You are on page 1of 13

DỊCH NGƯỢC CHỦ ĐỀ 1: CHÍNH TRỊ KINH TẾ

BÀI KHÓA 1.(27)

CHỦ TỊCH NƯỚC THĂM TRUNG TÂM NHIỆT ĐỚI VIỆT NGA

Ngày 18/5 , Chủ tịch nước Trương Tấn Sang đã đến thăm và làm việc với tập thể cán bộ công nhân viên
chức Trung tâm Nhiệt đới Việt - Nga .

Sau gần 25 năm thành lập và phát triển , đến nay Trung tâm Nhiệt đới Việt - Nga đã trở thành một cơ sở
nghiên cứu khoa học công nghệ đa ngành về nhiệt đới với những kế hoạch nghiên cứu dài hạn và hàng
năm , có tính ứng dụng cao , không trùng lặp , đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội , quốc phòng -
an ninh của đất nước .

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang nhấn mạnh , Trung tâm nhiệt đới Việt – Nga cần nỗ lực hơn nữa hoàn
thành nhiệm vụ , tăng cường mở rộng hợp tác với các trung tâm khoa học kỹ thuật giữa các khu vực và
thế giới , thật sự trở thành một cơ sở đào tạo nguồn nhân lực khoa học công nghệ có trình độ cao của
Việt Nam .

Chủ tịch Trương Tấn Sang đánh giá cao nỗ lực công tác của lãnh đạo và tập thể cán bộ công nhân viên
Trung tâm nhiệt đới Việt – Nga , đồng thời khẳng định Đảng , Nhà nước Việt Nam luôn quan tâm đồng
thời ủng hộ sự phát triển lớn mạnh của Trung tâm nhiệt đới Việt Nga nhằm đáp ứng các yêu cầu phát
triển của quốc gia trong giai đoạn mới .

越南国家主席访问越-俄热带中心

越南国家主席对...越-俄热带中心...进行工作探访

5 月 18 日,越南国家主席张晋创已对越-俄热带中心干部职工进行工作探访。

经过近 25 年发展历程,至今越-俄热带中心已成为一所热带跨领域科技研究基地,其具有长期性、
年度性、高应用性、不重复的研究计划,满足我国国防安全、经济社会发展的需要。

越南国家主席张金创强调,越-俄热待带中心需要更努力完成任务,与世界和各地区科技中心加强
扩展合作空间,真正成为越南高素质科技人力资源培训机构。

越南国家主席张晋创对越-俄热带中心的领导和干部职工集体的努力予以高度评价,同时肯定越南
党与政府一向对越-俄热带中心的强力发展关心和支持,满足国家新阶段发展要求。
Bài khóa 2
CHỈ SỐ CPI CẢ NƯỚC THÁNG 6 NĂM 2012 TĂNG TRƯỞNG ÂM 0,26 %

Sau 40 tháng tăng trưởng dương liên tục , tháng 6 năm nay , lần đầu tiên chỉ số giá tiêu dùng cả nước
xuất hiện tăng trưởng âm , biên độ giảm 0.26 % , thấp kỷ lục so với cùng kỳ từ năm 2003 đến nay .

Sáu tháng đầu năm , chỉ số giá tiêu dùng cả nước lần lượt tăng 2.52 % và 12.2 % so với tháng 12/2011
và cùng kỳ năm 2011 .

Cục thống kê Việt Nam tiết lộ , nguyên nhân khiến chỉ số giá tiêu dùng cả nước tháng 6 năm nay giảm là
do 3 nhóm sản phẩm chiếm tỷ trọng lớn nhất đólà dịch vụ ăn uống - nhà ở - điện - nước - nhiên liệu , vật
liệu xây dựng và giao thông đều giảm rõ rệt . Theo đó , Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh , hai thành
phố đầu tàu về kinh tế đều xuất hiện tăng trưởng âm , kéo theo CPI cả nước giảm . Tháng 6 năm nay ,
trong nhóm 11 mặt hàng , có 5 mặt hàng CPI giảm từ 0.02 % đến 1.64 % . Trong đó , nhóm giảm mạnh là
giao thông , viễn thông giảm không đáng kể . Giá gas , vật liệu xây dựng và xăng dầu giảm , kéo theo giá
nhà ở , điện nước , nhiên liệu và vật liệu xây dựng giảm 21 %

Dự báo , CPI trong tháng 7 sẽ còn tiếp tục giảm .

