You are on page 1of 316

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

MRT EASY 55P 400 ST4 S2


MRT EASY 55P 360 ST4 S2
MRT EASY 75P 400 ST3B S2
MRT EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2
MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(INSTRUCCIONES ORIGINALES)
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES

MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2


MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1440 EASY 75P 400 ST3A S2

MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2


MRT 1640 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1640 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 1640 EASY 55P 360 ST4 S2
MRT 1640 EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X 1640 EASY 75P 360 ST3A S2

MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2


MRT 1840 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1840 EASY 75P 400 ST3A S2
MODELLI MACCHINA GAMMA EASY SERIE 2 MRT 1840 EASY 55P 360 ST4 S2
MACHINES MODELS EASY RANGE SERIES 2 MRT 1840 EASY 75P 360 ST3B S2
MODELOS DE MÁQUINA GAMA EASY SERIE 2 MRT-X 1840 EASY 75P 360 ST3A S2

MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2


MRT 2145 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 2145 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 2145 EASY 55P 360 ST4 S2
MRT 2145 EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X 2145 EASY 75P 360 ST3A S2

MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1


MRT 2545 EASY 75P 400 ST3B S1
MRT-X 2545 EASY 75P 400 ST3A S1
MRT 2545 EASY 55P 360 ST4 S1
MRT 2545 EASY 75P 360 ST3B S1
MRT-X 2545 EASY 75P 360 ST3A S1
IT EN ES
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANTE
Leggere attentamente e comprendere il presente manuale Carefully read and understand this instruction manual Lea atentamente este folleto y comprenda todas las
d’istruzioni prima di utilizzare il carrello elevatore. before using the lift truck. instrucciones antes de utilizar esta carretilla elevadora.

Contiene tutte le informazioni relative alla guida, alla It contains all information relating to operation, handling Este folleto contiene toda la información sobre la conducción,
manipolazione e alle dotazioni del carrello elevatore, and lift truck equipment, la manipulación y los equipamientos de la carretilla
oltre alle raccomandazioni importanti da seguire. as well as important recommendations to be followed. elevadora, así como recomendaciones importantes.
This document also contains precautions for use, as well También encontrará en este documento las precauciones
Il presente documento contiene inoltre le precauzioni
as information on the servicing and routine maintenance de uso, informaciones sobre el mantenimiento ordinario y a
d’uso, le informazioni sulla manutenzione ordinaria
required largo plazo, que velan por la seguridad de uso y la fiabilidad
per garantire la sicurezza nell’uso e l’affidabilità del carrello to ensure the lift truck’s continued safety of use and
de la carretilla elevadora.
elevatore. reliability.

h h h
IL SIMBOLO CHE VEDETE SIGNIFICA: WHENEVER YOU SEE THIS SYMBOL IT MEANS: CUANDO APARECE ESTE SÍMBOLO, SIGNIFICA:

ATTENZIONE ! SIATE PRUDENTI ! È IN GIOCO LA VOSTRA WARNING ! BE CAREFUL ! YOUR SAFETY OR THE SAFETY OF ¡ATENCIÓN! ¡ SEA PRUDENTE ! SU SEGURIDAD, LA DE
SICUREZZA E QUELLA DEL CARRELLO ELEVATORE. THE LIFT TRUCK IS AT RISK. TERCERAS PERSONAS O LA DE LA CARRETILLA ELEVADORA

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
-- Il presente manuale è stato redatto in -- This manual has been produced on the ESTÁ EN JUEGO.
base all’elenco delle dotazioni e delle basis of the equipment list and the tech- -- Este folleto ha sido elaborado a partir de
caratteristiche tecniche fornite in fase di nical characteristics given at the time of la lista de equipamientos y las caracterís-
progettazione. ticas técnicas existentes cuando su con-
its design.
-- Il livello di dotazioni del carrello eleva- cepción.
tore dipende dagli optional scelti e dal -- The level of equipment of the lift truck
-- El nivel de equipamiento de la carretilla
paese in cui viene immesso sul mercato. depends on the options chosen and the elevadora depende de las opciones ele-
-- A seconda degli optional e della data di country of sale. gidas y del país de comercialización.
commercializzazione del carrello eleva- -- According to the lift truck options and -- Según las opciones et la fecha de co-
tore, alcune dotazioni/funzioni descritte mercialización de su carretilla elevadora,
nel presente manuale non sono presenti the date of sale, certain items of equip-
algunos equipamientos /funciones des-
sul carrello elevatore. ment/functions described herein may
critos en este folleto no existen en esta
-- Descrizioni e figure sono fornite a titolo not be available. carretilla elevadora.
esemplificativo e non hanno carattere -- Descriptions and figures are non bin- -- Las descripciones et dibujos se dan a tí-
vincolante. tulo indicativo solamente.
ding.
-- MANITOU si riserva il diritto di modifica- -- MANITOU se reserva el derecho de modi-
re i propri modelli e le relative dotazioni -- MANITOU reserves the right to change
ficar sus modelos y equipamientos sin te-
senza essere tenuta ad aggiornare il pre- its models and their equipment without
ner por ello que poner al día este folleto.
sente manuale. being required to update this manual.
-- La red MANITOU, compuesta exclusiva-
-- La rete MANITOU, composta esclusiva- -- The MANITOU network, consisting exclu- mente de profesionales cualificados, está
mente da professionisti qualificati è a a su disposición para resolver cualquier
sively of qualified professionals, is at your
vostra disposizione per rispondere a tu- duda.
tte le domande. disposal to answer all your questions.
-- Este folleto forma parte integrante de la
-- Il presente manuale è parte integrante -- This manual is an integral part of the lift
carretilla elevadora.
del carrello elevatore. truck.
-- Debe conservarse siempre en su sitio
-- Deve essere conservato costantemente -- It is to be kept in its storage space at all para poder encontrarla fácilmente.
nella propria ubicazione per ritrovarlo
times for ease of reference. -- En caso de venta de la carretilla elevado-
facilmente.
-- Hand this manual to the new owner if ra, entregar este folleto al nuevo propie-
-- In caso di rivendita del carrello elevato- tario.
re, fornire il presente manuale al nuovo the lift truck is resold.
proprietario
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
IT EN ES

PRIMA EDIZIONE
1st ISSUE 01/06/2017
PRIMERA EDICIÓN

MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di Manitou BF S.A Limited liability company with a MANITOU BF S.A Sociedad anónima con Consejo de
Amministrazione. Board of Directors. Administración.
Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Sede social: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- Francia - FRANCE - Francia
Capitale sociale: 39.548.949 euro Share capital: 39,548,949 euros Capital social: 39.548.949 euros
857 802 508 RCS Nantes. 857 802 508 RCS Nantes. 857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11 Tel: +33 (0)2 40 09 10 11 Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com www.manitou.com www.manitou.com

Il presente manuale è fornito esclusivamente a titolo This manual is for information purposes only. Any El presente manual se entrega únicamente como
di consultazione; è vietata qualsiasi riproduzione, reproduction, copy, representation, recording, referencia; prohibida su reproducción, copia,
copia, rappresentazione, acquisizione, cessione, transfer, distribution, or other, in part or in whole, in representación, adquisición, cesión, distribución,
distribuzione o altro, parziale o totale, e in any format is prohibited. The plans, designs, views, etc., parcial o total, y en cualquier formato.
qualsivoglia formato. Gli schemi, i disegni, le commentaries and instructions, even the document Los esquemas, dibujos, vistas, comentarios,
viste, i commenti, le indicazioni e l’organizzazione organization that are found in this document, indicaciones y la organización del documento,
stessa del documento, riportati nella presente are the intellectual property of MANITOU BF. Any reproducidos en esta documentación, son
documentazione, sono proprietà intellettuale violation of the aforementioned may lead to civil propiedad intelectual de MANITOU BF. Cualquier
di MANITOU BF. Qualsiasi violazione a quanto and criminal prosecution. The logos as well as the violación a lo antes indicado está sujeta a condena
riportato sopra è passibile di condanna civile e visual identity of the company are the property of civil y penal. Los logotipos y la identidad visual
penale. I loghi e l’identità visiva dell’azienda sono MANITOU BF and may not be used without express de la empresa son propiedad de MANITOU BF y
di proprietà di MANITOU BF e non possono essere and formal authorization. All rights are reserved. no pueden ser utilizados sin autorización previa,
utilizzati senza previa autorizzazione espressa e expresa y formal. Todos los derechos reservados.
formale. Tutti i diritti sono riservati.
IT EN ES

1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND 1 - INSTRUCCIONES Y CONSIGNAS


SICUREZZA REGULATIONS DE SEGURIDAD

2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIPCIÓN

3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - MANTENIMIENTO

4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS IN 4 - ACCESORIOS OPCIONALES


OPZIONAL PER LA GAMMA OPTION ON THE RANGE ADAPTABLES A LA GAMA

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
IT EN ES
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
1 -ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
AND REGULATIONS
INSTRUCCIONES Y NORMAS DE
SEGURIDAD
648980 IT-EN-ES (18/02/2016)

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)


MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES

RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND REPUESTOS Y EQUIPOS ORIGINALES
ATTACHMENTS

La manutenzione dei nostri carrelli elevatori All maintenance on our lift trucks must be Es imprescindible realizar el mantenimiento
deve tassativamente essere realizzata con carried out using original parts. de nuestras carretillas elevadoras con piezas
pezzi originali. originales.
By allowing non-original parts to be
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non ori- used, you run the risk: Al autorizar el uso de piezas no origina-
ginali, rischiate: les, se expone a los riesgos siguientes:
- Legally, of being liable in the event of an
- Giuridicamente di coinvolgere la vostra accident. - Involucrar jurídicamente vuestra respon-
responsabilità in caso d’incidente. - Technically, of causing breakdowns to sabilidad en caso de accidente.
- Tecnicamente di causare problemi di occur or of reducing your lift truck’s ser- - Técnicamente, originar fallos de funciona-
funzionamento alla longevità del carrello vice life. miento o reducir la duración de vida de la
elevatore.
carretilla elevadora.

L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi Using counterfeit parts or components not El uso - por parte del usuario - de piezas fal-
contraffatti o di componenti non omologati approved by the manufacturer may put an sificadas o componentes no homologados
può mettere un termine alle condizioni di end to contract warranty terms and lead the puede invalidar las condiciones de garantía
garanzia contrattuale e indurre il costruttore maker to withdraw the lift truck’s certificate contractual e inducir al fabricante al retiro
al ritiro del Certificato di Conformità. of compliance. del Certificado de conformidad.

Utilizzando i pezzi originali durante le


Al emplear las piezas originales para las
operazioni di manutenzione, vi proteg- By using original parts during mainte- operaciones de mantenimiento, obtiene
gete giuridicamente. nance operations, you are legally cove- el amparo jurídico.
ring yourself.
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a
- El usuario que se abastece en otros sitios,
suo rischio e pericolo. - Any user who procures parts from lo hace a su riesgo y peligro.
- L’utente che modifica o fa modificare another quarter does so at his own - El usuario que modifica o hace modificar
da terzi il carrello elevatore, deve essere risk. por terceros la carretilla elevadora, debe
consapevole che un nuovo materiale è -  Any user who modifies his lift truck or ser consciente que un nuevo material es
messo sul mercato, il che coinvolge la sua has it modified by a service company, puesto en el mercado, que involucra su
responsabilità. must consider that a new item of responsabilidad.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi equipment has been brought onto the - El usuario que copia o hace copiar piezas
d’origine, si espone a rischi giuridici. market and therefore takes liability for originales se expone a riesgos jurídicos.
- Il Certificato di Conformità implica la res- it. - La declaración de conformidad com-
ponsabilità del fabbricante solo per i pezzi - Any user who copies original parts or promete al fabricante únicamente con
scelti o elaborati sotto il suo controllo. has them copied is taking a risk from respecto a las piezas seleccionadas o ela-
- Le condizioni pratiche di manutenzione the legal viewpoint. boradas bajo su control.
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente - The certificate of compliance only binds - El fabricante determina las condiciones
non le rispetta, la responsabilità del fab- the maker for parts chosen or prácticas de mantenimiento. El hecho que
bricante non è coinvolta. produced el usuario no las respete no compromete
under the maker’s control. al fabricante.
- The practicalities of maintenance terms
are set out by the maker. The maker is
in no way liable in the event of the
user not
complying with such terms.

Il fabbricante apporta all’utente: The manufacturer brings to the user: El fabricante proporciona al usuario:

- His know-how and skill.


- Il savoir-faire e la sua competenza. - Guaranteed quality work. - Su experiencia y competencia.
- La garanzia della qualità dei lavori reali- - Original replacement parts. - La garantía de la calidad de las obras
zzati. - Help with preventive maintenance. realizadas.
- I pezzi di ricambio originali. - Effective help with diagnosing faults. - Los repuestos originales.
- Un’assistenza alla manutenzione preven-
- Una asistencia para el mantenimiento
tiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi. preventivo.
- Una asistencia eficiente para el diagnós-
tico.

1-3
IT EN ES
- I miglioramenti dovuti allo scambio di - Enhancements gained from feedback. - Mejoras debidas al intercambio de expe-
esperienze. - Training for operating staff. riencias.
- La formazione del personale incaricato. -  Only the manufacturer knows the - La formación del personal encargado.
- Solo il fabbricante conosce dettaglia- details of the lift truck design and the - El fabricante es el único que conoce en
tamente la progettazione del carrello e refore has the best technological capa detalle el diseño de la carretilla elevadora
quindi le migliori capacità tecnologiche bility to carry out maintenance. y, por lo tanto, las mejores capacidades
per assicurarne la manutenzione. tecnológicas para asegurar el manteni-
miento.

I pezzi di ricambio d’origine sono dis- Original replacement parts are distribu- Los repuestos originales son distribui-
tribuiti esclusivamente da MANITOU e ted exclusively dos exclusivamente por MANITOU y por
dalla rete dei concessionari. by MANITOU and its dealer network. la red de concesionarios.
La lista della rete dei concessionari può You can obtain the list of dealers by pho- Puede obtener la lista de la red de conce-
esservi fornita telefonando al servizio dei ning the spare parts department on :
sionarios llamando al servicio de repuestos:
pezzi di ricambio : TEL : 0033240091011
TEL: 059950518
TEL : 059950518

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-4
IT EN ES
ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION INSTRUCCIONES DE USO PARA EL CON-
DUCTOR DE LA CARRETILLA

Avvertenza Caution Advertencia

Ricordate che questo simbolo significa: Whenever you see this symbol it Recuerde que este símbolo significa:
means :

Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la Warning! Be careful! Your safety or the ¡Atención! ¡Prudencia! Están en juego su
vostra sicurezza e quella del carrello ele- safety of the lift truck is at risk. seguridad y la de la carretilla elevadora.
vatore.

- La maggior parte degli incidenti legati - Most accidents connected with the use, - La causa de la mayoría de los accidentes
all’utilizzo, alla manutenzione e alla ripa- maintenance and repair of the lift truck asociados al uso, al mantenimiento y a la
razione del carrello elevatore, sono dovuti are due to non application of the basic reparación de la carretilla elevadora, es la
alla non-applicazione e all’inosservanza safety instructions. By being aware of the falta de aplicación y la inobservancia de
delle più elementari norme di sicurezza. risks to which you are exposed and by las normas de seguridad básicas. Al cono-
Individuando i rischi ai quali vi esponete e taking the necessary preventive measu- cer los riesgos a los cuales se expone y al
prendendo tutte le necessarie precauzio- res, you should be able to avoid accidents tomar las medidas preventivas necesarias,
ni, potrete evitare questi incidenti. occurring. podrá sortear dichos accidentes.
- Tutte le operazioni o manovre non descri- - Any operation or manoeuvre not des- - Evitar todas aquellas operaciones o
tte nel manuale d’istruzioni devono essere cribed in the instructions is prohibited, maniobras no descritas en el manual de
evitate, e in ogni caso colui che utilizza un however, any person who does use ano- instrucciones y, de todos modos, quien
altro metodo deve prima assicurarsi che ther method must first ensure that he is utilice otro método debe antes asegurarse
sia garantita la propria incolumità, quella not putting himself, another person or the de que esté garantizada su incolumidad,
degli altri e il buono stato del carrello lift truck in danger. aquella de los demás y el buen estado de
elevatore. - The manufacturer is not able to anticipate la carretilla elevadora.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte le all possible risk situations. Therefore the - Por lo tanto, no pudiendo prever todas las
situazioni di pericolo, le istruzioni e norme safety instructions and notices given in situaciones de peligro, las instrucciones
di sicurezza relative al carrello elevatore, the user manual and on the lift truck are y las normas de seguridad relativas a la
date dal costruttore e riportate nel pre- not exhaustive. carretilla elevadora, dadas por el fabrican-
sente manuale, non sono da considerarsi te e incluidas en el presente manual, no
esaustive. deben considerarse exhaustivas.

Any bending of the rules in safety notices or


L’inosservanza delle norme di sicurezza o the user, maintenance or repair instructions La inobservancia de las normas de seguridad
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di for your lift truck may result in serious, or o de las instrucciones de uso, de manteni-
riparazione del carrello elevatore possono even fatal, accidents. miento o de reparación de su carretilla eleva-
essere all’origine di gravi infortuni, anche dora puede originar accidentes graves y, en
mortali. su caso, mortales.

We would remind users of the risks in driving Llamamos la atención de los usuarios sobre
Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori sui at excessive speed with regard to traffic con- los riesgos que pueden encontrarse, si se con-
rischi a cui vanno incontro, andando ad una ditions, particularly : duce a una velocidad excesiva respecto a las
velocità eccessiva rispetto alle condizioni di condiciones de circulación, en particular:
circolazione, in particolare:
- Riesgos de pérdida del control en carre-
- Rischio di perdere il controllo su strada - Risk of loss of control on a poor-qua tera en malas condiciones.
dissestata. lity track. - Aumento de la distancia de frenado.
- Aumento dello spazio di frenata. - Increased stopping distance.

1-5
IT EN ES
L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift El usuario debe siempre dominar su carretilla
carrello elevatore e truck and should : elevadora, por tanto debe:
quindi deve :

- Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Adaptar la velocidad a cada situación
per preservare la propria incolumità, order to be maintain his own safety, para preservar su seguridad, la de los
quella altrui e quella della propria mac- that of others and of his equipment. demás, y la de su máquina.
china. - Always be aware of his stopping - Evaluar, permanentemente, la distancia
- Valutare continuamente lo spazio di distance. de frenado.
frenata.

L’esperienza ci insegna che si possono avere On the basis of experience, there are a num- Hemos comprobado, por experiencia, que
alcune controindicazioni sull’impiego del ber of possible situations in which operating pueden presentarse ciertas contraindica-
carrello elevatore. Questi impieghi anomali the lift truck is contra-indicated. Such fore- ciones de uso de las carretillas elevadoras.
prevedibili, di cui i principali sono elencati qui seeable abnormal uses, Dichos usos anormales y previsibles quedan
di seguito, sono formalmente vietati. the main ones being listed below, are terminantemente prohibidos; a continuación
strictly forbidden. incluimos aquellos principales.
- Il comportamento anomalo prevedibile,
che risulta da una negligenza ordinaria, - The foreseeable abnormal beha- - El comportamiento anormal previsible
ma che non risulta dalla volontà di fare viour que resulta de un descuido ordinario,
un cattivo uso della macchina. resulting from ordinary neglect, but pero que no resulta de un uso incorrecto

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
- Il comportamento riflesso di una persona does not result from any wish to put y voluntario del material.
in caso di cattivo funzionamento, d’inci- the machinery to any improper use. - El comportamiento reflejo de una perso-
dente, di anomalia, ecc. durante l’utilizzo -  The reflex reactions of a person in the na en caso de mal funcionamiento, acci-
del carrello elevatore. event of a malfunction, incident, fault, dente, anomalía, etc. al utilizar la carretilla
- Il comportamento risultante dall’appli- etc. during operation of the lift truck. elevadora.
cazione della “legge del minimo sforzo” - Behaviour resulting from application of - El comportamiento resultante de la
durante l’esecuzione di un compito. the “principle of least action” when aplicación de la “ley del menor esfuerzo”
- Per alcune macchine, il comportamento performing a task. durante la realización de una tarea.
prevedibile di certe categorie di persone, -  For certain machines, the foreseeable - Para algunas máquinas: el comporta-
quali: apprendisti, adolescenti, portatori behaviour of such persons as : miento previsible de algunas personas
di handicap, personale in formazione. I apprentices, teenagers, handicapped tales como: los aprendices, los adoles-
carrellisti tentati di utilizzare il carrello persons and trainees tempted to drive centes, las personas discapacitadas, las
elevatore per scommesse, competizioni o a lift truck. Truck drivers tempted to personas en formación. Los conductores
per esperienza personale. operate a truck to win a bet, in de la carretilla que intenten usarla para
competition or for their own personal apuestas, competiciones o para experien-
experience. cia personal.

The person in charge of the equipment must El responsable de la planta debe tener en
Il responsabile dello stabilimento deve tenere
take these criteria into account when asses- cuenta estos criterios para evaluar la aptitud
conto di questi criteri per valutare l’attitudine
sing whether or not a person will make a para conducir de una persona.
alla guida di una persona.
suitable driver.

- Get to know the telescopic fork lift - Familiarizarse con la carretilla elevadora
- Prendere confidenza con il carrello ele-
truck on the terrain where it is to be telescópica en el terreno donde será
vatore telescopico sul terreno dove sarà
used. utilizada.
utilizzato.
- Transport the load with the boom - Transportar la carga en posición baja y
- Trasportare il carico in posizione bassa e il
lowered and fully retracted con el brazo telescópico retraído al máxi-
braccio telescopico rientrato al massimo.
- Position the forks at right-angles to the mo.
- Posizionare le forche perpendicolarmente
load to be lifted. - Colocar las horquillas perpendicularmen-
al carico da sollevare.
- Drive the truck at a speed appropriate te a la carga a izar.
- Guidare il carrello ad una velocità adegua-
to conditions and the state of the - Conducir la carretilla a una velocidad
ta alle condizioni e allo stato del terreno.
ground. adecuada a las condiciones y al estado
- Non andare mai troppo forte né frenare
- Never go too fast or brake sharply with del terreno.
bruscamente con un carico.
a load. - No conducir jamás demasiado rápido
- Al momento di prendere un carico, veri-
- When picking up a load, check that the ni frenar bruscamente con la carretilla
ficare che il terreno sia il più uniforme
ground is as even as possible. cargada.
possibile .
- Al tomar una carga, verificar que el terre-
no sea lo más uniforme posible.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-6
IT EN ES

- Non tentare di compiere operazioni che - Never attempt to carry out operations - No tratar de realizar operaciones que
superino le capacità del carrello elevatore. which exceed the lift truck’s capabili superen las capacidades de la carretilla
- Non sollevare un carico superiore alla ties. elevadora.
capacità del carrello elevatore e non - Never raise a load in excess of the - No levantar una carga superior a la
aumentare la dimensione del contrappe- lift truck’s capacity and never increase capacidad de la carretilla elevadora y no
so. the size of the ballast. aumentar la dimensión del contrapeso.
- Girare intorno agli ostacoli. - Drive around obstacles. - Maniobrar alrededor de los obstáculos.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai fossi, ai - Take care over electrical wires, tren - Tener cuidado con los cables eléctricos,
terreni scavati da poco o riportati. ches and recently-excavated or filled los fosos, los terrenos excavados o relle-
- Non lasciare mai il motore acceso in ground. nados recientemente.
assenza del guidatore. - Never leave the engine running - No dejar nunca el motor encendido si el
- Utilizzare il freno di stazionamento per unattended. conductor no está presente.
deporre un carico difficile o su un terreno - Use the parking brake when depositing - Utilizar el freno de estacionamiento para
in pendenza. difficult loads or on sloping ground. apoyar una carga difícil o sobre un terre-
- Non lasciare in nessun caso il carrello in - Never leave the truck parked with a no en pendiente.
parcheggio con un carico sollevato. raised load. - En ningún caso se debe dejar la carretilla
- Non autorizzare nessuno ad avvicinarsi o - Never authorise anyone to approach estacionada con una carga levantada.
a passare sotto un carico. or pass below a load. - No autorizar a nadie a acercarse o a pasar
- Pensare sempre alla sicurezza e trasporta- - Always think of safety and only tran por debajo de una carga suspendida.
re solamente dei carichi ben equilibrati. sport - Pensar siempre en la seguridad y trans-
- Non sollevare mai un carico utilizzando well balanced loads. portar solamente cargas bien equilibra-
solamente una forca. - Never lift a load using one fork only. das.
- Guidare con prudenza e prontezza di - Drive with care and with reflexes alert. - No elevar nunca una carga utilizando
riflessi. - When the lift truck is not in use, lower solamente una horquilla.
- Quando il carrello elevatore non viene the forks to the ground and engage the - Conducir con la máxima prudencia y
utilizzato, abbassare al suolo le forche e parking brake. atención.
inserire il freno di stazionamento. - Never leave the ignition key in the - Cuando la carretilla elevadora no se utili-
- Non lasciare mai la chiave d’avviamento truck unattended. za, bajar al suelo las horquillas y acoplar el
sul carrello in assenza del guidatore. - Never leave the truck loaded on a freno de estacionamiento.
- Non lasciare il carrello carico su una pen- gradient of over 15% even with the - No dejar nunca la llave de contacto
denza superiore al 15% anche con il freno parking brake engaged. colocada en la carretilla en ausencia del
di stazionamento inserito. - When lifting a load, take care that conductor.
- Quando si effettua il sollevamento di un nothing and no-one interferes with the - No dejar la carretilla elevadora cargada
carico, fare attenzione che nulla o nes- movement and adopt proper handling sobre una pendiente con una inclinación
suno intralci il movimento ed evitare di procedures only. superior al 15% incluso con el freno de
effettuare false manovre. - Comply with the data provided in the estacionamiento echado.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di load diagrams. - Cuando se levanta la carga, prestar
carico. - Never transport another person on the atención de que nadie obstaculice el
- Non trasportare mai un’altra persona sul lift truck. movimiento y evitar realizar maniobras
carrello elevatore. erradas.
- Atenerse a los datos indicados en los dia-
gramas de carga.
- No trasportar nunca un pasajero sobre la
carretilla elevadora.

Ogni volta che si cambia un attrezzo, per Whenever an implement is changed, to pre- Toda vez que se cambie una herramienta,
evitare di danneggiare i raccordi idraulici vent damage to the hydraulic unions always para evitar daños en los racores hidráulicos,
occorre: es preciso:
proceed as follows:
- arrestare il motore termico - Stop the engine - apagar el motor térmico
- aspettare circa 1 minuto per togliere la - wait 1 minute for the circuit to - esperar alrededor de 1 minuto para quitar
pressione del circuito depressurise la presión del circuito
Inoltre controllare la pulizia di questi rac- Moreover check that the unions are clean. Además, controlar la limpieza de estos
cordi. - Ensure that the coupling faces are clean. racores.

1-7
IT EN ES
ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES GENERALES

A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Manual de instrucciones.

- Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, - Leer atentamente y comprender las pre-
manuale d’istruzioni. making sure you understand it. sentes instrucciones.
- Il manuale d’istruzione deve sempre tro- - The operator’s manual must always be - Las presentes instrucciones deben perma-
varsi al suo posto nel carrello elevatore ed kept in the lift truck, in the place provided necer siempre en la carretilla elevadora y
essere nella lingua parlata dal carrellista. and in the language understood by the estar escritas en el idioma empleado por
- Osservare le norme di sicurezza e le operator. el conductor de la carretilla.
istruzioni descritte per il carrello eleva- - Respect the safety notices and instruc- - Observar las normas de seguridad y las
tore. tions given on the lift truck. instrucciones detalladas para la carretilla
- Sostituire imperativamente tutte le tar- - It is compulsory to replace all plates or elevadora.
ghette o gli adesivi diventati illeggibili o stickers which are no longer legible or - Sustituir obligatoriamente todas placas o
deteriorati. which have become worn or damaged. adhesivos ilegibles o dañados.

B - Autorizzazione di guida B - Authorisation to operate (Or refer B - Autorización de conducir (Sujetarse


(Attenersi alla legislazione in vigore to the legislation for each particular a la legislación en vigor en el país de
nel paese d’utilizzo). country). uso).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
- Solo il personale qualificato ed apposita- - Only qualified personnel may use the lift - Solo puede usar la carretilla elevadora
mente addestrato può utilizzare il carrello truck. Its use is subject to authorisation to el personal debidamente cualificado y
elevatore. Il suo utilizzo è obbligatoria- operate being given by the appropriate formado. Su uso queda obligatoriamente
mente sottoposto all’autorizzazione di manager in the user establishment. sometido a la autorización de conducción
guida rilasciata dal responsabile dello - The user should always carry this autho- expedida por el responsable de la empre-
stabilimento dove la macchina viene risation to operate with him while he is sa usuaria.
utilizzata. using the lift truck. - Se aconseja al usuario llevar siempre
- Si consiglia all’utilizzatore di avere sempre - The driver is not competent to authori consigo dicha autorización de conducir
con sé durante il servizio l’autorizzazione se the driving of the lift truck by durante el servicio.
di guida. - El conductor no está habilitado a auto-
- Il conduttore non può autorizzare la another person. rizar otra persona a conducir la carretilla
guida del carrello elevatore ad una altra - In addition, the vehicle should be used elevadora.
persona. in accordance with good practice for - El uso debe, además, ser conforme con
- L’utilizzo deve essere inoltre conforme alle the profession. todas las reglas del arte de la profesión.
regole dell’arte della professione.

C - Manutenzione ordinaria. C - Maintenance. C - Mantenimiento ordinario.

- L’utilizzatore che constata che il suo carre- - The user must immediately advise his - El usuario que constata que su carretilla
llo elevatore non funziona bene o non ris- superior if his lift truck is not in good wor- elevadora no se encuentra en estado de
ponde alle norme di sicurezza, deve infor- king order or does not comply with the funcionamiento apropiado o que no cum-
mare immediatamente il responsabile. safety notice. ple con las normas de seguridad debe
- È vietato al conduttore effettuare lui - The operator is prohibited from carrying informar inmediatamente el responsable.
stesso qualsiasi riparazione o regolazione out any repairs or adjustments himself, - Queda prohibido al conductor realizar por
a meno che non sia stato formato per unless he has been trained for this pur- sí mismo cualquier reparación o reglaje,
tale compito. Dovrà tenere il suo carrello pose. He must keep the lift truck properly salvo que haya sido capacitado para ello.
elevatore in perfetto stato qualora ne sia cleaned if this is among his responsibi- Sin embargo, en caso de estar encargado
stato incaricato. lities. de la limpieza de la carretilla elevadora,
- Effettuare la manutenzione giornaliera - Carry out daily maintenance (See chapter deberá mantenerla siempre en perfecto
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE estado.
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte: in paragraph : 3 - MAINTENANCE). - Llevar a cabo el mantenimiento diario
3 - MANUTENZIONE). - Ensure tyres are adapted to the nature (Véase el capítulo: A - A DIARIO O CADA
- Verificare che i pneumatici siano ade- of the ground (See area of the contact 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO en la
guati al tipo di terreno (Vedi superficie surface of the tyres in the chapter : parte: 3 - MANTENIMIENTO).
di contatto al suolo dei pneumatici, CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - - Asegurarse de que los neumáticos sean
capitolo : CARATTERISTICHE nella parte DESCRIPTION). aquellos adecuados al tipo de terreno
2 - DESCRIZIONE) (Véase superficie de contacto con el
suelo de los neumáticos en el capítu-
lo: CARACTERÍSTICAS en la parte 2 -
DESCRIPCIÓN)
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-8
IT EN ES
ESISTONO: THERE ARE: EXISTEN:
• Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Neumáticos para ARENA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Neumáticos para TERRENO AGRARIO.
• Catene da neve. • Snow chains. • Cadenas para la nieve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Existen soluciones opcionales; consultar a
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer. su agente o distribuidor.
agente o concessionario.

Non usare i pneumatici consumati o dete- Do not use a worn or damaged tyre No usar neumáticos desgastados o dañados.
riorati

Montare pneumatici gonfiati con schiuma The fitting of foam inflated tyres is prohibi- Se prohíbe el montaje de neumáticos hin-
poliuretanica è vietato e non è garantito dal ted and is not guaranteed by chados con espuma poliuretánica; no está
costruttore, salvo autorizzazione. the manufacturer, excepting prior authori- garantizado por el fabricante, salvo autori-
sation. zación.

- Per la vostra sicurezza e quella altrui, non - For your own and other people’s safety, it - Para su seguridad y la de los demás,
modificate voi stessi la struttura o la rego- is forbidden to modify the structure and queda prohibido modificar la estructura y
lazione dei vari componenti del carrello settings of the various components of los reglajes de los diferentes componen-
elevatore (Pressione idraulica, taratura your lift truck yourself (Hydraulic pressure, tes de su carretilla elevadora por si mismo
dei limitatori, regime motore, montag- relief valve calibration, I.C. engine run- (Presión hidráulica, calibración de los limi-
gio di attrezzature supplementari, ecc.). ning speed, addition of extra equipment tadores, régimen del motor, montaje de
Lo stesso vale per la disattivazione o la etc.). The same holds with regard to any equipos suplementarios, etc.). Asimismo,
modifica dei sistemi di sicurezza. In questi suppression or modification of the safety queda prohibido cancelar o modificar los
casi, il costruttore sarà svincolato da ogni systems, in which case the maker would sistemas de seguridad. En dicho caso, el
responsabilità. no longer be liable. fabricante quedaría relevado de toda res-
ponsabilidad.

Per mantenere il carrello elevatore in “stato Regular inspection of your lift truck is Para permitir mantener la carretilla eleva-
di conformità”, è obbligatorio effettuare mandatory if it is to be kept in conforming dora en estado de conformidad, es impres-
controlli periodici. La frequenza dei controlli condition. The frequency of such checks cindible realizar controles periódicos. La
è definita dalla normativa vigente nel paese are defined by the current legislation of the frecuencia de los controles está definida por
d’utilizzo del carrello elevatore. country in which the lift truck la normativa vigente en el país de uso de la
Le operazioni di manutenzione o le is being operated. carretilla elevadora.
riparazioni non riportate nella parte : 3 - Maintenance or repairs other than those El mantenimiento o las reparaciones
(MANUTENZIONE) devono essere effettuate detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must be que no se detallan en la parte: 3 -
da personale qualificato (Per maggiori carried out by qualified personnel (Consult (MANTENIMIENTO), deben ser realizadas
informazioni, rivolgetevi al vostro agente o your agent or dealer) and under the neces- por profesionales cualificados (Consultar
concessionario) e rispettando le condizioni di sary safety conditions to maintain the health a su agente ó distribuidor) y con todas las
sicurezza atte a garantire la vostra incolumi- of the operator and any third party. condiciones de seguridad indispensables
tà e quella altrui. para garantizar la salud del operador o la de
terceros.

D - Condizioni ambientali d’uso. D - Environment. D - Condiciones ambientales de uso.

- Dotare il carrello elevatore di un estintore - A lift truck operating in an area without - Dotar la carretilla elevadora de un extin-
qualora la macchina venga utilizzata in fire extinguishing equipment must be tor individual cuando se la utilice en una
un luogo sprovvisto di mezzi d’estinzione. equipped with an individual extinguisher. zona sin medios de extinción. Existen
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori There are optional solutions, consult your soluciones opcionales. Para ello, consulte
informazioni, rivolgetevi al vostro agente agent or dealer. a su distribuidor o agente.
o concessionario. - Take into account climatic and atmosphe- - Tener siempre en cuenta las condiciones
- Tenere sempre conto delle condizioni ric conditions of the site of utilisation. climáticas y atmosféricas del lugar de
climatiche ed atmosferiche del luogo di explotación.
utilizzo.

1-9
IT EN ES

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in For operation under average climatic condi- Se ha llenado el tanque de los lubricantes en
fabbrica, utilizzando lubrificanti per condi- tions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, correct fábrica utilizando lubricantes para condi-
zioni climatiche d’uso medie, ossia da -15°C levels of lubricants in all the circuits are chec- ciones climáticas medias, es decir, de -15° C
a + 35°C. Per un utilizzo in condizioni estreme ked in production. For operation under more a + 35° C. Para un uso con condiciones más
occorre, prima dell’avviamento, svuotare e severe climatic conditions, before starting up, severas, es preciso, antes de la puesta en
rifare i pieni, utilizzando i lubrificanti adatti a it is necessary to drain all the circuits, then servicio, vaciar y volver a llenar los tanques
ensure correct levels of lubricants using lubri-
tali temperature. Lo stesso vale per il liquido empleando los lubricantes adecuados a
cants properly suited to the relevant ambient
di raffreddamento.(-21 °C) las temperaturas ambientales. Realizar la
temperatures. It is the same for the cooling
liquid. (-21 °C) misma operación para el líquido refrigeran-
te.(-21 °C)

• Protezione dal gelo (Vedi capitolo : • Protection against frost (See chapter : • Protección contra heladas (Véase el capí-
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella LUBRICANTS AND FUEL in paragraph : tulo: LUBRICANTES Y COMBUSTIBLE en
parte : 3 - MANUTENZIONE). 3 - MAINTENANCE). la parte: 3 - MANTENIMIENTO).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per mag- • Adaptation of lubricants (Ask your • Uso de lubricantes adecuados (Para más
giori informazioni rivolgetevi al vostro dealer for information). información, consultar con su agente o

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
agente o Concessionario). • Engine filtration. distribuidor).
• Filtri motore. • Lighting (Working headlight). • Filtros del motor.
• Luci (Faro di lavoro). Optional solutions exist, consult your • Luces (Faro de trabajo).
Esistono altre soluzioni opzionali. Per dealer. Existen otras soluciones opcionales. Para
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro ello, consulte a su distribuidor o agente.
agente o concessionario.

L’uso del carrello elevatore in condizioni clima- Use of the forklift truck in adverse climatic El uso de carretilla elevadora en condicio-
tiche avverse (temperature molto fredde) è conditions (very cold temperatures) is permi- nes climáticas adversas (temperaturas muy
consentito solo con carburanti idonei e/o con tted only provided suitable fuels and/or anti- frías) está permitido solo si se usan carbu-
antigelo. freeze agents are used. rantes idóneos y/o con anticongelante.

L’inosservanza potrebbe provocare malfunziona- Failure to observe this warning can cause La inobservancia de estos requisitos podría
menti al vostro carrello elevatore . malfunctioning of your forklift truck. provocar mal funcionamientos a la carreti-
(Diesel, sistema di riscaldamento cabina) (Diesel, cab heating system) lla elevadora.
(Diésel, sistema de calefacción de la cabina)

Use of a lift truck is prohibited in protected El uso de la carretilla elevadora queda pro-
L’utilizzo del carrello elevatore è vietato
areas (e.g. refinery, explosive atmosphere). hibido en los espacios protegidos (por ej. :
negli spazi protetti (Es. : Raffinerie, atmos-
For use in these areas, Refinerías, atmósfera explosiva). Para un
fera esplosiva). Per l’utilizzo in questi spazi,
specific equipment is available as an option. uso en estas zonas, existen equipamientos
esistono attrezzature opzionali specifiche.
Consult your dealer. específicos opcionales. Consultar a su agente
Rivolgetevi al vostro agente o concessio-
nario. o distribuidor.

In caso di necessità rivolgetevi al vostro If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agente o concessionario. agente o distribuidor.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-10
IT EN ES

ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN

A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Disposiciones del puesto de conducción.

- Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Llevar ropa adecuada para la conducción
carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes. de la carretilla elevadora, evitando el uso
larghi. - Never operate the vehicle when hands de prendas amplias.
- Non guidare mai con mani o scarpe or feet are wet or soiled with greasy - No conducir jamás con las manos o el cal-
umide o sporche di grasso. substances. zado húmedos o grasientos.
- Per un miglior comfort, regolare il sedile - For increased comfort, adjust the driver’s - Para mayor comodidad, ajustar el asiento
del conduttore e adottare una buona seat to your requirements and adopt the del conductor y adoptar una posición
posizione di guida. correct position in the driver’s cab. correcta de conducción.
- Il conduttore deve sempre mantenere - The operator must always be in his nor- - El conductor debe quedar siempre en
la posizione normale di guida. È vietato mal position in the driver’s cab. It is pro- posición normal en el puesto de conduc-
sporgere braccia e gambe e, in generale, hibited to have arms or legs, or generally ción. Queda terminantemente prohibido
qualunque parte del corpo, fuori del any part of the body, protruding from the hacer sobresalir los brazos, las piernas o,
posto di guida del carrello elevatore. driver’s cab of the lift truck. generalmente, cualquier otra parte del
- Allacciare e regolare sempre la cintura di - Always remember to fasten your seat cuerpo fuera del puesto de conducción
sicurezza. belt and adjust it to your requirements. de la carretilla elevadora.
- Gli organi di comando non devono mai - The control units must never in any event - Abrocharse y ajustar el cinturón de segu-
essere utilizzati per scopi differenti da be used for any other than their intended ridad.
quelli a cui sono preposti (Es. : Salire o purposes (e.g. climbing onto or down - No se deben utilizar los órganos de
scendere dal carrello elevatore, appende- from the lift truck, portmanteau, etc.). mando para otro fin que no sea aquel
re indumenti, ecc.). - If the control components are fitted with para el cual han sido concebidos (por ej.
- Quando gli strumenti di comando sono a forced operation (lever lock) device, it : Subir o bajar de la carretilla elevadora,
dotati di un dispositivo di marcia forzata is forbidden to leave the cab without first colgar prendas, etc.).
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare il putting these controls in neutral. - En caso de que los órganos de mando
posto di comando prima di rimettere tali - Never allow a passenger to travel on the estuviesen equipados con un dispositivo
comandi in folle. lift truck in the driver’s cab. de marcha forzada (bloqueo de la palan-
- Non far salire mai passeggeri sul carrello ca), queda prohibido abandonar el puesto
elevatore o nel posto di guida. de conducción sin haber colocado los
mandos en punto muerto.
- No dejar subir pasajeros en la carretilla
elevadora y en el puesto de conducción.

B - Prima di avviare il carrello elevatore. B - Antes de arrancar la carretilla elevadora.


B - Before starting the lift truck.
- Se il carrello elevatore è nuovo, riferir- - Si la carretilla elevadora es nueva, véase
si al capitolo : PRIMA DI AVVIARE UN capítulo: ANTES DE ARRANCAR LA
CARRELLO ELEVATORE NUOVO nella parte - If the lift truck is new, refer to chapter : CARRETILLA ELEVADORA NUEVA en la
: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA. BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK parte: 1 - INSTRUCCIONES Y NORMAS DE
- Controllare lo stato e la pressio- in paragraph : 1 - OPERATING AND SEGURIDAD.
ne dei pneumatici (Vedi capitolo : SAFETY INSTRUCTIONS. - Controlar el estado y la presión
CARATTERISTICHE nella parte : 2 - - Check the condition of the tyres de los neumáticos (ver capítulo:
DESCRIZIONE). and the tyre pressures (See chapter : CARACTERÍSTICAS en la parte: 2 -
- Prima dell’avviamento verificare i vari CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - DESCRIPCIÓN).
livelli : DESCRIPTION). - Antes de arrancar la carretilla elevadora
• Olio motore termico. - Before starting the lift truck, check the comprobar los diferentes niveles:
• Olio serbatoio idraulico. different levels : • Aceite del motor térmico.
• Olio trasmissione. • Engine oil. • Aceite del depósito hidráulico.
• Liquido di raffreddamento. • Hydraulic reservoir oil. • Aceite de la transmisión.
• Transmission oil. • Líquido refrigerante.
- Controllare anche le eventuali perdite • Cooling liquid.
d’olio, di combustibile o di liquido sul
- Also check for possible leakage of oil, - Controlar también las posibles fugas de
carrello elevatore.
fuel or liquid from the lift truck. aceite, de combustible o de líquido en la
carretilla elevadora.

1-11
IT EN ES
- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Comprobar el cierre y el bloqueo del capó
bloccaggio del cofano motore. hood. del motor.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver - El usuario, independientemente de su
di esperienza come carrellista, dovrà fami- is, the operator is advised to familiarize experiencia como conductor de carretilla
liarizzarsi con la posizione e l’utilizzo di himself with the position and operation elevadora, tendrá que familiarizarse con la
tutti gli strumenti di controllo e di coman- of all the controls and instruments before posición y la utilización de todos los ins-
do, prima di mettere il carrello elevatore operating the lift truck. trumentos de control y de mando antes
in servizio. de arrancar la carretilla elevadora.

C - Avviamento del carrello elevatore. C - Starting the lift truck. C - Arranque de la carretilla elevadora.

Norme di sicurezza. Safety notice. Normas de seguridad.

Il carrello elevatore può essere avviato o The lift truck must only be started up or Se debe arrancar o maniobrar la carretilla ele-
manovrato solo quando il conduttore si manoeuvred when the operator is sitting in vadora únicamente cuando el conductor está
trova al posto di guida, con la cintura di sicu- the driver’s cab, with his seat belt adjusted sentado en su puesto de conducción con el cin-
rezza allacciata e regolata. and fastened. turón de seguridad abrochado y ajustado.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
- Non trainare o spingere il carrello elevato- - Never try to start the lift truck by - No remolcar o empujar la carretilla eleva-
re per avviarlo. dora para arrancarla.
pushing or towing it.

Tale manovra potrebbe provocare gravi Such operation may cause severe damage to Dicha maniobra podría deteriorar seria-
deterioramenti alla trasmissione. Qualora the transmission. If necessary, to tow the lift mente la transmisión. En caso de necesidad,
fosse necessario trainare il carrello ele- truck in an emergency, the gear-box must be remolcar la carretilla elevadora, poner el
vatore, mettere il cambio in posizione placed in the neutral position (See chapter : cambio en punto muerto (Véase el capítulo:
neutra(Vedi capitolo : H3 -nella parte : 3 - H3 - in paragraph : 3 - MAINTENANCE). H3 -en la parte: 3 - MANTENIMIENTO).
MANUTENZIONE).

