Professional Documents
Culture Documents
Molnár Ferencz - Pesti Erkölcsök
Molnár Ferencz - Pesti Erkölcsök
KTFFh
MOLNÁR FERENCZ
tf
PESTI ERKÖLCSÖK
t
HUMOROS RAJZOK
III
BUDAPEST
LAMPEL R. Kk. (Wodianer F. És Fiai) R. T.
8 KÖNYVKIADÓVÁLLALATA.
*
az et
monc
j
j
(£)
ma v
bevás
X
Ez p
pipái
Pesti erkölcsöt 6
>bb A férj (büszkén). De vettem a géphez új gombot!
;m, Ide nézz ! Olcsón megszámítva négy forint volt.
int Gyönyörű gomb. Czizelált zománcz. Nem. Zornán-
czolt czizela.
?eg Az asszony. Czizelára dobja ki a pénzét és én
át. két évig járok egy kalapban, mint Csicsóné.
in- A férj. Ki az a Csicsóné? (Eszébe jut.) Hja
:zi- vagy úgy.
Az asszony. Csicsóné? Az az, a ki mindig
ia? másról beszél, mikor a bor árát kérik.
:nz A férj (bontogatva). Az Bodóné.
réz Az asszony. Bodóné? Az megint más. Azt úgy
mondják : te sem vagy jobb a Bodóné vásznánál.
A férj. Az Deákné.
ot- Az asszony (dühösen). Csak humorizálj. Szét
rúgod a pénzt és nekem vicczeket mondasz. Hát ez
ze- micsoda ?
át. A férj. Ez négy darab üvegtalp a zongora
m. lába alá.
Az asszony. De hiszen nincs is zongoránk !
ag A férj. Elteszszük akkorra, a mikor lesz. Az
üveges rámtukmálta.
m- Az asszony. Azonfelül a zongorának csak
b- három lába van.
A férj. Három ? Az üveges azt mondta, hogy
négy. (Félre.) Nem merem neki bevallani, hogy
és ötöt vettem.
a Az asszony. A gyereknek nem tudom meg
e-. venni a Robinzont és ő nem létező zongorákat
ja. támaszt alá.
iá. A férj (tovább bontogat). Mit szólsz ehhez a
cn gyantához ?
mi Az asszony (rémüldözve). Hát az minek kell?
A férj. Hát kell néha a háznál.
JL
6 Molnár Ferencz !
Az asszony. Gyanta? (H
A férj. Hogyne. Minden háztartásban kell met
gyanta.
Az asszony. Ki foglak rúgni vele együtt.
A férj (nyugodtan). Akkor ruggyanta. Ez
Az asszony. Hát még mit sóztak beléd ? ehl
A férj [újabb csomagokat bont). Vettem egy [Cs
liter porzót.
Az asszony. Hisz van itthon itatóspapír ! csei
A férj [félre). Most már nem merem bevallani, nek
hogy két litert vettem [Fenn.) A porzó is kell néha.
Itatóssal szárítani az írást illetlenség. A nagy [Csi
Széchenyi egyszer kapott egy ilyen leitatott levelet
és’visszaküldte, ezt írván rá : »Előbb keféltesse le*.
i — Vagy, jaj, pardon, ezt egy leporzózott levélre tem
írta ... Ujjuj, pechem volt az anekdotával.
Az asszony. No látod ! fize
A férj. Igazad van. [Kiönti a földre a porzót).
Már nincs. [Szétkeni a lábával.) Hess, te csúnya
porzó. bőn
Az asszony [egy nagyot üt a férj fejéré). Mit
csinálsz? Mit csinálsz?
\ A férj. Pechem van. Pechem van. [Vidáman.)
Pekkem van.
Az asszony. Az asztalnak kijár a lába és <5
porzóba temeti a pénzt. Hiszen te ölöd 'a pénzt 1 nál.
Hiszen te sértegeted a pénzt ! [Dühében sír.) egy
A férj [a Csicsóné dallamára énekli): bele
szap
Pekkem van, szap
Pekkem van, mer
Jaj de v
Jaj de roln
Pekkem van.
Pesti erkölcsök 1
Az asszony. Abban.
A férj. Még tizenkét csöngetyű. Legyen a ház
nál. {Egyszerre kettővel csönget.) Vettem a bazárban
egy fogkefetomyot is. Nézd, milyen szép. Ebbe
beledugdossa az ember a fogkeféket. Vettem egy
*■ szappanspórolót is. Ebben lyukak vannak és a
szappanról alól lefolyik a víz. Ez hat forint volt,
mert glazuros.
Az asszony. Ezen legalább sokat fogunk spó
rolni.
A férj {egy csomagot el akar dugni).
8 Molnár Ferencz
Az asszony. Mi az? Mi az? Mért dugod azt el?
Mi van abban ?
A férj. Semmi, semmi.
Az asszony. Most azonnal mutasd meg. (Kap-
kod utána.)
A férj. Hagyd. Inkább bevallom.
Az asszony. Nos, mi van benne ?
A férj (keserű pofát vág és a fejéhez nyúl). De így
a fejembe ütni?
Az asszony. Mi van abban a csomagban?
A férj. Be vallj am? Harmincz ív itatóspapír.
Az asszony {még egyet üt a fejére és sírva sza-
lad ki).
n
m\
A férj {énekelve). Pekkem van, pekkem van . . mt
{A fejéhez nyúl.) Képzelem, mekkorát' ütött volna, e8
ha bevallom, hogy százötven ív itatós van benne !
esc
0
sei
ke
vei
az
hh
vei
sír
era
sí ? jggj Minin M MM
■P-
gy
A bizottság előtt.
t
it Az öreg. Ne inzultálja, mert itt ül a bizottságban.
A polgár. Nevezze mag magát. Elégtételt adok.
n Az öreg. Maga téved, ha azt hiszi, hogy mi
fogékonyak vagyunk az ilyen gorombaságok iran .
y Ezzel csak a helyzetét súlyosbítja, öregem. Párba
jozni sem fogunk magával. Általában jegyezze
meg hogy nincs mód, a mivel ránk hatni lehet.
ír A polgár. Nahát, ha van Isten, hát megveri
i, Uraságtokat. Hogy én ötezer koronát keresek ?