2012 年 6 月份 全国消费价格指数 负增长 0.26%


在连续 40 个月的正数增长之后,今年 6 月份,全国消费价格指数(CPI)首次出现负增长,降
幅为 0.26%,从 2003 年至今年同比创历史新低。

今年前 6 个月,全国消费价格指数与 2011 年 12 月份和 2011 年同期相比分别增长 2.52%和


12.2%。

据越南统计总局泄露,使 6 月份全国 CPI 下降的原因是由于餐饮服务类、住房、水电、燃料、建


材和交通类等占比重最大的三组产品都明显下降。据此,作为全国龙头经济城市的河内和刮志明
市都出现增长,导致全国 CPI 也随之下降。今年 6 月份,在 11 类商品中有 5 类的 CPI 下降
(从)0.02%至 1.64%。其中,大幅下降的是交通类,小幅下降的是电信类。媒气,建材和石油
等价格格下降,导致房屋/住房,水电,燃料和建材的价格下降 21%。

预计,7 月份 CPI 将继续下降。

BÀI TẬP DỊCH 1(29)


1. Chiều ngày 29/7 Thủ tướng chính phủ Việt Nam Nguyễn Xuân Phúc, đã có cuộc gặp mặt với các tập
đoàn, đại biểu các doanh nghiệp Hàn Quốc đang đầu tư tại Việt Nam. Trong buổi gặp mặt, thủ tướng
Nguyễn Xuân Phúc đánh giá cao nỗ lực của đại sứ quán Hàn Quốc tại Việt Nam, hiệp hội công thương
Hàn Quốc tại Việt Nam (KCCI) đã cùng Bộ kế hoạch và đầu tư Việt Nam phối hợp tổ chức hoạt động vô
cùng ý nghĩa lần này.

越南政府总理阮春福 7 月 29 日下午会见了正在越南投资的韩国集团及韩国企业代表团。会见时,
越南总理阮春福对韩国驻越南大使馆,韩国工商会(KCCI)驻越南办事处/韩国驻越南工商会和越
南计划与投资部在各自的努力下联合举办本次充满意义的活动子以高度评价。越南总理阮春福对
韩国驻越南大使馆、韩国驻越南工商会和越南计划与投资部联合举办本次充满意义的活动之努力
予以高度评价。
2. Chiều ngày 28/7 thủ tướng chính phủ Nguyễn Xuân Phúc đã chủ trì cuộc hội đàm qua video cùng với
lãnh đạo Tỉnh Phú Thọ về tình hình phát triển kinh tế nửa năm đầu 2020 và nhiệm vụ phát triển kinh tế
nửa cuối năm 2020, đồng thời đẩy nhanh đúng tiến độ đầu tư công.

越南政府总理阮春福 7 月 28 日下午生持与富寿省领导关于 2020 年上半年经济社会发展情况及


2020 年下半年经济社会发展任务并加快公共投资到位进度的视频会议。

3. Chiều ngày 28/7 thủ tướng chính phủ Nguyễn Xuân Phúc đã tiếp ông Francis Young Efeduma đại sứ
Nigeria tại Việt Nam đến chào từ biệt nhân kết thúc nhiệm kỳ công tác, thủ tướng chúc mừng đại sứ
Francis Young Efeduma đã kết thúc tốt đẹp nhiệm kỳ công tác tại Việt Nam, đồng thời nhấn mạnh
Nigeria là một quốc gia lớn của Châu Phi, và có quan hệ hợp tác kinh tế thương mại mật thiết với Việt
Nam.

越南政府总理阮春福 7 月 28 日下午会见了即将卸任前来辞行拜会的尼日利亚驻越大使弗朗西斯。
阮春福总理祝贺弗朗西斯大使慶携结束在越南的工作任期。同时强调尼日利亚是非洲的大国并与
越南有着密切的经贸合作关系。

4. Theo tin tức của thông tấn xã Việt Nam, Thứ trưởng Nguyễn Quốc Dũng bày tỏ, 25 năm trước, Hiệp
hội quốc gia Đông Nam Á thành lập trong bối cảnh đầy sự ngờ vực, đến nay đã trở thành một khu vực
năng động, sáng tạo và phát triển, tiềm lực kinh tế đứng thứ 5 thế giới. Đồng thời, Việt Nam từ một
quốc gia có nền kinh tế kế hoạch (bao cấp) lạc hậu trở thành một quốc gia có thu nhập trung bình, thể
chế kinh tế thị trường không ngừng phát triển, tiến trình toàn cầu hóa ngày càng tăng.

