Professional Documents
Culture Documents
Severin SM 3587 Milk Frother
Severin SM 3587 Milk Frother
SM 3587
DE Gebrauchsanweisung Induktions-Milchaufschäumer 7
GB Instructions for use Induction-type milk frother 11
FR Mode d’emploi Mousseur à lait à induction 15
NL Gebruiksaanwijzing Inductie melkopschuimer 20
ES Instrucciones de uso Espumador de leche por inducción 24
IT Manuale d’uso Montalatte a induzione 29
DK Brugsanvisning Mælkeskummer til induktion 34
SE Bruksanvisning Induktionsmjölkskummare 38
FI Käyttöohje Induktiomaidonvaahdotin 42
PT Manual de instruções Espumador de leite de indução 46
PL Instrukcja obsługi Indukcyjny spieniacz do mleka 51
GR Oδηγίες χρήσεως Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή 56
1
12
3
11
4
10
5
9 6
8 7
2
Display-Symbol / Display symbol / Symboles de l’affichage / Displaysymbolen / Visualizador-Símbolos /
Simboli del display / Display-symboler / Displaysymboler / Näytön symbolit / Símbolos do visor /
Symbole na wyświetlaczu / Σύμβολα στην οθόνη
350 Cashew-Milchschaum
350 Soja-Milchschaum
700 Glühwein
700 Säuglingsmilchnahrung
+
- Einstellungen
- Sound an
- Sound aus
- Leuchtring an
- Leuchtring aus
3
GB FR / NL ES / IT
Hot milk Lait chaud / Warme melk Leche caliente / Latte caldo
Hot chocolate Chocolat chaud / Warme chocolade Chocolate caliente / Cioccolata calda
Protein shake Boisson protéinée / Proteïne shake Batido de proteína / Frullato proteico
Latte macchiato programme for hot, Programme Latte macchiato / Programa de latte macchiato /
firm milk froth Latte macchiato programma Programma latte macchiato
Aliments pour bébé à base de produits laitiers / Alimentos lácteos para bebes /
Dairy-based baby food
Babyvoeding op basis zuivelproducten Alimenti per bambini a base di latticini
Sound on Son activé / Geluid aan Sonido activado / Segnali acustici attivati
Sound off Son désactivé / Geluid uit Sonido desactivado / Segnali acustici disattivati
Light on Lumière activée / Licht aan Luz activada / Segnalazioni luminose attivate
Luz desactivada /
Light off Lumière désactivée / Licht uit
Segnalazioni luminose disattivate
4
DK / SE FI / PT PL / GR
Varm, cremet mælkeskum / Kuuma, paksu maitovaahto / Gorąca, kremowa pianka mleczna /
Varmt, gräddigt mjölkskum Espuma de leite quente e cremosa Ζεστό, κρεμώδες αφρόγαλα
Kold, cremet mælkeskum / Kylmä, paksu maitovaahto / Zimna, kremowa pianka mleczna /
Kallt, gräddigt mjölkskum Espuma de leite fria e cremosa Κρύο, κρεμώδες αφρόγαλα
Øget funktion / Boost-funktion Tehostustoiminto / Função de intensificação Funkcja maksymalnego / Λειτουργία Boost
Varm mælk / Varm mjölk Kuuma maito / Leite quente Gorące mleko / Ζεστό γάλα
Varm chokolade / Varm choklad Kuuma kaakao / Chocolate quente Gorąca czekolada / Ζεστή σοκολάτα
Lyd til / Ljudet på Ääni päälle / Som ligado Dźwięk włączony / Ενεργοποίηση ήχου
Lyd fra / Ljudet av Ääni pois / Som desligado Dźwięk wyłączony / Απενεργοποίηση ήχου
Podświetlanie włączone /
Lys tændt / Ljuset på Valo päälle / Luz ligada
Ενεργοποίηση φωτισμού
Podświetlanie wyłączone /
Lys slukket / Ljuset av Valo pois / Luz desligada
Απενεργοποίηση φωτισμού
5
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
6
DE
∙
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Kabelaufwicklung
Gerät und der Anschlussleitung ∙
Unterhalb des Gerätes befindet sich eine
Kabelaufwicklung.
fernzuhalten. ∙
Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel bis zur
∙
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht gewünschten Länge abwickeln.
u.a. Erstickungsgefahr! ∙
Nach dem Gebrauch kann das Kabel wieder
∙
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. aufgewickelt werden.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Bedienung
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder Deckel
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von ∙
Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt sein.
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen ∙
Zum Einfüllen von Zutaten im Betrieb kann der
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Deckeleinsatz durch Drehen geöffnet und abgenommen
∙
Das Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen/ werden.
Aufschäumen von Milch, heißer Schokolade, Kakao, ∙
Der glatte Rühreinsatz kann zur Aufbewahrung auf den
Säuglingsmilchnahrung, Protein Shakes und Glühwein Deckeleinsatz aufgesetzt werden.
konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste
Lebensmittel einfüllen. Leuchtring
∙
Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht betreiben. Rot
∙
Die Min.- und Max.- Markierungen im Milchbehälter für Es ist eine Funktion mit Erwärmen ausgewählt.
die verschiedenen Anwendungen beachten. Blau
∙
Der Stutzen im Kannenboden (Min.-Markierung) muss Es ist eine Funktion ohne Erwärmen ausgewählt.
mit Milch/Flüssigkeit bedeckt sein. Bei zu geringer
Menge kann das Gerät überhitzen. Dauerhaftes Leuchten
∙
Bei Überfüllung kann Milch überschäumen. Die Zubereitung läuft.
∙
Achtung! Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt Blinken rot oder blau
sein. Das Gerät wartet auf eine Eingabe oder die Zubereitung
∙
Die Lüftungsschlitze an der Geräterückseite dürfen nicht ist beendet.
abgedeckt werden. Blinken rot und blau
∙
Das Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör betrieben Anzeige Fehler (siehe ‚Fehlertabelle‘ am Ende der
werden. Anleitung).
∙
Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen.
∙
Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen Rühreinsatz auswählen
einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe Es stehen folgende Rühreinsätze zur Verfügung:
kommen. è glatt
∙
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und
8
∙
Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
Getränk Funktion Einsatz ∙
Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es
zunächst einige Minuten abkühlen und dann gereinigt
Milchschaum Aufschäumen
werden.
Heiße Milch Erhitzen
Zubereitungshinweise
Glühwein Erhitzen
Milchschaum:
Heiße Schokolade/ ∙ Wir empfehlen, eine Milch mit möglichst hohem
Erhitzen +
Kakao Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte
kühlschrankkalt sein.
Säuglingsnahrung Erhitzen +
∙ Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die
Protein Shake Kalt Rühren + Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend
noch einmal heiß aufschäumen.
Ersatzteile und Zubehör Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt Kontaktdaten befinden sich im Anhang der Anleitung.
„Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
10
GB
∙ The appliance and its power cord must Wind-up power cord storage
be kept well away from children under ∙ There is a power-cord storage compartment in the base.
∙ Unwind the cord to the required length before use.
8 at all times. ∙ Wind up the power cord again after use.
∙ C aution: Keep any packaging materials well away
from children – such materials are a potential source of Operation
danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the main body Lid
including the power cord as well as any attachment fitted ∙ The lid must always be fitted during operation.
should be checked thoroughly for any defects. Should ∙ To add ingredients during operation, turn and then take
the appliance, for instance, have been dropped onto off the lid insert.
a hard surface, or if excessive force has been used to ∙ For storage, the smooth stirring tool can be fitted to the
pull the power cord, it must no longer be used: even lid insert.
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance. Light ring
∙ This appliance is solely designed for heating up and Red
frothing milk, hot chocolate, cocoa, dairy-based baby A function with heating is selected.
food, protein shakes and mulled wine. Do not put any Blue
other type of liquid or solid food in the container. A function without heating is selected.
∙ Do not leave the milk frother unattended while in use.
∙ Always observe the min and max level marks inside the Steady light
milk container for each application. Preparation is in progress.
∙ The protrusion in the bottom of the container (min. level Flashing red or blue
mark) must be covered by the milk/liquid. If there is not The unit is waiting for an input, or preparation is complete.
enough milk, the appliance may overheat. Flashing red and blue
∙ Overfilling the container may cause danger if frothing Error (see Error codes at the end of the instructions).
milk is forced out.
∙ Caution: The lid must always be fitted during operation. Selecting the stirring tool
∙ Do not cover the ventilation slots at the rear of the The following stirring tools are available:
appliance. è smooth
∙ The appliance may only be used with the original
è serrated
accessory parts provided by the manufacturer.
∙ The appliance must always be set on a firm, level + è serrated with cover
surface.
∙ Do not allow the appliance or its power cord to come
into contact with open flames or any hot surfaces such
as hot-plates.
∙ Do not allow the power cord to hang free; the cord must
be kept well away from hot parts of the appliance.
∙ Always remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.
12
∙ D etach the power cord from the wall socket after use.
Beverage Function Stirring tool ∙ Always allow the appliance to cool down first, and then
clean it, before starting a new cycle.
Milk froth Frothing
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
14
FR
16
Lumière fixe Préparation
Préparation en cours. ∙ Tournez la commande rotative pour mettre l’appareil en
Clignotant rouge ou bleu marche et sélectionner la fonction désirée (voir aussi le
L’appareil est en attente d’une commande ou la préparation tableau au début des instructions).
est terminée. ∙ Appuyez sur la commande rotative pour confirmer.
Clignotant rouge et bleu ∙ Pour la préparation de mousse de lait à chaud, réglez
Erreur (voir Codes d’erreur à la fin des instructions). la commande rotative sur la température désirée, puis
appuyez pour confirmer.
Sélection de l’embout mélangeur ∙ Le programme commence.
Les embouts mélangeurs suivants sont disponibles : ∙ Pour préparer du cacao ou du chocolat chaud, ajoutez
è lisse la quantité désirée de cacao en poudre ou de chocolat
(voir Instructions de préparation).
è dentelé
∙ Une fois la préparation terminée, le cycle de réchauffage
+ è dentelé avec couvercle et d’émulsion cesse automatiquement.
∙ Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son
Boisson Fonction Embout mélangeur socle.
∙ Versez les aliments préparés ou servez-vous d’une
Mousse de lait Mousser cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait. Ne
laissez aucun résidu dans le réservoir.
Lait chaud Chauffer ∙ Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale
après utilisation.
Vin chaud Chauffer ∙ Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le
avant de commencer un nouveau cycle.
Chocolat chaud/
Chauffer +
cacao Instructions de préparation
Aliments pour
Chauffer +
bébé Mousse de lait :
Mélanger à ∙ Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute
Boisson protéinée + contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le
froid
lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
∙ Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord
Quantités de remplissage mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion
∙ MIN pour lait chaud.
quantité minimale 120 ml – la partie saillante doit être
recouverte Chocolat chaud / cacao :
∙ MAX Mousser ∙ Pour préparer une boisson chocolatée à base de lait et
quantité maximale de lait 350 ml de chocolat ou de cacao.
