You are on page 1of 4

L'expression de la CAUSE 원인이다

두 개 이상의 원인이 있을 때는 (enchaîne plusieurs causes) : (1) conjonction ,(2) que... ,(3) que…
원인 : 문장의 맨 앞 또는 뒤 가능, 설명, 상황 강조, 결과 정당화 등

Comme li y avait du soleil et que nous avions du temps, (원인1) 햇살이 비치고, (원인2)우리는 시간이 있었었기 때문에,
nous avons décidé d'y aller à pied. (결과) 우리는 (거기에) 걸어서 가기로 결정했다.
Je vais rentrer parce que je suis fatigué et que je dois me lever tôt. 나는 귀가할 것이다 왜냐하면 나는 피곤하기 때문에 그리고 일찍 일어나야 하기 때문이다.
Comme il est très tard et qu’il n’y a plus de métro, j’espère trouver un taxi. (시간이)너무 늦었기 때문에 그리고 지하철이 더이상 없기 때문에, 나는 택시를 찾기를 바란다.
Puisque tu es si fatigué et qu’il est si tard, pourquoi ne dors-tu pas ici ? 너는 너무 피곤하고, (시간이)너무 늦었는데 왜 여기서 안자? (-기 때문에 여기서 자는게 어때?)

de + (art. X) nom [cause qui produit un effet physique] 물리적인 효과를 일으키는 원인

Être mort de faim / Être vert de rage / Être rouge de honte 굶어죽다(배고픔때문에 죽다) / 분노로 (얼굴이) 파래지다 / 수치심에 (얼굴이) 빨개지다

Trembler de froid / Mourir de chagrin / Sauter de joie 추위에 떨다(추위로 인해 떨리다) / 슬퍼(서) 죽다 / 기뻐(서) (날)뛰다

Une cause peut être renforcée, rejetée ou mise en relief [원인 강화, 거부, 강조]
( ... ) + que …
▸ 시제별 뉘앙스

[une circonstance ou un état] 현재분사 : 상황과 상태(원인)


PARTICIPE PRÉSENT à valeur causale
[surtout à l’écrit, dans une correspondance officielle]

Connaissant bien le sujet, l’élève a eu une bonne note. = comme il connaissait bien le sujet... 그 주제를 잘 알아서, 학생은 좋은 점수를 받았다
Ayant entendu des cris, la voisine est sortie. = comme elle avait entendu des cris... 비명을 들었기 때문에, 그 이웃이 밖으로 나왔다.
Le professeur étant malade, le cours est annulé. = comme le professeur est malade… 교수님이 아팠기 때문에 수업이 취소 됐다.
Espérant recevoir une réponse positive, 긍정적인 답을 받길 바라며, 나는 당신이 나의 각별한 안부인사를 받아드리길 기도합니다.
je vous prie d’agréer mes salutations distinguées. (그냥 편지글의 마지막 인삿말임)
N’ayant reçu aucune réponse, je me permets de vous recontacter. 어떤 답도 받지 못했기 때문에, 나는 (실례를 무릅쓰고) 당신에게 다시 연락드립니다.

PARTICIPE PASSÉ à valeur causale 형용사처럼 성수일치, Étant ou ayant été sont sous-entendus 생략
Restée longtemps inhabitée, la maison tombait en ruine. 오랬동안 비어있는 상태였기 때문에, 그 집은 폐허로 전락했다 (tomber en qc)
= Étant restée longtemps inhabitée...
Arrêté en état d’ivresse, le chauffeur a été condamné. 술 취한 상태에서 잡혔기 때문에, 그 운전자는 유죄판결을 받았다.
= Ayant été arrêté en état d’ivresse...

GÉRONDIF à valeur causale [une action] 제롱디프 : 행동(원인) , 원인과 결과의 동시성 내포, 같은 주어
En voulant décrocher les rideaux, je me suis fait mal au dos. 커튼을 떼어내려다가 나는 허리를 다쳤다,
En appuyant sur ce bouton, on allume le téléviseur. 이 버튼 위를 눌러서, 우리는 텔레비젼을 킨다.