4, 据越通社报道,越南副部长阮国勇表示,25 年前,东盟在充满疑惑的背下成立,至今己经成为
个活跃、创新发展,经济潜力排名世界前五位的区域。与此同时,越南从一个计划经济落后的国
家已经成为一个中等收入的国家,市场经济体制不断发展展,全球化进程日益加快。

5. Ngày 25/4, tại Sở giao dịch chứng khoán Hà Nội, chỉ số Vn-Index tăngmạnh do lượng giao dịch khớp
lệnh tăng đột biến, chốt phiên giao dịch ở mức79.55 điểm, tăng 0,98 điểm. Khối lượng giao dịch đạt 80
triệu 500 nghìn cổ phiếu, tăng 31%, doanh thu đạt 786 tỷ VND, tăng 24%.Theo nhận định của các
chuyên gia, gần đây do nền kinh tế vĩ mô của Việt Nam có những tín hiệu khởi sắc và nhà nước đưa ra
các chính sách có lợi khiến cho các nhà đầu tư ngày càng tin tưởng vào thị trường này. Dự đoán, chỉ số
Vn-Index sẽ còn tiếp tục đảo chiều.

, 4 月 25 日在河内证券交易所,越南基准指数因成功交易量猛增而大幅上升,以 79.55 点收于 79.


55 点,增加 0.98 点。成交量达 8050 万股,增加了 31%,成交金额/交易金额为 7860 亿越盾,增
加 24%。据专家认定,近期,由于越南宏观经济释放/有着乐观信号,国家提出多项有利政策,
使投资商对该市场的信心得以提升/更加信任。根据预测,越南基准指数将继续反转/逆转。
6. Vụ xuất nhập khẩu Bộ công thương Việt Nam cho biết, Nauy là thị trường rất tiềm năng của Việt Nam.
Thông qua Nauy, các doanh nghiệp Việt Nam có thể đưa hàng hóa sang thị trường các nước Bắc Âu
thuộc khối Liên minh mậu dịch tự do Châu Âu. Trong đó các doanh nghiệp nên tập trung xuất khẩu các
mặt hàng thế mạnh sang Nauy như giày dép, hải sản, dệt may, đồ gỗ trang trí nội thất, rau quả và hạt
điều.

6, 越南工商部进出口局表示,挪威是越南具有潜力的市场。越南企业通过挪威市场可以将商品进
入欧洲自由贸易联(European Association,简称 EFTA)的北欧市场。其中,越南企业应集中向挪威
出口鞋类,水海产,纺织品,室内装修木材蔬菜,腰果等主力商品。

7. Các chuyên gia kinh tế cho biết, do các nhân tố như tình hình kinh tế Việt Nam đang có xu hướng
giảm phát, các doanh nghiệp sản xuất và mậu dịch vẫn chưa thoát ra khỏi tình trạng khó khăn, nhu cầu
tiêu dùng giảm, khiến chỉ số giá tiêu dùng trong tháng 5 có tăng nhưng tỷ lệ không mấy khả quan.

, 经济专家指出,因/由于越南经济呈现/出现/有着通货紧缩趋势、生产与贸易企业仍未/尚未脱离
困境、消费需求下降等要素,使 5 月份消费价格指数有所增长,但不太乐观。

8. Ngày 25/5, Ngân hàng nhà nước Việt Nam công bố kể từ ngày 28/5 sẽđiều chỉnh lãi suất tiết kiệm
xuống 11%, thấp hơn 1% so với hiện tại. Đồng thời, nghị định số 24 của chính phủ về quản lý hoạt động
kinh doanh vàng cũng chính thức có hiệu lực từ ngày 25/5.

. 5 月 25 日,越南国家银行宣布,从 5 月 28 日起,将存款利率下调至 11%,与目前相比低于


1%。与此同时,越南政府颁布关于黄金经营管理的(第)24/2012 / NQ-CP 号议定于 5 月 25 日正
式生效。

9. Theo số liệu của Cục thống kê Việt Nam, trong nửa đầu năm nay, nhập siêu của Việt Nam ước đạt 685
triệu USD, tương đương 10,6% so với cùng kỳ năm 2011. Nhiều đại diện các doanh nghiệp cho rằng,
trong bối cảnh tiêu thụ trong nước chậm, tình hình tài chính của khách hàng khó khăn, khả năng thanh
toán giảm, thì việc đẩy mạnh xuất khẩu là sự lựa chọn của nhiều doanh nghiệp.
. 越南统计局数据显示,今年上半年,越南贸易逆差约达 6. 85 亿美元,相当于 2011 年同期的
10.6%。许多企业代表认为,在国内消费放缓/缓慢,消费者资金困难/客户财政情况遇到困难,
支付能力下降的背景下,促进出口是许多企业的选择。

10. Theo các chuyên gia, sau khi Ngân hàng nhà nước Việt Nam ban hành công văn số 2056 ngày
10/4/2012 về chính sách quản lý tiền tệ, thị trường nhà đất Việt Nam ngay lập tức có những phản ứng
tích cực. Điều này cho thấy, các nhà đầu tư bắt đầu phục hồi niềm tin vào thị trường nhà đất Việt Nam.
Tuy nhiên, do các chính sách thông thường phải sau một thời gian thi hành mới thấy hiệu quả, cho nên
thị trường nhà đất cũng không thể chuyển biến tốt ngay được.

