You are on page 1of 7

How does the sun affect our food?

Canlı kalabilmek için düzenli olarak yemeliyiz. Vücudumuz, yediğimiz besinleri, bizi hareket
ettiren ve büyümemize yardım eden enerjiye dönüştürür. Tüm büyüyen şeylerin enerjiye ihtiyacı
vardır. Ve en geniş enerji çeşidi güneştir. Besinlerimizi oluşturan bitki ve hayvanlar büyümek için
güneşten yardım alırlar. Biz onları yedikten sonra değişerek vücudumuzun içinde kolayca eriyen,
besleyici bir öz haline gelirler. Sonra bunlar sayılamayacak kadar çok olan hücrelere gönderilirler
ve enerjiye dönüşürler. Sonra vücudumuz bu enerjiyi, bir yakıtın sobada yanışı gibi yakar. Bu
dolaylı yol ile güneş enerjisi vücudumuza ulaşır.
 
 
 
We must eat regularly in order to stay alive. Our body transforms the food we eat into the energy
which will make us active and help us to grow. All growing things need energy. And the largest
source of energy is the sun. The plants and animals which form our food were themselves all
helped to grow by the sunlight. After we have eaten them, they are changed into easily dissolved,
nutritious substances inside our bodies. These are then transferred to innumerable cells and
converted into energy. Then our bodies burn the energy as a stove burns fuel. In this roundabout
way, the sun’s energy reaches our bodies.

Where do they go in winter?


Bizim iklimimiz onlara çok soğuk geldiği için, bazı kuşların sonbaharda sıcak ülkelere gittiklerini
bilirsiniz. Fakat kışın karından ve buzundan kaçamayan, birçok küçük yaratık vardır. Onlara ne
olur?
Bunların birçokları, tabii ki en soğuk havalarda bile hâlâ etrafta dolaşırlar. Bazen karların üstünde,
onların ayak izlerini görürsünüz. Bazıları ilkbahar gelinceye kadar kendilerini, mümkün olduğunca
sıcak tutmak için kış uykusuna yatarlar.
Göllerdeki suların çok soğuk olduğu zaman, kurbağaların kış uykusuna yatma zamanıdır. Birkaç
derece daha sıcak olan, dipteki çamuru oyarak, ilkbahara kadar onun içinde kalırlar.

You know that some birds fly away to the warm lands in autumn because our climate is too cold
for them. But there are lots of small wild creatures who cannot escape from the frost and snow of
winter. What happens to them?Many of them are still about, of course, even in the coldest
weather. You sometimes see their footprints in the snow. Others hibernate, making themselves
as warm as possible until spring comes.When the water in the ponds becomes too cold, it is time
for frogs to hibernate. They burrow their way down into the mud at the bottom where it will always
be a few degrees warmer, and stay till spring.

What part does our food play?


Besinler vücudumuzda, petrolün arabada oynadığı rolü oynar. Fakat petrol bir arabayı sadece
yürütür, tamir edemez, ya da eskiyen parçalarını yenileyemez. Besinler bize sadece yaşamak ve
büyümek için enerji vermekle kalmaz, diğer taraftan vücudumuzu hastalıklardan koruyucu,
hastalıkları iyi edici ve vücut ısımızı sabit tutucu maddeleri de temin eder. Dünyanın her yerindeki
değişik insanlar, değişik besinler yemelerine rağmen, sağlıklı kalmaları için gerekli olan temel öz
besinler aynıdır. Bunlar proteinler, karbonhidratlar, yağlar ve madenlerdir. İlave olarak vitaminler
vardır. Bir Eskimo bir Arap’dan farklı yiyecekler yer ve bir Amerika’lı ile Çinli’nin yemeği birbirine
hiç benzemez. Fakat onların hepsi aynı temel besinlere dayandığı için, aradaki fark öyle pek
büyük değildir.
 
