Professional Documents
Culture Documents
DI GIOVANNI LOVRICH
SOPRA
DIVERSI PEZZI DEL VIAGGIO
IN
D A L M A ZI A
DEL S I G N O R
ABATE ALBERTO FORTIS
COLL AGGIUNTA DELLA VITA
DI
S O C I V I Z C A
A SUA ECCELLENZA
MAFFIO ALBRIZZI
His, quæ narrata funt non debemus cito credere: multi emen-
tiuntut ut decipiant, multi quia decepti funt, Sen. de ira.
IN VENEZIA, MDCCLXXVI.
IVAN LOVRIĆ
BILJEŠKE
O
PUTU PO DALMACIJI
OPATA
ALBERTA FORTISA
i
ŽIVOT
STANISLAVA SOČIVICE
ZAGREB MCMXLVIII
IZDAVAČKI ZAVOD
JUGOSLAVENSKE AKADEMIJE
4
5
PREDGOVOR
ablude pojedinih odličnih pisaca znadu više puta
tako obladati duhovima velikoga dijela ljudi, da su
potrebni vjekovi, a ne godine, da se iskorijene.
Radi ove sam svakidašnje predrasude zadrhtao
svaki put, kad sam pomislio, da bih morao objaviti neke male
bilješke o »Putu po Dalmaciji« gospodina opata Alberta
Fortisa. Ali kad sam tu stvar stao razumno ispitivati, uvidio
sam, da se radi jedne predrasude ne smije prešutjeti istina. Ti
ćeš dakle, istino, biti mojim jedinim vođom i jedinim ciljem
mojih napora. Fortis je u svojem »Putu« govorio na brzu ruku,
kako je on to već činio, gotovo o svim poznatijim mjestima
Dalmacije. Osim historije prirode, koja je bila njegova glavna
svrha, on je u svoje djelo unio i zrnca iz starina i narodne
povijesti, zatim narodne običaje, dotad malo poznate, a zgode
do zgode i ekonomsko-politička razmišljanja, pa čak i nešto
učenog raspravljanja o ilirskom jeziku. Da je sa snagom
svojega uma sjedinio i točnost i da se je zadovoljio tim, da
govori samo o historiji prirode, morali bismo njegovo djelo
visoko poštovati, Njegova raspravljanja o starinama i narodnoj
povijesti nisu često ništa drugo, nego stvari, koje su već drugi
prije njega rekli, a kad ih on želi ispraviti, onda često nema
pravo, ističući se kao jedinom prednošću elegancijom svojega
stila. Što se tiče morlačkih običaja, on je mnogošta kazao
točno, ali u njihovu opisu ipak vlada velik nered, a ima i tako
znatnih omašaka, da me narodno osjećanje obvezuje da ih
zabilježim, da se čitaoci ne bi slijepo pouzdali u sasvim novu
stvar kao što je ova. Ne ulazim u ispitivanje ekonomsko-
političkih razmatranja Fortisovih, ali mi se čini, da su tako
malo uspjela, da ih već to na neki način pobija. Ostavljam po
strani nedostatak reda u opisivanju njegova »Puta«. To bi
značilo ocjenjivati odviše strogo, dok uistinu nije važno, kad se
stigne na određeni cilj, da li se jedna stvar kaže prije, a druga
6
1
Vol. 2. p. 49. §. 5. i p. 54. §. 6.
7
O TOKU CETINE
TILURUS ILI NASTUS STARIH PISACA
§ I.
2
Rijeke Rumin, Ruda, Grab i mnoge druge vode kod nas dobile su svoje
ime od sela, kroz koja teku. Nije li rječica Jader, koja se danas zove Solin
(Salona), dobila ime od onoga grada?
9
§. II.
3
Nastos urbs et fluvius Illirii. Hinc Nestius. Steph. (Nastos grad i rijeka u
Iliriji. Odatle Nestius).
4
For. vol. 2. p. 62.
5
Razumije se samo po sebi, da ovo Lovrićevo dovođenje u svezu imena
Zentina ili Zentena s latinskim centum (sto) ili imena Nastos s hrvatskim (ili
ilirskim, jer su za njega Iliri bili Slaveni) »na sto« nema nikakva temelja,
baš kao ni slična etimologiziranja naših drugih »filologa« onoga vremena.
Op. prev.
U udaljenosti od sto koraka otprilike od prvoga izvora
Cetine, idući jednom dolinicom nalijevo prema sredini brda,
krije se ušće najveličanstvenije, najljepše i najčudesnije od
sviju spilja, što sam ih ja vidio nad osam glavnih izvora ove
rijeke. Čim se uđe u spilju, vidi se kamenje ne baš veliko po
opsegu, ali u velikim gomilama; vjerojatno ruševine starih
zidina, građenih nezgrapno na suho. Napredujemo li dvanaest
koraka dalje, diže se nalijevo zidina manje nezgrapna, visoka
šest stopa, što s prirodnim zidom protivne strane tvori vrata, da
ulazak bude teži. Ni u ovoj ni u drugim takvim neprohodnim,
divljim i strašnim pećinama nisu se nikad nastanjivali tobožnji
stari divljaci Fortisovi, već su ljudi u okrutnim i tužnim ratnim
slučajevima, koji su se nerijetko dešavali, kad bi vidjeli, da su
opkoljeni od brojne čete neprijatelja, nosili onamo kao u
posljednje utočište sve, što su imali najbolje i najdraže.
Nekoliko bi oboružanih staraca ondje samo stajalo na straži
nad imovinom jednoga ili više sela, a mlađi bi obaju spolova
lutali po susjednim brdima, odakle bi se katkada upuštali u
okršaje s neprijateljem. Najstariji se ljudi onih susjednih sela
sjećaju, da se je tako događalo još za njihova pamćenja, pa se
odatle može razborito nagađati, da je isto tako bilo i u davnim
vremenima.
Kad se prođu prva vrata iza ušća spilje, može se
okrenuti nadesno, i idući otprilike osam koraka četveronoške,
možemo, ako pođemo još četrnaest koraka dalje — sagibljući
se čas više, čas manje — obići oko niza stupova i različitih
drugih tvorevina, kakve obično nastaju od kapanja vode. Ali
vraćajući se natrag na prvašnje mjesto, odakle smo skrenuli,
vidimo prekrasnu i predivnu dvoranu, dugu trideset i četiri
geometrička koraka, a široku dvadeset i osam. Različiti i
veličanstveni stupovi, koji je rese, dijele je tako reći na dva
dijela, i s jedne njihove strane, ako je uzmemo kao osnovicu,
nalazi se malen mramorni brežuljak, na kojem se dižu različiti
stalaktitski šiljci raspršeni amo tamo. Da se obiđe svaki od ovih
13
6 »Iz ovih tjesnoća prelazi se na mjesta manje neprohodna, ali još uvijek
jednako strašna, i ondje, gdje su prostranija, još mračnija od crnine
zadimljenih zidova«. Fort. vol. 2. p. 65.
7
The complaint, or night-thoughts (»Noćne misli«, običnije »Noći«)
engleskog Pjesnika Edwarda Younga (1681.—1765.) izlazile su 1742.-
1745. i mnogo su se čitale u osamnaestom stoljeću. Op. pr.
16
na dnu negoli prema vrhu, ali nad njima visi isto toliko glava,
koje im odgovaraju i s kojih padaju okomito kaplje,
pretvarajući se. dobrim dijelom u čvrsto tijelo, tako da s
vremenom i od tih glava šećera nastaje isto toliko stupova. Iza
toga uđosmo u jednu dvoranu dugu dvadeset i jedan korak, a
široku sedam, što je odviše točan razmjer, ako se ima na umu,
da je to slučajna konstrukcija. Ali nepravilna visina svoda —
negdje dva koraka, a negdje manje — ne odgovara ostatku
djela. Ovdje visi kroz vrlo tijesne pukotine pomjerenih slojeva
nevelik broj cjevčica, na kor kaplje voda, s običnom rupicom u
sredini. Zato se s desne strane te dvorane opažaju slojevi
postavljeni u redovan horizontalni položaj. Dva stupa, što su na
kraju te dvorane i što tvore nezgrapna vrata, postadoše za mene
sva tri puta, što sam ovamo ulazio, Herkulovim stupovima.
Velim Herkulovim stupovima jer se nitko nije usudio da ih
prijeđe, ili bolje reći da se spusti s visine od nekih sedamdeset
stopa. Kad bi se upro pogled u dubljinu, činilo se, da je
spuštanje deset puta teže nego što je bilo. Svi Morlaci što su
bili sa mnom, obećavali bi, prije nego što bi ušli, da će svladati
svaku moguću zapreku, a kad bi do toga došlo, svi su složno
mijenjali mišljenje. Prolaz je zaista tako opasan, da bi mogao
ohladiti i najsmjelije i najsrčanije prirodnjake. Ipak se na kraju,
nagnan mojim uvjeravanjima, jedan Morlak dade privezati za
konop i riješi da pođe dolje. Priroda je tu nizbrdicu snabdjela
do pola puta tolikim stepenicama, da se je moglo sići bez
ikakve potpore, ali kad je tih stepenica nestalo, ne htjede
Morlak dalje. Tada siđoh ja u pratnji dvojice drugih na tom
istom prolazu. Ništa ne pomogoše moja obilna obećanja, da se
tkogod dade spustiti do mjesta, kamo sam sam bio naumio poći
Tolik je bio strah, što ga je ova nizbrdica zadavala ljudima
potpuno naviklim na gvozden život! Da ne bih osjetio
nezadovoljstva, da sam četiri puta uzaludno kušao svladati
prolaz tolike važnosti, i nagnan samoljubljem, da ga tko u
budućnosti ne bi svladao, ja se, ne brinući se ni za kakvu
17
9
Tko pročita kod Fortisa p. 159, vol. 2., vidjet će, da i kod gdjekojega o.
cokulaša (franjevca) ima ovakvih proznovjerica.
