You are on page 1of 66

ART.-NO.

SM 3587

DE Gebrauchsanweisung Induktions-Milchaufschäumer 7
GB Instructions for use Induction-type milk frother 11
FR Mode d’emploi Mousseur à lait à induction 15
NL Gebruiksaanwijzing Inductie melkopschuimer 20
ES Instrucciones de uso Espumador de leche por inducción 24
IT Manuale d’uso Montalatte a induzione 29
DK Brugsanvisning Mælkeskummer til induktion 34
SE Bruksanvisning Induktionsmjölkskummare 38
FI Käyttöohje Induktiomaidonvaahdotin 42
PT Manual de instruções Espumador de leite de indução 46
PL Instrukcja obsługi Indukcyjny spieniacz do mleka 51
GR Oδηγίες χρήσεως Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή 56
1

12
3

11
4

10
5

9 6

8 7

2
Display-Symbol / Display symbol / Symboles de l’affichage / Displaysymbolen / Visualizador-Símbolos /
Simboli del display / Display-symboler / Displaysymboler / Näytön symbolit / Símbolos do visor /
Symbole na wyświetlaczu / Σύμβολα στην οθόνη

Rührkopf / Stirring tool / Embout mélangeur /


Symbol / Symboles / Symbolen /
Roerkop / Cabezal batidor / Testina del frullino /
Símbolos / Simboli / Symboler / MAX
Omrører / Blandningtillbehör / Sekoitintyökalu / DE
Symboler / Symbolit / Símbolos / ml
Acessório agitador / Głowica mieszająca /
Symbole / Σύμβολα
Κεφαλή ανάδευσης

350 Heißer, cremiger Milchschaum

350 Kalter, cremiger Milchschaum

Boost-Funktion für maximalen und


350
festen Milchschaum

700 Heiße Milch

350 Heiße Schokolade


+
Cappuccino-Programm für heißen,
350 cremigen Milchschaum; ideal auch
für Latte Art

350 laktosefreier Milchschaum

350 Cashew-Milchschaum

350 Soja-Milchschaum

700 Protein Shake


+
Latte Macchiato-Programm für
350
heißen, festen Milchschaum

700 Glühwein

700 Säuglingsmilchnahrung
+

- Einstellungen

- Sound an

- Sound aus

- Leuchtring an

- Leuchtring aus

3
GB FR / NL ES / IT

Mousse de lait chaude et crémeuse / Espuma de leche caliente y cremosa /


Hot, creamy milk froth
Warme, romige melkschuim Schiuma di latte calda, cremosa
Mousse de lait froide et crémeuse / Espuma de leche fría y cremosa /
Cold, creamy milk froth
Koude, romige melkschuim Schiuma di latte fredda, cremosa
Boost-function for maximum and firm
Fonction pleine puissance / Boost-functie Función de refuerzo / Funzione Boost
milk froth

Hot milk Lait chaud / Warme melk Leche caliente / Latte caldo

Hot chocolate Chocolat chaud / Warme chocolade Chocolate caliente / Cioccolata calda

Cappuccino programme for hot,


Programme cappuccino / Programa de capuchino /
creamy milk froth; ideally suited also
Cappuccino programma Programma cappuccino
for Latte-art
Mousse de lait sans lactose / Espuma de leche sin lactosa /
Lactose-free milk froth
Lactosevrij melkschuim Schiuma da latte senza lattosio
Espuma de leche de anacardos /
Cashew milk froth Mousse de cajou / Cashew melkschuim
Schiuma da latte di anacardo
Espuma de leche de soja /
Soy milk froth Mousse de soja / Sojasaus melkschuim
Schiuma da latte di soia

Protein shake Boisson protéinée / Proteïne shake Batido de proteína / Frullato proteico

Latte macchiato programme for hot, Programme Latte macchiato / Programa de latte macchiato /
firm milk froth Latte macchiato programma Programma latte macchiato

Mulled wine Vin chaud / Glühwein Vino especiado / Vin brûlé

Aliments pour bébé à base de produits laitiers / Alimentos lácteos para bebes /
Dairy-based baby food
Babyvoeding op basis zuivelproducten Alimenti per bambini a base di latticini

Settings Réglages / Instellingen Configuración / Impostazioni

Sound on Son activé / Geluid aan Sonido activado / Segnali acustici attivati

Sound off Son désactivé / Geluid uit Sonido desactivado / Segnali acustici disattivati

Light on Lumière activée / Licht aan Luz activada / Segnalazioni luminose attivate

Luz desactivada /
Light off Lumière désactivée / Licht uit
Segnalazioni luminose disattivate

4
DK / SE FI / PT PL / GR

Varm, cremet mælkeskum / Kuuma, paksu maitovaahto / Gorąca, kremowa pianka mleczna /
Varmt, gräddigt mjölkskum Espuma de leite quente e cremosa Ζεστό, κρεμώδες αφρόγαλα
Kold, cremet mælkeskum / Kylmä, paksu maitovaahto / Zimna, kremowa pianka mleczna /
Kallt, gräddigt mjölkskum Espuma de leite fria e cremosa Κρύο, κρεμώδες αφρόγαλα

Øget funktion / Boost-funktion Tehostustoiminto / Função de intensificação Funkcja maksymalnego / Λειτουργία Boost

Varm mælk / Varm mjölk Kuuma maito / Leite quente Gorące mleko / Ζεστό γάλα

Varm chokolade / Varm choklad Kuuma kaakao / Chocolate quente Gorąca czekolada / Ζεστή σοκολάτα

Cappuccino-program / Program Cappuccino /


Cappuccino-ohjelma / Programa de capuchino
Cappuccino program Καπουτσίνο πρόγραμμα

Laktosefri mælkeskum / Laktoositon maitovaahto / Pianka z mleka bez laktozy /


Laktosfritt mjölkskum Espuma de leite sem lactose Αφρόγαλα χωρίς λακτόζη
Cashewmælkeskum / Cashew-pähkinämaitovaahto / Pianka z mleka z orzechów nerkowca /
Cashew mjölkskum Espuma de leite de caju Αφρόγαλα από κάσιους
Pianka z mleka sojowego /
Sojamælkeskum / Soja mjölkskum Soijamaitovaahto / Espuma de leite de soja
Αφρόγαλα από σόγια

Proteinshake / Proteinshake Proteiinipirtelö / Batido proteico Szejk proteinowy / Μείγμα πρωτεϊνών

Latte macchiato- program / Latte macchiato-ohjelma / Program latte macchiato /


Latte macchiato program Programa de latte macchiato Latte macchiato πρόγραμμα

Gløgg / Glögg Hehkuviini / Vinho quente Grzane wino / Ζεστό κρασί

Mælkebaseret babymad / Maitopohjainen vauvanruoka / Mleczne odżywki dla dzieci /


Babymat baserad på mjölkprodukter Comida para bebé de base láctea Βρεφική τροφή με γαλακτοκομικά προϊόντα

Indstillinger / Inställningar Asetukset / Definições Ustawienia / Ρυθμίσεις

Lyd til / Ljudet på Ääni päälle / Som ligado Dźwięk włączony / Ενεργοποίηση ήχου

Lyd fra / Ljudet av Ääni pois / Som desligado Dźwięk wyłączony / Απενεργοποίηση ήχου

Podświetlanie włączone /
Lys tændt / Ljuset på Valo päälle / Luz ligada
Ενεργοποίηση φωτισμού
Podświetlanie wyłączone /
Lys slukket / Ljuset av Valo pois / Luz desligada
Απενεργοποίηση φωτισμού

5
Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt


das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal


Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.

Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

6
DE

Induktions-Milchaufschäumer ∙ Warnung! Der elektrische Kontakt


der Basis muss vor überlaufenden
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
Flüssigkeiten geschützt werden.
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch ∙ Der Milchbehälter darf nur mit der
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
vorgesehenen Basis betrieben
werden.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
∙ Warnung! Eine Fehlanwendung des
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung Gerätes kann zu Verletzungen führen.
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den
∙ Die Gehäuseoberflächen sind bei
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. und nach dem Betrieb heiß. Den
Aufbau
Milchbehälter nur am Griff anfassen.
1. Deckel mit Deckeleinsatz ∙ Säuglingsnahrung erst kurz vor der
2. Milchbehälter mit Griff
3. Glatter Rühreinsatz
Mahlzeit zubereiten und nicht zu lange
4. Abdeckung Rühreinsatz aufbewahren.
5. Gerippter Rühreinsatz
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
∙ Nach der Zubereitung von
7. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite) Säuglingsnahrung muss, z.B. auf
8. Typenschild (Geräteunterseite)
9. Display
dem Handrücken, die Temperatur
10. Easy-Select-Drehregler kontrolliert werden.
11. Basis
12. Leuchtring
∙ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
Sicherheitshinweise einem separaten Fernwirksystem
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden betrieben zu werden.
und um Sicherheitsbestimmungen ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
einzuhalten, dürfen Reparaturen am Haushalt und ähnlichen Anwendungen
Gerät und an der Anschlussleitung verwendet zu werden, wie z.B.
nur durch unseren Kundendienst - in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
durchgeführt werden. Daher im Büros und anderen gewerblichen
Reparaturfall unseren Kundendienst Bereichen,
telefonisch oder per Mail kontaktieren - in landwirtschaftlichen Betrieben,
(siehe Anhang). - von Kunden in Hotels, Motels und
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker anderen Unterkünften,
ziehen und das Gerät abkühlen - in Frühstückspensionen.
lassen. ∙ Das Gerät kann von Kindern ab

∙ Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt 8 Jahren sowie von Personen mit
Reinigung und Pflege entnehmen. reduzierten physischen, sensorischen
∙ Die Basis niemals in Flüssigkeiten oder mentalen Fähigkeiten oder
tauchen und nicht unter fließendem Mangel an Erfahrung und/oder
Wasser reinigen. Wissen benutzt werden, wenn sie
7
beaufsichtigt oder bezüglich des ∙ Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
sicheren Gebrauchs des Gerätes - nach jedem Gebrauch,
unterwiesen wurden und die daraus - vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
resultierenden Gefahren verstanden Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
haben. ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
Schäden übernommen werden.
spielen. Vor der ersten Inbetriebnahme

Reinigung und Benutzer-Wartung

Sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeaufkleber
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt entfernen und prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.

Das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung
und älter und werden beaufsichtigt. und Pflege beschrieben ist.


Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Kabelaufwicklung
Gerät und der Anschlussleitung ∙
Unterhalb des Gerätes befindet sich eine
Kabelaufwicklung.
fernzuhalten. ∙
Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel bis zur

Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht gewünschten Länge abwickeln.
u.a. Erstickungsgefahr! ∙
Nach dem Gebrauch kann das Kabel wieder

Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. aufgewickelt werden.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Bedienung
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder Deckel
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von ∙
Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt sein.
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen ∙
Zum Einfüllen von Zutaten im Betrieb kann der
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Deckeleinsatz durch Drehen geöffnet und abgenommen

Das Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen/ werden.
Aufschäumen von Milch, heißer Schokolade, Kakao, ∙
Der glatte Rühreinsatz kann zur Aufbewahrung auf den
Säuglingsmilchnahrung, Protein Shakes und Glühwein Deckeleinsatz aufgesetzt werden.
konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste
Lebensmittel einfüllen. Leuchtring

Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht betreiben. Rot

Die Min.- und Max.- Markierungen im Milchbehälter für Es ist eine Funktion mit Erwärmen ausgewählt.
die verschiedenen Anwendungen beachten. Blau

Der Stutzen im Kannenboden (Min.-Markierung) muss Es ist eine Funktion ohne Erwärmen ausgewählt.
mit Milch/Flüssigkeit bedeckt sein. Bei zu geringer
Menge kann das Gerät überhitzen. Dauerhaftes Leuchten

Bei Überfüllung kann Milch überschäumen. Die Zubereitung läuft.

Achtung! Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt Blinken rot oder blau
sein. Das Gerät wartet auf eine Eingabe oder die Zubereitung

Die Lüftungsschlitze an der Geräterückseite dürfen nicht ist beendet.
abgedeckt werden. Blinken rot und blau

Das Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör betrieben Anzeige Fehler (siehe ‚Fehlertabelle‘ am Ende der
werden. Anleitung).

Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen.

Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen Rühreinsatz auswählen
einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe Es stehen folgende Rühreinsätze zur Verfügung:
kommen. è glatt

Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und

von heißen Geräteteilen fernhalten.


è gerippt
+ è gerippt plus Abdeckung

8

Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
Getränk Funktion Einsatz ∙
Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es
zunächst einige Minuten abkühlen und dann gereinigt
Milchschaum Aufschäumen
werden.
Heiße Milch Erhitzen
Zubereitungshinweise
Glühwein Erhitzen
Milchschaum:
Heiße Schokolade/ ∙ Wir empfehlen, eine Milch mit möglichst hohem
Erhitzen +
Kakao Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte
kühlschrankkalt sein.
Säuglingsnahrung Erhitzen +
∙ Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die
Protein Shake Kalt Rühren + Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend
noch einmal heiß aufschäumen.

Heiße Schokolade / Kakao:


Füllmengen

Zur Zubereitung von Trinkschokolade aus Milch plus
∙ MIN
Schokolade oder Kakao.
Mindestmenge 120 ml – der Stutzen muss bedeckt sein

Die Schokolade vor dem Einfüllen kleinraspeln.
∙ MAX Aufschäumen

Alternativ die Schokolade in Stücke mit einer Größe von
maximale Milchmenge 350 ml
mindestens 5 x 4 cm (keinesfalls kleiner) brechen. Keine
(untere Max.–Markierung)
angeschmolzene Schokolade einfüllen!
∙ MAX Rühren und Erwärmen

Die Schokolade/den Kakao erst einfüllen, wenn das
maximale Menge 700 ml
Programm gestartet wurde und die Milch bereits gerührt
(obere Max.–Markierung)
wird. Anderenfalls kann es zu einer Blockade des
Rühreinsatzes kommen (siehe dazu auch ‚Fehlercodes‘
Gerät vorbereiten
am Ende der Anleitung).

Den Deckel vom Milchbehälter abnehmen.

Wir empfehlen folgende Mengen Schokolade:

Den ausgewählten Rühreinsatz in den Milchbehälter
200 ml Milch è ca. 15-20 g
einsetzen, herunterdrücken und darauf achten, dass er
350 ml Milch è ca. 30-35 g
am unteren Ende des Stutzens sitzt.

Die gewünschte Menge an Milch, Wasser etc. einfüllen.
Cappuccino

Zur Zubereitung von Protein-Shakes oder Babynahrung

Zur Zubereitung von heißem, cremigem Milchschaum.
(siehe ‚Zubereitungshinweise‘) die gewünschte

Wir empfehlen 150 - 200 ml Milch.
Pulvermenge einfüllen.

Den Milchbehälter nach Programmende kurz schwenken

Den Deckel auf den Milchbehälter setzen.
und den Milchschaum auf einen Espresso gießen.

Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Den Milchbehälter auf den Sockel stellen.
Protein Shakes:

Zur Zubereitung von Protein Shakes aus Pulver gemäß
Zubereitung
den Herstellerangaben.

Den Drehregler drehen, um das Gerät einzuschalten
und die gewünschte Funktion auszuwählen (siehe auch
Säuglingsmilchnahrung:
Tabelle am Anfang der Anleitung).
∙ Zur Zubereitung von Säuglingsnahrung aus Milchpulver

Das Display drücken um die Auswahl zu bestätigen.
gemäß den Herstellerangaben.

Bei der Zubereitung von Milchschaum mit Erwärmen die
∙ Bei der Zubereitung die besonderen
gewünschte Temperatur durch Drehen auswählen und
Hygieneanforderungen für Säuglingsnahrung beachten.
durch Druck bestätigen.
Wir empfehlen eine Zubereitung für Säuglinge ab dem

Das Gerät beginnt mit der Zubereitung.
6. Monat.

Zur Zubereitung von Kakao und heißer Schokolade
∙ Je nach Alter des Säuglings nur abgekochtes und
die gewünschte Menge Kakaopulver bzw. Schokolade
wieder abgekühltes Wasser verwenden.
(siehe ‚Zubereitungshinweise‘) einfüllen.
∙ Säuglingsmilchnahrung erst kurz vor der Mahlzeit

Sobald die Zubereitung abgeschlossen ist, stoppt das
zubereiten und nicht zu lange aufbewahren.
Gerät den Rühr- und Heizvorgang automatisch.
∙ Die Temperatur der zubereiteten Säuglingsmilchnahrung

Der Milchbehälter kann nun vom Sockel genommen
beträgt ca. 37 °C. Dennoch muss nach der Zubereitung
werden.
die Temperatur, z.B. auf dem Handrücken, kontrolliert

Die zubereiteten Lebensmittel ausgießen bzw. den
werden.
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels entnehmen.
Restmengen nicht im Milchbehälter belassen.
9
Latte Macchiato Entsorgung

Zur Zubereitung von heißem, festem Milchschaum. Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet

Wir empfehlen 200 ml Milch. sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt

Den Milchschaum nach Programmende in ein hohes werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Glas gießen. Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.

Einen heißen Espresso vorsichtig und langsam in die Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
Milch gießen um die perfekte Schichtenbildung von die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Milch, Espresso und Milchschaum zu erreichen. Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Glühwein

Zum Erhitzen von Glühwein auf die ideale Garantie
Trinktemperatur von 65 – 70 °C. Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
Vorzeitiges Abbrechen dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien

Durch Drücken des Displays kann der Heiz- und unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
Rührvorgang jederzeit gestoppt werden. an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
Automatische Abschaltung diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,

Wird das Gerät für zwei Minuten nicht bedient, schaltet die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
es sich automatisch aus. beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
Signaltöne & Leuchtring ein-/ausschalten ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
∙ Die Signaltöne und die Funktion des Leuchtrings können der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
ein- und ausgeschaltet werden. oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
∙ Dazu den Drehregler drehen, bis im Display das Symbol leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
erscheint. Das Display drücken. Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
∙ Den Regler auf oder drehen und durch Drücken SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
bestätigen. erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
∙ Dann den Regler auf oder drehen und durch per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Drücken bestätigen. Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung.
∙ Nach dem Ziehen des Netzsteckers wird das Gerät auf
Werkseinstellung zurückgesetzt. Fehlercodes
Im Display können verschiedene Fehlercodes angezeigt
Reinigung und Pflege werden. Zusätzlich blinkt der Leuchtring abwechselnd rot
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das und blau.
Gerät abkühlen lassen.
∙ Die Basis und das Netzkabel dürfen aus Gründen der Fehlercode Ursache Abhilfe
elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt
werden oder gar darin eingetaucht werden. E01 Rühreinsatz fehlt Rühreinsatz einsetzen
∙ Die Basis mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Milchbehälter
Geschirrspülmittel reinigen. abnehmen, Blockade
∙ Den Milchbehälter, die Rühreinsätze und den Deckel E02 Motor blockiert
lösen, Gerät neu
sofort nach jedem Gebrauch gründlich in warmem starten
Wasser mit etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine
Milchbehälter Milchbehälter
reinigen. Zur Reinigung des gerippten Rühreinsatzes
E03 wurde im Betrieb aufsetzen, Gerät neu
gegebenenfalls eine Bürste benutzen.
abgenommen starten.
∙ Alle Teile sorgfältig abtrocknen.
∙ Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel Den Kundenservice
E04 - E09 Gerät defekt
verwenden. kontaktieren

Ersatzteile und Zubehör Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt Kontaktdaten befinden sich im Anhang der Anleitung.
„Service / Ersatzteile“ bestellt werden.

10
GB

Induction-type milk frother ∙ Caution: The electrical connection in


the base must be protected at all times
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following
against possible spillage of liquids.
instructions carefully and keep this manual for future ∙ The milk frother must only be used on
reference. The appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
its designated base.
∙ Caution: Any misuse can cause
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
severe personal injury.
socket installed in accordance with the regulations. Make ∙ Always use the milk container handle,
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance. This product
as the surface may be hot during and
complies with all binding CE labelling directives. after operation.
Familiarisation
∙ Dairy-based baby food should be
1. Lid with insert prepared just before the meal and not
2. Milk container with handle
3. Stirring tool - smooth
be stored or kept too long.
4. Stirring tool cover ∙ Once baby food has been prepared,
5. Stirring tool - serrated
6. Power cord with plug
always check the temperature first, eg
7. Wind-up cable storage (on underside) using the back of your hand.
8. Rating label (on underside)
9. Display
∙ The appliance is not intended to be
10. Easy-select rotary control operated by means of an external
11. Base
12. Light ring
timer or separate remote-control
system.
Important safety instructions ∙ This appliance is intended for
∙ In order to avoid hazards, repairs domestic or similar applications, such
to this electrical appliance or its as the
power cord must be carried out by - staff kitchens in shops, offices and
our customer service. If repairs are other similar working environments,
needed, please contact our customer - agricultural working environments,
service department by phone or email - by customers in hotels, motels etc.
(see appendix). and similar accommodation,
∙ Before cleaning the appliance, - in bed-and breakfast type
ensure it is disconnected from the environments.
power supply and has cooled down ∙ This appliance may be used by
completely. children (at least 8 years of age) and
∙ Detailed information on cleaning can by persons with reduced physical,
be found in the section Cleaning and sensory or mental capabilities, or
care. lacking experience and knowledge,
∙ Do not immerse the base in liquids, provided they have been given
and do not clean it under running supervision or instruction concerning
tap water. the use of the appliance and fully
11
understand all dangers and safety ∙ W hen removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
precautions involved. ∙ No responsibility is accepted if damage results from
∙ Children must not be permitted to play improper use, or if these instructions are not complied
with.
with the appliance.
∙ Children must not be permitted to Before using for the first time
∙ Remove any remaining packaging materials and
carry out any cleaning or maintenance promotional stickers, and check that all components are
work on the appliance unless they present.
∙ Before the appliance is used for the first time, or after
are supervised and at least 8 years of extended periods of non-use, it should be thoroughly
age. cleaned as described in the section Cleaning and care.