Food acts in our bodies as petrol does in a car. But petrol only makes a car go, does not mend a
car or replace worn out parts. Food, on the other hand, not only gives us the energy to live and
grow, it also provides substances to prevent illness, cure disease and keep our body temperature
constant. Although different people all over the world eat different things, the same basic food
substances are necessary to all if they are to stay healthy. These are: proteins, carbohydrates,
fats and minerals. In addition, there are the vitamins. An Eskimos eats a differnt diet from an
Arab, and an American’s meal is not at all like that of a Chinese. But all of them depend on they
same basic food substances so that the differences are not so very great.

One way street


Bir gün bir İtalyan New York’u gezmeye gitmişti. Şehri görmek için yürüyüş yapmak istiyordu,
fakat bir kelime İngilizce bilmediği için kaybolacağından korkuyordu. Bu sebepten, otelden
çıktıktan sonra ilk köşede durdu ve otelinin bulunduğu sokağın ismini defterine dikkatlice not etti.
Sonra yürümeğe devam etti. En sonunda kayboldu. Birkaç saat sonra bir polis karakoluna vardı.
Birçok karışık konuşmadan sonra, bir tercüman çağrıldı. İtalyan, her nekadar otelinin ismini
bilmiyorsa da bulunduğu sokağın ismini bildiğini tercümana izah etti. Ondan sonra tercümana
defterine yazdığını gösterdi. O kadar dikkatle kopya ettiği kelimeler “Tek Yönlü Yol”du.

An Italian was once visiting New York City. He wished to take a walk in order to see the city, but
he was afraid that he would get lost because he did not know a word of English. Therefore, after
leaving his hotel, he stopped at the first corner and carefully copied in his notebook the name of
the street on which his hotel was located. Then he walked on. Finally, however, he got lost. Some
hours later he arrived at a police-station. After a good deal of confused conversation, an
interpreter was called. The Italian explained to the interpreter that, although he didn’t konw the
name of his hotel, he did know the street on which it was located. He then showed the interpreter
what he had copied in his note book. The words which he had so carefully copied were “One Way
Street”.

What are fossils?


Kimi zaman biz, milyonlarca yıl önce yaşamış olan bitki ve hayvanların taşa dönüşmüş olan
kalıntılarını buluruz. Bu kalıntılara fosil adı verilir. Uzun yıllar önce, örneğin boğularak ölen bir
hayvanın cesedi suyun dibine batar ve kum ve çamur yığınları taşa dönüşürken, içinde saklanan
hayvan kalıntısı da taşa dönüşür. Bu şekilde birçok hayvan ve bitki fosili meydana gelmiştir. Bu
fosiller bize yer yüzünde milyonlarca yıl önceki hayat hakkında çok şey anlatırlar. Hatta evlerimizi
ısıtmak için yaktığımız bazı fosiller vardır. Kuşkusuz bunlar kömür şeklindedir. Milyonlarca yıl
önce bütün ormanlar yere gömülmüş ve yavaş yavaş taşlaşmışlar. Bu eski ağaç gövdeleri şimdi
kömürdür. Kömür madenlerinde bulunan kömürlerin arasında genellikle pek çok hayvan fosilleri
de vardır.
 
Sometimes we find the remains of plants and animals which lived millions of years ago and have
since turned to stone. These remains are called fossils. When the animal died, long, long ago, by
drowning, for instance, its body sank to the bottom of the water and gradually layers of sand or
silt were deposited over it. Over a period of thousands of years, the silt turned to stone and so did
the remains of the animal which were preserved in it. In this way the fossils of many animals and
plants were formed. These fossils can tell us a great deal about life on earth many millions of
years ago. There are even some fossils that we burn in our homes to keep warm. These are, of
course, in the form of coal. Millions of years ago, whole forests sank down, were covered and
slowly petrified. These ancient-tree-trunks are now coal. Among the coal that is found in coal-
mines, there are often numerous animal fossils as well.

