Professional Documents
Culture Documents
Audio Kurs
Grecki
Kurs podstawowy
Audio Kurs
www.jezykiobce.pl
2
Spis treÊci CD 1
2 Lekcja 1
Wst´p . . . . . . . . . . 4 Podstawowe zwroty i wyra˝enia . 22
Jak si´ uczyç? . . . 4 7 Lekcja 2
Liczebniki, dni tygodnia,
Gramatyka . . . . . . 6 pory roku i czas . . . . . . . . . . . . . . 28
Wymowa . . . . . . . . . 6
Rodzajnik . . . . . . . . . 7 13 Lekcja 3
Rzeczownik . . . . . . 10
Cz∏owiek i rodzina . . . . . . . . . . . . 32
Przymiotnik. . . . . . . 12 18 Lekcja 4
Czasownik . . . . . . . 13 Cz´Êci cia∏a, cechy charakteru,
Zaimki osobowe. . . 19 opis osoby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Przyimki . . . . . . . . . 20
Spójniki . . . . . . . . . 20 23 Lekcja 5
Kolory, cz´Êci garderoby,
sklep i zakupy . . . . . . . . . . . . . . . . 40
28 Lekcja 6
˚ywnoÊç, jedzenie, restauracja . 44
CD 2
2 Lekcja 7
Komunikacja i podró˝owanie . . . 50
7 Lekcja 8
Wakacje, czas wolny i hobby . . . 55
12 Lekcja 9
W mieÊcie, pytanie o drog´ . . . . 59
17 Lekcja 10
˚ycie codzienne: dom, szko∏a . . 64
22 Lekcja 11
Wypadki, nag∏e zdarzenia,
pomoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
27 Lekcja 12
Praca i zawody . . . . . . . . . . . . . . . 70
Odpowiedzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
www.jezykiobce.pl 3
Audio Kurs
Wst´p
P∏yt z serii Audio Kurs wystarczy s∏uchaç, nie jest konieczne wykonywanie
dodatkowych çwiczeƒ. Ka˝da lekcja w kursie podstawowym uczy s∏ówek i zwro-
tów zwiàzanych z danym tematem, zawiera dialog, pokazujàcy ich u˝ycie oraz
pytania sprawdzajàce, które pozwalajà samodzielnie przeçwiczyç omawiane
zagadnienia.
4
www.jezykiobce.pl 5
Gramatyka
Wymowa
Majàc na uwadze praktyczny charakter niniejszego kursu, jako jednà z pierwszych nale˝y
omówiç kwesti´ wymowy. W j´zyku greckim istniejà g∏oski, które nie majà odpowiedników
w j´zyku polskim. Dlatego te˝ b´dà one okreÊlane po∏àczeniem dwóch liter. Sà to:
° , Á – ghamma – wymawiane jako [gh], ¢, ‰ – dhelta – wymawiane jako [dh] oraz £,ı – thita
– wymawiane jako [th]. Istniejà tak˝e takie, które w jednej literze wyra˝ajà to, co w j´zyku pol-
skim jest wyra˝ane dwoma: •, Í – ksi – wymawiane jako [ks] oraz æ, „ – psi – wymawiane
jako [ps].
Nast´pnà istotnà kwestià sà cz´sto spotykane w j´zyku nowogreckim dyftongi. Dyftong to
po∏àczenie dwóch samog∏osek bàdê spó∏g∏osek, które w odpowiednich zestawieniach czy-
tane sà jako jedna g∏oska. Oto dyftongi j´zyka nowogreckiego:
Dyftong Wymowa
ÂÈ, ÔÈ, ˘È i
·È e
Ì b
ÓÙ d
ÁÎ, ÁÁ g
ÙÛ c
ÌÌ m
ÓÓ n
ÎÎ k
W j´zyku nowogreckim ka˝de s∏owo sk∏adajàce si´ z dwóch lub wi´cej sylab nosi akcent.
Akcent pada zawsze na ostatnià, przedostatnià lub trzecià od koƒca sylab´ s∏owa.
Akcentowane sà tylko samog∏oski, a dyftongi (te sk∏adajàce si´ z samog∏osek) i zestawienia
liter ·˘ i ¢ otrzymujà akcent na drugà liter´, np.
JeÊli s∏owo zaczyna si´ wielkà literà, która powinna mieç akcent, umieszczamy go po jej
lewej stronie, np.
6
spójnik ˆ˜ – ˝e – gdy ma pytajàcà rol´, przybiera znaczenie przyimka „jak”, np.
S∏owa noszàce akcent na trzecià od koƒca sylab´ dostajà drugi akcent na ostatnià sylab´,
gdy po nich nast´puje zaimek osobowy, np.
Rodzajnik
Rzeczowniki w j´zyku greckim wyst´pujà w trzech rodzajach: m´skim, ˝eƒskim i nijakim.
W wi´kszoÊci przypadków rodzaj rzeczownika mo˝na poznaç po jego koƒcówce.
JeÊli rzeczownik koƒczy si´ na -˘ lub -·˜, b´dzie najprawdopodobniej rodzaju m´skiego, np.
JeÊli rzeczownik koƒczy si´ na -· lub -Ë, b´dzie najprawdopodobniej rodzaju ˝eƒskiego, np.
JeÊli rzeczownik koƒczy si´ na -Ô, -È lub -Ì·, b´dzie najprawdopodobniej rodzaju nijakiego, np.
Od powy˝szej regu∏y istniejà wyjàtki. Rzeczowniki koƒczàce si´ na -Ô˜ mogà nale˝eç do
ka˝dego rodzaju, np.
www.jezykiobce.pl 7
Audio Kurs
µÏ¤ˆ ¤Ó· ηڿ‚È. [Wlepo ena karawi.] Widz´ jakiÊ / pewien statek .
µÏ¤ˆ ÙÔ Î·Ú¿‚È ·fi ÙÔÓ ¶ÂÈÚ·È¿. [Wlepo to karawi apo ton Pirea.]
Widz´ (ten) statek, który przyp∏ywa z Pireusu.
n Rodzajnik okreÊlony
W j´zyku greckim rzeczowniki rzadko wyst´pujà samodzielnie. Najcz´Êciej wyst´pujà razem
z rodzajnikiem, który pomaga nam ostatecznie okreÊliç rodzaj rzeczownika. Dla rodzaju
m´skiego rodzajnik okreÊlony przybiera form´ o [o], np.
Z kolei dla rodzaju nijakiego, rodzajnik okreÊlony przybiera postaç ÙÔ [to], np.
8
* gdy rzeczownik rozpoczyna si´ literà [p], Ù [t], Î [k], Ì [b], ÓÙ [d], ÁÎ [g], to poprzedzajàcy go rodzajnik
przybiera dodatkowe -Ó [n] i wtedy wyglàda nast´pujàco: ÙÔÓ [ton] lub ÙËÓ [tin].
n Rodzajnik nieokreÊlony
W j´zyku greckim u˝ywa si´ tak˝e rodzajnika nieokreÊlonego, który ma takà samà form´ jak
liczebnik „jeden”. W zale˝noÊci od kontekstu zawsze wiadomo, które z dwóch znaczeƒ jest
w u˝yciu. Rodzajnik nieokreÊlony wyst´puje tylko w liczbie pojedynczej.
Dla rodzaju m´skiego rodzajnik nieokreÊlony przybiera form´ ¤Ó·˜ [enas], np.
Z kolei dla rodzaju nijakiego rodzajnik okreÊlony przybiera postaç ¤Ó· [ena], np.
* gdy rzeczownik rozpoczyna si´ literà [p], Ù [t], Î [k], Ì [b], ÓÙ [d] lub ÁÎ [g], to poprzedzajàcy go
rodzajnik przybiera dodatkowe -Ó- [n] i wyglàda nast´pujàco: ¤Ó·Ó [enan].
www.jezykiobce.pl 9
Audio Kurs
Rzeczownik
W j´zyku greckim rzeczownik odmienia si´ przez przypadki, liczby i rodzaje. Ka˝dy rodzaj
ma przyporzàdkowanà innà koƒcówk´ rzeczownika. Wyjàtkiem jest ju˝ wspomniana
koƒcówka -Ô˜, na którà mo˝e si´ koƒczyç rzeczownik ka˝dego rodzaju. Odmieniajàc
rzeczownik nale˝y zwróciç uwag´ na jego koƒcówk´, która decyduje o przydziale do grupy
deklinacyjnej.
Rzeczowniki w j´zyku greckim odmieniajà si´ zawsze z rodzajnikiem (wyjàtkiem jest liczba
mnoga, w której nie wyst´puje rodzajnik nieokreÊlony).
W j´zyku nowogreckim mamy 4 przypadki: mianownik (kto? co?) , dope∏niacz (kogo? czego?) ,
biernik (kogo? co?) i wo∏acz (o!) , które spe∏niajà takà samà rol´ jak w j´zyku polskim.
Natomiast te przypadki, których nie ma w j´zyku greckim, a sà w j´zyku polskim, tworzymy
za pomocà przyimków ÛÂ, ÌÂ, ÁÈ· + biernik:
ÛÙÔÓ Ê›ÏÔ – przyjacielowi (tylko w tym wypadku Û + ÙÔÓ scala si´ i powstaje jedno
s∏owo ÛÙÔÓ),
10
Druga i trzecia grupa dzielà si´ na podgrupy rzeczowników, które ze wzgl´du na d∏ugoÊç
(trzy sylaby zamiast dwóch) i umiejscowienie akcentu, w liczbie mnogiej odmieniajà si´
z dodatkiem sylaby -·‰- lub -ˉ-, np.
www.jezykiobce.pl 11
Audio Kurs
Przymiotnik
Przymiotniki podlegajà deklinacji razem z rzeczownikami, które okreÊlajà. Przymiotniki
w j´zyku greckim wyst´pujà w trzech rodzajach. Rodzaj przymiotnika jest zgodny z rodzajem
okreÊlanego rzeczownika. Wi´kszoÊç przymiotników koƒczy si´ na -Ô˜ w rodzaju m´skim,
na -Ë, -· lub -È· w rodzaju ˝eƒskim i na -Ô w rodzaju nijakim.
Nale˝y pami´taç, ˝e przymiotniki nie zawsze majà t´ samà koƒcówk´ co nast´pujàcy
po nich rzeczownik, np.
12
DEKLINACJA PRZYMIOTNIKÓW
Rodzaje
M´ski ˚eƒski Nijaki
Przypadki
a M Ó¤Ô˜ ηÏfi˜ ÁÏ˘Îfi˜ Ó¤· ηϋ ÁÏ˘ÎÈ¿ Ó¤Ô Î·Ïfi ÁÏ˘Îfi
z
a c D Ó¤Ô˘ ηÏÔ‡ ÁÏ˘ÎÔ‡ Ó¤·˜ ηϋ˜ ÁÏ˘ÎÈ¿˜ Ó¤Ô˘ ηÏÔ‡ ÁÏ˘ÎÔ‡
b n
z y
c d
i e
B Ó¤Ô Î·Ïfi ÁÏ˘Îfi Ó¤· ηϋ ÁÏ˘ÎÈ¿ Ó¤Ô Î·Ïfi ÁÏ˘Îfi
L j
o W Ӥ ηϤ ÁÏ˘Î¤ Ó¤· ηϋ ÁÏ˘ÎÈ¿ Ó¤Ô Î·Ïfi ÁÏ˘Îfi
p
Wyjàtkiem sà przymiotniki koƒczàce si´ na -˘ w rodzaju m´skim i ˝eƒskim oraz na -˜
w rodzaju nijakim, np.
Czasownik
W j´zyku nowogreckim nie stosuje si´ bezokolicznika. W jego miejsce u˝ywa si´ formy pier-
wszej osoby liczby pojedynczej czasownika w czasie teraêniejszym.
Czasowniki odmieniajà si´ w czasach teraêniejszym, przesz∏ym w postaciach dokonanej
i niedokonanej oraz w przysz∏ym.
Przeczenie tworzymy dodajàc partyku∏´ ‰ÂÓ przed czasownikiem odmienionym w takim
czasie, jakiego chcemy u˝yç, np.
www.jezykiobce.pl 13
Audio Kurs
W j´zyku greckim istnieje tak˝e czas teraêniejszy dokonany, który jest u˝ywany, aby wyraziç
czynnoÊci, które w danym momencie „sà dokonane”. Tworzymy go zestawiajàc ze sobà cza-
sownik posi∏kowy ¤¯ˆ oraz imies∏ów bierny danego czasownika (tzn. temat czasów doko-
nanych + -ÂÈ). Nie ma analogicznego czasu w j´zyku polskim. Wyra˝a on czynnoÊci doko-
nane nieokreÊlajàc momentu, kiedy si´ dokona∏y, np.
Tryb ∏àczàcy jest u˝ywany w zestawieniu dwóch czasowników. W tym wypadku drugi z tych
czasowników b´dzie wyst´powa∏ w trybie ∏àczàcym, niezale˝nie od czasu w jakim jest pierwszy
czasownik, np.
Czas przesz∏y niedokonany wyra˝a czynnoÊci, które w przesz∏oÊci trwa∏y przez jakiÊ
czas, np.
Natomiast czas przesz∏y dokonany wyra˝a czynnoÊci, które „dokona∏y si´” w okreÊlonym
momencie w przesz∏oÊci, np.
Czas przysz∏y niedokonany jest potrzebny, gdy chcemy wyraziç czynnoÊç, która b´dzie
trwa∏a przez jakiÊ czas w przysz∏oÊci, np.
Czas przysz∏y dokonany b´dzie wyra˝a∏ czynnoÊç, która „dokona si´” w przysz∏oÊci, np.
Formy czasownika ró˝nià si´ mi´dzy sobà tematem, a czasy charakteryzujà si´ ró˝nymi
koƒcówkami w zale˝noÊci od liczby i osoby.
14
n Pierwsza koniugacja
Poni˝sza tabelka przedstawia odmian´ czasownika ¯ÙÂÓ›˙ˆ [chtenizo] czesz´ , jako przyk∏ad
odmiany czasowników pierszej koniugacji tzn. czasowników, które koƒczà si´ na spó∏g∏osk´
+ -ˆ (-˙ˆ, -Óˆ, -ʈ itp.). Warto zauwa˝yç zmiany akcentów w czasach przesz∏ych, co
w czasownikach dwusylabowych towarzyszy dodaniu na poczàtku samog∏oski  [e] do pier-
wszej, drugiej i trzeciej osoby liczby pojedynczej oraz trzeciej osoby liczby mnogiej, np.
Áڿʈ [ghrafo] pisz´, w czasie przesz∏ym niedokonanym przybiera form´ ¤ÁÚ·Ê· [eghrafa]
pisa∏em.
Czas teraêniejszy dokonany tworzymy zestawiajàc ze sobà czasownik posi∏kowy ¤¯ˆ oraz
imies∏ów bierny danego czasownika (tzn. temat czasów dokonanych + -ÂÈ).
