You are on page 1of 161

FINAL DRAWINGS

CUSTOMER: ASTILLEROS DE MURUETA, S.A.

ORDER N.: 22.741

HULL N.: C_480058_307

20/07/2015
ASTILLEROS DE MURUETA, S.A.

This manual included the following documents:

1. Declaration of Pontentially Hazardous Materials onboard for the Green


Passport Requirement.

2. Pump specification with:

2.1 Pump curve.

2.2 Dimensional drawing / pump.

3. General operation & instruction manual / pump family.

4. EN10204-3.1 Test protocol / Pump test certificate.


Declaration of Potentially Hazardous Materials onboard for the Green
Passport Requirement
(Based on Annex 2 to the Industry Code of Practice on Ship Recycling, August 2001.*)

This inventory is part of the ship's Green Passport and provides information with regard to materials
known to be potentially hazardous and utilized in the construction of the ship, its equipment and systems.
It may be supplemented, as appropriate, with technical information in respect of certain categories of
potentially hazardous materials listed in this document, particularly with regard to their proper removal
and handling.

The Equipments Maker / Supplier have to declare if his equipment / equipments contain any of the
hazardous material listed below with concentration and duly signed and stamped.

Vessel Name: ASTILLEROS DE MURUETA, S.A.-C_480058_307

Equipment Details: Azcue Marine Pumps

Supplier Details: Bombas Azcue S,A.


20749 Arrona, Guipuzcoa, Spain

PART 1 - POTENTIALLY HAZARDOUS MATERIALS IN THE SHIP STRUCTURE AND EQUIPMENT

1A. ASBESTOS

Type of Asbestos Materials in Approximate


System/Equipment/Component quantity/volume

- NONE -

1B. Paint with - Additives (Lead, Tin, Cadmium, Organotins (TBTs), Arsenic, Zinc, Chromium, Strontium, Other)

Type of Additives Materials containing additives Location (If Applicable) Approximate


Quantity

- NONE -
1C. Plastic Materials

Type Components containing Location (If Applicable) Approximate


plastic materials quantity/volume

- NONE -
1D. Materials containing PCBs, PCTs, PBBs at levels of 50mg/kg or more

Type Components containing such Location (If Applicable) Approximate


PCBs/PCTs/PBBs materials quantity/volume

- NONE -

1E. Gases sealed in the equipment or machinery of supplied system

Type Equipment/Component containing Location (If Applicable) Approximate


such gases quantity/volume
Refrigerants
(R12/R22)
HALON
CO2
Acetylene
Propane
Butane
Oxygen
Other (Specify)

- NONE -
1F. Chemicals in the equipment or machinery of supplied system

Type of chemicals Equipment/Component Location (If Applicable) Approximate


containing such chemicals quantity/volume
Anti-seize Compounds
Engine Additives
Antifreeze Fluids
Kerosene
White Spirit
Boiler/Water Treatment
De-ioniser Regenerating
Evaporator Dosing and
Descaling Acids
Paint/Rust Stabilisers
Solvents/Thinners
Chemical Refrigerants
Battery Electrolyte
Hotel Service Cleaners
Other (Specify)

- NONE -
1G. Other Substances inherent in the machinery, equipment or fittings of supplied system

Type Equipments/Components Location (If Applicable) Approximate


contain such materials quantity/volume
Lubricating Oil
Hydraulic Oil
Lead Acid Batteries
Alcohol
Methylated Spirits
Epoxy Resins
Mercury
Radioactive Materials
Other (Specify)

- NONE -

We hereby declare that the above inventory of potentially hazardous material truly correspond to the
equipment / equipments supplied to ship.

Note: No polluting materials used. Only recyclable materials used:


 Cast iron
 Cast bronze
 Copper
 Aluminium
 St. steel.

-----------------------------------
Supplier / Maker Signature

Arrona, 20/07/2015
ASTILLEROS DE MURUETA, S.A.
C_480058_307

20/07/2015
Tipo Q H Servicio Cant
Item KW rpm Serie
Type m3/h m Service Qty.
40- 431621
1 LN-EP32-200 11 2900 32-48 BALLAST, BILGE & FIF 2
20 431622
431623
2 CA50-5 7,3 3500 32 40 EMERG. FIFI PUMP 1
431623
431624
3 BT-MB25D 0,5 2900 2 20 D. O. TRANFER PUMP 1
431624
431625
4 BT-MB25D 0,3 1450 1 30 L. O. TRANFER PUMP 1
431625
431626
5 BT-MB25D 0,3 1450 1 20 POLLUTED OIL 1
431626
431627
6 MN50-160 11 2900 54 40 GATE VALVES FLUSHING 1
431627
431628
7 MO19/30 1,5 1450 2 40 COLD WATER PUMP 2
431629
431630
8 CP25-130 0,2 1450 1 5 HOT WATER PUMP 1
431630
DEPOSITO
9 1
300(GALVANIZ)
434151
10 LN50-160 11 2900 75 35 ENGINE LT COOLING 3 434152
434153
434154
11 LN32-160 5,5 2900 22 35 DREDGING COOLING 2
434155
LUBRICATION OIL CHART

CUSTOMER: ASTILLEROS DE MURUETA, S.A.

ORDER N.: 22.741

HULL N.: C_480058_307

20/07/2015
TEST REPORTS

CUSTOMER: ASTILLEROS DE MURUETA, S.A.

ORDER N.: 22.741

HULL N.: C_480058_307

20/07/2015
INSTRUCTION MANUAL

CUSTOMER: ASTILLEROS DE MURUETA, S.A.

ORDER N.: 22.741

HULL N.: C_480058_307

20/07/2015






MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL

Serie VB
Serie VA / VAN

Serie LN

azcue
azcue
azcue

03/15
Ref. LNVAVB 02/14
COMPROBACIONES BASICAS EN EL ARRANQUE
START-UP BASIC CHECKS

1- LLENAR DE LIQUIDO 2- SENTIDO DE GIRO


FILL WITH LIQUID ROTATION SENSE

ROTATION

DERECHA
RIGHT (C.W.)
azcue

azcue

3- CONEXION MOTOR / MOTOR CONNECTION - Ver placa / See plate


(CAJA DE BORNAS / TERMINAL BOX)

Solo orientación / Orientative only


*
- Small motor (aprox < 4KW) - Large motor (aprox > 4KW)

4- COMPARAR MANOMETROS Y REQUERIMIENTOS ORIGINALES


COMPARE PRESSURE GAUGE & ORIGINAL REQUIREMENTS
Total (Hm = Hs-Hd) REQERIDO
Lecturas
Readings REQUESTED