Three men and a train


Üç adam bir tren istasyonunun yanındaki barda içki içmekteydiler. Bir tren bekliyorlardı ve
istasyondaki, hammala tren geldiği zaman onlara haber vermesini söylediler. Kısa bir süre sonra,
hammal, trenin tam o anda geldiğini söylemek için barın kapısında göründü.
Adamlar “Ah” dediler. “Tam birer tane daha içmek için vaktimiz var.” Hepsi birer içki daha içip
dışarı koştular, fakat treni kaçırdılar.
Sonraki treni beklemek için tekrar bara geri döndüler. İçki içmeye devam ettiler. Bir saat sonra
ikinci tren geldi ve aynı şey oldu. Aynı biçimde treni gene kaçırdılar.
İki saat sonra, hammal üçüncü ve son trenin gelmekte olduğunu söylemek için göründü. Adamlar
tekrar birer içki daha içmek için beklediler ve tekrar hepsi dışarıya koştular. Adamların ikisi, uzun
boyluydular, oldukça hızlı koşabildiler. Trene yetiştiler. Fakat, kısa boylu olan üçüncü adam, gene
treni kaçırdı. Yavaş yavaş bara döndü ve tekrar içmeye başladı.
Bir süre sonra barcı “Aklıma gelmişken” dedi. “Sizin iki arkadaşınız hangi şehire gidiyorlar?”
Kısa boylu adam “Onların nereye gittiklerini bilmiyorum.” dedi. “Onlar istasyona sadece beni
geçirmek için gelmişlerdi.”
 
Three men stood drinking at a bar near a railway station. They were waiting for a train and had
asked the railway porter to inform them when the train arrived. A short time later the porter
appeared in the door way of the bar to tell them that the train was just coming in.
“Ah!” said the men. “We have time for just one more drink.” They all took another drink and ran
out, but they missed the train.
Again they went back to the bar to wait for the next train. They continued drinking. An hour later
the second train arrived and the same thing happened. They missed the train again in the same
way.
Two hours later the porter appeared to say that the third and last train was just coming in. Again
the men waited long enough to have one more drink, and then they all ran out. Two of the men,
being tall men, could run fairly fast. They caught the train. But the third man, who was little,
missed the train again. Very slowly, he walked back to the bar and began drinking again.
“By the way,” the barkeeper said to him after a while, “what town are your two friends going to?”
“I don’t know where they’re going,” the little man said. “They just came down to the station to see
me off.”

How does a person speak?


Vücudumuzun birçok bölümleri, çıkardığımız seslerin ve birbirimize söylediğimiz kelimelerin
yapımına katkıda bulunurlar. Diyafram havayı ciğerlerimizden nefes borusuna ittiği zaman
konuşma başlar. Nefes borusunun üst ucunda, boynunuzun önünde sert bir kısım olarak
hissedeceğiniz gırtlak - ya da Adem elması - vardır. Gırtlağın içinde ses telleri vardır. Bunlar
yumuşak dokudan yapılmış, keman teli gibi, iki şerittir. Hava bu tellerin üzerinden geçerken,
bunlar titreşerek sesi meydana getirirler.
Ses ağıza vardığı zaman dil ve dudakların hareketiyle kelimelere dönüşür.
 
Many parts of our body go into the making of the sounds which we utter and the words which we
say to one another. Speech starts when the diaphram squeezes air out of our lungs and into the
windpipe. At the top end of the windpipe is the larynx, or ‘Adam’s apple’-that is the hard bit you
can feel at the front of your neck. Inside the larynx are the vocal cords, two bands of elastic tissue
like a strings of a violin. As the air passes over these cords, they vibrate to produce sound.
Sound is turned into words when it reaches the mouth, by movments of the tongue and lips.

           ORİJİNAL METİN-1

            "Freezing is an effective mean of preservation that maintains the quality of foods


