You are on page 1of 28

INSTRUCTION MANUAL

FOR
KUBOIR ÏIl1ER
MODEL T45CI.T55CI.TCi5CI
MANUEL D,INSTRUCTION
MOIOTUI,IEUR KUBOIR
MODELE T4sCT.T 5 sCI. TCi 5c!

I(UBOÏR
Kubota, Ltd. ls. . . Since its inception in 1890, Kubota, Ltd. has grown to rank
as one of the major firms in Japan, To achieve this
status, the company has through the years diversified the
range of its products and services to a remarkable extent,
until today, 22 plants and 18,000 employees produce
over 1,000 different items. large and small.
All these products, and all the services which accompany
them, however, are unified by one central commitment.
Kubota makes products which, taken on a national scale,
are basic necessities. Products which are indispensable'
Products intended to help individuals and nations fulfill the
potential inherent in their environment. For Kubota is the
basic necessities giant. This potential includes water supply,
food from the soil and from the sea, industrial develop-
ment. architecture and construction, transportation.
Thousands of people depend on Kubata's know-how,
technology, experience and customer service. You too can
depend on Kubota.

Kubota Makes all Kinds . Radiator-Cooled Diesel Engines


o Air-Cooled Gasoline Engines o Air-Cooled Diesel Engines
of Agricultural . Power Tillers o Farm Tractors o Power Sprayers
Machinery for Seeding . Power Mist Blower & Dusters o Brush Cutters
o Dairy Machines o Sprinklers . Rain Guns o Pumps
to Harvesting.
. Others
i{

..;f«, i.,$t ,: di;SF i Eâ?,èft1,1ÿ.;.'i ' üir'.,:::,i::fia


operate, check, and Iubrieate the tiller correctly, it will give
you longlasting and trouble-fræ service. The specifications

.Bttiev.oi.. àXâùi.§.mùê.imÉ ü Îr*ùi.r,*ràÉffât l

indicatiorrc, et vous obtièndrez le'mei.lleur serÙice de votre

,Bstitiq,rc.der:rK,,Û&, iir-*'.dàe,,..â f1 , ,,,i,:,,.::,,,:


continue de ses prduits, oertaines spécifications de votre
appareil pourraient légèrement diverger de celles indiquées
sur ce manuel: veuillez nous en excuser pâr avance,
Contents
Table des m at ières
Safeÿ Precaution . . 1 Consignes de securité 1

Part Names 4 Nomenclature.... 4


Pre-operation servicing 5 Preparation avant EmPloi 5

1. Transmission case oil . . ' 5 1. Huile pour le carter de transmission . . 5

2. Engine crank case oil . . . 5 2. Huile moteur 5

3. Fuel supply 5 3. Alimentation en carburant . . 5

4. Lubrication of external Parts 6 4. LüOritication de pièces externes 6


5. Check the following before 5. Avant la mise en marche vérifier . . . . 6
starting the engine 6 6
6. Break-in 6 Mise en marche du moteur 7

7 1. Démarrage du moteur 7
Starting the engine
1. Starting the engine 7 2. Arrêt du moteur I
2. Engine stopping I Utilisation I
Operation I 1. Réglage de la hautear mancherons . . . I
1. Adjusting handle height . I 2. Pivotage des mancherons ' . . I
2. Swiveling the handle I 3. Mancherons enposition inversêe 10

3. Reversing the handle 10 4. Sélection de vitesse


4. Speed & Direction selection 12 et de marche AV/AR. 12

5. Start & Stop 13 5. Démarrage & Arrêt


6. Turning 14 (Embrayage-Debrayage) 13
Maintenance 15 6. Pourtourner(T550,T650). .. .. . . . 14
l.Maintenance... 15 Entretien 15

2. Adjusting the main clutch 16 1. Entretien 15

3. Adjusting the steering clutch . 17 2. Réglage embrayage 16

4. Adjusting & cleaning 3. Réglagedudéclabotage... . ....... 17

the ignition plug . . 18 4. Réglage et nettoyage de la bougie. . . . 18

5. Cleaning the air cleaner 19 5. Nettoyage du filtre à air. . 19

6. Cleaning the fuel filter . . 19 6. Nettoyage du filtre à carburant 19

Long storage 20 Stockage .......2O


Specifications.... 21 Caractéristiques... 22

Almost all the photos shown in this lnstruction Presque toutes les photos montrées dans le
Manual are of the Model T650. Manuel d'instructions sont celles du moto-
culteur modèle T650.
1

A Safety precautron
A Consignes de securitê
To operate your Tiller safety without accident, Merci de lire attentivement les consignes ci-
be sure to read the instructions below carefully. après: le bon fonctionnement de votre moto-
culteur, et, partant, la satisfactlon que vous en
tirerez, en dépendent étroitement, votre sé-
r Preparation curité aussi.