- Hd
(A)
Pump plate Motor plate
- Hs H (m) Q: m3/h KW:
-A H: m A:
Hd Hs

azcue
Coger datos de las placas de bomba y motor
Take data from pump & motor plate

- Q (m3/h) - KW
Comparar datos / Compare data - H (m) - Amperios / Amperage (A)

Requested
H(m)
Real

Q(m3/h)

P(kw)
(A)

2
Bombas Centrifugas 10/12/12:1 13/12/12 11:05 Página 2

GARANTIA WARRANTY
CONDICIONES DE LA GARANTIA WARRANTY CONDITIONS

BOMBAS AZCUE, S . A. , garanti za l a BOMBA S A ZC UE, S . A . , w arrant i es t he


cal i dad de sus fabri cados por un perí odo de doce qual i t y of i t s product s for a peri od of t w el v e
meses a partir de la fecha de entrega del material al m ont hs, from t he dat e t he equi pm ent i s del i v e-
cliente. red t o t he cust om er.

La garantía comprende al cambio o reposición The warranty comprehends the exchange or the
sin cargo, de toda pieza o conjunto que sea reconocido replacement of any part or assembly that the technical
por los servicios técnicos de BOMBAS AZCUE, S.A., services of BOMBAS AZCUE, S.A. could find defecti-
como defectuosa por deficiencia de proyecto, fabrica- ve, due to wrong design, manufacturing of material fai-
ción o fallo de material. lure.

El desmontaje y montaje correrán a cargo del The disassembly and assembly shall be carried
cliente, así como el transporte en ambos sentidos, los out at the customer´s expense, as well as the transport in
cuales serán facturados al precio de coste. both directions, which will be invoiced at cost price.

La reclamación de la garantía se efectuará The warranty claims will always be done by let-
siempre por escrito, indicando el tipo y número de la ter, indicating the type and number of the pump or
bomba o grupo motobomba, fecha de entrega y agente motor-pump unit, date of delivery and the Sales Agency
de venta donde lo adquirió. La reclamación puede hacer- where it was purchased. The claim may be formulated,
se tanto a través del agente de venta como directamente either through the Agency or directly to BOMBAS
a BOMBAS AZCUE, S.A. AZCUE, S.A.

BOMBAS AZCUE, S.A., declina toda respon- BOMBAS AZCUE, S.A., does not carry any
sabilidad por los accidentes, negligencias y desgastes responsibility over the accidents, negligence or abnormal
anormales en la bomba, provocados por personal incom- wear in the pump, no matter where the origin of these
petente, por haber trabajado sin líquido, o bombeado is, such as unreliable personnel, for having it run dry or
aguas u otros productos con soluciones o materias en pumped water or other products with solutions or mate-
suspensión no detallados en oferta y pedido. ria in suspension, not specified in offer and order.

Asimismo se rechazará toda garantía por repa- All warranty on rectifications or repairs, con-
raciones o transformaciones, efectuadas sin nuestro pre- ducted without our previous consent, shall be refused as
vio consentimiento. well.

En los grupos motobombas eléctricos, nuestras In the motor-pump units, our warranty condi-
condiciones de garantía serán válidas únicamente cuan- tions will only be valid when the electrical installation
do la instalación eléctrica disponga de arrancador guar- is provided with motor protecting thermal relay, calibra-
damotor adecuado con relé térmico de regulación apro- ted fuses and discharge shut-off valve on pump outlet, in
piada, fusibles calibrados y llave de compuerta en la order to regulate the capacity and so, the motor consumed
tubería de impulsión a la salida de la bomba, para regu- amperage to the value marked on the motor plate.
lar el caudal y con ello el consumo del motor al valor en
amperios que señala la placa de características. The repairs or the replacement of the parts under
warranty, cannot in any case, extend the expire of the
La reparación o el cambio de las piezas en warranty. The pumps or motor-pump units already in
garantía no puede en ningún caso prolongar o renovar la use, are not under warranty.
fecha de la misma. No se concede garantía para las bom-
bas o grupos motobombas usados. The illustrations and data shown in this manual
or in publicity catalogues, are not binding.
Las ilustraciones y datos contenidos en este
manual o en folletos de propaganda son sin compromi- BOMBAS AZCUE, S.A., reserves the right to
so. introduce without any previous notice, and at any
moment, the eventual modifications it considers adequa-
BOMBAS AZCUE, S.A., se reserva el derecho te, this being due to market or constructive difficulties
de introducir sin previo aviso y en cualquier momento without being for that obliged to include the above chan-
las eventuales modificaciones que crea oportunas por ges or improvements is all the pumps or motor-pump
exigencias comerciales o constructivas, sin que por ello, units actually in the customer´s hands or out of the fac-
se vea obligada de incluir las modificaciones o mejoras tory.
en todas las bombas o grupos motobombas en poder del
cliente o fuera de fábrica.
3
4
0.- DESCRIPCIÓN Y GENERALIDADES. 0.- DESCRIPTION AND GENERALITIES.

• Bombas centrifugas de una etapa, verticales, ejecución • Vertical centrifugal pumps, IN-LINE execution (one stage).
IN-LINE. o Compact unit with small space requirements.
o Grupo compacto y de reducidas dimensiones. o Pump assembly in small places.
o Montaje de la bomba en espacios reducidos. o Easiness for repair and maintenance tasks. Disas-
o Facilidad para la reparación y el mantenimiento. sembly without suction and discharge pipe dismantling.
Desmontaje sin soltar ninguna tubería. • The impeller is mounted in a reversed way, with upwards
• El rodete va situado de forma invertida, con la aspiración looking suction. This enables a better balance of the axial
por la parte superior, para equilibrar los esfuerzos axiales forces acting on the pump shaft supporting ball bearings.
que actúan sobre los rodamientos que soportan el eje de la • ¡¡RIGHT HAND ROTATION (C.W.)!!
bomba.
• ¡¡GIRO DERECHAS!!

0.1-Diferencias entre las series LN, VA y VB. 0.1-Differences between LN, VA and VB types

Serie LN: Incorporan acoplamiento rígido entre bomba y Serie LN: Including rigid coupling between pump and
motor motor.
Series VA, VB: Equipadas con acoplamiento elástico y Series VA, VB: Including flexible coupling and spacer.
espaciador.

5
0.2-Ejecuciones. 0.2-Executions.