almost to fresh product. Although freezing is one of the easiest and least time-consuming
methods, it is not as economical as canning; but it retains more nutrients in the food if
properly done. Most vegetables retain their natural color, flavor, and texture better when
frozen than if other methods of food preservation are used. Natural enzymes in foods cause
changes in the above parameters, and freezing delays this activity, though it does not stop
it. Thus, to prevent further enzyme activity, vegetables need to be blanched in boiling
water or steamed for a brief period of time before freezing. However, nutrient loss occurs
during blanching, and these losses are greater than those from enzymatic activity if
vegetables are not blanched. An alternative method is the addition of antioxidants, such as
ascorbic acid. Freezing does not destroy spoilage organisms, such as bacteria, molds, and
yeasts; it merely retards their growth temporarily. Once the food is thawed,
microorganisms may continue to grow. On the other hand, the blanching process can
destroy several microorganisms, especially the mesophiles. During the storage of frozen
vegetables, moisture evaporation can render them dry and tough, with the development of
off-flavors. To solve this problem, two options are available: provide high relative
humidity throughout the storage period; and/or use moisture vapor-proof or resistant
packaging.

            Although freezing has the disadvantage of the initial investment for equipment
for the food industry, the beneficial effects of the use of frozen vegetables in terms of
their quality attributes will be higher. This chapter focuses on the physical,
structural, nutritional, and sensorial changes during the freezing and frozen storage
processes."

            TÜRKÇE TERCÜMESİ-1

            "Dondurma işlemi, gıdaların kalitesini hemen hemen taze ürün kalitesinde tutan
etkili bir muhafaza yöntemidir. En kolay ve en hızlı yöntemlerden biri olmasına rağmen
dondurma işleminin, konserveleme kadar ekonomik olduğu pek söylenemez. Ancak yinede
uygun bir şekilde yapıldığında daha fazla besin öğesinin gıda içerisinde kalmasını
sağlamaktadır. Gıda muhafaza yöntemlerinden diğerleriyle kıyaslandığında dondurma
işleminin uygulanmasıyla çoğu sebzenin doğal rengi, aroması ve tekstürü daha iyi
korunmuş olmaktadır. Gıdalarda bulunan doğal enzimler yukarıda bahsedilen
parametrelerde bir takım değişikliklere neden olmakta ve dondurma işlemi bu aktiviteyi
tamamen durdurmasa da geciktirmektedir. Böylelikle ileri safhada enzim aktivitesini
önlemek amacıyla sebzelerin dondurma işlemi öncesinde kaynar suda haşlanması veya
kısa süreli olarak buhardan geçirilmesi gerekmektedir. Ancak haşlama sırasında besin
kaybı ortaya çıkmaktadır ve bu kayıplar haşlama işlemi yapılmadığında ortaya çıkan
enzimatik aktivite sonucundaki kayıplardan daha fazla olmaktadır. Askorbik asit gibi
antioksidanların ilave edilmesi ise buna alternatif bir yöntem olarak karşımıza
çıkmaktadır. Dondurma işlemi bozulmaya neden olan bakteriler, küfler ve mayalar gibi
organizmaları yok etmemekle beraber sadece gelişmelerini geçici olarak durdurmaktadır.
Gıdalar çözünür çözünmez ise mikroorganizmalar tekrar gelişmeye devam edeceklerdir.
Diğer taraftan haşlama işlemi, özellikle mezofiller olmak üzere çok sayıda
mikroorganizmayı yok edebilmektedir. Dondurulmuş sebzelerin depolanması esnasında
içerideki nemin buharlaşması sonucu aroma kaybıyla birlikte kuru ve sert bir hale
gelebilmektedir. Bu problemi çözmek için 2 seçenek vardır: Depolama süresi boyunca
yüksek nispi nem sağlamak ve/veya nemin buharlaşmasını önleyici ya da dirençli ambalaj
kullanmak.

            Gıda endüstrisinde başlangıç ekipman yatırımı açısından dondurma işlemi


dezavantaj gibi görünse de, dondurulmuş sebzelerin kullanımının kalite özellikleri
açısından yararlı etkileri daha fazla olacaktır. Bu bölümde dondurma işlemi ve
dondurarak depolama işlemleri esnasında meydana gelen fiziksel, yapısal, besinsel ve
duyusal değişiklikler üzerine durulacaktır."