(repère de remplissage max inférieur) ∙ Râpez finement le chocolat avant la préparation.
∙ MAX Mélanger et chauffer ∙ Vous pouvez également casser le chocolat en morceaux
quantité maximale 700 ml de 5 x 4 cm minimum (mais pas plus petits). Attention :
(repère de remplissage max supérieur) ne versez pas de chocolat fondu.
∙ Ajoutez le chocolat / le cacao seulement après le début
Préparation de l’appareil du programme, lorsque le lait est déjà en train d’être
∙ Retirez le couvercle du réservoir à lait. mélangé. Dans le cas contraire, l’embout mélangeur
∙ Placez l’embout mélangeur sélectionné dans le réservoir risque de se bloquer (voir aussi Codes d’erreur à la fin
à lait et poussez-le vers le bas : assurez-vous qu’il des instructions).
est bien positionné sur la surface basse de la partie ∙ Nous recommandons d’utiliser les quantités suivantes
saillante. de chocolat :
∙ Versez la quantité requise de lait ou d’eau etc. dans le 200 ml de lait è env. 15-20 g
réservoir. 350 ml de lait è env. 30-35 g
∙ Pour préparer des boissons protéinées ou des aliments
pour bébé (voir Instructions de préparation), versez la Cappuccino
quantité requise de poudre. ∙ Pour préparer une mousse de lait chaude et crémeuse.
∙ Placez le couvercle sur le réservoir. ∙ Nous recommandons d’utiliser 150 à 200 ml de lait.
∙ Branchez la fiche sur la prise murale. ∙ Une fois le programme terminé, agitez brièvement le
∙ Placez le réservoir à lait sur le socle. réservoir à lait et versez la mousse de lait sur l’expresso.
17
Boissons protéinées : Entretien et nettoyage
∙ Pour préparer des boissons protéinées à partir de ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et
poudre, selon les instructions du fabricant. laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer
Aliments pour bébé à base de produits laitiers : le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne
∙ Pour préparer des aliments pour bébé à partir de lait en pas les immerger.
poudre, selon les instructions du fabricant. ∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux et
∙ Lors de la préparation d’aliments pour bébé, des humide et un peu de détergent.
exigences spécifiques en matière d’hygiène doivent être ∙ Après chaque utilisation, le réservoir à lait, les embouts
respectées. Nous recommandons de ne préparer des mélangeurs et leur couvercle doivent être nettoyés à
aliments pour bébé que pour les nourrissons à partir de l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent, ou
6 mois. au lave-vaisselle. Si nécessaire, l’embout mélangeur
∙ En fonction de l’âge du bébé, n’utilisez que de l’eau dentelé peut être démonté et nettoyé avec une brosse
préalablement bouillie puis refroidie. adaptée.
∙ Les aliments pour bébé à base de produits laitiers ∙ Essuyez soigneusement tous les éléments.
doivent être préparés juste avant le repas et ne doivent ∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de
pas être entreposés ou conservés trop longtemps. nettoyage concentrés.
∙ Une fois le programme terminé, la température des
aliments pour bébé est d’environ 37 °C. Cependant, Mise au rebut
vérifiez toujours la température au préalable, par Les appareils qui portent ce symbole doivent être
exemple en utilisant le dos de votre main. collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
Latte macchiato précieux qui peuvent être recyclés. En vous
∙ Pour préparer une mousse de lait chaude et ferme. débarrassant correctement de ces appareils, vous
∙ Nous recommandons d’utiliser 200 ml de lait. contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
∙ Une fois le programme terminé, versez la mousse de lait la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
dans un grand verre. magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
∙ Pour obtenir une parfaite formation de couches de lait, peuvent vous donner des informations à ce sujet.
d’expresso et de mousse de lait, versez très lentement
et délicatement un expresso chaud dans le lait. Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
Vin chaud durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
∙ Pour porter le vin chaud à sa température de défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
dégustation idéale de 65 – 70 °C. cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
Interrompre un cycle de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
∙ Appuyez sur l’affichage pour arrêter à tout moment un ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
cycle de réchauffage ou de mélange. mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
Arrêt automatique intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
∙ L’appareil s’éteint automatiquement après deux minutes personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
de non-utilisation. n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
Activer/désactiver l’anneau lumineux et les signaux consommateur face au revendeur résultant du contrat
sonores de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
∙ Les signaux sonores et le fonctionnement de l’anneau normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
lumineux peuvent être activés ou désactivés. une de nos stations de service après-vente agréées, muni
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que le de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
symbole s’affiche. Appuyez sur l’affichage. pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
∙ Réglez la commande sur ou et appuyez sur votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
confirmer. etc.) certifiée par le vendeur.
∙ Réglez la commande sur ou et appuyez sur
confirmer.
∙ Une fois débranché du secteur, l’appareil retourne aux
réglages d’usine par défaut.
18
Codes d’erreur
L’affichage peut présenter différents codes d’erreur. De
plus, l’anneau lumineux clignote alternativement rouge et
bleu.
Code d’erreur Cause Solution
Embout
Installez un embout
E01 mélangeur
mélangeur
manquant
Retirez le réservoir
à lait, enlevez
Le moteur se
E02 l’obstruction,
bloque
remettez l’appareil
en marche
Le réservoir à Replacez le
lait a été enlevé réservoir à lait et
E03
en cours de remettez l’appareil
fonctionnement en marche
Défaut de Contactez notre
E04 - E09
l’appareil Service Clientèle
19
NL
21
Constant licht het begin van de instructies).
Bereiding is bezig. ∙ D ruk op de draaiknop om te bevestigen.
Rood of blauw knipperen ∙ Voor het bereiden van melkschuim met extra warmte,
Het apparaat wacht op invoer of de bereiding is voltooid. de draaiknop naar de gewenste temperatuur draaien en
dan indrukken om te bevestigen.
Rood en blauw knipperen ∙ Het programma begint.
Fout (zie Foutcodes aan het einde van de instructies). ∙ Voor het bereiden van cacaodrank en warme
Het roerkop selecteren chocolademelk, de kan vullen met de gewenste
De volgende roerkoppen zijn beschikbaar: hoeveelheid cacaopoeder of chocolade (zie
è vlak Bereidingsinstructies).
è gekarteld ∙ Zodra het verwerken voltooid is, stopt het proces van
verwarmen en roeren automatisch.
+ è gekarteld met afdekkap ∙ Men kan nu de melkkan verwijderen van de basis.
∙ Schenk de drank uit, of gebruik een geschikte lepel om
Drank Functie Roerkop het melkschuim te verwijderen. Laat geen residu in de
kan zitten.
Melkschuim Opschuimen ∙ Verwijder na gebruik het netsnoer van het stopcontact.
∙ Laat het apparaat altijd eerst afkoelen en maak hem
Warme melk Opwarmen dan schoon voordat er met een nieuwe cyclus wordt
begonnen.
Glühwein Opwarmen
Bereidingsinstructies
Warme
Opwarmen +
chocolade/cacao Melkschuim:
Babyvoeding Opwarmen + ∙ Wij adviseren melk met een hoog proteïnegehalte te
gebruiken. Voor de beste resultaten dient de melk vlak
Proteïne shake Koud roeren + voor het opschuimen uit de koelkast gehaald te worden.
∙ Om dikker schuim te verkrijgen, ga eerst door de koude
schuim cyclus, gevolgd door de hete schuim cyclus.
Vul hoeveelheden
∙ MIN Warme chocolade / cacaodrank:
minimale hoeveelheid 120 ml – de markering moet ∙ Voor het bereiden van chocolademelk van melk en
bedekt zijn chocolade of cacaopoeder.
∙ MAX Opschuimen ∙ Vóór het bereiden de chocolade fijn raspen.
maximale hoeveelheid melk 350 ml ∙ Als alternatief, de chocolade in stukjes breken van
(onderste max. niveaumarkering) minimaal 5 x 4 cm (niet kleiner). Let op: Niet met
∙ MAX Roeren en opwarmen gesmolten chocolade vullen!
maximale hoeveelheid 700 ml ∙ Alleen met stukjes chocolade / cacaopoeder vullen
(bovenste max. niveaumarkering) nadat het programma gestart is, terwijl de melk geroerd
wordt. Anders kan het roerkop vastlopen (zie ook
Het apparaat klaarmaken voor gebruik Foutcodes aan het einde van de instructies).
∙ Verwijder de deksel van de melkkan. ∙ We raden aan de volgende hoeveelheden chocolade te
∙ Plaats het geselecteerde roerkop in de melkkan en gebruiken:
duw deze omlaag: zorg ervoor dat deze onder de 200 ml melk è circa 15-20 g.
uitstekende markering zit. 350 ml melk è circa 30-35 g.
∙ Doe de benodigde hoeveelheid melk of water in de
melkkan. Cappuccino
∙ Voor het bereiden van proteïne shakes of babyvoedsel ∙ Voor het bereiden van warme, romige melkschuim.
(zie Bereidingsinstructies), moet de benodigde ∙ We raden aan 150 - 200 ml melk te gebruiken.
hoeveelheid poeder erin geplaatst worden. ∙ Zodra het programma voltooid is, de melkkan even
∙ Plaats de deksel op de melkkan. schudden en het melkschuim op de espresso schenken.
∙ Stop de stekker in het stopcontact.
∙ Plaats de melkkan op de basis. Proteïne shakes:
∙ Voor het bereiden van proteïne shakes met behulp van
Bereiding poeder, in overeenstemming met de instructies van de
∙ Draai aan de draaiknop om het apparaat aan te zetten fabrikant.
en selecteer de gewenste functie (zie ook de tabel aan
22
Babyvoeding op basis van zuivelproducten: de basis en het netsnoer nooit schoonmaken met water
∙ Voor het bereiden van babyvoeding met behulp van en deze nooit onderwater dompelen.
melkpoeder in overeenstemming met de instructies van ∙ De basis kan schoongemaakt worden met een zachte,
de fabrikant. vochtige doek en wat afwasmiddel.
∙ Bij het bereiden van babyvoeding, moeten specifieke ∙ De melkkan, roerkoppen en afdekkap moeten na elke
hygiënische eisen worden nageleefd. We raden aan cyclus schoongemaakt worden met heet water en een
alleen babyvoeding te maken voor zuigelingen vanaf de beetje afwasmiddel, of in de vaatwasser. Indien nodig
leeftijd van 6 maanden. kan de gekartelde roerkop eraf genomen en met een
∙ Afhankelijk van de leeftijd van de baby, alleen water daarvoor geschikte borstel schoongemaakt worden.
gebruiken dat vooraf gekookt en daarna afgekoeld is. ∙ Droog alle onderdelen goed af.
∙ Babyvoeding op basis van zuivelproducten moet net ∙ Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen.
voor de maaltijd bereid worden en niet te lang bewaard
worden. Afval weggooien
∙ Na voltooiing van het programma, is de temperatuur van Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
de babyvoeding voor de zuigeling circa. 37 °C. Echter, apart weggegooid worden van het huishoudelijke
controleer altijd eerst de temperatuur, bijvoorbeeld met afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
de achterkant van de hand. welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
Latte macchiato plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
∙ Voor het bereiden van warme, stevige melkschuim. geven.