»1. Hisz tegnap óta nem ettem. Hisz minden párnám
zálogban van és én régi újságokon alszom . Hiszen
:a a fogorvosnál tegnap fizettem egy foghúzásért úgy
f- hogy egy másik fogamból ki engedtem venni egy
kis darab aranyat, a mivel jobb időkben plombi-
rozták 1 Hiszen a K betűs végrehajtó oly gyakori
1
= ,
vendég a házamban, hogy külön kulcsa van az
ia ajtómhoz, külön házikabátja van a fogasomon,
11 francziára tanítja a gyermekeimet és hozzam czi-
mezteti a leveleit! Hiszen az előtt Singernek hívtak
és mikor Kosára magyarosítottam a nevemet, az
S betűs végrehajtó térdenállva könyörgött, hogy no
tegyem tönkre, mert éveken át belőlem élt, de én
mégis Kosa lettem, mert a K betűs végrehajtó
megvesztegetett, csakhogy ő hozzá tartozzam .
Hiszen engem minden héten felpofoz egy olyan
k szabó, a kire már nem is emlékszem ! Hiszen en oly
c.
1. akarok vacsoráiul, hát Esti Újságot kell árulnom
egész délután ! Hisz én diplomás ember tetemre
?
aferencziek temploma előtttérdelekmmd<mvasár-
nap, s hétköznapon öreg honved vagyok a Rákóczi
úton ! Hiszen, ha én elindulok a városba valami
? na gyobb kölcsönt szerezni, hát maguktól a fejemre
12 Molnár Ferencz
i,
)t
n
)-
g
1- Zend,
it
it (Szin : Egy zeneimádó család estélye. Az egyik sarok
iá ban urak és hölgyek ülnek és zenéről beszélgetnek.)
Az egyik ur. Nekem semmi se múlja felül
Wagnert. Az a gyönyörűség és izgalom, a mi a
Wagner zenekarában bizsereg és zizeg, az nekem
i-
it mindennél szebb. Hallotta ön már Wagnert bizse
:n regni?
i- Egy másik. Nem.
Az egyik. Hallgassa meg a Siegfriedben a Wal-
deswebent. Akkor fogja hallani Wagnert zizegni.
Egy hölgy. És hallotta Wagnert sustorogni ?
A tájékozatlan ur. Nem.
A hölgy. Menjen be a Walkürbe, mikor a Feuer-
zaubert brüzsögik a zenekarban. Három forintért
annyit sustorognak, bruhognak, lángolnak és szikráz
nak magának, hogy a Párisi Áruház ehhez képest
egy rosszul hangszerelt operetli.
:- Az úr. Micsoda szavak ezek? Brüzsögnek?
Bruhognak?
A hölgy. Ha az ember Wagnerről beszél, kény
telen a beszédben is hangszerelmi. Én például
nem képzelem, hogy Strauss Richárdról lehet em
t- beri nyelven leírást adni.
Az úr. ő is brüzsög?
14 Molnár Ferencz
Se
mi
A legeslegújabb nemzedék.
ICS
'
be-
za.
:m.
A czigány.
A brácsás {odaadja).
Gúzs. Ez egy kicsit nagy nekem.
A prímás. Mert az a főhegedü, kérem.
A szép asszony. Kérem, Gúzs, ragaszszon pénzt
a czigányok homlokára, én még ilyet nem láttam.
Gúzs. Nagyon szívesen. {Kivesz a zsebéből egy
tízest. Egy ifjúhoz). Alfréd, van két ötösöd ?
Alfréd. Van. {Felváltja.)
a Gúzs {kettészakítja az egyiket). Mondja, prímás,
van magánál bankjegyragasztó?
A prímás. Nincs.
a Gúzs. Hát mivel ragasztják magának a fejére a
pénzadományokat ?
A prímás. Már a ki hogyan szokta. {Mutatja.)
így is.
n Gúzs. Pfuj, csak nem veszem a szájamba a
pénzt.
r. A prímás. Ismertem mar olyan urat is. Hanem
ha úgy szabadkézből szereti a nagyságos úr, hát
a tessék a kontrásnak a homlokára tenni. Az izzad.
? Gúzs. All right. {Odacsapja.)
a A hölgyek. Brávó ! Brávó !
e ' Gúzs {a kontráshoz). Azt beválthatja az osztrák
magyar banknál. Majd megadom a czímet.
! A prímás. Tudjuk már azt. Ismernek ott már
minket. Zezón végén mindig csupa félbankóval
) megyünk oda.
i. Gúzs. Miért?
A prímás. Mert hát a ki úr, az úr. A Bácskában
odatenyerelik a másik felét is. De itt Pesten mindig
csak az egyik felét nyomják hozzánk. A másik
1 felét maga az illető úr váltja be.
■) Alfréd. Kitűnő. Elsőrangú.
A szép asszony. Gúzs, csináljon mindenféle
26 Molnár Fereucz
IZ
i! Borbélynál.
k. {Szin : egy úgynevezett polgári borbély műhely, a hová
?
ugyan grófok nem járnak, de a honnan azért onem
érünk rá<< kiáltással kituszkolják a fuvaroskocsist,
61 ha betéved. Személyek : a vendég, a segéd és az úr.)
pannal a vért.)
A vendég. Csak nem vágott meg?
A segéd. Dehogy. (Ráken a vágásra egy kis
c5
szappant.)
A vendég. Mi csíp? Mért olyan csípős ma ez a
ze- szappan ? Vagy talán megvágott?
A segéd. Ma olyan csípős. Már több urak
sm mondták, hogy egy kicsit csípős. De nem minden
et, kit csíp.
ám A vendég. Na, ebbe az üzletbe se teszem többé
-ok be a pofámat. , ,
32 Molnár Ferencz
A
(Nagy sóhajjal átadja magát sorsának. A borbély Mért i
fwroWZ/a. EAkzö,, /óM/y# a 6a/-
>>
keze két ujjával meg-megcsipi az arczát, mintha ezt
mondaná: ote édes, te ennivaló /« Majd balkezével
lefelé húzza a bőrt és fölfelé borotvál. A vendég e pilla
natban oly hatást tesz, mintha az arcza balfelével
sírna. De a következő perczben a borbély fölfelé nyomja A
a szája jobb sarkát és az álla profilját borotválja, úgy, hogy 1
hogy emberünk úgy tesz, mintha nevetne. Majd az A
állát nyomja fölfelé és a szappant borotválja a gallér- marad
jaba. Ezután a fejét előbb jobbra, majd balra nyomja, kötővel
ezután az állkapcsát borotválván, egymásután mind a A
két orczáját felnyomja a szemére, mely ez által be A
csukódik. Majd lefelé nyomja ujjával az orczáját, a lóvén
úgy, hogy az alsó szemhéja lehúzódván, megmutatja
egészséges, piros bélését.) (Belefu
és a szí
A segéd. Nagyságos úr éppen nem vérszegény.
fTT. ^ vendég. De a maga ujja czigarettaszagú.