∙ The appliance and its power cord must Wind-up power cord storage
be kept well away from children under ∙ There is a power-cord storage compartment in the base.
∙ Unwind the cord to the required length before use.
8 at all times. ∙ Wind up the power cord again after use.
∙ C aution: Keep any packaging materials well away
from children – such materials are a potential source of Operation
danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the main body Lid
including the power cord as well as any attachment fitted ∙ The lid must always be fitted during operation.
should be checked thoroughly for any defects. Should ∙ To add ingredients during operation, turn and then take
the appliance, for instance, have been dropped onto off the lid insert.
a hard surface, or if excessive force has been used to ∙ For storage, the smooth stirring tool can be fitted to the
pull the power cord, it must no longer be used: even lid insert.
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance. Light ring
∙ This appliance is solely designed for heating up and Red
frothing milk, hot chocolate, cocoa, dairy-based baby A function with heating is selected.
food, protein shakes and mulled wine. Do not put any Blue
other type of liquid or solid food in the container. A function without heating is selected.
∙ Do not leave the milk frother unattended while in use.
∙ Always observe the min and max level marks inside the Steady light
milk container for each application. Preparation is in progress.
∙ The protrusion in the bottom of the container (min. level Flashing red or blue
mark) must be covered by the milk/liquid. If there is not The unit is waiting for an input, or preparation is complete.
enough milk, the appliance may overheat. Flashing red and blue
∙ Overfilling the container may cause danger if frothing Error (see Error codes at the end of the instructions).
milk is forced out.
∙ Caution: The lid must always be fitted during operation. Selecting the stirring tool
∙ Do not cover the ventilation slots at the rear of the The following stirring tools are available:
appliance. è smooth
∙ The appliance may only be used with the original
è serrated
accessory parts provided by the manufacturer.

∙ The appliance must always be set on a firm, level + è serrated with cover
surface.
∙ Do not allow the appliance or its power cord to come
into contact with open flames or any hot surfaces such
as hot-plates.
∙ Do not allow the power cord to hang free; the cord must
be kept well away from hot parts of the appliance.
∙ Always remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.

12
∙ D etach the power cord from the wall socket after use.
Beverage Function Stirring tool ∙ Always allow the appliance to cool down first, and then
clean it, before starting a new cycle.
Milk froth Frothing

Hot milk Heating Preparation instructions

Mulled wine Heating Milk froth:


∙ We recommend using milk with a high protein content.
Hot chocolate/ For best results, the milk should be taken from the
Heating +
cocoa refrigerator immediately before frothing.
∙ To achieve a thicker froth, go through a cold-frothing
Baby food Heating +
cycle first, followed by a hot-frothing cycle.
Protein shake Cold stirring +
Hot chocolate / cocoa:
∙ To prepare drinking chocolate from milk and chocolate
or cocoa.
Fill amounts ∙ Grate the chocolate finely before preparation.
∙ MIN ∙ Alternatively, break down the chocolate to pieces of 5 x
minimum quantity 120 ml – the protrusion must be 4 cm minimum (but not any smaller). Caution: Do not fill
covered in melted chocolate!
∙ MAX Frothing ∙ Fill in the chocolate / cocoa only after the programme
maximum quantity of milk 350 ml has started, when the milk is already being stirred.
(lower max mark) Otherwise, the stirring tool could jam (see also Error
∙ MAX Stirring and heating codes at the end of the instructions).
maximum quantity 700 ml ∙ We recommend using the following amounts of
(upper max mark) chocolate:
200 ml milk è approx. 15-20 g
Preparing the appliance 350 ml milk è approx. 30-35 g
∙ Remove the lid from the milk container.
∙ Fit the selected stirring tool in the milk container and Cappuccino
push it down: ensure it is seated on the lower part of the ∙ To prepare hot, creamy milk froth.
protrusion. ∙ We recommend using 150 - 200 ml of milk.
∙ Put the required amount of milk or water etc. into the ∙ Once the programme has finished, briefly shake the milk
container. container and pour the milk froth on the espresso.
∙ To prepare protein shakes or baby food (see Preparation
instructions), fill in the required amount of powder. Protein shakes:
∙ Place the lid on the container. ∙ To prepare protein shakes from powder, according to the
∙ Insert the plug into the wall socket. manufacturer’s instructions.
∙ Place the milk container onto the base.
Dairy-based baby food:
Preparation ∙ To prepare baby food from milk powder according to the
∙ Turn the rotary control to turn the appliance on and manufacturer’s instructions.
select the required function (see also the table at the ∙ When preparing baby food, specific hygienic
beginning of the instructions). requirements must be observed. We recommend
∙ Press the rotary control to confirm the selection. preparing baby food only for infants from 6 months on.
∙ When preparing milk froth with additional heating, turn ∙ Depending on the age of the baby, use only water that
the rotary control to the desired temperature, then press has been previously boiled and then cooled down.
to confirm. ∙ Dairy-based baby food should be prepared just before
∙ The programme starts. the meal and not be stored or kept too long.
∙ To prepare cocoa and hot chocolate, fill in the desired ∙ After completion of the programme, the temperature
amount of cocoa powder or chocolate (see Preparation of the dairy food for infants is approx. 37 °C. However,
instructions). always check the temperature first, eg using the back of
∙ Once processing is complete, the heating and stirring your hand.
process stops automatically.
∙ You can now remove the milk container from the base.
∙ Pour out the prepared food, or use a suitable spoon
to take off the milk froth. Do not leave any residual
amounts in the container.
13
Latte macchiato Guarantee
∙ To prepare hot, firm milk froth. This product is guaranteed against defects in materials
∙ We recommend using 200 ml of milk. and workmanship for a period of two years from the date
∙ Once the programme has finished, pour the milk froth of purchase. Under this guarantee the manufacturer
into a tall glass. undertakes to repair or replace any parts found to be
∙ To achieve a perfect build-up of layers from milk, defective, providing the product is returned to one of our
espresso and milk froth, pour a hot espresso very slowly authorised service centres. This guarantee is only valid
and carefully into the milk. if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified,
Mulled wine repaired or interfered with by any unauthorised person, or
∙ To heat mulled wine to its ideal drinking temperature of damaged through misuse.
65 – 70 °C. This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
Interrupting a cycle etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
∙ The heating or stirring process may be stopped by nor any legal rights you may have as a consumer under
pressing the display at any time. applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
Automatic switch-off be returned, pack it carefully, enclosing your name and
∙ The appliance switches off automatically two minutes address and the reason for return. If within the guarantee
after non-use. period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
Switching the acoustic signals and light ring feature
on/off Error codes
∙ The acoustic signals and the light-ring function can be The display can show various error codes. In addition, the
switched on or off. light ring flashes alternating red and blue.
∙ Turn the rotary control, until the symbol appears in
the display. Press the display. Error code Cause Remedy
∙ Turn the control to or and press to confirm. Missing stirring
∙ Turn the control to or and press to confirm. E01 Fit stirring tool
tool
∙ Once the appliance is disconnected from the mains, the
unit returns to the default factory setting. Detach the milk
container, remove the
E02 The motor jams
Cleaning and care blockage, re-start the
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected appliance
from the power supply and has cooled down completely. Milk container Fit the milk container
∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the base E03 was removed and re-start the
or the power cord with water and do not immerse them. during operation appliance
∙ The base can be cleaned with a soft, damp cloth and Contact our Customer
some detergent. E04 - E09 Appliance defect
Service
∙ The milk container, stirring tools and lid should be
cleaned after each cycle of use with hot water and a Should you be unable to solve the problem using the table,
little detergent, or in the dishwasher. If necessary, the please contact our Customer Service. The contact data can
serrated stirring tool may be taken off and cleaned with be found in the appendix to this manual.
a suitable brush.
∙ Wipe all parts thoroughly dry.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.

14
FR

Mousseur à lait à induction courante.


∙ Attention : La connexion électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
dans le socle doit être protégée
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future en permanence contre d’éventuels
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
débordements de liquides.
∙ Le mousseur à lait doit être
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
uniquement utilisé avec le socle
installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la désigné fourni.
tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur
la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme
∙ Attention : Une mauvaise utilisation
à toutes les directives relatives au marquage “CE”. peut provoquer des blessures
Familiarisez-vous avec votre appareil
corporelles graves.
1. Couvercle avec insert ∙ Servez-vous toujours de la poignée du
2. Réservoir à lait avec poignée
3. Embout mélangeur - lisse
réservoir à lait car la surface peut être
4. Couvercle de l’embout mélangeur chaude pendant et après l’utilisation.
5. Embout mélangeur - dentelé
6. Cordon d’alimentation avec fiche
∙ Les aliments pour bébé à base de
7. Enrouleur de cordon (sous l’appareil) produits laitiers doivent être préparés
8. Plaque signalétique (sous la base)
9. Affichage
juste avant le repas et ne doivent pas
10. Commande rotative Easy-Select être entreposés ou conservés trop
11. Socle
12. Anneau lumineux
longtemps.
∙ Une fois les aliments pour bébé
Consignes de sécurité importantes préparés, commencez toujours par en
∙ Afin d’éviter tout risque de blessures, vérifier la température, par exemple
les réparations de cet appareil en utilisant le dos de votre main.
électrique ou de son cordon ∙ L’appareil n’est pas destiné à être
d’alimentation doivent être effectuées utilisé avec un programmateur externe
par notre service clientèle. Pour toute ou une télécommande indépendante.
réparation, veuillez contacter notre ∙ Cet appareil est destiné à une
Service Clientèle par téléphone ou utilisation domestique ou similaire,
courriel (voir annexe). telle que
∙ Débranchez toujours la fiche de - dans les cuisines pour personnel,
la prise murale et laissez refroidir dans des bureaux et autres locaux
l’appareil avant de le nettoyer. commerciaux,
∙ Des informations détaillées - dans des organisations agricoles,
concernant le nettoyage se trouvent - par la clientèle dans les hôtels,
dans le paragraphe Entretien et motels et hébergements similaires,
nettoyage. - et dans des maisons d’hôtes.
∙ Ne pas immerger le socle dans des ∙ Cet appareil peut être utilisé par des
liquides et ne pas le nettoyer à l’eau enfants (à partir de 8 ans) et par des
15
personnes souffrant de déficiences ∙ L ’appareil doit être utilisé uniquement avec les
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
physiques, sensorielles ou mentales, ∙ L’appareil doit toujours être posé sur une surface solide
ou manquant d’expérience ou de et stable.
∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon d’alimentation
connaissances, s’ils ont été formés entrer en contact avec une flamme ou une surface
à l’utilisation de l’appareil et ont été chaude telle qu’une plaque chauffante.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
supervisés, et s’ils en comprennent les librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart
dangers et les précautions de sécurité des surfaces brûlantes de l’appareil.
∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale
à prendre. - en cas de fonctionnement défectueux,
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à - après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
jouer avec l’appareil. ∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
∙ Les enfants ne doivent pas être tirez toujours sur la fiche.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en cas de
autorisés à nettoyer ou entretenir dommages éventuels subis par cet appareil, résultant
l’appareil à moins d’être supervisés et d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon d’alimentation Avant la première utilisation
∙ Retirez tous les matériaux d’emballage et les étiquettes,
doivent être, à tout moment, tenus et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont
hors de portée des enfants de moins présents.
∙ Avant la première utilisation, et après toute période
de 8 ans. prolongée de non utilisation, l’appareil doit être
∙ A ttention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de paragraphe Entretien et nettoyage.
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que Rangement du cordon d’alimentation
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ∙ L’appareil est équipé d’un compartiment, situé dans son
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait socle, pour ranger le cordon d’alimentation.
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement ∙ Déroulez le cordon d’alimentation en fonction de la
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, longueur nécessaire avant l’utilisation.
serait tombé sur une surface dure, ou si une force ∙ Enroulez le cordon d’alimentation à nouveau après
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon utilisation.
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Cet appareil est conçu pour réchauffer et faire mousser Opération
uniquement du lait, du chocolat chaud, du cacao, des
aliments pour bébé à base de produits laitiers, des Couvercle
boissons protéinées et du vin chaud. Ne mettre aucun ∙ Le couvercle doit être en place à chaque utilisation.
autre liquide ou aliment solide dans le réservoir. ∙ Pour ajouter des ingrédients en cours de
∙ Ne pas laisser le mousseur à lait sans surveillance fonctionnement, tournez puis enlevez l’insert du
lorsqu’il est en marche. couvercle.
∙ Respectez les repères de niveau min et max à ∙ L’embout mélangeur lisse peut être placé sur l’insert du
l’intérieur du réservoir à chaque utilisation. couvercle pour le rangement.
∙ La partie saillante au fond du réservoir (repère de niveau
min.) doit être recouverte par le lait/le liquide. S’il n’y a Anneau lumineux
pas assez de lait/de liquide, l’appareil peut surchauffer. Rouge
∙ Attention : Un remplissage excessif du réservoir peut Une fonction chauffante est sélectionnée.
se révéler dangereux car la mousse de lait risque de Bleu
déborder le réservoir pendant la préparation. Une fonction non chauffante est sélectionnée.
∙ Attention : Le couvercle doit être en place à chaque
utilisation.
∙ N’obstruez pas les fentes de ventilation à l’arrière.

16
Lumière fixe Préparation
Préparation en cours. ∙ Tournez la commande rotative pour mettre l’appareil en
Clignotant rouge ou bleu marche et sélectionner la fonction désirée (voir aussi le
L’appareil est en attente d’une commande ou la préparation tableau au début des instructions). 
est terminée. ∙ Appuyez sur la commande rotative pour confirmer.
Clignotant rouge et bleu ∙ Pour la préparation de mousse de lait à chaud, réglez
Erreur (voir Codes d’erreur à la fin des instructions). la commande rotative sur la température désirée, puis
appuyez pour confirmer.
Sélection de l’embout mélangeur ∙ Le programme commence.
Les embouts mélangeurs suivants sont disponibles : ∙ Pour préparer du cacao ou du chocolat chaud, ajoutez
è lisse la quantité désirée de cacao en poudre ou de chocolat

(voir Instructions de préparation).
è dentelé
∙ Une fois la préparation terminée, le cycle de réchauffage
+ è dentelé avec couvercle et d’émulsion cesse automatiquement.
∙ Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son
Boisson Fonction Embout mélangeur socle.
∙ Versez les aliments préparés ou servez-vous d’une
Mousse de lait Mousser cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait. Ne
laissez aucun résidu dans le réservoir.
Lait chaud Chauffer ∙ Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale
après utilisation.
Vin chaud Chauffer ∙ Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le
avant de commencer un nouveau cycle.
Chocolat chaud/
Chauffer +
cacao Instructions de préparation
Aliments pour
Chauffer +
bébé Mousse de lait :
Mélanger à ∙ Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute
Boisson protéinée + contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le
froid
lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
∙ Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord
Quantités de remplissage mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion
∙ MIN pour lait chaud.
quantité minimale 120 ml – la partie saillante doit être
recouverte Chocolat chaud / cacao :
∙ MAX Mousser ∙ Pour préparer une boisson chocolatée à base de lait et
quantité maximale de lait 350 ml de chocolat ou de cacao.
(repère de remplissage max inférieur) ∙ Râpez finement le chocolat avant la préparation.
∙ MAX Mélanger et chauffer ∙ Vous pouvez également casser le chocolat en morceaux
quantité maximale 700 ml de 5 x 4 cm minimum (mais pas plus petits). Attention :
(repère de remplissage max supérieur) ne versez pas de chocolat fondu.
∙ Ajoutez le chocolat / le cacao seulement après le début
Préparation de l’appareil du programme, lorsque le lait est déjà en train d’être
∙ Retirez le couvercle du réservoir à lait. mélangé. Dans le cas contraire, l’embout mélangeur
∙ Placez l’embout mélangeur sélectionné dans le réservoir risque de se bloquer (voir aussi Codes d’erreur à la fin
à lait et poussez-le vers le bas : assurez-vous qu’il des instructions).
est bien positionné sur la surface basse de la partie ∙ Nous recommandons d’utiliser les quantités suivantes
saillante. de chocolat :
∙ Versez la quantité requise de lait ou d’eau etc. dans le 200 ml de lait è env. 15-20 g
réservoir. 350 ml de lait è env. 30-35 g
∙ Pour préparer des boissons protéinées ou des aliments
pour bébé (voir Instructions de préparation), versez la Cappuccino
quantité requise de poudre. ∙ Pour préparer une mousse de lait chaude et crémeuse.
∙ Placez le couvercle sur le réservoir. ∙ Nous recommandons d’utiliser 150 à 200 ml de lait.
∙ Branchez la fiche sur la prise murale. ∙ Une fois le programme terminé, agitez brièvement le
∙ Placez le réservoir à lait sur le socle. réservoir à lait et versez la mousse de lait sur l’expresso.

17
Boissons protéinées : Entretien et nettoyage
∙ Pour préparer des boissons protéinées à partir de ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et
poudre, selon les instructions du fabricant. laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer
Aliments pour bébé à base de produits laitiers : le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne
∙ Pour préparer des aliments pour bébé à partir de lait en pas les immerger.
poudre, selon les instructions du fabricant. ∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux et
∙ Lors de la préparation d’aliments pour bébé, des humide et un peu de détergent.
exigences spécifiques en matière d’hygiène doivent être ∙ Après chaque utilisation, le réservoir à lait, les embouts
respectées. Nous recommandons de ne préparer des mélangeurs et leur couvercle doivent être nettoyés à
aliments pour bébé que pour les nourrissons à partir de l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent, ou
6 mois. au lave-vaisselle. Si nécessaire, l’embout mélangeur
∙ En fonction de l’âge du bébé, n’utilisez que de l’eau dentelé peut être démonté et nettoyé avec une brosse
préalablement bouillie puis refroidie. adaptée.
∙ Les aliments pour bébé à base de produits laitiers ∙ Essuyez soigneusement tous les éléments.
doivent être préparés juste avant le repas et ne doivent ∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de
pas être entreposés ou conservés trop longtemps. nettoyage concentrés.
∙ Une fois le programme terminé, la température des
aliments pour bébé est d’environ 37 °C. Cependant, Mise au rebut
vérifiez toujours la température au préalable, par Les appareils qui portent ce symbole doivent être
exemple en utilisant le dos de votre main. collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
Latte macchiato précieux qui peuvent être recyclés. En vous
∙ Pour préparer une mousse de lait chaude et ferme. débarrassant correctement de ces appareils, vous
∙ Nous recommandons d’utiliser 200 ml de lait. contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
∙ Une fois le programme terminé, versez la mousse de lait la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
dans un grand verre. magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
∙ Pour obtenir une parfaite formation de couches de lait, peuvent vous donner des informations à ce sujet.
d’expresso et de mousse de lait, versez très lentement
et délicatement un expresso chaud dans le lait. Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
Vin chaud durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
∙ Pour porter le vin chaud à sa température de défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
dégustation idéale de 65 – 70 °C. cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
Interrompre un cycle de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
∙ Appuyez sur l’affichage pour arrêter à tout moment un ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
cycle de réchauffage ou de mélange. mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
Arrêt automatique intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
∙ L’appareil s’éteint automatiquement après deux minutes personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
de non-utilisation. n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
Activer/désactiver l’anneau lumineux et les signaux consommateur face au revendeur résultant du contrat
sonores de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
∙ Les signaux sonores et le fonctionnement de l’anneau normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
lumineux peuvent être activés ou désactivés. une de nos stations de service après-vente agréées, muni
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que le de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
symbole s’affiche. Appuyez sur l’affichage. pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
∙ Réglez la commande sur ou et appuyez sur votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
confirmer. etc.) certifiée par le vendeur.
∙ Réglez la commande sur ou et appuyez sur
confirmer.
∙ Une fois débranché du secteur, l’appareil retourne aux
réglages d’usine par défaut.

18
Codes d’erreur
L’affichage peut présenter différents codes d’erreur. De
plus, l’anneau lumineux clignote alternativement rouge et
bleu.
Code d’erreur Cause Solution
Embout
Installez un embout
E01 mélangeur
mélangeur
manquant
Retirez le réservoir
à lait, enlevez
Le moteur se
E02 l’obstruction,
bloque
remettez l’appareil
en marche
Le réservoir à Replacez le
lait a été enlevé réservoir à lait et
E03
en cours de remettez l’appareil
fonctionnement en marche
Défaut de Contactez notre
E04 - E09
l’appareil Service Clientèle

Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème


à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service
Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’annexe de
ce mode d’emploi.

