOIR
MODELE T4sCT.T 5 sCI. TCi 5c!
I(UBOÏR
Kubota, Ltd. ls. . . Since its inception in 1890, Kubota, Ltd. has grown to rank
as one of the major firms in Japan, To achieve this
status, the company has through the years diversified the
range of its products and services to a remarkable extent,
until today, 22 plants and 18,000 employees produce
over 1,000 different items. large and small.
All these products, and all the services which accompany
them, however, are unified by one central commitment.
Kubota makes products which, taken on a national scale,
are basic necessities. Products which are indispensable'
Products intended to help individuals and nations fulfill the
potential inherent in their environment. For Kubota is the
basic necessities giant. This potential includes water supply,
food from the soil and from the sea, industrial develop-
ment. architecture and construction, transportation.
Thousands of people depend on Kubata's know-how,
technology, experience and customer service. You too can
depend on Kubota.
7 1. Démarrage du moteur 7
Starting the engine
1. Starting the engine 7 2. Arrêt du moteur I
2. Engine stopping I Utilisation I
Operation I 1. Réglage de la hautear mancherons . . . I
1. Adjusting handle height . I 2. Pivotage des mancherons ' . . I
2. Swiveling the handle I 3. Mancherons enposition inversêe 10
Almost all the photos shown in this lnstruction Presque toutes les photos montrées dans le
Manual are of the Model T650. Manuel d'instructions sont celles du moto-
culteur modèle T650.
1
A Safety precautron
A Consignes de securitê
To operate your Tiller safety without accident, Merci de lire attentivement les consignes ci-
be sure to read the instructions below carefully. après: le bon fonctionnement de votre moto-
culteur, et, partant, la satisfactlon que vous en
tirerez, en dépendent étroitement, votre sé-
r Preparation curité aussi.
Operator
1) Those who are pregnant and/or drunk
r Préparation
should not operate the machine. Opérateur
2) Be sure to wear tight clothes to prevent 1) Notez qu'il est dangereux d'utiliser cet
them from being caught by the machine; appareil en certaines circonstances: état
long hair should be pinned up or kept under d'ébriété, f emmes enceintes, etc...
a hat. 2) Evitez les vêtements amples et flottants
3) When letting someone else use your ma- toujours pour une question de sécurité.
chine, explain how to handle it carefully, 3) Ne confiez pas votre appareil à un utilisateur
and have him/her read the lnstruction non averti.
Manual thoroughly.
Lieu d'utilisation
Working place 1) On évitera les lieux à risque d'incendie.
1) Refrain from operating the machine where 2) Dans un lieu fermé ou mal aéré, attention
there is danger of fire. aux gaz d'échappement, toujours toxiques.
2) As exhaust fumes are poisonous, avoid
operating the machine in a poorly ventilated Equipements
place. 1) Vérifier le bon positionnement et l'état de
la bougie d'allumage.
Equipment 2) Controler la bonne mise en place des carters
1) Check to see that the ignition plugs are in- de protection.
stalled properly. 3) Vérifier l'équilibrage de l'ensemble lorsque
2) Check to see that the safeguards are properly le motoculteur est équipé d'un accessoire (il
i nstalled. existe des contrepoids en option).
3) Check to see that the machine is well bal-
anced when an attachment is connected. Carbuiant
1) Toujours arrêter le moteur avant de fairele
Refueling plein de carburant.
1 ) Be sure to stop the engine before refueling. 2) S'éloigner de tout risque cl'incendie.
2) Keep the engine away from flame or heat. 3) Essuyer soigneusement l'essence qui aurait
3) Wipe fuel off clean if it should be spilt. pu s'écouler au dehors.
o Storage . Stockage
1l Store the tiller in a safe place. 1) Rangez votre motoculteur en lieu str, à
l'abri de toute manipulation ou utilisation
intempestive.
t-
I
I Part Nam es
Nom enclatu re
J-1052
(1) Lubricate periodically the tension pulley (1) Lubrifier l'axe de bras de la poulie de
support shaft with engine oil SAE 20 or tension avec de l'huile moteur SAE 20 or
30. 30.
l2l Lightly oil or grease exposed cables & ope- t2l Huiler ou graisser légèrement les parties
rating controls. extérieures des cables de commande.
(1) Examine the engine & transmission case for (1) Fuites d'huile ou d'essence de carter de
oil leaks & the fuel tank & carburettor for moteur, transmission, réservoir à carburant
fuel leaks. et carburateur,
l2l Damaged or exposed electric wires. (2t Fils électriques endommagés ou mis à nu.