Tipo LN, VA y VB: bomba principal sin bomba de LN, VA and VB types: Main pump without priming pump.
autocebado. LN-EP, VA-EP and VB-EP types: With independent
Tipo LN-EP, VA-EP y VB-EP: con bomba de autocebado priming electropump and automathical stooped, once
independiente y parada automática de ésta, una vez finished suction phase. Priming pump driven by electric
terminada la fase de aspiración. El accionamiento de la motor
bomba de autocebado es por medio de motor eléctrico. LN-EF, VA-EF and VB-EF types: idem. to LN-EP, VA-EP
Tipo LN-EF, VA-EF y VB-EF: ídem. al tipo LN-EP, VA-EP y and VB-EP types, but including a mechanical purger with
VB-EP, pero añadiendo el purgador mecánico de flotador para float, in order to avoid outside discharge of priming pump
evitar la descarga del fluido al exterior de la bomba de during operation.
autocebado durante su funcionamiento. LN-VP, VA-VP and VB-VP types: Priming system by
Tipo LN-VP, VA-VP y VB-VP: sistema de cebado por medio means of venturi ejector with compressed air
de eyector venturi con aire comprimido.

6
0.3-Funcionamiento. 0.3-Operation.

Tipo LN-EP, VA-EP y VB-EP LN-EP, VA-EP and VB-EP Types

Un presostato, temporizadores horarios y un arrancador A pressure switch has on this execution the same function as
guardamotor se encargan de regular el funcionamiento de la the mechanical purger with float. The pressure switch
electrobomba de cebado. controls the automatic priming pump operation, which is
driven by an independent electric motor.
Esta es accionada por un motor eléctrico independiente. Es
necesario instalar una VÁLVULA DE RETENCIÓN en la A NON RETURN VALVE on the discharge is also required on
descarga de la bomba, para evitar la entrada de aire. this execution to avoid air entrance.

Tras poner en marcha la bomba centrífuga principal, la After the centrifugal pump start up, the priming electropump
bomba de autocebado se pone también automáticamente en also starts automatically extracting the suction pipe air.
marcha, extrayendo el aire de la tubería de aspiración.
Once the air has been completely extracted, the centrifugal
Una vez extraído todo el aire, la bomba centrífuga está pump is primed. This increases the discharge pressure,
cebada. Esta incrementa la presión en la descarga, abriendo opening the pressure switch, which gives order to stop the
el contacto del presostato, que da señal de parada a la priming electropump. After 45/60 seconds delay the priming
bomba de autocebado. Transcurridos 45/60 segundos de pump stops.
temporización ésta para.
If for any reason, the centrifugal pump gets unprimed, the
Si por cualquier circunstancia, la bomba centrífuga se pressure goes down closing the pressure switch, which gives
desceba, baja la presión en la descarga, cerrando el contacto the order to start the priming pump, repeating all the cycle.
del presostato, que da la orden de arranque a la bomba de An electromagnetic valve is assembled on the priming pump
autocebado, repitiéndose todo el ciclo. Una válvula inlet, closing when the pump is stopped. This avoids the
electromagnética esta montada en la entrada de la electro continuous discharge outside, when the liquid level is above
bomba de cebado, que cierra cuando la bomba de cebado the pump
está parada. Esto evita que un flujo continuo de líquido salga
al exterior cuando el nivel del mismo esté por encima del de
la bomba.

Tipo LN-EF, VA-EF y VB-EF LN-EF, VA-EF and VB-EF Types

Esta ejecución es idéntica al tipo LN-EP, VA-EP y VB-EP, pero


añadiendo un purgador mecánico de flotador a la descarga de Identical execution to LN-EP, VA-EP and VB-EP but including
la bomba, para evitar la salida del líquido al exterior. the mechanical purger with float avoids the priming pump
discharge outside.
De esta manera el fluido es descargado en el purgador
mecánico de flotador una vez cebadada la bomba principal. Al When the pump is primed the liquid spurt is discharge into
igual que en la ejecución LN-EP, VA-EP y VB-EP, la bomba the mechanical purger with float. As on the CM-EP and VM-EP
trabaja solamente durante el cebado de la bomba principal. execution, the pump only works during the main pump
Esto produce un ahorro de energía y una mayor vida útil de la priming. This results in energy saving and longer priming
bomba de autocebado. pump life.

7
Tipo LN-VP, VA-VP y VB-VP Tipo CM-VP y VM-VP

Sistema de cebado basado en un eyector tipo venturi, al que se Priming system based on a venturi ejector, driven by 5
le introduce aire comprimido a una presión de 5 a 7 Bar. La to 7 Bar air pressure. The vacuum created by the airflow
depresión producida en el eyector al paso del aire, se encarga de on the ejector sucks the air on the 1st stage.
realizar el vacío en la 1ª fase.
Once the main pump is primed, the pressure on the
Una vez cebada la bomba principal, la presión creada en la pump discharge open the pressure switch and after the
descarga, activa el presostato, y su señal, después de retardarse delayed time by the delay contactor, an electromagnetic
por un temporizador, llega a una válvula solenoide, que corta el valve closes the ejector air inlet. On that moment, the
suministro de aire comprimido al eyector. En ese momento, se pneumatic valve closes the connection between pump
desactiva la válvula neumática, que cierra el paso en la and ejector, being the pump ready for its service.
conducción existente entre la bomba principal y el eyector,
quedando la bomba lista para su funcionamiento.

VÁLVULA ANTI-RETORNO OBLIGATORIA CHECK VALVE IS COMPULSORY


Preferiblemente del tipo clapeta It is preferable Swing type

SIN VÁLVULA ANTI-RETORNO WITHOUT CHECK VALVE


LA BOMBA NO CEBA THE PUMP IS NOT PRIMING

8
1.-CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS 1.-CONSTRUCTIVE FEATURES

Tipo de Bomba / Pump type VA-VAN, VB, LN

Standard 90ºC
Tem. Max. (ºC)
Bajo demanda
130ºC
Under requeriment
Cierre del eje Cierre mecánico
Standard
Shaft seal Mechanical seal
SENTIDO DE GIRO DERECHAS
ROTATION SENSE CLOCKWISE
50 Hz 1450 y 2900
R.P.M.
60 Hz 1750 y 3450
BOMBA PRINCIPAL
V1
IEC MAIN PUMP
MOTOR CEBADO
B3/B5
PRIMING
DN50-DN150 PN 16
BRIDAS
FLANGES
DN200-DN300 EN 1092 PN 10

Materiales / Materials

Materiales estándar / Standard materials


Cuerpo de bomba BRONCE / BRONZE HIERRO F. / C. IRON
Pump casing G-CuSn5ZnPb (RG5) GG25
BRONCE-ALUMINIO /
Rodete BRONCE / BRONZE
ALUMINIUM-BRONZE
Impeller G-CuSn5ZnPb (RG5)
G-CuAl10Ni
Tapa del cuerpo BRONCE / BRONZE HIERRO F. / C. IRON
Casing cover G-CuSn5ZnPb (RG5) GG25

Eje ACERO INOX./ST.STEEL


Shaft X5CrNiMo18 10 (Aisi 316)

Bajo demanda se pueden fabricar los distintos Under requirement the pump components are available
componentes en diversos materiales como hierro fundido in different materials as nodular cast iron, stainless
nodular, acero inoxidable, otros tipos de bronce, etc. Steel, other kinds of bronze, etc.

