You are on page 1of 226

論 (论)

語 (语)
LUN YU - LUN GI

Sabda Suci

Bratayana Ongkowijaya, SE, XDS


2012
lùn yǔ lùn yǔ

論 語 (论 语) - (LUN GI)

SABDA SUCI

Bagian A
xué xué ér

JILID I. 學 (学) 而 - (HAK JI - BELAJAR)

z ǐ yuē xué xué é r shí shí xí xí zhī bú y ì yue yue hū


子 曰 : 學 ( 学 ) 而 時 (时 ) 習 (习) 之 ,不 亦 說 ( 说 ) 乎 ?

1. Nabi bersabda, “belajar dan selalu dilatih, tidakkah itu menyenangkan?”

yǒu péng z ì yuǎn yuǎn fāng lái lái bú y ì l è lè hū


有 朋 自 遠 ( 远 ) 方 來 (来) ,不 亦 樂 (乐) 乎 ?

“Kawan-kawan datang dari tempat jauh, tidakkah itu membahagiakan?”

rén bù zhī é r bú yùn bú y ì jūn z ǐ hū


人 不 知 ,而 不 愠 ,不 亦 君 子 乎 ?

“Sekalipun orang tidak mau tahu, tidak menyesali; bukankah ini sikap seorang Jun Zi -
Kun Cu ?”

yǒu z ǐ yuē q í wéi wéi rén yě xiào d ì


有 子 曰 :其 為 ( 为 ) 人 也 孝 弟 ,

é r hǎo fàn shàng zhě xiǎn xiān yǐ


而 好 犯 上 者 ,鮮 (鲜) 矣 ;

bù hǎo fàn shàng é r hǎo zuò luàn luàn zhě wèi zhī yǒu yě
不 好 犯 上 ,而 好 作 亂 ( 乱 ) 者 , 未 之 有 也 。
2. You Zi - Yu Cu berkata, “Seseorang yang dapat berlaku Bakti dan Rendah hati,
tetapi suka menentang atasan, sungguh jarang terjadi; tidak suka menentang atasan,
tetapi suka mengacau, ini belum pernah terjadi.”

jūn z ǐ wù wù běn běn l ì é r dào shēng


君 子 務 (务 ) 本 , 本 立 而 道 生 。

xiào d ì yě zhě q í wéi wéi rén zhī běn yǔ yǔ


孝 弟 也 者 ,其 為 ( 为 ) 仁 之 本 與 (与) ?

“Maka seorang Jun Zi - Kun Cu mengutamakan pokok; sebab, setelah pokok itu tegak,
Jalan Suci akan tumbuh. Laku Bakti dan Rendah Hati itulah pokok Peri Cinta Kasih.”

z ǐ yuē qiǎo yán lìng sè xiǎn xiān y ǐ rén


子 曰 :巧 言 令 色 ,鮮 (鲜) 矣 仁 。

3. Nabi bersabda, “Seorang yang pandai memutar kata-kata dan bermanis muka,
sesungguhnya jarang ber Peri Cinta Kasih.” (Shu Jing - Su King II.3.1)

zēng z ǐ yuē wú r ì sān xǐng wú shēn


曾 子 曰 :吾 日 三 省 吾 身 。

wéi wéi rén móu móu é r bú zhōng hū


為 (为) 人 謀 ( 谋 ) 而 不 忠 乎 ?

yǔ yǔ péng yǒu jiāo é r bú xìn hū chuán chuán bú x í xí hū


與 (与) 朋 友 交 而 不 信 乎 ? 傳 ( 传 ) 不 習 (习) 乎 ?

4. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Tiap hari aku memeriksa diri dalam tiga hal; Sebagai
manusia adakah aku berlaku tidak Satya? Bergaul dengan kawan dan sahabat
adakah aku berlaku tidak dapat dipercaya? Dan adakah ajaran Guru yang tidak
kulatih?”

z ǐ yuē dào qiān chéng zhī guó guó jìng shì é r xìn
子 曰 :道 千 乘 之 國 (国) ,敬 事 而 信 ,

jié jié yòng é r à i ài rén shǐ mín y ǐ shí shí


節 (节) 用 而 愛 (爱) 人 ,使 民 以 時 (时 ) 。
5. Nabi bersabda. “Mengatur negeri yang mempunyai seribu kereta perang harus
hormat kepada tugas dan dapat dipercaya, hemat dalam anggaran belanja dan
mencintai sesama manusia, memerintah rakyat hendaklah disesuaikan dengan
waktunya.”

z ǐ yuē d ì z ǐ r ù zé zé xiào chū zé zé dì jǐn jǐn é r xìn


子 曰 :弟 子 入 則 (则) 孝 , 出 則 (则) 弟 ,謹 (谨) 而 信 ,

fá ài ài zhòng zhòng é r qīn qīn rén


汎 愛 (爱) 眾 ( 众 ) ,而 親 (亲 ) 仁 ,

xíng yǒu yú yú lì zé zé y ǐ xué xué wén


行 有 餘 (余) 力 ,則 (则) 以 學 ( 学 ) 文 。

6. Nabi bersabda, “Seorang muda, di rumah hendaklah berlaku Bakti, di luar


hendaklah bersikap Rendah Hati, hati-hati sehingga dapat dipercaya, menaruh cinta
kepada masyarakat dan berhubungan erat dengan orang yang ber Peri Cinta Kasih.
Bila telah melakukan hal ini dan masih mempunyai kelebihan tenaga, gunakanlah
untuk memepelajari kitab-kitab.”

z ǐ xià yuē xiàn xiàn xiàn xiàn y ì sè


子 夏 曰 :賢 (贤) 賢 (贤) 易 色 ;

shì f ù mǔ néng jié q í l ì


事 父 母 能 竭 其 力 ;

shì jūn néng zhì q í shēn


事 君 , 能 致 其 身 ;

yǔ yǔ péng yǒu jiāo yán é r yǒu xìn


與 (与) 朋 友 交 ,言 而 有 信 。

suī suī yuē wèi xué xué wú b ì wèi wèi zhī xué xué yǐ
雖 (虽 ) 曰 未 學 ( 学 ) ,吾 必 謂 ( 谓 ) 之 學 ( 学 ) 矣 。

7. Zi Xia - Cu He berkata, “Orang yang dapat menjunjung Kebijaksanaan lebih dari


keelokan, melayani orang tua dapat mencurahkan tenaganya, mengabdi kepada
pemimpin berani berkorban, bergaul dengan kawan dan sahabat kata-katanya dapat
dipercaya; meskipun dikatakan ia belum belajar, aku akan mengatakan ia sudah
belajar.” (Lun Yu - Lun Gi IX: 18)
z ǐ yuē jūn z ǐ bú zhòng zé zé bú wēi xué xué zé zé bú gù
子 曰 :君 子 ,不 重 則 (则) 不 威 ; 學 ( 学 ) 則 (则) 不 固 。

8. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu bila tidak menghargai dirinya, niscaya
tidak berwibawa; belajarpun tidak akan teguh.”

zhǔ zhōng xìn


主 忠 信 。

“Utamakanlah sikap Satya Dan Dapat Dipercaya.”

wú wú yǒu bù r ú j ǐ zhě
無 (无 ) 友 不 如 己 者 ;

“Janganlah berkawan dengan orang yang tidak seperti dirimu.”

guò guò zé zé wù dàn dàn gǎi


過 ( 过 ) 則 (则) 勿 憚 ( 惮 ) 改 。

“Bila bersalah janganlah takut memperbaiki.” (Lun Yu - Lun Gi IV:7; V.25)

zēng z ǐ yuē shèn zhōng zhōng zhuī yuǎn yuǎn mín dé guī guī hòu y ǐ
曾 子 曰 :慎 終 ( 终 ) 追 遠 ( 远 ) , 民 德 歸 (归 ) 厚 矣 。

9. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Hati-hatilah saat orang tua meninggal dunia dan
janganlah lupa memperingati sekalipun telah jauh. Dengan demikian rakyat akan
kembali tebal Kebajikannya.” (Lun Yu - Lun Gi II: 5)

z ǐ qín wèn wèn yū yú z ǐ gòng gòng yuē f ū z ǐ zhì yū yú shì bāng yě


子 禽 問 ( 问 ) 於 (于) 子 貢 ( 贡 ) 曰 :夫 子 至 於 (于) 是 邦 也 ,

b ì wén wén q í zhèng qiú zhī yǔ yǔ y ì yǔ yǔ zhī yǔ yǔ


必 聞 (闻) 其 政 ,求 之 與 (与) ,抑 與 (与) 之 與 (与) ?

10. Zi Qin - Cu Khiem tanya kepada Zi Gong - Cu Khong “Tiap kali Guru tiba di suatu
Negara, niscaya mengetahui pemerintahannya. Ini disebabkan karena berusaha
mengetahui atau diberi tahu?”
z ǐ gòng gòng yuē f ū z ǐ wēn liáng gōng jiǎn ràng ràng y ǐ dé zhī
子 貢 ( 贡 ) 曰 :夫 子 温 , 良 , 恭 , 俭 , 讓 ( 让 ) 以 得 之 。

f ū z ǐ zhī qiú zhī yě q í zhū zhū yì yì hū rén zhī qiú zhī yǔ yǔ


夫 子 之 求 之 也 ,其 諸 ( 诸 ) 異 (异) 乎 人 之 求 之 與 (与) ?

Zi Gong - Cu Khong menjawab, “Guru mendapat kan itu karena sikapNya yang ramah
tamah, baik hati, hormat, sederhana dan suka mengalah. Demikianlah Guru
mendapatkan pengetahuan itu. Berbeda dengan orang lainkah cara Guru
mendapatkannya?” (Lun Yu - Lun Gi V:4)

z ǐ yuē f ù zài guān guān q í zhì f ù méi guān guān q í xíng


子 曰 :父 在 , 觀 ( 观 ) 其 志 ;父 没 , 觀 ( 观 ) 其 行 ;

sān nián wú wú gǎi yū yú f ù zhī dào kě wèi wèi xiào y ǐ


三 年 無 (无 ) 改 於 (于) 父 之 道 ,可 謂 ( 谓 ) 孝 矣 。

11. Nabi bersabda, “Pada saat ayah seseorang masih hidup, periksalah cita-citanya;
setelah meninggal dunia, periksalah perbuatannya. Bila selama tiga tahun tidak
mengubah Jalan Suci orang tuanya, boleh ia disebut seorang anak berbakti.”
(Lun Yu - Lun Gi IV: 20)

yǒu z ǐ yuē lǐ lǐ zhī yòng hé wéi wéi guì guì


有 子 曰 :禮 (礼) 之 用 ,和 為 ( 为 ) 貴 (贵 ) 。

xiān wáng zhī dào s ī wéi wéi měi xiǎo dà yóu zhī
先 王 之 道 ,斯 為 ( 为 ) 美 , 小 大 由 之 。

12. You Zi - Yu Cu berkata, “Di dalam menjalankan Tata Susila itu, keselarasanlah
yang paling utama. Maka Jalan Suci raja-raja purba itu menyatakan, bahwa memang
hal itulah terbaik untuk mengatasi perkara kecil maupun besar.”

yǒu suǒ bù xíng zhī hé é r hé bú y ǐ l ǐ lǐ jié jié zhī y ì bù kě xíng yě


有 所 不 行 ,知 和 而 和, 不 以 禮 (礼) 節 (节) 之 ,亦 不 可 行 也 。

“Kalau ada hal-hal yang tidak dapat dijalankan, inilah kalau orang hanya menjalankan
keselarasan demi keselarasan saja, tanpa didasari Kesusilaan. Sudah barang tentu,
ada hal yang tidak dapat dijalankan.” (Lun Yu - Lun Gi IV: 13)
yǒu z ǐ yuē xìn jìn yū yú yì yì yán kě f ù fù yě
有 子 曰 :信 近 於 (于) 義 (义) , 言 可 復 (复) 也 ;

gōng jìn yū yú lǐ lǐ yuǎn yuǎn chǐ chǐ r ǔ yě


恭 近 於 (于) 禮 (礼) , 遠 ( 远 ) 恥 (耻 ) 辱 也 ;

yīn bú shī q í qīn qīn y ì kě zōng yě


因 不 失 其 親 (亲 ) ,亦 可 宗 也 。

13. You Zi - Yu Cu berkata, “Kalau memegang sikap Dapat Dipercaya itu dilandasi
Kebenaran, maka kata-katanya akan dapat ditepati. Kalau Sikap Hormat itu dilandasi
Tata Susila, niscaya menjauhkan malu dan hina. Kalau dapat dekat kepada orang
yang patut (karena jiwanya yang luhur), ia akan mendapatkan pembimbing yang
boleh dijunjung.”

z ǐ yuē jūn z ǐ shí wú wú qiú bǎo bǎo j ū wú wú qiú ān


子 曰 :君 子 食 無 (无 ) 求 飽 ( 饱 ) ,居 無 无 求 安 ,

mǐn yū yú shì é r shèn yū yú yán jiù yǒu dào é r zhèng yān


敏 於 (于) 事 而 慎 於 (于) 言 ,就 有 道 而 正 焉 ,

kě wèi wèi hào xué xué yě y ǐ


可 謂 (谓) 好 學 ( 学 ) 也 已 。

14. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu, makan tidak mengutamakan
kenyangnya; bertempat tinggal tidak mengutamakan enaknya, ia tangkas di dalam
tugasnya dan hati-hati di dalam kata-katanya. Bila mendapatkan seorang yang hidup
di dalam Jalan Suci, ia menjadikannya teladan meluruskan hati. Demikianlah seorang
yang benar-benar suka belajar.” (Lun Yu - Lun Gi II: 15)

z ǐ gòng gòng yuē pín pín é r wú wú chǎn chǎn f ù é r wú wú jiāo jiāo


子 貢 ( 贡 ) 曰 :貧 (贫 ) 而 無 (无 ) 諂 ( 谄 ) ,富 而 無 (无 ) 驕 ( 骄 ) ,

hé r ú z ǐ yuē kě yě
何 如 ?子 曰 :可 也 。

wèi ruò pín pín ér l è lè f ù é r hǎo l ǐ lǐ zhě yě


未 若 貧 (贫 ) 而 樂 (乐) ,富 而 好 禮 (礼) 者 也 。
15. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Seorang yang pada saat miskin tidak mau menjilat
dan pada saat kaya tidak sombong, bagaimanakah dia?” Nabi menjawab, “Itu cukup
baik. Tetapi, alangkah baiknya bila pada saat miskin tetap gembira dan pada saat
kaya tetap menyukai Kesusilaan.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 10)

z ǐ gòng gòng yuē shī shī yún r ú qiē r ú cuō


子 貢 ( 贡 ) 曰 :《詩 (诗 )》 云 ,如 切 如 磋 !

r ú zhuó r ú mó q í s ī zhī wèi wèi yǔ yǔ


如 琢 如 磨 ,其 斯 之 謂 ( 谓 ) 與 (与) ?

z ǐ yuē sì sì yě shǐ kě yǔ yǔ yán


子 曰 :賜 (赐) 也 !始 可 與 (与) 言 ;

shī shī yǐ yǐ gào zhū zhū wǎng é r zhī lái zhě


《詩 (诗 )》 已 矣 , 告 諸 ( 诸 ) 往 而 知 来 者 。

Zi Gong - Cu Khong berkata, “Di dalam Kitab Sanjak tertulis, ‘Laksana dibelah, dikikir,
laksana dipahat, digosok.’ Demikiankah yang guru maksudkan?” Nabi bersabda, “O,
Si - Su; engkaulah orang yang dapat diajak membicarakan Kitab Sanjak; dengan
Kubicarakan hal yang satu, kamu mengetahui kelanjutannya.”
(Shi Jing - Si King I. 5.1.2)

z ǐ yuē bú huàn rén zhī bú y ǐ zhī huàn bú zhī rén yě


子 曰 :不 患 人 之 不 已 知 , 患 不 知 人 也 。

16. Nabi bersabda, “Jangan khawatir orang tidak mengenal dirimu, khawatirlah kalau
tidak dapat mengenal orang lain.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 30)
wéi wéi zhèng

JILID II. 為 (为) 政 - (WI CING - PEMERINTAHAN)

z ǐ yuē wéi wéi zhèng y ǐ dé p ì r ú běi chén


子 曰 :為 (为) 政 以 德 ,譬 如 北 辰 ,

j ū q í suǒ é r zhòng zhòng xīng gòng zhī


居 其 所 而 眾 ( 众 ) 星 共 之 。

1. Nabi bersabda, “Pemerintahan yang berdasarkan Kebajikan itu laksana bintang


Kutub Utara tetap di tempatnya dan bintang - bintang lain menglilinginya.”

z ǐ yuē shī shī sān bǎi yī yì yán y ǐ b ì zhī yuē s ī wú wú xié


子 曰 :詩 (诗 ) 三 百 ,壹 (一) 言 以 蔽 之 , 曰 :思 無 (无 ) 邪 。

2. Nabi bersabda, “Ada tiga ratus sanjak lebih isi Kitab Sanjak, tetapi dapat diringkas
menjadi satu kalimat: ‘Pikiran jangan sesat’.” (Lun Yu - Lun Gi XIII: 5)

z ǐ yuē dào zhī y ǐ zhèng qí qí zhī y ǐ xíng mín miǎn é r wú wú chǐ chǐ
子 曰 :道 之 以 政 ,齊 (齐) 之 以 刑 , 民 免 而 無 (无 ) 恥 (耻 ) ,

3. Nabi bersabda, “Dibimbing dengan undang-undang, dilengkapi dengan hukuman,


menjadikan rakyat hanya berusaha menghindari itu dan kehilangan perasaan harga
diri.”

dào zhī y ǐ dé qí qí zhī y ǐ l ǐ lǐ yǒu chǐ chǐ qiě gé


道 之 以 德 ,齊 (齐) 之 以 禮 (礼) , 有 恥 (耻 ) 且 格 。

“Dibimbing dengan Kebajikan dan dilengkapi dengan Kesusilaan, menjadikan rakyat


tumbuh perasaan harga diri dan berusaha hidup benar.” (Meng Zi - Bing Cu VIIA: 3)

z ǐ yuē wú shí yǒu wǔ é r zhì yū yú xué xué


子 曰 :吾 十 有 五 而 志 於 (于) 學 ( 学 ) ,

4. Nabi bersabda, “Pada waktu berusia lima belas tahun, sudah teguh semangat
belajarKu.
sān shí é r l ì
三 十 而 立 ,

“Usia tiga puluh tahun, tegaklah pendirian.

s ì shí é r bù huò
四 十 而 不 惑 ,

“Usia empat puluh tahun, tiada lagi keraguan dalam pikiran

wǔ shí é r zhī tiān mìng


五 十 而 知 天 命 ,

“Usia lima puluh tahun, telah mengerti akan Firman Tian - Thian.
(Meng Zi - Bing Cu VII:17)

liù shí é r ě r shùn shùn


六 十 而 耳 順 (顺 ) ,

“Usia enam puluh tahun, pendengaran telah menjadi alat yang patuh (untuk
menerima kebenaran).

q ī shí é r cóng cóng xīn suǒ yù bú yú j ǔ


七 十 而 從 (从 ) 心 所 欲 不 踰 矩 。

“Dan usia tujuh puluh tahun, Aku sudah dapat mengikuti hati dengan tidak melanggar
Garis Kebenaran.

mèng y ì z ǐ wèn wèn xiào z ǐ yuē wú wú wéi wéi


孟 懿 子 問 ( 问 ) 孝 ,子 曰 :無 (无 ) 違 ( 违 ) 。

fán chí chí yù z ǐ gào zhī yuē mèng sūn sūn wèn wèn xiào yū yú wǒ
樊 遲 (迟 ) 御 ,子 告 之 曰 : 孟 孫 ( 孙 ) 問 ( 问 ) 孝 於 (于) 我 ,

wǒ duì duì yuē wú wú wéi wéi fán chí chí yuē hé wèi wèi yě
我 對 (对 ) 曰 無 (无 ) 違 ( 违 ) 。樊 遲 (迟 ) 曰 :何 謂 ( 谓 ) 也 。

z ǐ yuē shēng shì zhī y ǐ l ǐ lǐ sǐ zàng zhī y ǐ l ǐ lǐ j ì zhī y ǐ l ǐ lǐ


子 曰 : 生 ,事 之 以 禮 (礼) ;死 , 葬 之 以 禮 (礼) ,祭 之 以 禮 (礼) 。
5. Meng Yi Zi - Bing I Cu bertanya hal Laku Bakti. Nabi menjawab, “Jangan
melanggar!” Ketika Fan Chi - Huan Thi menyaisi kereta, Nabi memberi tahu
kepadanya, “Tadi Meng Sun - Bing Sun bertanya hal Laku Bakti dan Kujawab ‘Jangan
melanggar!” (Lun Yu - Lun Gi VI.22)
Fan Chi - Huan Thi bertanya, “Apakah yang Guru maksudkan?” Nabi menjawab,
“Pada saat hidup, layanilah sesuai dengan Kesusilaan; ketika meninggal dunia,
makamkanlah sesuai dengan Kesusilaan; dan, sembahyangilah sesuai dengan
Kesusilaan.” (Lun Yu - Lun Gi I: 9; III: 1, 2; XIX: 5; Meng Zi - Bing Cu IIIA: 2)

mèng wǔ bó wèn wèn xiào z ǐ yuē f ù mǔ wéi q í j í zhī yōu yōu


孟 武 伯 問 ( 问 ) 孝 ,子 曰 :父 母 唯 其 疾 之 憂 ( 忧 ) 。

6. Meng Wu Bo - Bing Bu Pik bertanya hal Laku Bakti. Nabi menjawab, “Orang tua
merasa sedih kalau anaknya sakit.” (Lun Yu - Lun Gi V: 8)

z ǐ you wèn wèn xiào z ǐ yuē jīn zhī xiào zhě shì wèi wèi néng yǎng yǎng
子 游 問 ( 问 ) 孝 ,子 曰 :今 之 孝 者 ,是 謂 ( 谓 ) 能 養 (养 ) 。

zhì yū yú quǎn mǎ mǎ jiē néng yǒu yǎng yǎng bú jìng hé y ǐ bié hū


至 於 (于) 犬 馬 (马 ) ,皆 能 有 養 ( 养 ) ,不 敬 ,何 以 别 乎 ?

7. Zi You - Cu Yu bertanya hal Laku Bakti. Nabi menjawab, “Sekarang yang dikatakan
Laku Bakti katanya asal dapat memelihara, tetapi anjing dan kudapun dapat memberi
pemeliharaan. Bila tidak disertai hormat, apa bedanya?”

z ǐ xià wèn wèn xiào z ǐ yuē sè nán nán


子 夏 問 ( 问 ) 孝 ,子 曰 :色 難 ( 难 ) 。

yǒu shì d ì z ǐ f ú q í láo láo


有 事 ,弟 子 服 其 勞 (劳 ) ;

yǒu jiǔ shí xiān shēng zhuàn zhuàn zēng shì y ǐ wéi wéi xiào hū
有 酒 食 ,先 生 饌 ( 馔 ) , 曾 是 以 為 (为) 孝 乎 ?

8. Zi Xia - Cu He bertanya hal Laku Bakti. Nabi menjawab, “Sikap wajahlah yang
sukar. Ada pekerjaan, anak melakukan dengan sekuat tenaga; ada anggur dan
makanan, lebih dahulu disuguhkan kepada orang tua; kalau hanya demikian saja,
cukupkah dinamai Laku Bakti?”
z ǐ yuē wú yǔ yǔ huí yán zhōng zhōng r ì bú wéi wéi r ú yú
子 曰 :吾 與 (与) 回 言 , 終 ( 终 ) 日 不 違 ( 违 ) ,如 愚 。

tuì é r shěng q í s ī y ì zú y ǐ f ā fā huí yě bú yú


退 而 省 其 私 ,亦 足 以 發 (发) ,回 也 不 愚 。

9. Nabi bersabda, “Sepanjang hari Aku bercakap-cakap dengan Hui - Hwee


(Yan Yuan - Gan Yan); dalam percakapan ia tidak pernah membantah, seolah-olah
seorang bodoh. Tetapi, setelah ia undur dari hadapanKu dan Kuselidiki peri laku
dalam kehidupan pribadinya, ternyata ia dapat memenuhi ajaranKu. Sesungguhnya
Hui - Hwee tidak bodoh.”

z ǐ yuē shì shì q í suǒ y ǐ


子 曰 :視 (视 ) 其 所 以 ,

10. Nabi bersabda, “Tiliklah latar belakang perbuatannya.”

guān guān q í suǒ yóu


觀 ( 观 ) 其 所 由 ,

“Lihatlah bagaimana ia akan mewujudkannya.”

chá q í suǒ ān
察 其 所 安 ,

“Dan selidikilah kesenangannya.”

rén yān sōu zāi rén yān sōu zāi


人 焉 廋 哉 ?人 焉 廋 哉 ?

“Dengan demikian, bagaimana orang dapat menyembunyikan sifat-sifatnya?”

z ǐ yuē wēn wēn gù é r zhī xīn kě y ǐ wéi wéi shī shī yǐ


子 曰 : 溫 ( 温 ) 故 而 知 新 ,可 以 為 ( 为 ) 師 (师 ) 矣 。

11. Nabi bersabda, “Orang yang memahami Ajaran Lama lalu dapat menerapkan
pada yang Baru, dia boleh dijadikan guru.” (Zhong Yong - Tiong Yong XXVI: 6)
z ǐ yuē jūn z ǐ bú q ì
子 曰 :君 子 不 器 。

12. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu itu bukan alat.” (Lun Yu - Lun Gi V.4)

z ǐ gòng gòng wèn wèn jūn z ǐ


子 貢 ( 贡 ) 問 (问) 君 子 。

z ǐ yuē xiān xíng q í yán é r hòu hòu cóng cóng zhī


子 曰 :先 行 其 言 而 後 (后) 從 ( 从 ) 之 。

13. Zi Gong - Cu Khong bertanya hal seorang Jun Zi - Kun Cu. Nabi menjawab, “Ia
mendahulukan pekerjaan; dan selanjutnya, kata-katanya disesuaikan.”
(Lun Yu - Lun Gi V.4)

z ǐ yuē jūn z ǐ zhōu é r bù b ǐ xiǎo rén b ǐ é r bù zhōu


子 曰 :君 子 周 而 不 比 , 小 人 比 而 不 周 。

14. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu mengutamakan kepentingan umum,


bukan kelompok; seorang rendah budi (Xiao Ren - Siau Jien) mengutamakan
kelompok, bukan kepentingan umum.” (Lun Yu - Lun Gi XIII: 23)

z ǐ yuē xué xué é r bú s ī zé zé wǎng s ī é r bú xué xué zé zé dài


子 曰 : 學 ( 学 ) 而 不 思 則 (则) 罔 ,思 而 不 學 ( 学 ) 則 (则) 殆 。

15. Nabi bersabda, “Belajar tanpa berfikir, sia-sia; berfikir tanpa belajar, berbahaya!”
(Lun Yu - Lun Gi I: 14)

z ǐ yuē gōng hū y ì yì duān s ī hài yě y ǐ


子 曰 : 攻 乎 異 (异) 端 ,斯 害 也 已 。

16. Nabi bersabda, “Siapa menuntut aliran sesat, akan membahayakan diri sendiri.”

z ǐ yuē yóu huì huì r u zhī zhī hū


子 曰 : 由 ,誨 诲 女 ,知 之 乎 ?

zhī zhī wéi wéi zhī zhī bú zhī wéi wéi bú zhī shì zhī yě
知 之 為 ( 为 ) 知 之 ,不 知 為 ( 为 ) 不 知 ,是 知 也 。
17. Nabi bersabda, “You - Yu (Zi Lu - Cu Lo), Kuberi tahu apa artinya ‘mengerti’ itu!
Bila mengerti berlakulah sebagai orang yang mengerti; bila tidak mengerti berlakukah
sebagai orang yang tidak mengerti. Itulah yang dinamai “mengerti.’”

z ǐ zhāng zhāng xué xué gān l ù lù


子 張 ( 张 ) 學 ( 学 ) 干 祿 (禄) ,

18. Zi Zhang - Cu Tiang ingin belajar cara mendapatkan kedudukan.

z ǐ yuē duō wén wén què quē yí shèn yán q í yú yú zé zé guǎ yóu
子 曰 :多 聞 ( 闻 ) 闕 (阙) 疑 , 慎 言 其 餘 (余) ,則 (则) 寡 尤 ;

duō jiàn jiàn què què dài shèn xíng q í yú yú zé zé guǎ huǐ
多 見 (见) 闕 ( 阙) 殆 , 慎 行 其 餘 (余) ,則 (则) 寡 悔 。

yán guǎ yóu xíng guǎ huǐ lù lù zài q í zhōng y ǐ


言 寡 尤 , 行 寡 悔 ,祿 (禄) 在 其 中 矣 。

Nabi bersabda, “Banyaklah mendengar, sisihkan hal yang meragukan dan hati-hatilah
membicarakan hal itu. Dengan demikian akan mengurangi orang lain menyalahkan.
Banyaklah melihat, sisih kan hal yang membahayakan dan hati-hatilah menjalankan
hal itu. Dengan demikian akan mengurangi kekecewaan sendiri. Dengan
pembicaraan tidak banyak mengandung kesalahan dan perbuatan tidak banyak
menimbulkan kekecewaan, di situlah terletak rahasia kedudukan.”

ā i gōng wèn wèn yuē hé wéi wéi zé zé mín f ú kǒng z ǐ duì duì yuē
哀 公 問 ( 问 ) 曰 :何 為 ( 为 ) 則 (则) 民 服 ? 孔 子 對 (对 ) 曰 :

ju jǔ zhí cuò cuò zhū zhū wǎng zé zé mín f ú


舉 (举) 直 錯 ( 错 ) 諸 ( 诸 ) 枉 ,則 (则) 民 服 ;

ju jǔ wǎng cuò cuò zhū zhū zhí zé zé mín bù f ú


舉 (举) 枉 錯 ( 错 ) 諸 ( 诸 ) 直 ,則 (则) 民 不 服 。

19. Pangeran Ai - Ai bertanya, “Bagaimanakah caranya agar rakyat mau menurut?”


Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Angkatlah orang yang jujur dan singkirkanlah orang
yang curang; dengan demikian niscaya rakyat menurut. Kalau diangkat orang-orang
yang curang dan disingkarkan orang yang jujur, niscaya rakyat tidak mau menurut.”
(Zhong Yong - Tiong Yong XIX:1;Lun Yu - Lun Gi III: 21)
j ì kāng z ǐ wèn wèn shǐ mín jìng zhōng y ǐ quàn quàn r ú zhī hé
季 康 子 問 ( 问 ) :使 民 敬 , 忠 以 勸 ( 劝 ) ,如 之 何 ?

z ǐ yuē lín lín zhī y ǐ zhuāng zhuāng zé zé jìng xiào c í zé zé zhōng


子 曰 :臨 (临) 之 以 莊 ( 庄 ) ,則 (则) 敬 ; 孝 慈 ,則 (则) 忠 ;

ju jǔ shàn é r jiào bù néng zé zé quàn quàn


舉 (举) 善 而 教 不 能 ,則 (则) 勸 ( 劝 ) 。

20. Ji Kang Zi - Kwi Khong Cu bertanya, “Bagaimanakah agar rakyat mau bersikap
Hormat, Satya dan bersedia menerima nasihat-nasihat?” Nabi menjawab: “Hadapilah
mereka dengan keluhuran budi, niscaya mereka bersikap Hormat. Teladanilah
dengan sikap Bakti dan Kasih Sayang, niscaya mereka akan bersikap Satya.
Angkatlah orang-orang yang baik untuk mendidik yang belum mengerti, niscaya
mereka mau menerima nasehat-nasehat.” (Lun Yu - Lun Gi X:16)

huò wèi wèi kǒng z ǐ yuē z ǐ x ī bú wéi wèi zhèng


或 謂 ( 谓 ) 孔 子 曰 :子 奚 不 為 ( 为 ) 政 ?

21. Ada orang bertanya kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu, “Mengapa Guru tidak
memang ku jabatan?”

z ǐ yuē shū shū yún yún xiào hū wéi xiào yǒu yū yú xiōng d ì
子 曰 :《 書 ( 书 )》 雲 ( 云 ) : 孝 乎 惟 孝 , 友 於 (于) 兄 弟 。

shī yū yú yǒu zhèng shì y ì wéi wéi zhèng x ī q í wéi wéi wéi wéi zhèng
施 於 (于) 有 政 ,是 亦 為 ( 为 ) 政 ,奚 其 為 ( 为 ) 為 ( 为 ) 政 ?

Nabi menjawab, “Di dalam Shu Jing - Su King tertulis ‘Berbaktilah! Berbakti dan
mengasihi saudara-saudara, ini sudah berarti membantu pemerintah!’ Mengapa harus
memangku jabatan baru dinamai membantu pemerintah?” (Shu Jing - Su King V.21.1)

z ǐ yuē rén é r wú wú xìn bú zhī q í yě


子 曰 :人 而 無 (无 ) 信 ,不 知 其 也 。

dà chē chē wú wú ní xiǎo chē chē wú wú yuè q í hé y ǐ xíng zhī zāi


大 車 ( 车 ) 無 (无 ) 輗 , 小 車 ( 车 ) 無 (无 ) 軏 ,其 何 以 行 之 哉 ?
22. Nabi bersabda, “Seorang yang tidak dapat dipercaya (tanpa kepercayaan), entah
apa yang dapat dilakukan? Itu seumpama kereta besar yang tidak mempunyai
sepasang gandaran atau seumpama kereta kecil yang tidak mempunyai sebuah
gandaran, entah bagaimana menjalankannya?”

z ǐ zhāng zhāng wèn wèn shí shì kě zhī yě


子 張 ( 张 ) 問 ( 问 ) :十 世 可 知 也 ?

23. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya, “Dapatkah diketahui bagaimana keadaan sepuluh


jaman yang akan datang?”

z ǐ yuē yīn yīn yū yú xià l ǐ lǐ suǒ sǔn sǔn y ì kě zhī yě


子 曰 :殷 因 於 (于) 夏 禮 (礼) , 所 損 ( 损 ) 益 可 知 也 ;

zhōu yīn yū yú yīn l ǐ lǐ suǒ sǔn sǔn y ì kě zhī yě


周 因 於 (于) 殷 禮 (礼) , 所 損 ( 损 ) 益 可 知 也 。

q í huò j ì jì zhōu zhě suī bǎi shì kě zhī yě


其 或 繼 (继) 周 者 ,虽 百 世 ,可 知 也 。

Nabi menjawab, “Apa yang dibuang dan dikembangkan Dinasti Yin - Ien atas
Kesusilaan Dinasti Xia - He, dapat diketahui. Apa yang dibuang dan dikembangkan
Dinasti Zhou - Ciu atas Kesusilaan Dinasti Yin - Ien, dapat diketahui. Maka
dinasti-dinasti selanjutnya meskipun seratus jaman lagi dapat diketahui.”
(Lun Yu - Lun Gi III: 9)

z ǐ yuē fēi q í guǐ é r j ì zhī chǎn chǎn yě


子 曰 :非 其 鬼 而 祭 之 ; 諂 ( 谄 ) 也 。

24. Nabi bersabda, “Bersembahyang kepada rokh yang tidak seharusnya disembah,
itulah menjilat.”

jiàn jiàn yì yì bú wéi wèi wú wú yǒng yě


見 ( 见 ) 義 (义) 不 為 ( 为 ) ,無 (无 ) 勇 也 。

Mengetahui Kebenaran tetapi tidak melakukannya, itulah tiada Keberanian.


bā yì

JILID III. 八 佾 - (PAT IET - TARIAN)

kǒng z ǐ wèi wèi j ì shì bā y ì wǔ yū yú tíng shì kě rěn yě shú bù kě rěn yě


孔 子 謂 ( 谓 ) 季 氏 ,八 佾 舞 於 (于) 庭 ,是 可 忍 也 ,孰 不 可 忍 也 !

1. Nabi Kong Zi - Khong Cu berkata tentang keluarga Ji - Kwi, “Mereka mementaskan


tarian Ba Yi - Pat Iet di balai rumahnya. Ini keterlaluan. Kalau hal ini dapat dilakukan,
apa lagi yang tidak akan dilakukan?” (Lun Yu - Lun Gi II: 5)

sān jiā zhě y ǐ yōng chè chè


三 家 者 以 《 雍 》 徹 (彻) 。

z ǐ yuē xiāng wéi wéi p ì gōng tiān z ǐ mù mù


子 曰 : 相 維 (维) 辟 公 , 天 子 穆 穆 ,

x ī qǔ yū yú sān jiā zhī táng


奚 取 於 (于) 三 家 之 堂 ?

2. Ketiga Keluarga Besar Negeri Lu - Lo (Meng - Bing, Shu - Siok dan Ji - Kwi) pada
saat melakukan upacara sembahyang kepada leluhurnya menggunakan lagu pujian
‘Yong - Yong’. Nabi bersabda, “Di dalam lagu itu tercantum ‘Dengan dibantu para
pangeran, kaisar hening hormat memuja’. Bagaimanakah kalimat ini digunakan di
ruang rumah ke tiga Keluarga itu?” (Shi Jing - Si King IV. 1B.7)

z ǐ yuē rén é r bù rén rú l ǐ lǐ hé rén é r bù rén rú l è lè hé


子 曰 :人 而 不 仁 ,如 禮 (礼) 何 ?人 而 不 仁 ,如 樂 (乐) 何 ?

3. Nabi bersabda, “Bagi seorang yang tidak berperi Cinta Kasih, apa arti kesusilaan?
Bagi seorang yang tidak berperi Cinta Kasih, apa arti Musik?”

lín fàng wèn wèn lǐ lǐ zhī běn z ǐ yuē dà zāi wèn wèn
林 放 問 ( 问 ) 禮 (礼) 之 本 。子 曰 :大 哉 問 ( 问 ) !

4. Lin Fang - Liem Hong bertanya tentang Pokok Kesusilaan.


Nabi menjawab, “Sungguh sebuah pertanyaan besar!”
lǐ lǐ yǔ yǔ q í shē yě níng níng jiǎn jiǎn
禮 (礼) ,與 (与) 其 奢 也 , 寧 ( 宁 ) 儉 ( 俭 ) ;

sàng sàng yǔ yǔ q í y ì yě níng níng qī


喪 ( 丧 ) ,與 (与) 其 易 也 , 寧 ( 宁 ) 戚 。

“Di dalam upacara, daripada mewah menyolok, lebih baik sederhana. Didalam
upacara duka, daripada meributkan perlengkapan upacara, lebih baik ada rasa sedih
yang benar.”

z ǐ yuē y í d í zhī yǒu jūn bù r ú zhū zhū xià zhī wáng yě


子 曰 :夷 狄 之 有 君 ,不 如 諸 ( 诸 ) 夏 之 亡 也 。

5. Nabi bersabda, “Bangsa Yi - I dan Di - Tik masih mempunyai raja, tidak seperti
waris Kerajaan Xia - He ini yang seolah-olah sudah tidak mempunyainya.”
(Lun Yu - Lun Gi IX:14)

j ì shì l ǚ yū yú tài shān z ǐ wèi wèi rǎn yǒu yuē


季 氏 旅 於 (于) 泰 山 ,子 謂 ( 谓 ) 冉 有 曰 :

r u f ú néng jiù yǔ yǔ duì duì yuē bù néng


女 弗 能 救 與 (与) ?對 (对 ) 曰 :不 能 。

z ǐ yuē wū wū hū zēng wèi tài shān bù r ú lín fàng hū


子 曰 :嗚 (呜 ) 呼 ! 曾 谓 泰 山 不 如 林 放 乎 ?

6. Tatkala Keluarga Ji - Kwi melakukan upacara sembahyang di Gunung Tai - Thai,


Nabi bertanya kepada Ran You - Jiam Yu, “Tidak dapatkah engkau mencegahnya?”
Dijawab, “Tidak dapat!” Nabi bersabda, “Ah, sukar dikatakan, apakah (malaikat)
Gunung Tai - Thai tidak dapat menyamai Lin Fang - Liem Hong?”

z ǐ yuē jūn z ǐ wú wú suǒ zhèng zhèng b ì yě shè hū


子 曰 : 君 子 無 (无 ) 所 爭 ( 争 ) ,必 也 射 乎 !

y ī ràng ràng é r shēng xià é r yǐn yǐn


揖 讓 (让) 而 升 ,下 而 飲 (饮 ) ,

q í zhèng zhèng yě jūn z ǐ


其 爭 ( 争 ) 也 君 子 。
7. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu tidak mau berebut. Kalau berebut, itu
hanya pada saat berlomba memanah. Mereka saling mengalah dan memberi hormat
dengan cara Yi - Iep, lalu naik ke panggung dan berlomba; kemudian turun dan yang
kalah meminum anggur. Meskipun berebut tetap seorang Jun Zi - Kun Cu.”
(Zhong Yong - Tiong Yong XIII: 5; Meng Zi - Bing Cu IIA: 7/5)

z ǐ xià wèn wèn yuē qiǎo xiào qiàn x ī měi mù pàn x ī


子 夏 問 (问) 曰 :巧 笑 倩 兮 ,美 目 盼 兮 ,

sù y ǐ wéi wéi xún xún xī


素 以 為 (为) 絢 ( 绚 ) 兮 。

hé wèi wèi yě z ǐ yuē huì huì shì hòu hòu sù


何 謂 ( 谓 ) 也 ?子 曰 :繪 (绘 ) 事 後 ( 后 ) 素 。

8. Zi Xia - Cu He bertanya, “Apakah arti kalimat ‘Betapa manis tawanya, betapa elok
cahaya matanya, semua dari dasar putih dibubuhi warna’?”
Nabi menjawab, “Itulah cara orang menggambar, lebih dahulu didasari putih, lalu
dibubuhi warna-warna.”

yuē lǐ lǐ hòu hòu hū


曰 :禮 (礼) 後 ( 后 ) 乎 ?

z ǐ yuē q ǐ yǔ zhě shāng yě shǐ kě yǔ yǔ yán shī shī yǐ yǐ


子 曰 :起 予 者 商 也 ,始 可 與 (与) 言 詩 (诗 ) 已 矣 。

Zi Xia - Cu He bertanya, “Kalau begitu. Tata Susilalah yang harus didasari (Cinta
Kasih)?” Nabi menjawab, “Engkaulah Shang - Siang yang menyadarkanKu! Sekarang
dapat Ku ajak engkau merundingkan isi Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King).”

z ǐ yuē xià l ǐ lǐ wú néng yán zhī q ǐ bù zú zheng yě


子 曰 :夏 禮 (礼) 吾 能 言 之 ,杞 不 足 徵 也 ;

yīn l ǐ lǐ wú néng yán zhī sòng bù zú zheng yě


殷 禮 (礼) 吾 能 言 之 ,宋 不 足 徵 也 。

wén xiàn xiàn bù zú gù yě zú zé zé wú néng zheng zhī y ǐ


文 獻 ( 献 ) 不 足 故 也 。足 ,則 (则) 吾 能 徵 之 矣 。
9. Nabi bersabda, “Kesusilaan Kerajaan Xia - He dapat Kubicarakan, tetapi Negeri
Qi - Ki kurang memberi bukti-bukti. Kesusilaan Kerajaan Yin - Ien dapat kubicarakan,
tetapi Negeri Song - Song kurang memberi bukti-bukti. Itu disebabkan di sana tidak
mempunyai cukup dokumen-dokumen serta orang-orang yang dapat menjelaskannya.
Kalau cukup, niscaya Aku dapat memperoleh bukti-buktinya.”
(Zhong Yong - Tiong Yong XXVII: 5; Lun Yu - Lun Gi II: 23)

z ǐ yuē d ì z ì j ì guàn é r wǎng zhě


子 曰 :禘 自 既 灌 而 往 者 ,

wú bú yù guān guān zhī y ǐ


吾 不 欲 觀 ( 观 ) 之 矣 。

10. Nabi bersabda, “Di dalam upacara Sembahyang Di - Tee (Upacara sembahyang
besar kepada Tian - Thian) itu, setelah dilakukan upacara menuang anggur Aku
sudah tidak ingin melihat lagi.” (Zhong Yong - Tiong Yong XVIII: 6)

huò wèn wèn d ì zhī shuō shuō z ǐ yuē bú zhī yě


或 問 ( 问 ) 禘 之 說 ( 说 ) ,子 曰 :不 知 也 。

zhī q í shuō shuō zhě zhī yū yú tiān xià yě q í r ú shì zhū zhū s ī hū
知 其 說 ( 说 ) 者 之 於 (于) 天 下 也 ,其 如 示 諸 ( 诸 ) 斯 乎 !

zhǐ q í zhǎng zhǎng


指 其 掌 ( 掌 ) 。

11. Ada orang bertanya tentang upacara Sembahyang Di - Tee. Nabi menjawab, “Aku
tidak tahu. Yang tahu akan hal itu, ia akan dapat mengatur dunia semudah orang
melihat ini!” Sambil menunjuk tapak tangannya.

j ì r ú zài j ì shén r ú shén zài


祭 如 在 ,祭 神 如 神 在 。

12. Pada waktu sembahyang kepada leluhur, hayatilah akan kehadirannya dan waktu
sembahyang kepada Tian - Thian Yang Maha Rokh, hayatilah pula akan
kehadiranNya.
z ǐ yuē wú bú yǔ yǔ jì r ú bú j ì
子 曰 :吾 不 與 (与) 祭 ,如 不 祭 。
Nabi bersabda, “Kalau Aku tidak ikut sembahyang sendiri, Aku tidak merasa sudah
sembahyang.”

wáng sūn sūn jiǎ jiǎ wèn wèn yuē yǔ yǔ q í mèi yū yú ào ào


王 孫 ( 孙 ) 賈 (贾) 問 ( 问 ) 曰 :與 (与) 其 媚 於 (于) 奧 (奥) ,

níng níng mèi yū yú zào zào hé wèi wèi yě


寧 ( 宁 ) 媚 於 (于) 竈 ( 灶 ) ,何 謂 ( 谓 ) 也 ?

13. Wang Sun Jia - Ong Sun Ke bertanya, “Apakah maksud peribahasa ‘Daripada
bermuka-muka kepada malaikat Ao - Oo (malaikat ruang Barat Daya rumah), lebih
baik bermuka-muka kepada Malaikat Zao - Co (Malaikat Dapur)’ itu?”

z ǐ yuē bù rán huò huò zuì yū yú tiān wú wú suǒ dǎo dǎo yě


子 曰 :不 然 。 獲 ( 获 ) 罪 於 (于) 天 ,無 (无 ) 所 禱 ( 祷 ) 也 。

Nabi bersabda, “Itu tidak benar, Siapa berbuat dosa kepada Tian - Thian, tiada tempat
(lain) ia dapat meminta do’a.”

z ǐ yuē zhōu jiān jiān yū yú è r dài yù yù hū wén zāi wú cóng cóng zhōu
子 曰 :周 監 ( 监 ) 於 (于) 二 代 ,郁 郁 乎 文 哉 ,吾 從 ( 从 ) 周 。

14. Nabi bersabda, “Kerajaan Zhou - Ciu meneladan kedua kerajaan yang
mendahuluinya dan ternyata megah kebudayaannya. Maka Akupun mengikuti jejak
Kerajaan Zhou - Ciu.” (Zhong Yong - Tiong Yong XXVII: 5)

z ǐ r ù tài miào miào měi shì wèn wèn


子 入 太 廟 ( 庙 ) ,每 事 問 ( 问 ) 。

huò yuē shú wèi wèi zōu rén zhī z ǐ zhī l ǐ lǐ hū


或 曰 : 孰 謂 ( 谓 ) 鄹 人 之 子 知 禮 (礼) 乎 ?

r ù tài miào miào měi shì wèn wèn


入 太 廟 ( 庙 ) ,每 事 問 ( 问 ) 。

z ǐ wén wén zhī yuē shì l ǐ lǐ yě


子 聞 ( 闻 ) 之 , 曰 :是 禮 (礼) 也 。
15. Tatkala Nabi masuk ke dalam Miao - Bio Besar (untuk memperingati Pangeran
Zhou - Ciu), segenap hal ditanyakan. Ada orang berkata, “Siapa berkata anak Negeri
Zou - Co itu mengerti Kesusilaan? Masuk ke dalam Miao - Bio Besar segenap hal
ditanyakan. “Mendengar itu Nabi bersabda, “Justru demikian inilah Kesusilaan.”
(Lun Yu - Lun Gi X: 1)

z ǐ yuē shè bú zhǔ p í wéi wéi l ì bù tóng kē gǔ zhī dào yě


子 曰 : 射 不 主 皮 , 為 ( 为 ) 力 不 同 科 ,古 之 道 也 。

16. Nabi bersabda, “Di dalam perlombaan memanah, tidak diutamakan tembusnya
kulit bulan-bulannya, karena tenaga seseorang tidaklah sama. Ini sudah diadatkan
sajak dahulu kala.” (Meng Zi - Bing Cu IIA. 7/5)

z ǐ gòng gòng yù qù gào shuò zhī x ì xì yáng


子 貢 ( 贡 ) 欲 去 告 朔 之 餼 (饩) 羊 。

17. Zi Gong - Cu Khong ingin menghapus korban kambing pada upacara Bulan Baru.

z ǐ yuē sì sì yě
子 曰 :賜 (赐) 也 !

ěr ěr ài ài q í yáng wǒ à i ài qí l ǐ lǐ
爾 (尔) 愛 (爱) 其 羊 ,我 愛 (爱) 其 禮 (礼) 。

Nabi bersabda, “Si - Su, engkau menyayangkan kambingnya. Aku menyayangkan


upacaranya.”

z ǐ yuē shì jūn jìn jìn lǐ lǐ rén y ǐ wéi wéi chǎn yě


子 曰 :事 君 盡 (尽) 禮 (礼) ,人 以 為 ( 为 ) 谄 也 。

18. Nabi bersabda, “Bila mengabdi kepada pemimpin dengan benar-benar


menjalankan upacaranya, orang lain menganggapnya penjilat.”

dìng gōng wèn wèn jūn shǐ chén chén shì jūn r ú zhī hé
定 公 問 ( 问 ) :君 使 臣 , 臣 事 君 ,如 之 何 ?

19. Pangeran Ding - Ting bertanya, “Bagaimanakah hendaknya seorang pemimpin


memerintah pembantunya dan seorang pembantu mengabdi pemimpinnya?”
kǒng z ǐ duì duì yuē jūn shǐ chén y ǐ l ǐ lǐ chén shì jūn y ǐ zhōng
孔 子 對 (对 ) 曰 :君 使 臣 以 禮 (礼) , 臣 事 君 以 忠 。

Nabi menjawab, “Seorang pemimpin hendaknya memerintah pembantunya sesuai


dengan Kesusilaan dan seorang pembantu mengabdi pemimpinnya dengan
Kesatyaan.”

z ǐ yuē guān guān jū


子 曰 :
《 關 ( 关 ) 雎》 ,

lè lè é r bú yín ā i é r bù shāng shāng


樂 (乐) 而 不 淫 ,哀 而 不 傷 ( 伤 ) 。

20. Nabi bersabda, “Sanjak Guan Ju - Kwan Chi itu menggembirakan, tetapi tidak
melanggar kesopanan; mengharukan tetapi tidak membuat merana.”
(Shi Jing - Si King I.1.1)

ā i gōng wèn wèn shè yū yú zǎi wǒ


哀 公 問 ( 问 ) 社 於 (于) 宰 我 ,

21. Pangeran Ai - Ai bertanya kepada Zai Wo - Cai Ngo tentang keistimewaan pohon
yang ditanam di tempat sembahyang kepada Malaikat Bumi.

zǎi wǒ duì duì yuē xià hòu hòu shì y ǐ sōng


宰 我 對 (对 ) 曰 :夏 後 ( 后 ) 氏 以 松 ,

yīn rén y ǐ bǎi zhōu rén y ǐ l ì yuē shǐ mín zhàn zhàn lì
殷 人 以 柏 ,周 人 以 栗 , 曰 :使 民 戰 (战 ) 栗 。

Zai Wo - Cai Ngo menjawab, “Pada jaman Kerajaan Xia - He ditanam pohon
Song - Siong pada jaman Kerajaan Yin - Ien ditanam pohon Bo - Pik, tetapi pada
jaman Kerajaan Zhou - Ciu ini ditanam pohon Li - Lik dan dikatakan supaya rakyat
gemetar ketakutan.” (Meng Zi - Bing Cu IIA. 1/10)

z ǐ wén wén zhī yuē chéng shì bú shuō shuō


子 聞 ( 闻 ) 之 ,曰 : 成 事 不 說 (说 ) ,

suì shì bú jiàn jiàn j ì wǎng bù jiù


遂 事 不 諫 ( 谏 ) ,既 往 不 咎 。
Ketika mendengar hal itu, Nabi bersabda, “Hal yang sudah terjadi tidak perlu
dipercakapkah, hal yang sudah terlanjur tidak perlu dicegah, dan hal yang sudah
lampau tidak perlu disalah-salahkan.” (Lun Yu - Lun Gi II: 19; V: 10)

z ǐ yuē guǎn zhòng zhī q ì xiǎo zāi


子 曰 : 管 仲 之 器 小 哉 !
22. Nabi bersabda, “Sesungguhnya sangat kecil kepribadian Guan Zhong -
Kwan Tiong .” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 9)

huò yuē guǎn zhòng jiǎn jiǎn hū


或 曰 : 管 仲 儉 (俭) 乎 ?
yuē guǎn shì yǒu sān guī guī guān shì bú shè shè yān dé jiǎn jiǎn
曰 : 管 氏 有 三 歸 (归 ) , 官 事 不 攝 ( 摄 ) , 焉 得 儉 ( 俭 ) ?
Ada orang bertanya, “Bukankah itu disebabkan Guan Zhong - Kwan Tiong sangat
hemat?” Nabi menjawab, “Guan Zhong - Kwan Tiong mempunyai panggung San Gui -
Sam Kui, dan mempunyai banyak pegawai yang khusus mengerjakan satu tugas saja.
Bagaimanakah ia dapat dikatakan hemat?

rán zé zé guǎn zhòng zhī l ǐ lǐ hū


然 則 (则) 管 仲 知 禮 (礼) 乎 ?
yuē bāng jūn shù shù sāi mén mén guǎn shì y ì shù shù sāi mén mén
曰 : 邦 君 樹 (树) 塞 門 ( 门 ) , 管 氏 亦 樹 (树) 塞 門 ( 门 ) ;
bāng jūn wéi wéi liǎng jūn zhī hǎo yǒu fǎn diàn guǎn shì y ì yǒu fǎn diàn
邦 君 為 (为) 两 君 之 好 有 反 坫 , 管 氏 亦 有 反 坫 。
guǎn shì é r zhī l ǐ lǐ shú bú zhī l ǐ lǐ
管 氏 而 知 禮 (礼) , 孰 不 知 禮 (礼) ?
“Tetapi bukankah itu menujukkan Guan Zhong - Kwan Tiong banyak mengerti
Kesusilaan?” Nabi menjawab pula, “Para raja muda membangun tembok di muka
pintu gerbang istananya. Guan Zhong - Kwan Tiong juga membangun tembok di
muka pintu rumahnya. Para raja membangun panggung untuk menerima raja muda
lain yang datang berkunjung ke istananya, Guan Zhong - Kwan Tiong
membangunnya juga. Maka, kalau Guan Zhong - Kwan Tiong dikatakan mengerti
Kesusilaan, siapakah yang tidak mengerti Kesusilaan?”
z ǐ yǔ yǔ lǔ lǔ dà shī yuè yuè
子 語 (语) 魯 (鲁) 大 师 樂 ( 乐 ) ,

yuē yuè yuè q í kě zhī yě shǐ zuò x ī r ú yě


曰 : 樂 ( 乐 ) 其 可 知 也 :始 作 ,翕 如 也 ;

cóng cóng zhī chún chún r ú yě jiǎo r ú yě yì yì r ú yě y ǐ chéng


從 ( 从 ) 之 , 純 ( 纯 ) 如 也 , 皦 如 也 ,繹 (绎) 如 也 ,以 成 。

23. Nabi bersabda kepada guru besar musik Negeri Lu - Lo, “Hal yang dapat diketahui
tentang musik, ialah: Pada permulaannya suara harus cocok. Selanjutnya suara
musik itu harmonis meninggi menurun dengan nada jernih dan tidak terputus-putus;
demikianlah sampai akhirnya.”

yí yí fēng rén qǐng qǐng jiàn jiàn yuē jūn z ǐ zhī zhì yū yú s ī yě
儀 (仪) 封 人 請 ( 请 ) 見 ( 见 ) , 曰 :君 子 之 至 於 (于) 斯 也 ,

wú wèi cháng cháng bú de jiàn jiàn yě


吾 未 嘗 ( 尝 ) 不 得 見 (见) 也 。

24. Penjaga tapal batas Negeri Yi - Gi mohon bertemu dengan Nabi dan berkata,
“Setiap ada seorang Jun Zi - Kun Cu lewat di sini, aku tidak pernah tidak
menemuinya.”

cóng cóng zhě jiàn jiàn zhī


從 ( 从 ) 者 見 (见) 之 。

Oleh para murid ia disilakan menemui Nya.

chū yuē è r sān z ǐ hé huàn yū yú sàng sàng hū


出 曰 :二 三 子 何 患 於 (于) 喪 ( 丧 ) 乎 ?

tiān xià zhī wú wú dào yě jiǔ y ǐ tiān jiāng jiāng y ǐ f ū z ǐ wéi wéi mù duó duó
天 下 之 無 (无 ) 道 也 久 矣 ,天 將 ( 将 ) 以 夫 子 為 ( 为 ) 木 鐸 ( 铎 )。

Setelah keluar, ia berkata, “Saudara-saudaraku, mengapa kalian nampak bermuram


durja karena kehilangan kedudukan? Sudah lama dunia ingkar dari Jalan Suci, kini
Tian - Thian Yang Maha Esa menjadikan Guru selaku Mu Duo - Bok Tok
(Genta Rohani).” (Lun Yu - Lun Gi VII: 23; IX: 5)
z ǐ wèi wèi sháo jìn jìn měi y ǐ yòu jìn jìn shàn yě
子 謂 ( 谓 ) 韶 :盡 (尽) 美 矣 , 又 盡 (尽) 善 也 ;

wèi wèi wǔ jìn jìn měi y ǐ wèi jìn jìn měi yě


謂 ( 谓 ) 武 :盡 (尽) 美 矣 , 未 盡 (尽) 美 也 。

25. Tentang musik Shao - Siau, Nabi bersabda, “Sungguh indah dan sempurna.”
Tentang musik Wu - Bu, Nabi bersabda, “Sungguh indah, namun belum sempurna.”
(Lun Yu - Lun Gi VII: 14)

z ǐ yuē j ū shàng bú kuān kuān wéi wéi lǐ lǐ bú jìng


子 曰 :居 上 不 寬 ( 宽 ) , 為 ( 为 ) 禮 (礼) 不 敬 ,

lín lín sàng sàng bú ā i wú hé y ǐ guān guān zhī zāi


臨 (临) 喪 ( 丧 ) 不 哀 ,吾 何 以 觀 ( 观 ) 之 哉 ?

26. Nabi bersabda, “Seorang berkedudukan tinggi yang tidak dapat berlapang hati;
menjalankan upacara tiada rasa hormat; dan, di dalam hal kematian tiada rasa sedih;
bagaimana Aku tahan melihatnya?”
l ǐ rén

JILID IV. 里 仁 - (LI JIEN - CINTA KASIH)

z ǐ yuē l ǐ rén wéi wéi měi zé zé bú chu chù rén yān dé zhī
子 曰 :里 仁 為 ( 为 ) 美 ,擇 (择) 不 處 ( 处 ) 仁 , 焉 得 知 ?

1.Nabi bersabda, “Bertempat tinggal dekat tempat kediaman orang yang berperi
Cinta Kasih, itulah yang sebaik-baiknya. Bila tidak mau memilih tempat yang
disuasanai Cinta Kasih itu, bagaimana memperoleh Kebijaksanaan?”
(Meng Zi - Bing Cu IIA. 7/2)

z ǐ yuē bú rén zhě bù kě y ǐ jiǔ chu chù yuē yuē


子 曰 :不 仁 者 不 可 以 久 處 ( 处 ) 約 ( 约 ) ,

bù kě y ǐ cháng cháng chu chu lè lè


不 可 以 長 ( 长 ) 處 ( 处 ) 樂 (乐) 。

rén zhě ān rén zhī zhě l ì rén


仁 者 安 仁 ,知 者 利 仁 。

2. Nabi bersabda, “Seorang yang tidak berperi Cinta Kasih, tidak tahan lama di dalam
penderitaan, dan tidak tahan lama di dalam kesenangan. Seorang yang berperi Cinta
Kasih, merasakan sentosa di dalam Cinta Kasih dan seorang yang Bijaksana,
merasakan beruntung di dalam Cinta Kasih.” (Lun Yu - Lun Gi XV. 9)

z ǐ yuē wéi rén zhě néng hǎo rén néng wu wu rén


子 曰 :唯 仁 者 能 好 人 , 能 惡 (恶 ) 人 。

3. Nabi bersabda, “Hanya seorang yang penuh Cinta Kasih saja dapat mencintai dan
membenci orang.” (Da Xue - Thai Hak X: 15)

z ǐ yuē gǒu zhì yū yú rén y ǐ wú wú è è yě


子 曰 : 苟 志 於 (于) 仁 矣 ,無 (无 ) 惡 (恶) 也 。

4. Nabi bersabda, “Bila cipta selalu ditujukan kepada Cinta Kasih, tiada seorang bagi
kejahatan.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 6)
z ǐ yuē f ù yǔ yǔ guì guì shì rén zhī suǒ yù yě
子 曰 :富 與 (与) 貴 (贵 ) ,是 人 之 所 欲 也 ,

bú y ǐ q í dào dé zhī bú chu chù yě


不 以 其 道 得 之 ,不 處 ( 处 ) 也 ;

pín pín yǔ yǔ jiàn jiàn shì rén zhī suǒ wu wu yě


貧 (贫 ) 與 (与) 賤 ( 贱 ) ,是 人 之 所 惡 (恶 ) 也 ,

bú y ǐ q í dào dé zhī bú qù yě
不 以 其 道 得 之 ,不 去 也 。

5. Nabi bersabda, “Kaya dan berkedudukan mulia ialah keinginan tiap orang, tetapi
bila tidak dapat dicapai dengan Jalan Suci, janganlah ditepati. Miskin dan
berkedudukan rendah ialah kebencian tiap orang, tetapi bila tidak dapat disingkiri
dengan Jalan Suci, jangan ditinggalkan.”

jūn z ǐ qù rén wu wu hū chéng míng


君 子 去 仁 ,惡 (恶 ) 乎 成 名 ?