Instructions Instrucciones
Istruzioni
- Make sure that the forward/reverse lever - Comprobar que la palanca del inversor de
- Verificare che la leva dell’invertitore di is in neutral. marcha se encuentre en punto muerto.
marcia sia in folle. - Turn the ignition key to the position I to - Girar la llave de contacto hasta la posición
- Ruotare la chiave di avviamento in posi- activate the electrical system. I para permitir el contacto eléctrico.
zione I per consentire il contatto elettrico. - Check the level on the fuel level - Comprobar el nivel de combustible en el
- Controllare il livello del carburante sull’in- gauge. indicador.
dicatore. - Turn the ignition key to position II to pre- - Girar la llave de contacto hasta la posi-
- Ruotare la chiave di avviamento in posi- heat for 15 seconds. (If the ción II para iniciar el precalentamiento y
zione II per permettere il preriscaldamen- environmental conditions require it) esperar 15 segundos. (Si las condiciones
to e attendere 15 secondi. (Se le condizio- ambientales lo requieren)
ni ambientali lo richiedano)

Non attivare il motorino di avviamento per Do not engage the starter motor for more No accionar el motor de arranque durante
più di 15 secondi, e consentire il preriscal- than 15 seconds and carry out the prehea- más de 15 segundos, y efectuar un preca-
damento durante 10 secondi tra tutti i vari ting for 10 seconds between unsuccessful lentamiento durante 10 segundos entre los
tentativi effettuati. attempts. diferentes intentos realizados.

- Premere l’acceleratore e ruotare fino in - Press the accelerator pedal and turn the - Presionar el pedal del acelerador y girar la
fondo la chiave di avviamento, il motore ignition key fully : the I.C. engine should llave de contacto a fondo, el motor debe
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di then start. Release the ignition key and let arrancar. Soltar la llave de contacto y dejar
avviamento e lasciare girare il motore a the I.C. engine run at idle. el motor funcionar al ralentí.
basso regime. - Before operating in very cold environ - Antes de operar en ambientes climáticos
- Prima di operare in ambienti climatici ments wait for the I.C. engine and muy fríos esperar el calentamiento correc-
molto freddi attendere il corretto riscalda- hydraulic systems to heat up to del motor térmico y de las instalaciones
mento del motore termico e degli impian- adequately. hidráulicas.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

ti idraulici.

1-12
IT EN ES
- Osservare tutti gli strumenti di contro- - Check all control instruments immediately - Antes de operar en ambientes climáticos
llo immediatamente dopo l’avvio, con after starting up, when the I.C. engine muy fríos esperar el calentamiento correc-
il motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during to del motor térmico y de las instalaciones
durante l’utilizzo, in modo da individuare use, so as to quickly detect any faults and hidráulicas.
e risolvere rapidamente le eventuali ano- to be able to correct them without any - Si un instrumento señala una anomalía,
malie. delay. apagar el motor e iniciar, de inmediato,
- Se uno degli strumenti segnala un’ano- - If an instrument does not show the correct las operaciones requeridas.
malia, spegnere il motore e provvedere display, stop the I.C. engine and immediate-
immediatamente alle operazioni neces- ly carry out the necessary operations.
sarie.

D - Driving the lift truck D - Conducción de la carretilla elevadora


D - Guida del carrello elevatore
Safety notice Normas de seguridad
Norme di sicurezza
- Always drive the lift truck with the forks - Siempre efectuar los desplazamientos de
- Effettuare gli spostamenti del carrello ele- or attachment at approximately 300 mm la carretilla elevadora con las horquillas o
vatore sempre con le forche o l’accessorio from the ground, i.e. In the transport el accesorio a unos 300 mm del suelo, es
a circa 300 mm dal suolo, ossia in posizio- position. decir, en posición transporte.
ne di trasporto. - Familiarise yourself with the lift truck on - Familiarizarse con la carretilla elevadora
- Esercitarsi alla guida del carrello elevatore the terrain where it will be used. en el terreno donde tendrá que operar.
sul terreno dove dovrà operare. - Ensure that the service brakes and the - Comprobar la eficacia de los frenos de
- Accertarsi dell’efficienza dei freni di servi- sound alarm are working properly. servicio y de la bocina.
zio e del clacson. - Drive according to, and at an appropriate - Conducir de manera apropiada y seleccio-
- Guidare in modo appropriato scegliendo speed for, the conditions and state of the nar una velocidad adecuada a las condi-
la velocità adeguata alle condizioni e al terrain. ciones del terreno.
tipo di terreno. - Slow down before executing a turn. - Moderar la marcha antes de tomar una
- Rallentare prima di effettuare una svolta. - In all circumstances make sure you are curva.
- Aver in ogni circostanza il controllo del in control of your speed. - Controlar, en todas circunstancias, su
carrello e della rispettiva velocità. - On damp, slippery or uneven terrain, velocidad.
- Su terreno umido, scivoloso o sconnesso,- drive slowly. - Con terreno húmedo, deslizante o des-
condurre lentamente. - Brake gently, never abruptly. igual, conducir lentamente.
- Frenare progressivamente, evitare brus- - Only use the lift truck’s forward/reverse - Frenar progresivamente, sin frenadas
che frenate. lever from a stationary position and never bruscas.
- Agire sull’invertitore di marcia del carrello do so abruptly. - Intervenir sobre el inversor de marcha
elevatore soltanto a macchina ferma evi- - Always remember that hydraulic type solo con la carretilla elevadora parada evi-
tando brusche manovre. steering is extremely sensitive to move- tando maniobras bruscas.
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo ment of the steering wheel, so turn it - Acordarse siempre que una dirección de
idraulico è molto sensibile ai movimenti gently and not jerkily. tipo hidrostático es muy sensible a los
del volante, quindi occorre sterzare pro- - Never leave the I.C. engine on when the movimientos del volante, por lo tanto, se
gressivamente e non a scatti. lift truck is unattended. debe virar progresivamente y no golpe-
- Non lasciare mai il motore acceso in - Look in the direction you are travelling teando.
assenza del conduttore. and always keep clear visibility of the - No dejar jamás el motor en funcionamien-
- Guardare sempre nella direzione di mar- road. Use the left and right rear view to cuando el conductor está ausente.
cia e conservare una buona visibilità del mirrors frequently and ensure that they - Mirar siempre en la dirección de marcha y
percorso. Utilizzare frequentemente gli are kept in good condition, are clean and conservar una buena visibilidad durante
specchi retrovisori laterali, e controllarne correctly adjusted. el recorrido. Emplear frecuentemente los
le condizioni, la pulizia e la regolazione. - Never use the truck in places poorly retrovisores y mantenerlos siempre lim-
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui o lighted. pios y debidamente ajustados.
scarsamente illuminati. - When working at night, ensure that your - No usar jamás la carretilla en ambientes
- Di notte, verificare che il carrello eleva- lift truck is fitted with full beam lights. oscuros o mal iluminados.
tore sia dotato di luci di lavoro. Esistono There are optional solutions, consult your - Cuando se trabaja de noche, comprobar
soluzioni opzionali. Per maggiori infor- agent or dealer. que la carretilla elevadora esté debida-
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o - Drive round obstacles. mente equipada con sus luces de trabajo.
concessionario. Existen soluciones opcionales. Para ello,
- Aggirare gli ostacoli. consulte a su distribuidor o agente.
- Eludir los obstáculos.

1-13
IT EN ES
- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Nunca meterse por un puente de carga
senza aver verificato : without having first checked : sin haber comprobado previamente:
• Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made • Que está convenientemente colocado y
ancorato. fast. anclado.
• Che il mezzo al quale è collegato • That the unit to which it is connected • Que el vehículo con el cual está conec-
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa spos- (Wagon, lorry, etc.) will not shift. tado (vagón, camión, etc.), no puede
tare. • That this platform is prescribed for the desplazarse.
• Che tale ponte possa sopportare il peso total weight of the lift truck to be loa • Que dicho puente pueda soportar el peso
totale del carrello elevatore e del suo ded. total de la carretilla elevadora, o de su
eventuale carico. • That this platform is prescribed for the carga.
• Che la larghezza del ponte sia adeguata a width of the lift truck. • Que dicho puente está previsto para la
quella del carrello elevatore. - Never move onto a foot bridge, floor or anchura de la carretilla elevadora.
- Non immettersi mai su una passerella, su freight lift, without being certain that they - Nunca meterse por una pasarela, sobre
un pianale o un montacarichi, senza avere are prescribed for the weight and size of una plataforma o en un montacargas, sin
la certezza che essi siano previsti per il the lift truck to be loaded and without estar seguros que han sido predispuestos
peso e l’ingombro del carrello elevatore having checked that they are in sound para el peso y el volumen de la carretilla
e del suo eventuale carico, e senza aver working order. elevadora y de su carga, y sin haber com-
verificato che essi siano in buono stato. probado su buen estado.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Prestare particolare attenzione alle banchine Take extreme care with loading platforms, Tener cuidado con los muelles de carga,
di carico, alle trincee, ai ponteggi, ai terreni trenches, scaffolding, recently dug and/or zanjas, andamios, terrenos recientemente
recentemente scavati e/o riempiti. backfilled ground. excavados y/o llenados.

- La velocità di circolazione del carrello - The loaded lift truck must not travel - La velocidad de marcha de la carretilla
elevatore con carico non deve in nes- at speeds in excess of 5 km/h (3.1 mph). elevadora bajo carga no debe
sun caso superare i 5 km/h (3.1 mph). superar los 5 km/h (3.1 mph).

Istruzioni per il movimento. Movement instructions . Instrucciones para el movimiento.

- Verificare il livello dell’olio della trasmis- - Check the transmission oil level. - Comprobar el nivel del aceite de la trans-
sione. - Raise the forks or attachment to the misión.
- Mettere le forche o l’accessorio nella posi- transport position approximately 300 - Colocar las horquillas o el accesorio en
zione di trasporto, ossia a circa 300 mm mm from the ground. posición transporte a unos 300 mm del
dal suolo. - Engage the gear required (See chapter : suelo.
- Inserire la marcia scelta (Vedi capito- INSTRUMENTS AND CONTROLS in para- - Acoplar la marcha elegida (Véase capí-
lo : STRUMENTI DI CONTROLLO E DI graph : 2 - DESCRIPTION). tulo: INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
COMANDO nella parte : 2 - DESCRIZIONE). - Select the steering mode chosen. MANDO en la parte: 2 - DESCRIPCIÓN).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia - Shift the forward/reverse lever to the - Colocar la palanca del inversor de marcha
nella posizione desiderata. selected direction of travel. en la posición deseada.
- Togliere il freno di stazionamento ed - Release the parking brake and accelerate - Sacar el freno de estacionamiento y acele-
accelerare dolcemente per consentire lo gradually until the lift truck moves off. rar moderadamente para permitir el des-
spostamento del carrello elevatore. plazamiento de la carretilla elevadora.

E - Arresto del carrello elevatore. E - Stopping the lift truck. E - Parada de la carretilla elevadora.

Norme di sicurezza. Safety notice. Normas de seguridad.

- Prima di arrestare il carrello elevatore - Before stopping the lift truck after a long - Antes de parar la carretilla elevadora
dopo un intenso lavoro, lasciare il motore working period, leave the I.C. engine tras un trabajo intensivo, dejar el motor
termico girare al minimo per qualche idling for a few moments, to allow the térmico funcionar al ralentí durante un
istante, per permettere al liquido di raffre- coolant liquid and oil to lower the tempe- momento, para permitir al líquido refrige-
ddamento e all’olio di abbassare la tem- rature of the I.C. engine and transmission. rante y al aceite bajar la temperatura del
peratura del motore e della trasmissione. motor y de la transmisión.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-14
IT EN ES

Questa precauzione deve essere rispettata Ensure you comply wiyh this safety notice Respetar estrictamente esta precaución
scrupolosamente nel caso di arresti frequenti as stopping the engine without allowing it en caso de paradas frecuentes del motor
del motore termico, altrimenti la temperatu- to cool could cause damage to components térmico, en caso contrario la temperatura
ra di alcuni pezzi aumenterebbe considere- damaging such parts. de algunas piezas podría elevarse de forma
volmente. considerable.

- Non lasciare mai la chiave di avviamento - Never leave the ignition key in the lift - No dejar nunca la llave de contacto
sul carrello elevatore in assenza del con- truck when the lift truck is unattended. colocada en la carretilla en ausencia del
duttore. - When the lift truck is stationary, place the conductor.
- Quando il carrello elevatore è fermo, forks or attachment on the ground, place - Cuando está parada la carretilla elevado-
posare le forche o l’accessorio a terra, the gear lever in neutral, apply the par- ra, poner las horquillas o el accesorio en
mettere la leva del cambio in folle, aziona- king brake and put the forward / reverse el suelo, posicionar la palanca de cambio
re il freno di stazionamento e mettere la lever in neutral. en punto muerto, acoplar el freno de
leva dell’invertitore in folle. - If the driver has to leave his cab, even estacionamiento posicionar la palanca del
- Se il conduttore deve lasciare, anche for a moment, it is essential to place the inversor en punto muerto.
momentaneamente, il posto di guida, gear lever in neutral, apply the parking - En caso de que el conductor tenga que
azionare il freno di stazionamento e met- brake and put the forward/reverse lever bajarse de su puesto de conducción,
tere la leva dell’invertitore in folle. in neutral. incluso momentáneamente, acoplar el
- Assicurarsi che il carrello elevatore sia - Make sure that the lift truck is not sto- freno de estacionamiento y colocar la
parcheggiato in modo da non impedire la pped in any position that will interfere palanca del inversor en punto muerto.
circolazione e lontano almeno un metro with the traffic flow and at less than one - Comprobar que la carretilla elevadora no
dai binari della ferrovia. metre from the track of a railway. se encuentre en un lugar donde podría
- In caso di stazionamento prolungato, - In the event of prolonged parking on a perturbar la circulación y lejos de un
proteggere il carrello elevatore dalle site, protect the lift truck from bad wea- metro de los carriles de una vía de ferro-
intemperie, particolarmente in caso di ther, particularly from frost (Check the carril.
gelo (Controllare il livello del liquido level of antifreeze), close the rear window, - En caso de estacionamiento prolonga-
antigelo), chiudere il lunotto posteriore, lock the cab door and ensure that the do, proteger la carretilla elevadora de la
chiudere a chiave la porta della cabina e il hood is properly secured. intemperie, particularmente en caso de
cofano motore. - In the event of prolonged parking on a helada (Comprobar el nivel de protec-
site, protect the lift truck from bad wea- ción del anticongelante), cerrar la luneta
ther, particularly from frost (Check the trasera, cerrar con la llave la puerta de la
level of antifreeze), close the rear window cabina y el capó del motor.
and lock the cab door and the hood.

Stop instructions. Instrucciones para la parada.


Istruzioni per l’arresto.
- Park the lift truck on flat ground or on - Estacionar la carretilla elevadora en un
- Parcheggiare il carrello elevatore su un an incline lower than 15 %. terreno llano o en una pendiente con una
terreno piano o con pendenza inferiore - Place the forward/reverse lever in pendiente inferior al 15 %.
al 15 %. neutral. - Colocar la palanca del inversor de marcha
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia - Apply the parking brake. en punto muerto.
in folle. - Acoplar el freno de estacionamiento.
- Azionare il freno di stazionamento.

1-15
IT EN ES
- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Retraer completamente el brazo.
- Posare a terra le forche o l’accessorio bene - Lower the forks or attachment to rest on - Colocar las horquillas o el accesorio en
in piano. the ground. posición horizontal sobre el suelo.
- Spegnere il motore termico - Stop the I.C. engine - - Parar el motor térmico
- Togliere la chiave di avviamento. - Remove the ignition key. - Sacar la llave de contacto.
- Controllare che la porta sia chiusa a chia- - Check the closing and locking of door, - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
ve e che il lunotto posteriore e il cofano rear window and hood. puerta, de la luneta trasera y del capó
motore siano anch’essi chiusi. motor.

Prima di lasciare il posto di guida, assicurar- Before leaving your driver’s cabin, ensure Antes de bajar del puesto de conducción,
si di aver effettuato correttamente tutte le that you have carried out all operations for comprobar la correcta ejecución de las ope-
operazioni di arresto del carrello elevatore, stopping the lift truck, for your safety and raciones de parada de la carretilla elevadora,
e ciò per garantire la vostra sicurezza e the safety of others. esto para su seguridad y la de los demás.
quella altrui.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
F - Guida del carrello elevatore su strada. F - Guía de la carretilla elevadora sobre
F - Driving the lift truck on the public
carretera.
highway.
Norme di sicurezza.
Normas de seguridad.
Safety instructions.
- I conduttori di carrelli elevatori circolanti
su strada devono osservare le disposizioni - Los conductores de carretillas elevadoras
- Lift truck drivers, driving on the public
generali relative alla circolazione stradale. que circulan por la vía pública deben
highway, must abide by the general
- Il carrello elevatore deve essere conforme observar las disposiciones generales rela-
provisions relative to highway traffic.
alle disposizioni del codice stradale del tivas a la circulación por carreteras.
- The lift truck must conform to the provi-
vostro paese. In caso di necessità esistono - La carretilla elevadora debe ser conforme
sions of the Highway Code. If necessary,
soluzioni opzionali. Per maggiori infor- con las disposiciones del código de cir-
optional solutions exist, consult your
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o culación. En caso de necesidad, existen
dealer.
concessionario. soluciones opcionales. Para ello, consulte
a su distribuidor o agente.

Il trasporto di carichi su strada è vietato e Transport of loads on the public highway El transporte de cargas por la vía pública
gli accessori montati sul carrello elevatore is forbidden and attachments mounted on queda prohibido y los accesorios montados
devono essere dotati delle attrezzature rego- the lift truck must be fitted with equipment en la carretilla elevadora deben contar con
lamentari o essere smontati. in accordance with regulations or else dis- los equipos reglamentarios o se deben des-
mounted. montar.

Istruzioni per la marcia su strada Instructions for driving on roads


Instrucciones para la marcha en carretera
- Verificare che il lampeggiante sia installa- -Ensure that the flashing light is installed
to e funzionante. and is in perfect working order. - Controlar que el intermitente esté instala-
- Luci anabbaglianti in funzione anche nelle -Dipped headlights working also during do y funcione.
ore e nelle strade in cui non ricorre l’obbli- hours and on roads where it is not obli - Luces de cruce encendidas también en
go dell’uso dei dispositivi di segnalazione gatory to use visual and lighting las horas y en las carreteras donde no es
visiva e di illuminazione. indicator devices. obligatorio el uso de los dispositivos de
- Controllare il buon funzionamento e la -Check the headlights, turn indicators señalización visual y de iluminación.
pulizia dei fari, delle luci di direzione e dei and windscreen wipers to ensure they - Controlar el buen funcionamiento y la
tergicristalli. are clean and in perfect working condi limpieza de los faros, de las luces de
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

- Verificare la posizione degli specchi retro- tion. dirección y de los limpiaparabrisas.


visori. -Check the position of the rear-view - Controlar la posición de los espejos retro-
mirrors. visores.

1-16
IT EN ES
- Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Controlar la alineación de las ruedas y
premere il selettore di sterzata in posi- steering selector in the operating pulsar el selector de viraje en posición de
zione di marcia con sole ruote anteriori position with only front wheel steering. marcha solo con las ruedas delanteras
sterzanti. -Position the rear axle steering directrices.
- Posizionare il blocco meccanico della ster- mechanical block. - Posicionar el bloqueo mecánico de viraje
zatura dell’assale posteriore -Ensure that the fuel level is sufficient. del eje trasero
- Assicurarsi che la quantità di combustibile -Ensure that the truck is fitted with all - Cerciorarse de que la cantidad de combus-
sia sufficiente. the accessories required for traveling tible sea suficiente.
- Montare tutti gli accessori previsti per la on roads (depending on the model and - Montar todos los accesorios previstos para
circolazione stradale (secondo modello e country). la circulación vial (según el modelo y el
nazione). -Keep the boom retracted and the país).
- Mettere il braccio in posizione rientrato e attachment about 300 mm above - Poner el brazo retraído y el accesorio a
l’accessorio a circa 300 mm dal suolo. ground level. aprox. 300 mm del suelo.
- Livellare la macchina con il telaio parallelo -Level the machine with the ch - Nivelar la máquina con el chasis paralelo
al suolo utilizzando il correttore d’inclina- assis parallel al suelo utilizando el corrector de incli-
zione. to the ground using the slope corrector. nación.
- Sollevare e retrarre gli stabilizzatori al -Raise and retract the stabilizers to the - Elevar y retraer los estabilizadores al máxi-
massimo maximum. mo
- Inserire perno di blocco rotazione -Insert the rotation blocking pin. - Introducir el perno de bloqueo de rotación
- Il mezzo può circolare solo a vuoto, ovvero -The vehicle can only circulate without - El vehículo puede circular solo carga.
senza carico. load. - Prohibido transportar personal adicional
- Vietato il trasporto di personale di scorta -The vehicle must not be used for tran de la empresa sobre la máquina
dell’impresa sulla macchina operatrice sporting the company personnel.

Su strada, non mettere l’inversore di marcia While on the road, do not put the reverse En la carretera, no poner el inversor de
in folle per disporre sempre del freno motore gear in neutral to maintain lift truck exhaust marcha en punto muerto para contar así
del carrello elevatore. siempre con el freno motor de la carretilla
brake.
elevadora.

1-17
IT EN ES
H - Guida del carrello elevatore con un H - Operating the lift truck with a front- H - Conducción en carretera de la carre-
accessorio anteriore su strada. end attachment on a public highway. tilla elevadora con un accesorio por
delante.

- Per la guida con un accessorio, consultare - For driving with an attachment, check - Para conducir con un accesorio, es preciso
la regolamentazione vigente nel vostro the regulations currently applicable in consultar la reglamentación vigente de
paese. your country. su país.
- L’accessorio non può superare la larghez- - The attachment must not exceed the - El accesorio no debe superar la anchura
za massima del carrello elevatore. overall width of the lift truck. total de la carretilla elevadora.
- Non ingombrare la zona d’illuminazione - Do not mask the lighting range of the - El accesorio no debe tapar la zona de ilu-
dei fari anteriori. front headlamps. minación de las luces delanteras.
- Montare le protezioni sugli accessori - Set the attachments shields in place - Colocar las protecciones en los accesorios
installati - If necessary, fit the block spacer on the instalados
- Se necessario mettere il distanziale di lifting and slewing cylinder. - Si es necesario poner el distanciador de
blocco sul cilindro di sollevamento e di - Front dimensions of equipment bloqueo en el cilindro de elevación e
brandeggio. indicated on all three sides with 10 cm inclinación.
- Ingombro anteriore degli attrezzi segna- wide alternate white and red reflecting - Área delantera de los equipos señalada
lato sui tre lati con strisce retroriflettenti stripes, slanting 45° en los tres lados con bandas retrorreflec-
alternate di colore bianco e rosso, alte 10 (Follow the specific instructions for tantes alternadas de color blanco y rojo,
cm, inclinate 45° each type of equipment) de 10 cm de alto, inclinadas 45° (Respetar
(Seguire le disposizioni specifiche per las indicaciones específicas para cada
ogni attrezzo) equipo)

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
In caso di necessità, rivolgetevi al vostro If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar con su
agente o concessionario. agente o distribuidor.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-18
IT EN ES
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZA-
MIENTO

A - Generalità. A - General. A - Generalidades.

- Verificare la conformità degli accessori - Check that the lift truck’s attach - Comprobar la conformidad de los acceso-
alla taratura del sistema di sicurezza della ments are correctly calibrated to the rios al calibrado del sistema de seguridad
macchina. machine’s safety system de la máquina.
- Verificare il buon funzionamento degli - Ensure the correct functioning of your lift - Verificar el buen funcionamiento de los
accessori del carrello elevatore. truck’s attachments. accesorios de la carretilla elevadora.
- Non effettuare operazioni che superano - Do not attempt to carry out operations - No realizar nunca operaciones que supe-
le capacità del carrello elevatore o dell’ac- which exceed the capacities of your lift ren las capacidades de la carretilla eleva-
cessorio. truck or attachments. dora o del accesorio.
- È vietato aumentare il valore di contra- - It is prohibited to increase the - Queda terminantemente prohibido
ppeso qualunque sia l’artificio impiegato. counterweight value in any way. aumentar el valor del contrapeso median-
- È rigorosamente vietato trasportare o - It is strictly prohibited to carry or to lift te cualquier artificio.
sollevare persone con il carrello elevatore, up persons using the lift truck, unless the - Queda terminantemente prohibido trans-
a meno che il carrello non sia attrezzato vehicle is specially equipped for this pur- portar o elevar personas con la carretilla
per tale scopo e fornito del certificato di pose and has the corresponding certifica- elevadora, excepto que esté equipada
conformità relativo al sollevamento di te of conformance for lifting people. para tal fin y disponga del certificado de
persone. - Avoid travelling for a long distance in conformidad para la elevación de perso-
- Evitare di effettuare lunghi percorsi in reverse. nas.
retromarcia. - When lifting or lowering the boom - Evitar los trayectos demasiado largos en
- Eseguire manovre lente e progressive, di ensure the control lever is moved slowly marcha atrás.
salita e discesa del braccio telescopico and smoothly (whether operating with or - Realizar maniobras lentas y progresivas,
(Anche senza carico). without a load) de subida y bajada del brazo telescópico
- La macchina con torretta ruotata, braccio The machine with turned turret, (también sin carga).
telescopico sfilato e sollevato oltre 3 mt , telescopic boom extended and lifted - La máquina con la torre girada, el brazo
non trasla! more than 3 mt, doesn’t move. telescópico extendido y alzado más de 3
m ¡no debe trasladarse!

B - Accessorio. B - Attachments. B - Accesorio.

- Verificare che l’accessorio sia correttamen- - Ensure that the attachment is correctly - Comprobar que el accesorio esté correc-
te installato e bloccato sul suo supporto. fitted and locked to its frame. tamente instalado y bloqueado en su
- Verificare di aver impostato il sistema di - Ensure the correct attachment mode soporte.
sicurezza in cabina conforme all’accesso- has been selected on the machine’s - Verificar de haber configurado el sistema
rio montato. security system control panel. de seguridad en la cabina según el acce-
- Rispettare i limiti del diagramma di carico - Conform to the limits on the load chart sorio montado.
dell’accessorio. for the attachment. - Respetar los límites del diagrama de carga
- Verificare che i pallet, le casse, ecc., siano - Ensure that palettes, cases, etc, are in del accesorio.
in buono stato e adeguate al carico da good order and suitable for the load to - Controlar que las paletas, cajas, etc. estén
sollevare. be lifted. en buen estado y sean adecuadas para la
- Presentare le forche perpendicolarmente - Position the forks perpendicular to the carga por elevar.
al carico da sollevare, tenendo conto della load to be lifted, taking account of the -P  resentar las horquillas perpendicularmente
posizione del centro di gravità del carico. load’s centre of gravity. a la carga por elevar, teniendo en cuenta la
- Non sollevare mai un carico con una sola - Never lift a load with a single fork. posición del centro de gravedad de esta.
forca. - Never lift a sling load with a single fork or - Nunca elevar una carga con una sola
- Non sollevare mai un carico imbracato with the carriage. Optional solutions exist, horquilla.
con una sola forca o con una tavola. consult your dealer. - Nunca elevar una carga eslingada con
Esistono delle soluzioni opzionali. Per - If not utilise, place the attachment in una sola horquilla o con una tabla. Existen
maggiori informazioni, rivolgetevi al vos- horizontal on the ground (For unstable otras soluciones opcionales. Para ello,
tro agente o concessionario. attachments, ensure they are secured using consulte a su distribuidor o agente.
- se non utilizzato mettere l’accesso- wedges). - Colocar el accesorio en posición hori-
rio in posizione orizzontale sul suolo - Place the attachments in the closed posi- zontal sobre el suelo, si no se lo utiliza
(Puntellare correttamente gli accessori tion, (apuntalar correctamente los accesorios
instabili). flat on level ground (for unstable attach inestables).
- Verificare che i raccordi rapidi idraulici del ments secure using wedges). - Controlar la limpieza y la protección de
circuito accessorio siano puliti e protetti. - Ensure that rapid hydraulic connections los racores rápidos hidráulicos del circuito
on the attachment system are clean and accesorios.
protected.

Prima di ogni cambio di accessorio a fun- Carry out the following procedure before Antes de cada cambio de accesorio de
zionamento idraulico, al fine di evitare il changing hydraulic attachments to prevent funcionamiento hidráulico y para evitar
deterioramento dei raccordi rapidi idraulici damage to the quick release couplings cualquier deterioro de los racores hidráulicos
occorre : es necesario:

1-19
IT EN ES
- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Parar el motor térmico.
- Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Esperar alrededor de 1 minuto para qui-
pressione nel circuito idraulico. depressurise. tar la presión del circuito hidráulico.

C - Condizioni ambientali d’uso. C - Environment. C - Condiciones ambientales de uso.

- Verificare che ci sia una illuminazione - Verify that the lighting in suitable - Verificar que la iluminación sea adecuada
adeguata - Ensure that no person or objet is in the - Comprobar al elevar la carga, que nadie
- Fare attenzione quando sollevate un cari- vicinity before raising the load. Don’t ni nada pueda perturbar del desarrollo
co, che niente e nessuno ostacoli il corret- make any incorrect manoeuvres. de las operaciones y evitar maniobras
to svolgimento dell’operazione ed evitare - In the case of work near aerial lines, ensu- riesgosas.
ogni falsa manovra. re that the safety distance is sufficient - En caso de obras realizadas cerca de
- Nel caso di lavori eseguiti in prossimità between the working area of the lift truck líneas eléctricas aéreas, comprobar que
di linee elettriche aeree, assicurarsi che la and the aerial line. la distancia de seguridad entre la zona de
distanza di sicurezza, tra l’area di lavoro trabajo de la carretilla elevadora y la línea
del carrello elevatore e la linea elettrica, eléctrica, sea suficiente.
sia sufficiente.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Informatevi presso la vostra agenzia locale You must consult your local electrical agen- Contactar su agencia eléctrica local para
dell’azienda elettrica. cy. mayor información.

Rischiate di essere fulminati o di essere gra- You could be electrocuted or seriously En caso de operar o de estacionar la carre-
vemente feriti se lavorate o parcheggiate injured if you operate or park the lift truck tilla elevadora demasiado cerca de cables
il carrello elevatore troppo vicino ai cavi too close to power cables. You are strongly eléctricos, existen riesgos de descargas eléc-
elettrici. Quindi vi consigliamo vivamente di advised to ensure that the safety rules on the tricas y de lesiones graves. Por consiguiente,
accertarvi che le regole di sicurezza applicate site conform to the local regulations in force le aconsejamos constatar que las reglas de
sul sito siano conformi alla vigente regola- regarding all types of work carried out close seguridad aplicadas en la planta sean con-
mentazione locale per quanto riguarda tutti to power cables. formes con la reglamentación local vigente
i tipi di lavoro effettuati in prossimità di linee en lo referido a todos los tipos de trabajos
elettriche. realizados cerca de líneas eléctricas.

- Vietare a chiunque di avvicinarsi alla zona - Do not allow anybody to come near the - Prohibir la aproximación de personas a la
di manovra del carrello elevatore o di pas- working area of the lift truck or pass zona de maniobra de la carretilla elevado-
sare sotto un carico. beneath an elevated load. ra o de pasar por debajo de una carga.
- Per un utilizzo su terreni in pendenza, - When using the lift truck on a slope, befo- - Al emplear la carretilla elevadora en una
prima di alzare il braccio, controllare re raising the jib, ensure that the ground pendiente y antes de elevar el brazo,
che il terreno sia orizzontale. Tuttavia, is horizontal. However, lift trucks fitted controlar la horizontalidad del terreno. Sin
i carrelli elevatori dotati di correttore with a slope corrector and/or stabilisers embargo, las carretillas elevadoras dota-
di livello e/o di stabilizzatori, possono can work on a steeper transverse slope das de un corrector de nivel y/o de esta-
operare su pendenze trasversali, a condi- providing this slope can be corrected (See bilizadores pueden maniobrar sobre un
zione di correggere questa inclinazione paragraph : G - HORIZONTAL POSITION terreno con mayor pendiente transversal,
(Vedi paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ OF THE LIFT TRUCK in the chapter : LOAD con la condición de corregir dicha inclina-
DEL CARRELLO ELEVATORE nel capitolo : HANDLING). ción (Véase párrafo: G - HORIZONTALIDAD
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). DE LA CARRETILLA ELEVADORA en el capí-
tulo: DESPLAZAMIENTO DE UNA CARGA).

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-20
IT EN ES
- Spostamenti su pendenze longitudinali : - Travelling on a longitudinal slope : - Rodadura en pendiente longitudinal:
• Avanzare e frenare dolcemente. • Drive and brake gently. • Avanzar y frenar suavemente.
• Spostamento a vuoto : Le forche o l’acces- • Moving without load : Forks or attach- •D  esplazamiento sin carga: Las horquillas o el
sorio rivolti a valle. ment facing downhill. accesorio deben estar dirigidas hacia atrás.
• Spostamento con carico : Le forche o l’acces- • Moving with load : Forks or attachment • Desplazamiento con carga: Las horquillas o el
sorio rivolti a monte. facing uphill. accesorio deben estar dirigidas hacia adelante.
- Verificare che il ponteggio, il piano di cari- - Ensure that scaffolding, loading platform - Comprobar que el andamio, la platafor-
co o la pila possano sopportare il carico. or pile are capable of bearing the weight. ma de carga o la pila puedan soportar la
- Assicurarsi della stabilità e della compat- - Ensure the stability and solidity of the carga.
tezza del suolo prima di posare il carico. ground before depositing a load. - Comprobar la estabilidad y la firmeza del
suelo antes de apoyar la carga.

D - Movimentazione D - Handling D - Desplazamiento

- Osservare sempre le regole di sicurezza, - Always consider safety and only transport - Observar siempre las reglas de seguridad
trasportare carichi sempre equilibrati e balanced and correctly secured loads to y transportar únicamente cargas equi-
correttamente sistemati per evitare ogni avoid any risk of tipping. libradas y correctamente sujetadas de
rischio di ribaltamento. - Fully engage forks under the load and forma a evitar todo riesgo de vuelco.
- Inserire a fondo le forche sotto il carico move it in the transport position (The - Introducir a fondo las horquillas por deba-
e spostarlo in posizione di trasporto (Le forks 300 mm from the ground, the jib jo de la carga y desplazarla en posición
forche a 300 mm dal suolo, il braccio com- retracted to the maximum and the carria- transporte (Las horquillas a 300 mm del
pletamente rientrato e le forche inclinate ge sloping backwards). suelo, el brazo retraído y las horquillas
indietro). - For obvious reasons regarding the lift inclinadas hacia atrás).
- Per evidenti ragioni di stabilità del carrello truck’s stability and clear visibility of the - Debido a evidentes razones de estabili-
elevatore e di buona visibilità, spostate il surrounding environment, only move the dad de la carretilla elevadora y de visibi-
carrello elevatore solo quando il braccio è lift truck when the jib is in the transport lidad del entorno, desplazar la carretilla
in posizione di trasporto. position. elevadora únicamente cuando el brazo se
- Manovrate il carrello elevatore con il - Do not manoeuvre the lift truck with the encuentra en posición transporte.
braccio sollevato solo in casi eccezionali; jib in the raised position unless under - Se puede maniobrar la carretilla elevadora
operate allora con estrema prudenza, a exceptional circumstances and then with con el brazo en posición elevada solo
velocità ridottissima e frenando molto extreme caution, at very low speed and en casos excepcionales, con la mayor
dolcemente. Assicuratevi di avere sempre using gentle braking. Ensure that visibility prudencia, a velocidad muy reducida y
una visibilità sufficiente, eventualmente is adequate and get another person to frenando suavemente. Comprobar que la
fatevi guidare da un’altra persona. guide you along if necessary. visibilidad es buena y, si es preciso, otra
- Mantenere stabile il carico quando il - Never shift the position of the load persona podrá guiarle.
carrello elevatore è in movimento. while the lift truck is in motion. - Mantener estable la carga cuando la
- Non avanzare mai troppo velocemente, - Never drive too fast or brake abruptly carretilla elevadora está en movimiento.
né frenare bruscamente con un carico. when carrying a load. - Nunca avanzar demasiado rápido, ni fre-
- Durante le operazioni di movimentazione, - During handling, drive at low speed. nar bruscamente con una carga.
circolare a velocità ridotta. - Check the load, particularly when turning - Durante el desplazamiento, circular a baja
corners and especially if it is very bulky. velocidad.
- Sorvegliare il carico, soprattutto nelle
- Secure unstable loads.
curve, in particolare se è voluminoso. - Controlar la carga, sobre todo en las cur-
- Handle loads with caution, at slow speed,
- Imbragare i carichi instabili. without sudden jerks when moving them vas y en particular si es muy voluminosa.
- Movimentare i carichi con precauzione, a at significant heights and jib extention. - Sujetar firmemente las cargas inestables.
velocità ridotta e senza scatti, soprattutto - Mover las cargas con precaución, con
quando li portate a grandi altezze e con velocidad reducida y sin golpeteos cuan-
notevole sbalzo. do son transportadas a grandes alturas y
con pendientes importantes.

1-21
IT EN ES

In caso di forte vento o tempesta, non effet- In the event of high winds or storms, do not En caso de viento fuerte o de tormenta,
tuare movimentazioni potenzialmente peri- carry out handling work that jeopardizes the no realizar movimientos potencialmente
colose per la stabilità del carrello elevatore e stability of the lift truck and its load, peligrosos para la estabilidad de la carretilla
del carico, elevadora y de la carga,
- Non cambiare direzione in modo brusco e - No cambiar de dirección bruscamente y a
a velocità elevata. - Do not change direction sharply and at velocidad elevada.
high speed.

In caso di ribaltamento del carrello elevatore, In the event of the lift truck overturning, do En caso de volcar con la carretilla elevadora,
non tentare di uscire dalla cabina durante not try to leave the cab. D nunca intentar salir de la cabina durante el
l’incidente. DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY IN THE accidente.
GUIDARE SEMPRE CON LE CINTURE DI CAB WITH YOUR SEAT BELT FASTENED. CONDUCIR SIEMPRE CON LOS CINTURONES
SICUREZZA ALLACCIATE. DE SEGURIDAD ABROCHADOS.
RIMANERE CON LA CINTURA ALLACCIATA - Apply the parking brake when lifting or PERMANECER CON EL CINTURÓN ABRO-
NELLA CABINA,È LA VOSTRA MIGLIORE depositing a difficult load or when on an CHADO EN LA CABINA, ES SU MAYOR

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
PROTEZIONE. incline. PROTECCIÓN.
- Do not stop the lift truck with the load in
- Utilizzare il freno di stazionamento per an elevated position. - Utilizar el freno de estacionamiento para
posare o sollevare un carico difficile o su - Do not leave a laden lift truck with the poner en el suelo o elevar una carga difícil
un terreno in pendenza. parking brake applied on an incline which o en pendiente.
- Non lasciare in alcun caso il carrello eleva- exceeds 15 %. - No dejar, en ningún caso, la carretilla ele-
tore fermo con un carico sollevato. vadora parada con una carga levantada.
- Non lasciare il carrello elevatore, carico o - Nunca dejar la carretilla elevadora con o
vuoto, con il freno di stazionamento azio- sin carga, con el freno de estacionamiento
nato su una pendenza superiore al 15 %. echada en una pendiente superior al 15 %.

E - Visibility.
E - Visibilità. E - Visibilidad.
- Constantly keep clear visibility of the road,
- Avere sempre una buona visibilità del per- - Conservar permanentemente una buena
either direct view (looking backwards
corso, sia in visione diretta, che in visione visibilidad a lo largo del recorrido, o en
when reversing) or indirect view using the
indiretta ossia con gli specchi retrovisori visión directa, es decir con los retrovisores
panoramic rear view mirrors to check for
panoramici, per controllare la presenza panorámicos para verificar la presencia
eventuale di persone, animali, buchi, osta- people, animals, holes, obstacles, change eventual de personas, animales, baches,
coli, variazioni di pendenza... of slope, etc. obstáculos, cambios de pendiente, etc.
- La visibilità può venire ridotta sul lato - Since visibility can be reduced on the - Al levantar el brazo, la visibilidad puede
destro quando il braccio è alzato; quindi right side when the jib is raised, ensure quedar reducida del lado derecho; ase-
assicurarsi della buona visibilità del per- clear visibility of the road before raising gurarse de la buena visibilidad durante el
corso prima di alzare il braccio e prima di the jib and before undertaking any recorrido antes de elevar el brazo y antes
manovrare. manoeuvres. de hacer una maniobra.
- Se la visibilità in marcia avanti non è suffi- - If the visibility in forward motion is not - En caso de que la visibilidad en marcha
ciente a causa dell’ingombro del carico, sufficient because of the bulkiness of hacia adelante no sea suficiente, debido
circolare in retromarcia. Tale manovra ha the load, drive in reverse motion. This al volumen de la carga, circular en mar-
un carattere eccezionale e può essere manoeuvre must remain exceptional and cha atrás. La presente maniobra tiene un
effettuata solo per brevi distanze. for short distances. carácter excepcional y solo para cortas
- Assicuratevi di avere una buona visibilità - Ensure you have good visibility (Clean distancias.
(Vetri puliti, illuminazione sufficiente, windows, adequate lighting, correctly - Comprobar de tener buena visibilidad
retrovisore regolato, ecc.). adjusted rear view mirror, etc.). (Cristales limpios, iluminación suficiente,
- I sistemi di segnalazione e le luci del - Signalling and lighting on the lift truck retrovisor regulado, etc.).
carrello elevatore devono essere adatti - La señalización y la iluminación de la
must take account of the conditions of
alle condizioni di utilizzo. L’illuminazione carretilla elevadora deben ser adecuadas
use. The standard lighting system may not
standard della macchina non é sufficente para las condiciones de uso. La ilumina-
be sufficient for certain applications or
per un uso in ambienti con scarsa lumino- ción estándar de la máquina no es sufi-
sità o per uso notturno. Oltre alle attrez- night time road use. ciente para un uso en ambientes con esca-
zature di serie montate sul carrello eleva- Optional accessories are available. sa luminosidad o para un uso nocturno.
tore, esistono varie opzioni.Per maggiori Consult your agent or dealer. Además de los equipos de serie montados
informazioni, rivolgetevi al vostro agente en la carretilla elevadora, existen diferen-
o concessionario. tes opciones. Para mayor información, diri-
girse a vuestro agente o distribuidor.
In caso di necessità, rivolgetevi al vostro If necessary, consult your dealer.
agente o concessionario. En caso de necesidad, consultar con su
agente o distribuidor.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-22
IT EN ES
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING DESPLAZAMIENTO DE UNA CARGA

A - Peso del carico e centro di gravità. A - Weight of load and centre of A - Peso de la carga y centro de gra-
gravity. vedad.

Carrying a load greater than the rated capa- Queda prohibido elevar o transportar una
È vietato sollevare e trasportare un carico
city for the lift truck or for the attachment is carga superior a la capacidad nominal de
superiore alla capacità nominale del carre- prohibited.
llo elevatore o dell’accessorio. la carretilla elevadora o del accesorio.

- Prima di sollevare un carico, dovete - Antes de alzar una carga, se debe cono-
- Before taking up a load, you must know cer su peso y su centro de gravedad.
conoscerne il peso e il centro di gravità.
its weight and its centre of
- Il diagrama di carico relativo al vostro - El diagrama de carga relativo a su carre-
gravity.
carrello elevatore, è valido per un cari- - The load chart relating to your lift truck is tilla elevadora, es válido para una carga
co il cui centro di gravità è a 500 mm valid for a weight with its centre of gravity cuyo centro de gravedad es de 500 mm
dal tallone delle forche (Fig. A). Per un 500 mm from the heel of the forks (Fig. A). del talón de las horquillas (Fig. A). Para
For a load with a higher centre of gravity, un centro de gravedad superior, consul-
carico con centro di gravità più distante,
consult your agent or dealer. tar a su agente o distribuidor.
rivolgetevi al vostro agente o conces- - For irregular loads, determine the centre
sionario. of gravity in the transverse direction befo- - Para cargas irregulares, se debe determi-
- Per i carichi irregolari, determinare il re handling (Fig. B). nar el centro de gravedad en el sentido
centro di gravità nel senso trasversale transversal antes de cada desplazamien-
prima di ogni movimentazione (Fig. B). to (Fig. B).

Per i carichi con centro di gravità mobile (ad For loads with a moving centre of gravity Para las cargas con centro de gravedad
(e.g. liquids), take account of the variations móvil (por ej. Líquidos), tener en cuenta las
esempio: liquidi), occorre tenere conto delle
in the centre of gravity in order to determine
variazioni del centro di gravità per determi- variaciones del centro de gravedad para
the load to be handled (Consult your agent
nare il carico da movimentare (rivolgetevi or dealer) and be vigilant and take extra care determinar la carga que se debe mover
al vostro agente o concessionario), e porre to limit these variations as far as possible. (dirigirse a su agente o distribuidor) y poner
particolare attenzione e prudenza in modo una atención particular y prudencia para
da limitare al massimo queste variazioni. limitar al máximo estas variaciones.

A B C
1-23
IT EN ES
B - Prelevare un carico dal suolo. B - Taking up a load on the ground. B - Tomar una carga del suelo.

- Avvicinare il carrello elevatore perpendi- - Position the lift truck perpendicular to the - Acercar la carretilla elevadora perpendicu-
load, with the jib retracted and the forks
colarmente al carico, con il braccio rien- larmente a la carga, con el brazo retraído
in a horizontal position (Fig. C).
trato e le forche orizzontali (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering y las horquillas en posición horizontal
- Regolare lo scarto e il centraggio delle in connection with the load (Fig. D) (Fig. C).
forche rispetto al carico (Fig. D) (Esistono (Optional solutions exist, consult your - Regular el descarte y el centrado de
soluzioni opzionali ; per maggiori infor- dealer). las horquillas respecto a la carga (Fig.
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o D) (Existen soluciones opcionales; para
concessionario). mayor información, consultar a su agente
o distribuidor).