10
»Najneobičnija, iako ne najčešća igra, što se ondje vidi, jesu neke
kamenice u obliku velikih školjka udubenih poput crijepa, od kojih jedna,
koju sam napose promatrao, ima crepove pola stope široke i vrlo dobro
usklađene. Oni ne počivaju na tlu, već izlaze od sredine školjke savijajući se
20
prema vanjskoj strani; školjka nije deblja od četiri prsta, a drži mnogo vode,
jer je duga preko dvije stope i po. Nikakva umjetnost ne bi mogla izraditi
ljepšega komada za ukras kakva vrela ili kakve pećine u vrtu; velim
umjetnost, koja bi htjela prirodu imitirati, a ne ukrašivati«. Fortis, vol. 2.
pag. 67.
11
Vol. 2. p. 72.
12
Duboke će rijeke reći od mora natrag u svoje vrelo.
21
§. III.
O izvorima Cetine.
§. IV.
16
Prvi izvor Cetine ima isto ime kao i ova porušena tvrđava.
24
17
Izvanjska visina pojedinih komada iznosi četiri stope i više. Ako se još
doda četiri ili šest stopa u zemlji, dobiva se visina od osam ili deset stopa.
Isto toliko im iznosi duljina, a širina otprilike polovicu od toga.
18
Nije moj posao da među vama poravnavam takve sporove.
25
JUROLI
SEXTONI
PARENTIBUS
B. M. P.
PRATORIU
ARRONIS
PANESTITI B
ENE MERENTI
POSUIT
T. A U R I B U U S
P A N I I S. C I A S I
I C I A N U S. I II O
N I. I II S I. I X I O N I. S
O R O R I B U S B. M. P.
19
Dion Cassius, grčki historičar (rođ. oko god, 150. n. e. u Nikiji, umro iza
229.). Napisao je veliku rimsku povijest do god. 229., koja se nije sva
sačuvala. Op. pr.
27
§. V.
PANES FECIT
SE VIVO SI
B I, E T S U I S F E
C I T.
20
Fortis, vol. 1. pag. 129.
21
O isprazne ljudske pameti! O slijepih li srdaca!
22
Vol 1. ib.
30
23
Ut nuper in Dalmatia principatu Neronis, singulis diebus etiam
quinquagenas libras fundens, cum jam inventum in summo cespite. Plin.
Hist. Nat. lib. 33. cap. 4 (Kao nedavno u Dalmaciji, za principata Neronova,
kad se je u pojedine dane izvlačilo i pedeset libara (zlata), jer se je
pronalazilo gore na zemlji. — Plinije stariji, rimski pisac iz prvog stoljeća n.
e. Od njega je sačuvano veliko enciklopedičko djelo Historia naturalis u 37
knjiga. Op. pr.).
31
24
»Zapolo« se ilirski zove lađa. To je čamac izduben u veliku Stablu, a
nema ni pramca ni krme, već se njim upravlja kako se hoće. Mislim, da je
sličan onim drevnim čamcima nekih germanskih naroda, o kojima govori
Tacit: Mutabile ut res possit hinc vel illinc remigium. (Promjenljivo
veslanje, da čamac može ovamo i onamo).
32
§. VI.
25
»Naš Lucić« (Lucio) je historičar Ivan Lucić (Lucius), pisac znamenitog
djela De regno Dalmatiae et Croatiae, Amsterdam 1666. koje i Fortis naziva
slavnim. Fortis spominje na više mjesta i zadarskog historičara Šimuna
Ljubavca, čijim se je rukopisima služio; m. o. spominje i njegovu rukopisnu
raspravu De situ Illirici (I. 33). Op. pr.
26
Vol. 1. p. 24.
37
Fortis, već je ono, koje je on vidio, bilo takvo i koji korak dalje
nego što je sada, a voda, što je tu prolazila, mogla se je nazvati
malom rječicom.
§. VII.
27
Francuzi zovu cigane bohémiens. Op. pr.
39
§. VIII.
Ima jedan mali potok, koji teče kroz Karakašicu, ali ne u sva
godišnja doba. Po Karakašici je dobio i ime, postajući zimi
znatnom bujicom. Ja sam se dao na hodanje što duž njegovih
obala, što nad njegovim koritom, i to ne zato, da ispitujem, da
li su njegovi brežuljci, što leže više unutra, vulkanske prirode,
ili da li »nosi sa sobom crnu lavu, koja sadržava željeza, i
drugo kamenje čas sivo, čas crvenkasto« iste vulkanske
prirode, kako je to promatrao Fortis, već samo radi toga, da
vidim, odakle teče pa sam se osvjedočio, da su Sutina i
Karakašica dva imena, a jedna i ista voda. Sutinski potok nema
određena izvora, već nastaje od eventualnih planinskih voda i
od nekih malenih potočića i vrela, što se u njemu gube; među
tima valja spomenuti bujicu zvanu Đipalovo vrilo, koje se
41
28
Neka vjeruje Židov Apella (kod Horacija ime nekog lakovjernog Židova;
odatle poslovica. Op. pr.).
42
tu zaista bio kada kakav grad ili ne. Među tim ruševinama,
blizu vode zvane Stobreč, našao se je prije pedeset godina ovaj
natpis, koji je sujevjernom i neupućenom svijetu obećavao
blago:
29
Vol. 1. p. 56.
46
§. IX.
30
Mostar leži otprilike četrdeset milja iznad Imotskoga. Ondje je divan
most, spomenik starine dostojan velikog udivljenja, i privukao bi mnogo
stranaca, da nije u rukama sumnjičavih muslimana.
47
31 Prvi od političara, hoću da kažem veliki Tacit, veli o tom u svojoj knjizi
o običajima Germana: Pigrum quinimmo et iners videtur sudore acquirere,
quod possis sanguine parare (Štoviše, njima se čini, da je lijenost i tromost
stjecati nešto znojem, do čega se može doći krvlju).
48
32
Glavice su seoce, nazvano tako radi različitih uzvisina (glavica), koje ga
rese.
33
Fortis kaže, da Morlaci ovo mjesto zovu Slane Stine, ali tako se zove
mjesto, gdje Fortis govori o sinjskoj sadri, a da tko tamo pođe tražiti slano
vrelo, tražio bi ga uzalud.
52
§. X.
Sinjsko polje.
34
Vrlička voda mnogo pomaže za istjerivanje zastarjelih spolnih bolesti.
Češće tjera bolest prema koži, i od roga nastaje kožni osip, koji je siguran
znak zdravlja. Ova se voda ne kvari u posudama kao voda iz Slanog vrila, a
tko je nastojao da izvede kemičku analizu, nije u njoj našao nikakvih slanih
čestica. Ali da se učini točna analiza, trebalo bi je, kad se već čini, učiniti na
vrelu, gdje voda izbija. Voda jednoga sinjskog vrela, zvanog Stuparuša, ima
sličan učinak kao i voda iz Vrlike tjerajući bolest prema koži.
35
Ugledao bi gola polja bez lišća i stabala.
53
36
Djelo kralja, t. j. vlade.
37
Dugo vremena neplodna i za vesla podesna močvara hrani susjedne
gradove i osjeća teški plug.
54
§. XI.
O ruševinama Garduna.
38
Fort. vol. 2. p. 83.
55
O
OBIČAJIMA
MORLAKA
Prirodno je, da u ljudskim
srcima ostane lakše urezana
misao na zlo nego na dobro.
To je i razlog, zašto drugi
narodi radi barbarstva nekih
okrutnih čina općenito
smatraju naše Morlake
barbarima i nerazumnim
ljudima. Ali prije nego što se
stvori odluka o nekom
narodu, treba točno i u
pojedinostima poznavati
njegove običaje. To se može
postići i sjedeći.
39
Ako hoćeš da upoznaš običaje ljudskoga plemena, dovoljna ti je jedna
kuća.
58
§. I.
40
Moldavija je zapravo Gornja Vlaška, koju su Grci nazivali Maurovlachia,
t. j. Crna Vlaška. Lambert, Storia generale etc. Tom. 2. p. 45.
59
41
Ime Bodoli, koliko ja mogu razabrati, ne može odgovarati ničemu
drugome osim glagolu bost. Ilirski se kaže Boduli, a taj naziv, naglašivan
različito, odgovara talijanskom: pungono essi? (bodu li). Ova etimologija
izgleda nešto čudno, ali bi, premda ja nisam o tom uvjeren, mogla možda
biti istinita. Tko zna, kakve su je okolnosti od početka pratile? Tako
dandanas naše narodne vojnike po cijeloj Italiji neki nazivaju sboghe. A
zašto to? Oni se ilirski pozdravljaju riječju zbogom, što. znači addio.
Talijani, koji ne razumiju toga pozdrava, misle, da se taj narod zove sboga,
pa zato, kad hoće da imenuju narodne vojnike, kažu sboghe. Evo od kakvih
neznatnih okolnosti nastaju katkada nazivi, a potomci traže kasnije kao ludi
pravu etimologiju.
61
42
To je razlog, zašto se danas kod nas nazivaju Morlacima samo seljaci i
pastiri. Neki misle, da je riječ vla i na početku označivala samo pastira, ali
ja ne ću da idem dalje unatrag u tako drevnu starinu. Pravo i prvotno
značenje riječi vla ostat će možda zauvijek pokopano pod ruševinama
vjekova.