(Újabb hallgatás. A borotválás be van fejezve, s a A
borbély szakértő mozdulattal czirógatja meg a vendégét, A
fölülről lefelé, majd alulról fölfelé.) is. Nek
A vendég. Az egész szőr rajta maradt. A
A segéd. Dehogy kérem. Hiszen olyan sima, A
mint a tenyerem. dörgölő
A vendég. Na, mosson le. Ez put
A segéd. Spongyával, vagy kézzel? A
A vendég. Kézzel ? Isten ments ! Akkor inkább A
spongyával. ilyen t:
A segéd (kinyomogatja a spongyát). Igaza van bőrt és
a nagyságos úrnak. Mégis csak a spongya a legjobb. A
Ez az egész higénia nem ér semmit. Púdert
(Végighúzza rajta a spongyát, melyben apró, éles A
kavicsok vannak.) Moln
I I ■ '
_
Pesti erkölcsök 33
ivar
Az llr. Csak próbaidős, kérem. És már ki is
van dobva.
osak
(A vendég távozik. A segéd megint megfordítja a
uszt széken a bőrpárnát és ráülteti a következő vendéget.
urot- Hátramegy, a borotvával paskol a szijjon, ezt énekel
itra- vén : Hédi, mej ziíszesz médi, médi... Az egész
ügy élőiről kezdődik.)
]ást).
tésit
neg?
ol a
livel
ival ?
étien
aak !
nem
?géd,
Mars
bban
neg?
ízt a
oly-
elen-
körbe
w.Um
hozz
fárac
lyázi
sen),
A jégen.
sí
ungarisch : right und left. .
A madmoazel. Right, c’est: rechts. Left,
c’est: links. kor
A kis leány. Merck {Nézi a korcsolyát.) Mégis len
csak szép találmány a korcsolya. Hogy fogom
én ezt felcsatolni ? Right... {A jobblábát a bal
térdére fekteti.) Csatlós ! Hol a korcsolyacsatlós ? mót
Gúzs Jenő {merész ívben odasiklik). Kezét fáj,
csókolom. Nincsen csatlós ! Majd én felcsatolom. Del
{Elébe térdel.) Nagyszerű a jég.
A kis leány. Köszönöm, Grün.
Gúzs Jenő {szemrehányólag). Gúzs . .. biz1
A kis leány. Tavaly még . . . gan
Gúzs {szellemesen). Hol van már a tavalyi hó? kér
A kis leány. Kn nagyon félek, kedves Gúzs,
Jőj
-:
Pesti erkölcsök 37
38 Molnár Ferencz
r<
Állatkerti csendélet.
— Túlz&s. —
Az igazgató (kezében a miniszter leiratával).
Hé. hó ! Valaki ! Hisz ez rettenetes ! e
Egy etető (előrohan). Mi baj, nagyságot úr ?
Az igazgató. De hiszen ez borzasztó ! A mi
niszter ebben az írásban összeszid bennünket. (
Hogy így meg úgy. Hogy úgy meg így. Hát való
ban oly sanyarú állatkertünk helyzete ? Mert meg n
vallom, magam régóta nem ellenőriztem.
Az etető. Dehogy sanyarú.
Az igazgató. Itt egyszerű >>dehogy«-gyal sem
mire se megy. Tessék beszámolni. Mi van a tigrissel?
Az etető. Katzernél van. a
Az igazgató. Hol ? E
Az etető. Hisz tudja, igazgató űr, a tigrist v
minden nyáron moly ellen a szűcshöz adjuk. Ott
lóg nyugodtan a fogason . . .
Az igazgató. Ez rendjén van.
Az etető. És semmi panasz nincs ellene. Ott
lóg a Lánczy Leó és a Kornfeld bundája közt.
Igen jó társaság. e
Az igazgató. És még szidják szegényt! t
Az etető. Mit mondjak ön&ek ? Az egész s
raktárban nincs oly szelíd bunda, mint ő. Sőt ta-
Pesti erkölcsök 41
42 Molnár Ferencz
44 Molnár Ferencz
nyá
Az etető. Legbuzgóbb látogatónk az a báró, mel
aki itt tartja a farkasait. Ez rendesen kijön reg
vad
gel ötkor, fölpofozza a farkasait és elmegy. Azt mei
mondja, nem tud elaludni, ha nem pofozott
farkast. till
Az igazgató. Mint látom, minden a legszebb
rendben van. Igazán nem tudom, mit akar a
miniszter ?
Az etető. Na de most sietek, igazgató úr.
Az igazgató. Hova megy ?
Az etető. Bőgni.
Az igazgató. Minek ?
Az etető. Hogy a Wampeticsnél azt higyjék
az emberek, az oroszlán bőg.
Az igazgató. Érdekes! Hát az a bánatos
hang, mely olyannyira jellemzi a ketreczbe zárt
nemes vad vágyát a sivatag után, az maga ?
Az etető (szerényen). En, kérem. Az oroszlán
nak torkán akadt az antilopcsont és azóta . ..
Az igazgató. Hogyan? Hát az antilop is...
Az etető. Igazgató úr, legyen férfi. Az antilop
nagyon rosszul van.
Az igazgató. Ne tovább !
Az etető. Oda temettük a zebra mellé.
Az igazgató. Az is ?
Az etető (igenlőleg bólint).
Az igazgató. Ez már kissé kellemetlen.
Az etető. És a ki él, az a legnagyobb nyo
morban van. Az elefánt krajczárokat szivattyúz
fel az orrmányával a földről; a pelikán újságot
árul és a csőrzacskójában már négy koronája van.
De nem folytatom. Isten áldja meg!
Pesti erkölcsök 45
úr.
•ro
gyjék
natos
zárt
;a ?
5zlán-
is . ..
ltilop
nyo-
:tyúz
ságot
van.
&
A tapintatlan ember.
e
és legtapintatosabb férfi a .Csak a sors üldöző keze
teszi, hogy olyan helyzetekbe sodródik, mint a milyen
era
az itt következő.)
*
A tapintatlan ember (a szobaleányhoz). Mondja,
cziczuskám, itt lakik dr. Konopisthy ?
