Professional Documents
Culture Documents
DRAMATIC POETRY
It has elements related closely to the drama. It NAME POEM – is a form of acrostic poem that tells
uses a dramatic technique and may unfold a story. about a person and when the first letter of each line
It emphasizes the character compared to narrative spells out the name, but there is more a name
poetry. poem. A special type of poetry belongs to
DRAMATIC MONOLOGUE - A dramatic descriptive poetry that
monologue is a speech in which a character uses an adjective to describe a person that begins
reveals their feelings, inner thoughts, or with each letter of that person's name.
LITERATURE DURING THE PRE-COLONIAL 1. The first Filipino alphabet called ALIBATA was
PERIOD replaced by the Roman alphabet.
2. The teaching of the Christian Doctrine became
Philippine Literature – is about four hundred the basis of religious practices.
years old. It is a product, a reflection of and 3. The Spanish language which became the literary
reaction to the period, place and people who language during this time lent many of its words to
our language.
produced it. (Balabar, et at., 1989, p.5)
4. European legends and traditions brought here
became assimilated in our songs, corridos, and
TYPES OF PHILIPPINE LITERATURE moro-moros.
5. Ancient literature was collected and translated to
Bugtong - traditionally used during a funeral wake, Tagalog and other dialects.
later generations use it as a form of past time. One 6. Many grammar books were printed in Filipino,
peculiarity of it is the way they start with the phrase like Tagalog, Ilocano and Visayan
Bugtong-bugtong before saying the riddle and 7. Our periodicals during these times gained a
these riddles usually rhyme. religious tone.
Salawikain – contains sayings which prescribes
norms, imparts a lesson or simply reflects standard
norms, traditions and beliefs in the community. B. THE FIRST BOOKS
Folk Songs – songs originating among the people
1. ANG DOCTRINA CRISTIANA (THE CHRISTIAN
of a country or area, passed by oral tradition from
DOCTRINE).
one singer or generation to the next, often existing - This was the first book printed in the
in several versions. Philippines in 1593 in xylography. It was written by
Uyayi - lullaby Fr. Juan de Placencia and Fr. Domingo Nieva, in
Kumintang - war song Tagalog and Spanish. It contained the Pater Noster
Kundiman - melancholic love song (Our Father), Ave Maria (Hail Mary), Regina Coeli
Harana - serenade (Hail Holy Queen), the Ten Commandments of
Tagay - drinking sing God, the Commandments of the Catholic Church,
Mambayu - Kalinga rice-pounding song the Seven Mortal Sins, How to Confess, and the
Subli - dance-ritual song of courtship Cathecism. Three old original copies of this book
Tagulaylay - songs of the dead can still be found at the Vatican, at the Madrid
Mimetic Dance – often accompanied the folk Musem and at the US Congress. It contains only 87
pages but costs $5,000.0.
songs and rituals and were the precursor of the
drama form. 2. Nuestra Señora del Rosario.
Itik-itik (Surigao del Norte, Mindanao) - The second book printed in the Philippines
Dugso (Bukidnon) was written by Fr. Blancas de San Jose in 1602,
Singkil (Maguindanao) and printed at the UST Printing Press with the help
Maglalatik (Binan, Laguna) of Juan de Vera, a Chinese mestizo. It contains the
Sayaw sa Bangko (Lingayen, Pangasinan) biographies of saints, novenas,
Folk Narrative – is the reflection of culture for a and questions and answers on religion.
particular group of people, it’s an amalgamation of
traditions common to a particular culture. 3. Libro de los Cuatro Postprimeras de Hombre (in
Myths – are prose narratives explaining how the Spanish and Tagalog).
world came to be in their form and considered to be - This is the first book printed in
typography.
truthful accounts of what happened in the remote
past.
4. Ang Barlaan at Josephat.
Si Malakas at si Maganda -This is a Biblical story printed in the
Bathala Philippines and translated to Tagalog from Greek
Ang Buwan at ang mga Bituin by Fr. Antonio de Borja. It is believed to be the first
Legends – are prose narrative accounts of an Tagalog novel published in the Philippines even if it
extraordinary happening believed to have actually is only a translation. The printed translation
occurred. It may tell of an encounter with creatures has only 556 pages. The Ilocano translation in
like fairies, ghost, water spirit and the like. poetry was done by Fr. Agustin Mejia.
Alamat ni Mariang Makiling
Folktales – are prose narratives primarily for 5. The Pasion.
amusement and instructional value. Folktales are This is the book about the life and sufferings of
classified into animal tales or fables, magic tales or Jesus Christ. It is read only during Lent. There were
4 versions of this in Tagalog and each version is
novelistic tales, religious and didactic tales.
according to the name of the writer. These are the
Si Pagong at si Matsing
Pilapil version (by Mariano Pilapil of Bulacan,
Juan Tamad 1814), the de Belen version (by Gaspar Aquino de
Folk epic – are called “old time history” because Belen of Bat. in 1704), the de la Merced (by Aniceto
they embody the beliefs of our ancestors, their de la Merced of Norzagaray, Bulacan in 1856) and
customs, ideals and ways of living. the de Guia version (by Luis de Guia in 1750).
Biag ni Lam-ang (Ilocos Region) Critics are not agreed whether it is the Pilapil or the
Hinilawod (Panay Island), de la Merced version which is the most popular.
Bantugan and Indaraptra at Sulayman
(Maguindanao).