“Seorang Jun Zi - Kun Cu bila meninggalkan Cinta Kasih, bagaimanakah memperoleh


sebutan itu?”

jūn z ǐ wú wú zhōng zhōng shí zhī jiàn jiān wéi wéi rén
君 子 無 (无 ) 終 ( 终 ) 食 之 間 ( 间) 違 (违) 仁 ,

zào c ì b ì yū yú shì diān diān pèi b ì yū yú shì


造 次 必 於 (于) 是 , 顛 ( 颠 ) 沛 必 於 (于) 是 。

“Seorang Jun Zi - Kun Cu sekalipun sesaat makan tidak melanggar Cinta Kasih; di
dalam kesibukan juga demikian, bahkan di dalam topan dan bahayapun ia tetap
demikian.”

z ǐ yuē wǒ wèi jiàn jiàn hǎo rén zhě wu wu bú rén zhě


子 曰 :我 未 見 ( 见 ) 好 仁 者 ,惡 (恶 ) 不 仁 者 。

hǎo rén zhě wú wú y ǐ shàng zhī


好 仁 者 ,無 (无 ) 以 尚 之 ;

wu wu bú rén zhě q í wéi wéi rén y ǐ bú shǐ bú rén zhě jiā hū q í shēn
惡 (恶 ) 不 仁 者 ,其 為 ( 为 ) 仁 矣 ,不 使 不 仁 者 加 乎 其 身 。
6. Nabi bersabda, “Aku belum pernah melihat orang yang benar-benar menyukai
Cinta Kasih dan benar-benar membenci laku yang tidak Cinta Kasih. Seorang yang
benar-benar menyukai Cinta Kasih, tidak ada hal lain yang lebih dimuliakan
daripadanya. Seorang yang benar-benar membenci laku yang tidak Cinta Kasih
selalu berusaha melaksanakan Cinta Kasih sedemikian rupa, sehingga tidak
memungkinkah barang sesuatu yang tidak berperi Cinta Kasih melekat pada dirinya.”

yǒu néng y ī yī r ì yòng q í l ì yū yú rén y ǐ hū


有 能 壹 (一) 日 用 其 力 於 (于) 仁 矣 乎 ?

wǒ wèi jiàn jiàn l ì bù zú zhě gài gài yǒu zhī y ǐ wǒ wèi zhī jiàn jiàn yě
我 未 見 ( 见 ) 力 不 足 者 。蓋 (盖 ) 有 之 矣 ,我 未 之 見 ( 见 ) 也 。

Bila suatu hari seseorang mengerahkan seluruh kekuatannya dalam Cinta Kasih, Aku
belum pernah melihat ia akan kekurangan tenaga. Mungkin ada juga, tetapi Aku
belum pernah melihatnya.”

z ǐ yuē rén zhī guò guò yě gè yū yú q í dǎng dǎng


子 曰 :人 之 過 ( 过 ) 也 ,各 於 (于) 其 黨 ( 党 ) 。

guān guān guò guò s ī zhī rén y ǐ


觀 ( 观 ) 過 ( 过 ) ,斯 知 仁 矣 。

7. Nabi bersabda, “Adapun kesalahan seseorang itu masing-masing sesuai dengan


sifatnya. Bahkan dari kesalahan nya dapat diketahui apakah ia seorang yang berperi
Cinta Kasih.” (Lun Yu - Lun Gi I: 8)

z ǐ yuē zháo wén wén dào x ī s ǐ kě y ǐ


子 曰 :朝 聞 ( 闻 ) 道 ,夕 死 可 矣 。

8. Nabi bersabda, “Pagi mendengar akan Jalan Suci, sore hari matipun ikhlas.”

z ǐ yuē shì zhì yū yú dào


子 曰 :士 志 於 (于) 道 ,

é r chǐ chǐ è è yī è è shí zhě wèi zú yǔ yǔ yì yì yě


而 恥 (耻 ) 惡 (恶) 衣 惡 (恶) 食 者 , 未 足 與 (与) 議 (议) 也 。
9. Nabi bersabda, “Seorang siswa yang benar-benar hendak hidup di dalam Jalan
Suci, tetapi masih malu berpakaian buruk dan makan tidak enak, sesungguhnya ia
belum masuk hitungan.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 2)

z ǐ yuē jūn z ǐ zhī yū yú tiān xià yě


子 曰 :君 子 之 於 (于) 天 下 也 ,

wú wú shì shì yě wú wú mò yě yì yì zhī yǔ yǔ bǐ


無 (无 ) 適 (适 ) 也 ,無 (无 ) 莫 也 ,義 (义) 之 與 (与) 比 。

10. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu terhadap persoalan di dunia tidak
mengiakan atau menolak mentah-mentah. Hanya Kebenaranlah yang dijadikan
ukuran.”

z ǐ yuē jūn z ǐ huái huái dé xiǎo rén huái huái tǔ


子 曰 :君 子 懷 ( 怀 ) 德 , 小 人 懷 ( 怀 ) 土 ;

jūn z ǐ huái huái xíng xiǎo rén huái huái huì


君 子 懷 (怀) 刑 ,小 人 懷 (怀) 惠 。

11. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu senantiasa ingat akan Kebajikan,
sedangkan seorang Xiao Ren - Siau Jien hanya ingat kenikmatan; seorang Jun Zi -
Kun Cu senantiasa ingat akan hukum, sedangkan seorang Xiao Ren - Siau Jien
hanya mengharap kan belas kasihan orang.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 2)

z ǐ yuē fàng yū yú l ì é r xíng duō yuàn


子 曰 : 放 於 (于) 利 而 行 , 多 怨 。

12. Nabi bersabda, “Seorang yang hanya mengejar keuntungan saja, niscaya banyak
yang menyesalkan.” (Da Xue - Thai Hak X: 23)

z ǐ yuē néng y ǐ l ǐ lǐ ràng ràng wéi wéi guó guó hū hé yǒu


子 曰 : 能 以 禮 (礼) 讓 ( 让 ) 為 ( 为 ) 國 ( 国 ) 乎 ,何 有 ?

bù néng y ǐ l ǐ lǐ ràng ràng wéi wéi guó guó rú l ǐ lǐ hé


不 能 以 禮 (礼) 讓 ( 让 ) 為 ( 为 ) 國 ( 国 ) ,如 禮 (礼) 何 ?
13. Nabi bersabda, “Bila orang dapat menggunakan Kesusilaan dan Kerendahan Hati
di dalam mengatur Negara, apakah kesukarannya? Kalau tidak dapat menggunakan
Kesusilaan dan Kerendahan Hati di dalam mengatur Negara, apakah guna
Kesusilaan?” (Lun Yu - Lun Gi I: 12)

z ǐ yuē bú huàn wú wú wèi huàn suǒ y ǐ l ì


子 曰 :不 患 無 (无 ) 位 , 患 所 以 立 ;

bú huàn mò j ǐ zhī qiú wéi wéi kě zhī yě


不 患 莫 己 知 ,求 為 ( 为 ) 可 知 也 。

14. Nabi bersabda, “Janganlah khawatir tiada kedudukan, berkhawatirlah kalau tidak
mempunyai kecakapan untuk suatu kedudukan; janganlah khawatir tiada orang yang
mengetahui dirimu, tetapi berusahalah agar mempunyai kecakapan yang patut
diketahui.”

z ǐ yuē cān hū wú dào y ī yī y ǐ guì guàn zhī


子 曰 : 参 乎 ,吾 道 壹 (一) 以 貴 ( 贯 ) 之 。

zēng z ǐ yuē wéi


曾 子 曰 :唯 。

15. Nabi bersabda, “Chan - Cham, ketahuilah, jalan suci Ku itu satu, tetapi
menembusi semuanya.” Zeng Zi - Cing Cu menjawab, “Ya, Guru.”

z ǐ chū mén mén rén wèn wèn yuē hé wèi wèi yě


子 出 , 門 ( 门 ) 人 問 ( 问 ) 曰 :何 謂 ( 谓 ) 也 ?

Setelah Nabi pergi, murid-murid lain bertanya, “Apakah maksud kata-kata tadi?”
(Da Xue - Thai Hak X: 1,2; Zhong Yong - Tiong Yong XII: Lun Yu - Lun Gi VI: 30; XII: 2;
XV: 3)

zēng z ǐ yuē f ū z ǐ zhī dào zhōng shù é r y ǐ y ǐ


曾 子 曰 :夫 子 之 道 , 忠 恕 而 已 矣 。

Zeng Zi - Cing Cu menjawab, “Jalan Suci Guru, tidak lebih tidak kurang ialah Satya
dan Tepasarira.” (Zhong Yong - Tiong Yong XII: 4)
z ǐ yuē jūn z ǐ yù yū yú yì yì xiǎo rén yù yū yú lì
子 曰 :君 子 喻 於 (于) 義 (义) , 小 人 喻 於 (于) 利 。

16. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu hanya mengerti akan Kebenaran,
sebaliknya seorang Xiao Ren - Siau Jien hanya mengerti akan keuntungan.”

z ǐ yuē jiàn jiàn xiàn xián sī qí qí yān


子 曰 : 見 ( 见 ) 賢 ( 贤 ) 思 齊 (齐) 焉 ,

jiàn jiàn bú xiàn xiàn é r nèi z ì xǐng yě


見 (见) 不 賢 ( 贤 ) 而 内 自 省 也 。

17. Nabi bersabda, “Bila melihat seorang yang Bijaksana, berusahalah menyamainya;
dan, bila melihat seorang yang tidak Bijaksana periksalah dirimu sendiri.”

z ǐ yuē shì f ù mǔ j ǐ jǐ jiàn jiàn jiàn jiàn zhì bú cóng cóng


子 曰 :事 父 母 幾 (几) 諫 ( 谏 ) , 見 ( 见 ) 志 不 從 ( 从 ) ,

yòu jìng bú wéi wéi láo láo é r bú yuàn


又 敬 不 違 ( 违 ) ,勞 (劳 ) 而 不 怨 。

18. Nabi bersabda, “Di dalam melayani ayah bunda, boleh memperingatkan (tetapi
hendaklah lemah lembut). Bila tidak diturut, bersikaplah lebih hormat dan janganlah
melanggar. Meskipun harus bercapai lelah, janganlah menggerutu.”
(Lun Yu - Lun Gi XX: 2)

z ǐ yuē f ù mǔ zài bú yuǎn yuǎn yóu yóu yóu you b ì yǒu fāng
子 曰 :父 母 在 ,不 遠 ( 远 ) 遊 ( 游 ) , 遊 ( 游 ) 必 有 方 。

19. Nabi bersabda, “Pada saat orang tua masih hidup, janganlah jauh mengembara.
Bila terpaksa mengembara, haruslah mempunyai tujuan yang tertentu.”

z ǐ yuē sān nián wú wú gǎi yū yú f ù zhī dào


子 曰 : 三 年 無 (无 ) 改 於 (于) 父 之 道 ,

kě wèi wèi xiào y ǐ


可 謂 (谓) 孝 矣 。

20. Nabi bersabda, “Bila seseorang selama tiga tahun tidak mengubah Jalan Suci
ayahnya, boleh ia dinamai berbakti.” (Lun Yu - Lun Gi I: 11)
z ǐ yuē f ù mǔ zhī nián bù kě bú zhī yě
子 曰 :父 母 之 年 ,不 可 不 知 也 。

yī yī zé zé yǐ xǐ yī yī zé zé yǐ jù jù
壹 (一) 則 (则) 以 喜 ,壹 (一) 則 (则) 以 懼 (惧) 。

21. Nabi bersabda, “Usia ayah bunda tidak boleh tidak diketahui; di satu pihak boleh
merasa gembira, di lain pihak harus merasa khawatir.”

z ǐ yuē gǔ zhě yán zhī bú chū chǐ chǐ gōng zhī bú dǎi yě
子 曰 :古 者 言 之 不 出 ,恥 (耻 ) 躬 之 不 逮 也 。

22. Nabi bersabda, “Adapun sebabnya orang jaman dahulu merasa sukar
mengucapkan kata-kata, ialah karena merasa malu kalau tidak dapat
melaksanakannya.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 20)

z ǐ yuē y ǐ yuē yuē shī zhī zhě xiǎn xiān yǐ


子 曰 :以 約 ( 约 ) 失 之 者 鮮 ( 鲜 ) 矣 。

23. Nabi bersabda, “Seseorang yang dapat membatasi dirinya, sekalipun mungkin
berbuat salah, pasti jaranglah terjadi.”

z ǐ yuē jūn z ǐ yù nè nè yū yú yán é r mǐn yū yú xíng


子 曰 :君 子 欲 訥 (讷) 於 (于) 言 而 敏 於 (于) 行 。

24. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu lambat bicara tetapi tangkas bekerja.”
(Lun Yu - Lun Gi XIII: 27)

z ǐ yuē dé bú gū b ì yǒu lín lín


子 曰 :德 不 孤 ,必 有 鄰 (邻) 。

25. Nabi bersabda, “Kebajikan tidak akan terpencil, ia pasti beroleh tetangga.”

z ǐ yóu you yuē shì jūn shù shù s ī rǔ y ǐ péng yǒu shù shù s ī shū y ǐ
子 遊 ( 游 ) 曰 :事 君 數 ( 数 ) ,斯 辱 矣 ; 朋 友 數 ( 数 ) ,斯 疏 矣 。

26. Zi You - Cu Yu berkata, “Dalam mengabdi kepada pemimpin bila berkali-kali


memperingatkan; niscaya akan beroleh malu. Dalam bersahabat, bila berkali-kali
memperingatkan, niscaya akan renggang.”
gōng y ě cháng cháng

JILID V. 公 冶 長(长) - (KONG YA TIANG - NAMA)

z ǐ wèi wèi gōng yě cháng cháng kě q ī yě


子 謂 (谓) 公 冶 長 ( 长 ) ,可 妻 也 。

suī suī zài léi léi xìe xiè zhī zhōng fēi q í zuì yě
雖 (虽 ) 在 縲 (缧) 絏 (绁 ) 之 中 ,非 其 罪 也 。

y ǐ q í z ǐ q ī zhī
以 其 子 妻 之 。

1. Nabi membicarakan tentang Gong Ye Chang - Kong Ya Tiang, “Ia boleh diterima
menjadi menantu. Sekalipun pernah dipenjara, itu bukan karena ia telah berbuat
jahat.” Maka diterimalah sebagai menantuNya.

z ǐ wèi wèi nán róng bāng yǒu dào bú fèi fèi


子 謂 (谓) 南 容 , 邦 有 道 ,不 廢 (废) ;

bāng wú dào miǎn yū yú xíng l ù y ǐ q í xiōng zhī z ǐ q ī zhī


邦 无 道 , 免 於 (于) 刑 戮 。以 其 兄 之 子 妻 之 。

2. Nabi membicarakan tentang Nan Rong - Lam Yong, “Bila Negara di dalam Jalan
Suci, ia tidak akan tersia-sia. Bila Negara ingkar dari Jalan Suci, ia akan terhindar dari
hukuman.” Maka diterimalah ia sebagai menantu kakakNya.
(Lun Yu - Lun Gi VI: 1,2; XI: 5)

z ǐ wèi wèi z ǐ jiàn jiàn jūn z ǐ zāi ruò rén


子 謂 ( 谓 ) 子 諓 ( 贱 ) ,君 子 哉 若 人 ,

lǔ lǔ wú wú jūn z ǐ zhě s ī yān qǔ s ī


魯 (鲁) 無 (无 ) 君 子 者 ,斯 焉 取 斯 。

3. Nabi membicarakan tentang Zi Jian - Cu Cian, “Sebenarnyalah ia seorang Jun Zi -


Kun Cu ! Apabila di negeri Lu - Lo tiada orang yang berwatak Jun Zi - Kun Cu, dari
manakah ia dapat meneladan?”
z ǐ gòng gòng wèn wèn yuē sì cì yě hé r ú
子 貢 ( 贡 ) 問 ( 问 ) 曰 :賜 (赐) 也 何 如 ?

z ǐ yuē ru q ì yě yuē hé q ì yě yuē hú liǎn liǎn yě


子 曰 :女 ,器 也 。 曰 :何 器 也 ? 曰 :瑚 璉 ( 琏 ) 也 。

4. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Bagaimanakah tentang diri Si - Su ?” Nabi


menjawab, “Engkau dapat diumpamakan sebagai suatu alat.” “Sebagai alat apakah?”
“Sebagai Hu Lian - Ho Lian (alat sembahyang yang sangat berharga).”
(LunYu - Lun Gi I: 10; II: 12, 13)

huò yuē yōng yě rén é r bù nìng


或 曰 :雍 也 仁 而 不 佞 。

5. Ada orang berkata, “Sesungguhnya Ran Yong - Jiam Yong seorang yang berperi
Cinta Kasih, sayang tidak pandai bicara.”

z ǐ yuē yān yòng nìng


子 曰 :焉 用 佞 ?

yù yù rén y ǐ kǒu gěi gěi lǚ lǚ zēng yū yú rén


禦 (御) 人 以 口 給 (给 ) ,屢 (屡) 憎 於 (于) 人 ,

bú zhī q í rén yān yòng nìng


不 知 其 仁 。焉 用 佞 ?

Nabi menjawab, “Mengapakah mesti pandai bicara? Orang yang pandai berdebat
bahkan sering dibenci orang. Aku tidak tahu apakah ia berperi Cinta Kasih, tetapi
mengapa ia mesti pandai bicara?” (Lun Yu - Lun Gi VI: 1, 2)

z ǐ shǐ q ī diāo kāi kāi shì


子 使 漆 雕 開 (开 ) 仕 。

duì duì yuē wú s ī zhī wèi néng xìn z ǐ yue


對 (对 ) 曰 :吾 斯 之 未 能 信 。子 说 。

6. Nabi menyuruh Qi Diao Kai - Chiet Tiau Khai memangku jabatan Negara. Ia
menjawab, “Murid belum mempunyai kepercayaan diri untuk jabatan itu.” Mendengar
jawaban itu Nabi gembira.”
z ǐ yuē dào bù xíng chéng f ú f ú yū yú hǎi
子 曰 :道 不 行 , 乘 桴 浮 於 (于) 海 ,

cóng cóng wǒ zhě q í yóu yǔ yǔ


從 ( 从 ) 我 者 ,其 由 與 (与) !

7. Nabi bersabda, “Jalan Suci bila tidak dapat dijalankan, Kukira lebih baik dengan
naik rakit pergi ke laut lepas. Dalam hal ini hanya Zhong You - Tiong Yu lah dapat
mengikuti Aku.”

z ǐ l ù wén wén zhī x ǐ


子 路 聞 (闻) 之 喜 。

z ǐ yuē yóu yě hǎo yǒng guò guò wǒ wú wú suǒ qǔ cái


子 曰 :由 也 好 勇 過 ( 过 ) 我 ,無 (无 ) 所 取 材 。

Mendengar itu Zi Lu - Cu Lo sangat gembira. Nabi bersabda, “You - Yu, sungguh


keberanianmu melebihi Aku; sayang kurang pandai memikirkan persoalannya.”
(Lun Yu - Lun Gi IX: 14)

mèng wǔ bó wèn wèn z ǐ l ù rén hū


孟 武 伯 問 (问) 子 路 仁 乎 ?

z ǐ yuē bú zhī yě
子 曰 :不 知 也 。

8. Meng Wu Bo - Bing Bu Pik bertanya apakah Zi Lu - Cu Lo seorang yang berperi


Cinta Kasih. Nabi menjawab, “Aku tidak tahu.” (Lun Yu - Lun Gi II: 6)

yòu wèn wèn z ǐ yuē yóu yě qiān chéng zhī guó guó
又 問 ( 问 ) 。子 曰 : 由 也 , 千 乘 之 國 (国) ,

kě shǐ zhì q í f ù fù yě bú zhī q í rén yě


可 使 治 其 賦 (赋) 也 ,不 知 其 仁 也 。

Ketika ditanya lagi, Nabi bersabda, “You - Yu boleh disuruh mengatur angkatan
perang suatu negara yang mempunyai seribu kereta perang, tetapi entah tentang Peri
Cinta Kasihnya,” (Zhong Yong - Tiong Yong VIII)
qiú yě hé r ú z ǐ yuē qiú yě qiān shì zhī y ì bǎi chéng zhī jiā
求 也 何 如 ?子 曰 :求 也 , 千 室 之 邑 ,百 乘 之 家 ,

kě shǐ wéi wèi zhī zǎi yě bú zhī q í rén yě


可 使 為 ( 为 ) 之 宰 也 ,不 知 其 仁 也 。

“Bagaimanakah tentang Qiu - Kiu (Ran Qiu - Jiam Kiu)?” “Qiu - Kiu boleh disuruh
menjadi kepala daerah yang mempunyai seribu keluarga atau suatu marga dengan
seratus kereta perang. Tetapi entahlah tentang Peri Cinta Kasihnya.”

chì yě hé r ú z ǐ yuē chì yě shù dài dài l ì yū yú cháo


赤 也 何 如 ?子 曰 :赤 也 , 束 帶 (带 ) 立 於 (于) 朝 ,

kě shǐ yǔ yǔ bīn bīn kè yán yě bú zhī q í rén yě


可 使 與 (与) 賓 (宾 ) 客 言 也 ,不 知 其 仁 也 。

“Bagaimana dengan Chi - Chik (Gong Xi Chi - Kong See Chik)?” “Chi - Chik boleh
disuruh mamakai pakaian upacara berdiri di atas untuk melayani atau menemui para
tamu; namun, entahlah tentang Peri Cinta Kasihnya.” (Lun Yu - Lun Gi VI: 4)

z ǐ wèi wèi z ǐ gòng gòng yuē r u yǔ yǔ huí yě shú yù


子 謂 ( 谓 ) 子 貢 ( 贡 ) 曰 :女 與 (与) 回 也 孰 愈 ?

9. Nabi bertanya kepada Zi Gong - Cu Khong, “Engkau dengan Hui - Hwee, siapakah
kiranya lebih tangkas berpikir?”

duì duì yuē sì sì yě hé gǎn wàng huí


對 (对 ) 曰 :賜 (赐) 也 何 敢 望 回 ?

huí yě wén wén yī yī y ǐ zhī shí


回 也 聞 ( 闻 ) 壹 (一) 以 知 十 ,

sì sì yě wén wén yī yī y ǐ zhī è r


賜 (赐) 也 聞 ( 闻 ) 壹 (一) 以 知 二 。

Zi Gong - Cu Khong menjawab, “Bagaimana Si - Su berani membandingkan diri


dengan Hui - Hwee ? Hui - Hwee bila mendengar satu dapat mengerti sepuluh,
sedangkan Si - Su bila mendengar satu dapat mengerti paling-paling dua.”
z ǐ yuē f ú r ú yě wú yǔ yǔ r u f ú r ú yě
子 曰 :弗 如 也 。吾 與 (与) 女 弗 如 也 。

Nabi bersabda, “Memang tidak sebanding. Bahkan Aku denganmu tidak sebanding
dengannya.

zǎi yǔ zhòu zhòu qǐn z ǐ yuē xiǔ mù bù kě diāo yě


宰 予 晝 ( 昼 ) 寝 ,子 曰 :朽 木 不 可 雕 也 ,

fèn fèn t ǔ zhī qiáng qiáng bù kě wū yě yū yú yǔ yǔ yǔ hé zhū zhū


糞 (粪 ) 土 之 牆 ( 墙 ) 不 可 杇 也 ,於 (于) 予 與 (与) 何 誅 ( 诛 ) !

10. Zhai Yu - Cai I tidur pada siang hari. Nabi bersabda, “Kayu lapuk tidak dapat diukir,
dinding dari tanah liat tidak dapat dikapur, kepada Yu - I tidak perlu kusesalkan.”

z ǐ yuē shǐ wú yū yú rén yě ting tīng q í yán é r xìn q í xíng


子 曰 :始 吾 於 (于) 人 也 , 聽 ( 听 ) 其 言 而 信 其 行 ;

jīn wú yū yú rén yě ting tīng q í yán é r guān guān q í xíng


今 吾 於 (于) 人 也 , 聽 ( 听 ) 其 言 而 觀 ( 观 ) 其 行 。

yū yú yǔ yǔ yǔ gǎi shì
於 (于) 予 與 (与) 改 是 。

Nabi bersabda, “Dahulu Aku terhadap seseorang, setelah mendengar kata-katanya,


Aku percaya akan perbuatannya; tetapi, sekarang bila Aku mendengar kata-katanya,
lalu Kuperiksa perbuatannya. Yu - I lah yang menyebabkan Aku mengubah
pendirian.” (Lun Yu - Lun Gi III: 21)

z ǐ yuē wú wèi jiàn jiàn gāng gāng zhě huò duì duì yuē shēn chéng chéng
子 曰 :吾 未 見 ( 见 ) 剛 ( 刚 ) 者 。 或 對 (对 ) 曰 : 申 掁 ( 枨 ) 。

z ǐ yuē chéng chéng yě yù yù yān dé gāng gāng


子 曰 : 掁 ( 枨 ) 也 慾 (欲) , 焉 得 剛 ( 刚 ) ?

11. Nabi bersabda, “Aku belum pernah melihat orang yang benar-benar berkemauan
keras.” Ada orang berkata, “Shen Cheng - Sien Ting !” Nabi bersabda, “Cheng - Ting
terlalu banyak berkeinginan. Bagaimana dapat berkemauan keras?”
z ǐ gòng gòng yuē wǒ bú yù rén zhī jiā zhū zhū wǒ yě
子 貢 ( 贡 ) 曰 :我 不 欲 人 之 加 諸 ( 诸 ) 我 也 ,

wú y ì yù wú wú jiā zhū zhū rén z ǐ yuē sì sì yě fēi ě r ěr suǒ j í yě


吾 亦 欲 無 (无 ) 加 諸 ( 诸 ) 人 。子 曰 :賜 (赐) 也 ,非 爾 (尔) 所 及 也 。

12. Zi Gong - Cu Khong berkata, “Aku tak ingin orang lain merecoki aku, maka akupun
tak ingin merecoki orang lain.” Nabi bersabda, “Si - Su itu kiranya belum menjadi
kemampuanmu.” (Da Xue - Thai Hak IX: 4)

z ǐ gòng gòng yuē f ū z ǐ zhī wén zhāng kě dé é r wén wén yě


子 貢 ( 贡 ) 曰 :夫 子 之 文 章 ,可 得 而 聞 ( 闻 ) 也 ;

f ū z ǐ zhī yán xìng yǔ yǔ tiān dào bù kě dé é r wén wén yě


夫 子 之 言 性 與 (与) 天 道 ,不 可 得 而 聞 ( 闻 ) 也 。

13. Zi Gong - Cu Khong berkata, “Ajaran Guru tentang kitab-kitab, dapat kuperoleh
dengan mendengar, tetapi Ajaran Guru tentang Watak Sejati dan Jalan Suci Tian -
Thian, tidak dapat kuperoleh (hanya) dengan mendengar.”

z ǐ l ù yǒu wén wén wèi zhī néng xíng wéi kǒng yǒu wén wén
子 路 有 聞 ( 闻 ) ,未 之 能 行 ,唯 恐 有 聞 (闻) 。

14. Zi Lu - Cu Lo bila mendengar suatu ajaran dan belum berhasil menjalankannya, ia


takut kalau-kalau mendengar ajaran baru pula.”

z ǐ gòng gòng wèn wèn yuē kǒng wén z ǐ hé y ǐ wèi wèi zhī wén yě
子 貢 ( 贡 ) 問 (问) 曰 : 孔 文 子 何 以 謂 (谓) 之 文 也 ?

z ǐ yuē mǐn é r hào xué xué bù chǐ chǐ xià wèn wèn
子 曰 : 敏 而 好 學 ( 学 ) ,不 恥 (耻 ) 下 問 ( 问 ) ,

shì y ǐ wèi wèi zhī wén yě


是 以 謂 (谓) 之 文 也 。

15. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Mengapakah Kong Wen Zi - Khong Bun Cu diberi
gelar Wen - Bun (pujangga)?” Nabi menjawab, “Ia seorang yang pandai, tetapi suka
belajar dan tidak malu bertanya sekalipun kepada bawahannya. Maka ia diberi gelar
Pujangga.”
z ǐ wèi wèi z ǐ chǎn chǎn yǒu jūn z ǐ zhī dào s ì yān
子 謂 (谓) 子 產 ( 产 ) 有 君 子 之 道 四 焉 :
q í xíng j ǐ yě gōng q í shì shàng yě jìng
其 行 己 也 恭 ,其 事 上 也 敬 ,
q í yǎng yǎng mín yě huì q í shǐ mín yě y ì yì
其 養 ( 养 ) 民 也 惠 ,其 使 民 也 義 (义) 。

16. Nabi bersabda tentang Zi Chan - Cu San, “Ia telah dapat melaksanakan empat
syarat Jalan Suci seorang Jun Zi - Kun Cu. Di dalam perbuatannya sehari-hari ia
selalu bersikap hormat, di dalam mengabdi kepada atasannya selalu dengan sikap
sunguh-sungguh, di dalam memelihara kesejahteraan rakyat ia selalu bermurah hati;
dan di dalam memerintah rakyat selalu berdasar Kebenaran.”
(Lun Yu - Lun Gi XIV: 9; Meng Zi - Bing Cu IV B: 2)

z ǐ yuē yàn píng zhòng shàn yǔ yǔ rén jiāo jiǔ é r jìng zhī
子 曰 :晏 平 仲 善 與 (与) 人 交 ,久 而 敬 之 。

17. Nabi bersabda, “Sungguh pandai bergaul Yan Ping Zhong - Yan Ping Tiong;
semakin lama semakin menumbuhkan sikap hormat.”

z ǐ yuē zāng wén zhòng j ū cài shān jié jié zǎo tuō hé r ú q í zhī yě
子 曰 :臧 文 仲 居 蔡 , 山 節 (节) 藻 棁 ,何 如 其 知 也 !

18. Nabi bersabda, “Zang Wen Zhong - Cong Bun Tiong mendirikan rumah untuk
seekor kura-kura besar, puncak tiang utamanya diukir bentuk gunung-gunungan dan
pada tiang-tiang lainnya dilukisi gambar-gambar ganggeng. Entah orang pandai
macam apakah ia!”

z ǐ zhāng zhāng wèn wèn yuē lìng yǐn z ǐ wén sān shì wéi wéi lìng y ǐ
子 張 ( 张 ) 問 ( 问 ) 曰 : 令 尹 子 文 三 仕 為 (为) 令 尹 ,
wú wú x ǐ sè sān y ǐ zhī wú wú yùn sè
無 (无 ) 喜 色 ; 三 已 之 ,無 (无 ) 愠 色 。
jiù jiù lìng yǐn zhī zhèng b ì y ǐ gào xīn lìng yǐn hé r ú
舊 (旧) 令 尹 之 政 ,必 以 告 新 令 尹 。何 如 ?
z ǐ yuē zhōng y ǐ yuē rén y ǐ hū yuē wèi zhī yān dé rén
子 曰 : 忠 矣 。 曰 :仁 矣 乎 ? 曰 : 未 知 。 焉 得 仁 ?
19. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya, “Ling Yin - Ling Ien (menteri) Zi Wen - Cu Bun tiga
kali diangkat menjadi Ling Yin - Ling Ien, wajahnya tidak pernah menunjukkan
gembira karenanya; tiga kali dihentikan dari jabatannya juga tidak kelihatan kecewa,
bahkan segenap hal yang diurus kementeriannya diterangkan satu per satu kepada
menteri yang baru. Bagaimanakah dia itu?” Nabi menjawab, “Ia seorang yang Satya.”
“Bukankah dia seorang yang berperi Cinta Kasih?” “Aku belum tahu ia dalam hal-hal
lain. Bagaimana Aku dapat mengatakan ia berperi Cinta Kasih?”

cuī z ǐ shì q í qí jūn chén wén z ǐ yǒu mǎ mǎ shí chéng


崔 子 弑 齊 (齐) 君 , 陈 文 子 有 馬 (马 ) 十 乘 ,

qì qì é r wéi wéi zhī zhì yū yú t ā bāng


棄 (弃) 而 違 ( 违 ) 之 ,至 於 (于) 他 邦 ,

zé zé yuē yóu yóu wú dà f u cuī z ǐ yě wéi wéi zhī


則 (则) 曰 : 猶 ( 犹 ) 吾 大 夫 崔 子 也 。 違 ( 违 ) 之 。

zhī y ī yī bāng zé zé yòu yuē


之 壹 (一) 邦 ,則 (则) 又 曰 :

yóu yóu wú dà f u cuī z ǐ yě wéi wéi zhī hé r ú


猶 ( 犹 ) 吾 大 夫 崔 子 也 。 違 ( 违 ) 之 ,何 如 ?

z ǐ yuē qīng y ǐ yuē rén y ǐ hū


子 曰 : 清 矣 。 曰 :仁 矣 乎 ?

yuē wèi zhī yān dé rén


曰 :未 知 , 焉 得 仁 ?

Ketika Cui Zi - Cwee Cu membunuh pangeran Negeri Qi - Cee, Chen Wen Zi -


Tien Bun Cu sekalipun mempunyai sepuluh kereta serta kudanya, ia rela
meninggalkan negerinya dan mengembara. Setiba di negeri lain ia berkata, ‘Di
sinipun ada orang semacam Cui Zi - Cwee Cu.’ Ia lalu mengembara lagi. Setiba di
negeri lain, ia berkata pula, ‘Di sinipun ada orang semacam Cui Zi - Cwee Cu.’ Dan
iapun mengembara lagi. “Bagaimanakah dia ini?” Nabi menjawab, “Ia seorang yang
bersih.” “Bukankah ia seorang yang berperi Cinta Kasih?” “Aku belum tahu ia dalam
hal-hal lain. Bagaimana aku dapat mengatakan ia berperi Cinta Kasih?”
j ì wén z ǐ sān s ī é r hòu hòu xíng z ǐ wén wén zhī yuē zài s ī kě y ǐ
季 文 子 三 思 而 後 ( 后 ) 行 。子 聞 ( 闻 ) 之 , 曰 ,再 ,斯 可 矣 。

20. Ji Wen Zi - Kwi Bun Cu setelah tiga kali berpikir barulah berani melaksanakan
hasratnya. Mendengar itu Nabi bersabda, “Cukup dua kali saja.”

z ǐ yuē nìng níng wǔ z ǐ bāng yǒu dào zé zé zhī


子 曰 :甯 (宁) 武 子 , 邦 有 道 則 (则) 知 ,

bāng wú wú dào zé zé yú q í zhī kě j í yě q í yú bù kě j í yě


邦 無 (无 ) 道 則 (则) 愚 ,其 知 可 及 也 ,其 愚 不 可 及 也 。

21. Nabi bersabda, “Ning Wu Zi - Ling Bu Cu pada saat negeri di dalam Jalan Suci ia
berlaku Bijaksana, tetapi pada waktu negeri ingkar dari Jalan Suci ia membodoh.
Kebijaksanaannya orang masih dapat menyamai, tetapi sikap membodohnya, orang
lain tidak dapat menyamai.”

z ǐ zài chén chén yuē guī guī yǔ yǔ guī guī yǔ yǔ


子 在 陳 ( 陈 ) 曰 :歸 (归 ) 與 (与) !歸 (归 ) 與 (与) !

wú dǎng dǎng zhī xiǎo z ǐ kuáng jiǎn jiǎn


吾 黨 ( 党 ) 之 小 子 狂 簡 (简) ,

fěi rán chéng zhāng bù zhī suǒ y ǐ cái zhī


斐 然 成 章 ,不 知 所 以 裁 之 。

22. Ketika di negeri Chen - Tien, Nabi bersabda, “Marilah pulang! Marilah pulang!
Murid-muridKu di sana masih banyak yang bercita-cita tinggi, berkemauan besar dan
pandai dalam kesusasteraan; tetapi belum mengetahui bagaimana harus
menyempurnakan dirinya.” (Lun Yu - Lun Gi XV: 2; Meng Zi - Bing Cu VII B: 37)

z ǐ yuē bó y í shū q í qí bù niàn jiù jiù è è yuàn shì yòng x ī


子 曰 :伯 夷 叔 齊 (齐) 不 念 舊 (旧) 惡 (恶) , 怨 是 用 希 。

23. Nabi bersabda, “Bo Yi - Pik I dan Shu Qi - Siok Cee tidak mengingat-ingat
kejahatan lama orang lain, maka sedikitlah orang yang menyesalinya.”
(Meng Zi - Bing Cu II A:2; Lun Yu - Lun Gi VII: 15)
z ǐ yuē shú wèi wèi wēi shēng gāo zhí
子 曰 : 孰 謂 (谓) 微 生 高 直 ?

huò q ǐ x ī yān q ǐ zhū zhū q í lín lín é r yǔ yǔ zhī


或 乞 醯 焉 ,乞 諸 ( 诸 ) 其 鄰 (邻) 而 與 (与) 之 。

24. Nabi bersabda, “Siapa berkata Wei Sheng Gao - Bi Sing Koo jujur? Ketika ada
orang meminta cuka, ia memintakan dari tetangganya untuk memberinya.”

z ǐ yuē qiǎo yán lìng sè zú gōng zuǒ qiū míng chǐ chǐ zhī qiū y ì chǐ chǐ zhī
子 曰 : 巧 言 令 色 足 恭 , 左 丘 明 恥 (耻 ) 之 ,丘 亦 恥 (耻 ) 之 。

n ì yuàn é r yǒu q í rén zuǒ qiū míng chǐ chǐ zhī qiū y ì chǐ chǐ zhī
匿 怨 而 友 其 人 , 左 丘 明 恥 (耻 ) 之 ,丘 亦 恥 (耻 ) 之 。

25. Nabi berkata, “Pandai memutar kata-kata, bermanis muka dan hormat yang
berlebih-lebihan; Zuo Qiu Ming - Coo Khiu Bing merasa malu untuk melakukan, Aku
juga merasa malu. Di dalam hati membenci, tetapi berpura-pura baik dan bersahabat;
Zuo Qiu Ming - Coo Khiu Bing merasa malu untuk melakukan, Akupun malu.”
(Lun Yu - Lun Gi I: 3)

yán yán yuān yuān j ì l ù shì


顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) ,季 路 侍 。

z ǐ yuē hé gè yán ě r ěr zhì


子 曰 :盍 各 言 爾 (尔) 志 。

26. Nabi duduk, Yan Yuan - Gan Yan dan Ji Lu - Kwi Lo mendampinginya. Nabi
bersabda, “Mengapa kalian tidak menyatakan cita-citamu?”

z ǐ l ù yuē yuàn yuàn chē chē mǎ mǎ y ī qīng qīng qiú


子 路 曰 : 願 ( 愿 ) 車 ( 车 ) 馬 (马 ) ,衣 輕 ( 轻 ) 裘 ,

yǔ yǔ péng yǒu gòng b ì zhī é r wú wú hàn


與 (与) 朋 友 共 ,敝 之 而 無 (无 ) 憾 。

Zi Lu - Cu Lo berkata, “Murid ingin mempunyai kereta berkuda dan pakaian indah


berbulu ringan untuk murid pakai bersama kawan-kawan; dan, sekalipun terusakkan,
murid tidak menyesal.”
yán yán yuān yuān yuē yuàn yuàn wú wú f á shàn
顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) 曰 : 願 ( 愿 ) 無 (无 ) 伐 善 ,

wú wú shī láo láo


無 (无 ) 施 勞 (劳 ) 。

Yan Yuan - Gan Yan berkata, “Murid ingin tidak menonjolkan kebaikan diri dan
memamerkan jasa.”

z ǐ l ù yuē yuàn yuàn wén wén z ǐ zhī zhì


子 路 曰 : 願 ( 愿 ) 聞 (闻) 子 之 志 。

Zi Lu - Cu Lo berkata pula, “Murid ingin pula mendengar cita-cita Guru.”

z ǐ yuē lǎo zhě ān zhī péng yǒu xìn zhī shǎo zhě huái huái zhī
子 曰 :老 者 安 之 , 朋 友 信 之 ,少 者 懷 (怀) 之 。

Nabi bersabda, “Aku ingin membahagiakan orang-orang yang sudah lanjut usianya,
bersikap Dapat Dipercaya kepada kawan dan sahabat, dan mengasuh para muda
dengan kasih sayang.”

z ǐ yuē y ǐ y ǐ hū
子 曰 :已 矣 乎 !

wú wèi jiàn jiàn néng jiàn jiàn q í guò guò é r nèi z ì sòng sòng zhě yě
吾 未 見 (见) 能 見 ( 见 ) 其 過 ( 过 ) ,而 内 自 訟 ( 讼 ) 者 也 。

27. Nabi bersabda, “Sayang, Aku belum menemukan orang yang setelah dapat
melihat kesalahan sendiri lalu benar-benar menyesali dan memperbaiki diri.”

z ǐ yuē shí shì zhī y ì b ì yǒu zhōng xìn r ú qiū zhě yān
子 曰 :十 室 之 邑 ,必 有 忠 信 如 丘 者 焉 ,

bù r ú qiū zhī hào xué xué yě


不 如 丘 之 好 學 (学) 也 。

28. Nabi bersabda, “Setiap desa yang terdiri dari sepuluh keluarga, niscaya ada
orangnya yang sama Satya dan Dapat Dipercaya seperti Qiu - Khiu; tetapi, belum
tentu ada yang dapat menyamai kesukaan Qiu - Khiu dalam belajar.”
yōng y ě

JILID VI. 雍 也 - (YONG YA - NAMA)

z ǐ yuē yōng yě kě shǐ nán miàn


子 曰 :雍 也 可 使 南 面 。

1. Nabi bersada, “Ran Yong - Jiam Yong sesungguhnya dapat diberi tugas
menghadap ke Selatan (menjadi kepala negara).” (Lun Yu - Lun Gi V. 2,5)

zhòng gōng wèn wèn z ǐ sāng bó z ǐ z ǐ yuē kě yě jiǎn jiǎn


仲 弓 問 ( 问 ) 子 桑 伯 子 。子 曰 :可 也 , 簡 ( 简 ) 。

2. Zhong Gong - Tiong Kiong bertanya tentang Zi Sang Bo Zi - Cu Song Pik Cu. Nabi
bersabda, “Bolehlah! Ia seorang yang longgar.”

zhòng gōng yuē j ū jìng é r xíng jiǎn y ǐ lín lín q í mín bú y ì kě hū


仲 弓 曰 :居 敬 而 行 简 ,以 臨 (临) 其 民 ,不 亦 可 乎 ?

j ū jiǎn jiǎn é r xíng jiǎn jiǎn wú wú nǎi dà jiǎn jiǎn hū


居 簡 ( 简 ) 而 行 簡 ( 简 ) ,無 (无 ) 乃 大 簡 ( 简 ) 乎 ?

Zhong Gong - Tiong Kiong berkata, “Seorang yang di dalam hatinya benar-benar
menaruh hormat akan tugas dan berhati longgar dalam memerintah rakyat, memang
boleh juga. Tetapi kalau longgar terhadap diri sendiri dan longgar di dalam perbuatan,
bukankah itu terlalu longgar?”

z ǐ yuē yōng zhī yán rán


子 曰 : 雍 之 言 然 。

Nabi bersabda, “Kata-kata Yong - Yong ini memang benar.”

ā i gōng wèn wèn d ì z ǐ shú wéi wéi hào xué xué


哀 公 問 ( 问 ) :弟 子 孰 為 ( 为 ) 好 學 ( 学 ) ?

3. Pangeran Ai - Ai bertanya, “Siapakah di antara murid-murid yang suka belajar?”


kǒng z ǐ duì duì yuē yǒu yán huí zhě hào xué xué
孔 子 對 (对 ) 曰 : 有 颜 回 者 好 學 ( 学 ) ,

bú qiān qiān nù bú è r èr guò guò bú xìng duǎn mìng s ǐ y ǐ


不 遷 ( 迁 ) 怒 ,不 貳 (贰) 過 ( 过 ) ,不 幸 短 命 死 矣 。

jīn yě zé zé wáng wèi wén wén hǎo xué xué zhě yě


今 也 則 (则) 亡 ,未 聞 ( 闻 ) 好 學 ( 学 ) 者 也 。

Nabi menjawab, “Hui - Hwee lah benar-benar suka belajar, ia tidak memindahkan
kemarahan kepada orang lain dan tidak pernah mengulangi kesalahan. Sayang takdir
usianya pendek dan telah mati. Sekarang sudah tiada. Kini Aku belum melihat lagi
yang benar-benar suka belajar.”

z ǐ huá huá shǐ yū yú qí qí rǎn z ǐ wéi wéi q í mǔ qǐng qǐng sù


子 華 ( 华 ) 使 於 (于) 齊 (齐) ,冉 子 為 ( 为 ) 其 母 請 ( 请 ) 粟 。

z ǐ yuē yǔ yǔ zhī f ǔ qǐng qǐng yì


子 曰 :與 (与) 之 釜 。 請 ( 请 ) 益 。

yuē yǔ yǔ zhī yǔ rǎn z ǐ yǔ yǔ zhī sù wǔ bǐng


曰 :與 (与) 之 庾 。冉 子 與 (与) 之 粟 五 秉 。

4. Tatkala Zi Hua - Cu Hwa diutus ke negeri Qi - Cee, Ran Zi - Jiam Cu memintakan


padi bagi ibunya. Nabi menjawab, “Berilah satu Fu - Hu (ketel).” Ran Zi - Jiam Cu
memintakan tambah. Nabi menjawab, “Tambahlah satu Yu - Ji (ukuran berat).”
Kemudian Ran Zi - Jiam Cu memberinya lima Bing - Ping (genggam).

z ǐ yuē chì zhī shì shì qí qí yě chéng féi mǎ mǎ y ī qīng qīng qiú
子 曰 : 赤 之 適 (适 ) 齊 (齐) 也 , 乘 肥 馬 (马 ) ,衣 輕 ( 轻 ) 裘 。

wú wén wén zhī yě jūn z ǐ zhōu j í bú j ì jì fù


吾 聞 ( 闻 ) 之 也 :君 子 周 急 不 繼 (济) 富 。

Nabi bersabda, “Tatkala Chi - Chik ke Negeri Qi - Cee, kendaraannya dihela


kuda-kuda yang tambun, ia mengenakan pakaian bulu yang ringan dan indah. Apa
yang telah kudengar, seorang Jun Zi - Kun Cu menolong kepada yang membutuhkan
dan tidak menumpuk harta bagi yang telah kaya.” (Lun Yu - Lun Gi V: 8)
yuán s ī wéi wéi zhī zǎi yǔ yǔ zhī sù jiǔ bǎi cí cí
原 思 為 ( 为 ) 之 宰 ,與 (与) 之 粟 九 百 ,辭 (辞) 。

5. Tatkala Yuan Si - Gwan Su diangkat sebagai menteri, ia diberi sembilan ratus takar
beras; tetapi ia menolak.

z ǐ yuē wú y ǐ yǔ yǔ ěr ěr lín lín l ǐ xiàng xiāng dǎng dǎng hū


子 曰 : 毋 ,以 與 (与) 爾 (尔) 鄰 (邻) 里 鄉 ( 乡 ) 黨 ( 党 ) 乎 !

Nabi bersabda, “Jangan menolak! Kalau engkau berkelebihan, berikanlah kepada


tetangga-tetangga, orang-orang kampung, desa dan daerahmu.”

z ǐ wèi wèi zhòng gōng yuē lí lí niú zhī z ǐ xīng xīng qiě jiǎo
子 謂 (谓) 仲 弓 , 曰 :黎 (犁) 牛 之 子 騂 ( 骍 ) 且 角 。

suī suī yù wù yòng shān chuān q í shě zhū zhū


雖 (虽 ) 欲 勿 用 , 山 川 其 舍 諸 (诸) ?

6. Nabi membicarakan tentang Zhong Gong - Tiong Kiong, “Anak lembu belang bila
berwarna merah mulus dan bertanduk lurus, biar orang tidak mau menggunakannya
(untuk korban sembahyang), kiranya (malaikat) gunung dan sungai tidak akan
menyia-nyiakannya.”

z ǐ yuē huí yě q í xīn sān yuè bú wéi wéi rén


子 曰 : 回 也 其 心 三 月 不 違 (违) 仁 ,

q í yú yú zé zé r ì yuè zhì yān é r y ǐ y ǐ


其 餘 (余) 則 (则) 日 月 至 焉 而 已 矣 。

7. Nabi bersabda, “Hui - Hwee dapat sepanjang tiga bulan tidak melanggar Cinta
Kasih, tetapi yang lain-lain hanya dapat bertahan harian atau sebulan saja.”

j ì kāng z ǐ wèn wèn zhòng yóu kě shǐ cóng cóng zhèng yě yǔ yǔ


季 康 子 問 (问) : 仲 由 可 使 從 (从 ) 政 也 與 (与) ?

z ǐ yuē yóu yě guǒ yū yú cóng cóng zhèng hū hé yǒu


子 曰 : 由 也 果 ,於 (于) 從 ( 从 ) 政 乎 何 有 ?
8. Ji Kang Zi - Kwi Khong Cu bertanya, “Dapatkah Zhong You - Tiong Yu diserahi
pekerjaan di dalam pemerintahan?” Nabi bersabda, “You - Yu seorang yang tegas.
Apa sukarnya melaksanakan tugas pemerintahan?”

yuē sì sì yě kě shǐ cóng cóng zhèng yě yǔ yǔ


曰 :賜 (赐) 也 可 使 從 ( 从 ) 政 也 與 (与) ?

“Dapatkah Si - Su diserahi pekerjaan di dalam pemerintahan?”

yuē sì sì yě dá dá yū yú cóng cóng zhèng hū hé yǒu


曰 :賜 (赐) 也 達 (达) ,於 (于) 從 ( 从 ) 政 乎 何 有 ?

“Si - Su seorang yang mengerti. Apakah sukarnya melaksanakan tugas


pemerintahan?”

yuē qiú yě kě shǐ cóng cóng zhèng yě yǔ yǔ


曰 : 求 也 可 使 從 (从 ) 政 也 與 (与) ?

“Dapatkah Qiu - Kiu diserahi pekerjaan dalam pemerintahan?”

yuē qiú yě y ì yì
曰 : 求 也 藝 (艺) ,

yū yú cóng cóng zhèng hū hé yǒu


於 (于) 從 ( 从 ) 政 乎 何 有 ?

“Qiu - Kiu berpengetahuan luas. Apakah sukarnya melaksanakan tugas


pemerintahan?”

j ì shì shǐ mǐn mǐn z ǐ qiǎn qiǎn wéi wéi fèi fèi zǎi
季 氏 使 閔 ( 闵 ) 子 騫 ( 骞 ) 為 ( 为 ) 費 (费) 宰 ,

mǐn mǐn z ǐ qiǎn qiǎn yuē shàn wéi wéi wǒ c í cí yān


閔 (闵) 子 騫 ( 骞 ) 曰 : 善 為 ( 为 ) 我 辭 (辞) 焉 !

r ú yǒu f ù wǒ zhě zé zé wú b ì zài wèn shàng y ǐ


如 有 复 我 者 ,則 (则) 吾 必 在 汶 上 矣 。
9. Keluarga Ji - Kwi menyuruh orang meminta Min Zi Qian - Bin Cu Khian menjabat
menteri di daerah Bi - Pi. Min Zi Qian - Bin Cu Khian menjawab, “Katakanlah dengan
baik-baik kepadanya bahwa aku tidak dapat menerima. Kalau ada utusan lagi datang
kemari, niscaya aku sudah (pergi dan diam) di tepi sungai Wen - Bun.”

bó niú yǒu j í z ǐ wèn wèn zhī z ì yǒu zhí zhí q í shǒu


伯 牛 有 疾 ,子 問 ( 问 ) 之 ,自 牖 執 (执 ) 其 手 ,

yuē wáng zhī mìng y ǐ f ū


曰 : 亡 之 , 命 矣 夫 ,

s ī rén yě é r yǒu s ī j í yě s ī rén yě é r yǒu s ī j í yě


斯 人 也 而 有 斯 疾 也 !斯 人 也 而 有 斯 疾 也 !

10. Bo Niu - Pik Giu sakit, Nabi meninjaunya melalui jendela dan memegang
tangannya. Kemudian bersabda, “Habislah! Inilah nasib! Mengapa orang sebagai dia
dapat menderita penyakit semacam ini? Mengapakah orang sebagai dia dapat
menderita penyakit semacam itu?”

z ǐ yuē xiàn xiàn zāi huí yě yī yī dān dān shí yī yī piáo yǐn yǐn
子 曰 : 賢 ( 贤 ) 哉 回 也 ,壹 (一) 簞 ( 箪 ) 食 ,壹 (一) 瓢 飲 (饮 ) ,

zài lòu xiàng rén bù kān q í yōu yōu huí yě bú gǎi q í l è lè


在 陋 巷 ,人 不 堪 其 憂 ( 忧 ) ,回 也 不 改 其 樂 (乐) 。

xiàn xiàn zāi huí yě


賢 (贤) 哉 回 也 。

11. Nabi bersabda, “Sungguh bijaksana Hui - Hwee! Dengan hanya sebakul nasi
kasar, segayung air, diam di kampung buruk yang bagi orang lain sudah tidak akan
tahan; tetapi Hui - Hwee tidak berubah kegembiraannya. Sungguh bijak-sana Hui -
Hwee.” (Meng Zi - Bing Cu IV B: 29/2)

rǎn qiú yuē fēi bú yue yue z ǐ zhī dào l ì bù zú yě


冉 求 曰 :非 不 說 ( 说 ) 子 之 道 ,力 不 足 也 。

12. Ran Qiu - Jiam Kiu berkata, “Sesungguhnya bukan karena tidak suka akan Jalan
Suci Guru, hanya tenaga tidak mencukupi.”
z ǐ yuē l ì bù zú zhě zhōng dào é r fèi fèi jīn r u huà huà
子 曰 : 力 不 足 者 , 中 道 而 廢 (废) 。今 女 畫 ( 画 ) 。

Nabi bersabda, “Kalau tenaga tidak mencukupi, dapat berhenti di tengah jalan.
Mengapa engkau membatasi diri sendiri?”

z ǐ wèi wèi z ǐ xià yuē r u wéi wéi jūn z ǐ r ú wú wú wéi wéi xiǎo rén r ú
子 謂 ( 谓 ) 子 夏 曰 :女 為 ( 为 ) 君 子 儒 ,無 (无 ) 為 ( 为 ) 小 人 儒 。

13. Nabi berkata kepada Zi Xia - Cu He, “Jadilah engkau seorang umat Ru - Ji yang
bersifat Jun Zi - Kun Cu, janganlah menjadi umat Ru - Ji yang Xiao Ren - Siau Jien.”

z ǐ yóu you wéi wéi wǔ chéng zǎi z ǐ yuē r u dé rén yān ě r ěr hū


子 遊 ( 游 ) 為 (为) 武 城 宰 。子 曰 :女 得 人 焉 爾 (尔) 乎 ?

yuē yǒu dàn tai tái miè miè míng zhě xíng bú yóu jìng jìng fēi gōng shì
曰 : 有 澹 臺 (台) 滅 ( 灭 ) 明 者 , 行 不 由 徑 ( 径 ) ,非 公 事 ,

wèi cháng cháng zhì yū yú yǎn zhī shì yě


未 嘗 ( 尝 ) 至 於 (于) 偃 之 室 也 。

14. Ketika Zi You - Cu Yu menjadi kepala daerah kota Wu Cheng - Bu Sing, Nabi
bertanya, “Sudahkah engkau mendapatkan seorang pembantu yang cakap?” “Ada. Ia
bernama Tan Tai Mie Ming - Tam Tay Biat Bing; pada waktu berjalan ia tidak pernah
memotong jalan melalui lorong-lorong dan bila tidak karena urusan Negara, ia tidak
pernah datang ke rumah Yan - Yan.” (Meng Zi - Bing Cu IV B: 31)

z ǐ yuē mèng zhī fǎn bú f á bēn é r diàn jiāng jiāng r ù mén mén
子 曰 : 孟 之 反 不 伐 ,奔 而 殿 , 將 ( 将 ) 入 門 ( 门 ) ,

cè q í mǎ mǎ yuē fēi gǎn hòu hòu yě mǎ mǎ bú jìn jìn yě


策 其 馬 (马 ) , 曰 : 非 敢 後 ( 后 ) 也 ,馬 (马 ) 不 進 (进) 也 。

15. Nabi bersabda, “Sungguh Meng Zhi Fan - Bing Ci Hwan tidak suka
menonjol-nonjolkan diri, (pada waktu tentaranya menderita kekalahan) ia berjalan di
belakang untuk melindungi barisan. Setelah di muka pintu gerbang kota, dicambuklah
kudanya dan berkata, ‘Bukan keberanian ku untuk di belakang, hanya kuda ini tidak
dapat lari cepat-cepat.”
z ǐ yuē bú yǒu zhù tuó zhī nìng é r yǒu sòng zhāo zhī měi
子 曰 : 不 有 祝 鮀 之 佞 ,而 有 宋 朝 之 美 ,
nán hū miǎn yū yú jīn zhī shì y ǐ
难 乎 免 於 (于) 今 之 世 矣 。

16. Nabi bersabda, “Bila tidak mempunyai kefasihan bicara sebagai Zhu Tuo -
Ciok Too, dan mempunyai ketampanan sebagai Song Zhao - Song Tiau, sukar
menghindarkan diri dari kesulitan jaman ini.”

z ǐ yuē shuí shuí néng chū bú yóu hù hé mò yóu s ī dào yě


子 曰 : 誰 (谁) 能 出 不 由 户 ,何 莫 由 斯 道 也 ?

17. Nabi bersabda, “Siapakah keluar rumah tidak melalui pintu? Mengapakah orang
tidak mau hidup menempuh Jalan Suci?”

z ǐ yuē zhì zhì shèng shèng wén zé zé yě


子 曰 : 質 (质 ) 勝 ( 胜 ) 文 則 (则) 野 ,
wén shèng shèng zhì zhì zé zé shǐ wén zhì zhì bīn bīn rán hòu hòu jūn z ǐ
文 勝 ( 胜 ) 質 (质 ) 則 (则) 史 。文 質 (质 ) 彬 彬 ,然 後 ( 后 ) 君 子 。

18. Nabi bersabda, “Bila keaslian mengalahkan tata cara, orang akan bersikap udik.
Bila tata cara mengalahkan keaslian, orang akan bersikap juru tulis. Maka, tata cara
dan keaslian itu hendaklah benar-benar selaras. Dengan demikian menjadikan orang
bersifat Jun Zi - Kun Cu.”

z ǐ yuē rén zhī shēng yě zhí wǎng zhī shēng yě xìng é r miǎn
子 曰 : 人 之 生 也 直 , 罔 之 生 也 幸 而 免 。

19. Nabi bersabda, “Hidup manusia difitrahkan lurus. Kalau tidak lurus tetapi
terpelihara juga kehidupannya, itu hanya kebetulan.”

z ǐ yuē zhī zhī zhě bù r ú hǎo zhī zhě hǎo zhī zhě bù r ú l è lè zhī zhě
子 曰 : 知 之 者 不 如 好 之 者 , 好 之 者 不 如 樂 (乐) 之 者 。

20. Nabi bersabda, “Yang mengerti belum sebanding dengan yang menyukai,
sedangkan yang menyukai belum sebanding dengan yang dapat merasa gembira di
dalamnya.”
z ǐ yuē zhōng rén y ǐ shàng kě y ǐ yǔ yǔ shàng yě
子 曰 : 中 人 以 上 ,可 以 語 (语) 上 也 ;

zhōng rén y ǐ xià bù kě y ǐ yǔ yǔ shàng yě


中 人 以 下 ,不 可 以 語 (语) 上 也 。

21. Nabi bersabda, “Seorang yang pengetahuannya sudah melampaui tingkat


pertengahan, boleh diajak membicarakan hal-hal yang tinggi; seorang yang
pengetahuannya masih di bawah tingkat pertengahan, tidak boleh diajak
membicarakan hal-hal yang tinggi.”

fán chí chí wèn wèn zhī z ǐ yuē wù wù mín zhī y ì yì


樊 遲 (迟 ) 問 ( 问 ) 知 ,子 曰 : 務 (务 ) 民 之 義 (义) ,

jìng guǐ shén é r yuǎn yuǎn zhī kě wèi wèi zhī y ǐ


敬 鬼 神 而 遠 ( 远 ) 之 ,可 謂 ( 谓 ) 知 矣 。

22. Fan Chi - Hwan Thi bertanya tentang seorang yang bijaksana. Nabi menjawab, “Ia
mengabdi kepada rakyat berlandaskan Kebenaran. Ia menghormati rokh-rokh tetapi
dari jauh (dengan hormat yang murni). Demikianlah seorang yang bijaksana.”
(Lun Yu - Lun Gi II: 5)

wèn wèn rén yuē rén zhě xiān nán nán é r hòu hòu huò huò
問 ( 问 ) 仁 ,曰 : 仁 者 先 難 (难) 而 後 (后) 獲 (获) ,

kě wèi wèi rén y ǐ


可 謂 (谓) 仁 矣 。

Ia bertanya pula tentang seorang yang berperi Cinta Kasih. Dijawab, “Seorang yang
berperi Cinta Kasih rela menderita lebih dahulu dan membelakangkan keuntungan.
Demikianlah orang yang berperi Cinta Kasih.”

z ǐ yuē zhī zhě l è lè shuǐ rén zhě l è lè shān


子 曰 : 知 者 樂 (乐) 水 ,仁 者 樂 (乐) 山 ;

zhī zhě dòng dòng rén zhě jìng jìng zhī zhě l è lè rén zhě shòu shòu
知 者 動 ( 动 ) , 仁 者 靜 ( 静 ) ;知 者 樂 (乐) ,仁 者 壽 (寿 ) 。
23. Nabi bersabda, “Yang Bijaksana gemar akan air, yang berperi Cinta Kasih gemar
akan gunung. Yang Bijaksana tangkas dalam perbuatan, yang berperi Cinta Kasih
tenteram. Yang Bijaksana gembira dan yang berperi Cinta Kasih tahan menderita.”

z ǐ yuē qí qí yī yī biàn biàn zhì yū yú lǔ lǔ


子 曰 : 齊 (齐) 壹 (一) 變 ( 变 ) ,至 於 (于) 魯 (鲁) ;
lǔ lǔ yī yī biàn biàn zhì yū yú dào
魯 (鲁) 壹 (一) 變 ( 变 ) ,至 於 (于) 道 。

24. Nabi bersabda, “Negeri Qi - Cee sekali berubah akan dapat menyamai Negeri Lu -
Lo, dan Negeri Lu - Lo sekali berubah akan dapat mencapai Jalan Suci.”
(Zhong Yong - Tiong Yong XVII: 3)

z ǐ yuē gū bú gū gū zāi gū zāi


子 曰 : 觚 不 觚 ,觚 哉 !觚 哉 !

25. Nabi bersabda, “Gu - Ko (cawan arak) yang sudah tidak berbentuk Gu - Ko lagi,
apakah itu Gu - Ko? Apakah itu Gu - Ko?”

zǎi wǒ wèn wèn yuē rén zhě suī suī gào zhī yuē jǐng yǒu rén yān
宰 我 問 ( 问 ) 曰 :仁 者 雖 (虽 ) 告 之 曰 井 有 仁 焉 ,
q í cóng cóng zhī yě
其 從 (从 ) 之 也 ?

26. Zai Wo - Cai Ngo bertanya, “Seorang yang berperi Cinta Kasih kalau diberi tahu
bahwa di dalam sumur ada Cinta Kasih, apakah ia akan mengikutinya juga?”
(Meng Zi - Bing Cu VA: 3/4)

z ǐ yuē hé wéi wéi q í rán yě


子 曰 : 何 為 (为) 其 然 也 ?
jūn z ǐ kě shì yě bù kě xiàn yě kě q ī yě bù kě wǎng yě
君 子 可 逝 也 ,不 可 陷 也 ;可 欺 也 ,不 可 罔 也 。

Nabi menjawab, “Mengapa harus melakukan perbuatan semacam itu? Seorang


Jun Zi - Kun Cu dapat dibunuh, tetapi tidak dapat dijerumuskan; dapat dikelabuhi
tetapi tidak dapat dijebak.”
z ǐ yuē jūn z ǐ bó xué xué yū yú wén yuē yuē zhī y ǐ l ǐ lǐ
子 曰 : 君 子 博 學 ( 学 ) 於 (于) 文 , 約 ( 约 ) 之 以 禮 (礼) ,

y ì kě y ǐ f ú pàn y ǐ f ū
亦 可 以 弗 畔 矣 夫 。

27. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu meluaskan pengetahuannya dengan


mempelajari Kitab-kitab dan membatasi diri dengan Kesusilaan. Dengan demikian ia
tidak sampai melanggar Kebajikan.” (Lun Yu - Lun Gi IX: 11)

z ǐ jiàn jiàn nán z ǐ z ǐ l ù bú yue yue


子 見 ( 见 ) 南 子 ,子 路 不 說 ( 说 ) 。

f ū z ǐ shǐ zhī yuē yǔ suǒ fǒu zhě tiān yān yān zhī tiān yān yān zhī
夫 子 矢 之 曰 :予 所 否 者 , 天 厭 ( 厌 ) 之 ! 天 厭 ( 厌 ) 之 !

28. Nabi menemui Nan Zi - Lam Cu; hal ini menyebabkan Zi Lu - Cu Lo tidak senang.
Karena itu lalu bersumpah, “Kalau aku berbuat tidak pada tempatnya, Tian - Thian
menghukumku! Tian - Thian menghukumku!”

z ǐ yuē zhōng yōng zhī wéi wéi dé yě q í zhì y ǐ hū mín xiǎn xiān jiǔ y ǐ
子 曰 : 中 庸 之 為 ( 为 ) 德 也 ,其 至 矣 乎 ! 民 鮮 ( 鲜 ) 久 矣 。

29. Nabi bersabda, “Sungguh sempurna Kebajikan menjalani laku Tengah Sempurna.
Sayang sudah lama jarang di antara rakyat yang menjalani.”
(Zhong Yong - Tiong Yong: II)

z ǐ gòng gòng yuē


子 貢 ( 贡 ) 曰 :

r ú yǒu bó shī yū yú mín é r néng j ì jì zhòng zhòng hé r ú


如 有 博 施 於 (于) 民 而 能 濟 (济) 眾 ( 众 ) ,何 如 ?

kě wèi wèi rén hū


可 謂 (谓) 仁 乎 ?

30. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Bila ada seorang yang benar-benar dapat
memberi berlimpah-limpah kesejahteraan kepada rakyat dan menolong kesemuanya,
bagaimanakah ia? Dapatkah ia dinamai seorang yang berperi Cinta Kasih?”
z ǐ yuē hé shì yū yú rén b ì yě shèng shèng hū
子 曰 : 何 事 於 (于) 仁 ?必 也 聖 ( 圣 ) 乎 !

yáo yáo shùn q í yóu yóu bìng zhū zhū


堯 (尧) 舜 其 猶 (犹) 病 諸 (诸) 。

Nabi menjawab, “Itu bukan hanya perbuatan yang berperi Cinta Kasih; bahkan
seorang Nabilah dia. Dalam hal ini, bahkan Raja Yao - Giau dan Shun - Sun masih
merasa khawatir belum dapat menjalankannya (Lun Yu - Lun Gi XIV: 42)

f ū rén zhě j ǐ yù l ì é r l ì rén j ǐ yù dá dá é r dá dá rén


夫 仁 者 ,己 欲 立 而 立 人 ,己 欲 達 (达) 而 達 (达) 人 。

“Seorang yang berperi Cinta Kasih ingin dapat tegak, maka berusaha agar orang
lainpun tegak; ia ingin maju, maka berusaha agar orang lainpun maju.”

néng jìn qǔ p ì kě wèi wèi rén zhī fāng yě y ǐ


能 近 取 譬 ,可 謂 ( 谓 ) 仁 之 方 也 已 。

“Yang dapat memperlakukan orang lain dengan contoh yang dekat (diri-sendiri),
sudah cukup untuk dinamai seorang yang berperi Cinta Kasih.”
shù ér

JILID VII. 述 而 - (SUT JI - PENERUS)

z ǐ yuē shù é r bù zuò xìn é r hǎo gǔ qiè qiè b ǐ yū yú wǒ lǎo péng


子 曰 : 述 而 不 作 ,信 而 好 古 ,竊 (窃 ) 比 於 (于) 我 老 彭 。

1. Nabi bersabda, “Aku hanya meneruskan, tidak mencipta. Aku sangat menaruh
percaya dan suka kepada (Ajaran dan Kitab-kitab) yang kuno itu. Aku ingin dapat
membandingkan diriKu dengan Lao Peng - Loo Phing.”

z ǐ yuē mò é r shí shí zhī xué xué é r bù yān yàn huì huì rén bú juàn
子 曰 : 默 而 識 (识 ) 之 , 學 ( 学 ) 而 不 厭 ( 厌 ) ,誨 (诲 ) 人 不 倦 ,

hé yǒu yū yú wǒ zāi
何 有 於 (于) 我 哉 ?