19
NL

Inductie melkopschuimer ∙ Waarschuwing: De elektrische


aansluiting in de basis eenheid moet
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de
altijd afgeschermd zijn tegen het
volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding eventueel morsen van een vloeistof.
bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
∙ De melkopschuimer moet alleen
gebruiksaanwijzing. gebruikt worden op de daarvoor
Aansluiting
bestemde basis.
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een ∙ Waarschuwing: Verkeerd gebruik
volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven
van dit apparaat kan persoonlijk letsel
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product veroorzaken.
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-
label.
∙ Gebruik altijd de hendel van de
melkkan aangezien de buitenkant heet
Beschrijving
1. Deksel met inzet
wordt tijdens en na gebruik.
2. Melkkan met hendel ∙ Babyvoeding op basis zuivelproducten
3. Roerkop - vlak
4. Roerkop afdekkap
moet vlak voor de maaltijd bereid
5. Roerkop - gekarteld worden en niet te lang bewaard
6. Snoer met stekker
7. Opwindbare snoeropbergruimte (aan onderzijde)
worden.
8. Typeplaatje (aan onderzijde) ∙ Zodra de babyvoeding bereid is, altijd
9. Display
10. Easy-select draaiknop
eerst de temperatuur controleren, bijv.
11. Basis met de achterkant van de hand.
12. Lichtring ∙ Dit apparaat is niet geschikt voor
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen gebruik met een externe tijdklok of
∙ Om risico’s te voorkomen moeten een apart afstandsbediening systeem.
reparaties aan dit elektrische apparaat ∙ Dit apparaat is bestemd voor
of netsnoer uitgevoerd worden door huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
onze klantenservice. Voor reparatie, zoals
graag contact opnemen met onze - in bedrijfskeukens, in winkels,
afdeling klantenservice via telefoon of kantoren of andere bedrijfsruimtes,
email (zie aanhangsel). - in agrarische instellingen,
∙ Haal altijd de stekker uit het - door klanten in hotels, motels enz. en
stopcontact en laat het apparaat gelijkwaardige accommodaties,
helemaal afkoelen voordat men hem - in bed and breakfast gasthuizen.
schoonmaakt. ∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
∙ Gedetailleerde informatie over het door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
schoonmaken vindt u in de paragraaf en door personen met verminderde
Onderhoud en schoonmaken. fysische, zintuiglijke of mentale
∙ De basis niet onderdompelen en bekwaamheden, of gebrek aan
niet onder de kraan schoonmaken. ervaring en kennis, wanneer zij
20
onder begeleiding zijn of instructies ∙ H et apparaat mag alleen gebruikt worden met de
originele onderdelen die door de fabrikant bijgeleverd
ontvangen hebben over het gebruik zijn.
van dit apparaat en de gevaren en ∙ Het apparaat moet altijd op een stevig, gelijk oppervlak
geplaatst worden.
veiligheidsvoorschriften volledig ∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het netsnoer niet
begrijpen. in contact komen met open vuur of andere hete
oppervlakken zoals kookplaten.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat ∙ Laat het snoer nooit los hangen: het netsnoer moet
spelen. vrijgehouden worden van hete delen van het apparaat.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:
∙ Kinderen mogen dit apparaat - wanneer het apparaat niet werkt,
in geen geval schoonmaken of - na gebruik,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
onderhoudswerkzaamheden ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact
verrichten behalve onder toezicht van maar altijd aan de stekker zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
een volwassene en ze tenminste 8 of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
jaar oud zijn. de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van Vóór het eerste gebruik
∙ Verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en
kinderen jonger dan 8 jaar. promotionele stickers, en controleer of alle onderdelen
∙ W aarschuwing: Houdt kinderen weg van aanwezig zijn.
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn, bv. ∙ Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt of
door verstikking. wanneer men het apparaat voor een lange periode niet
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de gebruikt heeft, moet men deze eerst goed schoonmaken
hoofdeenheid inclusief het netsnoer als elk hulpstuk zoals staat beschreven in de sectie Onderhoud en
dat wordt aangebracht eerst zorgvuldig op eventuele schoonmaken.
defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat
bijvoorbeeld op een hard oppervlak is gevallen, of Opberging van het netsnoer
wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer ∙ Er bevindt zich een opbergruimte voor het netsnoer in
getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: de basis.
zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste ∙ Wikkel vóór gebruik het snoer af naar de gewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het lengte.
apparaat. ∙ Na gebruik het netsnoer weer opwinden.
∙ Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opwarmen
en opschuimen van melk, bereiden van hete chocolade, Gebruik
cacao, babyvoeding gebaseerd op zuivelproducten,
proteïne shakes en glühwein. Plaats nooit andere Deksel
soorten vloeistoffen of vast voedsel in de melkkan. ∙ De deksel moet tijdens het gebruik altijd erop geplaatst
∙ Laat de melkschuimer tijdens gebruik nooit onbeheerd zijn.
achter. ∙ Om tijdens werking ingrediënten toe te voegen, de
∙ Let vóór het gebruik altijd op de min en max. dekselinzet draaien en dan eraf nemen.
markeringen in de melkkan. ∙ Bij het opbergen, kan de vlakke roerkop in de
∙ De markering in de bodem van de melkkan (min. dekselinzet geplaatst worden.
niveau markering) moet bedekt zijn door melk/vloeistof.
Wanneer er niet voldoende melk inzit, kan het apparaat Lichtring
oververhitten. Rood
∙ Waarschuwing: Overvullen van de melkkan kan Er is een opwarmfunctie geselecteerd.
gevaar veroorzaken wanneer er schuimend melk Blauw
uitgestoten wordt. Er is een functie zonder opwarmen geselecteerd.
∙ Waarschuwing: De deksel moet tijdens het gebruik
altijd erop geplaatst zijn.
∙ De ventilatiesleuven aan de achterkant niet bedekken.

21
Constant licht het begin van de instructies).
Bereiding is bezig. ∙ D ruk op de draaiknop om te bevestigen.
Rood of blauw knipperen ∙ Voor het bereiden van melkschuim met extra warmte,
Het apparaat wacht op invoer of de bereiding is voltooid. de draaiknop naar de gewenste temperatuur draaien en
dan indrukken om te bevestigen.
Rood en blauw knipperen ∙ Het programma begint.
Fout (zie Foutcodes aan het einde van de instructies). ∙ Voor het bereiden van cacaodrank en warme
Het roerkop selecteren chocolademelk, de kan vullen met de gewenste
De volgende roerkoppen zijn beschikbaar: hoeveelheid cacaopoeder of chocolade (zie
è vlak Bereidingsinstructies).

è gekarteld ∙ Zodra het verwerken voltooid is, stopt het proces van

verwarmen en roeren automatisch.
+ è gekarteld met afdekkap ∙ Men kan nu de melkkan verwijderen van de basis.
∙ Schenk de drank uit, of gebruik een geschikte lepel om
Drank Functie Roerkop het melkschuim te verwijderen. Laat geen residu in de
kan zitten.
Melkschuim Opschuimen ∙ Verwijder na gebruik het netsnoer van het stopcontact.
∙ Laat het apparaat altijd eerst afkoelen en maak hem
Warme melk Opwarmen dan schoon voordat er met een nieuwe cyclus wordt
begonnen.
Glühwein Opwarmen
Bereidingsinstructies
Warme
Opwarmen +
chocolade/cacao Melkschuim:
Babyvoeding Opwarmen + ∙ Wij adviseren melk met een hoog proteïnegehalte te
gebruiken. Voor de beste resultaten dient de melk vlak
Proteïne shake Koud roeren + voor het opschuimen uit de koelkast gehaald te worden.
∙ Om dikker schuim te verkrijgen, ga eerst door de koude
schuim cyclus, gevolgd door de hete schuim cyclus.
Vul hoeveelheden
∙ MIN Warme chocolade / cacaodrank:
minimale hoeveelheid 120 ml – de markering moet ∙ Voor het bereiden van chocolademelk van melk en
bedekt zijn chocolade of cacaopoeder.
∙ MAX Opschuimen ∙ Vóór het bereiden de chocolade fijn raspen.
maximale hoeveelheid melk 350 ml ∙ Als alternatief, de chocolade in stukjes breken van
(onderste max. niveaumarkering) minimaal 5 x 4 cm (niet kleiner). Let op: Niet met
∙ MAX Roeren en opwarmen gesmolten chocolade vullen!
maximale hoeveelheid 700 ml ∙ Alleen met stukjes chocolade / cacaopoeder vullen
(bovenste max. niveaumarkering) nadat het programma gestart is, terwijl de melk geroerd
wordt. Anders kan het roerkop vastlopen (zie ook
Het apparaat klaarmaken voor gebruik Foutcodes aan het einde van de instructies).
∙ Verwijder de deksel van de melkkan. ∙ We raden aan de volgende hoeveelheden chocolade te
∙ Plaats het geselecteerde roerkop in de melkkan en gebruiken:
duw deze omlaag: zorg ervoor dat deze onder de 200 ml melk è circa 15-20 g.
uitstekende markering zit. 350 ml melk è circa 30-35 g.
∙ Doe de benodigde hoeveelheid melk of water in de
melkkan. Cappuccino
∙ Voor het bereiden van proteïne shakes of babyvoedsel ∙ Voor het bereiden van warme, romige melkschuim.
(zie Bereidingsinstructies), moet de benodigde ∙ We raden aan 150 - 200 ml melk te gebruiken.
hoeveelheid poeder erin geplaatst worden. ∙ Zodra het programma voltooid is, de melkkan even
∙ Plaats de deksel op de melkkan. schudden en het melkschuim op de espresso schenken.
∙ Stop de stekker in het stopcontact.
∙ Plaats de melkkan op de basis. Proteïne shakes:
∙ Voor het bereiden van proteïne shakes met behulp van
Bereiding poeder, in overeenstemming met de instructies van de
∙ Draai aan de draaiknop om het apparaat aan te zetten fabrikant.
en selecteer de gewenste functie (zie ook de tabel aan

22
Babyvoeding op basis van zuivelproducten: de basis en het netsnoer nooit schoonmaken met water
∙ Voor het bereiden van babyvoeding met behulp van en deze nooit onderwater dompelen.
melkpoeder in overeenstemming met de instructies van ∙ De basis kan schoongemaakt worden met een zachte,
de fabrikant. vochtige doek en wat afwasmiddel.
∙ Bij het bereiden van babyvoeding, moeten specifieke ∙ De melkkan, roerkoppen en afdekkap moeten na elke
hygiënische eisen worden nageleefd. We raden aan cyclus schoongemaakt worden met heet water en een
alleen babyvoeding te maken voor zuigelingen vanaf de beetje afwasmiddel, of in de vaatwasser. Indien nodig
leeftijd van 6 maanden. kan de gekartelde roerkop eraf genomen en met een
∙ Afhankelijk van de leeftijd van de baby, alleen water daarvoor geschikte borstel schoongemaakt worden.
gebruiken dat vooraf gekookt en daarna afgekoeld is. ∙ Droog alle onderdelen goed af.
∙ Babyvoeding op basis van zuivelproducten moet net ∙ Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen.
voor de maaltijd bereid worden en niet te lang bewaard
worden. Afval weggooien
∙ Na voltooiing van het programma, is de temperatuur van Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
de babyvoeding voor de zuigeling circa. 37 °C. Echter, apart weggegooid worden van het huishoudelijke
controleer altijd eerst de temperatuur, bijvoorbeeld met afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
de achterkant van de hand. welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
Latte macchiato plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
∙ Voor het bereiden van warme, stevige melkschuim. geven.
∙ We raden aan 200 ml melk te gebruiken.
∙ Zodra het programma voltooid is, het melkschuim in een Garantieverklaring
hoog glas schenken. Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
∙ Om een perfecte opbouw van laagjes melk, espresso de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
en melkschuim te bereiken, warme espresso heel Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
langzaam en voorzichtig in de melk schenken. niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
Glühwein etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
∙ Voor het verwarmen van glühwein tot zijn ideale wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
drinktemperatuur van 65 – 70 °C. men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
Onderbreken van een cyclus beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
∙ Het opwarm of roerproces kan gestopt worden door op ons bevoegde instellingen.
elk gewenst moment op het display te drukken.
Foutcodes
Automatische uitschakeling Het display kan diverse foutmeldingen geven. Daarbij
∙ Wanneer het apparaat gedurende twee minuten niet knippert de lichtring afwisselend blauw en rood.
gebruikt wordt zal het automatisch uitschakelen.
Foutcode Oorzaak Remedie
De geluidsignalering en lichtring functies aan/uit
schakelen E01 Roerkop ontbreekt Plaats het roerkop
∙ De geluidsignalering en lichtring functie kunnen aan of Verwijder de
uit geschakeld worden. De motor is melkkan, verwijder de
∙ Draai aan de draaiknop totdat het symbool op het E02
vastgelopen blokkade en start het
display verschijnt. Druk op het display. apparaat opnieuw
∙ Draai de draaiknop naar of en druk erop om te
Plaats de melkkan
bevestigen. Melkkan is tijdens
E03 en start het apparaat
∙ Draai de draaiknop naar of en druk erop om te werking verwijderd
opnieuw
bevestigen.
∙ Zodra apparaat van het lichtnet losgekoppeld is gaat het Het apparaat is Neem contact op met
E04 - E09
apparaat terug naar zijn standaard fabrieksinstelling. defect de klantenservice

Onderhoud en schoonmaken Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het
∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat probleem op te lossen, neem dan contact op met onze
het apparaat geheel afkoelen voordat men het klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden
schoonmaakt. in de bijlage van deze handleiding.
∙ Om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen,

23
ES

Espumador de leche por inducción ∙ Precaución: La conexión eléctrica


de la base se debe proteger siempre
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
para evitar su contacto con líquidos.
instrucciones y conserve este manual para cualquier ∙ El espumador de leche sólo
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
debe utilizarse sobre la base
correspondiente.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de
∙ Precaución: El uso incorrecto puede
tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de provocar lesiones personales graves.
que la tensión de la red coincide con la tensión indicada
en la placa de características. Este producto cumple con
∙ Utilice siempre el mango del recipiente
las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado para la leche, porque podría estar
de la CEE. caliente durante y después del
Elementos componentes funcionamiento.
1. Tapa con pieza interior
2. Recipiente para la leche con mango
∙ Los alimentos lácteos para bebés se
3. Cabezal batidor – liso deben preparar justo antes de comer
4. Tapa del cabezal batidor
5. Cabezal batidor - dentado
y no se deben guardar ni conservar
6. Cable eléctrico con enchufe durante mucho tiempo.
7. Compartimento enrolla-cable (en la base)
8. Placa de características (en la parte inferior)
∙ Después de preparar los alimentos
9. Visualizador infantiles, siempre debe comprobar la
10. Control giratorio de fácil selección
11. Base
temperatura primero, en el reverso de
12. Anillo luminoso su mano.
Instrucciones importantes de seguridad
∙ El aparato no debe ser utilizado con
∙ Para evitar cualquier peligro, la un temporizador externo ni un sistema
reparación del aparato eléctrico o de mando a distancia.
del cable de alimentación deben ser ∙ Este aparato ha sido diseñado para
realizadas por técnicos cualificados. el uso doméstico u otra aplicación
En caso de reparación, debe ponerse similar, por ejemplo
en contacto con el departamento de - en cocinas de personal, en oficinas y
atención al cliente por teléfono o email otros puntos comerciales,
(consulte el apéndice). - en empresas agrícolas,
∙ Antes de limpiar el aparato, - por los clientes de hoteles,
asegurarse de que esté desconectado pensiones, etc. y alojamientos
de la red eléctrica y se haya enfriado similares,
por completo. - en casas rurales.
∙ Se incluye información detallada ∙ Este aparato podrá ser utilizado
sobre la limpieza en la sección por niños (mayores de 8 años) y
Mantenimiento y limpieza. personas con reducidas facultades
∙ No sumerja la base en líquidos, y físicas, sensoriales o mentales, o
no la limpie bajo el grifo de agua. sin experiencia ni conocimiento
24
del producto, siempre que hayan ∙ N o deje que la caja ni el cable entren en contacto con
llamas ni con ninguna superficie caliente tales como
recibido la supervisión o instrucciones platos muy calientes.
referentes al uso del aparato y ∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se
debe mantener el cable suficientemente alejado de las
entiendan por completo el peligro y las partes calientes del aparato.
precauciones de seguridad. ∙ Desenchufe siempre el aparato
- si hay una avería,
∙ Los niños no deben jugar con el - después del uso, y
aparato. - antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar
∙ No se debe permitir que los niños del cable de alimentación.
realicen ningún trabajo de limpieza o ∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a
consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
mantenimiento del aparato a menos instrucciones no han sido observadas debidamente.
que estén bajo vigilancia y tengan Antes de usarlo por primera vez
más de 8 años. ∙ Retire todo el material de embalaje y los adhesivos
∙ El aparato y su cable eléctrico siempre promocionales, y compruebe que tiene todos los
componentes.
se deben mantener fuera del alcance ∙ Antes de utilizar el aparato por vez primera, o tras
de niños menores de 8 años. largos períodos de no utilización, se debe limpiar
meticulosamente como viene indicado en la sección
∙ P recaución: Mantenga a los niños alejados del
material de embalaje, porque podría ser peligroso, Mantenimiento y limpieza.
existe el peligro de asfixia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar Almacenaje del cable de alimentación
que tanto la unidad principal, el cable de alimentación ∙ En la base del aparato hay un compartimento para
como cualquier accesorio no están defectuosos. almacenar el cable eléctrico.
En caso de que el aparato haya caído sobre una ∙ Desenrolle el cable hasta la longitud deseada antes de
superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de utilizar el aparato.
alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los ∙ Vuelva a enrollar el cable después de usar el aparato.
desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato. Funcionamiento
∙ Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para
calentar y espumar leche, chocolate caliente, cacao, Tapa
alimentos lácteos para bebés, batidos de proteínas ∙ La tapa siempre debe estar cerrada durante el
y vino especiado. No introduzca ningún otro tipo de funcionamiento del aparato.
líquido o alimento sólido en el recipiente. ∙ Para añadir ingredientes mientras el aparato está
∙ No deje el espumador de leche funcionando sin funcionando, gire y extraiga la tapa con pieza interior.
supervisión. ∙ A la hora de guardar el aparato, el cabezal batidor liso
∙ Respete siempre las señales de nivel mín y máx del se puede acoplar en la tapa con pieza interior.
interior del recipiente en cada utilización.
∙ El saliente de la parte inferior del recipiente (señal Anillo luminoso
de nivel mín.) debe estar cubierto de leche/líquido. Rojo
Si no existe suficiente leche, el aparato se podría Se ha seleccionado una función con calor.
sobrecalentar. Azul
∙ Precaución: Llenar excesivamente el recipiente puede Se ha seleccionado una función sin calor.
ser peligroso porque la leche espumada podría rebosar.
∙ Precaución: La tapa siempre debe estar cerrada Luz fija
durante el funcionamiento del aparato. En proceso de preparación.
∙ No cubrir las ranuras de ventilación de la parte posterior. Destello luminoso rojo o azul
∙ El aparato solo se debe utilizar con los accesorios El aparato está esperando a que se pulse un botón, ha
originales suministrados por el fabricante. finalizado el proceso de preparación.
∙ El aparato siempre se debe montar sobre una superficie Destello luminoso rojo y azul
plana y firme. Error (consulte los Códigos de error el final de las
instrucciones).

25
Selección del cabezal batidor Preparación
Existen los siguientes cabezales batidores: ∙ Gire el control giratorio para encender el aparato y
è liso seleccione la función deseada (consulte también la tabla

al principio de las instrucciones).
è dentado

∙ Pulse el control giratorio para confirmar.
+ è dentado con tapa ∙ Para preparar espuma de leche con calor adicional, gire
el control giratorio a la temperatura deseada, después
Cabezal pulse para confirmar.
Bebida Función ∙ Se inicia el programa.
batidor
∙ Para preparar cacao y chocolate caliente, añada la
Espuma de leche Espumar cantidad deseada de cacao en polvo o chocolate
(consulte las Instrucciones de preparación).
Leche caliente Calor ∙ Cuando la preparación de la leche haya finalizado,
automáticamente dejará de calentar y revolver.
Vino especiado Calor
∙ Ahora podrá extraer el recipiente para la leche de la
Chocolate/cacao base.
Calor +
caliente ∙ Sirva los alimentos preparados, o utilice una cuchara
adecuada para extraer la espuma de la leche. No deje
Alimentos infantiles Calor + ninguna cantidad Sobrante en el recipiente.
∙ Cuando acabe de utilizar el aparato, desenchufe el
Batido de proteína Batir en frío +
cable de alimentación.
∙ Antes de iniciar un nuevo ciclo de funcionamiento,
deberá esperar a que el aparato se haya enfriado y
Nivel de llenado deberá limpiarlo.
∙ MIN
Cantidad mínima 120 ml – el saliente debe estar Instrucciones de preparación
cubierto
∙ MAX Espumar Espuma de leche:
Cantidad máxima de leche 350 ml ∙ Se recomienda utilizar leche de alto contenido proteico.
(señal inferior de nivel máx) Para obtener mejores resultados, se debe sacar la leche
∙ MAX Batir y calentar del frigorífico inmediatamente antes de espumarla.
Cantidad máxima 700 ml ∙ Para obtener una espuma espesa, primero realice
(señal superior de nivel máx) un ciclo de espumado en frío, seguido de un ciclo de
espumado en caliente.
Preparación del aparato
∙ Retire la tapa del recipiente para la leche. Chocolate / cacao caliente:
∙ Acople el cabezal batidor seleccionado en el recipiente ∙ Para preparar una bebida de chocolate con leche y
para la leche y empújelo hacia abajo: compruebe que chocolate o cacao.
está correctamente encajado en la parte inferior del ∙ Ralle el chocolate finamente antes de realizar la
saliente. preparación.
∙ Añada la cantidad necesaria de leche, agua, etc. en el ∙ Como alternativa, puede romper el chocolate en trozos
recipiente. de 5 x 4 cm como mínimo (pero no más pequeños).
∙ Para preparar batidos de proteínas o alimentos para Atención: ¡No añada chocolate derretido!
bebes (consulte las Instrucciones de preparación), ∙ Añada el chocolate / cacao solo después de que haya
añada la cantidad necesaria de polvo. comenzado el programa, cuando esté batiendo la leche.
∙ Coloque la tapa en el recipiente. En caso contrario, el cabezal batidor se podría atascar
∙ Enchufe la clavija en la pared. (consulte también Códigos de error al final de las
∙ Coloque el recipiente para la leche en la base. instrucciones).
∙ Recomendamos utilizar las siguientes cantidades de
chocolate:
200 ml de leche è aprox. 15-20 g
350 ml de leche è aprox. 30-35 g

26
Capuchino Encender/apagar las señales acústicas y la prestación
∙ Para preparar espuma de leche cremosa y caliente. del anillo luminoso
∙ Recomendamos utilizar 150 - 200 ml de leche. ∙ Las señales acústicas y la función del anillo luminoso se
∙ Cuando el programa haya finalizado, agite ligeramente pueden encender o apagar.
el recipiente de leche y sirva la espuma de leche sobre ∙ Gire el control giratorio, hasta que el símbolo
el café expreso. aparezca en el visualizador. Pulse el visualizador.
∙ Gire el control a o y pulse para confirmar.
Batidos de proteínas: ∙ Gire el control a o y pulse para confirmar.
∙ Para preparar batidos de proteínas con ingredientes en ∙ Al desconectar el aparato de la red eléctrica, el aparato
polvo, siguiendo las instrucciones del fabricante. recupera la configuración de fábrica.