62
43
Sebastijan Dolci (Slade), De illyricae linguae vetustate et amplitudine (O
starini i veličini ilirskoga jezika), Mleci 1754. Op. pr.
64
§. II.
§. III.
O hajducima.
44
Dalmatae sub silvis agunt, ideo ad latrocinia promptissimi, Flor, (D. rade
po šumama, zato su vrlo spremni na razbojstva. /. Florus, rimski historičar,
napisao je oko X 120. n. e. pregled rimske povijesti do Augusta, Op. pr.)
Morlaci imaju poslovicu: Jurjev danče, ajdučki sastanče, jer se tada zazeleni
šuma i može da sakrije ljudi svojim lišćem.
45
Panduri su kod nas isto, što u Italiji gradski vojnici (policija)
68
§. IV.
Odgoj.
47
Davati djecu dojiljama značilo bi po mišljenju Morlaka biti gori od
životinja, koje svoju mladunčad hrane mlijekom. Tako su mislili i Stari
Germani. Sua quemquem mater uberibus alit, nec ancillis aut nutricibus
delegantur, Tac., De mor. Germ. (Svakoga hrani vlastita mati svojim
dojkama, a ne povjeravaju djecu služavkama i dojiljama; Tacit, O običajima
Germana). Većina Morlaka ne bi ni smogla troška za davanje djece
dojiljama, ali kad bi ga i smogla, ne bi to učinila.
48
Vol. 2. p. 81.
49
Dojke se ilirski zovu sise.
50
Ovo je mišljenje bajka, koju su izmislili stranci, i ne bih nikada bio
pomislio, da će ga prihvatiti prirodnjak kao Fortis. Istina, Juvenal nas
uvjerava, da je u Meroe neko dijete sisalo dojku veću od sebe, majorem
infante mamillam, i ja sam rad da to vjerujem, ali naše morlačke žene nisu
očito od te vrste.
70
51
Vol. 1. p. 81.
71
§. V.
Kolibe i posuđe.
52
Schiavina je grub pokrivač. Op. pr.
73
53
Kabanica znači ferrajuolo
54 Campestres melius Scithae
Quorum plaustra vagas rite trabunt domos
Vivunt, et rigidi Getae.
Horat, od 24. v. II.
(Bolje žive stepski Skiti i sirovi Geti, kojima teretna kola po običaju vuku
pokretne kuće).
74
55
Šimla je isto što i šindra; Fortis veli točnije, da se šindra upotrebljava
»mjesto opeka«; I. 85. Op. pr.
56 Ovidije nam je zapisao, da su i u njegovo doba morlačke žene obično
(Žena mjesto vune lomi Cererine darove i podmetnuvši tjeme nosi tešku
vodu). Cererini darovi, za koje kaže Ovidije, da su ih upotrebljavale
morlačke žene, bili su neka vrsta kovrtnja od slame, što se stavlja na glavu,
da je lakše nositi vodu. No Ovidijev izraz »slamu mjesto vune« dokazuje,
kako se čini, da su rimske služavke upotrebljavale kovrtnje od vune na glavi
za nošenje vode, kao što u naše dane rade i morlačke žene.
57
Fortis, vol, 1. p. 86.
58
Vol. 1. p. 86.
76
§. VI.
Jela.
59
Vol. T. p. 83.
60
Suidas veli, da Tračani vole češnjak, a to, dodaje, nije bez razloga; to je
zato, što je češnjak topao, a Tračani žive u hladnu kraju (Suidas je grčki
leksikograf iz X. st. n. e. Op. pr.).
61
... Edat cicutis
Allium nocentius. Hor. Od. 3. Dpod. (Neka jede češnjak, škodljiviji od
kukute).
79
62
Alexander Cornelius memorat Dandonem Illiricum D. annos vaxisse (A.
C. spominje, da je Ilirac Dandon živio pet stotina godina). Plin. I. 7. c. 48.
63
Tacit veli, da su se Židovi uzdržavali od svinjetine, jer škodi zdravlju. Sue
abstinent, memoria cladis, quod ipsos scabies quondam turpaverat, cui id
animal obnoxinum. Hist. lib. 5. (Uzdržavaju se od svinje, sjećajući se
nesreće, jer ih je nekoć bio nagrdio svrab, kojemu je ona životinja
podvrgnuta).
80
kao da hrana može škoditi spasu duše. Ali bila to istina ili ne,
što veli ovaj historičar o vremenu Konstantinovu, sigurno je, da
se u naše dane grčki Morlaci uzdržavaju od jedenja žaba više
radi vjerske zabrane nego radi prirodne odvratnosti. To je jedna
od onih praznovjerica, koje pored toga, što nisu štetne, vrlo
mnogo koriste onima, koji jedu žabe, jer osim velikoga obilja
doprinosi i oskudica konkurenata, da se kroz najveći dio godine
prodaju za dva ili tri novčića tucet.
64
Vol. 1. p. 32.
65
Vidi narodne junačke pjesme o. Kačića Miošića.
81
§. VII.
Porodični život.
66
Nekoć je starješina bio neograničen gospodar i uvijek najstariji u
porodici. Sada nije više neograničen gospodar, ali redovno zapovijeda
najstariji. Ali ako porodica otkrije, da starac nije kadar obnašati
dostojanstvo glavara kuće, izabiraju drugoga, koji zna obnašati tu čast. Tako
je nestalo predrasude, da samo starci umiju upravljati, i vidi se, da katkada
ne čini čovjeka starost.
82
67
To je ime, o kojem Morlaci ponajviše pjevaju. Nekoji sumnjaju, da li je
Marko Kraljević ikada postojao. Ja bih rekao, da jest. Uza sve to ne ću da
jamčim za sva njegova junačka djela, o kojima Morlaci pjevaju.
68
Ne ću reći, da se Morlaci ljeti griju uz vatru, kao što obično čine zimi.
Nije prirodno, da oni, koji, kad treba, izlažu gola prsa oštroj zimi, nastoje
sebi priskrbiti suvišnu i dosadnu ljetnu vrućinu.
83
§. VIII.
Gostoljubivost.
69
Vol. 1. p. 68.
70
stâr, žitna mjera od 120 mletačkih litara. Op. pr.
84
71
Samo u jednoj stvari moglo bi im se prigovoriti, da su negostoljubivi ili
bolje rečeno okrutni. Oni imadu pse, koji po divljosti ne zaostaju za vucima.
Ti psi tako napadaju strance po cestama, da bi čovjek morao imati
Herkulovu snagu, da ih se oslobodi. Za Morlake je to dražestan prizor, kad
se mogu diviti srčanosti svojih pasa, pa se ne će ni maći, da oslobode
strance od njihovih ugriza, osim kad vide, da pomoć tako reći nije više ni
potrebna.
72
Kad gosti odu iz morlačkih kuća trijezni, rađa se u ovima grižnja savjesti,
što ih nisu opili, i čuje se gdje kažu: »O sramote! Odoše nam gosti trijezni«.
85
§. IX.
Moral.
73
Vol. 2. p. 144.
74
Vol. 1. p. 56.
86
75
Ut sis beatus, et te alicui stultum videri sine. Sen. de vit. beata (Da budeš
sretan, dopusti, da komugod izgledaš i lud. Seneka, O sretnu životu).
76
Neki drže, da su Moskovi radi toga, što su grčkoga obreda, i po
narodnosti Grci, ali se vara, tko tako misli. Oni su slavenske narodnosti kao
i mi, i iz njihova su plemena (radi mnogih razloga, koji nas o tom
uvjeravaju) potekli i neki naši Morlaci, koji su u davno doba došli iz
Moskovske, da upadnu u Dalmaciju.
87
§. X.
Prijateljstvo.
naše dane tako svečano, ali se je to možda običavalo činiti u davno i nevino
doba«. Vrlo dobro. On kaže istinu, ali ta istina gubi vrijednost, kad se hoće
potvrditi sa četiri stiha, koji ništa ne dokazuju:
§. XI.
Neprijateljstvo.
82
Vidi raspravu opata Klementa Grubišića In originem et historiam
alphabeti slavonici etc. pag. 64, izd. Gio. Battista Pasquali god. 1766.
(Osvetiti može zaista značiti i sanctificare. Op. pr.).
91
83
Ovaj stari običaj, još sačuvan kod kotarskih i nekih drugih Morlaka
grčkoga obreda, koji su osim posebnoga prezimena sačuvali i naziv
Crnogorci, dokazuje nam, da su mnogi kotarski Morlaci, a i neki iz drugih
kotara potekli iz Crne Gore, i geograf se Magini, kojemu Fortis prigovara
radi pogreške, nije nimalo varao, kad je rekao, da su dalmatinski Morlaci
potekli iz Epira. Ja kod Maginija ne nalazim druge pogreške osim te, što je
tu tvrdnju uopćio, Odakle su pak prešli u Epir, to je drugo pitanje.
92
§. XII.
Muška odijela.
85
Izraz nalivače nastao je od nadlit, a to znači cucir sopra. Našivače su oni
komadi obuće, što se vide izvan opanaka, ali su pričvršćeni za unutarnju
cipelicu.
95
86
Ako Morlaka iznenadi kiša, kad ima novu kapu, a nema čim drugim
pokriti glavu, on je skine i radije podnosi, da mu kiša pada na golu glavu,
nego da mu pokvari kapu. Neki, kad žele ostaviti kapu na glavi, dok pada
kiša, okrenu kapu naopako, pa tako prava strana dobije maslo i drugu
masnoću glave, a kriva strana kišu.
96
87
Ovo je, kao što je poznato, pjesma Filipa Grabovca »Zapovid Principova
svrhu Hrvata i pivka kneza Kumbata«. Ovaj četvrti stih prevodi Grabovac
riječima: stide se nazivati Slavenima (Slavoni) i dodaje u bilješci: Ovo ime
Slaveni (Slavoni), što znači slavni, obrnuli su Talijani, koji ga nisu znali
izgovarati, u Schiavoni.