. 各专家表示,越南国家银行于 2012 年 4 月 10 日颁发关于货币管理政策的第 2056 号公文/文件


后,越南房地产市场立即做出了积极的回应。这表明投资者开始对越南房地产市场恢复信心。但
是,由于有些政策经过一段时间的实施之后才能见效,所以房地产市场不可能马上好转。

联系 2
Chiến lược phát triển kinh tế Việt Nam 2021-2030
Mục tiêu chiến lược của Việt Nam giai đoạn 2021-2025 là phấn đấu trở
thànhnước phát triển theo hướng công nghiệp hiện đại, có mức thu nhập trung
bình 。cao vào năm 2030.
Duy trì phát triển kinh tế năng động, nhanh và bền vững; tự chủ về khoa học và
công nghệ; Về mặt hoạt động đối ngoại và hội nhập quốc tế, cần kết hợp năng lực
tự chủ đổi mới với nâng cao hiệu quả; Xây dựng một xã hội phồn vinh, dân chủ,
công bằng, văn minh, trật tự, kỷ cương, an toàn, bảo đảm cuộc sống hạnh phúc
của người dân; không ngừng nâng cao đời sống mọi mặt của nhân dân, bảo vệ
vững chắc Tổ quốc, môi trường hoà bình, ổn định để phát triển đất nước; nâng cao
vị thế và uy tín của Việt Nam trên trường quốc tế. Phấn đấu đến năm ; 2045 trở
thành nước phát triển, thu nhập cao.
Các chỉ tiêu kinh tế chính
- Tốc độ tăng trưởng tổng sản phẩm trong nước (GDP) bình quân khoảng

7%/năm; GDP bình quân đầu người theo giá hiện hành đến năm 2030 đạt khoảng
7.500 USD/người(70).
- Tỉ trọng công nghiệp chế biến, chế tạo đạt khoảng 30% GDP, kinh tế số đạt
khoảng 30% GDP.
- Tỉ lệ đô thị hoá đạt trên 50%.
- Tổng đầu tư xã hội bình quân đạt 33 - 35% GDP; nợ công không quá60% GDP

- Đóng góp của năng suất nhân tố tổng hợp (TFP) vào tăng trưởng đạt50%.

- Tốc độ tăng năng suất lao động xã hội đạt trên 6,5%/năm.

- Giảm tiêu hao năng lượng tính trên đơn vị GDP ở mức 1 - 1,5%/năm.
越南 2021 至 2030 年经济发展战略
越南 2021 年至 2025 年的战略目标是力争到 2030 年 成为 工业现代化, 达到中高等收入水平
的发展中国家。经济保持活跃、快速以及稳定的发展;科技自主;在对外活动和国际融入方面,
要将自主创新能力与效率提高 结合一起; 建设富强、民主、公平、文明、秩序、纪律、安全的社
会,保障人民幸福生活;不断全面提高/改善 人民生活水平,为了国家发展 坚定捍卫祖国,维护
和平稳定环境;提高越南在国际舞台上的地位和威望。力争到 2045 年成为高收入发达国家.

主要经济指标:

- 国内生产总值(GDP)每年平均/年均 增长速度 约达 7%; 按照当前市场价格计算 到 2030 年


人均 GDP 约达到 7500 美元。

- 加工制造业占 GDP 的比重约为 30%,数字经济 占 GDP 的比重约达 30%。

- 城镇化率达 50%以上。

- 全社会投资总额 占 GDP 的比重 平均达 33%至 35% ;公共债务占 GDP 的比重 不超过 60%。

- 总要素生产率(TFP)对经济增长的贡献率 达 50%。

- 社会劳动生产率 年均 增速 达 6.5%以上。

- 单位国内生产总值 能耗 每年下降 1%至 1.5%。

Chủ đề 2(33)
Bài khóa 1

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI NGUYỄN SINH HÙNG DỰ LIÊN HOAN DÂN CA VÍ , GIẶM XỨ NGHỆ

Tối 23/6/2012 , tại Quảng trường Hồ Chí Minh , thành phố Vinh , tỉnh Nghệ An , Liên hoan Dân ca ví ,
giặm xứ Nghệ đã chính thức khai mạc với sự tham dự của 20 câu lạc bộ đến từ hai tỉnh Nghệ An và Hà
Tĩnh . Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng đã đến dự và chứng kiến Lễ khai mạc hoạt động văn hóa
này .