Alimentos lácteos para bebés: Mantenimiento y limpieza


∙ Para preparar alimentos lácteos para bebés utilizando ∙ Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté
leche en polvo y siguiendo las instrucciones del desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por
fabricante. completo.
∙ A la hora de preparar alimentos para bebes, se ∙ Para evitar una descarga eléctrica, no limpie la base ni
deben cumplir unas medidas higiénicas específicas. el cable eléctrico con agua y no los sumerja.
Recomendamos preparar alimentos para bebés solo ∙ La base se puede limpiar con un paño suave y húmedo
para los bebés de más 6 meses. utilizando una pequeña cantidad de detergente.
∙ Según la edad del bebé, utilice solo agua previamente ∙ El recipiente de leche, los cabezales batidores y la tapa
hervida y después enfriada. se deben limpiar después de cada ciclo de uso con
∙ Los alimentos lácteos para bebes se deben preparar agua caliente y una pequeña cantidad de detergente, o
justo antes de ingerirlos y no se deben guardar ni en el lavavajillas. Si fuera necesario, el cabezal dentado
conservar durante mucho tiempo. se puede extraer y limpiar con un cepillo adecuado.
∙ Cuando el programa haya finalizado, la temperatura de ∙ Seque por completo todas las piezas con un paño.
los alimentos lácteos para bebés es aproximadamente ∙ No utilice productos de limpieza abrasivos o fuertes.
37 °C. No obstante, siempre debe comprobar la
temperatura en el reverso de su mano. Eliminación
Los dispositivos en los que figura este símbolo
Latte macchiato deben ser eliminados por separado de la basura
∙ Para preparar espuma de leche caliente y firme. doméstica, porque contienen componentes
∙ Recomendamos utilizar 200 ml de leche. valiosos que pueden ser reciclados. La
∙ Cuando el programa haya finalizado, sirva la espuma de eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
leche en un vaso alto. la salud de las personas. Consulte a las autoridades
∙ Para conseguir la estructura perfecta de capas de leche, municipales o el establecimiento de venta donde podrán
expreso y espuma de leche, añada a la leche un café facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
expreso caliente lentamente y con cuidado. que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
Vino especiado
∙ Para calentar el vino especiado a la temperatura ideal Garantía
de consumo de 65 – 70 °C. Este producto está garantizado por un período de dos
años, contado a partir de la fecha de compra, contra
Interrumpir o finalizar un ciclo cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta
∙ El proceso de calentamiento o batido se puede detener garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
en cualquier momento pulsando el visualizador. siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no
haya sido modificado, reparado o manipulado por
Desconexión automática cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
∙ El aparato se apaga automáticamente después de dos como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
minutos de inactividad. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a
uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor
ante la falta de conformidad del producto con el contrato de
compraventa.

27
Códigos de error
El visualizador puede mostrar varios códigos de error.
Además, el anillo luminoso parpadeará alternativamente
en rojo y azul.
Código de
Causa Solución
error
Falta el cabezal Acople el cabezal
E01
batidor batidor
Retire el recipiente
de leche, elimine la
El motor se
E02 obstrucción, vuelva a
atasca
poner en marcha el
aparato
Se retiró el
Coloque el recipiente
recipiente de
de leche y vuelva a
E03 leche mientras el
poner el aparato en
aparato estaba
funcionamiento
funcionando
Contacte con nuestro
Aparato
E04 - E09 servicio de atención al
defectuoso
cliente

Si no consigue resolver el problema con este cuadro,


póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención
al Cliente. Los datos de contacto se encuentran en el
apéndice de este manual.

28
IT

Montalatte a induzione ∙ Non immergete la base in sostanze


liquide e non lavatela sotto l’acqua
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
corrente.
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle ∙ Avvertenza: I collegamenti elettrici
per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da persone che hanno preso
sulla base devono rimanere sempre
familiarità con le seguenti istruzioni. ben protetti da eventuali perdite di
Collegamento alla rete
liquidi.
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una ∙ Il montalatte va usato solo con la sua
presa di corrente con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione
base specifica.
corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. ∙ Avvertenza: Il cattivo uso può essere
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
causa di gravi lesioni alla persona.
∙ Prendete il recipiente del latte sempre
Descrizione
1. Coperchio con inserto
dal suo manico, perché la superficie
2. Recipiente del latte con manico potrebbe essere molto calda durante e
3. Frullino - liscio
4. Coperchio del frullino
dopo il funzionamento.
5. Frullino - dentellato ∙ Gli alimenti per bambini a base
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Vano avvolgicavo (sotto l’apparecchio)
di latte devono essere preparati
8. Targhetta portadati (al disotto dell’apparecchio) immediatamente prima del pasto e
9. Display
10. Manopola di comando facile da impostare
non devono essere conservati o tenuti
11. Base per molto tempo.
12. Anello luminoso ∙ Quando preparate pappe per i
Importanti norme di sicurezza bambini, controllatene sempre la
∙ Per evitare ogni rischio, le riparazioni temperatura prima di darle ai bambini,
a questo apparecchio elettrico o per esempio usando il dorso della
al cavo di alimentazione devono mano.
essere effettuate dal nostro servizio ∙ L’apparecchio non è previsto per
di assistenza tecnica. Se si rendesse l’utilizzo con un timer esterno o con
necessaria una riparazione, vi un sistema separato di comando a
preghiamo di contattare il nostro distanza.
servizio clienti per telefono o per email ∙ Questo apparecchio è studiato per
(ved. in appendice). il solo uso domestico o per impieghi
∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia simili, come per esempio
disinserito dalla presa di corrente e si - cucine per il personale, negozi, uffici
sia raffreddato completamente prima e altri ambienti simili di lavoro,
di pulirlo. - aziende agricole,
∙ Informazioni dettagliate su come - clienti di alberghi, motel e
pulire sono riportate nella sezione sistemazioni simili,
Manutenzione e pulizia. - clienti di pensioni “bed-and-
29
breakfast” (letto & colazione). ∙ R ispettate sempre, ad ogni ciclo, i segni dei livelli di
min. e max riportati all’interno del recipiente.
∙ Il presente apparecchio può essere ∙ La sporgenza sul fondo del recipiente (segno del livello
usato da bambini (di almeno 8 anni di min.) deve essere coperta di latte/liquido. Se non c’è
abbastanza latte, l’apparecchio può surriscaldarsi.
età) e da persone con ridotte capacità ∙ Attenzione: Riempire eccessivamente il recipiente può
fisiche, sensoriali o mentali, o da essere pericoloso nel caso il latte montato schizzi fuori.
∙ Attenzione: Il coperchio deve rimanere sempre inserito
persone senza particolari esperienze durante il funzionamento.
o conoscenze, purché siano sotto ∙ Non coprite le aperture di ventilazione presenti sul retro.
∙ L’apparecchio può essere messo in funzione solo con gli
sorveglianza o siano state date loro accessori originali forniti dal produttore.
istruzioni sull’uso dell’apparecchio ∙ L’apparecchio deve essere sistemato sempre su una
superficie solida e piana.
e comprendano pienamente i rischi ∙ Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo di
e le precauzioni di sicurezza che alimentazione sopra fiamme libere o superfici riscaldanti
(es. fornelli a gas o piastre elettriche).
l’apparecchio comporta. ∙ Non lasciate pendere liberamente il cavo di
∙ Ai bambini non deve essere consentito alimentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi caldi
dell’apparecchio.
di giocare con l’apparecchio. ∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
∙ Ai bambini non deve essere consentito - in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
di effettuare operazioni di pulizia o - prima di pulire l’apparecchio.
di manutenzione sull’apparecchio a ∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate
mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la
meno che non siano supervisionati spina.
da un adulto e siano comunque più ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni
risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle
grandi di 8 anni di età. istruzioni.
∙ L’apparecchio e il cavo di Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta
alimentazione devono essere tenuti ∙ Rimuovete tutti i materiali di imballaggio e gli adesivi
sempre fuori della portata di bambini promozionali rimasti, e controllate che ci siano tutti i
componenti accessori.
di età inferiore agli 8 anni. ∙ Al primo utilizzo dell’apparecchio o dopo un lungo
∙ A vvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve periodo di inattività, pulitelo accuratamente nel modo
essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa indicato nella sezione Manutenzione e pulizia.
del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento. Conservazione del cavo di alimentazione
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate ∙ Nella base dell’apparecchio, c’è un vano che serve per
attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti riporre il cavo di alimentazione.
non presentino tracce di deterioramento. Se per ∙ Allungate il cavo sino alla lunghezza necessaria prima di
esempio fosse caduto battendo su una superficie usare l’apparecchio.
dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare ∙ Avvolgete di nuovo il cavo di alimentazione dopo l’uso.
il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero Istruzioni d’uso
comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio. Coperchio
∙ Questo apparecchio è studiato unicamente per ∙ Il coperchio deve rimanere sempre inserito durante il
riscaldare e montare latte, per preparare cioccolata funzionamento.
calda, cacao, alimenti per bambini a base di latticini, ∙ Per aggiungere ingredienti durante la preparazione,
frullati proteici e vin brûlé. Non inserite altri tipi di ruotate e poi togliete l’inserto del coperchio.
sostanze liquide o solide nel recipiente. ∙ Il frullino liscio può essere conservato inserendolo
∙ Non lasciate incustodito il montalatte quando è in sull’inserto del coperchio.
funzione.

30
Anello luminoso Preparazione dell’apparecchio
Rosso ∙ Togliete il coperchio dal recipiente del latte.
È stata selezionata una funzione a riscaldamento. ∙ Inserite il frullino adatto nel recipiente del latte e
Blu spingetelo in basso: accertatevi che si inserisca sulla
È stata selezionata una funzione senza riscaldamento. parte più bassa della sporgenza.
∙ Inserite la quantità richiesta di latte o di acqua (o altro)
Luce fissa nel recipiente.
Il processo è in esecuzione. ∙ Per preparare frullati proteici o alimenti per bambini
Luce lampeggiante rossa o blu (ved. Istruzioni di preparazione), versate anche la
L’apparecchio è in attesa di un comando o il processo di quantità richiesta del preparato in polvere.
preparazione è completo. ∙ Rimettete il coperchio sul recipiente.
Luce lampeggiante rossa e blu ∙ Inserite la spina nella presa di corrente.
Errore (ved. Codici di errore alla fine del manuale di ∙ Sistemate il recipiente del latte sulla base.
istruzioni).
Preparazione
Scelta del frullino ∙ Ruotate la manopola di comando per accendere
Sono disponibili i seguenti tipi di frullino: l’apparecchio e selezionate la funzione desiderata (ved.
è liscio anche la tabella all’inizio del manuale di istruzioni).

∙ Premete la manopola di comando per confermare.
è dentellato
∙ Se volete preparare schiuma di latte con riscaldamento
+ è dentellato con coperchio aggiuntivo, ruotate la manopola di comando sulla
temperatura desiderata e poi premetela per confermare.
Bevanda Funzione Frullino ∙ Il programma ha inizio.
∙ Per preparare cacao o cioccolata calda, riempite con la
Latte montato Montatura quantità desiderata di polvere di cacao o di cioccolato
(ved. Istruzioni di preparazione).
Latte caldo Riscaldamento ∙ Al termine, si arresta automaticamente il processo di
riscaldamento e di montatura.
Vin brûlé Riscaldamento ∙ Ora potrete togliere il recipiente del latte dalla base.
∙ Versate la bevanda preparata o utilizzate un cucchiaio
Cioccolata calda/ adatto per prendere la schiuma di latte. Non lasciate
Riscaldamento +
cacao nessun residuo nel recipiente.
Pappe per ∙ Disinserite il cavo di alimentazione dalla presa di
Riscaldamento +
bambini corrente a muro dopo l’uso.
Mescolatura a ∙ Aspettate sempre che l’apparecchio si sia raffreddato e
Frullato proteico + poi pulitelo prima di avviare un nuovo ciclo.
freddo

Istruzioni di preparazione
Quantità di riempimento
∙ MIN Schiuma di latte:
quantità minima 120 ml – la sporgenza deve rimanere ∙ Vi consigliamo di utilizzare latte ad alto tenore proteico.
coperta Per ottenere risultati migliori, togliete il latte dal frigo
∙ MAX Montatura immediatamente prima del suo utilizzo.
quantità massima di latte 350 ml ∙ Se desiderate che la schiuma del latte sia ben ferma,
(segno inferiore di livello max) procedete prima con un ciclo per montare il latte a
∙ MAX Mescolatura e riscaldamento freddo e continuate poi con un ciclo per montare il latte
quantità massima 700 ml a caldo.
(segno superiore di livello max)

31
Cioccolata calda / cacao: Interruzione del ciclo
∙ Serve per preparare la bevanda di cioccolato con latte e ∙ Il processo per riscaldare o per mescolare può essere
cioccolato o cacao. interrotto in qualsiasi momento semplicemente
∙ Grattugiate il cioccolato finemente prima di cominciare la premendo sul display.
preparazione.
∙ In alternativa, spezzate il cioccolato in pezzi di 5 x 4 Spegnimento automatico
cm minimo (non più piccoli). Avvertenza: Non inserite ∙ L’apparecchio si spegne automaticamente dopo due
cioccolato fuso! minuti di non utilizzo.
∙ Inserite il cioccolato / il cacao solo dopo aver avviato il
programma, quando cioè il latte è già stato mescolato. Attivazione/disattivazione dei segnali acustici o
Altrimenti, il frullino potrebbe bloccarsi (ved. anche dell’anello luminoso
Codici di errore alla fine del manuale di istruzioni). ∙ La funzione di segnalazione acustica e quella dell’anello
∙ Raccomandiamo di utilizzare le seguenti quantità di luminoso può essere attivata o disattivata.
cioccolato: ∙ A questo scopo, ruotate la manopola di comando sino
200 ml latte è ca. 15-20 g a evidenziare sul display il simbolo . Premete sul
350 ml latte è ca. 30-35 g display.
∙ Ruotate la manopola su o su e premete per
Cappuccino confermare.
∙ Serve per preparare schiuma di latte calda, cremosa. ∙ Ruotate la manopola su o su e premete per
∙ Consigliamo di utilizzare 150 - 200 ml di latte. confermare.
∙ Alla fine del programma, agitate brevemente il recipiente ∙ Quando l’apparecchio viene scollegato
e versate la schiuma di latte sul caffè espresso. dall’alimentazione elettrica, l’apparecchio ripristina le
impostazioni di fabbrica.
Frullati proteici:
∙ Serve per preparare frullati proteici in polvere, secondo Manutenzione e pulizia
le istruzioni dell’azienda produttrice. ∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito dalla presa
di corrente e si sia raffreddato completamente prima di
Alimenti per bambini a base di latticini: pulirlo.
∙ Serve per preparare pappe per bambini con latte in ∙ Per evitare il rischio di scosse elettriche, non pulite
polvere, secondo le istruzioni dell’azienda produttrice. la base né il cavo di alimentazione con acqua e non
∙ Nel preparare le pappe per bambini, si devono rispettare immergeteli in acqua.
specifiche norme igieniche. Consigliamo di preparare ∙ La base può essere pulita con un panno morbido
pappe solo per bambini dai 6 mesi in su. inumidito e un po’ di detersivo per i piatti.
∙ Secondo l’età del bambino, usate solo acqua ∙ Il recipiente del latte, i frullini e il coperchio devono
precedentemente bollita e lasciata raffreddare. essere lavati dopo ogni ciclo di utilizzo con acqua
∙ Gli alimenti per bambini a base di latte devono essere calda e un detersivo delicato per i piatti, o anche in
preparati immediatamente prima del pasto e non devono lavastoviglie. Se necessario potete rimuovere il frullino
essere conservati o tenuti per molto tempo. dentato per pulirlo con una spazzola adatta.
∙ Dopo il completamento del programma, la temperatura ∙ Asciugate accuratamente tutti gli elementi.
dell’alimento per bambini a base di latte è di ca. 37 °C. ∙ Non utilizzate soluzioni detergenti abrasive o dure.
È comunque consigliato di controllare la temperatura
prima di dare l’alimento al bambino, per esempio Smaltimento
usando il dorso della mano. Gli apparecchi contrassegnati con questo
simbolo devono essere smaltiti separatamente
Latte macchiato dai normali rifiuti domestici perché contengono
∙ Serve per preparare schiuma di latte compatta, calda. materiali di valore che possono essere riciclati.
∙ Consigliamo di utilizzare 200 ml di latte. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
∙ Alla fine del programma, versate la schiuma di latte in umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
un bicchiere a sponde alte. possono fornire ulteriori informazioni in materia.
∙ Per ottenere una stratificazione perfetta di latte, caffè
espresso e schiuma di latte, versate il caffè molto
lentamente e con attenzione nel latte.

Vin brûlé
∙ Serve per riscaldare il vin brûlé alla temperatura ideale
di consumo di 65 – 70 °C.

32
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e
comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio,
rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla
legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di
beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi
vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.

Codici di errore
Il display può segnalare vari codici di errore. Oltre a questa
segnalazione, anche l’anello luminoso lampeggia di luce
blu e rosso.
Codice di
Causa Rimedio
errore
E01 Manca il frullino Inserite il frullino
Staccate il recipiente
del latte, rimuovete
Il motorino è
E02 l’ostruzione che crea il
bloccato
blocco e riaccendete
l’apparecchio
È stato rimosso il Reinserite il recipiente
E03 recipiente del latte del latte e riaccendete
durante il processo l’apparecchio
Difetto Contattate il Servizio
E04 - E09
dell’apparecchio di Assistenza Clienti

Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di


questa tabella, vi preghiamo di contattare il nostro Servizio
di Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in
appendice a questo manuale.

33
DK

Mælkeskummer til induktion mod mulig spild af væsker.


∙ Mælkeskummeren må kun benyttes
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
sammen med den tilhørende base.
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere ∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage
reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er
bekendt med denne brugsanvisning.
alvorlig personskade.
∙ Brug altid mælkekandens håndtag,
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod
da overfladen kan være meget varm
jordfejl og installeret i overensstemmelse med el- under og efter brug.
regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt
∙ Mælkebaseret babymad skal
overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. tilberedes lige før måltidet og bør ikke
Apparatets dele
opbevares eller gemmes for længe.
1. Låg med indsats ∙ Når der er tilberedt babymad, skal du
2. Mælkekande med håndtag
3. Omrører - glat
altid kontrollere temperaturen først,
4. Dæksel til omrører f.eks. ved at bruge bagsiden af din
5. Omrører - savtakket
6. Ledning med stik
hånd.
7. Ledningsoprulning (på undersiden) ∙ Apparatet er ikke beregnet til brug
8. Typeskilt (på undersiden)
9. Display
ved hjælp af en ekstern timer eller et
10. Easy-select drejeknap separat fjernstyringssystem.
11. Base
12. Lysring
∙ Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
Vigtige sikkerhedsregler såsom
∙ For at undgå farer skal reparation - i tekøkkener, kontorer eller andre
af dette elektriske apparat eller mindre virksomheder,
dets ledning, altid udføres af vores - landbrugsvirksomheder,
kundeservice. Hvis reparation - af kunder på hoteller, moteller m.m.
bliver nødvendig, kontakt vores og tilsvarende foretagender,
kundeservice afdeling per telefon eller - B&B pensionater.
e-mail (se tillæg). ∙ Dette apparat kan benyttes af børn
∙ Sørg for at stikket er taget ud af (som er mindst 8 år) og af personer
stikkontakten og at apparatet er kølet med reducerede fysiske, sensoriske
fuldstændigt af inden rengøring. eller mentale evner, eller mangel på
∙ Detaljeret information om rengøring erfaring eller viden, såfremt de har
kan findes i afsnittet Rengøring og fået vejledning og instruktion i brugen
vedligehold. af dette apparat og fuldt ud forstår alle
∙ Basen må ikke nedsænkes i væske farer og forholdsregler vedrørende
eller rengøres under rindende vand. sikkerheden som brug af apparatet
∙ Advarsel: Det elektriske kontaktpunkt medfører.
i basen skal til enhver tid beskyttes
34
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med Før ibrugtagning
∙ Fjern eventuelle resterende emballagematerialer og
apparatet. reklameklistermærker, og tjek at alle delene forefindes.
∙ Børn må aldrig få lov til at ∙ Inden apparatet benyttes første gang, eller hvis det
ikke har været benyttet i en længere periode, må det
udføre rengørings- eller rengøres grundigt som anvist i afsnittet om Rengøring
vedligeholdelsesarbejde på dette og vedligehold.

apparat, medmindre de er under Opbevaring af ledningen


opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Der er plads til opbevaring af ledningen under apparatet.
∙ Vikl ledningen ud til den ønskede længde før brug.
∙ Apparatet og dets ledning må altid ∙ Rul ledningen op igen efter brug.
holdes væk fra børn som er yngre en Betjening
8 år.
∙ A dvarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne Låg
udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. ∙ Låget skal altid være påsat under brug.
kvælning. ∙ For at tilføje ingredienser under betjening skal du dreje
∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets og derefter tage lågindsatsen af.
tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for ∙ Til opbevaring kan den glatte omrører sættes fast på
eksempel har været tabt på en hård overflade eller der lågindsatsen.
er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke
længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan Lys ring
have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af Rød
apparatet. En funktion med opvarmning er valgt.
∙ Dette apparat er udelukkende designet til opvarmning Blå
og skumning af mælk, varm chokolade, kakao, En funktion uden opvarmning er valgt.
mælkebaseret babymad, proteinshakes og gløgg.
Hæld aldrig andre slags flydende eller faste fødevarer i Konstant lys
kanden. Tilberedningen er i gang.
∙ Efterlad aldrig mælkeskummeren være uden opsyn når Blinker rød eller blå
den er i brug. Enheden venter på en indstilling, eller tilberedningen er
∙ Overhold altid min og max markeringerne inde i kanden afsluttet.
ved påfyldningen. Blinker rød og blå
∙ Fremspringet i bunden af mælkekanden (min. Fejl (se Fejlkoder i slutningen af instruktionerne).
markeringen) skal altid dækkes af mælk/væske. Hvis
der ikke er nok mælk kan apparatet overophede. Valg af omrører
∙ Advarsel: Overfyldning af beholderen kan forårsage De følgende omrørere er tilgængelige:
fare fra mælkeskum som presses ud. è glat
∙ Advarsel: Låget skal altid være påsat under brug.
è savtakket
∙ Dæk ikke ventilationsspalterne bagpå.