9
2.- INSTALACION 2.- INSTALLATION

2.0 Transporte 2.0 Transport

Al transportar el grupo completo, deben fijarse las For transport and material handling, ropes should
cuerdas en la bomba y en el motor como en la figura be fixed as described on the figure.
adjunta.

2.1 Tapas protectoras 2.1 Protecting covers

QUITAR LAS PROTECCIONES DE LA BOMBA EN EL REMOVE PUMP PROTECTIONS JUST


ÚLTIMO MOMENTO DEL MONTAJE. BEFORE ASSEMBLY!

Todas las bombas se suministran con todos los All pumps are supplied with all inner parts duly
elementos internos debidamente lubricados y con tapas lubricated and with protecting covers on suction and
protectoras o guardapolvos, en las bocas de aspiración discharge flanges.
e impulsión. These protections must be removed on the latest
Estas protecciones deben de ser quitadas en la etapa possible moment, to avoid foreign matters entrance
más tardía posible del proceso de montaje de la bomba, as weld bits, electrode waste and so, which can put
para evitar la entrada de cuerpos extraños, como the pump out of operation immediately.
cascarilla de soldadura, restos de electrodos etc., que
pueden deteriorar la bomba y dejarla fuera de servicio.

10
2.2 Conexión de las tuberías 2.2 Pipe connection

- Para el dimensionado de las tuberías, además del tamaño - For pipe flange diameters besides to be sized by the
de las bridas hay que tener en cuenta que la velocidad suction and discharge flanges it is necessary to keep in mind
máxima en las tuberías no debe sobrepasar de: that the maximum fluid speed on pipes should never be
more than:
• 2 m/s en la aspiración. • 2 m/s on suction pipe.
• 3 m/s en la de impulsión. • 3 m/s on discharge pipe.

- Las tuberías deben limpiarse interiormente para evitar - Pipes inside part must be carefully cleaned after installa-
dañar la bomba. tion to avoid damage the pump.
- Conexiones sin tensiones que puedan provocar deforma- - Connections without stress, which may cause strain,
ciones, roturas o perdidas de alineamiento del grupo. breaks or pump set misalignment.
- Las bridas y las uniones tienen que estar bien fijadas para - The pipe and accessories flanges should be well connected
no permitir las entradas de aire o partículas exteriores, y to avoid leakages and any air or external particles entrance.
evitar los goteos. - Check valves installation on suction and discharge lines are
- Es conveniente instalar válvulas de compuerta y de reten- convenient, in order to avoid any damage due to oil spills
ción para no ocasionar daños por derrame de aceite en caso during the disassembly
de tener que desmantelar la bomba. - Non-return or regulation valves installation: Never
- Instalación de válvulas de retención o regulación de on suction line, always-on discharge line.
caudal: Nunca en la línea de aspiración, siempre en la
línea de impulsión.

¡NO RESTRINGIR NUNCA EL CAUDAL EN LA


TUBERÍA DE ASPIRACIÓN! DODO NOT
NOT REGULATE SUCTION
REGULATE SUCTIONLINE FLOW!
LINE FLOW!

- Cuando la bomba trabaja en "aspiración", es decir, cuando - When the pump is on “suction”, that means, when the
se encuentra por encima del nivel del líquido, la tubería de pump is above the liquid level, the suction pipe should have
aspiración debe tener una trayectoria ascendente hacia la a rising trajectory towards the pump.
bomba. • There should not be any suction pipe point higher than
• No debe de haber ningún punto de la tubería de aspira- the pump suction flange axis.
ción, más alto que el eje de la brida de aspiración de la • Otherwise, there would be air pockets on the pipe higher
bomba. parts, which can produce bad pump operation
• De lo contrario, se producen bolsas de aire en la parte - Suction pipe inlet should be submersed at least 0,5m on
alta de la tubería, que pueden provocar un funcionamiento liquid tank in order to avoid air entrance into the pump. For
irregular de la bomba. high discharge heads or long discharge pipes, one or some
- La parte inferior de la tubería de aspiración ha de estar non-return valves are recommended on discharge line, to
sumergida por lo menos 0.5 m en el líquido, para evitar avoid water hammer and protect the pump.
entradas de aire en la bomba. Para grandes alturas de
impulsión o grandes recorridos de tubería de descarga, es
necesario colocar una o varias válvulas de retención para
reducir los efectos del golpe de ariete y proteger la bomba.

¡LONGITUD MÍNIMA DE TUBERÍA SUMERGIDA SUCTION PIPE INLET SHOULD BE SUBMERSED AT


EN EL DEPÓSITO: 0,5M! LEAST 0,5M ON LIQUID TANK!

¡EVITAR TUBERÍAS CON FORMA DE SIFÓN! AVOID SIPHON SHAPE PIPES!

11
2.3- Acoplamiento elástico 2.3- Flexible coupling

UNA VEZ QUE EL GRUPO ESTÉ MONTADO Y PREPARADO CHECK ALIGNEMENT ONCE THE GROUP IS
PARA EL ARRANQUE, VERIFICAR EL ALINEAMIENTO. MOUNTED AND READY TO START!

Tipo/Type S
VA-VAN, VB (mm)

Ø<100 0,1

100<Ø<200 0,2

- Las bombas salen debidamente alineadas de la fábrica, no - Pumps are duly aligned on the factory; however, this point
obstante es imprescindible comprobar el alineamiento una must be checked after pump set installation. As pipe stress
vez realizado el montaje. Ya que tensiones en la tubería o or knocks can cause coupling misalignment.
golpes pueden haber desajustado la alineación. - 0.1º angular misalignments corresponds approximately to
- El desalineamiento angular de 0.1º corresponde aproxima- 0.1 mm (S) deviation for each 100 mm diameter.
damente a 0.1mm (S) de desviación por cada 100mm de - The couplings must be chosen and aligned correctly in
diámetro. order to avoid axial and radials loads on the shafts and avoid
- Los acoplamientos deben ser elegidos y alineados correc- unnecessary frictions, noises and premature wears.
tamente para que los ejes no sufran cargas axiales ni radia- - VA-VAN and VB type pumps have a lantern that facilitates
les y evitar las fricciones innecesarias, ruidos y desgastes alignment
prematuros. - LN type pumps do not need be aligned.
- Las bombas VA-VAN y VB, llevan una linterna (carcasa)
que facilita el alineamiento.
- Las bombas LN no necesitan ser alineadas.