88
Marame su neka vrsta ručnika, čudno izvezenih na rubovima.
97
89
Ječerme su haljinci, a kolutovi, što ih ukrašuju, zovu se ilirski toke.
90
Morlaci najobičnije grde Talijane zovući ih lacmanima rastrižena prkna,
i to radi toga, što su kabanice kod Talijana straga u sredini razdijeljene.
91
Lovrić prevodi ovaj stih: E quanto piùu oltre Slavonia si estende (i dokle
se Slavonija dalje prostire). Op. pr.
92
Morlaci nazivaju ražnjevima talijanske mačeve.
98
93
Pjesnik zapravo kaže: ne recite nikada, da ste iz Ljubljane, jer bi to bilo
isto kao zatajiti rodni kraj, a to je Dalmacija. To mjesto Ljupčane nalazi se u
Lici. Nekoć su Morlaci prezirali Ličane kao nevaljalce, sad Ličani preziru
naše, jer da su još veći nevaljalci od njih, Nekoć je kao grdnja zbog
nevaljalstva bila raširena poslovica ličanska viro, a sada se veli kninska
viro, jer se Morlaci s područja Knina naročito svađaju s onima iz Like,
(Kako se vidi, Lovrić nije točno shvatio ovih Grabovčevih stihova. Op. pr.).
94
Lovrić prevodi: alla slavona. Op. pr.
99
100
§. XIII.
Oružje.
I malo dalje:
95
Među kojima nema nikoga, tko ne bi nosio tobolca i luka, i strijela
žućkastih od zmijskog otrova.
96
Njihova je desnica uvijek spremna da zabode ubojnički nož, što ga svaki
barbarin nosi o pojasu.
101
§. XIV.
Žensko odijelo.
97
U morlačkim se krajevima prsluci upotrebljavaju sada vrlo malo, i
izuzevši zadarski kraj, gdje također nisu jako u običaju, nije ih lako vidjeti u
upotrebi u drugim mjestima.
103
.............................. i tašti
u kosu sjajni upleće se biser
s eritrejskoga mora crvenoga.
98
Vol. 1. p. 70.
105
§. XV.
Glazba i pjesništvo.
99
Ovo se odnosi na Fortisove riječi: »Ja sam vidio gdjekojega gdje plače i
uzdiše na nekom mjestu, koje kod mene nije probudilo nikakva uzbuđenja.
Vjerojatno je, da je taj učinak proizvela vrijednost ilirskih riječi, koju su
Morlaci bolje razumjeli«. Op. pr.
100 Pjesma, koju je Fortis preveo i uvrstio u svoj prvi svezak, pošto je
Pozivam svakoga, da u ovom stihu i u stotini drugih ove vrste nađe deset
slogova, ako elidira samoglasnike. Da je Fortis to znao, bio bi opazio, da bi
ova dva stiha njegove pjesme:
i malo dalje
§. XVI.
Plesovi i igre.
102
Sve grčki, dok je veća sramota, što naši ne znaju latinski.
103
Kod mnogih se pisaca čita, da su bakhantkinje plesale u krugu, a to
dokazuju i mnogi bareljefi nađeni na različitim mjestima. Tako igraju i
Morlaci. U Čisti i Mramoru između Sinja i Imotskoga vide se u bareljefu
uklesani različiti plesači, koji se drže za ruke igrajući skoči gori. Opažaju se
i mnogi ljudi na konju, i ti bareljefi predstavljaju vjerojatno pirove, kakvi su
bili u običaju u ono vrijeme i kakvi se i do danas drže. Prema tome Fortis
samovoljno nagađa, da su spomenuti bareljefi tučnjave različitih prosaca
iste djevojke, Zato je on bio loše obaviješten, jer nije bio u Čisti i Mramoru,
kao što nisam bio ni ja. Ali svi oni (od kojih su mnogi mogli o tome
odlučivati), koji su vidjeli grobove, gdje su uklesani navedeni likovi, rekoše
mi, da oni predstavljaju pirne svečanosti i ništa drugo.
111
104 Ovidije, koji je vrlo točno opisao neke običaje Geta (sada naših
Morlaka), dok je među njima živio u progonstvu, veli, da je ondje bilo igara
s loptom i kotačima:
Lusus equis nunc est, levibus nunc luditur armis,
Nunc pila, nunc celeri vertitur orbe trocus.
Eleg. 1. lib. 4. trist.
112
§. XVII.
Običaji.
(Sad je igra s konjima, sad se igra brzim rukama, sad loptom, a sad se u
brzom krugu okreće kotač).
113
§. XVIII.
Ljubav.
105
Tako je bilo suđeno
114
Mijenja strast
Po svojoj sklonosti svako:
Ljubi, dok ljubav je slast,
A prestani, kad postane pako.
106
Vol. 1. p. 68.
116
117
§. XIX.
Ženidbe i udaje.
107
Nije svagdje takav običaj. Neki prosci nose sa sobom jelo i piće, ali
zaprose djevojku, čim stignu k njezinoj kući, pa ako im djevojku dadu,
večeraju s njezinim roditeljima, a u protivnom se slučaju vraćaju natrag sa
svojim zalihama. Ti se razumiju u stvar bolje od drugih.
108 Persije u jednoj od svojih satira šiba Rimljane radi toga, što na
(Eno gdje Romulovi potomci siti s čašama u ruci istražuju, što pričaju
božanske pjesme).
109
Najveća briga Morlaka i jest u tom, da vide, ima li onaj, za koga udaju
djevojku, dovoljno žita za uzdržavanje obitelji, inače je ne daju. Radi toga
119
daju djevojku bez ikakvih zapreka i nekomu, tko u njih služi, ako vide, da
može uzdržavati djevojku. Ali se zato uvijek obavještavaju i paze na prilike
onoga, tko je prosi.
110
T. j. od »Hasanaginice«. Op. pr.
120
111
To je »Pisma od ženidbe i udaje Mamice, sestre Kastriotića«. Op. pr.
112
Lovrić je ime Dušmanić preveo radi ritma sa Dusmanichio, pa zato ovdje
dodaje bilješku: Trebalo bi reći ban Dušmanić, da se sačuva čistoća vlastitih
imena i da se ne sakate u tuđem jeziku, ali sam bio prisiljen kazati bano
Dusmanichio, da stih ne bude tako tvrd.
121
a ti odi, da se ogledamo:
dilit ćemo sriću i divojku
z britkom sabljom i desnicom rukom«.
To govoreć na konja se skače
pak izađe na to polje ravno,
a za njime Dukađine bane,
ter se z bojnim kopjim udariše.
Zakarija bolji junak biše,
teško rani Dukađinovića
pak povadi britku sablju svoju,
da odsiče Dukađinu glavu.
Al ga ote Skenderbeže bane
i delija Vranjanine kneže.
Evo, pobre, rata i gorega,
pobiše se momci i junaci.
Svaki braneć svoga gospodara
jedan drugog i kolje i para;
osta mrtvi na polju delija
od stotine manje ni jednoga.
Vranjanina rane dopadoše
i Juricu Vladenića kneza
mireć momke Dukađinovića
i mladoga Zakarije bana.
118
Kao o prvincima, tako dolibaša dobiva od staroga svata i o svim ostalim
svatovima iste obavijesti s istom formulom.
119
Katkada se, kad odluče koga opiti, udruži u tu svrhu više svatova, a to
rade ovako. Svi mu nazdravljaju čašom vina. Čast traži, da se odgovori
svima, a u sličnim slučajevima niti vrijedi niti se traži milost, I tako se radi
časti opije do kraja.
125
123
Vol. 1. p. 72.
124
Možda je u staro doba bilo takvih zasjeda ali postavljenih od hajduka ili
razbojnika, kakvih bi moglo biti i danas, premda ih danas nema. Pripovijeda
se, da se jedan takav slučaj dogodio u Ženskom Klancu, otprilike sedam
milja od Sinja, na cesti vodi u Split. Svatovi, koji su vodili vjerenicu, bili su
od hajduka što poubijani, što rastjerani. Vjerenica je također postala žrtvom
toga nečovječnog svijeta. Kad je glas o toj tragičnoj kćerinoj pogibiji dopro
do matere, pošla je ova zajedno s mnogim drugima da pokopa kćer, i kad se
udaljila tri milje od Sinja, počela je zapomagati radi smrti svoje kćeri, koja
se zvala Anka. Tako je vičući »Anka moja, moja Anka« dala ime Mojanka
onom malom šumovitom i brdovitom dijelu od četiri milje otprilike, počevši
od Kukusova Klanca do Ženskoga Klanca, koji je to ime i dobio radi toga,
što je u njemu poginula ona vjerenica, Ženski Klanac znači upravo stretto
della donna, Fortis (vol. 1. p. 50) pripovijeda drugačije, radi čega je
Mojanka dobila to ime, ali nije vrijedno da pobijam njegovo mišljenje.