A cziczuskám. Bocsánat, uram, én nem vagyok
a szobaleány. Én a családhoz tartozom. Dr. Kono
pisthy azonban itt lakik.
Ő {mert ezentúl igy fogom nevezni). Jesszus,
o!
ezei bocsánat, nagyságos asszonyom ! Engedelmet,
nagyságos asszonyom, de nem ismertem . . . Cziczus
kám ! Ilyet mondtam egy anyának !
, A hölgy. Én... én nem vagyok asszony.
Én ... én a ház úrnőjének a húga vagyok. . . 0
3
r S
még leány.
ő. Ez aztán a pech. Tízezer bocsánatot kérek.
Végre rendben vagyunk. (Finoman) Legyen tehát
o!y kegyes, nagysád, szíveskedjék megmondani,
hogy a nagyságos asszony idehaza van-e? Meg
hívott a zsúrjaira nyáron Toblachban és én most
antriezvizitre jöttem.
Pesti erkölcsök 47
mmmm ■
|
■
48 Molnár Ferencz
ő. Na lássa. Hát most, hogy jobban van,
bátran mondhatom : kár lett volna érte, ha elpatkol. zsúj
Olyan kedves fiú ez a kis Gyuri. Sokat gondoltam rá.
Minden ismerősöm gyermekei közt Gyurit szeretem Hja
legjobban. A néném kis leányának is mindig azt
mondom: »A Konopisthy Gyuri, az aztán a fiú t«
Az úrnő {hidegen). Lajosnak hívják.
Ő. Ne mondja. Az lehetetlen.
Az úrnő. Na hallja, én csak tudom,
ő. Nincs több fia?
Az úrnő. Nincs. sasi
ő. Mindegy. Lajos, vagy Gyuri, én azért éppúgy
szeretem. Bánom is én, ha Izidornak hívják is.
{Félre.) A fene egye meg, ma óriási pechem van. ráÉ
{Gondolkozik, hogy miről beszéljen. Meglát egy képet
a falon. Szellemesen.) Ki festette ezt a Benczúrt?
Az úrnő {hidegen). Lotz.
Pufi- {Jóvá akarja tenni hibáját.) Gyönyörű dr.
kép. Értékes mű. Testvérek közt megér ezerötszáz hat
forintot.
Az Úrnő {fagyosan). Kétezerháromszázért vet
tük kéz alatt. mó
Ő. Úgy? férj
{Tűkön ül.)
aór
<en
Bucsuzás.
társ
{Színhely: Fürdő a Balaton partján. Személyek :
A méltóságos asszony, a ki a ma esti vonattal a gy ere-
kék miatt már Pestre megy és A nagysád, a ki még
egy hetet a fürdőn tölt. A nagysád búcsúzni megy a idő
méltóságos asszonyhoz, a kivel a nyáron sikerült meg í
ismerkednie.) régi
is,
let.)
zba
&S2
yek
Íves
yör-
aeg-
nem
főm,
Sc)
lyo
bác
A nyári vendég.
(Vasárnapi jelenet. — Történik Török-Bálinton.)
A nyaraló. Gyerekek, eredjetek el a korláttól.
Várjatok, míg megáll a vonat.
A felesége. Ott.. . ott... a második osztályú
kupéban ... (A szivéhez kap.) várt
A férj. Mi az ?
A felesége. Szent Isten . . . most kiszáll...
A férj. Kicsoda? meg
A felesége. Nem látod ? Schöpkesz !
A férj. Pfuj, el van rontva az egész vasár
napom. Egyszer egy héten jövök ide ki Török-
Bálintra, akkor is... pfuj, pfuj ! (Viszonozza a közé
Schöpkesz barátságtól ragyogó köszöntését.) gyet
A felesége. Rettenetes! Ugy-e, mondtam, A
hogy menjünk a Semmeringre ? Egy nyugodt emb
vasárnapunk sincs . . . (Éledő reménynyel.) De talán nem
nem is hozzánk jön Schöpkesz ? min
A férj. Hagyd el. Schöpkesz mindig ahhoz
jön, a ki legkevésbbé szeretné. Mai
(Nagy szaladás a publikum körében. Férjek
pisszegnek a feleségeiknek, meglátva Schöpkeszt. talá
A poros országúton gyerekeikkel menekülő anyák
rohannak a falu felé, integetve a szembejövőknek,
hogy hamar forduljanak vissza ők is, mert itt van
Pesti erkölcsök 65
vártak . . .
A férj. Oh, kérem.. . T . ....
A feleség. Szót sem érdemel. Na Isten aid] a
meg , Schöpkesz bácsi, mi megyünk.
A férj (mohón). Isten áldja meg !
Schöpkesz (nyugodtan). Én is megyek.
5ár- (MggWWwaA a /afw /4 nyaza/óA a WfoA
:ök-
közé bújva, kárörömmel röhögnek rájuk. A sváb
a a
A férj lekorgasztja a fejét. Hátuk mögött felnőtt
am, emberek hálatelten néznek az égre, hogy Schöpkesz
;odt
„cm Aozzá/wA SfWw/WA AoszowwA,
alán
mWAa **<Wa„áA : a WfümaA.*
Egy hang (a hátuk mögött). Ne örülj úgy,
íhoz
Malvin, ki tudja, jövő vasárnap hozzánk jöhet. . .
A férj (utolsó reménynyel). Schöpkesz bácsi
írjek
észt. talán Csorvásékhoz jött ?
nyák Schöpkesz. Nem. .
A férj. Avagy . . . tálán . . . Loblekhez ?
:nek,
van Schöpkesz. Nem.
56 Molnár Ferencz
L
58 Molnár Ferencz
(Tör,
ben,
Idő :
*7#
élet z
apró
berni
Engc
(Mit
Életi
(Meg
a tói
Nem
ues mmtmm i
3ÍÜ,
yen
:ed-
60 Molnár Ferencz
A hölgy. Ritkán?
zán Az ifjú (kétségbeesve). Ritkán
A hölgy. Ilyen szerencsém van nekem. Ha
olyan ritkán, hát mért éppen most?
lem Az ifjú (végső elhatározással). Ez az estély, úgy
látszik, asszonyom, kitünően sikerült.
A hölgy (észrevéve a kitérést). Neveletlen fráter.
(Garmonczay odalép.)
om, A hölgy (hátat fordít az ifjúnak). Mondja,
eket Garmonczay, mért hívnak ide meg ilyen ordinár
embereket? Megsértett.