3.- PUESTA EN MARCHA 3.- STARTING UP


- Antes de la primera puesta en marcha, deben de llenarse - First time, main pump and priming pump must be filled
de liquido la bomba principal y la de autocebado. with liquid before starting.
- LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR EN SECO. Asegurarse de - IT MUST NOT RUN DRY. Make sure there is not any air
que no hay entrada de aire en la descarga o aspiración y las entrance from pump discharge or suction and pipes are
tuberías están estancas. airtight.
- Comprobar el sentido de giro A DERECHAS de la bomba - Check pump-rotating sense by setting on operation very
arrancando la bomba brevemente. shortly.
- Comprobar que la altura total manométrica y la potencia - Check that total head and consumed power are correct.
absorbida son correctas. - Pump should be running without any vibration.
- Cuidar que la bomba trabaje sin vibraciones. - Avoid all sudden pressure change on piping (water
- Hay que evitar las variaciones bruscas de presión en las hammer).
tuberías (golpes de ariete). - Check suction tank liquid level.
- Controlar el nivel del líquido en el depósito de aspiración. - In case suction liquid is freezing, pump liquid should be
- En el caso de que el líquido a bombear se hiele, es necesa- drained.
rio vaciar la instalación y la bomba.

¡NO TRABAJAR EN SECO! DO NOT RUN DRY!

¡LLENAR DE LÍQUIDO LA 1ª VEZ! FILL WITH LIQUID 1st TIME!

12
4.- MANTENIMIENTO 4.- MAINTENANCE

- Los rodamientos a bolas se suministran engrasados de - Ball bearings are grassed on the factory.
fábrica. - The ball bearings lubricating grease should be high
- La grasa a emplear para la lubricación de los rodamientos quality lithium grease.
es de litio de alta calidad. - In case of heavy-duty conditions as high temperature,
- En caso de condiciones de servicio poco favorables, como high humidity, dusty air or aggressive industrial environ-
por ejemplo temperatura ambiente alta, humedad atmosfé- ment, they should be controlled, cleaned and lubricated
rica alta, ambiente polvoriento, atmósfera industrial more often.
agresiva, etc, deben controlarse, limpiarse y lubricarse los
rodamientos más a menudo.

Intervalos lubricación horas servicio


Soporte rodamientos Temp. Punto aplicación Cant.(g/rod.) Lubrication intervals in duty hours
Bearing bracket Max. Application Point Qty.(g/bea.)
2900/3450 rpm 1450/1750 rpm 950/1150 rpm
Grease nipple
A62 90ºC 30 g 5.000 h 9.000 h 10.500 h
(ref. 3853)
Grease nipple
A80 90ºC 40 g 4.500 h 8.500 h 9.500 h
(ref. 3853)
Grease nipple
A120 90ºC 50 g - 4.000 h 6.750 h
(ref. 3853)
Grease nipple
A150 90ºC 50 g - 3.000 h 5.000 h
(ref. 3853)

LA PRIMERA VEZ ENGRASAR TRAS GREASE THE FIRST TIME AFTER


1000 HORAS DE TRABAJO 1000 OPERATION HOURS

Soporte rodamientos
Bearing bracket
Tipos de bomba / Pump types
32/160, 32/200, 32/250, 40/125, 40/160, 40/200, 40/250,
A62 50/125, 50/160, 50/200, 50/250, 65/125, 65/160, 65/200, 80/160
40/315, 50/315, 65/250, 65/315, 80/200, 80/250, 80/315, 100/160,
A80 100/200, 100/250, 100/315, 125/200, 125/250, 150/200, 150/250
A120 80/400, 100/400, 125/315, 125/400, 150/315, 150/400

A150 150/51, 200/34, 200/40, 200/51, 250/34, 250/41

- Recomendamos las siguientes grasas: - We recommend the following greases:

Tipo / Type
Kluber: Kluber BEM-41-132
Shell: Albida EMS-2
Esso: Unirex N2, N3 or S2
Mobil: Mobilith SHC 100
SKF: LGHQ 3

13
La temperatura del cojinete puede sobrepasar la Ball bearing temperature can be 50°C higher than room
temperatura ambiente por 50°C, pero debe quedar temperature. However, it must be always below 90°C
siempre por debajo de los 90°C (medido en el exterior (measured on ball bearing support outside).
de la carcasa del cojinete).

- La obturación del eje mediante cierre mecánico, no - Shaft sealing: mechanical seal. No maintenance
requiere mantenimiento. required
- En la versión con empaquetadura de prensaestopas, - For the stuffing box version, this should be dripping a
ésta debe gotear ligeramente durante el servicio. La little liquid during operation. The stuffing box gland
brida del prensaestopas sólo debe apretarse should be retightening and then checked the leakage. If
ligeramente. Si después de un período largo de the gland can not be retighten enough, another gland
servicio, las fugas son demasiado altas, reapretar las packing ring must be added. Normally, it is not required
tuercas de la brida del prensaestopas, y a continuación to replace the complete gland packing.
deben observarse las fugas. Si ya no se puede reapretar - Reserve pumps should be started once a week.
la brida del prensaestopas, hace falta añadir otro anillo - Coupling rubber blocks: in case of wear after long time,
de empaquetadura. Normalmente no es necesario they should be replaced.
cambiar todo el paquete de empaquetadura. - Pump total head and consumed power should be
- Las bombas de reserva deben arrancarse una vez por checked from time to time.
semana.
- Acoplamiento: si con el tiempo aparecen fenómenos de
desgaste en los componentes elásticos del acoplamiento,
deben sustituirse estas piezas a tiempo.
- La altura total manométrica y la potencia consumida
deben ser comprobadas periódicamente.