Tryb ∏àczàcy
Y 1. l.p. ¯Ù¤ÓÈÛ· Ó· ¯ÙÂÓ›Ûˆ ı· ¯ÙÂÓ›Ûˆ
N 2. l.p. ¯Ù¤ÓÈÛ˜ Ó· ¯ÙÂÓ›ÛÂȘ ı· ¯ÙÂÓ›ÛÂȘ
A
N 3. l.p. ¯Ù¤ÓÈÛÂ Ó· ¯ÙÂÓ›ÛÂÈ ı· ¯ÙÂÓ›ÛÂÈ
O
K
¯ÙÂÓÈÛ-
1. l.m. ¯ÙÂÓ›Û·Ì ӷ ¯ÙÂÓ›ÛÔ˘Ì ı· ¯ÙÂÓ›ÛÔ˘ÌÂ
O
D 2. l.m. ¯ÙÂÓ›Û·ÙÂ Ó· ¯ÙÂÓ›ÛÂÙÂ ı· ¯ÙÂÓ›ÛÂÙÂ
3. l.m. ¯Ù¤ÓÈÛ·Ó Ó· ¯ÙÂÓ›ÛÔ˘Ó ı· ¯ÙÂÓ›ÛÔ˘Ó
(uczesa∏em…) (abym uczesa∏…) (uczesz´…)
www.jezykiobce.pl 15
Audio Kurs
n Druga koniugacja
Do drugiej koniugacji nale˝à czasowniki koƒczàce si´ na -·ˆ, -ˆ, -·Èˆ, -ˆˆ. Niektóre
z tych czasowników wyst´pujà w dwóch formach (tylko w pierwszej osobie liczby poje-
dynczej czasu teraêniejszego), co mo˝e sprawiç, ˝e b∏´dnie zaklasyfikujemy je do koniugacji
pierwszej, np.
Tak jak w koniugacji pierwszej, czas przysz∏y tworzymy dodajàc partyku∏´ ı· do formy
czasownika w czasie teraêniejszym (czas przysz∏y niedokonany) lub do formy czasownika
w trybie ∏àczàcym (czas przysz∏y dokonany).
Czas teraêniejszy dokonany tworzymy zestawiajàc ze sobà czasownik posi∏kowy ¤¯ˆ oraz
imies∏ów bierny danego czasownika (tzn. temat czasów dokonanych + -ÂÈ).
16
Tryb ∏àczàcy
1. l.p. ÎÔ›Ù·Í· Ó· ÎÔÈٿ͈ ı· ÎÔÈٿ͈
2. l.p. Îԛٷ͘ Ó· ÎÔÈÙ¿ÍÂȘ ı· ÎÔÈÙ¿ÍÂȘ
3. l.p. ÎÔ›Ù·ÍÂ Ó· ÎÔÈÙ¿ÍÂÈ ı· ÎÔÈÙ¿ÍÂÈ
1. l.m. ÎÔÈÙ¿Í·Ì ӷ ÎÔÈÙ¿ÍÔ˘Ì ı· ÎÔÈÙ¿ÍÔ˘ÌÂ
Y
2. l.m. ÎÔÈÙ¿Í·ÙÂ Ó· ÎÔÈÙ¿ÍÂÙÂ ı· ÎÔÈÙ¿ÍÂÙÂ
N 3. l.m. ÎÔ›Ù·Í·Ó Ó· ÎÔÈÙ¿ÍÔ˘Ó ı· ÎÔÈÙ¿ÍÔ˘Ó
A
N
ÎÔÈÙ·Í- (obejrza∏em…) (abym obejrza∏…) (obejrz´…)
O
K 1. l.p. ¤¯ˆ ÎÔ›Ù·ÍÂÈ
O
D 2. l.p. ¤¯ÂȘ ÎÔ›Ù·ÍÂÈ
3. l.p. ¤¯ÂÈ ÎÔ›Ù·ÍÂÈ
1. l.m. ¤¯Ô˘Ì ÎÔ›Ù·ÍÂÈ
2. l.m. ¤¯ÂÙ ÎÔ›Ù·ÍÂÈ
3. l.m. ¤¯Ô˘Ó ÎÔ›Ù·ÍÂÈ
(obejrza∏em…)
www.jezykiobce.pl 17
Audio Kurs
n Forma zwrotna
W j´zyku greckim form´ zwrotnà czasownika tworzymy dodajàc do czasownika odpowiednià
koƒcówk´: -ÔÌ·È (dla czasowników pierwszej koniugacji) lub -È¤Ì·È (dla czasowników drugiej
koniugacji), np.
Poni˝sza tabelka przedstawia odmian´ tych dwóch czasowników zwrotnych w kilku pod-
stawowych czasach.
18
Zaimki osobowe
W j´zyku greckim zaimki osobowe wyst´pujà w formie mocnej i s∏abej. W mianowniku zaimki
sà zawsze mocne. Nale˝y pami´taç, ˝e sà u˝ywane jako podmiot tylko wtedy, gdy chcemy
podkreÊliç wykonawc´ czynnoÊci. Zaimki w dope∏niaczu, w s∏abej formie, cz´sto wyst´pujà,
aby okreÊliç dope∏nienie, np.
Rodzaje M B D B D
m. ·˘Ùfi˜ ·˘Ùfi(Ó) ·˘ÙÔ‡ ÙÔ(Ó) ÙÔ˘
.
p
. ˝. ·˘Ù‹ ·˘Ù‹(Ó) ·˘Ù‹˜ ÙË(Ó) Ù˘
l
3. osoba n. ·˘Ùfi ·˘Ùfi ·˘ÙÔ‡ ÙÔ ÙÔ˘
m. ·˘ÙÔ› ·˘ÙÔ‡˜ ·˘ÙÒÓ ÙÔ˘˜ ÙÔ˘˜
.
m
.
˝. ·˘Ù¤˜ ·˘Ù¤˜ ·˘ÙÒÓ ÙȘ ÙÔ˘˜
l
n. ·˘Ù¿ ·˘Ù¿ ·˘ÙÒÓ Ù· ÙÔ˘˜
Zaimki dzier˝awcze powstajà, gdy do zaimka osobowego w dope∏niaczu s∏abej formy ( ÌÔ˘
/ Ì·˜ / ÛÔ˘ / Û·˜ / ÙÔ˘ / Ù˘ / ÙÔ˘˜) dodamy przymiotnik ‰ÈÎfi˜ / ‰È΋ / ‰ÈÎfi [dhikos / dhiki
/ dhiko] (przymiotnik ten nigdy nie wyst´puje samodzielnie i nie ma odpowiednika w j´zyku
polskim), który odmienia si´ jak rodzajnik ηÏfi˜-ηϋ-ηÏfi. Oto przyk∏ady:
www.jezykiobce.pl 19
Audio Kurs
Przyimki
W j´zyku nowogreckim przyimki ∏aczà si´ z rzeczownikiem w bierniku. Sà to:
Gdy po przyimku Û nast´puje rodzajnik okreÊlony, ∏àczà si´ one i tworzà takie formy jak np.
Spójniki
Najcz´Êciej u˝ywanymi spójnikami sà:
Î·È [kie] i
∏ ª·Ú›· Î·È Ë ∂ϤÓË Â›Ó·È Ê›Ï˜ ÌÔ˘. – Maria i Eleni sà moimi kole˝ankami.
20
www.jezykiobce.pl 21
Alfabet:
∞, · alfa ∏, Ë ita ¡, Ó ni ∆, Ù taf
µ, ‚ wita £, ı thita •, Í ksi ∂, Â epsilon
°, Á ghamma π, È iota √, Ô omikron º, Ê fi
¢, ‰ dhelta ∫, Î kapa ¶, pi Ã, ¯ chi
À, ˘ ipsilon §, Ï lamdha ƒ, Ú ro æ, „ psi
∑, ˙ zita ª, Ì mi ™, Û sighma Ω, ˆ omegha
Zaimki:
ja ÂÁÒ [egho] my ÂÌ›˜ [emis]
ty ÂÛ‡ [esi] wy ÂÛ›˜ [esis]
on ·˘Ùfi˜ [aftos] oni ·˘ÙÔ› [afti]
ona ·˘Ù‹ [afti] one ·˘Ù¤˜ [aftes]
ono ·˘Ùfi [afto] paƒstwo EÛ›˜ [Esis]
pan ∫‡ÚÈÔ˜ [Kirios]
pani ∫˘Ú›· [Kiria]
22
Zwroty grzecznoÊciowe:
Dzieƒ dobry! (rano) – ∫·ÏË̤ڷ! [Kalimera!]
Dzieƒ dobry! (po po∏udniu) – ∫·ÏËÛ¤Ú·! [Kalispera!]
CzeÊç! (powitanie) – °ÂÈ·! [Ghia!]
Pa! – °ÂÈ·! [Ghia!]
Dobry wieczór! – K·Ïfi ‚Ú¿‰˘! [Kalo wradhi!]
Dobranoc! – K·ÏËÓ‡¯Ù·! [Kalinichta!]
Do widzenia! – AÓÙ›Ô! [Andijo!] lub °ÂÈ·! [Ghia!]
Prosz´. (podajàc coÊ) – OÚ›ÛÙÂ. [Oriste.]
Dzi´kuj´. – ∂˘¯·ÚÈÛÙÒ. [Efcharisto.]
Prosz´. (proszàc o coÊ) – ¶·Ú·Î·ÏÒ. [Parakalo.]
Dzi´ki! – ∂˘¯·ÚÈÛÙÒ! [Efcharisto!]
Prosz´ bardzo. Nie ma za co. – ¶·Ú·Î·ÏÒ. [Parakalo.] lub ¢ÂÓ Î¿ÓÂÈ Ù›ÔÙ·.
[Dhen kani tipota.]
Przepraszam! (np. zaczepiajàc osob´ nieznajomà)
– ™˘ÁÁÓÒÌË! [Sighnomi!] lub ªÂ Û˘Á¯ˆÚ›ÙÂ! [Me sinchorite!]
Dzi´kuj´ bardzo. – E˘¯·ÚÈÛÙÒ Ôχ. [Efcharisto poli.]
Nie ma sprawy. (odpowiedê na podzi´kowanie za wyÊwiadczonà us∏ug´)
– ¶·Ú·Î·ÏÒ ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ Ù›ÔÙ·. [Parakalo dhen kani tipota.]
Przepraszam. – ™˘ÁÁÓÒÌË. [Sighnomi.]
Przykro mi. – §˘¿Ì·È. [Lipame.]
Nic nie szkodzi. (odpowiedê na czyjeÊ przeprosiny) – ¢ÂÓ ÂÈÚ¿˙ÂÈ. [Dhen pirazi.]
Tak, poprosz´. (o coÊ) – ¡·È, Û·˜ ·Ú·Î·ÏÒ. [Ne, sas parakalo.]
Na zdrowie! (toast) – ™ÙËÓ ˘ÁÂÈ¿ Ì·˜! [Stin ighia mas!]
Smacznego! – K·Ï‹ fiÚÂÍË! [Kali oreksi!]
Na zdrowie! (po kichni´ciu)
– ™ÙËÓ ˘ÁÂÈ¿ ÛÔ˘! [Stin ighia su!] lub °Â›ÙÛ˜! [Ghices!] (potocznie)
www.jezykiobce.pl 23
Audio Kurs
Pytania:
jak? Ò˜; [pos?] kiedy? fiÙÂ; [pote?]
co? ÙÈ; [ti?] dlaczego? ÁÈ·Ù›; [ghiati?]
jak du˝o? fiÛÔ Ôχ; [poso poli?] który? ÔÈÔ˜; [pios?]
ile? fiÛÔ; [poso?] która? ÔÈ·; [pia?]
kto? ÔÈÔ˜; [pios?] które? ÔÈÔ; [pio?]
gdzie? Ô‡; [pu?]
24
Dzi´kuj´, mam si´ dobrze. – ∂˘¯·ÚÈÛÙÒ, Â›Ì·È Î·Ï¿. [Efcharisto, ime kala.]
Jak si´ nazywasz? – ¶Ò˜ Û ϤÓÂ; [Pos se lene?]
Mam na imi´ Eleni. – ªÂ ϤÓ ∂ϤÓË. [Me lene Eleni.]
Mam na imi´ Christos. – ªÂ ϤÓ ÃÚ‹ÛÙÔ. [Me lene Christo.]
Nazywam si´ Nikos Skolias. – ªÂ ϤÓ ¡›ÎÔ ™ÎfiÏÈ·. [Me lene Niko Skolia.]
Czy mo˝esz to przeliterowaç? – ªÔÚ›˜ Ó· ÌÔ˘ ÙÔ Û˘ÏÏ·‚›ÛÂȘ;
[Boris na mu to silawisis?]
Skàd jesteÊ? – ∞fi Ô‡ ›۷È; [Apo pu ise?]
Skàd pochodzisz? – ∞fi Ô‡ ηٿÁÂÛ·È; [Apo pu katagiese?]
Jestem z Polski. – ∂›Ì·È ·fi ÙËÓ ¶Ôψӛ·. [Ime apo tin Polonija.]
Gdzie mieszkasz? – ¶Ô‡ ηÙÔÈΛ˜; [Pu katikis?] lub ¶Ô‡ ̤ÓÂȘ;
[Pu menis?] (potocznie)
Mieszkam w Atenach. – ∫·ÙÔÈÎÒ ÛÙËÓ ∞ı‹Ó·. [Katiko stin Athina.]
lub ª¤Óˆ ÛÙËÓ ∞ı‹Ó·. [Meno stin Athina.]
Od kiedy mieszkasz w Atenach? – ∞Ô fiÙ ̤ÓÂȘ ÛÙËÓ ∞ı‹Ó·;
[Apo pote menis stin Athina?]
Czy móg∏byÊ mi pomóc? – £· ÌÔÚÔ‡Û˜ Ó· Ì ‚ÔËı‹ÛÂȘ;
[Tha boruses na me woithisis?]
Dzi´kuj´ za pomoc. – ∂˘¯·ÚÈÛÙÒ ÁÈ· ÙËÓ ‚Ô‹ıÂÈ·. [Efcharisto gia tin woithia.]
Chcia∏bym go poznaç. – £· ‹ıÂÏ· Ó· ÙÔÓ ÁÓˆÚ›Ûˆ. [Tha ithela na ton ghnoriso.]
Mi∏o ci´ poznaç. – ÿÚËη. [Charika.] (przy podaniu r´ki komuÊ nowo poznanemu)
– °ÂÈ¿ ÛÔ˘! ¶Ò˜ Û ϤÓÂ; [Ghia su! Pos se lene?] (CzeÊç! Jak masz na imi´?)
– ªÂ ϤÓ ¡Ù¿Ó·. [Me lene Dana.] (Mam na imi´ Dana.)
– ∫·ÏÒ˜ ‹Úı˜ ¡Ù¿Ó·. ÿÚËη. ∞fi Ô‡ ›۷È; [Kalos irthes Dana. Charika.
Apo pu ise?] (Witaj, Dana. Mi∏o ci´ poznaç. Skàd jesteÊ?)