■
Garmonczay. Kicsoda?
rom,
A hölgy. Ez itt a hátam mögött.
enki
Garmonczay. Hagyjon engem békén, mamus-
kám. Én nem pofozok. (Elmegy.)
rölje
A hölgy (az ifjúhoz). Látja, ez egy bájos ember.
szem
Az ifjú (a ki épp el akart szökni). Igen?
A hölgy. Hova megy? Mit ugrál? (Pintér út
kap).
arra jön.)
Pintér (megbosszulja magát az ifjún). Pinczér,
ülök, hozzon egy pohár sört.
etett. Az ifjú. Bocsánat, nem vagyok pinczér.
Pintér. Pedig úgy néz ki. (Kielégített bosszú-
vágygydl távozik.)
A hölgy. Nem üti pofon?
Az ifjú. Nem. Az előbb én is ilyenformán
rulok. jártam. Bemutatkoztam egy pinczérnek.
A hölgy. Nem üti pofon?
:etem, Az ifjú. Nem.
A hölgy. Csak azért kérdeztem, mert az uram.
Lett volna heccz. (A szomszédban a következő pár
beszéd hallatszik.)
? Egy úr. Fogadok veled, hogy én itt ebben a
■■
E
' í;!
62 Molnár Ferencz
>b a
logy
rtási
naga
pofo-
JL
#W:
ötv
fell
net
náv
köt
Te
köri
A drágaság. a r<
Személyek: A polgár, a felesége, a cseléd, a m
a hírnök, ki pihegve jó. bem
(Történik egy elég csinosan berendezett hátomszobás
lakásban, a körúton, harmadik emelet, napos oldal.
Most múlván el elseje, a polgár ama ropogós és uj olcsc
tízesek közt lapozgat, melyeket fizetés czimén kapott.) fizet
A polgár. Tehát nem elég százötven forint a
háztartásra, édesem. Jó. Ezt tudomásul veszem. Kért
És alázattal kérdezem, miért nem elég ? tiszt
Az asszony. Mert nagy a drágaság. Megdrágult nagy
a hús, a krumpli, a zöldség, a gyümölcs, a liszt,
a vaj, a tej, a túró, a kenyér, szóval röviden, de
velősen; minden megdrágult, minden méregdrága, fa, a
sőt még a méreg, a mely eddig is annyira drága a fos
volt, hogy a drágaság felsőfoka gyanánt használ gább
ták, maga a méreg is drága, hogy ne mondjam: drág;
méregdrága. Érted ezt, te drága ? ezek]
A férj. Kétségbeejtő. A gyárban kapok havi denk
száznyolczvan forint fizetést. Ebből már elfizet kény
tem a következő részleteket; a szabónak tizet, az még
Általános Mégabőrétis Bank Mint Szövetkezet
nek harminczat, végül a Skandináv Remekírókért neki,
öt pengőt. Marad tehát százharminczöt forintom.
Ebből pedig adjak neked százhatvanat, mert száz- az ö
Ma
Pesti erkölcsök 65
nég
szei
Ez
Int. UHU! ###### I
am.
ült.
elés
rok.
Valaki, a ki megjött.
am. SZEMÉLYEK:
Valaki, aki Pesten nyaralt.
Ezt Valaki, aki külföldi fürdőn nyaralt.
ireb- A személyzet, liarmincz-harminczkét éves erő
leg- teljes cselédleány, a ki a házban a mindenes! tisz
már tet teljesiti.
íet! Különféle nők
Pesti erkölcsök 71
i
72 Molnár Peren ez
g:
In
*■ '
iécsi
encz
ma
gróf
ISZO-
énye
Dtt?
tam Boldogtalan szerelem.
— Biológiai fantázia. —
tolsó
?
(Történik egy szerelmes ifjú nemesebb szerveiben.
Maga az ifjú álomtalanul hánykolódik ágyán, mert
reménytelenül szerelmes. Nagyokat sóhajt, egyik szi
vart a másik után szívja el, a feje irtózatosan fáj.)
A jobboldali tüdőcső (átszól a baloldalihoz).
Kérem bronchus bácsi!
;nne A baloldali bronchus. Mi kell már megint ?
A jobboldali. Ez az ember annyit szivarozik,
hogy nem bírom tovább. A réteges csillóhám már
egy óra óta panaszkodik. A nyákhártyák mindenütt
iter, pirosak a dühtől!
í és A baloldali. Nekem mondja ? Egy félórája
ani. magyarázom főnökünknek, a tüdőcsúcsnak, hogy
r
. ^ : .
...
74 Molnár Ferencz
1:1 11
■
A
75 Molnár Ferencz
a a /o&6 -
VaJvula tricuspidalis !
I
A háromhegyü billentyű. Mit akar ?
A vérsejt. Most jövök az agyból, a hol e
iií
pillanatban Pista azt gondolta, hogy antipirint
fog bevenni.
A billentyű. A. nyomorult!
. Hát tönkre akar
tenni engem . (Dtasztolikas sóhajtást ereszt meg.)
Nem tudja, hogy a sok antipirin árt nekünk ?
Kerem szépen, én ezt nem bírom tovább ! Ez az
ember megőrült! Tudhatná, hogy elégtelen va-
a s
bí ja ^ a tl^ mÍnden PilIanatban regurgitál. Meddig
ma
A vérsejt. Egyebet sem tesz, mint panasz
má
kodik. Az embernek elveszi a kedvét a keringéstől '
Vén msufficiens ! (Elrohan )
A bárzsing (lekiált a gyomorba). A gyomor bor
száját kinyitni ! Egy adag antipirin jön ! ide
A gyomor. Már megint t (Kiadja a vezény
szót). Chymificatio ! Brunner-féle mirigyek, előre ' dér,
Pepszin-mirigyek, előre ! Rajta, analizáljatok !
gy*
(A gyomorszáj kinyílik, az antipirin vízzel keverve kér
bezuhan rajta. A ptyalin, a pepsin stb. körülveszi mii
és azonnal elemezni kezdi.) sze
me
A ptyalin [szalutál). Jelentem alásan, a jöve mé
vény összetétele : phenyl-dimethyl-pyrazolon. Kép fejt
lete Cll H12 N20.
a i
A gyomor. Tehát szénvegyület a kis hamis ! a b
Rajta, fiúk, bánjatok el vele 1 Hóhér, végezze a
kötelességét!