125
Smiješan je i u isto vrijeme zabavan prizor prisustvovati morlačkom
vjenčanju po grčkom obredu. U sredinu kuće postavi se sinija, to jest
okrugao tronog stol za jelo. Na siniju se meće boca vina, pogača i druge
stvari za svećenika. Vjerenici se drže za mali prst i obilaze tri puta oko sinje
i to tako, da kaluđer ide pred njima, a kum za njima. Dok obilaze, nose
vjerenici na glavi vijenac od vinova ili brestova lišća. Dotle kaluđer ide
gunđajući ove riječi: »Tvrđa je vira Ristova nego gora bristova«, a ta je
poredba zapravo jako slična starim istočnjačkim poredbama, Iza toga je
vjenčanje gotovo. Rekao bih, a čini mi se, da zato ima i mnogo razloga, da
su ovaj običaj vjenčanja imali svi Morlaci u staro doba, još dok su bili
pogani. Vrlo je jak dokaz zato glagol vinčat, što znači coronare (okruniti), a
Morlaci se njime služe za oznaku ovoga obreda. Mladi zabiju ondje, gdje
spavaju, obadva vjenčana vijenca nad svojom glavom. Brak je valjan dotle,
dok su oba vijenca zajedno i dok se ne raspadnu; ako se raspadnu, brak ne
vrijedi. Tako sujevjerni kaluđeri i neznalice daju narodu na znanje, da bog
po vjenčanim vijencima očituje svoju volju. Zaboravio sam pitati, što biva s
127
brakom, ako izgori kuća, a s njom zajedno i vijenci, što se lako može
dogoditi. Mogao bi, razumije se, možda biti i razriješen.
126
Prvinci jure na konju prema vjerenikovoj kući, da navijeste dolazak
svatova pucnjem iz pištolje, i brži dobiva na dar maramu, vrstu ručnika
izvezenog na dva kraja, kako smo vidjeli drugdje. Čim dadu taj znak,
vraćaju se prvinci natrag k društvu, a kad se ide pješice, onda prvinci trče,
da donesu vijest o dolasku. U odličnim svatovima, a naročito u svatovima
teritorijalnih glavara (kod kojih nema svih onih formalnosti, koje su u
običaju kod Morlaka), ako se vjerenica dovodi iz daleka kraja, idu joj u
susret skoro svi stanovnici onoga mjesta, u koje dolazi. Sadašnji presvijetli
general Dalmacije udostojao se je prisustvovati u svatovima jednoga
glavara, koji je udavao kćer, i pristao je, da joj bude kum, nadajući se, da će
vidjeti narodne običaje. Ali najbizarnije i najsmješnije formalnosti već su
sasvim zanemarene, i danas su još u običaju samo po selima među
Morlacima.
127 Običaj, da dječaci pružaju mladoj u situ orahe i bademe, imao je možda
(Daj dječacima oraha, lijeni ljubimče; dosta si se dugo igrao orasima; sad
valja da služiš Thalassiju, Ljubimče, daj oraha).
128
Riječ zdravice ne znači u našem jeziku pir, kako misli Fortis. Riječ
zdravice nastala je zacijelo od običaja napijanja, jer kad se nekome napije
onda mu se kaže zdrav, što odgovara talijanskom viva. A kako su ove
zdravice najčešće na gozbama, gdje se preko reda jede i pije, to je
vjerojatno, da su od riječi zdravica Talijani načinili riječ stravizzo (gozba,
čašćenje). No gozba se može prirediti i bez svadbenih svečanosti. Zato
Morlaci, kojima ne nedostaje izraza, nazivaju svadbene svečanosti
pirovima.
129
Morlaci priređuju pržene piliće na ovaj način. Pošto se napola iskuhaju u
vreloj vodi razrežu ih na komade i prže na maslu. Iza toga se začine
rastučenim češnjakom i kiselim mlijekom, a ako nema mlijeka, onda octom.
Uh! odvratna li i ogavna jela za Francuza! Gdjekojem milordu svidjelo se
ovo jelo neobično. Ja se sa svoje strane držim vrlo stare i sada zastarjele
poslovice, da o ukusima ne valja raspravljati.
129
130
At in nostra provincia scelus putant vitulos devorare (U našim krajevima
smatraju zločinom jesti teletinu). D. Hier. contra Jovin.
131
Ad hanc diem Dalmatae, quos peregrina vitia non infecere, ab esu
vitulorum non secus ac ab immunda esca abhorrent (Dalmatinci, koje nisu
pokvarili tuđi poroci, uzdržavaju se sve do današnjega dana od teletine kao
od nečista jela). Jo. Tom. Marn. u neizdanom djelu De Illyrico
Caesaribusque Illyricis.
132 Što Morlaci katkada ne će da jedu teletine i što smatraju bezbožnošću
ubiti tele, to dolazi otuda, što im tele može s vremenom služiti za plug a kad
jednom ne bude za to, bit će još uvijek dobro za jelo. Tako se, ne ubijajući
ga, postignu dvije koristi. Čitao sam negdje, da se je car Domicijan
uzdržavao i od govedine, koja je tako korisna, a Vergilije naziva vrijeme,
kad se je počela jesti govedina, bezbožnim:
........ ante
impia quam caesis gens est epulata juvencis.
Georg. 536.
133
Vol. 1. p. 77.
134
Istu ugodnost prirede i čaušu, a katkada i svakomu drugomu, koji ne
pristane na izdatke, što ih društvo propiše.
135
Djeveri su za čitavo vrijeme pira uz vjerenice, tako da se one, kako se
priča, ne mogu ni osloboditi od suvišne težine crijeva, ako oni nisu prisutni.
Ako udaljenost od vjereničine do mladoženjine kuće nije velika, onda je
jedan od djevera poslužuje pješice ostajući uvijek uza nju, dok je ona na
konju. Na dvorovima su djeveri donekle slični kavalirima dobro odgojenih
žena.
131
136
Pravo je, veli Fortis, da ljudi, koji se mjesecima ne peru, nešto i plate,
kad to jednom čine. Morlaci su zaista prljavi i nečisti u najvišem stepenu.
To zavisi od prirodnoga stanja, u kojem žive, i sigurno je, da njihovu
priprostost nije mogla pokvariti taština stoicizma.
137
Opanci su kod Morlaka muška i ženska obuća.
132
138
Mos habebatur principum liberos cum caeteris ejusdem aetatis nobilibus
sedentes vesci in aspectu propinquorum propria et parciore mensa (Bio je
običaj, da djeca odličnika, sjedeći s ostalim plemićima istih godina, u
prisutnosti rođaka jedu za posebnim i štedljivije priređenim stolom) "Tac.
an. 13.
139 Ova je igra možda ostatak igre bakhantkinja, koje su pjevale mažući
lice izmetinama.
Quae canerent agerentque peruncti faecibus ora.
Horat. Art.
Poet.
(Što bi pjevale i igrale namazavši lice talogom).
133
141
Fortis je po svoj prilici zamijenio žene i djevojke, kad veli, govoreći o
ženskim haljinama, da s djevojačkih kapa pada koprena niz ramena. To
možda biva u kojem selu, a možda i u kojem kotaru, ali morlačke djevojke
redovno ne nose koprene, koja bi padala niz ramena. Nevjeste se (naročito
nevjeste grčkoga obreda) u nekim kotarima godinu dana klanjaju svakomu,
koga sretnu.
135
142
Morlačke su žene prljave kao i muškarci, ne zato, da opravdaju prezir, s
kojim oni s njima postupaju, kako misli Fortis, već radi stare navike. Kod
djevojaka je ista stvar. Kako se maslo, koje upotrebljavaju za mazanje kose,
lako uspali, vrijeđa izdaleka »nozdrve fine gospode«, ali kod njih obično
nema onih ljutih insekata, kojima je neki pjesnik dao ime »srebrni biser«, da
bi polaskao svojoj dragoj. Morlačke se amazonke ne bore lašticama, da bi
na njih nabadale taj srebrni biser.
136
§. XX.
Trudnoća i porođaji.
§. XXI.
Prirodni darovi.
143
Da tko preseli u ovu zemlju Homera, postao bi, vjeruj mi, i on Get.
139
§. XXII.
Vještine.
144
Podijeli pa vladaj.
140
§. XXIII.
145
O sretnih li vrlo zemljoradnika, da znadu svoje dobro! (Vergilije).
146
Ne samo što napuštaju neobrađenu zemlju, već ne daju ni da je drugi
obrađuje, jer kako su neobrađena zemljišta ponajviše močvarna, daju
Morlacima krovove za kuće, pa zato ne bi po njihovu mišljenju bilo u redu
razoriti toliku korist. Već bi bilo vrijeme, da se zaborave takva barbarska i
nerazumna mišljenja, koja u doba neprestanih ratova radi nekih razloga nisu
142
148
Quoties bella non ineunt, non multum venatibus, plus per otium
transigunt dediti somno ciboque, fortissimus quisque ac bellicosissimus
nihil agens, delegata domus et penatium et agrorum cura feminis
senibusque et infirmissimo cuique ex familia. Ipsi hebent, mira diversitate
naturae cum iidem homines sic ament inertiam et oderint quietem. (Kad god
ne započinju ratove, provode vrijeme malo u lovovima, a više u dokolici
spavajući i jedući, jer ni najjači i najratoborniji ne radi ništa, već prepušta
brigu za kuću, stan i njive ženama, starcima i uopće najslabijima u porodici.
Oni su sami besposleni, budući da po čudnoj protivrječnosti u prirodi isti
ljudi toliko vole lijenost i mrze mir). Tacit. de mor. Ger.
149
Rijedak je onaj, tko bi se još usudio obrađivati polje, a i taj nesretnik
jednom rukom ore, a u drugoj drži oružje. Pod šljemom duva pastir u frulu s
cijevima povezanim smolom, i mjesto vuka boje se plašljive ovce rata.
144
152
Koliko se puta ljudi u času srdžbe ne suzdržavaju od ubojstva i drugih
zločina samo na taj način, što se sjete dobara, koja ih vežu uz domovinu?
Tko posjeduje tuđa dobra, počinit će bez grižnje savjesti svaki zločin, jer
mu to ne će donijeti druge štete osim te, što će promijeniti vlast.