∙ We raden aan 200 ml melk te gebruiken.
∙ Zodra het programma voltooid is, het melkschuim in een Garantieverklaring
hoog glas schenken. Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
∙ Om een perfecte opbouw van laagjes melk, espresso de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
en melkschuim te bereiken, warme espresso heel Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
langzaam en voorzichtig in de melk schenken. niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
Glühwein etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
∙ Voor het verwarmen van glühwein tot zijn ideale wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
drinktemperatuur van 65 – 70 °C. men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
Onderbreken van een cyclus beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
∙ Het opwarm of roerproces kan gestopt worden door op ons bevoegde instellingen.
elk gewenst moment op het display te drukken.
Foutcodes
Automatische uitschakeling Het display kan diverse foutmeldingen geven. Daarbij
∙ Wanneer het apparaat gedurende twee minuten niet knippert de lichtring afwisselend blauw en rood.
gebruikt wordt zal het automatisch uitschakelen.
Foutcode Oorzaak Remedie
De geluidsignalering en lichtring functies aan/uit
schakelen E01 Roerkop ontbreekt Plaats het roerkop
∙ De geluidsignalering en lichtring functie kunnen aan of Verwijder de
uit geschakeld worden. De motor is melkkan, verwijder de
∙ Draai aan de draaiknop totdat het symbool op het E02
vastgelopen blokkade en start het
display verschijnt. Druk op het display. apparaat opnieuw
∙ Draai de draaiknop naar of en druk erop om te
Plaats de melkkan
bevestigen. Melkkan is tijdens
E03 en start het apparaat
∙ Draai de draaiknop naar of en druk erop om te werking verwijderd
opnieuw
bevestigen.
∙ Zodra apparaat van het lichtnet losgekoppeld is gaat het Het apparaat is Neem contact op met
E04 - E09
apparaat terug naar zijn standaard fabrieksinstelling. defect de klantenservice
Onderhoud en schoonmaken Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het
∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat probleem op te lossen, neem dan contact op met onze
het apparaat geheel afkoelen voordat men het klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden
schoonmaakt. in de bijlage van deze handleiding.
∙ Om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen,
23
ES
25
Selección del cabezal batidor Preparación
Existen los siguientes cabezales batidores: ∙ Gire el control giratorio para encender el aparato y
è liso seleccione la función deseada (consulte también la tabla
al principio de las instrucciones).
è dentado
∙ Pulse el control giratorio para confirmar.
+ è dentado con tapa ∙ Para preparar espuma de leche con calor adicional, gire
el control giratorio a la temperatura deseada, después
Cabezal pulse para confirmar.
Bebida Función ∙ Se inicia el programa.
batidor
∙ Para preparar cacao y chocolate caliente, añada la
Espuma de leche Espumar cantidad deseada de cacao en polvo o chocolate
(consulte las Instrucciones de preparación).
Leche caliente Calor ∙ Cuando la preparación de la leche haya finalizado,
automáticamente dejará de calentar y revolver.
Vino especiado Calor
∙ Ahora podrá extraer el recipiente para la leche de la
Chocolate/cacao base.
Calor +
caliente ∙ Sirva los alimentos preparados, o utilice una cuchara
adecuada para extraer la espuma de la leche. No deje
Alimentos infantiles Calor + ninguna cantidad Sobrante en el recipiente.
∙ Cuando acabe de utilizar el aparato, desenchufe el
Batido de proteína Batir en frío +
cable de alimentación.
∙ Antes de iniciar un nuevo ciclo de funcionamiento,
deberá esperar a que el aparato se haya enfriado y
Nivel de llenado deberá limpiarlo.
∙ MIN
Cantidad mínima 120 ml – el saliente debe estar Instrucciones de preparación
cubierto
∙ MAX Espumar Espuma de leche:
Cantidad máxima de leche 350 ml ∙ Se recomienda utilizar leche de alto contenido proteico.
(señal inferior de nivel máx) Para obtener mejores resultados, se debe sacar la leche
∙ MAX Batir y calentar del frigorífico inmediatamente antes de espumarla.
Cantidad máxima 700 ml ∙ Para obtener una espuma espesa, primero realice
(señal superior de nivel máx) un ciclo de espumado en frío, seguido de un ciclo de
espumado en caliente.
Preparación del aparato
∙ Retire la tapa del recipiente para la leche. Chocolate / cacao caliente:
∙ Acople el cabezal batidor seleccionado en el recipiente ∙ Para preparar una bebida de chocolate con leche y
para la leche y empújelo hacia abajo: compruebe que chocolate o cacao.
está correctamente encajado en la parte inferior del ∙ Ralle el chocolate finamente antes de realizar la
saliente. preparación.
∙ Añada la cantidad necesaria de leche, agua, etc. en el ∙ Como alternativa, puede romper el chocolate en trozos
recipiente. de 5 x 4 cm como mínimo (pero no más pequeños).
∙ Para preparar batidos de proteínas o alimentos para Atención: ¡No añada chocolate derretido!
bebes (consulte las Instrucciones de preparación), ∙ Añada el chocolate / cacao solo después de que haya
añada la cantidad necesaria de polvo. comenzado el programa, cuando esté batiendo la leche.
∙ Coloque la tapa en el recipiente. En caso contrario, el cabezal batidor se podría atascar
∙ Enchufe la clavija en la pared. (consulte también Códigos de error al final de las
∙ Coloque el recipiente para la leche en la base. instrucciones).
∙ Recomendamos utilizar las siguientes cantidades de
chocolate:
200 ml de leche è aprox. 15-20 g
350 ml de leche è aprox. 30-35 g
26
Capuchino Encender/apagar las señales acústicas y la prestación
∙ Para preparar espuma de leche cremosa y caliente. del anillo luminoso
∙ Recomendamos utilizar 150 - 200 ml de leche. ∙ Las señales acústicas y la función del anillo luminoso se
∙ Cuando el programa haya finalizado, agite ligeramente pueden encender o apagar.
el recipiente de leche y sirva la espuma de leche sobre ∙ Gire el control giratorio, hasta que el símbolo
el café expreso. aparezca en el visualizador. Pulse el visualizador.
∙ Gire el control a o y pulse para confirmar.
Batidos de proteínas: ∙ Gire el control a o y pulse para confirmar.
∙ Para preparar batidos de proteínas con ingredientes en ∙ Al desconectar el aparato de la red eléctrica, el aparato
polvo, siguiendo las instrucciones del fabricante. recupera la configuración de fábrica.
27
Códigos de error
El visualizador puede mostrar varios códigos de error.
Además, el anillo luminoso parpadeará alternativamente
en rojo y azul.
Código de
Causa Solución
error
Falta el cabezal Acople el cabezal
E01
batidor batidor
Retire el recipiente
de leche, elimine la
El motor se
E02 obstrucción, vuelva a
atasca
poner en marcha el
aparato
Se retiró el
Coloque el recipiente
recipiente de
de leche y vuelva a
E03 leche mientras el
poner el aparato en
aparato estaba
funcionamiento
funcionando
Contacte con nuestro
Aparato
E04 - E09 servicio de atención al
defectuoso
cliente
28
IT
30
Anello luminoso Preparazione dell’apparecchio
Rosso ∙ Togliete il coperchio dal recipiente del latte.
È stata selezionata una funzione a riscaldamento. ∙ Inserite il frullino adatto nel recipiente del latte e
Blu spingetelo in basso: accertatevi che si inserisca sulla
È stata selezionata una funzione senza riscaldamento. parte più bassa della sporgenza.
∙ Inserite la quantità richiesta di latte o di acqua (o altro)
Luce fissa nel recipiente.
Il processo è in esecuzione. ∙ Per preparare frullati proteici o alimenti per bambini
Luce lampeggiante rossa o blu (ved. Istruzioni di preparazione), versate anche la
L’apparecchio è in attesa di un comando o il processo di quantità richiesta del preparato in polvere.
preparazione è completo. ∙ Rimettete il coperchio sul recipiente.
Luce lampeggiante rossa e blu ∙ Inserite la spina nella presa di corrente.
Errore (ved. Codici di errore alla fine del manuale di ∙ Sistemate il recipiente del latte sulla base.
istruzioni).
Preparazione
Scelta del frullino ∙ Ruotate la manopola di comando per accendere
Sono disponibili i seguenti tipi di frullino: l’apparecchio e selezionate la funzione desiderata (ved.
è liscio anche la tabella all’inizio del manuale di istruzioni).
∙ Premete la manopola di comando per confermare.
è dentellato
∙ Se volete preparare schiuma di latte con riscaldamento
+ è dentellato con coperchio aggiuntivo, ruotate la manopola di comando sulla
temperatura desiderata e poi premetela per confermare.
Bevanda Funzione Frullino ∙ Il programma ha inizio.
∙ Per preparare cacao o cioccolata calda, riempite con la
Latte montato Montatura quantità desiderata di polvere di cacao o di cioccolato
(ved. Istruzioni di preparazione).
Latte caldo Riscaldamento ∙ Al termine, si arresta automaticamente il processo di
riscaldamento e di montatura.
Vin brûlé Riscaldamento ∙ Ora potrete togliere il recipiente del latte dalla base.
∙ Versate la bevanda preparata o utilizzate un cucchiaio
Cioccolata calda/ adatto per prendere la schiuma di latte. Non lasciate
Riscaldamento +
cacao nessun residuo nel recipiente.
Pappe per ∙ Disinserite il cavo di alimentazione dalla presa di
Riscaldamento +
bambini corrente a muro dopo l’uso.
Mescolatura a ∙ Aspettate sempre che l’apparecchio si sia raffreddato e
Frullato proteico + poi pulitelo prima di avviare un nuovo ciclo.
freddo
Istruzioni di preparazione
Quantità di riempimento
∙ MIN Schiuma di latte:
quantità minima 120 ml – la sporgenza deve rimanere ∙ Vi consigliamo di utilizzare latte ad alto tenore proteico.
coperta Per ottenere risultati migliori, togliete il latte dal frigo
∙ MAX Montatura immediatamente prima del suo utilizzo.
quantità massima di latte 350 ml ∙ Se desiderate che la schiuma del latte sia ben ferma,
(segno inferiore di livello max) procedete prima con un ciclo per montare il latte a
∙ MAX Mescolatura e riscaldamento freddo e continuate poi con un ciclo per montare il latte
quantità massima 700 ml a caldo.
(segno superiore di livello max)
31
Cioccolata calda / cacao: Interruzione del ciclo
∙ Serve per preparare la bevanda di cioccolato con latte e ∙ Il processo per riscaldare o per mescolare può essere
cioccolato o cacao. interrotto in qualsiasi momento semplicemente
∙ Grattugiate il cioccolato finemente prima di cominciare la premendo sul display.
preparazione.