Nghệ An và Hà Tĩnh là hai vùng đất giàu truyền thống văn hoá , từ nhiều đời nay đã sáng tạo và lưu
truyền được một di sản văn hóa dân tộc đặc sắc với những làn điệu dân ca ví , giặm . Đây cũng là hai thể
hát dân gian đặc sắc trong kho tàng dân ca xứ Nghệ . Hầu như vùng nào ở Nghệ An và Hà Tĩnh cũng có
hát ví , làng nào cũng có người biết hát . Ví , giặm đã thực sự sống trong lòng người dân miền Trung .
Với chủ đề “ Ví - Giặm Lung linh hồn quê xứ Nghệ , ” Liên hoan Dân ca ví , giặm xứ Nghệ 2012 là dịp để
các nghệ sỹ , diễn viên biểu diễn , trình bày các ca khúc ngợi ca tinh thần lao động , tình yêu cuộc sống ,
tình yêu quê hương đất nước , ca ngợi Đảng , Bác Hồ . Đồng thời , đây cũng là dịp tuyên truyền , quảng
bá dân ca ví , giặm xứ Nghệ , đề nghị đưa dân ca ví , giặm xứ Nghệ vào Danh mục Di sản Văn hóa phi vật
thể Quốc gia , và trình UNESCO công nhận dân ca ví , giặm là Di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại .

Trước đó , từ 24 / 5-6 / 6 / 2012 , Liên hoan Dân ca ví , giặm xứ Nghệ đã diễn các cụm quy tụ trên 500
diễn viên với nhiều lứa tuổi , nhỏ nhất 5 tuổi và lớn tuổi nhất là 91 tuổi .

Tại hai tỉnh Nghệ An , Hà Tĩnh , đã diễn ra nhiều hoạt động hoạt động tuyên truyền tôn vinh những giá
trị văn hóa của dân ca xứ Nghệ nhằm đẩy mạnh phong trào toàn dân hát dân ca , góp phần phát triển
kinh tế xã hội .

Liên hoan Dân ca ví giặm xứ Nghệ 2012 sẽ diễn ra đến hết ngày 25/6 .

2012 年 6 月 23 日晚,又静威任民歌节在义安省荣市胡志明广场正式拉开帷幕,来自又安,河静
两省的 20 个俱乐部代表前来参加。越南国会主席阮生雄出席开幕式。

乂安与河静两省是具有丰富传统文化之地,从首古室岑入崑己创造和流传着一个富有民族文化特
色的遗产-威任民歌。这也是乂静民歌库的特免民间歌曲。乂安与河静两省几乎各个地区都流传着
威任民歌,各个乡村都有着会唱威住民歌的人。威任民歌已成为中部人民心中的永不凋谢的鲜花。

主题为“威任民歌一一乂安家乡的灵魂”的 2012 年乂静威任民歌节是全国各地艺人,演员表演称


赞越南共产党和胡伯伯,劳动精神,热爱生活,热爱家乡与祖国等主题的歌曲的良好平台。/之际。
同时,这也是宣传与推广义静威任民歌的机会,将乂静威任民歌申请列入国家非物质文化遗产名
录,并申报联合国教科文组织承认其为世界非物质文化遗产。

此前,从 5 月 24 日至 6 月 6 日,乂静威任民歌节汇聚了各地 500 名演员与艺人,其中最小的是五


岁的孩子,最大的是 91 岁的老人。

乂安,河静两省还举行诸多宣传活动,旨在弘扬又静威任民歌的文化价值以及推动展开全民唱民
歌的活动,有助于经济社会的发展。

2012 年乂静威任民歌节将到 6 月 25 日结束。


Bài khóa 2:
• Theo số liệu thống kê của tổng cục du lịch Việt Nam , năm tháng đầu năm nay , lượng khách du lịch
quốc tế nhập cảnh vào Việt Nam ước đạt 3 triệu lượt khách , tăng 18 % so với cùng kỳ năm ngoái . Trong
đó , lượng khách đến với mục đích du lịch và nghỉ dưỡng đạt 1,750 triệu lượt khách , lượng khách đến
với mục đích công việc đạt 508.000 lượt và lượng khách đến thẳm bà con bạn bè đạt 523.000 lượt khách
.

● Khách du lịch Nga luôn cho rằng Việt Nam là điểm du lịch đầy sức hấp dẫn . Một số bãi biển và khu
nghỉ dưỡng tại các thành phố du lịch miền Trung như Đà Nẵng , Hội An , Nha Trang , Bình Thuận , v.v ...
luôn nhận được sự yêu thích của khách du lịch .