147
153
U torovima siromašnih morlačkih porodica ima po četrdeset ili pedeset
komada stoke, što ovaca, što druge stoke te vrste. Kako je mlijeko njihova
najobičnija hrana, ne mogu zaista biti bez stoke.
154
Stoka ne pogiba od zime, jer je na otvorenom prostoru, kako veli Fortis.
Zimi je stoka uvijek pod krovom, ali nezgrapno načinjeni krovovi nisu
podesni da je oslobode od mortaliteta, kojemu je uzrok prevelika zima u
planinama.
155
Iste metode, koji se Morlaci drže u svojim porodicama, upotrebljavaju i
u postupanju sa stokom. Dok ima sijena, daju stoci obilno hrane, a kad ga
više nema, onda ne samo što ga kupuju uz skupe cijene, već ga katkada ne
mogu ni dobiti, tako da im stoka mora pogibati. Oni se pouzdavaju u
pašnjake, ali snijeg traje katkada deset ili petnaest dana, prije nego okopni, a
dok je na zemlji snijeg, ne može se dakako pasti.
156
Metilj je izraz, kojim se zapravo ne označuje neka biljka, već znači više
epidemiju i pogibanje. Ali kako od neke biljke, kojoj su nepoznati tragovi i
ime, katkada pogiba stoka, tako se toj biljci daje ime metilj, a tim se
izrazom označuje i neka vrsta crvi, koji se ljeti rasplođuju na glavi i na repu
životinja i koji ih često ubijaju. Kad ovce uginu ljeti, opažaju se na njima na
više mjesta neke rupice a naročito na jetrima. Morlaci, vjerujući uporno, da
ove bolesti dolaze od vještica, koje strijeljaju stoku strelicama, ne traže
drugog lijeka osim zapisa, to jest nekih sujevjernih pisama za milost, o
kojima ćemo jasnije govoriti kasnije. Vjerujući u takve stvari, napredovat će
silno u veterinarskoj vještini!
148
§. XXIV.
Astrologija.
157
Lovrić je ovdje imao pogrešno na umu Newtona, pa mu je to predbačeno
u knjižici Sermone parenetico, koju je 1777. u Modeni na obranu Fortisa od
Lovrićevih prigovora izdao Cresanin Pietro Selamer (pseudonim Fortisov?).
L. je u jednom pismu i sam priznao, da se ne radi o Newtonu, već o
Karteziju. Riječ je o otkriću Markantonija de Dominisa u djelu De radiis
visus et luci in vitris perspectivis et iride, Mleci 1611., a to mu je otkriće
priznao sam Newton. Op. pr.
152
158
De Dominis je 1617. izdao u Londonu knjigu De republica ecclesiastica
libri X, u kojoj je pobijao papin primat i neke katoličke dogme. D. D. je
umro u zatvoru u Castel Sant´Angelo u Rimu 1624., a leš mu je radi
herezije spaljen na Campo dei Fiori. Op. pr.
159 Boraveći nekoliko dana u Turskoj, čuo sam, da bure više nema, ali da
prema Vlaškoj, gdje su u staro doba živjeli Morlaci, bura bijesno duva; za to
nam je svjedok Ovidije:
Tantaque commoti vis est aquilonis, ut altas
Aequet humo turres tectaque rapta ferat.
(Sjeveroistočnjak je, kad se jednom razmaše, tako jak, da sravnjuje sa
zemljom visoke kule i odnosi krovove). Bilo bi ipak čudno, kad bi bura,
krivudajući unutrašnjošću planina, dolazila iz Vlaške da pohodi nas u
Dalmaciji, provaljujući iz spilja naših planina. To bi bilo slično čudo, kao
kad bi iz kakva dunavskog rukava izvirale naše dvije rijeke Cetina i Krka.
Ali ostavimo takva mišljenja onima, koji se vole u mašti zanositi čudesima.
160
»Bura obično traje neparan broj dana, to jest jedan, tri, pet, sedam, devet,
pa sve do trinaest ili petnaest dana redom«. Fortis, p. 116. vol. 2.
153
§. XXV.
Sujevjerje.
Zmija.
161
Parheliji, koje Morlaci nazivaju slipim suncima, jesu ona sunca, koja je
progutala zmija.
157
nekih naših Morlaka. Ali zmije čuvaju i blago. Kad netko naiđe
na mnogo zmija, onda je to po mišljenju Morlaka sretan znak.
Jako se čudim, da su primorski vodiči, koji su Fortisa vodili na
Biokovo, htjeli ubiti njegova druga, što je tobože htio na njih
baciti zmiju,162 jer da se općenito misli, da je naići na putu na
zmije zao znak. Jedan od tih istih vodiča izvijestio me je, da
niti on niti njegov drug nisu ništa takvo učinili i da su sve tužbe
na njih krive. Ali ako treba birati između Morlaka i Fortisa,
treba prije vjerovati Fortisu.
Srića te gleda,
Nesrića ti ne da.
to prevedeno po smislu na talijanski znači:
162
Vol. 2. p. 114.
158
Opsjednuti.
163
Prepusti se geniju! Uživajmo slasti; naše je samo ono, što proživimo, a
bit ćeš prah, sjena i puka riječ.
164
Neka se onim, što pripada zanatu, bave zanatlije.
159
Sni.
165
Najveći dio ljudi pati od iste bolesti.
160
Vještice
166
Tacit piše o nekom Basu, koji je tako vjerovao u svoje snove, da je u
razočaranosti sam pošao u smrt, jer je jednom sanjao o blagu na nekom
polju, a nije ga našao. An. 16.
161
169
Prvi je dan, Karna, posvećen tebi: to je boginja stožera na vratima;
svojom božanskom moću otvara, što je zatvoreno, i zatvara, što je otvoreno.
163
170
Paprad je biljka filice (lat. filix).
171
Plin. lib. 28. cap. 10.
164
Vukodlaci.
172
Sličnu praznovjericu imaju Jevreji, koji se, ako netko prođe ispod
mrtvaca, kad ga nose putem, vraćaju kući, da ga odanle opet ponesu u grob.
173
Morlaci ne vjeruju ni u druga čudesa, o kojima pripovijeda Fortis, pa
tako ne probadaju niti potkoljenice, da me bi postali vukodlaci.
165
Macić
Mora
Bauk.
Tko zna, što je kod starih naroda bio Protej, može lako
zamisliti i što je bauk, ili kod Morlaka maninorgo, i lako će
doći do zaključka, da je taj bauk bajka. On se pojavljuje
ponajviše u obliku magarca i biva čas veći, čas manji. O njemu
se pripovijeda bezbroj zgoda, a pripovijedaju ih oni, koji su
povjerovali, da je bauk zaista magarac, pa su uzjahali na nj. On
je u tom slučaju kadar ponijeti čovjeka do iznad kakva drveta,
ili pak najednom iščeznuti, da se na kraju pretvori u vrlo
smrdljivu tvar i ostavi čovjeka zagnjurena u nju, tako da se s
teškom mukom očisti. Ali kako Morlaci znadu, kako nastaju
svi duhovi, tako znadu i kako nastaje ovaj. Vještice postaju
tako, da se mažu nekom mašću, koja je meni nepoznata.
Vukodlaci nastaju od đavolova daha, t. j. tako, da đavo nadune
ljudsku kožu, kako smo vidjeli. Bauci pak postaju od neke
smrdljive tvari. Ovo je uistinu rezoniranje; ali zaslugu za ovo
rezoniranje dugujemo onima, kojima je glava puna drugih
ludosti, još dosadnijih od ovih.
Jeka.
Noćne utvare.
174
Plin. lib. 7. Ep. 27.
169
Divlji oganj.
175
Mene su više puta zvali na iskapanje blaga na mjestima, gdje se opažao
divlji oganj, ali sam tu sreću uvijek luđacima odbijao. Ne može se izraziti,
koliko je u glavama nekih ljudi ukorijenjena budalasta lakomost za
traženjem blaga i ludo vjerovanje, da će ga naći s pomoću nekih znakova,
koje su izmislili lopovi, a sačuvali sujevjerni ljudi. S jedne je strane šaljivo
slušati priče o buncanju nekih kopača blaga koji se tuže na vraga, što im je u
najzgodnijem času oteo nađeno blago. Da bi doznali, gdje je blago, uzmu
dvije maslinove šibe i načine od njih dvoje rašlje, koje se ukrste i koje
moraju držati dvojica, a one se onda uvijek bez sumnje naginju prema onoj
strani, gdje je blago. Ja sam se do suza nasmijao slušajući kako se neki
dobri fratar cokulaš mučio. da mi objasni fizički uzrok ove pojave. Ali to se
može oprostiti. Fizika, koju je on naučio, sva je skoro takva.
170
Zapisi.
176
Vidim gdje se po sredini spuštaju s pola nebo i blijede zvijezde.
177
Svaki je zapis presavijen u obliku pisamca u veličini od jednog ili dva
nokta. Na zapisu se izvana napiše bilo što, a unutra katkada nije napisano
ništa.
178 Da nerotkinje zatrudne, za to su se u staro doba brinuli svećenici
Luperci, koji bi skoro goli trčali gradom i udarali remenom, koga bi htjeli,
ne bi li imao djece. Ovidije govori o tom jasno:
Nupta quid exspectas? Non tu pollentibus herbis,
Nec prece, nec magico carmine mater eris;
Excipe fecundae patienter verbera dextrae,
Jam socer optati nomen habebit avi.
171
klasjem. Spicea donet Cererem corona (Vijenac od klasja neka bude dar
Cereri), reče Horacije, a Tibul u prvoj elegiji svoje knjige:
Flava Ceres, tibi sit nostro de rure corona
172
§. XXVI.