A gyomorfal. Igenis, főnök úr ! (Megragadja va)
és jelszívja az oldatot. Az antipirin hatni kezd a mc
szervezetre.) mi
Pesti erkölcsök 77
n;
s
P
inda
&&&&&&&&&&&
■ésett
más,
<bba- Az új cseléd.
ialis (Színhely : az ebédlő, vászonnal letakart bútorokkal,
Az zsákbavarrt csillánál, a naftalin utolsó illat-akkord
jaival. — Személyek : A ház úrnője, a ki most jött
haza Siófokról. A leány, a kit a czupringer kül
dött és Fuchs úr, csinos, barna ifjú, vörös nyak
kendővel, a ki a leánynyal jött.)
A leány. Kézit csókolom, nagysága.
Az úrnő. Csak hagyja. (Csókra nyújtja a kezét).
Fuchs úr. Csókolom a kezét, nagyságos asszo-
nyom.
s Az űrnő. Csak hagyja. Mint fentebb.
(Hosszú szünet.)
Az úrnő. Hát maga az a leány, a kiről nekem
Patzauer beszélt ?
Fuchs úr. Igen, ő az, kérem.
Az úrnő. Elég jó formája van.
Fuchs úr. Igen, kérem.
Az úrnő. Jó helyeken szolgált ?
Fuchs úr. Gróf Károlyitól fölfelé.
Az úrnő. Mint szobaleány ?
Fuchs úr. Mint a mit akar.
Az úrnő. De kedvesem, engedje már szóhoz
A
80 Molnár Ferencz
jutni ezt a leányt is. Tudom, bogy maga szelle-
mes ember, de én szeretném hallani- a leány
modorát.
szék
Fuch5 úr (háibalöki a leányt). Hát mit áll
itt ? Hat miért nem beszél ? Az irodában tudott
járni a szaja ? Adja oda a könyvit a nagyságos Kai,
asszonynak. b
A leány. Tessék, keziccsókolom.
Az úrnő {lapozgat). Ki az a doktor Porosz-
lányi ?
A leány. A Teréz-köruton laknak, kezic- De
csókolom.
Az úrnő. Poroszlányi. . . Poroszlányi. . . nem gált
ez az, a ki a gazdag Steinamanger-leányt vette el? csak
A leány (Fuchs úrra bámul).
Fuchs úr [szemtelen biztonsággal). Hogyne, szóig
hogyne, ez az, kerem. Hogyne !
Az úrnő. Két hónapig volt ott ? Miért volt isme
ott csak két hónapig ?
Fuchs úr. Hogy miért volt ott... csak há műta
rom hónapig ?
melle
Az úrnő. Két hónapig. meg
Fuchs úr. Kettő ? Jó. Meghalt az a doktor
Oroszlán. Ugy-e ?
A leány {pirulva). Igen is. Szik.
Az úrnő. Hm, hm. Nézzük csak . . . (Tovább ki.
lapo!-L190l január 20.... Lobi. .. mit iátok nyal,
. . . Lobi ? Csak nem. . .
kitar
, .. Fuch.s úr* °h kérem, ott csak átmenetileg volt.
Lobi ur is meghalt. Aztán mikor felfogadták, még lan
nem tudta, hogy... Éppenséggel nem úgy néz
nek ki... aztán a milyen falusi leány, nem tudja Szob;
megkülönböztetni...
Az úrnő. Ott csak egy hónapig volt. Miért
M
Pesti erkölcsök 81
tóm,
ányt
baj
iban,
yvét.
cány
ának
6*
M
86 Molnár Ferencz
prób
A vevő. Ne járjon a szája, hozzon egy számmal lábár
nagyobbat.
A huzó. Urasága kívánsága parancs. büty
(Kiviszi és visszahozza ugyanazt a czipőt.) És n
A vevő. Ez meg sokkal sötétebb. És alacsony
a sarka. ugrá
A huzó. Engedelem, ez ugyanaz a fajta. Egy
munkás csinálta a kettőt. Gyio, gyio . kát
(Megint egymásba bújnak.)
A vevő. Ez már fel fog menni. Érzem. prób
A huzó. Nyomni, rúgni. Stószn, monsieur, és ke
stőszn. (Fejét a vevő mellének feszíti, lábát a falnak
és beledől a vevőbe, a ki minden érzésével a czipő Éde<
felé nyom.) czipi
A vevő. Lejebb a fejét, lejebb a fejét, milyen kell-t
szaga van a fejének ?
A huzó (nyögve). Fejszag. harc
A vevő. Ez fejszag ? Engedelmet kérek, ez ugat
petróleum. méh
A huzó. Hull a hajam. Nem csoda, mindennap anti
nekitámaszkodni húsz ember hasának. . . Most műt
nyomni. Ne sajnáld, sikkasztó. Sikkasztó vagy, az felk<
apád is az volt. véve
A vevő (magában). Sejt ez valamit ? szón
A huzó. Présöld, présöld, ne sajnáld... na jön,
most, na most. . . nyomd, sikkasztó !
műt
A vevő (miközben nyom, magában). Holnap
a m
visszateszem a négyszáz koronát a pénztárba.
mell
A huzó. Hopp!
téni
A vevő. Fenn van ?
meg
A huzó. Fenn.
any
A vevő. Mindjárt ezt a számot kellett volna
Pesti erkölcsök 87
innap
Most
y, az VeVVSí0^n%akvev6kordit, szintén köp a
ESSSSSSS
. na
volna
88 Molnár Ferencz
névjegyét mutatja, czvikkert vesz föl, turbékol, ,
vijjog, automobilt utánoz, angolul beszél, görcsöt
kap, mindezt azért, hogy a boltos leengedjen az
árból egy forintot.)
A huzó (a söntésbŐl). Nálunk nem lesz kitartva
az ár.
A boltos. Egy kront engedek.
A vevő. Menjen tönkre. Csőd gyöjjön magára.
Ne legyen magából. Né. Tudja, mi az ? Schenk (Sz\
tanar egy ló volt. A csőd, az tud igazán nőt csinálni M.
a férfiból. Nem enged egy forintot ? volt
leni
A húzó. Nálunk a legutolsó ár lesz bemondva. iábí
A vevő. Maga hallgasson. Maga tyukszemprés.
Maga bütyökrágó. Hogy gyön maga ahhoz, hogy hatc
kan
bebeszéde legyen az árba ? Mester úr, enged
forintot vagy itt hagyom a czipőt. Lesz vagy nem
egy A
lesz ? bJ r/ai
köp
A boltos. Hát, jó, engedek. (A húzóhoz.) Hózen-
léé
g ancz, de ha egy szót szól erről a feleségemnek,
akkor . . . akkor maga viszi holnap a kinemato-
grafba !