14
5.- EQUILIBRIO DEL SISTEMA 5.- SYSTEM BALANCING

A priori es difícil calcular la altura manométrica del It is often difficult to calculate a manometric delivery
sistema. Sin embargo es muy importante la head in advance. It is however, decisively important the
cantidad de líquido bombeada. quantity of liquid delivery.
El considerar una menor altura, incrementará la A considerably smaller delivery head than expected will
cantidad de líquido bombeado, causando el increase the quantity of liquid delivered, causing
incremento del consumo y puede generar increased power consumption and perhaps cavitation in
cavitación en la bomba y tubería. En la bomba, el pump and piping. In the pump the impeller may show
rodete puede registrar signos de alta erosión signs of heavy erosion caused by cavitation (corrosion)
causados por la cavitación (corrosión), y quedar which may at times render and impeller unfit for use in a
inservible en muy poco tiempo. very short time. Not unusually do similar erosions occur
También puede ocurrir una erosión similar en los in pipe bends and valves elsewhere in the piping system.
codos de las tuberías y válvulas del sistema de Therefore, after start-up, it is necessary to chek either
tuberías. the quantity of liquid delivered or the power
Además, después de arrancar es necesario consumption of the pump e.g. by measuring the current
chequear también la cantidad de líquido bombeado intensity of the connected motor. Together with a
o el consumo de potencia de la bomba, por reading of the differential pressure the quantity of water
ejemplo, midiendo la intensidad de la corriente del delivered can be determined against the characteristics
motor conectado. of the pump
Junto con la diferencia de precisión la cantidad de
agua bombeada puede ser determinada otra vez
según las características de la bomba.

15
ALMACENAMIENTO STORAGE
Generalmente la bomba entregada esta disponible para The delivered pump is generally suitable for immediate
la inmediata instalación: installation.

ALMACENAJE PERIODO MENOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD OF LESS THAN 3 MONTHS:

• Almacenar la bomba en lugar seco y protegido. • Store the pump in a dry and sheltered area.
• Temperatura ambiente nuca será menor a 5ºC • Check that ambient temperature never falls below 5ºC
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.

ALMACENAJE PERIODO MAYOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD EXCEEDING 3 MONTHS:

• Elevar la bomba y colocar soportes de madera. • Rise the pump by means of wooden supports.
• Abrir el paquete, si lo hay, quitar las protecciones y • Open the package, if any, remove the protection from
limpiar con aire comprimido, después secar cuidadosa- the pump nozzles and clean by compressed air, then dry
mente si fuese necesario. carefully inside the pump, if necessary.
• Proteger el interior de la bomba con productos anti- • Protect the pump inside with anti-condensation pro-
condensación y tapar las bridas para evitar que entre ducts and close the flanges so that no foreign objects
nada en el interior de la bomba. can enter the pump.
• Cubrir la bomba con plástico y usar productos contra • Cover the pump with a plastic film and put inside
la condensación some products to prevent water condensation.
• Chequear las protecciones periodicamente. • Check protections periodically.
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.
• Si los motores son almacenados más de 2 años, se • If motors are stored more than two years, bearings
debe proceder al cambio de rodamientos o a la sustitu- must be replaced or the lubrication grase must be
ción total de la grasas lubricante después de la limpie- totally removed after cleaning.
za de los mismos.

ALMACENAJE (TRAS PUESTA EN MARCHA) STORAGE (AFTER OPERATION):

• En el caso de largos periodos de almacenaje tras la • In case of long periods after operation, drain the
puesta en marcha, drenar y secar la bomba. pipings and the pump through the drain hole in the
Seguir las instrucciones mencionadas de acuerdo a las lower part of pump casing.
circunstancias. • Follow above instruction according to circumstances.

16
Esquema hidráulico
Esquema circuito de mando Hydraulic scheme
Bomba principal y de cebado Valvula antiretorno / Check valve
Operating circuit scheme
Valvula solenoide / Solenoid valve
Main and priming pump

Aire / Air
Filtro / Filter
13 14

Q1 Presostato / Pressure switch


F4 F1
Bomba de cebado / Priming pump
95 95
F3 F2
96 96 Bomba principal / Main pump
13 13
S1 S1
14 14

Esquema circuito de potencia


55 13 13 L1 L2 L3 L1 L2 L3
KM2 KM1 KM2
bomba principal y de cebado
55
56 14 14
KM6 Power circuit scheme
31
56
55
KM3 31 1 3 5 Main and priming pump 1 3 5
32
P KM1 Q1 Q1
56 32 2 4 6 2 4 6
13
1 3 5
KM2
14 KM4
A A A A A 2 4 6

13 14
B B B B B
1 3 5 1 3 5 1 3 5

Q1 KM4 SV KM6 KM1 KM3 KM2 KM2 KM3 KM1 F3


2 4 6 2 4 6 2 4 6

U V W U V W

KM1, KM3, KM4 --> Contactores / Contactors


MOTOR MOTOR
KM2 --> Contactor temporizado a la conexion / Delay contactor. Delayed to connection MAIN PUMP PRIMING PUMP
BOMBA CEBADO
KM6 --> Contactor temporizado a la desconexion / Delay contactor. Delayed to disconection *
3 F2 3
SV --> Valvula solenoide aspiracion bomba cebado / Priming pump suction solenoid valve
P --> Presostato / Pressure switch S1 --> Pulsador arranque / paro Start / Stop pushbutton Z X Y
con enclavamiento Q1 --> Interruptor general / Main switch
F2, F3 --> Reles termicos / Thermal relay
KM1, KM2, KM3, KM4 --> Contactor / Contactors
F1, F4 --> Fusibles / Fuses Q1 --> Interruptor principal / Main swicth
F2, F3 --> Rele termico proteccion / Thermal relays

* ONLY AS EXAMPLE: not valid for DOL start or 2 SPEED motor start. Operating circuit scheme
.* SOLO COMO EJEMPLO: no valido para arranque DIRECTO o arranque motor 2 VELOCIDADES. Main and priming pump (EP) Mando-3

17
18
Esquema hidraúlico
Hydraulic scheme
Esquema circuito de mando
Valvula solenoide / Solenoid valve
Operating circuit scheme
Aire / Air 5/7 Bar
Valvula neumatica / Pneumatic valve

13 14 Filtro / Filter

Q1
Presostato / Pressure switch
F4 F1
Bomba principal / Main pump
95 95
Eyector / Ejector
F3 F2
96 96
13 13 Esquema circuito de potencia
S1 S1
14 14 Power circuit scheme