– ∂›Ì·È ·fi ÙËÓ ¶Ôψӛ·. [Ime apo tin Polonija.] (Jestem z Polski.)
– ∞fi Ô‡ Â›Ó·È Ë Ê›ÏË ÛÔ˘; [Apo pu ine i fili su?] (Skàd jest twoja przyjació∏ka?)
– ∂ΛÓË Â›Ó·È ·fi ÙËÓ ∂ÏÏ¿‰·. [Ekini ine apo tin Eladha.] (Ona jest z Grecji.)
– ∂̤ӷ Ì ϤÓ °ÈÒÚÁÔ ¶··‰fiÔ˘ÏÔ. ∂›Ì·È ŒÏÏËÓ·˜. [Emena me lene Giorgo
Papadopulo. Ime Elinas.] (Nazywam si´ Giorgos Papadopulos. Jestem Grekiem.)
– ÿÚËη! [Charika!] (Mi∏o ci´ poznaç!)
www.jezykiobce.pl 25
Audio Kurs
åwiczenie 1 åwiczenie 2
1. Jak si´ nazywasz? 1. Tak, mówi´ po grecku.
2. Nazywam si´ Anna. 2. Jak si´ masz?
3. Skàd jesteÊ? 3. Dzi´kuj´, dobrze.
4. Jestem z Polski. 4. Czy móg∏bym poprosiç
5. Mieszkam w Warszawie. o pomoc?
6. Czy mówisz po grecku? 5. Tak, oczywiÊcie.
S∏ówka dodatkowe
Napisy na znakach:
Pchaç – ™ÚÒ¯Óˆ [Sprochno]
Ciàgnàç – ∆Ú·‚¿ˆ [Trawao]
WejÊcie – ∂›ÛÔ‰Ô˜ [Isodos] (Ë)
WyjÊcie – ŒÍÔ‰Ô˜ [Eksodos] (Ë)
Zakaz palenia. – ∆Ô Î¿ÓÈÛÌ· ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È. [To kapnizma apagorewete.]
Zakaz parkowania. – ∆Ô ·ÚοÚÈÛÌ· ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È. [To parkarizma apagorewete.]
Prosz´ nie wchodziç. – ¶·Ú·Î·ÏÒ ÌËÓ Ì·›ÓÂÙÂ. [Parakalo min benete.]
Zakaz wst´pu. – ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë Â›ÛÔ‰Ô˜. [Apagorewete i isodos.]
Wst´p wzbroniony. – ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë Â›ÛÔ‰Ô˜. [Apagorewetw i isodos.]
Zakaz fotografowania. – ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë Ï‹„Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ.
[Apagorewete i lipsi fotografion.]
Cisza. – ∏Û˘¯›·. [Isichija.]
W tym miejscu obowiàzuje cisza. – ™’·˘Ùfi ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÂÈ‚¿ÏÏÂÙ·È ËÛ˘¯›·.
[S’afto to meros epiwalete isichija.]
Uwaga na stopieƒ. – ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÛηÏÔ¿ÙÈ. [Prosochi sto skalopati.]
Uwaga na odst´p. – ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÎÂÓfi. [Prosochi sto keno.]
WyjÊcie ewakuacyjne. – ŒÍÔ‰Ô˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘. [Eksodhos kindhinu.]
26
www.jezykiobce.pl 27
Liczebniki:
zero Ìˉ¤Ó [midhen] dwadzieÊcia ›ÎÔÛÈ [ikosi]
jeden ¤Ó· [ena] dwadzieÊcia jeden
jedno ¤Ó· [ena] ›ÎÔÛÈ ¤Ó· [ikosi ena]
dwa ‰‡Ô [dhijo] trzydzieÊci ÙÚÈ¿ÓÙ· [trianda]
trzy ÙÚ›· [trija] czterdzieÊci Û·Ú¿ÓÙ· [saranda]
cztery Ù¤ÛÛÂÚ· [tesera] pi´çdziesiàt ÂÓ‹ÓÙ· [peninda]
pi´ç ¤ÓÙÂ [pende] szeÊçdziesiàt ÂÍ‹ÓÙ· [eksinda]
szeÊç ¤ÍÈ [eksi] siedemdziesiàt ‚‰ÔÌ‹ÓÙ·
siedem ÂÊÙ¿ [efta] [ewdhominda]
osiem Ô¯ÙÒ [ochto] osiemdziesiàt ÔÁ‰fiÓÙ· [oghdhonda]
dziewi´ç ÂÓÓÈ¿ [enia] dziewi´çdziesiàt
dziesi´ç ‰¤Î· [dheka] ÂÓÂÓ‹ÓÙ· [eneninda]
jedenaÊcie ¤ÓÙÂη [endeka] sto ÂηÙfi [ekato]
dwanaÊcie ‰Ò‰Âη [dhodheka] tysiàc ¯›ÏÈ· [chilia]
trzynaÊcie ‰ÂηÙÚ›· [dhekatrija] pierwszy ÚÒÙÔ˜ [protos]
czternaÊcie ‰Âη٤ÛÛÂÚ· pierwsze ÚÒÙÔ [proto]
[dhekatesera] drugi ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ [dhefteros]
pi´tnaÊcie ‰Âη¤ÓÙ drugie ‰Â‡ÙÂÚÔ [dheftero]
[dhekapende] trzeci ÙÚ›ÙÔ˜ [tritos]
szesnaÊcie ‰Âη¤ÍÈ [dhekaeksi] trzecie ÙÚ›ÙÔ [trito]
siedemnaÊcie ‰ÂηÂÊÙ¿ [dhekaefta] nast´pny ÂfiÌÂÓÔ˜ [epomenos]
osiemnaÊcie ‰ÂηԯÙÒ poprzedni ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˜
[dhekaochto] [proighumenos]
dziewi´tnaÊcie ‰ÂηÂÓÓÈ¿ ostatni ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô˜ [telefteos]
[dhekaenia]
8 Dni tygodnia:
poniedzia∏ek ¢Â˘Ù¤Ú· [Dheftera] piàtek ¶·Ú·Û΢‹
wtorek ∆Ú›ÙË [Triti] [Paraskewi]
Êroda ∆ÂÙ¿ÚÙË [Tetarti] sobota ™¿‚‚·ÙÔ [Sawato]
czwartek ¶¤ÌÙË [Pembti] niedziela ∫˘Úȷ΋ [Kiriaki]
28
OkreÊlenia czasu:
data ËÌÂÚÔÌËÓ›· minuta ÏÂÙfi [lepto] (ÙÔ)
[imerominija] (Ë) kwadrans ٤ٷÚÙÔ [tetarto] (ÙÔ)
dzieƒ Ë̤ڷ [imera] lub godzina ÒÚ· [ora] (Ë)
̤ڷ [mera] (Ë) wczoraj ¯ı¤˜ [echthes]
noc Ó‡¯Ù· [nichta] (Ë) lub ¯Ù˜ [chtes]
pó∏noc ÌÂÛ¿Ó˘¯Ù· dzisiaj Û‹ÌÂÚ· [simera]
[mesanichta] (Ù·) jutro ·‡ÚÈÔ [awrio]
po∏udnie ÌÂÛË̤ÚÈ dwa dni temu ÚÈÓ ‰‡Ô ̤Ú˜
[mesimeri] (ÙÔ) [prin dhijo meres]
przed po∏udniem za dwa dni Û ‰‡Ô ̤Ú˜
ÚÈÓ ÙÔ ÌÂÛË̤ÚÈ [se dhijo meres]
[prin to mesimeri] weekend Û·‚‚·ÙÔ·ÚÈ·ÎÔ
rano Úˆ› [proi] [sawatokiriako] (ÙÔ)
po po∏udniu ÙÔ ·fiÁÂ˘Ì· tydzieƒ ‚‰ÔÌ¿‰·
[to apoghiewma] [ewdhomada] (Ë)
póêno ·ÚÁ¿ [argha] miesiàc Ì‹Ó·˜ [minas] (Ô)
wczeÊnie ÓˆÚ›˜ [noris] rok ¯ÚfiÓÔ˜ [chronos] (Ô)
sekunda ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ lub ¤ÙÔ˜ [etos] (ÙÔ)
[dhefterolepto] (ÙÔ) wiek ËÏÈΛ· [ilikija] (Ë)
Miesiàce:
styczeƒ π·ÓÔ˘¿ÚÈÔ˜ sierpieƒ ∞‡ÁÔ˘ÛÙÔ˜
[Ianuarios] [Awghustos]
luty ºÂ‚ÚÔ˘¿ÚÈÔ˜ wrzesieƒ ™Â٤̂ÚÈÔ˜
[Fewruarios] [Septemwrios]
marzec ª¿ÚÙÈÔ˜ [Martios] paêdziernik √ÎÙÒ‚ÚÈÔ˜
kwiecieƒ ∞Ú›ÏÈÔ˜ [Aprilios] [Oktowrios]
maj ª¿˚Ô˜ [Maios] listopad ¡Ô¤Ì‚ÚÈÔ˜
czerwiec ÈÔ‡ÓÈÔ˜ [Iunios] [Noemwrios]
lipiec ÈÔ‡ÏÈÔ˜ [Iulios] grudzieƒ ¢ÂΤ̂ÚÈÔ˜
[Dhekiemwrios]
Pory roku:
pora roku ÂÔ¯‹ [epochi] (Ë) jesieƒ ÊıÈÓfiˆÚÔ
wiosna ¿ÓÔÈÍË [aniksi] (Ë) [fthinoporo] (ÙÔ)
lato ηÏÔη›ÚÈ zima ¯ÂÈÌÒÓ·˜
[kalokieri] (ÙÔ) [chimonas] (Ô)
www.jezykiobce.pl 29
Audio Kurs
30
– ™ÙÔ ∆fiÎÈÔ Â›Ó·È ÙÒÚ· ‰‡Ô ÙË Ó‡¯Ù· Ù˘ ÂfiÌÂÓ˘ ̤ڷ˜. [Sto Tokio ine tora
dhijo ti nichta tis epomenis meras.] (W Tokio jest teraz 2 w nocy nast´pn´go dnia.)
– ¢ËÏ·‰‹ Û ÂÌ¿˜ Â›Ó·È ∆ÂÙ¿ÚÙË, ÂÓÒ ÛÙËÓ π·ˆÓ›· Â›Ó·È ‹‰Ë ¶¤ÌÙË;
[Dhiladhi se emas ine Tetarti, eno stin Japonija ine idhi Pembti?]
(Czyli u nas jest Êroda, a w Japonii jest ju˝ czwartek?)
– ¡·È! [Ne!] (Tak!)
– ∫·È ÔÈ¿ ÂÔ¯‹ Â›Ó·È ÙÒÚ· ÂΛ; [Kie pia epochi ine tora eki?]
(A jaka jest tam teraz pora roku?)
– ∏ ›‰È· ÌÂ Â‰Ò – ηÏÔη›ÚÈ. ŸÌˆ˜ ÛÙËÓ ∞ÚÁÂÓÙÈÓ‹ Â›Ó·È ÙÒÚ· ¯ÂÈÌÒÓ·˜.
[I idhia me edho – kalokieri. Omos stin Arghiendini ine tora chimonas.]
(Taka sama jak u nas – lato. Za to w Argentynie jest teraz zima.)
11 A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem, powtarzaj
poszczególne wypowiedzi za lektorem.
12 Przeçwicz zwroty z tej lekcji:
S∏ówka dodatkowe
Âwi´ta:
Wielkanoc ¶¿Û¯· [Pascha] (ÙÔ)
Bo˝e Narodzenie ÃÚÈÛÙÔ‡ÁÂÓÓ· [Christughiena] (Ù·)
Wigilia ¶·Ú·ÌÔÓ‹ ÃÚÈÛÙÔ˘Á¤ÓÓˆÓ [Paramoni Christughienon] (Ë)
Sylwester ¶·Ú·ÌÔÓ‹ ¶ÚˆÙÔ¯ÚÔÓÈ¿˜ [Paramoni Protochronias] (Ë)
Nowy Rok ¶ÚˆÙÔ¯ÚÔÓÈ¿ [Protochronia] (Ë)
www.jezykiobce.pl 31
Cz∏owiek:
m´˝czyzna ¿ÓÙÚ·˜ [andras] (Ô) doros∏y ÌÂÁ¿ÏÔ˜ [meghalos] (Ô)
kobieta Á˘Ó·›Î· [ghineka] (Ë) stary Á¤ÚÔ˜ [ghieros] (Ô)
dziewczyna ÎÔÚ›ÙÛÈ [koritsi] (ÙÔ) starszy ÈÔ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
lub ÎԤϷ [kopela] (Ë) [pio meghalos] lub
ch∏opak ·ÁfiÚÈ [aghori] (ÙÔ) ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ [meghaliteros]
cz∏owiek ¿ÓıÚˆÔ˜ [anthropos] (Ô) m∏odszy ÈÔ Ó¤Ô˜ [pio neos] lub
ludzie ¿ÓıÚˆÔÈ [anthropi] (ÔÈ) ÓÂfiÙÂÚÔ˜ [neoteros] lub
osoba ¿ÙÔÌÔ [atomo] (ÙÔ) ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˜ [mikroteros]
dziecko ·È‰› [pedhi] (ÙÔ) w tym samym wieku
niemowl´ ̈Úfi [moro] (ÙÔ) ÛÙËÓ ›‰È· ËÏÈΛ·
nastolatek ¤ÊË‚Ô˜ [efiwos] (Ô) [stin idhia ilikija]
m∏ody Ó¤Ô˜ [neos] (Ô) lub
ÌÈÎÚfi˜ [mikros] (Ô)
Ma∏˝eƒstwo i rodzina:
randka Ú·ÓÙ‚ԇ [randewu] (ÙÔ) wesele Á·Ì‹ÏÈÔ ¿ÚÙ˘
Êlub Á¿ÌÔ˜ [ghamos] (Ô) [ghamilio parti] (ÙÔ)
ma∏˝eƒstwo Á¿ÌÔ˜ [ghamos] (Ô) rodzina ÔÈÎÔÁ¤ÓÂÈ· [ikoghienia] (Ë)
(sakrament) lub ·Ó‰ÚfiÁ˘ÓÔ rozwód ‰È·˙‡ÁÈÔ [dhiazighio] (ÙÔ)
[andhroghino] (ÙÔ) separacja ‰È¿ÛÙ·ÛË [dhiastasi] (Ë)
(mà˝ i ˝ona) zar´czyny ·ÚÚ·‚ÒÓ˜ [arawones] (ÔÈ)
Cz∏onkowie rodziny:
matka ÌËÙ¤Ú· [mitera] (Ë) rodzice ÁÔÓ›˜ [ghonis] (ÔÈ)
ojciec ·Ù¤Ú·˜ [pateras] (Ô) ˝ona Û‡˙˘ÁÔ˜ [sizighos] (Ë)
syn ÁÈÔ˜ [ghios] (Ô) brat ·‰ÂÚÊfi˜ [adherfos] (Ô)
córka ÎfiÚË [kori] (Ë) siostra ·‰ÂÚÊ‹ [adherfi] (Ë)
dziadek ·Ô‡˜ [papus] (Ô) mà˝ Û‡˙˘ÁÔ˜ [sizighos] (Ô)
babcia ÁÈ·ÁÈ¿ [ghiaghia] (Ë) rodzeƒstwo ·‰¤ÚÊÈ· [adherfia] (Ù·)
siostrzeniec ·ÓÈ„Èfi˜ [anipsios] (Ô) bliêni´ta ‰›‰˘Ì· [dhidhima] (Ù·)
siostrzenica ·ÓÈ„È¿ [anipsia] (Ë) szwagier ÎÔ˘ÓÈ¿‰Ô˜ [kuniadhos] (Ô)
kuzyn Í¿‰ÂÚÊÔ˜ [ksadherfos] (Ô) szwagierka ÎÔ˘ÓÈ¿‰· [kuniadha] (Ë)
kuzynka Í·‰ÂÚÊ‹ [ksadherfi] (Ë) teÊç ÂıÂÚfi˜ [petheros] (Ô)
ciocia ı›· [thija] (Ë) teÊciowa ÂıÂÚ¿ [pethera] (Ë)
wujek ı›Ԙ [thijos] (Ô) zi´ç Á·ÌÚfi˜ [ghambros] (Ô)
32
– ¶Ò˜ ™·˜ ϤÓÂ; [Pos Sas lene?] (Jak si´ pan nazywa?)