6. Urbana at Felisa.
- A book by Modesto de Castro, the so 1.Tibag – means to excavate. This ritual was
called Father of Classic Prose in Tagalog. These brought here by the Spaniard to remind the people
are letters between two sisters Urbana at Felisa about the search of St. Helena for the Cross on
and have influenced greatly the behavior of people which Jesus died.
in society because the letters dealt with good
behavior. 2. Lagaylay – this is a special occasion for the
Pilareños of Sorsogon during Maytime to get
7. Ang Mga Dalit kay Maria (Psalms for Mary). together. As early as April, the participating ladies
- A collection of songs praising the Virgin Mary. Fr. are chosen and sometimes, mothers volunteer their
Mariano Sevilla, a Filipino priest, girls in order to fulfill a vow made during an illness
wrote this in 1865 and it was popular especially or for a favor received. In some parts of Bicol, a
during the Maytime “Flores de Mayo” festival. different presentation is made but the objective is
the same – praise, respect and offering of love to
C. LITERARY COMPOSITIONS the Blessed Cross by St. Helen on the mound she
had dug in.
1. Arte y Reglas de la Lengua Tagala
(Art and rules of the Tagalog language). Written 3. The Cenaculo – this is a dramatic performance
by Fr. Blancas de San Jose and translated to to commemorate the passion and death of Jesus
Tagalog by Tomas Pinpin in 1610. Christ. There are two kinds: the Cantada and
Hablada . In the Hablada the lines are spoken in a
2. Compendio de la Lengua Tagala more deliberate manner showing the rhythmic
(Understanding the Tagalog language). Written measure of each verse and the rhyming in each
by Fr. Gaspar de San Agustin in 1703. stanza and is more dignified in theme; the Cantada
is chanted like the Pasion.
3. Vocabulario de la Lengua Tagala 4. Panunuluyan – this is presented before 12:00
(Tagalog vocabulary). The first Tagalog on Christmas Eve. This is a presentation of the
dictionary written by Fr. Pedro de San search of the Virgin Mary and St. Joseph for an inn
Buenaventura in 1613. wherein to deliver the baby Jesus.
4. Vocabulario de la Lengua Pampanga 5. The Salubong (or Panubong) - The Salubong
(Pampanga vocabulary). The first book in is an Easter play that dramatizes the meeting of the
Pampanga written by Fr. Diego in 1732. Risen Christ and his Mother. It is still presented in
many Philippine towns.
5. Vocabulario de la Lengua Bisaya
(Bisayan vocabulary). The best language book 6. Carillo (Shadow Play) – this is a form of
in Visayan by Mateo Sanchez in 1711. dramatic entertainment performed on a moonless
night during a town fiesta or on dark nights after a
harvest. This shadow play is made by projecting
6. Arte de la Lengua Ilokana cardboard figures before a lamp against a white
(The Art of the Ilocano language). The first sheet. The figures
Ilocano grammar book by Francisco Lopez. are moved like marionettes whose dialogues are
produced by some experts. The dialogues are
7. Arte de la Lengua Bicolana drawn from a Corrido or Awit or some religious play
(The Art of the Bicol language). The first book in interspersed with songs
the Bicol language and written by Fr. Marcos
Lisbon in1754.
D. FOLK SONGS
7. The Zarzuela – considered the father of the
- became widespread in the Philippines. drama; it is a musical comedy or melodrama three
Each region had its national song from the lowlands acts which dealt with man’s passions and emotions
to the mountains of Luzon, Visayas and Mindanao. like love, hate, revenge, cruelty, avarice or some
Folk songs truly manifest the social or political poems. These was originally
artistic feelings of the Filipinos. They show the performed by
Filipinos’ innate appreciation for and love of travelling dramatic troupes organized by royal
beauty. mandate of Governer Narciso Claveria to stimulate
dramatic performances.
The examples are 8. The Zainete – this was a short musical comedy
Leron-Leron Sinta – Tagalog popular during the 18 th century. They were
Pamulinawen- Iloko exaggerated comedies shown between acts of long
Dandansoy – Bisaya plays and were mostly performed by characters
Sarong Banggi – Bicol from the lower classes. Themes were taken from
Atin Cu Pung Singsing - kapampangan everyday life scenarios.
E. RECEREATIONAL PLAYS F. THE MORO-MORO.
- Like the Cenaculo, the Moro-moro is
- there are many recreational plays presented also on a special stage. This is
performed by Filipinos during the Spanish times. performed during town fiestas to entertain the
Almost all of them were in poetic form. Here are people and to remind them of their Christian
examples: religion.
G. KARAGATAN.
- This is a poetic vehicle of a socio-
religious nature celebrated during the death of a
person. In this contest, more or less formal, a ritual
is performed based on a legend about a princess
who dropped her ring into the middle of the sea and
who offered here hand in marriage to anyone who
can retrieve it
H. DUPLO.
- The Duplo replace the Karagatan. This is a
poetic joust in speaking and reasoning. The roles
are taken from the Bible and from proverbs and
saying. It is usually played during wakes for the
dead.
I. THE BALAGTASAN.
-This is a poetic joust or a contest of skills in
debate on a particular topic or issue. This is
replaced the DUPLO and is held to honor Francisco
“Balagtas” Baltazar.
J. THE DUNG-AW.
This is a chant in free verse by a bereaved person
or his representative beside the corpse of the dead.
No definite meter or rhyming scheme is used. The
person chanting it freely recites in poetic rhythm
according to his feelings, emotions and thoughts. It
is personalized and usually deals with the life,
sufferings and sacrifices of the dead and includes
apologies for his misdeeds.
K. THE AWIT and the CORRIDO – both referred
as Narrative prose.
Awit – dodecasyllabic verse (12 syllables) ; are
fabricated stories from writers imagination although
the setting and characters are European.
Corrido – Octosyllabic verse (8 syllables) ; were
legends/stories
from European countries like France, Spain, Italy
and Greece:
refers to Narration
EXAMPLE : Florante at Laura (Awit)
Ibong Adarna (Corrido)