Rất nhiều đoàn khách du lịch Nga đến thành phố Đà Nẵng và các tỉnh thành miền Trung khác để tham
quan du lịch đồng thời khảo sát tiềm năng du lịch và sản phẩm du lịch tại các nơi đó .

Theo kế hoạch , từ tháng 5 đến tháng 10 năm 2012 , thành phố Đà Nẵng sẽ tiếp đón 54 chuyến bay
thẳng chở 120.000 khách du lịch đến từ các tỉnh thành của Nga đến tham quan du lịch tại các tỉnh thành
khu vực miền Trung , Việt Nam .

根据越南旅游总局的统计数据,今年前 5 个月,入境越南的国际游客量约达 300 万人次,同比增


长 18%。其中,以旅游和度假为具的入境越南的游客量达 175 方人次,以工作为具的,的游客量
达 50.8 万人咨和以探塞访友为目的游客量达 52.3 万人次。

俄罗斯游客一直将越南视为颇具吸引力的旅游目的地。越南中部岘港,会安,芽庄和平顺等度
假/旅游城市的海滩和度假区一向颇受游客喜爱。

许多俄罗斯旅行团到越南岘港市和中部各省市观光旅游并考察当地旅游潜力和旅游产品.

按计划,从 2012 年 5 月至 10 月,越南岘港市将迎接承载 12 万名来自俄罗斯各城市赴越南中部地


区观光旅游的游客之 54 班直达航班.
LUYỆN TẬP

1. Nhân kỷ niệm 122 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh , tối 17/5 , tại sân vận động Làng Sen , xã Kim
Liên , huyện Nam Đàn , tỉnh Nghệ An đã diễn r lễ khai hội Làng Sen 2012. Nhiều năm nay , lễ hội Làng
Sen với những nội dung và hình thức phong phú gắn với thân thế , sự nghiệp cách mạng vĩ đại của Chủ
tịch Hồ Chí Minh đã trở thành hoạt động văn hóa tinh thần của nhiều tầng lớp nhân dân , thu hút nhân
dân huyện Nam đàn , nhân dân ở mọi miền đất nước , kiều bào nước ngoài và du khách quốc tế tham
dự . Lễ hội Làng Sen sẽ kết thúc vào ngày 19/5 .

。趁胡志明主席诞辰 122 周年之际,2012 年金莲村文化节开幕式于 5 月 17 日晚,在义安省南坛县


金莲社金莲村运动场举行。多年来,与胡志明主席生平和伟大革命事业关联的丰富内容与形式之
金莲村文化节成为了各阶层人民的文化精神活动,吸引了南坛县人民全国各地人民,侨胞和国际
游客前来参加。金联村文化节将于 5 月 19 日结束。

2. Ngày 1/6 tại Hà Nội , chính thức khai mạc Festival truyện tranh quốc tế Việt Nam lần thứ 3 do nhà
xuất bản Kim đồng và đoàn đại biểu Wallonie Vương quốc Bỉ phối hợp tổ chức . Tham gia Festival truyện
tranh quốc tế Việt Nam lần thứ 3 , độc giả có cơ hội tìm hiểu các loại truyện tranh trên thế giới , giao lưu
với các tác giả truyện tranh nổi tiếng trong và ngoài nước . Dự kiến , Festival truyện tranh quốc tế Việt
Nam lần thứ 3 sẽ kết thúc vào ngày 8/6 .

6 月 1 日在河内,由越南金童出版社与比利时瓦洛尼(Wallonie)代表团联合举办的第三届越南国
际漫画节正式开幕。参加第三届越南国际漫画节时,读者有机会了解世界各地不同类型的漫画,
与国内外著名漫画作家进行交流。预计,此次漫画节将于 6 月 8 日结束。

3. Tối 16/6 , tại khu di tích thành nhà Hồ sẽ diễn ra Lễ đón Bằng công nhận di sản văn hóa thế giới
Thành nhà Hồ . Theo ban tổ chức , công tác chuẩn bị cho buổi lễ đã hoàn tất . Sau buổi lễ sẽ có liên hoan
văn nghệ đặc sắc với chủ đề “ Thành nhà Hồ - niềm tự hào đất Việt ” nhằm tôn vinh giá trị mang tính
toàn cầucủa Thành nhà Hồ.

。6 月 16 日晚,越南胡朝城世界文化遗产证书颁发仪式将在胡朝南期的城堡遗迹区(胡朝城遗迹
区)举行。据主办单位/组委会表示,(证书颁发)1 武的准备土作包完单胡朝城文化遗产证书颁
发仪式举行之后还真看题为“胡朝舌城一一越南骄傲”的特色文艺表演节目,旨在弘扬胡朝城的
全球性价值.