(3) Replace all safety guards. (3) Remettre en place les capots de sécurité.
(4) Missing axle set pins or loose blade bolts. (4) Vérifier si la goupille de calage'des axes
(5) Dirty air cleaner element. moteur est bien en place, et vérifier le
serrage des boulons.
(5) Vérifier l'état du filtre à air.
6. BREAK-IN 6. RODAGE
For the first three to five hours of operation, Votre machine doit être rôdée pendant 3 à 5
avoid running the engine at high speeds or with heures.
heavy loads.
_;
7
(1) Check to see that the main clutch lever is (1) Vérifier que le motoculteur est débrayé, et
in "OFF" and the main speed change lever le levier de changement de vitesses en posi-
is in neutral. tion "neutre".
(21 Open the fuel cock. l2l Ouvrir le robinet de carburant"
(3) Puth the accelerating lever midway between (3) Tourner légèrement la manette d'accéléra-
"FAST" and "SLOW". | teur.
C Accelerating lever
C Manette
d'accélêrateur
@ stow @ LENT
@) FASr
@ RAPIDE
AI Set the choke lever at "CLOSE". (41 En cas de démarrage à froid, le starter doit
ICAUTrONn être fermé.
It is not necessary to operate the choke if
the engine is warm enough.
(5) Pull the recoil starter grip a little to engage (5) Tirer la corde du lanceur jusqu'au déclic
the drive dog. Then, pull it to your side. puis tirer à f.ond énergiquement (le rappel
IcAUrroNn de la corde est automatique).
The starter cord will return by itself.
Allow it to return slowly.
(6) Gradually return the choke lever to (6) Ouand le moteur a démarré, ouvrir le
"OPEN" by taking engine condition into starter Progressivement.
consideration. (71 Avant de commencer à travailler, faire
(71 Warm up the engine for a few minutes, tourner le moteur 2 à 3 minutes.
then start oPeration
[cAuflON] IArrENTrONn
. Set the choke lever to the CHOKE position o Moteur froid: levier de starter sur "starter".
when the engine is cold, and to the run posi- . Moteur chaud: levier de starter en position
tion when it is warm. normale.
o lf the starter is pulled repeatedly with the o Des tentatives répétées de lancement du
choke closed, overchoking might occur, moteur en position "starter" risquent de
causing the ignition plug to become wet and noyer la bougie, rendant le démarrage im-
making engine starting difficult. possible.
Whenever cverchoking occurs, open the Dans ce cas: 1) fermer le robinet d'essence
choke lever and open the accelerator fully; 2l lermer le starter
using the recoil starter, turn the engine over 3) accélérer à fond
several times to clear out excess fuel. 4) faire tourner le moteur à
plusieurs reprises à l'aide du lanceur à main.
afin d'évacuer l'excès de carburant.
(1) Position the accelerating lever to slow posi- ( 1) Tourner la manette d'accélérateur au
tion. minimum.
t2t Depress the stop button. (2) Appuyer sur le bouton d'arrêt,
[cAUrroNn IArrENrroNn
o lfyou fail to close the fuel cock, fuel may . Le robinet laissé ouvert provoquerait un
overflow, flooding the engine and making excès d'alimentation en carburant, ce qui
starting difficult next time. rendrait le prochain démarrage'difficile.
I
0peration
U ti I is ation
1. ADJUSTING HANDLE HEIGHT 1. REGLAGE DE LA HAUTEUR DES
MANCHERONS
Loosen the adjusting knob, and adjust the
handle height, according to the type of job and En desserrant la poignée régulatrice, positionner
the height of the operator. les mancherons à la hauteur désirée, suivant le
type de travail et la taille de l'opérateur.
A Adiusting knob
(Handle height)
C Poignée
régulatrice
(Rqlage vertical
des mancherons)
@ HIGH :(
@ LOW @ HAUT
@ 8AS
(1) Lifting the handle swing lever allows the (1) Rotation des mancherons: un levier permet
handle to change position to the right or de positionner les mancherons à droite ou
left. à gauche.
l2l Lift the base of the speed change lever, and (2) Tirer la base du levier de changement de
set the handle to the desired position. vitesses vers le haut et la fixer à la position
désirée.
IcAUilONn IATTENTTONn
lf the handle is to be kept in the center En cas d'une longue utilisation, man-
position for a long time, fix it there by cherons en position normale, les bloquer
tightening the handle lock bolt which is avec un boulon de fixation (ce boulon se
found in the accessory box. trouve dans la trousse à outils).