Operator
1) Those who are pregnant and/or drunk
r Préparation
should not operate the machine. Opérateur
2) Be sure to wear tight clothes to prevent 1) Notez qu'il est dangereux d'utiliser cet
them from being caught by the machine; appareil en certaines circonstances: état
long hair should be pinned up or kept under d'ébriété, f emmes enceintes, etc...
a hat. 2) Evitez les vêtements amples et flottants
3) When letting someone else use your ma- toujours pour une question de sécurité.
chine, explain how to handle it carefully, 3) Ne confiez pas votre appareil à un utilisateur
and have him/her read the lnstruction non averti.
Manual thoroughly.
Lieu d'utilisation
Working place 1) On évitera les lieux à risque d'incendie.
1) Refrain from operating the machine where 2) Dans un lieu fermé ou mal aéré, attention
there is danger of fire. aux gaz d'échappement, toujours toxiques.
2) As exhaust fumes are poisonous, avoid
operating the machine in a poorly ventilated Equipements
place. 1) Vérifier le bon positionnement et l'état de
la bougie d'allumage.
Equipment 2) Controler la bonne mise en place des carters
1) Check to see that the ignition plugs are in- de protection.
stalled properly. 3) Vérifier l'équilibrage de l'ensemble lorsque
2) Check to see that the safeguards are properly le motoculteur est équipé d'un accessoire (il
i nstalled. existe des contrepoids en option).
3) Check to see that the machine is well bal-
anced when an attachment is connected. Carbuiant
1) Toujours arrêter le moteur avant de fairele
Refueling plein de carburant.
1 ) Be sure to stop the engine before refueling. 2) S'éloigner de tout risque cl'incendie.
2) Keep the engine away from flame or heat. 3) Essuyer soigneusement l'essence qui aurait
3) Wipe fuel off clean if it should be spilt. pu s'écouler au dehors.

Starting the engine Mise en marche


1) Do not start the engine on a bumpy road or 1) Eviter de lancer le moteur quand l'appareil
gradients. est en pente, ou posé sur un sol trop irrégu-
2) Keep the clutch lever at the disengaged posi- lier.
tion and the speed change lever at neutral 2) Avant le démarrage, bien vérifier que
when starting the engine. l'appareil est débrayé, et que le levier de
vitesses est au neutre.
. Operation o Commande
Human Fonctionnement
1l Keep people away from the rotor when it is 1 ) Les spectateurs éventuels se tiendront à
in operation; especially when turning the distance lorsque l'appareil fonctionne,
machine right or left. surtout lors des virages.
2) Do not get too close to the muffler or some 2) Se méfier du pot d'échappement brulant, et
other heated or rotating parts. de tous les organes en rotation.
3l Do not let others get too close to the ma- 3) Veiller aux distances de sécurité si plusieurs
chine. machines travaillent simultanément sur le
4) When working with another tiller, let the même terrain.
operator know what you are going to do.
Apparei!
Machine 1) Stopper le moteur si l'on décèle la moindre
1) Stop the engine immediately if something anomalie dans le fonctionnement.
abnormal is observed with the machine. 2) Ne pas abandonner le motoculteur avec le
2) Before leaving the machine, be sure to stop moteur en marche. Stationner sur un endroit
the engine and take the machine to a flat plat.
place.
Transport
Travelling 1) En cas de transport manuel sur une voie
1) Observe all traffic regulations when travel- publique, observer les règlements habituels
ling on the public road. de circulation.
2) Be careful when travelling on gradients, 2) Attention à ne pas renverser l'appareil en
bumpy or soft roads. so as not to tip over circulant sur sol irrégulier ou en pente.
the machine. 3) Sur une pente, utiliser le rapport le plus lent:
3) On gradients. run the tiller at low speed; re- ne pas débrayer, ne pas mettre le levier de
frain from disengaging the clutch or putting vitesses au neutre.
the speed change lever in neutral.
o Entretien
o Maintenance
Nettoyaç, vérification, et entretien
Cleaning, checking and servicing 1 ) Ces opérations sont à effectuer après chaque
1) Maintain the machine whenever operation is période de travail.
over. 2) Pour ce faire, attendre que le groupe moteur
2) Stop the engine and wait until it completely soit refroidi.
cools downs, before starting the machine 3) Procéder au nettoyage et à l'entretien en
maintenance. utilisant les outils adéquats. Lorsqu'un outil
3) Clean machine parts with the proper tools. est requis, ne pas tenter d'agir à la main.
Do not do anything by hand when a tool is 4) Stationner sur un sol plat.
called for. 5) Lisez soigneusement le manuel avant toute
4) Stop the machine on a flat place before opération.
beginning maintenance. 6) Après toute opération, pensez à remettre en
5) Be sure to read the Owner's Manual for place les capots de protection.
checking, servicing and cleaning.
6) After cleaning, checking and servicing the Montage d'accessoires
machine, be sure to refit the safeguards. 1) Toujours arrêter le moteur pour monter un
accessoire ou un outil sur le motoculteur.
Attachments 2) Choisir un endroit plat et sûr pour procéder
1) Stop the engine when connecting an attach- au montage.
ment.
2) Connect attachments to the tiller only on
flat and safe places.
o Transportation o Transport
Tiller loading/unloading Chargement et en!èvement de motoculteur
1) Stop the engine when loading or unloading 1) Si vous soulevez la machine, veillez toujours
the tiller. à stopper le moteur.
2) Be extremely careful not to upset or drop 2) Et faites attention à ne pas le basculer, et à
the tiller. fortiori, le laisser tornber.

o Storage . Stockage
1l Store the tiller in a safe place. 1) Rangez votre motoculteur en lieu str, à
l'abri de toute manipulation ou utilisation
intempestive.
t-
I

I Part Nam es
Nom enclatu re

No. Part Names No. Nomenclature

I Main Clutch lever I Levier d'embrayage


2 Adjusting lever (Handle swing) 2 Levier de pivotement des
mancherons
3 Adjusting knob (Handle height)
3 Poignée de règlage en hauteur des
4 P.T.O. shaft
mancherouns
5 Air cleaner 4 Arbre de prise de force
6 lnspection and oil level plug Filtre à air
5
7 Engine stop switch
6 Niveau d'huile
I Choke lever
7 Bouton d'arrêt-moteur
I Starting grip
I Starter
't0 Axle (Hexgon) I Poignée du lanceur
t1 Fuel intake
t0 Sortie 6 pans
12 Exhaust muffler
t1 Bouchon de réservoir
13 Engine oil drain 't2 Pot d'échappement
t4 Engine oil intake & dipstick
t3 Vis de vidange d'huile moteur
t5 Accelerating lever
t4 Orifice de remplissage d'huile moteur
16 Speed change lever 15 Levier d'accélérateur
t7 Belt cover
16 Levier de changement de vitesses
t8 Steering clutch lever (T550
& T650) t7 Cache courroie
t9 Double-tension switch knob (7650)
18 Levier de déclabotage (7550 et 7650)
20 Stand n d'em brayage (T650 )
19 B ou to
20 Béquille
\
5