– °ÈÒÚÁÔ ™ÙÂÚÁ›Ô˘. [Ghiorgho Sterghiju.] (Ghiorgho Stergiou.)
– ¶fiÙ ÁÂÓÓËı‹Î·ÙÂ; [Pote ghienithikate?] (Kiedy si´ pan urodzi∏?)
www.jezykiobce.pl 33
Audio Kurs
– °ÂÓÓ‹ıËη ÛÙȘ ›ÎÔÛÈ Ô¯ÙÒ ¡ÔÂÌ‚Ú›Ô˘ ÙÔ˘ ¯›ÏÈ· ÂÓÓÈ·ÎfiÛÈ· ÂÍ‹ÓÙ· ÂÓÓÈ¿.
[Ghienithika stis ikosi ochto noemwriu tu chilia eniakosia eksinda enia.]
(Urodzi∏em si´ 28 listopada 1969 roku.)
– ¶Ô‡ ÁÂÓÓËı‹Î·ÙÂ; [Pu ghienithikate?] (Gdzie si´ pan urodzi∏?)
– °ÂÓÓ‹ıËη ÛÙËÓ µ·ÚÛÔ‚›·. [Ghienithika stin Warsowija.]
(Urodzi∏em si´ w Warszawie.)
– ∂›Û·ÛÙ ·ÓÙÚÂ̤ÓÔ˜; [Isaste pandremenos?] (Czy jest pan ˝onaty?)
– ¡·È. [Ne.] (Tak.)
– Œ¯ÂÙ ·È‰È¿; [Echiete pedhia?] (Czy ma pan dzieci?)
– ¡·È, ¤¯ˆ ‰‡Ô ÎfiÚ˜ Î·È ¤Ó·Ó ÁÈfi. [Ne, echo dhijo kores kie enan ghio.]
(Tak, mam dwie córki i syna.)
– ¶fiÛÔ ¯ÚÔÓÒÓ Â›Ó·È; [Poso chronon ine?] (Ile majà lat?)
– ∆Ô ·ÁfiÚÈ Â›Ó·È Ô¯ÙÒ ÂÙÒÓ, ÂÓÒ Ù· ÎÔÚ›ÙÛÈ· Â›Ó·È ‰›‰˘Ì· Î·È Â›Ó·È ¤ÓÙ ¯ÚÔÓÒÓ.
[To aghori ine ochto eton, eno ta koritsia ine dhidhima kie ine pende chronon.]
(Ch∏opak ma 8 lat, a dziewczynki sà bliêniaczkami i majà po 5 lat.)
S∏ówka dodatkowe
34
www.jezykiobce.pl 35
Cz´Êci cia∏a:
noga fi‰È [podhi] (ÙÔ) z´by ‰fiÓÙÈ· [dhondia] (Ù·)
r´ka ¯¤ÚÈ [chieri] (ÙÔ) szyja Ï·ÈÌfi˜ [lemos] (Ô)
rami´ ÒÌÔ˜ [omos] (Ô) kolano ÁfiÓ·ÙÔ [ghonato] (ÙÔ)
g∏owa ÎÂÊ¿ÏÈ [kiefali] (ÙÔ) koÊç ÎfiÎηÏÔ [kokalo] (ÙÔ)
w∏osy Ì·ÏÏÈ¿ [malia] (Ù·) ∏ydka Á¿Ì· [ghamba] (Ë)
oczy Ì¿ÙÈ· [matia] (Ù·) udo ÌÔ‡ÙÈ [buti] (ÙÔ)
nos ̇ÙË [miti] (Ë) podbródek ËÁÔ‡ÓÈ [pighuni] (ÙÔ)
usta ¯Â›ÏÈ· [chilia] (Ù·) brzuch ÎÔÈÏÈ¿ [kilia] (Ë)
uszy ·˘ÙÈ¿ [aftia] (Ù·) plecy Ï¿ÙË [plati] (Ë)
broda (zarost) piersi ÛÙ‹ıÔ˜ [stithos] (ÙÔ)
ÁÂÓÈ¿‰· [ghieniadha] (Ë) ucho ·˘Ù› [afti] (ÙÔ)
wàsy ÌÔ˘ÛÙ¿ÎÈ [mustaki] (ÙÔ) stopa ¤ÏÌ· [pelma] (ÙÔ)
Wyglàd:
d∏ugi Ì·ÎÚ‡˜ [makris] silny ‰˘Ó·Ùfi˜ [dhinatos]
krótki ÎÔÓÙfi˜ [kondos] brzydki ¿Û¯ËÌÔ˜ [aschimos]
niski ¯·ÌËÏfi˜ [chamilos] pi´kny fiÌÔÚÊÔ˜ [omorfos]
lub ÎÔÓÙfi˜ [kondos] przystojny ÁÔËÙ¢ÙÈÎfi˜ [ghojteftikos]
wysoki „ËÏfi˜ [psilos] chudy ·‰‡Ó·ÙÔ˜ [adhinatos]
ma∏y ÌÈÎÚfi˜ [mikros] sprawny, w dobrej formie
du˝y ÌÂÁ¿ÏÔ˜ [meghalos] ·Ô‰ÔÙÈÎfi˜ [apodhotikos]
gruby ¯ÔÓÙÚfi˜ [chondros] lub Û ηϋ ÊfiÚÌ·
szczup∏y ÏÂÙfi˜ [leptos] [se kali forma]
Cechy charakteru:
màdry ¤Í˘ÓÔ˜ [eksipnos] ıÚ·Û‡˜ [thrasis]
bezczelny
g∏upi ¯·˙fi˜ [chazos] skàpy ÙÛÈÁÎÔ‡Ó˘ [tsigunis]
szcz´Êliwy Â˘Ù˘¯ÈṲ̂ÓÔ˜ [eftixismenos] nerwowy Ó¢ÚÈÎfi˜ [newrikos]
smutny Ï˘Ë̤ÓÔ˜ [lipimenos] Û˘ÓÂÛÙ·Ï̤ÓÔ˜
nieÊmia∏y
z∏y, rozgniewany [sinestalmenos]
ı˘ÌˆÌ¤ÓÔ˜ [thimomenos] uparty ÂÈÛÌ·Ù¿Ú˘ [pizmataris]
bystry ͇ÓÈÔ˜ [ksipnios] ambitny ÊÈÏfi‰ÔÍÔ˜ [filodhoksos]
roztargniony radosny ¯·ÚÔ‡ÌÂÓÔ˜ [charumenos]
·ÊËÚË̤ÓÔ˜ [afirimenos] uczciwy ‰›Î·ÈÔ˜ [dhikieos]
36
Stopniowanie przymiotników:
dobry ηÏfi˜ [kalos] ∏adny fiÌÔÚÊÔ˜ [omorfos]
lepszy ÈÔ Î·Ïfi˜ [pio kalos] ∏adniejszy ÈÔ fiÌÔÚÊÔ˜ [pio omorfos]
lub ηχÙÂÚÔ˜ [kaliteros] lub ÔÌÔÚÊfiÙÂÚÔ˜
najlepszy Ô ÈÔ Î·Ïfi˜ [o pio kalos] [omorfoteros]
lub Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ naj∏adniejszy
[o kaliteros] Ô ÈÔ fiÌÔÚÊÔ˜
z∏y, niedobry [o pio omorfos]
ηÎfi˜ [kakos] lub Ô ÔÌÔÚÊfiÙÂÚÔ˜
gorszy ÈÔ Î·Îfi˜ [pio kakos] [o omorfoteros]
najgorszy Ô ÈÔ Î·Îfi˜ [o pio kakos]
Inne:
bardziej ÈÔ Ôχ [pio poli] lub kochaç ·Á·Ò [aghapo]
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ [perisotero] nienawiÊç Ì›ÛÔ˜ [misos] (ÙÔ)
mniej ÈÔ Ï›ÁÔ [pio ligho ] lub nienawidziç
ÏÈÁfiÙÂÚÔ [lighotero] ÌÈÛÒ [miso]
wi´cej ÈÔ Ôχ [pio poli] oboj´tny ·‰È¿ÊÔÚÔ˜ [adhiaforos]
lub ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ [perisotero] wra˝liwy ¢·›ÛıËÙÔ˜ [ewesthitos]
charakter ¯·Ú·ÎÙ‹Ú·˜ uczucia ·ÈÛı‹Ì·Ù· [esthimata] (Ù·)
[charaktiras] (Ô) Êmiaç si´ ÁÂÏ¿ˆ [ghielao]
nastrój ‰È¿ıÂÛË [diathesi] (Ë) rozmowny ÔÌÈÏËÙÈÎfi˜ [omilitikos]
prosty ·Ïfi˜ [aplos] cichy ÛȈËÏfi˜ [siopilos]
mi∏oÊç ·Á¿Ë [aghapi] (Ë)
www.jezykiobce.pl 37
Audio Kurs
38
22 Powiedz po grecku:
S∏ówka dodatkowe
www.jezykiobce.pl 39
Kolory:
bia∏y ¿ÛÚÔ [aspro] pomaraƒczowy
lub Ï¢Îfi [lefko] ÔÚÙÔηϛ [portokali]
czarny Ì·‡ÚÔ [mawro] ró˝owy ÚÔ˙ [roz]
czerwony ÎfiÎÎÈÓÔ [kokino] bràzowy ηʤ [kafe]
zielony Ú¿ÛÈÓÔ [prasino] szary ÁÎÚÈ [gri]
˝ó∏ty ΛÙÚÈÓÔ [kitrino] fioletowy ÌÒ‚ [mow]
niebieski Á·Ï¿˙ÈÔ [ghalazjo] granatowy ÌÏÂ [ble]
Cz´Êci garderoby:
kapelusz η¤ÏÔ p∏aszcz ·ÏÙfi [palto] (ÙÔ)
[kapelo] (ÙÔ) r´kawiczki Á¿ÓÙÈ· [ghandja] (Ù·)
bluzka, koszula spódnica ÊÔ‡ÛÙ· [fusta] (Ë)
ÌÏÔ‡˙· [bluza] (Ë) sukienka ÊfiÚÂÌ· [forema] (ÙÔ)
lub Ô˘Î¿ÌÈÛÔ kurtka ÌÔ˘Ê¿Ó [bufan] (ÙÔ)
[pukamiso] (ÙÔ) skarpety οÏÙÛ˜ [kalces] (ÔÈ)
buty ˘Ô‰‹Ì·Ù· rajstopy ηÏÙÛfiÓ [kalcon] (ÙÔ)
[ipodhimata] (Ù·) biustonosz ÛÔ˘ÙÈ¤Ó [sutien] (ÙÔ)
lub ·Ô‡ÙÛÈ· kamizelka Á˘Ï¤ÎÔ [ghileko] (ÙÔ)
[paputsia] (Ù·) krawat ÁÚ·‚¿Ù· [ghrawata] (Ë)
sanda∏y Û·Ó‰¿ÏÈ· garnitur ÎÔÛÙÔ‡ÌÈ [kostumi] (ÙÔ)
[sandhalja] (Ù·) majtki ÛÏÈ [slip] (ÙÔ)
wysokie buty, kozaki podkoszulek
ÌfiÙ˜ [botes] (ÔÈ) ʷӤϷ [fanela] (Ë)
sweter Ô˘Ïfi‚ÂÚ [pulower] (ÙÔ) bielizna ÂÛÒÚÔ˘¯· [esorucha] (Ù·)
spodnie ·ÓÙÂÏfiÓÈ [pandeloni] (ÙÔ)
koszulka (T-shirt)
ÌÏÔ˘˙¿ÎÈ [bluzaki] (ÙÔ)
lub ∆-ÛÂÚÙ [ti-sert] (ÙÔ)
Wzory i tkaniny:
wzór Û¯¤‰ÈÔ w krat´ ηÚÒ [karo]
[schiedhjo] (ÙÔ) g∏adki Ï›Ԙ [lijos]
w paski ÚÈÁ¤ [righie] kolorowy ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙfi˜
w kropki Ô˘¿ [pua] [chromatistos]
40
Zakupy:
zakupy „ÒÓÈ· gotówka ÌÂÙÚËÙ¿ [metrita] (Ù·)
[psonia] (Ù·) czek ÂÈÙ·Á‹ [epitaghi] (Ë)
kupowaç ·ÁÔÚ¿˙ˆ [aghorazo] karta kredytowa
sprzedawaç Ô˘Ï¿ˆ [pulao] ÈÛÙˆÙÈ΋ οÚÙ·
p∏aciç ÏËÚÒÓˆ [plirono] [pistotiki karta] (Ë)
przymierzaç oferta specjalna
‰ÔÎÈÌ¿˙ˆ [dhokimazo] ÂȉÈ΋ ÚÔÛÊÔÚ¿
patrzeç, rozglàdaç si´ [idhiki prosfora] (Ë)
ÎÔÈÙ¿ˆ [kitao] wyprzeda˝ ÂÎηı¿ÚÈÛË
sklep Ì·Á·˙› [maghazi] (ÙÔ) [ekatharisi] (Ë)
sprzedawca ˆÏËÙ‹˜ [politis] (Ô) rabat ¤ÎÙˆÛË [ekptosi] (Ë)
klient ÂÏ¿Ù˘ [pelatis] (Ô) bankomat ∞∆ª [ej-ti-em] (ÙÔ)
rozmiar ̤ÁÂıÔ˜ karta bankomatowa
[meghiethos] (ÙÔ) lub οÚÙ· ∞∆ª
ÓÔ‡ÌÂÚÔ [numero] (ÙÔ) [karta ej-ti-em] (Ë)
cena ÙÈÌ‹ [timi] (Ë) kantor ÁÚ·ÊÂ›Ô Û˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ
tani ÊıËÓfi˜ [fthinos] [ghrafijo sinalaghon] (ÙÔ)
drogi ·ÎÚÈ‚fi˜ [akriwos]
pieniàdze ¯Ú‹Ì·Ù· [chrimata] (Ù·)
lub ÏÂÊÙ¿ [lefta] (Ù·)
Zaimki wskazujàce:
ten ·˘Ùfi˜ [aftos] tamten ÂΛÓÔ˜ [ekinos] te ·˘Ù¤˜ [aftes]
ta ·˘Ù‹ [afti] tamta ÂΛÓË [ekini] tamte ÂΛӘ [ekines]
to ·˘Ùfi [afto] tamto ÂΛÓÔ [ekino]
www.jezykiobce.pl 41
Audio Kurs
– ¶Ò˜ ÌÔÚÒ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹Ûˆ, ∫‡ÚÈÂ; [Pos boro na sas boithiso, Kirie?]