(3) Remove the steering clutch wires from the (3) Détacher entr'eux les cables de déela-
steering clutch levers. botage et les poignées de déclabotage.
(4) While lifting the handle swing lever, turn (4) Faire fonctionner le levier de pivote-
the handle 180" clockwise. ment puis tourner complètement vers la
DROITE.
L*&'''
@ Steering ctutch C Cables de
wires déclabotage
Q) Handle swing @ Levier de
lever
6) pivotement
@ TURN @ Pivoter
2
11
(5) Turn the speed change lever by lifting its (5) Tirer la base du levier de changement de
base. vitesses vers le haut et la fixer à la posi-
tion désirée.
"Ël'*â§
..-,v,irdiÉt,,r:.',a*"
c Speed change lever @ Levier de changement
@ Turn de vitesses
@ Pivoter
(6) Attach the steering clutch wires correctly (6) Remonter les cables de déclabotage sur
to the respective levers. les poignées de déclabotage.
IcAUTTON] IATTENTTONn
Itis necessary to reverse the positions of Dans le cas d'inversement des mancherons,
the right and left steering clutch wires, le cable de déclabotage droit doit être
opposite to the normal handle positions. remonté sur la poignée gauche et inverse-
17l Gather the wires, and fix them to the ment.
handle with the wire bands. 17l Attacher les cables sur les mancherons.
IcAUiloNn IATTENTTONÏ
With the handle in the reversed position, En position mancherons inversés, pour la
the sth and 6th speeds cannot be sécurité le motoculteur ne peut pas fonc-
obtained. tionner en 5eme et 6eme vitesse.
t
l
12
^:îfl:^
Re v e rs ed / lnve rsée
,.,. \-i';i'
IcAUTroNn IATTENTTONn
Stop the engine before removing the belt Arrêter le moteur avant de toucher au
cover. capot de courroie.
r T650 I T650:
By operating a knob on the fender, 6 for- Vous pouvez obtenir 6 vitesses en marche
ward and 2 reverse speeds canbeachieved avant et 2 vitesses en marche arrière, en
(dou ble-tension system). manoeuvrant le bouton qui se trouve sur le
côté droit.
(D Knob Q) Bouton
(ù SLOW (putt) @) LENT (Tirer)
@; FAST (push) @ AanOf (Pousser)
IcAUilONn IATTENTToNn
lf the knob is difficult to push or pull, En cas de difficulté pour faire fonc-
remove the beta pin of the main clutch tionner le bouton de changement de
lever and push the knob to make the vitesses, détacher le cable d'embrayage du
main clutch wire free. levier de changement de vitesses, en
démontant la goupille.
13
A Knoo A Bouto,
(ù Goupilte
@ Beta pin
@ Push @ Pousser
IcAUTrONn IATTENTTONn
to operate the main clutch lever slowly
Be sure (1) En cas de difficulté pour passer les vites-
when working on a slope or confined area or ses, engager une nouvelle fois l'embrayage
backing up the tiller. Otherwise the handle may et recommencer.
jerk upwards. l2l La sélection AV/AR se fait en déplaçant
le levier marche sur'Avant" ou "Arriere".
(2) Move the accelerating lever for the desired (2) Réglez les gaz à volonté.
speed.
('.1)
Accelerati ng lever cM a nette d'accélérateu
(Lent)
r
@t stow @ SLOW
@ asr @ rAST (Rapide)
IATTENTTONn
Pour un travail en pente ou dans un endroit
très étroit, en marche arrière utiliser l'embray-
age avec précaution.
14
To turn the tractor to the right or left, use the Pour tourner à droite ou à gauche, utiliser les
steering clutch levers. Squeeze the right steering déclabotages. Pour tourner à droite, actionner
clutch lever to turn to the righu squeeze the le déclabotage droit, pour tourner à gauche, le
left one to turn to the left. déclabotage gauche.
IcAUfloN] IATTENTTONn
It is very dangerous to touch the steering clutch ll est très dangereux d'actionner les déclabo-
levers when the tractor is travelling on a slope tages lorsque le motoculteur est en marche sur
or drawing an implement. un terrain en pente ou lorsqu'il remorque.
--J".fl
15
Maintenance
E ntretien
1. MAINTENANCE 1. ENTRETIEN
(1) Allow about a ten-gour running-in. And (1) Roder le moteur pendant une dizaine
avoid hard use during this period. d'heures en évitant les surcharges.