Attenzione ai rischi di pizzicamento o di Beware of the risks of trapping or squashing Cuidado con el riesgo de apretones o aplas-
schiacciamento degli arti durante le regola- limbs when manually adjusting the forks. tamientos de los miembros al ajustar las hor-
zioni manuali delle forche. Mantenere sem- Always maintain an equal distance between quillas a mano. Conservar siempre la misma
pre una distanza uguale tra le forche e l’asse the forks and the centre of the carriage in distancia entre las horquillas y el centro de la
centrale della tavola per garantire la perfetta order to keep the load completely stable. mesa para conseguir una perfecta estabili-
stabilità del carico. dad de la carga.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
- Far avanzare lentamente il carrello eleva- - Hacer avanzar lentamente la carretilla
tore (1), e portare le forche contro il carico -  Slowly move the life truck forward (1) and elevadora (1), y llevar las horquillas con-
(Fig. E), se occorre alzare leggermente il stop with the forks in front of the load tra la carga (Fig. E), si es necesario, alzar
braccio (2) durante il prelevamento del (Fig. E), if necessary, slightly lift the jib (2) ligeramente el brazo (2) durante la toma
carico. while taking up the load. de la carga.
- Azionare il freno di stazionamento e - Apply the parking brake and place the - Acoplar el freno de estacionamiento y
forward/reverse lever in neutral.
mettere la leva dell’invertitore di marcia colocar la palanca del inversor de marcha
-  Slightly lift the load (1), tilt the carriage
in folle. backwards (2) in the transport position en punto muerto.
- Sollevare leggermente il carico (1), inclina- (Fig. F). - Levantar levemente la carga (1), inclinar el
re il portaforche (2) indietro in posizione portahorquillas (2) hacia atrás en posición
di trasporto (Fig. F). de transporte (Fig. F).

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the carriage sufficiently backwards to Inclinar suficientemente la carga hacia atrás
dietro per assicurarne la stabilità (perdita ensure the load’s stability when braking whi- para asegurar su estabilidad (pérdida de la
lst maintaining the load balance.
del carico durante la frenata) facendo però carga al frenar) sin, por tanto, perturbar el
attenzione a non modificarne l’equilibrio. equilibrio de la carga.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

D E F
1-24
IT EN ES
C-P
 relevare un carico in alto su pneu- C - Taking up a high load on tyres. C - Tomar una carga izada sobre neumá-
matici. ticos.

È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up En ningún caso se debe tomar una carga
carico se il carrello elevatore non è in piano a load if the lift truck is not in a horizontal cuando la carretilla elevadora no está nivela-
(Vedi paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ position. (See paragraph : G - HORIZONTAL da (Véase párrafo: G - HORIZONTALIDAD DE
DEL CARRELLO ELEVATORE nel capitolo : POSITION OF THE LIFT TRUCK in the chapter : LA CARRETILLA ELEVADORA en el capítulo:
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). LOAD HANDLING). DESPLAZAMIENTO DE UNA CARGA).

- Verificare che le forche passino facilmente - Ensure that the forks will easily pass under - Comprobar que las horquillas pasen fácil-
sotto il carico. the load. mente por debajo de la carga.
- Avvicinare il carrello elevatore perpen- - Position the lift truck perpendicular to - Acercar la carretilla elevadora per-
dicolarmente al carico con le forche the load with the forks in a horizontal pendicularmente a la carga con las
orizzontali (Fig. G), manovrando dolce- position (Fig. G) manoeuvring gently and horquillas horizontales (Fig. G), manio-
mente e con prudenza (Vedi paragrafo : E carefully (See paragraph : E - VISIBILITY in brando suavemente y con precaución
- VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER the chapter : HANDLING INSTRUCTIONS (Véase párrafo: E - VISIBILDAD en el
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla visibili- for visibility of the road). capítulo: INSTRUCCIONES PARA EL
tà sul percorso). DESPLAZAMIENTO inherente a la visibili-
dad en el recorrido).

Ricordandosi di mantenere sempre la dis- Always think about keeping the distance Acordarse siempre de conservar la distancia
tanza necessaria per inserire le forche sotto necessary to fit the forks under the load, necesaria para introducir las horquillas por
il carico, tra la pila e il carrello elevatore (Fig. between the pile and the lift truck (Fig. G) debajo de la carga, entre la pila y la carretilla
G), utilizzando la lunghezza minima possibi- and use the shortest possible elevadora (Fig. G) y utilizar la longitud míni-
le del braccio. length of jib. ma posible del brazo.

- Portare le forche contro il carico (Fig. H). - Stop with the forks in front of the load - Colocar las horquillas contra la carga (Fig.
Tirare il freno di stazionamento e mettere (Fig. H). Apply the parking brake and H). Acoplar el freno de estacionamiento y
la leva dell’invertitore di marcia in folle. place the forward/reverse lever in neutral. colocar la palanca del inversor de marcha
- Sollevare leggermente il carico (1) e incli- - Slightly lift the load (1) and incline the en punto muerto.
nare il portaforche (2) indietro per stabiliz- forks carriage (2) backwards to stabilize - Elevar levemente la carga (1) e inclinar el
zare il carico (Fig. I). the load (Fig. I). portahorquillas (2) hacia atrás para estabi-
lizar la carga (Fig. I).

G H I
1-25
IT EN ES

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the load sufficiently backwards to ensure Inclinar suficientemente la carga hacia atrás
dietro per assicurarne la stabilità (perdita its stability (loss of load on braking) without para asegurar su estabilidad (pérdida de la
del carico durante la frenata) facendo però upsetting the balance of the load in so doing. carga al frenar) sin, por tanto, perturbar el
attenzione a non modificarne l’equilibrio. equilibrio de la carga.

- Se possibile (Fig. J), abbassare il carico - If possible (Fig. J) lower the load without - Si es posible (Fig. J), bajar la carga sin
senza spostare il carrello elevatore. Alzare shifting the lift truck. Lift the jib (1) to desplazar la carretilla elevadora. Elevar el
il braccio (1) per allontanare il carico, far release the load, retract (2) and lower the brazo (1) para alejar la carga, retraer (2) y
rientrare (2) e abbassare il braccio (3) per jib (3) to bring the load into the transport bajar el brazo (3) para colocar la carga en
portare il carico in posizione di trasporto position (Fig. L). posición de transporte (Fig. L).
(Fig. L). - If this is not possible, back the lift truck - Si no es posible, retroceder la carretilla
- Se ciò non fosse possibile, arretrare il up. (Fig. K) Manoeuvring very gently and elevadora (Fig. K). Maniobrando muy
carrello elevatore (Fig. K). Manovrando carefully (See paragraph : E - VISIBILITY in suavemente y con mucha precaución
molto dolcemente e con estrema pru- the chapter : HANDLING INSTRUCTIONS (Véase párrafo: E - VISIBILDAD en el
denza (Vedi paragrafo : E - VISIBILITÀ for visibility of the road), back up the lift capítulo: INSTRUCCIONES PARA EL
nel capitolo : ISTRUZIONI PER LA DESPLAZAMIENTO inherente a la visibili-
truck (1) to release the load, retract (2) and
MOVIMENTAZIONE relativo alla visibilità dad en el recorrido), hacer retroceder la
lower the jib (3) to bring the load into the
sul percorso), arretrare il carrello elevatore carretilla elevadora (1) para alejar la carga,
transport position (Fig. L).
(1) per allontanare il carico, far rientrare retraer (2) y bajar el brazo (3) para colocar
(2) e abbassare il braccio (3) per portare il la carga en posición de transporte (Fig. L).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
carico in posizione di trasporto (Fig. L).

D - Posare un carico in alto su pneumatici. D - Laying a high load on tyres D - Colocar una carga izada sobre neu-
máticos.

È tassativamente vietato depositare un


carico se il carrello elevatore non è in piano Under no circumstances should you lay En ningún caso se debe colocar en el
(Vedi paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ down a load if the lift truck is not a horizontal suelo una carga cuando la carretilla ele-
DEL CARRELLO ELEVATORE, nel capitolo : position. (See paragraph : G - HORIZONTAL
vadora no se encuentra nivelada (Véase
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). POSITION OF THE LIFT TRUCK in the chapter :
párrafo: G - HORIZONTALIDAD DE LA
LOAD HANDLING).
CARRETILLA ELEVADORA en el capítulo:
DESPLAZAMIENTO DE UNA CARGA).

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

J K L
1-26
IT EN ES
- Avvicinare il carico in posizione di traspor- - Approach the load in the transport - Acercar la carga en posición de transporte
to davanti alla pila (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). delante de la pila (Fig. L).
- Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Alzar y extender el brazo (1) (2) hasta
is above the pile, if necessary move the
a quando il carico è al disopra della que la carga se encuentre por encima
lift truck forward (3) (Fig. M) manoeuvring
pila, se occorre far avanzare il carrello de la pila, si fuese necesario, hacer
very gently and carefully (See paragraph
elevatore (3) (Fig. M) manovrando dolce- : E - VISIBILITY in the chapter : HANDLING avanzar la carretilla elevadora (3) (Fig.
mente e con prudenza (Vedi paragrafo: INSTRUCTIONS for visibility of the road). M), maniobrando suavemente y con
E - VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI Apply the parking brake and place the prudencia (véase párrafo: E - VISIBILDAD
PER LA MOVIMENTAZIONE relativo alla forward/reverse lever in neutral. en el capítulo: INSTRUCCIONES PARA EL
visibilità sul percorso). Azionare il freno di - Place the load in a horizontal position and DESPLAZAMIENTO inherente a la visibili-
lay it down on the pile by lowering and
stazionamento e mettere la leva dell’in- dad en el recorrido). Acoplar el freno de
retracting the jib (1) (2) in order to posi-
vertitore di marcia in folle. tion the load correctly (Fig. N). estacionamiento y colocar la palanca del
- Posizionare il carico orizzontalmente e - Free the forks by alternately retracting inversor de marcha en punto muerto.
posarlo sulla pila, abbassando e rientran- and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if pos- - Colocar la carga en posición horizontal y
do il braccio (1) (2) per posizionare corret- sible, by reversing the lift truck (3) (See ponerla sobre la pila bajando y retractan-
tamente il carico (Fig. N). paragraph : E - VISIBILITY in the chapter do el brazo (1) (2) para posicionar correc-
- Liberare le forche, facendo alternativa- : HANDLING INSTRUCTIONS for visibility tamente la carga (Fig. N).
of the road). Then bring the jib into the
mente rientrare e alzare il braccio (3) (Fig. - Liberar las horquillas, haciendo retor-
transport position.
N), o se possibile, facendo indietreggiare nar y alzar el brazo alternativamente
il carrello elevatore (3) (Vedi paragrafo : E (3) (Fig. N), o si fuese posible, hacien-
- VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER do retroceder la carretilla elevadora
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla visibili- (3) (Ver párrafo: E - VISIBILDAD en el
tà sul percorso). Quindi portare il braccio capítulo: INSTRUCCIONES PARA EL
in posizione di trasporto. DESPLAZAMIENTO inherente a la visibi-
lidad en el recorrido). Luego, colocar el
brazo en posición de transporte.

E - Prelevare un carico senza pallet


E - Taking up a load without pallet
E - Toma de una carga sin palet

- Inclinare le forche (1) in avanti e allungare - Tilt the carriage (1) forwards and extend - Inclinar las horquillas (1) hacia adelante y
il braccio (2) inclinando contemporanea- the jib (2) while simultaneously crowding extender el brazo (2) inclinando, al mismo
mente le forche (3) indietro per inserire le the carriage backwards to slip the forks tiempo, las horquillas (3) hacia atrás para
forche sotto il carico (Fig.O). Se necessario under the load (Fig. O). If necessary,
introducir las horquillas por debajo de la
zeppare il carico. wedge the load.
carga (Fig. O). En caso de necesidad blo-
quear la carga.
F - Dispositivo indicatore di stato di cari- F - Load status indicator.
co. F - Dispositivo indicador de estado de
carga.
- Osservare sempre l’indicatore di stato di - Always watch the load status indicator
carico durante la movimentazione. while handling a load.
- Observar siempre el indicador del estado
de carga durante los desplazamientos.

M N O
1-27
IT EN ES

Quando l’indicatore di stato di carico è in If the load status indicator alarm is actived, Cuando el indicador del estado de carga se
do not carry out the movements said to be
allarme, non bisogna in alcun caso: encuentra en alarma, en ningún caso:
“WORSENING”, which are the following :

A - Extend the jib.


A - Far uscire il braccio. B - Lower the jib. A - Hacer salir el brazo.
B - Abbassare il braccio. B - Bajar el brazo.

- If the load status indicator alarm is


- Se l’indicatore di stato di carico è in allar- actived, carry out in all security move - Si el indicador de estado de carga está en
me, effettuare i movimenti sgravanti, nel ments in the following order (Fig. P) : alarma, ejecutar los movimientos libres,
1 - Fully retract the jib.
seguente ordine (Fig. P) : en el orden siguiente (Fig. P):
2 - If it’s necessary lift the jib
1 - Rientrare il braccio al massimo. 1 - Retraer el brazo al máximo.
3 - Lower the jib in order to lay the load.
2 - Se necesario alzare il braccio 2 - Si fuese necesario, alzar el brazo
3 - Abbassare il braccio in modo da posare 3 - Bajar el brazo de manera tal de apoyar
il carico. la carga.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Carrello elevatore con correttore d’incli- Lift truck with level corrector Carretilla elevadora con corrector de
nazione. inclinación

- Correggere l’inclinazione, agendo sul - Correct the slope using the hydraulic - Corregir la inclinación, usando el mando
comando idraulico e verificare l’oriz- control and check the horizontal position hidráulico y controlar la horizontalidad en
zontalità sulla livella prima di sollevar on the level before lifting the boom(See la burbuja antes de alzar el brazo (Véase
il bracio(Vedi capitolo : STRUMENTI DI chapter : INSTRUMENTS AND CONTROLS capítulo: INSTRUMENTOS DE CONTROL Y
CONTROLLO E DI COMANDO, nella parte : in paragraph : 2 - DESCRIPTION). DE MANDO en la parte: 2 - DESCRIPCIÓN).
2 - DESCRIZIONE). Aparte de la pendiente transversal del
Apart from the transverse slope of the
Oltre alla pendenza trasversale del terreno, terreno, ciertos parámetros pueden incidir
ground, several parameters can upset the
altri parametri possono incidere sull’oriz- en la horizontalidad de la carretilla eleva-
horizontal position of the lift truck.
zontalità del carrello elevatore. dora.
• The tyre pressures.
• Lo stato e la pressione dei pneumatici. • El estado y la presión de los neumáticos.
• The stability of the ground.
• La stabilità del terreno. • La estabilidad del suelo.
• L’equilibrio del carico. • The balance of the load. • El equilibrio de la carga.
• Il vento forte o la tempesta. • Strong wind or stormy conditions. • Un viento violento o tormenta.

Prima di ogni movimentazione, controllare Before any handling work, check the points Antes de cualquier movimiento, controlar los
le condizioni sopraelencate e verificare che above and ensure that the lift truck is com- puntos indicados anteriormente y asegurar-
il carrello elevatore sia perfettamente ori- pletely horizontal. se de que la carretilla elevadora esté perfec-
zzontale. (See bubble level) tamente horizontal.
(Controllare sulla livella a bolla) (Controlar en la burbuja de nivel)
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

P
1-28
IT EN ES

ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE RADIO INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN DEL
RADIOCOMANDO CONTROL MANDO A DISTANCIA

Utilizzo del radiocomando , consegne di Using the radio control, with safety signs Utilización del mando a distancia, indica-
sicurezza ciones de seguridad
The radio control is a digital remote control
Il radiocomando è un sistema di contro- system based on microprocessor techno- El mando a distancia es un sistema de con-
logy. trol remoto digital, basado en tecnología a
llo remoto digitale, basato su tecnologia a
The system is capable of working in the microprocesador.
microprocessore.
most difficult environments and is protec- El sistema puede funcionar en los ambientes más
Il sistema è in grado di funzionare negli ted against electromagnetic disturbances
ambienti più difficili ed è protetto contro i difíciles y está protegido contra las interferencias
and radio disturbances.
disturbi elettromagnetici ed i disturbi radio. electromagnéticas y perturbaciones radio.
The radio control consists of a portable con-
Il radiocomando è composto da una unità di trol unit (pushbutton panel) with manipula- El mando a distancia está compuesto por
controllo portatile (pulsantiera) con mani- tors for proportional control and switches una unidad de control portátil (botonera) con
polatori per il controllo proporzionale e for the ON/OFF functions manipuladores para el control proporcional e
interruttori per le funzioni ON/OFF interruptores para las funciones ON/OFF

Le informazioni di controllo vengono codi- The control information is coded digita- La información de control se codifica digi-
ficate digitalmente e vengono inviate dalla lly and sent by the pushbutton panel to talmente y es enviada desde la botonera
pulsantiera all’unità centrale via radio. the central unit via radio. The control unit a la unidad central por radio. La unidad
L’unità centrale converte i dati ricevuti dalla converts the data received by the pushbu- central convierte los datos recibidos desde
tton panel and activates the corresponding la botonera y activa la respectiva función,
pulsantiera e attiva la funzione corrispon-
function, adjusting the speed, the direction regulando la velocidad, la dirección y los
dente, regolando la velocità, la direzione e
and therefore the vehicle movements. movimientos de la máquina.
quindi i movimenti della macchina.

Selezione dei canali radio Selection of radio channels Selección de los canales radio
Il sistema gestisce automaticamente le fre- The system controls the radio frequencies El sistema se encarga automáticamente de
quenze radio . automatically. la gestión de las frecuencias radio.
La gestione automatica della frequenza The automatic control of the frequency La gestión automática de la frecuencia
garantisce una trasmissione più efficiente guarantees a more efficient transmission garantiza una transmisión más eficiente con
con maggiore resistenza alle interferenze with greater resistance to radio interferen- mayor resistencia a las interferencias radio.
radio. ces. El operador no podrá cambiar la frecuencia
L’operatore non dovrà più cambiare la fre- The operator no longer needs to change the
de trabajo manualmente y el riesgo de des-
quenza di lavoro manualmente e il rischio operating frequency manually and the risk
of disconnections due to the radio interfe- conexiones es debido a las interferencias
di disconnessioni dovuto alle interferenze radio se reducirá al mínimo.
radio sarà ridotto al minimo. rences shall be reduced to the minimum.

En caso de abuso o utilización errónea,


In caso d’abuso o d’errato utilizzo, esisto- In case of misuse or incorrect use, there existen riesgos para:
no rischi per: are risks for: - La integridad física y psíquica del usuario
- L’incolumità fisica e psichica dell’utente o - The physical and psychological safety of y de otras personas.
di altre persone. the user or of other persons. - La carretilla elevadora y otros equipos
- Il carrello elevatore e altre apparecchia- - The forklift truck and other surrounding cercanos.
ture circostanti. equipment.
Todas las personas que trabajan con este
Tutte le persone che lavorano con questo mando a distancia:
radiocomando: All those working with this radio control:
- Deben contar con las competencias pre-
- Devono essere in possesso delle quali- - Must have the qualifications in vistas en las normativas vigentes y debe-
fiche in conformità con le normative in conformity with the regulations in force rán estar capacitadas de consecuencia.
vigore e istruite di conseguenza. and must be accordingly trained. - Deben respetar estrictamente este
- Devono attenersi scrupolosamente al - Must strictly follow this instruction manual de instrucciones.
presente manuale di istruzioni. manual.
- El sistema permite el control a distancia
- Il sistema permette il comando a distan- de la carretilla elevadora a través de ondas
za del carrello elevatore via onde radio. - The system allows remote control of the de radio. La transmisión de las órdenes de
La trasmissione degli ordini di comando forklift truck by radio. The transmission of mando se produce también si la carretilla
avviene anche se il carrello elevatore non the control orders occurs even if the for- elevadora no es visible (si se encuentra
è visibile (se si trova dietro un ostacolo o klift truck is not visible (for example, if it is
detrás de un obstáculo o un edificio, por
un edificio per esempio). behind an obstacle or a building).
ejemplo).

Never pilot the forklift truck if it is not ¡No conducir nunca la carretilla elevadora
Non pilotare mai il carrello elevatore se si el operador no cuenta con una visión
constantly perfectly within the operator’s
non è costantemente nella perfetta visuale vision! constante y perfecta!
dell’operatore!
- Before leaving the transmitter, the opera- - Antes de dejar el transmisor, el operador
- Prima di lasciare la trasmittente, l’operato- tor must make sure that unauthorised third debe cerciorarse de que terceros no auto-
re deve accertarsi che i terzi non autoriz- parties cannot use the equipment: rizados puedan usar el aparado:
zati non possano utilizzare l’apparecchio: and therefore keep the equipment safe in por lo tanto, debe guardar el aparato en un
quindi dovrà custodire l’apparecchio in un an inaccessible place. lugar inaccesible.
luogo inaccessibile.

1-29
IT EN ES
-
L’utente deve garantire che il manuale - The User must ensure that the Use and - El usuario debe garantizar que el manual de uso
d’uso e manutenzione sia accessibile in Maintenance Manual is accessible at any y mantenimiento esté accesible en cualquier
qualsiasi momento e accertarsi che gli moment and that the operators have read momento y asegurarse de que los operadores
operatori abbiano letto e compreso il suo and understood its contents. hayan leído y comprendido su contenido.
contenuto.

Istruzioni Instructions Instrucciones


- Find a stable place and position without
- Cercate un luogo e una posizione stabili - Buscar un lugar y una posición estables sin
risk of slipping.
senza rischio di scivolare. riesgos de resbalar.
- Before using the radio control make sure
- Prima d’ogni utilizzo del radiocomando no one is present within the work area. - Antes de cada utilización del mando a
accertatevi che nessuno si trovi nella zona - Use the radio control only with its tran distancia cerciorarse de que no haya nadie
di lavoro. sport device or after correct installation in en la zona de trabajo.
- Utilizzare il radiocomando solo con il suo the platform. - Utilizar el mando a distancia solo con su dis-
dispositivo di trasporto oppure previa positivo de transporte o bien habiéndolo pre-
corretta installazione nel cestello. viamente montado correctamente en la cesta.

Quando rimuovete il radiocomando, When you remove the radio control, remo- Cuando quite el mando a distancia, quite
togliere la batteria, onde impedire atti- ve the battery, in order to actively prevent la batería, para impedir activamente cual-
vamente qualsiasi utilizzo involontario (o all involuntary use (or misuse) by outsi- quier uso involuntario (o abuso) por parte
abuso) da parte di persone estranee. ders. de extraños.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Dispositivi di protezione Protection devices Dispositivos de protección
- Il carrello elevatore sarà immobilizzato al - The forklift truck will be immobilised - La carretilla elevadora quedará inmoviliza-
massimo entro 450 millisecondi (circa 0,5 within a maximum of 450 milliseconds da como máximo dentro de las 450 milé-
secondi): (approx. 0.5 seconds): simas de segundo (aprox. 0,5 segundos):
- Mediante pressione sul pulsante d’arresto - By pressing the emergency stop button of - Mediante la presión del pulsador de para-
d’emergenza dell’emittente (qui 50 millise- the emitter (here 50 milliseconds), or that da de emergencia del transmisor (aquí 50
condi), o quello del carrello elevatore. of the forklift truck. milésimas de segundo) o del botón de la
- Mediante superamento della distanza di - By exceeding the transmission distance of carretilla elevadora.
trasmissione delle onde radio. the radio waves. - Cuando se supere la distancia de transmi-
- By means of a disturbance of the receiver
- Mediante un disturbo dell’apparecchio sión de las ondas de radio.
apparatus.
ricevente. - By means of a disruptive radio signal
- A causa de una interferencia del aparato
- Mediante un segnale radio perturbatore coming from third parties. receptor.
proveniente da terzi. - By removing the battery from its housing - Cuando se presente una señal de radio de
- Mediante rimozione della batteria dal suo in the radio control. interferencia de terceros.
alloggiamento nel radiocomando. - When the batteries reach their end of - Cuando se quite la batería del alojamiento
- Mediante raggiunta fine d’autonomia della autonomy. en el mando a distancia.
batteria. - These protection devices are provided for - Cuando se agote la autonomía de la bate-
- Questi dispositivi di protezione sono pre- the safety of persons and goods. ría.
visti per la sicurezza delle persone e dei These must therefore never be modified, - Estos dispositivos de protección están
beni. suppressed or bypassed whatever the previstos para la seguridad de las personas
Pertanto non vanno mai modifica-
 manner used! y de las cosas.
ti, soppressi o aggirati qualunque sia la Por lo tanto en ninguna condición de uso
maniera impiegata! y por ninguna razón ¡modificar, suprimir o
derivar estos dispositivos!

In case of emerhency, immediately press


In caso d’emergenza, premere immedia- the emergency stop button of the emitter;
En caso de emergencia, pulsar inmedia-
tamente il bottone d’arresto d’emergen- then follow the instructions in the Manual
tamente el botón de parada de emer-
za dell’emittente ; seguite poi le istruzio- (see: 2 – DESCRIPTION: INSTRUMENTS AND
gencia del transmisor y luego seguir
ni del manuale (vedi: 2 - DESCRIZIONE: CONTROLS).
las instrucciones del manual (véase:
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI 2 - DESCRIPCIÓN: INSTRUMENTOS DE
COMANDO). CONTROL Y DE MANDO).
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-30
IT EN ES
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
CARRELLO ELEVATORE LIFT TRUCK DE LA CARRETILLA ELEVADORA

Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. Instrucciones de mantenimiento.

A - Istruzioni generali. A - General. A - Instrucciones generales.

- Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully and - Leer atentamente y comprender las pre-
manuale d’istruzioni. ensure you understand it. sentes instrucciones.
- Spegnere il motore termico prima di ogni - Parar el motor térmico antes de iniciar
- Stop the I.C. engine, when an
intervento sul carrello elevatore. cualquier intervención sobre la carretilla
intervention is necessary.
- Indossare abbigliamento adeguato alle elevadora.
operazioni di manutenzione del carrello - Wear clothes suitable for the maintenance - Llevar ropa adecuada al realizar las tareas
elevatore, evitando i gioielli e gli indu- of the lift truck, avoid wearing jewellery de mantenimiento de la carretilla eleva-
menti troppo larghi. Se occorre, legare e and loose clothes. Tie and protect your dora, no usar joyas ni prendas amplias. Si
proteggere i capelli. hair, if necessary. es necesario, atarse y proteger el cabello.
- Assicurarsi che il locale sia sufficientemen- - Ensure the area is sufficiently ventilated - Controlar que el ambiente esté lo sufi-
te ventilato prima di mettere in moto il before starting the lift truck. cientemente ventilado antes de arrancar
carrello elevatore. la carretilla elevadora.

Porre particolare attenzione allo smaltimen- Make sure that the disposal of process mate- Comprobar que la eliminación de los mate-
to dei materiali di consumo e dei pezzi usati, rials and of spare parts is riales de consumo y de las piezas usadas se
verificando che venga effettuato nella massi- realice con toda la seguridad requerida y de
carried out in total safety
ma sicurezza e in modo ecologico. forma ecológica.
and in a ecological way.
- Effettuare le riparazioni necessarie, anche - Realizar inmediatamente las reparaciones
le minori, immediatamente. necesarias, aún aquellas menores.
- Riparare ogni perdita, anche minima, - Carry out all repairs immediately, even if - Reparar inmediatamente toda fuga, inclu-
immediatamente. the repairs concerned are minor. so mínima.
- Non cercare di allentare i raccordi, i fles- - Repair all leaks immediately, even if - No tratar de aflojar los racores, los flexi-
sibili o un componente idraulico, con il the leak concerned is minor. bles o un componente hidráulico con el
circuito in pressione. - Do not attempt to loosen unions, hoses or circuito bajo presión.
any hydraulic component with the circuit
under pressure.

 La modifica della regolazione e lo smon- The handling and removal of the balancing La modificación de la regulación y el des-
taggio delle valvole di equilibratura che o valves or safety valves which may be fitted montaje de las válvulas de equilibrado o
delle valvole di sicurezza che, a volte, equi- to the cylinders of your lift truck can be de las válvulas de seguridad de las cuales
dangerous. A balancing valve must only be
paggiano i martinetti del carrello elevatore, disponen los gatos de la carretilla elevadora
removed when the cylinder concerned is at
possono rivelarsi pericolosi. Una valvola di rest and the hydraulic circuit is depressurised. pueden revelarse peligrosos. Una válvula
equilibratura può essere smontata solo con This operation can only be carried out by de equilibrado puede desmontarse única-
il martinetto interessato a riposo e con il cir- authorised staff. mente cuando el gato referido se encuentra
cuito idraulico senzapressione. en reposo y el circuito hidráulico está sin
Tale operazione può essere effettuata presión.
solo da personale autorizzato. La presente operación puede ser rea-
lizada únicamente por profesionales
- Non fumare o avvicinarsi al carrello eleva- - Do not smoke or approach the lift truck habilitados.
tore con fiamme libere quando il serba- with a flame, when the fuel tank is open
toio del combustibile è aperto o in fase di or is being filled. - No fumar ni acercarse a la carretilla ele-
riempimento. - Take care not to burn yourself vadora con una llama cuando el depósito
- Attenzione ai rischi di ustioni de combustible está abierto o en fase de
(Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.).
(Scappamento, radiatore, motore termico, abastecimiento.
ecc.). - Disconnect the negative cable terminal
(-) from the top of the battery before wor- - Atención a los riesgos de quemadura
- Scollegare il capocorda negativo (-) dalla (Escape, radiador, motor térmico, etc.).
batteria prima di lavorare sull’impianto king on the electrical circuit or on the lift
- Desconectar el terminal negativo (-) de
elettrico o sul carrello elevatore (Es. : truck (e.g. : Welding).
la batería antes de trabajar en el circuito
Saldatura). - Do not drop metallic items on the battery. eléctrico o la carretilla elevadora (Por ej. :
- Non posare pezzi metallici sulla batteria. - When carrying out electric welding work Soldadura).
- Per effettuare una saldatura elettrica sul on the lift truck, connect the negative - Nunca colocar piezas metálicas sobre la
carrello elevatore, porre la pinza del cavo cable from the equipment directly to the batería.
negativo della saldatrice direttamente part being welded, so as to avoid high - Para realizar una soldadura eléctrica en la
sul pezzo da saldare, onde evitare che la tension current passing through the carretilla elevadora, colocar la pinza del
corrente molto forte attraversi l’alterna- alternator. cable negativo de la soldadura directa-
tore. mente sobre la pieza por soldar para evi-
tar que la corriente, de mucha intensidad,
atraviese el alternador.

1-31
IT EN ES
INSERIMENTO DEL CUNEO DI SICUREZZA INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK COLOCACIÓN DE LA CUÑA DE SEGURIDAD
DEL BRACCIO DEL BRAZO

Il carrello elevatore è dotato di un cuneo di The forklift truck is equipped with a La carretilla elevadora dispone de una cuña
sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E DI safety wedge: INSTRUMENTS AND CON- de seguridad: INSTRUMENTOS DE CONTROL
COMANDO) che deve essere installato sullo TROLS) which must be installed on the Y DE MANDO) que debe instalarse en el
stelo del martinetto di sollevamento in caso lift cylinder rod in case of operation on vástago del gato elevador en caso de inter-
di interventi sul braccio. the boom. venciones en el brazo.

MONTAGGIO DEL CUNEO FITTING THE WEDGE MONTAJE DE LA CUÑA


- Sollevare il braccio al massimo. - Raise the boom to the maximum - Elevar el brazo al máximo.
- Collocare il cuneo di sicurezza 1 sullo stelo possible extent. - Colocar la cuña de seguridad 1 en la barra
del martinetto di sollevamento e bloccare - Place the safety wedge 1 on the lift del gato elevador y bloquearlo con el eje 2
con l’asse 2 e la copiglia 3. cylinder block and block by means of y el pasador 3.
- Abbassare il braccio lentamente quindi shaft 2 and split pin 3. - Bajar el brazo lentamente e interrumpir los
- Lower the boom gently then suspend
interrompere i movimenti idraulici prima movimientos hidráulicos antes de golpear
the hydraulic movements before it
di urtare contro il cuneo. contra la cuña.
knocks against the wedge.
SMONTAGGIO DEL CUNEO REMOVING THE WEDGE DESMONTAJE DE LA CUÑA
- Sollevare il braccio al massimo. - Raise the boom to the maximum - Elevar el brazo al máximo.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
- Estrarre la copiglia e l’asse. possible extent. - Quitar el pasador y el eje.
- Rimettere il cuneo di sicurezza nell’apposi- - Remove the split pin and shaft. - Volver a colocar la cuña de seguridad en
to vano sul carrello elevatore. - Refit the safety wedge in its compartment el respectivo alojamiento en la carretilla
provided on the forklift truck. elevadora.

Utilizzare esclusivamente il cuneo di sicu- Use only the safety wedge supplied with
Utilizar únicamente la cuña de seguridad
rezza fornito con il carrello elevatore. the forklift truck.
que viene con la carretilla elevadora.

1
3

3
2

2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-32
IT EN ES
MONTAGGIO DELLA SCALETTA ASSEMBLING THE FOLDING STEP MONTAJE DE LA ESCALERA
PIEGHEVOLE PER LA LADDER FOR MAINTENANCE PLEGABLE PARA MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE (OPZIONALE) (OPTIONAL) (OPCIONAL)
Il carrello elevatore è dotato di una scala The forklift truck is provided with a La carretilla elevadora está equipado con
mobile a scatto che è posta sulla parte snap-on fold-back step ladder which un escalera portátil que es colocada en la
posteriore della torretta girevole (vedere: is placed on the rear part of the swivel parte trasera de la torre giratoria (véase: 2 -
2 - DESCRIZIONE). turret (see: 2 – DESCRIPTION). DESCRIPCIÓN).
Se necessario, in caso di interventi di If necessary, for maintenance operations; Si es necesario, en caso de intervenciones
manutenzione installare la scala sulla parte install the ladder on the walking surface de mantenimiento instalar la escalera en la
calpestabile della macchina. of the vehicle. superficie de tránsito de la máquina.

MONTAGGIO DELLA SCALETTA FITTING THE STEP LADDER MONTAJE DE LA ESCALERA


- Sganciare la scala dalla torretta girevole - Unhook the ladder from the swivel - Desenganche la escalera de la torre gira-
“1”. turret “1”. toria “1”.
- Aprire completamente e bloccare la scala - Completely open and block the folding - Abrir completamente y bloquear la esca-
pieghevole “2” muovendo la manopola “3”. step ladder “2” by moving knob “3”. lera plegable “2” moviendo el pomo “3”.
- Posizionare la scala con i dispositivi di tra- - Position the ladder with the holding - Posicionar la escalera con los dispositivos
ttenuta “4” verso l’alto. plate “4” upwards. de retención “4” hacia arriba.
- Appoggiare la scala ai parafanghi della - Rest the ladder against the mudguards - Apoyar la escalera en los guardabarros de
macchina “5” e assicurare la stabilità della of the vehicle “5” and ensure the stabi- la máquina “5” y asegurar la estabilidad de
scala agganciando i dispositivi di tratte- lity of the ladder hooking the holding la escalera enganchando los dispositivos
nuta “4” negli appositi fori di sicurezza sui plates “4” in the safety holes provided de retención ”4” en los agujeros de seguri-
parafanghi. on the mudguards. dad de los guardabarros.

Nessun lavoratore deve trovarsi sulla No operator must be present on the lad- Ningún empleado debe encontrarse en la
scala quando se ne effettua lo sposta- der when it is being moved. escalera durante el desplazamiento de la
mento. misma.

Durante l’esecuzione dei lavori, una per- During operations, one person must Durante la ejecución de los trabajos, una
sona deve esercitare da terra una conti- always keep an eye on the ladder. persona debe realizar una vigilancia
nua vigilanza della scala. . constante a tierra de la escalera.

4 4
5
4
4

2 2

1-33
IT EN ES
B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Mantenimiento.

- La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in com- - Son obligatorios el mantenimiento y la
stato di conformità del carrello elevatore pliance of the lift truck are compulsory. manutención del estado de conformidad
sono obbligatori. - Carry out daily maintenance (See chapter de la carretilla elevadora.
- Effettuare la manutenzione giornaliera : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE - Llevar a cabo el mantenimiento diario
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI in paragraph : 3 - MAINTENANCE). (Véase el capítulo: A - A DIARIO O CADA
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : - Do not run the I.C. engine without air fil- 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO en la
3 - MANUTENZIONE). ter, or with oil, water or fuel leaks. parte: 3 - MANTENIMIENTO).
- Non far funzionare il motore termico - No hacer funcionar el motor térmico sin
senza il filtro dell’aria o con perdite d’olio, el filtro de aire o con fugas de aceite, de
d’acqua o di combustibile. agua o de combustible.

Aspettare il raffreddamento del motore Wait for the I. C engine to cool before remo- Esperar hasta que se enfríe el motor térmico
termico prima di rimuovere il tappo del ving the radiator cap. antes de sacar el tapón del radiador.
radiatore.

- Sustituir los cartuchos de los filtros (Ver


- Sostituire le cartucce dei filtri (Vedi - Change the filter cartridges (See ser- periodicidades de sustitución en el capí-
periodicità di sostituzione nel capitolo vicing schedules in chapter : FILTERS tulo: ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE nella CARTRIDGES AND BELTS in paragraph : en la parte: 3 - MANTENIMIENTO).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
parte : 3 - MANUTENZIONE). 3 - MAINTENANCE).

C - Niveles.
C - Livelli. C - Levels.
- Emplear los lubricantes preconizados (No
- Utilizzare i lubrificanti raccomandati (Non - Use the recommended lubricants (Never usar jamás lubricantes usados).
utilizzare mai lubrificanti usati). use contaminated lubricants). - No llenar el depósito de combustible
- Non riempire il serbatoio del combustibile - Do not fill the fuel tank when the I.C. cuando está funcionando el motor tér-
quando il motore termico è in funzione. engine is running. mico.
- Effettuare il pieno di combustibile solo - Only fill up the fuel tank in areas - Llenar el tanque de combustible única-
negli appositi spazi previsti a tale scopo. specified for this purpose. mente por los orificios previstos al efecto.

D - Lavado.
D - Lavaggio. D - Washing.
- Limpiar la carretilla elevadora o por lo
- Pulire il carrello elevatore, o al meno la - Clean the lift truck or at least the area menos la zona involucrada antes de cada
parte interessata, prima di ogni interven- concerned before any intervention. intervención.
to. - Remember to close the door and the rear - Acordarse de cerrar la puerta y la luneta
- Non dimenticare di chiudere la porta e il window of the cab. trasera de la cabina.
lunotto posteriore della cabina. - During washing, avoid the articulations - Al realizar el lavado, no mojar las articula-
- Durante il lavaggio, evitare di bagnare le and electrical components and ciones, los componentes y las conexiones
articolazioni, i componenti e collegamenti connections. eléctricas.
elettrici.

Se necessario proteggere dall’acqua, dal If necessary, protect against penetration Si es preciso, proteger contra la penetración
vapore o dai prodotti detergenti, i compo- of water, steam or cleaning agents, com- de agua, de vapor o de productos de limpie-
nenti che rischiano di venire danneggiati, ponents susceptible of being damaged, za, los componentes que podrían dañarse,
in particolare i componenti e i collegamenti particularly electrical components and con- en particular, los componentes y conexiones
elettrici e la pompa nections and the injection pump. eléctricas y la bomba de inyección.
d’iniezione.
- Limpiar la carretilla elevadora de toda
- Pulire il carrello elevatore da ogni traccia - Clean the lift truck of any fuel, oil or grea- huella de combustible, aceite o grasa.
di combustibile, d’olio o di grasso. se trace.

Para toda intervención que no sea de


Per ogni intervento che non rientri nella For any intervention other than regular mantenimiento regular, consultar a su
manutenzione ordinaria, rivolgetevi al maintenance, consult your dealer. agente o distribuidor.
vostro agente o concessionario.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-34
IT EN ES

INATTIVITÀ PROLUNGATA DELLA LENGTHY LAY-OFFS INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA


MACCHINA MAQUINA

Se la macchina deve rimanere per lungo If the machine is to be out of use for a long Si la máquina debe permanecer inactiva
tempo inoperosa è necessario adottare period, a number of important por mucho tiempo, es necesario adoptar
alcune precauzioni importanti per il mante- precautions must be taken to ensure it algunas precauciones importantes para el
nimento della stessa. remains in good condition. mantenimiento de la misma.

-  Scegliere un luogo con superficie il più - Choose a place with the most compact, - Elegir un lugar con una superficie lo más
possibile orizzontale e compatta, possibil- level floor available, protected against horizontal posible y compacta, posible-
mente protetta dagli agenti atmosferici e the weather and access by unauthorised mente protegida de los agentes atmosfé-
dall’accesso di persone non autorizzate, persons if possible, on which to park your ricos y del acceso de personas no autori-
sulla quale parcheggiare la vostra mac- truck. zadas, en la cual estacionar su máquina.
china. - Place the reverser lever in neutral posi- - Colocar la palanca del inversor de marcha
- Portare la leva dell’invertitore di marcia in tion. en la posición de punto muerto.
posizione neutra. - Push the selector of the parking brake. - Acoplar el freno de estacionamiento.
- Azionare il freno di stazionamento. - Lower the outriggers to lighten the load - Bajar los estabilizadores para aligerar la
- Abbassare gli stabilizzatori per alleggerire on the tyres. carga que grava sobre los neumáticos.
il carico gravante sui pneumatici. - Stop the engine and remove the ignition - Detener el motor térmico y quitar la llave
- Arrestare il motore termico e togliere la key from the dashboard. de puesta en marcha del salpicadero.
chiave di avviamento dal cruscotto. - Always lock the cab doors and all machi- - Cerrar siempre con llave las puertas de la
- Chiudere sempre a chiave le porte della ne access hatches. cabina y todas las otras puertas.
cabina e tutti gli sportelli. - Clean the machine in general. - Proceder a la limpieza general de la
- Procedere alla pulizia generale della mac- - Completely change all lubricants, and máquina.
china. lubricate the machine. - Sustituir completamente todos los lubri-
- Sostituire completamente tutti i lubrifi- - Replace damaged or excessively worn cantes y lubrificar la máquina.
canti e lubrificare la macchina. parts with original spare parts and touch - Sustituir las partes dañadas o excesi-
- Sostituire le parti danneggiate o eccessi- up the paintwork where necessary, to vamente desgastadas con repuestos
vamente usurate con ricambi originali e prevent rusting. originales y retocar la pintura, donde sea
ritoccare la verniciatura, ove necessiti, per - Grease all components fitted with grease necesario, para prevenir la formación de
prevenire formazioni di ruggine. nipples. herrumbre.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di - Spray or spread a thin film of neutral - Engrasar todos los órganos provistos de
ingrassatori. protective grease over the rods of the engrasador.
- Spruzzare o cospargere un leggero velo hydraulic cylinders and on all parts of the - Pulverizar o esparcir un ligero velo de
di grasso protettivo neutro sulle aste dei machine which are not painted. grasa protectora neutra sobre las varillas
cilindri idraulici e su tutte le parti sverni- - Fill the fuel tank to capacity to prevent de los cilindros hidráulicos y sobre todas
ciate della macchina. rusting. las partes decapadas de la máquina.
- Riempire completamente il serbatoio car- - Lubricate the outside seals on the body - Llenar completamente el depósito del
burante per evitare formazioni di ruggine. with suitable lubricants to prevent dete- combustible para evitar la formación de
- Lubrificare le guarnizioni esterne della rioration. herrumbre.
carrozzeria con appositi lubrificanti, per - Disconnect the battery terminals, clean - Lubrificar las juntas externas de la carro-
evitare il degrado. them and coat them with neutral grease. cería con los correspondiente lubricantes,
- Scollegare i morsetti della batteria, pulirli - Remove the battery and store it in a cool, para evitar su degradación.
e coprirli con un velo di grasso neutro. dry place. - Desconectar los bornes de la batería, lim-
- Togliere la batteria e conservarla in un piarlos y cubrirlos con un velo de grasa
luogo temperato ed asciutto. neutra.
- Quitar la batería y conservarla en un lugar
templado y seco.

1-35
IT EN ES
RIMESSA IN SERVIZIO DELLA PUTTING THE MACHINE BACK NUEVA PUESTA EN
MACCHINA INTO OPERATION FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA

Prima di riprendere il lavoro dopo una Before restarting work after a prolonged Antes de volver a iniciar el trabajo después de
lunga inattività è necessario: lay-off, proceed as follows: un largo periodo de inactividad es necesario:

- Rimontare la batteria, dopo averla ricari- - Replace the battery, after recharging. - Volver a montar la batería, después de
cata. - Check the tyre pressure. haberla recargado.
- Controllare la pressione dei pneumatici. - Clean the machine to remove the protec- - Controlar la presión de los neumáticos.
- Pulire la macchina dal grasso di protezio- tive grease. - Limpiar la máquina de la grasa de protec-
ne. - Check all lubricant levels and top up if ción.
- Controllare tutti i livelli dei lubrificanti ed necessary. - Controlar todos los niveles de lubricación
eventualmente rabboccare. - Change the combustion air filter. y eventualmente reabastecer.
- Sostituire il filtro dell’aria di combustione. - Grease all components fitted with grease - Sustituir el filtro del aire de combustión.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di nipples. - Engrasar todos los órganos provistos de
ingrassatori. - Start the engine and run it idle for about engrasador.
- Avviare il motore della macchina e farlo ten minutes. - Poner en marcha el motor de la máquina
funzionare a vuoto per una - Operate the machine without load and y hacerlo funcionar en vacío durante
decina di minuti. check all movements. unos diez minutos.
- Far funzionare la macchina a vuoto e veri- - Hacer funcionar la máquina en vacío y
ficare tutti i movimenti. comprobar todos los movimientos.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
- Far controllare e pulire gli anelli trasmetti- - Have the rotary electrical slip rings - Hacer controlar y limpiar los anillos de
tori del collettore elettrico rotante (dopo checked and cleaned (after 3 months of transmisión del colector eléctrico rotativo
3 mesi di inattività) shutdown) (después de 3 meses de inactividad)
Rivolgersi al Vostro agente o concessionario. Contact your agent or dealer. Contactar con su agente o distribuidor.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-36
IT EN ES

PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW ANTES DE PONER EN MARCHA LA


NUOVO LIFT TRUCK NUEVA CARRETILLA ELEVADORA

Introduzione. Introduction. Introducción.