Le gérondif peut remplacer le participe présent lorsque le verbe exprime un processus en cours
Voulant décrocher le rideau, je suis tombée. (processus) = En voulant décrocher le rideau... 커튼을 떼면서 떨어졌다 (과정)
Parlant sans réfléchir, le suspect s’est trahi. (processus) = En parlant sans réfléchir... 생각없이 말하다가 용의자는 (본심을) 드러냈다.
Parlant plusieurs langues, l’interprète était compris de tous. (état) ≠ En parlant plusieurs langues 여러 언어로 말해서, 통역사는 모두를 이해시켰다.
▸ verbe

être dû à (art.) nom


être provoqué par (art.) nom
être causé par (art.) nom
▸ conjonctions + proposition(명제)
[문두에 올 수 없음] ; [pourquoi 답 : 맨 앞 가능 La cause est considérée comme banale et pour cause neutre,
parce que ind.
expliquer un fait ou pour créer un effet rhétorique] objective

Il est allé voir le médecin parce qu'il avait de la fièvre depuis plusieurs jours. 그는 의사를 보러 (병원에) 갔다, 그는 열이 나고 있었기 때문에 며칠 전 부터
Il y a du monde dans la rue parce que c’est samedi. 거리에 사람이 많다, 토요일이라
Parce que tout change, nous aussi, nous devons changer. 모든 것이 바뀌기 때문에 우리 역시 변해야 한다.
cause neutre,
comme [en début (tête) de phrase, met la cause en valeur 원인, 객관적 상황 강조]
objective

Comme il n'a pas plu depuis un mois, 한 달 전 부터 비가 오지 않았기 때문에, 우리는 정원에 물을 줘야 한다 매일매일
on est obligés d'arroser le jardin tous les jours.
Comme c‘est samedi, il y a du monde dans la rue. 토요일이기 때문에, 거리에 사람이 많다.
Comme l’été approche, les jours sont plus longs. 여름이 다가오기 때문에 낮이 더 깁니다.
Comme l’eau est plus lourde que l’huile, l’huile flotte sur l’eau. 물은 기름보다 무겁기 때문에, 기름은 물위에 뜹니다.
▸Comme Max est écologiste, les problèmes d’environnement le concernent. 막스는 환경보호론자이기 때문에, 환경 문제는 그와 관련이 있다. [객관적 원인]
cause neutre,
car [à l'écrit] [방금 말한 것에 대한 설명], 문장 끝에 원인
objective

Ils avaient passé l'après-midi à bavarder au coin du feu car dehors il faisait froid. 그들은 오후를 보냈다, 수다 떨면서, 난롯가에서 왜냐하면 밖은 추웠기 때문이다.
Mon fils ne peut pas aller à l'école, car il est souffrant. 내 아들은 학교에 갈 수 없다, 그는 아프기 때문에 (내 아들이 학교에 갈 수 없는 ,이유는, 아프기 때문이다)
Nous ne pouvons assurer les livraisons, car nous sommes en rupture de stock. 우리는 배달을 보장 할 수 없습니다. 우리는 재고가 없는 상태이기 때문입니다.
[suppose que la cause est connue ou évidente pour l'interlocuteur]
[화자와 상대가 원인을 알거나 명백할 때 사용] [문장 앞 뒤 다 가능]
puisque ind. cause subjective
[souvent dans une exclamation dans une argumentation] [논쟁에서 감탄문과 자주 사용]
[▸ apporte un argument pour convaincre] ~이므로, ~인 까닭에, ~인 이상

Je sors. / Puisque tu sors, achète du pain, s'il te plaît. 나 외출한다 / 너 외출하니까 빵 좀 사다줘, 부탁해~
Je m'en vais, puisque personne ne m'écoute ! 나 가버릴거야(s'en aller), 아무도 내말을 안 듣잖아!
Tu as la migraine ? Puisque tu as la migraine, va te coucher ! 너 (편)두통 있어? 너는 (편두통이 있으니) 자러 가!
Puisque tu n’écoutes pas, je m’en vais ! = si... alors 너가 안들으니까, 내가 갈게 : 그러니까...
Réponds, puisque tu sais tout... = si... alors 대답해, 너 다 알고있잖아 : 그렇다면…
▸Qu’il donne l’exemple en triant ses déchets, puisqu’il est écologiste ! 그가 본보기(모범, 예시)를 보이는(주는) 것은 쓰레기를 분리수거하면서, 그가 환경보호론자이기 떄문
이야! [parce que 못 씀]
▸Puisqu’il est écologiste, pourquoi a-t-il acheté une si grosse voiture ? 그는 환경보호론자이면서 왜 샀을까 그렇게 큰 차를? [Comme 못 씀]