∙ Apparatet må udelukkende benyttes sammen med de + è savtakket med dæksel


originale tilbehørsdele leveret af producenten.
∙ Apparatet må altid placeres på en fast, plan overflade. Drik Funktion Omrører
∙ Lad ikke kabinettet eller ledningen komme i kontakt med
åben ild eller med varme overflader såsom kogeplader. Mælkeskum Skumning
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen skal altid
Varm mælk Opvarmning
holdes langt væk fra apparatets varme dele.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten Gløgg Opvarmning
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug, Varm chokolade/
Opvarmning +
- inden rengøring af apparatet. kakao
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af Babymad Opvarmning +
stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes Proteinshake Kold omrøring +
misbrug eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.

35
Påfyldningsmængde Varm chokolade / Kakao:
∙ MIN ∙ Tilberedning af chokoladedrik med mælk og chokolade
mindste mængde 120 ml – fremspringet skal være eller kakao.
dækket ∙ Riv chokoladen fint inden tilberedning.
∙ MAX Skumning ∙ Alternativt kan du brække chokoladen i stykker på
Største mængde mælke 350 ml mindst 5 x 4 cm (men ikke mindre). Advarsel: Hæld
(den nederste max markering) ikke smeltet chokolade i!
∙ MAX Omrøring og opvarmning ∙ Hæld først chokoladen / kakaoen i, når programmet er
Største mængde 700 ml startet, og mælken allerede er under omrøring. Ellers
(den øverste max markering) kan omrøreren blive fastklemt (se også Fejlkoder i
slutningen af instruktionerne).
Klargøring af apparatet ∙ Vi anbefaler at der bruges følgende mængder
∙ Tag låget af mælkekanden. chokolade:
∙ Monter den valgte omrører i mælkebeholderen og skub 200 ml mælk è ca. 15-20 g
den ned: Sørg for, at den sidder på den nederste del af 350 ml mælk è ca. 30-35 g
fremspringet.
∙ Hæld den ønskede mængde mælk eller vand mm. i Cappuccino
kanden. ∙ Tilbered varm, cremet mælkeskum.
∙ For at tilberede proteinshakes eller babymad (se ∙ Vi anbefaler at der bruges 150 - 200 ml mælk.
Tilberedningsinstruktioner) påfyld den nødvendige ∙ Når programmet er afsluttet, ryst mælkebeholderen kort
mængde pulver. og hæld mælkeskummet på espressoen.
∙ Sæt låget tilbage på mælkekanden.
∙ Sæt stikket i stikkontakten. Proteinshakes:
∙ Placer mælkekanden på basen. ∙ Tilbered proteinshakes fra pulver i henhold til
producentens instruktioner.
Tilberedning
∙ Drej på drejeknappen for at tænde for apparatet, Mælkebaseret babymad:
og vælg den ønskede funktion (se også tabellen i ∙ Tilbered babymad fra mælkepulver i henhold til
begyndelsen af instruktionerne). producentens instruktioner.
∙ Tryk på drejeknappen for at bekræfte. ∙ Ved tilberedning af babymad skal særlige hygiejniske
∙ Når du tilbereder mælkeskum med yderligere krav overholdes. Vi anbefaler kun at tilberede babymad
opvarmning, skal du dreje drejeknappen til den ønskede til spædbørn over 6 måneder.
temperatur, og derefter trykke for at bekræfte. ∙ Afhængigt af babyens alder bør du kun bruge vand, der
∙ Programmet starter. tidligere er kogt og derefter afkølet.
∙ For at tilberede kakao og varm chokolade skal du ∙ Mælkebaseret babymad bør tilberedes lige før måltidet
påfylde den ønskede mængde kakaopulver eller og ikke opbevares eller gemmes for længe.
chokolade (se Tilberedningsinstruktioner). ∙ Efter endt program er temperaturen på mælkeprodukter
∙ Når bearbejdningen er færdig, stopper opvarmnings- og til spædbørn ca. 37 ° C. Kontroller dog altid først
omrøringsprocessen automatisk. temperaturen, f.eks. ved hjælp af bagsiden af din hånd.
∙ Nu kan mælkekanden tages af basen.
∙ Hæld den tilberedte mad op, eller brug en passende Latte macchiato
ske til at tage mælkeskummet ud. Efterlad ikke ∙ Tilbered varmt, fast mælkeskum.
overskydende rester i beholderen. ∙ Vi anbefaler at der bruges 200 ml mælk.
∙ Tag stikket ud af stikkontakten efter brug. ∙ Når programmet er afsluttet, hæld mælkeskummet i et
∙ Lad altid apparatet køle af først, og rengør det derefter, højt glas.
inden du bruger det igen. ∙ For at opnå en perfekt opbygning af lag af mælk,
espresso og mælkeskum, hæld den varme espresso
Tilberedningsinstruktioner meget langsomt og forsigtigt i mælken.

Mælkeskum: Gløgg
∙ Vi anbefaler brug af mælk med et højt proteinindhold. ∙ Opvarm vin til gløgg til den ideelle drikketemperatur på
Resultatet bliver bedst hvis mælken der skal bearbejdes 65 – 70 °C.
til skum tages direkte fra køleskabet.
∙ Man kan opnå et tykkere mælkeskum ved først at starte
med en cyklus med kold-skumning, efterfulgt af en
opvarmet skummecyklus.

36
Afbrydelse af en cyklus Fejlkoder
∙ Opvarmnings- eller omrøringsprocessen kan stoppes Displayet kan vise forskellige fejlkoder. Derudover blinker
ved at trykke på displayet når som helst. lysringen skiftevis rød og blå.

Automatisk slukning Fejlkode Årsag Løsning


∙ Apparatet slukker automatisk efter to minutter uden Manglende
brug. E01 Sæt en omrører i
omrører
Slå akustiske signaler og lysringensfunktion til og fra Fjern mælkekanden,
∙ De akustiske signaler og lysringsfunktionen kan slås til fjern det som
E02 Motoren sidder fast
og fra. blokerer, start
∙ Drej drejeknappen, indtil symbolet vises på displayet. apparatet igen
Tryk på displayet. Sæt mælkekanden
Mælkekanden blev
∙ Drej knappen til eller og tryk for at bekræfte. E03 på, og start apparatet
fjernet under drift
∙ Drej knappen til eller og tryk for at bekræfte. igen
∙ Når apparatet er frakoblet strømforsyningen, vender Kontakt vores
enheden tilbage til fabrikkens standardindstillinger. E04 - E09 Fejl på apparatet
kundeservice

Rengøring og vedligehold Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved
∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice.
apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. Kontaktoplysningerne kan findes i tillægget til dette manual.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må basen eller
ledningen aldrig rengøres med vand eller nedsænkes i
nogen form for væske.
∙ Basen rengøres med en blød, fugtig klud og lidt
rengøringsmiddel.
∙ Mælkekanden, omrører og låg skal rengøres efter hver
cyklus med varmt vand og lidt opvaskemiddel eller i
opvaskemaskinen. Om nødvendigt kan den savtakkede
omrører fjernes og rengøres med en passende børste.
∙ Tør alle delene grundigt af bagefter.
∙ Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler.

Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet,
da de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.

Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.

37
SE

Induktionsmjölkskummare kontakt med eventuell vätskespill.


∙ Mjölkskummaren bör endast användas
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna
med den basenhet som är avsedd för
bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. apparaten.
Apparaten bör endast användas av personer som bekantat
sig med dessa instruktioner.
∙ Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag
∙ Använd alltid mjölkbehållarens
installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att handtag eftersom höljet kan bli hett
nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
när apparaten är i gång och även efter
är gällande för CE-märkning. att den stängts av.
Komponenter
∙ Babymat som är baserad på
1. Lock med insats mjölkprodukter bör tillredas strax innan
2. Mjölkbehållare med handtag
3. Blandningstillbehör - slät
måltiden och kan inte förvaras eller
4. Blandningstillbehörets lock vänta alltför länge.
5. Blandningstillbehör - sågtandat
6. Elsladd med stickpropp
∙ När babymaten har tillagats bör du
7. Sladdförvaring (på undersidan) alltid kontrollera temperaturen först,
8. Märkskylt (på undersidan)
9. Display
t.ex. genom att använda baksidan av
10. Lättanvänd vridknapp din hand.
11. Basenhet
12. Ljusring
∙ Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
Viktiga säkerhetsföreskrifter fjärrkontroll.
∙ För att undvika risker får reparationer ∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk
av denna elektriska apparat eller eller liknande användning, såsom
dess elsladd endast utföras av vår - i personalkök, kontor och andra
kundservice. Om reparation skulle kommersiella miljöer,
behövas, vänligen kontakta vår - i företag inom jordbrukssektorn,
kundservice via telefon eller email (se - för gäster i hotell, motell och liknande
bilagan). inkvarteringsställen,
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - för kunder i bed-and-breakfast hus.
och se till att apparaten är avstängd ∙ Denna apparat kan endast användas
innan rengöring påbörjas. av barn (minst 8 år gamla) och av
∙ Se avsnittet Rengöring och skötsel för personer som har minskad fysisk
detaljerad information. rörelseförmåga, reducerat sinnes-
∙ Basenheten bör inte doppas i eller mentaltillstånd, eller som har
vatten; diska inte under rinnande bristfällig erfarenhet och kunskap,
vatten. förutsatt att dessa personer är under
∙ Varning: Basens elkopplingar bör uppsyn eller har fått tillräckliga
skyddas så att de inte kommer i instruktioner beträffande apparatens
38
användning och vet vilka risker och Innan första användningen
∙ Ta bort allt kvarvarande förpackningsmaterial och
säkerhetsåtgärder som användningen reklamklistermärken och kontrollera att alla delar finns
innefattar. med.
∙ Innan produkten används för första gången, eller om
∙ Barn bör inte tillåtas leka med den inte använts under en lång tid, bör den rengöras
apparaten. noggrant enligt avsnittet Rengöring och skötsel.

∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra Sladdförvaring


service på apparaten ifall de inte är ∙ Det finns ett förvaringsfack för elsladden i basenheten.
∙ Vira ut sladden till den önskade längden före
övervakade och minst 8 år gamla. användning.
∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas ∙ Vira upp elsladden igen efter användningen.

utom räckhåll för barn under 8 år. Användning


∙ V arning: Håll barn på avstånd från apparatens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan Lock
uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Locket måste alltid vara på plats under användning.
∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess ∙ Då du vill tillsätta ingredienser under användningen bör
elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att du vrida på och ta bort locket från insatsen.
de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats ∙ Vid förvaring kan det släta blandningstillbehöret
på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför monteras på lockinsatsen.
hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga
skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. Ljusring
∙ Apparaten är endast ämnad för uppvärmning och Röd
skumning av mjölk, varm choklad, kakao, babymat En funktion med uppvärmning är vald.
baserad på mjölk, proteinshakes och glögg. Häll Blå
inte någon annan vätska eller fasta matprodukter i En funktion utan uppvärmning är vald.
behållaren.
∙ Lämna inte mjölkskummaren utan uppsikt när den är Konstant ljus
påkopplad. Tillagning pågår.
∙ Observera alltid min- och max-märkningarna på insidan Blinkande rött eller blått
av behållaren. Enheten väntar på input eller tillagningen är klar.
∙ Utbuktningen i behållarens botten (min. nivåmärket) bör Blinkande rött och blått
täckas med mjölk/vätska. Om det inte finns tillräckligt Fel (se Felkoder i slutet av instruktionerna).
med mjölk kan apparaten överhettas.
∙ Varning: Om du fyller behållaren för mycket kan det Val av blandningstillbehör
uppstå fara om skummande mjölk hamnar utanför. Följande blandningstillbehör finns:
∙ Varning: Locket måste alltid vara på plats under è jämnt
användning.
è sågtandat
∙ Täck inte ventilationsöppningarna på baksidan.

∙ Apparaten kan endast användas med originaltillbehören + è sågtandat med lock


som tillhandahålls av tillverkaren.
∙ Apparaten bör alltid placeras på en fast och jämn yta.
Dryck Funktion Blandningstillbehör
∙ Låt inte höljet eller elsladden komma i kontakt med
öppen eld eller heta ytor såsom spisplattor. Mjölkskum Skumning
∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden måste hållas på
säkert avstånd från apparatens heta delar. Varm mjölk Uppvärmning
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla, Glögg Uppvärmning
- efter användning,
- innan apparaten rengörs. Varm choklad/
Uppvärmning +
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i kakao
stickproppen, aldrig i sladden. Babymat Uppvärmning +
∙ Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av
felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte Proteinshake Kall blandning +
följts.

39
Mängder Varm choklad / kakao:
∙ MIN ∙ Tillred chokladdryck av mjölk och choklad eller kakao.
minimum mängd 120 ml – utbuktningen måste täckas ∙ Riv chokladen fint innan du tillagar drycken.
∙ MAX Skumning ∙ Alternativt kan du bryta chokladen i bitar på minst 5 x
maximum mjölkmängd 350 ml 4 cm (men inte mindre). Varning: Fyll inte med smält
(lägre max-märket) choklad!
∙ MAX Blandning och uppvärmning ∙ Fyll med choklad/kakao efter det att programmet har
maximum mängd 700 ml startat, medan mjölken redan blandas om. I annat fall
(övre max-märket) kan blandningstillbehöret hänga upp sig (se också
Felkoder i slutet av instruktionerna).
Så förbereder du apparaten ∙ Vi rekommenderar att du använder följande mängder
∙ Ta locket av mjölkbehållaren. choklad:
∙ Lägg det valda blandningsredskapet i mjölkbehållaren 200 ml mjölk è ca. 15-20 g
och tryck ner det: se till att det är placerat på den lägre 350 ml mjölk è ca. 30-35 g
delen av utbuktningen.
∙ Häll den önskade mängden mjölk eller vatten etc i Cappuccino:
behållaren. ∙ Tillred varmt och gräddigt mjölkskum.
∙ För att göra proteinshake eller babymat (se ∙ Vi rekommenderar att du använder 150 - 200 ml mjölk.
Tillredningsinstruktioner) tillägger du önskad mängd ∙ När programmet är klart, skakar du mjölkbehållaren
pulver. något och häller mjölkskummet på espresson.
∙ Placera locket på behållaren.
∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. Proteinshakes:
∙ Placera mjölkbehållaren på basenheten. ∙ Tillred proteinshakes av pulver enligt tillverkarens
instruktioner.
Tillagning
∙ Vrid på knappen för att koppla på apparaten och välj Babymat baserat på mjölkprodukter:
den önskade funktionen (se också tabellen i början av ∙ Tillred babymat av mjölkpulver enligt tillverkarens
instruktionerna). instruktioner.
∙ Tryck på vridknappen för att bekräfta. ∙ När du tillreder babymat bör du iaktta särskilda
∙ När du tillreder mjölkskum med extra uppvärmning hygieniska krav. Vi rekommenderar att du endast
vrider du kontrollen till den önskade temperaturen och tillreder babymat för småbarn från 6 månaders ålder.
bekräftar med ett tryck. ∙ Beroende på babyns ålder bör du endast använda
∙ Programmet startar. vatten som har kokats och därefter svalnat.
∙ För att tillreda kakao och varm choklad lägger du ∙ Babymat som är mjölkbaserad bör tillredas strax innan
i önskad mängd kakaopulver eller choklad (se måltiden och bör inte förvaras eller hållas alltför länge
Tillredningsinstruktioner). innan det ges till babyn.
∙ När processen är klar stannar uppvärmnings- och ∙ Då programmet är klart kommer babymatens temperatur
blandningsprocessen automatiskt. att vara ca. 37 °C. Du bör alltid kontrollera temperaturen
∙ Du kan nu ta bort mjölkbehållaren från basenheten. först t. ex. på ovansidan av din hand.
∙ Häll ut den färdiga produkten eller använd en lämplig
sked för att avlägsna mjölkskummet. Lämna inte Latte macchiato:
överblivna mängder i behållaren. ∙ Tillred varmt och fast mjölkskum.
∙ Dra stickproppen ur vägguttaget efter användning. ∙ Vi rekommenderar att du använder 200 ml mjölk.
∙ Låt alltid apparaten svalna först innan du rengör den och ∙ När programmet är klart, häller du mjölkskummet i ett
startar en ny omgång. högt glas.
∙ För att få de perfekta lagren av mjölk, espresso och
Tillredningsinstruktioner mjölkskum bör du hälla den heta espresson mycket
sakta och försiktigt i mjölken.
Mjölkskum:
∙ Vi rekommenderar att du använder mjölk med hög Glögg:
proteinhalt. För bästa resultat ska mjölken inte tas ur ∙ Värm glögg till den ideala dricktemperaturen 65 – 70 °C.
kylen förrän den ska vispas.
∙ Du får tjockare skum genom att först göra en Avbrytande av en process
skumningsomgång med kall mjölk och därefter en ∙ Tryck på displayen för att avsluta en uppvärmnings- och
omgång med varm mjölk. blandningsprocess närhelst du önskar.

40
Automatisk avstängning Felkoder
∙ Apparaten stängs av automatiskt efter två minuter ifall Displayen kan visa olika felkoder. Dessutom blinkar
den inte används. ljusringen omväxlande och blått.

Stäng av den akustiska signalen och Felkod Orsak Åtgärd


ljusringsfunktionen on/off Blandningstillbehöret Montera tillbehöret
∙ De akustiska signalerna och ljusringsfunktionen kan E01
fattas på plats
kopplas på och stängas av.
∙ Vrid på knappen tills symbolen visas i displayen. Ta bort
Tryck på displayen. mjölkbehållaren,
Motorn hänger upp
∙ Vrid knappen till eller och tryck för att bekräfta. E02 avlägsna
sig
∙ Vrid knappen till eller och tryck för att bekräfta. blockeringen, starta
∙ När apparaten inte är ansluten till eluttaget återgår apparaten på nytt
enheten till fabriksinställningen. Lägg
Mjölkbehållaren
mjölkbehållaren
E03 avlägsnades under
Rengöring och skötsel på plats och starta
användningen
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten på nytt
apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. Kontakta
∙ Undvik risken för elstöt genom att inte rengöra E04 - E09 Söndrig apparat
kundservice
basenheten eller elsladden med vatten och sänk inte ner
dem i vatten. Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen,
∙ Basenheten kan rengöras med en mjuk, fuktad duk och vänligen kontakta vår kundservice. Kontaktuppgifterna
litet diskmedel. finns i bilagan till denna bruksanvisning.
∙ Mjölkbehållaren, blandningsredskapen och locket bör
diskas efter varje användning med hett vatten och
litet diskmedel eller i diskmaskin. Vid behov kan det
sågtandade blandningsredskapet tas bort och rengöras
med en lämplig borste.
∙ Torka alla delar helt torra.
∙ Använd inga slipmedel eller starka rengöringsmedel.

Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.

Garanti i Sverige och Finland


För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti
räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat
inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter
enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar
den som använder apparaten för eventuella material- och
personskador.

Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.