- I nostri carrelli elevatori sono stati proge- - Our lift trucks have been designed for - Nuestras carretillas elevadoras fueron
ttati per offrire al conduttore la massima easy handling by the operator and diseñadas para proporcionar al conductor
semplicità di manovra e una grande facili- maximum ease of maintenance for the una gran sencillez de maniobra y una faci-
mechanic. lidad máxima de mantenimiento.
tà di manutenzione. - Sin embargo, antes de poner en marcha
- Tuttavia, prima del primo avviamento - However, before commencing to operate por primera vez la carretilla elevadora, el
del carrello elevatore, l’utilizzatore dovrà the lift truck, the user should carefully usuario tendrá que leer atentamente y
leggere con attenzione e comprendere il read and understand the various chapters comprender los diferentes capítulos de
presente manuale, redatto per rispondere of this manual which has been provided las presentes instrucciones; estas fueron
a tutti i problemi di guida e di manuten- to solve driving and maintenance pro- preparadas para responder a todos los
zione. Seguendo le istruzioni, l’utilizzatore blems. By following these instructions the problemas de conducción y de manteni-
sarà in grado di sfruttare al meglio le pres- user will be able to take full advantage of miento. Observando estas instrucciones, el
the versatility of this lift truck. usuario podrá sacar el mayor provecho de
tazioni offerte dal carrello elevatore. las prestaciones de su carretilla elevadora.
- L’utilizzatore dovrà, prima di utilizzare il - The operator must familiarize himself with - El usuario debe informarse de las posicio-
carrello elevatore, conoscere le funzioni e the positions and functions of all the con- nes y funciones de los diferentes instru-
posizioni dei diversi strumenti di controllo trols and instruments before operating mentos de control y de mando, antes de
e di comando. the lift truck. emplear su carretilla elevadora.

Non avviare mai un nuovo carrello elevatore, No arrancar jamás una carretilla elevadora
Do not attempt to start a new lift truck befo-
prima di aver effettuato i seguenti controlli : nueva, antes de realizar las operaciones indi-
re the following checks have been carried
cadas a continuación:
out :
Ingrassaggio. Lubrication.
Engrase.
- Controllare i vari punti d’ingrassaggio e - Check that all the correct grades of oils
i vari livelli, vedi capitolo : PERIODICITÀ - Controlar los varios puntos de engra-
and greases that are required are availa-
DELLA MANUTENZIONE nella parte : 3 se y los varios niveles, véase capítulo:
ble ; see chapter : SERVICING SCHEDULE
- MANUTENZIONE e procedere alle even- PERIODICIDAD DEL MANTENIMIENTO en
in paragraph : 3 - MAINTENANCE and top
tuali aggiunte. la parte: 3 - MANTENIMIENTO y si fuera
up if necessary.
necesario reabastecer.

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in For operation under average climatic condi- Se ha llenado el tanque de los lubricantes en
fabbrica, utilizzando lubrificanti per condi- tions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, correct fábrica utilizando lubricantes para condi-
zioni climatiche d’uso medie, ossia da -15°C levels of lubricants in all the circuits are chec- ciones climáticas medias, es decir, de -15° C
a + 35°C. Per un utilizzo in condizioni estreme ked in production. For operation under more a + 35° C. Para un uso con condiciones más
occorre, prima dell’avviamento, svuotare e severe climatic conditions, before starting up, severas, es preciso, antes de la puesta en
rifare i pieni, utilizzando i lubrificanti adatti a it is necessary to drain all the circuits, then servicio, vaciar y volver a llenar los tanques
tali temperature. Lo stesso vale per il liquido ensure correct levels of lubricants using lubri- empleando los lubricantes adecuados a
di raffreddamento (Per maggiori informa- cants properly suited to the relevant ambient las temperaturas ambientales. Realizar la
zioni, rivolgetevi al vostro agente o conces- temperatures. It is the same for the cooling misma operación para el líquido refrigerante
sionario). liquid (Contact your dealer for information, if (Para mayor información consultar a su
necessary). agente o distribuidor).

Filtro a secco dell’aria. Dry air filter. Filtro seco de aire.

- Accertarsi che il filtro dell’aria sia in buono - Ensure that the air filter is undamaged - Comprobar el buen estado del filtro seco
stato e non sia intasato. and not blocked. de aire que no debe estar atascado.
- Stringere i bloccaggi se occorre. - Tighten the fastening devices if - Si es necesario, apretar los bloqueos.
necessary.

Non utilizzare mai il carrello elevatore senza Never run the I.C. engine with the air filter No utilizar la carretilla elevadora sin el filtro
il filtro dell’aria o con un filtro dell’aria dan- removed or damaged. seco de aire o con el filtro dañado.
neggiato.

Circuito de refrigeración.
Circuito di raffreddamento. Cooling circuit
- No poner nunca en marcha la carretilla
- Non mettere mai in moto il carrello - Always check the cooling liquid level elevadora sin haber antes controlado el
elevatore senza avere preventivamente before starting up the lift truck. nivel del líquido refrigerante.
controllato il livello del liquido di raffred-
damento.

1-37
IT EN ES
Circuito dei freni. Braking system. Circuito de frenado.

- Verificare che non ci siano perdite o trasu- - Check by a visual examination that there - Comprobar que no haya fugas o filtracio-
dazioni d’olio sui collegamenti, flessibili, are no leaks or oil oozing in the hoses, nes de aceite a nivel de las conexiones,
tubi e raccordi. Se occorre, ristringere o connections and unions. If necessary, racores, mangueras o tubos. Si es preciso,
controllare i collegamenti difettosi. tighten or repair the defective connec- volver a apretar o controlar los empalmes
- Controllare anche il livello dell’olio nel tions. defectuosos.
serbatoio. - Also check the oil level in the tank. - Comprobar también el nivel de aceite en
el depósito.

Pneumatici. Tyres. Neumáticos.

- Accertarsi che i bulloni di fissaggio - Make sure that the wheel nuts are - Asegurarse de que los pernos de fija-
delle ruote siano stretti a fondo (Vedi correctly tightened (See chapter : A - ción de las ruedas estén bien apretados
capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI 10 DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE in (Véase capítulo: A - A DIARIO O CADA
ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte paragraph : 3 - MAINTENANCE) and that 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO en la
: 3 - MANUTENZIONE) e controllare la the tyre pressures are correct (See chap- parte: 3 - MANTENIMIENTO) y controlar
ter : CHARACTERISTICS in paragraph : 2

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
pressione dei pneumatici (Vedi capitolo la presión de los neumáticos (Ver capí-
: CARATTERISTICHE nella parte : 2 - - DESCRIPTION). tulo: CARACTERÍSTICAS en la parte: 2 -
DESCRIZIONE). DESCRIPCIÓN).

Circuito di alimentazione del combus- Fuel system. Circuito de alimentación del combusti-
tibile. ble.
- Check that all fuel lines are secured.
- Verificare la corretta tenuta delle tuba- - If necessary drain the fuel filter and bleed - Comprobar la hermeticidad de las tuberías.
zioni. the fuel system of air. - Si fuese necesario, vaciar el filtro de com-
- Se necessario, svuotare il filtro del com- bustible y purgar el sistema de alimen-
bustibile e il sistema di alimentazione. tación.

Electrical circuit. Circuito eléctrico.


Impianto elettrico.
- Check the level and the density of the - Comprobar el nivel y la densidad del
- Verificare il livello e la densità dell’elettro- electrolito en la batería (Véase capítulo: B
electrolyte in the battery (See chapter : B
lito nella batteria (Vedi capitolo : B - OGNI - CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
- EVERY 50 HOURS SERVICE in
50 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : en la parte: 3 - MANTENIMIENTO).
paragraph : 3 - MAINTENANCE).
3 - MANUTENZIONE). - Controlar los diferentes órganos del cir-
- Check the components of the electrical
- Controllare i vari componenti dell’impian- cuito eléctrico, así como sus conexiones y
system, the connections and fastening
to elettrico, i loro collegamenti e contatti. contactos.
devices.

In caso di necessità, rivolgetevi al vostro En caso de necesidad, consultar con su


If necessary, consult your dealer.
agente o concessionario. agente o distribuidor.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-38
IT EN ES

AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS ADVERTENCIAS GENERALES

UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI USING THE ROTATION DEVICE USO DEL DISPOSITIVO DE ROTACIÓN
ROTAZIONE
The MRT EASY forklift truck is equipped La carretilla MRT EASY está provista del
Il carrello MRT EASY è dotato del dispositivo with a 400° or 360 ° hydraulic rotation dispositivo de rotación hidráulica a 400°
di rotazione idraulica a 400° o 360°. device o 360°.

Durante la rotazione per garantire migliore During the rotation, the automatic block- Durante la rotación, para garantizar la mejor
stabilità e portata al carrello, dopo aver ing device of the rear axle is activated to estabilidad y capacidad a la carretilla, luego
superato i 15° di rotazione entra in funzione ensure maximum stability and capacity of de haber superado los 15° de rotación entra
il dispositivo automatico di blocco dell’ assa- the forklift truck, after exceeding 15° rota- en funcionamiento el dispositivo automá-
le posteriore; nonostante tutto l’operatore tion; in spite of all this, the operator using tico de bloqueo del eje posterior; a pesar
per l’ utilizzo di questo dispositivo dovrà this device must be careful and follow the de Esto, para utilizar este dispositivo, el
fare attenzione e seguire le seguenti racco- recommendations given below: operador deberá poner atención y seguir
mandazioni: las siguientes recomendaciones:

- Verificare che il perno di blocco rotazio- - Check to make sure the rotation locking - Verificar que el perno de bloqueo rotación
ne non sia inserito (vedere punti 3 del pin is not inserted (see points 3 of the no esté acoplado (ver puntos 3 del capí-
capitolo “STRUMENTI DI CONTROLLO E DI “INSTRUMENTS AND CONTROLS”) chapter tulo “INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
COMANDO”) MANDO”)
- Strictly follow the data indicated on the
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di load charts. - Atenerse a los datos indicados en los dia-
carico. gramas de carga.
- Check to make sure the hoods and lower
- Verificare che i cofani e la portiera inferiore doors are closed. - Verificar que los capós y la puerta inferior
siano chiusi. estén cerrados.
- Check during the rotation to make sure the
- Verificare durante la rotazione che la torre- turret does not knock against obstacles in - Durante la rotación, verificar que la torre
tta non urti ostacoli nelle immediate vici- the immediate vicinity. no golpee contra eventuales objetos.
nanze.
- Do not move long distances with and with- - No efectuar largos desplazamientos con o
- Non eseguire lunghi spostamenti con e out load if the turret is not aligned. sin carga si la torre no está alineada.
senza carico se la torretta non è allineata.

Circolazione stradale Road travel Circulación vial


Per la circolazione su strada la rotazione For road travel the hydraulic rotation must Para la circulación en la calle, la rotación
idraulica deve essere bloccata , il carrello è be blocked, the forklift truck is provided hidráulica debe estar bloqueada; la carre-
provvisto di un dispositivo di bloccaggio. with a blocking device. tilla está provista de un dispositivo de blo-
queo.
Per l’ inserimento del dispositivo vede- For activation of the device see point 3 of
re punti 3 del capitolo “STRUMENTI DI the “INSTRUMENTS AND CONTROLS” chap- Para activar el dispositivo, ver los pun-
CONTROLLO E DI COMANDO”. ter. tos 3 “INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
MANDO”.

1-39
IT EN ES

UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI USING THE STABILISERS USO DE LOS ESTABILIZADORES

MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2
MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1440 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 1440 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 1440 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2
MRT 1640 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 1640 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 1640 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1640 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 1640 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 1640 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 1640 EASY 55P 360 ST4 S2 MRT 1640 EASY 55P 360 ST4 S2 MRT 1640 EASY 55P 360 ST4 S2
MRT 1640 EASY 75P 360 ST3B S2 MRT 1640 EASY 75P 360 ST3B S2 MRT 1640 EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X 1640 EASY 75P 360 ST3A S2 MRT-X 1640 EASY 75P 360 ST3A S2 MRT-X 1640 EASY 75P 360 ST3A S2
MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2
MRT 1840 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 1840 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 1840 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1840 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 1840 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 1840 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 1840 EASY 55P 360 ST4 S2 MRT 1840 EASY 55P 360 ST4 S2 MRT 1840 EASY 55P 360 ST4 S2
MRT 1840 EASY 75P 360 ST3B S2 MRT 1840 EASY 75P 360 ST3B S2 MRT 1840 EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X 1840 EASY 75P 360 ST3A S2 MRT-X 1840 EASY 75P 360 ST3A S2 MRT-X 1840 EASY 75P 360 ST3A S2

Il carrello MRT EASY è dotato di 4 stabili- Lift truck MRT EASY has 4 outriggers La carretilla MRT EASY posee 4 estabili-
zzatori con comando indipendente, per- with independent control able to achieve zadores con mando independiente, que

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
mettono un poligono di appoggio di 3,9m a polygon base of 3,9m [12.7ft] of lenght permiten un polígono de apoyo de 3,9m
[12.7ft] di lunghezza e 4,6m [15ft] di lar- and 4,6m [15ft] of width thus stabilizing [12.7ft] de longitud y de 4,6m [15ft] de
ghezza dando così alla macchina stabilità e the truck during the work phases. ancho dando a la máquina estabilidad y
sicurezza sul lavoro. seguridad en el trabajo.

Il carrello è omologato per lavorare su qua- The forklift truck is homologated to work on La carretilla está homologada para trabajar
ttro stabilizzatori completamente sfilati o four stabilisers completely extended or partly sobre cuatro estabilizadores completamente
parzialmente sfilati. extended. o parcial extraidos.

- Non lavorare con il carrello su 1, 2 o 3 - Do not operate with the forklift truck on 1, - No trabajar con la carretilla sobre 1, 2 o 3
stabilizzatori. 2 or 3 stabilisers. estabilizadores.
- Eseguire operazioni di livellamento del - Carry out forklift truck levelling opera- - Realizar las operaciones de nivelación de la
carrello (con gli stabilizzatori) prima di tions (with the stabilisers) before lifting carretilla (con los estabilizadores) antes de
sollevare il braccio facendo riferimento the boom, by checking the spirit level pro- alzar el brazo tomando como referencia la
all’apposita livella a bolla sul cruscotto onde vided on the dashboard in order to avoid burbuja en el tablero de instrumentos para
evitare effetti di instabilità dinamica. the dynamic instability effects. evitar efectos de inestabilidad dinámica.
Se ci si accorge che la macchina non é a If the vehicle is not level, lower the boom, Si la máquina no está nivelada, bajar el
livello abbassare il braccio, rientrare com- retract the extensions completely and brazo, retraer completamente las extensio-
pletamente gli sfili e ripetere l’operazione di repeat the levelling operation. nes y repetir la operación de nivelación.
messa a livello. - The vehicle is considered as stabilised - La máquina está estabilizada cuando las 4
- La macchina si intende stabilizzata quando when the 4 tyres are lifted completely off ruedas están alzadas totalmente del suelo.
le 4 gomme sono sollevate completamente the ground.
dal suolo.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-40
IT EN ES
Circolazione stradale Road travel Circulación vial
Per la circolazione stradale assicurarsi che i For road traffic make sure that 4 stabilizers Para la circulación por carretera asegurarse
4 stabilizzatori siano completamenti chiusi. are completely closed de que los 4 estabilizadores estén comple-
tamente cerrados.

Pedane per stabilizzatori Bases D’appui Pour Stabilisateurs Plataformas para estabilizadores
(Optional) (Option) (Opcional)

Per operare in assoluta tranquillità ed Para operar con absoluta seguridad


Pour travailler en toute tranquillité
evitare le situazioni di rischio su tutti i evitando situaciones de riesgo para todo
et éviter les situations de danger, la
terreni di lavoro, è possibile stabilizzare la tipo de terreno, es posible estabilizar la
machine peut être stabilisée sur tous les
macchina posizionando sotto ogni stabili- máquina colocando debajo de cada estabi-
terrains de travail en plaçant sous chaque
zzatore una pedana piu ampia del piede, lizador una plataforma más amplia que el
stabilisateur une base d’appui plus ample
in modo da distribuire meglio la pressione pie, de modo de distribuir mejor la presión
du pied, de manière à mieux répartir la
al suolo e diminuire un eventuale affonda- sobre el suelo y disminuir un eventual hun-
pression sur le sol et réduire l’enfoncement
mento del piede stabilizzatore. dimiento del pie estabilizador.
du pied stabilisateur.
Prima di iniziare un ciclo di lavoro con Antes de iniciar un ciclo de trabajo con la
Avant de commencer un cycle de travail
macchina stabilizzata, verificare sempre máquina estabilizada, ¡verificar siempre la
avec la machine stabilisée, toujours vérifier
la superficie del suolo, non deve essere superficie del suelo, no debe ser resbaladi-
la surface du sol, qui ne doit pas être glis-
sdrucciolevole, cedevole e accidentata! za, flexible ni accidentada!
sante, instable et accidentée !!

! ATTENZIONE ! ! ATTENTION! ! ¡ATENCIÓN!


È in gioco la vostra incolumità e quella Votre sécurité et l’intégrité du chariot Está en juego su integridad y el de la
del carrello elevatore élévateur sont en jeu. carretilla elevadora

1-41
IT EN ES
UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI USING THE STABILISERS USO DE LOS ESTABILIZADORES

MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2
MRT 2145 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 2145 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 2145 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 2145 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 2145 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 2145 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 2145 EASY 55P 360 ST4 S2 MRT 2145 EASY 55P 360 ST4 S2 MRT 2145 EASY 55P 360 ST4 S2
MRT 2145 EASY 75P 360 ST3B S2 MRT 2145 EASY 75P 360 ST3B S2 MRT 2145 EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X 2145 EASY 75P 360 ST3A S2 MRT-X 2145 EASY 75P 360 ST3A S2 MRT-X 2145 EASY 75P 360 ST3A S2
MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1 MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1 MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1
MRT 2545 EASY 75P 400 ST3B S1 MRT 2545 EASY 75P 400 ST3B S1 MRT 2545 EASY 75P 400 ST3B S1
MRT-X 2545 EASY 75P 400 ST3A S1 MRT-X 2545 EASY 75P 400 ST3A S1 MRT-X 2545 EASY 75P 400 ST3A S1
MRT 2545 EASY 55P 360 ST4 S1 MRT 2545 EASY 55P 360 ST4 S1 MRT 2545 EASY 55P 360 ST4 S1
MRT 2545 EASY 75P 360 ST3B S1 MRT 2545 EASY 75P 360 ST3B S1 MRT 2545 EASY 75P 360 ST3B S1
MRT-X 2545 EASY 75P 360 ST3A S1 MRT-X 2545 EASY 75P 360 ST3A S1 MRT-X 2545 EASY 75P 360 ST3A S1

Il carrello MRT EASY è dotato di 4 stabili- Lift truck MRT EASY has 4 outriggers La carretilla MRT EASY posee 4 estabili-
zzatori con comando indipendente, per- with independent control able to achieve zadores con mando independiente, que
mettono un poligono di appoggio di 4,7m a polygon base of 4,7m [15.4ft] of lenght permiten un polígono de apoyo de 4,7m
[15.4ft] di lunghezza e 4,9m [16ft] di lar- and 4,9m [16ft] of width thus stabilizing [15.4ft] de longitud y de 4,9m [16ft] de
ghezza dando così alla macchina stabilità e the truck during the work phases. ancho dando a la máquina estabilidad y
sicurezza sul lavoro. seguridad en el trabajo.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
4,7 m [15.4 ft]

4,9 m [16 ft]

Per attivare il diagramma portate su stabiliz- To activate the capacity diagram on outrig- Para activar el diagrama capacidades sobre
zatori é necessario che il carrello appoggi su gers it’s necessary that the truck is on all the estabilizadores la carretilla elevadora debe
tutti e 4 gli stabilizzatori. 4 outriggers. apoyarse en los 4 estabilizadores.

Before starting a work cycle with the vehicle


Prima di iniziare un ciclo di lavoro con mac- stabilised, always check the surface of the Antes de iniciar un ciclo de trabajo con la
china stabilizzata, verificare sempre la super- ground; it must not be slippery, yielding or máquina estabilizada, ¡verificar siempre la
ficie del suolo, non deve essere sdrucciolevole, bumpy! superficie del suelo, no debe ser resbaladiza,
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

cedevole e accidentata! flexible ni accidentada!

1-42
IT EN ES

Prima di ogni utilizzo degli stabilizzatori, è Each time the stabilisers are used, any Antes de cada uso de los estabilizadores,
necessario asportare dagli stessi eventuali build-up of mud, dirt, debris or dust must eliminar cualquier depósito de lodo, tierra,
depositi di fango, terra, detriti o sporcizia per be removed in order not to impact their escombros o suciedad para no perjudicar su
non pregiudicarne il funzionamento. operation. funcionamiento.

- La macchina si intende stabilizzata quan- - The machine is stabilised when the four - La máquina está estabilizada cuando las
do le 4 gomme sono sollevate completa- tyres are completely lifted from the 4 ruedas están alzadas totalmente del
mente dal suolo. ground. suelo.
- La macchina è correttamente stabilizzata - The machine is properly stabilized if the - La máquina está estabilizada correcta-
se la base di appoggio risulta esterna alla supporting base is external to the articula- mente si la base de apoyo es externa a la
articolazione dei due bracci. tion of the two stabilizer arms. articulación de los dos brazos.
-Verificare lo stato del terreno e l’assenza di - Check the state of the ground and the - Verificar el estado del terreno y la ausen-
ostacoli che possano impedire la corretta absence of obstacles that would prevent cia de obstáculos que puedan impedir la
apertura degli stabilizzatori. the correct opening of the stabilizers. apertura correcta de los estabilizadores.
- Verificare che non vi siano ostacoli quali - Check that there aren’t obstacles such as - Verificar que no existan obstáculos como
dossi, muri, ecc ... che impediscono di speed bumps, walls, etc... that prevent you crestas, paredes, etc... que impiden ensan-
allargare (automaticamente) il secondo from extend (automatically) the second char (automáticamente) el segundo brazo
braccio stabilizzatore. stabilizer arm. estabilizador.

Eseguire operazioni di livellamento del Level the load (with the outriggers) before - Realizar las operaciones de nivelación de
carrello (con gli stabilizzatori) prima di lifting the boom. Refer to the bubble level la carretilla (con los estabilizadores) antes
sollevare il braccio facendo riferimento on the control panel in order to prevent de alzar el brazo tomando como referencia
all’apposita livella a bolla sul cruscotto dynamic instability effects. la burbuja en el tablero de instrumentos
onde evitare effetti di instabilità dinamica. para evitar efectos de inestabilidad diná-
mica.
Se ci si accorge che la macchina non é a If the truck is not level, lower the arm
livello abbassare il braccio e ripetere l’ope- are repeat the levelling operation. Si la máquina no está nivelada, bajar el
razione di messa a livello. brazo y repetir la operación de nivelación.

1-43
IT EN ES
Circolazione stradale Road travel Circulación vial
Per la circolazione stradale assicurarsi che i For road traffic make sure that 4 stabilizers Para la circulación por carretera asegurarse
4 stabilizzatori siano completamenti chiusi. are completely closed de que los 4 estabilizadores estén comple-
tamente cerrados.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms for stabilisers (Optional) Plataformas para estabilizadores (Opcional)

To work in complete safety and avoid risky


Per operare in assoluta tranquillità ed evita- Para operar con absoluta seguridad evitan-
situations, on all kinds of working ground,
re le situazioni di rischio su tutti i terreni di do situaciones de riesgo para todo tipo de
the vehicle can be stabilised by positioning
lavoro, è possibile stabilizzare la macchina terreno, es posible estabilizar la máquina
a platform wider than the foot under each
posizionando sotto ogni stabilizzatore una colocando debajo de cada estabilizador una
stabilizer, for better distribution of the pres-
pedana piu ampia del piede, in modo da plataforma más amplia que el pie, de modo
sure at the ground and to reduce possible
distribuire meglio la pressione al suolo e de distribuir mejor la presión sobre el suelo
sinking of the stabilizer foot.
diminuire un eventuale affondamento del y disminuir un eventual hundimiento del
piede stabilizzatore. pie estabilizador.
Before starting a work cycle with the vehicle
Prima di iniziare un ciclo di lavoro con Antes de iniciar un ciclo de trabajo con la
stabilised, always check the surface of the
macchina stabilizzata, verificare sempre máquina estabilizada, ¡verificar siempre la
ground; it must not be slippery, yielding
la superficie del suolo, non deve essere superficie del suelo, no debe ser resbala-
or bumpy!
sdrucciolevole, cedevole e accidentata! diza, flexible ni accidentada!

! ATTENTION!
! ATTENZIONE !
Your safety and that of the forklift truck ! ¡ATENCIÓN!
È in gioco la vostra incolumità e quella
is at stake. Está en juego su integridad y el de la
del carrello elevatore
carretilla elevadora
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1-44
2 - USO
USE
USO
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES

ADESIVI E TARGHETTE DI SICUREZZA SAFETY STICKERS AND PLATES PEGATINAS Y PLACAS DE


SEGURIDAD


Pulire tutti gli adesivi e le targhe di Clean all the stickers and safety plates to Limpiar todas las pegatinas y placas de
sicurezza per garantirne la leggibilità. È keep them legible. It is essential to replace seguridad para que se vean bien. Sustituir
essenziale sostituire gli adesivi e le targhe stickers and safety plates which are illegible or obligatoriamente las pegatinas y las placas
di sicurezza illeggibili o danneggiate. damaged. Check the presence of stickers and de seguridad ilegibles o deterioradas.
Dopo la sostituzione di componenti con parti di safety plates after replacing any spare parts.
Después de la sustitución de componentes
ricambio, verificare la presenza degli adesivi e con repuestos, verificar la presencia de las
delle targhette di sicurezza. pegatinas y de las placas de seguridad.
ADESIVI E TARGHETTE ESTERNE EXTERNAL STICKERS AND PLATES PEGATINAS Y CHAPAS EXTERIORES

RIFERIMENTO DESCRIZIONE
REFERENCE DESCRIPTION
REFERENCIA DESCRIPCIÓN
1 Istruzioni di sicurezza MANISCOPIC - MANISCOPIC Safety Instructions - Instrucciones de seguridad MANISCOPIC
2 Istruzioni di sicurezza MANISCOPIC - MANISCOPIC Safety Instructions - Instrucciones de seguridad MANISCOPIC
3 Pericolo di esplosione, fluido in pressione - Danger of explosion, pressurised fluid - Peligro de explosión, líquido bajo presión
Pericolo! Rischio di investimento/schiacciamento. Non avvicinarsi al sollevatore telescopico prima del termine delle operazioni
4 Danger! Risk of investment / crushing. During the operation of the telehandler, do not approach until it stops
¡Peligro! Riesgo de aplastamiento/choque. No acercarse al elevador telescópico antes de terminar las operaciones
5 Punto di sollevamento - Lifting point - Punto de elevación
6 Gancio di traino - Tow hook - Gancho de remolque
7 Punto di ancoraggio - Fixing point - Punto de anclaje
Segnaletica per evidenziare la presenza di ostacoli - Signage to indicate the presence of obstacles - Señaléctica para
8
evidenciar la presencia de obstáculos
9 Tipo Diesel - Diesel type - Tipo diésel
10 Riempimento Diesel - Diesel refill - Llenado diésel
11 Pericolo liquido infiammabile - Danger - flammable liquid - Peligro líquido inflamable
12 Livello olio idraulico - Hydraulic oil level - Nivel aceite hidráulico
13 Riempimento olio idraulico - Hydraulic oil refill - Llenado de aceite hidráulico
14 Pressione al suolo stabilizzatori - Outriggers pressure at the ground - Presión al suelo estabilizadores

1 2 3

14

8
5
13

12

14
11 10 9 7 6
8

2-3
IT EN ES

RIFERIMENTO DESCRIZIONE
REFERENCE DESCRIPTION
REFERENCIA DESCRIPCIÓN
15 Sicurezza mani - Hands safety - Seguridad de las manos
16 Targhetta omologazione - Homologation plate - Placa de homologación
Ventola in funzione. Pericolo di impigliamento. Non avvicinare le mani alle pale della ventola
17 Fan in operation. Danger of entanglement. Do not put your hands near the fan blades
Ventilador en funcionamiento. Peligro de encastre. No acercar las manos a las hélices del ventilador
Pericolo! Rischio di proiezione di liquido antigelo in pressione
18 Danger! Projection hazard of pressurized antifreeze fluid
¡Peligro! Riesgo de proyección de líquido antihielo bajo presión
19 Liquido antigelo - Antifreeze fluid - Líquido antihielo
20 Pressione pneumatici - Wheel pressure - Presión de los neumáticos
21 Serraggio dadi ruote - Wheel nut torque - Apriete de las tuercas de las ruedas

TARGHE E ADESIVI SOTTO IL COFANO MOTORE PLATES AND STICKERS UNDER THE ENGINE BONNET PLACAS Y ADHESIVOS DEBAJO DEL CAPÓ DEL MOTOR

RIFERIMENTO DESCRIZIONE
REFERENCE DESCRIPTION

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
REFERENCIA DESCRIPCIÓN
Pericolo! Rischio di lesioni causate da fluidi in pressione. Prima di collegare i tubi idraulici flessibili, verificare
che il circuito non sia in pressione e sostituire i tubi in base ai tempi d‘uso indicati nel manuale d‘uso e manutenzione
Danger! Risk of injury from pressurized liquids. Before connecting the hydraulic hoses, check that the circuit is not
22 pressurized, replace the tubes according to the wearing time provided on the user and maintenance manual
¡Peligro! Riesgo de lesiones causadas por fluidos bajo presión. Antes de conectar los tubos hidráulicos flexibles, verificar
que el circuito no esté bajo presión y sustituir los tubos según los tiempos de uso indicados en el manual de uso y
mantenimiento
Avvertenza! Accesso a organi in movimento del sollevatore telescopico per apertura cofano motore
23 Warning! Access to moving parts of the telehandler due to opening of engine bonnet
¡Advertencia! Acceso a los órganos en movimiento del elevador telescópico para la apertura del capó del motor
Rischio di esplosione. Se la batteria viene sostituita in modo errato, sussiste il pericolo di esplosione
24 Risk of explosion. There is a danger of explosion if the battery is incorrectly replaced
Riesgo de explosión. Si la batería se sustituye de modo erróneo, subsiste el problema de explosión
25 Rischio di scosse elettriche - Risk of electric shock - Riesgo de descargas eléctricas
26 Batteria - Battery - Batería
27 Filtro di aspirazione aria motore - Engine intake air filter - Filtro de aspiración aire motor
Superfici calde. Pericolo di scottature e ustioni! Prestare attenzione, stare lontano dalle superfici calde (motore,
28 collettore di scarico gas, ecc.).
Hot surfaces. Danger of scalding and burning! Be careful, stay away from hot surfaces (engine, exhaust manifold gas, etc.).
Superficies calientes. ¡Peligro de quemaduras! Prestar atención, mantenerse alejado de las superficies calientes (motor, colector de descarga gas, etc).
29 Avviamento d‘emergenza - Jump start - Arranque de emergencia

28 29 15
16 17

27

18
26

19
8

25 5
14
7
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

14
24 23 22
21 20

2-4
IT EN ES
ADESIVI E TARGHETTE IN CABINA STICKERS AND PLATES IN CAB PEGATINAS Y CHAPAS EN LA CABINA

31
32
30
33
a b c

34

42 1
2
N° 725125

35

41

36

40 39 38 37

RIFERIMENTO DESCRIZIONE
REFERENCE DESCRIPTION
REFERENCIA DESCRIPCIÓN
Targhetta scatola fusibili e rele in cabina - Fuse block and cab relay plate -
30 Placa caja de fusibles y relé en la cabina
Selettore movimenti accessori e cestelli - attachments and platforms movements selector - Selector movimientos
31 accesorios y cestas
Adesivo funzioni scatola fusibili e relè in cabina - Do not drill and weld telehandler parts - Adhesivo funciones caja de
32 fusibles y relé en la cabina
Targhetta scatola fusibili e rele in cabina con climatizzatore - Plate-fuse block and relay in cab with air conditioner
33 Placa caja de fusibles y relé en la cabina con aire acondicionado
a Comando che esclude il sistema di antiribaltamento del sollevatore telescopico - Mando que excluye el sistema
antivuelco del elevador telescópico
Contatto a chiave elettronico per la procedura di salvataggio cestello - Electronic key contact for basket rescue
34 b
procedure - Contacto de llave electrónica para el procedimiento de socorro en la cesta
Ripristino corrente elettrica in caso d’emergenza - Restore electric current in case of emergency -
c
Restablecimiento de la corriente eléctrica en caso de emergencia
35 Targhetta carrello elevatore con cestello - Plate on forklift truck with platform - Placa carretilla elevadora con cesta
36 Targhetta costruttore - Manufacturer’s plate - Chapa del constructor
Quando si utilizza il sollevatore telescopico, è obbligatorio indossare la cintura di sicurezza - It is mandatory to wear the safety
37 belt when driving the telehandler - Cuando se usa el elevador telescópico, es obligatorio usar el cinturón de seguridad
Pericolo di caduta/schiacciamento. Vietato il trasporto di persone - Danger of falling / crushing. Transportation of
38
people is forbidden - Peligro de caída/aplastamiento. Prohibido el transporte de personas
Vietato aggrapparsi al perno del sedile conducente - It is forbidden to grab on pin of driver seat - Se prohíbe aferrarse
39
del perno del asiento del conductor
40 Potenza acustica - Sound power - Potencia acústica
41 Conformità cabina - Cab conformity - Conformidad cabina
Schede : diagrammi di portata, funzionamento dei manipolatori, avvertenze macchina
42 Charts: load diagrams, operation of manipulators, machine warnings
Fichas: diagramas de capacidad, funcionamiento de los manipuladores, advertencias máquina

2-5
IT EN ES

DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA “CE" DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD

1) DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale)


" EC" DECLARATION OF CONFORMITY (original)

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
M IL
-S I
AC
F
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-6
IT EN ES

bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7)
Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15)
хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.

cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15) harmoniserede standarder,
der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.

es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta máquina, 7) Está
conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo notificado, 15) normas armonizadas
utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21) Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,

E
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

IL
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an t-inneall,
7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi

M
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,

I
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

S
is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,

-
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa macchina, 7) È

C
conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo notificato, 15) norme armonizzate
applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

A
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka toliau nurodytas
direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus naudojamus, 16) Kiti standartai ir

F
technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša tālāk norādītajām
direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem
tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni tà Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene i følgende direktiver,
med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som brukes, 16) Andre standarder og
spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15) standardele armonizate
utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21) Semnătura.

sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.

sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza
naslednjim direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.

sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna maskin, 7)
Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism som underrättats, 15)
Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den som undertecknat, 20) Befattning, 21)
Namntecknin.

2-7
IT EN ES
IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICACIÓN DE LA CARRETILLA
ELEVATORE ELEVADORA

Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai With a view to making constant improvements Nuestra política consiste en una constante
nostri prodotti, alcune modifiche possono to our products, certain modifications may be preocupación por mejorar nuestros productos
essere introdotte nella nostra gamma di carrelli made to our range of forklift trucks, without any por lo que podemos introducir ciertas
elevatori, senza alcun obbligo d’informazione alla obligation on our part to inform the clients. modificaciones en nuestra gama de carretillas
clientela da parte nostra. elevadoras sin tener que avisar a nuestra clientela.
For ordering spare parts or requesting technical
Per ogni ordine di pezzi di ricambio o per ogni information, please specify: Al pedir los repuestos o para cualquier
richiesta di informazione di ordine tecnico, información técnica, es preciso especificar
dovete specificare: NOTE: To be able to give us all the reference siempre:
numbers easily, you are advised to file
NOTA: Per poter comunicarci più facilmente tutti the information when the forklift truck is NOTA: Para poder comunicarnos más fácilmente
i numeri di riferimento, si raccomanda delivered. todos los números, se recomienda
di schedarli alla consegna del carrello anotarlos al recibir la carretilla elevadora.
elevatore.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
TARGHETTA COSTRUTTORE DEL CARRELLO ELEVATORE (A) FORKLIFT TRUCK MANUFACTURER'S PLATE (A) PLACA DEL FABRICANTE DE LA CARRETILLA ELEVADORA (A)

1 - MODELLO 1 - MODEL 1 - MODELO


2 - SERIE 2 - SERIES 2 - SERIE
3 - Anno di fabbricazione 3 - Year of manufacture 3 - Año de fabricación
4 - Anno modello 4 - Model year 4 - Año modelo
5 - N° di serie 5 - Serial No. 5 - N° de serie
6 - Potenza ISO/TR 14396 6 - ISO/TR 14396 Power 6 - Potencia ISO/TR 14396
7 - Massa a vuoto 7 - Mass without load 7 - Peso sin carga
8 - Peso Totale Circolante Autorizzato 8 - Authorised Total Circulating Weight 8 - Peso total rodante autorizado
9 - Capacita nominale 9 - Nominal capacity 9 - Capacidad nominal
10 - Sforzo di trazione 10 - Traction force 10 - Esfuerzo de tracción
11 - Sforzo verticale massimo 11 - Maximum vertical force 11 - Esfuerzo vertical máximo
(su gancio di traino) (on the tow hook) (en gancho de remolque)
12 - Pressione degli pneumatici (bar) 12 - Pressure of tyres (bar) 12 - Presión de los neumáticos (bar)
13 - N° di omologazione 13 - Homologation No. 13 - N° de homologación

Tutte le altre informazioni tecniche che riguardano All other technical information regarding Todos los demás datos técnicos de su carretilla
il vostro carrello elevatore sono elencate al your forklift truck is listed in the Chapter: 2 - elevadora se detallan en el capítulo: 2 -
capitolo: 2 - DESCRIZIONE: CARATTERISTICHE. DESCRIPTION: FEATURES. DESCRIPCIÓN: CARACTERÍSTICAS.

1 2
3 4

5
6
7
8 9

10
11

12
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

13

2-8
IT EN ES
MOTORE TERMICO (B) I.C. ENGINE (B) MOTOR TÉRMICO (B)

Un esempio di numero di serie del motore è An example of an engine number is Un ejemplo de número de serie del motor
JR*****L000001V: JR*****L000001V: es JR*****L000001V:

*****: Numero di listino del *****: The list number for the *****: Número de lista de precios
motore engine del motor
JR: Tipo di motore JR: The type of engine JR: Tipo de motor
L: Costruito in Italia L: Built in the Italy L: Construido en Italia
000001: Numero di serie del motore 000001: Engine Serial Number 000001: Número de serie del motor
V: Anno di produzione V: Year of Manufacture V: Año de fabricación

Tutti i motori hanno il numero di serie All engines will have the serial number Todos los motores tienen el número de serie
ubicato in posizione (B1), sulla superficie install in location (B1) on the front face of colocado en posición (B1), en la superficie
anteriore del motore. the engine. delantera del motor.

Su un monoblocco non sollecitato, il On a non-stressed cylinder block the serial En un monobloque no solicitado, el número
numero di serie si trova in posizione (B2), number is located in position (B2). On the de serie está en la posición (B2), en el lado
sul lato sinistro del monoblocco. left-hand side on the cylinder block. izquierdo del monobloque.