si = puisque cause subjective

Comment aurais-je pu te répondre, si je n’ai pas reçu ta lettre. 어떻게 내가 너에게 답할 수 있었을까? 만약 내가 너의 편지를 받지 않았더라면

du moment que = puisque cause subjective

Du moment que tu ne veux pas venir, je n’insiste pas. 너가 오길 원하지 않는다면(않기 때문에) 나는 강요하지 않는다

[une cause connue de tous] [문장 맨 앞 또는 결과 뒤에 위치] [à l'écrit]


étant donné que ind.
~이므로, ~인 까닭에, ~인 이상
Étant donné qu'il a dix-huit ans, il peut passer le permis de conduire. (문장 맨 앞 위치) 그는 18살 이므로, 그는 운전면허 시험을 볼 수 있다.
Les enfants ont dû rester à la maison 아이들은 집에서 머물러야 했다,(결과)
étant donné que les professeurs des écoles étaient en grève. (문장사이 위치) 학교 선생님들이 파업한 까닭에 (원인)

[une cause connue de tous] [문장 맨 앞 또는 결과 뒤에 위치] [à l'oral et à l'écrit]


de fait que ind.
~이므로, ~인 까닭에, ~인 이상
Du fait que tout le monde était fatigué, nous avons arrêté la réunion. 모든 사람들이 피곤했던 까닭에 우리는 회의를 끝내야 했다.
Le ministre a laissé ses fonctions du fait qu'il était très malade. 장관은 직무유기했다(결과) 그가 매우 아팠었으므로(원인)

vu que ind. ~이니까, ~이므로, ~인 만큼 엣, 지방어

[à l'écrit et à l'oral] [방금 말한 것에 대한 설명]


en effet
실제로, 사실, 확실히 (앞 단언내용 확인), 왜냐하면 ~이니까
Ils commencèrent à se dépêcher ; 그들은 서두르기 시작했다.
en effet le ciel s'assombrissait et annonçait un orage. 하늘이 어두워지고 있었고, 폭풍우를 예고했기 때문에
Tu es pressé? - En effet, je suis en retard ; j'ai un rendez-vous. 너 바쁘니? - 사실, 나 늦었어, 약속이 있거든.

attendu que ind. ~이니까, ~이므로, ~인 만큼

d'autant plus que ind. [cause renforcée positivement] ~이니까, ~이므로, ~인 만큼

Le français soigné de Laura est d’autant plus remarquable qu’elle est autodidacte. 로라의 공들인 프랑스어(실력)는 더 돋보인다, 그녀가 독한한 것이므로

d'autant moins que ind. [cause renforcée négativement] ~이니까, ~이므로, ~인 만큼

Le français relâché de M.Balourd est d’autant moins acceptable qu’il est ministre de l’É
발루흐씨의 허술한 프랑스어는 덜 받아들여진다, 그가 교육부 장관인 만큼
ducation nationale.

d'autant mieux / meilleur(e) que ind. [bon, bien 강조]~이니까, ~이므로, ~인 만큼

Votre pâte à crêpe sera d’autant meilleure que vous la laisserez reposer. 당신의 크레페 반죽은 더 맛있을거다, 당신이 그것을 더 휴지해 둔다면
On travaille d’autant mieux qu’on est plus motivé. 우리는 더 잘 일한다, 우리가 더 의욕적인 만큼

surtout que ind. [renforce une cause à l’oral, en français familier] ~이니까, ~이므로, ~인 만큼