Liječenje bolesti.
spicea
(Plava Cerero, tebi neka bude s našeg polja vijenac od klasja), a u prvoj
elegiji druge knjige:
... Spicis tempora cinge, Ceres
(Cerero, ovjenčaj sljepočice klasjem).
180
Dječaci, to je sveto mjesto, mokrite izvan njega.
173
181
Koliko li ih se u Dalmaciji po sličnosti prezimena diči, da potječu od
kakve stare plemenite bosanske porodice! No svatko zna, da su vjersko
barbarstvo, osmanska tiranija i narodno neznanje tako zamrsili geneologije
porodica, da bi sada bilo uzaludno, kad bi netko htio unijeti svjetlosti u tako
davne ostatke starine. A onda, kako da sigurno dopremo do podrijetla
bosanskih porodica, kad su se naročito u staro doba prezimena mijenjala od
pokoljenja do pokoljenja? Pretpostavimo, da je Marko bio otac Filipu, Filip
Petru, a Petar Lovri i tako dalje. Filip, sin Markov, zvao se Marković; Petar
sin Filipov, Filipović, a Lovro, sin Petrov, Petrović. Moglo se slučajno
dogoditi, da su Filip, Petar i Lovro, otac, sin i unuk, sva trojica bili oženjeni
u istoj kući. Kako je moguće sačuvati genealogiju u takvoj zbrci? Koliko
bolje postupaju današnji Dalmatinci (govorim o onima, koji se ne stide
svojega slovinskog prezimena i koji ga ne potalijančuju). što ne mijenjaju
prezimena od oca na sina, već ostavljaju očevo prezime sinovima i
unucima.
175
183
i drugo, što se zamata u neupotrebljivi papir (Horacije).
177
§. XXVII.
Pogrebi.
184
Narikače su, kao što svatko znade, one žene, koje za plaću plaču nad
mrtvima, a bilo ih je kod Rimljana, kao što ih sada ima u nekim primorskim
gradovima prilikom smrti kakve odlične ličnosti. One sebi čak grebu lice i
skubu kosu. Ovidije, koji je za vrijeme svojega progonstva među Slavene
Crnoga Mora dobro vidio, kako je taj običaj lud, pisao je svojoj ženi
savjetujući joj, da se ne drži tih smiješnih običaja.
185
Svećenici ili župnici morlački bili su nekoć skoro sami cokulaši, i
Morlaci su gledali na (svjetovne) popove dosta prezirnim okom. Sada je
djelomično nestalo ovog nedužnog prezira, pa ima i svjetovnih a župnika. I
oni su doduše neznalice, ali svoje neznanje nadoknađuju tim, što se ne
miješaju u drugo osim u to, da budu marljivi dušobrižnici.
181
186
Dodaj, da u tajnom hramu, kako kažu, nastaje novi oganj, i da
oporavljeni plamen dobiva novu snagu.
187 Ovaj je običaj donekle sličan jednomu običaju kod Rimljana koji su pri
188
O Matiji Soviću govori Fortis s velikim poštovanjem (I. 90/91). Sović se
rodio u Rusiji kao sin vojnika sa Cresa, koji je služio u ruskoj mornarici pod
admiralom Matijom Zmajevićem, bratom nadbiskupa Zmajevića. Iz Rusije
ga je doveo M. Karaman, koji je dolazio u Rusiju kao vojnički kapelan. I
nadb. Zmajević i Karaman i Sović bili su uvjereni, da je čisti staroslavenski
jezik sačuvan samo kod Rusa, pa je Sović zato i preradio gramatiku
Melentija Smotrickoga iz 1619. za naše glagoljaše, ali je nije dospio izdati,
Op. pr.
184
189
Da si mi živ i zdrav; ako znadeš štogod točnije od ovoga, budi iskren i
saopći, a ako ne znaš, služi se ovim zajedno sa mnom.
185
ŽIVOT
STANISLAVA
SOČIVICE
.... reperies qui ob similitudinem
morum aliena malefacta sibi
obiectare putent.190
Tac. an. 4.
190 Naći ćeš ljudi, koji radi sličnosti običaja misle, da se njima predbacuju
tuđa nedjela.
191
Cartouche i Mandrin, dva čuvena francuska zločinca iz osamnaestoga
stoljeća. Op. pr.
192
Mlečanin P. Sarpi pisac je čuvene povijesti tridentskoga koncila (Istoria
del concilio Tridentino), u kojoj je pobijao papinski apsolutizam i miješanje
crkve u pitanja svjetovne vlasti. To je djelo izdao (protiv njegove volje) prvi
put Markantonije de Dominis u Londonu 1619. pod pseudonimom Pietro
Soave Polano (anagram: Paolo Sarpi Veneto). Sarpi je napisao i povijest
Uskoka. Op. pr.
186
a čovjek iz toga naroda ne Slavo, već Slovo ili Slovak, i ako iz toga zaključi,
da je Slovak iskvaren naziv mjesto človek (sada čovik), onda takvoga treba
poučiti, da prije no što se osmjeli na kakvu etimologiju, naročito u stranu
jeziku, valja dobro znati različite načine u izgovaranju toga jezika, inače će
se nasukati na otoke budalaština, i neka mu na kraju bude jasno, da su slova
i slava i sve riječi izvedene i sastavljene od ovih dviju imenica sinonimi.
Osim Stanislav, Radoslav, Vladislav i t, d. ima i drugih starih ilirskih imena,
koja imaju posebno značenje, a koja ne zna svatko. To su Radimiro,
Zvonimiro, Kažimiro, Budimiro i t. d., iskvareno mjesto Radimir, Zvonimir,
Kažimir, Budimir i t. d., a to znači; onaj koji radi mir, navješćuje (zvoni)
mir, kaže mir, budi (nameće) mir i t. d. Ovim su imenima po svoj prilici bili
ispočetka odlikovani kraljevi i banovi.
195
Hajduk se uzima u značenju drumskog razbojnika.
196
Vuk znači lupo.
188
To je, kako ćemo dalje vidjeti, Sočivici pomoglo više nego sve
one znatne svote novaca, što ih je prije znao zaplijeniti. I tako
ode iz Sinja praćen od deset Turaka, a za veću sigurnost i od
četrdeset naših pandura. Darežljivi Sočivica upotrebi sve
milodare, što ih je dobio u Sinju, da putem obilno pogosti
Turke rakijom. Oni se zadive njegovoj srdačnosti, i napijajući u
njegovo zdravlje, napiju se, da je bilo čudo. Kad su prešli
mletačku granicu iznad Bilog Briga, stane se Sočivica
pretvarati, da mu je zima, tražeći štogod, da se pokrije i oni mu
odmah donesu kabanicu. On je već prije bio nekako došao do
noža, i sad je tim nožem rezao malo pomalo ispod kabanice
konop, kojim je bio vezan za konja, i pošlo mu je za rukom da
ga sasvim prereže, a da to Turci ne opaze. Oko ponoći stignu
Turci, ugrijani više no ikad od rakije, do prološke kule
(nedaleko od Bilog Briga), gdje uvijek stoji turska straža. Tu
nastane spor, da li treba stati ili produžiti put, ali se na kraju
odluče za ovo posljednje. Još se nisu bili udaljili ni za dva
puškometa od prološke kule, kad Sočivica, strmoglavljujući se
tako reći s konja, udari najbližeg stražara lancem po glavi, i
jureći zaleđenim cestama, propadne u tren oka u nekoj dolini,
gdje se sakrije pod prvim stablom. Turci se dadu za njim u
potjeru, i misleći, da bježi dalje, odjure daleko naprijed u nadi,
da će čuti zveket lanaca. Međutim se još više smrkne, i kad se
Sočivici učini, da je vrijeme, vrati se sasvim mirno mimo
prološke kule, a zatim krene neupotrebljavanim putovima
prema mletačkoj granici. Putujući unutrašnjošću planina po
cičoj zimi tu čitavu noć, kad je s jedne strane padao snijeg, a s
druge strane fijukala bijesna bura, naiđe na čopor vukova, koji
su također od zime strahovito vili, i tako se, utekavši jednoj
opasnosti, nađe u još goroj. Pođe do prvog drveta, da se popne
na nj, ali mu nije dala težina lanca. Lanci su bili njegovo jedino
oružje, i on se spremi, da se njima bori i brani poput starih
junaka, koji su se borili granama i deblima stabala. Ali tko bi
rekao? Vuci prođu u maloj udaljenosti mimo njega i ne učine
195
198
Vižlini su dubrovački novac, koji vrijedi mletački srebrni dukat i pet
solada otprilike, a ne sadržava vrijednost jedne četvrtine filipa (srebrnog
novca), kako su pokazali višekratni pokušaji. Njihovo ime, kako se čini,
označuje u isto vrijeme i njihovo opako svojstvo, jer vižlin znači otprilike
isto, što i psić. Ovaj je novac jako raširen u otomanskoj državi, pa ga se,
kako vele, izvozi mjesečno vrlo znatna svota iz Dubrovnika.
201
199
Sve ovo izgleda kao kakav roman, ali hajduci postaju silom dosjetljivi od
nužde, od želje za slavom i od ljubavi prema životu. Hajdučki opanci imaju
sprijeda na vrhu kao neki kljun. Kad je zemlja pod snijegom, oni naprave
opanke s kljunovima na vrhu prsti i na petama, da im neprijatelji ne nađu
tragova, To je otprilike slična dosjetljivost, kakvu je imao Caco, kad je
Herkulu oteo volove i vukao ih za rep u svoju spilju.