B1

B2

POMPA IDROSTATICA (C) HYDROSTATIC PUMP (C) BOMBA HIDROSTÁTICA (C)


Esempio: Example: Ejemplo:
1. Modello N° 1. Model No. 1. Modelo N°
2. Codice modello. 2. Model code 2. Código modelo.
3. N° Serie 3. Serial No. 3. N° de serie
C

1
2

MOTORE IDROSTATICO (D) HYDROSTATIC ENGINE (D) MOTOR HIDROSTÁTICO (D)


Esempio: Example: Ejemplo:
1. Modello N° 1. Model No. 1. Modelo N°
2. Codice modello. 2. Model code 2. Código modelo.
3. N° Serie 3. Serial No. 3. N° de serie
4. 4.
D

1
2

2-9
IT EN ES
ASSALE ANTERIORE (E) FRONT AXLE (E) EJE DELANTERO (E)

1. Tipo 1. Type 1. Tipo


2. N° di serie 2. Serial No. 2. N° de serie
3. Riferimento MANITOU 3. MANITOU Reference 3. Referencia MANITOU

ASSALE POSTERIORE (E) REAR AXLE (E) EJE TRASERO (E)

1. Tipo 1. Type 1. Tipo


2. N° di serie 2. Serial No. 2. N° de serie
3. Riferimento MANITOU 3. MANITOU Reference 3. Referencia MANITOU

1 2

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
CABINA (F) CAB (F) CABINA (F)

1. Costruttore 1. Manufacturer 1. Fabricante


2. Tipo cabina 2. Cab type 2. Tipo de cabina
3. N° Serie 3. Serial No. 3. N° de serie

1
2
3

TARGHETTA COSTRUTTORE ATTACHMENT MANUFACTURER'S PLATE PLACA DEL FABRICANTE DEL ACCESORIO
DELL’ACCESSORIO (G) (G) (G)

1. Modello 1. Model 1. Modelo


2. Numero di serie 2. Serial Nr. 2. Número de serie
3. Anno di fabbricazione 3. Year manufacture 3. Año de fabricación
4. Peso a vuoto 4. Unladenweight 4. Peso sin carga
5. Centro di gravità 5. Centre of gravity 5. Centro de gravedad
6. Capacità di carico 6. Rated capacity 6. Capacidad de carga
7. Pressione di esercizio 7. Operating presure 7. Presión de funcionamiento

1
2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3
4
5
6
7

2-10
IT
SPECIFICHE TECNICHE

MOTORE
MRT - X 1440 MRT 1440
MRT - X 1640 MRT 1640
MRT - X 1840 MRT 1840
MRT - X 2145 MRT 2145
MRT - X 2545 MRT 2545
Serie Perkins 1100 Perkins 850
854E-E34TA 854E-E34TA
1104D-44T
Tipo (EU Stage IIIB / (EU Stage IIIB / U.S. EPA Tier
(EU Stage IIIA)
U.S. EPA Tier 4 Final) 4 Interim)
Carburante Diesel
Numero di cilindri 4
Sistema di combustione Iniezione diretta
Ordine di accensione 1-3-4-2
Cilindrata L - cm3 4,4 - 4400 3,4 - 3400
Alesaggio mm 105 99
Corsa mm 127 110
Turbocompressione con raffreddamento aria di
Sistema di turbocompressione sovralimentazione (aria/aria)
Turbocompressore a geometria fissa e valvola
Turbocompressore turbocompresssore waste-gate
Rapporto di compressione 18.2:1 17:01
Regime nominale rpm 2200
Regime minimo rpm 800 850
Massimo regime di funzionamento rpm 2400 2330
Potenza nominale (ISO/TR 14396) kW - hp 74,5 - 100 @ 2200 rpm 55 - 74 @ 2200 rpm 75 - 101 @ 2200 rpm
Coppia massima Nm - kgf 392 - 39.97 @ 1400 rpm 424 - 43.23 @ 1200 rpm 420 - 42.82 @ 1400 rpm
Tipo di attacco principale - SAE3
Filtro anti-particolato diesel - DPF wall flow
Impianto di raffreddamento
Raffreddamento a liquido
Radiatore di raffreddamento acqua / aria
Raffreddamento olio idraulico
Sistema di azionamento ventola Circuito idraulico con regolazione proporzionale
Tipo di motore Idraulico
Velocità ventola soffiante rpm 2300
Numero di pale 7 8
Diametro mm 550 580

CIRCUITO ELETTRICO
MRT - X 1440 MRT 1440
MRT - X 1640 MRT 1640
MRT - X 1840 MRT 1840
MRT - X 2145 MRT 2145
MRT - X 2545 MRT 2545
Massa Negativa
Batteria di serie 12 V - 120Ah 850 A EN
Batteria opzionale 12 V - 120Ah 850 A EN
Regolatore di tensione Incorporato nell’alternatore
Avviamento 12 V
Dati alternatore motore 12 V - 120 A 14 V - 120 A
Dispositivi elettronici
Sistema di stabilità e limitatore di carico Integrato nell’impianto
Pannello di controllo “HMI” Monitor con Display TFT a colori da 7” e tastiera integrata
Joysticks Servocomandi elettroidraulici proporzionali multifunzioni

2-11
IT

CIRCUITO IDRAULICO
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Pompa idrostatica
Tipo di pompa pompa a portata variabile a pistoni assiali
Cilindrata cm3 56 65
Portata a 2200 rpm l/min - -
Pressione bar - -
Motore idrostatico
Tipo di motore motore a portata variabile a pistoni assiali
Cilindrata cm3 107 85
Pressione bar 450 500
Pompa idraulica principale
Tipo di pompa a ingranaggi
Cilindrata cm3 34 39,27

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Portata a 2200 rpm l/min 84,7
Pressione bar 270
Pompa idraulica secondaria
Tipo di pompa a ingranaggi
Cilindrata cm3 16 16,85
Portata a 2200 rpm l/min 33
Pressione bar 280
Elettrovalvole principali
l/min 100
Circuito sollevamento
bar 280
l/min 100
Circuito sfilo
bar 280
l/min 40
Circuito rotazione
bar 280
l/min 100
Circuito brandeggio
bar 290/250
l/min 65
Circuito optional
bar 280
l/min 100
Circuito stabilizzatori
bar 280
Circuito sterzo
Tipo di pompa load sensing
Cilindrata cm3 200
Flow rate @ 2200 rpm l/mn 25
Pressione bar 175
Circuito freni
Tipo servo-assistito
Pressione bar 40

TRASMISSIONE
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Gruppo trasmissione
Cambio meccanico con comando idraulico
N° di marce in avanti 2
N° di marce indietro 2
Inversore elettromagnetico
Freni
Tipo a disco in bagno d'olio
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Freno a pedale intervento su ruote anteriori intervento su ruote anteriori e posteriori


Freno di stazionamento idraulico con azione negativa su assale anteriore
Assale anteriore
Tipo sterzante
Sistema a slittamento limitato -
Riduttori epiciclici

2-12
IT

Assale posteriore
Tipo sterzante
Sistema a slittamento limitato -
Riduttori epiciclici
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
Pneumatici anteriori e posteriori di serie MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Tipo MITAS CAMSO
Dimensioni 400/70-20 14PR 150B TR-01 18-19.5 4LR1 16PR
Pressione bar 4,5 5,85
Pneumatici anteriori e posteriori opzionali
Tipo - MICHELIN
Dimensioni - 18-19.5 TL XF
Pressione bar - 7,5

RUMORE E VIBRAZIONI
MRT 1440 MRT -X 1440
MRT 1640 MRT -X 1640
MRT 1840 MRT -X 1840
MRT 2145 MRT-X 2145
MRT 2545 MRT-X 2545
Pressione acustica nella cabina del conduttore LpA dB (A) 79,7 (cabina chiusa)
(secondo NF EN 12053)
Livello di pressione sonora garantita nell’ambiente 104 (misurati) 101 (misurati)
LwA (secondo la direttiva 2000/14/CE dB(A) 105 (garantiti) 103 (garantiti)
modificata dalla direttiva 2005/88/CE)
L’accelerazione media ponderata trasmessa al
sistema braccio/mano del conduttore (secondo m/s2 < 2,5
ISO 5349-2)

VELOCITÀ DEI MOVIMENTI IDRAULICI


MRT 1440 MRT 1640 MRT 1840 MRT 2145 MRT 2545
MRT -X 1440 MRT -X 1640 MRT -X 1840 MRT -X 2145 MRT -X 2545
Sollevamento a vuoto (braccio rientrato) s 25 29 30 26
Sollevamento con carico s
Abbassamento a vuoto (braccio rientrato) s 15 17 18 20
Abbassamento con carico s
Sfilo a vuoto (braccio sollevato) s 28 38 35 35
Sfilo con carico s
Rientro a vuoto (braccio rientrato) s 13 18 20 29
Rientro con carico
Tempo di inclinazione all'indietro a vuoto s 6 6 6
Tempo di inclinazione in avanti a vuoto s 7 7 7 6
Rotazione torretta senso oraria a vuoto (180°) s 14 14 13 13
Rotazione torretta senso antioraria a vuoto (180°) s 14 13 13 13
Rotazione torretta senso oraria a vuoto (360°) s 28 28 26 26
Rotazione torretta senso antioraria a vuoto (360°) s 28 26 26 26

CAPACITÀ LIQUIDI
Capacità dei serbatoi
Olio idraulico e di trasmissione L 150
Carburante L 130

2-13
IT
SPECIFICHE E PESI
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocità di marcia
Velocità massima: km/h 31 24
Avanti a vuoto km/h 31 24
Con carico nominale km/h 5 5
Indietro a vuoto km/h 31 24
Con carico nominale km/h 5 5
Capacità di sollevamento
Altezza di sollevamento standard (su gomme) m 13,6
Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) m 13,8
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su ruote) m 9,2
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su stabilizzatori) m 8,6
Sbraccio massimo in avanti (su ruote) m 11,5
Sbraccio massimo in avanti (su stabilizzatori) m 11,5

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su ruote) kg 3200
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 4000
Distanza dal centro di gravità mm 500
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (ruote) kg 1800
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (su kg 2500
stabilizzatori)
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (ruote) kg 250
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 950
Portaforche standard
Tipo PFB FEM3 L.1320
Dimensione forche mm 120x50x1200
Distribuzione del peso con portaforche e forche standard su ruote
Peso del sollevatore telescopico rotativo senza accessorio kg -
Peso su assale anteriore senza accessorio kg -
Peso su assale posteriore senza accessorio kg -
Peso del sollevatore telescopico rotativo con portaforche e forche standard kg 12775
(senza carico)
Peso su assale anteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 5430
Peso su assale posteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 7345
Carico max. su ogni stabilizzatore daN - kgf 8700 - 8871.53
Carico max. per pneumatico daN - kgf 6500 - 6628.15
Pressione massima al suolo kg/cm2 8,18
Capacità di tiro
Forza di trazione daN - kgf 8600 - 8769.55
Forza di strappo con benna (secondo la norma ISO 8313) - - -
Pendenza superabile
A vuoto % 80
Con carico % 60
Torretta MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440
Rotazione gradi 360 400
Tipo di sistema di bloccaggio Perno manuale
Stabilizzatori
Tipo Articolati
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Numero 4
Comando Comando individuale o simultaneo

2-14
IT
SPECIFICHE E PESI
MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocità di marcia
Velocità massima: km/h 31 24
Avanti a vuoto km/h 31 24
Con carico nominale km/h 5 5
Indietro a vuoto km/h 31 24
Con carico nominale km/h 5 5
Capacità di sollevamento
Altezza di sollevamento standard (su gomme) m 15,6
Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) m 15,8
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su ruote) m 9,3
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su stabilizzatori) m 9,4
Sbraccio massimo in avanti (su ruote) m 11
Sbraccio massimo in avanti (su stabilizzatori) m 13,5
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su ruote) kg 3200
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 4000
Distanza dal centro di gravità mm 500
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (ruote) kg 1800
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (su kg 2200
stabilizzatori)
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (ruote) kg 400
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 700
Portaforche standard
Tipo PFB FEM3 L.1320
Dimensione forche mm 120x50x1200
Distribuzione del peso con portaforche e forche standard su ruote
Peso del sollevatore telescopico rotativo senza accessorio kg -
Peso su assale anteriore senza accessorio kg -
Peso su assale posteriore senza accessorio kg -
Peso del sollevatore telescopico rotativo con portaforche e forche standard kg 13285
(senza carico)
Peso su assale anteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 5210
Peso su assale posteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 8075
Carico max. su ogni stabilizzatore daN - kgf 10000 - 10197.16
Carico max. per pneumatico daN - kgf 6700 - 6832.09
Pressione massima al suolo kg/cm2 9,40
Capacità di tiro
Forza di trazione daN - kgf 8600 - 8769.55
Forza di strappo con benna (secondo la norma ISO 8313) - - -
Pendenza superabile
A vuoto % 80
Con carico % 60
Torretta MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640
Rotazione gradi 360 400
Tipo di sistema di bloccaggio Perno manuale
Stabilizzatori
Tipo Articolati
Numero 4
Comando Comando individuale o simultaneo

2-15
IT
SPECIFICHE E PESI
MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocità di marcia
Velocità massima: km/h 31 24
Avanti a vuoto km/h 31 24
Con carico nominale km/h 5 5
Indietro a vuoto km/h 31 24
Con carico nominale km/h 5 5
Capacità di sollevamento
Altezza di sollevamento standard (su gomme) m 15,8
Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) m 17,9
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su ruote) m 10,3
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su stabilizzatori) m 10,6
Sbraccio massimo in avanti (su ruote) m 10,5
Sbraccio massimo in avanti (su stabilizzatori) m 15,1

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su ruote) kg 3500
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 4000
Distanza dal centro di gravità mm 500
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (ruote) kg 2000
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (su kg 2700
stabilizzatori)
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (ruote) kg 400
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 400
Portaforche standard
Tipo PFB FEM3 L.1320
Dimensione forche mm 120x50x1200
Distribuzione del peso con portaforche e forche standard su ruote
Peso del sollevatore telescopico rotativo senza accessorio kg -
Peso su assale anteriore senza accessorio kg -
Peso su assale posteriore senza accessorio kg -
Peso del sollevatore telescopico rotativo con portaforche e forche standard kg 13680
(senza carico)
Peso su assale anteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 5055
Peso su assale posteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 8625
Carico max. su ogni stabilizzatore daN - kgf 10600 - 10808.99
Carico max. per pneumatico daN - kgf 6900 - 7036.04
Pressione massima al suolo kg/cm 2
9,96
Capacità di tiro
Forza di trazione daN - kgf 8600 - 8769.55
Forza di strappo con benna (secondo la norma ISO 8313) - - -
Pendenza superabile
A vuoto % 60
Con carico % 42
Torretta MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840
Rotazione gradi 360 400
Tipo di sistema di bloccaggio Perno manuale
Stabilizzatori
Tipo Articolati
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Numero 4
Comando Comando individuale o simultaneo

2-16
IT
SPECIFICHE E PESI
MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocità di marcia
Velocità massima: km/h 37 27
Avanti a vuoto km/h 37 27
Con carico nominale km/h 5 5
Indietro a vuoto km/h 37 27
Con carico nominale km/h 5 5
Capacità di sollevamento
Altezza di sollevamento standard (su gomme) m 18,2
Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) m 20,6
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su ruote) m 11,8
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su stabilizzatori) m 11
Sbraccio massimo in avanti (su ruote) m 5
Sbraccio massimo in avanti (su stabilizzatori) m 6,5
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su ruote) kg 3500
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 4500
Distanza dal centro di gravità mm 500
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (ruote) kg 2000
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (su kg 2000
stabilizzatori)
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (ruote) kg 300
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 500
Portaforche standard
Tipo PFB FEM L.1320
Dimensione forche mm 120x50x1200
Distribuzione del peso con portaforche e forche standard su ruote
Peso del sollevatore telescopico rotativo senza accessorio kg 14150
Peso su assale anteriore senza accessorio kg 6010
Peso su assale posteriore senza accessorio kg 8140
Peso del sollevatore telescopico rotativo con portaforche e forche standard kg 14520
(senza carico)
Peso su assale anteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 6865
Peso su assale posteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 7655
Peso del sollevatore telescopico rotativo con portaforche e forche standard (3500kg) kg 18060
Peso su assale anteriore con portaforche e forche standard (3500kg) kg 15240
Peso su assale posteriore con portaforche e forche standard (3500kg) kg 2820
Carico max. su ogni stabilizzatore daN - kgf 10907 - 11122.04
Carico max. per pneumatico daN - kgf -
Pressione massima al suolo kg/cm2 8,7
Capacità di tiro
Forza di trazione daN - kgf 7900 - 8055.75
Forza di strappo con benna (secondo la norma ISO 8313) - -
Pendenza superabile
A vuoto % >56,5
Con carico % 44,5
Torretta MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145
Rotazione gradi 360 400
Tipo di sistema di bloccaggio Perno manuale
Stabilizzatori
Tipo Articolati
Numero 4
Comando Comando individuale o simultaneo

2-17
IT
SPECIFICHE E PESI
MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1
Velocità di marcia
Velocità massima: km/h 37 27
Avanti a vuoto km/h 37 27
Con carico nominale km/h 5 5
Indietro a vuoto km/h 37 27
Con carico nominale km/h 5 5
Capacità di sollevamento
Altezza di sollevamento standard (su gomme) m 24,475
Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) m 24,65
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su ruote) m 10
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su stabilizzatori) m 11
Sbraccio massimo in avanti alla capacità massima (su ruote) m 5,5
Sbraccio massimo in avanti (su stabilizzatori) m 6,5

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su ruote) kg 3500
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 4500
Distanza dal centro di gravità mm 500
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (ruote) kg 1500
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (su kg 2000
stabilizzatori)
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (ruote) kg 300
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 500
Portaforche standard
Tipo PFB FEM L.1320
Dimensione forche mm 120x50x1200
Distribuzione del peso con portaforche e forche standard su ruote
Peso del sollevatore telescopico rotativo senza accessorio kg 15175
Peso su assale anteriore senza accessorio kg 6980
Peso su assale posteriore senza accessorio kg 8194
Peso del sollevatore telescopico rotativo con portaforche e forche standard kg 15543
(senza carico)
Peso su assale anteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 7150
Peso su assale posteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 8393
Peso del sollevatore telescopico rotativo con portaforche e forche standard (3500kg) kg 19043
Peso su assale anteriore con portaforche e forche standard (3500kg) kg 16186
Peso su assale posteriore con portaforche e forche standard (3500kg) kg 2856
Carico max. su ogni stabilizzatore daN - kgf
Carico max. per pneumatico daN - kgf -
Pressione massima al suolo kg/cm2 -
Capacità di tiro
Forza di trazione daN - kgf 7900 - 8055.75
Forza di strappo con benna (secondo la norma ISO 8313) - -
Pendenza superabile
A vuoto % 60
Con carico % 42
Torretta MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545
Rotazione gradi 360 400
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Tipo di sistema di bloccaggio Perno manuale


Stabilizzatori
Tipo Articolati
Numero 4
Comando Comando individuale o simultaneo

2-18
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS

ENGINE
MRT - X 1440 MRT 1440
MRT - X 1640 MRT 1640
MRT - X 1840 MRT 1840
MRT - X 2145 MRT 2145
MRT - X 2545 MRT 2545
Serie Perkins 1100 Perkins 850
854E-E34TA 854E-E34TA
1104D-44T
Type (EU Stage IIIB / (EU Stage IIIB / U.S. EPA Tier
(EU Stage IIIA)
U.S. EPA Tier 4 Final) 4 Interim)
Fuel Diesel
Number of cylinders 4
Injection system Iniezione diretta
Firing orde 1-3-4-2
Displacement L - cm3 4,4 - 4400 3,4 - 3400
Bore mm - in 105 - 4.13 99 - 3.89
Stroke mm - in 127 - 4.99 110 - 4.33
Turbocharging System - Turbocharging with charge air cooling (air/air)

Turbocharging Turbocharger TC charging with fixed geometry and waste-gate


Compression ratio 18.2:1 17:01
Nominal rate rpm 2200
Idle rate rpm 800 850
Maximum idle rate rpm 2400 2330
Rating (ISO/TR 14396) kW - hp 74,5 - 100 @ 2200 rpm 55 - 74 @ 2200 rpm 75 - 101 @ 2200 rpm
Maximum torque Nm - kgf 392 - 39.97 @ 1400 rpm 424 - 43.23 @ 1200 rpm 420 - 42.82 @ 1400 rpm
Main Coupling type - SAE3
Aftertreatment type - DPF wall flow
Cooling system
Water cooling
Cooling water/air radiator
Hydraulic Oil cooling
Fan drive system Hydraulic system with proportional regulation
Motor type Hydraulic
Blower fan speed rpm 2300
Number of blades 7 8
Diameter mm - in 550 - 21.65 580 - 22.83

ELECTRICAL CIRCUIT
MRT - X 1440 MRT 1440
MRT - X 1640 MRT 1640
MRT - X 1840 MRT 1840
MRT - X 2145 MRT 2145
MRT - X 2545 MRT 2545
Ground Negative
Battery standard 12 V - 120Ah 850 A EN
Battery optional 12 V - 120Ah 850 A EN
Voltage regulator Built into the alternator
Starting 12 V
Engine alternator datas 12 V - 120 A 14 V - 120 A
Electronic devices
Stability system and load limiter Integrated in the electrical system
Control panel (IHM) Monitor with a 7” display and it is equipped with a keys panel
Joysticks Electrohydraulic servocontrols proportional and multifunctions

2-19
EN
HYDRAULIC CIRCUIT
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Hydrostatic pump
Pump Type Axial piston variable pump
displacement L - cm3 0.056 - 56 0.065 - 65
flow rate @ xxxx rpm l/min - -
pressure bar - psi - -
hydrostatic motor
Pump Type Axial piston variable motor
displacement L - cm3
0.107 - 107 0.085 - 85
pressure bar - psi 450 - 6526.6 500 - 7251.8
main hydraulic pump
Pump Type Gear pump
displacement L - cm3 0.034 - 34 0.03927 - 39,27
flow rate @ xxxx rpm l/min 84,7

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
pressure bar - psi 270 - 3916
secondary hydraulic pump
Pump Type Gear pump
displacement L -cm3 0.016 - 16 0.01685 - 16,85
flow rate @ 2200 rpm l/min 33
pressure bar - psi 280 - 4061
main electrovalves
l/min 100
Lifting circuit
bar - psi 280 - 4061
l/min 100
extension circuit
bar - psi 280 - 4061
l/min 40
slewing circui
bar - psi 280 - 4061
l/min 100
tilting circuit
bar - psi 290/250 - 4206/ 3625.9
l/min 65
Optional circuit
bar - psi 280 - 4061
l/min 100
stabilizers circuit
bar - psi 280 - 4061
steering circuit
Pump Type Load sensing
Displacement L - cm3 0.2 - 200
Flow rate @ xxxx rpm l/min 25
Pressure bar - psi 175 - 2538.1
Brake circuit
Type Servo-assisted
Pressure bar - psi 40

TRANSMISSION
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Transmission unit
Gearshift Mechanical with hydraulic control
Nb of forward gears 2
Nb of reverse gears 2
Reverser Electromagnetic
Brakes
Type Disc in oil bath
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Foot brake Acts on the front wheels Acts on the front and rear wheels
Parcking brake Hydraulic with negative action on the front axle
Front axle
Type Steering
Limited slip system -
Final drives Epicyclic

2-20
EN
Rear axle
Type Steering
Limited slip system -
Final drives Epicyclic
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
Standard front and rear tyres MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Type MITAS CAMSO
Dimensions 400/70-20 14PR 150B TR-01 18-19.5 4LR1 16PR
Pressure bar - psi 4,5 - 65.26 5,85 - 84.85
Optional front and rear tyres
Type - MICHELIN
Dimensions - 18-19.5 TL XF
Pressure bar - psi - 7,5 - 108.77

NOISE AND VIBRATION


MRT 1440 MRT -X 1440
MRT 1640 MRT -X 1640
MRT 1840 MRT -X 1840
MRT 2145 MRT-X 2145
MRT 2545 MRT-X 2545
Acustic pressure level in the driver's cab LpA
dB(A) 79,7 (Cab closed)
(according to NF EN 12053)
Noise pressure level ensured in the LwA environment 104 (Measured) 101 (Measured)
(according to directive 2000/14/EC modified by dB(A)
directive 2005/88/EC)
105 (Guaranteed) 103 (Guaranteed)
The average weighted acceleration transmitted to
m/s2 < 2,5
the driver's hand/arm system (as per ISO 5349-2)

HYDRAULIC MOTIONS SPEEDS


MRT 1440 MRT 1640 MRT 1840 MRT 2145 MRT 2545
MRT -X 1440 MRT -X 1640 MRT -X 1840 MRT -X 2145 MRT -X 2545
Lifting movements without load (boom retracted) s 25 29 30 26
Lifting movements with load s
Descent movements without load (boom retracted) s 15 17 18 20
Descent movements with load s
Extension without load (boom lifted) s 28 38 35 35
Extension with load s
Retraction without load (boom lifted) s 13 18 20 29
Retraction with load s
Reverse tilt time without load s 6 6 6
Forward tilt time without load s 7 7 7 6
Turret rotation clockwise (180°) s 14 14 13 13
Turret rotation anticlockwise (180°) s 14 13 13 13
Turret rotation clockwise (360°) s 28 28 26 26
Turret rotation anticlockwise (360°) s 28 26 26 26

LIQUID CAPACITIES
Tanks capacities
Hydraulic and transmission oil L - US gal 150 - 39.6
Fuel L - US gal 130 - 39.3

2-21
EN
SPECIFICATIONS AND WEIGHTS
MRT 1440/ MRT -X 1440 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2
Driving speed
Maximum speed: km/h - mph 31 - 19 24 - 15
Forward unloaded km/h - mph 31 - 19 24 - 15
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Reverse unloaded km/h - mph 31 - 19 24 - 15
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Lifting capacity
Standard lifting height on tyres m - ft 13,6 - 44.619
Standard lifting height on stabs m - ft 13,8 - 45.27
Lifting heigth at max capacity on tyres m - ft 9,2 - 30.18
Lifting heigth at max capacity on stabilizers m - ft 8,6 - 28.21
Max forward reach on tyres m - ft 11,5 - 37.72
Max forward reach on stabilizers m - ft 11,5 - 37.72

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Max rated capacity with STD carriage and forks on tyres kg - lb 3200 - 7054.78
Max rated capacity with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 4000 - 8818.48
Distance from center of gravity mm - in 500 - 1640.41
Capacity at max height with STD carriage and forks on tyres kg - lb 1800 - 3968.31

Capacity at max height with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 2500 - 5511.55

Capacity at max reach with STD carriage and forks on tyres kg - lb 250 - 551.15
Capacity at max reach with STD carriage and forks un stabilizers kg - lb 950 - 2094.38
Standard fork carriage
Type PFB FEM3 L.1320
Fork dimension mm - in 120x50x1200 - 4.72x1.96x47.24
Weight distribution with STD carriage and forks on tyres
Truck weight without attachment kg - lb -
Front axle weight without attachment kg - lb -
Rear axle weight without attachment kg - lb -
Truck weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 12775 - 28164
Front axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 5430 - 11971
Rear axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 7345 - 16192.93
Max load on each stabilizer daN - kgf 8700 - 8871.53
Max load per tyre daN - kgf 6500 - 6628.15
Maximum ground pressure kg/cm 2
8,18
Pulling capability
Tractive force (Drawbarpull) daN - kgf 8600 - 8769.55
Break out force with bucket (according to standard ISO 8313) - - -
Gradeability
Unloaded % 80
Loaded % 60
Turret MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440
Slewing deg 360 400
Locking system type Manual pin
Outriggers
Type Articulated
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Nb 4
Control Individual or simultaneous control

2-22
EN
SPECIFICATIONS AND WEIGHTS
MRT 1640/ MRT -X 1640 MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2
Driving speed
Maximum speed: km/h - mph 31 - 19 24 - 15
Forward unloaded km/h - mph 31 - 19 24 - 15
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Reverse unloaded km/h - mph 31 - 19 24 - 15
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Lifting capacity
Standard lifting height on tyres m - ft 15,6 - 51.18
Standard lifting height on stabs m - ft 15,8 - 51.83
Lifting heigt at max capacity on tyres m - ft 9,3 - 30.51
Lifting heigt at max capacity on stabilizers m - ft 9,4 - 30.83
Max forward reach on tyres m - ft 11 - 36.08
Max forward reach on stabilizers m - ft 13,5 - 44.29
Max rated capacity with STD carriage and forks on tyres kg - lb 3200 - 7054.78
Max rated capacity with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 4000 - 8818.48
Distance from center of gravity mm - in 500 - 19.6
Capacity at max height with STD carriage and forks on tyres kg - lb 1800 - 3968.31
Capacity at max height with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 2200 - 4850.16
Capacity at max reach with STD carriage and forks on tyres kg - lb 400 - 881.84
Capacity at max reach with STD carriage and forks un stabilizers kg - lb 700 - 1543.23
Standard fork carriage
Type PFB FEM3 L.1320
Fork dimension mm - in 120x50x1200 - 4.72x1.96x47.24
Weight distribution with STD carriage and forks on tyres
Truck weight without attachment kg - lb -
Front axle weight without attachment kg - lb -
Rear axle weight without attachment kg - lb -
Truck weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 13285 - 29288.38
Front axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 5210 - 11486.07
Rear axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 8075 - 17802.31
Max load on each stabilizer daN 10000 - 10197.16
Max load per tyre daN 6700 - 68320.98
Maximum ground pressure kg/cm2 9,40
Pulling capability
Tractive force (Drawbarpull) daN - kgf 8600 - 8769.55
Break out force with bucket (according to standard ISO 8313) - - -
Gradeability
Unloaded % 80
Loaded % 60
Turret MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640
Slewing deg 360 400
Locking system type Manual pin
Outriggers
Type Articulated
Nb 4
Control Individual or simultaneous control

2-23
EN
SPECIFICATIONS AND WEIGHTS
MRT 1840/ MRT -X 1840 MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2
Driving speed
Maximum speed: km/h - mph 31 - 19 24 - 15
Forward unloaded km/h - mph 31 - 19 24 - 15
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Reverse unloaded km/h - mph 31 - 19 24 - 15
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Lifting capacity
Standard lifting height on tyres m - ft 15,8 - 51.83
Standard lifting height on stabs m - ft 17,9 - 58.72
Lifting heigth at max capacity on tyres m - ft 10,3 - 33.79
Lifting heigth at max capacity on stabilizers m - ft 10,6 - 34.77
Max forward reach on tyres m - ft 10,5 - 34.44
Max forward reach on stabilizers m - ft 15,1 - 49.54

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Max rated capacity with STD carriage and forks on tyres kg - lb 3500 - 7716.17
Max rated capacity with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 4000 - 8818.48
Distance from center of gravity mm - in 500 - 19.6
Capacity at max height with STD carriage and forks on tyres kg - lb 2000 - 4409.24
Capacity at max height with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 2700 - 5952.47
Capacity at max reach with STD carriage and forks on tyres kg - lb 400 - 881.84
Capacity at max reach with STD carriage and forks un stabilizers kg - lb 400 - 881.84
Standard fork carriage
Type PFB FEM3 L.1320
Fork dimension mm - in 120x50x1200 - 4.72x1.96x47.24
Weight distribution with STD carriage and forks on tyres
Truck weight without attachment kg - lb -
Front axle weight without attachment kg - lb -
Rear axle weight without attachment kg - lb -
Truck weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 13680 - 30159.2
Front axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 5055 - 11144.35
Rear axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 8625 - 19017.05
Max load on each stabilizer daN 10600 - 10808.99
Max load per tyre daN 6900 - 7036.04
Maximum ground pressure kg/cm2 9,96
Pulling capability
Tractive force (Drawbarpull) daN - kgf 8600 - 8769.55
Break out force with bucket (according to standard ISO 8313) - - -
Gradeability
Unloaded % 80
Loaded % 60
Turret MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840
Slewing deg 360 400
Locking system type Manual pin
Outriggers
Type Articulated
Nb 4
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Control Individual or simultaneous control

2-24
EN
SPECIFICATIONS AND WEIGHTS
MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2
Driving speed
Maximum speed: km/h - mph 37 - 23 27 - 17
Forward unloaded km/h - mph 37 - 23 27 - 17
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Reverse unloaded km/h - mph 37- 23 27 - 17
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Lifting capacity
Standard lifting height on tyres m - ft 18,2 - 59.71
Standard lifting height on stabs m - ft 20,6 - 67.58
Lifting heigth at max capacity on tyres m - ft 11,8 - 38.71
Lifting heigth at max capacity on stabilizers m - ft 11 - 36.08
Max forward reach on tyres m - ft 5 - 16.4
Max forward reach on stabilizers m - ft 6,5 - 21.32
Max rated capacity with STD carriage and forks on tyres kg - lb 3500 - 7716.17
Max rated capacity with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 4500 - 9920.79
Distance from center of gravity mm - in 500 - 19.6
Capacity at max height with STD carriage and forks on tyres kg - lb 2000 - 4409.24
Capacity at max height with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 2000 - 4409.24
Capacity at max reach with STD carriage and forks on tyres kg - lb 300 - 661.38
Capacity at max reach with STD carriage and forks un stabilizers kg - lb 500 - 1102.31
Standard fork carriage
Type PFB FEM3 L.1320
Fork dimension mm - in 120x50x1200 - 4.72x1.96x47.24
Weight distribution with STD carriage and forks on tyres
Truck weight without attachment kg - lb 14150 - 31195.37
Front axle weight without attachment kg - lb 6010 - 13249.77
Rear axle weight without attachment kg - lb 8140 - 17945.61
Truck weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 14520 -32011.08
Front axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 6865 - 15134.72
Rear axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 7655 - 16876.37
Max load on each stabilizer daN - kgf 10907 - 11122.04
Max load per tyre daN -
Maximum ground pressure kg/cm2 8,7
Pulling capability
Tractive force (Drawbarpull) daN - kgf 7900 - 8055.75
Break out force with bucket (according to standard ISO 8313) - - -
Gradeability
Unloaded % >56,5
Loaded % 44,5
Turret MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145
Slewing deg 360 400
Locking system type Manual pin
Outriggers
Type Articulated
Nb 4
Control Individual or simultaneous control

2-25
EN
SPECIFICATIONS AND WEIGHTS
MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1
Driving speed
Maximum speed: km/h - mph 37 - 23 27 - 17
Forward unloaded km/h - mph 37 - 23 27 - 17
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Reverse unloaded km/h - mph 37- 23 27 - 17
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 5 - 3.1
Lifting capacity
Standard lifting height on tyres m - ft 24,475 - 80.29
Standard lifting height on stabs m - ft 24,65 - 80.87
Lifting heigth at max capacity on tyres m - ft 10 - 32.8
Lifting heigth at max capacity on stabilizers m - ft 11 - 36.08
Max forward reach on tyres m - ft 5,5 - 18.04
Max forward reach on stabilizers m - ft 6,5 - 21.32

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Max rated capacity with STD carriage and forks on tyres kg - lb 3500 - 7716.17
Max rated capacity with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 4500 - 9920.79
Distance from center of gravity mm - in 500 - 19.6
Capacity at max height with STD carriage and forks on tyres kg - lb 1500 - 3306.93
Capacity at max height with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 2000 - 4409.24
Capacity at max reach with STD carriage and forks on tyres kg - lb 300 - 661.38
Capacity at max reach with STD carriage and forks un stabilizers kg - lb 500 - 1102.31
Standard fork carriage
Type PFB FEM3 L.1320
Fork dimension mm - in 120x50x1200 - 4.72x1.96x47.24
Weight distribution with STD carriage and forks on tyres
Truck weight without attachment kg - lb 15175 - 33455.11
Front axle weight without attachment kg - lb 6980 - 15388.25
Rear axle weight without attachment kg - lb 8194 - 18064.66
Truck weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 15543 - 34266.41
Front axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 7150 - 15763.03
Rear axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 8393 - 18503.38
Max load on each stabilizer daN - kgf -
Max load per tyre daN -
Maximum ground pressure kg/cm2 -
Pulling capability
Tractive force (Drawbarpull) daN - kgf 7900 - 8055.75
Break out force with bucket (according to standard ISO 8313) - - -
Gradeability
Unloaded % 60
Loaded % 42
Turret MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545
Slewing deg 360 400
Locking system type Manual pin
Outriggers
Type Articulated
Nb 4
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Control Individual or simultaneous control

2-26
ES

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

MOTOR
MRT - X 1440 MRT 1440
MRT - X 1640 MRT 1640
MRT - X 1840 MRT 1840
MRT - X 2145 MRT 2145
MRT - X 2545 MRT 2545
Serie Perkins 1100 Perkins 850
854E-E34TA 854E-E34TA
1104D-44T
Tipo (EU Stage IIIB / (EU Stage IIIB / U.S. EPA Tier
(EU Stage IIIA)
U.S. EPA Tier 4 Final) 4 Interim)
Carburante Diésel
Número de cilindros 4
Sistema de combustión Inyección directa
Secuencia de encendido 1-3-4-2
Cilindrada L - cm 3
4,4 - 4400 3,4 - 3400
Diámetro interior mm 105 99
Carrera mm 127 110
Turbocompresión con refrigeración del aire de
Sistema de turbocompresión sobrealimentación (aire/aire)
Turbocompresor turbocompresor Turbocompresor de geometría fija y válvula waste-gate
Relación de compresión 18.2:1 17:01
Régimen nominal rpm 2200
Régimen mínimo rpm 800 850
Régimen de funcionamiento máximo rpm 2400 2330
Potencia nominal (ISO/TR 14396) kW - hp 74,5 - 100 @ 2200 rpm 55 - 74 @ 2200 rpm 75 - 101 @ 2200 rpm
Par máximo Nm - kgf 392 - 39.97 @ 1400 rpm 424 - 43.23 @ 1200 rpm 420 - 42.82 @ 1400 rpm
Tipo de enganche principal - SAE3
Filtro de partículas de escape diésel - DPF wall flow
Sistema de refrigeración
Refrigeración con líquido
Radiador de refrigeración agua/aire
Refrigeración aceite hidráulico
Sistema de accionamiento ventilador Circuito hidráulico con regulación proporcional
Tipo de motor Hidráulico
Velocidad ventilador soplador rpm 2300
Número de paletas 7 8
Diámetro mm 550 580

CIRCUITO ELÉCTRICO
MRT - X 1440 MRT 1440
MRT - X 1640 MRT 1640
MRT - X 1840 MRT 1840
MRT - X 2145 MRT 2145
MRT - X 2545 MRT 2545
Masa Negativa
Batería de serie 12 V - 120Ah 850 A EN
Batería opcional 12 V - 120Ah 850 A EN
Regulador de tensión Incorporado en el alternador
Puesta en marcha 12 V
Datos del alternador del motor 12 V - 120 A 14 V - 120 A
Dispositivos electrónicos
Sistema de estabilidad y limitador de carga Integrado en el sistema
Panel de control “HMI” Monitor con Pantalla TFT de colores de 7” y teclado integrado
Joysticks Servomandos electrohidráulicos proporcionales multifunciones

2-27
ES

CIRCUITO HIDRÁULICO
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Bomba hidrostática
Tipo de bomba bomba de caudal variable de pistones axiales
Cilindrada cm3 56 65
Caudal a 2200 rpm l/min - -
Presión bar - -
Motor hidrostático
Tipo de motor motor de caudal variable de pistones axiales
Cilindrada cm3 107 85
Presión bar 450 500
Bomba hidráulica principal
Tipo de bomba de engranajes
Cilindrada cm3 34 39,27

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Caudal a 2200 rpm l/min 84,7
Presión bar 270
Bomba hidráulica secundaria
Tipo de bomba de engranajes
Cilindrada cm3 16 16,85
Caudal a 2200 rpm l/min 33
Presión bar 280
Electroválvulas principales
l/min 100
Circuito de elevación
bar 280
l/min 100
Circuito extensión
bar 280
l/min 40
Circuito de rotación
bar 280
l/min 100
Circuito de balanceo
bar 290/250
l/min 65
Circuito opcional
bar 280
l/min 100
Circuito estabilizadores
bar 280
Circuito dirección
Tipo de bomba detección de carga
Cilindrada cm3 200
Caudal @ 2200 rpm l/mn 25
Presión bar 175
Circuito frenos
Tipo servo-asistido
Presión bar 40

TRANSMISIÓN
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Grupo de transmisión
Cambio mecánico con mando hidráulico
N° marchas adelante 2
N° marchas atrás 2
Inversor electromagnético
Frenos
Tipo de disco en baño de aceite
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Freno de pedal intervención en ruedas delanteras intervención en ruedas delanteras y traseras


Freno de servicio hidráulico con acción negativa en eje delantero
Eje delantero
Tipo directrices
Sistema de deslizamiento limitado -
Reductores epicíclicos

2-28
ES

Eje trasero
Tipo directrices
Sistema de deslizamiento limitado -
Reductores epicíclicos
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145
Neumáticos delanteros y traseros de serie MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545
MRT 1840 / MRT -X 1840
Tipo MITAS CAMSO
Dimensiones 400/70-20 14PR 150B TR-01 18-19.5 4LR1 16PR
Presión bar 4,5 5,85
Neumáticos delanteros y traseros opcionales
Tipo - MICHELIN
Dimensiones - 18-19.5 TL XF
Presión bar - 7,5

RUIDO Y VIBRACIONES
MRT 1440 MRT -X 1440
MRT 1640 MRT -X 1640
MRT 1840 MRT -X 1840
MRT 2145 MRT-X 2145
MRT 2545 MRT-X 2545
Presión acústica en la cabina del conductor LpA dB (A) 79,7 (cabina cerrada)
(según NF EN 12053)
Nivel de presión sonora garantizada en el entorno 104 (medidos) 101 (medidos)
LwA (conforme a la directiva 2000/14/CE dB(A) 105 (garantizados) 103 (garantizados)
modificada por la directiva 2005/88/CE)
La aceleración promedio ponderada transmitida al
sistema brazo/mano del conductor (conforme a m/s2 < 2,5
ISO 5349-2)

VELOCIDAD DE LOS MOVIMIENTOS HIDRÁULICOS


MRT 1440 MRT 1640 MRT 1840 MRT 2145 MRT 2545
MRT -X 1440 MRT -X 1640 MRT -X 1840 MRT -X 2145 MRT -X 2545
Elevación sin carga (brazo retraído) s 25 29 30 26
Elevación con carga s
Descenso sin carga (brazo retraído) s 15 17 18 20
Descenso con carga s
Extensión sin carga (brazo alzado) s 28 38 35 35
Extensión con carga s
Retracción sin carga (brazo retraído) s 13 18 20 29
Retracción con carga
Tiempo de inclinación hacia atrás sin carga s 6 6 6
Tiempo de inclinación hacia delante sin carga s 7 7 7 6
Rotación torreta en sentido horario sin carga (180°) s 14 14 13 13
Rotación torreta en sentido antihorario sin carga (180°) s 14 13 13 13
Rotación torreta en sentido horario sin carga (360°) s 28 28 26 26
Rotación torreta en sentido antihorario sin carga (360°) s 28 26 26 26

CAPACIDAD LÍQUIDOS
Capacidad de los depósitos
Aceite hidráulico o de transmisión L 150
Carburante L 130

2-29
ES
DATOS Y PESOS
MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocidad de marcha
Velocidad máxima: km/h 31 24
Avance sin carga km/h 31 24
Con carga nominal km/h 5 5
Hacia atrás sin carga km/h 31 24
Con carga nominal km/h 5 5
Capacidad de elevación
Altura de elevación estándar (sobre neumáticos) m 13,6
Altura de elevación estándar (sobre estabilizadores) m 13,8
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre ruedas) m 9,2
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre estabilizadores) m 8,6
Extensión máxima hacia adelante (sobre ruedas) m 11,5
Extensión máxima hacia adelante (sobre estabilizadores) m 11,5

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre ruedas) kg 3200
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 4000
Distancia desde el centro de gravedad mm 500
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 1800
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre kg 2500
estabilizadores)
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 250
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 950
Porta-horquillas estándar
Tipo PFB FEM3 L.1320
Dimensión horquillas mm 120x50x1200
Distribución del peso con porta-horquillas y horquillas estándar sobre ruedas
Pesos del elevador telescópico rotativo sin accesorio kg -
Peso sobre eje delantero sin accesorio kg -
Peso sobre eje trasero sin accesorio kg -
Peso del elevador telescópico rotativo con porta-horquillas y horquillas kg 12775
estándar (sin carga)
Peso en el eje delantero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 5430
Peso en el eje trasero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 7345
Carga máx. en cada estabilizador daN - kgf 8700 - 8871.53
Carga máx. por neumático daN - kgf 6500 - 6628.15
Presión máxima al suelo kg/cm2 8,18
Capacidad de tiro
Fuerza de tracción daN - kgf 8600 - 8769.55
Fuerza de tracción con cuchara (conforme a la norma ISO 8313) - - -
Pendiente franqueable
Sin carga % 80
Con carga % 60
Torre MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440
Rotación grados 360 400
Tipo de sistema de bloqueo Perno manual
Estabilizadores
Tipo Articulados
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Número 4
Mando Mando individual o simultáneo

2-30
ES
DATOS Y PESOS
MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocidad de marcha
Velocidad máxima: km/h 31 24
Avance sin carga km/h 31 24
Con carga nominal km/h 5 5
Hacia atrás sin carga km/h 31 24
Con carga nominal km/h 5 5
Capacidad de elevación
Altura de elevación estándar (sobre neumáticos) m 15,6
Altura de elevación estándar (sobre estabilizadores) m 15,8
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre ruedas) m 9,3
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre estabilizadores) m 9,4
Extensión máxima hacia adelante (sobre ruedas) m 11
Extensión máxima hacia adelante (sobre estabilizadores) m 13,5
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre ruedas) kg 3200
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 4000
Distancia desde el centro de gravedad mm 500
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 1800
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre kg 2200
estabilizadores)
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 400
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 700
Porta-horquillas estándar
Tipo PFB FEM3 L.1320
Dimensión horquillas mm 120x50x1200
Distribución del peso con porta-horquillas y horquillas estándar sobre ruedas
Pesos del elevador telescópico rotativo sin accesorio kg -
Peso sobre eje delantero sin accesorio kg -
Peso sobre eje trasero sin accesorio kg -
Peso del elevador telescópico rotativo con porta-horquillas y horquillas kg 13285
estándar (sin carga)
Peso en el eje delantero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 5210
Peso en el eje trasero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 8075
Carga máx. en cada estabilizador daN - kgf 10000 - 10197.16
Carga máx. por neumático daN - kgf 6700 - 6832.09
Presión máxima al suelo kg/cm2 9,40
Capacidad de tiro
Fuerza de tracción daN - kgf 8600 - 8769.55
Fuerza de tracción con cuchara (conforme a la norma ISO 8313) - - -
Pendiente franqueable
Sin carga % 80
Con carga % 60
Torre MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640
Rotación grados 360 400
Tipo de sistema de bloqueo Perno manual
Estabilizadores
Tipo Articulados
Número 4
Mando Mando individual o simultáneo

2-31
ES
DATOS Y PESOS
MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocidad de marcha
Velocidad máxima: km/h 31 24
Avance sin carga km/h 31 24
Con carga nominal km/h 5 5
Hacia atrás sin carga km/h 31 24
Con carga nominal km/h 5 5
Capacidad de elevación
Altura de elevación estándar (sobre neumáticos) m 15,8
Altura de elevación estándar (sobre estabilizadores) m 17,9
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre ruedas) m 10,3
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre estabilizadores) m 10,6
Extensión máxima hacia adelante (sobre ruedas) m 10,5
Extensión máxima hacia adelante (sobre estabilizadores) m 15,1

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre ruedas) kg 3500
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 4000
Distancia desde el centro de gravedad mm 500
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 2000
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre kg 2700
estabilizadores)
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 400
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 400
Porta-horquillas estándar
Tipo PFB FEM3 L.1320
Dimensión horquillas mm 120x50x1200
Distribución del peso con porta-horquillas y horquillas estándar sobre ruedas
Pesos del elevador telescópico rotativo sin accesorio kg -
Peso sobre eje delantero sin accesorio kg -
Peso sobre eje trasero sin accesorio kg -
Peso del elevador telescópico rotativo con porta-horquillas y horquillas kg 13680
estándar (sin carga)
Peso en el eje delantero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 5055
Peso en el eje trasero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 8625
Carga máx. en cada estabilizador daN - kgf 10600 - 10808.99
Carga máx. por neumático daN - kgf 6900 - 7036.04
Presión máxima al suelo kg/cm 2
9,96
Capacidad de tiro
Fuerza de tracción daN - kgf 8600 - 8769.55
Fuerza de tracción con cuchara (conforme a la norma ISO 8313) - - -
Pendiente franqueable
Sin carga % 60
Con carga % 42
Torre MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840
Rotación grados 360 400
Tipo de sistema de bloqueo Perno manual
Estabilizadores
Tipo Articulados
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Número 4
Mando Mando individual o simultáneo

2-32
ES
DATOS Y PESOS
MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocidad de marcha
Velocidad máxima: km/h 37 27
Avance sin carga km/h 37 27
Con carga nominal km/h 5 5
Hacia atrás sin carga km/h 37 27
Con carga nominal km/h 5 5
Capacidad de elevación
Altura de elevación estándar (sobre neumáticos) m 18,2
Altura de elevación estándar (sobre estabilizadores) m 20,6
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre ruedas) m 11,8
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre estabilizadores) m 11
Extensión máxima hacia adelante (sobre ruedas) m 5
Extensión máxima hacia adelante (sobre estabilizadores) m 6,5
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre ruedas) kg 3500
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 4500
Distancia desde el centro de gravedad mm 500
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 2000
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre kg 2000
estabilizadores)
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 300
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 500
Porta-horquillas estándar
Tipo PFB FEM L.1320
Dimensión horquillas mm 120x50x1200
Distribución del peso con porta-horquillas y horquillas estándar sobre ruedas
Pesos del elevador telescópico rotativo sin accesorio kg 14150
Peso sobre eje delantero sin accesorio kg 6010
Peso sobre eje trasero sin accesorio kg 8140
Peso del elevador telescópico rotativo con porta-horquillas y horquillas kg 14520
estándar (sin carga)
Peso en el eje delantero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 6865
Peso en el eje trasero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 7655
Peso del elevador telescópico rotativo con porta-horquillas y horquillas estándar (3500 kg) kg 18060
Peso en el eje delantero con porta-horquillas y horquillas estándar (3500 kg) kg 15240
Peso en el eje trasero con porta-horquillas y horquillas estándar (3500 kg) kg 2820
Carga máx. en cada estabilizador daN - kgf 10907 - 11122.04
Carga máx. por neumático daN - kgf -
Presión máxima al suelo kg/cm2 8,7
Capacidad de tiro
Fuerza de tracción daN - kgf 7900 - 8055.75
Fuerza de tracción con cuchara (conforme a la norma ISO 8313) - -
Pendiente franqueable
Sin carga % >56,5
Con carga % 44,5
Torre MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145
Rotación grados 360 400
Tipo de sistema de bloqueo Perno manual
Estabilizadores
Tipo Articulados
Número 4
Mando Mando individual o simultáneo

2-33
ES
DATOS Y PESOS
MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S2
Velocidad de marcha
Velocidad máxima: km/h 37 27
Avance sin carga km/h 37 27
Con carga nominal km/h 5 5
Hacia atrás sin carga km/h 37 27
Con carga nominal km/h 5 5
Capacidad de elevación
Altura de elevación estándar (sobre neumáticos) m 24,475
Altura de elevación estándar (sobre estabilizadores) m 24,65
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre ruedas) m 10
Altura de elevación a la capacidad máxima (sobre estabilizadores) m 11
Extensión máxima hacia adelante a la capacidad máxima (sobre ruedas) m 5,5
Extensión máxima hacia adelante (sobre estabilizadores) m 6,5

