You are on page 1of 1

Tomorrow at Dawn

Tomorrow, at dawn, when the countryside brightens,


I will depart. You see, I know that you wait for me.
I will go through the wood, I will go past the mountains.
I cannot remain far from you any longer.

I will walk, eyes set upon my thoughts,


Seeing nothing around me and hearing no sound,
Alone, unknown, back bent, hands crossed,
Sorrowful, and for me, day will be as night.

I will not watch the evening gold fall,


Nor the distant sails going down to Harfleur,
And, when I arrive, I will put on your grave
A bouquet of green holly and heather in bloom.

Nesër, në agim

Nesër, në agim, kur fshati të zbardhet,


Une largohem. E shikon, e di që po më pret.
Do të kaloj nëpër pyll, do të kaloj nëpër male.
Nuk mund të qëndroj më larg teje.

Unë do të eci me sytë e mi të ngulur në mendimet e mia,


Pa parë asgjë jashtë, pa dëgjuar asnjë zhurmë,
I vetëm, i panjohur, kurriz i përkulur, duar të kryqëzuara,
E trishtuar dhe dita për mua do të jetë si nata.

Unë nuk do të shikoj arin e mbrëmjes që bie,


As velat në distancë që zbresin drejt Harfleur,
Dhe, kur të arrij, do të vesh varrin tënd
Një tufë lulesh e gjelbër dhe shqopë e lulëzuar.

Victor Hugo

You might also like