P re- ope ration servicing


Preparation avant Emploi
1. TRANSMISSION CASE OIL 1. HUILE POUR LE CARTER DE

2.6 L of gear oil (SAE 80 or g0).


TRANSMISSION
2.6 litres d'huile (SAE 80 ou g0) pour transmis-
sion.

Q) Transmission case A Orifice d'huile de


oil intake plug boîte de
la
Q) lnspection & oit transmission
level plug @ Orifice de niveau
d'huile

2. ENGINE CRANKCASE 0tL 2, HUILE MOTEUR


Keep the body horizontal. 0.6 I of engine oil Maintenir le motoculteur horizontal 0.6 litre
SAE 30 or 20. d'huile moteur (SAE 30 ou 20).

Q Engine oil intake C orifice de


plug & dipstick remplissage
d'huile moteur

J-1052

3. FUEL SUPPLY 3. ALIMENTATION EN CARBURANT


2.39. of regular gasoline. (Two star grade). 2.3 litres d'essence ordinaire (jamais de super).
(T450, T550) (T450, T550)
3.8 Q of regular gasoline. (Two star grade). 3.8 litres d'essence ordinaire (jamais de super).
(T650) (T650)
[cAufloNn IATTENilONÏ
Be sure when supplying fuel that the strainer is Pour le remplissage de carburant, ne pas enlever
at the fuel intake. le filtre.

(!) Fuel intake A Bouchon de réservoir


4, LUBRICATION OF EXTERNAL 4. LUBRIFICATION DE PIECES
PARTS EXTERNES

(1) Lubricate periodically the tension pulley (1) Lubrifier l'axe de bras de la poulie de
support shaft with engine oil SAE 20 or tension avec de l'huile moteur SAE 20 or
30. 30.
l2l Lightly oil or grease exposed cables & ope- t2l Huiler ou graisser légèrement les parties
rating controls. extérieures des cables de commande.

@ Tension putley C ar" de bras de la


support shaft poulie de tension

5. CHECK THE FOLLOWING BEFORE 5. AVANT LA MISE EN MARCHE


STARTING THE ENGINE: VERIFIER:

(1) Examine the engine & transmission case for (1) Fuites d'huile ou d'essence de carter de
oil leaks & the fuel tank & carburettor for moteur, transmission, réservoir à carburant
fuel leaks. et carburateur,
l2l Damaged or exposed electric wires. (2t Fils électriques endommagés ou mis à nu.
(3) Replace all safety guards. (3) Remettre en place les capots de sécurité.
(4) Missing axle set pins or loose blade bolts. (4) Vérifier si la goupille de calage'des axes
(5) Dirty air cleaner element. moteur est bien en place, et vérifier le
serrage des boulons.
(5) Vérifier l'état du filtre à air.

6. BREAK-IN 6. RODAGE

For the first three to five hours of operation, Votre machine doit être rôdée pendant 3 à 5
avoid running the engine at high speeds or with heures.
heavy loads.

_;
7

Sta rt ing The Engine


Mise en marche du moteur
1. STARTING THE ENGINE 1. DEMARRAGE DU MOTEUR

(1) Check to see that the main clutch lever is (1) Vérifier que le motoculteur est débrayé, et
in "OFF" and the main speed change lever le levier de changement de vitesses en posi-
is in neutral. tion "neutre".
(21 Open the fuel cock. l2l Ouvrir le robinet de carburant"

G) Fuel cock (! Robinet de


@ oPtw carburant
(D CTOSE @ ouvtnr
@ rraur

(3) Puth the accelerating lever midway between (3) Tourner légèrement la manette d'accéléra-
"FAST" and "SLOW". | teur.

C Accelerating lever
C Manette
d'accélêrateur
@ stow @ LENT
@) FASr
@ RAPIDE

AI Set the choke lever at "CLOSE". (41 En cas de démarrage à froid, le starter doit
ICAUTrONn être fermé.
It is not necessary to operate the choke if
the engine is warm enough.

(1) choke tever (l Levier de starter


@ cross @ FERME

(5) Pull the recoil starter grip a little to engage (5) Tirer la corde du lanceur jusqu'au déclic
the drive dog. Then, pull it to your side. puis tirer à f.ond énergiquement (le rappel
IcAUrroNn de la corde est automatique).
The starter cord will return by itself.
Allow it to return slowly.
(6) Gradually return the choke lever to (6) Ouand le moteur a démarré, ouvrir le
"OPEN" by taking engine condition into starter Progressivement.
consideration. (71 Avant de commencer à travailler, faire
(71 Warm up the engine for a few minutes, tourner le moteur 2 à 3 minutes.
then start oPeration

[cAuflON] IArrENTrONn
. Set the choke lever to the CHOKE position o Moteur froid: levier de starter sur "starter".
when the engine is cold, and to the run posi- . Moteur chaud: levier de starter en position
tion when it is warm. normale.
o lf the starter is pulled repeatedly with the o Des tentatives répétées de lancement du
choke closed, overchoking might occur, moteur en position "starter" risquent de
causing the ignition plug to become wet and noyer la bougie, rendant le démarrage im-
making engine starting difficult. possible.
Whenever cverchoking occurs, open the Dans ce cas: 1) fermer le robinet d'essence
choke lever and open the accelerator fully; 2l lermer le starter
using the recoil starter, turn the engine over 3) accélérer à fond
several times to clear out excess fuel. 4) faire tourner le moteur à
plusieurs reprises à l'aide du lanceur à main.
afin d'évacuer l'excès de carburant.