41
FI

Induktiomaidonvaahdotin ∙ Maitovaahdotinta saadaan käyttää


vain sille tarkoitetulla alustalla.
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
∙ Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat seurata vakavia henkilövammoja.
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. ∙ Käytä aina maitosäiliön kahvaa, sillä
Verkkoliitäntä säiliön pinta voi olla kuuma käytön
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun,
maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
aikana ja sen jälkeen.
vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote ∙ Maitopohjainen vauvanruoka tulisi
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
valmistaa juuri ennen ateriaa eikä sitä
saa säilyttää liian pitkään.
Osat
1. Lisäosallinen kansi
∙ Kun vauvanruoka on valmistettu,
2. Maitosäiliö sis. kahva tarkista aina ensin lämpötila esim.
3. Sekoitintyökalu - sileä
4. Sekoitintyökalun kansi
kämmenselkään kokeilemalla.
5. Sekoitintyökalu - hammastettu ∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
6. Liitäntäjohto, jossa pistoke
7. Johdon kelaustila (pohjassa)
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
8. Arvokilpi (alapuolella) kaukosäätimen kanssa.
9. Näyttö
10. Helppokäyttöinen kiertosäädin
∙ Tämä laite on tarkoitettu
11. Alusta kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
12. Valorengas kuten
Tärkeitä turvallisuusohjeita - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
∙ Vaarojen välttämiseksi ainoastaan ympäristöt,
valmistajan huoltopalvelu saa - maatalousyritykset,
korjata tämän sähkölaitteen ja - hotellien, motellien jne. ja vastaavien
uusia liitäntäjohdon. Jos vaakaa yritysten asiakkaat,
joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
asiakaspalveluosastoomme majatalot.
puhelimitse tai sähköpostitse (katso ∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset
liite). (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
∙ Varmista, että lämmittimestä on joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt henkisesti rajoittunut toimintakyky
täysin ennen puhdistamista. tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
∙ Yksityiskohtaista tietoa puhdistuksesta tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
on osassa Puhdistus ja hoito. heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
∙ Älä upota alustaa nesteisiin äläkä käytössä ja he ymmärtävät täysin
pese sitä juoksevassa vedessä. kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
∙ Varoitus: Alustassa oleva turvatoimenpiteet.
sähköliitäntä täytyy aina suojata niin, ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
ettei siihen voi roiskua nesteitä. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
42
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, Ennen ensimmäistä käyttöä
∙ Poista kaikki pakkausmateriaalit ja -tarrat ennen laitteen
elleivät he ole aikuisen valvonnassa ensimmäistä käyttökertaa, ja tarkista, ettei mitään osia
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. puutu.
∙ Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, se on puhdistettava
aina pitää alle 8-vuotiaiden huolellisesti jaksossa Puhdistus ja hoito kuvatulla
tavalla.
ulottumattomissa.
∙ V aroitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota Liitäntäjohdon säilytys
potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran ∙ Jalustassa on liitäntäjohdolle säilytystila.
vuoksi. ∙ Kelaa johto auki haluttuun pituuteen ennen käyttöä.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti ∙ Kelaa johto säilytystilaan jälleen käytön jälkeen.
laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi Käyttö
pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: Kansi
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta ∙ Kannen tulee olla aina paikallaan käytön aikana.
käytettäessä vaaratilanteita. ∙ Voit lisätä aineksia käytön aikana kääntämällä kansiosaa
∙ Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan maidon, kuumien ja irrottamalla sen.
kaakaojuomien, kaakaoiden, maitopohjaisten ∙ Sileä sekoitintyökalu voidaan asentaa säilytystä varten
vauvanruokien, proteiinipirtelöiden ja hehkuviinien kansiosaan.
lämmitykseen ja vaahdotukseen. Älä laita säiliöön
mitään muita nesteitä eikä kiinteitä ruokia. Valorengas
∙ Älä jätä maitovaahdotinta ilman valvontaa käytön Punainen
aikana. Lämmityksen sisältävä toiminto on valittu.
∙ Huomioi aina säiliön sisällä olevat minimi- ja Sininen
maksimitason merkit kaikenlaisessa käytössä. Toiminto ilman lämmitystä on valittu.
∙ Maidon/nesteen täytyy peittää säiliön alaosassa oleva
kohouma (min.-tason merkki). Ellei maitoa ole riittävästi, Tasaisesti palava valo
laite saattaa ylikuumentua. Valmistelu on käynnissä.
∙ Varoitus: Säiliön liiallinen täyttäminen voi aiheuttaa Vilkkuva punainen tai sininen
vaaran, jos vaahtoavaa maitoa purkautuu ulos. Laite odottaa valintaa tai valmistelu on valmis.
∙ Varoitus: Kannen tulee olla aina paikallaan käytön Vilkkuva punainen ja sininen
aikana. Virhe (katso Virhekoodit ohjeiden lopusta).
∙ Älä peitä takapuolella olevia ilmanvaihtoaukkoja.
∙ Laitetta saadaan käyttää vain valmistajan toimittamien Sekoitintyökalun valinta
alkuperäisten lisävarusteiden kanssa. Käytettävissä on seuraavat sekoitintyökalut:
∙ Laite on asetettava aina kiinteälle, tasaiselle pinnalle. è sileä
∙ Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa avoliekkiä tai
è hammastettu
kuumia pintoja (esim. lieden keittolevyjä).

∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen + è hammastettu ja kannellinen


koskettaa kuumia osia.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
Juoma Toiminto Sekoitintyökalu
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- käytön jälkeen, Maitovaahto Vaahdotus
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä Kuuma kaakao Lämmitys
liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai Hehkuviini Lämmitys
siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja
ei vastaa aiheutuneista vahingoista. Kuuma kaakao /
Lämmitys +
kaakao
Vauvanruoka Lämmitys +

Proteiinipirtelö Kylmävaahdotus +

43
Täyttömäärät Kuuma kaakao / kaakao:
∙ MIN ∙ Kaakaojuoman valmistukseen maidosta ja suklaasta tai
vähimmäismäärä 120 ml – kohouman täytyy peittyä kaakaosta.
∙ MAX vaahdotus ∙ Raasta suklaa hienoksi ennen valmistusta.
maidon enimmäismäärä 350 ml ∙ Voit vaihtoehtoisesti pilkkoa suklaan enintään 5 x 4 cm
(alempi max-merkki) palasiksi (mutta ei yhtään pienemmiksi). Huomio: Älä
∙ MAX sekoitus ja kuumennus lisää laitteeseen sulanutta suklaata!
enimmäismäärä 700 ml ∙ Lisää suklaa/kaakao vasta kun ohjelma on
(ylempi max-merkki) käynnistynyt, kun maitoa sekoitetaan jo. Muutoin
sekoitintyökalu voi juuttua (katso ohjeiden lopusta
Laitteen valmistelu Virhekoodit).
∙ Poista maitosäiliöstä kansi. ∙ Suosittelemme seuraavien suklaamäärien käyttöä:
∙ Asenna valittu sekoitintyökalu maitosäiliöön ja paina sitä 200 ml maitoa è noin 15-20 g
alaspäin: varmista, että se asettuu kohouman alaosaan. 350 ml maitoa è noin 30-35 g
∙ Laita säiliöön tarpeellinen määrä maitoa ja/tai vettä.
∙ Lisää tarpeellinen määrä jauhetta proteiinipirtelöiden tai Cappuccino
vauvanruoan valmistusta varten (katso Valmistusohjeet). ∙ Kuuman, paksun maitovaahdon valmistukseen.
∙ Aseta kansi säiliön päälle. ∙ Suosittelemme 150 - 200 ml:n maitomäärän käyttöön.
∙ Kiinnitä pistoke pistorasiaan. ∙ Kun ohjelma on päättynyt, ravistele lyhyesti maitosäiliötä
∙ Sijoita maitosäiliö alustalle. ja kaada maitovaahto espresson päälle.

Valmistelu Proteiinipirtelöt:
∙ Kytke laite päälle kiertosäädintä kääntämällä ja valitse ∙ Proteiinipirtelöiden valmistukseen jauheesta valmistajan
tarvittava toiminto (katso myös ohjeiden alussa oleva ohjeiden mukaisesti.
taulukko).
∙ Vahvista painamalla kiertosäädintä. Maitopohjainen vauvanruoka:
∙ Kun valmistat maitovaahtoa lisälämmityksellä, käännä ∙ Vauvanruoan valmistukseen maitojauheesta valmistajan
kiertosäädin haluamaasi lämpötilaan ja vahvista se ohjeiden mukaisesti.
sitten säädintä painamalla. ∙ Vauvanruokaa valmistettaessa on noudatettava erityisiä
∙ Ohjelma käynnistyy. hygieniavaatimuksia. Suosittelemme vauvanruoan
∙ Kaakao ja kuuma kaakao valmistetaan lisäämällä valmistusta vain vähintään 6 kuukautta vanhoille lapsille.
haluttu määrä kaakaojauhetta tai suklaata (katso ∙ Käytä vauvan iästä riippuen vain aikaisemmin keitettyä
Valmistusohjeet). ja sen jälkeen jäähtynyttä vettä.
∙ Kun käsittely on valmis, lämmitys- ja sekoitusprosessi ∙ Maitopohjainen vauvanruoka tulisi valmistaa juuri ennen
päättyy automaattisesti. ateriaa eikä sitä saa säilyttää liian pitkään.
∙ Maitosäiliö voidaan nyt poistaa alustalta. ∙ Ohjelman päätyttyä maitopohjaisen vauvanruoan
∙ Kaada valmistettu ruoka ulos tai poista maitovaahto lämpötila on noin 37 °C. Tarkista kuitenkin aina ensin
sopivalla lusikalla. Älä jätä säiliöön jäljelle mitään. lämpötila esim. kämmenselkään kokeilemalla.
∙ Irrota laitteen liitäntäjohto seinäpistorasiasta käytön
jälkeen. Latte macchiato
∙ Anna laitteen jäähtyä aina ensin, sitten puhdista se ∙ Kuuman, kovan maitovaahdon valmistukseen.
ennen uuden jakson käynnistämistä. ∙ Suosittelemme 200 ml:n maitomäärää.
∙ Kun ohjelma on päättynyt, kaada maitovaahto korkeaan
Valmistusohjeet lasiin.
∙ Jotta saavutetaan maito-, espresso- ja
Maitovaahto: maitovaahtokerrosten ihanteellinen muodostuminen,
∙ Suosittelemme runsaasti proteiinia sisältävän maidon kaada kuuma espresso erittäin hitaasti ja varoen
käyttöä. Parhaan tuloksen saat, kun otat maidon maitoon.
jääkaapista juuri ennen vaahdottamista.
∙ Paksumpaa vaahtoa saadaan suorittamalla Hehkuviini
ensin kylmävaahdotusjakso ja sen jälkeen ∙ Hehkuviinin lämmittämiseen sen ihanteelliseen
kuumavaahdotusjakso. juomalämpötilaan 65 – 70 °C.

Jakson keskeyttäminen
∙ Lämmitys- ja sekoitustoimenpide voidaan pysäyttää
milloin tahansa näyttöä painamalla.

44
Automaattinen sammutus Takuu
∙ Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos sitä ei Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee
käytetä kahteen minuuttiin. valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä
ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
Merkkiäänien ja valorengastoiminnon kytkeminen alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli
päälle/pois laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
∙ Merkkiäänet ja valorengastoiminto voidaan kytkeä päälle tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
ja pois. henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli ilmestyy takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
näyttöön. Paina näyttöä. muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
∙ Käännä säädin asentoon tai ja vahvista ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
painamalla. hankkijalla on.
∙ Käännä säädin asentoon tai ja vahvista Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
painamalla. Maahantuoja:
∙ Kun laite on irrotettu verkkovirrasta, laite palautuu AV-Komponentti Oy
oletustehdasasetukseen. (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.fi
Puhdistus ja hoito www.avkomponentti.fi
∙ Varmista, että lämmittimestä on katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Virhekoodit
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista alustaa tai Näyttöön voi ilmestyä erilaisia virhekoodeja. Lisäksi
liitäntäjohtoa vedellä äläkä upota niitä veteen. valorengas vilkkuu vuorotellen ja sinisenä.
∙ Alustan voi puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla ja
tilkalla pesuainetta. Virhekoodi Syy Korjaus
∙ Maitosäiliö, sekoitintyökalut ja kansi täytyy puhdistaa Sekoitintyökalu Asenna
jokaisen käyttökerran jälkeen kuumalla vedellä ja tilkalla E01
puuttuu sekoitintyökalu
pesuainetta tai pestä astianpesukoneessa. Hammastettu
sekoitintyökalu voidaan irrottaa ja puhdistaa sopivalla Irrota maitosäiliö,
harjalla. poista tukos,
E02 Moottori juuttuu
∙ Pyyhi kaikki osat täysin kuiviksi. käynnistä laite
∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita. uudelleen
Maitosäiliö on Asenna maitosäiliö
Jätehuolto E03 poistettu käytön ja käynnistä laite
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää aikana uudelleen
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät Ota yhteyttä
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. E04 - E09 Laite viallinen
asiakaspalveluun
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan
liitteestä.

45
PT

Espumador de leite de indução a secção Limpeza e manutenção.


∙ Não mergulhe a base em líquidos
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções
nem a limpe sob água corrente.
seguintes e guarde este manual para consulta futura. O ∙ Cuidado: a ligação elétrica da base
aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas
com estas instruções.
tem de estar sempre protegida contra
possíveis derramamentos de líquidos.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à corrente através
∙ O espumador de leite só pode ser
duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com utilizado com a base fornecida.
as normas de segurança. Certifique-se de que a voltagem
corresponde à indicada na placa de caraterísticas. Este
∙ Cuidado: qualquer utilização
produto encontra-se em conformidade com todas as inadequada pode causar lesões
diretivas comunitárias referentes a rotulagem. pessoais graves.
Familiarização ∙ Utilize sempre a asa do recipiente
1. Tampa com elemento da tampa
2. Recipiente de leite com asa
de leite, já que a superfície pode
3. Acessório agitador - suave ficar quente durante e após o
4. Cobertura do acessório agitador
5. Acessório agitador - serreado
funcionamento.
6. Cabo de alimentação com ficha ∙ A comida para bebé de base láctea
7. Armazenamento do cabo elétrico (na base do
aparelho)
deve ser preparada imediatamente
8. Placa de características (na base do aparelho) antes da refeição, não devendo
9. Visor
10. Comando rotativo para seleção fácil
ser guardada ou mantida por muito
11. Base tempo.
12. Aro luminoso ∙ Uma vez preparada a comida para
Instruções de segurança importantes bebé, comece sempre por verificar
∙ Para cumprir os regulamentos a temperatura, por exemplo, com as
de segurança e evitar riscos, as costas da mão.
reparações devem ser efetuadas ∙ O aparelho não se destina a ser
por pessoal qualificado, incluindo utilizado por meio de um temporizador
a substituição do cabo de externo ou de um sistema de controlo
alimentação. Se for necessária uma remoto separado.
reparação, queira contactar o nosso ∙ Este aparelho destina-se a aplicações
departamento de apoio ao cliente por domésticas ou semelhantes, como
telefone ou correio eletrónico (ver em:
anexo). - cozinhas para funcionários em lojas,
∙ Antes de limpar o aparelho, certifique- escritórios e ambientes de trabalho
se de que está desligado, de que a semelhantes;
ficha foi tirada da tomada e de que - ambientes de trabalho agrícola;
arrefeceu por completo. - utilização por clientes em hotéis,
∙ Para informações pormenorizadas motéis e alojamentos similares;
sobre a limpeza do aparelho, consulte - ambientes do tipo “alojamento e
46
pequeno-almoço”. ∙ E m cada utilização, tenha sempre em atenção as
marcas de nível min e max no interior do recipiente.
∙ Este aparelho pode ser utilizado Se não contiver leite suficiente, o aparelho pode
por crianças (com pelo menos 8 sobreaquecer.
∙ A saliência no fundo do recipiente (marca de nível min)
anos de idade) e por pessoas com tem de estar coberta pelo leite/líquido. Se não contiver
capacidades físicas, sensoriais ou leite suficiente, o aparelho pode sobreaquecer.
∙ O enchimento excessivo do recipiente pode causar
mentais reduzidas ou que careçam perigo pela expulsão de leite espumoso.
de experiência e conhecimento, ∙ Cuidado: a tampa deve estar sempre colocada durante
o funcionamento.
desde que sejam supervisionadas ou ∙ Não cubra as ranhuras de ventilação na parte de trás.
recebam instruções sobre a utilização ∙ O aparelho só pode ser utilizado com os acessórios
originais fornecidos pelo fabricante.
do aparelho e compreendam ∙ O aparelho tem de ser sempre posto numa superfície
plenamente todos os perigos e firme e nivelada.
∙ Não deixe que o aparelho ou o seu cabo de alimentação
precauções de segurança envolvidos. entrem em contacto com chamas vivas ou quaisquer
∙ As crianças devem ser vigiadas para superfícies quentes, como discos de fogão.
∙ Não deixe o cabo de alimentação pendente; o cabo tem
assegurar que não brinquem com o de estar bem afastado das partes quentes do aparelho.
aparelho. ∙ Retire sempre a ficha da tomada
- no caso de mau funcionamento,
∙ Não deve permitir que as tarefas - no final de cada utilização,
de limpeza e manutenção sejam - antes de limpar o aparelho.
∙ Ao retirar a ficha da tomada, nunca puxe pelo cabo de
efetuadas por crianças, a menos alimentação; agarre sempre a própria ficha.
que estas sejam supervisionadas e ∙ Declinamos qualquer responsabilidade se a avaria
resultar de uso indevido, ou se não forem respeitadas
tenham pelo menos 8 anos de idade. as instruções.
∙ O aparelho e o seu cabo de Antes da primeira utilização
alimentação elétrica devem estar ∙ Retire quaisquer materiais de embalagem e
sempre fora do alcance das crianças autocolantes promocionais restantes e verifique se
estão presentes todos os componentes.
com menos de 8 anos de idade. ∙ Antes da primeira utilização, ou depois de períodos
∙ C uidado: mantenha quaisquer materiais de embalagem longos sem utilização, o aparelho deve ser
bem afastados das crianças; existe risco de asfixia. meticulosamente limpo conforme descrito na secção
∙ Sempre que utilizar o aparelho, examine Limpeza e manutenção.
meticulosamente o corpo principal, incluindo o cabo de
alimentação elétrica e qualquer acessório aplicado, em Compartimento para enrolamento do cabo de
busca de possíveis falhas. Se, por exemplo, o aparelho alimentação
tiver caído sobre uma superfície dura ou o seu cabo ∙ Há um compartimento para arrumação do cabo de
de alimentação elétrica tiver sido puxado com força alimentação na base.
excessiva, não deve continuar a utilizá-lo: até mesmo ∙ Desenrole o cabo até ao comprimento necessário antes
os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a da utilização.
segurança de funcionamento do aparelho. ∙ Volte a enrolar o cabo de alimentação após a utilização.
∙ Este aparelho foi concebido exclusivamente para
aquecer e fazer espuma em leite, chocolate quente,
cacau, comida para bebé de base láctea, batidos
proteicos e vinho quente. Não ponha nenhum outro tipo
de alimento líquido ou sólido no recipiente.
∙ Não deixe o espumador de leite desacompanhado
quando em funcionamento.

47
Funcionamento Preparação do aparelho
∙ Retire a tampa do recipiente de leite.
Tampa ∙ Ajuste o acessório agitador escolhido ao recipiente do
∙ A tampa deve estar sempre colocada durante o leite e empurre-o para baixo: certifique-se de que fique
funcionamento. assente na parte inferior da saliência.
∙ Para acrescentar ingredientes durante o funcionamento, ∙ Ponha o volume necessário de leite, água, etc., no
rode e retire o elemento da tampa. recipiente.
∙ Para arrumação, o acessório agitador suave pode ser ∙ Para preparar batidos proteicos ou comida para
ajustado ao elemento da tampa. bebé (ver Instruções de preparação), encha com a
quantidade de pó necessária.
Aro luminoso ∙ Coloque a tampa no recipiente.
Vermelho ∙ Insira a ficha na tomada.
Está selecionada uma função com aquecimento. ∙ Coloque o recipiente do leite na base.
Azul
Está selecionada uma função sem aquecimento. Preparação
∙ Gire o comando rotativo para ligar o aparelho e
Luz contínua selecionar a função pretendida (ver também o quadro
A preparação está em curso. no início das instruções).
Vermelho ou azul intermitente ∙ Prima o comando rotativo para confirmar.
O aparelho está a aguardar um comando ou a preparação ∙ Ao preparar espuma de leite com aquecimento
está concluída. adicional, gire o comando rotativo até à temperatura
Vermelho e azul intermitente desejada e prima-o para confirmar.
Erro (ver Códigos de erro no final das instruções). ∙ O programa terá início.
∙ Para preparar cacau e chocolate quente, encha com a
Escolha do acessório agitador quantidade desejada de pó de cacau ou chocolate (ver
Estão disponíveis os seguintes acessórios agitadores: Instruções de preparação).
è suave ∙ Uma vez concluído o processamento, o processo

è serreado de aquecimento e formação de espuma terminará

automaticamente.
+ è serreado com cobertura ∙ Já pode retirar o recipiente de leite da base.
∙ Verta a comida preparada ou utilize uma colher
Acessório adequada para tirar a espuma de leite. Não deixe
Bebida Função resíduos no recipiente.
agitador
Espuma de Formação de ∙ Após a utilização, desligue o cabo de alimentação da
leite espuma tomada.
∙ Antes de iniciar um novo ciclo, é sempre necessário
Leite quente Aquecimento deixar a unidade arrefecer e depois limpá-la.

Vinho quente Aquecimento Instruções de preparação


Chocolate
Aquecimento + Espuma de leite:
quente/cacau
∙ Recomendamos que use leite com elevado teor
Comida para proteico. Para melhores resultados, o leite deve
Aquecimento +
bebé ser retirado do frigorífico imediatamente antes da
Batido proteico Agitação a frio + preparação da espuma.
∙ Para obter uma espuma mais espessa, comece por
efetuar um ciclo de espuma a frio seguido de um ciclo
de espuma a quente.
Volumes de enchimento
∙ MIN
volume mínimo 120 ml – a saliência tem de estar
coberta
∙ MAX Formação de espuma
volume máximo de leite 350 ml
(marca max inferior)
∙ MAX Agitação e aquecimento
volume máximo 700 ml
(marca max superior)
48
Chocolate quente/cacau: Interrupção de um ciclo
∙ Para preparar uma bebida de chocolate com leite e ∙ O processo de aquecimento ou agitação pode ser
chocolate ou cacau. interrompido em qualquer momento premindo o visor.
∙ Rale finamente o chocolate antes da preparação.
∙ Alternativamente, parta o chocolate em pedaços com Desligamento automático
um mínimo de 5 x 4 cm (mas não mais pequenos). ∙ O aparelho desliga automaticamente após dois minutos
Atenção: Não encha com chocolate derretido! sem utilização.
∙ Ponha o chocolate/cacau somente depois de iniciado
o programa, quando o leite já estiver a ser agitado. Em Ligar e desligar os sinais sonoros e a funcionalidade
caso contrário, o acessório agitador pode encravar (ver do aro luminoso
também Códigos de erro no final das instruções). ∙ Os sinais sonoros e a funcionalidade do aro luminoso
∙ Recomendamos o uso das quantidades de chocolate podem ser ligados ou desligados.
seguintes: ∙ Gire o comando rotativo até surgir no visor o símbolo
200 ml de leite è aprox. 15-20 g . Prima o visor.
350 ml de leite è aprox. 30-35 g ∙ Gire o comando para ou e prima para confirmar.
∙ Gire o comando para ou e prima para confirmar.
Capuchino ∙ Após desligado o aparelho da tomada de corrente, é
∙ Para preparar espuma de leite quente e cremosa. reposta a configuração predefinida de fábrica.
∙ Recomendamos o uso de 150-200 ml de leite.
∙ Uma vez terminado o programa, sacuda brevemente Limpeza e manutenção
o recipiente de leite e verta a espuma de leite sobre o ∙ Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que esteja
expresso. desligado da fonte de alimentação e tenha arrefecido
completamente.
Batidos proteicos: ∙ Para evitar o risco de choque elétrico, não limpe a base
∙ Para preparar batidos proteicos com pó, segundo as ou o cabo de alimentação com água nem os mergulhe.
instruções do fabricante. ∙ A base pode ser limpa com um pano macio humedecido
e um pouco de detergente.
Comida para bebé de base láctea: ∙ O recipiente de leite, os acessórios agitadores e a
∙ Para preparar comida para bebé com leite em pó tampa devem ser limpos após cada ciclo de utilização
segundo as instruções do fabricante. com água quente e um pouco de detergente ou na
∙ Ao preparar comida para bebé têm de ser observados máquina de lavar louça. Se necessário, o acessório
requisitos higiénicos específicos. Recomendamos a agitador serreado pode ser retirado e limpo com uma
preparação de comida para bebé somente a partir dos 6 escova adequada.
meses de idade. ∙ Seque meticulosamente todas as peças.
∙ Dependendo da idade do bebé, use apenas água que ∙ Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou muito
tenha sido previamente fervida e depois arrefecida. fortes.
∙ A comida para bebé de base láctea deve ser preparada
imediatamente antes da refeição, não devendo ser Eliminação
guardada ou mantida por muito tempo. Os aparelhos marcados com este símbolo
∙ Após a conclusão do programa, a temperatura da devem ser eliminados separadamente dos
comida láctea para bebé será de aprox. 37 °C. Porém, resíduos domésticos, já que contêm materiais
comece sempre por verificar a temperatura, por valiosos que podem ser reciclados. A eliminação
exemplo, com as costas da mão. adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe
Latte macchiato informações sobre o assunto.
∙ Para preparar espuma de leite quente e firme.
∙ Recomendamos o uso de 200 ml de leite.
∙ Uma vez terminado o programa, verta a espuma de leite
num copo alto.
∙ Para obter uma formação perfeita de camadas de leite,
expresso e espuma de leite, verta um expresso quente
no leite de forma muito lenta e cuidadosa.