(W czym mog´ panu pomóc?)
– £· ‹ıÂÏ· Ó· ·ÁÔÚ¿Ûˆ ·Ô‡ÙÛÈ· ÔÚÂÈ‚·Û›·˜. [Tha ithela na aghoraso paputsia
oriwasias.] (Chcia∏bym kupiç buty do chodzenia po górach.)
– £· Û·˜ ‰Â›Íˆ ÌÂÚÈο ˙¢Á¿ÚÈ·. [Tha sas dhikso merika zewgharia.]
(Poka˝´ panu kilka par.)
– ªÔ˘ ·Ú¤ÛÔ˘Ó ·˘Ù¿. ¶fiÛÔ ÎÔÛÙ›˙Ô˘Ó; [Mu aresun afta. Poso kostizun?]
(Podobà mi si´ te. Ile one kosztujà?)
– ∂ηÙfiÓ ÙÚÈ¿ÓÙ· ¢ÚÒ. [Ekaton trianda ewro.] (130 euro.)
– ∞˘Ù¿ Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚¿. Œ¯ÂÙ ÈÔ ÊıËÓ¿; [Afta ine akriba. Echiete pio fthina?]
(To bardzo du˝o. Czy ma pani taƒsze?)
– ¡·È, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ·˘Ù¿. ∫ÔÛÙ›˙Ô˘Ó ÔÁ‰fiÓÙ· ¢ÚÒ.
[Ne, ghia paradhighma afta. Kostizun oghdhonda ewro.]
(Tak, na przyk∏ad te. Kosztujà 80 euro.)
42
27 Powiedz po grecku:
www.jezykiobce.pl 43
Jedzenie:
jeÊç ÙÚÒˆ [troo] kolacja ‰Â›ÓÔ [dhipno] (ÙÔ)
piç ›Óˆ [pino] stolik ÙÚ·Â˙¿ÎÈ [trapezaki] (ÙÔ)
posi∏ek Á‡̷ [ghiewma] (ÙÔ) widelec ÈÚÔ‡ÓÈ [piruni] (ÙÔ)
Êniadanie ÚˆÈÓfi [proino] (ÙÔ) nó˝ Ì·¯·›ÚÈ [machieri] (ÙÔ)
wczesny obiad, lunch ∏y˝ka ÎÔ˘Ù¿ÏÈ [kutali] (ÙÔ)
ÌÂÛËÌÂÚÈ·Ófi ∏y˝eczka ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ [kutalaki] (ÙÔ)
[mesimerjano] (ÙÔ) szklanka ÔÙ‹ÚÈ [potiri] (ÙÔ)
obiad ÌÂÛËÌÂÚÈ·Ófi talerz È¿ÙÔ [piato] (ÙÔ)
[mesimerjano] (ÙÔ) obrus ÙÚ·Â˙ÔÌ¿ÓÙËÏÔ
deser ÂȉfiÚÈÔ [trapezomandilo] (ÙÔ)
[epidhorpio] (ÙÔ) krzes∏o ηڤÎÏ· [karekla] (Ë)
Artyku∏y spo˝ywcze:
chleb „ˆÌ› [psomi] (ÙÔ) kubek herbaty
bu∏ka „ˆÌ¿ÎÈ [psomaki] (ÙÔ) ÌÈ· ÎÔ‡· ÙÛ¿˚
zupa ÛÔ‡· [supa] (Ë) [mia kupa cai]
mas∏o ‚Ô‡ÙËÚÔ [wutiro] (ÙÔ) butelka soku
d˝em Ì·ÚÌÂÏ¿‰· ¤Ó· ÌÔ˘Î¿ÏÈ ¯˘Ìfi
[marmeladha] (Ë) [ena bukali chimo]
ser Ù˘Ú› [tiri] (ÙÔ) szklanka mleka
kurczak ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ [kotopulo] (ÙÔ) ¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ Á¿Ï·
wieprzowina [ena potiri ghala]
¯ÔÈÚÈÓfi ÎÚ¤·˜ kufel piwa ÌÈ· ÎÔ‡· ̇ڷ
[chirino kreas] [mia kupa bira]
wo∏owina ‚Ô‰ÈÓfi ÎÚ¤·˜ woda mineralna
[wodhino kreas] ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÓÂÚfi
ciel´cina ÌÔÛ¯·Ú¿ÎÈ [metaliko nero]
[moscharaki] (ÙÔ) gazowana ·ÓıÚ·ÎÔ‡¯Ô
ryba „¿ÚÈ [psari] (ÙÔ) [anthrakucho]
frytki ·Ù¿Ù˜ ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ niegazowana
[patates tighanites] (ÔÈ) ÌË ·ÓıÚ·ÎÔ‡¯Ô
ry˝ Ú‡˙È [rizi] (ÙÔ) [mi anthrakucho]
fili˝anka kawy kieliszek wina
¤Ó· ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ Î·Ê¤ ¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ ÎÚ·Û›
[ena flidzani kafe] [ena potiri krasi]
44
Owoce i warzywa:
owoce ÊÚÔ‡Ù· [fruta] (Ù·) groszek ·Ú·Î¿˜ [arakas] (Ô)
jab∏ko Ì‹ÏÔ [milo] (ÙÔ) kukurydza ηϷÌfiÎÈ
gruszka ·¯Ï¿‰È [achladhi] (ÙÔ) [kalamboki] (ÙÔ)
pomaraƒcza cebula ÎÚÂÌ̇‰È [kremidhi] (ÙÔ)
ÔÚÙÔοÏÈ [portokali] (ÙÔ) papryka ÈÂÚÈ¿ [piperia] (Ë)
winogrono ÛٷʇÏÈ [stafili] (ÙÔ) pomidor ÓÙÔÌ¿Ù· [domata] (Ë)
arbuz ηÚÔ‡˙È [karpuzi] (ÙÔ) ziemniak ·Ù¿Ù· [patata] (Ë)
Êliwka ‰·Ì¿ÛÎËÓÔ ogórek ·ÁÁÔ‡ÚÈ [aguri] (ÙÔ)
[dhamaskino] (ÙÔ) szpinak Û·Ó¿ÎÈ [spanaki] (ÙÔ)
brzoskwinia ÚÔ‰¿ÎÈÓÔ [rodhakino] (ÙÔ) kalafior ÎÔ˘ÓÔ˘›‰È
banan Ì·Ó¿Ó· [banana] (Ë) [kunupidhi] (ÙÔ)
czarna porzeczka sa∏ata Ì·ÚÔ‡ÏÈ [maruli] (ÙÔ)
ÌÔ‡ÚÔ [muro] (ÙÔ) seler Û¤ÏÈÓÔ [selino] (ÙÔ)
truskawka ÊÚ¿Ô˘Ï· [fraula] (Ë) burak ·ÓÙ˙¿ÚÈ [pandzari] (ÙÔ)
wiÊnia ‚‡ÛÛÈÓÔ [wisino] (ÙÔ) cukinia ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ
malina ÊÚ·ÌÔ˘¿˙ [frabuaz] (ÙÔ) [kolokithaki] (ÙÔ)
ananas ·Ó·Ó¿˜ [ananas] (Ô) pietruszka Ì·˚ÓÙ·Ófi˜ [majdanos] (Ô)
warzywa Ï·¯·ÓÈο [lachanika] (Ù·) bak∏a˝an ÌÂÏÈÓÙ˙¿Ó·
marchew ηÚfiÙÔ [karoto] (ÙÔ) [melidzana] (Ë)
Smaki:
s∏odki ÁÏ˘Îfi˜ [ghlikos] s∏ony ·ÏÌ˘Úfi˜ [almiros]
gorzki ÈÎÚfi˜ [pikros] ostry η˘ÙÂÚfi˜ [kafteros]
kwaÊny ÍÈÓfi˜ [ksinos]
W restauracji:
kelner ÛÂÚ‚ÈÙfiÚÔ˜ paragon ·fi‰ÂÈÍË [apodhiksi] (Ë)
[serwitoros] (Ô) danie g∏ówne
jad∏ospis, menu ·ÚÈÔ Á‡̷
ÌÂÓÔ‡ [menu] (ÙÔ) [kirio ghiewma] (ÙÔ)
rachunek ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi˜ zamówienie ·Ú·ÁÁÂÏ›·
[loghariazmos] (Ô) [paragielija] (Ë)
www.jezykiobce.pl 45
Audio Kurs
30
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:
46
[Ne, parakalo ena psari sti schara kie mia salata choriatiki.]
(Tak, poprosz´ ryb´ z grilla i sa∏atk´ greckà.)
– ªÂ ÙÔ „¿ÚÈ ı· ı¤Ï·Ù ·Ù¿Ù˜ ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ‹ ·Ù¿Ù˜ „Ë̤Ó˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ;
[Me to psari tha thelate patates tighanites i patates psimenes sto furno?]
(Czy do ryby ˝yczy pan sobie frytki czy pieczone ziemniaki?)
– ¶·Ù¿Ù˜ ÙËÁ·ÓËÙ¤˜. [Patates tighanites.] (Frytki.)
– ¡· Û·˜ ʤڈ οÙÈ Ó· È›ÙÂ; [Na sas fero kati na pchite?] (Czy podaç coÊ do picia?)
– ¡·È, ·Ú·Î·ÏÒ ¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ ¿ÛÚÔ ÎÚ·Û›. [Ne, parakalo ena potiri aspro krasi.]
(Tak, poprosz´ kieliszek bia∏ego wina.)
– ∫¿ÙÈ ¿ÏÏÔ; [Kati allo?] (Czy coÊ jeszcze?)
– ¡·È, ÁÈ· ÂȉfiÚÈÔ ı· ¿Úˆ ¤Ó· ·ÁˆÙfi ÛÔÎÔÏ¿Ù· Î·È ¤Ó·Ó ηʤ.
[Ne, ghia epidhorpio tha paro ena paghoto sokolata kie enan kafe.]
(Tak, na deser wezm´ lody czekoladowe i kaw´.)
– ∂ÓÙ¿ÍÂÈ, ¢¯·ÚÈÛÙÒ Ôχ. [Endaksi, efcharisto poli.] (OczywiÊcie, dzi´kuj´ bardzo.)
– ∂˘¯·ÚÈÛÙÒ. [Efcharisto.] (Dzi´kuj´.)
W restauracji: W sklepie:
1. Zamów sok owocowy. 1. Kup puszk´ coca-coli.
2. PoproÊ o zup´ pomidorowà i porcj´ frytek . 2. 1 kg bananów.
3. Zamów 2 kawy z mlekiem. 3. Kawa∏ek ˝ó∏tego sera.
4. PoproÊ o rachunek.
S∏ówka dodatkowe
lunch ÌÂÛËÌÂÚÈ·Ófi termin przydatnoÊci do spo˝ycia
[mesimerjano] (ÙÔ) ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ï‹Í˘
podwieczorek [imerominija liksis]
‚Ú·‰˘Ófi [wradhino] (ÙÔ) Najlepiej spo˝yç przed…
pora podwieczorku ∞ӿψÛË Î·Ù¿
‚Ú¿‰˘ [wradhi] (ÙÔ) ÚÔÙ›ÌËÛË ÚÈÓ…
orzechy ηڇ‰È· [karidhia] (Ù·) [Analosi kata
sa∏atka Û·Ï¿Ù· [salata] (Ë) protimisi prin…]
www.jezykiobce.pl 47
Audio Kurs
48
www.jezykiobce.pl 49
Podró˝:
podró˝ Ù·Í›‰È [taksidhi] (ÙÔ) benzyna bezo∏owiowa
wycieczka ÂΉÚÔÌ‹ [ekdhromi] (Ë) ‚ÂÓ˙›ÓË ·ÌfiÏ˘‚‰Ë
wyprawa ·ÔÛÙÔÏ‹ [apostoli] (Ë) [wenzini amoliwdhi] (Ë)
podró˝ s∏u˝bowa gaz Áο˙È [gazi] lub ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi Ù·Í›‰È [ighraerio] (ÙÔ)
[epagielmatiko taksidi] (ÙÔ) olej nap´dowy
autobus ψÊÔÚÂ›Ô [leoforijo] (ÙÔ) Ï¿‰È Ì˯·Ó‹˜
samochód ·˘ÙÔΛÓËÙÔ [ladhi michanis] (ÙÔ)
[aftokinito] (ÙÔ) prawo jazdy ‰›ÏˆÌ· Ô‰‹ÁËÛ˘
autostrada ÂıÓÈ΋ Ô‰fi˜ [dhiploma odhighisis] (ÙÔ)
[ethniki odhos] (Ë) parking ¿ÚÎÈÓÁÎ [parking] (ÙÔ)
stacja benzynowa ograniczenie pr´dkoÊci
‚ÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ fiÚÈÔ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
[wenzinadhiko] (ÙÔ) [orio tachititas] (ÙÔ)
tankowanie ·ÓÂÊԉȷÛÌfi˜ opóênienie ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË
Û η‡ÛÈÌ· [kathisterisi] (Ë)
[anefodhiasmos cel podró˝y ÛÙfi¯Ô˜ ÙÔ˘ Ù·ÍȉÈÔ‡
se kafsima] (Ô) [stochos tou taksidhiu] (Ô)
tankuj´ ‚¿˙ˆ ‚ÂÓ˙›ÓË wsiadaç ·Ó‚·›Óˆ [aneweno]
[wazo wenzini] lub Ì·›Óˆ [beno]
paliwo η‡ÛÈÌÔ [kafsimo] (ÙÔ) wysiadaç ηÙ‚·›Óˆ [kateweno]
benzyna ‚ÂÓ˙›ÓË [wenzini] (Ë) lub ‚Á·›Óˆ [bghieno]
Dworzec kolejowy:
pociàg ÙÚ¤ÓÔ [treno] miejscówka (bilet z miejscówkà)
stacja kolejowa ÂÈÛÈÙ‹ÚÈÔ ÌÂ ÎÚ¿ÙËÛË
ÛȉËÚÔ‰ÚÔÌÈÎfi˜ ı¤Û˘ [isitirio me kratisi
ÛÙ·ıÌfi˜ thesis] (ÙÔ)
[sidhirodhromikos kasa biletowa
stathmos] (Ô) Ù·ÌÂ›Ô [tamijo] (ÙÔ)
peron Ï·ÙÊfiÚÌ· poczekalnia ·›ıÔ˘Û· ·Ó·ÌÔÓ‹˜
[platforma] (Ë) [ethusa anamonis] (Ë)
bilet ÂÈÛÈÙ‹ÚÈÔ [isitirio] (ÙÔ) odjazd ·Ó·¯ÒÙËÛË
[anachorisi] (Ë)
przyjazd ¿ÊÈÍË [afiksi] (Ë)
50
Port lotniczy:
samolot ·ÂÚÔÏ¿ÓÔ miejsce przy oknie
[aeroplano] (ÙÔ) ı¤ÛË ‰›Ï· Û ·Ú¿ı˘ÚÔ
port lotniczy [thesi dhipla se parathiro]
·ÂÚÔ‰ÚfiÌÈÔ miejsce od strony korytarza
[aerodhromio] (ÙÔ) ı¤ÛË ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
lot Ù‹ÛË [ptisi] (Ë) ÙÔ˘ ‰È·‰ÚfiÌÔ˘
odlot ·Ó·¯ÒÚËÛË Ù‹Û˘ [thesi apo tin plewra
[anachorisi ptisis] (Ë) tu dhiadhromu]
przylot ¿ÊÈÍË Ù‹Û˘ pasa˝er ÂÈ‚¿Ù˘ [epiwatis] (Ô)
[afiksi ptisis] (Ë) baga˝ ·ÔÛ΢‹ [aposkewi] (Ë)
zarezerwowaç lot lub ·ÔÛ΢¤˜
οӈ ÎÚ¿ÙËÛË Ù‹Û˘ [aposkewes] (ÔÈ)
[kano kratisi ptisis] paszport ‰È·‚·Ù‹ÚÈÔ
lub ÎÏ›ӈ ÌÈ· Ù‹ÛË [dhiawatirio] (ÙÔ)
[klino mia ptisi] wiza ‚›˙· [wiza] (Ë)
stanowisko odpraw granica Û‡ÓÔÚÔ [sinoro] (ÙÔ)
¤ÏÂÁ¯Ô˜ ‰È·‚·ÙËÚ›ˆÓ nadbaga˝ ˘ÂÚÊÔÚÙ›Ô
[elenchos dhiawatirion] (Ô) [iperfortijo] (ÙÔ)
odprawa celna c∏o ÙÂψÓÂÈ·Îfi˜ ÊfiÚÔ˜
ÙÂψÓÂ›Ô [telonijo] (ÙÔ) [teloniakos foros] (Ô)
pierwsza klasa celnik ÙÂψÓÂÈ·Îfi˜
ÚÒÙË Î·ÙËÁÔÚ›· [teloniakos] (Ô)
[proti katighorija] (Ë) strefa wolnoc∏owa
druga klasa ·ÊÔÚÔÏfiÁËÙË ˙ÒÓË
‰Â‡ÙÂÚË Î·ÙËÁÔÚ›· [aforologhiti zoni] (Ë)
[dhefteri katighorija] (Ë) sklep wolnoc∏owy
klasa turystyczna ηٿÛÙËÌ· ·ÊÔÚÔÏfiÁËÙÔ
Ù¿ÍË ÙÔ˘ÚÈÛÙÈ΋ [katastima aforologhito] (ÙÔ)
[taksi turistiki] (Ë) lub ÊÚÈ-ÛÔ [fri-sop] (ÙÔ)
www.jezykiobce.pl 51
Audio Kurs
Hotel:
hotel ÍÂÓÔ‰Ô¯Â›Ô zarezerwowaç pokój w hotelu
[ksenodhochijo] (ÙÔ) οӈ ÎÚ¿ÙËÛË
rezerwacja ÎÚ¿ÙËÛË [kratisi] (Ë) ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Û ÍÂÓԉԯ›Ô
pokój ‰ˆÌ¿ÙÈÔ [dhomatio] (ÙÔ) [kano kratisi dhomatiju
recepcja ÚÂÛ„ÈfiÓ [resepsion] (Ë) se ksenodhochijo] lub
obs∏uga hotelowa ÎÏ›ӈ ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈÔ
ÍÂÓÔ‰Ô¯ÂÈ·Îfi ÚÔÛˆÈÎfi Û ÍÂÓԉԯ›Ô
[ksenodhochiako [klino ena dhomatio
prosopiko] (ÙÔ) se ksenodhochijo]
schronisko m∏odzie˝owe ∏azienka Ì¿ÓÈÔ [banio] (ÙÔ)
ηٷʇÁÈÔ ÁÈ· Ó¤Ô˘˜ prysznic ÓÙÔ˘˜ [dus] (ÙÔ)
[katafighio ghia neus] klucz ÎÏÂȉ› [klidhi] (ÙÔ)
nocleg ze Êniadaniem (w hotelu) pokój dwuosobowy
·Ú·ÌÔÓ‹ Ì ڈÈÓfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‰›ÎÏÈÓÔ
(ÛÙÔ ÍÂÓԉԯ›Ô) [dhomatio dhiklino]
[paramoni me proino pokojówka η̷ÚȤڷ
(sto ksenodhochijo)] [kamariera] (Ë)
wolne pokoje zameldowaç si´
ÂχıÂÚ· ‰ˆÌ¿ÙÈ· ÂÁÁÚ¿ÊÔÌ·È [eghrafome]
[elefthera dhomatia]
3 Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:
Chcia∏bym kupiç bilet do Pireusu. – £· ‹ıÂÏ· Ó· ·ÁÔÚ¿Ûˆ ¤Ó· ÂÈÛÈÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· ¶ÂÈÚ·È¿.
[Tha ithela na aghoraso ena isitirio ghia Pirea.]
O której godzinie odje˝d˝a ten pociàg? – ∆È ÒÚ· ·Ó·¯ˆÚ› ·˘Ùfi ÙÔ ÙÚ¤ÓÔ;
[Ti ora anachori to treno?]
Gdzie jest kasa biletowa? – ¶Ô‡ Â›Ó·È ÙÔ Ù·Ì›Ô; [Pu ine to tamijo?]
Gdzie jest mój baga˝? – ¶Ô‡ Â›Ó·È ÔÈ ·ÔÛ΢¤˜ ÌÔ˘; [Pu ine i aposkewes mu?]
Czy mog´ prosiç o paszport? – ¶·Ú·Î·ÏÒ ÙÔ ‰È·‚·Ù‹ÚÈfi Û·˜;
[Parakalo to dhiawatirio sas?]
˚ycz´ mi∏ego pobytu! – ∂‡¯ÔÌ·È Î·Ï‹ ·Ú·ÌÔÓ‹! [Efchome kali paramoni!]
To sà moje rzeczy osobiste. – ∞˘Ù¿ Â›Ó·È Ù· ÚÔÛˆÈο ÌÔ˘ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
[Afta ine ta prosopika mu andikimena.]
52
www.jezykiobce.pl 53
Audio Kurs
S∏ówka dodatkowe
54
Wakacje i natura:
wakacje ‰È·ÎÔ¤˜ [dhiakopes] (ÔÈ) las ‰¿ÛÔ˜ (ÙÔ) [dhasos]
czas wolny dolina ‰ȿ‰· (Ë) [pedhiada]
ÂχıÂÚÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ wzgórze ÏfiÊÔ˜ (Ô) [lofos]
[eleftheros chronos] (Ô) jaskinia ÛËÏÈ¿ (Ë) [spilia]
biuro podró˝y rzeka ÔÙ¿ÌÈ (ÙÔ) [potami]
Ù·ÍȉȈÙÈÎfi ÁÚ·ÊÂ›Ô wodospad ηٷڿÎÙ˘
[taksidhiotiko ghrafijo] (ÙÔ) [kataraktis] (Ô)
lub Ú·ÎÙÔÚÂ›Ô przepaÊç ¿‚˘ÛÛÔ˜ [awisos] (Ë)
[praktorijo] (ÙÔ) lub ÁÎÚÂÌfi˜ [gremos] (Ô)
morze ı¿Ï·ÛÛ· [thalassa] (Ë) urlop ¿‰ÂÈ· [adhia] (Ë)
góry ‚Ô˘Ó¿ [wuna] (Ù·) wypoczynek
jezioro Ï›ÌÓË [limni] (Ë) ÍÂÎÔ‡Ú·ÛË
wyspa ÓËÛ› [nisi] (ÙÔ) [ksekurasi] (Ë)
pustynia ¤ÚËÌÔ˜ [erimos] (Ë) wybrze˝e ·ÎÙ‹ [akti] (Ë)
Na wycieczce:
wycieczka ÂΉÚÔÌ‹ [ekdhromi] (Ë) pla˝a ·Ú·Ï›· [paralija] (Ë)
jechaç pod namiot opalanie si´
¿ˆ ηٷÛ΋ӈÛË Î¿Óˆ ËÏÈÔıÂڷ›·
[pao kataskinosi] [kano iliotherapija]
lub οÌÈÓÁÎ [camping] statek ηڿ‚È [karawi] (ÙÔ)
namiot ÛÎËÓ‹ [skini] (Ë) ∏ódê ÏÔ›Ô [plijo] (ÙÔ)
plecak Û¿ÎÔ˜ [sakos] (Ô) prom ʤÚÈ-ÌfiÔ˘Ù
latarka Ê·Îfi˜ [fakos] (Ô) [feri-bout] (ÙÔ)
wioska ¯ˆÚÈfi [chorio] (ÙÔ) ratownik Ó·˘·ÁÔÛÒÛÙ˘
wieÊ (na wsi) [nawaghosostis] (Ô)
ÛÙÔ ¯ˆÚÈfi [sto chorio] ˝aglówka ÈÛÙÈÔÊfiÚÔ [istioforo] (ÙÔ)
wypo˝yczalnia samochodów rower wodny
ÂÓÔÈÎÈ¿ÛÂȘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙˆÓ Ô‰‹Ï·ÙÔ ı·Ï¿ÛÛ˘
[enikiasis aftokiniton] [podhilato thalasis] (ÙÔ)
wypo˝yczalnia skuterów butla tlenowa
ÂÓÔÈÎÈ¿ÛÂȘ ÛÎÔ‡ÙÂÚ ÊÈ¿ÏË Ô͢ÁfiÓÔ˘
[enikiasis skuter] [fiali oksighonu] (Ë)
basen ÈÛ›Ó· [pisina] (Ë) p∏etwy ‚·ÙÚ·¯Ô¤‰ËÏ·
lub ÎÔÏ˘Ì‚ËÙ‹ÚÈÔ [watrachopechila] (Ù·)
[kolimwitirio] (ÙÔ) fajka ۈϋӷ˜ [solinas] (Ô)
www.jezykiobce.pl 55
Audio Kurs
Pogoda:
pogoda ηÈÚfi˜ [kieros] (Ô) wiatr ·¤Ú·˜ [aeras] (Ô)
s∏oƒce ‹ÏÈÔ˜ [ilios] (Ô) burza ı‡ÂÏÏ· [thiela] (Ë)
deszcz ‚ÚÔ¯‹ [wrochi] (Ë) piorun ÎÂÚ·˘Ófi˜ [kierawnos] (Ô)
Ênieg ¯ÈfiÓÈ [chioni] (ÙÔ) lód ¿ÁÔ˜ [paghos] (Ô)
ciep∏o ˙¤ÛÙË [zesti] (Ë) huragan Ù˘ÊÒÓ·˜ [tifonas] (Ô)
zimno ÎÚ‡Ô [krijo] (ÙÔ) tornado ·ÓÂÌÔÛÙÚfi‚ÈÏÔ˜
mróz ·ÁˆÓÈ¿ [paghonia] (Ë) [anemostrowilos] (Ô)
mg∏a ÔÌ›¯ÏË [omichli] (Ë)
Czas wolny:
oglàdanie telewizji jazda na ∏y˝wach
‚Ϥˆ ÙËÏÂfiÚ·ÛË ·ÙÈÓ¿˙ [patinaz]
[wlepo tileorasi] bieganie ÙÚ¤ÍÈÌÔ [treksimo]
szachy ÛοÎÈ [skaki] (ÙÔ) lub jogging [dzoging]
karty ¯·ÚÙÈ¿ [chartia] (Ù·) ˝eglowanie Ó·˘ÛÈÏÔ˝·
gra na gitarze [nafsiploija] (Ë)
·›˙ˆ ÎÈı¿Ú· jazda konna
[pezo kithara] È·Û›· [ipasija] (Ë)
p∏ywanie ÎÔχÌÈ [kolimbi] (ÙÔ) relaksowaç si´
jazda na nartach ¯·Ï·ÚÒÓˆ [chalarono]
οӈ ÛÎÈ [kano ski] leniuchowaç
nurkowanie οӈ ηٿ‰˘ÛË ÙÂÌÂÏÈ¿˙ˆ [tembeljazo]
[kano katadhisi] marnowaç czas
jazda na rowerze ¯¿Óˆ ¯ÚfiÓÔ
οӈ Ô‰‹Ï·ÙÔ [chano chrono]
[kano podhilato] odpoczywaç ÍÂÎÔ˘Ú¿˙ÔÌ·È
∏owienie ryb „¿ÚÂÌ· [psarema] [ksekurazome]
56
– ∆È Î¿ÓÂȘ ÛÙÔÓ ÂχıÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÔ˘; [Ti kanis ston elefthero chrono su?]
(Co robisz w wolnym czasie?)
– ŸÙ·Ó οÓÂÈ ˙¤ÛÙË ÌÔ˘ ·Ú¤ÛÂÈ Ó· ÎÔÏ˘Ì¿ˆ.
[Otan kani zesti mu aresi na kolimbao.] (Kiedy jest ciep∏o, lubi´ p∏ywaç.)
– ∆È Î¿ÓÂȘ ÙÔÓ ¯ÂÈÌÒÓ·; [Ti kanis ton chimona?] (A co robisz zimà?)
– ∆ÔÓ ¯ÂÈÌÒÓ· οӈ ÛÎÈ. [Ton chimona kano ski.] (Zimà je˝d˝´ na nartach.)
– ŒÌ·ı· ˆ˜ ÛÔ˘ ·Ú¤ÛÂÈ Ó· ·›˙ÂȘ ÛοÎÈ. [Ematha pos su aresi na pezis skaki.]
(S∏ysza∏am, ˝e lubisz graç w szachy.)
– ¡·È, ·Ï‹ıÂÈ·. ∂Û‡; ∫¿ÓÂȘ οÔÈÔ ÛÔÚ; [Ne, alithia. Esi? Kanis kapio spor?]
(Tak, to prawda. A ty? Uprawiasz jakiÊ sport?)
– ¡·È, οӈ Ô‰‹Ï·ÙÔ ÔÏfi¯ÚÔÓ·. [Ne, kano podhilato olochrona.]