55 13 13
L1 L2 L3
KM2 KM1 KM2 1 3 5
55
56 14 14
KM6 Q1
31 2 4 6
56
KM3
55 31
32
KM1
56 32

13
1 3 5 1 3 5 1 3 5
KM2 KM2 KM3 KM1
14 2 4 6 2 4 6 2 4 6
A A A A
U V W
B B B B
13 14
MOTOR
SV KM6 KM1 KM3 KM2 MAIN PUMP
Q1
3 F2
KM1, KM3 --> Contactores / Contactors
Q1 --> Interruptor general / Main switch
KM2 --> Contactor temporizado a la conexion / Delay contactor. Delayed to connection Z X Y
KM1, KM2, KM3 --> Contactor / Contactors
KM6 --> Contactor temporizado a la desconexion / Delay contactor. Delayed to disconection F2, F3 --> Rele termico proteccion / Thermal relays
SV --> Valvula solenoide aspiracion bomba cebado / Priming pump suction solenoid valve
P --> Presostato / Pressure switch S1 --> Pulsador arranque / paro Start / Stop pushbutton
con enclavamiento
F2, F3 --> Reles termicos / Thermal relay
F1, F4 --> Fusibles / Fuses Q1 --> Interruptor principal / Main swicth
Operating circuit scheme
Main pump and priming ejector (VP) Mando-6
LN
Repuestos / Spares
CIERRE MECANICO / MECHANICAL SEAL (4200.1)

(4200.1)

KIT MINI (100)

(4200.1) (4590.1)

KIT MEDIUM (200)

KIT MINI
(100) (2510)
(1500.1-2)

KIT MAX (300)

KIT MEDIUM

(200)
(2912)

(2200)

19
VA-VB
Repuestos / Spares
CIERRE MECANICO / MECHANICAL SEAL (4200.1)

(4200.1)

KIT MINI (100)

(4200.1) (4610.1-2) (7414)

KIT MEDIUM (200)

KIT MINI
(100) (2510)
(1500.1-2) (3011.1-2)

KIT MAX (300)

KIT MEDIUM

(200)
(2912)

(2200)

20
VAN / LN-FT
Repuestos / Spares
CIERRE MECANICO / MECHANICAL SEAL (4200.1)

(4200.1)

KIT MINI (100)

(4200.1) (4590.1) (7414)

KIT MEDIUM (200)

KIT MINI
(100) (2510)
(1500.1-2) (3011.1-2)

KIT MAX (300)

KIT MEDIUM

(200)
(2912)

(2200)

21
EP
Repuestos / Spares
CIERRE MECANICO / MECHANICAL SEAL (4200.1)

22
23
2
24
te
cti
Lo ue
Bl
2

4
3
1 2

3 4 5

24
1 2

3 4 5

25
26
27
28
29
30
DENOMINACIÓN / DESCRIPTION Ref. DENOMINACIÓN / DESCRIPTION R ef.

Cuepo de bomba / Pump casing / Corps de pompe 1100 Retén mecánico / Mechanical seal / Garniture mecanique 4200
Cuepo de bomba / Pump casing / Corps de pompe 1110.2 Retén mecánico / Mechanical seal / Garniture mecanique 4200.3
Voluta / Volute casing / Volute 1112 Anillo de estanqueidad del eje / Shaft seal ring / Bague d'etancheite d'arbre 4305.1
Voluta / Volute casing / Volute 1112.1 Anillo de estanqueidad del eje / Shaft seal ring / Bague d'etancheite d'arbre 4305.2
Tapa del cuerpo / Casing cover / Couvercle 1221.1 Junta plana / Gasket / Joint plant 4590.1
Tapa del cuerpo / Casing cover / Couvercle 1221.2 Junta plana / Gasket / Joint plant 4590.2
Tapa del cuerpo / Casing cover / Couvercle 1221.3 Junta plana / Gasket / Joint plant 4590.6
Tapa del cuerpo / Casing cover / Couvercle 1221.4 Junta plana / Gasket / Joint plant 4590.7
Pared intermedia / Interstage plate / Cloison intermédiare 1471 Junta plana / Gasket / Joint plant 4590.8
Anillo de desgaste / Casing wear ring / Bague d'usure 1500.1 Junta plana / Gasket / Joint plant 4590.9
Anillo de desgaste / Casing wear ring / Bague d'usure 1500.2 Junta plana / Gasket / Joint plant 4590.10
Eje / Shaft / Arbre 2100 Junta circular / Joint ring circular / Joint circulaire 4595.1
Eje / Shaft / Arbre 2100.3 Junta circular / Joint ring circular / Joint circulaire 4595.2-3
Eje / Shaft / Arbre 2100.4 Junta torica / O-ring / Joint torique 4610.1
Rodete / Impeller / Roue 2200 Junta torica / O-ring / Joint torique 4610.2
Rodete / Impeller / Roue 2200.3 Tapon de vaciado / Drain plug / Bouchon de vidange 6515
Casquillo de empuje / Locating collar / Entretoise d'epaulement 2490.1 Anillo de cierre / Circlip / Circlips 6544.1
Casquillo de empuje / Locating collar / Entretoise d'epaulement 2490.2 Anillo de cierre / Circlip / Circlips 6544.2
Anillo distanciador / Spacer ring / Bague entretoise 2510 Tornillo / Screw / Vis 6570.1-2
Deflector / Thrower / Deflecteur 2540.1 Tornillo / Screw / Vis 6570.1-4
Deflector / Thrower / Deflecteur 2540.2 Tornillo / Screw / Vis 6570.3
Deflector / Thrower / Deflecteur 2540.3 Tornillo / Screw / Vis 6570.5-8
Tuerca del blocaje del rodete / Impeller nut / Ecrou de blocaje roue 2912 Esparrago / Stud / Goujon filete 6572.1-6
Tuerca del blocaje del rodete / Impeller nut / Ecrou de blocaje roue 2912.1 Esparrago / Stud / Goujon filete 6572.5
Tuerca del blocaje del rodete / Impeller nut / Ecrou de blocaje roue 2912.2 Esparrago / Stud / Goujon filete 6572.7-10
Rodamiento radial de bolas / radial ball bearing / Roulement a billes 3011.1 Tapón roscado / Threaded plug / Bouchon fileté 6578.1-2
Rodamiento radial de bolas / radial ball bearing / Roulement a billes 3011.2 Tornillo de exagono interior / Socket head cap screw / Boulon a six pans creux 6579.1-2
Rodamiento radial de bolas / radial ball bearing / Roulement a billes 3011.7 Tornillo de exagono interior / Socket head cap screw / Boulon a six pans creux 6579.2
Cuerpo del soporte doble / Bearing bracket / Corps de palier 3130 Tuerca / Nut / Ecrou 6580.1-6
Linterna soporte del motor / Motor stool / Lanternesupport de moteur 3160 Tuerca / Nut / Ecrou 6580.7-10
Pie / Foot / Pietement 3190 Chaveta / Key / Clavette 6700
Pie / Foot / Pietement 3190.1 Chaveta / Key / Clavette 6700.1
Pie / Foot / Pietement 3190.2 Chaveta / Key / Clavette 6700.2
Tapa del soporte / Bearing cover / Couvercle de palier 3260.1 Semi-acoplamiento / Coupling half / Demi-accouplement 7200.1
Tapa del soporte / Bearing cover / Couvercle de palier 3260.2 Semi-acoplamiento / Coupling half / Demi-accouplement 7200.2
Arandela distanciadora / Disc spacer / Rondelle entretoise 3645 Amortiguador del acoplamiento / Coupling bush / Garniture de broche 7414
Racor de engrase / Grease nipple / Graisseur 3853.1 Motor 8100
Racor de engrase / Grease nipple / Graisseur 3853.2 Flotador / Float / Flotteur 9033
NOTAS / NOTES