∙ In alternativa, spezzate il cioccolato in pezzi di 5 x 4 Spegnimento automatico
cm minimo (non più piccoli). Avvertenza: Non inserite ∙ L’apparecchio si spegne automaticamente dopo due
cioccolato fuso! minuti di non utilizzo.
∙ Inserite il cioccolato / il cacao solo dopo aver avviato il
programma, quando cioè il latte è già stato mescolato. Attivazione/disattivazione dei segnali acustici o
Altrimenti, il frullino potrebbe bloccarsi (ved. anche dell’anello luminoso
Codici di errore alla fine del manuale di istruzioni). ∙ La funzione di segnalazione acustica e quella dell’anello
∙ Raccomandiamo di utilizzare le seguenti quantità di luminoso può essere attivata o disattivata.
cioccolato: ∙ A questo scopo, ruotate la manopola di comando sino
200 ml latte è ca. 15-20 g a evidenziare sul display il simbolo . Premete sul
350 ml latte è ca. 30-35 g display.
∙ Ruotate la manopola su o su e premete per
Cappuccino confermare.
∙ Serve per preparare schiuma di latte calda, cremosa. ∙ Ruotate la manopola su o su e premete per
∙ Consigliamo di utilizzare 150 - 200 ml di latte. confermare.
∙ Alla fine del programma, agitate brevemente il recipiente ∙ Quando l’apparecchio viene scollegato
e versate la schiuma di latte sul caffè espresso. dall’alimentazione elettrica, l’apparecchio ripristina le
impostazioni di fabbrica.
Frullati proteici:
∙ Serve per preparare frullati proteici in polvere, secondo Manutenzione e pulizia
le istruzioni dell’azienda produttrice. ∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito dalla presa
di corrente e si sia raffreddato completamente prima di
Alimenti per bambini a base di latticini: pulirlo.
∙ Serve per preparare pappe per bambini con latte in ∙ Per evitare il rischio di scosse elettriche, non pulite
polvere, secondo le istruzioni dell’azienda produttrice. la base né il cavo di alimentazione con acqua e non
∙ Nel preparare le pappe per bambini, si devono rispettare immergeteli in acqua.
specifiche norme igieniche. Consigliamo di preparare ∙ La base può essere pulita con un panno morbido
pappe solo per bambini dai 6 mesi in su. inumidito e un po’ di detersivo per i piatti.
∙ Secondo l’età del bambino, usate solo acqua ∙ Il recipiente del latte, i frullini e il coperchio devono
precedentemente bollita e lasciata raffreddare. essere lavati dopo ogni ciclo di utilizzo con acqua
∙ Gli alimenti per bambini a base di latte devono essere calda e un detersivo delicato per i piatti, o anche in
preparati immediatamente prima del pasto e non devono lavastoviglie. Se necessario potete rimuovere il frullino
essere conservati o tenuti per molto tempo. dentato per pulirlo con una spazzola adatta.
∙ Dopo il completamento del programma, la temperatura ∙ Asciugate accuratamente tutti gli elementi.
dell’alimento per bambini a base di latte è di ca. 37 °C. ∙ Non utilizzate soluzioni detergenti abrasive o dure.
È comunque consigliato di controllare la temperatura
prima di dare l’alimento al bambino, per esempio Smaltimento
usando il dorso della mano. Gli apparecchi contrassegnati con questo
simbolo devono essere smaltiti separatamente
Latte macchiato dai normali rifiuti domestici perché contengono
∙ Serve per preparare schiuma di latte compatta, calda. materiali di valore che possono essere riciclati.
∙ Consigliamo di utilizzare 200 ml di latte. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
∙ Alla fine del programma, versate la schiuma di latte in umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
un bicchiere a sponde alte. possono fornire ulteriori informazioni in materia.
∙ Per ottenere una stratificazione perfetta di latte, caffè
espresso e schiuma di latte, versate il caffè molto
lentamente e con attenzione nel latte.
Vin brûlé
∙ Serve per riscaldare il vin brûlé alla temperatura ideale
di consumo di 65 – 70 °C.
32
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e
comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio,
rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla
legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di
beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi
vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Codici di errore
Il display può segnalare vari codici di errore. Oltre a questa
segnalazione, anche l’anello luminoso lampeggia di luce
blu e rosso.
Codice di
Causa Rimedio
errore
E01 Manca il frullino Inserite il frullino
Staccate il recipiente
del latte, rimuovete
Il motorino è
E02 l’ostruzione che crea il
bloccato
blocco e riaccendete
l’apparecchio
È stato rimosso il Reinserite il recipiente
E03 recipiente del latte del latte e riaccendete
durante il processo l’apparecchio
Difetto Contattate il Servizio
E04 - E09
dell’apparecchio di Assistenza Clienti
33
DK
35
Påfyldningsmængde Varm chokolade / Kakao:
∙ MIN ∙ Tilberedning af chokoladedrik med mælk og chokolade
mindste mængde 120 ml – fremspringet skal være eller kakao.
dækket ∙ Riv chokoladen fint inden tilberedning.
∙ MAX Skumning ∙ Alternativt kan du brække chokoladen i stykker på
Største mængde mælke 350 ml mindst 5 x 4 cm (men ikke mindre). Advarsel: Hæld
(den nederste max markering) ikke smeltet chokolade i!
∙ MAX Omrøring og opvarmning ∙ Hæld først chokoladen / kakaoen i, når programmet er
Største mængde 700 ml startet, og mælken allerede er under omrøring. Ellers
(den øverste max markering) kan omrøreren blive fastklemt (se også Fejlkoder i
slutningen af instruktionerne).
Klargøring af apparatet ∙ Vi anbefaler at der bruges følgende mængder
∙ Tag låget af mælkekanden. chokolade:
∙ Monter den valgte omrører i mælkebeholderen og skub 200 ml mælk è ca. 15-20 g
den ned: Sørg for, at den sidder på den nederste del af 350 ml mælk è ca. 30-35 g
fremspringet.
∙ Hæld den ønskede mængde mælk eller vand mm. i Cappuccino
kanden. ∙ Tilbered varm, cremet mælkeskum.
∙ For at tilberede proteinshakes eller babymad (se ∙ Vi anbefaler at der bruges 150 - 200 ml mælk.
Tilberedningsinstruktioner) påfyld den nødvendige ∙ Når programmet er afsluttet, ryst mælkebeholderen kort
mængde pulver. og hæld mælkeskummet på espressoen.
∙ Sæt låget tilbage på mælkekanden.
∙ Sæt stikket i stikkontakten. Proteinshakes:
∙ Placer mælkekanden på basen. ∙ Tilbered proteinshakes fra pulver i henhold til
producentens instruktioner.
Tilberedning
∙ Drej på drejeknappen for at tænde for apparatet, Mælkebaseret babymad:
og vælg den ønskede funktion (se også tabellen i ∙ Tilbered babymad fra mælkepulver i henhold til
begyndelsen af instruktionerne). producentens instruktioner.
∙ Tryk på drejeknappen for at bekræfte. ∙ Ved tilberedning af babymad skal særlige hygiejniske
∙ Når du tilbereder mælkeskum med yderligere krav overholdes. Vi anbefaler kun at tilberede babymad
opvarmning, skal du dreje drejeknappen til den ønskede til spædbørn over 6 måneder.
temperatur, og derefter trykke for at bekræfte. ∙ Afhængigt af babyens alder bør du kun bruge vand, der
∙ Programmet starter. tidligere er kogt og derefter afkølet.
∙ For at tilberede kakao og varm chokolade skal du ∙ Mælkebaseret babymad bør tilberedes lige før måltidet
påfylde den ønskede mængde kakaopulver eller og ikke opbevares eller gemmes for længe.
chokolade (se Tilberedningsinstruktioner). ∙ Efter endt program er temperaturen på mælkeprodukter
∙ Når bearbejdningen er færdig, stopper opvarmnings- og til spædbørn ca. 37 ° C. Kontroller dog altid først
omrøringsprocessen automatisk. temperaturen, f.eks. ved hjælp af bagsiden af din hånd.
∙ Nu kan mælkekanden tages af basen.
∙ Hæld den tilberedte mad op, eller brug en passende Latte macchiato
ske til at tage mælkeskummet ud. Efterlad ikke ∙ Tilbered varmt, fast mælkeskum.
overskydende rester i beholderen. ∙ Vi anbefaler at der bruges 200 ml mælk.
∙ Tag stikket ud af stikkontakten efter brug. ∙ Når programmet er afsluttet, hæld mælkeskummet i et
∙ Lad altid apparatet køle af først, og rengør det derefter, højt glas.
inden du bruger det igen. ∙ For at opnå en perfekt opbygning af lag af mælk,
espresso og mælkeskum, hæld den varme espresso
Tilberedningsinstruktioner meget langsomt og forsigtigt i mælken.
Mælkeskum: Gløgg
∙ Vi anbefaler brug af mælk med et højt proteinindhold. ∙ Opvarm vin til gløgg til den ideelle drikketemperatur på
Resultatet bliver bedst hvis mælken der skal bearbejdes 65 – 70 °C.
til skum tages direkte fra køleskabet.
∙ Man kan opnå et tykkere mælkeskum ved først at starte
med en cyklus med kold-skumning, efterfulgt af en
opvarmet skummecyklus.
36
Afbrydelse af en cyklus Fejlkoder
∙ Opvarmnings- eller omrøringsprocessen kan stoppes Displayet kan vise forskellige fejlkoder. Derudover blinker
ved at trykke på displayet når som helst. lysringen skiftevis rød og blå.
Rengøring og vedligehold Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved
∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice.
apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. Kontaktoplysningerne kan findes i tillægget til dette manual.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må basen eller
ledningen aldrig rengøres med vand eller nedsænkes i
nogen form for væske.
∙ Basen rengøres med en blød, fugtig klud og lidt
rengøringsmiddel.
∙ Mælkekanden, omrører og låg skal rengøres efter hver
cyklus med varmt vand og lidt opvaskemiddel eller i
opvaskemaskinen. Om nødvendigt kan den savtakkede
omrører fjernes og rengøres med en passende børste.
∙ Tør alle delene grundigt af bagefter.
∙ Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet,
da de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
37
SE
39
Mängder Varm choklad / kakao:
∙ MIN ∙ Tillred chokladdryck av mjölk och choklad eller kakao.
minimum mängd 120 ml – utbuktningen måste täckas ∙ Riv chokladen fint innan du tillagar drycken.
∙ MAX Skumning ∙ Alternativt kan du bryta chokladen i bitar på minst 5 x
maximum mjölkmängd 350 ml 4 cm (men inte mindre). Varning: Fyll inte med smält
(lägre max-märket) choklad!
∙ MAX Blandning och uppvärmning ∙ Fyll med choklad/kakao efter det att programmet har
maximum mängd 700 ml startat, medan mjölken redan blandas om. I annat fall
(övre max-märket) kan blandningstillbehöret hänga upp sig (se också
Felkoder i slutet av instruktionerna).