(Tak, przez ca∏y rok je˝dz´ na rowerze.)
www.jezykiobce.pl 57
Audio Kurs
S∏ówka dodatkowe
58
Miasto:
miasto fiÏË [poli] (Ë) kino ÎÈÓËÌ·ÙÔÁÚ¿ÊÔ˜
ulica Ô‰fi˜ [odhos] (Ë) [kinimatoghrafos] (Ô)
droga ‰ÚfiÌÔ˜ [dhromos] (Ô) teatr ı¤·ÙÚÔ [theatro] (ÙÔ)
aleja ·Ï¤· [alea] (Ë) ratusz ‰Ë̷گ›Ô
lub ‰ÂÓÙÚÔÛÙÔȯ›· [dhimarchijo] (ÙÔ)
[dendrostichia] (Ë) poczta Ù·¯˘‰ÚÔÌ›Ô
(aleja wysadzana [tachidhromijo] (ÙÔ)
drzewami) lub ψÊfiÚÔ˜ posterunek policji
[leoforos] (Ë) (ulica) ·ÛÙ˘ÓÔÌ›· [astinomija] (Ë)
adres ‰È‡ı˘ÓÛË [dhiefthinsi] (Ë) bank ÙÚ¿Â˙· [trapeza] (Ë)
plac Ï·Ù›· [platija] (Ë) restauracja ÂÛÙÈ·ÙfiÚÈÔ [estiatorio] (ÙÔ)
skrzy˝owanie szpital ÓÔÛÔÎÔÌ›Ô
ÛÙ·˘ÚÔ‰ÚfiÌÈ [nosokomijo] (ÙÔ)
[stawrodhromi] (ÙÔ) apteka Ê·Ú̷ΛÔ
Êwiat∏a ÊÒÙ· [fota] (Ù·) [farmakijo] (ÙÔ)
chodnik Â˙Ô‰ÚfiÌÈÔ szko∏a Û¯ÔÏÂ›Ô [scholijo] (ÙÔ)
[pezodhromio] (ÙÔ) koÊció∏ ÂÎÎÏËÛ›· [eklisija] (Ë)
korek ÌÔÙÈÏÈ¿ÚÈÛÌ· ambasada ÚÂۂ›· [preswija] (Ë)
[botiliarizma] (ÙÔ) muzeum ÌÔ˘ÛÂ›Ô [musijo] (ÙÔ)
centrum ΤÓÙÚÔ [kiendro] (ÙÔ) zamek οÛÙÚÔ [kastro] (ÙÔ)
most Á¤Ê˘Ú· [ghiefira] (Ë)
www.jezykiobce.pl 59
Audio Kurs
Jak si´ dostaç do miasta? – ¶Ò˜ Ó· ÊÙ¿Ûˆ ÛÙËÓ fiÏË; [Pos na ftaso stin poli?]
Gdzie jest najbli˝szy bank? – ¶Ô‡ Â›Ó·È Ë ÈÔ ÎÔÓÙÈÓ‹ ÙÚ¿Â˙·;
[Pu ine i pio kondini trapeza?]
Zgubi∏em dokumenty. – Œ¯ˆ ¯¿ÛÂÈ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê¿ ÌÔ˘. [Echo chasi ta eghrafa mu.]
Zgubi∏em si´. – Œ¯ˆ ¯·ı›. [Echo chathi.]
Szukam ulicy Kipru. – 濯ӈ ÙËÓ Ô‰fi ∫‡ÚÔ˘. [Psachno tin odho Kipru.]
Jaka to ulica? – ¶ÔÈ¿ Ô‰fi˜ Â›Ó·È ·˘Ù‹; [Pia odhos ine afti?]
Nie jestem stàd, prosz´ o pomoc. – ¢ÂÓ Â›Ì·È ·fi ‰Ò, ¯ÚÂÈ¿˙ÔÌ·È ‚Ô‹ıÂÈ·.
[Dhen ime apo edho, chriazome woithia?]
Który autobus jedzie na dworzec? – ¶ÔÈfi ψÊÔÚÂ›Ô ¿ÂÈ ÛÙÔÓ ÛÙ·ıÌfi;
[Pio leoforijo pai ston stathmo?]
Gdzie jest polska ambasada? – ¶Ô‡ Â›Ó·È Ë ÔψÓÈ΋ ÚÂۂ›·;
[Pu ine i poloniki preswija?]
Gdzie jest katedra? – ¶Ô‡ Â›Ó·È Ô Î·ı‰ÚÈÎfi˜ Ó·fi˜; [Pu ine o kathedhrikos naos?]
Ile kosztuje wst´p? – ¶fiÛÔ ÎÔÛÙ›˙ÂÈ Ë Â›ÛÔ‰Ô˜; [Poso kostizi i isodhos?]
Wst´p jest wolny. – ∏ ›ÛÔ‰Ô˜ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó. [I isodhos ine dhorean.]
60
Czy tutaj jest niebezpiecznie? – ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· ‰Ò; [Ine epikindhina edho?]
Przejdê przez skrzy˝owanie. – ¢È¤Û¯ÈÛ ÙÔ ÛÙ·˘ÚÔ‰ÚfiÌÈ.
[Dhieschise to stawrodhromi.]
Czy sà zni˝ki dla studentów? – À¿Ú¯ÂÈ ¤ÎÙˆÛË ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÊÔÈÙËÙ¤˜;
[Iparchi ekptosi ghia tus fitites?]
www.jezykiobce.pl 61
Audio Kurs
S∏ówka dodatkowe
62
W Atenach:
Akropol znajdujà si´ tu dzie∏a Fidiasza oraz Êwiàtynie na czeÊç Ateny,
Posejdona i Nike;
Partenon Êwiàtynia zbudowana na czeÊç bogini Ateny, patronki miasta. Wewnàtrz
Êwiàtyni sta∏ gigantyczny posàg Ateny ze z∏ota i koÊci s∏oniowej,
najprawdopodobniej wyrzeêbiony osobiÊcie przez Fidiasza;
Hadrionopolis dzielnica z okresu rzymskiego ze Âwiàtynià Zeusa Olimpijskiego.
Poza Atenami:
Sparta staro˝ytne miasto na Peloponezie, dziÊ stolica Lakonii;
Delfy prastare miasto i Êwiàtynia grecka u stóp Parnasu, na drodze
z Termopilów na Peloponez, znana dzi´ki wyroczni Apollina;
Meteory zespó∏ prawos∏awnych klasztorów usytuowany na szczytach ska∏;
Termopile wàwóz w pobli˝u miejscowoÊci Lamia, gdzie w 480 p.n.e. odby∏a si´
s∏ynna bitwa pod Termopilami mi´dzy koalicjà Greków pod przywódz-
twem Sparty przeciwko Persji. Wydarzenie upami´tnia odlany w bràzie
posàg króla Sparty, Leonidasa;
Kreta oÊrodek kultury minojskiej z ruinami pa∏acu w Knossos i Fajstos oraz
najd∏u˝szym wàwozem Europy, Samaria;
wyspa Thira nale˝y do archipelagu Santorini, powsta∏a po silnym wybychu wulkanu,
miasteczko Thira z bielonymi domkami z niebieskimi kopu∏ami uchodzi
za najbardziej malownicze i charakterystyczne miasteczko Grecji.
www.jezykiobce.pl 63
Dom:
dom Û›ÙÈ [spiti] (ÙÔ) kuchnia ÎÔ˘˙›Ó· [kuzina] (Ë)
dom (budynek) ∏azienka Ì¿ÓÈÔ [banio] (ÙÔ)
Û›ÙÈ [spiti] (ÙÔ) pokój dzienny
mieszkanie ‰È·Ì¤ÚÈÛÌ· Û·ÏfiÓÈ [saloni] (ÙÔ)
[dhiamerizma] (ÙÔ) przedpokój ¯ˆÏ [chol] (ÙÔ)
sypialnia ÎÚ‚·ÙÔο̷ڷ strych ÛÔʛٷ [sofita] (Ë)
[krewatokamara] (Ë) piwnica ·Ôı‹ÎË [apothiki] (Ë)
CzynnoÊci codzienne:
obudziç si´ Í˘Ó¿ˆ [ksipnao] czesaç si´ ¯ÙÂÓ›˙ÔÌ·È [chtenizome]
wstaç z ∏ó˝ka myç si´ ϤÓÔÌ·È [plenome]
ÛËÎÒÓÔÌ·È ·fi ÙÔ ubieraç si´ ÓÙ‡ÓÔÌ·È [dinome]
ÎÚ‚¿ÙÈ [sikonome apo Êcieliç ∏ó˝ko ÛÙÚÒÓˆ ÙÔ ÎÚ‚¿ÙÈ
to krewati] [strono to krewati]
myç z´by Ϥӈ Ù· ‰fiÓÙÈ· zasypiaç Ì ·›ÚÓÂÈ Ô ‡ÓÔ˜
[pleno ta dhondia] [me perni o ipnos]
Szko∏a:
szko∏a Û¯ÔÏÂ›Ô [scholijo] (ÙÔ) zdaç egzamin
uczeƒ Ì·ıËÙ‹˜ [mathitis] (Ô) ÂÚÓ¿ˆ ÙȘ ÂÍÂÙ¿ÛÂȘ
lekcja Ì¿ıËÌ· [mathima] (ÙÔ) [pernao tis eksetasis]
przedmiot Ì¿ıËÌ· [mathima] (ÙÔ) oblaç egzamin
ocena ‚·ıÌfi˜ [bathmos] (Ô) ·ÔÙ˘Á¯¿Óˆ ÛÙȘ
zeszyt ÙÂÙÚ¿‰ÈÔ [tetradhio] (ÙÔ) ÂÍÂÙ¿ÛÂȘ
praca domowa [apotinchano stis eksetasis]
ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Û›ÙÈ
[erghasija ghia to spiti] (Ë)
Inne:
dzieƒ powszedni nigdy ÔÙ¤ [pote]
ηıËÌÂÚÈÓ‹ zawsze ¿ÓÙ· [panda]
[kathimerini] (Ë) cz´sto Û˘¯Ó¿ [sichna]
zazwyczaj Û˘Ó‹ıˆ˜ [sinithos] od czasu do czasu
rzadko Û¿ÓÈ· [spania] ·fi ηÈÚfi Û ηÈÚfi
czasami ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ [apo kiero se kiero]
[merikies fores]
64
www.jezykiobce.pl 65
Audio Kurs
S∏ówka dodatkowe
66
Problemy zdrowotne:
choroba ·ÚÚÒÛÙÈ· [arostia] (Ë) ból g∏owy ÔÓÔΤʷÏÔ˜
lekarz ÁÈ·ÙÚfi˜ [ghiatros] (Ô) [ponokiefalos] (Ô)
szpital ÓÔÛÔÎÔÌÂ›Ô ból brzucha ÎÔÈÏfiÔÓÔ˜ [kiloponos] (Ô)
[nosokomijo] (ÙÔ) ból z´ba ÔÓfi‰ÔÓÙÔ˜
gabinet lekarski [ponodondos] (Ô)
È·ÙÚÂ›Ô [iatrijo] (ÙÔ) z∏amanie Û¿ÛÈÌÔ [spasimo] (ÙÔ)
goràczka ˘ÚÂÙfi˜ [piretos] (Ô) oparzenie ¤Áη˘Ì· [egawma] (ÙÔ)
krwawienie ·ÈÌÔÚÚ·Á›· atak serca ¤ÌÊÚ·ÁÌ·
[emoraghija] (Ë) [emfraghma] (ÙÔ)
lekarstwo Ê¿ÚÌ·ÎÔ [farmako] (ÙÔ)
Nag∏e sytuacje:
karetka pogotowia policjant ·ÛÙ˘ÓfiÌÔ˜
·ÛıÂÓÔÊfiÚÔ [astinomos] (Ô)
[asthenoforo] (ÙÔ) stra˝ak ˘ÚÔÛ‚¤ÛÙ˘
pierwsza pomoc [piroswestis] (Ô)
ÚÒÙË ‚Ô‹ıÂÈ· karambol ηڷÌfiÏ·
[proti boithia] (Ë) [karambola] (Ë)
wypadek drogowy z∏odziej ÎϤÊÙ˘ [kleftis] (Ô)
ÙÚÔ¯·›Ô ·Ù‡¯ËÌ· kieszonkowiec
[trochieo atichima] (ÙÔ) ψԉ‡Ù˘ [lopodhitis] (Ô)
23 Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:
www.jezykiobce.pl 67
Audio Kurs
68
S∏ówka dodatkowe
www.jezykiobce.pl 69
Praca:
praca ‰Ô˘ÏÂÈ¿ [dhulia] (Ë) awans ÚÔ·ÁˆÁ‹ [proaghogi] (Ë)
godziny pracy wyp∏ata, pensja
ÒÚ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÈÛıfi˜ [misthos] (Ô)
[ores erghasijas] wykszta∏cenie
pozwolenie na prac´ Âη›‰Â˘ÛË
¿‰ÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ [ekpedhefsi] (Ë)
[adhia erghasijas] szkolenie zawodowe
zawód ¿ÁÁÂÏÌ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋
[epagielma] (ÙÔ) ηٿÚÙÈÛË
szukaç pracy [epagielmatiki katartisi] (Ë)
„¿¯Óˆ ‰Ô˘ÏÂÈ¿ bezrobotny ¿ÓÂÚÁÔ˜ [anerghos] (Ô)
[psachno dhulia] podwy˝ka ·‡ÍËÛË [afksisi] (Ë)
znaleêç prac´ ˝yciorys (CV)
‚Ú›ÛΈ ‰Ô˘ÏÂÈ¿ ‚ÈÔÁÚ·ÊÈÎfi ÛËÌ›ˆÌ·
[wrisko dhulia] [wioghrafiko simioma] (ÙÔ)
ubiegaç si´ o prac´ list motywacyjny
‰ÈÂΉÈÎÒ ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û˘Óԉ¢ÙÈ΋ ÂÈÛÙÔÏ‹
[dhiekdhiko dhulia] [sinodheftiki epistoli] (Ë)
kwalifikacje nadgodziny ˘Âڈڛ˜ [iperories] (ÔÈ)
ÚÔÛfiÓÙ· ubezpieczenie
[prosonda] (Ù·) ·ÛÊ¿ÏÂÈ· [asfalia] (Ë)
rozmowa kwalifikacyjna konto bankowe
Û˘Ó¤ÓÙ¢ÍË ÙÚ·Â˙ÈÎfi˜ ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi˜
[sinendefksi] (Ë) [trapezikos loghariazmos] (Ô)
doÊwiadczenie zawodowe podatek ÊfiÚÔ˜ [foros] (Ô)
ÂÌÂÈÚ›· [embirija] (Ë) in˝ynier Ì˯·ÓÈÎfi˜
umiej´tnoÊci ÈηÓfiÙËÙ˜ [michanikos] (Ô)
[ikanotites] (ÔÈ) urz´dnik ˘¿ÏÏËÏÔ˜ [ipalilos] (Ô)
biuro ÁÚ·ÊÂ›Ô [ghrafijo] (ÙÔ) posada ı¤ÛË [thesi] (Ë)
przedsi´biorstwo wakat ÎÂÓfi [kieno] (ÙÔ)
ÂÙ·ÈÚ›· [eterija] (Ë)
70
Zawody:
pracowaç jako... praca na farmie
‰Ô˘Ï‡ˆ ˆ˜… ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û ʿÚÌ·
[dulewo os…] [dhulia se farma]
lub ÂÚÁ¿˙ÔÌ·È ˆ˜… lub ÂÚÁ·Û›· Û ʿÚÌ·
[erghazome os…] [erghasija se farma]
nauczyciel ‰¿ÛηÏÔ˜ [dhaskalos] (Ô) zbiór owoców
muzyk ÌÔ˘ÛÈÎfi˜ [musikos] (Ô) Û˘ÏÏÔÁ‹ ÊÚÔ‡ÙˆÓ
lekarz ÁÈ·ÙÚfi˜ [ghiatros] (Ô) [siloghi fruton] (Ë)
piel´gniarka sprzàtanie ηı¿ÚÈÛÌ·
ÓÔÛÔÎfiÌ· [nosokoma] (Ë) [katharisma] (ÙÔ)
kasjer Ù·Ì›·˜ [tamijas] (Ô) opieka nad dzieçmi
kierownik ÚÔ˚ÛÙ¿ÌÂÓÔ˜ ÊÚÔÓÙ›‰· ·È‰ÈÒÓ
[proistamenos] (Ô) [frondidha pedhion]
dyrektor ‰È¢ı˘ÓÙ‹˜ lub ̤˚ÌÈ-Û›ÙÈÓÁÎ
[dhiefthindis] (Ô) [bejbi-siting]
aktor ËıÔÔÈfi˜ [ithopios] (Ô) opieka nad osobami starszymi
sekretarka ÁÚ·ÌÌ·Ù¤·˜ ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÈÎȈ̤ӈÓ
[ghramateas] (Ë) [frondidha ilikiomenon]
kucharz Ì¿ÁÂÈÚ·˜ [maghiras] (Ô) praca w gastronomii
policjant ·ÛÙ˘ÓÔÌÈÎfi˜ ‰Ô˘ÏÂÈ¿ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· Ù˘
[astinomikos] (Ô) Á·ÛÙÚÔÓÔÌ›·˜
stra˝ak ˘ÚÔÛ‚¤ÛÙ˘ [dhulia ston tomea
[piroswestis] (Ô) tis ghastronomijas]
piosenkarz ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÛÙ‹˜ lub ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔÓ ÙÔ̤·
[traghudhistis] (Ô) Ù˘ Á·ÛÙÚÔÓÔÌ›·˜
dziennikarz ‰ËÌÔÛÈÔÁÚ¿ÊÔ˜ [erghasija ston tomea
[dhimosjoghrafos] (Ô) tis ghastronomijas]
fryzjer ÎÔÌً̈˜ [komotis] (Ô) praca biurowa
praca na budowie ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û ÁÚ·Ê›Ô
‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û ÔÈÎÔ‰ÔÌ‹ [dhulia se ghrafijo]
[dhulia se ikodhomi] lub ÂÚÁ·Û›· Û ÁÚ·Ê›Ô
lub ÂÚÁ·Û›· ÛÂ ÔÈÎÔ‰ÔÌ‹ [erghasija se ghrafijo]
[erghasija se ikodhomi]
www.jezykiobce.pl 71
Audio Kurs
72
www.jezykiobce.pl 73
Audio Kurs
S∏ówka dodatkowe
74
Odpowiedzi
Lekcja 1
åwiczenie 1
1. ¶Ò˜ Û ϤÓÂ; [Pos se lene?]