A huzó. Isten ments. Egy megevett csuka nem
fog úgy hallgatni, mint én.
A vevő. Huzza le. Pakolja be. Imt
(Mindez megtörténik.)
A huzó. Alásszolgája. Olczerencsém. (Kikiséri
a vevőt.)
A vevő. Hát csak azért sértett, hogy rúgjak ? Néz
A huzó. Csakis. bee
(Becsukja mögötte az ajtót.) bízi
A vevő (künn). Az más. Mit tesz Isten ? Nem
fogom a pénztárba visszatenni a négyszáz koronát.
6koI,
mm
•csőt
i az
rtva
Hitel.
ara. {Színhely: a Budapesti Általános Bugger-Bank
ienk M. Se. hivatalos helyisége, a mely valamikor kocsma
álni volt, s a melyben még most is elmúlt gulyások illata
leng. A háttérben zöldvirágos IGAZGATÓ felirású
Iva. tábla, középen pedig zsirfoltos környékit kilincs lát
rés. ható. — Személyek : az Igazgató, 40—45 éves, kissé
ogy kancsal úr. A Pénztáros, piros nyakkendőben.
egy A Szolga, tagbaszakadt óriás, a ki négy éven át
íem xrauszsmejszero. volt a Trieszti Nőnél. Az Áldozat,
kopott, sovány, kishivatalnok, könyvelő egy többször
en- leégett és néhányszor felrobbant kültelki vegyészeti
tek, gyárban. Napsugaras tavaszi délelőtt.)
l tó
Az igazgató {kijön). Micsoda szag ez ?
éra A pénztáros. Bocsánat. Almát sütök.
Az igazgató. Ez egy jó eszme. (A szolgához.)
Imre, hozzon nekem is két szép almát. Itt egy hatos.
A szolga. Igenis.
{Indul.)
>éri
Az igazgató. Hopp, hopp ! Imre jöjjön vissza.
Nézze, itt van az a rossz korona, a mivel tegnap
becsaptak. Próbálja inkább ezt elsütni az üzletben.
A szolga. Csak tessék ideadni. Csak tessék rám g
bízni . :r ::
{Indul.)
át.
j ■ , I gg
4 ’ >:í
m
90 Molnár Ferencz
ha
ált
sggisiígiiggiligisSiiiSBl
ri-
rn
;y
sz
6-
Fotografusnál.
98 Molnár Fercncz
vai
ma
az
eg)
vaf
rab
A régiségkereskedf
(Színhely: egy pesti régiségkereskedő boltja. Mü-
e a régiségek, aranyos rongyok, piszkok, mesterségesen
lent rozzant guéridonok, lúgban kimosott miseruhák, ai
>ész- Ujvásártéren elásott és exhumált tanagrák, bolgár
ezen tőrök, öreg sarkantyúk. Napoleon-fejes csészék, 'dísz-
magyarról leharapott pitykék, nagymennyiségű altwien,
meissen, saxe, sévres és herend, egy aranyhímzésű
japán paravent, több teljesen érthetetlen ipetit meuble*,
Mg ja néhány keserves piszkos nagy rongy, néhány kis rongy
íl a és több középnagyságú rongy. Középütt egy ravasz
'kező kutya.)
A doktor. Fa?
A kutya. Fa.
ok? (Kínos csönd.
tá
©
rtét
zik,
,
Sc
Iá
F
m
ál
m
a
N
A fogorvos. ei
1.
(A várószalónban kétségbeejtő rokokó-bútorzat
és nagy csönd. Az asztalon : két füzet Simplicissimus,
egy bártíai prospektus, a Röptében a Nagyvilág
Körül czímű mű, a Fehér Kereszt-naptár, a Bors
szem Jankó és az Orvosi Hetilap. Várakozó fog is
betegek. Az utczáról tompán hallatszik a kocsi-
robogás.) b<
(Nagy szünet.)
A fogorvos (kinyitja az ajtót). Tessék Si
A soros beteg (fölkel és bemegv\ a
II.
(A rendelőszobában kínzóeszközök. Egy szék,
mely éjjel ágy és nappal fogház. A széknek van
jobblába és ballába, jobbkeze és balkeze. A bal
kezében udvariasan tartja a nikkel csészét, a hová
a mi szájunkból a fogorvos köpi a fogat. Jobb s
kezében kis porczellán-asztalt tart, melyen vékony
ráspolyok, czipőgombolók, varrótűk, horgolótűk,
óramutatók, pipaszurkálók, drótok, azonkívül tus-
csészék, festékestubusok, kanalak, tégelyek, kis
Pesti erkölcsök 107
Sü ,
>
pedig nekifesziti a szék zsámolyának. Nem is reszket,
hanem rezeg.)
?
A doktor. Miért feszül úgy f
A beteg. Feszülök ?
A doktor (belenyúl a szájába és a fájós fogat
belenyomja az Ínybe az ujjával). Fáj ?
A beteg (miután véresre harapta a doktor ujját). SZi
Vigyázzon, mert önkéntelenül is megharapom.Persze,
hogy fáj.
A doktor. Kérem, ha harap, kipeczkelem a
száját. Ma már a második vadállat, a ki belém barap.
(Újra belenyúl.) Fáj ? já
A beteg (ordítva, szájában a doktor ujjával). Fáj. uj
A doktor. Kérem, ez annyira romlott, hogy ki az
kell húzni. Ki fogom húzni. a
Pesti erkölcsök 109
i,
ra
in Kíméletesen.
5-
í; {Történik a keleti pályaudvaron, ma/á folytatólag a
nt Margitszigeten. Személyek : 1. Egy uriasszony, a ki
tt mind e mai napig boldogan nyaralt az ura nélkül a
Tátrában s a ki most hazajön, hogy az urával együtt
utazzék el Adinkerke-La-Panneba, a belga tenger
:Ó1 partra,a hol minden oly olcsó és a mi majdnem Ostende.
3. 2. Az ura, a ki a Pályaudvaron várja. — A vonat be
a robog.)
ik-
s; A férj. Szervusz, angyal.
is Az asszony. Szervusz, jaj de jól nézel ki. Mutasd
ál csak magad ? Nem, rosszul nézel ki. Gyere ide a vilá
cát gosra. Igen, jól nézel ki. Miért nézel ki ilven rosszul?