4. Liên hoan Phim Việt Nam lần thứ 18 là sự kiện nhằm vinh danh các tác phẩm điện ảnh Việt Nam mang
đậm bản sắc dân tộc , giàu tính nhân văn , có dấu ấn sáng tạo và vinh danh các nghệ sĩ điện ảnh có thành
tích nổi bật trong năm.Liên hoan phim lần này được tổ chức tại Quảng Ninh là một trong những sự kiện
nhằm kỷ niệm 50 năm ngày thành lập tỉnh Quảng Ninh ( 1963–2013 ) và chào mừng năm Du lịch quốc
gia Đồng bằng Sông Hồng 2013 .

第 18 届越南电影节是表彰弘扬在一年里具有丰富的民族特色,人文性和创造性的越南电影作品
以及具有优秀成绩的电影艺术家之际。此次电影节在广宁省举行,是庆祝广宁省成立 50 周年
(1963- 2013)和 2013 年红河三角洲国家旅游年的活动之一.

5. Lễ công bố Vịnh Hạ Long là một trong 7 kỳ quan thiên nhiên thế giới mới do Bộ Văn hóa , Thể thao &
Du lịch , UBND tỉnh Quảng Ninh và UBND thành phố Hà Nội phối hợp tổ chức sẽ diễn ra vào tối ngày
27/4 tại Sân vận động Mỹ Đình Hà Nội . Ban tổ chức cho hay , Lễ công bố Vịnh Hạ Long là kỳ quan thiên
nhiên thế giới mới sẽ có 2 nội dung chính : Lễ công bố và đón nhận Bằng chứng nhận “ Hạ Long – Một
trong 7 kỳ quan thiên nhiên thế giới mới ” và chương trình biểu diễn văn nghệ tôn vinh Vịnh Hạ Long và
các di sản thế giới khác của Việt Nam .

由越南文化体育与旅游部,广宁省人民委员会河内人民委员会联合举办的下龙湾成为世界新 7 大
自然奇观之一的公布仪式将于 4 月 27 日在河内美廷国家体育场举行。。据组办单位表示,公布仪
式上有两个主要内容“一一世界新 7 大“下龙湾自然奇观之一”的公布仪式和授予证书仪式:弘
扬下龙湾和越南其他世界文化遗产的文艺表演节且。

6. Xung quanh hồ Hoàn Kiếm Hà Nội có 36 phố cổ , các loại sản phẩm khác nhau đều được bày bán tại
các phố khác nhau , ví dụ : “ Phố Hàng Bạc ” , “ Phố Cầu GỖ ” , “ Phố Hàng Dầu ” , “ Phố Hàng Giầy ” , “
Phố Hàng Giấy ” , “ Phố Hàng Nón v..v . Hiện nay , hàng hóa được bày bán không giống với tên phố nữa
rồi , ví dụ ở Hàng Đào chủ yếu bày bán các sản phẩm tơ lụa , sản phẩm sợi bông , thủ công mỹ nghệ .
Nếu có thời gian có thể đi dạo lòng vòng trên các con phố này , mua một vài món đồ đặc sắc

河内还剑湖周围有 36 条古老街道,不同商品分别归类在不同的街道出售。比如:“银商街”,
“木桥街”,“油商街”,“鞋商街”,“纸商街”,“笠商街”等等。目前出售的商品与街名
有点名不符实,比如在“桃花街”上主要是出售越南丝绸制品,棉织品手工艺品。如果有时间的
话,可以在这些街道上逛逛溜达溜达,购买一些特色的商品.

. 7. Khu di tích 18 Hoàng Diệu cùng với khu Thành cổ sẽ được quy hoạch trở thành công viên văn hóa lịch
sử nhằm phát huy những giá trị nổi bật mang tính toàn cầu của khu di tích có lịch sử tồn tại và phát triển
liên tục từ hơn 1.300 năm trước . Quy hoạch sẽ bảo tồn lâu dài các dấu tích kiến trúc , di chỉ khảo cổ học
đã được phát lộ , giữ gìn các giá trị văn hóa vật thể và phi vật thể cho các thế hệ mai sau .

为了发挥/弘扬 1300 多年前早已存在和不断发展的历史遗址的全球性突出价值,黄耀街 18 号遗址


区与古城堡区将被规划为历史文化公园。该计划将长期保护己发掘建筑遗迹和考古遗迹,为子孙
后代保存物质与非物质文化价值。

8. Hồ Tây ( Lịch sử gọi là Hồ Kim Ngưu ) , là danh lam thắng cảnh nổi tiếng của Hà Nội , là hồ lớn nhất của
Hà Nội , được mọi người gọi với cái tên là “ Phong cảnh đệ nhất Hà Nội ” .