2. ªÂ ϤÓ ÕÓÓ·. [Me lene Ana.]
3. ∞fi Ô‡ ›۷È; [Apo pu ise?]
4. ∂›Ì·È ·fi ÙËÓ ¶Ôψӛ·. [Ime apo tin Polonija.]
5. ª¤Óˆ ÛÙËÓ µ·ÚÛÔ‚›·. [Meno stin Warsowija.]
6. ªÈÏ¿˜ ÂÏÏËÓÈο; [Milas elinika?]
åwiczenie 2
1. ¡·È, ÌÈÏ¿ˆ ÂÏÏËÓÈο. [Ne, milao elinika.]
2. ¶Ò˜ ›۷È; [Pos ise?]
3. ∂˘¯·ÚÈÛÙÒ, ηϿ. [Efcharisto, kala.]
4. £· ÌÔÚÔ‡Û˜ Ó· Ì ‚ÔËı‹ÛÂȘ? [Tha boruses na me woithisis?]
5. ¡·È, ‚¤‚·È·. [Ne, wewea.]
Lekcja 2
1. Przepraszam, która jest teraz godzina? ™˘ÁÁÓÒÌË, ÙÈ ÒÚ· ›ӷÈ;
[Sighnomi, ti ora ine?]
2. W Nowym Jorku jest teraz godzina 6 rano, a w Londynie 12 w po∏udnie.
™ÙËÓ ¡¤· ÀfiÚÎË ÙÒÚ· Ë ÒÚ· Â›Ó·È ¤ÍÈ ÙÔ Úˆ›, ÂÓÒ ÛÙÔ §ÔÓ‰›ÓÔ Â›Ó·È
‰Ò‰Âη ÙÔ ÌÂÛË̤ÚÈ. [Stin Nea Iorki tora i ora ine eksi to proi, eno sto Londhino
ine dhodheka to mesimeri.]
3. Dzisiaj jest czwartek. ™‹ÌÂÚ· Â›Ó·È ¶¤ÌÙË. [Simera ine Pembti.]
4. Teraz mamy lipiec, jest lato. ∆ÒÚ· ¤¯Ô˘Ì ÈÔ‡ÏÈÔ Ì‹Ó·, Â›Ó·È Î·ÏÔη›ÚÈ.
[Tora echume Iulio mina, ine kalokieri.]
Lekcja 3
1. Tak, mam starszà siostr´. ¡·È, ¤¯ˆ ÌÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·‰ÂÚÊ‹.
[Ne, echo mia meghaliteri adherfi.]
2. Nie, nie mam dzieci. Ÿ¯È, ‰ÂÓ ¤¯ˆ ·È‰È¿. [Ochi, dhen echo pedhia.]
3. Nie, jestem rozwiedziony. Ÿ¯È, Â›Ì·È ‰È·˙¢Á̤ÓÔ˜. [Ochi, ime diazewghmenos.]
4. Mam 29 lat. ∂›Ì·È ›ÎÔÛÈ ÂÓÓÈ¿ ¯ÚÔÓÒÓ. [Ime ikosi enia chronon.]
Lekcja 4
1. ∂›Ì·È Û η΋ ‰È¿ıÂÛË. [Ime se kaki dhiathesi.] lub Œ¯ˆ η΋ ‰È¿ıÂÛË.
[Echo kaki dhiathesi.]
2. ∞˘Ù‹ Â›Ó·È Â˘¯¿ÚÈÛÙË Î·È ÂÁοډȷ. [Afti ine efcharisti kie egardhia.]
lub ∂ΛÓË Â›Ó·È Â˘¯¿ÚÈÛÙË Î·È ÂÁοډȷ. [Ekini ine efcharisti kie egardhia.]
www.jezykiobce.pl 75
Audio Kurs
Lekcja 5
1. £· ‹ıÂÏ· Ó· ·ÁÔÚ¿Ûˆ ¤Ó· ∆-ÛÂÚÙ. [Tha ithela na aghoraso ena ti-sert.]
2. ºÔÚ¿ˆ ̤ÁÂıÔ˜ ª. [Forao meghiethos Mi.]
3. ¶Ô‡ Â›Ó·È ÙÔ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ‹ÚÈÔ; [Pu ine to dhokimastirio?]
4. ∞˘Ùfi ÙÔ ÌÏÔ˘˙¿ÎÈ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi. [Afto to bluzaki ine mikro.]
5. £· ‹ıÂÏ· ÙÔ ›‰ÈÔ ÌÏÔ˘˙¿ÎÈ ¤Ó· ÓÔ‡ÌÂÚÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ.
[Tha ithela to idhio bluzaki ena numero meghalitero.]
Lekcja 6
W restauracji:
1. Poprosz´ o sok owocowy. ¶·Ú·Î·ÏÒ ¤Ó· ¯˘Ìfi ÊÚÔ‡ÙˆÓ.
[Parakalo ena chimo fruton.]
2. Prosz´ o zup´ pomidorowà i porcj´ frytek.
¶·Ú·Î·ÏÒ ÌÈ· ÓÙÔÌ·ÙfiÛÔ˘· Î·È ÌÈ· ÌÂÚ›‰· ·Ù¿Ù˜ ÙËÁ·ÓËÙ¤˜.
[Parakalo mia domatosupa kie mia meridha patates tighanites.]
3. Poprosz´ dwie kawy z mlekiem. ¶·Ú·Î·ÏÒ ‰‡Ô ηʤ‰Â˜ Ì Á¿Ï·.
[Parakalo dhijo kafedhes me ghala.]
4. Poprosz´ o rachunek. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÙÔÓ ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi. [Parakalo ton loghariazmo.]
W sklepie:
1. Poprosz´ puszk´ coca-coli. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÌÈ· Îfiη-ÎfiÏ·. [Parakalo mia koka-kola.]
2. Poprosz´ 1 kg bananów. ¶·Ú·Î·ÏÒ ¤Ó· ÎÈÏfi Ì·Ó¿Ó˜.
[Parakalo ena kilo bananes.]
3. Poprosz´ o kawa∏ek ˝ó∏tego sera. ¶·Ú·Î·ÏÒ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·Û¤ÚÈ.
[Parakalo ena komati kaseri.]
Lekcja 7
1. Czy sà wolne pokoje? Œ¯ÂÙ ¿‰ÂÈ· ‰ˆÌ¿ÙÈ·; [Echiete adhia dhomatia?]
2. Chcia∏bym zarezerwowaç jednoosobowy pokój z ∏azienkà.
£· ‹ıÂÏ· Ó· ÎÏ›ۈ ¤Ó· ÌÔÓfiÎÏÈÓÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Ì ̿ÓÈÔ.
[Tha ithela na kliso ena monoklino dhomatio me banio.]
3. Ile kosztuje noc? ¶fiÛÔ ÎÔÛÙ›˙ÂÈ Ë Ó‡¯Ù·; [Poso kostizi i nichta?]
4. Czy w cen´ wliczone jest Êniadanie? ∏ ÙÈÌ‹ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Î·È ÙÔ ÚˆÈÓfi;
[I timi simberilamwani kie to proino?]
Lekcja 8
1. ¶Ò˜ ÂÚÓ¿˜ ÙÔÓ ÂχıÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÔ˘; [Pos pernas ton elefthero chrono su?]
2. §·ÙÚ‡ˆ Ó· Ù·Íȉ‡ˆ. [Latrewo na taksidhewo.]
76
Lekcja 9
1. ¶Ô‡ Â›Ó·È Ë ÈÔ ÎÔÓÙÈÓ‹ ÛÙ¿ÛË ÌÂÙÚfi; [Pu ine i pio kondini stasi metro?]
2. ¶Ô‡ ÌÔÚÒ Ó· ·ÁÔÚ¿Ûˆ ÂÈÛÈÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ψÊÔÚ›Ô;
[Pu boro na aghoraso isitiria ghia leoforijo?]
3. ¶Ô‡ Â›Ó·È Ë ÔψÓÈ΋ ÚÂۂ›·; [Pu ine i poloniki preswija?]
4. ¶fiÛÔ ÎÔÛÙ›˙ÂÈ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ì ٷ͛ ·fi Â‰Ò Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ;
[Poso kostizi i dhiadhromi me taksi apo edho mechri to kiendro?]
Lekcja 10
1. Codziennie wstaj´ o 7:00. ∫¿ı ̤ڷ ÛËÎÒÓÔÌ·È ÛÙȘ ÂÊÙ¿.
[Kathe mera sikonome stis efta.]
2. Jem Êniadanie o 10:00. ∆ÚÒˆ ÚˆÈÓfi ÛÙȘ ‰¤Î·. [Troo proino stis dheka.]
3. K∏ad´ si´ spaç o 23:00. ¶¿ˆ ÁÈ· ‡ÓÔ ÛÙȘ ¤ÓÙÂη. [Pao ghia ipno stis endeka.]
4. W weekendy wstaj´ o 10:00. ∆· Û·‚‚·ÙÔ·Úȷη ÛËÎÒÓÔÌ·È ÛÙȘ ‰¤Î·.
[Ta sawatokiriaka sikonome stis dheka.]
5. Oglàdam telewizj´, czytam ksià˝ki, gram w gry komputerowe.
µÏ¤ˆ ÙËÏÂfiÚ·ÛË, ‰È·‚¿˙ˆ ‚È‚Ï›·, ·›˙ˆ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·È¯Ó›‰È·
ÛÙÔ ÎÔÌÈÔ‡ÙÂÚ.
[Wlepo tileorasi, dhiawazo wiwlija, pezo ilektronika pechnidhia sto kombiuter.]
Lekcja 11
1. Boli mnie brzuch. ªÂ ÔÓ¿ÂÈ Ë ÎÔÈÏÈ¿. [Me ponai i kilia.]
2. Mam goràczk´. Œ¯ˆ ˘ÚÂÙfi. [Echo pireto.]
3. Skradziono mi telefon komórkowy. ªÔ˘ ¤ÎÏ„·Ó ÙÔ ÎÈÓËÙfi. [Mu eklepsan to kinito.]
4. Zginà∏ mój baga˝. Œ¯Ô˘Ó ¯·ı› ÔÈ ·ÔÛ΢¤˜ ÌÔ˘.
[Echun chathi i aposkewes mu.]
Lekcja 12
1. Jestem piel´gniarkà. ∂›Ì·È ÓÔÛÔÎfiÌ·. [Ime nosokoma.]
2. Mam pozwolenie na prac´. Œ¯ˆ ¿‰ÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. [Echo adhia erghasijas.]
3. Mam doÊwiadczenie w pracy biurowej. Œ¯ˆ ÂÌÂÈÚ›· Û ‰Ô˘ÏÂÈ¿ ÁÚ·Ê›Ԣ.
[Echo embirija se dhulia ghrafijo.]
4. Chcia∏bym rozmawiaç z mened˝erem restauracji w sprawie pracy.
£· ‹ıÂÏ· Ó· ÌÈÏ‹Ûˆ Ì ÙÔÓ ÚÔ˚ÛÙ¿ÌÂÓÔ ÙÔ˘ ÂÛÙÈ·ÙÔÚ›Ô˘ ÁÈ· ‰Ô˘ÏÂÈ¿.
[Tha ithela na miliso me ton proistameno tu estiatoriu ghia dhulia.]
www.jezykiobce.pl 77
Audio Kurs
NOTATKI
78
NOTATKI
www.jezykiobce.pl 79
Audio Kurs
NOTATKI
80