2. ENGINE STOPPING 2. ARRET DU MOTEUR.

(1) Position the accelerating lever to slow posi- ( 1) Tourner la manette d'accélérateur au

tion. minimum.
t2t Depress the stop button. (2) Appuyer sur le bouton d'arrêt,

(D Stop button Q) Bouton d'arrêt

(3) Close the fuel cock. (3) Fermer le robinet de carburant.

[cAUrroNn IArrENrroNn
o lfyou fail to close the fuel cock, fuel may . Le robinet laissé ouvert provoquerait un
overflow, flooding the engine and making excès d'alimentation en carburant, ce qui
starting difficult next time. rendrait le prochain démarrage'difficile.
I

0peration
U ti I is ation
1. ADJUSTING HANDLE HEIGHT 1. REGLAGE DE LA HAUTEUR DES
MANCHERONS
Loosen the adjusting knob, and adjust the
handle height, according to the type of job and En desserrant la poignée régulatrice, positionner
the height of the operator. les mancherons à la hauteur désirée, suivant le
type de travail et la taille de l'opérateur.

A Adiusting knob
(Handle height)
C Poignée
régulatrice
(Rqlage vertical
des mancherons)
@ HIGH :(
@ LOW @ HAUT
@ 8AS

2, SWIVELING THE HANDLE 2. PIVOTAGE DES MANCHERONS

(1) Lifting the handle swing lever allows the (1) Rotation des mancherons: un levier permet
handle to change position to the right or de positionner les mancherons à droite ou
left. à gauche.

C Handle swing @ Levier de pivotement


lever des mancherons

l2l Lift the base of the speed change lever, and (2) Tirer la base du levier de changement de
set the handle to the desired position. vitesses vers le haut et la fixer à la position
désirée.

@ Speed change O Levier de changement


lever de vitesses
10

IcAUilONn IATTENTTONn
lf the handle is to be kept in the center En cas d'une longue utilisation, man-
position for a long time, fix it there by cherons en position normale, les bloquer
tightening the handle lock bolt which is avec un boulon de fixation (ce boulon se
found in the accessory box. trouve dans la trousse à outils).

Q Handle lock @ Boulon de


bolt fixation

3. REVERSING THE HANDLE 3. MANCHERONS EN POSITION


r T450 INVERSÉE
With the speed change lever in neutral, lift the r T450
handle swivel lever, and turn the handle clock-
Le levier de changement de vitesses en position
wise.
neutre, faire fonctionner le levier de pivote-
r T550 & T650
ment, puis tourner complètement vers le haut.
(t) Put the speed change lever in neutral. r T550 et T650
IcAUrroNn (1) Levier de changement de vitesses en
The handle cannot be swiveled if the positon neutre.
speed change lever is put in either the
IATTENTIONn
5th or 6th gear. Be sure to set the lever
Le retournement n'est pas possible si le
in neutral before reversing the handle.
levier de changement de vitesses est
(2) Detach the wire bands holding the wires to
engagé en Seme ou 6eme.
the handle. (2) Détacher les cables des mancherons.

G) Wire bands @ Bandesdes


cables

(3) Remove the steering clutch wires from the (3) Détacher entr'eux les cables de déela-
steering clutch levers. botage et les poignées de déclabotage.
(4) While lifting the handle swing lever, turn (4) Faire fonctionner le levier de pivote-
the handle 180" clockwise. ment puis tourner complètement vers la
DROITE.

L*&'''
@ Steering ctutch C Cables de
wires déclabotage
Q) Handle swing @ Levier de
lever
6) pivotement
@ TURN @ Pivoter

2
11

(5) Turn the speed change lever by lifting its (5) Tirer la base du levier de changement de
base. vitesses vers le haut et la fixer à la posi-
tion désirée.

"Ël'*â§
..-,v,irdiÉt,,r:.',a*"
c Speed change lever @ Levier de changement
@ Turn de vitesses
@ Pivoter

(6) Attach the steering clutch wires correctly (6) Remonter les cables de déclabotage sur
to the respective levers. les poignées de déclabotage.
IcAUTTON] IATTENTTONn
Itis necessary to reverse the positions of Dans le cas d'inversement des mancherons,
the right and left steering clutch wires, le cable de déclabotage droit doit être
opposite to the normal handle positions. remonté sur la poignée gauche et inverse-
17l Gather the wires, and fix them to the ment.
handle with the wire bands. 17l Attacher les cables sur les mancherons.
IcAUiloNn IATTENTTONÏ
With the handle in the reversed position, En position mancherons inversés, pour la
the sth and 6th speeds cannot be sécurité le motoculteur ne peut pas fonc-
obtained. tionner en 5eme et 6eme vitesse.

A Wire bands (A Bandes des cables

t
l
12

4. SPEED & DIRECTION SELECTION 4, SELECTION DE VITESSE


ET DE MARCHE AV/AR
(1) Speed selection (1) Sélection de vitesse
r T450 & T550 r T450 et T550:
By changing the position of the V-belt, be- Vous pouvez obtenir 6 vitesses en marche
tween the high-speed and low-speed pul- avant et 2 vitesses en marche arrère, en
leys, 6 forward and 2 reverse speeds can be changeant la courroie en position grande
achieved. vitesse et petite vitesse.