            ORİJİNAL METİN-2

            "The length and composition of each gene region sequenced, as well as the tree
statistics from separate and combined analyses of the three regions, are summarized in
Table 2. Nucleotide sequences are deposited in GenBank (accessions AB198872–
AB198933;AB257345–AB257404). The chloroplast  trnK/matK sequences in Cicer varied
in length from 2397 to 2412 base pairs (bp). The total aligned data set consisted of 2444
characters (2442 nucleotide positions and two indels), 203 of which were potentially
phylogenetically informative. The  trnS-trnG  region ranged in length from 572 (C.
incisum) to 732 bp. After alignment, the final data set consisted of 786 positions, 133 of
which were potentially phylogenetically informative. The mean GC content of  trnK/matK
(31.6%) was higher than that of trnS-trnG (26.9%) (Table 2).

            The nrDNA ITS region (ITS1-5.8S gene-ITS2) in Cicer  ranged from 612 to 616 bp
(Table 2). ITS1 ranged in length from 235 to 239 bp. ITS2 varied from 212 to 213 bp
amongst  Cicer  species. The 5.8S gene was 163 bp in length in all taxa sampled. The
aligned length for the ITS data set was 620 positions, 81 of which were potentially
phylogenetically informative and 149 variable. The ETS sequences for 30 taxa ranged in
length from 514 to 525 bp. The final alignment was 540 bp in length, with 143 informative
sites and 189 variable sites.

            As shown in Table 2, the chloroplast  trnK/matK region is much less variable than


the other nuclear and chloroplast regions. Of the two nuclear regions, ETS has a greater
number of parsimony informative sites than does nrDNA ITS, and a higher percentage
of variable sites than the nrDNA ITS region."

      
ORİJİNAL METİN-4

Aromotaz eksikliği ve aromotaz gen mutasyonu ilk kez bir erkek olguda 1995 yılında
otozomal resesif bir hastalık olarak tanımlandı(6). 1995, 2010 yılları arasında sekiz yeni
erkek olgu bildirildi. Aromotaz eksikliği nadir görülen bir sendrom olup, CYP19A1 gen
mutasyonu sonucu aromotaz disfonksiyonuna bağlı estrojen sentezi azalır. Östrojenin, kadın
reprodüktif sistemi üzerindeki etkisi uzun yıllardır bilinmektedir, fakat kadın ve erkekte
estrojenin reprodüktif sistem dışı etkileri yakın zamanda tanımlandı(3). Özellikle östrojenin
erkek reprodüktif sistemi üzerindeki etkileri üzerinde son 10 yıldır durulmaktadır(4). Puberta
sırasında büyüme ve kemik maturasyonu her iki cinsiyettede androjene bağlı olur. Androjen
erkekte aromotaz ile östrojene dönüşür. Puberta sırasında artan androjenlere bağlı östrojen
seviyesi artar, sonuçta kemik maturasyonu, epifizyal kartilajda ossifikasyon gelişir(5).
Aromotaz eksikliği sendromunda, estojen eksikliğine bağlı her iki cinsiyette gecikmiş epifizyal
kapanma, önikoid vücut yapısı, osteopeni ve oteoporoz gelişir(2).

İNGİLİZCE TERCÜMESİ-4

The aromatase deficiency and aromatase gene mutation were first defined in 1995 at a male
subject as an autosomal recessive disorder (6). Eight new male subjects were reported
between the years 1995 and 2010. The deficiency of aromatase is a rare syndrom resulting in
decreased estrogen synthesis due to aromatase disfunction as a consequence of  CYP19A1
gene mutation. The effects of estrogen other than reproductive system on both male and
female subjects have recently been discovered (3) while its effect on female reproductive
system being known for many years . In the past decade, it has been focused on the effects of
estrogen on particularly male reproductive system (4). Growth and bone maturation during
puberty depend on androgen in both genders and androgen is converted into estrogen in
males in the presence of aromatase. During puberty, the estrogen level is increased with an
increased level of androgen resulted in bone maturation and ossification of epiphyseal
cartilages (5). Delayed epiphyseal closure, onychoid body structure, osteopenia and
osteoporosis disorders are developed during aromatase deficiency syndrom in both genders
resulting from estrogen deficiency (2).