2. Nabi bersabda, “Di dalam diam, melakukan renungan; belajar, tidak merasa jemu;
dan, mengajar orang lain tidak merasa capai; adakah itu dalam diriKu?”
(Lun Yu - Lun Gi IX: 16; Meng Zi - Bing Cu IIA: 2/19)

z ǐ yuē dé zhī bú xiū xué xué zhī bú jiǎng jiǎng


子 曰 : 德 之 不 修 ,學 (学) 之 不 講 ( 讲 ) ,

wén wén yì yì bù néng x ǐ bú shàn bù néng gǎi shì wú yōu yōu yě


聞 ( 闻 ) 義 (义) 不 能 徙 ,不 善 不 能 改 ,是 吾 憂 ( 忧 ) 也 。

3. Nabi bersabda, “Kebajikan tidak dibina, pelajaran tidak diperbincangkan,


mendengar Kebenaran tidak dapat melaksanakan dan terhadap hal-hal yang buruk
tidak dapat memperbaiki; inilah yang selalu menyedihkan hatiKu.”

z ǐ zhī yàn j ū shēn shēn r ú yě yāo yāo r ú yě


子 之 燕 居 ,申 申 如 也 ;夭 夭 如 也 。

4. Pada waktu Nabi senggang di rumah, sikapNya enak dan wajar, gembira dan
sabar.
z ǐ yuē shèn y ǐ wú shuāi yě
子 曰 : 甚 矣 吾 衰 也 !

jiǔ y ǐ wú bù f ù fù mèng mèng jiàn jiàn zhōu gōng


久 矣 吾 不 復 (复) 夢 ( 梦 ) 見 (见) 周 公 。

5. Nabi bersabda, “Ah, kiranya sudah tua dan lemah Aku. Sudah lama Aku tidak
bermimpikan Pangeran Zhou - Ciu.”
(Zhong Yong - Tiong Yong XVII: 3; Lun Yu - Lun Gi VIII: 11)

z ǐ yuē zhì yū yú dào


子 曰 : 志 於 (于) 道 ,

6. Nabi bersabda, “Bercitalah menempuh Jalan Suci. (Lun Yu - Lun Gi VIII: 8)

jù jù yū yú dé
據 (据) 於 (于) 德 ,

“Berpangkallah pada Kebajikan.”

y ī yū yú rén
依 於 (于) 仁 ,

“Bersandarlah pada Cinta Kasih, dan

yóu you yū yú yì yì
遊 ( 游 ) 於 (于) 藝 (艺) 。

“Bersukalah di dalam Kesenian.”

z ǐ yuē z ì xíng shù xiū y ǐ shàng


子 曰 : 自 行 束 修 以 上 ,

wú wèi cháng cháng wú wú huì huì yān


吾 未 嘗 ( 尝 ) 無 (无 ) 誨 (诲 ) 焉 。

7. Nabi bersabda, “Siapapun yang membawa seikat dendeng (sebagai tanda mohon
diterima menjadi murid) datang kepadaKu, tidak pernah Aku menolak memberi
pendidikan.”
z ǐ yuē bú fèn fèn bú q ǐ qǐ bú fěi bú f ā fā
子 曰 :不 憤 (愤 ) 不 啟 (启) ,不 悱 不 發 (发) 。

ju jǔ yī yī yú bú y ǐ sān yú fǎn zé zé bù f ù fù yě
舉 (举) 壹 (一) 隅 不 以 三 隅 反 ,則 (则) 不 復 (复) 也 。

8. Nabi bersabda, “Kepada yang tidak mau bersungguh-sungguh, tidak perlu diberi
petunjuk. Kepada yang tidak mau berterus-terang, tidak perlu diberi nasehat. Kepada
yang sudah diberi tahu tentang satu sudut, tetapi tidak mau berusaha mengetahui
ketiga sudut yang lain, tidak perlu diberitahu lebih lanjut.”

z ǐ shí yū yú yǒu sàng sàng zhě zhī cè cè wèi cháng cháng bǎo bǎo yě
子 食 於 (于) 有 喪 ( 丧 ) 者 之 側 (侧) , 未 嘗 ( 尝 ) 飽 (饱) 也 。

9. Pada waktu Nabi di rumah keluarga yang sedang melakukan upacara duka, belum
pernah makan kenyang-kenyang.

z ǐ yū yú shì r ì kū zé zé bú gē
子 於 (于) 是 日 哭 ,則 (则) 不 歌 。

10. Bila Nabi sampai menangis, hari itu Beliau tidak menyanyi.

z ǐ wèi wèi yán yán yuān yuān yuē yòng zhī zé zé xíng
子 謂 ( 谓 ) 顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) 曰 : 用 之 則 (则) 行 ,

shě zhī zé zé cáng wéi wǒ yǔ yǔ ěr ěr yǒu shì f ū


舍 之 則 (则) 藏 , 惟 我 與 (与) 爾 (尔) 有 是 夫 !

11. Nabi bersabda kepada Yan Yuan - Gan Yan, “Kalau ada yang mau memakai,
segera menjalankan; kalau tiada yang mau memakai, dengan senang
menyembunyikan diri. Hanya engkau dan Aku dapat melakukan ini.”

z ǐ l ù yuē z ǐ xíng sān jūn jūn zé zé shuí shuí yǔ yǔ


子 路 曰 :子 行 三 軍 (军 ) ,則 (则) 誰 ( 谁 ) 與 (与) ?

Zi Lu - Cu Lo bertanya, “Bila Guru memimpin pasukan, siapakah yang akan Guru pilih
sebagai pembantu?”
z ǐ yuē bào hǔ ping píng hé s ǐ é r wú wú huǐ zhě wú bú yǔ yǔ yě
子 曰 : 暴 虎 馮 ( 冯 ) 河 ,死 而 無 (无 ) 悔 者 ,吾 不 與 (与) 也 。

b ì yě lín lín shì é r j ù jù hǎo móu móu é r chéng zhě yě


必 也 臨 (临) 事 而 懼 (惧) 。 好 謀 ( 谋 ) 而 成 者 也 。

Nabi menjawab, “Kepada orang yang dengan tangan kosong berani melawan
harimau, dengan tanpa alat berani menyeberangi bengawan, sekalipun binasa tidak
merasa menyesal, Aku tidak akan memakainya, Orang yang Kupilih ialah: yang di
dalam menghadapi perkara mempunyai rasa khawatir dan suka memusyawarahkan
rencana, sehingga dapat berhasil di dalam tugasnya.” (Shi Jing - Si King II.5.1.6)

z ǐ yuē f ù é r kě qiú yě suī suī zhí zhí biān zhī shì wú y ì wéi wéi zhī
子 曰 : 富 而 可 求 也 ;雖 (虽 ) 執 (执 ) 鞭 之 士 ,吾 亦 為 ( 为 ) 之 。

r ú bù kě qiú cóng cóng wú suǒ hào


如 不 可 求 ,從 (从 ) 吾 所 好 。

12. Nabi bersabda, “Bila kekayaan itu merupakan syarat untuk dapat mencapai
(cita-cita tertinggi), meskipun harus menjadi tukang membawa cambuk, Aku mau
menjalaninya; tetapi, karena bukan merupakan syarat, lebih baik Aku mengikuti
kesukaan Ku.”

z ǐ zhī suǒ shèn zhāi zhāi zhàn zhàn jí


子 之 所 慎 : 齋 ( 斋 ) , 戰 ( 战 ) ,疾 。

13. Nabi berhati-hati di dalam hal berpuasa, peperangan dan sakit.


(Zhong Yong - Tiong Yong XV: 3; Lun Yu - Lun Gi X: 7)

z ǐ zài q í qí wén wén sháo sān yuè bú zhī ròu wèi


子 在 齊 (齐) 聞 ( 闻 )《 韶 》 , 三 月 不 知 肉 味 ,

yuē bù t ú tú wéi wéi lè lè zhī zhì yū yú s ī yě


曰 :不 圖 (图) 為 ( 为 ) 樂 (乐) 之 至 於 (于) 斯 也 。

14. Ketika di negeri Qi - Cee, Nabi mendengar lagu Shao - Siau; tiga bulan tidak
merasakan kelezatan daging, lalu bersabda, “Tidak Kusangka begitu besar pengaruh
musik atas manusia.” (Lun Yu - Lun Gi III: 25)
rǎn yǒu yuē f ū z ǐ wéi wèi wèi wèi jūn hū
冉 有 曰 :夫 子 為 ( 为 ) 衛 ( 卫 ) 君 乎 ?

z ǐ gòng gòng yuē nuò nuò wú jiāng jiāng wèn wèn zhī
子 貢 ( 贡 ) 曰 : 諾 ( 诺 ) ,吾 將 ( 将 ) 問 ( 问 ) 之 。

15. Ran You - Jiam Yu bertanya, “Maukah Guru membantu Pangeran Negeri
Wei - Wee?” Zi Gong - Cu Khong menjawab, “Baiklah, aku hendak menanyai Nya.”

rù yuē bó y í shū q í qí hé rén yě yuē gǔ zhī xiàn xián rén yě


入 , 曰 :伯 夷 , 叔 齊 (齐) 何 人 也 ? 曰 :古 之 賢 ( 贤 ) 人 也 。

Ia masuk ke ruangan, lalu bertanya, “Bagaimanakah Bo Yi - Pik I dan Shu Qi -


Siok Cee itu?” Nabi menjawab, “Mereka ialah orang-orang yang bijaksana pada
jaman dahulu.”

yuē yuàn hū yuē qiú rén é r dé rén yòu hé yuàn


曰 : 怨 乎 ? 曰 :求 仁 而 得 仁 , 又 何 怨 。

chū yuē f ū z ǐ bú wéi wèi yě


出 , 曰 :夫 子 不 為 ( 为 ) 也 。

“Menyesalkah mereka akan tindakannya?” “Mereka mencari Cinta Kasih dan telah
mendapatkan Cinta Kasih. Mengapa menyesal?” Zi Gong - Cu Khong keluar dan
berkata, “Guru tidak mau.” (Lun Yu - Lun Gi V: 23)

z ǐ yuē fàn fàn shū shí yǐn yǐn shuǐ qǔ gōng é r zhěn zhī
子 曰 : 飯 (饭 ) 疏 食 飲 (饮 ) 水 ,曲 肱 而 枕 之 ,

lè lè y ì zài q í zhōng y ǐ
樂 (乐) 亦 在 其 中 矣 。

bù y ì yì é r f ù qiě guì guì yū yú wǒ r ú f ú yún yún


不 義 (义) 而 富 且 貴 (贵 ) ,於 (于) 我 如 浮 雲 ( 云 ) 。

16. Nabi bersabda, “Dengan makan nasi kasar, minum air tawar dan tangan dilipat
sebagai bantal, orang masih dapat merasakan kebahagiaan di dalamnya. Maka harta
dan kemuliaan yang tidak berlandaskan Kebenaran, bagiKu laksana awan yang
berlalu saja.”
z ǐ yuē jiā wǒ shù shù nián wǔ shí y ǐ xué xué yì
子 曰 : 加 我 數 ( 数 ) 年 ,五 十 以 學 ( 学 ) 易 ,

kě y ǐ wú wú dà guò guò yǐ
可 以 無 (无 ) 大 過 ( 过 ) 矣 。

17. Nabi bersabda, “Kalau dipanjangkan usiaKu sehingga mencapai umur lima puluh
tahun untuk menyakinkan Kitab Yi Jing - Ya King, niscaya Aku dapat membebaskan
diri dari kesalahan-kesalahan besar.” (Lun Yu - Lun Gi II.4)

z ǐ suǒ yǎ yán shī shī shū shū zhí zhí lǐ lǐ jiē yǎ yán yě
子 所 雅 言 ,《詩 (诗 )》 ,《 書 ( 书 )》 ,執 (执 ) 禮 (礼) ,皆 雅 言 也 。

18. Nabi sering menguraikan Kitab-kitab Sanjak (Shi Jing - Si King), Kitab Hikayat
(Shu Jing - Su King), dan Kitab Kesusilaan (Li Jing - Lee King). Itulah yang sering
diuraikan.

shè shè gōng wèn wèn kǒng z ǐ yū yú zǐ lù z ǐ l ù bú duì duì


葉 (叶) 公 問 ( 问 ) 孔 子 於 (于) 子 路 ,子 路 不 對 (对 ) 。

19. Pangeran She - Siap bertanya tentang Kong Zi - Khong Cu kepada Zi Lu - Cu Lo,
tetapi Zi Lu - Cu Lo tidak menjawab.

z ǐ yuē r u x ī bú yuē q í wéi wéi rén yě fā fā fèn fèn wàng shí


子 曰 : 女 奚 不 曰 ,其 為 ( 为 ) 人 也 ,發 (发) 憤 (愤 ) 忘 食 ,

lè lè y ǐ wàng yōu yōu bú zhī lǎo zhī jiāng jiāng zhì yún yún ěr ěr
樂 (乐) 以 忘 憂 ( 忧 ) ,不 知 老 之 將 ( 将 ) 至 雲 ( 云 ) 爾 (尔) 。

Nabi bersabda, “Mengapakah kamu tidak menjawab, bahwa Dia adalah seorang yang
di dalam kegiatanNya lupa akan makan; di dalam kegembiraanNya lupa akan
kesusahanNya; dan, tidak merasa bahwa usiaNya sudah lanjut.”
(Lun Yu - Lun Gi XIII: 16)

z ǐ yuē wǒ fēi shēng é r zhī zhī zhě hǎo gǔ mǐn y ǐ qiú zhī zhě yě
子 曰 : 我 非 生 而 知 之 者 ,好 古 ,敏 以 求 之 者 也 。

20. Nabi bersabda, “Aku bukanlah pandai sejak lahir, melainkan Aku menyukai
ajaran-ajaran kuno dan dengan giat mempelajarinya.”
z ǐ bú yǔ yǔ guài lì luàn luàn shén
子 不 語 (语) 怪 ,力 , 亂 ( 乱 ) , 神 。

21. Nabi tidak membicarakan tentang kekuatan yang aneh-aneh dan rokh-rokh yang
tidak karuan. (Lun Yu - Lun Gi XI: 12; Zhong Yong - Tiong Yong X: 1)

z ǐ yuē sān rén xíng b ì yǒu wǒ shī shī yān


子 曰 : 三 人 行 ,必 有 我 師 (师 ) 焉 。

zé zé q í shàn zhě é r cóng cóng zhī q í bú shàn zhě é r gǎi zhī


擇 (择) 其 善 者 而 從 ( 从 ) 之 ,其 不 善 者 而 改 之 。

22. Nabi bersabda, “Tiap kali jalan bertiga, niscaya ada yang dapat Kujadikan guru,
Kupilih yang baik, Kuikuti dan yang tidak baik, Kuperbaiki.”

z ǐ yuē tiān shēng dé yū yú yǔ huán tuí q í r ú yǔ hé


子 曰 : 天 生 德 於 (于) 予 , 桓 魋 其 如 予 何 ?

23. Nabi bersabda, “Tian - Thian Yang Maha Esa telah menyalakan Kebajikan dalam
diriKu. Apakah yang dapat dilakukan Huan Tui - Hwan Twee atasKu?”
(Lun Yu - Lun Gi III: 24; IX: 5)

z ǐ yuē è r sān z ǐ y ǐ wǒ wéi wéi yǐn yǐn hū wú wú wú yǐn yǐn hū ě r ěr


子 曰 : 二 三 子 以 我 為 ( 为 ) 隱 (隐 ) 乎 ?吾 無 (无 ) 隱 (隐 ) 乎 爾 (尔) 。

wú wú wú xíng é r bú yǔ yǔ è r sān z ǐ zhě shì qiū yě


吾 無 (无 ) 行 而 不 與 (与) 二 三 子 者 ,是 丘 也 。

24. Nabi bersabda, “Hai, murid-muridKu; adakah kau sangka bahwa Aku
merahasiakan sesuatu? Sesungguhnya tiada yang Kurahasiakan terhadapmu. Tiada
yang kulakukan dengan tiada setahumu. Demikianlah sifat Qiu - Khiu,
murid-muridKu!”

z ǐ y ǐ s ì jiào wén xíng zhōng xìn


子 以 四 教 :文 ,行 , 忠 ,信 。

25. Ada empat hal di dalam ajaran Nabi: Pengetahuan Kitab, Perilaku, Kesatyaan dan
Dapat Dipercaya.
z ǐ yuē shèng shèng rén wú bù dé é r jiàn jiàn zhī y ǐ
子 曰 : 聖 ( 圣 ) 人 吾 不 得 而 見 (见) 之 矣 !
de jiàn jiàn jūn z ǐ zhě s ī kě y ǐ
得 見 ( 见 ) 君 子 者 ,斯 可 矣 。

26. Nabi bersabda, “Biar Aku tidak dapat menjumpai seorang Nabi, asal dapat
menjumpai seorang Jun Zi - Kun Cu, cukuplah bagiKu. (Meng Zi - Bing Cu VIIB: 25)

z ǐ yuē shàn rén wú bù dé é r jiàn jiàn zhī y ǐ


子 曰 : 善 人 吾 不 得 而 見 (见) 之 矣 !
de jiàn jiàn yǒu héng héng zhě s ī kě y ǐ
得 見 (见) 有 恆 ( 恒 ) 者 ,斯 可 矣 。

“Biar Aku tidak dapat menjumpai seorang yang sempurna kebaikannya, asal dapat
menjumpai seorang yang berkemauan tetap, cukuplah bagiKu.”

wáng é r wéi wéi yǒu xū xū é r wéi wéi yíng yuē yuē é r wéi wéi tài
亡 而 為 ( 为 ) 有 ,虛 (虚) 而 為 ( 为 ) 盈 , 約 ( 约 ) 而 為 ( 为 ) 泰 ,
nán nán hū yǒu héng héng yǐ
難 (难) 乎 有 恆 ( 恒 ) 矣 。
“Orang yang sesungguhnya tidak mempunyai, tetapi berlagak mempunyai;
sebenarnya kosong, tetapi berlagak penuh; dan, sesungguhnya kekurangan tetapi
berlagak mewah; niscaya sukar mempunyai kemauan yang tetap.”

z ǐ diào diào é r bú gāng gāng y ì bú shè xiǔ


子 釣 ( 钓 ) 而 不 綱 ( 纲 ) ,弋 不 射 宿 。

27. Nabi mau memancing tetapi tidak mau menjaring, mau memanah burung tetapi
tidak mau yang sedang hinggap.

z ǐ yuē gài gài yǒu bú zhī é r zuò zhī zhě wǒ wú wú shì yě


子 曰 :蓋 (盖 ) 有 不 知 而 作 之 者 ,我 無 (无 ) 是 也 。
duō wén wén zé zé q í shàn zhě é r cóng cóng zhī
多 聞 ( 闻 ) ,擇 (择) 其 善 者 而 從 ( 从 ) 之 ,
duō jiàn jiàn é r shí shí zhī zhī zhī c ì yě
多 見 ( 见 ) 而 識 (识 ) 之 ,知 之 次 也 。
28. Nabi bersabda, “Mungkin ada orang yang sesungguhnya tidak mengerti, tetapi
ingin ikut-ikut melakukan; Aku tidak akan berbuat seperti itu. Banyaklah mendengar,
ambillah yang baik dan ikutilah. Banyaklah melihat dan ingat-ingatlah di dalam hati.
Orang yang demikian dapat digolongkan orang pandai tingkat kedua.”

hù xiàng xiàng nán nán yǔ yǔ yán tóng z ǐ jiàn jiàn mén mén rén huò
互 鄉 ( 乡 ) 難 ( 难 ) 與 (与) 言 , 童 子 見 ( 见 ) , 門 ( 门 ) 人 惑 。

29. Orang-orang dari Hu Xiang - Ho Hiang sukar diajak bicara baik-baik. Suatu ketika
anak-anak muda dari daerah itu ingin menjumpai Nabi, maka murid-murid merasa
bimbang.

z ǐ yuē yǔ yǔ q í jìn jìn yě bú yǔ yǔ q í tuì yě wéi hé shèn


子 曰 :與 (与) 其 進 (进) 也 ,不 與 (与) 其 退 也 , 唯 何 甚 ?

rén jié jié j ǐ y ǐ jìn jìn yǔ yǔ q í jié jié yě bú bǎo q í wǎng yě


人 潔 (洁) 己 以 進 (进) ,與 (与) 其 潔 (洁) 也 ,不 保 其 往 也 。

Nabi bersabda, “Aku hanya melihat bagaimana mereka datang, bukan apa yang akan
mereka perbuat setelah berlalu. Mengapakah kamu bersikap keterlaluan? Orang
yang datang dengan sudah membersihkan diri; Kuterima kebersihan dirinya itu tanpa
Kupersoalkan apa yang telah pernah mereka perbuat pada waktu yang lalu.”

z ǐ yuē rén yuǎn yuǎn hū zāi wǒ yù rén s ī rén zhì y ǐ


子 曰 : 仁 遠 ( 远 ) 乎 哉 ?我 欲 仁 ,斯 仁 至 矣 。

30. Nabi bersabda, “Jauhkah peri Cinta Kasih? Kalau Aku inginkan Cinta Kasih, Cinta
Kasih itu sudah besertaKu.” (Da Xue - Thai Hak IX. 3)

chén chén s ī bài bài wèn wèn zhāo gōng zhī l ǐ lǐ hū


陳 ( 陈 ) 司 敗 (败 ) 問 ( 问 ) : 昭 公 知 禮 (礼) 乎 ?

kǒng z ǐ yuē zhī l ǐ lǐ


孔 子 曰 :知 禮 (礼) 。

31. Chen Si Bai - Tien Su Pai bertanya, apakah Raja muda Zhao - Ciau mengerti
Kesusilaan. Nabi bersabda, “Mengerti!”
kǒng z ǐ tuì y ī wū mǎ mǎ q ī é r jìn jìn zhī yuē
孔 子 退 ,揖 巫 馬 (马 ) 期 而 進 (进) 之 曰 :

wú wén wén jūn z ǐ bú dǎng dǎng jūn z ǐ y ì dǎng dǎng hū


吾 聞 ( 闻 ) 君 子 不 黨 ( 党 ) ,君 子 亦 黨 ( 党 ) 乎 ?

jūn qǔ yū yú wú wéi wéi tóng xìng wèi wèi zhī wú mèng z ǐ


君 取 於 (于) 吴 , 為 ( 为 ) 同 姓 ,謂 (谓) 之 吴 孟 子 。

jūn é r zhī l ǐ shú bú zhī l ǐ lǐ


君 而 知 礼 , 孰 不 知 禮 (礼) ?

Setelah Nabi Kong Zi - Khong Cu pergi, Wu Ma Qi - Bu Ma Ki disilakan masuk dan


diberitahu, “Menurut pendengaranku, orang Jun Zi - Kun Cu itu tidak menyebelah.
Tetapi mungkinkah seorang Jun Zi - Kun Cu juga menyebelah? Pangeran kita sudah
mengambil seorang gadis dari Negeri Wu - Go yang sama nama marganya, tetapi lalu
diubah menjadi Wu Meng Zi - Go Bing Cu. Kalau pangeran kita itu mengerti
Kesusilaan, siapakah yang tidak mengerti Kesusilaan?”

wū mǎ mǎ q ī y ǐ gào
巫 馬 (马 ) 期 以 告 。

z ǐ yuē qiū yě xìng gǒu yǒu guò guò rén b ì zhī zhī
子 曰 :丘 也 幸 , 苟 有 過 ( 过 ) , 人 必 知 之 。

Wu Ma Qi - Bu Ma Ki melaporkan hal itu. Nabi bersabda, “Sungguh beruntunglah Aku,


karena tiap kali berbuat salah, segera ada orang yang mengetahuinya.”

z ǐ yǔ yǔ rén gē é r shàn b ì shǐ fǎn zhī é r hòu hòu hé zhī


子 與 (与) 人 歌 而 善 ,必 使 反 之 ,而 後 ( 后 ) 和 之 。

32. Bila Nabi mendengar orang menyanyikan lagu yang baik, niscaya minta
diulanginya, dan kemudian ikut menyanyi.

z ǐ yuē wén mò wú yóu yóu rén yě


子 曰 : 文 ,莫 吾 猶 ( 犹 ) 人 也 。

gōng xíng jūn z ǐ zé zé wú wèi zhī yǒu dé


躬 行 君 子 ,則 (则) 吾 未 之 有 得 。
33. Nabi bersabda, “Di dalam hal pengetahuan Kitab, mungkin Aku sudah menyamai
orang-orang lain; tetapi di dalam hal kesungguhan berlaku sebagai seorang Jun Zi -
Kun Cu, Aku masih khawatir belum berhasil.”

z ǐ yuē ruò shèng shèng yǔ yǔ rén zé zé wú q ǐ qǐ gǎn


子 曰 : 若 聖 ( 圣 ) 與 (与) 仁 ,則 (则) 吾 豈 (岂) 敢 ?

y ì wéi wéi zhī bù yān yàn huì huì rén bú juàn


抑 為 ( 为 ) 之 不 厭 ( 厌 ) ,誨 (诲 ) 人 不 倦 ,

zé zé kě wèi wèi yún yún ěr ěr yǐ yǐ


則 (则) 可 謂 ( 谓 ) 雲 ( 云 ) 爾 (尔) 已 矣 。

34. Nabi bersabda, “Untuk menjadi seorang Nabi atau seorang yang berperi Cinta
Kasih, bagaimanakah Aku berani mengatakan? Tetapi di dalam hal belajar dengan
tidak merasa jemu, mendidik orang dengan tidak merasa capai, orang boleh
mengatakan hal itu bagiKu.”

gōng x ī huá huá yuē zhèng wéi d ì z ǐ bù néng xué xué yě


公 西 華 (华) 曰 : 正 唯 弟 子 不 能 學 (学) 也 。

Gong Xi Hua - Kong See Hwa berkata, “Justru dalam hal itulah murid-murid tidak
dapat mencapainya.”

z ǐ j í bìng z ǐ l ù qǐng qǐng dǎo dǎo z ǐ yuē yǒu zhū zhū


子 疾 病 ,子 路 請 ( 请 ) 禱 ( 祷 ) 。子 曰 : 有 諸 ( 诸 ) ?

35. Nabi sakit, Zi Lu - Cu Lo ingin melakukan do’a bagi kesembuhanNya. Nabi


bertanya, “Adakah peraturan semacam itu?”

z ǐ l ù duì duì yuē yǒu zhī


子 路 對 (对 ) 曰 : 有 之 。

lěi lěi yuē dǎo dǎo ěr ěr yū yú shàng xià shén zhī


《誄 (诔)》 曰 : 禱 ( 祷 ) 爾 (尔) 於 (于) 上 下 神 祗 。

z ǐ yuē qiū zhī dǎo dǎo jiǔ y ǐ


子 曰 :丘 之 禱 ( 祷 ) 久 矣 。
Zi Lu - Cu Lo menjawab, “Ada di dalam surat Do’a disebut ‘Berdo’alah kepada
rokh-rokh yang di atas dan di bawah!” Nabi bersabda, “Kalau begitu, Aku sudah lama
berdo’a.”

z ǐ yuē shē zé zé bú sūn sūn jiǎn jiǎn zé zé gù


子 曰 : 奢 則 (则) 不 孫 ( 孙 ) , 儉 ( 俭 ) 則 (则) 固 。

yǔ yǔ q í bú sūn sūn yě níng níng gù


與 (与) 其 不 孫 ( 孙 ) 也 , 寧 ( 宁 ) 固 。

36. Nabi bersabda, “Seorang yang bermewah-mewah, niscaya sombong; seorang


yang terlalu hemat, niscaya kikir. Tetapi dari pada sombong lebih lumayan kikir.”

z ǐ yuē jūn z ǐ tǎn dāng dàng dāng dàng xiǎo rén cháng zhǎng qī qī
子 曰 : 君 子 坦 蕩 ( 荡 ) 蕩 ( 荡 ) ,小 人 長 ( 长 ) 戚 戚 。

37. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu berhati longgar dan lapang; seorang
Xiao Ren - Siau Jien berhati sempit dan berbelit-belit.”

z ǐ wēn é r l ì lì wēi é r bú měng gōng é r ān


子 温 而 厲 (厉) , 威 而 不 猛 , 恭 而 安 。

38. Nabi sangat ramah-tamah tetapi sungguh-sungguh; agung tetapi tidak nampak
bengis; dan, penuh hormat tetapi wajar. (Lun Yu - Lun Gi XX: 2)
tài bó

JILID VIII. 泰 伯 (THAI PIK - NAMA)

z ǐ yuē tài bó q í kě wèi wèi zhì dé yě y ǐ y ǐ


子 曰 :泰 伯 ,其 可 謂 ( 谓 ) 至 德 也 已 矣 !

sān y ǐ tiān xià ràng ràng mín wú wú dé é r chēng chēng yān


三 以 天 下 讓 ( 让 ) , 民 無 (无 ) 得 而 稱 ( 称 ) 焉 。

1. Nabi bersabda, “Sungguh sempurna Kebajikan Tai Bo - Thai Pik; tiga kali ia rela
melepaskan haknya sebagai seorang putra mahkota. Maka rakyat tidak mengerti
bagaimana harus memujinya.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 7)

z ǐ yuē gōng é r wú wú lǐ lǐ zé zé láo láo


子 曰 : 恭 而 無 (无 ) 禮 (礼) 則 (则) 勞 (劳 ) 。

shèn é r wú wú lǐ lǐ zé zé xǐ yǒng é r wú wú lǐ lǐ zé zé luàn luàn


慎 而 無 (无 ) 禮 (礼) 則 (则) 葸 。 勇 而 無 (无 ) 禮 (礼) 則 (则) 亂 ( 乱 ) 。

zhí é r wú wú lǐ lǐ zé zé jiǎo jiǎo


直 而 無 (无 ) 禮 (礼) 則 (则) 絞 ( 绞 ) 。

2. Nabi bersabda, “Melakukan hormat tanpa tertib Kesusilaan, akan menjadikan


orang repot. Berhati-hati tanpa tertib Kesusilaan, akan menjadikan orang serba takut.
Berani tanpa tertib Kesusilaan, akan menjadikan orang suka mengacau. Dan jujur
tanpa tertib Kesusilaan, akan menjadikan orang berlaku kasar.”

jūn z ǐ dǔ dǔ yū yú qīn qīn zé zé mín xìng xìng yū yú rén


君 子 篤 (笃) 於 (于) 親 (亲 ) ,則 (则) 民 興 ( 兴 ) 於 (于) 仁 。

gù jiù jiù bú y í yí zé zé mín bú tōu


故 舊 (旧) 不 遺 (遗) ,則 (则) 民 不 偷 。

“Maka, seorang pembesar bila benar-benar dapat melakukan tugas di dalam


keluarganya, rakyat akan timbul peri Cinta Kasihnya; bila tidak dilupakan
sahabat-sahabat lamanya, rakyat tidak tawar perasaan hatinya.”
zēng z ǐ yǒu j í zhào mén mén d ì z ǐ yuē qǐ qǐ yǔ zú qǐ qǐ yǔ shǒu
曾 子 有 疾 ,召 門 ( 门 ) 弟 子 曰 :啟 (启) 予 足 ,啟 (启) 予 手 。
3. Tatkala Zeng Zi - Cing Cu sakit, dikumpulkan murid-muridnya, lalu berkata,
“Singkaplah selimut kakiku, singkaplah selimut tanganku! (Lihat baik-baik).
(Lun Yu - Lun Gi I: 4)

shī shī yún yún zhàn zhàn zhàn zhàn jīng jīng r ú lín lín shēn yuān yuān
詩 (诗 ) 雲 ( 云 ) : 戰 ( 战 ) 戰 ( 战 ) 兢 兢 ,如 臨 (临) 深 淵 (渊 ) ,
r ú l ǚ bó bīng é r jīn é r hòu hòu wú zhī miǎn f ū xiǎo z ǐ
如 履 薄 冰 。而 今 而 後 ( 后 ) ,吾 知 免 夫 ! 小 子 !
“Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, ‘Hati-hatilah, was-waslah
seolah-olah berjalan di tepi jurang dalam, seolah-olah berdiri menginjak lapisan es
tipis.’ Sekarang dan selanjutnya sudah bebaslah aku dari tanggungjawab atas
tubuhku. Ingatlah ini, hai anak-anakku!” (Shi Jing - Si King II. 5. 5. 6)

zēng z ǐ yǒu j í mèng jìng z ǐ wèn wèn zhī


曾 子 有 疾 , 孟 敬 子 問 (问) 之 。
4. Tatkala Zeng Zi - Cing Cu sakit, Meng Jing Zi - Bing King Cu menengoknya.

zēng z ǐ yán yuē niǎo niǎo zhī jiāng jiāng sǐ q í míng míng yě ā i
曾 子 言 曰 : 鳥 ( 鸟 ) 之 將 ( 将 ) 死 ,其 鳴 ( 鸣 ) 也 哀 。
rén zhī jiāng jiāng sǐ q í yán yě shàn
人 之 將 ( 将 ) 死 ,其 言 也 善 。
Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Burung yang akan mati terdengar sedih suaranya; sedang
orang yang akan mati, baik kata-katanya.”

jūn z ǐ suǒ guì guì hū dào zhě sān


君 子 所 貴 (贵 ) 乎 道 者 三 :
dòng dòng róng mào s ī yuǎn yuǎn bào màn y ǐ
動 ( 动 ) 容 貌 ,斯 遠 ( 远 ) 暴 慢 矣 。
zhèng yán yán sè s ī jìn xìn y ǐ chū c í cí qì qì s ī yuǎn yuǎn b ǐ bèi y ǐ
正 顏 ( 颜 ) 色 ,斯 近 信 矣 。出 辭 (辞) 氣 (气) ,斯 遠 ( 远 ) 鄙 倍 矣 。
“Seorang Jun Zi - Kun Cu menjunjung tinggi tiga syarat hidup di dalam Jalan Suci. Di
dalam sikap dan lakunya, ia menjauhkan sikap congkak dan angkuh; pada wajahnya
selalu menunjukkan sikap Dapat Dipercaya dan di dalam percakapannya selalu
ramah tamah serta menjauhi kata-kata yang kasar.”

biān biān dòu zhī shì zé zé yǒu s ī cún


籩 ( 笾 ) 豆 之 事 ,則 (则) 有 司 存 。

“Mengenai alat perlengkapan upacara sembahnyang tidak perlu engkau ikut


mencampurinya, karena sudah ada yang mengurus.”

zēng z ǐ yuē y ǐ néng wèn wèn yū yú bú néng y ǐ duō wèn wèn yū yú guǎ
曾 子 曰 :以 能 問 ( 问 ) 於 (于) 不 能 ,以 多 問 ( 问 ) 於 (于) 寡 ,

yǒu ruò wú wú shí shí ruò xū xū fàn é r bú xiào


有 若 無 (无 ) ,實 (实 ) 若 虛 (虚) ,犯 而 不 校 。

x ī zhě wú yǒu cháng cháng cóng cóng shì yū yú sī yǐ


昔 者 吾 友 嘗 ( 尝 ) 從 ( 从 ) 事 於 (于) 斯 矣 。

5. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Cakap, tetapi suka bertanya kepada yang tidak cakap;
berpengetahuan luas tetapi suka bertanya kepada yang kurang pengetahuan;
berkepandaian tetapi kelihatan tidak; berisi tetapi nampak kosong; tidak mendendam
atas perbuatan buruk orang lain; dahulu aku mempunyai seorang teman yang dapat
melakukan ini.”

zēng z ǐ yuē kě y ǐ tuō tuō liù chǐ zhī gū kě y ǐ j ì bǎi l ǐ zhī mìng
曾 子 曰 :可 以 託 (托 ) 六 尺 之 孤 ,可 以 寄 百 里 之 命 ,

lín lín dà jié jié é r bú kě duó duó yě jūn z ǐ rén yǔ yǔ jūn z ǐ rén yě
臨 (临) 大 節 (节) 而 不 可 奪 ( 夺 ) 也 ,君 子 人 與 (与) ?君 子 人 也 。

6. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Seorang yang dapat diserahi mengasuh anak yatim
piatu, dapat menunaikan tugas Negara di tempat yang beratus Li - Li jauhnya, dan di
dalam menjumpai kesulitan tidak goncang hatinya, bukankah ia seorang Jun Zi -
Kun Cu? Sungguhlah ia seorang Jun Zi - Kun Cu!”
zēng z ǐ yuē shì bù kě y ǐ bú hóng y ì
曾 子 曰 :士 不 可 以 不 弘 毅 ,
rèn zhòng é r dào yuǎn yuǎn
任 重 而 道 遠 (远 ) 。

7. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Seorang siswa tidak boleh tidak berhati luas dan
berkemauan keras, karena beratlah bebannya dan jauhlah perjalanannya.”

rén y ǐ wéi wéi j ǐ rèn bú y ì zhòng hū


仁 以 為 ( 为 ) 己 任 ,不 亦 重 乎 ?

s ǐ é r hòu hòu yǐ bú y ì yuǎn yuǎn hū


死 而 後 ( 后 ) 已 ,不 亦 遠 ( 远 ) 乎 ?

“Cinta Kasih itulah bebannya, bukankah berat? Sampai mati barulah berakhir,
bukankah jauh?”

z ǐ yuē xìng xìng yū yú shī shī


子 曰 : 興 ( 兴 ) 於 (于) 詩 (诗 ) ,

8. Nabi bersabda, “Bangunkan hatimu dengan Sanjak. (Lun Yu - Lun Gi VI: 6)

l ì yū yú lǐ lǐ
立 於 (于) 禮 (礼) ,

“Tegakkan pribadimu dengan Kesusilaan. (Lun Yu - Lun Gi XX: 3)

chéng yū yú yuè yuè


成 於 (于) 樂 ( 乐 ) 。

“Sempurnakan dirimu dengan Musik.”

z ǐ yuē mín kě shǐ yóu zhī bù kě shǐ zhī zhī


子 曰 : 民 可 使 由 之 ,不 可 使 知 之 。

9. Nabi bersabda, “Apa yang boleh bagi rakyat, biarlah dilaksanakan; yang tidak boleh,
biarlah diketahui.” (Meng Zi - Bing Cu VII A: 5)
z ǐ yuē hǎo yǒng j í pín pín luàn luàn yě
子 曰 :好 勇 疾 貧 (贫 ) , 亂 ( 乱 ) 也 。
rén é r bù rén j í zhī y ǐ shèn luàn luàn yě
人 而 不 仁 ,疾 之 已 甚 , 亂 ( 乱 ) 也 。

10. Nabi bersabda, “Seorang yang menyukai keberanian tetapi takut sengsara, akan
menjadi pengacau. Yang tidak berperi Cinta Kasih bila terlalu dibenci, iapun akan
menjadi pengacau.”

z ǐ yuē r ú yǒu zhōu gōng zhī cái zhī měi shǐ jiāo jiāo qiě lìn
子 曰 :如 有 周 公 之 才 之 美 ,使 驕 ( 骄 ) 且 吝 ,

q í yú yú bù zú guān guān yě y ǐ
其 餘 (余) 不 足 觀 ( 观 ) 也 已 。

11. Nabi bersabda, “Biar mempunyai kepandaian sebagai Pangeran Zhou - Ciu, bila
ia sombong dan tamak, sesungguhnya belum patut dipandang.”
(Lun Yu - Lun Gi VII: 5)

z ǐ yuē sān nián xué xué bú zhì yū yú gǔ gǔ bú y ì dé yě


子 曰 : 三 年 學 ( 学 ) ,不 至 於 (于) 榖 (谷) ,不 易 得 也 。

12. Nabi bersabda, “Orang yang setelah belajar tiga tahun tanpa sedikitpun
mengingat akan hadiahnya, sesungguhnya jarang didapat.”

z ǐ yuē dǔ dǔ xìn hào xué xué shǒu s ǐ shàn dào


子 曰 :篤 (笃) 信 好 學 ( 学 ) , 守 死 善 道 。

13. Nabi bersabda, “Hanya orang yang benar-benar dengan penuh kepercayaan suka
belajar, baharulah ia dapat memuliakan Jalan Suci hingga matinya.”

wēi bāng bú r ù luàn luàn bāng bú j ū


危 邦 不 入 ,亂 (乱) 邦 不 居 。

tiān xià yǒu dào zé zé jiàn jiàn wú wú dào zé zé yǐn yǐn


天 下 有 道 則 (则) 見 ( 见 ) ,無 (无 ) 道 則 (则) 隱 (隐 ) 。

“Ia tidak masuk ke tempat yang berbahaya. Ia tidak mau berdiam di tempat yang
kacau-balau. Bila dunia dalam Jalan Suci, ia keluar menunaikan tugas; bila dunia
ingkar dari Jalan Suci, ia menyembunyikan diri. (Lun Yu - Lun Gi XIV: 1)
bāng yǒu dào pín pín qiě jiàn jiàn yān chǐ chǐ yě
邦 有 道 ,貧 (贫 ) 且 賤 ( 贱 ) 焉 ,恥 (耻 ) 也 。

bāng wú wú dào f ù qiě guì guì yān chǐ chǐ yě


邦 無 (无 ) 道 ,富 且 貴 (贵 ) 焉 ,恥 (耻 ) 也 。

“Bila Negara di dalam Jalan Suci, ia merasa malu hidup sengsara dan hina; tetapi,
bila Negara ingkar dari Jalan Suci, ia merasa malu hidup kaya dan mulia.”

z ǐ yuē bù zài j ī wèi bú móu móu q í zhèng


子 曰 :不 在 其 位 ,不 謀 ( 谋 ) 其 政 。

14. Nabi bersabda, “Kalau tiada atas hal yang berhubungan dengan kedudukanmu,
janganlah ikut campur tangan.”

z ǐ yuē shī shī zhì zhì zhī shǐ guān guān j ū zhī luàn luàn
子 曰 :師 (师 ) 摯 (挚 ) 之 始 , 關 ( 关 ) 雎 之 亂 ( 乱 ) ,

yáng yáng hū yíng ě r zāi


洋 洋 乎 盈 耳 哉 !

15. Nabi bersabda, “Guru musik Zhi - Ci pada waktu mulai memangku jabatan, telah
memainkan lagu Guan Ju - Kwan Chi dengan akhiran yang sangat megah, merdu
memenuhkan telinga.”

z ǐ yuē kuáng é r bú zhí tòng é r bú yuàn kōng kōng é r bú xìn wú bú zhī zhī y ǐ
子 曰 :狂 而 不 直 ,侗 而 不 愿 ,悾 悾 而 不 信 ,吾 不 知 之 矣 。

16. Nabi bersabda, “Seorang yang hanya berani dan tidak jujur, yang tidak cakap dan
tidak hati-hati, yang tidak pandai dan tidak dapat dipercaya; Aku tidak tahu apa yang
akan terjadi atas dirinya.”

z ǐ yuē xué xué r ú bù j í yóu yóu kǒng shī zhī


子 曰 :學 (学) 如 不 及 ,猶 (犹) 恐 失 之 。

17. Nabi bersabda, “Di dalam belajar hendaklah seperti engkau tidak dapat mengejar
dan khawatir seperti engkau akan kehilangan pula.”
z ǐ yuē wēi wēi hū
子 曰 :巍 巍 乎 !

shùn yǔ zhī yǒu tiān xià yě é r bú yǔ yǔ yān


舜 禹 之 有 天 下 也 ,而 不 與 (与) 焉 。

18. Nabi bersabda, “Sungguh tinggi dan mulia Raja Shun - Sun dan Yu - I. Meski
dunia menjadi miliknya, sedikitpun tidak untuk kesenangan diri sendiri.”

z ǐ yuē dà zāi yáo yáo zhī wéi wéi jūn yě


子 曰 :大 哉 ! 堯 ( 尧 ) 之 為 ( 为 ) 君 也 。

wēi wēi hū wéi tiān wéi wéi dà wéi yáo yáo zé zé zhī
巍 巍 乎 ! 唯 天 為 ( 为 ) 大 , 唯 堯 ( 尧 ) 則 (则) 之 。

dāng dàng dāng dàng hū mín wú wú néng míng yān


蕩 ( 荡 ) 蕩 ( 荡 ) 乎 ! 民 無 (无 ) 能 名 焉 。

19. Nabi bersabda, “Sungguh besar pribadi Yao - Giau sebagai raja, sungguh mulia
dia. Hanya Tian - Thian Yang Maha Esa, Maha Besar; dan hanya Yao - Giau, dapat
mengikutiNya. Sungguh besarlah (Kebajikannya). Maka rakyat tidak tahu bagaimana
harus memujinya.

wēi wēi hū q í yǒu chéng gōng yě huàn huàn hū q í yǒu wén zhāng
巍 巍 乎 !其 有 成 功 也 。 煥 ( 焕 ) 乎 !其 有 文 章 。

“Betapa mulia jasa-jasanya dan adat susila yang diciptakan, sesungguhnya sangat
cemerlang.”

shùn yǒu chén wǔ rén é r tiān xià zhì


舜 有 臣 五 人 而 天 下 治 。

20. Ada lima orang menteri Raja Shun - Sun untuk mengatur dunia.
wǔ wáng yuē yǔ yǒu luàn luàn chén shí rén
武 王 曰 :予 有 亂 ( 乱 ) 臣 十 人 。

Raja Wu - Bu berkata, “Ada sepuluh orang menteriku yang cakap.”


kǒng z ǐ yuē cái nán nán bú q í rán hū
孔 子 曰 :才 難 ( 难 ) ,不 其 然 乎 ?
táng yú zhī j ì jì yū yú s ī wéi wéi shèng
唐 虞 之 際 (际) ,於 (于) 斯 為 ( 为 ) 盛 。
yǒu f ù fù rén yān jiǔ rén é r y ǐ
有 婦 (妇) 人 焉 ,九 人 而 已 。

Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Memang sukar mencari orang yang cakap.
Bukankah begitu? Bukankah pada jaman Tang Yao - Tong Giau dan Yu Shun - Gi Sun
(sanpai jaman Raja Wu - Bu) merupakan jaman banyak orang pandai? (Di antara
sepuluh orang menteri yang dikatakan Raja Wu - Bu itu) adalah seorang wanita, jadi
hanya ada sembilan orang laki-laki yang cakap.

sān fēn tiān xià yǒu q í è r y ǐ f ú shì yīn


三 分 天 下 有 其 二 ,以 服 事 殷 ,
zhōu zhī dé q í kě wèi wèi zhì dé yě y ǐ y ǐ
周 之 德 ,其 可 謂 ( 谓 ) 至 德 也 已 矣 。

“Pada waktu itu Raja Wen - Bun (ayah Raja Wu - Bu) telah menguasai dua pertiga
dunia, tetapi ia tetap mengabdi setia kepada Kerajaan Yin - Ien. Kebajikan yang
dilaksanakan Kerajaan Zhou - Ciu (oleh Raja Wen - Bun) sesungguhnya sudah
mencapai puncak Kebajikan.”

z ǐ yuē yǔ wú wú wú jiàn jiān rán y ǐ


子 曰 :禹 ,吾 無 (无 ) 間 ( 间 ) 然 矣 。
fēi yǐn yǐn shí é r zhì xiào hū guǐ shén è è y ī f ú é r zhì měi hū f ú miǎn
菲 飲 (饮 ) 食 而 致 孝 乎 鬼 神 ,惡 (恶) 衣 服 而 致 美 乎 黻 冕 ,
bēi gōng shì é r jìn jìn l ì hū gōu gōu xù yǔ wú wú wú jiàn jiān rán y ǐ
卑 宫 室 而 盡 (尽) 力 乎 溝 ( 沟 ) 洫 。禹 ,吾 無 (无 ) 間 ( 间 ) 然 矣 。
21. Nabi bersabda, “Tentang Raja Yu - I sesungguhnya tiada yang dapat Kucela.
Makan minumnya sangat sederhana, tetapi di dalam sembahyang kepada leluhur dan
Tian - Thian Yang Maha Rokh dapat berlaku bakti benar. Pakaiannya sangat
sederhana, tetapi waktu menjalankan upacara sembahyang, ia mengenakan pakaian
dan topi yang sangat indah. Istananya sangat sederhana, tetapi dengan sepenuh
tenaga ia mengatur saluran-saluran air. Sesungguhnyalah tiada yang dapat Kucela
tentang Raja Yu - I.” (Lun Yu - Lun Gi X: 5)
zǐ han

JILID IX. 子 罕 - (CU HAN - JARANG)

z ǐ han yán l ì yǔ yǔ mìng yǔ yǔ rén


子 罕 言 利 ,與 (与) 命 ,與 (与) 仁 。

1. Nabi jarang membicarakan hal keuntungan, melainkan hal Firman, melainkan hal
Cinta Kasih.

dá dá xiàng dǎng dǎng rén yuē dà zāi kǒng z ǐ


達 (达) 巷 黨 ( 党 ) 人 曰 :大 哉 孔 子 !

bó xué xué é r wú wú suǒ chéng míng


博 學 ( 学 ) 而 無 (无 ) 所 成 名 。

2. Seorang dari daerah Xiang Dang - Tat Hang pernah berkata, “Sungguh besar
Kong Zi - Khong Cu! Pengetahuannya sangat luas dan dalam, sayang tidak
mempunyai satu keahlian yang dapat memasyhurkan namanya.”

z ǐ wén wén zhī wèi wèi mén mén d ì z ǐ yuē wú hé zhí zhí
子 聞 ( 闻 ) 之 , 謂 ( 谓 ) 門 ( 门 ) 弟 子 曰 :吾 何 執 (执 ) ?

zhí zhí yù hū zhí zhí shè hū wú zhí zhí yù y ǐ


執 (执 ) 御 乎 ?執 (执 ) 射 乎 ?吾 執 (执 ) 御 矣 !

Mendengar itu Nabi berkata kepada murid-murid, “Aku harus menjadi ahli apa? Harus
menjadi ahli mengendarai keretakah? Harus menjadi ahli memanahkah? Baiklah Aku
belajar menjadi ahli mengendarai kereta saja.”

z ǐ yuē má miǎn lǐ lǐ yě
子 曰 :麻 冕 ,禮 (礼) 也 ,

jīn yě chún chún jiǎn jiǎn wú cóng cóng zhòng zhòng


今 也 純 ( 纯 ) , 儉 ( 俭 ) ,吾 從 ( 从 ) 眾 ( 众 ) 。
3. Nabi bersabda, “Mengenakan topi dari rami (untuk orang-orang yang telah dewasa)
itulah adat istiadat lama. Sekarang orang menggantinya dengan sutera karena lebih
sederhana. Aku mengikuti umum.”

bài xià lǐ lǐ yě jīn bài hū shàng tài yě


拜 下 ,禮 (礼) 也 ,今 拜 乎 上 ,泰 也 。

suī suī wéi wéi zhòng zhòng wú cóng cóng xià


雖 (虽 ) 違 ( 违 ) 眾 ( 众 ) ,吾 從 ( 从 ) 下 。

“Memberi hormat dari tempat bawah, itulah adat istiadat lama; sekarang orang
menggantinya dengan memberi hormat setelah orang naik ke atas. Ini sungguh
sombong. Meskipun bertentangan dengan umum, Aku tetap menjalankan hormat dari
tempat bawah.”

z ǐ jué jué sì
子 絕 (绝 ) 四 :

wú y ì wú b ì wú gù wú wǒ
毋 意 ,毋 必 ,毋 固 ,毋 我 。

4. Nabi telah lepas dari Empat Cacat; tidak berangan-angan kosong, tidak
mengharuskan, tidak kukuh, dan tidak menonjolkan akuNya.

z ǐ wèi yū yú kuāng
子 畏 於 (于) 匡 。

5. Nabi terancam bahaya di Negeri Kuang - Khong.

yuē wén wáng j ì méi wén bù zài z ī hū


曰 :文 王 既 没 ,文 不 在 兹 乎 !

Beliau bersabda, “Sepeninggal Raja Wen - Bun, bukankah Kitab-kitabnya Aku yang
mewarisi?”

tiān zhī jiāng jiāng sàng sàng s ī wén yě


天 之 將 (将) 喪 (丧 ) 斯 文 也 ,
hòu hòu s ǐ zhě bú dé yǔ yǔ yū yú s ī wén yě
後 ( 后 ) 死 者 不 得 與 (与) 於 (于) 斯 文 也 。

tiān zhī wèi sàng sàng s ī wén yě kuāng rén q í r ú yǔ hé


天 之 未 喪 (丧 ) 斯 文 也 , 匡 人 其 如 予 何 ?

“Bila Tian - Thian Yang Maha Esa hendak memusnahkan Kitab-kitab itu, Aku sebagai
orang yang lebih kemudian, tidak akan memperolehnya. Bila Tian - Thian tidak
hendak memusnahkan Kitab-kitab itu, apa yang dapat dilakukan orang-orang negeri
Kuang - Khong atas diriKu?”
(Lun Yu - Lun Gi III: 24; VII: 23; XIV: 36; Meng Zi - Bing Cu IB: 16)

dà zǎi wèn wèn yū yú z ǐ gòng gòng yuē


大 宰 問 ( 问 ) 於 (于) 子 貢 ( 贡 ) 曰 :

f ū z ǐ shèng shèng zhě yǔ yǔ hé q í duō néng yě


夫 子 聖 ( 圣 ) 者 與 (与) ?何 其 多 能 也 !

6. Ada seorang berpangkat Tai Zai - Thai Cai bertanya kepada Zi Gong - Cu Khong,
“Seorang Nabikah Guru Tuan, mengapa begitu banyak kecakapanNya.”

z ǐ gòng gòng yuē gù tiān zòng zòng zhī jiāng jiāng shèng shèng
子 貢 ( 贡 ) 曰 :固 天 縱 (纵 ) 之 將 (将) 聖 ( 圣 ) ,

yòu duō néng yě


又 多 能 也 。

Zi Gong - Cu Khong menjawab, “Memang Tian - Thian Yang Maha Esa telah
mengutusNya sebagai Nabi. Maka banyaklah kecakapanNya.”

z ǐ wén wén zhī yuē dà zǎi zhī wǒ hū


子 聞 ( 闻 ) 之 , 曰 :大 宰 知 我 乎 ?

wú shǎo yě jiàn jiàn gù duō néng b ǐ shì jūn z ǐ duō hū zāi bú duō yě
吾 少 也 賤 ( 贱 ) ,故 多 能 鄙 事 。君 子 多 乎 哉 ?不 多 也 。

Ketika mendengar itu Nabi bersabda, “Tahukah pembesar itu akan diriKu? Pada
waktu muda Aku banyak menderita, maka banyaklah Aku memperoleh
kecakapan-kecakapan biasa. Haruskah seorang Jun Zi - Kun Cu mempunyai banyak
kecakapan? Tidak, ia tidak memerlukan banyak.”

láo yuē z ǐ yún yún wú bú shì shì gù y ì yì


牢 曰 :子 雲 ( 云 ) :吾 不 試 (试 ) ,故 藝 (艺) 。

7. Seorang murid bernama Lao - Loo berkata, “Dahulu Guru pernah bersabda ‘Justru
karena Aku tidak diperdulikan dunia, maka lebih banyaklah pengetahuan yang
Kuperoleh.”

z ǐ yuē wú yǒu zhī hū zāi wú wú zhī yě


子 曰 :吾 有 知 乎 哉 ?無 (无 ) 知 也 。

yǒu b ǐ f ū wèn wèn yū yú wǒ kōng kōng r ú yě


有 鄙 夫 問 ( 问 ) 於 (于) 我 , 空 空 如 也 ,

wǒ kòu q í liǎng duān é r jié yān


我 叩 其 两 端 而 竭 焉 。

8. Nabi besabda, “Adakah Aku mempunyai banyak pengetahuan? Tidak banyak


pengetahuanKu! Tetapi kalau datang seorang yang sederhana bertanya dengan
kekosongan hati; dengan berpegangan pada kedua ujung persoalan yang
dikemukakannya, Aku akan berusaha baik-baik memecahkan persoalannya.”
(Zhong Yong - Tiong Yong V)

z ǐ yuē fèng fèng niǎo niǎo bú zhì


子 曰 :鳳 (凤) 鳥 (鸟) 不 至 ,

hé bù chū t ú tú wú y ǐ y ǐ f ū
河 不 出 圖 (图) ,吾 已 矣 夫 !

9. Nabi bersabda, “Burung Feng - Hong tidak menampakkan diri, peta tanda-tanda
tidak muncul di sungai; perjalananKu inipun sudah sampai akhirnya.”
(Lun Yu - Lun Gi XVIII: 5; Meng Zi - Bing Cu IIA: 2/28)
z ǐ jiàn jiàn qí qí shuāi zhě miǎn y ī shang zhě yǔ yǔ gǔ zhě jiàn jiàn zhī
子 見 ( 见 ) 齊 (齐) 衰 者 ,冕 衣 裳 者 ,與 (与) 瞽 者 ,見 ( 见 ) 之 ,

suī suī shǎo b ì zuò guò guò zhī b ì qū qū


雖 (虽 ) 少 必 作 , 過 ( 过 ) 之 ,必 趨 (趋) 。
10. Pada waktu Nabi berjumpa dengan seorang yang sedang berkabung; yang
mengenakan topi dan pakaian kebesaran; atau seorang buta, sekalipun orang itu
lebih muda, niscaya berdiri bila orang itu lewat. Bila Nabi melewati, selalu
mempercepat langkahnya. (Lun Yu - Lun Gi X: 25)

yán yán yuān yuān kuì rán tàn tàn yuē


顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) 喟 然 歎 (叹 ) 曰 :

yǎng zhī mí mí gāo zuàn zuàn zhī mí mí jiān jiān


仰 之 彌 (弥) 高 , 鑽 ( 钻 ) 之 彌 (弥) 堅 ( 坚 ) ,

zhān zhī zài qián hū yān zài hòu hòu


瞻 之 在 前 ,忽 焉 在 後 ( 后 ) 。

11. Yan Yuan - Gan Yan dengan menarik napas berkata, “Bila kupandang, terasa
bertambah tinggi; semakin kugali, terasa bertambah dalam. Kadang-kadang
kupandang nampak berdiri di muka, sekonyong-konyong ternyata ada di belakang.”

f ū z ǐ xún xún rán shàn yòu yòu rén bó wǒ y ǐ wén


夫 子 循 循 然 善 誘 ( 诱 ) 人 ,博 我 以 文 ,

yuē yuē wǒ y ǐ l ǐ lǐ
約 ( 约 ) 我 以 禮 (礼) 。

yù bà bà bú néng j ì jié wú cái


欲 罷 (罢) 不 能 ,既 竭 吾 才 ,

“Demikianlah Guru selalu dengan baik meluaskan pengetahuanku dengan Kitab-kitab


dan melatih diriku dengan Kesusilaan, sehingga walaupun kadang-kadang ingin
menghentikan belajar, ternyata tidak dapat.” (Lun Yu - Lun Gi VI: 27).

r ú yǒu suǒ l ì zhuó ě r ěr suī suī yù cóng cóng zhī mò yóu yě y ǐ


如 有 所 立 卓 爾 (尔) ,雖 (虽 ) 欲 從 ( 从 ) 之 ,末 由 也 已 。

“Aku sudah menggunakan segenap kepandaianku, sehingga terasa teguh dan


nampak jelas di mukaku; tetapi untuk mencapainya ternyata masih belum dapat juga.”
z ǐ j í bìng z ǐ l ù shǐ mén mén rén wéi wéi chén
子 疾 病 ,子 路 使 門 ( 门 ) 人 為 ( 为 ) 臣 。

12. Nabi sakit keras. Zi Lu - Cu Lo memerintahkan murid-murid lain supaya berlaku


sebagai menteri (Untuk persiapan perkabungan).

bìng jiān jiān yuē jiǔ y ǐ zāi yóu zhī xíng zhà zhà yě
病 閒 ( 间 ) , 曰 :久 矣 哉 ! 由 之 行 詐 ( 诈 ) 也 !

wú wú chén é r wéi wéi yǒu chén wú shuí shuí qī q ī tiān hū


無 (无 ) 臣 而 為 ( 为 ) 有 臣 ,吾 誰 ( 谁 ) 欺 ?欺 天 乎 ?

Tatkala penyakitnya agak berkurang, Nabi bersabda, “Sudah lama kiranya Aku sakit.
Selalu ada-ada saja yang kau lakukan. Zhong You - Tiong Yu! Tidak mempunyai
menteri berbuat seolah-olah mempunyainya. Siapakah yang hendak Kukelabui?
Apakah Aku akan mengelabui Tian - Thian?

qiě yǔ yǔ yǔ q í s ǐ yū yú chén zhī shǒu yě


且 予 與 (与) 其 死 於 (于) 臣 之 手 也 ,

wú wú nìng níng s ǐ yū yú è r sān z ǐ zhī shǒu hū


無 (无 ) 甯 ( 宁 ) 死 於 (于) 二 三 子 之 手 乎 ?

qiě yǔ zòng zòng bú dé dà zàng yǔ s ǐ yū yú dào l ù hū


且 予 縱 ( 纵 ) 不 得 大 葬 ,予 死 於 (于) 道 路 乎 ?

“Apakah kau kira Aku lebih suka mati dipelukan tangan para menteri daripada mati
dipelukan kamu semua, murid-muridKu? Meski Aku tidak memperoleh upacara
penguburan kebesaran, Kukira tidak sampai mati di tengah jalan.”

z ǐ gòng gòng yuē yǒu měi yù yū yú sī yùn yùn dú dú é r cáng zhū zhū
子 貢 ( 贡 ) 曰 :有 美 玉 於 (于) 斯 ,韞 ( 韫 ) 匵 (椟) 而 藏 諸 (诸) ?

qiú shàn jiǎ jiǎ é r gū zhū zhū


求 善 賈(贾) 而 沽 諸 ( 诸 ) ?

13. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Kalau seseorang mempunyai sebuah batu


Yu - Giok yang indah, sebaiknya disimpan di dalam almari saja, atau lebih baik
dijual?”
z ǐ yuē gū zhī zāi gū zhī zāi wǒ dài jiǎ jiǎ zhě yě
子 曰 :沽 之 哉 !沽 之 哉 !我 待 賈 (贾) 者 也 。

Nabi menjawab, “Dijual! Dijual! Tetapi nantikanlah harga yang layak.”

z ǐ yù j ū jiǔ y í
子 欲 居 九 夷 。

14. Nabi ingin pindah saja ke daerah kesembilan suku bangsa Yi - I.


(Lun Yu - Lun Gi III: 5).

huò yuē lòu r ú zhī hé


或 曰 :陋 ,如 之 何 ?

Ada orang yang bertanya, “Tempat itu sangat buruk keadaannya. Mengapakah akan
tinggal di sana?”

z ǐ yuē jūn z ǐ j ū zhī hé lòu zhī yǒu


子 曰 :君 子 居 之 ,何 陋 之 有 ?

Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu diam di manapun, tiada tempat yang buruk
baginya.” (Lun Yu - Lun Gi V: 7).

z ǐ yuē wú z ì wèi wèi fǎn l ǔ lǔ


子 曰 :吾 自 衛 ( 卫 ) 反 魯 (鲁) ,

rán hòu hòu yuè yuè zhèng yǎ sòng sòng gè dé q í suǒ


然 後 (后) 樂 (乐) 正 ,雅 頌 ( 颂 ) 各 得 其 所 。

15. Nabi bersabda, “SekembaliKu dari negeri Wei - Wee ke negeri Lu - Loo ini, musik
telah ditertibkan, sehingga Nyanyian Pujian dan Nyanyian Pujaan telah ditempatkan
pada kedudukannya yang benar.”

z ǐ yuē chū zé zé shì gōng qīng r ù zé zé shì f ù xiōng


子 曰 : 出 則 (则) 事 公 卿 ,入 則 (则) 事 父 兄 ,

sàng sàng shì bú gǎn bú miǎn bú wéi wéi jiǔ kùn hé yǒu yū yú wǒ zāi
喪 ( 丧 ) 事 不 敢 不 勉 ,不 為 ( 为 ) 酒 困 ,何 有 於 (于) 我 哉 ?
16. Nabi bersabda, “Di luar rumah dapat mengabdi kepada Pemerintah, di dalam
rumah dapat mengabdi kepada orang tua dan saudara-saudara, didalam hal
kematian tidak berani tidak bersungguh-sungguh dan tidak bermabuk dengan anggur,
inilah yang selalu menjadi pertanyaan. Apakah Aku sudah dapat menjalankan!”
(Lun Yu - Lun Gi VII: 2; X: 8).

z ǐ zài chuān shàng yuē shì zhě r ú s ī f ū


子 在 川 上 , 曰 :逝 者 如 斯 夫 !

bù shě zhòu zhòu yè


不 舍 晝 (昼 ) 夜 。

17. Tatkala Nabi berdiri di tepi sebuah sungai, bersabda, “Semuanya mengalir pergi
seperti ini. Siang malam tiada henti-hentinya.” (Meng Zi - Bing Cu IV B: 18).

z ǐ yuē wú wèi jiàn jiàn hǎo dé r ú hào sè zhě yě


子 曰 :吾 未 見 ( 见 ) 好 德 如 好 色 者 也 。

18. Nabi bersabda, “Aku belum pernah melihat seseorang yang mencintai Kebajikan
seperti mencintai keelokan.” (Lun Yu - Lun Gi I: 7)

z ǐ yuē pì pì r ú wéi wéi shān wèi chéng y ī yī kuì kuì zhǐ wú zhǐ yě
子 曰 :譬 (譬) 如 為 ( 为 ) 山 , 未 成 壹 (一) 簣 (篑 ) ,止 ,吾 止 也 。

pì pì r ú píng d ì suī suī fù yī yī kuì kuì jìn jìn wú wǎng yě


譬 (譬) 如 平 地 ,雖 (虽 ) 覆 壹 (一) 簣 (篑 ) ,進 (进) ,吾 往 也 。

19. Nabi bersabda, “Seumpama membangun gunung-gunungan, setelah hanya


kurang satu keranjang untuk menjadikannya, bila terpaksa menghentikannya, akan
Kuhentikan! Seumpama meratakan tanah yang berlubang, setelah hanya kurang satu
keranjang untuk meratakannya, sekalipun keadaan memaksa berhenti, Aku akan
terus melaksanakannya.” (Shu Jing - Su King V. 5)

z ǐ yuē yǔ yǔ zhī é r bú duò zhě q í huí yě yǔ yǔ


子 曰 :語 (语) 之 而 不 惰 者 ,其 回 也 與 (与) !
20. Nabi bersabda, “Orang yang tidak merasa segan melaksanakan kata-kataKu,
kiranya Hui - Hwee orangnya.”

z ǐ wèi wèi yán yán huí yuē x ī hū


子 謂 ( 谓 ) 顏 ( 颜 ) 回 , 曰 :惜 乎 !

wú jiàn jiàn q í jìn jìn yě wèi jiàn jiàn q í zhǐ yě


吾 見 ( 见 ) 其 進 (进) 也 , 未 見 ( 见 ) 其 止 也 。

21. Nabi membicarakan tentang Yan Hui - Gan Hwee, “Sungguh sayang (sekarang
sudah meninggal)! Aku hanya melihat kemajuannya, tidak pernah melihat ia berhenti.”

z ǐ yuē miáo é r bù xiù zhě yǒu y ǐ f ū xiù é r bú shí shí zhě yǒu y ǐ f ū
子 曰 : 苗 而 不 秀 者 有 矣 夫 !秀 而 不 實 (实 ) 者 有 矣 夫 !

22. Nabi bersabda, “Di antara benih yang tumbuh ada yang tidak berbunga, dan di
antara yang berbunga ada pula yang tak berbuah.”

z ǐ yuē hòu hòu shēng kě wèi yān zhī lái zhě zhī bú r ú jīn yě
子 曰 :後 (后) 生 可 畏 ,焉 知 来 者 之 不 如 今 也 。

s ì shí wǔ shí é r wú wú wén wén yān s ī y ì bú zú wèi yě y ǐ


四 十 五 十 而 無 (无 ) 聞 ( 闻 ) 焉 ,斯 亦 不 足 畏 也 已 !

23. Nabi bersabda, “Kita harus hormat kepada angkatan muda, siap tahu mereka
tidak seperti angkatan yang sekarang. Tetapi bila sudah berumur empat puluh, lima
puluh, belum juga terdengar perbuatannya yang baik, bolehlah dinilai memang tidak
cukup syarat untuk dihormati.”
z ǐ yuē f ǎ yǔ yǔ zhī yán néng wú wú cóng cóng hū
子 曰 :法 語 (语) 之 言 , 能 無 (无 ) 從 ( 从 ) 乎 ?

gǎi zhī wéi wéi guì guì


改 之 為 ( 为 ) 貴 (贵 ) 。

xùn yǔ yǔ zhī yán néng wú wú yue yue hū yì yì zhī wéi wéi guì guì
巽 與 (与) 之 言 , 能 無 (无 ) 說 ( 说 ) 乎 ?繹 (绎) 之 為 ( 为 ) 貴 (贵 ) 。

yue yue é r bú y ì yì cóng cóng é r bú gǎi wú mò r ú zhī hé yě y ǐ y ǐ


說 ( 说 ) 而 不 繹 (绎) , 從 ( 从 ) 而 不 改 ,吾 末 如 之 何 也 已 矣 !
24. Nabi bersabda, “Kata-kata jujur dan beralasan, siapa tidak ingin mengikutinya;
tetapi kalau dapat memperbaiki diri itulah yang paling berharga. Nasihat-nasihat yang
lemah lembut siapakah yang tidak merasa suka, tetapi kalau dapat mengembangkan
maksudnya, itulah yang paling berharga. Kalau hanya suka tetapi tidak
mengembangkan maksudnya, ingin mengikuti tetapi tidak mau memperbaiki diri; Aku
tidak tahu apa yang harus Kulakukan terhadap orang semacam itu.”

z ǐ yuē zhǔ zhōng xìn wú yǒu bù r ú j ǐ zhě guò guò zé zé wù dàn dàn gǎi
子 曰 :主 忠 信 ,毋 友 不 如 己 者 ,過 ( 过 ) 則 (则) 勿 憚 ( 惮 ) 改 。

25. Nabi bersabda, “Utamakanlah sikap Satya dan Dapat Dipercaya, janganlah
berkawan dengan orang yang tidak seperti dirimu, dan bila bersalah janganlah takut
memperbaiki!”

z ǐ yuē sān jūn jūn kě duó duó shuài shuài yě p ǐ f ū bù kě duó duó zhì yě
子 曰 :三 軍 (军 ) 可 奪 ( 夺 ) 帥 ( 帅 ) 也 ,匹 夫 不 可 奪 ( 夺 ) 志 也 。

26. Nabi bersabda, “Seorang panglima yang mengepalai tiga pasukan, masih dapat
ditawan. Tetapi cita seorang rakyat jelata tidak dapat dirampas.”

z ǐ yuē y ī b ì yùn yùn páo yǔ yǔ y ī hú mò zhě l ì


子 曰 :衣 敝 縕 ( 緼 ) 袍 ,與 (与) 衣 狐 貉 者 立 ,

é r bú chǐ chǐ zhě q í yóu yě yǔ yǔ


而 不 恥 (耻 ) 者 ,其 由 也 與 (与) !
27. Nabi bersabda, “Dengan pakaian lama bertambal, berjajar bersama dengan orang
yang berpakaian dari kulit rubah tanpa merasa malu, hanya Zi Lu - Cu Lo orangnya.”

bú zhì bú qiú hé yòng bú zāng


不 忮 不 求 ,何 用 不 臧 ?

(Di dalam Kitab Sanjak/Shi Jing - Si King tertulis) ‘Tanpa iri, tanpa tamak, siapakah
tidak akan berbuat baik?’”

z ǐ l ù zhōng zhōng shēn sòng sòng zhī z ǐ yuē shì dào yě hé zú y ǐ zāng
子 路 終 ( 终 ) 身 誦 ( 诵 ) 之 。子 曰 :是 道 也 ,何 足 以 臧 ?
Mendengar itu Zi Lu - Cu Lo sepanjang hari menghafalkan sanjak itu. Nabi bersabda,
“Kalau hanya ingin begitu saja, perbuatan baik apa sudah dilakukan?”

z ǐ yuē suì suì hán rán hòu hòu zhī sōng bo zhī hòu hòu diāo yě
子 曰 :歲 (岁 ) 寒 ,然 後 ( 后 ) 知 松 柏 之 後 ( 后 ) 彫 也 。

28. Nabi bersabda, “Setelah tiba tengah musim dingin, barulah kita ketahui, pohon
Song - Siong dan Bo - Pik paling akhir gugurnya.”

z ǐ yuē zhī zhě bù huò rén zhě bú yōu yōu yǒng zhě bú j ù jù
子 曰 :知 者 不 惑 ,仁 者 不 憂 ( 忧 ) , 勇 者 不 懼 (惧) 。

29. Nabi bersabda, “Yang Bijaksana tidak dilamun bimbang. Yang berperi Cinta Kasih
tidak merasakan susah payah. Dan yang Berani tidak dirundung ketakutan.”
(Lun Yu - Lun Gi XIV: 28; Zhong Yong - Tiong Yong XIX: 10)

z ǐ yuē kě yǔ yǔ gòng xué xué wèi kě yǔ yǔ shì shì dào


子 曰 :可 與 (与) 共 學 ( 学 ) , 未 可 與 (与) 適 (适 ) 道 。

kě yǔ yǔ shì shì dào wèi kě yǔ yǔ lì


可 與 (与) 適 (适 ) 道 , 未 可 與 (与) 立 。

kě yǔ yǔ lì wèi kě yǔ yǔ quán quán


可 與 (与) 立 , 未 可 與 (与) 權 ( 权 ) 。

30. Nabi bersabda, “Yang dapat diajak belajar bersama, belum berarti dapat diajak
bersama menempuh Jalan Suci; yang dapat diajak menempuh Jalan Suci, belum
berarti dapat diajak bersama berteguh; dan yang dapat diajak berteguh, belum berarti
dapat terus bersesuaian paham.”

táng d ì zhī huá huá piān q í fǎn é r


唐 棣 之 華 (华) , 偏 其 反 而 。

qǐ qǐ bú ě r ěr sī shì shì yuǎn yuǎn ér


豈 (岂) 不 爾 (尔) 思 ?室 是 遠 ( 远 ) 而 。

z ǐ yuē wèi zhī s ī yě f ū hé yuǎn yuǎn zhī yǒu


子 曰 : 未 之 思 也 ,夫 何 遠 ( 远 ) 之 有 ?
‘Betapa indah bunga Tang Di - Tong Tee. Selalu bergoyang menarik. Bukan aku tidak
mengenangmu, hanya tempatmu terlampau jauh.’ Membaca itu Nabi bersabda,
“Sesungguhnya engkau tidak memikirkannya benar-benar, Kalau benar-benar, apa
artinya jauh?” (Lun Yu - Lun Gi VII: 30)
xiàng xiāng dǎng dǎng

JILID X. 鄉 (乡) 黨 ( 党 ) - (HIANG TONG - KAMPUNG)

kǒng z ǐ yū yú xiàng xiàng dǎng dǎng xún xún r ú yě s ì bú néng yán zhě
孔 子 於 (于) 鄉 ( 乡 ) 黨 ( 党 ) , 恂 恂 如 也 ,似 不 能 言 者 。

1. Pada waktu Nabi Kong Zi - Khong Cu di kampung halaman sendiri, nampak sangat
hormat seperti tidak cakap bicara.

q í zài zōng miào miào cháo tíng biàn biàn yán wéi jǐn jǐn ěr ěr
其 在 宗 廟 (庙 ) 朝 廷 ,便 便 言 , 唯 謹 (谨) 爾 (尔) 。

Pada saat di dalam Zong Miao - Cong Bio (Miao - Bio leluhur) atau di istana, sangat
lancar bicara, hanya saja selalu berhati-hati. (Lun Yu - Lun Gi III: 15).

cháo yǔ yǔ xià dài f u yán kǎn kǎn r ú yě


朝 ,與 (与) 下 大 夫 言 , 侃 侃 如 也 。

yǔ yǔ shàng dài f u yán yín yín r ú yě


與 (与) 上 大 夫 言 ,誾 誾 如 也 。

2. Pada waktu Beliau di balairung, bila bercakap-cakap dengan pembesar rendahan,


nampak sangat ramah-tamah tetapi tegas, dan bila bercakap-cakap dengan
pembesar tinggi nampak hormat tetapi tepat.

jūn zài cù j í r ú yě yǔ yǔ yǔ yǔ r ú yě
君 在 ,踧 踖 如 也 ,與 (与) 與 (与) 如 也 。

Bila raja hadir, sikapNya penuh hormat dan tenang.

jūn zhào shǐ bìn bìn sè bó r ú yě zú jué r ú yě


君 召 使 擯 (摈 ) ,色 勃 如 也 ,足 躩 如 也 。

3. Pada waktu ditugaskan menyambut tamu, nampak perubahan pada wajahnya dan
tindakan kakinya tenang.
y ī suǒ yǔ yǔ lì zuǒ yòu shǒu y ī qián hòu hòu chān r ú yě
揖 所 與 (与) 立 , 左 右 手 ,衣 前 後 ( 后 ) , 襜 如 也 。
Setelah berhadapan (dengan tamu) dan saling memberi Yi - Iep, sekalipun
mengangkat tangan menghadap ke kiri dan ke kanan, pakaiannya bagian muka
maupun belakang tetap nampak rapi.

qū qū jìn jìn y ì r ú yě
趨 (趋) 進 (进) ,翼 如 也 。

Pada waktu maju menyambut, sikap jalannya sangat indah, tangannya seperti burung
membentangkan sayap.

bīn bīn tuì bì fù fù mìng yuē bīn bīn bú gù gù yǐ


賓 (宾 ) 退 ,必 復 (复) 命 , 曰 :賓 (宾 ) 不 顧 (顾) 矣 。

Setelah tamu pergi, selalu memberi laporan: “Para tamu sudah tidak menoleh lagi.”

r ù gōng mén mén j ū gōng r ú yě r ú bù róng


入 公 門 ( 门 ) ,鞠 躬 如 也 ,如 不 容 。

4. Pada waktu masuk pintu gerbang, jalanNya membongkok seolah-olah tempatnya


tidak leluasa.

l ì bù zhōng mén mén xíng bú l ǚ yù yù


立 不 中 門 ( 门 ) 。 行 不 履 閾 (阈) 。

Pada waktu berdiri tidak pernah di tengah pintu, dan pada waktu melaluinya tidak
menginjak ambang pintu.

guò guò wèi sè bó r ú yě zú jué r ú yě q í yán s ì bù zú zhě


過 ( 过 ) 位 ,色 勃 如 也 ,足 躩 如 也 ,其 言 似 不 足 者 。

Pada waktu melewati takhta, wajahNya nampak berubah, kakinya agak ditekuk, dan
kata-kataNya terdengar perlahan.

shè shè qí qí shēng táng j ū gōng r ú yě bǐng q ì qì s ì bù x ī zhě


攝 ( 摄 ) 齊 (齐) 升 堂 ,鞠 躬 如 也 , 屏 氣 (气) 似 不 息 者 。

Pada waktu menaiki balairung, jubahNya diangkat dengan rapi, badanNya


membongkok, napasNya ditahan seolah-olah tidak bernapas.

chū jiàng y ī yī děng chěng yán yán sè y í y í r ú yě


出 降 壹 (一) 等 , 逞 顏 ( 颜 ) 色 ,怡 怡 如 也 。

mo mo jiē jiē qū qū jìn jìn y ì r ú yě


沒 (没 ) 階 (阶) ,趨 (趋) 進 (进) ,翼 如 也 。

fù fù j ī wèi cu j í r ú yě
復 (复) 其 位 ,踧 踖 如 也 。

Pada waktu turun kembali, begitu turun di tingkat pertama, wajahNya nampak
gembira dan sikapNya lebih leluasa. Setelah sampai di bawah, cepat-cepat berjalan
dengan tangan seperti burung membentangkan sayap menuju tempatNya, dan
sikapNya tetap hormat serta sedap dipandang.

zhí zhí guī j ū gōng r ú yě r ú bú shèng shèng


執 (执 ) 圭 ,鞠 躬 如 也 ,如 不 勝 ( 胜 ) 。

shàng r ú y ī xià r ú shòu bó r ú zhàn zhàn sè zú sù sù r ú yǒu xún


上 如 揖 ,下 如 授 ,勃 如 戰 ( 战 ) 色 ,足 蹜 蹜 如 有 循 。

5. Pada waktu membawa tanda titah, jalanNya membongkok seolah-olah tidak kuat
membawanya. Pada waktu mengangkat tanda titah itu ke atas, nampak sebagai
orang menghormat dengan Yi - Iep, dan pada waktu menurunkannya nampak
sebagai orang menyerahkan sesuatu. WajahNya juga nampak berubah penuh
perhatian, tindakan kakiNya seolah-olah dibebani sesuatu.

xiǎng l ǐ lǐ yǒu róng sè


享 禮 (礼) , 有 容 色 。

Setelah menyerahkan tanda titah itu, baharulah wajahNya nampak tenang.


sī dí dí yú yú r ú yě
私 覿 (觌) ,愉 愉 如 也 。

Pada waktu bertemu dengan raja di luar dinas, wajahNya nampak sangat senang.
jūn z ǐ bú y ǐ gàn gàn zōu zōu shì shì
君 子 不 以 紺 ( 绀 ) 緅 ( 緅 ) 飾 (饰 ) ,

6. Jun Zi - Kun Cu tidak menggunakan warna ungu tua dan sawo tua untuk hiasan
pakaian.

hóng hóng z ǐ bú y ǐ wéi wéi xiè xiè fú


紅 ( 红 ) 紫 不 以 為 ( 为 ) 褻 (亵 ) 服 。

Bahkan untuk pakaian dalam biasa juga tidak digunakan warna merah atau
kemerah-merahan.

dang dāng shǔ zhěn chǐ chī xì xì b ì biǎo é r chū zhī


當 ( 当 ) 暑 , 袗 絺 (絺 ) 綌 (绤) ,必 表 而 出 之 。

zī zī y ī gāo qiú sù y ī n í qiú huáng y ī hú qiú


緇 (缁) 衣 羔 裘 ,素 衣 麑 裘 , 黄 衣 狐 裘 。

Pada waktu musim panas dikenakan pakaian tidak rangkap dari kain katun, halus
atau kasar, tetapi selalu dikenakan pakaian dalam.
Bila mengenakan pakaian luar berwarna hitam, pakaian dalamnya dibuat dari kulit
kambing hitam. Bila mengenakan pakaian luar berwarna putih, pakaian dalamnya
dibuat dari kulit rusa putih. Dan bila mengenakan pakaian luar berwarna kuning,
pakaian dalamnya dibuat dari kulit rubah kuning.

xiè xiè qiú cháng cháng duǎn yòu mèi


褻 (亵 ) 裘 長 ( 长 ) , 短 右 袂 。

Pakaian sehari-hari yang dibuat dari kulit, selalu dibuat lebih panjang dari yang umum,
tetapi lengan kanannya dibuat agak pendek.

b ì yǒu qǐn qǐn yī cháng cháng yī yì shēn yǒu bàn


必 有 寢 (寝 ) 衣 , 長 ( 长 ) 壹 (一) 身 有 半 。

Pada waktu tidur selalu mengenakan pakaian yang satu setengah kali lebih panjang
dari pada badannya.
hú he zhī hòu y ǐ j ū
狐 貉 之 厚 以 居 。

Pakaian dari kulit rubah dipakai sebagai pakaian sehari-hari.

qù sàng sàng wú wú suǒ bú pèi


去 喪 ( 丧 ) 無 (无 ) 所 不 佩 。

Kecuali pada saat berkabung, perhiasan dipakai.

fēi wéi shang b ì shā shā zhī


非 帷 裳 ,必 殺 ( 杀 ) 之 。

Kecuali pakaian untuk sembahyang, pakaian dalamnya dipotong sempit di atas,


longgar di bawah.

gāo qiú xuán guàn bú y ǐ diào


羔 裘 玄 冠 不 以 弔 。

Pada waktu mengunjungi orang kematian, tidak dikenakan pakaian dari kulit kambing
hitam atau topi warna hitam.

j í yuè b ì cháo f ú é r cháo


吉 月 ,必 朝 服 而 朝 。

Tiap tanggal satu selalu mengenakan pakaian kebesaran menghadap ke istana.

zhāi zhāi b ì yǒu míng y ī bù


齋 ( 斋 ) ,必 有 明 衣 ,布 。

7. Pada waktu bersuci diri, selalu mengenakan pakaian dari kain lenan yang bersih.
zhāi zhāi b ì biàn biàn shí j ū b ì qiān qiān zuò
齋 ( 斋 ) 必 變 ( 变 ) 食 。居 必 遷 ( 迁 ) 坐 。

Pada waktu bersuci diri, macam makannya diubah; begitu pula, tempat duduknya
berpindah dari tempat duduk yang biasa. (Lun Yu - Lun Gi VII: 13).

shí bù yān yàn jīng kuài kuài bù yān yàn xì xì


食 不 厭 ( 厌 ) 精 , 膾 ( 脍 ) 不 厭 ( 厌 ) 細 (细) 。
8. Nasi lebih suka yang bersih, ikan daging lebih suka yang diiris halus.

shí y ì é r à i yú yú něi něi é r ròu bài bài bú shí


食 饐 而 餲 ,魚 (鱼) 餒 (馁 ) 而 肉 敗 (败 ) ,不 食 。

sè è è bú shí xiu è è bú shí


色 惡 (恶) ,不 食 。臭 惡 (恶) ,不 食 。

shī rèn rèn bú shí bù shí shí bú shí


失 飪 (饪 ) ,不 食 。不 時 (时 ) ,不 食 。

Nasi yang hangus atau sudah basi, dan ikan atau daging yang sudah rusak, tidak
dimakan. Makanan yang sudah jelek warnanya, tidak dimakan; yang sudah jelek
baunya, tidak dimakan. Kalau salah cara memasaknya, tidak dimakan. Kalau bukan
saatnya tidak dimakan.

gē bù zhèng bú shí bù dé q í jiàng bú shí


割 不 正 ,不 食 。不 得 其 醬( 酱 ) ,不 食 。

Daging yang salah memotong-motongnya, tidak dimakan, yang bumbunya tidak


semestinya, tidak dimakan.

ròu suī suī duō bú shǐ shèng shèng shí q ì qì


肉 雖 (虽 ) 多 ,不 使 勝 ( 胜 ) 食 氣 (气) 。

wéi jiǔ wú wú liàng bù j í luàn luàn


惟 酒 無 (无 ) 量 ,不 及 亂 ( 乱 ) 。

Meski terhidang banyak daging, tidak dimakan melebihi nasinya. Minum anggur tidak
dibatasi, tetapi tidak sampai mabuk. (Lun Yu - Lun Gi IX: 16).

gū jiǔ shì pú bú shí


沽 酒 ,市 脯 ,不 食 。

Anggur dan daging kering yang dibeli dari pasar, tidak dimakan.

bú chè jiāng jiāng shí


不 撤 薑 (姜) 食 。
Pada waktu makan mesti ada jahe.

bú duō shí
不 多 食 。

Makan tidak banyak-banyak.

j ì yū yú gōng bú su ròu j ì ròu bú chū sān r ì chū sān r ì bú shí zhī y ǐ


祭 於 (于) 公 ,不 宿 肉 。祭 肉 不 出 三 日 , 出 三 日 ,不 食 之 矣 。

9. Daging sisa sembahyang pemberian pangeran tidak dibiarkan sampai menginap.


Daging sisa sembahyang lainnya tidak dibiarkan sampai tiga hari. Kalau lebih dari tiga
hari, tidak dimakan.

shí bú yǔ yǔ qǐn qǐn bú yán


食 不 語 (语) ,寢 (寝 ) 不 言 。

10. Pada waktu makan tidak bercakap-cakap; pada waktu akan tidur tidak bicara.

suī suī shū shí cài gēng guā jì bì qí qí r ú yě


雖 (虽 ) 疏 食 ,菜 羹 , 瓜 ,祭 ,必 齊 (齐) 如 也 。

11. Meskipun makan nasi dengan sayur yang sangat sederhana, niscaya
disembahyangkan. Sembahyang dilakukan dengan sungguh-sungguh.

x í bù zhèng bú zuò
席 不 正 ,不 坐 。

12. Tikar duduk yang tdak teratur rapi, tidak diduduki.

xiàng xiāng rén yǐn yǐn jiǔ zhàng zhě chū s ī chū y ǐ
鄉 ( 乡 ) 人 飲 (饮 ) 酒 , 杖 者 出 ,斯 出 矣 。

13. Pada waktu berpesta di kampung, setelah orang-orang yang membawa tongkat
keluar, baru ikut keluar.

xiàng xiāng rén nuó nuó


鄉 ( 乡 ) 人 儺 (傩) ,
cháo f ú é r l ì yū yú zuò jiē jiē
朝 服 而 立 於 (于) 阼 階 (阶) 。

14. Pada waktu orang-orang kampung mengadakan upacara mengusir penyakit.


Beliau selalu mengenakan pakaian kebesaran dan berdiri di atas tangga sebelah
Timur.

wèn wèn rén yū yú t ā bāng zài bài é r sòng zhī


問 ( 问 ) 人 於 (于) 他 邦 ,再 拜 而 送 之 。

15. Pada waktu mengirim ucapan selamat kepada seseorang di negeri lain, orang
yang disuruh diberi hormat dua kali baru disilahkan berangkat.

kāng z ǐ kuì kuì yao yào bài é r shòu zhī


康 子 饋 (馈 ) 藥 ( 药 ) ,拜 而 受 之 ,

yuē qiū wèi dá dá bù gǎn cháng cháng


曰 :丘 未 達 (达) ,不 敢 嘗 ( 尝 ) 。

16. Pada waktu Ji Kang Zi - Kwi Khong Cu memberi antaran semacam obat, dengan
hormat dan terima kasih Nabi bersabda, “Aku belum mengenal obat ini. Aku tidak
berani meminumnya.”
jiù jiù fén z ǐ tuì cháo yuē shāng shāng rén hū bú wèn wèn mǎ mǎ
廄 (厩) 焚 ,子 退 朝 , 曰 : 傷 ( 伤 ) 人 乎 ?不 問 ( 问 ) 馬 (马 ) 。

17. Pada waktu Beliau berada di istana, kandang kuda terbakar, setelah pulang
Beliau bertanya, “Adakah orang yang terluka?” Beliau tidak menanyakan tentang
kudanya.

jūn s ì sì shí b ì zhèng x í xiān cháng cháng zhī


君 賜 (赐) 食 ,必 正 席 先 嘗 ( 尝 ) 之 。

18. Bila raja mengantariNya makanan, niscaya dengan duduk rapi lebih dahulu
baharulah kemudian dicicipinya.

jūn s ì sì xīng b ì shú é r jiàn jiàn zhī


君 賜 (赐) 腥 ,必 熟 而 薦 ( 荐 ) 之 。
Bila diantari daging mentah, segera dimasak lalu disembahyangkan kepada
leluhurNya.

jūn s ì sì shēng b ì chù zhī


君 賜 (赐) 生 ,必 畜 之 。

Kalau diantari hewan hidup niscaya dipeliharanya.

shì shí yū yú jūn jūn j ì xiān fàn fàn


侍 食 於 (于) 君 ,君 祭 先 飯 (饭 ) 。

Kalau makan bersama raja, pada saat raja masih melakukan upacara sembahyang
lebih dahulu makan nasinya.

jí jūn shì shì zhī dōng dōng shǒu jiā cháo f ú tuō shēn shēn
疾 ,君 視 (视 ) 之 , 東 ( 东 ) 首 ,加 朝 服 拖 紳 ( 绅 ) 。

19. Pada waktu sakit, bila raja datang menjengukNya, niscaya menghadapkan
kepalaNya ke arah Timur, pakaian kerajaannya ditutupkan pada tubuh dan ditaruhi
ikat pinggang kebesarannya.
jūn mìng zhào bú s ì jià jià xíng y ǐ
君 命 召 ,不 俟 駕 (驾) 行 矣 。

20. Bila mendapat panggilan raja, dengan tidak menantikan kereta siap. Lebih dahulu
berangkat. (Meng Zi - Bing Cu VB. 8/9)

r ù tài miào miào měi shì wèn wèn


入 太 廟 ( 庙 ) ,每 事 問 ( 问 ) 。

21. Pada waktu berada di Miao - Bio Besar, segala sesuatu ditanyakan lebih dahulu.
(Lun Yu - Lun Gi III: 15).

péng yǒu s ǐ wú suǒ guī yuē yú wǒ bìn


朋 友 死 ,無 (无 ) 所 歸 (归 ) , 曰 :於 (于) 我 殯 (殡 ) 。

22. Bila ada kawan yang meninggal dunia dan tidak mempunyai waris, Nabi bersabda,
“Tugaskulah untuk menguburnya.”
péng yǒu zhī kuì kuì suī suī chē chē mǎ mǎ fēi j ì ròu bú bài
朋 友 之 饋 (馈 ) ,雖 (虽 ) 車 ( 车 ) 馬 (马 ) ,非 祭 肉 不 拜 。

23. Bila ada kawan yang memberi antaran meskipun berupa kereta atau kuda, kalau
bukan daging sisa sembahyang tidak dilakukan penghormatan Bai - Pai untuk
menerimanya.

qǐn qǐn bú shī j ū bù róng


寢 (寝 ) 不 尸 ,居 不 容 。

24. Pada waktu tidur tidak terlentang seperti mayat. Pada waktu di rumah tidak
bersikap dinas.

jiàn jiàn q í shuāi zhě suī suī xiá b ì biàn biàn


見 (见) 齐 衰 者 ,雖 (虽 ) 狎 必 變 ( 变 ) 。

25. Pada waktu bertemu dengan orang yang mengenakan pakaian berkabung,
meskipun sudah sering dijumpaiNya, selalu tampak perubahan pada wajahNya.
(Lun Yu - Lun Gi IX: 10)
jiàn jiàn miǎn zhě yǔ yǔ gǔ zhě
見 (见) 冕 者 與 (与) 瞽 者 ,

suī suī xiè xiè b ì y ǐ mào


雖 (虽 ) 褻 (亵 ) 必 以 貌 。

Pada waktu bertemu dengan orang yang mengenakan topi kebesaran atau orang
buta, meski berpakaian biasa, selalu diberinya hormat.

xiōng f ú zhě shì zhī


凶 服 者 式 之 。

Pada waktu bertemu dengan orang yang berkabung, meski naik kereta, niscaya
membongkokkan badan dan kedua tanganNya memegang palang kayu kereta.

shì f ù fù bǎn zhě


式 負 (负) 版 者 。

Bila berjumpa dengan orang yang mendukung berkas Daftar Penduduk, juga
demikian.

yǒu shèng zhuàn zhuàn b ì biàn biàn sè é r zuò


有 盛 饌 ( 馔 ) ,必 變 ( 变 ) 色 而 作 。

Kalau mendapat suguhan yang banyak macamnya, niscaya berubah wajahNya dan
berdiri.

xùn léi fēng fēng liè b ì biàn biàn


迅 雷 風 (风) 烈 必 變 (变) 。

Pada waktu mendengar halilintar atau angin ribut, niscaya berubah wajah.

shēng chē chē b ì zhèng l ì zhí zhí suí suí


升 車 ( 车 ) ,必 正 立 執 (执 ) 綏 (绥 ) 。

chē chē zhōng bú nèi gù gù bú j í yán bú qīn qīn zhǐ


車 (车) 中 不 内 顧 (顾) ,不 疾 言 ,不 親 (亲 ) 指 。

26. Pada waktu akan naik kereta, niscaya berdiri tegak lalu memegang tali kereta dan
naik. Setelah di dalam kereta, tidak menengok-nengok ke bagian belakang kereta,
tidak berbicara keras, dan tidak pula menunjuk-nunjuk.

sè s ī j u jǔ yǐ xiáng é r hòu hòu jí


色 斯 舉 (举) 矣 , 翔 而 後 ( 后 ) 集 。

yuē shān liáng c í zhì shí zāi shí zāi z ǐ l ù gòng zhī sān xiù é r zuò
曰 :山 梁 雌 雉 !时 哉 !时 哉 !子 路 共 之 , 三 嗅 而 作 。

27. (Pada waktu Nabi bertamasya dengan Zi Lu - Cu Lo di suatu daerah pegunungan,


melihat seekor ayam hutan). Ayam hutan itu mendadak terbang meninggi,
berputar-putar lalu hinggap di atas jembatan. Melihat itu Nabi bersabda, “Ayam hutan
yang bersarang di bawah jembatan ini sungguh mengetahui gelagat!” Mendengar
kata-kata Nabi, Zi Lu - Cu Lo melakukan suatu gerakan dengan tangannya. Ayam
hutan itu terkejut, berteriak tiga kali lalu terbang.
lùn yǔ lùn yǔ

論 語 (论 语) - (LUN GI)

SABDA SUCI

Bagian B

xiān j ì n jìn

JILID XI. 先 進 (进) - (SIAN CIEN - YANG MAJU)

z ǐ yuē xiān jìn jìn yū yú lǐ lǐ yuè yuè yě rén yě


子 曰 : 先 進 (进) 於 (于) 禮 (礼) 樂 ( 乐 ) ,野 人 也 。

hòu hòu jìn jìn yū yú lǐ lǐ yuè yuè jūn z ǐ yě


後 ( 后 ) 進 (进) 於 (于) 禮 (礼) 樂 ( 乐 ) ,君 子 也 。

r ú yòng zhī zé zé wú cóng cóng xiān jìn jìn


如 用 之 ,則 (则) 吾 從 ( 从 ) 先 進 (进) 。

1. Nabi bersabda, “Orang jaman dahulu yang maju dalam Kesusilaan dan musik:
dikatakan udik. Orang jaman kemudian yang maju dalam Kesusilaan dan musik;
dikatakan ‘Jun Zi’ - ‘Kun Cu’. Kalau Aku boleh menggunakannya, Aku lebih suka
orang jaman dahulu yang maju.”

z ǐ yuē cóng cóng wǒ yū yú chén chén cài zhě jiē bù j í mén mén yě
子 曰 : 從 ( 从 ) 我 於 (于) 陳 ( 陈 ) 蔡 者 ,皆 不 及 門 ( 门 ) 也 。

2. Nabi bersabda, “Murid-murid yang dahulu ikut menderita kelaparan denganKu di


negeri Chen - Tien dan Cai - Chai itu, sudah lama tidak kelihatan hadir dipintuKu
pula.” (Meng Zi - Bing Cu VII B. 18)

dé xíng yán yán yuān yuān mǐn mǐn z ǐ jiǎn jiǎn rǎn bó niú zhòng gōng
德 行 : 顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) , 閔 ( 闵 ) 子 騫 ( 骞 ) ,冉 伯 牛 , 仲 弓 。
yán yǔ yǔ zǎi wǒ z ǐ gòng gòng zhèng shì rǎn yǒu j ì lù
言 語 (语) :宰 我 ,子 貢 ( 贡 ) 。 政 事 :冉 有 ,季 路 。

wén xué xué z ǐ yóu you z ǐ xià


文 學 ( 学 ) :子 遊 ( 游 ) ,子 夏 。

3. Yang dapat melaksanakan Kebajikan ialah Yan Yuan - Gan Yan, Min Zi Qian -
Bien Cu Khian, Ran Bo Niu - Pik Giu dan Zhong Gong - Tiong Kiong. Yang cakap
bicara ialah Zai Wo - Cai Ngo dan Zi Gong - Cu Khong. Yang cakap dalam
pemerintahan ialah Ran You - Jiam Yu dan Ji Lu - Kwi Lo. Yang ahli dalam
pengetahuan Kitab ialah Zi You - Cu Yu dan Zi Xia - Cu He.
(Meng Zi - Bing Cu IIA: 2/18)

z ǐ yuē huí yě fēi zhù wǒ zhě yě yū yú wú yán wú wú suǒ bú yue yue


子 曰 :回 也 ,非 助 我 者 也 ,於 (于) 吾 言 無 (无 ) 所 不 說 ( 说 ) 。

4. Nabi bersabda, “Hui - Hwee sesungguhnya tidak membantu Aku. Apa yang
Kukatakan, tiada yang tidak disukainya.”

z ǐ yuē xiào zāi mǐn mǐn z ǐ jiǎn jiǎn


子 曰 : 孝 哉 閔 (闵) 子 騫 (骞) !

rén bú jiàn jiān yū yú q í f ù mǔ kūn d ì zhī yán


人 不 間 ( 间 ) 於 (于) 其 父 母 昆 弟 之 言 。

5. Nabi bersabda, “Sungguh berbakti Min Zi Qian - Bien Cu Khian. Apa yang
dikatakan orang lain dan apa yang dikatakan orang tua dan saudaranya tiada yang
bertentangan.” (Lun Yu - Lun Gi VIII: 21)

nán róng sān f ù fù bái guī kǒng z ǐ y ǐ q í xiōng zhī z ǐ q ī zhī


南 容 三 復 (复) 白 圭 , 孔 子 以 其 兄 之 子 妻 之 。

6. Nan Rong - Lam Yong sering mengulangi isi sanjak ‘Bo Gui’ - ‘Pik Kwi’. (Tongkat
Komando Dari Batu Kumala Putih), maka Nabi menerimanya sebagai menantu
kakakNya. (Lun Yu - Lun Gi V: 2; Shi Jing - Si King III: 3.2.5).
j ì kāng z ǐ wèn wèn d ì z ǐ shú wéi wéi hào xué xué
季 康 子 問 ( 问 ) :弟 子 孰 為 ( 为 ) 好 學 ( 学 ) ?
kǒng z ǐ duì duì yuē yǒu yán yán huí zhě hào xué xué
孔 子 對 (对 ) 曰 : 有 顏 ( 颜 ) 回 者 好 學 ( 学 ) ,

bú xìng duǎn mìng s ǐ y ǐ


不 幸 短 命 死 矣 。

jīn yě zé zé wáng
今 也 則 (则) 亡 。

7. Ji Kang Zi - Kwi Khong Cu bertanya, “Siapakah di antara murid-murid yang


benar-benar suka belajar?” Nabi menjawab, “Ada seorang Yan Hui - Gan Hwee
benar-benar suka belajar. Sayang usianya pendek dan telah meninggal dunia. Kini
belum ada lagi.”

yán yán yuān yuān sǐ


顏 (颜) 淵 ( 渊 ) 死 ,

yán yán l ù qǐng qǐng z ǐ zhī chē chē y ǐ wéi wéi zhī guǒ
顏 ( 颜 ) 路 請 ( 请 ) 子 之 車 ( 车 ) 以 為 (为) 之 椁 。

8. Tatkala Yan Yuan - Gan Yan meninggal dunia, Yan Lu - Gan Lo mohon agar Nabi
menjual keretaNya untuk membeli peti pembungkus peti mati.

z ǐ yuē cái bú cái y ì gè yán q í z ǐ yě


子 曰 :才 不 才 ,亦 各 言 其 子 也 。

lǐ lǐ yě s ǐ yǒu guān é r wú wú guǒ


鯉 (鲤) 也 死 , 有 棺 而 無 (无 ) 椁 。

wú bú t ú xíng y ǐ wéi wéi zhī guǒ


吾 不 徒 行 以 為 (为) 之 椁 ,

y ǐ wú cóng cóng dà f ū zhī hòu hòu bú kě t ú xíng yě


以 吾 從 ( 从 ) 大 夫 之 後 ( 后 ) ,不 可 徒 行 也 。

Nabi bersabda, “Pandai atau tidak, semua murid Kuanggap sebagai anakKu. Ketika
Li - Li meninggal dunia, juga hanya memakai peti mati saja dan tidak memakai peti
pembungkus peti mati. Akupun tidak semestinya membeli peti pembungkus peti mati
itu sehingga tidak mempunyai kendaraan; karena, bagaimanapun Aku dahulu pernah
menjabat sebagai menteri, sehingga ada kalanya Aku tidak boleh berjalan kaki saja.”
yán yán yuān yuān sǐ z ǐ yuē yī tiān sàng sàng yǔ tiān sàng sàng yǔ
顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) 死 ,子 曰 :噫 ! 天 喪 ( 丧 ) 予 ,天 喪 (丧 ) 予 !

9. Ketika Yan Yuan - Gan Yan meninggal dunia Nabi berseru, “O, mengapa Tian -
Thian mendukakanKu? Mengapa Tian - Thian mendukakanKu?”

yán yán yuān yuān sǐ z ǐ kū zhī tòng tòng


顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) 死 ,子 哭 之 慟 ( 恸 ) 。

10. Tatkala Yan Yuan - Gan Yan meninggal dunia, Nabi menangis sangat sedih.

cóng cóng zhě yuē z ǐ tòng tòng yǐ


從 ( 从 ) 者 曰 :子 慟 ( 恸 ) 矣 。

Murid-murid berkata, “Sungguh Guru sangat sedih.”

yuē yǒu tòng tòng hū


曰 :有 慟 ( 恸 ) 乎 ?

fēi f ū rén zhī wéi wéi tòng tòng é r shuí shuí wéi wéi
非 夫 人 之 為 (为) 慟 ( 恸 ) 而 誰 ( 谁 ) 為 (为) ?

Nabi bersabda, “Terlalu sedihkah Aku? Kalau Aku tidak bersedih untuk dia, untuk
siapakah Aku boleh bersedih?”

yán yán yuān yuān sǐ mén mén rén yù hòu zàng zhī
顏 (颜) 淵 ( 渊 ) 死 , 門 ( 门 ) 人 欲 厚 葬 之 。

z ǐ yuē bù kě
子 曰 :不 可 !

11. Tatkala Yan Yuan - Gan Yan meninggal dunia, murid-murid ingin melakukan
upacara penguburan secara besar-besaran. Nabi bersabda, “Jangan dilakukan
secara demikian.”

mén mén rén hòu zàng zhī


門 (门) 人 厚 葬 之 。
Tetapi, para murid melakukan upacara penguburan secara besar-besaran.

z ǐ yuē huí yě shì shì yǔ yóu yóu f ù yě yǔ bù dé shì shì yóu yóu z ǐ yě
子 曰 :回 也 ,視 (视 ) 予 猶 ( 犹 ) 父 也 ,予 不 得 視 (视 ) 猶 ( 犹 ) 子 也 。

fēi wǒ yě f ū è r sān z ǐ yě
非 我 也 ,夫 二 三 子 也 。

Nabi bersabda, “O, Hui - Hwee. Engkau memandang Aku sebagai ayahmu sendiri,
tetapi Aku tidak dapat memperlakukan engkau sebagai anakKu sendiri. Sungguh ini
bukan maksudKu, ini kehendak kawan-kawanmu!”

j ì l ù wèn wèn shì guǐ shén


季 路 問 (问) 事 鬼 神 。

z ǐ yuē wèi néng shì rén yān néng shì guǐ


子 曰 :未 能 事 人 ,焉 能 事 鬼 ?

12. Ji Lu - Kwi Lo bertanya bagaimana cara mengabdi kepada para Rokh. Nabi
bersabda, “Sebelum mengabdi kepada manusia, betapa dapat mengabdi kepada
para Rokh?” (Lun Yu - Lun Gi VII: 21; Zhong Yong - Tiong Yong X: 1)

gǎn wèn wèn sǐ yuē wèi zhī shēng yān zhī s ǐ


敢 問 ( 问 ) 死 。 曰 :未 知 生 ,焉 知 死 。

“Murid memberanikan diri bertanya hal setelah orang mati.” Dijawab, “Sebelum
mengenal hidup, betapa mengenal hal setelah mati?”

mǐn mǐn z ǐ shì cè cè yín yín yín yín r ú yě


閔 ( 闵 ) 子 侍 側 (侧) ,誾 (訚 ) 誾 (訚 ) 如 也 。

zǐ lù xíng xíng r ú yě rǎn yǒu z ǐ gòng gòng kǎn kǎn r ú yě zǐ lè


子 路 ,行 行 如 也 。冉 有 ,子 貢 ( 贡 ) , 侃 侃 如 也 。子 乐 。

ruò yóu yě bù dé q í s ǐ rán


若 由 也 ,不 得 其 死 然 。
13. Pada saat Min Zi Qian - Bien Cu Khian berdiri di samping Nabi, nampak sangat
ramah dan saksama, Zi Lu - Cu Lo (Zhong You - Tiong Yu) nampak sangat gagah;
Ran You - Jiam Yu dan Zi Gong - Cu Khong nampak bebas dan jujur. Melihat ini Nabi
sangat gembira, tetapi bersabda, “Kiranya Zhong You - Tiong Yu ini kelak tidak
mendapatkan kematian yang wajar.”

lǔ lǔ rén wéi wéi cháng fǔ


魯 (鲁) 人 為 ( 为 ) 長( 长 ) 府 。

14. Seorang pembesar di negeri Lu - Lo ingin membangun gudang panjang yang


sangat besar.

mǐn mǐn z ǐ jiǎn jiǎn yuē réng jiù jiù guàn guàn r ú zhī hé hé b ì gǎi zuò
閔 ( 闵 ) 子 騫 ( 骞 ) 曰 : 仍 舊 (旧) 貫 ( 贯 ) ,如 之 何 ?何 必 改 作 ?

Min Zi Qian - Bien Cu Khian berkata, “Kurang baikkah gudang panjang yang lama?
Mengapakah harus dirombak?”

z ǐ yuē f ū rén bú yán yán b ì yǒu zhòng


子 曰 :夫 人 不 言 , 言 必 有 中 。

Nabi bersabda, “Orang ini biasanya tidak suka bicara, maka pembicaraannya kali ini
kiranya tepat.”

z ǐ yuē yóu zhī sè x ī wéi wéi yū yú qiū zhī mén mén


子 曰 : 由 之 瑟 ,奚 為 ( 为 ) 於 (于) 丘 之 門 ( 门 ) ?

15. Nabi bersabda, “Mengapakah You - Yu memainkan lagu semacam itu di muka
pintuKu?”
mén mén rén bú jìng z ǐ l ù
門 (门) 人 不 敬 子 路 。

Mendengar sabda itu, murid-murid lain lalu kurang hormat kepada Zi Lu - Cu Lo.

z ǐ yuē yóu yě shēng táng y ǐ wèi r ù yū yú shì yě


子 曰 :由 也 升 堂 矣 , 未 入 於 (于) 室 也 。
Nabi bersabda, “Zhong You - Tiong Yu sudah naik keserambiKu, hanya belum masuk
ke ruangan dalam.”

z ǐ gòng gòng wèn wèn shī shī yǔ yǔ shāng yě shú xiàn xiàn
子 貢 ( 贡 ) 問 ( 问 ) :師 (师 ) 與 (与) 商 也 孰 賢 (贤) ?

z ǐ yuē shī shī yě guò guò shāng yě bù j í


子 曰 :師 (师 ) 也 過 ( 过 ) , 商 也 不 及 。

yuē rán zé zé shī shī yù yǔ yǔ


曰 :然 則 (则) 師 (师 ) 愈 與 (与) ?

z ǐ yuē guò guò yóu yóu bù j í


子 曰 :過 (过) 猶 (犹) 不 及 。

16. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Antara Shi - Su (Zi Zhang - Cu Tiang) dan Shang -
Siang (Zi Xia - Cu He) siapakah lebih bijaksana?” Nabi bersabda, “Shi - Su itu
melampui dan Shang - Siang itu kurang.” Zi Gong - Cu Khong berkata, “Dengan
demikian kiranya Shi - Su lebih baik?” Nabi bersabda, “Yang melampui maupun yang
kurang, keduanya belum mencukupi syarat.”

j ì shì f ù yū yú zhōu gōng é r qiú yě wéi wèi zhī j ù liǎn liǎn é r f ù y ì zhī
季 氏 富 於 (于) 周 公 ,而 求 也 為 ( 为 ) 之 聚 斂 ( 敛 ) 而 附 益 之 。

17. Kekayaan Keluarga Ji - Kwi sudah melebihi kekayaan Pangeran Zhou - Ciu, tetapi
Ran Qiu - Jiam Kiu masih juga membantunya memungut pajak untuk memperkaya
pula.

z ǐ yuē fēi wú t ú yě xiǎo z ǐ míng míng gǔ é r gōng zhī kě yě


子 曰 :非 吾 徒 也 ! 小 子 鳴 ( 鸣 ) 鼓 而 攻 之 可 也 。

Nabi bersabda, “Dia bukan lagi muridKu. Murid-murid, kamu boleh memukul tambur
menyerangnya.” (Da Xue - Thai Hak X: 22)

chái yě yú cān yě l ǔ lǔ shī shī yě p ì yóu yě yàn


柴 也 愚 , 參 也 魯 (鲁) ,師 (师 ) 也 辟 , 由 也 喭 。
18. Adapun Kao Chai - Koo Chai itu bodoh, Zeng Chan - Cing Cham itu lambat,
Zhuan Sun Shi - Cwan Sun Su itu kurang pertimbangan, dan Zhong You - Tiong Yu itu
kasar.

z ǐ yuē huí yě q í shù hū lǚ lǚ kōng


子 曰 :回 也 其 庶 乎 ,屢 (屡) 空 。

19. Nabi bersabda, “Yan Hui - Gan Hwee itu sudah hampir (mencapai Kebajikan
Sempurna); ia hidup dalam kemiskinan.

sì sì bú shòu mìng é r huò huò zhí yān yì yì zé zé lǚ lǚ zhōng


賜 (赐) 不 受 命 而 貨 ( 货 ) 殖 焉 ,億 (亿) 則 (则) 屢 (屡) 中 。

Si - Su (Zi Gong - Cu Khong) itu tidak mau menerima nasib; ia berusaha


menambah-nambah kekayaannya. Tetapi, pertimbangannya ternyata banyak tepat
pula.”

z ǐ zhāng zhāng wèn wèn shàn rén zhī dào


子 張 ( 张 ) 問 (问) 善 人 之 道 。

z ǐ yuē bú jiàn jiàn jì y ì bú r ù yū yú shì


子 曰 :不 踐 ( 践 ) 迹 ,亦 不 入 於 (于) 室 。

20. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya bagaimana Jalan Suci seorang yang baik. Nabi
bersabda, “Walaupun tanpa mendapat teladan-teladan yang baik, ia dapat pula
berbuat baik; tetapi kalau hanya demikian, ia tidak akan memperoleh kesempurnaan.”

z ǐ yuē lùn lùn dǔ dǔ shì yǔ yǔ jūn z ǐ zhě hū sè zhuāng zhuāng zhě hū


子 曰 :論 (论 ) 篤 (笃) 是 與 (与) ,君 子 者 乎 ?色 莊 ( 庄 ) 者 乎 ?

21. Nabi bersabda, “Kalau kita hanya mempercayai kata-kata saja, kita tidak akan
tahu benar-benar apakah seseorang itu sungguh-sungguh bersifat Jun Zi - Kun Cu
atau hanya berlagak saja.”

z ǐ l ù wèn wèn wén wén s ī xíng zhū zhū


子 路 問 ( 问 ) : 聞 ( 闻 ) 斯 行 諸 (诸) ?
z ǐ yuē yǒu f ù xiōng zài r ú zhī hé q í wén s ī xíng zhī
子 曰 :有 父 兄 在 ,如 之 何 其 闻 斯 行 之 ?

22. Zi Lu - Cu Lo bertanya, “Bila mendengar suatu ajaran, haruskah segera


dilaksanakan?” Nabi menjawab, “Ayah dan kakakmu masih ada, mengapakah harus
kau laksanakan begitu saja?”

rǎn yǒu wèn wèn wén wén s ī xíng zhū zhū z ǐ yuē wén wén s ī xíng zhī
冉 有 問 ( 问 ) : 聞 ( 闻 ) 斯 行 諸 ( 诸 ) ?子 曰 : 聞 ( 闻 ) 斯 行 之 。

Ran You - Jiam Kiu bertanya, “Bila mendengar suatu ajaran, haruskah segera
dilaksanakan?” Nabi menjawab, “Ya, segeralah laksanakan!”

gōng x ī huá huá yuē yóu yě wèn wèn wén wén s ī xíng zhū zhū
公 西 華 (华) 曰 :由 也 問 ( 问 ) : 聞 ( 闻 ) 斯 行 諸 (诸) ,

z ǐ yuē yǒu f ù xiōng zài


子 曰 :有 父 兄 在 。

qiú yě wèn wèn wén wén s ī xíng zhū zhū


求 也 問 ( 问 ) : 聞 ( 闻 ) 斯 行 諸 (诸) ,

z ǐ yuē wén wén s ī xíng zhī


子 曰 :聞 (闻) 斯 行 之 。

chì yě huò gǎn wèn wèn


赤 也 惑 ,敢 問 (问 ) 。

Gong Xi Hua - Kong See Hwa bertanya, “Tadi ketika Zhong You - Tiong Yu bertanya
apakah harus segera dilaksanakan apa yang didengarnya, Guru menjawab, ‘Ayah
dan kakakmu masih ada; tetapi ketika Ran Qiu - Jiam Kiu bertanya apakah ia harus
segera melaksanakan apa yang didengarnya, Guru menjawab, ‘Segera laksanakan!’
Chi - Chik agak bingung, mohon keterangan.”

z ǐ yuē qiú yě tuì gù jìn jìn zhī


子 曰 :求 也 退 ,故 進 (进) 之 。

yóu yě jiān rén gù tuì zhī


由 也 兼 人 ,故 退 之 。
Nabi menjawab, “Ran Qiu - Jiam Kiu sangat lambat, maka Kudorong maju;
sedangkan Zhong You - Tiong Yu sangat tangkas, maka Kutahan.”

z ǐ wèi yū yú kuāng yán yán yuān yuān hòu hòu


子 畏 於 (于) 匡 ,顏 (颜) 淵 ( 渊 ) 後 (后) 。

z ǐ yuē wú y ǐ r u wéi wéi sǐ yǐ


子 曰 :吾 以 女 為 ( 为 ) 死 矣 。

23. Ketika Nabi menderita kesukaran di daerah Kuang - Khong, Yan Yuan - Gan Yan
ketinggalan di belakang. (setelah berkumpul kembali) Nabi bersabda “Kusangka
engkau telah mati.”

yuē z ǐ zài huí hé gǎn s ǐ


曰 :子 在 ,回 何 敢 死 ?

Yan Yuan - Gan Yan menjawab, “Selama Guru hidup, bagaimanakah Hui - Hwee
berani mati?”

j ì z ǐ rán wèn wèn zhòng yóu rǎn qiú kě wèi dà chén yǔ


季 子 然 問 (问) : 仲 由 冉 求 可 ( 谓 ) 大 臣 (与) ?

24. Ji Zi Ran - Kwi Cu Jian bertanya, “Dapatkah Zhong You - Tiong Yu dan Ran Qiu -
Jiam Kiu dinamakan orang yang berjiwa menteri besar?”
z ǐ yuē wú y ǐ z ǐ wéi wéi yì zhī wèn zéng yóu yǔ qiú zhī wèn
子 曰 :吾 以 子 為 ( 为 ) (异) 之 ( 问 ) , 曾 由 (与) 求 之 ( 问 ) !

Nabi menjawab, “Kusangka engkau menanyakan siapa, kiranya tentang Zhong You -
Tiong Yu dan Ran Qiu - Jiam Kiu.”

suǒ wèi dà chén zhě y ǐ dào shì jūn bù kě zé zhǐ


所 (谓) 大 臣 者 ,以 道 事 君 ,不 可 (则) 止 。

“Yang dinamakan seorang berjiwa menteri besar itu, hanya dengan Jalan Suci mau
mengabdi kepada rajanya; kalau tidak demikian ia berhenti.”
jīn yóu yǔ yǔ qiú yě kě wèi wèi j ù chén y ǐ
今 由 與 (与) 求 也 ,可 謂 ( 谓 ) 具 臣 矣 。

“Sekarang, Zhong You - Tiong Yu dan Ran Qiu - Jiam Kiu itu hanya cukup untuk
menggenapi jawatan saja.”

yuē rán zé zé cóng cóng zhī zhě yǔ yǔ


曰 :然 則 (则) 從 ( 从 ) 之 者 與 (与) ?

“Kalau begitu mereka itu hanya orang yang suka menuruti atasannya saja?”

z ǐ yuē shì f ù yǔ yǔ jūn y ì bú cóng cóng yě


子 曰 :弑 父 與 (与) 君 ,亦 不 從 ( 从 ) 也 。

Nabi bersabda, “Kalau disuruh membunuh ayah atau rajanya, mereka tidak akan mau
menurut.”

z ǐ l ù shǐ z ǐ gāo wéi wéi fèi fèi zǎi


子 路 使 子 羔 為 ( 为 ) 費 (费) 宰 。

25. Zi Lu - Cu Lo menyarankan agar Zi Gao - Cu Koo diangkat menjadi kepala daerah


Bi - Pi.

z ǐ yuē zéi zéi f ū rén zhī z ǐ


子 曰 :賊 (贼 ) 夫 人 之 子 。

Nabi menjawab, “Engkau ini akan mencelakakan anak orang.”

z ǐ l ù yuē yǒu mín rén yān yǒu shè j ì yān


子 路 曰 :有 民 人 焉 ,有 社 稷 焉 ,

hé b ì dú dú shū shū rán hòu hòu wéi wéi xué xué


何 必 讀 (读) 書 ( 书 ) ,然 後 ( 后 ) 為 ( 为 ) 學 ( 学 ) ?

Zi Lu - Cu Lo berkata, “Di sana sudah ada rakyatnya, sudah ada tempat-tempat untuk
melakukan upacara sembahyang kepada Malaikat Bumi dan Malaikat Pertanian.
Mengapakah ia masih harus membaca buku lagi baharu dinamai belajar?”
z ǐ yuē shì gù wu wu f ū nìng zhě
子 曰 :是 故 惡 (恶 ) 夫 侫 者 。

Nabi bersabda, “Aku benci kepada orang yang suka memutar lidah.”

zǐ lù zéng x ī rǎn yǒu gōng x ī huá huá shì zuò


子 路 , 曾 晳 ,冉 有 , 公 西 華 ( 华 ) 侍 坐 。

26. Pada suatu hari Zi Lu - Cu Lo, Zeng Xi - Cing Sik, Ran You - Jiam Kiu dan
Gong Xi Hua - Kong See Hwa mendampingi Nabi duduk.

z ǐ yuē y ǐ wú y ī yī r ì zháng zhǎng hū ě r ěr wú wú y ǐ yě


子 曰 :以 吾 壹 (一) 日 長 ( 长 ) 乎 爾 (尔) ,毋 吾 以 也 。

j ū zé zé yuē bú wú zhī yě r ú huò zhī ě r ěr zé zé hé y ǐ zāi


居 則 (则) 曰 :不 吾 知 也 。如 或 知 爾 (尔) ,則 (则) 何 以 哉 ?

Nabi bersabda, “Meskipun Aku lebih tua satu dua hari daripadamu, janganlah itu
kaujadikan halangan. Bukankah pada waktu senggang kami sering bicara ‘Orang
tiada yang mau mengenal diriku.’ Sekarang, kalau ada orang yang mau mengenal
dirimu, apakah yang akan dapat kamu lakukan?”
z ǐ l ù shuài ě r ěr é r duì duì yuē qiān chéng zhī guó guó
子 路 率 爾 (尔) 而 對 (对 ) 曰 : 千 乘 之 國 (国) ,

shè shè hū dà guó guó zhī jiàn jiān jiā zhī y ǐ shī shī lǚ
攝 ( 摄 ) 乎 大 國 ( 国 ) 之 間 ( 间 ) ,加 之 以 師 (师 ) 旅 ,

yīn zhī y ǐ j ī jī jǐn jǐn yóu yě wéi wèi zhī b ǐ j í sān nián
因 之 以 饑 (饥) 饉 (馑) , 由 也 為 ( 为 ) 之 ,比 及 三 年 ,

kě shǐ yǒu yǒng qiě zhī fāng yě


可 使 有 勇 ,且 知 方 也 。

Mendengar itu segera Zi Lu - Cu Lo berkata, “Misalkan ada sebuah daerah yang


mempunyai seribu kereta perang dan terletak di antara dua negeri besar, dan ke
dua negeri itu saling menyerang sehingga di daerah itu timbul kekalutan dan
kelaparan, dan You - Yu diberi kesempatan mengaturnya; dalam tiga tahun,
kutanggung semua rakyatnya akan mempunyai keberanian. Bukan hanya itu, juga
akan menjadi rakyat yang mengerti Kebenaran.”
f ū z ǐ shěn zhī qiú ě r ěr hé r ú
夫 子 哂 之 。求 爾 (尔) 何 如 ?

duì duì yuē fāng liù q ī shí r ú wǔ liù shí qiú yě wéi wèi zhī b ǐ j í sān nián
對 (对 ) 曰 :方 六 七 十 ,如 五 六 十 ,求 也 為 ( 为 ) 之 ,比 及 三 年 ,

kě shǐ zú mín rú qí l ǐ lǐ yuè yuè y ǐ jùn jūn z ǐ


可 使 足 民 。如 其 禮 (礼) 樂 ( 乐 ) ,以 俊 君 子 。

Mendengar itu Nabi tersenyum, lalu bertanya kepada Ran Qiu - Jiam Kiu:
“Bagaimanakah denganmu, Qiu - Kiu?”
“Kalau ada suatu daerah yang luasnya enam puluh atau tujuh puluh Li - Li ataupun
daerah yang luasnya lima puluh atau enam puluh Li - Li, diserahkan kepada Qiu - Kiu;
dalam waktu tiga tahun niscaya akan berkecukupan kebutuhan rakyatnya. Hanya
mengenai pendidikan Kesusilaan dan Musik, Qiu - Kiu menunggu adanya seorang
Jun Zi - Kun Cu.”

chì ě r ěr hé r ú duì duì yuē fēi yuē néng zhī yuàn yuàn xué xué yān
赤 爾 (尔) 何 如 ?對 (对 ) 曰 :非 曰 能 之 , 願 ( 愿 ) 學 (学) 焉 。

zōng miào miào zhī shì r ú huì huì tóng duān zhāng f ǔ
宗 廟 ( 庙 ) 之 事 ,如 會 (会 ) 同 , 端 章 甫 ,

yuàn yuàn wéi wéi xiǎo xiāng yān


願 ( 愿 ) 為 (为) 小 相 焉 。

“Bagaimanakah denganmu Chi - Chik?” “Chi - Chik tidak berani memastikan. Hanya
ingin belajar lebih dahulu. Kalau harus membantu upacara di Miao - Bio atau istana,
Chi - Chik kiranya dapat diberi tugas memakai topi dan pakaian upacara untuk
melaksanakan sebagai pembantu kecil pemimpin upacara.”

diǎn diǎn ěr ěr hé r ú gǔ sè x ī kēng kēng ěr ěr shě sè é r zuò


點 ( 点 ) 爾 (尔) 何 如 ?鼓 瑟 希 , 鏗 ( 铿 ) 爾 (尔) , 舍 瑟 而 作 ,

duì duì yuē yì yì hū sān z ǐ zhě zhī zhuàn


對 (对 ) 曰 :異 (异) 乎 三 子 者 之 撰 。

“Bagaimanakah denganmu, Dian - Tiam?” Zeng Xi - Cing Sik segera mengakhiri


permainan celempungnya dengan sebuah petikan yang keras, kemudian berdiri dan
berkata, “Keinginan murid lain dengan yang diinginkan ke tiga saudara tadi.”

z ǐ yuē hé shāng shāng hū y ì gè yán q í zhì yě


子 曰 :何 傷 ( 伤 ) 乎 !亦 各 言 其 志 也 。

“Apa salahnya? Bukankah masing-masing hanya mengemukakan keinginanya


sendiri?”

yuē mò chūn zhě chūn f ú j ì chéng guàn zhě wǔ liù rén tóng z ǐ liù q ī rén
曰 :莫 春 者 ,春 服 既 成 , 冠 者 五 六 人 ,童 子 六 七 人 ,

yù hū y í fēng fēng hū wǔ yú yǒng yǒng é r guī guī


浴 乎 沂 , 風 ( 风 ) 乎 舞 雩 , 詠 ( 咏 ) 而 歸 (归 ) 。

“Saat ini sudah mendekati akhir musim semi, maka semua pakaian untuk musim ini
sudah siap. Dian - Tiam ingin dengan lima, enam kawan yang dewasa dan enam,
tujuh anak-anak bermandi-mandi di tepi Sungai Yi - Ki, dan mencari hawa yang sejuk
di sekitar tempat untuk upacara memohon hujan; kemudian sambil menyanyi-nyanyi
di sepanjang jalan pulang ke rumah.”

f ū z ǐ kuì rán tàn tàn yuē wú yǔ yǔ diǎn diǎn yě


夫 子 喟 然 歎 (叹 ) 曰 :吾 與 (与) 點 ( 点 ) 也 !

Dengan menarik napas Nabi bersabda, “Aku setuju denganmu, Dian - Tiam!”

sān z ǐ zhě chū zéng x ī hòu hòu


三 子 者 出 , 曾 晳 後 (后) 。

zéng shì yuē f ū sān z ǐ zhě zhī yán hé r ú


曾 誓 曰 :夫 三 子 者 之 言 何 如 ?