Vinho quente
∙ Para preparar vinho quente à temperatura ideal para
consumo de 65 – 70 °C.

49
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia
obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias
permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua
garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso,
a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito
a partir da data da compra do produto. Neste período,
resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material
que prejudique significativamente o funcionamento
do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão
rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados
devido à não observância das instruções de uso, manuseio
inadequado ou desgaste normal, bem como peças
facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico
ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção
de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for
necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os
detalhes de contacto estão anexados a este manual.

Códigos de erro
O visor pode apresentar vários códigos de erro. Além
disso, o aro luminoso pisca alternadamente em vermelho
e azul.
Código de
Causa Solução
erro
Falta o acessório Coloque o acessório
E01
agitador agitador
Destaque o
recipiente de
leite, remova a
E02 O motor encrava
obstrução e volte a
pôr o aparelho em
funcionamento
O recipiente de Coloque o recipiente
leite foi retirado de leite e volte a
E03
durante o pôr o aparelho em
funcionamento funcionamento
Contacte o nosso
E04 - E09 Avaria do aparelho Serviço de Apoio ao
Cliente

Se não conseguir resolver o problema através do quadro,


contacte o nosso Serviço de Apoio ao Cliente. Encontrará
os dados de contacto no anexo a este manual.

50
PL

Indukcyjny spieniacz do mleka w cieczach ani nie myć jej pod


bieżącą wodą.
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać
∙ Ostrzeżenie: Złącze elektryczne
się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do znajdujące się w podstawie należy
późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
bezwzględnie chronić przed
instrukcją. jakimkolwiek kontaktem z wylaną
Podłączenie do sieci zasilającej
cieczą.
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej ∙ Spieniacza do mleka należy
wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z
uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
używać wyłącznie w połączeniu z
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej przeznaczoną dla niego podstawką.
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi
w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia może
Zestaw
1. Pokrywka z wkładką
doprowadzić do poważnych obrażeń
2. Pojemnik na mleko z uchwytem ciała.
3. Głowica mieszająca - gładka
4. Osłona głowicy mieszającej
∙ Pojemnik na mleko należy zawsze
5. Głowica mieszająca - ząbkowana chwytać tylko za uchwyt, ponieważ
6. Przewód zasilający z wtyczką
7. Schowek na zwinięty przewód (na spodzie)
inne części mogą być gorące po
8. Tabliczka znamionowa (pod spodem) zakończeniu pracy.
9. Wyświetlacz
10. Pokrętło Easy-Select
∙ Mleczne odżywki dla dzieci
11. Podstawa przyrządzać tuż przed podaniem i nie
12. Podświetlane kółko przechowywać ich zbyt długo.
Instrukcja bezpieczeństwa ∙ Po przyrządzeniu odżywki dla dziecka
∙ Ze względów bezpieczeństwa zawsze sprawdzić jego temperaturę,
wszelkie naprawy tego elektrycznego np. zewnętrzną stroną dłoni.
urządzenia muszą być wykonywane ∙ Urządzenie nie jest przystosowane
przez autoryzowany serwis. W do bycia uruchamianym przy
przypadku konieczności wykonania użyciu zewnętrznego czasomierza
naprawy, należy skontaktować się lub odrębnego systemu zdalnego
telefonicznie lub elektronicznie (zob. sterowania.
załącznik) z działem obsługi klienta. ∙ Urządzenie przeznaczone jest
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, do zastosowań domowych lub
należy sprawdzić, czy urządzenie podobnych, jak np. w
zupełnie ostygło i jest wyłączone z - kuchniach biurowych lub innych
sieci elektrycznej. miejscach pracy;
∙ Szczegółowe informacje nt. - agroturystyce;
czyszczenia urządzenia znajdują się w - hotelach, motelach itp. oraz innych
punkcie Konserwacja i czyszczenie. podobnych lokalach (przez klientów);
∙ Nie zanurzać podstawy urządzenia - pensjonatach.
51
∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach ∙ W ypukłość w dnie pojemnika (wskaźnik min.) musi być
przykryta przez mleko/płynny produkt spożywczy. Jeżeli
fizycznych, czuciowych lub mleka będzie za mało, urządzenie może się przegrzać.
psychicznych albo nieposiadające ∙ Ostrzeżenie: Przepełnienie pojemnika może
spowodować zagrożenie, jeżeli spienione mleko zacznie
stosownego doświadczenia lub wypływać w sposób niekontrolowany.
wiedzy, a także dzieci (w wieku co ∙ Ostrzeżenie: W trakcie pracy urządzenia pokrywka
musi być zawsze założona.
najmniej 8 lat), mogą korzystać ∙ Nie przykrywać otworów wentylacyjnych z tyłu
z urządzenia, pod warunkiem że urządzenia.
∙ Z urządzenia należy korzystać wyłącznie w połączeniu
znajdują się pod nadzorem lub zostały z oryginalnymi akcesoriami dostarczonymi przez
poinstruowane, jak używać urządzenia producenta.
∙ Urządzenie należy stawiać wyłącznie na stabilnej i
i są w pełni świadome wszelkich równej powierzchni.
zagrożeń i wymaganych środków ∙ Należy uważać, aby przewód zasilający i korpus
urządzenia nie były narażone na działanie otwartego
ostrożności. ognia lub gorących elementów, np. płyty kuchennej lub
∙ Nie dopuszczać do używania grzejnej.
∙ Przewód zasilający nie powinien zwisać swobodnie
urządzenia jako zabawki przez dzieci. i należy uważać, aby znajdował się w bezpiecznej
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom odległości od gorących elementów urządzenia.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego:
na wykonywanie jakichkolwiek - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
prac związanych bezpośrednio - po zakończeniu pracy;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
z konserwacją lub czyszczeniem ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko za przewód.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu
musi mieć co najmniej 8 lat i być lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi
nadzorowane przez osobę dorosłą. odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.

∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy


przewodu zasilającego dzieci poniżej ∙ Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy, usunąć
wszelkie elementy opakowania i naklejki promocyjne, i
8 lat. sprawdzić czy są wszystkie elementy.
∙ O strzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp ∙ Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy oraz po
do elementów opakowania, ponieważ mogą one dłuższym czasie nieużywania należy wyczyścić je
spowodować zagrożenie, np. uduszenia. według instrukcji w punkcie Konserwacja i czyszczenie.
∙ Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny
korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe Schowek na przewód zasilający
są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli ∙ W podstawie znajduje się schowek na przewód
urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo zasilający.
przewód zasilający został narażony na zbyt silne ∙ Przed użyciem urządzenia rozwinąć przewód na żądaną
szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: długość.
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z ∙ Po zakończeniu pracy zwinąć przewód zasilający.
tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie
urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
podgrzewania i spieniania mleka oraz przyrządzania
gorącej czekolady, kakao, mlecznych odżywek dla
dzieci, szejków proteinowych czy grzanego wina. Do
pojemnika nie należy wlewać innych płynów ani wkładać
żywności o stałej konsystencji.
∙ Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
∙ Poziom mleka powinien zawsze mieścić się pomiędzy
oznaczeniami min i max wewnątrz pojemnika.

52
Instrukcja obsługi Limit napełnienia pojemnika
∙ MIN
Pokrywka minimalna ilość 120 ml – wypukłość musi być przykryta
∙ W trakcie pracy urządzenia pokrywka musi być zawsze ∙ MAX Spienianie
założona. maksymalna ilość mleka 350 ml
∙ Aby dodać składniki podczas pracy urządzenia, obrócić i (do niższego znaku max)
zdjąć wkładkę w pokrywce. ∙ MAX Mieszanie i podgrzewanie
∙ Na czas przechowywania urządzenia można maksymalna ilość 700 ml
przymocować gładką głowicę mieszającą do wkładki w (do wyższego znaku max)
pokrywce.
Przygotowanie urządzenia
Podświetlane kółko ∙ Zdjąć pokrywkę z pojemnika na mleko.
Czerwone ∙ Założyć wybraną głowicę mieszającą w pojemniku na
Ustawiona jest funkcja z podgrzewaniem. mleko i docisnąć ją. Sprawdzić, czy jest osadzona w
Niebieskie dolnej części wypukłości.
Ustawiona jest funkcja bez podgrzewania. ∙ Wlać do pojemnika żądaną ilość mleka lub wody.
∙ Przyrządzając szejk proteinowy albo odżywkę dla
Świecenie nieprzerwane dziecka (zob. Instrukcja przyrządzania), wsypać
Trwa przyrządzanie. wymaganą ilość proszku.
Miganie na czerwono albo niebiesko ∙ Umieścić pokrywkę na pojemniku.
Urządzenie oczekuje na uruchomienie funkcji albo ∙ Wsunąć przewód przyłączeniowy do gniazdka w ścianie.
zakończono przyrządzanie. ∙ Ustawić pojemnik na mleko na podstawie.
Miganie na czerwono i niebiesko
Błąd (zob. Kody błędów na końcu instrukcji). Przygotowanie
∙ Obrócić pokrętło w celu włączenia urządzenia i
Wybór głowicy mieszającej wybrać żądaną funkcję (zob. także tabelę na początku
Dostępne są następujące głowice: instrukcji).
è gładka ∙ Nacisnąć pokrętło, aby potwierdzić.

∙ Jeżeli mleko ma być spieniane z podgrzewaniem,
è ząbkowana

ustawić żądaną temperaturę za pomocą pokrętła, po
+ è ząbkowana z osłoną czym nacisnąć je, aby potwierdzić.
∙ Uruchamia się program.
Głowica ∙ Aby przyrządzić kakao lub gorącą czekoladę, włożyć
Napój Funkcja żądaną ilość kakao w proszku albo czekolady (zob.
mieszająca
Instrukcja przyrządzania).
Pianka mleczna Spienianie ∙ Kiedy mleko będzie już gotowe, procesy podgrzewania i
mieszania wyłączają się automatycznie.
Gorące mleko Podgrzewanie ∙ Zdjąć pojemnik z mlekiem z podstawy.
∙ Wylać przyrządzony napój albo wyjąć łyżeczką piankę
Grzane wino Podgrzewanie
mleczną. Nie zostawiać w pojemniku żadnych resztek.
Gorąca ∙ Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę przewodu
czekolada/ Podgrzewanie + zasilającego z kontaktu.
kakao ∙ Przed rozpoczęciem nowego cyklu zawsze należy
Odżywka dla poczekać, aż urządzenie ostygnie i następnie wyczyścić
Podgrzewanie + je.
dziecka
Szejk Instrukcja przyrządzania
Mieszanie na zimno +
proteinowy
Pianka mleczna:
∙ Zaleca się stosowanie mleka o dużej zawartości białka.
Aby uzyskać lepszy rezultat, najpierw schłodzić mleko w
lodówce.
∙ Aby uzyskać piankę o gęstszej konsystencji, najpierw
spienić mleko na zimno, a potem na ciepło.

53
Gorąca czekolada / kakao: Automatyczne wyłączanie
∙ Przyrządzanie kakao albo napoju czekoladowego z ∙ Urządzenie wyłącza się automatycznie po dwóch
mleka i czekolady. minutach bezczynności.
∙ Najpierw drobno utrzeć czekoladę.
∙ Ewentualnie można połamać czekoladę na kostki Włączanie sygnałów dźwiękowych oraz włączanie i
minimum 5 x 4 cm (ale nie mniejsze). Ostrzeżenie: Nie wyłączanie podświetlanego kółka
wlewać stopionej czekolady! ∙ Sygnały dźwiękowe i działanie podświetlanego kółka
∙ Włożyć czekoladę / kakao dopiero po rozpoczęciu można włączyć lub wyłączyć.
programu, kiedy mleko jest już mieszane. W przeciwnym ∙ Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby na wyświetlaczu
razie głowica mieszająca może się zablokować (zob. pojawił się symbol . Nacisnąć wyświetlacz.
także Kody błędów na końcu instrukcji). ∙ Obrócić pokrętło na pozycję albo , po czym
∙ Zaleca się stosowanie następujących ilości czekolady: nacisnąć w celu potwierdzenia ustawienia.
200 ml mleka è ok. 15-20 g ∙ Obrócić pokrętło na pozycję albo , po czym
350 ml mleka è ok. 30-35 g nacisnąć w celu potwierdzenia ustawienia.
∙ W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania
Cappuccino ustawienia wracają do wartości fabrycznych.
∙ Przyrządzanie gorącej, kremowej pianki mlecznej.
∙ Zaleca się użycie 150-200 ml mleka. Konserwacja i czyszczenie
∙ Po zakończeniu programu chwilę potrząsać ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić,
pojemnikiem na mleko, po czym wlać piankę na kawę czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
espresso. elektrycznej.
∙ Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy
Szejk proteinowy: myć podstawy ani przewodu zasilającego w wodzie, ani
∙ Przyrządzanie szejków z proszku, według instrukcji zanurzać ich w cieczach.
producenta. ∙ Podstawę można czyścić lekko wilgotną ściereczką z
dodatkiem łagodnego detergentu.
Mleczne odżywki dla dzieci: ∙ Pojemnik na mleko, głowice mieszające i pokrywkę
∙ Przyrządzanie odżywek dla dzieci, według instrukcji należy po każdym użyciu umyć w gorącej wodzie
producenta. z dodatkiem detergentu albo w zmywarce. W razie
∙ Podczas przyrządzania odżywek dla dzieci należy potrzeby ząbkowaną głowicę mieszającą można zdjąć i
przestrzegać szczególnych zaleceń dotyczących wyczyścić odpowiednią szczoteczką.
higieny. Zaleca się przyrządzanie odżywek dla dzieci w ∙ Następnie dokładnie wytrzeć wszystkie elementy do
wieku co najmniej 6 miesięcy. sucha.
∙ W zależności od wieku dziecka używać tylko wcześniej ∙ Nie stosować ścierających lub żrących substancji
przegotowanej i ostudzonej wody. czyszczących.
∙ Mleczne dania dla dzieci przyrządzać tuż przed
podaniem i nie przechowywać ich zbyt długo. Utylizacja
∙ Po zakończeniu programu temperatura odżywki Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
wynosi około 37 °C. Jednak zawsze należy sprawdzić należy utylizować osobno, a nie wraz ze
temperaturę, np. zewnętrzną stroną dłoni. zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
Latte macchiato materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
∙ Przyrządzanie gorącej, sztywnej pianki mlecznej. utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i
∙ Zaleca się użycie 200 ml mleka. zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat
∙ Po zakończeniu programu wlać piankę mleczną do udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
wysokiej szklanki. detaliczną.
∙ Aby uzyskać idealne warstwy mleka, espresso i pianki
mlecznej, wlewać espresso do mleka bardzo powoli i
ostrożnie.

Grzane wino
∙ Podgrzewanie wina do idealnej temperatury spożycia
65 – 70 °C.

Przerywanie cyklu
∙ Proces podgrzewania lub mieszania można zatrzymać
w każdej chwili naciskając wyświetlacz.

54
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i
wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji
producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej reklamacji, Klient
może zareklamować kupiony towar w sklepie w którym
dokonał zakupu- uszkodzony artykuł zostanie wymieniony
na pełnowartościowy, lub na życzenie Klienta Sprzedawca
zwróci Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie może być
modyfikowane, naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani
elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z
tworzyw sztucznych, żarówki, filtry itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi
przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy
oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub
fakturę zakupową.

Kody błędów
Na wyświetlaczu mogą pojawiać się różne kody
błędu. Dodatkowo podświetlane kółko migać będzie
naprzemiennie na czerwono i niebiesko.
Kod błędu Przyczyna Rozwiązanie
Brak głowicy Założyć głowicę
E01
mieszającej mieszającą
Zdjąć pojemnik
na mleko, usunąć
E02 Silnik się blokuje blokujący element,
ponownie uruchomić
urządzenie
Pojemnik na Założyć z powrotem
mleko został pojemnik i ponownie
E03
zdjęty podczas uruchomić
pracy urządzenia urządzenie
Skontaktować się z
E04 - E09 Awaria urządzenia
serwisem

W przypadku pojawienia się problemów, które nie są


opisane w tabeli, należy skontaktować się z naszym
Działem Obsługi Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe
znajdują się w załączniku do niniejszej instrukcji.

55
GR

Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με ∙ Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες


επαγωγή
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά ∙ Μη βυθίζετε τη βάση σε υγρά και
τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν μην την καθαρίζετε κάτω από
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις τρεχούμενο νερό.
οδηγίες. ∙ Προσοχή! Η ηλεκτρική σύνδεση στη
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος βάση πρέπει πάντα να προστατεύεται
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη από πιθανή διαρροή υγρών.
πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που ∙ Η συσκευή παρασκευής αφρόγαλα
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες
τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή πάνω στην καθορισμένη βάση της.
στοιχείων. ∙ Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί
Τα μέρη της συσκευής να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
1. Καπάκι με ένθετο τραυματισμό.
2. Δοχείο γάλακτος με λαβή
3. Κεφαλή ανάδευσης - λεία ∙ Να χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή
4. Κάλυμμα κεφαλής ανάδευσης του δοχείου γάλακτος, επειδή η
5. Κεφαλή ανάδευσης - οδοντωτή
6. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις επιφάνεια μπορεί να είναι ζεστή κατά
7. Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου τη διάρκεια της λειτουργίας και μετά
(στο κάτω μέρος)
8. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο κάτω μέρος) από αυτή.
9. Οθόνη ∙ Η βρεφική τροφή με γαλακτοκομικά
10. Περιστροφικό κουμπί για εύκολη επιλογή
11. Βάση προϊόντα πρέπει να ετοιμάζεται λίγο
12. Δακτύλιος με φωτισμό πριν από το γεύμα και δεν πρέπει να
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας αποθηκεύεται ή να διατηρείται για
∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι μεγάλο χρονικό διάστημα.
επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική ∙ Μόλις ετοιμάσετε το φαγητό του
συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιο μωρού, να ελέγχετε πάντα πρώτα
της πρέπει να διεξάγονται από τη θερμοκρασία, π.χ. με την πίσω
την εξυπηρέτηση πελατών μας. πλευρά του χεριού σας.
Σε περίπτωση που απαιτηθεί ∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα για λειτουργία με εξωτερικό
εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
ή μέσω email (δείτε παράρτημα). τηλεχειριζόμενο σύστημα.
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει όπως για παράδειγμα:
ψυχθεί εντελώς. - σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
56
- σε γεωργικές εταιρείες, ∙ Μ ην απομακρύνεστε όταν η συσκευή παρασκευής
αφρογάλακτος βρίσκεται σε λειτουργία.
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, ∙ Να τηρείτε πάντα τις ενδείξεις ελάχιστης (min) και
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες μέγιστης (max) στάθμης στο εσωτερικό του δοχείου για
κάθε εφαρμογή.
εγκαταστάσεις, ∙ Η προεξοχή στο κάτω μέρος του δοχείου (ένδειξη
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. ελάχιστης στάθμης) πρέπει να είναι καλυμμένη με
γάλα/υγρό. Αν δεν υπάρχει αρκετό γάλα, η συσκευή
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να μπορεί να υπερθερμανθεί.
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ∙ Προσοχή! Η υπερπλήρωση του δοχείου μπορεί να
είναι επικίνδυνη σε περίπτωση που βγει κατά λάθος
(τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα αφρόγαλα.
με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή ∙ Προσοχή! Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το καπάκι
πρέπει πάντα να είναι τοποθετημένο.
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα ∙ Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού στην πίσω πλευρά.
και γνώσεις, με την προϋπόθεση ∙ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με
τα γνήσια εξαρτήματα αξεσουάρ που παρέχει ο
ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί κατασκευαστής.
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της ∙ Η συσκευή πρέπει πάντα να τοποθετείτε σε σταθερή,
επίπεδη επιφάνεια.
συσκευής και κατανοούν πλήρως ∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο της να
όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους μην έρχονται σε επαφή με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε
καυτή επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες.
και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται ελεύθερο. Το
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται καλώδιο πρέπει να διατηρείται μακριά από τα καυτά
τμήματα της συσκευής.
να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρίζα
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά - σε περίπτωση βλάβης,
- μετά τη χρήση,
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία - πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
καθαρισμού ή συντήρησης στη ∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη
συσκευή από την πρίζα.
συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και ∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
είναι τουλάχιστον 8 ετών. προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν
έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιο της μακριά από Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
∙ Αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας και διαφημιστικά
παιδιά κάτω των 8 ετών. αυτοκόλλητα, και ελέγξτε ότι υπάρχουν όλα τα
∙ Π ροσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά εξαρτήματα.
από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς ∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ή μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα καθαριστεί πάρα πολύ καλά, σύμφωνα με τις οδηγίες
πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, στο τμήμα «Καθαρισμός και φροντίδα».
το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για
τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική ∙ Υπάρχει ένας χώρος φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου στη
δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν βάση.
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά ∙ Ξετυλίξτε το καλώδιο μέχρι το απαιτούμενο μήκος πριν
δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα από τη χρήση.
στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. ∙ Τυλίξτε ξανά το καλώδιο μετά από τη χρήση.
∙ Η συσκευή αυτή είναι αποκλειστικά σχεδιασμένη για το
ζέσταμα γάλακτος και την παρασκευή αφρογάλακτος,
τη ζεστή σοκολάτα, τη βρεφική τροφή με γαλακτοκομικά
προϊόντα, τα μίγματα πρωτεΐνης και το ζεστό κρασί.
Μην τοποθετήσετε οποιονδήποτε άλλον τύπο υγρής ή
στερεάς τροφής μέσα στο δοχείο.