@ StOw (inside) CA)L- Y!lf Norma


@ Vitesse lente (lntérieur)
@ FAST but side) @ Yitesse rapide (Extérieur)

^:îfl:^
Re v e rs ed / lnve rsée

,.,. \-i';i'
IcAUTroNn IATTENTTONn
Stop the engine before removing the belt Arrêter le moteur avant de toucher au
cover. capot de courroie.

r T650 I T650:
By operating a knob on the fender, 6 for- Vous pouvez obtenir 6 vitesses en marche
ward and 2 reverse speeds canbeachieved avant et 2 vitesses en marche arrière, en
(dou ble-tension system). manoeuvrant le bouton qui se trouve sur le
côté droit.

(D Knob Q) Bouton
(ù SLOW (putt) @) LENT (Tirer)
@; FAST (push) @ AanOf (Pousser)

IcAUilONn IATTENTToNn
lf the knob is difficult to push or pull, En cas de difficulté pour faire fonc-
remove the beta pin of the main clutch tionner le bouton de changement de
lever and push the knob to make the vitesses, détacher le cable d'embrayage du
main clutch wire free. levier de changement de vitesses, en
démontant la goupille.
13

A Knoo A Bouto,
(ù Goupilte
@ Beta pin
@ Push @ Pousser

IcAUTrONn IATTENTTONn
to operate the main clutch lever slowly
Be sure (1) En cas de difficulté pour passer les vites-
when working on a slope or confined area or ses, engager une nouvelle fois l'embrayage
backing up the tiller. Otherwise the handle may et recommencer.
jerk upwards. l2l La sélection AV/AR se fait en déplaçant
le levier marche sur'Avant" ou "Arriere".

(2) Move the accelerating lever for the desired (2) Réglez les gaz à volonté.
speed.

('.1)
Accelerati ng lever cM a nette d'accélérateu

(Lent)
r
@t stow @ SLOW
@ asr @ rAST (Rapide)

5. START & STOP 5. DEMARRAGE & ARRET


( EM e nnync E- DE B RAYAG E)
For starting, shift the main clutch lever to the
position "1N". Pour mettre en marche, déplacer le levier
For stopping, shift the main clutch lever to the d'embrayage (en position) "MARCHE".
position "OUT". Pour débrayer déplacer le levier d'embrayage en
position "ARRET".

(ÿ Uain clutch lever (! Levier d'embrayage


@) oUT @; nnatr
@r lru @ MARCHE

IATTENTTONn
Pour un travail en pente ou dans un endroit
très étroit, en marche arrière utiliser l'embray-
age avec précaution.
14

6. TURNING (rsso.T650) 6. POUR TOURNER (TSSO.T650)

To turn the tractor to the right or left, use the Pour tourner à droite ou à gauche, utiliser les
steering clutch levers. Squeeze the right steering déclabotages. Pour tourner à droite, actionner
clutch lever to turn to the righu squeeze the le déclabotage droit, pour tourner à gauche, le
left one to turn to the left. déclabotage gauche.
IcAUfloN] IATTENTTONn
It is very dangerous to touch the steering clutch ll est très dangereux d'actionner les déclabo-
levers when the tractor is travelling on a slope tages lorsque le motoculteur est en marche sur
or drawing an implement. un terrain en pente ou lorsqu'il remorque.

C Right steering clutch lever | (.0 oeaamtuge gauche


droit
8) teft sæering clutch lever I z DéclaOotage

--J".fl
15

Maintenance
E ntretien
1. MAINTENANCE 1. ENTRETIEN

(1) Allow about a ten-gour running-in. And (1) Roder le moteur pendant une dizaine
avoid hard use during this period. d'heures en évitant les surcharges.
(21 Change oil as specified below. lt is re- (21 Renouveler l'huile comme spécifié ci-
commended to drain oil immediately after dessous, il est préférable de faire la vidange
use. d'huile iuste après usage (moteur chaud).

First Second and


Grade of oil O'ty
Location
change thereafter

Engine Every Engine oil


20 hours 0.6 r
cra n kcase 50 hours SAE 30 or 20

Transmission Every Gear oil SAE


50 hours 2.8 e
case 100 hours 80 or 90

Deuxième
Prem ier Type
Organes renouvellement Ouantité
renouvellement d'h uile
et suivants
Huile
Carter de Toutes les moteur
20 heures 0.6 r
moteur 50 heures SAE 30 ou
20
Huile
Carter de
ïoutes les engrenage
2.8
transmis- 50 heures e
1 00 heures SAE 80
sion
ou 90

î*

(.i; Engine oil drain plug 1) Orifice de vidange d'huile moteur


...21Gear oil drain Plug (à Oritice de vidange d'huile pour engrenage

o Oil draining o Vidange


To eliminate all foreign matter in the case at lncliner le moteur légèrement vers l'avant et
the same time, drain oil while it is still warm vidanger. Faire cette opération lorsque le
after use. moteur est encore chaud, pour une meilleure
vidange.
16

2. ADJUSTING THE MAIN CLUTCH 2, NÉCUCT D'EMBRAYAGE

lf, with the main clutch lever engaged, the V- Dans le cas où la courroie patine, ou si le
velt slips, failing to transmit power to the levier d'embrayage est trop dur, régler avec le

wheels, or if the lever is difficult to engage tendeur sur le cable d'embrayage.