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

- 15 - 31
32
GARANTIA WARRANTY
CONDICIONES DE LA GARANTIA WARRANTY CONDITIONS

BOMBAS AZCUE, S.A., garantiza la calidad de BOMBAS AZCUE, S.A.,warranties the quality of its
sus fabricados por un período de doce meses partir de la products for a period of twelve months, from the date the
fecha de entrega del material al cliente. equipment is delivered to the customer.
La garantía comprende al cambio o reposición sin The warranty comprehends the exchange or the repla-
cargo, de toda pieza o conjunto que sea reconocido por los ser- cement of any part or assembly that the technical services of
vicios técnicos de BOMBAS AZCUE, S.A., como defectuosa BOMBAS AZCUE, S.A. could find defective, due to wrong
por deficiencia de proyecto, fabricación o fallo de material. design, manufacturing of material failure.
El desmontaje y montaje correrán a cargo del cliente, The disassembly and assembly shall be carried out at
así como el transporte en ambos sentidos, los cuales serán fac- the customer´s expense, as well as the transport in both direc-
turados al precio de coste. tions, which will be invoiced at cost price.
La reclamación de la garantía se efectuará siempre por The warranty claims will always be done by letter,
escrito, indicando el tipo y número de la bomba o grupo moto- indicating the type and number of the pump or motor-pump
bomba, fecha de entrega y agente de venta donde lo adquirió. unit, date of delivery and the Sales Agency where it was pur-
La reclamación puede hacerse tanto a través del agente de venta chased. The claim may be formulated, either through the
como directamente a BOMBAS AZCUE, S.A. Agency or directly to BOMBAS AZCUE, S.A.
BOMBAS AZCUE, S.A., declina toda responsabili- BOMBAS AZCUE, S.A., does not carry any responsi-
dad por los accidentes, negligencias y desgastes anormales en bility over the accidents, negligence or abnormal wear in the
la bomba, provocados por personal incompetente, por haber tra- pump, no matter where the origin of these is, such as unreliable
bajado sin líquido, o bombeado aguas u otros productos con personnel, for having it run dry or pumped water or other pro-
soluciones o materias en suspensión no detallados en oferta y ducts with solutions or materia in suspension, not specified in
pedido. offer and order.
Asimismo se rechazará toda garantía por reparaciones All warranty on rectifications or repairs, conducted
o transformaciones, efectuadas sin nuestro previo consenti- without our previous consent, shall be refused as well.
miento.
In the motor-pump units, our warranty conditions will
En los grupos motobombas eléctricos, nuestras condi- only be valid when the electrical installation is provided with
ciones de garantía serán válidas únicamente cuando la instala- motor protecting thermal relay, calibrated fuses and discharge
ción eléctrica disponga de arrancador guardamotor adecuado shut-off valve on pump outlet, in order to regulate the capacity
con relé térmico de regulación apropiada, fusibles calibrados y and so, the motor consumed amperage to the value marked on
llave de compuerta en la tubería de impulsión a la salida de la the motor plate.
bomba, para regular el caudal y con ello el consumo del motor
al valor en amperios que señala la placa de características. The repairs or the replacement of the parts under
warranty, cannot in any case, extend the expire of the warranty.
La reparación o el cambio de las piezas en garantía no The pumps or motor-pump units already in use, are not under
puede en ningún caso prolongar o renovar la fecha de la misma. warranty.
No se concede garantía para las bombas o grupos motobombas
usados. The illustrations and data shown in this manual or in
publicity catalogues, are not binding.
Las ilustraciones y datos contenidos en este manual o
en folletos de propaganda son sin compromiso. BOMBAS AZCUE, S.A., reserves the right to introdu-
ce without any previous notice, and at any moment, the even-
BOMBAS AZCUE, S.A., se reserva el derecho de tual modifications it considers adequate, this being due to mar-
introducir sin previo aviso y en cualquier momento las even- ket or constructive difficulties without being for that obliged to
tuales modificaciones que crea oportunas por exigencias include the above changes or improvements is all the pumps or
comerciales o constructivas, sin que por ello, se vea obligada de motor-pump units actually in the customer´s hands or out of the
incluir las modificaciones o mejoras en todas las bombas o gru- factory.
pos motobombas en poder del cliente o fuera de fábrica.
Lubricación serie BT/ Lubrication serie BT
Intervalos lubricación horas servicio
Tipo Temp. Punto aplicación Reengrase Cant.(g) Lubrication intervals in duty hours
Series
Type Max. Appl. Point Refilling Qty.(g) R.P.M.
2900/3450 1450/1750 950/1150

BT-MB ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----

1 70ºC 7.000 10.000 10.000


3861
BT-HM 2 130ºC After 1000 h. 10 1.000 2.000 2.700
Grease nipple
3 150ºC 700 1.500 2.300
1 70ºC 5.000 7.000 8.000
3861
BT-IL 2 130ºC After 1000 h. 15 1.000 2.000 2.700
Grease nipple
3 150ºC 600 1.300 2.200
1 70ºC 3861 ---- 9.000 9.000
BT-LH/LV After 1000 h. 50
2 130ºC Grease niplle ---- 1.100 1.500

BT-HH ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----

BT-DF ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----

1 70ºC 3861 ---- 7.000 7.000


BT-DG After 1000 h. 70
2 130ºC Grease nipple ---- 1.000 1.300

Tipo / Type 1 Tipe / Type 2 Tipe / Type 3


Kluber: Kluber BEM-41-132 Shell: Darina 2 Klübber Unisilikon L50/2
Shell: Albida EMS-2 Mobil: Mobiltemp sch 100
Esso: Unirex N2, N3 or S2 BP: Energrease HT62
Mobil: Mobilith SHC 100
SKF: LGHQ 3

You might also like