(21 Change oil as specified below. lt is re- (21 Renouveler l'huile comme spécifié ci-
commended to drain oil immediately after dessous, il est préférable de faire la vidange
use. d'huile iuste après usage (moteur chaud).
Deuxième
Prem ier Type
Organes renouvellement Ouantité
renouvellement d'h uile
et suivants
Huile
Carter de Toutes les moteur
20 heures 0.6 r
moteur 50 heures SAE 30 ou
20
Huile
Carter de
ïoutes les engrenage
2.8
transmis- 50 heures e
1 00 heures SAE 80
sion
ou 90
î*
lf, with the main clutch lever engaged, the V- Dans le cas où la courroie patine, ou si le
velt slips, failing to transmit power to the levier d'embrayage est trop dur, régler avec le
Q Tightener A
(à
Tendeur
Q- Lock nuæ Ecrou de verrouillage
.Z
17
(2) When the belt cannot be tightened prope- l2l La courroie s'est allongée: pas possible de
ly in the way listed above, or when a new régler avec le tendeur de cable, avancer le
belt is used, loosen the four engine bolts, moteur légèrement vers l'avant, en desser-
and set the distance indicated by the arrow rant les 4 boulons de fixation du moteur
in the f igure 3.0cm by re-positioning et le boulon du support de réservoir de
the engine. carburant.
This adjustment is carried out with the IATTENilONn
clutch dis-engaged. Dans ce cas, le tendeur de cable doit être
à sa longueur minimum.
ICAUTTONÏ IATTENTTONn
. Before removing the belt cover, always stop o Avant d'enlever le couvre-courroie, arrêter le
the engine. moteur (impératif!).
IcAUflONn [ArrENTrONn
(1) Adjust the belt tension by mounting the (1) Le réglage de courroie doit être fait sur
belt on the low-speed pulley. les poulies de vitesse lente.
(2) After adjusting the belt tension and tight- (2) Après réglage, vérifier que l'embrayage
ening the bolts, disengage the main clutch, fonctionne en plaçant le levier de change-
start the engine, and check to see that the ment de vitesses en position neutre.
belt turns with the clutch engaged, and it (3) Après réglage, remettre le capot.
stops with the clutch disengaged.
(3) Be sure to return the belt cover after belt
adjustment and/or replacement.
For a perfact adjustment, make sure the steer- Pour que le réglage soit parfait, ajuster pour
ing clutch is properly engaged and adjust the obtenir un jeu de 1 à 3mm. Le réglage termine,
free play of the lever to between 1 - 3mm. bloquer le contre-écrou.
After completing the adjustment, tighten the
lock nut securely.
'l
J-ro76 -3mm
Remove the screw holding the tank cover, and Démonter le couvercle sur le réservoir de
the cover. Dismount the plug with the ignition carburant, et démonter la bougie avec la clé
plug wrench (provided), and clean it. à bougie.
See the following for electrode clearance: Ecartement des électrodes de la bougie:
0.9 - 1.0 mm
0.6 - 0.7 mm
IcAUflONn IATTENTTONn
(1) Use ignition plug wrench to remove the (1) Vous servir de la clé de bougie fournie avec
ignition plug. When reassembling, first le motoculteur pour ôter la bougie' Pour la
screw the Plug in bY hand so as not to remettre en place, la revisser d'abord à la
damage the thread, and then tighten it main de manière à ne pas en endommager
firmly with the tool. le pas et ensuite la resserrer fermement
(2) Check and adjust the ignition plug every avec l'outil.
six months. (2) Vérifier et régler la bougie d'allumage tous
les six mois.
)
i9
(1) Release the fastener of the air cleaner, and (1) Pour nettoyer l'élément filtrant, enlever
take out the element to clean it. la cuve du filtre à air en déverrouillant les
(2) Clean the element at intervals of 50 to 60 fermoirs.
working hours. (2) Nettoyer l'élément filtrant toutes les 50 à
(3) Whenever using in a dusty place, be sure to 60 heures de travail.
clean the element after each use. (3) Toutes les fois que le motoculteur est
(4) Change elements after cleaning the old one utilisé en lieux poussiéreux, ne pas man-
six times or after one year, whichever quer de nettoyer proprement l'élément
earl ier. après chaque usage.
(5) (4) Remplacer l'élément f iltrant après 6
Detach the air cleaner element.
nettoyages ou au minimum annuellement.
(6) Cleaning the element.
1) Remove dry dust by lightly tapping the (5) Détacher le f iltre à air.
end plate. (6) Nettoyer le f iltre à air.