Luisa parle un excellent français. C’est étonnant. 루이자는 훌륭한 프랑스어를 구사한다. 그것은 놀랍다.
Surtout qu’elle l’a appris en trois ans ! 특히 그녀가 3년 안에 그것을 배웠으므로 더 그렇다.
M. Balourd s’exprime mal. C’est choquant. 발루흐씨는 표현이 서투르다. 그것은 충격적이다.
Surtout qu’il est ministre de l’Éducation nationale. 특히 그가 교육부 장관이라 더 그렇다.

sous prétexte que + ind [une cause fausse 거짓된, 꾸며진 원인, 부정확한 원인] ~라는 구실로, 핑계로

Il n'est pas venu sous prétexte qu'il était malade. (mais je ne le crois pas) 그는 오지 않았다, 그가 아프다는 핑계로 (하지만 나는 그걸 믿지 않는다)
Antoine n’a pas rendu son devoir sous prétexte qu’il était malade. 앙투완은 숙제를 하지않았다, 그가 아팠다는 핑계로
Léon passe ses journées au lit sous prétexte qu’il est un peu enrhumé. 레옹은 침대에서 하루종일 시간을 보낸다, 그가 약간 감기 증상이 있다는 구실로

sous prétexte de + nom / inf.


On ferme des hôpitaux sous prétexte de vétusté. 우리는 병원들을 닫았다(폐쇄했다) 노후를 구실로
Sous prétexte de lutte contre le terrorisme, les droits de l’homme sont violés. 테러리즘에 맞선다는 구실로, 인권이 침해당한다.
Le cambrioleur a pénétré dans l’immeuble sous prétexte de vérifier les compteurs. (집)도둑이 건물로 침투했다, 계량기를 확인한다는 구실로
Ce n'est pas que + sub. [cause rejetée au profit d’une autre / dans un registre soutenu] ~하는게 아니라

Je change de voiture : ce n’est pas qu’elle soit vieille, mais elle consomme trop. 나는 차를 바꾼다 : 그게 낡은것이 아니지만 너무 많이 소모한다 (연료나 etc.)

Non que + sub. [cause rejetée au profit d’une autre / dans un registre soutenu] ~하는게 아니라

Je change de voiture : non qu’elle soit vieille, mais elle consomme trop. 나는 차를 바꾼다 : 그게 낡은것이 아니지만 너무 많이 소모한다 (연료나 etc.)

Ce n'est pas parce que + ind. [en français courant] ~하기 때문이 아니라/아니지만

Je change de voiture : ce n’est pas parce qu’elle est vieille,


나는 차를 바꾼다 : 그게 낡은것이 아니지만 너무 많이 소모하기 때문이다 (연료나 etc.)
mais parce qu’elle consomme trop.

Si … c'est parce que [mettent en relief une cause 원인강조] ~한 것은 ~때문이다

Si tu as raté ton examen, c’est parce que tu n’as pas assez travaillé. 너가 시험에서 떨어진 것은, 너가 충분히 공부하지 않았기 때문이다

Si… c'est que [mettent en relief une cause 원인강조] ~한 것은 ~이다

Si j’ai appelé SOS médecin, c’est que le bébé toussait beaucoup. 내가 SOS의사에게 전화했던건, 아기가 기침을 많이 해서다.

Soit que + sub. soit que + sub. [plusieurs causes possibles / dans un registre soutenu] ~든지 아니면 ~든지 간에

Soit qu’il ait eu un empêchement soit qu’il se soit perdu en route,


그가 지장이 있던, 길을 잃었던지 간에, 장은 아직 도착하지 않았다.
Jean n’est toujours pas arrivé.

Que + sub. que + sub. [plusieurs causes possibles / dans un registre soutenu] ~든지 아니면 ~든지 간에

Qu’il ait eu un empêchement ou qu’il se soit perdu en route,


그가 지장이 있던, 길을 잃었던지 간에, 장은 아직 도착하지 않았다.
Jean n’est toujours pas arrivé.

soit parce que + ind. [en français courant] ~하기 때문인지, ~하기 때문인지 간에

Soit parce qu’il a eu un empêchement, soit parce qu’il s’est perdu,


그가 지장이 있었기 때문인지, 길을 잃었기 때문인지 간에, 장은 아직 거기에 없었다.
Jean n’est toujours pas là.
▸ prépositions + nom (qui ~)