öle A férj. Mindenki mondja.
de Az asszony. Mi újság itthon, a lakásban?
li.) A férj. Semmi, angyal, abszolúte semmi. Egyál
talán sehol semmi újság. A napok unalmasan követ
ivei
?
keznek egymásra. (Ásít.)
Az asszony. No, gyerünk. Hazamegyünk?
ran 4 férj. Nem. Vacsorázni megyünk valahová.
Gyerünk a szigetre.
Kocsiba ülnek.)
112 Molnár Ferencz
:des !
ián a Pump.
;t, a (Történik egy kávéházban, majd az utczán. Személyek
a Pénzes ember, vagyis az, a ki legalább negyven
lop, ötven forintra becsülhető és a Szegény ember, a ki
hogy semmire sem becsülhető, s a kinek e pillanatban egyet
len czélja, hogy a Pénzes-tői tiz forintot pumpoljon.
bető- Verőfényes tavaszi ebédután.)
yy az A pénzes. Pinczér, feketét és szivart.
nem
(Leül elégedetten.)
i tüz
A szegény (meglátja őt). Nini ! Pusztarics úr, ha
jól tévedek.
érség, A pénzes. Nem is vagyok az.
az új (Mert rosszat sejt.)
:? Mi
kosz A szegény. De ön Pusztarics úr. Megismerem
ijait! kellemes orrhangjáról. A míg ön ki nem vágatja azt
dozni a polipot az orrából, addig én önre mindig rá, fogok
í . . . Ismerni.
i neki A pénzes. Na hallja, ez nem ok,
A szegény. Es ha kellemes orrhangjáról nem
ismernék rá az én kedves Pusztarics bácsimra, rá
ismerek erről a jó magyar arczárói, erről a fekélyesről
A pénzes. Fekély?
8‘
116 Molnár Ferencz
:
120 Molnár Ferencz
A pénzes. Mikor adja meg?
A szegény. Kocsis! Álljon meg?
(Kiszáll.)
A pénzes. Nem is köszön?
A szegény. Szolgája. (Indul.)
A pénzes. Mikor adja meg?
A szegény. Megadom. Becsületszavamra.
A pénzes. Mikor?
A szegény. Holnap. Gecsületszava
(Elsiet.)
m
! w
í sz
M
iz;
til
A
ne
írr
pe
ez:
ez
ne
ab
vé
Vi
a
éle
warn®n
Irodalomtörténet
Rövid fejezetek
I.
1904. szeptember 6-ikán így szólt önmagához a
magyar író :
— Valóban, áldom a sorsomat, hogy magyarnak
születtem s hogy Budapesten jöttem a világra
Mily érdemes város ! Mennyi lázas fejlődés, mennyi
izzóan érdekes élet, micsoda botrányok, mily roman
tika ! Valóban, erről regénycziklust fogok írni.
A regénycziklus három kötetből fog állani. Az első
nek az lesz a czíme : Mammon. Ebben meg fogom
írni az én generáczióm gazdasági történetét: a
pesti zsidókérdést, a házépítési krachot, a spekulá-
cziót, a panamát. A másodiknak Múzsa lesz a
czíme. Ebben megírom irodalmi és művészeti törté
netünket. A művészeket, a kiknek a lelkűk elégett
abban, hogy visszafelé nyolcz generáczió munkáját
végezték el egy élet alatt. A harmadiknak czíme:
Világváros és ez lesz társadalmi életünk története :
a zsúrolc, a színházak, a bálok, az izzó, fényes
élet. . ,
122 Molnár Ferencz
III.
1905. január 9-én így okoskodott az író:
— Könyvvel nem lehet pénzt keresni. És miér?
utánozzam én Zolát, Tolsztojt, avagy Mirbeautt
Minek dühöngjek? Az élet nem komoly és Pailleron-
nak, a finom szatirikusnak volt igaza, mert kutyába ne:
vette. Es kutyába veszi Bernhard Shaw, a kit tál
Peat! erkölcsök 123
ér?
utt 1905. márczius 2-ikán így beszélt az író;
an- — Mégis igazam volt abban, hogy ez a téma
Lba nem tárczának való. Elmés, vidám csevegés kell a
kit tárczába. A mi mondanivalóm Pest életéről, fejlődé*
124 Molnár Ferencz í
VI.
1905 április 17-én éjfél után félegykor bejött a
szerkesztő az író szobájába.
— Edesem — mondta neki — az a buta Zrínyi
elfelejtett vicczeket ékelni a Különfélék rovatába
és hazament. Maga elmés ember, magától mindig
telik egy bonmot. Kanyar!fson egyet, de hamar, mert
Itt a szedő.
Az író, a ki épp távozni készült, rövid habozás
jtán visszaült az Íróasztalához és a következő
t'icczet írta le ;
tt a
inyi
:ába
ndig
nert
ozás
tező
e,
s
tt
g-
iy
:e.
ra
£s
'.re
Eli
A
Zöj
a ;
A i
Boi
A j
All
A t
But
A I
A s
A d
Val
Boli
Az I
A o
Hit!
Fot
A r
A f
Kin
Put
I rot
TARTALOM.
Oldal
a
i
i
i
Elsője ... — — ... ... ... -
i
i
83£53§£8X866$8B 55*
i
A bizottság előtt ............ —
i
i
l
M
M
!
i
Zene _... — ............. —
i
i
A legeslegújabb nemzedék ...
i
i I ! i i i i
i
1
II
S
A ozigány —. ... ... ... —- ... —*
l i
M
i I
Borbélynál ... ... ... — ... ■ ■
i
A jégen ... —... ... —™
i
1
i
1
Állatkerti csendélet „. ... MM
!
I
M
i
i : I
A tapintatlan ember------
!
M
I
i I
Buesúzás ...................................
!
!
A nyári vendég ... ... — * ... ...
I
11
!
A szerény ős jól nevelt ifjú —
i
i
I
i
A drágaság ...................................
Valaki, aki megjött ...
!
!
!
i
II Ml i Ii Mü l!
Boldogtalan szerelem
!
!
i
í
!
U
Az új cseléd — — Ili:!!:!!
I
i
i
i
li
I
A ozipőhúzó ........
i
i
i
M
1
i i
S
Fotográfusnál ........
I
i
i
i
A régiségkereskedő
I
I
i
A fogorvos...................................
:
I
í
i
i
i
1
ill
Kíméletesen ...
!
I
í
I
i
i
i
i
;
i
I
i
i
Irodalomtörténet 121
I
i
i
i
ír
iL
A
K<
LAMP