owing to an excessively tight belt, correct the (1) Après avoir réglé le tendeur, resserrer
belt tightness by adjusting the tension pulley by l'écrou de verrouillage sur le tendeur.
means of the wire adiuster. Lorsque vous appuyez légèrement à la mian
(1) Tighten the lock nut on the tightener after (environ 1.5kg de pression) sur le centre de
adjustment. The proper belt play, when la courroie, le jeu propre sera de 1.0 à
pressed at the center lightly by hand 1.Scm avec l'embrayage engagé.
(about 1.5k9 of pressure), is 1.0 to 1.scm
with the clutch engaged.

lf belt slips Lengthen adjuster. Si la courroie patine Allonger le tendeur.


lf main clutch lever Si l'opération du
Shorten adjuster. levier d'embrayage Raccourcir le tendeur.
operation is heavy.
principal est lourde,
With main clutch engaged.
a deflection of 1.0 to 1.5 Avec l'embrayage prin-
Proper belt tension cm is achieved when cipal engagé. la courroie
pressing with a finger belt devra présenterune déf-
Tension la courroie lexion de 1.0 à I.Scm,
midway between pu llerys.
en étant pressée du doigt
au milieu des deux poulies.

Q Tightener A

Tendeur
Q- Lock nuæ Ecrou de verrouillage

.Z
17

(2) When the belt cannot be tightened prope- l2l La courroie s'est allongée: pas possible de
ly in the way listed above, or when a new régler avec le tendeur de cable, avancer le
belt is used, loosen the four engine bolts, moteur légèrement vers l'avant, en desser-
and set the distance indicated by the arrow rant les 4 boulons de fixation du moteur
in the f igure 3.0cm by re-positioning et le boulon du support de réservoir de
the engine. carburant.
This adjustment is carried out with the IATTENilONn
clutch dis-engaged. Dans ce cas, le tendeur de cable doit être
à sa longueur minimum.

(1) Engine bolts @ Boulons de fixation du moteur

ICAUTTONÏ IATTENTTONn
. Before removing the belt cover, always stop o Avant d'enlever le couvre-courroie, arrêter le
the engine. moteur (impératif!).

IcAUflONn [ArrENTrONn
(1) Adjust the belt tension by mounting the (1) Le réglage de courroie doit être fait sur
belt on the low-speed pulley. les poulies de vitesse lente.
(2) After adjusting the belt tension and tight- (2) Après réglage, vérifier que l'embrayage
ening the bolts, disengage the main clutch, fonctionne en plaçant le levier de change-
start the engine, and check to see that the ment de vitesses en position neutre.
belt turns with the clutch engaged, and it (3) Après réglage, remettre le capot.
stops with the clutch disengaged.
(3) Be sure to return the belt cover after belt
adjustment and/or replacement.

3. ADJUSTING THE STEERING 3. REGLAGE DU DECLABOTAGE


CLUTEHS (TSSO.T650) (rsso.T650)
lf the steering clutch can not disengage com- Si le clabot des roues droite ou gauche se
pletely even when the lever is squeezed, or if it dégage avecdifficulté ou s'engage mal, régler la
cannot engage even when it is released, adjust longueur du cable par le tendeur situé à son
the clutch by loosening the lock nut of the extrémité.
adjuster.

Steering clutch Patinage des courroies. Allonger le tendeur.


Lengthen wire adjuster.
diff icult to disengage.
Levier d'embrayage Raccourcir le tendeur.
Steering clutch trop dur.
Shorten wire adjuster.
difficult to engage.
En position "embrayé"
With steering clutch en- Règlage correct appuyer 1 à 3mm
gaged completely, each des courreies. avec le doigt sur le
Proper belt tension. steering clutch lever courroie.
should have a play of
1 to 3mm.
18

For a perfact adjustment, make sure the steer- Pour que le réglage soit parfait, ajuster pour
ing clutch is properly engaged and adjust the obtenir un jeu de 1 à 3mm. Le réglage termine,
free play of the lever to between 1 - 3mm. bloquer le contre-écrou.
After completing the adjustment, tighten the
lock nut securely.

(!) Adjuster (!) Tendeur


t@ Lock nut (! Contre-écrou

'l
J-ro76 -3mm

4. ADJUSTING & CLEANING 4, REGLAGE ET NETTOYAGE


THE IGNITION PLUG DE LA BOUGIE

Remove the screw holding the tank cover, and Démonter le couvercle sur le réservoir de
the cover. Dismount the plug with the ignition carburant, et démonter la bougie avec la clé
plug wrench (provided), and clean it. à bougie.
See the following for electrode clearance: Ecartement des électrodes de la bougie:

0.9 - 1.0 mm
0.6 - 0.7 mm

1) lsnition plug A Bougie

IcAUflONn IATTENTTONn
(1) Use ignition plug wrench to remove the (1) Vous servir de la clé de bougie fournie avec
ignition plug. When reassembling, first le motoculteur pour ôter la bougie' Pour la
screw the Plug in bY hand so as not to remettre en place, la revisser d'abord à la
damage the thread, and then tighten it main de manière à ne pas en endommager
firmly with the tool. le pas et ensuite la resserrer fermement
(2) Check and adjust the ignition plug every avec l'outil.
six months. (2) Vérifier et régler la bougie d'allumage tous
les six mois.