2) Remove soot and oily matter by clean- 1) Enlever des poussières sèches'en tapo-
ing with a neutral detergent, rinsing and tant la plaque d'extrémité.
drying the element completely in the 2) Enlever des suies et matières huileuses
ai r. au moyen de détergent neutre. rincer et
(7) lf the dirt exhaust hole is clogged, clean it sécher le filtre à l'air.
with water.
"
i:fl
j.'ir
i;1h
I{
1i (!) Drain screw O vis ae vidange
(3) Keep the main clutch lever in the "OFF" (3) Débrayer le motoculteur.
position. (4) Nettoyer le filtre élément.
(4) Clean the air cleaner element completely. (5) ll est préférable de stocker la machine en
(5) Slowly pull the starter grip until resistance position "soupapes fermées". Pour ceci,
is felt (where the cylinder is in the com- tirer la poignée de rappel de lanceur lente-
pressed state) to prevent humidity from ment, et arrêter en position compression.
entering the cylinder inside, making the (6) Lieu de stockage sans trop de poussières, ni
next engine start difficult. humidité.
(6) Store the machine in a place free from
humidity and dust.
iiru.-
21
Specifications
OE Forward b
,o)
;o,
^O
16 Reverse 2
a
o Caâcoté du réservoir à
2.3 Q 3.8 [
o carburant
= Huile de graissage 0.6 Q d'huile moteur classe SC SAE 20 en été 30 en hiver
NGK B-4H ou
Bougies Denso Wl4FP-UL10 Denso W14F-U
M. I. 1- 1. 20. @
o
W ruBorn, lrD.
Head Office : 2-47, Shikitsu-higashi 1-chome, Naniwa-ku, Osaka,556-9l'Japan
Telephone : (06) 648-2'1 11
Cable : IRONKUBOTA OSAKA
Telex : 526-7785 KUBOTA J
. Tokyo Office : 3, Nihenbashi-muromachi 3-chome, Chuo-ku, Tokyo, Japan
Telephone : lO3l 219-2111
Cable : IRONKUBOTA TOKYO
Telex :222-3681 KUBOTA J
. KubotaAmericaCorporation :523WestSixthStreet,Suite1113,LosAngeles,California90014,U.S.A.
Telephone : (Area Code 2131. 627-6377
Cable :IRONKUBOTALOSANGELESCALIF
Telex :230-67-3238 IRONKUBOTA LSA
. Bangkok Liaison Office : Thaniya Bldg,4th Floor,62, Silom Road, Bangkok, Thailand
Telephone : 37880,37882
Cable : KUBOTA BANGKOK
Telex : 2369 KUBOTA TH
r Jakarta Office : P. T. Skyline Building No.9,Jl. M. H. Thamrin,Jakarta, lndonesia
. Athens Office : 20,28th bf October Street Filothei, Athens. Greece
Telephone : 682-5646
Telex : 214-227, EXSE. GR
. Affiliated Companies
Brazil : KUBOTA-TEKKO DO BRASIL INDUSTHIA E COMEHCIO. LTDA.
Rua Pedro America 32,C.P.5226, Sao Pouro, Brasil
Taiwan : SHIN TAIWAN AGRICULTURAL MACHINERY CO., LTD.
282, Su-chiuen 2nd Road, Kaohsiung, Taiwan
Malaysia : PAN MALAYSIAN AGRICULTURAL MACHINEFIY SDN. BERHAD
Galan 205, Petaling Jaya. P. O. Box No. 2, Selangor, Malaysia
U. S. A. : KUBOTA TRACTOR CORPORATION
550 West Artesia Blvd, (P.O.Box 7O2Ol Comol-on, California,90220, U. S. A.
lndonesia : P.T. KUBOTA INDONESIA ./
Dil Setya Budi, 279, Semarang. lndonesia
France : KUBOTA TRACTOR EUROPE S. A.
1 2, Boulevard des Martyrs de chateaubriand Zone lndustrielle BP 88 95101
Argenteuil Cedex FRANCE
lran : IRAN KUBOTA INDUSTBIAL WÇRKS, LTD'
Alborz lndustrial Citv (P. O. Bo7 125) Gazvin, lran
Canada : KUBOTA TRACTOR CANADA LTD.
390 Steelcase Road, Unit 2, Markham, Ontario L3B 1G2, Canada
j
I
I
I
I
J
.,j.rA
I
1
.{
l
l
æ;E .{Â;E (=-n'vr{)
PRINTED IN JAPAN Code No.6l36l-6321-l
:t
t_