Setelah Zi Lu - Cu Lo, Ran You - Jiam Yu, Gong Xi Hua - Kong See Hwa keluar,
Zeng Xi – Cing Sik tidak ikut pergi dan bertanya, “Bagaimanakah dengan pendapat ke
tiga kawan tadi?”
z ǐ yuē y ì gè yán q í zhì yě y ǐ y ǐ
子 曰 :亦 各 言 其 志 也 已 矣 。

“Ah, masing-masing menyatakan isi hatinya sendiri.”

yuē f ū z ǐ hé shěn yóu yě yuē


曰 :夫 子 何 哂 由 也 ?曰 :

wéi wéi guó yǐ lǐ q í yán bú ràng ràng shì gù shěn zhī


為 ( 为 ) 國 ( 国 ) 以 禮 (礼) ,其 言 不 讓 ( 让 ) ,是 故 哂 之 。

“Mengapakah Guru tersenyum atas You - Yu?” Untuk mengatur pemerintahan perlu
diutamakan Kesusilaan, tetapi kata-katanya menunjukkan sifat tidak mau mengalah.
Itulah sebabnya Aku tersenyum.”

wéi qiú zé fēi bāng yě yǔ


唯 求 (则) 非 邦 也 (与) ?

ān jiàn fāng liù q ī shí r ú wǔ liù shí é r fēi bāng yě zhě


安 ( 见 ) 方 六 七 十 ,如 五 六 十 ,而 非 邦 也 者 ?

“Apakah yang diucapkan Qiu - Kiu juga belum tepat untuk suatu pemerintahan?”
“Ia hanya membicarakan tentang daerah yang luasnya enam atau tujuh puluh Li - Li;
atau daerah yang luasnya lima puluh atau enam puluh Li - Li. Kiranya itu belum cukup
untuk dinamai suatu Negara.”

wéi chì zé fēi bāng yě yǔ yǔ


唯 赤 則(则) 非 邦 也 與 (与) ?

zōng miào miào huì huì tóng fēi zhū zhū hóu é r hé
宗 廟 ( 庙 ) 會 (会 ) 同 ,非 諸 ( 诸 ) 侯 而 何 ?

chì yě wéi wèi zhī xiǎo shú néng wéi wéi zhī dà
赤 也 為 (为) 之 小 , 孰 能 為 (为) 之 大 ?

“Apakah kata-kata Chi - Chik juga tidak mengenai pemerintahan?”


“Dia membicarakan adanya Miao - Bio leluhur serta upacaranya; memang
berhubungan dengan pemerintahan, tetapi kalau Chi - Chik hanya berani menjabat
sebagai pembantu kecil pemimpin upacara; siapakah yang dapat menjadi pemimpin
upacara?”
yán yán yuān yuān

JILID XII. 顏 (颜) 淵 ( 渊 ) - (GAN YAN - NAMA)

yán yán yuān yuān wèn wèn rén


顏 (颜) 淵 ( 渊 ) 問 ( 问 ) 仁 。

z ǐ yuē kè j ǐ f ù fù lǐ lǐ wéi wéi rén


子 曰 :克 己 復 (复) 禮 (礼) 為 ( 为 ) 仁 。

yī yī r ì kè j ǐ f ù fù lǐ lǐ tiān xià guī guī rén yān


壹 (一) 日 克 己 復 (复) 禮 (礼) , 天 下 歸 (归 ) 仁 焉 。

wéi wéi rén yóu j ǐ é r yóu rén hū zāi


為 ( 为 ) 仁 由 己 ,而 由 人 乎 哉 ?

1. Yan Yuan - Gan Yan bertanya tentang Cinta Kasih. Nabi menjawab,
“Mengendalikan diri pulang kepada Kesusilaan, itulah Cinta Kasih. Bila suatu hari
dapat mengendalikan diri pulang kepada Kesusilaan, dunia akan kembali kepada
Cinta Kasih. Cinta Kasih itu bergantung kepada usaha diri sendiri; dapatkah
bergantung kepada orang lain?”

yán yán yuān yuān yuē qǐng qǐng wèn wèn q í mù


顏 (颜) 淵 ( 渊 ) 曰 :請 (请) 問 (问) 其 目 。

Yan Yuan - Gan Yan bertanya, “Mohon penjelasan tentang pelaksanaannya.”

z ǐ yuē fēi l ǐ lǐ wù shì shì fēi l ǐ lǐ wù ting tīng fēi l ǐ lǐ wù yán


子 曰 :非 禮 (礼) 勿 視 (视 ) ,非 禮 (礼) 勿 聽 ( 听 ) ,非 禮 (礼) 勿 言 ,

fēi l ǐ lǐ wù dòng dòng


非 禮 (礼) 勿 動 ( 动 ) 。

Nabi bersabda, “Yang tidak susila jangan dilihat, yang tidak susila jangan didengar,
yang tidak susila jangan dibicarakan, dan yang tidak susila jangan dilakukan.”
yán yán yuān yuān yuē huí suī suī bú mǐn qǐng qǐng shì s ī yǔ yǔ yǐ
顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) 曰 :回 雖 (虽 ) 不 敏 , 請 ( 请 ) 事 斯 語 (语) 矣 。

“Sekalipun Hui - Hwee tidak cakap, akan berusaha melaksanakan kata-kata Guru.”
zhòng gōng wèn wèn rén
仲 弓 問 (问) 仁 。

2. Zhong Gong - Tiong Kiong bertanya tentang Cinta Kasih.

z ǐ yuē chū mén mén r ú jiàn jiàn dà bīn bīn shǐ mín r ú chéng dà j ì
子 曰 : 出 門 ( 门 ) 如 見 ( 见 ) 大 賓 (宾 ) ,使 民 如 承 大 祭 。

j ǐ suǒ bù yù wù shī yū yú rén zài bāng wú wú yuàn zài jiā wú wú yuàn


己 所 不 欲 ,勿 施 於 (于) 人 。在 邦 無 (无 ) 怨 ,在 家 無 (无 ) 怨 。

Nabi bersabda, “Keluar rumah hendaklah bersikap sebagai menjumpai tamu agung;
mengabdikan diri kepada rakyat, bersikap sebagai melakukan Sembahyang Besar.
Apa yang diri sendiri tiada inginkan, janganlah diberikan kepada orang lain. Dengan
demikian di dalam negeri tidak disesali, di dalam keluarga pun tidak disesali.”

zhòng gōng yuē yōng suī suī bú mǐn qǐng qǐng shì s ī yǔ yǔ yǐ
仲 弓 曰 : 雍 雖 (虽 ) 不 敏 , 請 ( 请 ) 事 斯 語 (语) 矣 。

Zhong Gong - Tiong Kiong berkata, “Yong - Yong meskipun tidak cakap, akan
berusaha pula melakukan kata-kata Guru.”

s ī mǎ mǎ niú wèn wèn rén z ǐ yuē rén zhě q í yán yě rèn rèn
司 馬 (马 ) 牛 問 ( 问 ) 仁 。子 曰 :仁 者 其 言 也 訒 (讱 ) 。

3. Si Ma Niu - Su Ma Giu bertanya tentang Cinta Kasih. Nabi bersabda, “Seorang


yang berperi Cinta Kasih hati-hati dalam bicara.”

yuē q í yán yě rèn rèn s ī wèi wèi zhī rén y ǐ hū


曰 :其 言 也 訒 (讱 ) ,斯 謂 ( 谓 ) 之 仁 矣 乎 ?

z ǐ yuē wéi wéi zhī nán nán yán zhī dé wú wú rèn rèn hū
子 曰 : 為 ( 为 ) 之 難 ( 难 ) , 言 之 得 無 (无 ) 訒 (讱 ) 乎 ?

“Mengapakah hati-hati dalam bicara dapat dinamai berperi Cinta Kasih?” Nabi
bersabda, “Melaksanakan sesuatu itu sukar, maka dapatkah orang tidak hati-hati
dalam bicara?”
s ī mǎ mǎ niú wèn wèn jūn z ǐ z ǐ yuē jūn z ǐ bú yōu yōu bú j ù jù
司 馬 (马 ) 牛 問 ( 问 ) 君 子 。子 曰 :君 子 不 憂 ( 忧 ) 不 懼 (惧) 。

4. Si Ma Niu - Su Ma Giu bertanya tentang seorang Jun Zi - Kun Cu. Nabi bersabda,
“Seorang Jun Zi - Kun Cu tidak merasa susah dan tidak merasa khawatir.”

yuē bú yōu yōu bú j ù jù s ī wèi wèi zhī jūn z ǐ y ǐ hū


曰 :不 憂 ( 优 ) 不 懼 (惧) ,斯 謂 ( 谓 ) 之 君 子 已 乎 ?

“Tidak merasa susah dan tidak merasa khawatir, mengapakah menjadi sifat seorang
Jun Zi - Kun Cu?”

z ǐ yuē nèi xǐng bú jiù f ū hé yōu yōu hé j ù jù


子 曰 :内 省 不 疚 ,夫 何 憂 ( 忧 ) 何 懼 (惧) 。

Nabi bersabda, “Bila memeriksa ke dalam diri sendiri ternyata tidak bernoda,
mengapakah harus susah dan khawatir?”

s ī mǎ mǎ niú yōu yōu yuē rén jiē yǒu xiōng d ì wǒ dú dú wáng


司 馬 (马 ) 牛 憂 ( 忧 ) 曰 :人 皆 有 兄 弟 ,我 獨 (独) 亡 。

5. Dengan sedih Si Ma Niu - Su Ma Giu berkata, “Orang lain mempunyai saudara,


namun aku sebatang kara.”

z ǐ xià yuē shāng wén wén zhī y ǐ s ǐ shēng yǒu mìng f ù guì guì zài tiān
子 夏 曰 : 商 聞 ( 闻 ) 之 矣 ,死 生 有 命 ,富 貴 (贵 ) 在 天 。

jūn z ǐ jìng é r wú wú shī yǔ yǔ rén gōng é r yǒu l ǐ lǐ


君 子 敬 而 無 (无 ) 失 ,與 (与) 人 恭 而 有 禮 (礼) ,

s ì hǎi zhī nèi jiē xiōng d ì yě jūn z ǐ hé huàn hū wú wú xiōng d ì yě


四 海 之 内 皆 兄 弟 也 。君 子 何 患 乎 無 (无 ) 兄 弟 也 。

Zi Xia - Cu He berkata, “Apa yang Shang - Siang pernah dengar, demikian: ‘Mati
hidup adalah Firman, kaya mulia adalah pada Tian - Thian Yang Maha Esa. Seorang
Jun Zi - Kun Cu selalu bersikap sungguh-sungguh, maka tiada khilaf. Kepada orang
lain bersikap hormat dan selalu susila. Di empat penjuru lautan, semuanya saudara.’
Mengapakah seorang Jun Zi - Kun Cu merana karena tidak mempunyai saudara?”
z ǐ zhāng zhāng wèn wèn míng
子 張 ( 张 ) 問 (问) 明 。
6. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya tentang seorang yang berpikiran jernih.

z ǐ yuē jìn rùn rùn zhī zèn zèn fū fū shòu zhī sù sù


子 曰 :浸 潤 (润 ) 之 譖 ( 谮 ) ,膚 (肤) 受 之 愬 (诉) ,
bù xíng yān kě wèi wèi míng yě y ǐ y ǐ
不 行 焉 ,可 謂 ( 谓 ) 明 也 已 矣 。
jìn rùn rùn zhī zèn zèn fū fū shòu zhī sù sù
浸 潤 (润 ) 之 譖 ( 谮 ) ,膚 (肤) 受 之 愬 (诉) ,
bù xíng yān kě wèi wèi yuǎn yuǎn yě y ǐ y ǐ
不 行 焉 ,可 謂 ( 谓 ) 遠 ( 远 ) 也 已 矣 。
Nabi bersabda, “Kata-kata muslihat yang datang seperti air menetes di kulit, atau
sebagai api menghangus kulit, tidak dapat mempengaruhinya; dialah seorang yang
berpikiran jernih. Kata-kata muslihat yang datang seperti air menetes di kulit atau
sebagai api menghangus kulit, tidak dapat mempengaruhinya; dialah seorang yang
berpandangan jauh.”

z ǐ gòng gòng wèn wèn zhèng


子 貢 ( 贡 ) 問 (问) 政 。
7. Zi Gong - Cu Khong bertanya tentang pemerintahan.

z ǐ yuē zú shí zú bīng mín xìn zhī y ǐ


子 曰 :足 食 ,足 兵 , 民 信 之 矣 。
Nabi bersabda, “Harus cukup makan, cukup persenjataan, dan ada kepercayaan
rakyat.”
z ǐ gòng gòng yuē b ì bù dé y ǐ é r qù
子 貢 ( 贡 ) 曰 :必 不 得 已 而 去 ,

yū yú s ī sān zhě hé xiān yuē qù bīng


於 (于) 斯 三 者 何 先 ? 曰 :去 兵 。

Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Kalau terpaksa ada yang tidak dapat dipenuhi dari
ketiganya, manakah yang dapat dilalukan?”
“Lalukan persenjataan.”

z ǐ gòng gòng yuē b ì bú dé y ǐ é r qù yū yú s ī è r zhě hé xiān


子 貢 ( 贡 ) 曰 :必 不 得 已 而 去 ,於 (于) 斯 二 者 何 先 ?

yuē qù shí z ì gǔ jiē yǒu s ǐ mín wú wú xìn bú l ì


曰 :去 食 。自 古 皆 有 死 , 民 無 (无 ) 信 不 立 。

Zi Gong - Cu Khong bertanya, Kalau terpaksa ada yang tidak dapat dipenuhi dari
kedua yang masih itu, manakah yang dapat dilalukan? “Lalukan makan. Sejak jaman
kuno selalu ada kematian; tanpa kepercayaan rakyat, Negara tidak dapat berdiri.”

j í z ǐ chéng yuē jūn z ǐ zhì zhì ér y ǐ y ǐ hé y ǐ wén wéi wéi


棘 子 成 曰 :君 子 質 (质 ) 而 已 矣 ,何 以 文 為 ( 为 )?

8. Ji Zi Cheng - Kik Cu Sing berkata. “Seorang Jun Zi - Kun Cu itu hanya perlu
menjaga kemurnian hatinya. Maka, apa perlunya segala tata cara?”

z ǐ gòng gòng yuē x ī hū


子 貢 ( 贡 ) 曰 :惜 乎 !

f ū z ǐ zhī shuō shuō jūn z ǐ yě sì sì bù j í shé


夫 子 之 說 ( 说 ) 君 子 也 ,駟 (驷) 不 及 舌 。

wén yóu yóu zhì zhì yě zhì zhì yóu yóu wén yě
文 猶 ( 犹 ) 質 (质 ) 也 ,質 (质 ) 猶 ( 犹 ) 文 也 。

hǔ bào zhī kuò yóu yóu quǎn yáng zhī kuò


虎 豹 之 鞟 ,猶 (犹) 犬 羊 之 鞟 。

Zi Gong - Cu Khong berkata, “Mengapakah tuan melukiskan seorang Jun Zi - Kun Cu


demikian? Sungguh sayang! Kata-kata yang telah lepas itu empat ekor kuda tidak
dapat mengejar. Sesungguhnya tata cara itu harus selaras dengan kemurnian hati,
dan kemurnian hati itu harus mewujud di dalam tata cara. Ingatlah kulit harimau dan
macan tutul, bila dihilangkan bulunya takkan banyak berbeda dengan kulit anjing dan
kambing.”
ā i gōng wèn wèn yū yú yǒu ruò yuē nián j ī jī yòng bù zú r ú zhī hé
哀 公 問 ( 问 ) 於 (于) 有 若 曰 : 年 饑 (饥) , 用 不 足 ,如 之 何 ?

9. Pangeran Ai - Ai bertanya kepada You Ruo - Yu Jiak, “Hasil panen tidak baik,
hasilnya tidak mencukupi, bagaimanakah baiknya?”

yǒu ruò duì duì yuē hé chè chè hū


有 若 對 (对 ) 曰 :盍 徹 ( 彻 ) 乎 ?

You Ruo - Yu Jiak menjawab, “Kurangilah pajak menjadi sepersepuluh hasil panen.”

yuē èr wú yóu yóu bù zú r ú zhī hé q í chè chè yě


曰 :二 ,吾 猶 ( 犹 ) 不 足 ,如 之 何 其 徹 ( 彻 ) 也 ?

“Dua persepuluh bagian saja tidak cukup, bagaimana dapat dikurangi menjadi seper
sepuluh bagian?”

duì duì yuē bǎi xìng zú jūn shú yǔ yǔ bù zú


對 (对 ) 曰 :百 姓 足 ,君 孰 與 (与) 不 足 ?

bǎi xìng bù zú jūn shú yǔ yǔ zú


百 姓 不 足 ,君 孰 與 (与) 足 ?

“Bila rakyat berkecukupan, mustahil raja tidak berkecukupan. Kalau rakyat tidak
berkecukupan, bagaimana raja ingin berkecukupan?”

z ǐ zhāng zhāng wèn wèn chóng dé biàn huò


子 張 ( 张 ) 問 (问) 崇 德 辨 惑 。

10. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya tentang menjunjung Kebajikan dan menyingkirkan


pikiran sesat (Lun Yu - Lun Gi XVI: 12).
z ǐ yuē zhǔ zhōng xìn xǐ yì yì chóng dé yě
子 曰 :主 忠 信 ,徙 義 (义) , 崇 德 也 。

Nabi menjawab, “Utamakanlah sifat Satya dan Dapat Dipercaya. Ikutilah Kebenaran.
Inilah menjunjung Kebajikan.”

à i zhī yù q í shēng wu wu zhī yù q í s ǐ j ì yù q í shēng yòu yù q í s ǐ


爱 之 欲 其 生 ,惡 (恶 ) 之 欲 其 死 ,既 欲 其 生 ,又 欲 其 死 ,
shì huò yě chéng chéng bú y ǐ f ù y ì zhǐ y ǐ y ì yì
是 惑 也 。 誠 ( 诚 ) 不 以 富 ,亦 祇 以 異 (异) 。

“Pada waktu mencintai seseorang, mengharapkan hidup terus; setelah benci,


mengharapkan mati. Inilah pikiran sesat. Sungguh ini bukan pembawa bahagia,
melainkan ajakan pikiran sesat.”

qí qí jǐng gōng wèn wèn zhèng yū yú kǒng z ǐ


齊 (齐) 景 公 問 (问) 政 於 (于) 孔 子 。

11. Pangeran Jing - King dari Negeri Qi - Cee bertanya tentang pemerintahan kepada
Nabi Kong Zi - Khong Cu.

kǒng z ǐ duì duì yuē jūn jūn chén chén fù fù zǐ zǐ


孔 子 對 (对 ) 曰 :君 君 , 臣 臣 ,父 父 ,子 子 。

Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Pemimpin hendaklah dapat menempatkan diri


sebagai pemimpin, pembantu sebagai pembantu, orang tua sebagai orang tua dan
anak sebagai anak.”

gōng yuē shàn zāi


公 曰 :善 哉 !

xìn r ú jūn bú jūn chén bú chén f ù bú f ù z ǐ bú z ǐ


信 如 君 不 君 , 臣 不 臣 ,父 不 父 ,子 不 子 ,

suī suī yǒu sù wú dé é r shí zhū zhū


雖 (虽 ) 有 粟 ,吾 得 而 食 諸 ( 诸 ) ?

Pangeran itu bekata, “Shan Zai - Sian Cai! Sungguh tepat, kalau pemimpin tidak
dapat menempatkan diri sebagai pemimpin, pembantu tidak sebagai pembantu,
orang tua tidak sebagai orang tua dan anak tidak sebagai anak, meskipun
berkecukupan makanan, dapatkah menikmatinya?” (Lun Yu - Lun Gi XIII. 3)

z ǐ yuē piàn yán kě y ǐ zhé yù yù zhě q í yóu yě yǔ yǔ


子 曰 : 片 言 可 以 折 獄 (狱) 者 ,其 由 也 與 (与) !
12. Nabi bersabda, “Untuk memutuskan suatu perkara dengan tiada pihak yang
menaruh sesal, kiranya hanya You - Yu dapat melakukan.”

z ǐ l ù wú wú xiǔ nuò nuò


子 路 無 (无 ) 宿 諾 ( 诺 ) 。

Zi Lu - Cu Lo tidak pernah menangguhkan perkara hari ini sampai besok.

z ǐ yuē ting tīng sòng sòng wú yóu yóu rén yě


子 曰 : 聽 ( 听 ) 訟 ( 讼 ) ,吾 猶 ( 犹 ) 人 也 ,

b ì yě shǐ wú wú sòng sòng hū


必 也 使 無 (无 ) 訟 ( 讼 ) 乎 !

13. Nabi bersabda, “untuk memutuskan perkara di dalam ruang pengadilan, Aku
dapat menyelesaikan seperti orang lain; tetapi, yang seharusnya diutamakan ialah
mengusahakan agar orang tidak saling mendakwa.” (Da Xue - Thai Hak IV)

z ǐ zhāng zhāng wèn wèn zhèng


子 張 ( 张 ) 問 (问) 政 。

z ǐ yuē j ū zhī wú wú juàn xíng zhī y ǐ zhōng


子 曰 :居 之 無 (无 ) 倦 , 行 之 以 忠 。

14. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya tantang pemerintahan. Nabi bersabda, “Janganlah


merasa lelah memikirkan urusan dan berbuatlah dengan penuh Satya.”
(Lun Yu - Lun Gi XIII: 3)

z ǐ yuē bó xué xué yū yú wén yuē yuē zhī y ǐ l ǐ lǐ


子 曰 :博 學 ( 学 ) 於 (于) 文 , 約 ( 约 ) 之 以 禮 (礼) ,

y ì kě y ǐ f ú pàn y ǐ f ū
亦 可 以 弗 畔 矣 夫 。

15. Nabi bersabda, “Luaskan pengetahuanmu dengan membaca Kiab-Kitab, dan


batasi dirimu dengan Kesusilaan. Dengan demikian kamu tidak melanggar
Kebenaran.”
z ǐ yuē jūn z ǐ chéng rén zhī měi bù chéng rén zhī è è xiǎo rén fǎn shì
子 曰 :君 子 成 人 之 美 ,不 成 人 之 惡 (恶) 。 小 人 反 是 。

16. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu menjadikan kebaikan orang, tidak
menjadikan keburukan orang. Seorang rendah budi berbuat sebaliknya.”
(Zhong Yong - Tiong Yong IX: 3)

j ì kāng z ǐ wèn wèn zhèng yū yú kǒng z ǐ kǒng z ǐ duì duì yuē zhèng zhě
季 康 子 問 (问) 政 於 (于) 孔 子 。 孔 子 對 (对 ) 曰 : 政 者 ,

zhèng yě z ǐ shuài shuài y ǐ zhèng shú gǎn bú zhèng


正 也 。子 帥 ( 帅 ) 以 正 ,孰 敢 不 正 ?

17. Ji Kang Zi - Kwi Khong Cu bertanya tantang pemerintahan kepada Nabi Kong Zi -
Khong Cu. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Makna memerintah ialah meluruskan.
Bila kamu menjadi pelopor berbuat lurus, siapakah berani berbuat tidak lurus?”

j ì kāng z ǐ huàn dào wèn wèn yū yú kǒng z ǐ


季 康 子 患 盗 , 問 ( 问 ) 於 (于) 孔 子 。

kǒng z ǐ duì duì yuē gǒu z ǐ zhī bú yù suī suī shǎng shǎng zhī bú qiè qiè
孔 子 對 (对 ) 曰 : 苟 子 之 不 欲 ,雖 (虽 ) 賞 ( 赏 ) 之 不 竊 (窃 ) 。

18. Ji Kang Zi - Kwi Khong Cu merasa susah karena banyak pencuri di daerahnya,
lalu bertanya kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda,
“Bila kamu tidak tamak akan harta benda, sekalipun diberi upah tidak akan ada orang
yang mau mencuri!”
j ì kāng z ǐ wèn wèn zhèng yū yú kǒng z ǐ
季 康 子 問 (问) 政 於 (于) 孔 子 ,

yuē r ú shā shā wú wú dào y ǐ jiù yǒu dào hé r ú


曰 :如 殺 ( 杀 ) 無 (无 ) 道 以 就 有 道 ,何 如 ?

19. Ji Kang Zi - Kwi Khong Cu bertanya tentang pemerintahan kepada Nabi Kong Zi -
Khong Cu, “Bagaimanakah bila dibunuh orang-orang yang ingkar dari Jalan Suci,
untuk mengambangkan Jalan Suci?”

kǒng z ǐ duì duì yuē z ǐ wéi wéi zhèng yān yòng shā shā
孔 子 對 (对 ) 曰 :子 為 ( 为 ) 政 ,焉 用 殺 (杀) ?
z ǐ yù shàn é r mín shàn y ǐ jūn z ǐ zhī dé fēng fēng
子 欲 善 而 民 善 矣 。君 子 之 德 , 風 ( 风 ) 。

xiǎo rén zhī dé cǎo


小 人 之 德 ,草 。

cǎo shàng zhī fēng b ì yǎn


草 , 上 之 风 ,必 偃 。

Nabi Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Kamu memangku jabatan pemerintahan


mengapa harus membunuh? Bila kamu berbuat baik, niscaya rakyat akan mengikuti
baik. Kebajikan seorang pembesar laksana angin, dan Kebajikan rakyat laksana
rumput; ke mana angin bertiup, ke situ rumput mengarah!”

z ǐ zhāng zhāng wèn wèn shì hé r ú s ī kě wèi wèi zhī dá dá yǐ


子 張 ( 张 ) 問 ( 问 ) :士 ,何 如 斯 可 謂 ( 谓 ) 之 達 (达) 矣 ?

20. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya, “Bagaimanakah yang dinamai seorang Siswa yang
telah berhasil?” (Lun Yu - Lun Gi XIII.20; XV.6)

z ǐ yuē hé zāi ěr ěr suǒ wèi wèi dá dá zhě


子 曰 :何 哉 ,爾 (尔) 所 謂 ( 谓 ) 達 (达) 者 ?

Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Apa yang kau maksudkan dengan kata ‘telah
berhasil’?”
z ǐ zhāng zhāng duì duì yuē
子 張 ( 张 ) 對 (对 ) 曰 :

zài bāng b ì wén wén zài jiā b ì wén wén


在 邦 必 聞 ( 闻 ) ,在 家 必 聞 ( 闻 ) 。

Zi Zhang - Cu Tiang berkata, “Yaitu seseorang yang ternama dalam negeri, dan
ternama pula dalam keluarganya.” (Lun Yu - Lun Gi XIX. 1)

z ǐ yuē shì wén wén yě fēi dá dá yě


子 曰 :是 聞 ( 闻 ) 也 ,非 達 (达) 也 。

Nabi bersabda, “Itu hanya orang yang ternama, belum seorang yang telah ‘berhasil’.”
f ū dá dá yě zhě zhì zhì zhí é r hǎo y ì yì
夫 達 (达) 也 者 ,質 (质 ) 直 而 好 義 (义) ,

chá yán é r guān guān sè lǜ lǜ y ǐ xià rén


察 言 而 觀 ( 观 ) 色 ,慮 (虑) 以 下 人 ,

zài bāng b ì dá dá zài jiā b ì dá dá


在 邦 必 達 (达) ,在 家 必 達 (达) 。

Seorang yang ‘telah berhasil’ itu dengan kemurnian dan kelurusan menyukai
Kebenaran; pandai memeriksa kata-kata dan melihat wajah seseorang serta selalu
memikirkan bawahannya. Dengan demikian dalam Negara ia telah berhasil dan
dalam keluarga pun ia telah berhasil. (Zhong Yong - Tiong Yong VIII)

f ū wén wén yě zhě sè qǔ rén é r xíng wéi wéi


夫 聞 ( 闻 ) 也 者 ,色 取 仁 而 行 違 ( 违 ) ,

j ū zhī bú y í zài bāng b ì wén wén zài jiā b ì wén wén


居 之 不 疑 ,在 邦 必 聞 ( 闻 ) ,在 家 必 聞 ( 闻 ) 。

Sedangkan orang yang ternama itu mungkin hanya seorang yang di luarnya nampak
berlaku Cinta Kasih, tetapi tidak demikian di dalam hatinya. Orang yang demikian ini
besar kemungkinan dapat ternama dalam negeri dan dalam keluarga.
fán chí chí cóng cóng yóu you yū yú wǔ yú zhī xià
樊 遲 (迟 ) 從 ( 从 ) 遊 ( 游 ) 於 (于) 舞 雩 之 下 ,

yuē gǎn wèn wèn suì dé xiū t è biàn huò


曰 :敢 問 (问 ) 祟 德 修 慝 辨 惑 。

21. Fan Chi - Hwan Thi ikut bertamasya ke tempat panggung pemujaan untuk
memohon hujan dan bertanya, “Murid memberanikan bertanya, apakah yang
dimaksud dengan menjunjung Kebajikan, memperbaiki kesalahan dan menyingkirkan
pikiran sesat?”

z ǐ yuē shàn zāi wèn wèn xiān shì hòu hòu dé fēi chóng dé yǔ yǔ
子 曰 : 善 哉 問 ( 问 ) ! 先 事 後 ( 后 ) 得 ,非 崇 德 與 (与) ?

gōng q í è è wú wú gōng rén zhī è è fēi xiū t è yǔ yǔ


攻 其 惡 (恶) ,無 (无 ) 攻 人 之 惡 (恶) ,非 修 慝 與 (与) ?
yī yì zhāo zhī fèn wàng q í shēn y ǐ j í q í qīn qīn fēi huò yǔ yǔ
壹 (一) 朝 之 忿 , 忘 其 身 ,以 及 其 親 (亲 ) ,非 惑 與 (与) ?

Nabi bersabda, “Sungguh pertanyaan yang baik. Mendahulukan pengabdian dan


membelakangkan hasil; bukankah ini sikap yang menjunjung Kebajikan? Menyerang
keburukan sendiri dan tidak menyerang keburukan orang lain; bukankah ini cara
memperbaiki kesalahan? Bila suatu pagi menuruti nafsu marah lalu melupakan diri
dan melupakan orang tua; bukankah ini pikiran sesat?”

fán chí chí wèn wèn rén z ǐ yuē à i rén


樊 遲 (迟 ) 問 ( 问 ) 仁 。子 曰 :爱 人 。

22. Fan Chi - Hwan Thi bertanya tantang Cinta Kasih. Nabi bersabda, “Yaitu mencintai
manusia.” (Meng Zi - Bing Cu VIIA: 46).

wèn wèn zhī z ǐ yuē zhī rén


問 ( 问 ) 知 。子 曰 :知 人 。

Bertanya lagi tentang Kebijaksanaan. Nabi bersabda, “Yaitu mencintai manusia.”


fán chí chí wèi dá dá
樊 遲 (迟 ) 未 達 (达) 。

z ǐ yuē ju jǔ zhí cuò cuò zhū zhū wǎng néng shǐ wǎng zhě zhí
子 曰 :舉 (举) 直 錯 ( 错 ) 諸 ( 诸 ) 枉 , 能 使 枉 者 直 。
Fan Chi - Hwan Thi belum dapat menangkap artinya. Nabi bersabda, “Angkatlah
orang-orang yang lurus di atas orang-orang yang bengkok; dengan demikian dapat
mengubah yang bengkok menjadi lurus.”

fán chí chí tuì jiàn jiàn z ǐ xià


樊 遲 (迟 ) 退 , 見 ( 见 ) 子 夏 ,

yuē xiàng xiàng yě wú jiàn yū yú f ū z ǐ é r wèn wèn zhī


曰 : 鄉 ( 乡 ) 也 ,吾 ( 见 ) 於 (于) 夫 子 而 問 ( 问 ) 知 ,

z ǐ yuē ju jǔ zhí cuò cuò zhū zhū wǎng néng shǐ wǎng zhě zhí
子 曰 :舉 (举) 直 錯 ( 错 ) 諸 ( 诸 ) 枉 , 能 使 枉 者 直 。

hé wèi wèi yě
何 謂 (谓) 也 ?
Setelah Fan Chi - Hwan Thi undur dan bertemu dengan Zi Xia - Cu He, lalu berkata,
“Tadi aku menjumpai Guru dan bertanya tantang Kebijaksanaan. Guru menjawab,
‘Angkatlah orang-orang yang lurus di atas orang-orang yang bengkok, dengan
demikian dapat mengubah yang bengkok menjadi lurus!’ Apa maksudnya?”

z ǐ xià yuē f ù zāi yán hū


子 夏 曰 :富 哉 言 乎 !

shùn yǒu tiān xià xuàn xuàn yū yú zhòng zhòng


舜 有 天 下 , 選 ( 选 ) 於 (于) 眾 ( 众 ) ,

ju jǔ gāo yáo bú rén zhě yuǎn yuǎn yǐ


舉 (举) 皋 陶 ,不 仁 者 遠 (远 ) 矣 。

tāng tāng yǒu tiān xià xuàn xuàn yū yú zhòng zhòng


湯 ( 汤 ) 有 天 下 , 選 ( 选 ) 於 (于) 眾 ( 众 ) ,

ju jǔ y ī yǐn bú rén zhě yuǎn yuǎn yǐ


舉 (举) 伊 尹 ,不 仁 者 遠 (远 ) 矣 。

Zi Xia - Cu He menjawab, “Sungguh kata-kata yang baik! Dahulu ketika Shun - Sun
menguasai dunia, di antara menteri-menterinya ia mengangkat Gao Yao - Koo Yau;
akibatnya orang-orang yang tidak berperi Cinta Kasih dapat dijauhkan. Ketika
Cheng Tang - Sing Thong menguasai dunia, di antara banyak menterinya ia
mengangkat Yi Yin - I Ien, maka orang-orang yang tidak berperi Cinta Kasih dapat
dijauhkan.” (Meng Zi - Bing Cu IIA. 2/22).

z ǐ gòng gòng wèn wèn yǒu z ǐ yuē zhōng gào é r shàn dào zhī
子 貢 ( 贡 ) 問 ( 问 ) 友 。子 曰 : 忠 告 而 善 道 之 ,

bù kě zé zé zhǐ wú z ì r ǔ yān
不 可 則 (则) 止 ,毋 自 辱 焉 。

23. Zi Gong - Cu Khong bertanya tentang bersahabat. Nabi menjawab, “(Bila kawan
bersalah), dengan Satya berilah nasihat agar dapat kembali ke Jalan Suci. Kalau dia
tidak mau menurut, janganlah mendesaknya, itu hanya akan memalukan diri sendiri.”

zēng z ǐ yuē jūn z ǐ y ǐ wén huì huì yǒu y ǐ yǒu f ǔ rén


曾 子 曰 :君 子 以 文 會 (会 ) 友 ,以 友 辅 仁 。
24. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Seorang Jun Zi - Kun Cu menggunakan pengetahuan
Kitab untuk memupuk persahabatan dan dengan persahabatan mengembangkan
Cinta Kasih.”
zǐ l ù

JILID XIII. 子 路 - (CU LO - NAMA)

z ǐ l ù wèn wèn zhèng z ǐ yuē xiān zhī láo láo zhī


子 路 問 (问) 政 。子 曰 : 先 之 勞 (劳 ) 之 。

qǐng qǐng yì yuē wú wú juàn


請 ( 请 ) 益 。 曰 :無 (无 ) 倦 。

1. Zi Lu - CuLo bertanya tantang pemerintahan. Nabi bersabda, “Jadikanlah dirimu


pelopor dalam berjerih payah melaksanakan tugas.” Zi Lu - CuLo minta penjelasan.
Nabi bersabda, “Pantang merasa capai.”

zhòng gōng wéi wéi j ì shì zǎi wèn wèn zhèng


仲 弓 為 (为) 季 氏 宰 , 問 ( 问 ) 政 。

z ǐ yuē xiān yǒu s ī shè xiǎo guò guò ju jǔ xiàn xiàn cái
子 曰 : 先 有 司 , 赦 小 過 ( 过 ) ,舉 (举) 賢 ( 贤 ) 才 。

2. Zhong Gong - Tiong Kiong sebagai pengurus rumah tangga Keluarga Ji - Kwi,
bertanya tentang pemerintahan. Nabi bersabda, “Tempatkanlah orang-orang yang
sesuai dengan kecakapannya; maafkanlah kesalahan-kesalahan kecil, dan angkatlah
orang-orang bijaksana.”

yuē yān zhī xiàn xián cái é r j u jǔ zhī


曰 : 焉 知 賢 ( 贤 ) 才 而 舉 (举) 之 ?

z ǐ yuē ju jǔ ěr ěr suǒ zhī ěr ěr suǒ bú zhī rén q í shě zhū zhū


子 曰 :舉 (举) 爾 (尔) 所 知 ,爾 (尔) 所 不 知 ,人 其 舍 諸 ( 诸 ) ?

“Bagaimanakah dapat mengetahui kecakapan seseorang untuk memangku suatu


jabatan?” Nabi bersabda, “Angkatlah mereka yang kau ketahui; yang belum kau
ketahui, kiranya orang lain dapat memberikan keterangan tentangnya.”
z ǐ l ù yuē wèi wèi jūn dài z ǐ é r wéi wéi zhèng z ǐ jiāng jiāng x ī xiān
子 路 曰 :衛 (卫) 君 待 子 而 為 (为) 政 ,子 將 ( 将 ) 奚 先 ?

3. Zi Lu - CuLo bertanya, “Kalau Pangeran Wei - Wee mengangkat Guru dalam


pemerintahan, apakah yang akan Guru lakukan lebih dahulu?”

z ǐ yuē b ì yě zhèng míng hū


子 曰 :必 也 正 名 乎 ?
Nabi bersabda, “Akan Kubenarkan lebih dahulu nama-nama.”

z ǐ l ù yuē yǒu shì zāi z ǐ zhī yū yě x ī q í zhèng


子 路 曰 : 有 是 哉 !子 之 迂 也 。奚 其 正 ?
Zi Lu - CuLo berkata, “Mengapakah demikian? Jawaban Guru jauh dari persoalannya.
Mengapakah perlu lebih dahulu membenarkan nama-nama?”
(Lun Yu - Lun Gi XII. 11, 14).

z ǐ yuē yě zāi yóu yě jūn z ǐ yū yú q í suǒ bú zhī gài gài què quē r ú yě
子 曰 :野 哉 由 也 !君 子 於 (于) 其 所 不 知 ,蓋 (盖 ) 闕 ( 阙 ) 如 也 。
“Oh, You - Yu, sungguh kasar engkau! Seorang Jun Zi - Kun Cu bila belum
memahami sesuatu tidak lekas-lekas mengeluarkan pendapat.”

míng bù zhèng zé zé yán bú shùn shùn yán bú shùn shùn zé zé shì bù chéng
名 不 正 則 (则) 言 不 順 ( 顺 ) ,言 不 順 ( 顺 ) 則 (则) 事 不 成 ,
“Bilamana nama-nama tidak benar, maka pembicaraan tidak sesuai dengan hal yang
sesungguhnya, maka segala urusan tak dapat dilakukan baik-baik.”

shì bù chéng zé zé lǐ lǐ yuè yuè bù xìng xīng


事 不 成 則 (则) 禮 (礼) 樂 ( 乐 ) 不 興 ( 兴 ) ,

lǐ lǐ yuè yuè bù xìng xīng zé zé xíng f á fá bù zhōng


禮 (礼) 樂 ( 乐 ) 不 興 ( 兴 ) 則 (则) 刑 罰 (罚) 不 中 。

xíng f á fá bú zhōng zé zé mín wú wú suǒ cuò shǒu zú


刑 罰 (罚) 不 中 則 (则) 民 無 (无 ) 所 措 手 足 。

“Bila pekerjaan tak dapat dilakukan baik-baik, Kesusilaan dan Musik tak dapat
berkembang. Bila Kesusilaan dan Musik tak dapat berkembang, hukum pun tidak
dapat dilakukan dengan tepat. Bila hukum tidak dapat dilakukan dengan tepat, maka
rakyat akan merasa tiada tempat untuk menaruhkan kaki dan tangannya.
gù jūn z ǐ míng zhī b ì kě yán yě yán zhī b ì kě xíng yě
故 君 子 名 之 必 可 言 也 ,言 之 必 可 行 也 ,

jūn z ǐ yū yú q í yán wú wú suǒ gǒu é r y ǐ y ǐ


君 子 於 (于) 其 言 ,無 (无 ) 所 苟 而 已 矣 。

“Bagi seorang Jun Zi - Kun Cu, nama itu harus sesuai dengan yang diucapkan dan
kata-kata itu harus sesuai dengan perbuatannya. Itulah sebabnya seorang Jun Zi -
Kun Cu tidak gampang-gampang mengucapkan kata-kata.”

fán chí chí qǐng qǐng xué xué jià


樊 遲 (迟 ) 請 ( 请 ) 學 ( 学 ) 稼 。

z ǐ yuē wú bù r ú lǎo nóng nóng


子 曰 :吾 不 如 老 農 ( 农 ) 。

qǐng qǐng xué xué wéi wéi pǔ


請 ( 请 ) 學 ( 学 ) 為 (为) 圃 。

yuē wú bù r ú lǎo pǔ
曰 :吾 不 如 老 圃 。

4. Fan Chi - Hwan Thi mohon belajar cara bersawah. Nabi menjawab, “Di dalam hal
ini Aku tidak dapat menang dengan seorang petani tua.” Bertanya lagi cara berkebun,
dijawab, “Aku tidak menang dengan seorang tukang kebun yang tua.”

fán chí chí chū z ǐ yuē xiǎo rén zāi fán xū xū yě


樊 遲 (迟 ) 出 ,子 曰 : 小 人 哉 !樊 須 (须) 也 !

Fan Chi - Hwan Thi keluar. Nabi bersabda, “Sungguh sempit pandangan Fan Xu -
Hwan Su.
shàng hǎo l ǐ lǐ zé zé mín mò gǎn bú jìng
上 好 禮 (礼) ,則 (则) 民 莫 敢 不 敬 。
shàng hǎo y ì yì zé zé mín mò gǎn bù f ú
上 好 義 (义) ,則 (则) 民 莫 敢 不 服 。
shàng hǎo xìn zé zé mín mò gǎn bú yòng qíng
上 好 信 ,則 (则) 民 莫 敢 不 用 情 。
f ū r ú shì zé zé s ì fāng zhī mín qiáng qiǎng fù fù q í z ǐ é r zhì
夫 如 是 ,則 (则) 四 方 之 民 漒 ( 襁 ) 負 (负) 其 子 而 至 矣 ,
yān yòng jià
焉 用 稼 ?

“Kalau seorang atasan dapat menyukai Kesusilaan, niscaya rakyat tiada yang berani
tidak hormat; kalau seorang atasan menyukai Kebenaran, niscaya rakyat tiada yang
berani tidak patuh; kalau seorang atasan menyukai sikap Dapat Dipercaya, niscaya
rakyat tiada yang berani tidak menggunakan perasaan. Bila dapat berbuat demikian,
dari ke empat penjuru rakyat dengan mendukung anak-anaknya akan datang
kepadanya. Untuk apa ia bertanya-tanya tentang bertanam?”

z ǐ yuē sòng sòng shī shī sān bǎi shòu zhī y ǐ zhèng bú dá dá
子 曰 : 誦 ( 诵 ) 詩 (诗 ) 三 百 , 授 之 以 政 ,不 達 (达) 。
shǐ yū yú s ì fāng bù néng zhuān zhuān duì duì
使 於 (于) 四 方 ,不 能 專 ( 专 ) 對 (对 ) 。
suī suī duō y ì x ī y ǐ wéi wéi
雖 (虽 ) 多 ,亦 奚 以 為 ( 为 ) ?

5. Nabi bersabda, “Orang yang hafal luar kepala ketiga ratus nyanyian dalam Kitab
Sanjak (Shi Jing - Si King), tetapi di dalam memangku jabatan Negara tidak dapat
berhasil; diutus ke luar negeri tidak dapat memberikan keterangan dengan tegas;
sekalipun ia belajar lebih banyak, apa gunanya?” (Lun Yu - Lun Gi II. 2)

z ǐ yuē q í shēn zhèng bú lìng é r xíng


子 曰 :其 身 正 ,不 令 而 行 。
q í shēn bù zhèng suī suī lìng bú cóng cóng
其 身 不 正 ,雖 (虽 ) 令 不 從 ( 从 ) 。
6. Nabi bersabda, “Bila diri telah lurus, dengan tanpa memerintah semuanya akan
berjalan beres. Bila diri tidak lurus, sekalipun memerintah tidak akan diturut.”
(Lun Yu - Lun Gi XIII: 13)

z ǐ yuē lǔ lǔ wèi wèi zhī zhèng xiōng d ì yě


子 曰 :魯 (鲁) 衛 ( 卫 ) 之 政 , 兄 弟 也 。
7. Nabi besabda, “Pemerintahan Negara Lu - Lo dan Wei - Wee seperti keadaan
kakak dan adik.” (Lun Yu - Lun Gi VI: 24)

z ǐ wèi wèi wèi wèi gōng z ǐ jīng shàn j ū shì shǐ yǒu yuē gǒu hé y ǐ
子 謂 (谓) 衛 (卫) 公 子 荆 善 居 室 。始 有 , 曰 : 苟 合 矣 。

shǎo yǒu yuē gǒu wán y ǐ f ù yǒu yuē gǒu měi y ǐ


少 有 , 曰 : 苟 完 矣 。富 有 , 曰 : 苟 美 矣 。

8. Nabi berbicara tentang Gong Zi Jing - Kong Cu King dari Negeri Wei - Wee, “Dia
sungguh seorang kepala keluarga yang baik, Ketika baru sedikit pendapatannya, ia
berkata, ‘hampir cukup’; sesudah agak banyak ia berkata, ‘hampir mencukupi
semuanya’; dan setelah kaya raya ia berkata, ‘hampir semuanya baik!’”

z ǐ shì shì wèi wèi rǎn yǒu pú pú


子 適 (适 ) 衛 ( 卫 ) ,冉 有 僕 (仆) 。

9. Ketika Nabi di Negeri Wei - Wee, Ran You - Jiam Yu menyaisi keretanya.

z ǐ yuē shù y ǐ zāi


子 曰 :庶 矣 哉 !

Nabi bersabda, “Sungguh padat penduduknya.”

rǎn yǒu yuē j ì shù y ǐ yòu hé jiā yān yuē f ù zhī


冉 有 曰 :既 庶 矣 , 又 何 加 焉 ? 曰 :富 之 。

Ran You - Jiam Yu bertanya, “Setelah padat penduduknya, apa pula yang harus
dikembangkan?” “Kemakmurannya.”
yuē j ì fù yǐ yòu hé jiā yān yuē jiào zhī
曰 :既 富 矣 , 又 何 加 焉 ? 曰 : 教 之 。

“Setelah makmur, apa pula yang perlu dikembangkan?” “Pendidikannya.”

z ǐ yuē gǒu yǒu yòng wǒ zhě q ī yuè é r y ǐ kě yě sān nián yǒu chéng
子 曰 :苟 有 用 我 者 ,期 月 而 已 可 也 , 三 年 有 成 。
10. Nabi bersabda, “Kalau ada yang mau memberi jabatan Negara kepadaKu, dalam
setahun akan dapat Kubereskan, dan dalam tiga tahun Kusempurnakan negeri itu.”

z ǐ yuē shàn rén wéi wéi bāng bǎi nián


子 曰 :善 人 為 (为) 邦 百 年 ,

y ì kě y ǐ shèng shèng cán cán qù shā shā yǐ chéng chéng zāi shì yán yě
亦 可 以 勝 ( 胜 ) 殘 (残) 去 殺 (杀) 矣 。 誠 ( 诚 ) 哉 是 言 也 !

11. Nabi bersabda, “Bila orang-orang baik dapat berturut-turut seratus tahun
memerintah Negara, niscaya dapat mengubah yang jahat menjadi baik, sehingga
tidak perlu adanya hukuman mati dan lain-lain. Sungguh benar peribahasa ini.”

z ǐ yuē r ú yǒu wáng zhě b ì shì é r hòu hòu rén


子 曰 :如 有 王 者 ,必 世 而 後 ( 后 ) 仁 。

12. Nabi bersabda, “Bila bangkit raja yang benar, masih diperlukan satu jaman untuk
mengembalikan dunia ini kepada Cinta Kasih.”

z ǐ yuē gǒu zhèng q í shēn y ǐ yū yú cóng cóng zhèng hū hé yǒu


子 曰 :苟 正 其 身 矣 ,於 (于) 從 ( 从 ) 政 乎 何 有 ?

bù néng zhèng q í shēn r ú zhèng rén hé


不 能 正 其 身 ,如 正 人 何 ?

13. Nabi bersabda, “Kalau seseorang dapat meluruskan diri, apa sukarnya mengurus
pemerintahan? Kalau tidak dapat meluruskan diri, bagaimanakah mungkin
meluruskan orang lain?” (Lun Yu - Lun Gi XIII: 6).
rǎn z ǐ tuì cháo z ǐ yuē hé yàn yě duì yuē yǒu zhèng
冉 子 退 朝 ,子 曰 :何 晏 也 ?(对 ) 曰 : 有 政 。

z ǐ yuē q í shì yě r ú yǒu zhèng suī suī bú wú y ǐ


子 曰 :其 事 也 ?如 有 政 ,雖 (虽 ) 不 吾 以 ,

wú q í yǔ yǔ wén wén zhī


吾 其 與 (与) 聞 ( 闻 ) 之 。

14. Ran zi - Jiam Cu pulang dari istana, Nabi bertanya, “Mengapakah sampai larut
malam?” Dijawab, “Ada urusan pemerintahan,” Nabi bersabda, “Kukira ini hanya
urusan pribadi saja! Kalau benar-benar ada urusan pemerintahan, sekalipun Aku
tidak menjabat apa-apa, kiranya Aku akan mendengar pula.”

dìng gōng wèn wèn yī yī yán é r kě y ǐ xìng xìng bāng yǒu zhū zhū
定 公 問 ( 问 ) :壹 (一) 言 而 可 以 興 ( 兴 ) 邦 , 有 諸 ( 诸 ) ?

15. Pangeran Ding - Ting bertanya, “Adakah sepatah kata yang dapat membangun
negeri?”

kǒng z ǐ duì duì yuē yán bú kě y ǐ ruò shì q í j ǐ jǐ yě


孔 子 對 (对 ) 曰 : 言 不 可 以 若 是 其 幾 (几) 也 。

rén zhī yán yuē wéi wéi jūn nán nán wéi wéi chén bú y ì
人 之 言 曰 :為 (为) 君 難 ( 难 ) ,為 (为) 臣 不 易 。

r ú zhī wéi wéi jūn zhī nán nán yě


如 知 為 (为) 君 之 難 ( 难 ) 也 ,

bú j ǐ jī hū y ī yī yán é r xìng xīng bāng hū


不 幾 (几) 乎 壹 (一) 言 而 興 ( 兴 ) 邦 乎 ?

Nabi Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Kata-kata tidak dapat diringkas sedemikian itu.
Semuanya pernah mengucapkan, ‘menjadi pemimpin itu sukar, namun menjadi
pembantu pun tidak mudah’. Kalau orang benar-benar mengerti sukarnya menjadi
pemimpin, bukankah ini berarti sepatah kata dapat membangun negeri?”
yuē yī yī yán é r sàng sàng bāng yǒu zhū zhū
曰 :壹 (一) 言 而 喪 ( 丧 ) 邦 , 有 諸 ( 诸 ) ?

“Adakah sepatah kata yang dapat merobohkan negeri?”

kǒng z ǐ duì yuē yán bú kě y ǐ ruò shì q í j ǐ jǐ yě


孔 子 对 曰 : 言 不 可 以 若 是 其 幾 (几) 也 。

rén zhī yán yuē yǔ wú wú lè lè hū wéi wéi jūn


人 之 言 曰 :予 無 (无 ) 樂 (乐) 乎 為 ( 为 ) 君 ,

wéi q í yán é r mò yǔ wéi wéi yě


唯 其 言 而 莫 予 違 (违) 也 。
r ú q í shàn é r mò zhī wéi wéi yě bú y ì shàn hū
如 其 善 而 莫 之 違 ( 违 ) 也 ,不 亦 善 乎 ?

r ú bú shàn é r mò zhī wéi wéi yě


如 不 善 而 莫 之 違 (违) 也 ,

bú j ǐ jī hū y ī yī yán é r sàng sàng bāng hū


不 幾 (几) 乎 壹 (一) 言 而 喪 ( 丧 ) 邦 乎 ?

Nabi Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Kata-kata tidak dapat diringkas sedemikian rupa.
Semuanya pernah mengucapkan, ‘Sesungguhnya aku tidak senang menjadi
pemimpin, hanya aku senang karena dalam kedudukan ini, kata-kataku tidak ada
yang berani membantah’. Kalau dalam hal-hal yang baik dan tiada yang berani
membantah, memang ini baik pula. Tetapi dalam hal-hal yang tidak baik dan tiada
yang berani membantah, bukankah ini berarti sepatah kata dapat merobohkan
negeri?”

shè shè gōng wèn wèn zhèng z ǐ yuē jìn zhě yue yue yuǎn yuǎn zhě lái
葉 (叶) 公 問 (问) 政 。子 曰 :近 者 說 ( 说 ) , 遠 ( 远 ) 者 来 。

16. Pangeran She - Siap bertanya tentang pemerintahan. Nabi bersabda,


“Gembirakanlah yang dekat, agar yang jauh suka datang.” (Lun Yu - Lun Gi VI. 19).
z ǐ xià wéi wéi j ǔ f ù zǎi wèn wèn zhèng
子 夏 為 (为) 莒 父 宰 , 問 ( 问 ) 政 。

z ǐ yuē wú wú yù sù wú wú jiàn jiàn xiǎo l ì


子 曰 :無 (无 ) 欲 速 ,無 (无 ) 見 ( 见 ) 小 利 。

yù sù zé zé bù dá dá jiàn jiàn xiǎo l ì zé zé dà shì bù chéng


欲 速 則 (则) 不 達 (达) , 見 ( 见 ) 小 利 則 (则) 大 事 不 成 。

17. Zi Xia - Cu He menjadi Kepala Daerah Ju Fu - Ki Hu bertanya tentang


pemerintahan. Nabi bersabda, “Janganlah ingin cepat-cepat berhasil, engkau takkan
maju. Kalau engkau mengutamakan keuntungan kecil, perkara-perkara besar takkan
dapat kau sempurnakan.”

shè shè gōng yǔ yǔ kǒng z ǐ yuē


葉 ( 叶 ) 公 語 (语) 孔 子 曰 :
wú dǎng dǎng yǒu zhí gōng zhě
吾 黨 ( 党 ) 有 直 躬 者 ,

q í f ù rǎng yáng é r z ǐ zhèng zhèng zhī


其 父 攘 羊 ,而 子 證 ( 证 ) 之 。

18. Pangeran She - Siap berkata kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu, “Di daerahku ini
ada seorang yang sangat jujur, tatkala ayahnya mencuri kambing, anaknya datang
mengadukannya.”

kǒng z ǐ yuē wú dǎng dǎng zhī zhí zhě y ì yì yū yú shì


孔 子 曰 :吾 黨 ( 党 ) 之 直 者 異 (异) 於 (于) 是 。

f ù wéi wéi z ǐ yǐn yǐn z ǐ wéi wéi f ù yǐn yǐn zhí zài q í zhōng y ǐ
父 為 ( 为 ) 子 隱 (隐 ) ,子 為 ( 为 ) 父 隱 (隐 ) ,直 在 其 中 矣 。

Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Orang-orang jujur di daerahKu lain; seorang


ayah melindungi anaknya dan seorang anak melindungi ayahnya. Di dalam perbuatan
itulah terletak kejujuran.”

fán chí chí wèn wèn rén


樊 遲 (迟 ) 問 ( 问 ) 仁 。

z ǐ yuē j ū chǔ chù gōng zhí zhí shì jìng yǔ yǔ rén zhōng
子 曰 :居 處 ( 处 ) 恭 ,執 (执 ) 事 敬 ,與 (与) 人 忠 ,

suī suī zhī y í d í bù kě q ì qì yě


雖 (虽 ) 之 夷 狄 ,不 可 棄 (弃) 也 。

19. Fan Chi - Hwan Thi bertanya tentang Cinta Kasih, Nabi bersabda, “Di dalam
rumah hendaklah bersikap hormat; melakukan tugas hendaklah sungguh-sungguh;
dan kepada orang lain hendaklah bersikap Satya. Hal ini sekalipun hidup di negeri
bangsa Yi - I atau Di - Tik, jangan disia-siakan.” (Lun Yu - Lun Gi IX. 14)

z ǐ gòng gòng wèn wèn yuē hé r ú s ī kě wèi wèi zhī shì y ǐ


子 貢 ( 贡 ) 問 ( 问 ) 曰 :何 如 斯 可 謂 ( 谓 ) 之 士 矣 ?

z ǐ yuē xíng j ǐ yǒu chǐ chǐ shǐ yū yú s ì fāng


子 曰 : 行 己 有 恥 (耻 ) ,使 於 (于) 四 方 ,
bú r ǔ jūn mìng kě wèi wèi shì y ǐ
不 辱 君 命 ,可 謂 ( 谓 ) 士 矣 。

20. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Bagaimanakah orang yang boleh disebut Siswa
itu?” (Lun Yu - Lun Gi XII: 20)
Nabi bersabda, “Di dalam tingkah lakunya kenal rasa malu, bila diutus ke luar negeri
tidak menghinakan perintah rajanya. Demikianlah seorang Siswa itu.”

yuē gǎn wèn wèn qí cì yuē zōng zú chēng chēng xiào yān
曰 :敢 問 ( 问 ) 其 次 。曰 : 宗 族 稱 ( 称 ) 孝 焉 ,

xiàng xiāng dǎng dǎng chēng chēng d ì yān


鄉 ( 乡 ) 黨 ( 党 ) 稱 ( 称 ) 弟 焉 。

“Mohon bertanya orang yang setingkat lebih rendah daripadanya.”


“Yaitu seorang yang di dalam keluarganya terpuji Laku Baktinya dan di dalam
kampung terpuji Sikap Rendah Hatinya.”
yuē gǎn wèn wèn qí cì
曰 :敢 問 (问 ) 其 次 。

yuē yán b ì xìn xíng b ì guǒ


曰 :言 必 信 , 行 必 果 ,

kēng kēng kēng kēng rán xiǎo rén zāi


硜 (硁 ) 硜 (硁 ) 然 小 人 哉 !

y ì y ì kě y ǐ wéi wéi cì yǐ
抑 亦 可 以 為 (为) 次 矣 。

“Mohon bertanya orang yang setingkat lebih rendah daripadanya.”


“Yaitu seorang yang kata-katanya dapat dipercaya dan perbuatan dapat memberi
buah; orang semacam ini meskipun sudah mempunyai cacat-cacat rendah budi, ia
masih masuk hitungan.”

yuē jīn zhī cóng cóng zhèng zhě hé r ú


曰 :今 之 從 ( 从 ) 政 者 何 如 ?

z ǐ yuē yī dòu shāo zhī rén hé zú suàn yě


子 曰 :噫 ! 斗 筲 之 人 ,何 足 算 也 !
“Bagaimanakah tentang pejabat-pejabat Negara saat ini?”
Nabi bersabda, “O, para gentong nasi itu? Mana boleh masuk hitungan!”

z ǐ yuē bù dé zhōng xíng é r yǔ yǔ zhī b ì yě kuáng juàn hū


子 曰 :不 得 中 行 而 與 (与) 之 ,必 也 狂 狷 乎 !

kuáng zhě jìn jìn qǔ juàn zhě yǒu suǒ bù wéi wèi yě
狂 者 進 (进) 取 , 狷 者 有 所 不 為 ( 为 ) 也 。

21. Nabi bersabda, “Kalau tidak dapat Kuperoleh seorang yang benar-benar dapat
berlaku Tengah, cukuplah kalau Kudapatkan seorang yang berkemauan keras dan
bercita-cita tinggi! Seorang yang berkemauan keras ada harapan maju dan seorang
yang bercita-cita tinggi tidak suka melakukan perbuatan rendah.”
(Meng Zi - Bing Cu VIIB: 37; Lun Yu - Lun Gi V: 22)
z ǐ yuē nán rén yǒu yán yuē
子 曰 :南 人 有 言 曰 :
rén é r wú wú héng héng bú kě y ǐ zuò wū y ǐ yī shàn f ū
人 而 無 (无 ) 恆 ( 恒 ) ,不 可 以 作 巫 醫 (医) 。 善 夫 !
22. Nabi bersabda, “Orang di daerah Selatan mempunyai pepatah ‘Seorang yang
tiada keteguhan hati takkan dapat menjadi seorang pawang atau tabib.’ Sungguh baik
kata-kata ini.”

bú héng héng q í dé huò chéng zhī xiū


不 恆 ( 恒 ) 其 德 ,或 承 之 羞 。
(Dalam Yi Jing - Ya King tertulis) “Seseorang yang tiada teguh dalam Kebajikan,
niscaya mudah beroleh malu.” (Yi Jing - Ya King XXXII)

z ǐ yuē bú zhàn é r y ǐ y ǐ
子 曰 :不 占 而 已 矣 !
Nabi bersabda, “Orang yang tidak mengerti ini, tentulah karena belum mempelajari
ayat ini.”

z ǐ yuē jūn z ǐ hé é r bù tóng xiǎo rén tóng é r bù hé


子 曰 :君 子 和 而 不 同 , 小 人 同 而 不 和 。
23. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu dapat rukun meski tidak dapat sama;
seorang Xiao Ren - Siau Jien dapat sama meski tidak dapat rukun.”
(Lun Yu - Lun Gi II. 14)

z ǐ gòng gòng wèn wèn yuē xiàng xiāng rén jiē hǎo zhī hé r ú
子 貢 ( 贡 ) 問 ( 问 ) 曰 : 鄉 ( 乡 ) 人 皆 好 之 ,何 如 ?
z ǐ yuē wèi kě yě
子 曰 :未 可 也 。
xiàng xiāng rén jiē wu wu zhī hé r ú z ǐ yuē wèi kě yě
鄉 ( 乡 ) 人 皆 惡 (恶 ) 之 ,何 如 ?子 曰 : 未 可 也 。
bù r ú xiàng xiāng rén zhī shàn zhě hǎo zhī q í bú shàn zhě wu wu zhī
不 如 鄉 ( 乡 ) 人 之 善 者 好 之 ,其 不 善 者 惡 (恶 ) 之 。

24. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Bagaimanakah tentang seseorang yang disukai


seluruh penduduk kampung?” (Meng Zi - Bing Cu IB: 7,4) Nabi bersabda, “Itu belum
cukup.”
“Bagaimanakah tentang seseorang yang dibenci seluruh penduduk kampung?” Nabi
bersabda, “Itupun belum cukup. Yang sebaik-baiknya ialah kalau ia disukai
orang-orang yang baik, dan dibenci orang-orang yang jahat di kampung ini”.

z ǐ yuē jūn z ǐ y ì shì é r nán nán yue yue yě


子 曰 :君 子 易 事 而 難 ( 难 ) 說 ( 说 ) 也 。

yue yue zhī bú y ǐ dào bú yue yue yě j í q í shǐ rén yě q ì zhī


說 ( 说 ) 之 不 以 道 ,不 說 ( 说 ) 也 。及 其 使 人 也 ,器 之 。

25. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu mudah dilayani tetapi sukar
disenangkan; bila akan disenangi dengan hal yang tidak di dalam Jalan Suci, ia tidak
dapat senang; tetapi, di dalam menyuruh, ia selalu menyesuaikan dengan kecakapan
orang.”

xiǎo rén nán nán shì é r y ì yue yue yě


小 人 難 (难) 事 而 易 說 (说) 也 。

yue yue zhī suī suī bú y ǐ dào yue yue yě


說 ( 说 ) 之 雖 (虽 ) 不 以 道 , 說 ( 说 ) 也 。
j í q í shǐ rén yě qiú bèi bèi yān
及 其 使 人 也 ,求 備 (备 ) 焉 。

Seorang Xiao Ren - Siau Jien sukar dilayani tetapi mudah disenangkan. Meski
disenangkan dengan hal yang tidak di dalam Jalan Suci, ia senang juga; tetapi di
dalam menyuruh, ia menuntut orang dapat menyiapkan segalanya.”

z ǐ yuē jūn z ǐ tài é r bú jiāo jiāo xiǎo rén nán jiāo é r bú tài
子 曰 :君 子 泰 而 不 驕 ( 骄 ) , 小 人 難 ( 骄 ) 而 不 泰 。

26. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu berwibawa tetapi tidak congkak,
seorang Xiao Ren - Siau Jien congkak tetapi tidak berwibawa.”
(Da Xue - Thai Hak X: 18; Lun Yu - Lun Gi XX: 2)
z ǐ yuē gāng gāng yì mù nè nè jìn rén
子 曰 : 剛 ( 刚 ) ,毅 ,木 ,訥 (讷) 近 仁 。

27. Nabi bersabda, “Sifat keras kemauan, tahan uji, sederhana, dan tidak mudah
mengucapkan kata-kata, itu dekat dengan peri Cinta Kasih.” (Lun Yu - Lun Gi IV: 24).

z ǐ l ù wèn wèn yuē hé r ú s ī kě wèi wèi zhī shì y ǐ


子 路 問 ( 问 ) 曰 :何 如 斯 可 謂 ( 谓 ) 之 士 矣 ?

z ǐ yuē qiè qiè si si y í y í r ú yě kě wèi wèi shì y ǐ


子 曰 :切 切 ,偲 偲 ,怡 怡 如 也 ,可 謂 ( 谓 ) 士 矣 。

péng yǒu qiè qiè s i s i xiōng d ì y í y í


朋 友 切 切 偲 偲 , 兄 弟 怡 怡 。

28. Zi Lu - Cu Lo bertanya, “Bagaimanakah seseorang yang boleh disebut seorang


Siswa itu?” Nabi bersabda, “Seseorang yang dapat sungguh-sungguh, setia dan
rukun, bolehlah disebut seorang Siswa. Dengan kawan dia sungguh-sungguh dan
setia, dengan saudara dapat sabar dan rukun.”

z ǐ yuē shàn rén jiào mín q ī nián y ì kě y ǐ j í róng y ǐ


子 曰 :善 人 教 民 七 年 ,亦 可 以 即 戎 矣 。
29. Nabi bersabda, “Bila seseorang yang benar-benar baik dapat memberi pendidikan
pada rakyat selama tujuh tahun, niscaya rakyat dapat disiapkan baik-baik bila sampai
terjadi peperangan.”

z ǐ yuē y ǐ bú jiāo mín zhàn zhàn shì wèi wèi qì qì zhī


子 曰 :以 不 教 民 戰 ( 战 ) ,是 謂 ( 谓 ) 棄 (弃) 之 。

30. Nabi bersabda, “Memerintah maju perang rakyat yang tidak diberi pendidikan, itu
sama saja dengan membuang mereka.”
xiǎn xiǎn wèn wèn

JILID XIV. 憲 ( 宪 ) 問 (问 ) - (HIAN BUN - BERTANYA)

xiǎn xiǎn wèn wèn chǐ chǐ z ǐ yuē bāng yǒu dào gǔ gǔ
憲 ( 宪 ) 問 ( 问 ) 恥 (耻 ) 。子 曰 : 邦 有 道 ,穀 (谷) 。

bāng wú wú dào gǔ gǔ chǐ chǐ yě


邦 無 (无 ) 道 穀 (谷) ,恥 (耻 ) 也 。

1. Xian - Hian bertanya tentang perbuatan yang memalukan. Nabi bersabda, “Negara
dalam Jalan Suci, hanya tahu gaji saja; Negara ingkar dari Jalan Suci, juga hanya
tahu gaji saja. Inilah perbuatan yang memalukan.”
(Lun Yu - Lun Yu VIII: 13; Meng Zi - Bing Cu VIIA: 6,7)

kè fá yuàn yù bù xíng yān kě y ǐ wéi wéi rén y ǐ


克 ,伐 , 怨 ,欲 不 行 焉 ,可 以 為 ( 为 ) 仁 矣 ?