206
200
Rekao sam, govoreći u poglavlju o običajima Morlaka o hajducima, da je
Crveni do prije godinu dana bio vođa družine od nekih dvadeset ljudi. Ovi
su se umirili, a ostao je sam Crveni. Sad se priča, da skuplja nove drugove,
a opet zato, da bi uznemirivao više no ikad. Ovako se, evo, obistinjuje moje
mišljenje u članku o hajducima, da je, »ako je vođa opak i ako je na glasu,
svaki pokušaj (t. j. da se unište hajduci) isprazan, dok se ne uništi ili ne
umekša vođa«. Ali što da se radi, ako se ne može uništiti? Neka o tom
razmišljaju mudri ljudi.
208
201
Ako koji Morlak primi u kuću jednog ili više hajduka, to ne znači, da ih
pomaže, i optuživati ih u tom slučaju kao sukrivce znači udaljivati se od
ispravna mišljenja. Ali neka mi kažu oni, koji su okorjeli u mišljenju, da su
Morlaci, kad prime u svoje kolibe hajduke, njihovi sukrivci, da li bi oni (kad
bi bili tako reći potpuno odijeljeno od općenja sa drugim svijetom) primili u
svoje kolibe četu hajduka, kad bi ih posjetila, ili ne bi? Prirodni nas razum
dovoljno uči, što bi svatko učinio u takvim slučajevima.
212
202
Ali tko će čuvati same čuvare?
203
Od glave dolazi zdravlje.
213
214
204
Zapravo Tristium lib. V. 7. v. 43 i d. Op. pr.
205
Lovrić navodi »slika smrti« (mortis) mjesto Martis. Op. pr.
216
DODATAK
FORTISOV UVOD U POGLAVLJE O OBIČAJIMA
MORLAKA
Njegovoj ekscelenciji
Mylordu
JOHNU STUARTU,
grofu od Bute etc. etc.206
O OBIČAJIMA MORLAKA
POGOVOR
Albert Fortis, čije se ime čita u natpisu ove knjige, nije kod nas
sasvim nepoznat pisac; on se štoviše u našim historijama
književnosti gotovo redovno spominje kao prvi stranac, preko
čijih je prijevoda evropski svijet doznao za naše narodno
pjesništvo. Sa svoja dva spisa o našim krajevima — jednim o
Cresu i Osoru iz 1771. (Osservazioni sopra l'isola di Cherso ed
Osero — Bilješke o otoku Cresu i Osoru) i drugim, važnijim i
većim, o mletačkoj Dalmaciji (Viaggio in Dalmazia — Put po
Dalmaciji) iz 1774. — on je velikoj mjeri izašao u susret
tendencijama svojega vremena, naročito zanimanju za
nepoznate zemlje i njihove prirodne znamenitosti, koje je u ono
doba znatnog razmaha prirodnih znanosti bilo neobično živo.
Ipak njegova dva lijepo opremljena sveska o Dalmaciji nisu
samo djelo stručnjaka-prirodnjaka, već i okretna publiciste,
koji je pored prirodnih bilježio i druge zanimljivosti,
obavješćujući svoje čitaoce i o ostacima rimskih starina u toj
nekadašnjoj rimskoj provinciji, o zaslužnim ljudima, koji su se
u njoj rodili, i o životu i običajima njezinih stanovnika, o
kojima govori s mnogo simpatije. Opisujući naše primorske
gradove, on u duljim i kraćim bilješkama redovno spominje i
naše učene ljude i pjesnike, koji su u njima djelovali, počevši
od humanista i Gospodnetića do svojih suvremenika Klementa
Grubišića i Matije Sovića i od Marulića, Lucića i Hektorovića
do Gundulića, i to je bio prvi glas u stranom svijetu o našem
kulturnom i književnom životu posljednjih stoljeća. U
poglavlju o Šibeniku on je čak čitavu jednu glavu posvetio
znamenitim Šibenčanima, a naročito životu i radu Antuna i
Fausta Vrančića. Ali najveću su pažnju u ono doba utjecaja
Rousseauova, zanimanja za narode »u prirodnom stanju« i
oduševljavanja za stare engleske balade i Ossiana privukla
njegova poglavlja o životu, običajima i junačkim pjesmama
naših Zagoraca (»Morlaka«, »Vlaha«), i nema sumnje, da su
upravo ta poglavlja najviše doprinijela uspjehu knjige Knjiga je
222
207
Gusla ili izbor pjesama sakupljenih po Dalmaciji, Bosni, Hrvatskoj i
Hercegovini.
224
208
U knjižici Sermone parenetico (Riječ opomene), Modena 1777.
226
Preveo
MIHOVIL KOMBOL
Prema izdanju: Tisak
Tipografija Zagreb
digitalizacija Ivica Kodžoman 2022.
233
TUMAČ TABLAMA
Tabla I.
Karta okoline Zadra i Šibenika
uz I. svezak Fortisova djela: Putovanje po Dalmaciji
Iz Ravnih Kotara i Bukovice nad rijekom i Čikolom diže se planinska
Zagora i kraj oko rijeke Cetine sa mjestima, koja Lovrić opisuje.
Tabla II.
Vojvoda Prvan Kokorić
Kokorići su i danas selo općine vrgoračke u Dalmatinskoj Zagori. Vojvoda
je odjeven u ruho, kakvo dolikuje starješini patrijarhalnog plemena: uske
hlače učkurom pripasane, ječerma i dolama optočena tokama i pucetima,
oko vrata svilena marama, za pojasom nož, uz bok buzdovan i kriva sablja.
Preko ramena vojvoda je prebacio bundu postavljenu kunovinom, a i šubara
mu je od istoga krzna sa skrletnim suknom, te tako vojvoda i držanjem i
ruhom pokazuje odličnika jednog nevelikog hrvatskog plemena.
Tabla III.
Djevojka iz plemena Kokorića, okolina Vrgorca
Iz istog plemena kao vojvoda Prvan je djevojka odjevena u dugu košulju iz
finog platna, što se dobro razabire po širokim rukavima, kako padaju u
malenim naborima. Košulja je na prsima i na rukavima izvezena svilenim
ošvicama. Zobun od tankog sukna ukrašen metalnim pucetima, a zlatan ili
bar pozlaćen je ukras na visokoj crvenkapi i naušnice u ušima, s jednakim
grozdastim privjescima. Preko kape prebačena je marama od bijele svile ili
finog lanenog tkanja, ukrašena prugom i kitama. Povrh košulje, pričvršćena
ne suviše širokom tkanicom, pregača je od kupovnog brokata. a na nogama
domaći opanci od bijele opute.
Tabla IV.
Žena sa Zadarskog otočja
odjevena u košulju širokih vezenih rukava i vezenih prsiju, povrh koje je
pripasana suknja od domaće raše, sitno nabrana, kako je danas nose žene u
Primorju i na otocima. Dok je košulja po kroju i ukrasu značajna za
planinska sela, dotle suknja govori o utjecajima mediteranske mode u
stoljećima poslije renesanse. Glava je pokrivena bijelom krpom, boščom,
234
Tabla V.
Žena pučanka iz Makarske
Košulja od tankog platna s izvezenim ošvicama i uzanim rukavima nije
gornje ruho kao kod dinarske ženske nošnje, nego samo njena prsa i rubovi
rukava izviruju ispod suknene odjeće, koja pokriva čitavo tijelo. Široka
suknja pada u slobodnim naborima, a na ivici je optočena svijetlom prugom.
Bez sumnje je suknja izrađena od tamne domaće raše ili grubljeg sukna, a
oivičena finim mletačkim suknom otvorene skrletne boje. Pojas je izatkan
od svile, s metalnim privjeskom. Na glavi kosa kao da je pokrivena
nevelikom bijelom kapom, počelicom. Na svaki način fina tanka marama,
vjerojatno svilena s čipkom ili vezenim ukrasom, svjedoči o raskošnoj
ljepoti ovoga ruha. Marama je uz kosu ili počelicu pričvršćena nizom igala
pribadača, koje su, jednako kao i nizovi pod vratom i bogate naušnice,
proizvod zlatara našega Primorja. Pregača od brokatne tkanine.
Tabla VI.
Djevojka iz Neretljanske Krajine
u tankoj bijeloj košulji širokih rukava i svilenih ošvica, sa zobunom od
mekanog sukna, svilom podstavljenim i pucetima optočenim. Kožani pojas
zapinje se metalnom sponom, a i prsluk je pripet krupnom kovanom iglom.
Na glavi povrh crvenkape je bijela krpa od tankoga tkanja, pričvršćena na
kapi redom igala pribadača ili nizom metalnih zrna. U ušima bogate
naušnice, oko vrata niza krupnog zrnja i nekoliko nizova sitnog bisera. U
lijevoj ruci svileni rubac brokatnog uzora, a i pregača je od cvjetaste
kupovne tkanine s brokatnim uzorom.
Tabla VII.
Djevojka iz Ravnih Kotara
Ženska nošnja Bukovice i Ravnih Kotara od najljepših širokih vezenih
rukava i bogato navezenih prsiju ukrašena je prugama crvene rize, kitama i
metalnim kopčama. Pregača od vune, tkana na pruge i optočena resama,
pridržana je sa dva pojasa, jedan od njih ukrašen je vezom i kaori-pužićima,
a drugi još i metalnim ukrasom s kamenjem, valjda kameolima. Zobun
ravnoga kroja siže do ispod koljena, od domaće je čohe, optočen suknom i
gajtanom. Na glavi visoka crvenkapa s nanizanim novcem i drugim kovom,
235
Tabla VIII.
Stanislav Sočivica
hajduk, rodom iz Hercegovine, u svojim starijim godinama. Odjeven u
sukneno ruho s kalpakom na turski način, s malim puškama i krivom
sabljom o pojasu, i s diljkom u desnoj ruci.