à cause de + nom/promom [cause négative ou neutre] ~때문에, ~을 참작하여 (2개 이상일때 et «de» + nom)

[ de ] être fou de joie / être mort de peur / être rouge de honte de = effet physique 기뻐서 미칠 지경이다 / 무서워죽겠다 / 창피해서 (얼굴)빨개지다
La rue est barrée à cause des travaux. 길이 막혔다, 공사 때문에
Le match n'a pas eu lieu à cause du mauvais temps. 경기가 열리지 않았다, 악천후 때문에
On est arrivés en retard au théâtre à cause de lui. 우리는 늦게 극장에 도착했다, 그 때문에
On est arrives en retard à cause de lui et des embouteillages. 우리는 늦게 도착했다 , 그 때문에, 그리고 교통체증 때문에

[cause neutre] [à l'écrit] [raison technique]


en raison de + nom
~때문에, ~을 참작하여 (2개 이상일때 et «de» + nom)
Le magasin sera fermé en raison des fêtes de Pâques. 그 가게는 닫을 것이다, 부활절 때문에
La route est interdite à la circulation en raison de la neige et du verglas. 그 도로는 통행이 금지되었다, 눈과 얼음 때문에
Nos émissions sont suspendues en raison de la grève du personnel. 우리의 방송은 (잠정)중단 당했습니다, 직원 파업 때문에
[une cause connue de tous] [raison technique]
du fait de + nom
~때문에, ~의 이유로
Ils sont allés vivre en banlieue du fait de l'augmentation des loyers en ville. 그들은 교외로 살러 갔다, 임대료 상승의 이유로 도시의
Le prix de l’essence a augmenté du fait de la crise pétrolière. 석유의 값이 올랐다, 석유의 위기(석유파동) 때문에

suite à + nom [raison technique] ~에 따라, ~때문에

L’incendie s’est déclaré, suite à un court-circuit. 화재가 났다, (전기)누전 때문에

(공간) ~의 뒤에, ~을 따라, (시간) ~의 후에, ~에 이어, ~하고나서


à la suite de + nom
~의 결과로, ~의 원인이 되어

pour raison de + (art. X) nom [idée de but ou de motif personnel]

Pour raison de sécurité 안전상의 이유로


Pour raison d’économies 경제상의 이유로
Pour raison de santé 건강상의 이유로

pour + (art. X) nom (quelle raison, quel objet) [indique un motif de récompense ou de punition] ~의 목적으로, ~의 이유로

Être condamné pour meurtre/pour vol. 살인죄로 / 절도죄로 유죄판결을 받다.


Être félicité pour bonne conduite. 선행(좋은 이끎)을 이유로 축하받다.

pour + inf. passé


Pierre et Marie Curie ont reçu le prix Nobel pour avoir découvert le radium. 삐에르와 마리퀴리는 노벨상을 받았다, 라툼을 발견했던 이유로 (했기 때문에)
Le comptable a été condamné pour avoir volé dans la caisse. 그 회계사는 유죄판결받았다, 계산대에서 도둑질 했기 때문에
Un employé a été licencié pour s’être endormi pendant son travail. 한 직원이 해고 당했다, 근무 중에 잤기 때문에

par qn/qc [indique qu’un sentiment éprouvé est le moteur de l’action] (감정)로 인해 V하다

Tuer par jalousie/par vengeance. 질투로 / 복수로 죽이다.


Agir par amour/par solidarité. 사랑으로 / 연대(결속)로 행동하다.
grâce à + nom/pronom [cause positive] ~덕분에, 덕택에 (2개 이상일때 et «à» + nom)

Grâce à son aide, nous avons pu y arriver. 그의 도움 덕분에, 우리는 해낼 수 있었다 (이루다/ 도착하다)
Elle a trouvé un appartement grâce à des amis qui travaillent dans une agence. 그녀는 아파트를 구할 수 있었다, 친구들 덕분에, 중개소에서 일하는
Il a pu réussir grâce à elle et à quelques amis. 그는 성공할 수 있었다, 그녀 덕분에, 그리고 몇몇 친구들 덕분에
Je dors bien grâce à Somniflor. 나는 잘 잤다, 솜니플로우(약) 덕분에