“Orang yang sudah dapat mengalahkan sifat suka menang sendiri, menyombongkan
diri sendiri, pendendam dan tamak; dapatkah dinamai seorang yang berperi Cinta
Kasih?”

z ǐ yuē kě y ǐ wéi wéi nán nán yǐ rén z é zé wú bú zhī yě


子 曰 :可 以 為 ( 为 ) 難 ( 难 ) 矣 ,仁 則 (则) 吾 不 知 也 。

Nabi bersabda, “Ia sudah melakukan hal yang sukar, tetapi tentang Cinta Kasihnya,
Aku belum tahu.”

z ǐ yuē shì é r huái huái jū bù zú y ǐ wéi wéi shì y ǐ


子 曰 :士 而 懷 ( 怀 ) 居 ,不 足 以 為 ( 为 ) 士 矣 。

2. Nabi bersabda, “Seorang Siswa yang hanya mendambakan kesenangan saja,


belum cukup disebut seorang Siswa.” (Lun Yu - Lun Gi IV: 9,11)

z ǐ yuē bāng yǒu dào wēi yán wēi xíng bāng wú wú dào wēi xíng yán sūn sūn
子 曰 :邦 有 道 ,危 言 危 行 。邦 無 (无 ) 道 ,危 行 言 孫 ( 孙 ) 。
3. Nabi bersabda, “Bila negeri dalam Jalan Suci, hendaklah berani di dalam kata-kata
dan berani di dalam perbuatan. Bila negeri ingkar dari Jalan Suci, hendaklah berani
dalam perbuatan dan mengalah dalam bicara.”

z ǐ yuē yǒu dé zhě b ì yǒu yán yǒu yán zhě bú b ì yǒu dé


子 曰 :有 德 者 必 有 言 ,有 言 者 不 必 有 德 。

rén zhě b ì yǒu yǒng yǒng zhě bú b ì yǒu rén


仁 者 必 有 勇 ,勇 者 不 必 有 仁 。
4. Nabi bersabda, “Seorang yang berKebajikan, niscaya dapat berbicara baik; tetapi,
seorang yang dapat berbicara baik, belum tentu berkebajikan. Seorang yang berperi
Cinta Kasih niscaya berani; tetapi, seorang yang berani belum tentu berperi Cinta
Kasih.”

nán gōng shì wèn wèn yū yú kǒng z ǐ yuē


南 宫 适 問 ( 问 ) 於 (于) 孔 子 曰 :

y ì shàn shè ào dàng dàng zhōu j ù bù dé q í s ǐ rán


羿 善 射 ,奡 盪 ( 荡 ) 舟 ,俱 不 得 其 死 然 。

yǔ j ì gōng jià é r yǒu tiān xià f ū z ǐ bú dá


禹 稷 躬 稼 而 有 天 下 。夫 子 不 答 。
5. Nan Gong - Lam Kiong bertanya kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu, “Raja Yi - Gee
ialah seorang ahli memanah dan Raja Ao - Goo termasyur kuat menggerakkan
perahu di daratan, tetapi keduanya mati tidak wajar. Raja Yu - I dan Ji - Cik ialah
orang-orang yang terkenal mau bercocok tanam sendiri, tetapi bahkan memperoleh
dunia ini. Mengapakah demikian?” Nabi tidak menjawab.

nán gōng shì chū z ǐ yuē jūn z ǐ zāi ruò rén shàng dé zāi ruò rén
南 宫 适 出 ,子 曰 :君 子 哉 若 人 ! 尚 德 哉 若 人 !
Setelah Nan Gong Gua - Lam Kiong Kwat keluar, Nabi bersabda, “Sungguh Jun Zi -
Kun Cu orang ini! Sungguh menjunjung Kebajikan orang ini.”
z ǐ yuē jūn z ǐ é r bú rén zhě yǒu y ǐ f ū wèi yǒu xiǎo rén é r rén zhě yě
子 曰 :君 子 而 不 仁 者 有 矣 夫 ! 未 有 小 人 而 仁 者 也 。
6. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu, tetapi tidak berperi Cinta Kasih, adakah
itu? Seorang Xiao Ren - Siau Jien belum pernah ada yang berperi Cinta Kasih.”
(Lun Yu - Lun Gi IV: 4)

z ǐ yuē ài ài zhī néng wù láo láo hū zhōng yān néng wù huì huì hū
子 曰 :愛 (爱) 之 , 能 勿 勞 (劳 ) 乎 ? 忠 焉 , 能 勿 誨 (诲 ) 乎 ?

7. Nabi bersabda, “Bila seseorang benar-benar mencintai, dapatkah tidak berjerih


payah? Kalau seseorang benar-benar Satya, dapatkah tidak memberi bimbingan.”
(Lun Yu - Lun Gi VIII: 1)

z ǐ yuē wéi wéi mìng p ì chén chén cǎo chuàng chuàng zhī
子 曰 : 為 ( 为 ) 命 ,裨 諶 ( 谌 ) 草 創 ( 创 ) 之 ,
shì shū tǎo tǎo lùn lùn zhī xíng rén z ǐ yǔ xiū shì shì zhī
世 叔 討 (讨 ) 論 (论 ) 之 , 行 人 子 羽 修 飾 (饰 ) 之 ,
dōng dōng l ǐ z i chǎn chǎn rùn rùn sè zhī
東 ( 东 ) 里 子 產 ( 产 ) 潤 (润) 色 之 。

8. Nabi bersabda, “(Bila Negeri Zheng - Ting) berkirim surat ke luar negeri, lebih
dahulu Pi Chen - Pi Siem disuruh membuat rencana, Shi Shu - Si Siok disuruh
memeriksa, menteri luar negeri Zi Yu - Cu I disuruh memperbaiki, dan Zi Chan - Cu
San dari Dong Li - Tong Li disuruh menyempurnakan.”

huò wèn wèn z ǐ chǎn chǎn z ǐ yuē huì rén yě


或 問 ( 问 ) 子 產 ( 产 ) 。子 曰 :惠 人 也 。

9. Ada orang bertanya tentang Zi Chan - Cu San. Nabi bersabda, “Dia seorang yang
murah hati.” (Lun Yu - Lun Gi V. 16)

wèn wèn zǐ xī yuē b ǐ zāi b ǐ zāi


問 ( 问 ) 子 西 。 曰 :彼 哉 !彼 哉 !

Ada yang bertanya tentang Zi Xi - Cu See. Nabi bersabda, “O, dia? Dia!”
wèn wèn guǎn zhòng yuē rén yě
問 (问) 管 仲 。 曰 :人 也 :

duó duó bó shì pián pián y ì sān bǎi fàn fàn shū shí
奪 ( 夺 ) 伯 氏 駢 ( 骈 ) 邑 三 百 ,飯 (饭 ) 疏 食 ,
mo mo chǐ chǐ wú wú yuàn yán
沒 (没 ) 齒 (齿 ) 無 (无 ) 怨 言 。

Ada pula yang bertanya tentang Guan Zhong - Kwan Tiong. (Lun Yu - Lun Gi III: 22)
“Dia sangat pandai, maka sekalipun dia merampas daerah Pian Yi - Pian Iep yang
berpenduduk tiga ratus keluarga dari Kepala Keluarga Bo - Pik sehingga
mengakibatkan Kepala Keluarga Bo - Pik hanya dapat makan makanan yang sangat
sederhana; namun Kepala Keluarga Bo - Pik tidak merasa menyesal kepadanya.”

z ǐ yuē pín pín é r wú yuàn nán nán


子 曰 :貧 (贫 ) 而 无 怨 難 (难) ,

f ù é r wú wú jiāo jiāo yì
富 而 無 (无 ) 驕 ( 骄 ) 易 。

10. Nabi bersabda, “Miskin tanpa menggerutu itu sukar. Kaya tanpa merasa sombong
itu mudah.” (Lun Yu - Lun Gi 1: 15)

z ǐ yuē mèng gōng chuo chuo wéi wéi zhào zhào


子 曰 : 孟 公 綽 ( 绰 ) ,為 (为) 趙 ( 赵 ) ,

wèi lǎo zé zé yōu yōu


魏 老 則 (则) 優 ( 优 ) ,

bú kě y ǐ wéi wéi téng xuē dà f u


不 可 以 為 (为) 滕 , 薛 大 夫 。

11. Nabi bersabda, “Meng Gong Chuo - Bing Kong Too bila disuruh memangku
jabatan menteri Kepala Keluarga Zhao - Thio dan Wei - Gui (di Negeri Jin - Cien) ia
masih sanggup mengerjakan, tetapi tidak mampu untuk menjadi pembesar di Negeri
Teng - Ting atau Xue - Siat yang kecil itu.”
z ǐ l ù wèn wèn chéng rén
子 路 問 (问) 成 人 。

z ǐ yuē ruò zāng zang wǔ zhòng zhī zhī gōng chuo chuo zhī bú yù
子 曰 :若 臧 ( 减 ) 武 仲 之 知 , 公 綽 (绰 ) 之 不 欲 ,

biàn zhuāng zhuāng z ǐ zhī yǒng rǎn qiú zhī y ì yì


卞 莊 ( 庄 ) 子 之 勇 ,冉 求 之 藝 (艺) ,
wén zhī y ǐ l ǐ lǐ yuè yuè y ì kě y ǐ wéi wéi chéng rén y ǐ
文 之 以 禮 (礼) 樂 ( 乐 ) ,亦 可 以 為 ( 为 ) 成 人 矣 。

12. Zi Lu - Cu Lo bertanya cara menjadi seorang yang sempurna. Nabi bersabda,


“Harus mempunyai kecakapan seperti Zang Wu Zhong - Cong Bu Tiong, tidak tamak
seperti Meng Gong Chuo - Bing Kong Too, berani seperti Bian Zhuang Zi -
Pian Cong Cu, banyak pengetahuan seperti Ran Qiu - Jiam Kiu dan segenap tingkah
lakunya sesuai dengan Kesusilaan dan Musik. Demikianlah seorang yang sempurna
itu.”

yuē jīn zhī chéng rén zhě hé b ì rán


曰 :今 之 成 人 者 何 必 然 。

jiàn jiàn l ì sī yì yì jiàn jiàn wēi shòu mìng


見 ( 见 ) 利 思 義 (义) , 見 ( 见 ) 危 授 命 ,

jiǔ yào bù wàng píng shēng zhī yán y ì kě y ǐ wéi wéi chéng rén y ǐ
久 要 不 忘 平 生 之 言 ,亦 可 以 為 ( 为 ) 成 人 矣 。

Kemudian bersabda pula, “Untuk masa sekarang, bagaimanakah orang yang


sempurna itu?” “Cukup bilamana melihat keuntungan ingat akan Kebenaran,
menghadapi bahaya berani menetapi takdir, sekalipun lama mengalami penderitaan
tidak lupa akan janji yang diucapkan; ini cukup untuk dianggap sempurna.”

z ǐ wèn wèn gōng shū wén z ǐ yū yú gōng míng jiǎ jiǎ


子 問 (问) 公 叔 文 子 於 (于) 公 明 賈 (贾) ,

yuē xìn hū f ū z ǐ bú yán bú xiào bú qǔ hū


曰 :信 乎 ?夫 子 不 言 不 笑 不 取 乎 ?

13. Nabi bertanya tantang Gong Shu Wen Zi - Kong Siok Bun Cu kepada
Gong Ming Jia - Kong Bing Ke, “Benarkah ia tidak suka berbicara, tertawa dan
mengambil sesuatu?”

gōng míng jiǎ jiǎ duì duì yuē y ǐ gào zhě guò guò yě
公 明 賈 (贾) 對 (对 ) 曰 :以 告 者 過 ( 过 ) 也 。
f ū z ǐ shí shí rán hòu hòu yán rén bù yān yàn q í yán
夫 子 時 (时 ) 然 後 ( 后 ) 言 ,人 不 厭 ( 厌 ) 其 言 。

lè lè rán hòu hòu xiào rén bù yān yàn q í xiào


樂 (乐) 然 後 ( 后 ) 笑 ,人 不 厭 ( 厌 ) 其 笑 。

yì yì rán hòu hòu qǔ rén bù yān yàn q í qǔ


義 (义) 然 後 ( 后 ) 取 ,人 不 厭 ( 厌 ) 其 取 。

Gong Ming Jia - Kong Bing Ke menjawab, “Itu tidak benar. Pada saat perlu bicara
Beliau berbicara, maka kata-katanya tidak menjemukan; pada saat-saat yang
menggembirakan juga tertawa, maka tawanya tidak menjemukan; dan, bila sesuai
dengan Kebenaran Beliaupun mau mengambil, maka hal mengambilnyapun tidak
menjemukan.”

z ǐ yuē q í rán qǐ qǐ q í rán hū


子 曰 :其 然 ,豈 (岂) 其 然 乎 ?

Nabi bersabda, “Betulkah begitu? Betulkah begitu?”

z ǐ yuē zāng wǔ zhòng y ǐ fáng qiú wéi wéi hòu hòu yū yú lǔ lǔ


子 曰 :臧 武 仲 以 防 求 為 ( 为 ) , 後 ( 后 ) 於 (于) 魯 (鲁) ,

suī suī yuē bú yào jūn wú bú xìn yě


雖 (虽 ) 曰 不 要 君 ,吾 不 信 也 。

14. Nabi bersabda, “Zang Wu Zhong - Cong Bu Tiong setelah menduduki daerah
Fang - Hong, lalu mengajukan permohonan memangku jabatan di situ kepada
Pangeran Negeri Lu - Lo; biarpun ada orang mengatakan dia tidak memaksa, Aku
tidak percaya.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 12)
z ǐ yuē jìn jìn wén gōng jué jué é r bú zhèng
子 曰 :晉 (晋) 文 公 譎 (谲 ) 而 不 正 ,

qí qí huán gōng zhèng é r bú jué jué


齊 (齐) 桓 公 正 而 不 譎 (谲 ) 。

15. Nabi bersabda, “Rajamuda Wen - Bun dari Negeri Jin - Cien bermuslihat dan tidak
lurus; Raja muda Huan - Hwan dari Negeri Qi - Cee lurus dan tidak bermuslihat.”
z ǐ l ù yuē huán gōng shā shā gōng z ǐ jiū jiū
子 路 曰 : 桓 公 殺 ( 杀 ) 公 子 糾 (纠) ,

zhào hū s ǐ zhī guǎn zhòng bú s ǐ yuē wèi rén hū


召 忽 死 之 , 管 仲 不 死 。 曰 :未 仁 乎 ?

16. Zi Lu - Cu Lo bertanya, “Ketika Rajamuda Huan - Hwan dari Negeri Qi - Cee


membunuh Gong Zi Jiu - Kong Cu Kiu, Shao Hu - Tiau Hut (guru pembantunya)
melakukan bela mati, tetapi Guan Zhong - Kwan Tiong tidak. Kiranya ia belum
mempunyai peri Cinta Kasih.”

z ǐ yuē huán gōng jiǔ hé zhū zhū hóu bú y ǐ bīng chē chē
子 曰 : 桓 公 九 合 諸 ( 诸 ) 侯 ,不 以 兵 車 ( 车 ) ,

guǎn zhòng zhī l ì yě r ú q í rén r ú q í rén


管 仲 之 力 也 。如 其 仁 。如 其 仁 。

Nabi bersabda, “Rajamuda Huan - Hwan mengepalai rajamuda-rajamuda lainnya


dengan tanpa kekerasan senjata. Itu tidak lain karena daya upaya Guan Zhong -
Kwan Tiong. Di sinilah peri Cinta Kasihnya! Di sinilah peri Cinta Kasihnya!”

z ǐ gòng gòng yuē guǎn zhòng fēi rén zhě yǔ yǔ


子 貢 ( 贡 ) 曰 : 管 仲 非 仁 者 與 (与) ?

huán gōng shā shā gōng z ǐ jiū jiū bù néng s ǐ yòu xiāng zhī
桓 公 殺 ( 杀 ) 公 子 糾 (纠) ,不 能 死 , 又 相 之 。

17. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Bukankah Guan Zhong - Kwan Tiong ini tidak
berperi Cinta Kasih? Raja muda Huan - Hwan sudah membunuh Gong Zi Jiu -
Kong Cu Kiu, ia tidak melakukan bela mati, bahkan mau menjadi menterinya.”

z ǐ yuē guǎn zhòng xiāng huán gōng bà zhū zhū hóu


子 曰 : 管 仲 相 桓 公 ,霸 諸 ( 诸 ) 侯 ,

yī yī kuāng tiān xià mín dào yū yú jīn shòu q í s ì


壹 (一) 匡 天 下 , 民 到 於 (于) 今 受 其 賜 。

wēi guǎn zhòng wú q í p i f à fā zuǒ rèn y ǐ


微 管 仲 ,吾 其 被 髮 (发) 左 衽 矣 。
Nabi bersabda, “Di dalam membantu Rajamuda Huan - Hwan, Guan Zhong -
Kwan Tiong dapat mengepalai para rajamuda lainya sehingga dunia mendapat
pemerintah yang baik, bahkan sampai kini rakyat masih dapat merasakan faedahnya.
Kalau tidak karena jasa Guan Zhong - Kwan Tiong, kita mungkin sudah menjadi
orang yang rambutnya diurai dan memakai baju yang berbelah ke kiri.

qǐ qǐ ruò p ǐ f ū p ǐ f ù fù zhī wéi wéi liàng liàng yě


豈 (岂) 若 匹 夫 匹 婦 (妇) 之 為 ( 为 ) 諒 ( 谅 ) 也 ,

z ì jīng jīng yū yú gōu gōu dú dú é r mò zhī zhī yě


自 經 ( 经 ) 於 (于) 溝 ( 沟 ) 瀆 (渎) 而 莫 之 知 也 !

“Masakan dia mau berbuat seperti laki-laki atau perempuan biasa yang hanya kukuh
pada perkara-perkara kecil; kalau ia hanya menurutkan perkara-perkara kecil, meski
ia membunuh diri, mati di selokan, tidak akan ada orang yang memperdulikannya.”
(Zhong Yong - Tiong Yong XI: 2)

gōng shū wén z ǐ zhī chén dà f u zhūan yǔ yǔ wén z ǐ tong shēng zhū zhū gōng
公 叔 文 子 之 臣 大 夫 僎 ,與 (与) 文 子 同 升 諸 (诸) 公 。

18. Pembesar Zhuan - Swan, dahulu bekas pembantu Gong Shu Wen Zi -
Kong Siok Bun Cu, naik menghadap Pangeran bersama Gong Shu Wen Zi -
Kong Siok Bun Cu.
z ǐ wén zhī yuē kě y ǐ wéi wéi wén y ǐ
子 闻 之 , 曰 :可 以 為 ( 为 ) 文 矣 。

Mendengar itu Nabi bersabda, “Sungguh cocok ia diberi gelar Wen - Bun
(Sasterawan).”

z ǐ yán wèi wèi ling líng gōng zhī wú wú dào yě


子 言 衛 ( 卫 ) 靈 ( 灵 ) 公 之 無 (无 ) 道 也 。

kāng z ǐ yuē f ū r ú shì x ī é r bú sàng sàng


康 子 曰 :夫 如 是 ,奚 而 不 喪 ( 丧 ) ?
19. Nabi menbicarakan tentang Rajamuda Ling - Ling dari Negeri Wei - Wee yang
ingkar dari Jalan Suci. Ji Kang Zi - Kwi Khong Cu bertanya, “Kalau demikian
mengapakah tidak hancur kekuasaannya?” (Lun Yu - Lun Gi XV: 1)

kǒng z ǐ yuē zhòng shū yǔ zhì bīn bīn kè


孔 子 曰 : 仲 叔 圉 治 賓 (宾 ) 客 ,

zhù tuó tuó zhì zōng miào miào wáng sūn sūn jiǎ jiǎ zhì jūn jūn lǚ
祝 鮀 (鮀 ) 治 宗 廟 (庙 ) , 王 孫 ( 孙 ) 賈 (贾) 治 軍 (军 ) 旅 ,

f ū r ú shì x ī q í sàng sàng


夫 如 是 ,奚 其 喪 ( 丧 ) !

Nabi Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Zhong Shu Yu - Tiong Siok Gi diangkat sebagai
pimpinan penyambut tamu negeri; Zhu Tuo - Ciok Too diangkat sebagai pemimpin
upacara di Zong Miao - Cong Bio (Miao - Bio leluhurnya); dan Wang Sun Jia -
Ong Sun Ke diangkat sebagai panglima tentaranya. Dengan demikian bagaimanakah
dapat hancur kekuasaannya?”

z ǐ yuē q í yán zhī bú zuò zé zé wéi wéi zhī yě nán nán


子 曰 :其 言 之 不 怍 ,則 (则) 為 ( 为 ) 之 也 難 ( 难 ) 。

20. Nabi bersabda, “Orang yang suka beromong besar, akan sukar dapat
melaksanakan kata-katanya.” (Lun Yu - Lun Gi IV: 22; XIV: 27)
chén chén chéng z ǐ shì jiǎn jiǎn gōng
陳 (陈 ) 成 子 弑 簡 (简) 公 ,

21. Chen Cheng Zi - Tien Sing Cu membunuh Pangeran Jian - Kian dari Negeri Qi -
Cee.

kǒng z ǐ mù yù é r cháo gào yū yú ā i gōng yuē


孔 子 沐 浴 而 朝 , 告 於 (于) 哀 公 曰 :

chén chén héng héng shì q í jūn qǐng qǐng tǎo tǎo zhī
陳 ( 陈 ) 恆 ( 恒 ) 弑 其 君 , 請 ( 请 ) 討 (讨 ) 之 !

Nabi Kong Zi - Khong Cu setelah mandi dan keramas lalu pergi ke istana memberi
laporan kepada Pangeran Ai - Ai, “Chen Heng - Tien Hing telah membunuh rajanya.
Mohon tindakan untuk menghukumnya.”

gōng yuē gào f ū sān z ǐ


公 曰 :告 夫 三 子 。

Pangeran Ai - Ai menjawab, “Beritahukanlah kepada tiga Keluarga Besar itu.”

kǒng z ǐ yuē y ǐ wú cóng cóng dà f u zhī hòu hòu bù gǎn bú gào yě


孔 子 曰 :以 吾 從 ( 从 ) 大 夫 之 後 ( 后 ) ,不 敢 不 告 也 。

jūn yuē gào f ū sān z ǐ zhě


君 曰 :告 夫 三 子 者 。

(Setelah keluar) Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Karena Aku pernah menjadi
menteri, maka tidak berani tidak memberi laporan, tetapi Pangeran berkata supaya
dilaporkan kepada tiga Keluarga Besar itu.”

zhī sān z ǐ gào bù kě


之 三 子 告 ,不 可 。

kǒng z ǐ yuē y ǐ wú cóng cóng dà f u zhī hòu hòu bù gǎn bú gào yě


孔 子 曰 :以 吾 從 ( 从 ) 大 夫 之 後 ( 后 ) ,不 敢 不 告 也 。

Baliau memberi laporan kepada tiga Keluarga Besar itu, tetapi mereka tidak
menyetujuinya. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Aku pernah menjadi menteri,
maka tidak berani tidak memberi laporan.”

z ǐ l ù wèn wèn shì jūn z ǐ yuē wù q ī yě é r fàn zhī


子 路 問 ( 问 ) 事 君 。子 曰 :勿 欺 也 ,而 犯 之 。

22. Zi Lu - Cu Lo bertanya bagaimanakah mengabdi kepada raja. Nabi bersabda,


“Janganlah menipunya; tetapi, berterang-teranglah berani memberi peringatan.”

z ǐ yuē jūn z ǐ shàng dá dá xiǎo rén xià dá dá


子 曰 :君 子 上 達 (达) , 小 人 下 達 (达) 。

23. Nabi bersabda, “Majunya seorang Jun Zi - Kun Cu itu menuju ke atas, dan
majunya seorang Xiao Ren - Siau Jien itu menuju ke bawah.”
z ǐ yuē gǔ zhī xué xué zhě wéi wéi jǐ jīn zhī xué xué zhě wéi wéi rén
子 曰 :古 之 學 ( 学 ) 者 為 ( 为 ) 己 ,今 之 學 ( 学 ) 者 為 ( 为 ) 人 。

24. Nabi bersabda, “Jaman dahulu orang belajar bertujuan membina diri. Sekarang
orang belajar bertujuan memperlihatkan diri kepada orang lain.”

qú bó yù shǐ rén yū yú kǒng z ǐ kǒng z ǐ yǔ yǔ zhī zuò é r wèn wèn yān


蘧 伯 玉 使 人 於 (于) 孔 子 , 孔 子 與 (与) 之 坐 而 問 ( 问 ) 焉 。

yuē f ū z ǐ hé wéi wéi


曰 :夫 子 何 為 ( 为 ) ?

25. Qu Bo Yu - Ki Pik Giok mengutus seseorang kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu.
Setelah bersama duduk, Nabi Kong Zi - Khong Cu bertanya, “Bagaimanakah pribadi
tuanmu itu?” (Lun Yu - Lun Gi XV: 7).

duì duì yuē f ū z ǐ yù guǎ q í guò guò é r wèi néng yě


對 (对 ) 曰 :夫 子 欲 寡 其 過 ( 过 ) 而 未 能 也 。

Jawabnya, “Tuanku itu orang yang selalu berusaha mengurangi kesalahannya, tetapi
merasa masih belum dapat.”
shǐ zhě chū
使 者 出 。

z ǐ yuē shǐ hū shǐ hū


子 曰 :使 乎 !使 乎 !

Setelah utusan itu keluar, Nabi bersabda, “Sungguh seorang utusan yang baik!
Sungguh seorang utusan yang baik!”

z ǐ yuē bù zài j ī wèi bú móu móu q í zhèng


子 曰 :不 在 其 位 ,不 謀 ( 谋 ) 其 政 。

26. Nabi bersabda, “Kalau tiada atas hal yang berhubungan dengan kedudukanmu,
janganlah ikut campur tangan.” (Lun Yu - Lun Gi VIII: 14)

zēng z ǐ yuē jūn z ǐ s ī bú chū q í wèi


曾 子 曰 :君 子 思 不 出 其 位 。

Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Seorang Jun Zi - Kun Cu di dalam pikirannya tidak


melantur-lantur ke luar dari kedudukannya.” (Zhong Yong - Tiong Yong XIII: 1)

z ǐ yuē jūn z ǐ chǐ chǐ q í yán é r guò guò q í xíng


子 曰 :君 子 恥 (耻 ) 其 言 而 過 ( 过 ) 其 行 。

27. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu malu bila kata-katanya melampaui
perbuatannya.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 20)

z ǐ yuē jūn z ǐ dào zhě sān wǒ wú wú néng yān


子 曰 :君 子 道 者 三 ,我 無 (无 ) 能 焉 。

rén zhě bú yōu yōu zhī zhě bù huò yǒng zhě bú j ù jù


仁 者 不 憂 ( 忧 ) ,知 者 不 惑 , 勇 者 不 懼 (惧) 。

28. Nabi bersabda, “Ada tiga hal di dalam Jalan Suci seorang Jun Zi - Kun Cu yang
belum dapat Kucapai. Penuh Cinta Kasih sehingga tidak merasa susah payah.
Bijaksana sehingga tidak dilamun bimbang, dan Berani sehingga tidak dirundung
kecemasan.”
z ǐ gòng gòng yuē f ū z ǐ z ì dào yě
子 貢 ( 贡 ) 曰 :夫 子 自 道 也 。

Zi Gong - Cu Khong berkata, “Inilah Jalan Suci yang telah Guru jalani sendiri.”
(Lun Yu - Lun Gi IX: 29)

z ǐ gòng gòng fāng rén


子 貢 ( 贡 ) 方 人 。
z ǐ yuē sì sì yě xiàn xiàn hū zāi f ú wǒ zé zé bù xiá
子 曰 :賜 (赐) 也 賢 ( 贤 ) 乎 哉 !夫 我 則 (则) 不 暇 。

29. Zi Gong - Cu Khong sering mengecam orang lain. Nabi bersabda, “Si - Su,
engkau pandai bukan? Aku tidak mempunyai waktu berbuat seperti kamu.”
(Zhong Yong - Tiong Yong XIII: 1)

z ǐ yuē bú huàn rén zhī bú j ǐ zhī huàn q í bù néng yě


子 曰 :不 患 人 之 不 己 知 , 患 其 不 能 也 。

30. Nabi bersabda, “Jangan menyesal orang lain tidak mengenal dirimu, tetapi
menyesallah kalau dirimu tidak mempunyai kecakapan.” (Lun Yu - Lun Gi I: 16)
z ǐ yuē bú n ì zhà zhà bú y ì yì bú xìn
子 曰 :不 逆 詐 ( 诈 ) ,不 億 (亿) 不 信 ,
y ì y ì xiān jue jué zhě shì xiàn xiàn hū
抑 亦 先 覺 (觉 ) 者 ,是 賢 ( 贤 ) 乎 ?

31. Nabi bersabda, “Tidak berprasangka akan kecurangan orang lain; tidak
mencurigai apakah seseorang tidak mempercayai dirinya; tetapi dapat merasa, kalau
ada sesuatu yang tidak benar, inilah laku seorang yang Bijaksana.”

wēi shēng mǔ mǔ wèi wèi kǒng z ǐ yuē


微 生 畝 (亩 ) 謂 ( 谓 ) 孔 子 曰 :
qiū hé wéi wéi shì x ī xī xī xī zhě yǔ yǔ
丘 !何 為 ( 为 ) 是 棲 (栖) 棲 (栖) 者 與 (与) ?
wú wú nǎi wéi wéi nìng hū
無 (无 ) 乃 為 ( 为 ) 侫 乎 ?
32. Wei Sheng Mu - Bi Sing Bo bertanya kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu,
“Mengapakah Qiu - Khiu selalu repot ke mana-mana? Apakah itu tidak
menyebabkanmu seperti orang yang suka memutar lidah?”

kǒng z ǐ yuē fēi gǎn wéi wèi nìng yě j í gù yě


孔 子 曰 :非 敢 為 ( 为 ) 侫 也 ,疾 固 也 。

Nabi Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Bukannya Aku berani pandai bersilat lidah,
tetapi Aku benci akan sifat kukuh.”

z ǐ yuē jì jì bù chēng chèn jī lì chēng chēng j ī dé yě


子 曰 :驥 (骥) 不 稱 (称 ) 其 力 , 稱 ( 称 ) 其 德 也 。

33. Nabi bersabda, “Kuda dinamai Ji - Ki (sebutan bagi kuda baik) bukan hanya
karena tenaganya, tetapi karena sifat-sifat lainnya yang Bajik pula.”

huò yuē y ǐ dé bào bào yuàn hé r ú


或 曰 :以 德 報 ( 报 ) 怨 ,何 如 ?

34. Ada orang bertanya, “Dengan Kebajikan membalas kejahatan, bagaimanakah


itu?” (Li Ji - Lee Ki XXIX: 12)
z ǐ yuē hé y ǐ bào bào dé
子 曰 :何 以 報 ( 报 ) 德 ?

Nabi bersabda, “Kalau demikian, dengan apa engkau dapat membalas Kebajikan?

y ǐ zhí bào bào yuàn y ǐ dé bào bào dé


以 直 報 ( 报 ) 怨 ,以 德 報 ( 报 ) 德 。

“Balaslah kejahatan dengan kelurusan dan balaslah Kebajikan dengan Kebajikan.”

z ǐ yuē mò wǒ zhī yě f ū
子 曰 :莫 我 知 也 夫 !

35. Nabi bersabda, “Ah, tiada orang yang mengenal Aku.”

z ǐ gòng gòng yuē hé wéi wéi q í mò zhī z ǐ yě


子 貢 ( 贡 ) 曰 :何 為 ( 为 ) 其 莫 知 子 也 ?

Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Apakah maksudnya tiada orang yang mengenal


Guru?”

z ǐ yuē bú yuàn tiān bú yóu rén xià xué xué é r shàng dá dá


子 曰 :不 怨 天 ,不 尤 人 ,下 學 ( 学 ) 而 上 達 (达) ,

zhī wǒ zhě q í tiān hū


知 我 者 其 天 乎!

Nabi bersabda, “Aku tidak menggerutu kepada Tian - Thian Yang Maha Esa, tidak
pula menyesali manusia. Aku hanya belajar dari tempat rendah ini, terus maju menuju
tinggi, Tian - Thian Yang Maha Esa lah mengerti diriKu.” (Lun Yu - Lun Gi XIX: 23)

gōng bó liáo sù sù z ǐ l ù yū yú j ì sūn sūn


公 伯 寮 愬 (诉) 子 路 於 (于) 季 孫 ( 孙 ) 。

z ǐ f ú jǐng bó y ǐ gào yuē f ū z ǐ gù yǒu huò zhì yū yú gōng bó liáo


子 服 景 伯 以 告 , 曰 :夫 子 固 有 惑 志 於 (于) 公 伯 寮 ,

wú l ì yóu néng s ì zhū shì cháo


吾 力 (犹) 能 肆 (诸) 市 朝 。
36. Gong Bo Liao - Kong Pik Liau memfitnah Zi Lu - Cu Lo di hadapan Ji Sun -
Kwi Sun. Zi Fu Jing Bo - Cu Hok King Pik datang kepada Nabi dan melapor, “Tuanku
nampaknya keras kepala membenarkan hasutan Gong Bo Liao - Kong Pik Liau, tetapi
saya masih mempunyai tenaga untuk membunuhnya dan menyeret mayatnya ke
pasar.”

z ǐ yuē dào zhī jiāng jiāng xíng yě yǔ yǔ mìng yě


子 曰 : 道 之 將 ( 将 ) 行 也 與 (与) , 命 也 。

dào zhī jiāng jiāng fèi fèi yě yǔ yǔ mìng yě gōng bó liáo q í r ú mìng hé
道 之 將 ( 将 ) 廢 (废) 也 與 (与) , 命 也 。 公 伯 寮 其 如 命 何 ?

Nabi bersabda, “Kalau Jalan Suci akan dapat dilaksanakan dan berkembang. Itulah
Firman; kalau Jalan Suci itu harus musna, itupun Firman. Apa yang dapat dilakukan
Gong Bo Liao - Kong Pik Liau terhadap Firman?”
(Lun Yu - Lun Gi VII: 23; IX: 5; Meng Zi - Bing Cu IB: 16)

z ǐ yuē xiàn xián zhě p ì shì qí cì pì dì q í c ì p ì sè q í c ì p ì yán


子 曰 : 賢 ( 贤 ) 者 辟 世 ,其 次 辟 地 ,其 次 辟 色 ,其 次 辟 言 。

37. Nabi bersabda, “Di antara orang-orang bijaksana ada yang menyingkiri dunia; ada
yang menyingkiri negerinya; ada yang menyingkiri wajah-wajah; dan ada yang
menyingkiri kata-kata.”

z ǐ yuē zuò zhě q ī rén y ǐ


子 曰 :作 者 七 人 矣 。
Nabi bersabda pula, “Orang yang melakukan ini sudah ada tujuh.”

z ǐ l ù sǔ yū yú shí mén chén mén mén yuē xī zì z ǐ l ù yuē z ì kǒng shì


子 路 宿 於 (于) 石 门 。晨 門 ( 门 ) 曰 :奚 自 ?子 路 曰 :自 孔 氏 。
38. Zi Lu - Cu Lo bermalam di Shi Men - Sik Bun (Gerbang Batu). Keesokan harinya
penjaga pintu berkata, “Engkau dari mana?” Zi Lu - Cu Lo menjawab, “Dari tempat
Nabi Kong Zi - Khong Cu.”
yuē shì zhī q í bù kě é r wéi wéi zhī zhě yǔ yǔ
曰 :是 知 其 不 可 而 為 ( 为 ) 之 者 與 (与) ?

“O, dari orang yang masih hendak menjalankan hal yang sudah diketahuinya tidak
akan dapat dijalankan itu?”

zǐ j ī jī qìng yū yú wèi wèi


子 擊 (击) 磬 於 (于) 衛 ( 卫 ) 。

yǒu hé kuì kuì é r guò guò kǒng shì zhī mén mén zhě
有 荷 蕢 (蒉 ) 而 過 ( 过 ) 孔 氏 之 門 ( 门 ) 者 ,

yuē yǒu xīn zāi jī jī qìng hū


曰 : 有 心 哉 !擊 (击) 磬 乎 !
39. Tatkala Nabi di Negeri Wei - Wee, menabuh semacam alat musik yang dibuat dari
batu. Ketika itu lewatlah seorang yang mendukung keranjang rumput di muka pintu
kediamannya lalu berkata, “Sungguh sepenuh hati memukulnya.”
(Lun Yu - Lun Gi XVIII: 5)

j ì é r yuē b ǐ zāi kēng kēng kēng kēng hū mò j ǐ zhī yě s ī j ǐ ér y ǐ y ǐ


既 而 曰 :鄙 哉 ! 硜 ( 硁 ) 硜 ( 硁 ) 乎 !莫 己 知 也 ,斯 己 而 已 矣 。
shēn zé zé lì lì qiǎn qiǎn zé zé jiē
深 則 (则) 厲 (厉) , 淺 ( 浅 ) 則 (则) 揭 。
Sebentar kemudian berkata pula, “Sungguh jelas! Lagunya merayu seperti berkata
‘Tiada orang yang mengenal Aku!’ Tetapi kalau tidak ada yang mau mengenalNya,
mengapakah tidak dihentikan saja? ‘Menyeberangi sungai, bila airnya dalam,
menyeberanglah beserta pakaian; bila airnya dangkal, boleh menarik pakaian ke
atas’.” (Shi Jing - Si King I.3.9.1)

z ǐ yuē guǒ zāi mò zhī nán nán yǐ


子 曰 : 果 哉 !末 之 難 ( 难 ) 矣 。
Nabi bersabda, “Sungguh tegas orang ini. Tetapi apakah sukarnya kalau hanya
begitu?”

z ǐ zhāng zhāng yuē shū shū yún yún gāo zōng liàng liàng yīn yīn
子 張 ( 张 ) 曰 :書 (书) 雲 (云) :高 宗 諒 ( 谅 ) 陰 (阴 ) ,
sān nián bú yán hé wèi wèi yě
三 年 不 言 。何 謂 ( 谓 ) 也 ?

40. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya, “Di dalam Shu Jing - Su King (Kitab Hikayat) tertulis
‘Raja Gao Zong - Koo Cong dalam masa berkabung tiga tahun tidak berbicara di
sidang! Mengapakah begitu?” (Shu Jing - Su King IV: 8)

z ǐ yuē hé b ì gāo zōng gǔ zhī rén jiē rán


子 曰 :何 必 高 宗 ,古 之 人 皆 然 。
jūn hōng bǎi guān zǒng zǒng j ǐ y ǐ tīng tīng yū yú zhǒng zǎi sān nián
君 薨 ,百 官 總 ( 总 ) 己 以 廳 ( 听 ) 於 (于) 冢 宰 ,三 年 。

Nabi bersabda, “Ini bukan hanya Gao Zong - Koo Cong saja, orang-orang kuno
semua menjalankannya. Bila raja mangkat, seratus jawatan itu membereskan
persoalan-persoalan sendiri. Selama tiga tahun itu perdana menterinyalah yang
memimpin.”

z ǐ yuē shàng hǎo l ǐ lǐ zé zé mín y ì shǐ yě


子 曰 : 上 好 禮 (礼) ,則 (则) 民 易 使 也 。

41. Nabi bersabda, “Bila yang berkedudukan tinggi menyukai kesusilaan, niscaya
mudah menyuruh rakyat mengikutinya.”

z ǐ l ù wèn wèn jūn z ǐ z ǐ yuē xiū j ǐ y ǐ jìng


子 路 問 ( 问 ) 君 子 。子 曰 :修 己 以 敬 。

42. Zi Lu - Cu Lo bertanya tantang seorang Jun Zi - Kun Cu, Nabi bersabda, “Ia
membina dirinya dengan penuh hormat.”

yuē r ú s ī é r y ǐ hū yuē xiū j ǐ y ǐ ān rén


曰 :如 斯 而 已 乎 ? 曰 :修 己 以 安 人 。

“Setelah dapat berbuat demikian lalu bagaimana?”


“Ia membina diri untuk memberi sentosa kepada orang lain.”

yuē r ú s ī é r y ǐ hū
曰 :如 斯 而 已 乎 ?
yuē xiū j ǐ y ǐ ān bǎi xìng
曰 :修 己 以 安 百 姓 。

xiū j ǐ y ǐ ān bǎi xìng yáo yáo shùn q í yóu yóu bìng zhū zhū
修 己 以 安 百 姓 ,堯 (尧) 舜 其 猶 (犹) 病 諸 (诸) !

“Setelah dapat berbuat demikian lalu bagaimana?”


“Ia membina diri untuk memberi sentosa kepada segenap rakyat. Membina diri untuk
dapat memberi sentosa kepada seluruh rakyat, meskipun Yao - Giau dan Shun - Sun
masih khawatir belum dapat melaksanakan dengan sempurna. “
(Lun Yu - Lun Gi VI: 30).
yuán rǎng y í s ì
原 壤 夷 俟 。

43. Yuan Rang - Gwan Chiang jongkok di jalan (mencegat Nabi lewat).

z ǐ yuē yòu é r bú sūn sūn dì cháng zháng é r wú wú shù yān


子 曰 :幼 而 不 孫 (孙) 弟 , 長 ( 长 ) 而 無 (无 ) 述 焉 ,

lǎo é r bú s ǐ shì wéi wèi zéi zéi y ǐ zhàng kòu q í jìng jìng
老 而 不 死 ,是 為 ( 为 ) 賊 (贼 ) 。以 杖 叩 其 脛 (胫) 。

Nabi bersabda, “Ketika masih muda kamu tidak patuh, setelah dewasa tidak ada
sesuatu yang dapat kau berikan kepada masyarakat dan setelah tua tidak mau mati;
sesungguhnya engkau ini pencuri (Kebajikan).” Lalu dengan tongkatnya dipukul kaki
orang itu.

què què dǎng dǎng tóng z ǐ jiāng jiāng mìng


闕 (阙) 黨 ( 党 ) 童 子 將 ( 将 ) 命 。

huò wèn wèn zhī yuē y ì zhě yǔ yǔ


或 問 ( 问 ) 之 , 曰 :益 者 與 (与) ?

44. Seorang anak dari Que Dang - Khwat Tong, oleh Nabi sering disuruh menyambut
tamu-tamu. Ada seorang bertanya, “Majukah anak ini dalam pelajaran?”

z ǐ yuē wú jiàn jiàn q í j ū yū yú wèi yě


子 曰 :吾 見 ( 见 ) 其 居 於 (于) 位 也 ,
jiàn jiàn q í yǔ yǔ xiān shēng bìng bìng xíng yě
見 ( 见 ) 其 與 (与) 先 生 並 (并) 行 也 ,

fēi qiú y ì zhě yě yù sù chéng zhě yě


非 求 益 者 也 ,欲 速 成 者 也 。

Nabi bersabda, “Ia sering kulihat duduk di atas-atas dan suka berjalan bersama
orang-orang yang berkedudukan tinggi. Dia bukan seorang anak yang maju,
melainkan hanya ingin seperti orang-orang besar.”
wèi wèi líng líng gōng

JILID XV. 衛 (卫) 靈 (灵 ) 公 - (WEE LING KONG - NAMA)

wèi wèi ling líng gōng wèn wèn chén chén yū yú kǒng z ǐ
衛 (卫) 靈 ( 灵 ) 公 問 ( 问 ) 陳 ( 陈 ) 於 (于) 孔 子 。

kǒng z ǐ duì duì yuē zǔ dòu zhī shì zé zé cháng cháng wén wén zhī y ǐ
孔 子 對 (对 ) 曰 :俎 豆 之 事 ,則 (则) 嘗 ( 尝 ) 聞 (闻) 之 矣 。

jūn jūn l ǚ zhī shì wèi zhī xué xué yě míng r ì suì xíng
軍 (军 ) 旅 之 事 , 未 之 學 ( 学 ) 也 。 明 日 遂 行 。

1. Raja muda Ling - Ling dari Negeri Wei - Wee bertanya cara mengatur barisan
kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu. Nabi Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Tentang cara
mengatur Zu - Coo dan Dou - Too (alat-alat sembahyang) Aku pernah mendengar,
namun hal mengatur barisan Aku belum pernah belajar.” Esok harinya lalu
meninggalkan negeri itu. (Lun Yu - Lun Gi XIV: 19).

zài chén chén jué jué liáng liáng cóng cóng zhě bìng mò néng xìng xìng
在 陳 ( 陈 ) 絕 (绝 ) 糧 ( 粮 ) , 從 ( 从 ) 者 病 ,莫 能 興 (兴) 。

2. Di Negeri Chen - Tien rombongan Nabi kehabisan bekal makanan sehingga


beberapa murid menderita sakit dan tidak dapat bangun.

z ǐ l ù yùn jiàn jiàn yuē jūn z ǐ y ì yǒu qióng qióng hū


子 路 愠 見 ( 见 ) 曰 :君 子 亦 有 窮 ( 穷 ) 乎 ?

Zi Lu - Cu Lo dengan kurang senang berkata, “Layakkah seorang Jun Zi - Kun Cu


menderita semacam ini?”

z ǐ yuē jūn z ǐ gù qióng qióng xiǎo rén qióng qióng s ī làn làn yǐ
子 曰 :君 子 固 窮 ( 穷 ) 。小 人 窮 ( 穷 ) ,斯 濫 (滥 ) 矣 。

Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu tahan dalam penderitaan; seorang


Xiao Ren - Siau Jien, berbuat yang tidak karuan bila menderita.”
(Lun Yu - Lun Gi V: 22).
z ǐ yuē sì sì yě
子 曰 :賜 (赐) 也 !

r u y ǐ yǔ wéi wéi duō xué xué é r shí shí zhī zhě yǔ yǔ


女 以 予 為 ( 为 ) 多 學 ( 学 ) 而 識 (识 ) 之 者 與 (与) ?

3. Nabi bersabda, “Si - Su, tentu engkau menyangka Aku ini banyak sekali belajar dan
menghafalkan bukan?”

duì yuē rán fēi yǔ yǔ


对 曰 :然 ,非 與 (与) ?

“Ya, bukankah memang begitu?”

yuē fēi yě yǔ y ī yī y ǐ guàn guàn zhī


曰 :非 也 。予 壹 (一) 以 貫 ( 贯 ) 之 。

“Bukan. Aku berpegang pada satu yang menembusi semuanya.”


(Lun Yu - Lun Gi IV. 15).

z ǐ yuē yóu zhī dé zhě xiǎn xiǎn yǐ


子 曰:由 知 德 者 鮮 ( 鲜 ) 矣 。

4. Nabi bersabda, “You - Yu, sesungguhnya jaranglah yang benar-benar mengerti


akan Kebajikan.”

z ǐ yuē wú wú wéi wéi é r zhì zhě q í shùn yě yǔ yǔ


子 曰 :無 (无 ) 為 ( 为 ) 而 治 者 ,其 舜 也 與 (与) !

f ū hé wéi wéi zāi gōng j ǐ zhèng nán miàn é r y ǐ y ǐ


夫 何 為 (为) 哉 ? 恭 己 正 南 面 而 已 矣 。

5. Nabi bersabda, “Orang yang dapat memerintah negerinya dengan tanpa berbuat
apa-apa, hanya Raja Shun - Sun kiranya. Apakah yang dilakukannya? Tidak lebih
hanya dengan sungguh-sungguh dan hormat menghadap ke Selatan menerima
menteri-menterinya.”
z ǐ zhāng zhāng wèn wèn xíng
子 張 ( 张 ) 問 (问) 行 。
6. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya bagaimanakah layak tingkah lakunya.
(Lun Yu - Lun Gi VII: 20)

z ǐ yuē yán zhōng xìn xíng dǔ dǔ jìng


子 曰 :言 忠 信 , 行 篤 (笃) 敬 ,

suī suī mán mán mò zhī bāng xíng y ǐ


雖 (虽 ) 蠻 ( 蛮 ) 貊 之 邦 行 矣 。

yán bú zhōng xìn xíng bú dǔ dǔ jìng suī suī zhōu l ǐ xíng hū zāi
言 不 忠 信 , 行 不 篤 (笃) 敬 ,雖 (虽 ) 州 里 行 乎 哉 ?

Nabi bersabda, “Perkataanmu hendaklah kaupegang dengan Satya dan Dapat


Dipercaya; perbuatanmu hendaklah kau perhatikan sungguh-sungguh. Dengan
demikian di daerah Man - Ban dan Mo - Bek pun, tingkah lakumu dapat diterima.
Kalau perkataanmu tidak kau pegang dengan Satya dan Dapat Dipercaya, perbuatan
tidak kau perhatikan sungguh-sungguh, sekalipun di kampung halaman sendiri
mungkinkah dapat diterima?

l ì zé zé jiàn jiàn q í cān yū yú qián yě


立 則 (则) 見 ( 见 ) 其 參 於 (于) 前 也 ,

zài yú zé zé jiàn jiàn q í y ǐ yū yú héng yě f ū rán hòu hòu xíng


在 舆 則 (则) 見 ( 见 ) 其 倚 於 (于) 衡 也 ,夫 然 後 ( 后 ) 行 。

Kalau engkau sedang berdiri, hendaklah hal ini kau bayangkan seolah-olah di
mukamu, kalau sedang naik kereta bayangkan seolah-olah hal ini tampak di atas
gandaran keretamu. Dengan demikian tingkah lakumu dapat diterima.”

z ǐ zhāng zhāng shū shū zhū zhū shēn shēn


子 張 ( 张 ) 書 (书) 諸 (诸) 紳 ( 绅 ) 。

Zi Zhang - Cu Tiang lalu mencatat kata-kata itu pada ikat pinggangnya.


z ǐ yuē zhí zāi shǐ yú yú bāng yǒu dào r ú shǐ bāng wú wú dào r ú shǐ
子 曰 :直 哉 史 魚 (鱼) ! 邦 有 道 ,如 矢 。 邦 無 (无 ) 道 ,如 矢 。

7. Nabi bersabda, “Sungguh jujurlah Shi Yu - Su Gi itu. Negara dalam Jalan Suci, ia
berbuat lurus seperti anak panah; Negara ingkar dari Jalan Suci, perbuatannya tetap
lurus seperti anak panah.

jūn z ǐ zāi qú bó yù bāng yǒu dào zé zé shì


君 子 哉 蘧 伯 玉 ! 邦 有 道 ,則 (则) 仕 。

bāng wú wú dào zé kě juǎn é r huái huái zhī


邦 無 (无 ) 道 ,(则) 可 卷 而 懷 ( 怀 ) 之 。

“Sungguh seorang Jun Zi - Kun Cu, Qu Bo Yu - Ki Pik Giok itu. Negara di dalam Jalan
Suci, ia tampil ke muka memangku jabatan; Negara ingkar dari Jalan Suci, ia rela
menyimpan pandangan hidupnya di dalam hati.” (Lun Yu - Lun Gi XIV: 25)

z ǐ yuē kě yǔ yǔ yán é r bú yǔ yǔ zhī yán zhī zhě shī rén


子 曰 :可 與 (与) 言 而 不 與 (与) 之 言 知 者 ,失 人 。

bù kě yǔ yǔ yán é r yǔ yǔ zhī yán shī yán zhī zhě bú shī rén y ì bú shī yán
不 可 與 (与) 言 而 與 (与) 之 言 ,失 言 。知 者 不 失 人 ,亦 不 失 言 。

8. Nabi bersabda, “Kepada orang yang patut diajak bicara, tidak mau mengajaknya
bicara; ini berarti kehilangan orang. Kepada yang tidak patut diajak bicara, diajaknya
bicara; ini berarti kehilangan kata-kata. Seorang yang Bijaksana tidak akan
kehilangan orang maupun kata-kata.”

z ǐ yuē zhì shì rén rén wú wú qiú shēng y ǐ hài rén


子 曰 :志 士 仁 人 ,無 (无 ) 求 生 以 害 仁 ,

yǒu shā shā shēn y ǐ chéng rén


有 殺 (杀) 身 以 成 仁 。

9. Nabi bersabda, “Seorang yang bercita-cita menjadi siswa dalam Cinta Kasih, tidak
inginkan hidup bila itu membahayakan Cinta Kasih. Bahkan ada yang mengorbankan
dirinya untuk menyempurnakan Cinta Kasih itu.” (Lun Yu - Lun Gi IV: 2)
z ǐ gòng gòng wèn wèn wéi wéi rén
子 貢 ( 贡 ) 問 ( 问 ) 為 (为) 仁 。

z ǐ yuē gōng yù shàn q í shì b ì xiān l ì q í q ì


子 曰 : 工 欲 善 其 事 ,必 先 利 其 器 。
j ū shì bāng yě shì q í dà f u zhī xiàn xián zhě
居 是 邦 也 ,事 其 大 夫 之 賢 ( 贤 ) 者 ,

yǒu q í shì zhī rén zhě


友 其 士 之 仁 者 。

10. Zi Gong - Cu Khong bertanya bagaimanakah melaksanakan Cinta Kasih. Nabi


bersabda, “Seorang tukang yang ingin bekerja baik-baik, lebih dahulu
menyempurnakan alat-alatnya. Maka hidup di suatu Negara hendaklah dapat
mengabdi kepada pembesar yang Bijaksana dan berkawan dengan para Siswa di
dalam Cinta Kasih.”

yán yán yuān yuān wèn wèn wéi wéi bāng


顏 ( 颜 ) 淵 ( 渊 ) 問 ( 问 ) 為 (为) 邦 。

11. Yan Yuan - Gan Yan bertanya bagaimanakah mengatur pemerintahan.

z ǐ yuē xíng xià zhī shí


子 曰 :行 夏 之 时 ,

Nabi bersabda, “Pakailah penanggalan Dinasti Xia - He.”

chéng yīn zhī l ù lù


乘 殷 之 輅 (辂) ,

“Gunakanlah ukuran kereta Kerajaan Yin - Ien.”

f ú zhōu zhī miǎn


服 周 之 冕 ,

“Kenakanlah topi kebesaran Kerajaan Zhou - Ciu.”


yuè yuè zé zé sháo wǔ
樂 ( 乐 ) 則 (则) 韶 舞 。

“Bersukalah di dalam musik Shao - Siau dan Wu - Bu.”

fàng zhèng zhèng shēng shēng yuǎn yuǎn nìng rén


放 鄭 ( 郑 ) 聲 ( 声 ) ,遠 ( 远 ) 佞 人 。
zhèng zhèng shēng shēng yín nìng rén dài
鄭 ( 郑 ) 聲 ( 声 ) 淫 ,佞 人 殆 。

“Jauhkanlah musik Negeri Zheng - Ting dan Jauhilah orang-orang yang pandai
memutar lidah. Musik Negeri Zheng - Ting itu membangkitkan nafsu dan orang-orang
yang pandai memutar lidah itu membahayakan.”

z ǐ yuē rén wú wú yuǎn yuǎn lǜ lǜ b ì yǒu jìn yōu yōu


子 曰 :人 無 (无 ) 遠 ( 远 ) 慮 (虑) ,必 有 近 憂 ( 忧 ) 。

12. Nabi bersabda, “Bila orang tidak mau berfikir tentang kemungkinan yang masih
jauh, kesusahan itu tentu sudah berada di dekatnya.”

z ǐ yuē y ǐ y ǐ hū wú wèi jiàn jiàn hǎo dé r ú hào sè zhě yě


子 曰 :已 矣 乎 !吾 未 見 ( 见 ) 好 德 如 好 色 者 也 。

13. Nabi bersabda, “Ah, sudah! Aku belum pernah melihat seseorang yang mencintai
Kebajikan seperti mencintai keelokan.”

z ǐ yuē zāng wén zhòng q í qiè qiè wèi zhě yǔ yǔ


子 曰 :臧 文 仲 ,其 竊 (窃 ) 位 者 與 (与) !

zhī liǔ xià huì zhī xiàn xiàn é r bú yǔ yǔ l ì yě


知 柳 下 惠 之 賢 ( 贤 ) 而 不 與 (与) 立 也 。

14. Nabi bersabda, “Zang Wen Zhong - Cong Bun Tiong nampaknya bukan seorang
yang tepat untuk memangku jabatan. Ia mengetahui Liu Xia Hui - Liu He Hui
bijaksana, tetapi tidak mau memberinya kedudukan.“ (Lun Yu - Lun Gi XVIII: 2)
z ǐ yuē gōng z ì hòu é r báo zé zé yū yú rén
子 曰 : 躬 自 厚 而 薄 責 (责) 於 (于) 人 ,

zé zé yuǎn yuǎn yuàn y ǐ


則 (则) 遠 ( 远 ) 怨 矣 。

15. Nabi bersabda, “Bersikap keras kepada diri sendiri dan bersikap lunak kepada
orang lain, akan menjauhkan sesalan orang.”
z ǐ yuē bú yuē r ú zhī hé r ú zhī hé zhě wú mò r ú zhī hé yě y ǐ y ǐ
子 曰 :不 曰 如 之 何 如 之 何 者 ,吾 末 如 之 何 也 已 矣 。

16. Nabi bersabda, “Orang yang tidak mau bertanya ‘Apakah yang harus kulakukan?
Apakah yang harus kulakukan?’ Aku tidak tahu apa yang harus Kulakukan
terhadapnya.”

z ǐ yuē qún j ū zhōng zhōng rì yán bù j í y ì yì


子 曰 :群 居 終 ( 终 ) 日 , 言 不 及 義 (义) ,

hǎo xíng xiǎo huì nán nán y ǐ zāi


好 行 小 慧 ,難 (难) 矣 哉 !

17. Nabi bersabda, “Orang yang berkumpul sepanjang hari, tetapi yang dibicarakan
tiada yang berhubungan dengan Kebenaran, melainkan hanya ribut akan hal-hal kecil,
sungguh sukar orang-orang semacam itu.”

z ǐ yuē jūn z ǐ y ì yì y ǐ wéi wéi zhì zhì lǐ lǐ y ǐ xíng zhī


子 曰 :君 子 義 (义) 以 為 ( 为 ) 質 (质 ) ,禮 (礼) 以 行 之 ,

sūn sūn y ǐ chū zhī xìn y ǐ chéng zhī jūn z ǐ zāi


孫 ( 孙 ) 以 出 之 ,信 以 成 之 ,君 子 哉 !

18. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu memegang Kebenaran sebagai pokok
pendiriannya. Kesusilaan sebagai pedoman perbuatannya, mengalah dalam
pergaulan dan menyempurnakan diri dengan Laku Dapat Dipercaya. Demikianlah
Jun Zi - Kun Cu.”

z ǐ yuē jūn z ǐ bìng wú wú néng yān bú bìng rén zhī bú j ǐ zhī yě


子 曰 :君 子 病 無 (无 ) 能 焉 ,不 病 人 之 不 己 知 也 。

19. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu susah kalau tidak mempunyai
kecakapan; tetapi, tidak susah bila orang lain tidak mau mengenalnya.”

z ǐ yuē jūn z ǐ j í mo mo shì é r míng bù chēng chèn yān


子 曰 :君 子 疾 沒 (没 ) 世 而 名 不 稱 (称 ) 焉 。
20. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu tidak hanya khawatir setelah mati
namanya tidak disebut-sebut lagi.”

z ǐ yuē jūn z ǐ qiú zhū zhū jǐ xiǎo rén qiú zhū zhū rén
子 曰 :君 子 求 諸 ( 诸 ) 己 , 小 人 求 諸 ( 诸 ) 人 。

21. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu menuntut diri sendiri, seorang Xiao Ren
- Siau Jien menuntut orang lain.”

z ǐ yuē jūn z ǐ jīn é r bú zhèng zhèng qún é r bú dǎng dǎng


子 曰 :君 子 矜 而 不 爭 ( 争 ) ,群 而 不 黨 ( 党 ) 。

22. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu mau berlomba, tetapi tidak mau berebut.
Mau berkumpul, tetapi tidak mau berkomplot.”

z ǐ yuē jūn z ǐ bú y ǐ yán j u jǔ rén bú y ǐ rén fèi fèi yán


子 曰 :君 子 不 以 言 舉 (举) 人 ,不 以 人 廢 (废) 言 。

23. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu tidak memuji seseorang karena
kata-katanya, dan tidak menyia-nyiakan kata-kata karena orangnya.”

z ǐ gòng gòng wèn wèn yuē


子 貢 ( 贡 ) 問 (问) 曰 :
yǒu y ī yī yán é r kě y ǐ zhōng zhōng shēn xíng zhī zhě hū
有 壹 (一) 言 而 可 以 終 ( 终 ) 身 行 之 者 乎 ?

24. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Adakah suatu kata yang boleh menjadi pedoman
sepanjang hidup?”
z ǐ yuē q í shù hū j ǐ suǒ bù yù wù shī yū yú rén
子 曰 :其 恕 乎 ?己 所 不 欲 ,勿 施 於 (于) 人 。

Nabi bersabda, “Itulah Tepa Sarira! Apa yang diri sendiri tiada inginkan, janganlah
diberikan kepada orang lain.” (Da Xue - Thai Hak IX: 4)

z ǐ yuē wú zhī yū yú rén yě shuí shuí huǐ shuí yù yù


子 曰 :吾 之 於 (于) 人 也 , 誰 ( 谁 ) 毁 ( 谁 ) 譽 (誉) ?

r ú yǒu suǒ yù yù zhě q í yǒu suǒ shì shì yǐ


如 有 所 譽 (誉) 者 ,其 有 所 試 (试 ) 矣 。
25. Nabi bersabda, “Terhadap seseorang, siapakah yang Kucela? Siapakah yang
Kupuji? Kalau ada yang Kupuji, tentu karena Aku sudah mengujinya benar-benar.”

s ī mín yě sān dài zhī suǒ y ǐ zhí dào é r xíng yě


斯 民 也 ,三 代 之 所 以 直 道 而 行 也 。

“Orang-orang (yang Kupuji) itulah yang meletakkan dasar tiga Kerajaan itu
melaksanakan Jalan Suci yang lurus.”

z ǐ yuē wú yóu yóu j í shǐ zhī què què wén yě


子 曰 :吾 猶 ( 犹 ) 及 史 之 闕 ( 阙 ) 文 也 ,

yǒu mǎ mǎ zhě jiè rén chéng zhī jīn wáng y ǐ f ū


有 馬 (马 ) 者 借 人 乘 之 ,今 亡 矣 夫 !