ORİJİNAL METİN-5

5.3            Yüklenici firma 5.2. maddesinde belirtildiği şekilde hazırladığı iş programını


detaylandırarak haftalık bakım programına çevirecek ve hazırlamış olduğu bu haftalık bakım
programını hafta başlamadan en geç 3 gün önce TCDD yetkililerine gönderecektir. Yüklenici
haftalık bakım programını bu sürede TCDD yetkililerine ulaştırmaz ise madde 7.17’de
belirtilen ceza kesilecektir.
5.4.            Sinyalizasyon sistemlerinin proje kapsamında yüklenicinin TCDD’ye sunacağı bakım el
kitaplarına göre sinyal renk bildiri ve ışık kontrolleri, makas motorlarının mutabakat
kontrolleri, ATP elemanlarının dinamik kontrolleri, ray devrelerinin lokal gerilim kontrolleri
ve ray bağlantı malzemelerinin bakımı ve kontrolleri, İzmir CTC Merkez ve teknik binaların
düzenli olarak en az ayda bir temizliği, bina içindeki tüm klimaların ve bina
topraklamalarının kontrolü, güç kaynakları ve akülerin 6 ayda bir düzenli olarak ölçümü ve
kontrolleri yapılacaktır. Yapılan tüm işlemler ilgili yerlerdeki dosyalarda kayıt altına
alınacaktır. TCDD tarafından gerektiğinde bunlar kontrol edilebilecektir.

İNGİLİZCE TERCÜMESİ-5

5.3     The contractor shall draw a weekly maintenance schedule followed by detailing
the         working schedule prepared according to the Article 5.2 and send it to TCDD
officials no later than 3 days before the first day of the week. In case the contractor fails to
deliver the weekly maintenance schedule in this period of time, however, the fine shall be
applied according to the Article 7.17. 
5.4     Controlling of lights and signalization color feedback, consensus controlling of switch
motors, dynamic controlling of ATP components, controlling and maintenance of rail circuits
in terms of local voltage and rail joint bars, a regular cleaning process in both Izmir CTC
Head Office and related technical buildings at least on a monthly basis, controlling all in-
house air conditioners and grounds as well as controlling and measurement of power
supplies and accumulators once every six months on a regular basis shall be performed
according to the maintenance manuals provided by the contractor to TCDD within the scope
of the Signalization Systems Project. All the operations shall be registered to the related files
allowing TCDD to review if necessary.

ORİJİNAL METİN-6

Geçmiş son bir kaç yıl içerisinde hastalık patogenezindeki bilgilerimizin gelişmesine paralel
olarak, gerek talidomid ve lenalidomid gibi immünomodulator ilaçların ve gerekse
bortezomib gibi çeşitli proteazom inhibitörlerinin klinik pratikte tedavi protokollerine
girmesiyle birlikte multiple myeloma (MM) tedavisinde dramatik değişiklikler olmuştur.  Bu
ajanlar özellikle relaps/refrakter olgularda sağkalım avantajı sağlarken, son zamanlarda
frontline tedavideki iyi sonuçları ile klasik ilk sıra tedavi yaklaşımını değişikliğe
uğratmışlardır (1). Neredeyse son 20 yıldır uygun hastalar için mümkün olan en erken
dönemde high-dose therapy plus autologous stem cell transplantation (HDT-ASCT) standart
tedavi yaklaşımı olmuştur (2).

İNGİLİZCE TERCÜMESİ-6

Along with our advanced knowledge in disease patogenesis in recent years, there has evolved
some dramatical changes in the treatment of multiple myeloma (MM) with the introduction of
both various proteasom inhibitors such as bortezomid and immunomodulatory agents such as
talidomid and lenalidomid into the treatment protocols of clinical practices. Those agents 
provide an advantage of survival in relapse/refractory subjects  while causing change in
classical first order approach to treatment followed by good results from recent frontline
treatment (1). The high-dose therapy plus autologous stem cell transplantation (HDT-ASCT)
has been suggested as a standard approach to treatment in relevant patients as early as
possible for about 20 years (2).

You might also like