西湖(古称为金牛湖),是河内的著名胜景/名胜古迹,也是河内第一大湖,素有“河内第一风
景区“之美誉.

9。Khu di tích cố đô Huế được đưa vào danh sách “ di sản văn hóa thế giới ” . Huế cũng là nơi có các
loại hình âm nhạc truyền thống như nhã nhạc cung đình được UNESCO công nhận là kiệt tác đại diện
cho di sản văn hóa phi vật thể và truyền khâu của nhân loạ

i 越南承天顺化的古都遗迹区被列入《世界文化遗产》名录。。顺化也是保存有着被联合国教科
文组织(UNESCO)授予《人类口头流传及非物质文化遗产代表杰作》的顺化宫廷雅乐的传统音乐
类型的地方。

10. Việc bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa cồng chiêng phải được tuyên truyền rộng rãi trong các
thôn bản của khu vực Tây nguyên nhằm giữ gìn lâu dài nét văn hóa cồng chiêng của đồng bào dân tộc
khu vực Tây nguyên nói riêng và giá trị văn hóa truyền thống của dân tộc Việt Nam nói chung , đặc biệt
là các kiệt tác sử thi và các giá trị di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại đã được UNESCO công nhận .

10。保护和弘扬锣征文化价值需要在西原地区的村庄广泛宣传开始。以便长期保存在西原少数
民族的锣征文化和越南人民的传统文化价值,尤其是史诗杰作以及人类非物质文化遗产的价值被
联合国教科文组织的认可。

Bài tập dịch 2:((38)


HƯỚNG PHÁT TRIỂN CỦA TÀI NGUYÊN DU LỊCH NHÂN VĂN
Du lịch nhân văn là một hình thức phát triển du lịch , nền tảng cốt lõi của nó chính là môi trường và
văn hóa , phát triển du lịch nhân văn không chỉ đảm bảo sản xuất nông nghiệp trong trạng thái bình
thường mà còn phải tính đến việc ứng dụng công nghệ hiện đại . Vì vậy , trong quá trình phát triển
ngành du lịch nhân văn , cần duy trì sinh thái cảnh quan ở các điểm thắng cảnh du lịch . Nếu quá trình
thiết kế đi ngược lại tính sinh thái thì việc phát triển tài nguyên du lịch nhân văn chắc chắn sẽ bị tắc
nghẽn .

Tính sinh thái không chỉ là sự bảo đảm của cả nét truyền thống nông thôn , mà các điều kiện tự nhiên
và phong tục địa phương sẽ được bảo tồn một cách tối đa và tránh sự phát triển một chiều . Trong khái
niệm hiện đại về phát triển bền vững và sự định hướng của nền kinh tế carbon thấp , phát triển tài
nguyên du lịch nhân cần tránh gây ô nhiễm môi trường sinh thái .

Nên việc bảo vệ sinh thái trong phát triển tài nguyên du lịch nhân văn chủ yếu bao gồm các điểm sau :
Coi trọng môi trường sinh thái và môi trường nhân văn , tránh sự can thiệp quá mức vào cảnh quan hiện
có ; Duy trì sự đa dạng sinh thái và ngăn chặn sự thay đổi môi trường sống của các loài động thực vật do
yếu tố con người gây ra trong quá trình thiết kế xây dựng ; Giữ các đặc tính cơ bản của địa mạo tự
nhiên , thiết kế xây dựng sao cho yếu tố con người can thiệp là ít nhất , bảo tồn đặc điểm vốn có của các
điểm du lịch một cách tối đa.

人文旅游是旅游发展的一种形式,其核心基础就是环境与文化发展人文旅游既要保障正常林态
的农业生产,尚要兼顾现代化技术的应用。因此,在人文旅产业发展过程中需要保持旅游景点风
貌的生态性。如果在设计过程中与生态性的彼此违背,那么人文旅游资源开发也必将处于瓶颈状
态。

所调的生态性不仅是保障既有乡村风貌的传统,也要对乡村文化和风土人情最大限度的予以保
留避免片面性发展,在现代可持续发展理念和低碳经济号召的指导下,人文旅游资源开发应当避
免对生态环境造成污染。

所以,人文旅游资源开发的生态性保护主要分为以下几点:尊重生态环境和人文环境,避免过
度干扰既有风貌,保持生物多样性防止设计过程中由于人为因素导致的动植物栖息环境改变,保
持自然地貌的基本特性以最少的人为干扰因素进行设计,最大限度的保留旅游景点的原有特征。

You might also like