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre ruedas) kg 3500
Capacidad máxima nominal con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 4500
Distancia desde el centro de gravedad mm 500
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 1500
Capacidad a la altura máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre kg 2000
estabilizadores)
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (ruedas) kg 300
Capacidad a la extensión máxima con porta-horquillas y horquillas estándar (sobre estabilizadores) kg 500
Porta-horquillas estándar
Tipo PFB FEM L.1320
Dimensión horquillas mm 120x50x1200
Distribución del peso con porta-horquillas y horquillas estándar sobre ruedas
Pesos del elevador telescópico rotativo sin accesorio kg 15175
Peso sobre eje delantero sin accesorio kg 6980
Peso sobre eje trasero sin accesorio kg 8194
Peso del elevador telescópico rotativo con porta-horquillas y horquillas kg 15543
estándar (sin carga)
Peso en el eje delantero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 7150
Peso en el eje trasero con porta-horquillas y horquillas estándar (sin carga) kg 8393
Peso del elevador telescópico rotativo con porta-horquillas y horquillas estándar (3500 kg) kg 19043
Peso en el eje delantero con porta-horquillas y horquillas estándar (3500 kg) kg 16186
Peso en el eje trasero con porta-horquillas y horquillas estándar (3500 kg) kg 2856
Carga máx. en cada estabilizador daN - kgf
Carga máx. por neumático daN - kgf -
Presión máxima al suelo kg/cm2 -
Capacidad de tiro
Fuerza de tracción daN - kgf 7900 - 8055.75
Fuerza de tracción con cuchara (conforme a la norma ISO 8313) - -
Pendiente franqueable
Sin carga % 60
Con carga % 42
Torre MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545
Rotación grados 360 400
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Tipo de sistema de bloqueo Perno manual


Estabilizadores
Tipo Articulados
Número 4
Mando Mando individual o simultáneo

2-34
IT EN ES

DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES


MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440

K
# mm in
A 1200 47,24
A1 150 5,91
A2 1320 51,97
A3 50 1,97
B 290 11,42

J
C 5060 199,21

I
D 4350 171,26
E 1015 39,96
Z Y

H
F 2320 91,34
A3

G 1015 39,96
E F G
H 340 13,39 D
I 2375 93,50 A B C
J 2970 116,93
K 2040 80,31 V
L 1930 75,98
M 2400 94,49
N 3720 146,46
O 3980 156,69
P 160 6,30
Q 3900 153,54
R 3410 134,25
S 3951 155,55
S1 4301 169,33
T 3600 141,73 L
P
U 5520 217,32 M
V 950 37,40 N
Y 12°
O
Z 105°

Q
T
R
A2

A1

S
S1

2-35
IT EN ES

DIAGRAMMI DI CARICO LOAD CHARTS DIAGRAMAS DE CARGA


MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440

MRT 1440 EASY pos. A MRT 1440 EASY pos. A


Forks
500 mm
3200 13,8 m Forks 500 mm
3200 13,6 m
Kg Kg

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
882926 882927

MRT 1440 EASY pos. A


Forks
500 mm
1800 13,6 m
Kg

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

882928

2-36
IT EN ES

DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES


MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640

# mm in
K
A 1200 47,24
A1 150 5,91
A2 1320 51,97
A3 50 1,97
B 290 11,42
C 6075 239,17

J
I
D 4350 171,26
E 1015 39,96
F 2320 91,34

H
G 1015 39,96
Z Y

E F G
A3

H 340 13,39
I 2375 93,50
D
A B C
J 2970 116,93
K 2485 97,83 V
L 1930 75,98
M 2400 94,49
N 3720 146,46
O 3980 156,69
P 160 6,30
Q 3900 153,54
R 3410 134,25
S 3951 155,55
S1 4301 169,33
L

P
T 3600 141,73
M
U 5520 217,32
N
V 950 37,40 O
Y 12°
Z 105°

Q
T
R
A2
A1

S
S1

2-37
IT EN ES

DIAGRAMMI DI CARICO LOAD CHARTS DIAGRAMAS DE CARGA


MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640

MRT 1640 pos. A MRT 1640 pos. A


Forks
500 mm
4000 15,8 m Forks500 mm
3200 15,6 m
Kg Kg

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
779892 779893

MRT 1640 pos. A


Forks
500 mm
1800 11,5 m
Kg

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

779894

2-38
IT EN ES

DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES


MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840

# mm in
K
A 1200 47,24
A1 150 5,91
A2 1320 51,97
A3 50 1,97
B 290 11,42
C 5225 205,71

J
I
D 4350 171,26
E 1015 39,96
F 2320 91,34

H
Z Y

G 1015 39,96
A3

H 340 13,39 E F G
D
I 2375 93,50
A B C
J 2970 116,93
K 2485 97,83 V
L 1930 75,98
M 2400 94,49
N 3720 146,46
O 3980 156,69
P 160 6,30
Q 3900 153,54
R 3410 134,25
S 3951 155,55
S1 4301 169,33
L
P
T 3600 141,73
M
U 5520 217,32
N
V 950 37,40 O
Y 12°
Z 105°

Q
T
R
A2
A1

S
S1

2-39
IT

MRT 1840 / MRT -X 1840


DIAGRAMMI DI CARICO
EN

2-40
LOAD CHARTS
MRT 1840 / MRT -X 1840
ES

MRT 1840 / MRT -X 1840


DIAGRAMAS DE CARGA

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)


MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES

DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES


MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145

# mm in K
A 1200 47,24
A1 150 5,91
A2 1320 51,97
A3 50 1,97
B 400 15,75

J
C 6250 246,06

I
D 4700 185,04
E 990,5 39,00

H
Z Y

F 2750 108,27
A3

G 990,5 39,00 E F G
H 290 11,42 D
A B C
I 2510 98,82
J 3000 118,11
V
K 2520 99,21
L 2000 78,74
M 2510 98,82
N 4610 181,50
O 5050 198,82
P 220 8,66
Q 4850 190,94
R 4170 164,17
S 4350 171,26
L

P
S1 4700 185,04
T 4400 173,23
M
N
U 6100 240,16 O
V 955 37,60
Y 12,4°
Z 98,6°

Q
T
R
A1
A2

S
S1

2-41
IT

MRT 2145 / MRT -X 2145


DIAGRAMMI DI CARICO
EN

2-42
MRT 2145 / MRT -X 2145
LOAD CHARTS
ES

MRT 2145 / MRT -X 2145


DIAGRAMAS DE CARGA

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)


MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES

2-43
IT EN ES

DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES


MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545

# mm in
A 1200 47,24 K
A1 150 5,91
A2 1320 51,97
A3 50 1,97
B 396 15,59
C 6663 262,32

J
D 4717 185,71

I
E 993,5 39,11
F 2730 107,48

H
G 993,5 39,11
Z Y

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
A3

H 320 12,60 E F G
I 2555 100,59 D
A B C
J 3060 120,47
K 3025 119,09
V
L 2020 79,53
M 2480 97,64
N 4538 178,66
O 4981 196,10
P 177 6,97
Q 4625 182,09
R 3410 134,25
S 4367 171,93
S1 4717 185,71
L

P
T 3600 141,73
M
U 6900 271,65 N
V 955 37,60 O
Y 10°
Z 107°

Q
T
R
A1
A2

U
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

S
S1

2-44
IT EN ES

DIAGRAMMI DI CARICO LOAD CHARTS DIAGRAMAS DE CARGA


MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545

2-45
IT EN ES

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
- ---- -- -- -� ---- -- -- - "'
�lfJINlrDU MRT 2545 Easy\
/
I
TFF LC. 500mm120in Pos. AC
I

ca 1:0, 1
36 kmt Max
(10 mis)

>< �
8.75% Max

E
CW)

---·�
0 3!�0Xkg�r �
I
8.75% Max

.... II
_di�
1.5 Km1h Max (0.4 mis) B. 75% Max 8. 75% Max

-�BJ
Ground conditions:
solid surface

\ I
-
(standard used EN1459 - AS1418.19 - ASME 856.6) 53027392

� -----
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

---- ---- ---- -- /


I I I I
REVI DESCRIZIONE MODIFICA IN MOD.I DATA I NOME
°

TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE SENZA IND/CAZ/ONE: UNI-EN 22768-1


CLASSE DI TOLL. Scostomenti limite per dim. lineori e diometri Scost. per
Des. DEN0MINAZI0NE 0.5-3 3-6 6-30 30-120 120-400 400-1000 1000-200[ 2000-400( >4000 quote ong.
f Fine ±0.05 ±0.05 ±0.1 ±0.15 ±0.2 ±0.3 ,o.s - - ±0 °10' Grado di precisione:
±0.1 ±0.1 ±0.2 ±0.3 ±0.8 ±1.2 ±2 ±2.S ±0 °30'
-
,o.s

�--,
m Media
C Grossolono ±0.2 ±0.3 ,o.s ±0.8 ±1.2 ±2 ±3 ±4 ±5 ,10

u
TOLLERANZE GENERALI CARPENTERIA TRATTAMENTO DI SUPERFICIE

-Cesoioti. Ossitoglioti. Piego •1 mm


PER QUOTE SENZA INDICAZIONE
TIPO :
1 mm
-Toglio loser = ,2-46
=
COLORE
-Soldoturo = 0 / +20%
-Piegoturo = ± 1 °
RUGOSITA' DELLE SUPERFICI TRATTAMENTO TERMICO DENOMINAZIONE
Questa pagina è intenzionalmente vuota
This page is left blank intentionally
Esta página se ha dejado intencionalmente en blanco
1

28

22
26

27

23
29

16
POSTO
POSTO DI
IT
DI COMANDO
COMANDO

STOP
2
4

21
°C

hours

20
A
EN

2-48
CONTROL POSITION

19
12V
7

24
12
ES

PUESTO DE MANDO

30
17
16
31
1
9
8

26

18
14
13
11
10

15

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)


MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES

COMANDI E DISPLAY COMMANDS AND DISPLAY MANDOS Y PANTALLA


Panoramica (FIG.A): Overview (FIG.A): Panorámica (FIG.A):

1. Diffusori d’aria del riscaldamento 1. Air diffusers for heating 1. Orificios de la calefacción
2. Supporto universale per smartphone 2. Universal support for smartphone 2. Soporte universal para smartphone
3. Diffusori d’aria per il disappannamento 3. Difusores de aire para el desempañado
3. Air diffusers for demisting del parabrisas
del parabrezza
4. Switchingonandregulatingheating(MRT 4. Encendido y regulación calefacción
4. Accensioneeregolazioneriscaldamento
(MRT EASY 360°) EASY 360°) (MRT EASY 360°)
5. Connessione USB 5. USB connection 5. Conexión USB
6. Presa 12V 6. 12V Connection 6. Toma 12V
7. Interruttore luci d’emergenza 7. Hazard warning lights button 7. Interruptor luces de emergencia
8. Fichas de funciones
8. Schede funzioni 8. Functions charts 9. Panel de control
9. Pannello di controllo 9. Control panel 10. Tablero interruptores
10. Quadro interruttori 10. Switchboard 11. Contacto de llave
11. Contatto a chiave 11. Key contact 12. Selector de marcha hacia adelante/
12. Selettore di marcia avanti/folle/ 12. Forward/Neutral/Reversingmovement punto muerto/atrás
retromarcia 13. Botón para restablecer el suministro
selector
13. Pulsante per ripristinare l’erogazione de la corriente eléctrica en caso de
della corrente elettrica in caso di 13. Buttontorestoresupplyofelectriccurrent
emergencia (solo con cesta)
emergenza (solo con cesto) in emergency case (only with basket) 14. Contacto con llave de mando
14. Contatto a chiave elettronico per la 14. Contactwithelectronickeyforrescuepro- electrónica para el procedimiento de
procedura di salvataggio (solo se cedure (only if platform is installed). guardado (solo si está instalada la cesta)
installato cestello) 15. Keyselectorforexclusionofsafetysystem 15. Selector de llave para la exclusión del
15. Selettore a chiave per l’esclusione del 16. Electrohydraulicservocontrolsproportio- sistema de seguridad
sistema di sicurezza nal 16. Servomandos electrohidráulicos
16. Servocomandi elettroidraulici proporcionales
17. Selectorformovementsofaccessoriesand 17. Selector movimientos accesorios y
proporzionali platforms
17. Selettore movimenti accessori e cestelli cestas
18. Rotation blocking pin control lever 18. Palanca de mando del perno de
18. Leva comando perno blocco rotazione
19. Pedale acceleratore 19. Gas pedal bloqueo de la rotación
20. Operator’s seat 19. Pedal del acelerador
20. Sedile dell’operatore
21. Service brakes pedal 20. Asiento del operador
21. Pedale freni di Servizio 21. Pedal de los frenos de servicio
22. Interruttorecomandoesclusioneoptional 22. Optional Exclusion Control Switch 22. Interruptor mando de exclusión
23. Levacomandoalzatabracciolosinistrodel 23. Controlleverforliftinglharm-restofseat opcional
sedile 24. Fuses and relays in cab 23. Palanca de mando para la subida del
24. Fusibili e relé in cabina 25. Autoradio (optional) reposabrazos izquierdo del asiento
25. Autoradio (optional) 26. Lightscontrollever,hornanddirectionli- 24. Fusibles y relé en la cabina
26. Leva di comando luci, clacson e luci di ghts 25. Autoradio (Opcional)
direzione 26. Conmutar de las luces, bocina e
27. Steering wheel adjuster lever
27. Leva regolazione volante intermitentes
28. Pulsante “Arresto D’emergenza” 28. Emergency Stop” Pushbutton” 27. Palanca de regulación del volante
29. Quadro interruttori 29. Switchboard 28. Botón "Parada de emergencia"
30. Regolatore del riscaldamento (MRT EASY 30. Heater switch (MRT EASY 400°) 29. Tablero interruptores
400°) 31. Spirit level 30. Regulador del calentamiento (MRT EASY 400°)
31. Livella a bolla 31. Nivel a burbuja

NOTA: 
i termini DESTRO, SINISTRO, NOTA: los términos DERECHA, IZQUIERDA,
NOTE: All the terms such as: RIGHT, LEFT,
ANTERIORE, POSTERIORE sono riferiti DELANTERO, TRASERO se refieren a
FRONT, REAR are meant for an ob-
a un osservatore seduto sul sedile del un observador sentada en el asiento
server seated in the driver’s seat and
conduttore e che guardi in avanti. del conductor y que mira hacia
looking out in front.
adelante.

DESTRA RIGHT - DERECHA

FRONTE - FRONT - ADELANTE RETRO - REAR - ATRÁS

SINISTRA - LEFT - IZQUIERDA

2-49
IT EN ES
1 - SEDILE DELL’OPERAORE 1 - OPERATOR’S SEAT 1 - ASIENTO DEL OPERADOR
Regolazione avanti-indietro del sedile Adjusting seat forwards-backwards using Ajuste hacia adelante-atrás del asiento con
relativamente ai joysticks di comando. the control joysticks. respecto a los joysticks de mando.
Tirare la leva A (FIG.1) verso l’alto. Pull lever A (FIG.1) upwards. Tirar de la palanca A hacia arriba (FIG.1).
Muovere avanti o indietro,il sedile, nel modo Move the seat forwards or backwards, as Mover hacia delante o hacia atrás el asiento,
desiderato,in funzione dei braccioli. required, according to the arm-rests. según se desee, en función de los reposabrazos.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni Release the lever and make sure it returns to Soltar la palanca y asegurarse de que vuelva
nella posizione di bloccaggio. the blocking position. a la posición de bloqueo.

Regolazione avanti-indietro del sedile Adjusting the seat forwards-backwards Ajuste hacia delante-atrás del asiento
Tirare la leva B verso l’alto (FIG. 1). Pull lever B upwards (FIG. 1). Tirar de la palanca B hacia arriba (FIG. 1).
Posizionare il sedile nel modo desiderato. Position the seat as required. Posicionar el asiento en el modo deseado.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni Release the lever and make sure it returns to Soltar la palanca y asegurarse de que vuelva
nella posizione di bloccaggio. the blocking position. a la posición de bloqueo.
(OPTIONAL) : Inoltre è possibile muovere (OPTIONAL) : The seat can also be (OPTIONAL): Además es posible mover
avanti-indietro il sedile elettricamente moved forwards-backwards electrically adelante-atrás el asiento eléctricamente
premendo i due bottoni su manipolatore by pressing the two buttons on the LH pulsando los dos botones en el
sinistro. manipulator. manipulador de la izquierda.
In avanti si inclina anche di 13° verso l’alto. It can also be inclined upwards forwards Hacia delante se inclina también 13° hacia
by 13°. arriba.

Regolazione dell’altezza del sedile Adjusting the seat height Ajuste de la altura del asiento

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Tirare la leva C verso l’alto (FIG. 1). Pull lever C upwards (FIG. 1). Tirar de la palanca C hacia arriba (FIG. 1).
Posizionare il sedile all’altezza desiderata. Position the seat at the required height. Posicionar el asiento a la altura deseada.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni Release the lever and make sure it returns to Soltar la palanca y asegurarse de que vuelva
nella posizione di bloccaggio. the blocking position. a la posición de bloqueo.

Regolazione dell’inclinazione dello Adjusting the backrest inclination Ajuste de la inclinación del respaldo del
schienale del sedile asiento
Pull lever D upwards (FIG. 1) and tilt the seat
Tirare la leva D verso l’alto (FIG.1) e inclinare as required. Tirar de la palanca D hacia arriba (FIG.1) e
il sedile nel modo desiderato. Release the lever and make sure it returns to inclinar el asiento según se desee.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni the blocking position. Soltar la palanca y asegurarse de que vuelva
nella posizione di bloccaggio. a la posición de bloqueo.

Regolazione della sospensione del sedile Adjusting the seat suspension according Ajuste de la suspensión del asiento según
in funzione del peso to weight el peso
In funzione del peso dell’operatore si può The movement of the seat suspension may Dependiendo del peso del operador
variare l’escursione della sospensione del vary according to the operator's weight. se puede modificar el recorrido de la
sedile. To carry out this operation, use knob E (FIG. suspensión del asiento.
Per compiere questa operazione agire 1) to select the required value. Para efectuar esta operación, accionar el
sul pomello E (FIG. 1) scegliendo il valore pomo E (FIG. 1) eligiendo el valor deseado.
desiderato.
Ajuste lumbar del respaldo del asiento
Regolazione lombare dello schienale del Lumbar adjustment of seat back-rest
sedile Girar la perilla “F” para regular la zona
Turn knob “F” to adjust the lumbar area of lumbar del respaldo.
Ruotare il pomello “F” per regolare la zona the seat.
lombare dello schienale. (Véase imagen 1)
(See image 1)
(Vedi immagine 1)

A
D
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

13°
B

2-50

OK
IT EN ES
2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - CINTURÓN DE SEGURIDAD

- Sedetevi correttamente sul sedile. - Sit correctly on the seat. - Sentarse correctamente en el asiento.
- Controllate che la cintura non sia - Check to make sure the seat belt is not - Comprobar que el cinturón de seguridad
attorcigliata. twisted. no esté retorcido.
- Indossate la cintura a livello del bacino. - Wear the belt at the hip. - Colocar el cinturón a nivel de las caderas.
- Allacciate la cintura di sicurezza e - Fit the seat belt and check to make sure it - Atar el cinturón de seguridad y comprobar
controllate che sia ben bloccata. is locked properly. el cierre.
- Regolate la cintura in funzione della vostra - Adjust the seat belt according to your - Ajustar el cinturón a su corpulencia sin
corporatura evitando di comprimere il body structure, avoiding pressing the comprimir las caderas y sin juego excesivo.
bacino e senza gioco eccessivo. waist.
No se debe, en ningún caso, emplear el
Non potete in alcun caso utilizzare Il sollevatore The telescopic lift must not be used if the elevador telescópico con el cinturón de
telescopico con la cintura di sicurezza difettosa seat belt is defective (Fixing, lock, seams, seguridad defectuoso (fijación, cierre,
(fissaggio, blocco, cuciture, strappi, ecc.). tears, etc.). Repair or change the seat belt costuras, roturas, etc.). Reparar o sustituir el
Riparate o sostituite immediatamente la immediately. cinturón de seguridad inmediatamente.
cintura di sicurezza. (See image 2) (Véase imagen 2)
(Vedi immagine 2)

2-51
IT EN ES
3 - QUADRO INTERRUTTORI 3 - SWITCHBOARD 3 - TABLERO INTERRUPTORES

Panoramica zona destra (Vedi immagine 3) RH area overview (See image 3) Panorámica zona derecha (Ver imagen 3)

A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch A - Interruptor bomba de emergencia


B - Interruttore radiocomando B - Radio control switch B - Interruptor mando a distancia
C - Interruttore acceleratore elettrico C - Electric accelerator switch C - Interruptor del acelerador eléctrico
D - Interruttore freno stazionamento D - Parking brake switch D - Interruptor del freno de estacionamiento
F - Interruttore marcia lenta-veloce F - Interruptor marcha lenta-rápida
F - Slow-fast speed switch
H - Interruttore selettore tipi di sterzata H - Interruptor del selector de los tipos de
H - Selector switch for types of steering
G - Interruttore girofaro viraje
G - Rotating beacon switch
P1 - Selettore stabilizzatore anteriore G - Interruptor faro giratorio
sinistro P1 - LH front stabiliser selector P1 - Selector del estabilizador delantero
P2 - Selettore stabilizzatore anteriore destro P2 - RH front stabiliser selector izquierdo
P3 - Selettore stabilizzatore posteriore P3 - LH rear stabiliser selector P2 - Selector estabilizador delantero
sinistro P4 - RH rear stabiliser selector derecho
P4 - Selettore stabilizzatore posteriore Q - Stabilisers movements selector P3 - Selector estabilizador trasero izquierdo
destro Q1 - Stabilisers movements indicator lights P4 - Selector estabilizador trasero derecho

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Q - Selettore movimenti stabilizzatori S - Available Q - Selector movimientos estabilizadores
Q1 - Spie movimenti stabilizzatori U - Switch for resetting traversing block Q1 - Luces testigo movimientos
S - Disponibile W - Regeneration switch (DPF) estabilizadores
U - Interruttore ripristino blocco traslazione S - Disponible
V - Automatic stabilisers levelling button
W - Interruttore di rigenerazione (DPF) U - Interruptor rearme bloqueo de traslación
(optional)
V - Pulsante livellamento automatico W - Interruptor de regeneración (DPF)
Z - Boom suspension
stabilizzatori (optional) V - Pulsador de nivelación automática
Z - Sospensione del braccio estabilizadores (opcional)
Z - Suspensión del brazo

12V
D P1 P2 V B G Z W

12V

°C

hours

Q1

Q1

P3 P4 Q

S F H

C U A
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-52
IT EN ES
A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch (only with A - Interruptor bomba de emergencia
(solo con cestello) platform) (solo con cesta)
Interruttore luminoso , a due posizioni “1” e Luminous switch, two-positions “1” and “2”: Interruptor luminoso, de dos posiciones “1”
“2”: - when “1” is pressed, the safety motor y “2”:
- premendo su “1” l’ elettropompa di pump is disabled - pulsando en “1” la electrobomba de
sicurezza è disabilitata - when “2” is pressed the safety motor seguridad está inhabilitada
- premendo su “2” l’ elettropompa di pump is enabled and the indicator on the - pulsando en “2” la electrobomba de
sicurezza è abilitata e si illumina la spia sul switch lights up. seguridad está habilitada y se enciende la
interruttore. For more control information see the luz testigo en el interruptor.
Per ulteriori informazioni di comando "Platform operation Manual". Para más información de mando véase el
vedere sul “Manuale di utilizzo cestello.” (See image 3.1) "Manual de uso de la cesta".
(Vedi immagine 3.1) (Véase imagen 3.1)

B - Interruttore optional radio-comando B - Optional radio-control switch B - Interruptor opcional mando a distancia
Interruttore luminoso, a due posizioni “1” e Luminous switch, two-positions “1” and “2”, Interruptor luminoso, de dos posiciones “1”
“2”, con blocco di sicurezza: with safety block: y “2”, con bloqueo de seguridad:
- premendo su “1” il radiocomando viene - press on “1” the radio control - pulsando en “1” se inhabilita el mando a
disabilitato; - when “2” is pressed the radio control is distancia;
- premendo su “2” il radiocomando viene enabled and the indicator on the switch - pulsando en “2” se habilita el mando a
abilitato e si illumina la spia sul interruttore. lights up. distancia y se enciende la luz testigo en el
interruptor.
Per disinserire il comando da “2” a “1” occorre To deactivate the control from “2” to “1”
sbloccare il blocco di sicurezza e premere release the safety block and press the Para pasar el mando de “2” a “1” es necesario
l’interruttore. switch. desactivar el bloqueo de seguridad y pulsar
Quando si abilita il radiocomando tramite When the radio control is enabled by means of el interruptor.
l’interruttore, per sicurezza, si spegne la the switch, the machine switches off, for safety. Cuando se habilita el mando a distancia
macchina. (See image 3.1) mediante el interruptor, se apaga la máquina.
(Vedi immagine 3.1) (Véase imagen 3.1)

C - Pulsante acceleratore elettrico (option) C - Electric accelerator button (option) C - Pulsador acelerador eléctrico (opcional)
Il pulsante (solo con radiocomando), ha The function of the pushbutton (with radio La función de este pulsador (sólo con
la funzione di aumentare o diminuire mando a distancia) es incrementar o reducir
elettricamente, il numero dei giri del motore control only) is to increase or decrease the
eléctricamente el número de revoluciones
termico. I.C. engine rpm electrically. del motor térmico.
Il pulsante ha due posizioni : The pushbutton has two positions: El botón tiene dos posiciones:
- premendo “1” si accelera gradualmente il - pressing "1” will cause the I.C. engine to - apretando en “1” se acelera gradualmente
motore termico accelerate gradually el motor térmico
- premendo “2” si decelera gradualmente il - pressing "2” will cause the I.C. engine to - apretando en “2” se desacelera
motore termico. slow down gradually gradualmente el motor térmico.
Per portare il motore termico a regime di To bring the I.C. engine to the required rpm, Para llevar el motor térmico al régimen
giri desiderato, premere “1”, poi rilasciare deseado, apretar “1” luego soltar el pulsador
il pulsante, per mantenere costante i press "1", then release the button to keep
con el fin de mantener constante el régimen
giri motore. Per tornare al minimo dei the engine speed constant. To return to the motor. Para que gire al mínimo el motor,
giri motore, riselezionare il pulsante minimum engine rpm, reset the pushbutton volver a seleccionar el pulsador apretando
premendo“2”. by pressing "2". “2”.
(vedi immagine 3.1) (See image 3.1) (véase imagen 3.1)

D - Interruttore freno di stazionamento D - Parking brake switch D - Interruptor del freno de


Interruttore luminoso a due posizioni, con Two-position luminous switch with safety estacionamiento
blocco di sicurezza. block. Interruptor luminoso de dos posiciones, con
Il freno di stazionamento agisce sul ponte The parking brake acts on the front axle. bloqueo de seguridad.
anteriore. - To release the brake, press the El freno de estacionamiento actúa en el
- Per sbloccare il freno, spingere il pulsante pushbutton in position “1”. puente delantero.
in posizione “1”. - To block the brake, press the pushbutton - Para desbloquear el freno, empujar el
- Per bloccare il freno, spingere il pulsante in position “2”. pulsador en posición “1”.
in posizione “2”. - Para bloquear el freno, empujar el pulsador
To release the brake from “2” to “1”, while en posición “2”.
Per sbloccare il freno da “2” a “1”, occorre, pressing the switch, act on the safety lock.
mentre si preme l’interruttore, agire sul (See image 3.1) Para desbloquear el freno de “2” a “1”,
blocco di sicurezza. accionar el bloque de seguridad mientras se
(vedi immagine 3.1) When the parking brake is activated the aprieta el interruptor.
brake lights light on. (véase imagen 3.1)
Quando il freno di stazionamento è attivo le
luci di stop si accendono. Cuando el freno de estacionamiento está
tirado, se enciende las luces de parada.

3.1

A B C
1 1 1

2 2 2

2-53
IT EN ES
E - Interruttore freno di stazionamento E - Parking brake switch E - Interruptor del freno de
(Vedi immagine 3.2) (See image 3.2) estacionamiento
(Véase imagen 3.2)
Interruttore “E” a due posizioni “1, 2”, con
blocco di sicurezza “3” . Two-position “1, 2” switch “E” with safety Interruptor “E” de dos posiciones “1, 2”, con
Il freno di stazionamento agisce sull’assale: block “3”. bloqueo de seguridad “3”.
-- anteriore (MRT 1440-1640-1840, MRT-X 1440- The parking brake acts on the axle: El freno de estacionamiento actúa en el eje:
1640-1840) -- front (MRT 1440-1640-1840, MRT-X 1440-1640- -- delantero (MRT 1440-1640-1840, MRT-X 1440-
-- anteriore e posteriore (MRT 2145/2545, MRT-X 1840) 1640-1840)
2145/2545) -- front and rear (MRT 2145/2545, MRT-X -- delantero y trasero (MRT 2145/2545, MRT-X
Per attivare il freno di stazionamento, 2145/2545) 2145/2545)
premere l’interruttore “E”. Sul display To activate the parking brake, press the Para activar el freno de estacionamiento,
si accenderà una spia rossa “E1” (Vedi switch “E” and a red indicator “E” switches pulsar el botón “E”. En la pantalla se
immagine 3.4). on“E1” (See image 3.4) in the display. encenderá una luz testigo roja “E1” (Ver
Quando il freno di stazionamento è inserito When the parking brake is applied, the imagen 3.4).
le luci di stop si accendono per 2 minuti. brake lights light on for two minutes. Cuando el freno de estacionamiento está
echado, se encienden las luces de parada
Per rilasciare il freno di stazionamento, To release the brake, press the key “E”. The por 2 minutos.
premere l’interruttore “E”. La spia rossa sul red warning light will go off “E1” (See image
display si spegnerà “E1” (Vedi immagine 3.4). 3.4) on the display. Para soltar el freno de estacionamiento,
-- Per sbloccare il freno, spingere -- To release the brake, push the button in pulsar el botón “E”. La luz testigo roja en la
l’interruttore in posizione “1”. position “1”. pantalla se apagará “E1” (Ver imagen 3.4).
-- To apply the brake, push the button in -- Para desbloquear el freno, empujar el
-- Per bloccare il freno, spingere il pulsante position “2” and a red warning light “1”
in posizione “2” e si illumina una spia interruptor en posición “1”.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
rossa “E1” su pannello di controllo. switches on in the control panel. -- Para bloquear el freno, empujar el botón
Per sbloccare il freno da “2” a “1”, occorre, -- To release the brake from “2” to “1”, while a la posición “2” y se enciende un testigo
mentre si preme l’interruttore, agire sul pressing the switch, act on the safety rojo “E1” en el panel de control.
blocco di sicurezza “3”. lock “3”. Para desbloquear el freno de “2” a “1”,
accionar el bloque de seguridad mientras se
Quando si avvia il sollevatore telescopico, il aprieta el interruptor “3”.
freno di stazionamento è innestato. When you start the telehandler, the parking
Per la sicurezza della macchina e del brake is engaged. Cuando se pone en marcha el elevador telescópico,
conducente, il freno di stazionamento For the safety of the machine and driver in el freno de estacionamiento está acoplado.
in alcune condizioni viene attivato some conditions the parking brake is acti- Para la seguridad de la máquina y del
automaticamente. vated automatically. conductor, en algunas condiciones,
Le condizioni per l’inserimento del freno di The safety brake insertion conditions are: el freno de estacionamiento se activa
sicurezza sono: • the gear selector is in the neutral automáticamente.
• il cambio rimane nella posizione di position for several seconds, Las condiciones para el acoplamiento del
folle per vari secondi, • the moving speed of the telehandler freno de seguridad son:
• la velocità di marcia del sollevatore is less than under 3 km/h (1.86 mph) • el cambio permanece en la posición de
telescopico è minore di 3 km/h (1.86 or the machine is stopped. punto muerto durante varios segundos,
mph) o la macchina è ferma. • la velocidad de marcha del elevador
The automatic safety brake is disabled if the telescópico es inferior a 3 km/h (1,86
Il freno automatico di emergenza viene gear switch is engaged and the rpm are ac- mph) o la máquina está parada.
disattivato quando si attiva il selettore di celerated by pressing on the gas pedal.
marcia e si aumentano i giri del motore El freno automático de emergencia es
premendo il pedale dell’acceleratore. desactivado cuando se activa el selector de
marcha y se aumentan las revoluciones del
motor presionando el pedal del acelerador.
F - Selettore di marcia (lenta-veloce) F - Speed selector (slow-fast)
F - Selector de marcha (lenta-veloz)
La macchina è dotata di due gamme di The machine can run at two speeds:
velocità: - worksite (slow) La máquina cuenta con dos gamas de
- da cantiere (marcia lenta) - road travel (fast) velocidades:
- per marcia su strada (marcia veloce) - para la obra (marcha lenta)
To select the speed, press the “F” - para marcha en carretera (marcha veloz)
Per selezionare la marcia premere il pushbutton. (See image 3.2) Para seleccionar la marcha apretar el
pulsante “F”. (Vedi immagine 3.2) Pressing “slow-speed” will cause the
Premendo in “marcia lenta” si illuminerà su “tortoise” symbol (F2) on the indicators botón “F”. (Véase imagen 3.2)
cruscotto spie il simbolo “tartaruga” (F2) e la panel to light up and the machine will Apretando “marcha lenta”, en el tablero de
macchina procederà a bassa velocità. move at slow speed. instrumentos se ilumina el símbolo “tortuga”
Al contrario, premendo in “marcia veloce”, Pressing “fast speed” will cause the “hare” (F2) y la máquina avanzará a baja velocidad.
si illuminerà su cruscotto spie il simbolo symbol (F1) on the indicators panel to light En cambio apretando “marcha veloz”, se
“lepre” (F1) e la macchina procederà al max up and the vehicle will move at maximum ilumina el símbolo “liebre” (F1) y la máquina
della velocità. speed. avanzará a la máxima velocidad.
(Vedi immagine 3.4) (See image 3.4) (Véase imagen 3.4)

3.2 3.4 3.3


F
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

F1
D F N
1 R
F2

RESET
RESET

PP
2

2-54
IT EN ES
G - Interruttore girofaro G - Rotating beacon switch G - Interruptor faro giratorio

Questo interruttore accende e spegne il This switch turns the rotating beacon light Este Interruptor enciende y apaga el faro
girofaro. on and off. giratorio.

H - Selettore tipi di sterzata H - Steering types selector H - Selector de los tipos de viraje

NON sterzare mentre si cambia il tipo di DO NOT steer when you are changing the type NO virar mientras se cambia el tipo de
sterzata. of steering. dirección.
Tre tipi di sterzata. Three types of steering. Tres tipos de viraje.
Per selezionare le tre diverse possibilità di To select the three possible types of Para seleccionar las tres diferentes
sterzata, premere l’interruttore come segue steering, press the switch as follows: posibilidades de dirección, pulsar el
. interruptor de la siguiente manera.
Posizione 1: ruote anteriori e posteriori Position 1: front and Posición 1: ruedas delanteras y traseras
sterzanti. rear steering wheels. directrices.
Posizione 2: ruote anteriori sterzanti. Position 2: front steering wheels. Posición 2: ruedas delanteras directrices.
Posizione 3: ruote in posizione obliqua Position 3: wheels in oblique position Posición 3: ruedas en posición oblicua
(sterzatura a granchio). (crab steering). (viraje lateral).
(Vedi immagine 3.5). (See image 3.5). (Véase imagen 3.5).

Sul pannello spie esistono tre spie luminose, On the panel there are three indicators En el tablero de instrumentos existen tres
che si illuminano di verde in base alla which light up with a green light depending luces testigo, que se encienden de color
sterzata scelta. (Vedi immagine 3.6). on the steering selected. (See image 3.6). verde en base al viraje elegido. (Véase
Prima di selezionare un tipo di sterzata, Before selecting a type of steering, check imagen 3.6).
controllare l’allineamento delle ruote the alignment of the rear and front wheels. Antes de seleccionar un tipo de viraje,
posteriori e anteriori*. (See image 8.7, page 39). controlar la alineación de las ruedas traseras
(Vedi immagine 3.6. y delanteras*.
(Véase imagen 3.6).

H1 - Spia verde allineamento ruote H1 - Front wheels alignment green indica-


anteriori tor light H1 - Luz testigo verde de alineación rue-
Segnala l’allineamento delle ruote ante- Indicates alignment of the front wheels in das delanteras
riori rispetto all’asse del veicolo. relation to the vehicle axis. Señala la alineación de las ruedas ante-
Con l’uso può verificarsi lo scoordina- The wheels coordination may be lost with riores respecto al eje del vehículo.
mento delle ruote, almeno ogni 20 ore use; carry out realignment of the wheels Con el uso puede verificarse una falta de
di funzionamento eseguire il riallinea- every 20 hours of service by following the coordinación de las ruedas, por lo menos
mento delle ruote come descritto nella procedure described above*. cada 20 horas de funcionamiento, realizar
procedura*. When the wheels are aligned the indica- la realineación de las ruedas como se ha
Quando le ruote sono allineate la spia si tor lights up. descrito en el procedimiento*.
illumina. * Procedure: Press the selector of the types of Cuando las ruedas están alineadas, el tes-
* Procedura: Premere il selettore dei tipi di steering “H” in position “1” (See image 3.6), tigo se ilumina.
sterzata “H” in posizione “1” (Vedi immagine turn the handwheel until the rear wheels * Procedimiento: Presionar el selector de
3.6), girare il volante fino a che la spia gialla alignment yellow indicator lights up; then tipos de dirección “H” en posición “1” (Ver
allineamento ruote posteriori non si illumina; set the selector for the types of steering “H” imagen 3.6), , girar el volante hasta que se
poi posizionare il selettore tipi di sterzata “H” in position “2” (See image 3.6) and turn the ilumine el testigo amarillo de alineación
in posizione “2” (Vedi immagine 3.6), e girare handwheel until the front wheels alignment ruedas traseras no se ilumina; después
il volante fino a che la spia verde allineamento green indicator lights up. colocar el selector tipos de dirección “H”
ruote anteriori non si illumina. Quando sia le When the front and rear wheels are aligned, en la posición “2” (Ver imagen 3.6), y girar
ruote anteriori e posteriori sono allineate, si one of the three steering modes mentioned el volante hasta que la luz testigo verde de
può selezionare uno dei 3 tipi di sterzata. above can be selected. alineación de las ruedas delanteras se ilu-
mina. Cuando están alineadas las ruedas
delanteras y traseras, se puede seleccionar
H2 - Spia gialla allineamento ruote H2 - Rear wheels alignment yellow indica- uno de los 3 tipos de dirección.
posteriori tor light
Segnala l’allineamento delle ruote pos- Indicates alignment of the rear wheels in
teriori rispetto all’asse del veicolo (Vedi relation to the vehicle axle (See point H1 *). H2 - Luz testigo amarillo de alineación
punto H1*). When the wheels are aligned the indica- ruedas traseras
Quando le ruote sono allineate la spia si tor lights up. Señala la alineación de las ruedas pos-
illumina. teriores respecto al eje del vehículo (Ver
punto H1*).
Cuando las ruedas están alineadas, el tes-
tigo se ilumina.

RESET RESET

P 3.5
P 3.6 H1
1
G H
1
H2
2
2

3
3

2-55
IT EN ES
Comandi stabilizzatori Stabilisers controls Mandos estabilizadores
Pulsanti selezione stabilizzatori Stabilisers selection button Botones de selección estabilizadores
P1: Seleziona lo stabilizzatore anteriore P1: Select the LH front stabiliser P1: Selecciona el estabilizador delantero
sinistro P2: Select the RH front stabiliser izquierdo
P2: Seleziona lo stabilizzatore anteriore P2: Selecciona el estabilizador delantero
destro P3: Select the LH rear stabiliser derecho
P3: Seleziona lo stabilizzatore posteriore P4: Select the RH rear stabiliser P3: Selecciona el estabilizador trasero
sinistro (See image 3.7) izquierdo
P4: Seleziona lo stabilizzatore posteriore P4: Selecciona el estabilizador trasero
destro When the selection is made, the selector derecho
(Vedi immagine 3.7) lights up. (Véase imagen 3.7)

Quando la scelta è stata effettuata il Una vez que se ha realizado la selección, se


selettore si illumina. ilumina el selector.

Q - Selettore discesa-salita stabilizzatori Q - Outrigger up/down selector Q - Selector descenso-subida


Permette una volta selezionati gli Once the outrigger/s has/have been estabilizadores
stabilizzatori di scegliere la discesa o la salita selected, this selector can be used to lower Permite, una vez seleccionados los
degli stessi. and lift the stabilizers themselves. estabilizadores, elegir la extensión o la
-- Posizione 1: gli stabilizzatori si abbassa- -- Position 1: outriggers lowering subida de estos.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
no. -- Position 2: outriggers lifting. -- Posición 1: los estabilizadores bajan.
-- Posizione 2: gli stabilizzatori si alzano ConditionTo raise the stabilizers: -- Posición 2: los estabilizadores suben
Condizioni per la salita degli stabilizzatori: -- telescopic boom completely retracted Condiciones para la subida de los
-- braccio telescopico completamente estabilizadores:
-- telescopic boom raised to a height of:
rientrato under 3 m/9.8 ft. -- brazo telescópico totalmente retraído
-- braccio telescopico sollevato ad una al- (See image 3.7) -- brazo telescópico alzado a una altura de:
tezza di: inferiore a 3 m. inferior a 3 m.
(Vedi immagine 3.7) (Véase imagen 3.7)

U - Interruttore ripristino sistema di U - Movement safety system reset switch U - Interruptor de restablecimiento del
sicurezza traslazione The truck with turret rotated, with the boom sistema de seguridad de traslación
Il carrello con torretta ruotata, braccio sfilato extended and/or raised above 3m, does not La carretilla con la torre girada, el brazo
e/o sollevato sopra i 3mt, non trasla. move. extendido y/o elevado sobre los 3 mt no se
Solamente in casi eccezziaonali, è possibile Only in exceptional cases, movement is desplaza.
traslare premendo l’interruttore “U”. possible by pressing switch “U”. Solo en casos excepcionales, se puede
trasladar presionando el interruptor “U”.
Per autorizzare la traslazione l’operatore To authorize movement, the operator
deve commutare l’interruttore “U” in must turn switch “U” to position “1”. A Para autorizar la traslación el operador debe
posizione “1”. Un buzzer suona per avvertire buzzer sounds to alert the operator of the conmutar el interruptor “U” en la posición
l’operatore della manovra rischiosa in corso. hazardous maneuver in progress. “1”. Un zumbador suena para advertir al
operador de la maniobra peligrosa en curso.
Per non compromettere la stabilità del To avoid affecting the stability of the truck,
carrello, traslare lenti e per brevi tratti su terreno move slowly for short distances on flat, level Para no perjudicar la estabilidad de la
piano e livellato. ground. carretilla, desplazarse de forma lenta y en tramos
cortos sobre un terreno plano y nivelado.
L’operatore e il carrello sono esposti a rischi. The operator and the truck are exposed to risks.
El operador de la carretilla está expuesto a riesgos.
Per ripristinare il Sistema di sicurezza To reset the movement Safety system, the
traslazione, commutare l’interruttore “U” in operator must turn switch “U” to position “0” Para restaurar el Sistema de seguridad del
posizione “0”. (See image 3.8) desplazamiento, llevar el interruptor “U” a la
(Vedi immagine 3.8) posición “0”.
(Véase imagen 3.8)

3.7 RESET
3.8
P
P1 P2
U
0
RESET

P
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Q
P3 P4 1
Q1

RESET
Q2
P

2-56
IT EN ES
W- Interruttore di rigenerazione (DPF) W- Regeneration switch (DPF) W- Interruptor de regeneración (DPF)
La rigenerazione è la rimozione della Regeneration is the removal of soot from La recuperación es la remoción de hollín del
fuliggine dal Filtro Antiparticolato Diesel the Diesel Particulate Filter (DPF). Filtro de Partículas para Carburante Diésel
(DPF). (DPF).
The regeneration switch has three positions.
L’interruttore di rigenerazione è un El interruptor de regeneración es un
interruttore a tre posizioni. 1) Forced regeneration - Press on the upper interruptor de tres posiciones.
part of the switch for 2 seconds to start the
1) Rigenerazione forzata - Premere la parte regeneration. (See image 3.9). 1) Regeneración forzada - Apretar la
superiore dell’interruttore per 2 secondi parte superior del interruptor durante
per avviare la rigenerazione. (Vedi 2 segundos para iniciar la regeneración.
immagine 3.9). (Véase imagen 3.9).

2) Rigenerazione disabilitata - Premere 2) Regeneration disabled - Press the lower 2) Regeneración inhabilitada - Apretar la
la parte inferiore dell’interruttore per 2 part of the switch for 2 seconds to deactivate parte inferior del interruptor durante 2
secondi per disattivare la rigenerazione. the regeneration. (See image 3.9). segundos para desactivar la regeneración.
(Vedi immagine 3.9). (Véase imagen 3.9).

Nota: La posizione INTERMEDIA Nota: La posición MEDIA del interruptor de


dell’interruttore di rigenerazione è la Note: The INTERMEDIATE position of the regeneración es la posición predeterminada
posizione predefinita di rigenerazione regeneration switch is the predefined de regeneración automática.
automatica. automatic regeneration position.
Nota: Se puede volver a la operación
Nota: È possibile tornare al funzionamento Note: It is possible to return to normal normal en cualquier momento durante la
normale in qualsiasi momento della operation at any moment of regeneration. regeneración.
rigenerazione.