Så förbereder du apparaten ∙ Vi rekommenderar att du använder följande mängder
∙ Ta locket av mjölkbehållaren. choklad:
∙ Lägg det valda blandningsredskapet i mjölkbehållaren 200 ml mjölk è ca. 15-20 g
och tryck ner det: se till att det är placerat på den lägre 350 ml mjölk è ca. 30-35 g
delen av utbuktningen.
∙ Häll den önskade mängden mjölk eller vatten etc i Cappuccino:
behållaren. ∙ Tillred varmt och gräddigt mjölkskum.
∙ För att göra proteinshake eller babymat (se ∙ Vi rekommenderar att du använder 150 - 200 ml mjölk.
Tillredningsinstruktioner) tillägger du önskad mängd ∙ När programmet är klart, skakar du mjölkbehållaren
pulver. något och häller mjölkskummet på espresson.
∙ Placera locket på behållaren.
∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. Proteinshakes:
∙ Placera mjölkbehållaren på basenheten. ∙ Tillred proteinshakes av pulver enligt tillverkarens
instruktioner.
Tillagning
∙ Vrid på knappen för att koppla på apparaten och välj Babymat baserat på mjölkprodukter:
den önskade funktionen (se också tabellen i början av ∙ Tillred babymat av mjölkpulver enligt tillverkarens
instruktionerna). instruktioner.
∙ Tryck på vridknappen för att bekräfta. ∙ När du tillreder babymat bör du iaktta särskilda
∙ När du tillreder mjölkskum med extra uppvärmning hygieniska krav. Vi rekommenderar att du endast
vrider du kontrollen till den önskade temperaturen och tillreder babymat för småbarn från 6 månaders ålder.
bekräftar med ett tryck. ∙ Beroende på babyns ålder bör du endast använda
∙ Programmet startar. vatten som har kokats och därefter svalnat.
∙ För att tillreda kakao och varm choklad lägger du ∙ Babymat som är mjölkbaserad bör tillredas strax innan
i önskad mängd kakaopulver eller choklad (se måltiden och bör inte förvaras eller hållas alltför länge
Tillredningsinstruktioner). innan det ges till babyn.
∙ När processen är klar stannar uppvärmnings- och ∙ Då programmet är klart kommer babymatens temperatur
blandningsprocessen automatiskt. att vara ca. 37 °C. Du bör alltid kontrollera temperaturen
∙ Du kan nu ta bort mjölkbehållaren från basenheten. först t. ex. på ovansidan av din hand.
∙ Häll ut den färdiga produkten eller använd en lämplig
sked för att avlägsna mjölkskummet. Lämna inte Latte macchiato:
överblivna mängder i behållaren. ∙ Tillred varmt och fast mjölkskum.
∙ Dra stickproppen ur vägguttaget efter användning. ∙ Vi rekommenderar att du använder 200 ml mjölk.
∙ Låt alltid apparaten svalna först innan du rengör den och ∙ När programmet är klart, häller du mjölkskummet i ett
startar en ny omgång. högt glas.
∙ För att få de perfekta lagren av mjölk, espresso och
Tillredningsinstruktioner mjölkskum bör du hälla den heta espresson mycket
sakta och försiktigt i mjölken.
Mjölkskum:
∙ Vi rekommenderar att du använder mjölk med hög Glögg:
proteinhalt. För bästa resultat ska mjölken inte tas ur ∙ Värm glögg till den ideala dricktemperaturen 65 – 70 °C.
kylen förrän den ska vispas.
∙ Du får tjockare skum genom att först göra en Avbrytande av en process
skumningsomgång med kall mjölk och därefter en ∙ Tryck på displayen för att avsluta en uppvärmnings- och
omgång med varm mjölk. blandningsprocess närhelst du önskar.
40
Automatisk avstängning Felkoder
∙ Apparaten stängs av automatiskt efter två minuter ifall Displayen kan visa olika felkoder. Dessutom blinkar
den inte används. ljusringen omväxlande och blått.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.
41
FI
Proteiinipirtelö Kylmävaahdotus +
43
Täyttömäärät Kuuma kaakao / kaakao:
∙ MIN ∙ Kaakaojuoman valmistukseen maidosta ja suklaasta tai
vähimmäismäärä 120 ml – kohouman täytyy peittyä kaakaosta.
∙ MAX vaahdotus ∙ Raasta suklaa hienoksi ennen valmistusta.
maidon enimmäismäärä 350 ml ∙ Voit vaihtoehtoisesti pilkkoa suklaan enintään 5 x 4 cm
(alempi max-merkki) palasiksi (mutta ei yhtään pienemmiksi). Huomio: Älä
∙ MAX sekoitus ja kuumennus lisää laitteeseen sulanutta suklaata!
enimmäismäärä 700 ml ∙ Lisää suklaa/kaakao vasta kun ohjelma on
(ylempi max-merkki) käynnistynyt, kun maitoa sekoitetaan jo. Muutoin
sekoitintyökalu voi juuttua (katso ohjeiden lopusta
Laitteen valmistelu Virhekoodit).
∙ Poista maitosäiliöstä kansi. ∙ Suosittelemme seuraavien suklaamäärien käyttöä:
∙ Asenna valittu sekoitintyökalu maitosäiliöön ja paina sitä 200 ml maitoa è noin 15-20 g
alaspäin: varmista, että se asettuu kohouman alaosaan. 350 ml maitoa è noin 30-35 g
∙ Laita säiliöön tarpeellinen määrä maitoa ja/tai vettä.
∙ Lisää tarpeellinen määrä jauhetta proteiinipirtelöiden tai Cappuccino
vauvanruoan valmistusta varten (katso Valmistusohjeet). ∙ Kuuman, paksun maitovaahdon valmistukseen.
∙ Aseta kansi säiliön päälle. ∙ Suosittelemme 150 - 200 ml:n maitomäärän käyttöön.
∙ Kiinnitä pistoke pistorasiaan. ∙ Kun ohjelma on päättynyt, ravistele lyhyesti maitosäiliötä
∙ Sijoita maitosäiliö alustalle. ja kaada maitovaahto espresson päälle.
Valmistelu Proteiinipirtelöt:
∙ Kytke laite päälle kiertosäädintä kääntämällä ja valitse ∙ Proteiinipirtelöiden valmistukseen jauheesta valmistajan
tarvittava toiminto (katso myös ohjeiden alussa oleva ohjeiden mukaisesti.
taulukko).
∙ Vahvista painamalla kiertosäädintä. Maitopohjainen vauvanruoka:
∙ Kun valmistat maitovaahtoa lisälämmityksellä, käännä ∙ Vauvanruoan valmistukseen maitojauheesta valmistajan
kiertosäädin haluamaasi lämpötilaan ja vahvista se ohjeiden mukaisesti.
sitten säädintä painamalla. ∙ Vauvanruokaa valmistettaessa on noudatettava erityisiä
∙ Ohjelma käynnistyy. hygieniavaatimuksia. Suosittelemme vauvanruoan
∙ Kaakao ja kuuma kaakao valmistetaan lisäämällä valmistusta vain vähintään 6 kuukautta vanhoille lapsille.
haluttu määrä kaakaojauhetta tai suklaata (katso ∙ Käytä vauvan iästä riippuen vain aikaisemmin keitettyä
Valmistusohjeet). ja sen jälkeen jäähtynyttä vettä.
∙ Kun käsittely on valmis, lämmitys- ja sekoitusprosessi ∙ Maitopohjainen vauvanruoka tulisi valmistaa juuri ennen
päättyy automaattisesti. ateriaa eikä sitä saa säilyttää liian pitkään.
∙ Maitosäiliö voidaan nyt poistaa alustalta. ∙ Ohjelman päätyttyä maitopohjaisen vauvanruoan
∙ Kaada valmistettu ruoka ulos tai poista maitovaahto lämpötila on noin 37 °C. Tarkista kuitenkin aina ensin
sopivalla lusikalla. Älä jätä säiliöön jäljelle mitään. lämpötila esim. kämmenselkään kokeilemalla.
∙ Irrota laitteen liitäntäjohto seinäpistorasiasta käytön
jälkeen. Latte macchiato
∙ Anna laitteen jäähtyä aina ensin, sitten puhdista se ∙ Kuuman, kovan maitovaahdon valmistukseen.
ennen uuden jakson käynnistämistä. ∙ Suosittelemme 200 ml:n maitomäärää.
∙ Kun ohjelma on päättynyt, kaada maitovaahto korkeaan
Valmistusohjeet lasiin.
∙ Jotta saavutetaan maito-, espresso- ja
Maitovaahto: maitovaahtokerrosten ihanteellinen muodostuminen,
∙ Suosittelemme runsaasti proteiinia sisältävän maidon kaada kuuma espresso erittäin hitaasti ja varoen
käyttöä. Parhaan tuloksen saat, kun otat maidon maitoon.
jääkaapista juuri ennen vaahdottamista.
∙ Paksumpaa vaahtoa saadaan suorittamalla Hehkuviini
ensin kylmävaahdotusjakso ja sen jälkeen ∙ Hehkuviinin lämmittämiseen sen ihanteelliseen
kuumavaahdotusjakso. juomalämpötilaan 65 – 70 °C.
Jakson keskeyttäminen
∙ Lämmitys- ja sekoitustoimenpide voidaan pysäyttää
milloin tahansa näyttöä painamalla.
44
Automaattinen sammutus Takuu
∙ Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos sitä ei Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee
käytetä kahteen minuuttiin. valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä
ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
Merkkiäänien ja valorengastoiminnon kytkeminen alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli
päälle/pois laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
∙ Merkkiäänet ja valorengastoiminto voidaan kytkeä päälle tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
ja pois. henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli ilmestyy takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
näyttöön. Paina näyttöä. muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
∙ Käännä säädin asentoon tai ja vahvista ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
painamalla. hankkijalla on.
∙ Käännä säädin asentoon tai ja vahvista Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
painamalla. Maahantuoja:
∙ Kun laite on irrotettu verkkovirrasta, laite palautuu AV-Komponentti Oy
oletustehdasasetukseen. (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.fi
Puhdistus ja hoito www.avkomponentti.fi
∙ Varmista, että lämmittimestä on katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Virhekoodit
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista alustaa tai Näyttöön voi ilmestyä erilaisia virhekoodeja. Lisäksi
liitäntäjohtoa vedellä äläkä upota niitä veteen. valorengas vilkkuu vuorotellen ja sinisenä.
∙ Alustan voi puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla ja
tilkalla pesuainetta. Virhekoodi Syy Korjaus
∙ Maitosäiliö, sekoitintyökalut ja kansi täytyy puhdistaa Sekoitintyökalu Asenna
jokaisen käyttökerran jälkeen kuumalla vedellä ja tilkalla E01
puuttuu sekoitintyökalu
pesuainetta tai pestä astianpesukoneessa. Hammastettu
sekoitintyökalu voidaan irrottaa ja puhdistaa sopivalla Irrota maitosäiliö,
harjalla. poista tukos,
E02 Moottori juuttuu
∙ Pyyhi kaikki osat täysin kuiviksi. käynnistä laite
∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita. uudelleen
Maitosäiliö on Asenna maitosäiliö
Jätehuolto E03 poistettu käytön ja käynnistä laite
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää aikana uudelleen
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät Ota yhteyttä
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. E04 - E09 Laite viallinen
asiakaspalveluun
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan
liitteestä.