57
Λειτουργία Ποσότητες πλήρωσης
∙ MIN
Καπάκι ελάχιστη ποσότητα 120 ml – η προεξοχή πρέπει να
∙ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το καπάκι πρέπει καλύπτεται
πάντα να είναι τοποθετημένο. ∙ MAX Αφρόγαλα
∙ Για να προσθέτε υλικά κατά τη διάρκεια λειτουργίας, μέγιστη ποσότητα γάλακτος 350 ml
γυρίστε και απομακρύνετε το ένθετο το καπακιού. (κάτω ένδειξη max στάθμης)
∙ Για την αποθήκευση, η λεία κεφαλή ανάδευσης μπορεί ∙ MAX Ανάδευση και θέρμανση
να στερεωθεί στο ένθετο του καπακιού. μέγιστη ποσότητα 700 ml
(άνω ένδειξη max στάθμης)
Δακτύλιος με φωτισμό
Κόκκινο Προετοιμασία της συσκευής
Έχει επιλεχθεί μια λειτουργία με θέρμανση. ∙ Βγάλτε το καπάκι από το δοχείο γάλακτος.
Μπλε ∙ Στερεώστε την επιλεγμένη κεφαλή ανάδευσης
Έχει επιλεχθεί μια λειτουργία χωρίς θέρμανση. στο δοχείο γάλακτος και σπρώξτε προς τα κάτω:
βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί στο χαμηλότερο σημείο
Σταθερός φωτισμός της προεξοχής.
Στη διαδικασία προετοιμασίας. ∙ Τοποθετήστε την απαιτούμενη ποσότητα γάλακτος ή
Αναβοσβήνει κόκκινο ή μπλε νερού κ.λπ. στο δοχείο.
Η μονάδα περιμένει για μια επιλογή, ή η προετοιμασία έχει ∙ Για την προετοιμασία μείγματος πρωτεϊνών ή βρεφικής
ολοκληρωθεί. τροφής (βλέπε «Οδηγίες προετοιμασίας»), γεμίστε με
Αναβοσβήνει κόκκινο και μπλε την απαιτούμενη ποσότητα σκόνης.
Σφάλμα (βλέπε «Κωδικοί σφαλμάτων» στο τέλος των ∙ Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο.
οδηγιών). ∙ Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα.
∙ Τοποθετήστε το δοχείο γάλακτος πάνω στη βάση.
Επιλογή της κεφαλής ανάδευσης
Υπάρχουν οι παρακάτω κεφαλές ανάδευσης: Προετοιμασία
è λεία ∙ Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί για να ενεργοποιήσετε

τη συσκευή και επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
è οδοντωτή

(βλέπε επίσης τον πίνακα στην αρχή των οδηγιών).
+ è οδοντωτή με κάλυμμα ∙ Πατήστε το περιστροφικό κουμπί για επιβεβαίωση.
∙ Όταν ετοιμάζεται αφρόγαλα με επιπλέον θέρμανση,
Κεφαλή γυρίστε το περιστροφικό κουμπί στην επιθυμητή
Ρόφημα Λειτουργία θερμοκρασία και μετά πατήστε επιβεβαίωση.
ανάδευσης
∙ Το πρόγραμμα εκκινείται.
Αφρόγαλα Αφρός ∙ Για να ετοιμάσετε κακάο και ζεστή σοκολάτα, γεμίστε
με την επιθυμητή ποσότητα σκόνης κακάου ή σοκολάτα
Ζεστό γάλα Θέρμανση (βλέπε «Οδηγίες προετοιμασίας»).
∙ Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία, η διαδικασία
Ζεστό κρασί Θέρμανση
θέρμανσης και ανάδευσης σταματάει αυτόματα.
Ζεστή σοκολάτα/ ∙ Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το δοχείο γάλακτος από
Θέρμανση +
κακάο τη βάση.
∙ Αδειάστε το παρασκευασμένο φαγητό ή βγάλετε το
Βρεφική τροφή Θέρμανση + αφρόγαλα χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο κουτάλι.
Μην αφήνετε υπολείμματα μέσα στο δοχείο.
Μείγμα πρωτεΐνης Κρύα ανάδευση +
∙ Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
μετά από τη χρήση.
∙ Πριν ξεκινήσετε έναν καινούριο κύκλο, να αφήνετε
πάντα τη συσκευή να κρυώσει και μετά να την
καθαρίζετε.

58
Οδηγίες προετοιμασίας Latte macchiato
∙ Για την ετοιμασία ζεστού, συμπαγούς αφρογάλακτος.
Αφρόγαλα: ∙ Προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε 200 ml γάλα.
∙ Συνιστάται η χρήση γάλακτος με υψηλή περιεκτικότητα ∙ Μόλις το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, χύστε το γάλα μέσα
πρωτεΐνης. Για καλύτερα αποτελέσματα, το γάλα σε ένα ψηλό ποτήρι.
θα πρέπει να βρίσκεται στο ψυγείο αμέσως πριν τη ∙ Για να πετύχετε τέλειες στρώσεις από γάλα, εσπρέσσο
παρασκευή αφρογάλακτος. και αφρόγαλα, χύστε πολύ αργά και προσεκτικά ένα
∙ Για να επιτύχετε πιο παχύ αφρόγαλα, ξεκινήστε με έναν εσπρέσσο μέσα στο γάλα.
κρύο κύκλο παρασκευής αφρογάλακτος και συνεχίστε
με έναν ζεστό κύκλο παρασκευής αφρογάλακτος. Ζεστό κρασί
∙ Για να θερμαίνετε το ζεστό κρασί στην ιδανική
Ζεστή σοκολάτα/κακάο: θερμοκρασία κατάποσης των 65 – 70 °C.
∙ Για να ετοιμάσετε σοκολάτα ρόφημα από γάλα και
σοκολάτα ή κακάο. Διακοπή ενός κύκλου
∙ Θρυμματίστε σε λεπτά κομμάτια πριν από την ∙ Πατήστε την οθόνη οποιαδήποτε στιγμή για να
προετοιμασία. διακόψετε τη διαδικασία ζεστάματος και ανάδευσης.
∙ Διαφορετικά, σπάστε την σοκολάτα σε κομμάτια των 5 x
4 εκ. τουλάχιστον (άλλα όχι μικρότερα). Προσοχή: Μην Αυτόματη απενεργοποίηση
γεμίζετε με λιωμένη σοκολάτα! ∙ Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από δύο
∙ Γεμίστε με σοκολάτα / κακάο μόνο μετά την εκκίνηση λεπτά αδράνειας.
του προγράμματος, μόλις το γάλα έχει ήδη αναδευθεί.
Διαφορετικά, μπορεί να μπλοκάρει η κεφαλή ανάδευσης Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση των ηχητικών
(βλέπε επίσης «Κωδικοί σφαλμάτων» στο τέλος των σημάτων και του δακτυλίου με φωτισμό
οδηγιών). ∙ Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τα
∙ Προτείνουμε να χρησιμοποιείτε τις εξής ποσότητες ηχητικά σήματα και τη λειτουργία του δακτυλίου με
σοκολάτας: φωτισμό.
200 ml γάλα è περίπου 15–20 g ∙ Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί, μέχρι να εμφανιστεί
350 ml γάλα è περίπου 30–35 g στην οθόνη το σύμβολο . Πατήστε την οθόνη.
∙ Γυρίστε το κουμπί στο ή και πατήστε για
Καπουτσίνο επιβεβαίωση.
∙ Για την ετοιμασία ζεστού, κρεμώδους αφρογάλακτος. ∙ Γυρίστε το κουμπί στο ή και πατήστε για
∙ Προτείνουμε να χρησιμοποιείτε 150–200 ml γάλακτος. επιβεβαίωση.
∙ Μόλις το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, ανακινείστε για λίγο ∙ Μόλις η συσκευή αποσυνδεθεί από το ρεύμα, η μονάδα
το δοχείο γάλακτος και χύστε το αφρόγαλα πάνω στον επιστρέφει στις εργοστασιακές ρυθμίσεις.
εσπρέσσο.
Καθαρισμός και φροντίδα
Μείγμα πρωτεϊνών: ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι
∙ Για την ετοιμασία μείγματος πρωτεϊνών από σκόνη, αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. ψυχθεί εντελώς.
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην καθαρίζετε τη
Γαλακτοκομικά βρεφικά προϊόντα: βάση και το ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην τα
∙ Για την ετοιμασία βρεφικής τροφής από σκόνη γάλακτος βυθίζετε σε νερό.
ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. ∙ Η βάση μπορεί να καθαριστεί με ένα μαλακό, υγρό πανί
∙ Όταν ετοιμάζετε βρεφική τροφή, πρέπει να λαμβάνετε και λίγο απορρυπαντικό.
υπόψη συγκεκριμένες συνθήκες υγιεινής. Προτείνουμε ∙ Μετά από κάθε κύκλο χρήσης, θα πρέπει να καθαρίζετε
την προετοιμασία βρεφικής τροφής μόνο για παιδιά το δοχείο γάλακτος, τις κεφαλές ανάδευσης και το
από 6 μηνών. καπάκι με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό, ή στο
∙ Ανάλογα την ηλικία του μωρού, να χρησιμοποιείτε μόνο πλυντήριο πιάτων. Αν απαιτείται, μπορείτε να βγάλετε
νερό που έχει προηγουμένως βράσει και μετά κρυώσει. και να καθαρίσετε την κεφαλή ανάδευσης με μια
∙ Η βρεφική τροφή με γαλακτοκομικά προϊόντα πρέπει να κατάλληλη βούρτσα.
ετοιμάζεται πριν από το γεύμα και να μην αποθηκεύεται ∙ Σκουπίστε καλά όλα τα εξαρτήματα.
ή να διατηρείται για μεγάλο χρονικό διάστημα. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά
∙ Μετά την ολοκλήρωση του προγράμματος, η διαλύματα.
θερμοκρασία για την παιδική τροφή είναι περίπου 37
°C. Ωστόσο, πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία πρώτα,
π.χ. στην πίσω πλευρά του χεριού σας.

59
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.

Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών
από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά
και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο
αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες
χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα
νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε
νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε
την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα
εύθραυστα µέρη της συσκευής.

Κωδικοί σφαλμάτων
Η οθόνη μπορεί να παρουσιάσει διάφορους κωδικούς
σφαλμάτων. Επίσης, ο δακτύλιος με φωτισμό αναβοσβήνει
εναλλάξ και με μπλε χρώμα.
Κωδικός
Πρόβλημα Λύση
σφάλματος
Δεν υπάρχει
Τοποθετήστε την
E01 κεφαλή
κεφαλή ανάδευσης
ανάδευσης
Απομακρύνετε το
δοχείο γάλακτος,
Το μοτέρ
E02 βγάλτε το εμπόδιο,
μπλοκάρει
επανεκκινήστε τη
συσκευή
Το δοχείο Τοποθετήστε το
γάλακτος δοχείο γάλακτος και
E03
απομακρύνθηκε επανεκκινήστε τη
κατά τη λειτουργία συσκευή
Επικοινωνήστε με
Ελάττωμα
E04 - E09 την εξυπηρέτηση
συσκευής
πελατών

Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας


τον πίνακα, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο
παράρτημα αυτού του εγχειριδίου.

60
61
62
63
Kundendienstzentralen Czech Republic BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Service Centres BVZ Commerce s.r.o.
Centrales service-après-vente Parkerova 618 Θεσσαλονίκη
Servicios post-venta CZ 25067 Klecany Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
Centros de serviço Tel.: +420 233 55 94 74 57001 Πυλαία
Centrale del servizio clienti Fax: +420 233 55 81 59 τηλ. 2310-954020
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger Αθήνα
Centrala kundtjänstplatser Danmark Αγαμέμνονος 47
Keskushuollot F&H of Scandinavia A/S 17675 Καλλιθέα
Servisné stredisko Gl. Skivevej 70 Τηλ. 210-9478773
Centrala obsługi klientów DK-8800 Viborg
Szerviz Tel.: +45 8928 1300
Κεντρικό σέρβις Fax: +45 8928 1301 Iceland
E-Mail: info@fh-as.dk Heimilistæki ehf
SEVERIN Service Sudurlandsbraut 26
Röhre 27 IS-108 Reykjavik Iceland
59846 Sundern Estonia: Tel.: +354 5691520
Telefon (02933) 982-460 Renerki Kaubanduse OÜ
Telefax (02933) 982-480 Tammsaare tee 134B
E-Mail: service@severin.de Tallinn, Estonia Ireland
Tel.: +372 6 512 222 Bluestone Sales & Distribution Ltd
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee 26 Oaktree Business Park
Kundendienst Ausland Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Austria Espana Fax: 046 94 83663
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Severin Electrodomésticos España S.L. Web: www.bluestone.ie
Gewerbeparkstr. 7 C.C. ‘Las Higueras’
5081 Anif / Salzburg Plaza Miguel de Cervantes s/n
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1-0 45217 UGENA Italia
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 Tel.: 925 51 34 05 ASSISTENZA POST-VENDITA
E-Mail: office@silva-schneider.at Fax: 925 54 19 40 NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: severin@severin.es E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Web: http://www.severin.es
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro España – Islas Canarias Indonesia
Industriepark 12A – Unit 4 Comercial Alte S.L. PT. Setai Modern Elektronik
B-8587 SPIERE C/Subida al Mayorazgo, 14 Email.: info@severin.co.id
Tel.: +32 56 71 54 51 38110 Santa Cruz de Tenerife Web.: www.severin.co.id
Fax: +32 56 70 04 49 Tel.: 922 20 58 00 Jakarta
E-Mail: info@dancal.be Fax: 922 20 59 00 Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
E-Mail: comalte@telefonica.net Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Bolivia Medan
TIENDAS TAKAI Finland Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
Sucursal 1 AV-Komponentti Oy 061 6620186 / 061 6625836
C/León de la Barra No. 687. Sinimäentie 8B (4th floor) Surabaya
Zona Gran Poder 02630 Espoo Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Tel.:+591-2-2460700 Tel.: +358 9 867 8020 Blok DC No. 2
Fax: +358 9 867 80250 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Sucursal 2 Web: www.avkomponentti.fi Banjarmasin
C/13 de Calacoto No. 7916 Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
Zona Sur B 15, Gambut
Tel.: +591-2-2790436 France 0511 6730101
SEVERIN France Sarl Tangerang
Service-Après-Vente Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
Bulgaria 4, rue Denis Papin 021 5902219-21
Pirita Ltd 67400 Illkirch-Graffenstaden Cirebon
1 Angel Kanchev, 5th floor Tél.: 03 88 47 62 08 Jl. Dukuh Semar No. 61
1000 Sofia, Bulgaria Fax: 03 88 47 62 09 023 1209470
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 E-Mail: sav@severin.fr Pontianak
Fax: +359 2 944 96 49 Web: http://www.severin.fr Pergudangan Mega Bispak No A3
E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Greece
China BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD Jordanien
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Thessaloniki Terb for Trading
Jiangdong District, Ningbo Agias Anastasias & Laertou str. Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1
Tel.: +86 400 166 0336 57001 Pylaia Khalda , Amman Zip code : 11953
Fax.: +86 0574 55331669 tel. 2310-954020 Tel : +962 6 5346429
Web: www.nbautin.com.cn Fax : +962 6 5341706
Web: www.autin.com.cn Athens Mob Jordan : +962 797426108
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773

64
Kuwait Norway South Africa
Mohammed Abdulrahman Al Bahar F&H of Scandinavia A/S AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
Al Bahar Building P.O. Box 148 Trollåsveien 34 3rd Floor, Grove Exchange
Safat 13002 Kuwait 1414 Trollåsen 9 Grove Avenue
Tel.: +965 4810855 Tel.: +47 9244 8641 Claremont
Fax: +47 6689 2070 South Africa
E-Mail: info@fh-as.no 7708
Latvia Tel: +27 21 674 0294
SIA GTCL BALTIC Fax: +27 21 674 0295
Piedrujas iela 7 Oman Web: http://www.alcdashley.co.za
LV - Riga 1073 A.A.K & Partners L.L.C. Mail: service@alcdashley.co.za
Tel.: +371 29119989 P.O Box:-1650, Muttrah
Fax: +371 67297769 Postal Code - 114
Sultanate of Oman Svenska
Tel.: +968 24834470 Rakspecialisten HS
Lebanon Fax.: +968 24835186 Möllevångsgatan 34
Khoury Home E-Mail: aakpllc@gmail.com 214 20 Malmö
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora Tel.: +46 40 12 07 70
P.O.Box 70611 Fax: +46 40 6 11 03 35
Antelias, Lebanon PERU E-Mail: info@rakspecialisten.se
Tel.: +961 1 244200 SEVERIN PERU
Fax:+966 1 253535 208 Circunvalación del Golf Avenue
E-Mail: info@khouryhome.com Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Switzerland
Internet: www.khouryhome.com Santiago de Surco , Lima - Peru SPC Electronics AG
Tel.: 0051 1 2729370 Mövenstrasse 12
E-mail.: severinperu@gmail.com CH – 9015 St. Gallen
Luxembourg Tel.: +41 71 227 99 99
Ser-Tec E-Mail: service@spcag.ch
Rue du Chateau d´Eau Philippines www.spc.ch
3364 Leudelange COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Tel.: +352 37 94 94 402 Mezzanine 1, South Center Tower
Fax: +352 37 94 94 400 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Thailand
Alabang, Muntinlupa City Verasu Ltd. part.
Tel.: 809 34 41 83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Macedonia E-Mail: severinconsumercare@colombophils.com.ph Patumwan, Bangkok 10330
Agrotehna Tel.: +662 254 81 008
St. Prvomajska BB E-Mail: askverasu@verasu.com
1000-Skopje Polska
MACEDONIA Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: servis@agrotehna.com.mk E-Mail: reklamacje@severin.pl Tunisie
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 GEI
Fax : +389 2 24 63 270 54, rue du Mercure
Portugal Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
Imporaudio lda TUNISIE
Magyarország Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
Dora-Land Kft. 4455-482 Perafita
2161 Csomád Szent István utca 13. Matosinhos Ukrayina
Tel.: (+36)70-884-9477 Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740 Service for Modern Electronics LLC
E-mail: sales@doraland.hu Fax: +351 229 966 741 Sim'i Khokhlovykh Str.8
E-mail: imporaudio@imporaudio.com 4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
Malta E-Mail: info1@photoservice.com.ua
Crosscraft Co Ltd Singapore
Valletta Road Beste (S) Pte. Ltd.
Paola. PLA1511 Tagore Building United Kingdom
Malta 6 Tagore Drive, #03-04 Homespares Centres Limited
Tel:+356 21805805 Singapore 787623 Firwood Industrial Estate
+356 79498432 Tel.: +65 6455 0005 Thicketford Road
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt Fax: +65 6455 4010 Bolton, BL2 3TR
Web: www.beste.com.sg Tel.: 01204 558160
E-Mail: info@beste.com.sg Fax: 01204 558169
Maroc E-Mail: office@homespares.co.uk
BS Cast Web: www.homespares.co.uk
15, Rue Jules Cesar Slovenia
Résidence Sofia SEVTIS d.o.o.
RDC Roches Noires Smartinska 130 Vietnam
Casablanca 1000 Ljubljana BRAND PARTNER
Fax: +212 5 22 24 40 34 Tel.: +386 1 542 1927 CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
TEL Port: +212 6 61 28 60 88 Fax: +386 1 542 1926 2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Nederland Slowak Republic Tel.: +84 862 899 648
Severin Nederland B.V. BVZ Commerce s.r.o. Fax: +84 862 899 649
Witteweg 60 Parkerova 618 E-Mail: info@brandpartner.vn
1431 GZ Aalsmeer CZ 25067 Klecany
Tel.: +31 297-347054 Tel.: +420 233 55 94 74
E-Mail: info@severinnl.com Fax: +420 233 55 81 59 Stand: 02.2020

65
SEVERIN Elektrogeräte GmbH

Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.


I/M No.: 9742.0000 7/20
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de

www.severin.com

You might also like