26. Nabi bersabda, “Aku pernah menjumpai pengarang Hikayat yang masih
mengosongkan beberapa bagian karangannya. Ada pula orang yang mempunyai
kuda, mau meminjamkan kepada orang lain. Sayang semangat-semangat demikian
saat ini tiada lagi.”

z ǐ yuē qiǎo yán luàn luàn dé xiǎo bù rěn zé zé luàn luàn dà móu móu
子 曰 : 巧 言 亂 ( 乱 ) 德 , 小 不 忍 則 (则) 亂 ( 乱 ) 大 謀 ( 谋 ) 。

27. Nabi bersabda, “Orang yang pandai memutar lidah akan mengacaukan Kebajikan.
Kalau orang tidak mau menanggung kesukaran-kesukaran kecil, ia akan merusakkan
perkara-perkara besar.”
z ǐ yuē cóng zhòng wu wu zhī b ì chá yān cóng zhòng hǎo zhī b ì chá yān
子 曰 : 從 ( 众 ) 惡 (恶 ) 之 ,必 察 焉 。 從 ( 众 ) 好 之 ,必 察 焉 。

28. Nabi bersabda, “Yang dibenci umum harus diperiksa, yang disukai umum harus
diperiksa pula.”

z ǐ yuē rén néng hóng dào fēi dào hóng rén


子 曰 :人 能 弘 道 ,非 道 弘 人 。

29. Nabi bersabda, “Oranglah yang harus mengembangkan Jalan Suci, bukan Jalan
Suci yang mengembangkan orang.”
z ǐ yuē guò guò é r bú gǎi shì wèi wèi guò guò yǐ
子 曰 : 過 ( 过 ) 而 不 改 ,是 謂 ( 谓 ) 過 ( 过 ) 矣 。

30. Nabi bersabda, “Bersalah tetapi tidak mau memperbaiki, inilah benar-benar
kesalahan.”

z ǐ yuē wú cháng cháng zhōng zhōng r ì bú shí zhōng zhōng yè bú qǐn qǐn
子 曰 :吾 嘗 ( 尝 ) 終 ( 终 ) 日 不 食 , 終 ( 终 ) 夜 不 寢 (寝 ) ,

yǐ sī wú wú yì bù r ú xué xué yě
以 思 ,無 (无 ) 益 ,不 如 學 ( 学 ) 也 。

31. Nabi bersabda, “Aku pernah sepanjang hari tidak makan dan sepanjang malam
tidak tidur merenungkan sesuatu. Ini ternyata tak berguna, lebih baik belajar.”

z ǐ yuē jūn z ǐ móu móu dào bú móu móu shí


子 曰 :君 子 謀 ( 谋 ) 道 不 謀 ( 谋 ) 食 。

gēng yě něi něi zài q í zhōng y ǐ xué xué yě lù lù zài q í zhōng y ǐ


耕 也 ,餒 (馁 ) 在 其 中 矣 。 學 ( 学 ) 也 ,祿 (禄) 在 其 中 矣 。

jūn z ǐ yōu yōu dào bú yōu yōu pín pín


君 子 憂 ( 忧 ) 道 不 憂 ( 忧 ) 貧 (贫 ) 。

32. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu mengutamakan Jalan Suci, tidak
mengutamakan soal makan. Orang bercocok tanam, mungkin juga masih dapat
kelaparan; orang belajar, mungkin juga mendapatkan kedudukan. Seorang Jun Zi -
Kun Cu susah kalau tidak dapat hidup dalam Jalan Suci, tidak susah karena miskin.”

z ǐ yuē zhī j í zhī rén bù néng shǒu zhī


子 曰 :知 及 之 ,仁 不 能 守 之 ,

suī suī dé zhī b ì shī zhī


雖 (虽 ) 得 之 ,必 失 之 。

33. Nabi bersabda, “Seorang yang pandai, meski tidak memegang teguh Cinta Kasih,
mungkin berhasil pula usahanya; tetapi akhirnya pasti hilang pula.”
zhī j í zhī rén néng shǒu zhī bú zhuāng zhuāng yǐ l ì lì zhī
知 及 之 ,仁 能 守 之 ,不 莊 ( 庄 ) 以 蒞 (莅) 之 ,

zé zé mín bú jìng
則 (则) 民 不 敬 。

Meskipun pandai dan dapat memegang teguh Cinta Kasih; bila tidak berwibawa,
rakyat tidak mau menaruh hormat.

zhī j í zhī rén néng shǒu zhī zhuāng zhuāng yǐ l ì lì zhī


知 及 之 ,仁 能 守 之 , 莊 ( 庄 ) 以 蒞 (莅) 之 ,

dòng dòng zhī bú y ǐ l ǐ lǐ wèi shàn yě


動 ( 动 ) 之 不 以 禮 (礼) , 未 善 也 。

Meskipun pandai, teguh di dalam Cinta Kasih dan berwibawa; bila tindakannya tidak
berdasarkan Kesusilaan, itu belum sempurna baik.”

z ǐ yuē jūn z ǐ bù kě xiǎo zhī é r kě dà shòu yě


子 曰 :君 子 不 可 小 知 ,而 可 大 受 也 。

xiǎo rén bù kě dà shòu é r kě xiǎo zhī yě


小 人 不 可 大 受 ,而 可 小 知 也 。

34. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu mungkin tidak dapat terkenal di dalam
perkara-perkara kecil, tetapi dapat diberi beban melaksanakan perkara besar.
Seorang Xiao Ren - Siau Jien tidak dapat diberi beban melaksanakan perkara besar,
tetapi mungkin dapat terkenal di dalam perkara-perkara kecil.”

z ǐ yuē mín zhī yū yú rén yě shèn yū yú shuǐ huǒ


子 曰 : 民 之 於 (于) 仁 也 , 甚 於 (于) 水 火 。

shuǐ huǒ wú jiàn jiàn dǎo é r s ǐ zhě y ǐ wèi jiàn jiàn dǎo rén é r s ǐ zhě yě
水 火 ,吾 見 ( 见 ) 蹈 而 死 者 矣 , 未 見 ( 见 ) 蹈 仁 而 死 者 也 。

35. Nabi bersabda, “Cinta Kasih bagi rakyat adalah lebih dari kebutuhannya akan air
dan api. Aku pernah melihat orang mati karena masuk ke dalam air atau api, tetapi
Aku belum pernah melihat orang mati menempuh Cinta Kasih.”
z ǐ yuē dang dāng rén bú ràng ràng yū yú shī
子 曰 : 當 ( 当 ) 仁 不 讓 ( 让 ) 於 (于) 师 。

36. Nabi bersabda, “Dalam menempuh peri Cinta Kasih, janganlah kalah dengan
guru.”

z ǐ yuē jūn z ǐ zhēn zhēn é r bú liàng liàng


子 曰 :君 子 貞 ( 贞 ) 而 不 諒 ( 谅 ) 。

37. Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu mengutamakan hal-hal yang penting
bukan hal-hal yang remeh.”

z ǐ yuē shì jūn jìng q í shì é r hòu hòu q í shí


子 曰 :事 君 , 敬 其 事 而 後 ( 后 ) 其 食 。

38. Nabi bersabda, “Di dalam mengabdi kepada pemimpin, bersungguh-sungguhlah


di dalam melaksanakan tugas dan belakangkanlah soal makan.”

z ǐ yuē yǒu jiào wú wú lèi lèi


子 曰 : 有 教 無 (无 ) 類 (类) 。

39. Nabi bersabda, “Ada pendidikan, tiada perbedaan.”


z ǐ yuē dào bù tóng bú xiāng wéi wéi móu móu
子 曰 : 道 不 同 ,不 相 為 (为) 謀 ( 谋 ) 。

40. Nabi bersabda, “Kalau berlainan Jalan Suci, tidak usah saling berdebat.”

z ǐ yuē cí cí dá dá ér y ǐ y ǐ
子 曰 :辭 (辞) ,達 (达) 而 已 矣 。

41. Nabi bersabda, “Di dalam menulis sesuatu, cukup bila tepat dengan yang
dimaksudkan.”

shī shī miǎn jiàn jiàn j í jiē jiē z ǐ yuē jiē jiē yě
師 (师 ) 冕 見 ( 见 ) ,及 階 (阶) ,子 曰 :階 (阶) 也 。

j í xí z ǐ yuē x í yě jiē zuò z ǐ gào zhī yuē mǒu zài s ī mǒu zài s ī
及 席 ,子 曰 :席 也 。皆 坐 ,子 告 之 曰 : 某 在 斯 , 某 在 斯 。
42. Guru musik Mian - Bian menjumpai Nabi. Ketika sampai di ambang pintu, Nabi
bersabda, “ini sudah di ambang pintu!” Setelah sampai di tempat duduk. Nabi
bersabda, “Kita sudah sampai di tempat duduk.” Setelah duduk Nabi memberitahu,
“Ini si Anu, ini si Anu.”

shī shī miǎn chū z ǐ zhāng zhāng wèn wèn yuē


師 (师 ) 冕 出 ,子 張 ( 张 ) 問 (问) 曰 :

yǔ yǔ shī shī yán zhī dào yǔ yǔ


與 (与) 師 (师 ) 言 之 , 道 與 (与) ?

Setelah Guru Musik Mian - Bian pergi, Zi Zhang - Cu Tiang bertanya, “Demikiankah
cara melayani seorang guru musik yang buta?”

z ǐ yuē rán gù xiàng shī shī zhī dào yě


子 曰 :然 。固 相 師 (师 ) 之 道 也 。

Nabi menjawab, “Benar, demikianlah kita harus membantu seorang guru musik (yang
buta).”
j ì shì

JILID XVI. 季 氏 - (KWI SI - NAMA)

j ì shì jiāng jiāng f á zhuān zhuān yú


季 氏 將 (将) 伐 顓 ( 颛 ) 臾 。

1. Keluarga Ji - Kwi menyiapkan tentara untuk menyerang daerah Zhuan Yu -


Cwan Ji.

rǎn yǒu j ì l ù jiàn jiàn yū yú kǒng z ǐ


冉 有 ,季 路 見 ( 见 ) 於 (于) 孔 子 ,

yuē j ì shì jiāng jiāng yǒu shì yū yú zhuān zhuān yú


曰 :季 氏 將 ( 将 ) 有 事 於 (于) 顓 ( 颛 ) 臾 。

Ran You - Jiam Yu dan Ji Lu - Kwi Lo menghadap Nabi Kong Zi - Khong Cu dan
melaporkan, “Keluarga Ji - Kwi hendak menggempur daerah Zhuan Yu - Cwan Ji.”

kǒng z ǐ yuē qiú wú wú nǎi ě r ěr shì guò guò yǔ yǔ


孔 子 曰 :求 !無 (无 ) 乃 爾 (尔) 是 過 ( 过 ) 與 (与) ?

Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Qiu - Kiu, bukankah ini karena kesalahanmu?”

f ū zhuān zhuān yú x ī zhě xiān wáng y ǐ wéi wéi dōng dōng méng zhǔ
夫 顓 ( 颛 ) 臾 ,昔 者 先 王 以 為 (为) 東 ( 东 ) 蒙 主 ,

qiě zài bāng yù zhī zhōng y ǐ shì shè j ì zhī chén yě hé y ǐ f á wéi wéi
且 在 邦 域 之 中 矣 ,是 社 稷 之 臣 也 ,何 以 伐 為 ( 为 ) ?

“Pembesar daerah Zhuan Yu - Cwan Ji dahulu oleh raja almarhum diberi tugas
memimpin upacara sembahyang di gunung Dong Meng - Tong Bong. Daerah ini
bukankah masuk daerah sendiri? Dan pembesarnyapun menteri kerajaan sendiri,
mengapakah perlu digempur?”

rǎn yǒu yuē f ū z ǐ yù zhī wú è r chén zhě jiē bú yù yě


冉 有 曰 :夫 子 欲 之 ,吾 二 臣 者 ,皆 不 欲 也 。
Ran You - Jiam Yu berkata, “ini ialah kehendak Ji Sun - Kwi Sun. kami berdua tidak
menghendakinya.”

kǒng z ǐ yuē qiú zhōu rèn yǒu yán yuē chén chén l ì jiù liè bù néng zhě zhǐ
孔 子 曰 :求 ! 周 任 有 言 曰 : 陳 ( 陈 ) 力 就 列 ,不 能 者 止 。

wēi é r bú chí diān diān é r bú f ú zé zé jiāng jiāng yān yòng b ǐ xiāng y ǐ


危 而 不 持 , 顛 ( 颠 ) 而 不 扶 ,則 (则) 將 ( 将 ) 焉 用 彼 相 矣 ?

Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Qiu - Kiu, dahulu seorang bernama Zhou Ren -
Ciu Jiem pernah berkata ‘Kalau dapat menunjukkan kemampuanmu, bekerjalah.
Kalau tidak dapat, berhentilah.’ Seumpama menuntun orang buta, tetapi tidak mau
memegang bila orang itu terhuyung-huyung, dan tidak mau menolong bila orang itu
jatuh. Apakah gunanya?”

qiě ě r ěr yán guò guò yǐ


且 爾 (尔) 言 過 ( 过 ) 矣 !

hǔ s ì chū yū yú xiá guī guī yù huǐ yū yú dú dú zhōng


虎 兕 出 於 (于) 柙 ,龜 (龟 ) 玉 毁 於 (于) 櫝 (犊) 中 ,

shì shuí shuí zhī guò guò yǔ yǔ


是 誰 ( 谁 ) 之 過 ( 过 ) 與 (与) ?

“Kata-katamu sungguh-sungguh salah, seumpama orang yang diberi tugas menjaga


harimau atau badak, tetapi membiarkannya lepas dari kurungan; disuruh menjaga
kura-kura atau batu Yu - Giok, tetapi dibiarkan rusak ditempatnya; siapakah yang
harus disalahkan?”

rǎn yǒu yuē jīn f ū zhuān zhuān yú gù é r jìn yū yú fèi fèi


冉 有 曰 :今 夫 顓 ( 颛 ) 臾 ,固 而 近 於 (于) 費 (费) ,

jīn bú qǔ hòu hòu shì b ì wéi wéi z ǐ sūn sūn yōu yōu
今 不 取 , 後 ( 后 ) 世 必 為 (为) 子 孫 ( 孙 ) 憂 ( 忧 ) 。

Ran You - Jiam Yu berkata, “pada saat ini daerah Zhuan Yu - Cwan Ji terus
memperkuat benteng-bentengnya lagi pula sangat dekat dengan daerah Bi - Pi; kalau
tidak dirampas sekarang, kelak akan menyusahkan anak cucu.”
kǒng z ǐ yuē qiú jūn z ǐ j í f ū shě yuē yù zhī é r b ì wéi wéi zhī c í cí
孔 子 曰 :求 !君 子 疾 夫 舍 曰 欲 之 而 必 為 ( 为 ) 之 辭 (辞) 。

Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Qiu - Kiu, seorang Jun Zi - Kun Cu itu benci akan
perbuatan menutupi ketamakan dengan berdalih-dalih.

qiū yě wén wén yǒu guó guó yǒu jiā zhě bú huàn guǎ é r huàn bú jūn
丘 也 聞 ( 闻 ) 有 國 ( 国 ) 有 家 者 ,不 患 寡 而 患 不 均 ,

bú huàn pín pín é r huàn bù ān


不 患 貧 (贫 ) 而 患 不 安 。

gài gài jūn wú wú pín pín hé wú wú guǎ ān wú wú qīng qīng


蓋 (盖 ) 均 無 (无 ) 貧 (贫 ) ,和 無 (无 ) 寡 ,安 無 (无 ) 傾 ( 倾 ) 。

“Apa yang pernah Qiu - Khiu (Nabi Kong Zi - Khong Cu) dengar, tidak peduli seorang
pangeran atau seorang Kepala Keluarga, ia tidak perlu khawatir kekurangan harta
benda, hanya perlu khawatir kalau-kalau tidak ada keadilan. Tidak perlu khawatir
karena miskin, hanya perlu khawatir kalau-kalau tidak ada perasaan sentosa. Kalau
ada keadilan, tiada persoalan kemiskinan; kalau ada persatuan, tidak ada persoalan
kekurangan orang; dan kalau ada perasaan sentosa, niscaya tidak ada bahaya yang
perlu ditakuti.”

f ū r ú shì gù yuǎn yuǎn rén bù f ú zé zé xiū wén dé y ǐ lái lái zhī


夫 如 是 ,故 遠 ( 远 ) 人 不 服 ,則 (则) 修 文 德 以 來 (来) 之 。

j ì lái zhī zé zé ān zhī


既 来 之 ,則 (则) 安 之 。

“Kalau dengan cara ini orang yang jauh masih tidak mau tunduk, tariklah dengan
membina Kebudayaan dan Kebajikan. Setelah datang berilah hidup sentosa.”

jīn yóu yǔ yǔ qiú yě xiāng f ū z ǐ yuǎn yuǎn rén bù f ú é r bù néng lái lái yě
今 由 與 (与) 求 也 ,相 夫 子 ,遠 ( 远 ) 人 不 服 而 不 能 來 (来) 也 ,

bāng fēn bēng l í lí x ī é r bù néng shǒu yě


邦 分 崩 離 (离) 析 而 不 能 守 也 ,
é r móu móu dòng dòng gān gē yū yú bāng nèi
而 謀 ( 谋 ) 動 ( 动 ) 干 戈 於 (于) 邦 内 。

“Sekarang kamu You - Yu dan Qiu - Kiu, sebagai menteri, tidak dapat menundukkan
orang yang di tempat jauh sehingga tidak mau datang; negeri terpecah-pecah kamu
tidak bisa menolong, bahkan akan menggerakkan perisai dan tombak untuk
menindas daerah sendiri.”

wú kǒng j ì sūn sūn zhī yōu yōu bù zài zhuān zhuān yú


吾 恐 季 孫 ( 孙 ) 之 憂 ( 忧 ) ,不 在 顓 ( 颛 ) 臾 ,

é r zài xiāo xiāo qiáng qiáng zhī nèi yě


而 在 蕭 (萧) 牆 ( 墙 ) 之 内 也 。

“Aku khawatir kesukaran yang dialami Ji Sun - Kwi Sun ini bukan karena daerah
Zhuan Yu - Cwan Ji melainkan kekalutan di dalam keluarga sendiri!”

kǒng z ǐ yuē tiān xià yǒu dào zé zé lǐ lǐ yuè yuè zhēng f á z ì tiān z ǐ chū
孔 子 曰 :天 下 有 道 ,則 (则) 禮 (礼) 樂 ( 乐 ) 征 伐 自 天 子 出 。

tiān xià wú wú dào zé zé lǐ lǐ yuè yuè zhēng f á z ì zhū zhū hóu chū
天 下 無 (无 ) 道 ,則 (则) 禮 (礼) 樂 ( 乐 ) 征 伐 自 諸 (诸) 侯 出 。

zì zhū hóu chū gài gài shí shì x ī bú shī y ǐ


自 ( 诸 ) 侯 出 ,蓋 (盖 ) 十 世 希 不 失 矣 。

z ì dà f u chū wǔ shì x ī bú shī y ǐ


自 大 夫 出 ,五 世 希 不 失 矣 。

péi chén zhí zhí guó guó mìng sān shì x ī bú shī y ǐ
陪 臣 執 (执 ) 國 ( 国 ) 命 , 三 世 希 不 失 矣 。

2. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Bila dunia di dalam Jalan Suci, hal Kesusilaan,
Musik dan menggerakkan tentara untuk menghukum ditetapkan oleh Raja. Bila dunia
ingkar dari Jalan Suci, hal Kesusilaan, Musik dan menggerakkan tantara untuk
menghukum ditetapkan oleh para raja muda. Bila kekuasaan ini sudah jatuh di tangan
raja muda, dalam sepuluh generasi jarang dapat meneruskan kekuasaannya lagi; bila
kekuasaannya itu kemudian jatuh ke tangan para pembesar, kiranya lima generasi
saja jarang yang dapat melanjutkannya; dan bila kekuasaannya itu dipegang oleh
pegawai para pembesar itu, kiranya tiga generasi saja tidak dapat melanjutkannya.

tiān xià yǒu dào zé zé zhèng bù zài dà f u


天 下 有 道 ,則 (则) 政 不 在 大 夫 。

Bila dunia di dalam Jalan Suci, kekuasaan pemerintahan tidak akan jatuh ke tangan
pembesar-pembesar.

tiān xià yǒu dào zé zé shù rén bú y ì yì


天 下 有 道 ,則 (则) 庶 人 不 議 (议) 。

Bila dunia di dalam Jalan Suci, rakyat tidak akan berkasak-kusuk.

kǒng z ǐ yuē
孔 子 曰 :

lù lù zhī qù gōng shì wǔ shì y ǐ


祿 (禄) 之 去 公 室 ,五 世 矣 。

zhèng dǎi yū yú dà f u s ì shì y ǐ


政 逮 於 (于) 大 夫 ,四 世 矣 。

gù f ū sān huán zhī z ǐ sūn sūn wēi y ǐ


故 夫 三 桓 之 子 孫 (孙) 微 矣 。

3. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Pemerintahan Negeri (Lu - Lo) sudah lima
generasi lepas dari tangan raja muda, kekuasaan tiga Keluarga Besar itu kini sudah
empat generasi jatuh ke tangan pembantunya; maka kekuasaan anak cucunya sudah
sangat lemah.”
kǒng z ǐ yuē y ì zhě sān yǒu sǔn sǔn zhě sān yǒu
孔 子 曰 :益 者 三 友 , 損 ( 损 ) 者 三 友 。

yǒu zhí yǒu liàng liàng yǒu duō wén wén yì yǐ


友 直 ,友 諒 ( 谅 ) , 友 多 聞 ( 闻 ) ,益 矣 。

yǒu biàn p ì yǒu shàn róu yǒu biàn nìng sǔn sǔn yǐ
友 便 辟 ,友 善 柔 ,友 便 佞 ,損 (损) 矣 。
4. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Ada tiga macam sahabat yang membawa
faedah dan ada tiga macam sahabat yang membawa celaka. Seorang sahabat yang
lurus, yang jujur dan yang berpengetahuan luas, akan membawa faedah. Seorang
sahabat yang licik, yang lemah dalam hal-hal baik dan hanya pandai memutar lidah,
akan membawa celaka.”

kǒng z ǐ yuē y ì zhě sān yao yao sǔn sǔn zhě sān yao yao
孔 子 曰 :益 者 三 樂 ( 乐 ) , 損 ( 损 ) 者 三 樂 ( 乐 ) 。

yao yao jié jié lǐ lǐ yuè yuè yao yao dào rén zhī shàn
樂 ( 乐 ) 節 (节) 禮 (礼) 樂 ( 乐 ) , 樂 ( 乐 ) 道 人 之 善 ,

yao yao duō xiàn xiàn yǒu yì yǐ


樂 ( 乐 ) 多 賢 ( 贤 ) 友 ,益 矣 。

yao yao jiāo jiāo lè lè yao yao y ì yóu yóu


樂 ( 乐 ) 驕 ( 骄 ) 樂 (乐) , 樂 ( 乐 ) 佚 遊 ( 游 ) ,

yao yao yàn l è sǔn y ǐ


樂 (乐) 宴 乐 ,损 矣 。

5. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Ada tiga macam kesukaan yang membawa
faedah dan ada tiga macam kesukaan yang membawa celaka. Suka memahami
Kesusilaan dan Musik, suka membicarakan perbuatan baik orang lain dan suka
bersahabat dengan orang-orang bijaksana, akan membawa faedah. Suka akan
kesombongan dan kemewahan, suka bermalas-malas dan berkeliaran, dan suka
berpesta pora yang tiada artinya, akan membawa celaka.”

kǒng z ǐ yuē shì yū yú jūn z ǐ yǒu sān qiān


孔 子 曰 :侍 於 (于) 君 子 有 三 愆 。

yán wèi j í zhī é r yán wèi wèi zhī zào


言 未 及 之 而 言 ,謂 (谓) 之 躁 。

yán j í zhī é r bú yán wèi wèi zhī yǐn


言 及 之 而 不 言 , 謂 ( 谓 ) 之 (隐 ) 。

wèi jiàn jiàn yán yán sè é r yán wèi wèi zhī gǔ


未 見 (见) 顏 ( 颜 ) 色 而 言 ,謂 (谓) 之 瞽 。
6. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Melayani seorang pemimpin ada tiga
kesalahan yang mudah terlakukan. Berbicara pada saat belum seharusnya bicara,
inilah yang dinamai lancang; di dalam hal yang seharusnya berbicara tetapi tidak mau
bicara, inilah yang dinamai menyembunyikan rahasia; berbicara sesuka hati tanpa
memperhatikan wajah, inilah yang dinamai buta.”

kǒng z ǐ yuē jūn z ǐ yǒu sān jiè shǎo zhī shí xuè q ì qì wèi dìng jiè zhī zài sè
孔 子 曰 :君 子 有 三 戒 。 少 之 时 ,血 氣 (气) 未 定 ,戒 之 在 色 。

j í q í zhuàng zhuàng yě xuè q ì qì fāng gāng gāng


及 其 壯 ( 壮 ) 也 , 血 氣 (气) 方 剛 ( 刚 ) ,

jiè zhī zài dòu dòu j í q í lǎo yě xuè q ì qì j ì shuāi jiè zhī zài de
戒 之 在 鬥 ( 斗 ) 。及 其 老 也 , 血 氣 (气) 既 衰 ,戒 之 在 得 。

7. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda,”Ada tiga hal yang sangat diperhatikan oleh
seorang Jun Zi - Kun Cu. Pada waktu muda, di kala semangat masih berkobar-kobar,
ia berhati-hati dalam masalah asmara; setelah cukup dewasa, dikala badan sedang
kuat-kuatnya dan semangat membaja, ia menjaga diri terhadap perselisihan; dan
setelah tua, di kala semangat sudah lemah, ia hati-hati terhadap ketamakan.”

kǒng z ǐ yuē jūn z ǐ yǒu sān wèi


孔 子 曰 :君 子 有 三 畏 。

wèi tiān mìng wèi dà ren wèi shèng shèng rén zhī yán
畏 天 命 ,畏 大 人 ,畏 聖 ( 圣 ) 人 之 言 。
8. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu memuliakan tiga hal:
memuliakan Firman Tian - Thian Yang Maha Esa, memuliakan orang-orang besar dan
memuliakan sabda para Nabi.

xiǎo rén bú zhī tiān mìng é r bú wèi yě xiá dà ren


小 人 不 知 天 命 而 不 畏 也 。狎 大 人 。

wǔ shèng shèng rén zhī yán


侮 聖 ( 圣 ) 人 之 言 。
“Seorang Xiao Ren - Siau Jien tidak mengenal dan tidak memuliakan Firman Tian -
Thian, meremehkan orang-orang besar dan mempermainkan sabda para Nabi.”
kǒng z ǐ yuē shēng é r zhī zhī zhě shàng yě
孔 子 曰 : 生 而 知 之 者 , 上 也 。

xué xué é r zhī zhī zhě c ì yě kùn é r xué xué zhī


學 ( 学 ) 而 知 之 者 ,次 也 , 困 而 學 ( 学 ) 之 ,

yòu q í c ì yě kùn é r bú xué xué mín s ī wéi wéi xià y ǐ


又 其 次 也 。 困 而 不 學 ( 学 ) , 民 斯 為 (为) 下 矣 。

9. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Orang yang sejak lahir sudah bijaksana, inilah
orang tingkat teratas. Orang yang belajar lalu bijaksana, ialah orang tingkat ke dua.
Orang yang setelah menanggung sengsara lalu insyaf dan mau belajar, inilah orang
tingkat ke tiga. Dan orang yang sekalipun sudah menanggung sengsara, tetapi tidak
mau insyaf untuk belajar, ialah orang yang paling rendah di antara rakyat.”
(Zhong Yong - Tiong Yong XIX: 9).

kǒng z ǐ yuē jūn z ǐ yǒu jiǔ s ī


孔 子 曰 :君 子 有 九 思 。
shì shì s ī míng ting tīng s ī zǒng cōng sè s ī wēn wēn
視 (视 ) 思 明 , 聽 ( 听 ) 思 總 ( 聪 ) ,色 思 溫 ( 温 ) ,
mào s ī gōng yán s ī zhōng shì s ī jìng y í s ī wèn wèn
貌 思 恭 ,言 思 忠 ,事 思 敬 ,疑 思 問 ( 问 ) ,
fèn s ī nán nán jiàn jiàn dé s ī y ì yì
忿 思 難 ( 难 ) , 見 ( 见 ) 得 思 義 (义) 。

10. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Ada sembilan hal yang dipikirkan seorang
Jun Zi - Kun Cu. Tentang melihat sesuatu, selalu dipikirkan sudahkah benar-benar
terang; tentang mendengar sesuatu, selalu dipikirkan sudahkah benar-benar jelas;
tentang wajahnya selalu dipikirkan sudahkah ramah-tamah; tentang sikapnya, selalu
dipikirkan sudahkah penuh hormat; tentang kata-katanya, selalu dipikirkan sudahkah
penuh Satya; tentang pekerjaannya, selalu dipikirkan sudahkah dilakukan dengan
sungguh-sungguh; di dalam menjumpai keragu-raguan, selalu dipikirkan sudahkah
dapat bertanya baik-baik; di dalam marah, selalu dipikirkan benar-benar kesukaran
yang diakibatkannya; dan di dalam melihat keuntungan, selalu dipikirkan sudahkah
sesuai dengan Kebenaran.”
kǒng z ǐ yuē jiàn jiàn shàn r ú bù j í
孔 子 曰 :見 (见) 善 如 不 及 ,

jiàn jiàn bú shàn r ú tàn tāng tāng


見 (见) 不 善 如 探 湯 ( 汤 ) 。

wú jiàn jiàn q í rén y ǐ wú wén wén q í yǔ yǔ yǐ


吾 見 ( 见 ) 其 人 矣 ,吾 聞 ( 闻 ) 其 語 (语) 矣 。

11. Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “’Melihat kebaikan, takut tidak dapat
mencapai; melihat ketidak baikan, merasa bagai tercelup air mendidih’, orang seperti
ini penuh Kujumpai sesuai dengan kata-kata yang Kudengar ini.

yǐn yǐn j ū y ǐ qiú q í zhì xíng y ì yì y ǐ dá dá q í dào


隱 (隐 ) 居 以 求 其 志 , 行 義 (义) 以 達 (达) 其 道 。

wú wén wén q í yǔ yǔ yǐ wèi jiàn jiàn q í rén yě


吾 聞 ( 闻 ) 其 語 (语) 矣 , 未 見 ( 见 ) 其 人 也 。

“’Menyembunyikan diri untuk memupuk cita, menjalankan Kebenaran untuk


menempuh Jalan Suci’. Hal ini pernah Kudengar, tetapi tidak pernah Kujumpai
orangnya.”

qí qí jǐng gōng yǒu mǎ mǎ qiān s ì sì s ǐ zhī r ì


齊 (齐) 景 公 有 馬 (马 ) 千 駟 (驷) ,死 之 日 ,

mín wú wú dé é r chēng chēng yān


民 無 (无 ) 德 而 稱 ( 称 ) 焉 。

bó y í shū q í qí è è yū yú shǒu yáng yáng zhī xià


伯 夷 , 叔 齊 (齐) 餓 (饿) 於 (于) 首 陽 (阳 ) 之 下 ,

mín dào yū yú jīn chēng chēng zhī q í s ī zhī wèi wèi yǔ yǔ


民 到 於 (于) 今 稱 ( 称 ) 之 。其 斯 之 謂 ( 谓 ) 與 (与) !

12. Raja muda Jing - King dari Negeri Qi - Cee mempunyai empat ribu ekor kuda yang
baik, tetapi pada saat matinya tiada rakyat yang menyerukan Kebajikannya. Bo Yi -
Pik I dan Shu Qi - Siok Cee mati kelaparan di kaki gunung Shou Yang - Siu Yang,
tetapi rakyat sampai kini masih tetap menyebut-nyebutnya. Sesungguhnya bukanlah
harta yang menentukan, melainkan perbuatan yang membedakan. Bukankah
demikian maksudnya?” (Lun Yu - Lun Gi XII: 10)

chén chén kàng wèn wèn yū yú bó yú yú


陳 (陈 ) 亢 問 ( 问 ) 於 (于) 伯 魚 (鱼)

yuē z ǐ y ì yǒu y ì yì wén wén hū


曰 :子 亦 有 異 (异) 聞 ( 闻 ) 乎 ?

13. Chen Gang - Tien Khong bertanya kepada Bo Yu - Pik Gi, “Pernahkah kamu
mendapatkan pelajaran yang istimewa?”

duì duì yuē wèi yě


對 (对 ) 曰 : 未 也 。

cháng cháng dú dú lì lǐ lǐ qū qū é r guò guò tíng


嘗 ( 尝 ) 獨 (独) 立 ,鯉 (鲤) 趨 (趋) 而 過 ( 过 ) 庭 。

yuē xué xué shī shī hū duì duì yuē wèi yě


曰 : 學 ( 学 ) 詩 (诗 ) 乎 ?對 (对 ) 曰 : 未 也 。

bú xué xué shī shī wú wú y ǐ yán


不 學 ( 学 ) 詩 (诗 ) ,無 (无 ) 以 言 。
Dijawab, “Tidak, Hanya suatu ketika tatkala Beliau sedang berdiri di ruangan, pernah
Li - Li hendak melaluiNya cepat-cepat; tanyaNya, ‘Sudahkah engkau mempelalari
Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King)?’ Kujawab ‘Belum’. Lalu sabdaNya, ‘Kalau engkau
tidak mempelajari Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King), engkau tidak akan tahu
bagaimana bercakap sebaik-baiknya’.”

lǐ lǐ tuì é r xué xué shī shī


鯉 (鲤) 退 而 學 ( 学 ) 詩 (诗 ) 。

Li - Li lalu kembali dan sejak itu mempelajari Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King).

tā r ì yòu dú dú lì lǐ lǐ qū qū é r guò guò tíng


他 日 , 又 獨 (独) 立 ,鯉 (鲤) 趨 (趋) 而 過 ( 过 ) 庭 。

yuē xué xué lǐ lǐ hū duì duì yuē wèi yě


曰 : 學 ( 学 ) 禮 (礼) 乎 ?對 (对 ) 曰 : 未 也 。
bú xué xué lǐ lǐ wú wú yǐ l ì
不 學 ( 学 ) 禮 (礼) ,無 (无 ) 以 立 。

lǐ lǐ tuì é r xué xué lǐ lǐ wén wén s ī è r zhě


鯉 (鲤) 退 而 學 ( 学 ) 禮 (礼) 。 聞 ( 闻 ) 斯 二 者 。

“Pada hari lain, Beliau juga berdiri di ruangan dan Li - Li hendak melaluiNya
cepat-cepat; tanyaNya, ‘Sudahkah engkau mempelajari Kitab Kesusilaan (Li Jing -
Lee King)?’ Kujawab ‘Belum’ lalu sabdaNya, ‘Kalau engkau tidak mempelajari Kitab
Kesusilaan (Li Jing - Lee King), tidak akan teguh pribadimu’. Maka Li - Li kembali
masuk dan sejak itu mempelajari Kitab Kesusilaan (Li Jing - Lee King). Dua hal inilah
yang kudengar dari Beliau.”

chén chén kàng tuì é r x ǐ yuē wèn wèn yī yī dé sān


陳 ( 陈 ) 亢 退 而 喜 曰 : 問 ( 问 ) 壹 (一) 得 三 。

wén wén shī shī wén wén lǐ lǐ


聞 ( 闻 ) 詩 (诗 ) , 聞 ( 闻 ) 禮 (礼) ,

yòu wén wén jūn z ǐ zhī yuǎn yuǎn q í z ǐ yě


又 聞 (闻) 君 子 之 遠 ( 远 ) 其 子 也 。

Setelah pergi dengan gembira Chen Gang - Tien Khong berkata, “Sekali bertanya aku
mendapatkan tiga hal, yakni: Mendengar tentang Kitab Sanjak, Kitab Kesusilaan dan
bagaimana seorang Jun Zi - Kun Cu itu tidak memanjakan anakNya.”

bāng jūn zhī q ī jūn chēng chēng zhī yuē f ū rén


邦 君 之 妻 ,君 稱 ( 称 ) 之 曰 夫 人 ,

f ū rén z ì chēng chēng yuē xiǎo tóng


夫 人 自 稱 ( 称 ) 曰 小 童 ,

bāng rén chēng chēng zhī yuē jūn f ū rén


邦 人 稱 ( 称 ) 之 曰 君 夫 人 ,

chēng chēng zhū zhū yì yì bāng yuē guǎ xiǎo jūn


稱 ( 称 ) 諸 ( 诸 ) 異 (异) 邦 曰 寡 小 君 ,

yì yì bāng rén chēng chēng zhī y ì yuē jūn f ū rén


異 (异) 邦 人 稱 ( 称 ) 之 亦 曰 君 夫 人 。
14. Istri seorang raja, dipanggil Fu Ren - Hu Jien oleh sang raja, dan Fu Ren - Hu Jien
itu memanggil dirinya sendiri Xiao Tong - Siau Tong. Rakyat memanggilnya
Jun Fu Ren - Kun Hu Jien, tetapi terhadap orang luar negeri rakyat menyebutkan
Fu Ren - Hu Jien itu Gua Xiao Jun - Kwa Siau Kun, orang luar negeri menyebutnya
juga Jun Fu Ren - Kun Hu Jien.
yáng yáng huò huò

JILID XVII. 陽 ( 阳 ) 貨 (货) - (YANG HO - NAMA)

yáng yáng huò huò yù jiàn jiàn kǒng z ǐ kǒng z ǐ bú jiàn jiàn
陽 ( 阳 ) 貨 ( 货) 欲 見 (见) 孔 子 , 孔 子 不 見 (见) 。

guī guī kǒng z ǐ tún


歸 (归 ) 孔 子 豚 。

kǒng z ǐ shí shí q í wáng yě é r wǎng bài zhī yù zhū zhū tu tú


孔 子 時 (时 ) 其 亡 也 而 往 拜 之 ,遇 諸 ( 诸 ) 塗 (涂) 。

1. Yang Huo - Yang Ho ingin bertemu dengan Nabi Kong Zi - Khong Cu, tetapi Nabi
Kong Zi - Khong Cu tidak mau menjumpainya. Ia lalu mengirim seekor babi panggang
ketika Beliau tidak di rumah. Nabi Kong Zi - Khong Cu pun mencari saat Yang Huo -
Yang Ho tidak di rumah, datang untuk mengucapkan terima kasih. Tetapi mereka
berjumpa di tengah jalan.

wèi wèi kǒng z ǐ yuē lái lái yǔ yǔ yǔ ěr ěr yán


謂 ( 谓 ) 孔 子 曰 :來 (来) !予 與 (与) 爾 (尔) 言 。

yuē huái huái q í bǎo bǎo é r mí q í bāng kě wèi wèi rén hū


曰 : 懷 ( 怀 ) 其 寶 ( 宝 ) 而 迷 其 邦 ,可 謂 ( 谓 ) 仁 乎 ?

yuē bù kě hǎo cóng cóng shì é r j í shī shí shí


曰 :不 可 。 好 從 ( 从 ) 事 而 亟 失 時 (时 ) ,

kě wèi wèi zhī hū yuē bù kě r ì yuè shì y ǐ suì suì bú wǒ yǔ yǔ


可 謂 ( 谓 ) 知 乎 ? 曰 :不 可 。日 月 逝 矣 ,歲 (岁 ) 不 我 與 (与) 。

Yang Huo - Yang Ho berkata kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu, “Kemarilah, aku ingin
berbicara denganMu. Kalau seseorang menyimpan mestikanya yang berharga dan
membiarkan negerinya berantakan, dapatkah ia dinamai seorang yang berperi Cinta
Kasih?” “tidak!” “Kalau ada seseorang yang mau memangku jabatan, tetapi selalu
salah mencari waktu yang tepat, dapatkah ia dinamai seorang yang bijaksana?”
“Tidak!” “Ingatlah, hari dan bulan terus berlalu, umurpun tidak mau menanti!”
kǒng z ǐ yuē nuò nuò wú jiāng jiāng shì y ǐ
孔 子 曰 : 諾 ( 诺 ) 。吾 將 ( 将 ) 仕 矣 。
Nabi Kong Zi bersabda, “Benar, Akupun akan memangku jabatan!”

z ǐ yuē xìng xiāng jìn yě xí xí xiāng yuǎn yuǎn yě


子 曰 :性 相 近 也 ,習 (习) 相 遠 (远 ) 也 。

2. Nabi bersabda, “Watak Sejati itu saling mendekatkan, kebiasaan saling


menjauhkan.”

z ǐ yuē wéi shàng zhī yǔ yǔ xià yú bú y í


子 曰 :唯 上 知 與 (与) 下 愚 不 移 。

3. Nabi bersabda, “Hanya orang yang paling bijaksana dan yang paling bodoh saja
tidak dapat diubah.”

z ǐ zhī wǔ chéng wén wén xián gē zhī shēng shēng


子 之 武 城 ,聞 (闻) 弦 歌 之 聲 ( 声 ) 。

4. Ketika Nabi sampai di kota Wu Cheng - Bu Sing (yang diperintah oleh Zi You -
Cu Yu) mendengar suara musik dan nyanyi.

f ū z ǐ wǎn ě r ěr é r xiào yuē gē j ī jī yān yòng niú dāo


夫 子 莞 爾 (尔) 而 笑 曰 :割 雞 (鸡) 焉 用 牛 刀 ?

Dengan gembira dan tersenyum Nabi bersabda, “Mengapakah memotong ayam


sampai menggunakan golok pemotong lembu?”

z ǐ yóu you duì duì yuē


子 遊 ( 游 ) 對 (对 ) 曰 :

x ī zhě yǎn yě wén wén zhū zhū f ū z ǐ yuē


昔 者 偃 也 聞 ( 闻 ) 諸 (诸) 夫 子 曰 :

jūn z ǐ xué xué dào zé zé ài rén xiǎo rén xué xué dào zé zé y ì shǐ yě
君 子 學 ( 学 ) 道 則 (则) 愛(爱) 人 , 小 人 學 ( 学 ) 道 則 (则) 易 使 也 。

Zi You - Cu Yu menjawab, “Dahulu Yan - Yan mendengar Guru bersabda, ‘Seorang


pembesar bila mau belajar menempuh Jalan Suci, niscaya akan dapat benar-benar
mencintai rakyatnya; dan rakyat jelata bila mau belajar menempuh Jalan Suci,
niscaya akan mudah diberi tugas’.”

z ǐ yuē è r sān z ǐ
子 曰 :二 三 子 !

yǎn zhī yán shì yě qián yán x ì xì zhī ě r


偃 之 言 是 也 。 前 言 戲 (戏) 之 耳 。

Nabi bersabda, “Hai, murid-murid, ucapan Yan - Yan ini benar, kata-kataKu tadi hanya
untuk kelakar saja.”

gōng shān f ú rǎo rǎo y ǐ fèi fèi pàn zhào z ǐ yù wǎng


公 山 弗 擾 (扰 ) 以 費 (费) 畔 , 召 ,子 欲 往 。

5. Gong Shan Fu Rao - Kong San Hut Jiau yang berkuasa di daerah Bi - Pi
memberontak dan mengundang Nabi untuk membantunya. Nabi ingin menjumpainya.

z ǐ l ù bú yue yue yuē mò zhī yě y ǐ hé b ì gōng shān shì zhī zhī yě


子 路 不 說 ( 说 ) , 曰 :末 之 也 已 ,何 必 公 山 氏 之 之 也 !

Zi Lu - Cu Lo dengan tidak senang berkata, ‘Kita tidak mendapat kedudukan,


ya sudahlah! Mengapakah harus pergi ke tempat Gong Shan Fu Rao -
Kong San Hut Jiau?”

z ǐ yuē f ū zhào wǒ zhě ér q ǐ qǐ t ú zāi


子 曰 :夫 召 我 者 ,而 豈 (岂) 徒 哉 ?

r ú yǒu yòng wǒ zhě wú q í wéi wéi dōng dōng zhōu hū


如 有 用 我 者 ,吾 其 為 ( 为 ) 東 ( 东 ) 周 乎 !

Nabi bersabda, “Masakan tanpa alasankah orang itu mengundangKu? Kalau orang
mau mempekerjakan Aku, bukankah boleh membangun kembali Negara Zhou - Ciu
Timur ini?”
z ǐ zhāng zhāng wèn wèn rén yū yú kǒng z ǐ
子 張 ( 张 ) 問 ( 问 ) 仁 於 (于) 孔 子 。

kǒng z ǐ yuē néng xíng wǔ zhě yū yú tiān xià wéi wéi rén y ǐ
孔 子 曰 : 能 行 五 者 於 (于) 天 下 , 為 ( 为 ) 仁 矣 。
qǐng qǐng wèn wèn zhī
請 (请) 問 (问) 之 。

6. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu tentang Cinta Kasih,
Nabi Kong Zi - Khong Cu menjawab, “Kalau orang dimanapun dapat melaksanakan
lima pedoman itu, dialah dapat dinamai berperi Cinta Kasih.” “Mohon bertanya lebih
lanjut.”

yuē gōng kuān kuān xìn mǐn huì


曰 : 恭 , 寬 ( 宽 ) ,信 , 敏 ,惠 。

gōng zé zé bú wǔ
恭 則 (则) 不 侮 ,

kuān kuān zé zé dé zhòng zhòng


寬 ( 宽 ) 則 (则) 得 眾 ( 众 ) ,

xìn zé zé rén rèn yān mǐn zé zé yǒu gōng huì zé zé zú y ǐ shǐ rén
信 則 (则) 人 任 焉 , 敏 則 (则) 有 功 ,惠 則 (则) 足 以 使 人 。

“Yaitu kalau orang dapat berlaku: Hormat, Lapang Hati, Dapat Dipercaya, Cekatan,
dan Bermurah Hati. Orang yang berlaku Hormat, niscaya tidak terhina; yang Lapang
Hati, niscaya mendapat simpati umum; yang Dapat Dipercaya, niscaya mendapat
kepercayaan orang; yang Cekatan, niscaya berhasil pekerjaannya; dan yang
Bermurah Hati niscaya diturut perintahnya.” (Lun Yu - Lun Gi XX: 1/9).

b i x ì zhào z ǐ yù wǎng
佛 肸 召 ,子 欲 往 。

7. Bi Xi - Piet Hiet menyampaikan undangan; Nabi ingin menjumpainya.

z ǐ l ù yuē x ī zhě yóu yě wén wén zhū zhū f ū z ǐ yuē


子 路 曰 :昔 者 由 也 聞 ( 闻 ) 諸 ( 诸 ) 夫 子 曰 :

qīn qīn yū yú q í shēn wéi wéi bú shàn zhě jūn z ǐ bú r ù yě


親 (亲 ) 於 (于) 其 身 為 (为) 不 善 者 ,君 子 不 入 也 。

b i x ì y ǐ zhōng móu pàn z ǐ zhī wǎng yě r ú zhī hé


佛 肸 以 中 牟 畔 ,子 之 往 也 ,如 之 何 ?
Zi Lu - Cu Lo berkata, “Dahulu You - Yu mendengar Guru bersabda, ‘Kepada orang
yang suka berbuat tidak baik, seorang Jun Zi - Kun Cu tidak mau mendatanginya’.
Bi Xi - Piet Hiet itu pemberontak dan merampas daerah Zhong Mou - Tiong Bo, Kalau
Guru pergi ke sana, apa kata orang?”

z ǐ yuē rán yǒu shì yán yě


子 曰 :然 ! 有 是 言 也 。

bú yuē jiān jiān hū mó é r bú lín


不 曰 堅 ( 坚 ) 乎 ?磨 而 不 磷 。

bú yuē bái hū niè é r bù z ī


不 曰 白 乎 ?涅 而 不 缁 。

Nabi bersabda, “Benar, Aku pernah berkata demikian, tetapi bukankah tersebut pula
‘Benda yang benar-benar keras, sekalipun digosok, tidak akan menipis. Yang
benar-benar putih, sekalipun dicelup, tidak akan hitam’.

wú q ǐ qǐ páo guā yě zāi yān néng j ì xì é r bú shí


吾 豈 (岂) 匏 瓜 也 哉 ? 焉 能 繫 (系) 而 不 食 !

“Apakah Aku harus menjadi buah labu pahit yang hanya digantung tanpa dimakan?”

z ǐ yuē yóu yě r u wén wén liù yán liù b ì y ǐ hū duì duì yuē wèi yě
子 曰 : 由 也 !女 聞 ( 闻 ) 六 言 六 蔽 矣 乎 ?對 (对 ) 曰 : 未 也 。

8. Nabi bersabda, “You - Yu, pernahkah engkau mendengar tentang enam perkara
dengan enam cacatnya?” Dijawab, “Belum!”
jū wú yǔ yǔ ru
居 !吾 語 (语) 女 。

hǎo rén bù hǎo xué xué q í b ì yě yú


好 仁 不 好 學 ( 学 ) ,其 蔽 也 愚 。

hǎo zhī bù hǎo xué xué q í b ì yě tāng dàng


好 知 不 好 學 ( 学 ) ,其 蔽 也 蕩 ( 荡 ) 。

hǎo xìn bú hào xué xué q í b ì yě zéi zéi


好 信 不 好 學 ( 学 ) ,其 蔽 也 賊 (贼 ) 。
hǎo zhí bù hǎo xué xué q í b ì yě jiǎo jiǎo
好 直 不 好 學 ( 学 ) ,其 蔽 也 絞 ( 绞 ) 。

hǎo yǒng bù hǎo xué xué q í b ì yě luàn luàn


好 勇 不 好 學 ( 学 ) ,其 蔽 也 亂 ( 乱 ) 。

hǎo gāng gāng bù hǎo xué xué q í b ì yě kuáng


好 剛 ( 刚 ) 不 好 學 ( 学 ) ,其 蔽 也 狂 。

“Duduklah! Kuberi tahu kamu. Orang yang suka Cinta Kasih tetapi tidak suka belajar,
ia akan menanggung cacat: bodoh. Yang suka Kebijaksanaan tetapi tidak suka belajar,
ia akan menanggung cacat: kalut jalan fikiran. Yang suka sifat Dapat Dipercaya tetapi
tidak suka belajar, ia akan menanggung cacat: menyusahkan diri sendiri. Yang suka
Kejujuran tetapi tidak suka belajar, ia akan menanggung cacat: menyakiti hati orang
lain. Yang suka sifat Berani tetapi tidak suka belajar, ia akan menanggung cacat:
mengacau. Dan, yang suka sifat keras tetapi tidak suka belajar, ia akan menanggung
cacat: ganas.”

z ǐ yuē xiǎo z ǐ hé mò xué xué f ū shī shī


子 曰 : 小 子 何 莫 學 ( 学 ) 夫 詩 (诗 ) ?

shī shī kě y ǐ xìng xìng kě y ǐ guān guān kě y ǐ qún kě y ǐ yuàn


詩 (诗 ) 可 以 興 ( 兴 ) ,可 以 觀 ( 观 ) ,可 以 群 ,可 以 怨 。

9. Nabi bersabda, “Murid-murid, mengapakah kamu tidak mempelajari Kitab Sanjak


(Shi Jing – Si King)? Dengan mempelajari Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King), kamu
akan dapat mengambangkan fikiran, dapat mawas diri, beroleh pedoman pergaulan
dan mengatasi kesedihan.
ěr ěr zhī shì f ù yuǎn yuǎn zhī shì jūn
邇 (迩) 之 事 父 , 遠 ( 远 ) 之 事 君 。

duō shí shí yū yú niǎo niǎo shòu shòu cǎo mù zhī míng
多 識 (识 ) 於 (于) 鳥 ( 鸟 ) 獸 ( 兽 ) 草 木 之 名 。

“Dalam hal yang dekat, dapat kau gunakan untuk mengabdi kepada orang tuamu dan
dalam hal yang jauh, dapat kau gunakan untuk mengabdi kepada pemimpin; lebih
jauh kami akan mengenal nama-nama burung, hewan, rumput dan pohon-pohonan.”
z ǐ wèi wèi bó yú yú yuē
子 謂 ( 谓 ) 伯 魚 (鱼) 曰 :

r u wéi wéi zhōu nán shào nán y ǐ hū


女 為 (为) 周 南 召 南 矣 乎 ?

rén é r bú wéi wèi zhōu nán shào nán


人 而 不 為 (为) 周 南 召 南 ,

q í yóu yóu zhèng qiáng qiáng miàn é r l ì yě yǔ yǔ


其 猶 (犹) 正 牆 ( 墙 ) 面 而 立 也 與 (与) !

10. Nabi bersabda kepada Bo Yu - Pik Gi, “Sudahkah engkau mempelajari Sanjak
Zhou Nan - Ciu Lam dan Shao Nan - Tiau Lam? Seseorang yang tidak mempelajari
Sanjak Zhou Nan - Ciu Lam dan Shao Nan - Tiau Lam, ia seperti orang yang hanya
berdiri menghadap dinding rumah.” (Shi Jing - Si King I. 1, I. 2)

z ǐ yuē lǐ lǐ yún yún lǐ lǐ yún yún yù bó yún yún hū zāi


子 曰 :禮 (礼) 雲 ( 云 ) 禮 (礼) 雲 ( 云 ) ,玉 帛 雲 ( 云 ) 乎 哉 !

yuè yuè yún yún yuè yuè yún yún zhong zhōng gǔ yún yún hū zāi
樂 (乐) 雲 (云) 樂 (乐) 雲 (云) , 鐘 ( 钟 ) 鼓 雲 (云) 乎 哉 !

11. Nabi bersabda, “Orang sering berkata, ‘Kesusilaan! Kesusilaan!’ Tetapi, apakah itu
hanya berarti mempersoalkan (sumbang-menyumbang) batu Yu - Giok, kain sutera
saja? Orang sering berkata, ‘Musik! Musik!’ Apakah itu hanya berarti mempersoalkan
hal menabuh lonceng dan tambur saja?” (Meng Zi - Bing Cu VII B: 37)
z ǐ yuē sè l ì lì é r nèi rěn p ì zhū zhū xiǎo rén
子 曰 :色 厲 (厉) 而 内 荏 ,譬 諸 ( 诸 ) 小 人 ,

q í yóu yóu chuān yú zhī dào yě yǔ yǔ


其 猶 (犹) 穿 窬 之 盗 也 與 (与) !

12. Nabi bersabda, “Seorang yang diluarnya kelihatan keras, tetapi di dalamnya
lemah, ia tak ubahnya seperti orang-orang rendah budi yang menjadi pencuri sedang
melubangi atau melompati dinding rumah.”

z ǐ yuē xiàng xiàng yuán dé zhī zéi zéi yě


子 曰 : 鄉 ( 乡 ) 原 ,德 之 賊 (贼 ) 也 。
13. Nabi bersabda, “Seorang yang hanya pandai menarik perhatian untuk mendapat
pujian di kampung halamannya, sesungguhnya ialah pencuri Kebajikan.”

z ǐ yuē dào ting tīng ér tu tú shuō shuō


子 曰 : 道 聽 ( 听 ) 而 塗 (涂) 說 ( 说 ) ,

dé zhī q ì qì yě
德 之 棄 (弃) 也 。

14. Nabi bersabda, “Mendengar Jalan Suci, lalu menggunakannya hanya sebagai
bahan percakapan sepanjang jalan, sesungguhnya menyia-nyiakan Kebajikan.”

z ǐ yuē b ǐ f ū kě yǔ yǔ shì jūn yě yǔ yǔ zāi


子 曰 :鄙 夫 可 與 (与) 事 君 也 與 (与) 哉 !

15. Nabi bersabda, “Seorang yang berpikiran rendah sukar dikatakan dapat mengabdi
kepada pemimpin.”

q í wèi dé zhī yě huàn dé zhī j ì dé zhī huàn shī zhī


其 未 得 之 也 , 患 得 之 。既 得 之 , 患 失 之 。

“Sebelum ia memperoleh kedudukan, ia selalu khawatir bagaimana memperolehnya.


Setelah memperoleh kedudukan, ia selalu khawatir kalau-kalau hilang lagi.”
gǒu huàn shī zhī wú wú suǒ bù zhì y ǐ
苟 患 失 之 ,無 (无 ) 所 不 至 矣 。

“Orang yang selalu khawatir kehilangan kedudukannya, niscaya tidak segan


melakukan perbuatan apapun.”

z ǐ yuē gǔ zhě mín yǒu sān j í


子 曰 :古 者 民 有 三 疾 ,

jīn yě huò shì zhī wáng yě


今 也 或 是 之 亡 也 。

16. Nabi bersabda, “Jaman dahulu orang mempunyai tiga cacat yang sekarang
mungkin tidak ada lagi.
gǔ zhī kuáng yě s ì jīn zhī kuáng yě tāng dàng
古 之 狂 也 肆 ,今 之 狂 也 蕩 ( 荡 ) 。

gǔ zhī jīn yě lián jīn zhī jīn yě fèn l ì


古 之 矜 也 廉 ,今 之 矜 也 忿 戾 。

gǔ zhī yú yě zhí jīn zhī yú yě zhà zhà ér y ǐ y ǐ


古 之 愚 也 直 ,今 之 愚 也 詐 ( 诈 ) 而 已 矣 。

“Dahulu, kekerasan hati menujukkan tidak puas dengan urusan kecil; sekarang,
kekerasan hati menunjukkan perbuatan sewenang-wenang. Dahulu, keangkuhan me-
nunjukkan Kesucian, sekarang keangkuhan menunjukkan perbuatan jahat dan suka
marah-marah. Dahulu, kebodohan menunjukkan kelurusan; sekarang, kebodohan
menunjukkan banyak akal busuk.”

z ǐ yuē qiǎo yán lìng sè xiǎn xiān y ǐ rén


子 曰 :巧 言 令 色 ,鮮 (鲜) 矣 仁 。

17. Nabi besabda, “Seorang yang pandai memutar kata-kata dan bermanis muka,
sesungguhnya jarang berperi Cinta Kasih.” (Lun Yu - Lun Gi I: 3)

z ǐ yuē wu wu z ǐ zhī duó duó zhū yě


子 曰 :惡 (恶 ) 紫 之 奪 ( 夺 ) 朱 也 ,

wu wu zhèng zhèng shēng shēng zhī luàn luàn yǎ yuè yuè yě


惡 (恶 ) 鄭 ( 郑 ) 聲 ( 声 ) 之 亂 ( 乱 ) 雅 樂 (乐) 也 ,

wu wu l ì kǒu zhī f ù bāng jiā zhě


惡 (恶 ) 利 口 之 覆 邦 家 者 。

18. Nabi bersabda, “Aku benci kepada warna ungu yang merebut kedudukan warna
merah asli. Aku benci kepada musik Negeri Zheng - Ting yang merusak keindahan
Musik Pujian. Aku benci kepada orang yang tajam lidah sehingga dapat membawa
kehancuran bagi Negara dan rumah tangga.”

z ǐ yuē yǔ yù wú wú yán
子 曰 :予 欲 無 (无 ) 言 。

19. Nabi bersabda, “Aku ingin tidak usah bicara lagi.”


z ǐ gòng gòng yuē z ǐ r ú bú yán
子 貢 ( 贡 ) 曰 :子 如 不 言 ,

zé zé xiǎo z ǐ hé shù yān


則 (则) 小 子 何 述 焉 ?

Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Bila Guru tidak mau berbicara lagi, bagaimanakah
murid-murid dapat mengikuti pelajaran?”

z ǐ yuē tiān hé yán zāi


子 曰 :天 何 言 哉 ?

s ì shí shí xíng yān bǎi wù shēng yān tiān hé yán zāi
四 時 (时 ) 行 焉 ,百 物 生 焉 ,天 何 言 哉 ?

Nabi bersabda, “Berbicaralah Tian - Thian Yang Maha Esa? Empat musim beredar
dan segenap makluk tumbuh. Berbicarakah Tian - Thian Yang Maha Esa?”

r ú bēi yù jiàn jiàn kǒng z ǐ kǒng z ǐ c í cí yǐ j í


孺 悲 欲 見 ( 见 ) 孔 子 , 孔 子 辭 (辞) 以 疾 。

jiāng jiāng mìng zhě chū hù qǔ sè é r gē shǐ zhī wén wén zhī
將 (将) 命 者 出 户 ,取 瑟 而 歌 ,使 之 聞 ( 闻 ) 之 。

20. Ru Bei - Ji Pi ingin menemui Nabi Kong Zi - Khong Cu. Nabi Kong Zi - Khong Cu
menolaknya dengan alasan sakit. Setelah orang yang disuruh memberi keterangan
itu keluar, Nabi Kong Zi - Khong Cu memetik kecapi dan menyanyi, agar didengar
olehnya. (Meng Zi - Bing Cu IIB: 2)

zǎi wǒ wèn wèn sān nián zhī sàng sàng q ī y ǐ jiǔ y ǐ


宰 我 問 ( 问 ) : 三 年 之 喪 ( 丧 ) ,期 已 久 矣 。

21. Zai Wo - Cai Ngo bertanya, “Masa tiga tahun berkabung itu apakah tidak terlalu
lama?”

jūn z ǐ sān nián bù wéi wèi lǐ lǐ lǐ lǐ b ì huài huài


君 子 三 年 不 為 ( 为 ) 禮 (礼) ,禮 (礼) 必 壞 ( 坏 ) 。
sān nián bù wéi wèi yuè yuè yuè yuè b ì bēng
三 年 不 為 (为) 樂 ( 乐 ) , 樂 ( 乐 ) 必 崩 。

“Seorang Jun Zi - Kun Cu bila selama tiga tahun tidak mempratekkan adat istiadat,
niscaya rusaklah kebiasaannya yang baik itu. Bila tiga tahun tidak menabuh alat
musiknya, niscaya hilanglah kepandaiannya.

jiù jiù gǔ gǔ j ì mo xīn gǔ gǔ j ì shēng


舊 (旧) 榖 (谷) 既 没 ,新 榖 (谷) 既 升 ,

zuàn zuàn suì suì gǎi huǒ q ī kě y ǐ y ǐ


鑽 ( 钻 ) 燧 (隧 ) 改 火 ,期 可 已 矣 。

“Dalam setahun, hasil bumi yang lama sudah habis, hasil bumi baru
menggantikannya; kayu-kayu untuk bahan bakarpun sudah empat kali berganti-ganti
jenisnya. Bukankah setahun itu sudah cukup?”

z ǐ yuē shí f ū dào y ī f ū jǐn jǐn yū yú r u ān hū yuē ān


子 曰 :食 夫 稻 ,衣 夫 錦 (锦) ,於 (于) 女 安 乎 ? 曰 :安 。

Nabi membalas bertanya, “Dalam jangka waktu yang sedemikian itu, dapatkah kamu
merasa enak memakan nasi yang putih dan mengenakan pakaian yang bersulam?”
Zai Wo - Cai Ngo menjawab, “Dapat!”

r u ān zé zé wéi wéi zhī


女 安 則 (则) 為 ( 为 ) 之 。

f ū jūn z ǐ zhī j ū sàng sāng shí zhǐ bù gān wén wén yuè yuè bú yuè yuè
夫 君 子 之 居 喪 ( 丧 ) ,食 旨 不 甘 , 聞 ( 闻 ) 樂 ( 乐 ) 不 樂 ( 乐 ) ,

j ū chu chù bù ān gù bú wéi wèi yě jīn r u ān zé zé wéi wéi zhī


居 處 ( 处 ) 不 安 ,故 不 為 ( 为 ) 也 。今 女 安 則 (则) 為 ( 为 ) 之 。

“Kalau engkau dapat merasa enak, kerjakan! Seorang Jun Zi - Kun Cu melakukan
berkabung karena makan apapun tidak enak, mendengarkan musikpun tidak dapat
merasa gembira, berdiam di manapun tidak merasa enak; itulah mengapa ia
melakukannya. Sekarang kamu sudah dapat merasa enak, kerjakan!”
zǎi wǒ chū z ǐ yuē yǔ zhī bú rén yě
宰 我 出 ,子 曰 :予 之 不 仁 也 !

z ǐ shēng sān nián rán hòu hòu miǎn yū yú f ù mǔ zhī huái huái
子 生 三 年 ,然 後 ( 后 ) 免 於 (于) 父 母 之 懷 ( 怀 ) 。

f ū sān nián zhī sàng sàng tiān xià zhī tōng sàng sàng yě
夫 三 年 之 喪 ( 丧 ) ,天 下 之 通 喪 (丧 ) 也 。

yǔ yě yǒu sān nián zhī à i ài yū yú q í f ù mǔ hū


予 也 , 有 三 年 之 愛 (爱) 於 (于) 其 父 母 乎 ?

Setelah Zai Wo - Cai Ngo keluar, Nabi bersabda pula, “Yu - I sungguh tidak berperi
Cinta Kasih. Anak lahir setelah tiga tahun baharu dapat lepas dari asuhan ayah
bundanya, maka berkabung tiga tahun sudah teradatkan di dunia. Mungkinkah Yu - I
tidak mendapatkan cinta orang tuanya tiga tahun?” (Zhong Yong - Tiong Yong XVII. 3)
z ǐ yuē bǎo shí zhōng zhōng rì wú wú suǒ yòng xīn nán nán y ǐ zāi
子 曰 :饱 食 終 ( 终 ) 日 ,無 (无 ) 所 用 心 ,難 (难) 矣 哉 !

bú yǒu bó y ì zhě hū
不 有 博 弈 者 乎 ?

wéi wéi zhī yóu yóu xiàn xiàn hū y ǐ


為 (为) 之 猶 ( 犹 ) 賢 ( 贤 ) 乎 已 。

22. Nabi bersabda, “Orang yang sepanjang hari hanya makan kenyang, tidak mau
menggunakan fikirannya; sungguh menyusahkan. Tidak dapatkah melewatkan waktu
dengan main catur? Mungkin cara ini masih lebih baik!”

z ǐ l ù yuē jūn z ǐ shàng yǒng hū


子 路 曰 :君 子 尚 勇 乎 ?