)
i9

5. CLEANING THE AIR CLEANER 5. NETTOYAGE DU FILTRE A AIR

(1) Release the fastener of the air cleaner, and (1) Pour nettoyer l'élément filtrant, enlever
take out the element to clean it. la cuve du filtre à air en déverrouillant les
(2) Clean the element at intervals of 50 to 60 fermoirs.
working hours. (2) Nettoyer l'élément filtrant toutes les 50 à
(3) Whenever using in a dusty place, be sure to 60 heures de travail.
clean the element after each use. (3) Toutes les fois que le motoculteur est
(4) Change elements after cleaning the old one utilisé en lieux poussiéreux, ne pas man-
six times or after one year, whichever quer de nettoyer proprement l'élément
earl ier. après chaque usage.
(5) (4) Remplacer l'élément f iltrant après 6
Detach the air cleaner element.
nettoyages ou au minimum annuellement.
(6) Cleaning the element.
1) Remove dry dust by lightly tapping the (5) Détacher le f iltre à air.
end plate. (6) Nettoyer le f iltre à air.
2) Remove soot and oily matter by clean- 1) Enlever des poussières sèches'en tapo-
ing with a neutral detergent, rinsing and tant la plaque d'extrémité.
drying the element completely in the 2) Enlever des suies et matières huileuses
ai r. au moyen de détergent neutre. rincer et
(7) lf the dirt exhaust hole is clogged, clean it sécher le filtre à l'air.
with water.

C Element A Ercment intérieur


Q) Sponge Q) Éponge
@ Fastener (ù Fermoir

6. CLEANING THE FUEL FILTER 6. NETTOYAGE DU FILTRE À


CARBURANT
lf the fuel filter is clogged with water or dirt,
I
rJ
Nettoyage du filtre à carburant et de la cuvette
dismount the filter pot and clean it well. à sédiment: le filtre bouché causerait des
IcAUTrONn anomalies à la machine. Détacher et nettoyer
Refit the filter pot in place to prevent fuel la cuvette à sédiment et le filtre à carburant
leaks. avec de l'essence, une fois Par mois.
IArrENTtONn
Faire attention à bien placer la rondelle
d'étanchéité de la cuvette.

o Fuel filter c Filtre à carburant


@) Filter pot @ Couvercle de filtre
20

Long sto rage


S tockage
(1) After washing the tiller body with water, (1) Après avoir nettoyé le motoculteur avec de
wipe water off completely and lubricate l'eau, le sécher soigneusement, et graisser
wires and sliding parts. les câbles et les Parties mobiles.
(21 Drain the fuel tank. Loosen the drain screw l2l Vidanger le réservoir d'essence, ainsi que la
in the bottom of the carburetor, and drain cuve du carburateur (desserrer la vis de
it, too. vidange).
IcAUTrONn
lf fuel is left in the machine for a long
time, it may evaporate in the fuel tank IATTENTTONÏ
(1) Après réglage, vérifier que l'embrayage
and carburetor, making the next engine
start difficult. To remove gasoline from
fonctionne en plaçant le levier de
changement de vitesses en position
the'carburetor, loosen the drain screw
neutre.
indicated by the arrow; employ a pipe for
(2) Après réglage, remettre le capot.
complete fuel removal from the fuel tank.

"
i:fl
j.'ir

i;1h
I{
1i (!) Drain screw O vis ae vidange

(3) Keep the main clutch lever in the "OFF" (3) Débrayer le motoculteur.
position. (4) Nettoyer le filtre élément.
(4) Clean the air cleaner element completely. (5) ll est préférable de stocker la machine en
(5) Slowly pull the starter grip until resistance position "soupapes fermées". Pour ceci,
is felt (where the cylinder is in the com- tirer la poignée de rappel de lanceur lente-
pressed state) to prevent humidity from ment, et arrêter en position compression.
entering the cylinder inside, making the (6) Lieu de stockage sans trop de poussières, ni
next engine start difficult. humidité.
(6) Store the machine in a place free from
humidity and dust.

iiru.-
21

Specifications

Model name T450 T550 T650

Overall length 144.5 cm 144.5 cm 144.5 cm


e.E
7? Overall width 56.5 cm 57.5 cm 57.5 cm
HE
>.E
overail heisht (:lTi *h"'r) 85 cm 95 cm 95 cm

Weight (without tires) 64 ks 65 ks 68 ks

Model GSl60-T3 GS2OO.TS

Air-cooled, 4-cycle, si n gle-cyl i nder, vertical,


Type gasoline engine

Total displacement 154 cm3 201 cm3

Fuel Lead-free gasoline for automobile use


o)
'g,
c
Fuel tank capacity 2.3I 3.8 r
Lu
Lubricating oil 0.6 [ of SAE 30 or 20

lgnition system Non-contact ignition system

NGK B-4H or Denso


lgnition plug Denso Wl4FP-UL10
W14F.U

Starting system Recoil system

Main clutch Tension clutch type

Lubricating oil 2.8 Q of SAE 80 or 90

OE Forward b
,o)
;o,
^O
16 Reverse 2

tr F1 0.17 r/s (10.5 rpm) F2 O.29 rls | 17.7 rPml


o
F
F3 0.59 r/s (35.9 rpm) F4 0.98 r/s ( 59.2 rPm)
Axle shaft F5 1.31 r/s (78.9 rpm) F6 2.17 r/s (130.2 rpm)
ô Rl 0.25 r/s (15.2 rpm) R2 0.41 rls ( 24.6 rPml
q)
É
P.T.O. shaft L 17.35 r/s (1071 rpm) H 29.44 r/s (1766 rpm)
Caractéristiques

Nom de modèle T450 T550 T650


! 144.5 cm 144-5 cm
oo Longueur hors tout 144.5 cm
Cc
O'=
9o
LG Largeur hors tout 56.5 cm 57.5 cm 57.5 cm
O-
Etr 85 95 95
 Hauteur f.,"rr,or,(::'rf:) cm cm cm