45
PT
47
Funcionamento Preparação do aparelho
∙ Retire a tampa do recipiente de leite.
Tampa ∙ Ajuste o acessório agitador escolhido ao recipiente do
∙ A tampa deve estar sempre colocada durante o leite e empurre-o para baixo: certifique-se de que fique
funcionamento. assente na parte inferior da saliência.
∙ Para acrescentar ingredientes durante o funcionamento, ∙ Ponha o volume necessário de leite, água, etc., no
rode e retire o elemento da tampa. recipiente.
∙ Para arrumação, o acessório agitador suave pode ser ∙ Para preparar batidos proteicos ou comida para
ajustado ao elemento da tampa. bebé (ver Instruções de preparação), encha com a
quantidade de pó necessária.
Aro luminoso ∙ Coloque a tampa no recipiente.
Vermelho ∙ Insira a ficha na tomada.
Está selecionada uma função com aquecimento. ∙ Coloque o recipiente do leite na base.
Azul
Está selecionada uma função sem aquecimento. Preparação
∙ Gire o comando rotativo para ligar o aparelho e
Luz contínua selecionar a função pretendida (ver também o quadro
A preparação está em curso. no início das instruções).
Vermelho ou azul intermitente ∙ Prima o comando rotativo para confirmar.
O aparelho está a aguardar um comando ou a preparação ∙ Ao preparar espuma de leite com aquecimento
está concluída. adicional, gire o comando rotativo até à temperatura
Vermelho e azul intermitente desejada e prima-o para confirmar.
Erro (ver Códigos de erro no final das instruções). ∙ O programa terá início.
∙ Para preparar cacau e chocolate quente, encha com a
Escolha do acessório agitador quantidade desejada de pó de cacau ou chocolate (ver
Estão disponíveis os seguintes acessórios agitadores: Instruções de preparação).
è suave ∙ Uma vez concluído o processamento, o processo
è serreado de aquecimento e formação de espuma terminará
automaticamente.
+ è serreado com cobertura ∙ Já pode retirar o recipiente de leite da base.
∙ Verta a comida preparada ou utilize uma colher
Acessório adequada para tirar a espuma de leite. Não deixe
Bebida Função resíduos no recipiente.
agitador
Espuma de Formação de ∙ Após a utilização, desligue o cabo de alimentação da
leite espuma tomada.
∙ Antes de iniciar um novo ciclo, é sempre necessário
Leite quente Aquecimento deixar a unidade arrefecer e depois limpá-la.
Vinho quente
∙ Para preparar vinho quente à temperatura ideal para
consumo de 65 – 70 °C.
49
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia
obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias
permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua
garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso,
a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito
a partir da data da compra do produto. Neste período,
resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material
que prejudique significativamente o funcionamento
do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão
rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados
devido à não observância das instruções de uso, manuseio
inadequado ou desgaste normal, bem como peças
facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico
ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção
de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for
necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os
detalhes de contacto estão anexados a este manual.
Códigos de erro
O visor pode apresentar vários códigos de erro. Além
disso, o aro luminoso pisca alternadamente em vermelho
e azul.
Código de
Causa Solução
erro
Falta o acessório Coloque o acessório
E01
agitador agitador
Destaque o
recipiente de
leite, remova a
E02 O motor encrava
obstrução e volte a
pôr o aparelho em
funcionamento
O recipiente de Coloque o recipiente
leite foi retirado de leite e volte a
E03
durante o pôr o aparelho em
funcionamento funcionamento
Contacte o nosso
E04 - E09 Avaria do aparelho Serviço de Apoio ao
Cliente
50
PL
52
Instrukcja obsługi Limit napełnienia pojemnika
∙ MIN
Pokrywka minimalna ilość 120 ml – wypukłość musi być przykryta
∙ W trakcie pracy urządzenia pokrywka musi być zawsze ∙ MAX Spienianie
założona. maksymalna ilość mleka 350 ml
∙ Aby dodać składniki podczas pracy urządzenia, obrócić i (do niższego znaku max)
zdjąć wkładkę w pokrywce. ∙ MAX Mieszanie i podgrzewanie
∙ Na czas przechowywania urządzenia można maksymalna ilość 700 ml
przymocować gładką głowicę mieszającą do wkładki w (do wyższego znaku max)
pokrywce.
Przygotowanie urządzenia
Podświetlane kółko ∙ Zdjąć pokrywkę z pojemnika na mleko.
Czerwone ∙ Założyć wybraną głowicę mieszającą w pojemniku na
Ustawiona jest funkcja z podgrzewaniem. mleko i docisnąć ją. Sprawdzić, czy jest osadzona w
Niebieskie dolnej części wypukłości.
Ustawiona jest funkcja bez podgrzewania. ∙ Wlać do pojemnika żądaną ilość mleka lub wody.
∙ Przyrządzając szejk proteinowy albo odżywkę dla
Świecenie nieprzerwane dziecka (zob. Instrukcja przyrządzania), wsypać
Trwa przyrządzanie. wymaganą ilość proszku.
Miganie na czerwono albo niebiesko ∙ Umieścić pokrywkę na pojemniku.
Urządzenie oczekuje na uruchomienie funkcji albo ∙ Wsunąć przewód przyłączeniowy do gniazdka w ścianie.
zakończono przyrządzanie. ∙ Ustawić pojemnik na mleko na podstawie.
Miganie na czerwono i niebiesko
Błąd (zob. Kody błędów na końcu instrukcji). Przygotowanie
∙ Obrócić pokrętło w celu włączenia urządzenia i
Wybór głowicy mieszającej wybrać żądaną funkcję (zob. także tabelę na początku
Dostępne są następujące głowice: instrukcji).
è gładka ∙ Nacisnąć pokrętło, aby potwierdzić.
∙ Jeżeli mleko ma być spieniane z podgrzewaniem,
è ząbkowana
ustawić żądaną temperaturę za pomocą pokrętła, po
+ è ząbkowana z osłoną czym nacisnąć je, aby potwierdzić.
∙ Uruchamia się program.
Głowica ∙ Aby przyrządzić kakao lub gorącą czekoladę, włożyć
Napój Funkcja żądaną ilość kakao w proszku albo czekolady (zob.
mieszająca
Instrukcja przyrządzania).
Pianka mleczna Spienianie ∙ Kiedy mleko będzie już gotowe, procesy podgrzewania i
mieszania wyłączają się automatycznie.
Gorące mleko Podgrzewanie ∙ Zdjąć pojemnik z mlekiem z podstawy.
∙ Wylać przyrządzony napój albo wyjąć łyżeczką piankę
Grzane wino Podgrzewanie
mleczną. Nie zostawiać w pojemniku żadnych resztek.
Gorąca ∙ Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę przewodu
czekolada/ Podgrzewanie + zasilającego z kontaktu.
kakao ∙ Przed rozpoczęciem nowego cyklu zawsze należy
Odżywka dla poczekać, aż urządzenie ostygnie i następnie wyczyścić
Podgrzewanie + je.
dziecka
Szejk Instrukcja przyrządzania
Mieszanie na zimno +
proteinowy
Pianka mleczna:
∙ Zaleca się stosowanie mleka o dużej zawartości białka.
Aby uzyskać lepszy rezultat, najpierw schłodzić mleko w
lodówce.
∙ Aby uzyskać piankę o gęstszej konsystencji, najpierw
spienić mleko na zimno, a potem na ciepło.
53
Gorąca czekolada / kakao: Automatyczne wyłączanie
∙ Przyrządzanie kakao albo napoju czekoladowego z ∙ Urządzenie wyłącza się automatycznie po dwóch
mleka i czekolady. minutach bezczynności.
∙ Najpierw drobno utrzeć czekoladę.
∙ Ewentualnie można połamać czekoladę na kostki Włączanie sygnałów dźwiękowych oraz włączanie i
minimum 5 x 4 cm (ale nie mniejsze). Ostrzeżenie: Nie wyłączanie podświetlanego kółka
wlewać stopionej czekolady! ∙ Sygnały dźwiękowe i działanie podświetlanego kółka
∙ Włożyć czekoladę / kakao dopiero po rozpoczęciu można włączyć lub wyłączyć.
programu, kiedy mleko jest już mieszane. W przeciwnym ∙ Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby na wyświetlaczu
razie głowica mieszająca może się zablokować (zob. pojawił się symbol . Nacisnąć wyświetlacz.
także Kody błędów na końcu instrukcji). ∙ Obrócić pokrętło na pozycję albo , po czym
∙ Zaleca się stosowanie następujących ilości czekolady: nacisnąć w celu potwierdzenia ustawienia.
200 ml mleka è ok. 15-20 g ∙ Obrócić pokrętło na pozycję albo , po czym
350 ml mleka è ok. 30-35 g nacisnąć w celu potwierdzenia ustawienia.
∙ W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania
Cappuccino ustawienia wracają do wartości fabrycznych.
∙ Przyrządzanie gorącej, kremowej pianki mlecznej.
∙ Zaleca się użycie 150-200 ml mleka. Konserwacja i czyszczenie
∙ Po zakończeniu programu chwilę potrząsać ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić,
pojemnikiem na mleko, po czym wlać piankę na kawę czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
espresso. elektrycznej.
∙ Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy
Szejk proteinowy: myć podstawy ani przewodu zasilającego w wodzie, ani
∙ Przyrządzanie szejków z proszku, według instrukcji zanurzać ich w cieczach.
producenta. ∙ Podstawę można czyścić lekko wilgotną ściereczką z
dodatkiem łagodnego detergentu.
Mleczne odżywki dla dzieci: ∙ Pojemnik na mleko, głowice mieszające i pokrywkę
∙ Przyrządzanie odżywek dla dzieci, według instrukcji należy po każdym użyciu umyć w gorącej wodzie
producenta. z dodatkiem detergentu albo w zmywarce. W razie
∙ Podczas przyrządzania odżywek dla dzieci należy potrzeby ząbkowaną głowicę mieszającą można zdjąć i
przestrzegać szczególnych zaleceń dotyczących wyczyścić odpowiednią szczoteczką.
higieny. Zaleca się przyrządzanie odżywek dla dzieci w ∙ Następnie dokładnie wytrzeć wszystkie elementy do
wieku co najmniej 6 miesięcy. sucha.
∙ W zależności od wieku dziecka używać tylko wcześniej ∙ Nie stosować ścierających lub żrących substancji
przegotowanej i ostudzonej wody. czyszczących.