Funzionamento della rigenerazione Working of the regeneration Funcionamiento de la regeneración


Per eseguire la rigenerazione, devono To carry out regeneration, the following La recuperación requiere que se presenten
verificarsi le seguenti condizioni: conditions must exist: las condiciones siguientes:
- Rigenerazione automatica - Automatic regeneration Regeneración automática
Perché abbia luogo una rigenerazione The engine must be at operating Para que se realice la regeneración
automatica, il motore deve essere alla temperature to allow automatic automática, el motor debe estar a la
temperatura di funzionamento. regeneration. temperatura de funcionamiento.
Se si ruota l’interruttore a chiave di If the engine ignition key is turned to the Al girar el interruptor de llave a la
accensione motore in posizione OFF OFF position during regeneration, the posición DESCONECTADA durante una
durante la rigenerazione, quest’ultima regeneration will stop. When regeneration regeneración, ésta se detiene. Cuando
si interrompe. Interrompendo la is interrupted, the soot is not removed se interrumpe una regeneración, no se
rigenerazione la fuliggine non viene from the DPF and fuel is wasted. quita el hollín del DPF y se desperdicia el
rimossa dal DPF e si spreca combustibile. carburante.
- Rigenerazione manuale - Manual regeneration - Regeneración manual
L’indicatore DPF deve essere acceso. The DPF must be switched On. Press El indicador de DPF debe estar encendido.
Premere l’interruttore della rigenerazione the forced regeneration switch for 2 Presionar el interruptor de regeneración
forzata per 2 secondi. Non mettere seconds. Do not activate the application forzada durante 2 segundos. No poner
in funzione l’applicazione durante la during manual regeneration. (See: 3 - en funcionamiento la aplicación
rigenerazione manuale. (Vedere: 3 - MAINTENANCE: H2- PARTICULATE FILTER durante la regeneración manual. (Véase:
MANUTENZIONE: H2- RIGENERAZIONE REGENERATION) 3 - MANTENIMIENTO: H2 - RECUPERACION
FILTRO ANTIPARTICOLATO) FILTRO DE PARTICULAS DE ESCAPE)

Nella tabella intitolata Funzionamento In table titled Indicator Operation* the En la tabla titulada Funcionamiento de los
degli indicatori*, l’operatore può trovare operator will find information on the indicadores, el operador puede encontrar
informazioni relative agli indicatori (4, 5, regeneration indicators (4, 5, 6) (See image información sobre los indicadores (4, 5, 6)
6) (Vedi immagine 3.9a) di rigenerazione. 3.9a). (Ver imagen 3.9a) de regeneración. En la
Nella tabella motivo per cui si accende un The table informs the operator tabla se explican los motivos por los cuales
indicatore e le azioni da intraprendere. why an indicator is illuminated se enciende un indicador y las acciones a
and what action should be taken. emprender.
*: per maggiori dettagli, vedere: paragrafo
Sistema di post-trattamento dei gas di scarico, *: for more details, see: paragraph Exhaust *: para mayores detalles, ver: párrafo Sistema
Tabella Funzionamento degli indicatori. gas aftertreatment system , Table Indicator de post-tratamiento de los gases de escape,
Operation) Tabla Funcionamiento de los indicadores.

3.9 3.9a

W 4 5
1

2 6

2-57
IT EN ES
V - Pulsante livellamento automatico V - Automatic stabilisers levelling button V - Pulsador de nivelación automática
stabilizzatori (optional) (optional) estabilizadores (opcional)
La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with an automatic La máquina está equipada con un
automatico di livellamento degli device for levelling the stabilisers, in relation dispositivo automático de nivelación de
stabilizzatori, rispetto al terreno, per poter to the ground, to be able to level the los estabilizadores, en relación con el
livellare la macchina e quindi sollevare il machine and therefore lift the boom to the terreno con el fin de nivelar la máquina y así
braccio all’altezza massima in tutta sicurezza maximum height in complete safety and elevar el brazo a la máxima altura con total
e in completa stabilità. stability. seguridad y estabilidad.

Funzionamento dispositivo Working of the device Funcionamiento del dispositivo


Per livellare la macchina occorre: To level the vehicle: Para nivelar la máquina, es necesario:
- selezionare i quattro stabilizzatori, - select the four stabilisers: “P1, P2, P3, P4”; - seleccionar los cuatro estabilizadores,
“P1,P2,P3,P4”; - lower or raise the stabilisers as required; “P1,P2,P3,P4”;
- abbassare o sollevare gli stabilizzatori in - keep button “V" pressed to activate the - extraer o retirar los estabilizadores según
base alle proprie necessità; stabilisers automatic levelling device; las propias necesidades;
- mantenere premuto il pulsante “V” per - when the levelling device stops the vehicle - mantener presionado el pulsador “V”
attivare il dispositivo automatico di is levelled and stabilised, then release the para activar el dispositivo automático de
livellamento degli stabilizzatori; button. nivelación de los estabilizadores;
- quando il dispositivo di livellamento si (See image 3.10) - cuando el dispositivo de nivelación se para,
ferma la macchina è livellata e stabilizzata, la máquina está nivelada y estabilizada,
quindi rilasciare il comando. soltar el mando.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
(Vedi immagine 3.10) (Véase imagen 3.10)

Z - Sospensione del braccio (opzionale) Z - Boom suspension (optional) Z - Suspensión del brazo (opcional)
La sospensione del braccio permette The boom is suspended to reduce of the tel- La suspensión del brazo permite amortiguar
di ammortizzare le scosse del carrello ehandler vibrations on rough ground (e.g. las sacudidas de la carretilla elevadora
elevatore su terreno accidentato (esempio: moving straw in a field). sobre un terreno accidentado (por ej.
movimentazione della paglia in un campo). desplazamiento de paja en un campo).

FUNZIONAMENTO OPERATION FUNCIONAMIENTO


- Posare le forche o l’accessorio al suolo - Rest the forks or the attachment on the - Colocar las horquillas o el accesorio en el
e sollevare le ruote anteriori di pochi ground and raise the front wheels by only suelo y descargar las ruedas delanteras de
centimetri soltanto. a few centimetres. unos centímetros solamente.
- Premere l’interruttore “Z” in posizione “1”: - Press switch “Z” in position “1”: on display a - Pulsar el interruptor “Z” en posición “1”: el
una spia si accende “Z1” su display e indica indicator lights up “Z1” and indicates that testigo se enciende “Z1” en la pantalla e indica
che la sospensione del braccio è attivata. the boom suspension  is activated. que la suspensión del brazo está activada.
- Premere l’interruttore “Z” in posizione - Press switch “Z” in position “2”: the indicator - Pulsar el interruptor “Z” en posición “2”,
“2”: la spia “Z1” si spegne e indica che la light switches off “Z1” to indicate that the el testigo “Z1” se apaga e indica que la
sospensione del braccio è disattivata. boom suspension is deactivated. suspensión del brazo está desactivada.

La sospensione del braccio è attiva fino ad The boom suspension is activated up to a -La suspensión del brazo está activa hasta
un’altezza di sollevamento di 3,00 m dall’asse height of 3.00m from the plate articulation una altura de elevación de 3,00 m del eje de
d’articolazione della piastra rispetto al axis in relation to the ground with the boom articulación de la placa respecto del suelo
suolo con il braccio rientrato. Operando retracted. When working at this height or con el brazo retraído. Cuando se trabaja
oltre quest’altezza o effettuando un altro performing another hydralic movement más allá de dicha altura o cuando se realiza
movimento idraulico (inclinazione, telescopico, (inclination, telescopic, accessory) the boom otro movimiento hidráulico (inclinación,
accessorio) la sospensione del braccio viene suspension is momentarily deactivated and the movimiento telescópico, accesorio), la
momentaneamente disattivata e la spia switch 1 indicator switches off. suspensión del brazo se desactiva de forma
dell’interruttore 1 si spegne. -
When the I.C. engine is switched off, momentánea y el indicador del interruptor 1
-
Quando il motore termico è spento, the boom suspension is automatically se apaga.
la sospensione del braccio viene deactivated. -
Cuando el motor térmico está
automaticamente disattivata. (See image 3.10) parado, la suspensión del brazo
(Vedi immagine 3.10). se desactiva automáticamente.
(Véase imagen 3.10).

3.10
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

V Z
1
Z1
2

2-58
IT EN ES
4 - QUADRO INTERRUTTORI 4 - SWITCHBOARD 4 - TABLERO INTERRUPTORES
Interruttori zona sinistra (Vedi immagine 4) LH area switches (See image 4) Interruptores zona izquierda (Ver imagen 4)
NOTA: la disposizione degli interruttori può variare a NOTE: The location of the switches may vary NOTA: la disposición de los interruptores puede
seconda delle opzioni. depending on the options. variar dependiendo de las opciones.
A- Interruttore tergicristallo anteriore e lavavetro A- Anterior windshield wiper and window washer A - Interruptor limpiaparabrisas delantero y
Interruttore a tre posizioni : disattivato (0); per tergi- switch lava-cristales
cristallo (1); per lavavetro (2). Per disattivare il lavavetro 3-position switch: deactivated (0); for windshield wiper Interruptor de tres posiciones: desactivado (0); para
é sufficiente rilasciare (1); for window washer (2). To deactivate the window limpiaparabrisas (1); para lava-cristales (2). Para desac-
washer, just release the switch. tivar el lava-cristales basta soltar el interruptor
B -Interruttore tergicristallo posteriore e superiore
Interruttore a tre posizioni : tergicristallo superiore (1); B -Posterior and upper windshield wiper switch B -Interruptor limpiaparabrisas trasero y superior
disattivato (0); tergicristallo posteriore (2). 3-position switch: upper windshield wiper (0); Interruptor de tres posiciones: limpiaparabrisas superior
deactivated (1); for rear windshield wiper (2). (1); desactivado (0); limpiaparabrisas trasero (2).
C - Interruttore ventola riscaldamento
Questo interruttore a due velocità accende e spegne la C – Heating fan switch C - Interruptor ventilador de calefacción
ventola riscaldamento. This two-speed switch switches the heating fan on and Este interruptor de dos velocidades enciende y apaga
off. el ventilador de calefacción.
D - Interruttore on-off aria condizionata (se
installata). D – Air conditioning on-off switch (if installed). D - Interruptor On-Off aire acondicionado (si está
instalado).
E - Interruttore comando benna mix (se installata). E – Mix bucket command switch (if installed).
E - Interruptor de mando opcional cuchara mix (si
F - Interruttore faro di lavoro su braccio F – Switch for work light on boom está instalado).
Questo interruttore accende e spegne il faro sul This switch turns the work light on the boom on and off.
braccio. F - Interruptor faro de trabajo sobre el brazo
G – Front work light switch Este interruptor enciende y apaga el faro sobre el brazo.
G - Interruttore faro di lavoro anteriore This switch turns the work light on and off.
Questo interruttore accende e spegne il faro. G - Interruptor faro de trabajo delantero
H – Rear work light switch Este Interruptor enciende y apaga el faro.
H - Interruttore faro di lavoro posteriore This switch turns the work light on and off.
Questo interruttore accende e spegne il faro. H - Interruptor faro de trabajo trasero
L – Optional output 2nd and 3rd selector Este Interruptor enciende y apaga el faro.
L - Selettore 2o e 3o optional The selector (L) is used for switching the hydraulic con-
il selettore (L) è utilizzato per eseguire la commutazio- trol, which carries out two or three hydraulic movements L - Selector 2o e 3o opcional
ne del comando idraulico che esegue due o tre movi- using the accessory. el selector (L) se usa para ejecutar la conmutación del
menti idraulici dell’accessorio. Depending on the machine setup, select the 2nd and 3rd mando hidráulico que realiza dos o tres movimientos
In base alla configurazione della macchina, selezionare optional output by pressing the selector (L). hidráulicos del accesorio.
il 2o e il 3o optional premendo Each time the (L) selector is pressed, the following is Según la configuración de la máquina, seleccionar el 2o
il selettore (L). switched: y el 3o opcional pulsando
Ogni pressione del selettore (L) commuta: 1. 2nd optional output (L1) el selector (L).
1. 2o optional (L1) 2. 3rd optional output (L2) Cada presión del selector (L) conmuta:
2. 3o optional (L2) On the display, the (La or Lb) indicator light indicates the 1. 2o opcional (L1)
Sul display, l‘indicatore (La o Lb) segnala che il 2o e il 3o 2nd and 3rd optional output available for use 2. 3o opcional (L2)
optional sono disponibili per essere utilizzati. . En la pantalla, el indicador (La o Lb) señala que el 2o y el
3o opcional están disponibles para ser usados.
M- Pulsante di “arresto di emergenza “ M – “Emergency stop” button
In caso di emergenza, premere il pulsante a fungo In case of emergency, press the mushroom-shaped red M - Botón de «parada de emergencia»
rosso (M) per arrestare il motore termico del sollevatore button (M) to stop the I.C. engine of the telehandler. En caso de emergencia, pulsar el botón de seta rojo (M)
telescopico. On the control panel the (M1) indicator light indicates para detener el motor térmico del elevador telescópico.
Sul pannello di controllo, l’indicatore (M1) segnala che the active function. En el panel de control, el indicador (M1) señala que la
la funzione è attiva función está activada
Warning, hydraulic movements
Attenzione, premendo questo pulsante i suddenly stop when using this button. Atención, presionando este botón los
movimenti idraulici saranno arrestati bruscamente. If possible, stop the telehandler before using the movimientos hidráulicos se detendrán bruscamente.
Se possibile, arrestare il sollevatore telescopico emergency stop. Si fuese posible, parar el elevador telescópico antes
prima di usare l’arresto di emergenza. Turn the button (M) to disable it and to restart the te- de usar la parada de emergencia.
Ruotare il pulsante (M) per disabilitarlo e riavviare il lehandler. Girar el botón (M) para inhabilitarlo y poner
sollevatore telescopico. nuevamente en marcha el elevador telescópico.

4
7

M La

A B E D C 12V
Lb
0 1 °C

hours

STOP

1 0

2 2

F G H L
L1

L2

2-59
IT EN ES
5 - LIVELLA A BOLLA 5 - SPIRIT LEVEL 5 - NIVEL A BURBUJA

Situata a destra dell’operatore serve a Situated to the RH of the operator, it is used Está situada a la derecha del operador;
controllare il livello della macchina su terreni for checking the vehicle level on uneven se emplea cuando se trabaja en terrenos
sconnessi. In questi casi per ottenere il ground. In these cases, the stabilisers must con desniveles. Para obtener la nivelación
giusto livellamento della macchina rispetto be used to obtain correct leveling of the justa de la máquina respecto al terreno, se
al terreno si devono usare gli stabilizzatori. vehicle with respect to the ground. (See pueden utilizar los estabilizadores. (Véase
(Vedi immagine 6) image 6) imagen 6)

6 - INTERRUTTORE LUCI D’EMERGENZA 6 – EMERGENCY LIGHTS SWITCH 6 - INTERRUPTOR LUCES DE EMERGENCIA

Premendo questo interruttore si attivano Pressing this switch will activate all the Pulsando este interruptor se activan

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
contemporaneamente tutti gli indicatori di direction indicators simultaneously. To simultáneamente todos los indicadores
direzione. Per disattivare premere di nuovo deactivate the indicators, press the switch de dirección. Para desactivarlo pulsar
l’ interruttore. again. nuevamente el interruptor.
(Vedi immagine 6) (See image 6) (Véase imagen 6)

7 - CONNESSIONE USB 7 - USB CONNECTION 7 - CONEXIÓN USB


Only for Manitou Assistance; or to be used
Solo per Assistenza Manitou; o da utilizzare for the power supply of the electronic Solo para Asistencia Manitou; o a utilizar
per l’alimentazione di dispositivi elettronici. devices. para la alimentación de dispositivos
(Vedi immagine 6) electrónicos.
(See image 6)
(Véase imagen 6)

6
12V

°C

hours

STOP

5
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-60
IT EN ES
8 - PANNELLO DI CONTROLLO e LIMITATORE DI 8 - CONTROL PANEL AND LOAD LIMITER (MSS) 8 - PANEL DE CONTROL y LIMITADOR DE CARGA
CARICO (MSS) (MSS)
The control panel, consisting of a 7” colour
Il pannello di controllo, costituito da un display, 10 programmable keys + 5 function El panel de control, constituido por
Display 7” a colori, 10 tasti programmabili keys, displays and informs the operator of un Display de 7” a colores, 10 teclas
+ 5 tasti funzione , visualizza e informa all the steps of the working of the machine. programables + 5 teclas función, visualiza e
l’operatore del funzionamento della (See image 8) informa al operador sobre el funcionamiento
macchina in tutte le sue fasi di lavoro. de la máquina en todas sus fases de trabajo.
(Vedi immagine 8) (Véase imagen 8)

Nr.5 sono le modalità di controllo Five control modes are saved in memory Son 5 las modalidades de control
memorizzate all’interno del pannello in the panel and these can be selected by memorizadas en el panel que se seleccionan
che si selezionano premendo i tasti pressing thekeys F1, F2, F3, F4, F5 : presionando las teclas F1,F2,F3,F4,F5:
F1,F2,F3,F4,F5 :

F1

F2

F3

F4

F5

12V

°C

hours

STOP

2-61
IT EN ES

Pagine pannello di controllo Control panel pages Páginas del panel de control
-- Schermata iniziale (Vedi immagine F0) -- Splash screen (See image. F0) -- Pantalla inicial (Ver imagen. F0)
-- Schermata informazioni (Vedi immagine F00) -- Informations screen (See image. F00) -- Pantalla informaciones (Ver imagen. F00)
-- Pagina di guida (Vedi immagine F1) -- Driving page (See image. F1) -- Página de guía (Ver imagen. F1)
-- Pagina di lavoro (Vedi immagine F2): -- Working page (See image. F2): -- Página de trabajo (Ver imagen. F2):
• limitatore di carico • load limiter • limitador de carga
• limiti geometrici • geometric limits • límites geométricos
• stabilità • stability • estabilidad
-- Pagina velocità massima movimenti -- Maximum speed of hydraulic move- -- Página velocidad máxima movimientos
idraulici (Vedi immagine F3): ments page (See image. F3): hidráulicos (Ver imagen. F3):
• braccio telescopico • telescopic boom • brazo telescópico
• accessorio • attachment • accesorio
• rotazione torretta • turret rotation • rotación torre
-- Pagina impostazioni (Vedi immagine F4). -- Setting page (See image. F4). -- Página configuraciones (Ver imagen. F4).
-- Pagina allarmi (Vedi immagine F5). -- Alarms page (See image. F5). -- Página alarmas (Ver imagen. F5).

Panoramica: Overview: Panorámica:

F00

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
F0

F1 F2

F3 F4

F5
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-62
IT EN ES
CONTROLLO DISPLAY MACCHINA MACHINE DISPLAY CONTROLLER CONTROL PANTALLA MÁQUINA
(Vedi immagine 8.5) (See image 8.5) (Véase imagen 8.5)

-- Tasti (F1, F2, F3, F4, F5) per accedere alle -- Keys (F1, F2, F3, F4, F5) to access the op- -- Teclas (F1, F2, F3, F4, F5) para acceder a
modalità operative. erating pages. las modalidades operativas.
-- Tasti (F6, F7, F8, F9, F10) per selezionare -- Key (F6, F7, F8, F9, F10) to select a dis- -- Teclas (F6, F7, F8, F9, F10) para seleccio-
o comandare una funzione visualizzata. played function. nar o accionar una función visualizada.
-- Tasto (F10) per confermare le imposta- -- Tecla (F10) para confirmar las configura-
zioni dell’orologio. -- Key (F10) to confirm the settings of the ciones del reloj.
clock.
-- Tasti (1) e (2) per selezionare le portate -- Teclas (1) y (2) para seleccionar las capa-
multiple dell’accessorio o controllare le -- Key (1) or (2) to select the multiple ca- cidades múltiples del accesorio o contro-
impostazioni nelle diverse modalità ope- pacities of the attachment. lar las configuraciones en las diferentes
rative. -- Key (3) to view the software type on con- modalidades operativas.
-- Tasto (3) per visualizzare il tipo di sof- trol panel. Keep pressed the key. -- Tecla (3) para visualizar el tipo de softwa-
tware installato nel pannello di controllo. -- Key (4), reset control. re instalado en el panel de control. Man-
Mantenere premuto il tasto. tener presionada la tecla.
-- Key (5) to confirm the attachment.
-- Tasto (4), reset comando. -- Tecla (4), reset mando.
-- Tasto (5) per confermare l’accessorio o -- Tecla (5) para confirmar el accesorio o
conferma. confirmar.

8.5

F1 F6

F2 F7

F3 F8

F4 F9

F5 F10
1 2 3 4 5

Modalità di controllo salvate in memoria Control modes saved in memory Modos de control guardados en la memoria

F1 - PAGINA DI GUIDA F1 - DRIVING PAGE F1 - PÁGINA DE CONDUCCIÓN


(Vedi immagine 8.6/8.7) (See image 8.6/8.7) (Véase imagen 8.6/8.7)

1 - Indicatore temperatura del liquido di 1 - engine cooling liquid temperature 1 - Indicador de temperatura del líquido
raffreddamento motore. indicator. refrigerante del motor.
1.1- il liquido di raffreddamento 1.1- the engine coolant may be in 1.1- el líquido refrigerante del motor
del motore può essere in puede recalentarse.
surriscaldamento. overheating. 2 - indicador de nivel de carburante
2 - indicatore livello carburante 2 - fuel level indicator 2.1 - El indicador se enciende cuando el
2.1 - L’indicatore si accende quando il 2.1 - fuel reserve indicator nivel del carburante es inferior al
livello del carburante è minore del 3 - engine rpm indicator (x100 rpm) 10% de la capacidad del depósito
10% della capacità del serbatoio 4 - partial (p) and total (t) hour-counter 3 - indicador revoluciones motor (x100 rpm)
3 - indicatore giri motore (x100 rpm) 5 - speedometer (kmh or mph) 4 - cuentahoras parcial (p) y total (t)
4 - contaore parziale (p) e totale (t) 6 - direction indicator : 5 - velocímetro (km/h o mph)
5 - tachimetro (km/h o mph) 6 - indicador de dirección:
N = neutral
6 - indicatore di direzione: N = neutra
N = neutra F = forwards F = avance
F = avanti R = reversing R = marcha atrás
R = indietro
10 8.6 10
10 10 10
10
3

1.1

1 5 2

6 2.1
7 8

4 9.2
10 10
9.1

2-63
IT EN ES
7 - odometro (km o mi) 7 - odometer (km or mi) 7 - odómetro (km o mi)
8 - orologio digitale 8 - digital clock 8 - reloj digital
9.1 - area messaggi  9.1 - messages area 9.1 - área mensajes 
9.2 - conferma dell’accessorio 9.2 - confirm of accessory 9.2 - confirmación del accesorio
10 - indicatori e spie di allarme  10 - warning and indicator lamps 10 - indicadores y luces testigo de alarma 
Panoramica simboli Symbols overview Panorámica símbolos

Luci di posizione Position lights Luces de posición

Luci anabbaglianti Low beams Luces de cruce

Luci abbaglianti High beams Luces de carretera

Luci di direzione Direction lights Luces de dirección

Bloccaggio assale posteriore


Rear axle lock Bloqueo del eje trasero

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Il blocco del ponte posteriore è automa-
The rear axle lock is automatic and is activated for: El bloqueo del puente trasero es automático y se
tico e avviene per :
- turret rotation beyond 15° (each side) verifica por:
- rotazione torretta oltre 15° (ogni lato)
- boom lifted beyond 60° off the ground. - rotación torre más de 15° (cada lado)
- sollevamento braccio oltre 60° dal
- elevación del brazo más de 60° desde el suelo.
suolo.
Allineamento ruote anteriori Front wheels alignment Alineación ruedas delanteras
(per maggiori dettagli, vedere: paragrafo 3 -
(for more details, see: paragraph 3 - SWITCHBOARD, point (para mayores detalles, ver: apartado 3 - CUADRO INTE-
QUADRO INTERRUTTORI, punto H - Selettore
H - Selector switch for types of steering) RRUPTORES, punto H - Selector tipos de dirección)
tipi di sterzata)
Allineamento ruote posteriori Rear wheels alignment Alineación ruedas traseras
(per maggiori dettagli, vedere paragrafo 3 -
(for more details, see: paragraph 3 - SWITCHBOARD, point (para mayores detalles, ver: apartado 3 - CUADRO INTE-
QUADRO INTERRUTTORI, punto H - Selettore
H - Selector switch for types of steering) RRUPTORES, punto H - Selector tipos de dirección)
tipi di sterzata)

Ruote anteriori sterzanti Front wheel steering Ruedas delanteras directrices

Sterzata concentrica Concentric wheel steering Dirección concéntrica

Sterzata a granchio Crab steering Dirección lateral

Spia gialla accesa, sterzata invertita Yellow indicator light on, the steering is reversed. Luz amarilla encendida, dirección invertida (torre
(torretta in posizione posteriore) (Turret in rear position) en posición trasera)

Spia verde accesa, torretta allineata con


Green indicator light on, turret aligned to the truck Luz verde encendida, torre alineada con el carro
il carrello

Spia rossa accesa, torretta quasi allinea- Red indicator light on, turret almost aligned with Testigo rojo encendido, torre casi alineada con
ta con il carrello the truck el carro

Spia verde accesa, torretta allineata con Green indicator light on, turret aligned to the truck Testigo verde encendido, torre alineada con la
il carrello e perno di rotazione della tor- and turret rotation pin is inserted. Turret rotation carretilla y perno de rotación de la torre activado.
retta inserito. Rotazione torretta bloccata blocked Rotación de la torre bloqueada

Spia gialla accesa, torretta in posizione


Yellow indicator light on, turret in frontal position Luz amarilla encendida, torre en posición frontal
frontale

Spia verde marcia lenta inserita Slow movement activated green indicator light Testigo verde marcha lenta activada

Spia verde marcia veloce inserita Fast movement activated green indicator light Testigo verde marcha rápida activada

Ripristino sistema di sicurezza dei Restauración sistema de seguridad de los movi-


Resetting movement safety system
movimenti mientos
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Spia rossa accesa, rallentatore elettrico Luz roja encendida, desacelerador eléctrico
Electric retarder active red indicator light (“electro-
in funzione (“freno elettromagnetico” en funcionamiento (“freno electromagnético”
magnetic brake” optional)
opzionale) opcional)

Sospensione braccio telescopico


Telescopic boom suspension (optional) Suspensión brazo telescópico (opcional)
(opzionale)

Radiocomando (opzionale) Remote control (optional) Mando a distancia (opcional)

2-64
IT EN ES

2° Optional in funzione (opzionale) Optional output “2nd” active (option) 2° Opcional en funcionamiento (opcional)

3° Optional in funzione (opzionale) Optional output “3rd” active (option) 3° Opcional en funcionamiento (opcional)

Spia verde sistema bi-energy in funzio- Bi-energy system active green indicator light Testigo verde bi-energy en funcionamiento
ne (opzionale) (option) (opcional)

Spia rossa anomalia freno rimorchio Testigo rojo anomalía del freno del remolque
Trailer brake fault red warning light (option)
(opzionale) (opcional)

Spia rossa accesa, guasto grave motore I.C. Engine severe fault red warning light
termico (per maggiori dettagli, vedere para- (for more details, see next paragraph: I.C. Engine monito- Luz roja encendida, avería grave motor térmico
(para mayores detalles, ver el párrafo siguiente: Sistema
grafo seguente: Sistema di monitoraggio mo-
ring system, Indicator lights Table) de monitoreo del motor, Tabla de las luces)
tore, Tabella delle spie)

Spia ambra accesa, malfunzionamento I.C. Engine malfunction amber warning light Luz ámbar encendida, mal funcionamiento del-
motore termico (per maggiori dettagli, ve- (for more details, see next paragraph: I.C. Engine monito- motor térmico (para mayores detalles, ver el párrafo
dere paragrafo seguente: Sistema di monito- siguiente: Sistema de monitoreo del motor, Tabla de las
ring system, Indicator lights Table)
raggio motore, Tabella delle spie) luces)

Eccitazione alternatore Alternator exicitation Activación alternador

Eccitazione alternatore supplementare Supplementary alternator excitation Excitación alternador suplementaria


V 0.0

Pressione olio motore termico I.C. Engine oil pressure Presión aceite motor térmico

Filtro aspirazione aria motore ostruito o Filtro de aspiración del aire motor obstruido o
Engine intake air filter is blocked or damaged
danneggiato dañado

Filtro olio trasmissione ostruito o Filtro de aceite de transmisión obstruido o


Transmission oil filter is blocked or damaged
danneggiato dañado

Freno di stazionamento. Parking brake. Freno de estacionamiento.


Spia rossa accesa indica che il freno di Red indicator lights up indicating that the parking Luz roja encendida indica que el freno de estacio-
stazionamento è inserito. brake has been activated. namiento esta echado.
DPF: quantità elevata di fuliggine
DPF: quantity of soot is high DPF: cantidad elevada de hollín
(per maggiori dettagli, vedere paragrafo
(for more details, see next paragraph: Exhaust gas after- (para mayores detalles, ver el párrafo siguiente: sistema
seguente: sistema di post-trattamento dei
treatment system) de post-tratamiento de los gases de escape)
gasi di scarico)
DPF: rigenerazione attiva
DPF: active regeneration DPF: regeneración activa
(per maggiori dettagli, vedere paragrafo
(for more details, see next paragraph: Exhaust gas after- (para mayores detalles, ver el párrafo siguiente: sistema
seguente: sistema di post-trattamento dei
treatment system) de post-tratamiento de los gases de escape)
gasi di scarico)
DPF: rigenerazione disattivata
DPF: regeneration disabled DPF: regeneración desactiva
(per maggiori dettagli, vedere paragrafo
(for more details, see next paragraph: Exhaust gas after- (para mayores detalles, ver el párrafo siguiente: sistema
seguente: sistema di post-trattamento dei
treatment system) de post-tratamiento de los gases de escape)
gasi di scarico)

Pulsante rosso "arresto di emergenza"


“Emergency stop” red button pressed Botón rojo "parada de emergencia" presionado
premuto

Esclusione sistema di sicurezza Safety system exclusion Exclusión del sistema de seguridad

Allarme Alarm Alarma


ALARM

Avviso Advise Aviso


ADVISE

Intervallo di manutenzione: Service interval display: Intervalo de mantenimiento:


- indicatore giallo: avviso - yellow indicator light: advise - indicador amarillo: aviso
- indicatore rosso: è necessario - red indicator light: it’s necessary - indicador rojo: es necesario

Conferma dell’accessorio Confirm of attachment Confirmación del accesorio

2-65
IT EN ES
Sistema di monitoraggio motore termico

Nella tabella intitolata Tabella delle spie,


l’operatore può trovare informazioni relative
agli indicatori motore. Nella tabella , motivo
per cui si accende un indicatore e le azioni
da intraprendere.

Tabella delle spie

Stato della Descrizione della segnalazione Stato del motore Azione dell'operatore
spia

Quando si sposta l'interruttore a chiave in posizione Se durante il controllo degli indicatori, uno
ATTIVATO, le spie si accendono per 2 secondi, quindi qualsiasi degli indicatori non si accende, ricercare
Controllo si spengono. L'interruttore a chiave è nella posizione ACCESO ma immediatamente le cause del guasto.
Acceso Acceso indicatori il motore non è ancora stato avviato.
Durante il controllo degli indicatori sono controllati Se qualche indicatore rimane acceso o lampeggian-
anche gli indicatori di post-trattamento (DPF). te, ricercare immediatamente le cause del guasto.
Nessun Con il motore in funzione, non ci sono allarmi, codici Il motore funziona senza che sia stato rilevato alcun Nessuna
Spento Spento guasto diagnostici o codici evento. guasto.
Livello 1

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Il motore funziona normalmente ma il sistema
Acceso fisso Spento Avvertenza Livello di avvertenza 1 elettronico di gestione del motore presenta uno o Ricercare quanto prima possibile le cause del guasto.
più guasti.
Livello 2
Si continua a far funzionare il motore, ma vi sono
codici di evento o eventi diagnostici attivi.
Lampeggiante Spento Avvertenza Livello di avvertenza 2 Può verificarsi una riduzione della potenza del Arrestare il motore. Ricercare le cause del codice.
motore.
Livello 3
Livello di avvertenza 3
Se sono in funzione sia la spia di allarme che la
spia di arresto, significa che si è verificata una delle Il motore continua a funzionare, ma il livello di
condizioni seguenti. importanza dell'avvertenza è aumentato.
Avvertenza 1. Sono stati superati uno o più valori di arresto IlInmotore si arresta automaticamente. Arrestare immediatamente il motore.
Lampeggiante Acceso fisso caso di arresto non abilitato, continuando a Ricercare le cause del guasto
relativi alla strategia di protezione del motore. far funzionare il motore, quest'ultimo potrebbe
2. È stato rilevato un codice diagnostico grave. danneggiarsi.
3. Dopo un breve periodo di tempo, il motore
potrebbe arrestarsi.

I.C. Engine monitoring system

In table titled Indicator lights Table the


operator will find information on the engine
indicators.
The table informs the operator why an
indicator is illuminated and what action
should be taken.
Indicator lights Table
Status Action by
of the Description of indications Status of engine
indicator operator
When the key s witch is moved to the ACTIVATED If during the checking of the indicators, one of the
position, the indicators light up for 2 seconds, then indicators does not light up, try to find the cause of
Check switch off. The key-operated switch is in the ON position but the fault immediately.
ON On indicators the engine has not yet been started up.
During the checking of the indicators the If an indicator remains On or flashes, try to find the
pos-treatment indicators are also checked (DPF). causes of the fault immediately.
With the engine running, there areno alarms, The engine runs without any fault.
Off Off No fault diagnostic codes or event codes. None

Level 1
ON The engine runs normally but the electronic control Try and find the cause of the fault as soon as
Off Warning Warning level 1
steady system of the engine has one or more faults. possible.
Level 2
The engine continues to run, but there are event
Flashing light Off Warning Warning level 2 codes or diagnostic events active. Stop the engine. Find the causes of the code.
There may be a reduction of the engine power.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Level 3
Warning level 3
If the alarm indicator as well as stop indicator are
working, it means one of the following conditions The engine continues to run but the level of
is present. importance of the warning is increased.
Flashing light Steady light Warning The engine stops automatically. Stop the engine immediately.
1. One or more stop values have been exceeded In case stop is not enabled, if the engine is allowed Find the causes of the fault
relative to the engine protection strategy. to run, it could get damaged.
2. A serious diagnostic code has been found.
3. After a brief period of time, the engine may stop.
2-66
ES
Sistema de monitoreo del motor térmico

En la tabla titulada Tabla de las luces


testigo, el operador puede encontrar
información sobre los indicadores del
motor. En la tabla, se explican los motivos
por los cuales se enciende un indicador y las
acciones a emprender.

Tabla de las luces Indicadoras

Estado de Descripción de la señalacción Estado del motor Acción del operador


las luces

Si durante el control de los indicadores, uno cual-


Cuando se desplaza el interruptor de llave hacia la quiera de los indicadores no se enciende, buscar
posición ACTIVADO, las luces se encienden durante inmediatamente la causa del fallo.
Control 2 segundos, después se apagan. El interruptor de llave está en la posición ENCENDI-
Encendido Encendido indicadores DO pero el motor aún no se ha puesto en marcha. Si algún indicador permanece encendido o
Durante el control de los indicadores se controlan intermitente, buscar inmediatamente las causas
también los indicadores post-tratamiento (DPF). de la avería.

Ningún fallo Con el motor en funcionamiento, no hay alarmas, El motor funciona sin que se haya detectado una Ninguna
Apagado Apagado códigos de diagnósticos o códigos de evento. avería.
Nivel 1
El motor funciona normalmente pero el sistema
Encendido fijo Apagado Advertencia Nivel de advertencia 1 electrónico de gestión del motor presenta uno o Busca cuanto antes las causas de la avería.
varias averías.
Nivel 2
Se sigue haciendo funcionar el motor, pero hay
códigos de evento o eventos diagnóstico activos.
Destellador Apagado Advertencia Nivel de advertencia 2 Puede verificarse una reducción de la potencia del Parar el motor. Buscar las causas del código.
motor.
Nivel 3
Nivel de advertencia 3
Si están en funcionamiento tanto la luz de
alarma como la luz de parada, significa que se ha El motor sigue funcionando, pero el nivel de
presentado una de las condiciones siguientes. importancia de laadvertencia ha aumentado.
Encendido fijo Advertencia 1. Se han superado uno o varios valores de parada El motor se para automáticamente. Arar inmediatamente el motor.
Destellador En caso de parada no habilitada, continuando Buscar las causas del fallo
relativos a la estrategia de protección del motor. a hacer funcionar el motor, éste último podría
2. Se ha detectado un código de diagnóstico grave. dañarse.
3. Después de un breve periodo de tiempo, el motor
podría parartse.

2-67
IT EN ES
Sistema di post-trattamento dei gasi di Exhaust gas aftertreatment system Sistema de post-tratamiento de los gases
scarico de escape

INDICATORI DI RIGENERAZIONE (DPF) REGENERATION INDICATORS (DPF) INDICADORES DE REGENERACIÓN (DPF)

a) DPF: quantità elevata di fuliggine a) DPF: quantity of soot is high a) DPF: cantidad elevada de hollín
Questo indicatore fornisce This indicator provides a general Este indicador proporciona una
un’indicazione generale del carico di indication of the amount of soot. When indicación general de la carga de hollín.
fuliggine. Quando il carico di fuliggine è the quantity of soot is normal, the El indicador se apaga cuando la carga de
normale, l’indicatore è spento. indicator switches off. hollín es normal.

b) DEF: rigenerazione attiva b) DPF: active regeneration b) DPF: regeneración activa


Questo indicatore si illumina durante This indicator lights up during active Este indicador se enciende cuando la
la rigenerazione attiva. Esso indica la regeneration. It indicates the possibility regeneración activa. El indicador muestra
possibilità di temperature di scarico of high discharge temperatures. The que hay posibilidad de temperaturas del
elevate. L’indicatore si spegne una volta indicator switches off once regeneration escape elevadas. El indicador se apaga
completata la rigenerazione. is completed. cuando la regeneración ha terminado.

c) DEF: rigenerazione disabilitata c) DPF: Regeneration disabled c) DEF: regeneración deshabilitada


Questo indicatore si accende ogni This indicator lights up every time the Este indicador se enciende cuando se

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
qualvolta si attiva l’interruttore di disabling switch is activated. activa el interruptor de deshabilitación.
disabilitazione.

Modalità di rigenerazione Regeneration mode Modalidad de regeneración


• Rigenerazione automatica • Automatic regeneration • Regeneración automática
• Rigenerazione manuale • Manual regeneration • Regeneración manual

Rigenerazione automatica - La Automatic regeneration - Automatic Regeneración automática - La regeneración


rigenerazione automatica ha luogo quando regeneration takes place when the soot automática ocurre cuando el nivel de
il livello di fuliggine raggiunge il punto level reaches the point set in the ECM to hollín alcance el punto de activación que
impostato nell’ECM per l’innesco della trigger regeneration. During automatic se configuró en el ECM. El motor puede
rigenerazione. Durante la rigenerazione regeneration, the engine can operate funcionar normalmente durante una
automatica, il motore può funzionare normally. regeneración automática.
regolarmente.

Manuale - La rigenerazione manuale si avvia Manual - Manual regeneration is started by Manual - Una regeneración manual se inicia
premendo l’interruttore di rigenerazione. pressing the regeneration switch. al presionar el interruptor de regeneración.
(Vedi immagine 3.8, punto W). (See image 3.8, point W). (Véase imagen 3.8, punto W).
La rigenerazione forzata può essere Forced regeneration can be carried out only Esta regeneración forzada puede realizarse
eseguita solo dopo che il carico di fuliggine after the soot load has reached such a point solamente después de que la carga de hollín
ha raggiunto un punto tale da determinare as to cause the DPF indicator to light up. haya alcanzado un punto tal de determinar
l’accensione dell’indicatore DPF . Forced regeneration is necessary only el encendido el indicador del DPF.
La rigenerazione forzata è necessaria solo if automatic regeneration has not been Una regeneración forzada se requiere
se non è stata completata la rigenerazione completed. This situation may be due to solamente cuando no se ha completado
automatica. Questa situazione può essere activation of the disabling switch or engine la regeneración automática. Esta situación
dovuta all’azionamento dell’interruttore work cycle. puede deberse al accionamiento del
di disabilitazione o al ciclo di lavoro del interruptor de desconexión o al ciclo de
motore. trabajo del motor.

Nella tabella intitolata Funzionamento In table titled Indicator Operation the En la tabla titulada “Operación del
degli indicatori, l’operatore può trovare operator will find information on the indicador”, el operador puede encontrar
informazioni relative agli indicatori di regeneration indicators. información sobre los indicadores de
rigenerazione. Nella tabella motivo per The table informs the operator why an recuperación. En la tabla se explican los
cui si accende un indicatore e le azioni da indicator is illuminated and what action motivos por los cuales se enciende un
intraprendere. should be taken. indicador y las acciones a emprender.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-68
IT EN ES

Funzionamento degli indicatori


Durante la rigenerazione passiva non si accende nessun indicatore
Stato
Indicatore di post- Stato dell'indicatore Indicatore dell'indicatore di Descrizione Azione richiesta
trattamento di post-trattamento di avviso avviso

La rigenerazione è attivata. L'indicatore rimane Nessuna


Acceso fisso - - acceso durante la rigenerazione.

È necessaria una rigenerazione. Nella modalità


automatica, l'ECM decide quando consentire la
L'indicatore fornisce un'indicazione generale del rigenerazione attiva. Se l'indicatore del DPF rimane
Acceso fisso - - carico di fuliggine. Quando il carico di fuliggine è acceso, è possibile una rigenerazione manuale
normale, l'indicatore è spento. senza interruzioni. La rigenerazione attiva senza
interruzioni ripristina l'indicatore del DPF.
L'indicatore indica che il carico di fuliggine è È necessaria una rigenerazione manuale. Eseguire
Acceso fisso Lampeggiante aumentato. una rigenerazione manuale oppure sarà necessaria
Si verifica una riduzione di potenza del motore. una rigenerazione di servizio.

L'indicatore di avviso lampeggiante e l'indicatore di


Acceso fisso Lampeggiante Quando il motore entra in modalità di arresto,
arresto rosso indicano che il motore ha continuato contattare il distributore o il dealer Perkins.
a funzionare nonostante fosse necessaria una Il concessionario o il distributore dovrà eseguire una
rigenerazione. rigenerazione a livello di manutenzione. Potrebbe
- - Acceso fisso Il motore funziona a potenza ridotta e deve essere essere necessario sostituire il DFP.
arrestato immediatamente.

Indicator Operation
During passive regeneration no indicator will be illuminated
Aftertreatment Aftertreatment Warning Warning
indicator Indicator State indicator Description Action required
Indicator State
Regeneration is activated. The
On Solid None None indicator will stay illuminated during None
regeneration.
A regeneration is required. In
automatic mode the ECM will
The indicator provides a general decide when to allow the active
indication of the soot load. regeneration. If the DPF indicator
On Solid None None The indicator is off when the soot stays illuminated allow a manual
load is normal. regeneration without interruption.
An uninterrupted active regeneration
will reset the DPF indicator.
The indicator indicates that the soot A manual regeneration is required.
On Solid Flashing load has increased. Perform a manual regeneration, or a
The engine will derate. service regeneration will be required.
The flashing warning indicator and Once the engine enters into
On Solid Flashing red stop indicator indicates that the shutdown mode, you must contact
engine has continued to be operated your Perkins distributor or your
while a regeneration is required. Perkins dealer.
The engine will be derated and Your dealer or distributor will need to
- - On Solid the engine should be shut down perform a service level regeneration.
immediately. The DFP may need to be replaced.

Funcionamiento de los indicadores


Durante la regeneración pasiva no se enciende ningún indicador
Estado del
Indicador de post- Estado del indicador Indicador indicator de Descripción Acción solicitado
tratamiento de post-tratamiento de aviso aviso

La regeneración está activada. El indicador Ninguna


Encendido fijo - - permanece encendido durante la regeneración.

Es necesaria una regeneración. En la modalidad


automática, el ECM decide cuándo permitir la
El indicador proporciona una indicación general regeneración activa. Si el indicador del DPF permanece
Encendido fijo - - de la carga de hollín. Cuando la carga de hollín es activo, se puede realizar una regeneración manual sin
normal, el indicador se apaga. interrupciones sin interrupciones. La regeneración
activa sina interrupciones rearma la indicador del DPF.
El indicador indica que la carga de hollín ha Es necesaria una regeneración manual. Ejecutar
Encendido fijo Destellador aumentado. una regeneración manual o será necesaria una
Se verifica una reducción de potenza del motor. regeneración de servicio.

El indicador de aviso intermitente y el indicador de


Encendido fijo Destellador Cuando el motor entra en modalidad di parada,
paradato rojo indican que el motor ha continuado contactar el distribuidor o el dealer Perkins.
a funcionar nonostante fuese necesaria una El concesionario o el distribuidor podrá ejecutar una
regeneración. regeneración a nivel de mantenimiento. Podría ser
- - Encendido fijo El motor funciona a potencia reducida y debe ser necesario sustituir el DFP.
paradat inmediatamente.