Poids (sans pneus) 64 ks 65 ks 68 ks

Modèle GS160.T5 GS2OO.TS

Type Refroidissement par air, 4 temps, moteur à essence

Cylindrée totale 154 cm3 201 cm3

Carburant Essence ordinaire pour automobiles

a
o Caâcoté du réservoir à
2.3 Q 3.8 [
o carburant
= Huile de graissage 0.6 Q d'huile moteur classe SC SAE 20 en été 30 en hiver

Système d'allumage Système d'al lumage électronique

NGK B-4H ou
Bougies Denso Wl4FP-UL10 Denso W14F-U

Système de démarrage Démarreur à enroulement automatique

Embrayage principal Par tension de courroie

Lubrif iant du carter 2.8 I d'huile SAE 80 ou 90


de boîte de vitesses
CL4
LO 6
I qtî Marche avant
ts-o0)
o.= Marche arrière 2

F1 1.09 radls (10.5 trlm) F2 (


1.85 radls 17.7 trlml
o F3 3.75 rad/s (35.9 trlm) (
F4 6.19 radls 59.2 trlm)
E
Axe F5 8.25 rad/s (78.9 trlm) F6 13.61 rad/s (130.2 trlm)
'6,
o R1 1.58 radls (15.2trlml |
R2 2.57 radls 24.6trlml
É
Ardre de prise de torce L 112.2 radls (1071 trlm) H 184.9 radls (1766 trlm)
Ouiest KUBOTA Ltd.? Créée en 1890, Kubota ltd est devenue l'une des entreprises
japonaises de premier rang. Très diversifiée, elle dispose de
22 usines occupant 18000 collaborateurs, et produit plus de
1 000 articles différents.

Toutes ces fabrications Kubota. ainsi que le service après-


vente qui en découle, ont cependant une caractéristique
commune: ce sont des produits fondamentaux, des biens
d'équipement de base. Au Japon, Kubota est surnommé
"le géant des produits fondamentaux", ses sphères d'acti-
vité englobent l'approvisionnement en eau. l'aide à la
production de denrées alimentaires tirées du sol ou de la
mer, le développement industriel, l'architecture et la
construction, les transports; De par le monde, des centaines
de milliers d'utilisateurs font confiance à la technologie et
au savoir de Kubota, à son expérience et à son service après-
vente. Comme vous-même.

KUBOTA fabrique une a Diésels à refroidissement par eau


gamme complète de o Moteurs à essence à refroidissement par air
machines agricoles, pou- o Matériel de préparation du sol o Tracteurs agricoles
vant faire face à toutes
. Pulvérisateurs pour poudres, granulés, ou liquides
o Débroussailleuses . Matériel de laiterie
les tâches: depuis Ies
o Matériel d'arrosage . Pompes . Matériel divers
semailles jusqu'à Ia ré-
colte.

M. I. 1- 1. 20. @
o
W ruBorn, lrD.
Head Office : 2-47, Shikitsu-higashi 1-chome, Naniwa-ku, Osaka,556-9l'Japan
Telephone : (06) 648-2'1 11
Cable : IRONKUBOTA OSAKA
Telex : 526-7785 KUBOTA J
. Tokyo Office : 3, Nihenbashi-muromachi 3-chome, Chuo-ku, Tokyo, Japan
Telephone : lO3l 219-2111
Cable : IRONKUBOTA TOKYO
Telex :222-3681 KUBOTA J
. KubotaAmericaCorporation :523WestSixthStreet,Suite1113,LosAngeles,California90014,U.S.A.
Telephone : (Area Code 2131. 627-6377
Cable :IRONKUBOTALOSANGELESCALIF
Telex :230-67-3238 IRONKUBOTA LSA
. Bangkok Liaison Office : Thaniya Bldg,4th Floor,62, Silom Road, Bangkok, Thailand
Telephone : 37880,37882
Cable : KUBOTA BANGKOK
Telex : 2369 KUBOTA TH
r Jakarta Office : P. T. Skyline Building No.9,Jl. M. H. Thamrin,Jakarta, lndonesia
. Athens Office : 20,28th bf October Street Filothei, Athens. Greece
Telephone : 682-5646
Telex : 214-227, EXSE. GR
. Affiliated Companies
Brazil : KUBOTA-TEKKO DO BRASIL INDUSTHIA E COMEHCIO. LTDA.
Rua Pedro America 32,C.P.5226, Sao Pouro, Brasil
Taiwan : SHIN TAIWAN AGRICULTURAL MACHINERY CO., LTD.
282, Su-chiuen 2nd Road, Kaohsiung, Taiwan
Malaysia : PAN MALAYSIAN AGRICULTURAL MACHINEFIY SDN. BERHAD
Galan 205, Petaling Jaya. P. O. Box No. 2, Selangor, Malaysia
U. S. A. : KUBOTA TRACTOR CORPORATION
550 West Artesia Blvd, (P.O.Box 7O2Ol Comol-on, California,90220, U. S. A.
lndonesia : P.T. KUBOTA INDONESIA ./
Dil Setya Budi, 279, Semarang. lndonesia
France : KUBOTA TRACTOR EUROPE S. A.
1 2, Boulevard des Martyrs de chateaubriand Zone lndustrielle BP 88 95101
Argenteuil Cedex FRANCE
lran : IRAN KUBOTA INDUSTBIAL WÇRKS, LTD'
Alborz lndustrial Citv (P. O. Bo7 125) Gazvin, lran
Canada : KUBOTA TRACTOR CANADA LTD.
390 Steelcase Road, Unit 2, Markham, Ontario L3B 1G2, Canada

j
I
I
I
I
J
.,j.rA
I
1
.{
l
l
æ;E .{Â;E (=-n'vr{)
PRINTED IN JAPAN Code No.6l36l-6321-l
:t

t_

You might also like