∙ Mleczne dania dla dzieci przyrządzać tuż przed
podaniem i nie przechowywać ich zbyt długo. Utylizacja
∙ Po zakończeniu programu temperatura odżywki Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
wynosi około 37 °C. Jednak zawsze należy sprawdzić należy utylizować osobno, a nie wraz ze
temperaturę, np. zewnętrzną stroną dłoni. zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
Latte macchiato materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
∙ Przyrządzanie gorącej, sztywnej pianki mlecznej. utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i
∙ Zaleca się użycie 200 ml mleka. zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat
∙ Po zakończeniu programu wlać piankę mleczną do udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
wysokiej szklanki. detaliczną.
∙ Aby uzyskać idealne warstwy mleka, espresso i pianki
mlecznej, wlewać espresso do mleka bardzo powoli i
ostrożnie.
Grzane wino
∙ Podgrzewanie wina do idealnej temperatury spożycia
65 – 70 °C.
Przerywanie cyklu
∙ Proces podgrzewania lub mieszania można zatrzymać
w każdej chwili naciskając wyświetlacz.
54
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i
wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji
producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej reklamacji, Klient
może zareklamować kupiony towar w sklepie w którym
dokonał zakupu- uszkodzony artykuł zostanie wymieniony
na pełnowartościowy, lub na życzenie Klienta Sprzedawca
zwróci Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie może być
modyfikowane, naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani
elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z
tworzyw sztucznych, żarówki, filtry itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi
przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy
oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub
fakturę zakupową.
Kody błędów
Na wyświetlaczu mogą pojawiać się różne kody
błędu. Dodatkowo podświetlane kółko migać będzie
naprzemiennie na czerwono i niebiesko.
Kod błędu Przyczyna Rozwiązanie
Brak głowicy Założyć głowicę
E01
mieszającej mieszającą
Zdjąć pojemnik
na mleko, usunąć
E02 Silnik się blokuje blokujący element,
ponownie uruchomić
urządzenie
Pojemnik na Założyć z powrotem
mleko został pojemnik i ponownie
E03
zdjęty podczas uruchomić
pracy urządzenia urządzenie
Skontaktować się z
E04 - E09 Awaria urządzenia
serwisem
55
GR
57
Λειτουργία Ποσότητες πλήρωσης
∙ MIN
Καπάκι ελάχιστη ποσότητα 120 ml – η προεξοχή πρέπει να
∙ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το καπάκι πρέπει καλύπτεται
πάντα να είναι τοποθετημένο. ∙ MAX Αφρόγαλα
∙ Για να προσθέτε υλικά κατά τη διάρκεια λειτουργίας, μέγιστη ποσότητα γάλακτος 350 ml
γυρίστε και απομακρύνετε το ένθετο το καπακιού. (κάτω ένδειξη max στάθμης)
∙ Για την αποθήκευση, η λεία κεφαλή ανάδευσης μπορεί ∙ MAX Ανάδευση και θέρμανση
να στερεωθεί στο ένθετο του καπακιού. μέγιστη ποσότητα 700 ml
(άνω ένδειξη max στάθμης)
Δακτύλιος με φωτισμό
Κόκκινο Προετοιμασία της συσκευής
Έχει επιλεχθεί μια λειτουργία με θέρμανση. ∙ Βγάλτε το καπάκι από το δοχείο γάλακτος.
Μπλε ∙ Στερεώστε την επιλεγμένη κεφαλή ανάδευσης
Έχει επιλεχθεί μια λειτουργία χωρίς θέρμανση. στο δοχείο γάλακτος και σπρώξτε προς τα κάτω:
βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί στο χαμηλότερο σημείο
Σταθερός φωτισμός της προεξοχής.
Στη διαδικασία προετοιμασίας. ∙ Τοποθετήστε την απαιτούμενη ποσότητα γάλακτος ή
Αναβοσβήνει κόκκινο ή μπλε νερού κ.λπ. στο δοχείο.
Η μονάδα περιμένει για μια επιλογή, ή η προετοιμασία έχει ∙ Για την προετοιμασία μείγματος πρωτεϊνών ή βρεφικής
ολοκληρωθεί. τροφής (βλέπε «Οδηγίες προετοιμασίας»), γεμίστε με
Αναβοσβήνει κόκκινο και μπλε την απαιτούμενη ποσότητα σκόνης.
Σφάλμα (βλέπε «Κωδικοί σφαλμάτων» στο τέλος των ∙ Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο.
οδηγιών). ∙ Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα.
∙ Τοποθετήστε το δοχείο γάλακτος πάνω στη βάση.
Επιλογή της κεφαλής ανάδευσης
Υπάρχουν οι παρακάτω κεφαλές ανάδευσης: Προετοιμασία
è λεία ∙ Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί για να ενεργοποιήσετε
τη συσκευή και επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
è οδοντωτή
(βλέπε επίσης τον πίνακα στην αρχή των οδηγιών).
+ è οδοντωτή με κάλυμμα ∙ Πατήστε το περιστροφικό κουμπί για επιβεβαίωση.
∙ Όταν ετοιμάζεται αφρόγαλα με επιπλέον θέρμανση,
Κεφαλή γυρίστε το περιστροφικό κουμπί στην επιθυμητή
Ρόφημα Λειτουργία θερμοκρασία και μετά πατήστε επιβεβαίωση.
ανάδευσης
∙ Το πρόγραμμα εκκινείται.
Αφρόγαλα Αφρός ∙ Για να ετοιμάσετε κακάο και ζεστή σοκολάτα, γεμίστε
με την επιθυμητή ποσότητα σκόνης κακάου ή σοκολάτα
Ζεστό γάλα Θέρμανση (βλέπε «Οδηγίες προετοιμασίας»).
∙ Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία, η διαδικασία
Ζεστό κρασί Θέρμανση
θέρμανσης και ανάδευσης σταματάει αυτόματα.
Ζεστή σοκολάτα/ ∙ Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το δοχείο γάλακτος από
Θέρμανση +
κακάο τη βάση.
∙ Αδειάστε το παρασκευασμένο φαγητό ή βγάλετε το
Βρεφική τροφή Θέρμανση + αφρόγαλα χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο κουτάλι.
Μην αφήνετε υπολείμματα μέσα στο δοχείο.
Μείγμα πρωτεΐνης Κρύα ανάδευση +
∙ Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
μετά από τη χρήση.
∙ Πριν ξεκινήσετε έναν καινούριο κύκλο, να αφήνετε
πάντα τη συσκευή να κρυώσει και μετά να την
καθαρίζετε.
58
Οδηγίες προετοιμασίας Latte macchiato
∙ Για την ετοιμασία ζεστού, συμπαγούς αφρογάλακτος.
Αφρόγαλα: ∙ Προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε 200 ml γάλα.
∙ Συνιστάται η χρήση γάλακτος με υψηλή περιεκτικότητα ∙ Μόλις το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, χύστε το γάλα μέσα
πρωτεΐνης. Για καλύτερα αποτελέσματα, το γάλα σε ένα ψηλό ποτήρι.
θα πρέπει να βρίσκεται στο ψυγείο αμέσως πριν τη ∙ Για να πετύχετε τέλειες στρώσεις από γάλα, εσπρέσσο
παρασκευή αφρογάλακτος. και αφρόγαλα, χύστε πολύ αργά και προσεκτικά ένα
∙ Για να επιτύχετε πιο παχύ αφρόγαλα, ξεκινήστε με έναν εσπρέσσο μέσα στο γάλα.
κρύο κύκλο παρασκευής αφρογάλακτος και συνεχίστε
με έναν ζεστό κύκλο παρασκευής αφρογάλακτος. Ζεστό κρασί
∙ Για να θερμαίνετε το ζεστό κρασί στην ιδανική
Ζεστή σοκολάτα/κακάο: θερμοκρασία κατάποσης των 65 – 70 °C.
∙ Για να ετοιμάσετε σοκολάτα ρόφημα από γάλα και
σοκολάτα ή κακάο. Διακοπή ενός κύκλου
∙ Θρυμματίστε σε λεπτά κομμάτια πριν από την ∙ Πατήστε την οθόνη οποιαδήποτε στιγμή για να
προετοιμασία. διακόψετε τη διαδικασία ζεστάματος και ανάδευσης.
∙ Διαφορετικά, σπάστε την σοκολάτα σε κομμάτια των 5 x
4 εκ. τουλάχιστον (άλλα όχι μικρότερα). Προσοχή: Μην Αυτόματη απενεργοποίηση
γεμίζετε με λιωμένη σοκολάτα! ∙ Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από δύο
∙ Γεμίστε με σοκολάτα / κακάο μόνο μετά την εκκίνηση λεπτά αδράνειας.
του προγράμματος, μόλις το γάλα έχει ήδη αναδευθεί.
Διαφορετικά, μπορεί να μπλοκάρει η κεφαλή ανάδευσης Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση των ηχητικών
(βλέπε επίσης «Κωδικοί σφαλμάτων» στο τέλος των σημάτων και του δακτυλίου με φωτισμό
οδηγιών). ∙ Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τα
∙ Προτείνουμε να χρησιμοποιείτε τις εξής ποσότητες ηχητικά σήματα και τη λειτουργία του δακτυλίου με
σοκολάτας: φωτισμό.
200 ml γάλα è περίπου 15–20 g ∙ Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί, μέχρι να εμφανιστεί
350 ml γάλα è περίπου 30–35 g στην οθόνη το σύμβολο . Πατήστε την οθόνη.
∙ Γυρίστε το κουμπί στο ή και πατήστε για
Καπουτσίνο επιβεβαίωση.
∙ Για την ετοιμασία ζεστού, κρεμώδους αφρογάλακτος. ∙ Γυρίστε το κουμπί στο ή και πατήστε για
∙ Προτείνουμε να χρησιμοποιείτε 150–200 ml γάλακτος. επιβεβαίωση.
∙ Μόλις το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, ανακινείστε για λίγο ∙ Μόλις η συσκευή αποσυνδεθεί από το ρεύμα, η μονάδα
το δοχείο γάλακτος και χύστε το αφρόγαλα πάνω στον επιστρέφει στις εργοστασιακές ρυθμίσεις.
εσπρέσσο.
Καθαρισμός και φροντίδα
Μείγμα πρωτεϊνών: ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι
∙ Για την ετοιμασία μείγματος πρωτεϊνών από σκόνη, αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. ψυχθεί εντελώς.
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην καθαρίζετε τη
Γαλακτοκομικά βρεφικά προϊόντα: βάση και το ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην τα
∙ Για την ετοιμασία βρεφικής τροφής από σκόνη γάλακτος βυθίζετε σε νερό.
ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. ∙ Η βάση μπορεί να καθαριστεί με ένα μαλακό, υγρό πανί
∙ Όταν ετοιμάζετε βρεφική τροφή, πρέπει να λαμβάνετε και λίγο απορρυπαντικό.