23. Zi Lu - Cu Lo bertanya, “Seorang Jun Zi - Kun Cu itu menjunjung tinggi


Keberaniankah?”

z ǐ yuē jūn z ǐ y ì yì y ǐ wéi wéi shàng


子 曰 :君 子 義 (义) 以 為 ( 为 ) 上 。

jūn z ǐ yǒu yǒng é r wú wú yì yì wéi wéi luàn luàn


君 子 有 勇 而 無 (无 ) 義 (义) 為 ( 为 ) 亂 ( 乱 ) ,
xiǎo rén yǒu yǒng é r wú wú yì yì wéi wéi dào
小 人 有 勇 而 無 (无 ) 義 (义) 為 ( 为 ) 盗 。

Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu meletakkan kebenaran di tempat teratas.


Seorang yang berkedudukan tinggi bila hanya mengutamakan Keberanian, dan tanpa
Kebenaran, niscaya akan menimbulkan kekacauan. Seorang rakyat jelata bila hanya
mengutamakan Keberanian tanpa Kebenaran, niscaya akan menjadi perampok.”

z ǐ gòng gòng yuē jūn z ǐ y ì yǒu wu wu hū


子 貢 ( 贡 ) 曰 :君 子 亦 有 惡 (恶 ) 乎 ?

24. Zi Gong - Cu Khong bertanya, “Adakah yang dibenci oleh seorang Jun Zi -
Kun Cu?”
z ǐ yuē yǒu wu wu wu wu chēng chēng rén zhī wu wu zhě
子 曰 : 有 惡 (恶 ) 。惡 (恶 ) 稱 ( 称 ) 人 之 惡 (恶 ) 者 。

wu wu j ū xià liú é r shàn shàn shàng zhě


惡 (恶 ) 居 下 流 而 訕 ( 讪 ) 上 者 。

wu wu yǒng é r wú wú lǐ lǐ zhě wu wu guǒ gǎn é r zhì zhě


惡 (恶 ) 勇 而 無 (无 ) 禮 (礼) 者 。惡 (恶 ) 果 敢 而 窒 者 。

yuē sì yě y ì yǒu wu wu hū
曰 :(赐) 也 ,亦 有 惡 (恶 ) 乎 ?

Nabi bersabda, “Ada, Ia benci akan perbuatan menunjuk-nunjukkan keburukan orang


lain; benci akan perbuatan sebagai orang bawahan memfitnah atasannya; benci akan
perbuatan berani tanpa Kesusilaan; dan benci akan perbuatan gegabah tanpa
memikirkan akibatnya. Adakah perbuatan orang yang kau benci, Si - Su?”

wu wu jiǎo y ǐ wéi wéi zhī zhě wu wu bú sūn sūn y ǐ wéi wéi yǒng zhě
惡 (恶 ) 徼 以 為 ( 为 ) 知 者 。惡 (恶 ) 不 孫 ( 孙 ) 以 為 ( 为 ) 勇 者 。

wu wu jié jié y ǐ wéi wéi zhí zhě


惡 (恶 ) 訐 (讦) 以 為 ( 为 ) 直 者 。

“Murid benci akan perbuatan meremehkan hasil yang dicapai orang lain dan
menganggap diri sendiri pandai; benci akan perbuatan tidak senonoh dan
menganggap diri sendiri berani; dan benci akan perbuatan membuka rahasia orang
lain dan menganggap diri sendiri jujur.”

z ǐ yuē wéi nǚ z ǐ yǔ yǔ xiǎo rén wéi wéi nán nán yǎng yǎng yě
子 曰 : 唯 女 子 與 (与) 小 人 為 ( 为 ) 難 ( 难 ) 養 ( 养 ) 也 。

jìn zhī zé zé bú sūn sūn yuǎn yuǎn zhī zé zé yuàn


近 之 則 (则) 不 孫 ( 孙 ) , 遠 ( 远 ) 之 則 (则) 怨 。

25. Nabi bersabda, “Yang paling sukar ialah bergaul dengan para dayang dan
Xiao Ren - Siau Jien. Kalau didekati, berbuat melampaui batas; dijauhi, merasa tidak
senang.”
z ǐ yuē nián s ì shí é r jiàn jiàn wu wu yān q í zhōng zhōng yě y ǐ
子 曰 : 年 四 十 而 見 ( 见 ) 惡 (恶 ) 焉 ,其 終 ( 终 ) 也 已 。

26. Nabi bersabda, “Orang yang sampai usia empat puluh tahun masih suka berbuat
buruk, sepanjang hidupnya akan berbuat demikian.”
wēi zǐ

JILID XVIII. 微 子 - (BI CU - NAMA)

wēi z ǐ qù zhī j ī z ǐ wéi wéi zhī nú b ǐ gàn jiàn jiàn ér s ǐ


微 子 去 之 ,箕 子 為 ( 为 ) 之 奴 ,比 干 諫 ( 谏 ) 而 死 。

1. (Oleh karena Raja Zhou - Tiu berbuat jahat) Wei Zi - Bi Cu menyingkirkan diri, Ji Zi -
Ki Cu dihukum menjadi budak dan Bi Gan - Pi Kan dianiaya sehingga mati
(Meng Zi - Bing Cu IIA: 1/8)

kǒng z ǐ yuē yīn yǒu sān rén yān


孔 子 曰 :殷 有 三 仁 焉 。

Nabi Kong Zi - Khong Cu bersabda, “Kerajaan Yin - Ien masih mempunyai tiga orang
yang berperi Cinta Kasih.”

liǔ xià huì wéi wéi shì shī shī sān chù chù rén yuē z ǐ wèi kě y ǐ qù hū
柳 下 惠 為 ( 为 ) 士 師 (师 ) , 三 黜 ( 黜 ) 。人 曰 :子 未 可 以 去 乎 ?

2. Liu Xia Hui - Liu He Hwi tiga kali diangkat dan diturunkan sebagai menteri
kehakiman. Ada orang bertanya, “Mengapakah tuan tidak pergi saja?”
(Lun Yu - Lun Gi XV: 14)

yuē zhí dào é r shì rén yān wǎng é r bú sān chù chù
曰 :直 道 而 事 人 , 焉 往 而 不 三 黜 (黜) ?

wǎng dào é r shì rén hé b ì qù f ù mǔ zhī bāng


枉 道 而 事 人 ,何 必 去 父 母 之 邦 ?

Jawabnya, “Kalau aku menjalankan hidup lurus di dalam Jalan Suci untuk mengabdi
kepada seseorang, dimanakah aku tidak akan diangkat dan dipecat? Kalau aku mau
mengingkari Jalan Suci untuk mengabdi kepada seseorang, mengapakah aku harus
meninggalkan negeri orang tuaku?”
qí qí jǐng gōng dài kǒng z ǐ yuē ruò j ì shì zé zé wú bù néng yǐ j ì
齊 (齐) 景 公 待 孔 子 , 曰 :若 季 氏 ,則 (则) 吾 不 能 ,以 季 ,
mèng zhī jiàn jiān dài zhī yuē wú lǎo y ǐ bù néng yòng yě kǒng z ǐ xíng
孟 之 間 ( 间 ) 待 之 。 曰 :吾 老 矣 ,不 能 用 也 。孔 子 行 。

3. Di dalam suatu musyawarah, Raja muda Jing - King dari Negeri Qi - Cee
membicarakan sikapnya terhadap Nabi Kong Zi - Khong Cu, “Aku tidak dapat
memberikan kedudukan kepadaNya setingkat kepala Keluarga Ji - Kwi, maka Ia akan
kuberi kedudukan setingkat dengan kedudukan Kepala Keluarga Ji - Kwi dan Kepala
Keluarga Meng - Bing” (LunYu - Lun Gi II: 5) Kemudian berkata lagi, “Aku sudah
terlalu tua, aku tidak dapat menggunakan tenagaNya lagi.” Maka Nabi Kong Zi -
Khong Cu pun meninggalkan Negeri Qi - Cee.

qí qí rén guī guī nǚ yuè yuè j ì huán z ǐ shòu zhī sān r ì bú cháo
齊 (齐) 人 歸 (归 ) 女 樂 ( 乐 ) ,季 桓 子 受 之 , 三 日 不 朝 ,

kǒng z ǐ xíng
孔 子 行 。

4. Negeri Qi - Cee mengirimkan penari-penari wanita ke Negeri Lu - Lo. Ji Huan Zi -


Kwi Hwan Cu menerimanya dan tiga hari tidak ada sidang di istana. Maka Nabi
Kong Zi - Khong Cu pun meninggalkan Negeri Lu - Lo.

chǔ kuáng jiē yú yú gē é r guò guò kǒng z ǐ


楚 狂 接 輿 (舆) 歌 而 過 ( 过 ) 孔 子 ,

yuē fèng fèng x ī fèng fèng xī hé dé zhī shuāi


曰 : 鳳 ( 凤 ) 兮 鳳 ( 凤 ) 兮 !何 德 之 衰 !

wǎng zhě bù kě jiàn jiàn lái lái zhě yóu yóu kě zhuī
往 者 不 可 諫 ( 谏 ) ,來 (来) 者 猶 ( 犹 ) 可 追 。

y ǐ ér y ǐ ér jīn zhī cóng cóng zhèng zhě dài é r


已 而 已 而 !今 之 從 ( 从 ) 政 者 殆 而 !

5. Jie Yu - Ciap I seorang majenun dari Negeri Chu - Cho melewati Nabi Kong Zi -
Khong Cu sambil bernyanyi-nyanyi, “O, burung Feng - Hong, burung Feng - Hong;
sudah melemahkan Kebajikanmu? Yang sudah lalu tidak dapat dicegah, yang
mendatang saja mungkin dapat dikejar. Sudahlah! Sudahlah! Memegang
pemerintahan pada jaman sekarang ini sungguh berbahaya.” (Lun Yu - Lun Gi IX: 9).
kǒng z ǐ xià yù yǔ yǔ zhī yán
孔 子 下 ,欲 與 (与) 之 言 。

qū qū é r p ì zhī bù dé yǔ yǔ zhī yán


趨 (趋) 而 辟 之 ,不 得 與 (与) 之 言 。

Nabi Kong Zi - Khong Cu turun dari kereta, ingin berbicara dengannya; tetapi orang itu
cepat menyingkirkan diri sehingga tidak dapat diajak berbicara.

cháng cháng jǔ jié n ì ǒu é r gēng kǒng z ǐ guò guò zhī


長 ( 长 ) 沮 ,桀 溺 耦 而 耕 , 孔 子 過 ( 过 ) 之 ,

shǐ z ǐ l ù wèn wèn jīn yān


使 子 路 問 (问) 津 焉 。

6. Chang Ju - Tiang Chi dan Jie Ni - Kiat Lik mengerjakan sawahnya. Nabi Kong Zi -
Khong Cu melewati mereka lalu menyuruh Zi Lu - Cu Lo menanyakan letak tempat
penyeberangan. (Lun Yu - Lun Gi XIV: 39)

cháng cháng j ǔ yuē f ū zhí zhí yú yú zhě wéi wéi shuí shuí
長 ( 长 ) 沮 曰 :夫 執 (执 ) 輿 (舆) 者 為 ( 为 ) 誰 ( 谁 ) ?

z ǐ l ù yuē wéi wéi kǒng qiū


子 路 曰 :為 (为) 孔 丘 。

yuē shì l ǔ lǔ kǒng qiū yǔ yǔ


曰 :是 魯 (鲁) 孔 丘 與 (与) ?

yuē shì yě yuē shì zhī jīn y ǐ


曰 :是 也 。 曰 :是 知 津 矣 。

Chang Ju - Tiang Chi membalas bertanya, “Siapakah yang memegang kendali kereta
itu?”
“Zi Lu - Cu Lo menjawab, “Dialah Kong Qiu - Khong Khiu.”
“Kong Qiu - Khong Khiu dari negeri Lu - Lo itu?”
“Benar!”
“O, Dia tentu tahu tempat penyeberangannya.”
wèn wèn yū yú jié n ì jié n ì yuē z ǐ wéi wéi shuí shuí
問 ( 问 ) 於 (于) 桀 溺 。桀 溺 曰 :子 為 ( 为 ) 誰 ( 谁 ) ?

yuē wéi wéi zhòng yóu


曰 :為 (为) 仲 由 。

yuē shì l ǔ lǔ kǒng qiū zhī t ú yǔ yǔ


曰 :是 魯 (鲁) 孔 丘 之 徒 與 (与) ?

duì duì yuē rán


對 (对 ) 曰 :然 。

yuē tāo tāo zhě tiān xià jiē shì yě é r shuí shuí y ǐ y ì zhī
曰 :滔 滔 者 , 天 下 皆 是 也 ,而 誰 ( 谁 ) 以 易 之 。

qiě é r yǔ yǔ q í cóng cóng p ì rén zhī shì yě


且 而 ,與 (与) 其 從 ( 从 ) 辟 人 之 士 也 ,

qǐ qǐ ruò cóng cóng p ì shì zhī shì zāi yōu é r bù chuò chuò
豈 (岂) 若 從 ( 从 ) 辟 世 之 士 哉 ! 耰 而 不 輟 ( 辍 ) 。

Zi Lu - Cu Lo lalu bertanya kepada Jie Ni - Kiat Lik. Jie Ni - Kiat Lik membalas
bertanya, “Siapakah Tuan?”
“Zhong You - Tiong Yu.”
“O, penganut Kong Qiu - Khong Khiu dari Negeri Lu - Lo itu?”
“Benar.”
“Banjir sudah melanda segala sesuatu di dunia ini, siapakah yang dapat memperbaiki?
Daripada engkau mengikuti orang yang hendak menyingkiri orang-orang jahat
dengan pergi ke tempat-tempat lain, bukankah lebih baik ikut aku menyingkiri
masyarakat.”Lalu melanjutkan pekerjaannya.
z ǐ l ù xíng y ǐ gào f ū z ǐ wǔ wǔ rán yuē
子 路 行 以 告 。夫 子 憮 (怃 ) 然 曰 :

niǎo niǎo shòu shòu bù kě yǔ yǔ tong qún


鳥 ( 鸟 ) 獸 ( 兽 ) 不 可 與 (与) 同 群 ,

wú fēi s ī rén zhī t ú yǔ yǔ é r shuí shuí yǔ yǔ


吾 非 斯 人 之 徒 與 (与) 而 誰 ( 谁 ) 與 (与) ?

tiān xià yǒu dào qiū bú yǔ yǔ y ì yě


天 下 有 道 ,丘 不 與 (与) 易 也 。
Zi Lu - Cu Lo melaporkan hal itu kepada Nabi. Nabi sambil mengeluh bersabda, “Kita
manusia, tidak dapat hanya hidup bersama burung dan hewan. Bukankah Aku ini
manusia? Kepada siapa Aku harus berkumpul? Kalau dunia dalam Jalan Suci, Qiu -
Khiu tidak usah berusaha memperbaikinya.”

z ǐ l ù cóng cóng é r hòu hòu


子 路 從 ( 从 ) 而 後 (后) ,

yù zhàng rén y ǐ zhàng hé yóu


遇 丈 人 ,以 杖 荷 蓧 。

z ǐ l ù wèn wèn yuē z ǐ jiàn jiàn f ū z ǐ hū


子 路 問 ( 问 ) 曰 :子 見 ( 见 ) 夫 子 乎 ?

zhàng rén yuē sì t ǐ tǐ bù qín wǔ gǔ gǔ bù fēn


丈 人 曰 :四 體 (体) 不 勤 ,五 穀 (谷) 不 分 ,

shú wéi wéi fū zǐ zhí q í zhàng é r yún


孰 為 ( 为 ) 夫 子 !植 其 杖 而 芸 。

7. Zi Lu - Cu Lo tertinggal di belakang dan menjumpai seorang tua dengan pikulannya


menggalas tempat rumput. Zi Lu - Cu Lo bertanya, “Berjumpakah Tuan dengan
Guruku?”
Orang tua itu berkata, “Hai orang yang keempat anggota tubuhmu tidak dapat bekerja
dan tidak dapat membedakan kelima macam hasil bumi, siapakah mengenal
Gurumu?” Setelah itu lalu menancapkan pikulannya dan mulai menyabit rumput.
z ǐ l ù gǒng é r l ì zhǐ z ǐ l ù sǔ shā shā jī jī wéi wéi shǔ é r shí zhī
子 路 拱 而 立 。止 子 路 宿 , 殺 ( 杀 ) 雞 (鸡) 為 ( 为 ) 黍 而 食 之 ,

jiàn jiàn q í è r z ǐ yān míng r ì z ǐ l ù xíng y ǐ gào


見 ( 见 ) 其 二 子 焉 。 明 日 ,子 路 行 ,以 告 。

z ǐ yuē yǐn yǐn zhě yě shǐ z ǐ l ù fǎn jiàn jiàn zhī zhì zé zé xíng y ǐ
子 曰 :隱 (隐 ) 者 也 。使 子 路 反 見 ( 见 ) 之 。至 ,則 (则) 行 矣 。

Zi Lu - Cu Lo dengan merangkapkan kedua tangannya berdiri di dekat orang itu.


Kemudian, orang itu mengajak Zi Lu - Cu Lo menginap di rumahnya. Di sana ia
dipotongkan ayam dan ditanakkan nasi sebagai jamuan; dan diperkenalkan dengan
kedua orang anaknya. Keesokan harinya Zi Lu - Cu Lo pergi dan melaporkan kepada
Nabi. Nabi bersabda, “Dia seorang yang menyembunyikan dirinya.” Lalu disuruhnya
Zi Lu - Cu Lo menjumpai sekali lagi, tetapi setibanya di sana ternyata orang itu sudah
pergi.

z ǐ l ù yuē bú shì wú wú yì yì cháng zhǎng yòu zhī jié jié


子 路 曰 :不 仕 無 (无 ) 義 (义) , 長 ( 长 ) 幼 之 節 (节) ,

bù kě fèi fèi yě jūn chén zhī y ì yì r ú zhī hé q í fèi fèi zhī


不 可 廢 (废) 也 。君 臣 之 義 (义) ,如 之 何 其 廢 (废) 之 ?

yù jié jié q í shēn é r luàn luàn dà lún lún


欲 潔 (洁) 其 身 而 亂 ( 乱 ) 大 倫 (伦 ) 。

jūn z ǐ zhī shì yě xíng q í y ì yì yě dào zhī bù xíng y ǐ zhī zhī y ǐ


君 子 之 仕 也 , 行 其 義 (义) 也 。 道 之 不 行 ,已 知 之 矣 。

(Kepada kedua orang anaknya) Zi Lu - Cu Lo berkata, “Seseorang yang mengelakkan


diri tidak mau memangku jabatan, itu tidak menetapi kewajiban; kalau hubungan
antara yang tua dan yang muda saja tidak boleh disia-siakan, bagaimanakah
kewajiban seorang menteri kepada rajanya, boleh begitu saja disia-siakan? Ini berarti,
karena hanya ingin membersihkan diri sendiri, membuat perkara besar kacau.
Seorang Jun Zi - Kun Cu memangku jabatan adalah untuk menjalankan kewajiban.
Hal Jalan Suci tidak dapat berkembang saat ini, ia sudah menyadarinya.”
y ì mín bó y í shū q í qí yú zhòng
逸 民 :伯 夷 , 叔 齊 (齐) ,虞 仲 ,

yí yì zhū zhāng zhāng liǔ xià huì shǎo lián lián


夷 逸 ,朱 張 ( 张 ) ,柳 下 惠 , 少 連 (连) 。

8. Orang-orang yang telah mengundurkan diri dari dunia ramai ialah: Bo Yi - Pik I,
Shu Qi - Siok Cee, Yu Zhong - Gi Tiong, Yi Yi - I Iet, Zhu Zhang - Cu Tiang, Liu Xia Hui
- Liu He Hwi dan Shao Lian - Siau Lian.

z ǐ yuē bú xiáng q í zhì bú r ǔ q í shēn bó y í shū q í qí yǔ yǔ


子 曰 :不 降 其 志 ,不 辱 其 身 ,伯 夷 , 叔 齊 (齐) 與 (与) ?

Nabi bersabda, “Yang tidak mau merendahkan cita-citanya dan tidak mau
mencemarkan dirinya ialah Bo Yi - Pik I dan Shu Qi - Siok Cee.”
(Lun Yu - Lun Gi V: 23)

wèi wèi liǔ xià huì shǎo lián lián jiàng zhì r ǔ shēn y ǐ
謂 (谓) 柳 下 惠 , 少 連 (连) , 降 志 辱 身 矣 。

yán zhōng lún lún xíng zhōng l ǜ lǜ qí s ī ér y ǐ y ǐ


言 中 倫 (伦 ) , 行 中 慮 (虑) ,其 斯 而 已 矣 。

“Lui Xia Hui - Liu He Hwi dan Shao Lian - Siau Lian mau merendahkan cita-citanya
dan mau mencemarkan dirinya, tetapi kata-katanya selalu tepat dan perbuatannya
pun tepat dengan pikiran yang benar. Demikianlah mereka.”

wèi wèi yú zhòng yí yì yǐn yǐn j ū fàng yán


謂 (谓) 虞 仲 ,夷 逸 ,隱 (隐 ) 居 放 言 ,

shēn zhōng qīng fèi fèi zhōng quán quán


身 中 清 ,廢 (废) 中 權 ( 权 ) 。

“Yu Zhong - Gi Tiong dan Yi Yi - I Iet menyembunyikan diri dan berlagak gila; tetapi
dirinya tetap bersih dan membuang dirinya itu berdasar perhitungan yang benar.”

wǒ zé zé yì yì yū yú shì wú wú kě wú wú bù kě
我 則 (则) 異 (异) 於 (于) 是 ,無 (无 ) 可 無 (无 ) 不 可 。

“Aku lain dengan mereka itu; bagiKu tiada sesuatu yang mesti boleh atau mesti tidak
boleh.”

dà shī shī zhì shì shì qí qí yà yà fàn fàn gàn shì shì chǔ
大 師 (师 ) 挚 適 (适 ) 齊 (齐) ,亞 (亚) 飯 (饭 ) 干 適 (适 ) 楚 ,

sān fàn fàn liáo liáo shì shì cài s ì fàn fàn quē shì shì qín
三 飯 (饭 ) 繚 ( 缭 ) 適 (适 ) 蔡 ,四 飯 (饭 ) 缺 適 (适 ) 秦 ,

gǔ fāng shū r ù yū yú hé bō táo wǔ r ù yū yú fàn hàn


鼓 方 叔 入 於 (于) 河 ,播 鼗 武 入 於 (于) 飯 ( 汉 ) ,

shǎo shī shī yáng yáng jī jī qìng xiāng r ù yū yú hǎi


少 師 (师 ) 陽 ( 阳 ) ,擊 (击) 磬 襄 入 於 (于) 海 。

9. (Karena tiga Keluarga Besar Negeri Lu - Lo merusak adat istiadat) Pemimpin


umum musik, Zhi - Ci lari ke Negeri Qi - Cee; pemimpin musik saat makan ke dua,
Gan - Kan, lari ke Negeri Chu - Cho; pemimpin musik saat makan ketiga, Liao - Liau,
lari ke Negeri Cai - Chai; pemimpin musik saat makan keempat, Que - Khwat, lari ke
Negeri Qin - Chien; penabuh tambur, Fang Shu - Hong Siok, lari ke seberang Sungai
He - Hoo; penabuh tambur kecil, Wu - Bu, lari ke daerah Sungai Han - Han dan
pembantu pemimpin musik, Yang - Yang, serta penabuh alat musik batu, Xiang -
Siang, lari ke seberang lautan.

zhōu gōng wèi wèi lǔ lǔ gōng yuē


周 公 謂 ( 谓 ) 魯 (鲁) 公 曰 :

jūn z ǐ bú shī q í qīn qīn bú shǐ dà chén yuàn hū bú y ǐ


君 子 不 施 其 親 (亲 ) ,不 使 大 臣 怨 乎 不 以 。

gù jiù jiù wú wú dà gù zé zé bú q ì qì yě
故 舊 (旧) 無 (无 ) 大 故 ,則 (则) 不 棄 (弃) 也 。

wú wú qiú bèi bèi yū yú yī yī rén


無 (无 ) 求 備 (备 ) 於 (于) 壹 (一) 人 。

10. Pangeran Zhou - Ciu memberi nasehat kepada (putranya) Pangeran Negeri Lu -
Lo, “Seorang Jun Zi - Kun Cu tidak menyia-nyiakan keluarga. Janganlah menjadikan
menteri-menteri besarmu menyesal. Pegawai yang lama bila tidak terlalu berbuat
salah, jangan dipecat. Janganlah mengharap seorang dapat mengerjakan segala
sesuatu.”

zhōu yǒu bā shì bó dá bó gua zhòng t ū zhòng hū


周 有 八 士 。伯 达 ,伯 适 , 仲 突 , 仲 忽 ,

shū yè shū xià j ì suí suí j ì guā


叔 夜 , 叔 夏 ,季 隨 (随 ) ,季 騧 。

11. Dinasti Zhou - Ciu mempunyai delapan orang terpelajar yakni: Bo Da - Pik Tat,
Bo Gua - Pik Khwat, Zhong Tu - Tiong Tut, Zhong Hu - Tiong Hut, Shu Ye - Siok Ya,
Shu Xia - Siok He, Ji Sui - Kwi Si dan Ji Gua - Kwi Wa. (Empat pasang saudara
kembar dari seorang ibu pada jaman kejayaan dinasti Zhou - Ciu).
zǐ zhāng zhāng

JILID XIX. 子 張 (张) - (CU TIANG - NAMA)

z ǐ zhāng zhāng yuē shì jiàn jiàn wēi zhì mìng jiàn jiàn dé s ī y ì yì
子 張 ( 张 ) 曰 :士 見 ( 见 ) 危 致 命 , 見 ( 见 ) 得 思 義 (义) ,

j ì s ī jìng sàng sàng sī āi q í kě y ǐ y ǐ


祭 思 敬 , 喪 ( 丧 ) 思 哀 ,其 可 已 矣 。

1. Zi Zhang - Cu Tiang berkata, “Seorang Siswa bila menghadapi bahaya, berani


menetapi Firman; bila melihat keuntungan ingat akan Kebenaran; di dalam
melakukan sembahyang, penuh khidmat; dan, dalam saat berkabung ingat akan
pentingnya rasa sedih. Demikianlah ia mencukupi syarat.” (Lun Yu - Lun Gi XII: 20).

z ǐ zhāng zhāng yuē


子 張 ( 张 ) 曰 :

zhí zhí dé bú hóng xìn dào bú dǔ dǔ yān néng wéi wéi yǒu
執 (执 ) 德 不 弘 ,信 道 不 篤 (笃) , 焉 能 為 (为) 有 ?

yān néng wéi wéi wáng


焉 能 為 (为) 亡 ?

2. Zi Zhang - Cu Tiang berkata, “Seseorang yang memegang Kebajikan tetapi tidak


mengembangkannya; percaya akan Jalan Suci tetapi tidak sungguh-sungguh: ia ada,
tidak menambah, dan ia tidak adapun tidak mengurangi.”

z ǐ xià zhī mén mén rén wèn wèn jiāo yú z ǐ zhāng zhāng
子 夏 之 門 ( 门 ) 人 問 ( 问 ) 交 (于) 子 張 ( 张 ) 。

z ǐ zhāng yuē z ǐ xià yún yún hé


子 张 曰 :子 夏 雲 ( 云 ) 何 ?

3. Murid Zi Xia - Cu He bertanya kepada Zi Zhang - Cu Tiang tentang cara bergaul.


Zi Zhang - Cu Tiang berkata, “Apakah yang dikatakan Zi Xia - Cu He kepadamu?”
duì duì yuē z ǐ xià yuē kě zhě yǔ yǔ zhī q í bù kě zhě j ù zhī
對 (对 ) 曰 :子 夏 曰 :可 者 與 (与) 之 ,其 不 可 者 拒 之 。
Jawabnya, “Bergaullah dengan orang yang patut diajak bergaul dan janganlah
bergaul dengan orang yang tidak patut diajak bergaul.”

z ǐ zhāng zhāng yuē yì yì hū wú suǒ wén wén


子 張 ( 张 ) 曰 :異 (异) 乎 吾 所 聞 ( 闻 ) :

jūn z ǐ zūn xiàn xiàn é r róng zhòng zhòng jiā shàn é r jīn bù néng
君 子 尊 賢 (贤) 而 容 眾 ( 众 ) ,嘉 善 而 矜 不 能 。

wǒ zhī dà xiàn xiàn yǔ yǔ yū yú rén hé suǒ bù róng


我 之 大 賢 ( 贤 ) 與 (与) ,於 (于) 人 何 所 不 容 ?

wǒ zhī bú xiàn xiàn yǔ yǔ rén jiāng jiāng j ù wǒ


我 之 不 賢 ( 贤 ) 與 (与) ,人 將 ( 将 ) 拒 我 ,

r ú zhī hé q í j ù rén yě
如 之 何 其 拒 人 也 ?

Zi Zhang - Cu Tiang berkata, “Yang pernah kudengar tidak demikian, ‘Seorang Jun Zi
- Kun Cu memuliakan para bijaksana dan bergaul dengan siapapun; ia memuji orang
yang pandai dan menaruh belas kasihan kepada orang yang bodoh’. Kalau orang
benar-benar bijaksana, mengapakah tidak mau bergaul dengan siapapun? Kalau
tidak bijaksana, orang lain yang akan menolak kita. Bagaimanakah kita berani
menolak orang?”

z ǐ xià yuē suī suī xiǎo dào b ì yǒu kě guān guān zhě yān
子 夏 曰 :雖 (虽 ) 小 道 ,必 有 可 觀 ( 观 ) 者 焉 ,

zhì yuǎn yuǎn kǒng n í shì y ǐ jūn z ǐ bú wéi wèi yě


致 遠 ( 远 ) 恐 泥 ,是 以 君 子 不 為 ( 为 ) 也 。

4. Zi Xia - Cu He berkata, “Hal-hal yang kecil mungkin ada pula faedahnya yang patut
dilihat; tetapi, hal itu tidak dapat untuk mencapai yang jauh; maka seorang Jun Zi -
Kun Cu tidak mau mengutamakannya.”
z ǐ xià yuē r ì zhī q í suǒ wáng yuè wú wú wàng q í suǒ néng
子 夏 曰 :日 知 其 所 亡 , 月 無 (无 ) 忘 其 所 能 ,

kě wèi wèi hào xué xué yě y ǐ y ǐ


可 謂 (谓) 好 學 ( 学 ) 也 已 矣 。
5. Zi Xia - Cu He berkata, “Seorang yang tiap hari dapat mengetahui
pelajaran-pelajaran yang belum dipahami dan tiap bulan tidak melupakan
pelajaran-pelajaran yang sudah dipahami, ia boleh dikatakan suka belajar.”

z ǐ xià yuē bó xué xué é r dǔ dǔ zhì


子 夏 曰 :博 學 ( 学 ) 而 篤 (笃) 志 ,

qiē wèn wèn é r jìn s ī rén zài q í zhōng y ǐ


切 問 ( 问 ) 而 近 思 ,仁 在 其 中 矣 。

6. Zi Xia - Cu He berkata, “Yang banyak-banyak belajar dan penuh semangat (cita);


yang suka bertanya dan mawas diri, bertenggang rasa; Cinta Kasih sudah
didalamnya.”

z ǐ xià yuē bǎi gōng j ū s ì y ǐ chéng q í shì jūn z ǐ xué xué y ǐ zhì q í dào
子 夏 曰 :百 工 居 肆 以 成 其 事 ,君 子 學 ( 学 ) 以 致 其 道 。

7. Zi Xia - Cu He berkata, “Beratus tukang itu dengan mempunyai tempat bekerja,


barulah dapat menyempurnakan hasilnya; seorang Jun Zi - Kun Cu dengan belajar
barulah dapat mencapai Jalan Suci.”

z ǐ xià yuē xiǎo rén zhī guò guò yě b ì wén


子 夏 曰 : 小 人 之 過 (过) 也 必 文 。

8. Zi Xia - Cu He berkata, “Bila seorang Xiao Ren - Siau Jien berkata salah, ia mesti
menutupinya dengan hal-hal yang nampak indah.”

z ǐ xià yuē jūn z ǐ yǒu sān biàn biàn


子 夏 曰 :君 子 有 三 變 ( 变 ) 。

wàng zhī yǎn yǎn rán j í zhī yě wēn wēn ting tīng q í yán yě l ì lì
望 之 儼 ( 俨 ) 然 ,即 之 也 溫 ( 温 ) , 聽 ( 听 ) 其 言 也 厲 (厉) 。
9. Zi Xia - Cu He berkata, “Ada tiga perubahan pada seorang Jun Zi - Kun Cu; Dilihat
dari jauh nampak agung, setelah dekat ternyata ramah-tamah, dan setelah didengar
kata-katanya ternyata tegas.”

z ǐ xià yuē jūn z ǐ xìn é r hòu hòu láo láo q í mín


子 夏 曰 :君 子 信 而 後 ( 后 ) 勞 (劳 ) 其 民 。
wèi xìn zé zé y ǐ wéi wéi lì lì j ǐ yě xìn é r hòu hòu jiàn jiàn
未 信 ,則 (则) 以 為 ( 为 ) 厲 (厉) 己 也 。信 而 後 ( 后 ) 諫 ( 谏 ) 。

wèi xìn zé zé y ǐ wéi wéi bàng bàng j ǐ yě


未 信 ,則 (则) 以 為 ( 为 ) 謗 ( 谤 ) 己 也 。

10. Zi Xia - Cu He berkata, “Seorang Jun Zi - Kun Cu setelah memperoleh


kepercayaan rakyat baru berani menyuruh mereka bekerja keras. Bila belum
mendapat kepercayaan, niscaya akan dianggap menindas. Harus mendapat
kepercayaan lebih dahulu sebelum memberi peringatan kepada atasannya. Bila
belum mendapat kepercayaan, niscaya disangka hanya pandai menyalahkan.”

z ǐ xià yuē dà dé bú yú yú xián xián xiǎo dé chū r ù kě yě


子 夏 曰 :大 德 不 踰 (逾) 閑 ( 闲 ) , 小 德 出 入 可 也 。

11. Zi Xia - Cu He berkata, “Bila tidak melanggar garis-garis batas Kebajikan besar,
orang akan dapat masuk-keluar Kebajikan kecil.”

z ǐ yóu you yuē z ǐ xià zhī mén mén rén xiǎo z ǐ


子 遊 ( 游 ) 曰 :子 夏 之 門 ( 门 ) 人 小 子 ,

dang dāng sǎ sǎo sǎo yìng yìng duì duì jìn jìn tuì zé zé kě y ǐ
當 ( 当 ) 洒 掃 ( 扫 ) 應 ( 应 ) 對 (对 ) 進 (进) 退 則 (则) 可 矣。

y ì mò yě běn zhī zé zé wú wú r ú zhī hé


抑 末 也 。 本 之 則 (则) 無 (无 ) ,如 之 何 ?

12. Zi You - Cu Yu berkata, “Murid-murid Zi Xia - Cu He hanya diberi pelajaran


menyiram, menyapu, tanya jawab, menghadap dan mengundurkan diri. Ini boleh juga,
tetapi bukankah tidak memadai? Kalau pelajaran-pelajaran pokok tidak diberikan,
bagaimanakah ini?”
z ǐ xià wén wén zhī yuē yī yán yóu you guò guò yǐ
子 夏 聞 ( 闻 ) 之 , 曰 :噫 ! 言 遊 ( 游 ) 過 ( 过 ) 矣 !

jūn z ǐ zhī dào shú xiān chuán chuán yān shú hòu hòu juàn yān
君 子 之 道 ,孰 先 傳 ( 传 ) 焉 ?孰 後 (后) 倦 焉 ?

p ì zhū zhū cǎo mù qū qū y ǐ bié y ǐ


譬 諸 ( 诸 ) 草 木 ,區 (区) 以 别 矣 。
jūn z ǐ zhī dào yān kě wū wū yě
君 子 之 道 , 焉 可 誣 (诬 ) 也 。

yǒu shǐ yǒu zú zhě q í wéi shèng shèng rén hū


有 始 有 卒 者 ,其 惟 聖 ( 圣 ) 人 乎 ?

Ketika Zi Xia - Cu He mendengar hal ini, berkata, “O, sungguh salah Yan You -
Gan Yu. Cara mengajar seorang Jun Zi - Kun Cu mendahulukan apa yang harus
didahulukan, membelakangkan apa yang harus dibelakangkan. Ilmu itu ialah sebagai
rumput dan pohon-pohonan, dapat pula digolong-golongkan menurut jenisnya. Cara
mengajar seorang Jun Zi - Kun Cu bagaimanakah dapat dikacaukan begitu saja?
Yang dapat belajar dari permulaan sampai akhir pelajaran seluruhnya sempurna
diterima, hanya seorang Nabi dapat mengerjakannya.”

z ǐ xià yuē shì é r yōu yōu zé zé xué xué


子 夏 曰 :仕 而 優 ( 优 ) 則 (则) 學 ( 学 ) ,

xué xué é r yōu yōu zé zé shì


學 ( 学 ) 而 優 ( 优 ) 則 (则) 仕 。

13. Zi Xia - Cu He berkata, “Kalau memangku jabatan, janganlah lupa memperdalam


pelajaran. Dalam belajar, janganlah lupa pula melakukan tugas.”

z ǐ yóu you yuē sàng sàng zhì hū ā i é r zhǐ


子 遊 ( 游 ) 曰 : 喪 ( 丧 ) ,致 乎 哀 而 止 。

14. Zi You - Cu Yu berkata, “Dalam hal berkabung, bila ada rasa sedih, itu sudah
cukup.” (Lun Yu - Lun Gi III: 4)
z ǐ yóu you yuē wú yǒu zhāng zhāng yě
子 遊 ( 游 ) 曰 :吾 友 張 ( 张 ) 也 ,

wéi wéi nán nán néng yě rán é r wèi rén


為 ( 为 ) 難 ( 难 ) 能 也 ,然 而 未 仁 。

15. Zi You - Cu Yu berkata, “Sahabatku Zi Zhang - Cu Tiang itu dapat melaksanakan


tugas yang sukar. Sayang, ia belum dapat tepat di dalam Cinta Kasih.”
zēng z ǐ yuē táng táng hū zhāng zhāng yě
曾 子 曰 :堂 堂 乎 張 ( 张 ) 也 ,

nán nán yǔ yǔ bìng bìng wéi wèi rén y ǐ


難 ( 难 ) 與 (与) 並 ( 并 ) 為 ( 为 ) 仁 矣 。

16. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Sungguh mempesonakan Zi Zhang - Cu Tiang itu!


Tetapi sukar untuk bersama-sama dengannya menempuh Cinta Kasih.”

zēng z ǐ yuē wú wén wén zhū zhū fū zǐ


曾 子 曰 :吾 聞 ( 闻 ) 諸 ( 诸 ) 夫 子 :

rén wèi yǒu z ì zhì zhě yě b ì yě qīn qīn sàng sàng hū


人 未 有 自 致 者 也 ,必 也 親 (亲 ) 喪 ( 丧 ) 乎 。

17. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Dahulu aku mendengar Guru bersabda, ‘Dalam hidup
sehari-hari kita tidak dapat memastikan betapa besar rasa cinta seseorang kepada
orang tuanya. Itu akan jelas bila datang masa berkabung.’”

zēng z ǐ yuē wú wén wén zhū zhū fū zǐ


曾 子 曰 :吾 聞 ( 闻 ) 諸 ( 诸 ) 夫 子 :

mèng zhuāng zhuāng z i zhī xiào yě q í t ā kě néng yě


孟 莊 ( 庄 ) 子 之 孝 也 ,其 他 可 能 也 ,

q í bú gǎi f ù zhī chén yǔ yǔ f ù zhī zhèng shì nán nán néng yě


其 不 改 父 之 臣 與 (与) 父 之 政 ,是 難 ( 难 ) 能 也 。

18. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Dahulu aku mendengar Guru bersabda, ‘Laku Bakti
Meng Zhuang Zi - Bing Cong Cu kepada orang tuanya, orang lain masih dapat
melakukan. Tetapi hal tidak mengganti para pembantu dan cara pemerintahan
mendiang ayahnya, sukar dilakukan orang lain.”

mèng shì shǐ yáng yáng fū fū wéi wéi shì shī shī
孟 氏 使 陽 ( 阳 ) 膚 (肤) 為 ( 为 ) 士 師 (师 ) ,

wèn wèn yū yú zēng z ǐ zēng z ǐ yuē shàng shī q í dào mín sàn jiǔ y ǐ
問 ( 问 ) 於 (于) 曾 子 。 曾 子 曰 : 上 失 其 道 ,民 散 久 矣 。
r ú dé q í qíng zé zé ā i jīn é r wù x ǐ
如 得 其 情 ,則 (则) 哀 矜 而 勿 喜 。

19. Keluarga Meng - Bing akan mengangkat Yang Fu - Yang Hu menjadi hakim.
Yang Fu - Yang Hu bertanya kepada Zeng Zi - Cing Cu. Zeng Zi - Cing Cu menjawab,
“Saat ini para pembesar sudah banyak yang ingkar dari Jalan Suci dan rakyat lama
terlunta-lunta. Maka kalau engkau memeriksa suatu perkara, haruslah mengenal
perasaan orang itu. Kasihanilah dia, jangan hanya gembira dapat memutuskan suatu
perkara.”

z ǐ gòng gòng yuē zhòu zhòu zhī bú shàn bù r ú shì zhī shèn yě
子 貢 ( 贡 ) 曰 : 紂 ( 纣 ) 之 不 善 ,不 如 是 之 甚 也 。

shì y ǐ jūn z ǐ wu wu j ū xià liú tiān xià zhī è è jiē guī guī yān
是 以 君 子 惡 (恶 ) 居 下 流 , 天 下 之 惡 (恶) 皆 歸 (归 ) 焉 。

20. Zi Gong - Cu Khong berkata, “Kejahatan Raja Zhou - Tiu sesungguhnya tidak
sehebat yang diceritakan orang. Maka, seorang pemimpin hendaknya membenci
segala perbuatan yang boleh menjerumuskan dirinya; karena, bila ia terjerumus,
segenap kejahatan di dunia akan ditumpukkan kepadanya.”

z ǐ gòng gòng yuē jūn z ǐ zhī guò guò yě r ú r ì yuè zhī shí yān
子 貢 ( 贡 ) 曰 :君 子 之 過 ( 过 ) 也 ,如 日 月 之 食 焉 。

guò guò yě rén jiē jiàn jiàn zhī gèng yě rén jiē yǎng zhī
過 ( 过 ) 也 ,人 皆 見 ( 见 ) 之 。 更 也 人 皆 仰 之 。
21. Zi Gong - Cu Khong berkata, “Bila seorang pemimpin berbuat salah, akan laksana
gerhana matahari atau bulan. Kesalahan itu akan dilihat semua orang. Tetapi kalau ia
mau segera mengubahnya, rakyat akan merasa gembira.”

wèi wèi gōng sūn sūn cháo wèn wèn yū yú z ǐ gòng gòng yuē
衛 (卫) 公 孫 (孙) 朝 問 ( 问 ) 於 (于) 子 貢 ( 贡 ) 曰 :

zhòng n í yān xué xué


仲 尼 焉 學 (学) ?

22. Gong Sun Chao - Kong Sun Tiau dari Negeri Wei - Wee bertanya kepada Zi Gong
- Cu Khong, “Kepada siapakah Zhong Ni - Tiong Ni belajar?”
z ǐ gòng gòng yuē wén wǔ zhī dào wèi zhuì yū yú de zài rén
子 貢 ( 贡 ) 曰 : 文 武 之 道 , 未 墜 ( 坠 ) 於 (于) 地 ,在 人 。

Zi Gong - Cu Khong menjawab, “Jalan Suci Raja Wen - Bun dan Wu - Bu belum
musna dari muka bumi, maka masih terdapat dalam diri tiap-tiap orang.

xiàn xián zhě zhí zhí q í dà zhě bú xiàn xián zhě zhí zhí q í xiǎo zhě
賢 ( 贤 ) 者 識 (识 ) 其 大 者 ,不 賢 ( 贤 ) 者 識 (识 ) 其 小 者 ,

mò bù yǒu wén wǔ zhī dào yān


莫 不 有 文 武 之 道 焉。

f ū z ǐ yān bú xué xué é r y ì hé cháng shī shī zhī yǒu


夫 子 焉 不 學 ( 学 ) ?而 亦 何 常 師 (师 ) 之 有 ?

“Seorang yang Bijaksana, akan mengenal Ajaran itu banyak-banyak. Yang tidak
Bijaksana hanya dapat mengenalnya sedikit. Tidak ada tempat yang tidak terdapat
Jalan Suci Raja Wen - Bun dan Wu - Bu. Masakan Guru tidak belajar? Tetapi
haruskah Guru mempunyai seorang guru tertentu?”

shū sūn sūn wǔ shū yǔ yǔ dà f u yū yú cháo


叔 孫 ( 孙 ) 武 叔 語 (语) 大 夫 於 (于) 朝 ,

yuē z ǐ gòng gòng xiàn xiàn yū yú zhòng n í


曰 :子 貢 ( 贡 ) 賢 ( 贤 ) 於 (于) 仲 尼 。

23. Shu Sun Wu Shu - Siok Sun Bu Siok di dalam musyawarahnya di istana berkata,
“Sesungguhnya Zi Gong - Cu Khong itu lebih Bijaksana dari pada Zhong Ni -
Tiong Ni.”

z ǐ f ú jǐng bó y ǐ gào z ǐ gòng gòng


子 服 景 伯 以 告 子 貢 ( 贡 ) 。

Zi fu Jing bo - Cu Hok King Pik melaporkan hal itu kepada Zi Gong - Cu Khong
(Lun Yu - Lun Gi XIV: 36)

z ǐ gòng gòng yuē p ì zhī gōng qiáng qiáng sì sì zhī qiáng qiáng yě j í jiān
子 貢 ( 贡 ) 曰 :譬 之 宫 牆 ( 墙 ) ,賜 (赐) 之 牆 ( 墙 ) 也 及 肩 ,
kuī kuī jiàn jiàn shì jiā zhī hǎo f ū z ǐ zhī qiáng qiáng shù shù rèn
窺 (窥 ) 見 ( 见 ) 室 家 之 好 ,夫 子 之 牆 ( 墙 ) 數 (数) 仞 。

Zi Gong - Cu Khong berkata: “Seumpama dinding istana, dinding istanaku hanya


setinggi bahu sehingga tiap orang dapat melihat keindahan bangunan di dalamnya;
sedangkan dinding istana Guru bertombak-tombak tingginya.”

bù dé q í mén mén ér rù bú jiàn jiàn zōng miào miào zhī měi bǎi guān zhī f ù
不 得 其 門 (门) 而 入 ,
不 見 (见) 宗 廟 ( 庙 ) 之 美 ,百 官 之 富 。

dé q í mén mén zhě huò guǎ y ǐ f ū z ǐ zhī yún yún bú y ì y í hū


得 其 門 ( 门 ) 者 或 寡 矣 。夫 子 之 雲 ( 云 ) ,不 亦 宜 乎 ?

“Kalau seseorang tidak mendapatkan pintu untuk memasukinya, tidak akan dapat
melihat betapa indah Zong Miao - Cong Bio (Miao - Bio Leluhurnya) dan betapa
megah gedung-gedungnya. Sesungguhnya yang boleh mendapatkan pintu masuk itu
tidaklah banyak. Maka, kalau tuanmu itu berkata demikian, bukankah itu wajar?”

shū sūn sūn wǔ shū huǐ zhòng n í


叔 孫 (孙) 武 叔 毁 仲 尼 。

24. Shu Sun Wu Shu - Siok Sun Bu Siok mencela Ajaran Zhong Ni - Tiong Ni.

z ǐ gòng gòng yuē wú wú y ǐ wéi wéi yě zhòng n í bù kě huǐ yě


子 貢 ( 贡 ) 曰 :無 (无 ) 以 為 ( 为 ) 也 。 仲 尼 ,不 可 毁 也 。

t ā rén zhī xiàn xián zhě qiū líng yě yóu yóu kě yú yú yě


他 人 之 賢 ( 贤 ) 者 ,丘 陵 也 , 猶 ( 犹 ) 可 踰 (逾) 也 。

zhòng n í r ì yuè yě wú wú dé é r yú yú yān


仲 尼 ,日 月 也 ,無 (无 ) 得 而 踰 (逾) 焉 。

rén suī suī yù z ì jué jué q í hé shāng shāng yū yú r ì yuè hū


人 雖 (虽 ) 欲 自 絕 (绝 ) ,其 何 傷 ( 伤 ) 於 (于) 日 月 乎 ?

duō jiàn jiàn q í bú zhī liàng yě


多 見 (见) 其 不 知 量 也 。

Zi Gong - Cu Khong berkata, “Sia-sia saja ia berbuat demikian. Ajaran Zhong Ni -


Tiong Ni tidak akan tercela. Kebijaksanaan orang-orang lain boleh diumpamakan
sebagai bukit yang dapat dijelajahi dan dilewati. Sedangkan Ajaran Zhong Ni -
Tiong Ni ialah laksana matahari dan bulan yang tak dapat diraih dan dijamah.
Meskipun orang mencela, dapatkah ia merusakkan matahari dan bulan? Hal ini hanya
menunjukkan ia tidak mengenal kemampuan diri sendiri.”

chén chén z ǐ qín wèi wèi z ǐ gòng gòng yuē z ǐ wéi wéi gōng yě
陳 ( 陈 ) 子 禽 謂 ( 谓 ) 子 貢 ( 贡 ) 曰 :子 為 ( 为 ) 恭 也 ?

zhòng n í q ǐ qǐ xiàn xiàn yū yú z ǐ hū


仲 尼 豈 (岂) 賢 ( 贤 ) 於 (于) 子 乎 ?

25. Chen Zi Qin - Tien Cu Khiem bertanya kepada Zi Gong - Cu Khong “Guru begitu
menghormati Zhong Ni - Tiong Ni, masakan benar-benar Ia lebih Bijaksana dari
Guru?”

z ǐ gòng gòng yuē jūn z ǐ y ī yī yán y ǐ wéi wéi zhī


子 貢 ( 贡 ) 曰 :君 子 壹 (一) 言 以 為 为 知 ,

yī yī yán y ǐ wéi wéi bú zhī yán bù kě bù shèn yě


壹 (一) 言 以 為 ( 为 ) 不 知 , 言 不 可 不 慎 也 。

Zi Gong - Cu Khong berkata, “Karena sepatah kata, orang bisa dianggap pandai;
karena sepatah kata orang bisa dianggap bodoh. Maka berhati-hatilah dalam berkata.

f ū z ǐ zhī bù kě j í yě yóu yóu tiān zhī bù kě jiē jiē é r shēng yě


夫 子 之 不 可 及 也 , 猶 ( 犹 ) 天 之 不 可 階 (阶) 而 升 也 。

f ū z ǐ zhī dé bāng jiā zhě suǒ wèi wèi l ì zhī s ī l ì


夫 子 之 得 邦 家 者 , 所 謂 (谓) 立 之 斯 立 ,

dào zhī s ī xíng suí suí zhī s ī lái lái dòng dòng zhī s ī hé
道 之 斯 行 ,綏 (绥 ) 之 斯 來 (来) , 動 ( 动 ) 之 斯 和 ,

q í shēng yě róng róng q í s ǐ yě ā i r ú zhī hé q í kě j í yě


其 生 也 榮 ( 荣 ) ,其 死 也 哀 ,如 之 何 其 可 及 也 。

“Keluhuran Guru yang tidak tercapaikan itu ialah laksana langit yang tidak dapat kita
naiki dengan tangga. Kalau Guru mendapatkan kedudukan atas sebuah Negara atau
sebuah keluarga, maka apa yang dikatakanNya berdiri, akan berdiri, dan yang
diperintahkanNya akan terlaksana; rakyat akan datang kepadaNya dan segala
tindakanNya akan mendatangkan kesejahteraan. Maka dalam hidupNya, Beliau akan
mendapatkan kemuliaan dan pada saat mangkatNya semua orang akan meratapiNya.
Maka siapakah yang dapat menandingiNya?”
yáo yáo yuē

JILID XX. 堯 (尧) 曰 - (GIAU WAT - SABDA GIAU)

yáo yáo yuē zī ěr ěr shùn tiān zhī l ì shù shù zài ě r ěr gōng
堯 ( 尧 ) 曰 :咨 !爾 (尔) 舜 ! 天 之 曆 數 ( 数 ) 在 爾 (尔) 躬 ,

yǔn zhí zhí q í zhōng s ì hǎi kùn qióng qióng tiān l ù lù yǒng zhōng zhōng
允 執 (执 ) 其 中 ,四 海 困 窮 ( 穷 ) , 天 祿 (禄) 永 終 ( 终 ) 。

1. Yao - Giau bersabda, “Hai, kamu Shun - Sun, perintah Tian - Thian Yang Maha Esa
untuk penggantian tahta ini sekarang diberikan kepadamu. Pegang teguhlah tepat di
tengah. Kalau di empat penjuru lautan ini menderita sengsara, Karunia Tian - Thian
itupun akan berakhir selama-lamanya.” (Shu Jing - Su King II. 2).

shùn y ì y ǐ mìng yǔ
舜 亦 以 命 禹 。

Ketika Shun - Sun menyerahkan tahtanya kepada Yu - I, juga mengamanatkan hal ini.

yuē yǔ xiǎo z ǐ l ǚ gǎn yòng xuán mǔ


曰 :予 小 子 履 , 敢 用 玄 牡 ,

gǎn zhāo gào yū yú huáng huáng hòu hòu dì


敢 昭 告 於 (于) 皇 皇 後 (后) 帝 。

yǒu zuì bù gǎn shè


有 罪 不 敢 赦 。

d ì chén bú b ì jiǎn jiǎn zài d ì xīn


帝 臣 不 蔽 ,簡 (简) 在 帝 心 。

zhèn gōng yǒu zuì wú wú y ǐ wàn wàn fāng


朕 躬 有 罪 ,無 (无 ) 以 萬 ( 万 ) 方 。

wàn wàn fāng yǒu zuì zuì zài zhèn gōng


萬 ( 万 ) 方 有 罪 ,罪 在 朕 躬 。

(Ketika Cheng Tang - Sing Thong melakukan sembahyang kepada Tian - Thian)
berkata, “HambaMu yang kecil Lu - Li, memberanikan diri mempersembahkan korban
lembu hitam, dan dengan ini memberanikan diri menyatakan kepadaMu Tian - Thian
Yang Maha Besar, bahwa kepada orang yang jahat itu hambaMu tidak berani
mengelakkan diri untuk tidak menghukumnya. Kebaikan maupun keburukan hamba,
juga tidak berani hamba menyembunyikannya. Akan hal ini, Tian - Thian sendiri
mengetahuinya. Kalau hamba berdosa janganlah ditimpakan hukuman kepada
segenap rakyat dan bila rakyat berbuat dosa biarlah dihukumkan ke atas diri hamba.”
(Shu Jing - Su King IV. 3)

zhōu yǒu dà lài lài shàn rén shì f ù


周 有 大 賚 (赉) , 善 人 是 富 。

Ketika Raja Negeri Zhou - Ciu membagi-bagikan hadiah besar, orang-orang yang baik
mendapatkan paling banyak. (Shu Jing - Su King V. 3)

suī suī yǒu zhōu qīn qīn bù r ú rén rén


雖 (虽 ) 有 周 親 (亲 ) ,不 如 仁 人 。

bǎi xìng yǒu guò guò zài yǔ y ī yī rén


百 姓 有 過 ( 过 ) ,在 予 壹 (一) 人 。

“Walaupun mempunyai banyak kerabat, tidak sebanding dengan orang-orang (ku)


yang berperi Cinta Kasih. Oleh karenanyalah rakyat berpaling kepadaku seorang.”
(Da Xue - Thai Hak IX: 3)

jǐn jǐn quán quán liàng shěn shěn f ǎ dù xiū fèi fèi guān
謹 (谨) 權 ( 权 ) 量 , 審 ( 审 ) 法 度 ,修 廢 (废) 官 ,

s ì fāng zhī zhèng xíng yān


四 方 之 政 行 焉 。

Maka diperintahkan, agar dengan teliti diperiksa ukuran-ukuran, diperbaiki


hukum-hukum, dan dibina kembali jawatan-jawatan yang sudah terbengkelai,
sehingga di empat penjuru pemerintahan berjalan lancar.
xìng xìng miè miè guó guó jì jì jué jué shì
興 ( 兴 ) 滅 ( 灭 ) 國 ( 国 ) ,繼 (继) 絕 (绝 ) 世 ,

ju jǔ y ì mín tiān xià zhī mín guī guī xīn yān


舉 (举) 逸 民 , 天 下 之 民 歸 (归 ) 心 焉 。
Dibangunkanlah kembali Negara yang musna dalam peperangan, diusahakan dapat
tersambung keturunan orang-orang yang terputus turunan dan diangkat dalam
jabatan kembali orang-orang pandai yang telah menyingkirkan diri sehingga hati
rakyat di dunia tunduk kepadanya.

suǒ zhòng mín shí sàng sàng jì


所 重 民 食 , 喪 ( 丧 ) ,祭 ,

Adapun yang harus diutamakan bagi rakyat ialah makanan, perkabungan dan
sembahyang.

kuān kuān zé zé dé zhòng zhòng xìn zé zé mín rèn yān


寬 ( 宽 ) 則 (则) 得 眾 ( 众 ) ,信 則 (则) 民 任 焉 ,

mǐn zé zé yǒu gōng gōng zé zé yue yue


敏 則 (则) 有 功 , 公 則 (则) 說 ( 说 ) 。

Yang lapang hati niscaya mendapat simpati umum, yang dapat dipercaya niscaya
mendapat kepercayaan orang, yang cekatan niscaya berhasil pekerjaannya dan yang
adil niscaya mendapat sambutan yang menggembirakan. (Lun Yu - Lun Gi XVII: 6).

z ǐ zhāng zhāng wèn wèn yū yú kǒng z ǐ yuē


子 張 ( 张 ) 問 ( 问 ) 於 (于) 孔 子 曰 :

hé r ú s ī kě y ǐ cóng cóng zhèng y ǐ


何 如 斯 可 以 從 (从 ) 政 矣 ?

2. Zi Zhang - Cu Tiang bertanya kepada Nabi Kong Zi - Khong Cu, “Bagaimanakah


cara menjalankan pemerintahan sebaik-baiknya?”

z ǐ yuē zūn wǔ měi píng s ì è è s ī kě y ǐ cóng cóng zhèng y ǐ


子 曰 : 尊 五 美 , 屏 四 惡 (恶) ,斯 可 以 從 ( 从 ) 政 矣 。

Nabi menjawab, “Junjunglah lima Yang Indah dan buanglah empat Yang Buruk,
dengan cara ini akan dapat menjalankan pemerintahan sebaik-baiknya.”

z ǐ zhāng zhāng yuē hé wèi wèi wǔ měi


子 張 ( 张 ) 曰 :何 謂 ( 谓 ) 五 美 ?
z ǐ yuē jūn z ǐ huì é r bù fèi fèi láo láo é r bú yuàn
子 曰 :君 子 惠 而 不 費 (费) ,勞 (劳 ) 而 不 怨 ,

yù é r bú tān tān tài é r bú jiāo jiāo wēi é r bú měng


欲 而 不 貪 (贪 ) ,泰 而 不 驕 ( 骄 ) , 威 而 不 猛 。

Zi Zhang - Cu Tiang bertanya, “Apakah yang dimaksud dengan lima Yang Indah itu.”
Nabi bersabda, “Seorang Jun Zi - Kun Cu bermurah hati tetapi tidak memboros;
menyuruh orang berjerih payah, tetapi tidak menyebabkan sesal; mempunyai
keinginan tetapi tidak tamak; berwibawa tetapi tidak sombong; dan keras tetapi tidak
buas.” (Lun Yu - Lun Gi IV: 18; XIII: 26; VII: 38).

z ǐ zhāng zhāng yuē hé wèi wèi huì é r bù fèi fèi


子 張 ( 张 ) 曰 :何 謂 ( 谓 ) 惠 而 不 費 (费) ?

z ǐ yuē yīn mín zhī suǒ l ì é r l ì zhī s ī bú y ì huì é r bù fèi fèi hū


子 曰 :因 民 之 所 利 而 利 之 ,斯 不 亦 惠 而 不 費 (费) 乎 ?

zé zé kě láo láo é r láo láo zhī yòu shuí shuí yuàn


擇 (择) 可 勞 (劳 ) 而 勞 (劳 ) 之 , 又 誰 ( 谁 ) 怨 ?

yù rén é r dé rén yòu yān tān tān


欲 仁 而 得 仁 , 又 焉 貪 (贪 ) ?

jūn z ǐ wú wú zhòng zhòng guǎ wú wú xiǎo dà wú wú gǎn màn


君 子 無 (无 ) 眾 ( 众 ) 寡 ,無 (无 ) 小 大 ,無 (无 ) 敢 慢 ,

s ī bú y ì tài é r bú jiāo jiāo hū jūn z ǐ zhèng q í y ī guān zūn q í zhān shì shì
斯 不 亦 泰 而 不 驕 ( 骄 ) 乎 ?君 子 正 其 衣 冠 ,尊 其 瞻 視 (视 ) ,

yǎn yǎn rán rén wàng é r wèi zhī s ī bú y ì wēi é r bú měng hū


儼 ( 俨 ) 然 人 望 而 畏 之 ,斯 不 亦 威 而 不 猛 乎 ?
Zi Zhang - Cu Tiang bertanya, “Apakah yang dimaksud dengan bermurah hati tetapi
tidak memboros?”
Nabi bersabda, “Keuntungan yang diperoleh rakyat dirasakan sebagai keuntungan
sendiri. Bukankah ini bermurah hati tetapi tidak memboros? Dipilih hal-hal yang perlu
disertai jerih payah, barulah disuruh mengerjakan. Siapakah yang akan menyesali?
Menginginkan peri Cinta Kasih dan mendapatkan Cinta Kasih itu, bagaimanakah bisa
tamak? Seorang Jun Zi - Kun Cu, terhadap orang banyak atau sedikit, urusan kecil
atau besar tidak berani meremehkan; maka bukankah ia berwibawa tetapi tidak
sombong? Seorang Jun Zi - Kun Cu rapi pakaian dan topinya, matanya tidak
sembarang melihat, sehingga orang yang memandangnya menaruh segan; bukankah
ia bersikap keras tetapi tidak buas?”

z ǐ zhāng zhāng yuē hé wèi wèi sì è è


子 張 ( 张 ) 曰 :何 謂 ( 谓 ) 四 惡 (恶) ?

z ǐ yuē bú jiāo é r shā shā wèi wèi zhī nuè


子 曰 :不 教 而 殺 ( 杀 ) 謂 ( 谓 ) 之 虐 。

bú jiè shì shì chéng wèi wèi zhī bào màn lìng zhì q ī wèi wèi zhī zéi zéi
不 戒 視 (视 ) 成 謂 ( 谓 ) 之 暴 。 慢 令 致 期 謂 ( 谓 ) 之 賊 (贼 ) 。

yóu yóu zhī yǔ yǔ rén yě chū nà nà zhī lìn wèi wèi zhī yǒu s ī
猶 ( 犹 ) 之 與 (与) 人 也 , 出 納 (纳) 之 吝 , 謂 ( 谓 ) 之 有 司 。

Zi Zhang - Cu Tiang bertanya, “Apakah yang dimaksud dengan empat Yang Buruk?”
Nabi bersabda, “Dengan tanpa memberi pendidikan lalu menjatuhkan hukuman berat,
ini dinamai kejam. Dengan tidak memberi kesempatan bersiap lalu menghendaki
pekerjaan sempurna, ini dinamai sewenang-wenang. Dengan tidak memberi perintah
tegas, kemudian meminta pekerjaan segera selesai, ini dinamai pencuri. Dan
memberi sesuatu tetapi ragu-ragu untuk menyerahkan, ini dinamai pelit."

z ǐ yuē bú zhī mìng wú wú y ǐ wéi wéi jūn z ǐ yě


子 曰 :不 知 命 ,無 (无 ) 以 為 ( 为 ) 君 子 也 。

3. Nabi bersabda, “Yang tidak mengenal Firman, ia tidak dapat menjadi seorang
Jun Zi - Kun Cu.
bú zhī l ǐ lǐ wú wú y ǐ l ì yě
不 知 禮 (礼) ,無 (无 ) 以 立 也 。

Yang tidak mengenal Kesusilaan, ia tidak dapat teguh pendirian.

bú zhī yán wú wú y ǐ zhī rén yě


不 知 言 ,無 (无 ) 以 知 人 也 。

“Yang tidak mengenal perkataan, ia tidak dapat mengenal manusia.”


(Lun Yu - Lun Gi VIII: 8)

You might also like