à l'aide de + qc / avec l'aide de qn ~을 이용해서, ~의 도움으로, 덕분에

Ce vieil homme se déplace à l'aide de sa canne en bambou. 이 노인은 이동한다, 그의 대나무 지팡이를 이용해서(도움으로)

au moyen de + nom ~을 이용해서, ~의 도움으로, 덕분에

par le moyen de / par l'intermédiaire de ~의 주선으로, ~ 덕분에, ~에 의해서, ~을 통하여

Les oiseaux se soutiennent en l'air au moyen de leurs ailes. 새들은 떠있는다 공중에(허공에), 그들의 날개를 이용해서(덕분에)

à force de + (art. X) nom / inf. ~한 나머지, ~의 힘으로, ~ 덕분에 (긍정적, 반복적인 활동으로 인한 부정적 내용에서)

cf. à force / à fond / à fond de train (à un train d'enfer) 마침내 / 철저히, 완전히 / 전속력으로, 급히
À force de volonté, il a réussi. 의지 덕분에, 그는 성공했다.
À force de sauter sur le lit, tu l’as défoncé. 침대에서 (계속) 뛰어서, 너는 침대를 부서뜨렸다.

faute de + (art. X) nom / inf. [indique le manque]~이 모자라서, ~가 결핍되어, ~하지 않아서 Locution prépositive

à faute de ~이 없어서(없으면) (만약 할 수 없으면, 그것이 누락될 경우를 대비하여)

On n’est pas partis faute d’argent. 우리는 떠나지 않았었다, 돈이 없어서


Il a échoué faute d’avoir travaillé. 그는 실패했다, 일을하지 않았어서

par manque de + (art. X) nom / inf. ~이 모자라서, ~가 결핍되어, ~하지 않아서

accident par manque de vigilance. 안전사고 (주의하지않아 생긴 사고)


On n’a pas pu terminer par manque de temps. 우리는 끝낼 수가 없었다, 시간이 부족해서

à défaut de + (art. X) nom / inf. ~이 없어서(없으면), ~하지 않아서(않으면)

à défaut de mieux 차선책으로, 할 수 없이


À défaut de pain, on mangera des biscottes. 빵이 없어서(없으면) 우리는 비스킷을 먹을 것이다
[langage administratif ou juridique 행정, 법률언어] [langage familier, à l’oral] 전치사로 간주
vu + nom
~을 감안하여, ~ㄹ작시면 형태불변

Vu ton aspect extérieur, tu es vraiment ridicule. 네 몰골을 볼작시면, 너는 정말 가소롭다(가관이다.터무니없다)


Vu la météo, il vaut mieux ne pas sortir. 날씨를 보니, 나가지 않는게 더 낫겠다.
Vu la situation, nous devrons diversifier nos activités. 이 상황을 보면, 우리는 우리의 활동을 다양화 해야한다.
전치사로 간주
compte tenu de + nom [langage administratif ou juridique 행정, 법률언어] ~을 감안하여, ~을 고려하여
형태불변

Compte tenu de tous les efforts qu'il a déployés jusqu'à présent, il mérite ce prix. 모든 노력을 고려하면, 그가 지금까지 펼친, 그는 이 상을 받을 만 하다(자격이 있다)
Compte tenu de la situation, il nous faut changer le planning. 이 상황을 보면, 우리는 계획(일정)을 바꿔야 한다.
[langage administratif ou juridique 행정, 법률언어] 전치사로 간주
étant donné + nom
[une cause connue de tous] ~로 보아, ~때문에 / ~이 주어졌다고 할 때 형태불변

étant donné les circonstances présentes 현재의 상황(사정)으로 보아


étant donné une droite AB ; une droite AB étant donné(e). 직선 AB가 주어졌다고 할 때
Étant donné la pollution dans les grandes villes, 오염때문에 대도시의
les gens préfèrent aller vivre en province. 사람들은 지방에서 사는 것을 선호한다.
Étant donné les circonstances, nous devrons reporter la réunion. 이 상황들을 볼 때, 우리는 회의를 연기해야 합니다.

You might also like