υπόψη συγκεκριμένες συνθήκες υγιεινής. Προτείνουμε ∙ Μετά από κάθε κύκλο χρήσης, θα πρέπει να καθαρίζετε
την προετοιμασία βρεφικής τροφής μόνο για παιδιά το δοχείο γάλακτος, τις κεφαλές ανάδευσης και το
από 6 μηνών. καπάκι με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό, ή στο
∙ Ανάλογα την ηλικία του μωρού, να χρησιμοποιείτε μόνο πλυντήριο πιάτων. Αν απαιτείται, μπορείτε να βγάλετε
νερό που έχει προηγουμένως βράσει και μετά κρυώσει. και να καθαρίσετε την κεφαλή ανάδευσης με μια
∙ Η βρεφική τροφή με γαλακτοκομικά προϊόντα πρέπει να κατάλληλη βούρτσα.
ετοιμάζεται πριν από το γεύμα και να μην αποθηκεύεται ∙ Σκουπίστε καλά όλα τα εξαρτήματα.
ή να διατηρείται για μεγάλο χρονικό διάστημα. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά
∙ Μετά την ολοκλήρωση του προγράμματος, η διαλύματα.
θερμοκρασία για την παιδική τροφή είναι περίπου 37
°C. Ωστόσο, πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία πρώτα,
π.χ. στην πίσω πλευρά του χεριού σας.
59
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών
από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά
και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο
αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες
χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα
νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε
νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε
την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα
εύθραυστα µέρη της συσκευής.
Κωδικοί σφαλμάτων
Η οθόνη μπορεί να παρουσιάσει διάφορους κωδικούς
σφαλμάτων. Επίσης, ο δακτύλιος με φωτισμό αναβοσβήνει
εναλλάξ και με μπλε χρώμα.
Κωδικός
Πρόβλημα Λύση
σφάλματος
Δεν υπάρχει
Τοποθετήστε την
E01 κεφαλή
κεφαλή ανάδευσης
ανάδευσης
Απομακρύνετε το
δοχείο γάλακτος,
Το μοτέρ
E02 βγάλτε το εμπόδιο,
μπλοκάρει
επανεκκινήστε τη
συσκευή
Το δοχείο Τοποθετήστε το
γάλακτος δοχείο γάλακτος και
E03
απομακρύνθηκε επανεκκινήστε τη
κατά τη λειτουργία συσκευή
Επικοινωνήστε με
Ελάττωμα
E04 - E09 την εξυπηρέτηση
συσκευής
πελατών
60
61
62
63
Kundendienstzentralen Czech Republic BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Service Centres BVZ Commerce s.r.o.
Centrales service-après-vente Parkerova 618 Θεσσαλονίκη
Servicios post-venta CZ 25067 Klecany Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
Centros de serviço Tel.: +420 233 55 94 74 57001 Πυλαία
Centrale del servizio clienti Fax: +420 233 55 81 59 τηλ. 2310-954020
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger Αθήνα
Centrala kundtjänstplatser Danmark Αγαμέμνονος 47
Keskushuollot F&H of Scandinavia A/S 17675 Καλλιθέα
Servisné stredisko Gl. Skivevej 70 Τηλ. 210-9478773
Centrala obsługi klientów DK-8800 Viborg
Szerviz Tel.: +45 8928 1300
Κεντρικό σέρβις Fax: +45 8928 1301 Iceland
E-Mail: info@fh-as.dk Heimilistæki ehf
SEVERIN Service Sudurlandsbraut 26
Röhre 27 IS-108 Reykjavik Iceland
59846 Sundern Estonia: Tel.: +354 5691520
Telefon (02933) 982-460 Renerki Kaubanduse OÜ
Telefax (02933) 982-480 Tammsaare tee 134B
E-Mail: service@severin.de Tallinn, Estonia Ireland
Tel.: +372 6 512 222 Bluestone Sales & Distribution Ltd
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee 26 Oaktree Business Park
Kundendienst Ausland Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Austria Espana Fax: 046 94 83663
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Severin Electrodomésticos España S.L. Web: www.bluestone.ie
Gewerbeparkstr. 7 C.C. ‘Las Higueras’
5081 Anif / Salzburg Plaza Miguel de Cervantes s/n
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1-0 45217 UGENA Italia
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 Tel.: 925 51 34 05 ASSISTENZA POST-VENDITA
E-Mail: office@silva-schneider.at Fax: 925 54 19 40 NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: severin@severin.es E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Web: http://www.severin.es
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro España – Islas Canarias Indonesia
Industriepark 12A – Unit 4 Comercial Alte S.L. PT. Setai Modern Elektronik
B-8587 SPIERE C/Subida al Mayorazgo, 14 Email.: info@severin.co.id
Tel.: +32 56 71 54 51 38110 Santa Cruz de Tenerife Web.: www.severin.co.id
Fax: +32 56 70 04 49 Tel.: 922 20 58 00 Jakarta
E-Mail: info@dancal.be Fax: 922 20 59 00 Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
E-Mail: comalte@telefonica.net Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Bolivia Medan
TIENDAS TAKAI Finland Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
Sucursal 1 AV-Komponentti Oy 061 6620186 / 061 6625836
C/León de la Barra No. 687. Sinimäentie 8B (4th floor) Surabaya
Zona Gran Poder 02630 Espoo Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Tel.:+591-2-2460700 Tel.: +358 9 867 8020 Blok DC No. 2
Fax: +358 9 867 80250 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Sucursal 2 Web: www.avkomponentti.fi Banjarmasin
C/13 de Calacoto No. 7916 Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
Zona Sur B 15, Gambut
Tel.: +591-2-2790436 France 0511 6730101
SEVERIN France Sarl Tangerang
Service-Après-Vente Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
Bulgaria 4, rue Denis Papin 021 5902219-21
Pirita Ltd 67400 Illkirch-Graffenstaden Cirebon
1 Angel Kanchev, 5th floor Tél.: 03 88 47 62 08 Jl. Dukuh Semar No. 61
1000 Sofia, Bulgaria Fax: 03 88 47 62 09 023 1209470
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 E-Mail: sav@severin.fr Pontianak
Fax: +359 2 944 96 49 Web: http://www.severin.fr Pergudangan Mega Bispak No A3
E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Greece
China BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD Jordanien
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Thessaloniki Terb for Trading
Jiangdong District, Ningbo Agias Anastasias & Laertou str. Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1
Tel.: +86 400 166 0336 57001 Pylaia Khalda , Amman Zip code : 11953
Fax.: +86 0574 55331669 tel. 2310-954020 Tel : +962 6 5346429
Web: www.nbautin.com.cn Fax : +962 6 5341706
Web: www.autin.com.cn Athens Mob Jordan : +962 797426108
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
64
Kuwait Norway South Africa
Mohammed Abdulrahman Al Bahar F&H of Scandinavia A/S AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
Al Bahar Building P.O. Box 148 Trollåsveien 34 3rd Floor, Grove Exchange
Safat 13002 Kuwait 1414 Trollåsen 9 Grove Avenue
Tel.: +965 4810855 Tel.: +47 9244 8641 Claremont
Fax: +47 6689 2070 South Africa
E-Mail: info@fh-as.no 7708
Latvia Tel: +27 21 674 0294
SIA GTCL BALTIC Fax: +27 21 674 0295
Piedrujas iela 7 Oman Web: http://www.alcdashley.co.za
LV - Riga 1073 A.A.K & Partners L.L.C. Mail: service@alcdashley.co.za
Tel.: +371 29119989 P.O Box:-1650, Muttrah
Fax: +371 67297769 Postal Code - 114
Sultanate of Oman Svenska
Tel.: +968 24834470 Rakspecialisten HS
Lebanon Fax.: +968 24835186 Möllevångsgatan 34
Khoury Home E-Mail: aakpllc@gmail.com 214 20 Malmö
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora Tel.: +46 40 12 07 70
P.O.Box 70611 Fax: +46 40 6 11 03 35
Antelias, Lebanon PERU E-Mail: info@rakspecialisten.se
Tel.: +961 1 244200 SEVERIN PERU
Fax:+966 1 253535 208 Circunvalación del Golf Avenue
E-Mail: info@khouryhome.com Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Switzerland
Internet: www.khouryhome.com Santiago de Surco , Lima - Peru SPC Electronics AG
Tel.: 0051 1 2729370 Mövenstrasse 12
E-mail.: severinperu@gmail.com CH – 9015 St. Gallen
Luxembourg Tel.: +41 71 227 99 99
Ser-Tec E-Mail: service@spcag.ch
Rue du Chateau d´Eau Philippines www.spc.ch
3364 Leudelange COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Tel.: +352 37 94 94 402 Mezzanine 1, South Center Tower
Fax: +352 37 94 94 400 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Thailand
Alabang, Muntinlupa City Verasu Ltd. part.
Tel.: 809 34 41 83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Macedonia E-Mail: severinconsumercare@colombophils.com.ph Patumwan, Bangkok 10330
Agrotehna Tel.: +662 254 81 008
St. Prvomajska BB E-Mail: askverasu@verasu.com
1000-Skopje Polska
MACEDONIA Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: servis@agrotehna.com.mk E-Mail: reklamacje@severin.pl Tunisie
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 GEI
Fax : +389 2 24 63 270 54, rue du Mercure
Portugal Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
Imporaudio lda TUNISIE
Magyarország Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
Dora-Land Kft. 4455-482 Perafita
2161 Csomád Szent István utca 13. Matosinhos Ukrayina
Tel.: (+36)70-884-9477 Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740 Service for Modern Electronics LLC
E-mail: sales@doraland.hu Fax: +351 229 966 741 Sim'i Khokhlovykh Str.8
E-mail: imporaudio@imporaudio.com 4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
Malta E-Mail: info1@photoservice.com.ua
Crosscraft Co Ltd Singapore
Valletta Road Beste (S) Pte. Ltd.
Paola. PLA1511 Tagore Building United Kingdom
Malta 6 Tagore Drive, #03-04 Homespares Centres Limited
Tel:+356 21805805 Singapore 787623 Firwood Industrial Estate
+356 79498432 Tel.: +65 6455 0005 Thicketford Road
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt Fax: +65 6455 4010 Bolton, BL2 3TR
Web: www.beste.com.sg Tel.: 01204 558160
E-Mail: info@beste.com.sg Fax: 01204 558169
Maroc E-Mail: office@homespares.co.uk
BS Cast Web: www.homespares.co.uk
15, Rue Jules Cesar Slovenia
Résidence Sofia SEVTIS d.o.o.
RDC Roches Noires Smartinska 130 Vietnam
Casablanca 1000 Ljubljana BRAND PARTNER
Fax: +212 5 22 24 40 34 Tel.: +386 1 542 1927 CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
TEL Port: +212 6 61 28 60 88 Fax: +386 1 542 1926 2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Nederland Slowak Republic Tel.: +84 862 899 648
Severin Nederland B.V. BVZ Commerce s.r.o. Fax: +84 862 899 649
Witteweg 60 Parkerova 618 E-Mail: info@brandpartner.vn
1431 GZ Aalsmeer CZ 25067 Klecany
Tel.: +31 297-347054 Tel.: +420 233 55 94 74
E-Mail: info@severinnl.com Fax: +420 233 55 81 59 Stand: 02.2020
65
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
www.severin.com