2-69
IT EN ES
F2 - PAGINA LAVORO F2 - WORKING PAGE F2 - PÁGINA DE TRABAJO
(Vedi immagine 8.8) (See image 8.8) (Véase imagen 8.8)
1 - LOAD CONDITIONS, % , AND ALARMS
1 - CONDIZIONI DI CARICO, % , ED LCD bar indicating the load percentage 1 - CONDICIONES DE CARGA, %, Y
ALLARMI lifted with respect to the maximum load ALARMAS
Barra LCD indicante la percentuale Barra LCD que indica el porcentaje
di carico sollevato rispetto al carico that can be lifted in those operating elevado de carga respecto a la carga
massimo sollevabile in quelle condizioni conditions. máxima admitida en esas condiciones
di lavoro. 1.1 - Green reference: de trabajo.
1.1 - Riferimento Verde: Safety area. 1.1 - Referencia Verde:
Zona di Sicurezza. 1.2 -Yellow reference: Zona de Seguridad.
1.2 -Riferimento Giallo: Alarm area. 1.2 -Referencia amarilla:
Zona di Allarme . Load lifted 90% more than permitted Zona de Alarma.
Carico sollevato superiore al 90% del load. Carga elevada superior al 90% de la
carico ammesso. (external warning sound active) carga admitida.
(avvisatore acustico esterno attivo) (avisador acústico externo activo)
1.3 -Riferimento Rosso: 1.3 -Red reference: 1.3 -Referencia Rojo:
Zona di Blocco. Block area. Zona de Bloqueo.
Carico sollevato superiore al 100% Load lifted 100% more than Carga elevada superior al 100% de la
del carico ammesso. permitted load. carga admitida.
(avvisatore acustico esterno attivo) (external warning sound active) (avisador acústico externo activo)

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
2 - LETTURA DEI DATI DI LAVORO PRINCI- 2 - READING MAIN OPERATING DATA 2 - LECTURA DE LOS DATOS DE TRABAJO
PALI (Vedi immagine 8.8) (See image 8.8) PRINCIPALES (Véase imagen 8.8)
2.1 - Altezza da terra (H) 2.1 - Altura desde el suelo (H)
(lettura in “Metri” , con un decimale) 2.1 - Height off the ground (H) (lectura en “Metros”, con un
2.2 - Angolo braccio (A) (reading in “Meters” , with a decimal)
(lettura in “Gradi”, con un decimale) decimal) 2.2 - Ángulo brazo (A)
2.3 - Lunghezza del braccio (L) 2.2 - Boom angle (A) (lectura en "Grados", con un decimal)
(lettura in “Metri” , con un decimale) (reading in “Degrees”, with a 2.3 - Longitud del brazo (L)
2.4 - Raggio di lavoro (R) decimal) (lectura en “Metros”, con un
Misura della distanza dal centro 2.3 - Boom length (L) decimal)
ralla alla proiezione del punto di (reading in “Meters” , with a 2.4 - Radio de trabajo (R)
applicazione del carico. decimal) Medición de la distancia del centro
(lettura in “Metri” , con un 2.4 - Operating radius (R) de la quinta rueda a la proyección
decimale). Measurement of the distance del punto de aplicación de la carga.
2.5 - Peso del carico sollevato (ACT) from the fifth wheel centre to the (lectura en “Metros”, con un
(lettura in “Tonnellate” , con un projection of the point of application decimal).
decimale). of the load.(reading in “Meters”, with 2.5 - Peso de la carga elevada (ACT)
2.6 - Carico massimo ammesso (MAX) a decimal). (lectura en “Toneladas”, con un
nella configurazione attuale della 2.5 - Weight of load lifted (ACT) decimal).
macchina. (lettura in “Tonnellate”, (reading in “Tons” , with a decimal). 2.6 - Carga máxima admitida (MAX)
con un decimale). 2.6 - Maximum permitted load (MAX) en la configuración actual de la
2.7 - Angolo torretta in the current configuration of the máquina. (lectura en “Toneladas”,
(lettura in “Gradi”) machine. (reading in “Tons” , with con un decimal).
[Solo rotazione continua 360°] a decimal). 2.7 - Ángulo torre
2.7a - Visualizzazione della torretta 2.7 - Turret angle (lectura en “Grados”)
ruotata (reading in “Degrees”). [Solo rotación continua 360°]
2.8 - Spia arancione basso livello [Only for continuos rotation 360°] 2.7a - Visualización de la torre girada
carburante 2.7a - Display of the turned turret 2.8 - Luz testigo anaranjado bajo nivel
2.9 - Spie di funzione e di allarme 2.8 - Low fuel orange warning light combustible
(per maggiori dettagli, vedere: paragrafo 2.9 - Indicator and warning lights 2.9 - Luces testigo de funcionamiento y alarma
F1 - PAGINA DI GUIDA, punto Panoramica (for more details, see: paragraph F1 - (para mayores detalles, ver: párrafo F1
simboli) DRIVING PAGE, point “Symbols overview”) - PÁGINA DE GUÍA, punto Panorámica
2.10 - Spia rossa cestello in sovraccarico 2.10 - Basket overload red warning light símbolos)
2.10 - Luz roja cesta sobrecargada


: unità metriche [unità di lunghezza (m) e 
: metric unit [length unit (m) and weight 
: unidades métricas [unidad de longitud (m)
unità di peso (t)] o unità imperiali [unità di unit (ton)] or imperial unit [length unit (ft) y unidad de peso (t)] o unidades imperiales
lunghezza (ft) unità di peso (kLb)] and weight unit (kLb)] [unidad de longitud (ft) unidad de peso (kLb)]
1.1 8.8 1.2 1.3
2.9
2.8
2.6
2.9 2.7
2.5
2.3
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2.10

2.2
2.1
2.4

2.9

2-70
IT EN ES
3 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO 3 - WORKING CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÓN DE TRABAJO
(Vedi immagine 8.8a) (See image 8.8a) (Véase imagen 8.8a)

3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - The first digit concerns the operating 3.1 - La primera cifra se refiere al modo
operativo : mode: operativo:
1 - Su Stabilizzatori 1 - On Stabilisers 1 - Sobre estabilizadores
2 - Su gomme (torretta frontale). 2 - On wheels (front turret). 2 - Sobre ruedas (torre frontal).
3 - Su gomme (torretta ruotata). 3 - On wheels (turret rotated). 3 - Sobre neumáticos (torre girada).

3.2 - La seconda cifra è relativa 3.2 - The second digit concerns the 3.2 - La segunda cifra se refiere al
all’attrezzatura in uso (PT,forche,etc...). equipment being used (PT,forks,etc...). equipamiento en uso (PT, horquillas,
3.3 - Cifre relative all’attrezzatura in uso. 3.3 - Digits relative to the equipment etc.).
being used. 3.3 - Los números corresponden al
equipamiento en uso.

4 - LIVELLA A BOLLA ELETTRONICA 4 - GRADUATED ELECTRONIC LEVEL 4 - BURBUJA A NIVEL ELCTRÓNICA


GRADUATA (OPZIONALE) GAUGE (OPTIONAL) GRADUADA (OPCIONAL)
(Vedi immagine 8.8a) (See image 8.8a) (Véase imagen 8.8a)

Permette di controllare il livello di inclina- Makes it possible to check the level of Permite controlar el nivel de inclinación de
zione della macchina in senso trasversale e inclination of the machine la máquina en sentido transversal y longitu-
longitudinale. in the transverse and longitudinal direction. dinal.
Se necessita, correggere l’inclinazione della Si fuese necesario, corregir la inclinación de
If necessary, adjust the vehicle inclination la máquina usando la nivelación y/o los es-
macchina usando il livellamento e/o gli sta- using the levelling and/or outriggers.
bilizzatori. tabilizadores.

5 - APPOGGIO MACCHINA 5 - MACHINE SUPPORT 5 - APOYO MÁQUINA


(Vedi immagine 8.8a) (See image 8.8a) (Véase imagen 8.8a)

L’area di appoggio della macchina risulta dal The area in which the machine is placed El área de apoyo de la máquina resulta
modo operativo selezionato (stabilizzatori, depends on the operating mode selected del modo operativo seleccionado
gomme, etc..) (stabilisers, tyres, etc..) (estabilizadores, gomas, etc.)

5.1 - Stabilizzatori appoggiati al suolo. 5.1 - Stabilisers resting on the ground. 5.1 - Estabilizadores apoyados en el terreno.

6 - AREA MESSAGGI 6 - MESSAGES AREA 6 - ÁREA MENSAJES


(Vedi immagine 8.8a) (See image 8.8a) (Véase imagen 8.8a)

6.1 - Area messaggi e conferma 6.1 - Messages area and confirm of 6.1- Área mensajes y confirmación del
dell’accessorio. accessory. accesorio.
6.2 - Codice allarme macchina: nelle 6.2 - Machine alarm code: in normal 6.2 - Código de alarma máquina: en las
normali condizioni di lavoro non operating conditions are condiciones normales de trabajo no
sono visualizzati (Solo in condizione not displayed (Show in fault se visualizan (solo en condiciones
di guasto) conditionaly) de avería)
6.3 - Codice avviso macchina: nelle 6.3 - Machine advise code: in normal 6.3 - Código de aviso máquina: en las
normali condizioni di lavoro non operating conditions are condiciones normales de trabajo no
sono visualizzati (Solo in condizione not displayed (Show in fault se visualizan (solo en condiciones
di guasto) conditionaly) de avería)

8.8a
3.1 3.2

5.1 5.1

5.1 5.1

6.1 6
6.2 6.3

2-71
IT EN ES
7 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITI 7 - GEOMETRIC LIMITS MODE CONTROL 7 - CONTROL MODALIDAD LÍMITES
GEOMETRICI (See image 8.8b) GEOMÉTRICAS
(Vedi immagine 8.8b) (Véase imagen 8.8b)
GEOMETRIC LIMITS
LIMITI GEOMETRICI Ranges from 1 to 5 indicate the pro- LÍMITES GEOMÉTRICOS
I campi da 1 a 5 indicano il valore di li- grammed limit value Los campos 1 a 5 indica el valor de lími-
mite programmato te programado
With the icon switched on, the limit
Con l’icona accesa il limite è superato e is exceeded and the movements are Con el icono encendido el límite ha
i movimenti bloccati. blocked. sido superado y los movimientos están
L’indicazione appare quando il limita- The indication appears when the inhibidos.
tore è programmato. limiter is programmed. La indicación aparece cuando el limita-
dor está programado.
7.1 - limitazione altezza 7.1 - Height limitation
7.2 - limitazione verso sinistra [Solo 7.2 - Limitation to the LH [Only for 7.1 - limitación de la altura
rotazione continua 360°] continuos rotation 360°] 7.2 - limitación hacia la izquierda [Solo
7.3 - limitazione verso destra [Solo 7.3 - Limitation to the RH [Only for rotación continua 360°]
rotazione continua 360°] continuos rotation 360°] 7.3 - limitación hacia la derecha [Solo
7.4 - limitazione senso orario di 7.4 - Limitation clockwise direction rotación continua 360°]
rotazione [Solo rotazione of rotation [Only for continuos 7.4 - limitación sentido horario de
continua 360°] rotation 360°] rotación [Solo rotación continua
7.5 - limitazione senso antiorario 7.5 - Limitation anticlockwise direction 360°]
di rotazione [Solo rotazione of rotation [Only for continuos 7.5 - limitación sentido antihorario de
continua 360°] rotation 360°] rotación [Solo rotación continua

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
7.6 - valori correnti 7.6 - Current values 360°]
7.6 - valores corrientes

COME IMPOSTARE IL LIMITE AREA DI


LAVORO SETTING THE WORK AREA LIMIT CÓMO PROGRAMAR EL LÍMITE DE ÁREA
-- Arrestare i movimenti della macchina. -- Stop the machine movements. DE TRABAJO
-- Visualizzare “F2 - PAGINA LAVORO”. -- Display “F2 - WORKING PAGE”. -- Parar los movimientos de la máquina.
-- L’operatore deve posizionare la mac- -- The operator must position the ma- -- Visualizar “F2 - PÁGINA TRABAJO”.
china, la torretta e il braccio telescopi- chine, turret and telescopic boom in -- El operador debe poner la máquina, la
co in posizione di lavoro e circoscrivere the working position and restrict a lim- torre y el brazo telescópico en posición
un area limite di azione. ited area of action. de trabajo y circunscribir un área límite
-- Ora programmare ciascun limite di area -- Now program each work area limit by de acción.
lavoro premendo il tasto corrisponden- pressing the corresponding key: -- Luego programar cada límite de área de
te: trabajo pulsando la tecla correspondien-
F6 = 7.1 F6 = 7.1 te:
F7 = 7.2 F7 = 7.2 F6 = 7.1
F8 = 7.3 F8 = 7.3 F7 = 7.2
F9 = 7.4 F9 = 7.4 F8 = 7.3
F10 = 7.5 F10 = 7.5 F9 = 7.4
F10 = 7.5
Prestare attenzione che il
display visualizzi i valori di limiti Make sure the display shows the Prestar atención que la pantalla
selezionati. Se non è visualizzato selected limit values. If no value visualice los valores de límites
nessun valore (es. “0.0”) significa is displayed (for example. “0.0”) seleccionados. Si no aparece
che i limiti non sono impostati, it means the limits are not set, or ningún valor (ej. “0.0”) significa que
disabilitati. are disenabled. los límites no están programados o
están inhabilitados.
-- To RESET one or more work area limits -- Para poner a cero (RESET) uno o más
-- Per azzerare (RESET) uno o piu limiti di límites de área trabajo, mantener apre-
area lavoro, mantenere premuto qual- keep the pushbutton corresponding to
the work limit pressed for a few seconds. tado algunos segundos el botón corres-
che istante il pulsante corrispondente al pondiente al límite de trabajo.
limite di lavoro.
For reasons of safety, even with Por motivos de seguridad
Per motivi di sicurezza, anche con the work area limit programs también con programas de
programmi di limite area lavoro activated, check the machine límite área de trabajo activos,
inseriti, controllare gli ingombri dimensions during the work controlar el espacio ocupado de
della macchina durante le fasi di phases. la máquina durante las fases de
lavoro. trabajo.
8.8b
7.1 F6
7.6

7.2 F7
7.6
8
8 7.3 F8
8 7.6
8
8 7.4 F9
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

7.6

7.5 F10
7.6

2-72
IT EN ES
7.1 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO IN 7.1 - LIMITATION OF WORK AREA IN HEI- 7.1 - LIMITACIÓN ÁREA DE TRABAJO EN
ALTEZZA (Vedi immagine 8.10) GHT (See image 8.10) ALTURA (Ver imagen 8.10)
-- Arrestare i movimenti e la traslazione de- -- Stop the movements and translation of -- Parar los movimientos y la traslación de
lla macchina. the machine. la máquina.
-- Accedere a “F2 - PAGINA LAVORO”. -- Access at “F2 - WORKING PAGE” . -- Acceder a la “F2 - PÁGINA TRABAJO”.
-- Muovere il braccio telescopico e posizio- -- Move the telescopic boom and position -- Mover el brazo telescópico y ponerlo a la
narlo all’altezza massima di lavoro desi- it at the maximum working height requi- altura máxima de trabajo deseada.
derata. red.
-- Presionar (F6) para programar y bloquear
-- Premere (F6) per programmare e bloc- -- Press (F6) to program and block the la posición del brazo (Véase imagen 8.8b).
care la posizione del braccio (Vedi imma- boom in position. (See image 8.8b)
-- El área límite de trabajo en altura está se-
gine 8.8b). -- The work area limit in height is selected leccionada y activa.
-- L’area limite di lavoro in altezza è selezio- and active.
nata e attiva. Para desactivar la programación (7.1) y po-
To deactivate the programming (7.1) and
ner en cero los valores (RESET), presionar
Per disattivare la programmazione (7.1) RESET the values, press (F6).
(F6).(Véase imagen 8.8b)
e azzerare i valori (RESET), premere (F6). -- (See image 8.8b)
(Vedi immagine 8.8b)

7.2 - LIMITACIÓN ÁREA DE TRABAJO HA-


7.2 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO VER- 7.2 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE
CIA LA IZQUIERDA (Ver imagen 8.11)
SO SINISTRA (Vedi immagine 8.11) LH (See image 8.11)
-- Parar los movimientos y la traslación de
-- Arrestare i movimenti e la traslazione de- -- Stop the movements and translation of la máquina.
lla macchina. the machine.
-- Acceder a la “F2 - PÁGINA TRABAJO”.
-- Accedere a“F2 - PAGINA LAVORO”. -- Access at “F2 - WORKING PAGE” .
-- Poner la máquina y el brazo telescópico
-- Posizionare la macchina e il braccio te- -- Position the machine and the telescopic hacia la izquierda considerando el radio
lescopico verso sinistra considerando il boom to the LH considering the maxi- máximo de trabajo.
raggio massimo di lavoro. mum operating radius.
-- Pulsar (F7) para programar y bloquear el
-- Premere (F7) per programmare e blocca- -- Press (F7) to program and block the work límite de trabajo que no debe ser supe-
re il limite di lavoro non superabile. (Vedi limit that must not be exceeded.
rado. (Véase imagen 8.8b)
immagine 8.8b) -- The work area limit to the LH is selected
and active. -- El área límite de trabajo hacia la izquier-
-- L’area limite di lavoro verso sinistra è se- da está seleccionada y activa.
lezionata e attiva.
To deactivate the programming (7.2) and
RESET the values, press (F7). Para desactivar la programación (7.2) y
Per disattivare la programmazione (7.2) e (See image 8.8b) poner a cero los valores (RESET), presionar
azzerare i valori (RESET), premere (F7). (F7).
(Vedi immagine 8.8b) (Véase imagen 8.8b)

8.10 8.11

2-73
IT EN ES
7.3 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.3 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 7.3 - LIMITACIÓN ÁREA DE TRABAJO
VERSO DESTRA (Vedi immagine 8.12) RH (See image 8.12) HACIA LA DERECHA (Ver imagen 8.12)
-- Arrestare i movimenti e la traslazione -- Stop the movements and translation of -- Parar los movimientos y la traslación de
-- della macchina. the machine. la máquina.
-- Accedere a “F2 - PAGINA LAVORO”. -- Access at “F2 - WORKING PAGE” . -- Acceder a la “F2 - PÁGINA TRABAJO”.
-- Posizionare la macchina e il braccio te- -- Position the machine and the telescopic -- Poner la máquina y el brazo telescópico
lescopico verso destra considerando il boom to the RH considering the maxi- hacia la derecha considerando el radio
raggio massimo di lavoro. mum operating radius. máximo de trabajo.
-- Premere (F8) per programmare e blocca- -- Press (F8) to program and block the work -- Pulsar (F8) para programar y bloquear el
re il limite di lavoro no superabile. (Vedi limitthat must not be exceeded. (See límite de trabajo que no debe ser supe-
immagine 8.8b) image 8.8b) rado. (Véase imagen 8.8b)
-- L’area limite di lavoro verso destra è se- -- The work area limit to the RH is selected -- El área límite de trabajo hacia la derecha
lezionata e attiva. and active. está seleccionada y activa.
Per disattivare la programmazione (7.3) e To deactivate the programming (7.3) and Para desactivar la programación (7.3) y poner
azzerare i valori (RESET), premere (F8). RESET the values, press (F8). en cero los valores (RESET), pulsar (F8).
(Vedi immagine 8.8b) (See image 8.8b) (Véase imagen 8.8b)

7.4 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.4 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 7.4 - LIMITACIÓN ÁREA DE TRABAJO
FRONTALE (Vedi immagine 8.13) FRONT (See image 8.13) FRONTAL (Ver imagen 8.13)
-- Arrestare i movimenti e la traslazione de- -- Stop the movements and translation of -- Parar los movimientos y la traslación de
the machine. la máquina.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
lla macchina.
-- Accedere a “F2 - PAGINA LAVORO”. -- Access at “F2 - WORKING PAGE” . -- Acceder a la “F2 - PÁGINA TRABAJO”.
-- Posizionare la macchina e il braccio te- -- Position the machine and the telescopic -- Poner la máquina y el brazo telescópico
lescopico considerando l’area limite di boom considering the work area limit to considerando el área límite de trabajo
lavoro frontale e verso sinistra. the front and to the LH. frontal y hacia la izquierda.
-- Premere (F9) per programmare e blocca- -- Press (F9) to program and block the work -- Pulsar (F9) para programar y bloquear el
re il limite di lavoro non superabile. (Vedi limit that must not be exceeded. (See límite de trabajo que no debe ser supe-
immagine 8.13) image 8.13) rado. (Véase imagen 8.13)
-- L’area limite di lavoro frontale verso sinis- -- The work area limit to the front to the LH -- El área límite de trabajo frontal hacia la
tra è selezionata e attiva. is selected and active. izquierda está seleccionada y activa.
Per disattivare la programmazione (7.4) e To deactivate the programming (7.4) and Para desactivar la programación (7.4) y po-
azzerare i valori (RESET), premere (F9). RESET the values, press (F9). ner en cero los valores (RESET), pulsar (F9).
(Vedi immagine 8.8b) (See image 8.8b) (Véase imagen 8.8b)

7.5 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.5 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 7.5 - LIMITACIÓN ÁREA DE TRABAJO
FRONTALE (Vedi immagine 8.13) FRONT (See image 8.13) FRONTAL (Ver imagen 8.13)
-- Arrestare i movimenti e la traslazione de- -- Stop the movements and translation of -- Parar los movimientos y la traslación de
lla macchina. the machine. la máquina.
-- Accedere a “F2 - PAGINA LAVORO”. -- Access at “F2 - WORKING PAGE” . -- Acceder a la “F2 - PÁGINA TRABAJO”.
-- Posizionare la macchina e il braccio te- -- Position the machine and the telescopic -- Poner la máquina y el brazo telescópico
lescopico considerando l’area limite di boom considering the work area limit to considerando el área límite de trabajo
lavoro frontale e verso destra. the front and to the RH. frontal y hacia la derecha.
-- Premere (F10) per programmare e bloc- -- Press (F10) to program and block the -- Pulsar (F10) para programar y bloquear
care il limite di lavoro non superabile. work limit that must not be exceeded. el límite de trabajo que no debe ser su-
(Vedi immagine 8.8b) (See image 8.8b) perado. (Véase imagen 8.8b)
-- L’area limite di lavoro frontale verso des- -- The work area limit to the front to the RH -- El área límite de trabajo frontal hacia la
tra è selezionata e attiva. is selected and active. derecha está seleccionada y activa.
Per disattivare la programmazione (7.5) e To deactivate the programming (7.5) and Para desactivar la programación (7.5) y po-
azzerare i valori (RESET), premere (F10). RESET the values, press (F10). ner en cero los valores (RESET), pulsar (F10).
(Vedi immagine 8.8b) (See image 8.8b) (Véase imagen 8.8b)

8 - VISUALIZZAZIONE RALLENTAMENTI 8 - DISPLAY SLOWING DOWN HYDRAULIC 8 - VISUALIZACIÓN DESACELERACIONES MOVI-


MOVIMENTI IDRAULICI (se impostati) MOVEMENTS (if set up) MIENTOS HIDRÁULICOS (si están configurados)
(See image 8.8b) (See image 8.8b) (Véase imagen 8.8b)

8.12 8.13
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-74
IT EN ES
F3 - PAGINA RALLENTAMENTI F3 - HYDRAULIC MOVEMENT SLOWING F3 - PÁGINA DESACELERACIONES
MOVIMENTI IDRAULICI PAGE (See image 8.14) MOVIMIENTOS HIDRÁULICOS
(Vedi immagine 8.14) (Véase imagen 8.14)
Is possible to save five systems to work:
È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Slowing down (1): Se pueden memorizar cinco modos de tra-
Rallentamenti (1): • Maximum speed (100%) (1a) bajo:
• Velocità massima (100%) (1a) • 1 Slowing down (1b) Desaceleraciones (1):
• Rallentamento 1 (1b) • 2 Slowing down (1c) • Velocidad máxima (100%) (1a)
• Rallentamento 2 (1c) • 3 Slowing down (1d) • Desaceleración 1 (1b)
• Rallentamento 3 (1d) • 4 Slowing down (1e) • Desaceleración 2 (1c)
• Rallentamento 4 (1e) • Desaceleración 3 (1d)
Is possible to set the maximum speed of hy- • Desaceleración 4 (1e)
È possibile impostare la velocità massima di draulic movements control:
controllo dei movimenti idraulici: 2.1 - maximum ascent speed of Se pueden configurar la velocidad máxima
2.1 - velocità massima salita braccio telescopic boom; de control de los movimientos hidráulicos:
telescopico; 2.2 - maximum descent speed of 2.1 - velocidad máxima de subida del
2.2 - velocità massima discesa braccio telescopic boom; brazo telescópico;
telescopico; 2.2 - velocidad máxima de bajada del
2.3 - velocità massima sfilo braccio 2.3 - maximum extension speed of brazo telescópico;
telescopico; telescopic boom; 2.3 - velocidad máxima de extensión del
2.4 - velocità massima rientro braccio 2.4 - maximum retraction speed of brazo telescópico;
telescopico; telescopic boom; 2.4 - velocidad máxima de retracción del
2.5 - velocità massima di rotazione oraria 2.5 - maximum clockwise rotation brazo telescópico;
torre girevole; speed of turret; 2.5 - velocidad máxima de rotación
2.6 - velocità massima di rotazione 2.6 - maximum anticlockwise rotation horaria de la torre giratoria;
antioraria torre girevole; speed of turret; 2.6 - velocidad máxima de rotación
2.7 - velocità massima di inclinazione del 2.7 - maximum speed of inclination antihoraria de la torre giratoria;
carico verso l’alto; of load upwards; 2.7 - velocidad máxima de inclinación de
2.8 - velocità massima di inclinazione del 2.8 - maximum speed of inclination la carga hacia arriba;
carico verso il basso; of load downwards; 2.8 - velocidad máxima de inclinación de
2.9 - velocità massima del comando 2.9 - maximum speed of la carga hacia abajo;
movimenti accessorio: di salita, di attachment movements control: 2.9 - velocidad máxima del mando
rotazione oraria, verso destra, di ascent, clockwise rotation, to the de movimientos accesorio: de
inclinazione verso l’alto (in base RH, upward inclination (depending subida, de rotación horaria, hacia la
all’accessorio installato); derecha, de inclinación hacia arriba
2.10 - velocità massima del comando on the attachment installed); (según el accesorio instalado);
movimenti accessorio: di discesa, 2.10 - maximum speed of attachment 2.10 - velocidad máxima del mando
di rotazione antioraria, verso movements control: descent, de movimientos accesorio: de
sinistra, di inclinazione verso anticlockwise rotation, to the bajada, de rotación antihoraria,
il basso (in base all’accessorio LH, downward inclination hacia la izquierda, de inclinación
installato). (depending on the attachment hacia abajo (según el accesorio
La velocità massima di controllo dei movi- installed). instalado).
menti idraulici è espressa in percentuale: da The maximum speed of hydraulic move- La velocidad máxima de control de los mo-
0 a 100%. ments control is expressed in percentage: vimientos hidráulicos está expresada en
from 0 to 100 % . porcentaje; de 0 a 100%.
Il tasto di controllo (A) per impostare la velo-
cità massima (da 0 a 100%), si trova sul joys- The control button (A) to set the La tecla de control (A) configurar la veloci-
tick destro. (Vedi immagine 8.14a) maximum speed (da 0 a 100%) is on the ri- dad máxima (de 0 a 100%), se encuentra en
ght joystick. (See image 8.14a) el joystick derecho. (Véase imagen 8.14a)
Funzionamento
-- Premere i tasti (3) per scorrere tra i cin- Operation Funcionamiento
que sistemi di lavoro -- Press the keys (3) to scroll the five work -- Presionar las teclas (3) para desplazarse
-- Premere il tasto (A) e cominciare il movi- entre los cinco sistemas de trabajo
systems
mento che si desidera limitare -- Presionar la tecla (A) y empezar el movi-
-- Una volta raggiunta la velocità massima -- Press (A) and start the movement to be miento que se desea limitar
desiderata, rilasciare il tasto (A); il movi- limited -- Una vez alcanzada la velocidad máxima
mento a questo punto si ferma; riportare -- On reaching the required maximum deseada, soltar la tecla (A); el movimien-
il joystick in posizione neutra; speed, release (A); the movement stops; to se detiene; reconducir el joystick hacia
-- A questo punto la velocità massima des- restore the joystick to the neutral posi- la posición de punto muerto;
iderata è impostata tion; -- Ahora está configurada la velocidad
-- Premere il tasto (F9) per salvare il sistema -- The maximum required speed is set up máxima deseada
di lavoro con i rallentamenti impostati -- Press the key (F9) to save the work sys- -- Presionar la tecla (F9) para guardar el
-- Per cancellare la memorizzazione di un tem and slowing down set up sistema de trabajo con las desaceleracio-
rallentamento, premere il tasto (F8). -- To delete the slowing down from me- nes configuradas
(Vedi immagine 8.14/8.14a) mory, press the key (F8). -- Para cancelar la memorización de una
(See image 8.14/8.14a) desaceleración, pulsar la tecla (F8).
(Véase imagen 8.14/8.14a)
8.14 8.14a
1
2.1 2.2
1a
1b 7.6 A
2.3 2.4
1c
2.7 2.8 F8
1d
1e 2.5 2.6
F9
2.9 2.10
7.6

3 3

2-75
IT EN ES
F4 - PAGINA IMPOSTAZIONI F4 - SETTINGS PAGE F4 - PÁGINA CONFIGURACIONES
(Vedi immagine 8.15) (See image 8.15) (Véase imagen 8.15)
1. Configurazione 1. Configuration 1. Configuración
2. Trasduttori (solo con password) 2. Calibrations (only with password) 2. Transductores (solo con contraseña)
3. Pesatura (solo con password) 3. Weighting (only with password) 3. Pesaje (solo con contraseña)
4. Opzioni 4. Options 4. Opciones
5. Avanzate (solo con password) 5. Advanced (only with password) 5. Avanzadas (solo con contraseña)
6. Salva 6. Save 6. Guardar

Premere i tasti (7) per scorrere le imposta- Press the keys (7) to scroll the settings. Presionar las teclas (7) para desplazarse
zioni. Press the key (8) to confirm the selection. entre las configuraciones.
Premere il tasto (8) per selezionare o con- Press the key (9) to return in the previous Presionar las teclas (8) para seleccionar o
fermare l’impostazione. screen. confirmar la configuración.
Premere il tasto (9) per tornare alla scher- Presionar la tecla (9) para volver a la panta-
mata precedente. lla anterior.

8.15

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
1
2
4 3
5
6

7 7 9 8

Configurazione Configuration Configuración


(Vedi immagine 8.15a) (See image 8.15a) (Véase imagen 8.15a)
• Lingua (1.1) • Language (1.1) • Idioma (1.1)
• Luminosità diurna (1.2) • Day Brightness (1.2) • Brillo diurno (1.2)
• Luminosità notturna (1.3) • Night Brightness (1.3) • Brillo nocturno (1.3)
• Unità Imperiali [ton/mt/km - ton/ft/ • Imperial Unit [ton/mt/km - ton/ft/ • Unidades Imperiales [ton/mt/km -
mph] (1.4) mph] (1.4) ton/ft/mph] (1.4)
• Unità temperatura [°C/°F] (1.5) • Temperature Unit [°C/°F] (1.5) • Unidad temperatura [°C/°F] (1.5)

Premere i tasti (7) per scorrere le funzioni Press the keys (7) to scroll the settings. Pulsar las teclas (7) para desplazar las fun-
(Vedi immagine 8.15). (See image 8.15) ciones (Ver imagen 8.15).
Premere il tasto (8) per confermare la confi- Pulsar la tecla (8) para confirmar la configu-
gurazione (Vedi immagine 8.15).
Press the key (8) to confirm the selection. ración (Ver imagen 8.15).
(See image 8.15)
Premere il tasto (9) per tornare alla scher- Presionar la tecla (9) para volver a la panta-
mata precedente. Press the key (9) to return in the previous lla anterior.
screen.

8.15a

1.1 1.1
1.2
1.3 1.6
1.4 1.2
1.5
1.3
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1.4

1.5

2-76
IT EN ES
Trasduttori (solo lettura) Calibration (read only) Transductores (solo lectura)
Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) per Press the keys (7) (See image 8.15) to scroll Pulsar las teclas (7) (Ver imagen 8.15) para
scorrere le funzioni (Vedi immagine 8.15b). the functions (See image 8.15b): desplazar las funciones (Ver imagen 8.15b).
• Braccio (1.1) • Boom (1.1) • Brazo (1.1)
• Stabilizzatori (1.2) • Outriggers (1.2) • Estabilizadores (1.2)
• Cabina (1.3) • Cabin (1.3) • Cabina (1.3)
• Torretta (1.4) • Turret (1.4) • Torreta (1.4)

Premere il tasto (8) (Vedi immagine 8.15) per Pulsar la tecla (8) (Ver imagen 8.15) para
Press the key (8) (See image 8.15) to select
selezionare e visualizzare la funzione . seleccionar y visualizar la función.
and view the function.
Premere il tasto (9) (Vedi immagine 8.15) per Press the key (9) (See image 8.15) to return Pulsar la tecla (9) (Ver imagen 8.15) para
tornare alla schermata precedente. in the previous screen. volver a la pantalla anterior.

8.15b

1.1 1.2 1.3

1.4

2-77
IT EN ES

Opzioni Options Opciones


Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) per Press the keys (7) (See image 8.15) to scroll Pulsar las teclas (7) (Ver imagen 8.15) para
scorrere le funzioni (Vedi immagine 8.15c). the functions (See image 8.15c): desplazar las funciones (Ver imagen 8.15c).
• Accesso utensile (solo lettura) (1.1) • Tool access (read only) (1.1) • Acceso herramienta (solo lectura)
• Diagnostica (solo lettura) (1.2) • Diagnostic (read only) (1.2) (1.1)
• Azzeramento ore (1.3). • Hours Reset (1.3) • Diagnóstico (solo lectura) (1.2)
• Puesta a cero horas (1.3).

Premere il tasto (8) (Vedi immagine 8.15) per Press the key (8) (See image 8.15) to select
selezionare la funzione. the function. Pulsar la tecla (8) (Ver imagen 8.15) para
seleccionar la función.

8.15c

1.1
1.2
1.3

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Accesso utensile (solo lettura) (Vedi imma- Tools access (read only) (See image 8.15d): Acceso herramienta (solo lectura) (Ver
gine 8.15d): imagen 8.15d):
Press the keys (7) (See image 8.15) to scroll
Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) per the types of attachments displayed (1) Pulsar las teclas (7) (Ver imagen 8.15) para
scorrere i tipi di accessori visualizzati (1) (See image 8.15d). desplazar los tipos de accesorios visualiza-
(Vedi immagine 8.15d). Press the key (9) (See image 8.15) to return dos (1) (Ver imagen 8.15d).
Premere il tasto (9) (Vedi immagine 8.15) in the previous screen. Pulsar la tecla (9) (Ver imagen 8.15) para
per tornare alla schermata precedente. volver a la pantalla anterior.

8.15d

1 649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-78
IT EN ES

Diagnostica (solo lettura) (Vedi immagine Diagnostic (read only) (See image 8.15e): Diagnóstico (solo lectura) (Ver imagen
8.15e) 8.15e)
Press the key (7) (See image 8.15) to select
Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) per commands “ECU” or “Plug” and visualize Pulsar las teclas (7) (Ver imagen 8.15) para
selezionare i comandi “ECU” (1.1) o “Plug” the data related to (See image 8.15e): seleccionar los mandos “ECU” (1.1) o “Plug”
(1.2) e visualizzare i dati relativi (1.3) (Vedi (1.2) y visualizar los datos relativos (1.3)
• Unit MC2M T (L) (1.4)
immagine 8.15e) a: (Ver imagen 8.15e) a:
• Unità MC2M T (L) (1.4) • Unit MC2M T (S) (1.4) • Unidad MC2M T (L) (1.4)
• Unità MC2M T (S) (1.4) • Unit MC2M C (L) (1.4) • Unidad MC2M T (S) (1.4)
• Unità MC2M C (L) (1.4) • Unit MIDAC LMI (1.4) • Unidad MC2M C (L) (1.4)
• Unità MIDAC LMI (1.4) • Unit IO-CORE (1.4). • Unidad MIDAC LMI (1.4)
• Unità IO-CORE (1.4). • Unidad IO-CORE (1.4).

8.15e
1.4
1.1
1.4

1.2

1.3

Hours Reset
Azzeramento ore (Vedi immagine 8.15f) Puesta a cero (Ver imagen 8.15f)
Press the key (8) (See image 8.15) to enter in
Premere il tasto (8) (Vedi immagine 8.15) to “Hours reset”. Presionar la tecla (8) (Ver imagen 8.15) para
per entrare nel reset ore. Press the key (7) (See image 8.15) to select entrar en el reset ore.
Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) per “ON”. Pulsar las teclas (7) (Ver imagen 8.15) para
selezionare “ON” (Vedi immagine 8.15c). Press the key (8) (See image 8.15) to confirm seleccionar“ON” (Ver imagen 8.15c). Pulsar
Premere il tasto (8) (Vedi immagine 8.15) and reset the “Hours” (See image 8.15f). la tecla (8) (Ver imagen 8.15) para configu-
per confermare ed azzerare le “ore” (Vedi rar y poner en cero las“horas” (Ver imagen
immagine 8.15f). 8.15f).

8.15f

OK

ON
OFF

ON

Salvataggio Save Guardar


Premere il tasto (8) (Vedi immagine 8.15) per Push the key (8) (See image 8.15) to save the Pulsar la tecla (8) (Ver imagen 8.15) para
salvare le impostazioni. settings. guardar las configuraciones.

2-79
IT EN ES
F5 - PAGINA ALLARMI F5 - ALARM PAGE F5 - PÁGINA ALARMAS
(Vedi immagine 8.16) (See image 8.16) (Véase imagen 8.16)

Le spie che si illuminano di rosso su l’unità The indicators with the red light on the Las luces testigo que se ponen rojas en la
centrale o il componente segnalano un central unit or the component indicate an unidad central o el componente señalan un
errore o un anomalia. error or an anomaly. error o una anomalía.

1 - Display in cabina 1 - Display in cab 1 - Pantalla en la cabina


2 - Unità MC2M su torretta 2 - MC2M Unit on turret 2 - Unidad MC2M en la torre
3 - Unità MC2M su telaio 3 - MC2M unit on frame 3 - Unidad MC2M en el bastidor
4 - Sistema di sicurezza (MSS) 4 - Sistema de seguridad (MSS)
4 - Safety system (MSS)
5 - Arrotolatore su braccio 5 - Bobinador en el brazo
5 - Winder on boom
6 - Unità Encoder (sensore rotazione 6 - Unidad Encoder (sensor rotación torre)
6 - Encoder Unit (turret rotation sensor)
torretta) 7 - Reconocimiento del accesorio
7 - Riconoscimento dell’accessorio 7 - Acknowledgement of attachment 8 - Manipulador
8 - Manipolatore 8 - Manipulator 9 - Manipulador
9 - Manipolatore 9 - Manipulator 10 - Alarma motor térmico
10 - Allarme motore termico 10 - I.C. engine alarm 11 - Transductor de presión

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
11 - Trasduttori di pressione 11 - Pressure transducers
12 - Maintenance required 12 - Mantenimiento requerido
12 - Manutenzione richiesta 13 - Engine unit error codes 13 - Códigos errores centralita motor
13 - Codici errori centralina motore 14 - Alarm/fault 14 - Alarma/anomalía
14 - Allarme/anomalia 15 - Radio remote controles 15 - Mando a distancia
15 - Radiocomando 16 - Exclusión del sistema de seguridad
16 - Safety system exclusion
16 - Esclusione sistema di sicurezza 17 - Códigos de alarma / Atenciones
17 - Alarm / Warning codes
17 - Codici di Allarmi / Attenzioni 18 - Barra coloreada que indica las
18 - Coloured bar indicates load conditions
18 - Barra colorata che indica le condizioni condiciones de la carga.
del carico.

En el caso de un fallo de un
In the event of a component componente, el sistema bloquea
In caso di guasto di un failure, the system stops all the todos los movimientos.
componente, il sistema blocca movement.
tutti i movimento.

18
8.16
16
1 15
10 11
2 3
17
4 5 12

6 7
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

8 9

13

14 14

2-80
IT EN ES
9 - SELETTORE A CHIAVE PER L’ESCLUSIONE DEL 9 - KEY SWITCH FOR EXCLUSION OF SAFETY 9 - SELECTOR DE LLAVE PARA LA EXCLUSIÓN
SISTEMA DI SICUREZZA (MSS) SYSTEM (MSS) DEL SISTEMA DE SEGURIDAD (MSS)

Il carrello Manitou è dotato di un sistema di The Manitou truck is provided with an Las carretillas Manitou cuentan con un
sicurezza elettronico (MSS) che controlla il electronic safety system (MSS) which sistema de seguridad electrónico (MSS)
sovraccarico della macchina durante la fase controls the overload during the work que controla la sobrecarga de la máquina
di lavoro. phase. durante la fase de trabajo.
Il sistema interviene automaticamente The system acts automatically to block the El sistema se activa automáticamente
bloccando i movimenti del braccio. boom movements. bloqueando los movimientos del brazo.

Solamente in casi eccezionali e per motivi di It is only in exceptional cases and for reasons Sólo en casos excepcionales y por motivos de
sicurezza, è possibile disinserire manualmente of safety, that the system can be deactivated seguridad, es posible inhabilitar manualmente
il sistema (MSS). manually (MSS). el sistema (MSS).
Con il sistema di sicurezza (MSS) disinserito With the safety system (MSS) deactivated, the Con el sistema de seguridad (MSS) inhabilitado
l’operatore e il carrello sono esposti a rischi e operator and the forklift truck are exposed to el operador y la carretilla están expuestos a
nulla vieta il sovraccarico e/o il ribaltamento risks and there is nothing to prevent overload riesgos y nada impide la sobrecarga y/o el
del mezzo. and/or overturning of the vehicle. vuelco del medio.

Selettore a chiave Key selector Selector a llave


L’ operatore per disabilitare il Sistema di To disenable the safety System, the operator El operador para inhabilitar el Sistema de
Sicurezza deve girare un selettore “1.1” a must turn a key selector “1.1” in the cab. Seguridad debe girar un selector de llave
chiave in cabina. Key “1.2” is kept inside a safety box “1.3” “1.1” a chiave in cabina.
La chiave “1.2” è custodita all’interno di La llave “1.2” está guardada dentro de una
placed behind the driver's seat.(See image
una scatola di sicurezza “1.3” posta dietro il caja de seguridad “1.3” colocada detrás del
9/9.1)
sedile del guidatore.(Vedi immagine 9/9.1) asiento del conductor.(Ver imagen 9/9.1)
Key selector “1.1” has two positions “1” and
Il selettore a chiave “1.1” ha due posizioni El selector de llave “1.1” tiene dos posiciones
“0” :
“1” e “0” : “1” y “0”:
- position “1”: the safety system is
- posizione “1”: il sistema di sicurezza è - posición “1”: el sistema de seguridad está
activated;
inserito; activado;
- position “0”: the safety system is
- posizione “0”: il sistema di sicurezza è - posición “0”: el sistema de seguridad está
deactivated.
disinserito. desactivado.
(See image 9)
(Vedi immagine 9) (Véase imagen 9)

Nel consueto utilizzo di lavoro il selettore a Durante el uso habitual de trabajo, el


During normal operation the key selector is
chiave è ruotato in posizione “1”, sistema di selector de llave está girado en posición “1”,
turned to position “1”, the safety system is
sicurezza inserito. sistema de seguridad activado.
activated.

9 9.1

1.1

1 0

1.2 1.3

12V

°C

hours

STOP

1.2

2-81
IT EN ES
In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system is En caso de emergencia, si fuera necesario
il sistema di sicurezza, l’operatore deve : to be deactivated, the operator must: desactivar el sistema de seguridad, el
operador debe:
- prendere il martelletto “1.4” affianco la - take the small hammer “1.4” on the side of
scatola di sicurezza “1.3” ; the safety box “1.3” ; - tomar el martillo “1.4” junto a la caja de
- rompere il vetro di protezione “1.5” della - break the glass “1.5” of the safety box seguridad “1.3”;
scatola di sicurezza “1.3”; “1.3”; - romper el cristal de protección “1.5” della
- prelevare la chiave “1.2” e inserirla nel - take the key “1.2” and insert it in the key scatola di sicurezza “1.3”;
selettore a chiave “1.1” ; selector “1.1” ; - tomar la llave “1.2” e introducirla en el
- ruotare il selettore a chiave “1.1” in - turn key selector “1.1” in position ”0” to selector de llave “1.1”;
posizione ”0” per disinserire il sistema di deactivate the safety system. - girar el selector de llave “1.1” en la posición
sicurezza. ”0” para inhabilitar el sistema de seguridad.

Premere e mantenere ruotato il selettore a Rotate key selector “1.1” in position “0” to Pulsar y mantener girado el selector
chiave “1.1” in posizione “0” per procedere proceed and continue with the emergency de llave “1.1” en la posición “0” para
e continuare ad operare con le manovre manoeuvres, making movements opposite continuar operando con las maniobras de
di emergenza, compiendo movimenti to those which can lead to instability and/ emergencia, llevando a cabo movimientos
opposti a quelli che possono generare or overloading of the vehicle. opuestos a los que pueden producir
instabilità e/o sovraccarico del mezzo. (See image 9.2) inestabilidad y/o sobrecarga del vehículo.
(Vedi immagine 9.2) (Véase imagen 9.2)

Nota : Quando si disabilita il sistema di Note: When the safety system is disabled, Nota: Cuando se inhabilita el sistema de
sicurezza, automaticamente si attivano an alarm sound is automatically activated seguridad, automáticamente se activan una

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
un allarme acustico ed un indicatore (steady red light above cab “1.6”) to warn alarma acústica y una señalización luminosa
visivo (lampada rossa a luce fissa sopra the driver and other persons who may be (luz roja permanente en cabina “1.6”) para
cabina “1.6”) per avvertire di una possibile present outside the vehicle of a possible advertir de una posible situación de peligro
situazione di pericolo il guidatore ed danger situation. al conductor y al eventual personal externo
eventuale personale esterno alla macchina. (See image 9.3) de la máquina.
(Vedi immagine 9.3) (Véase imagen 9.3)

Ultimata la procedura di emergenza When the emergency procedure is complete, Último procedimiento de emergencia colocar la
assolutamente riposizionare la chiave dentro the key must be replaced inside the safety box llave dentro de la caja de seguridad y restaurar
la scatola di sicurezza e ripristinare il vetro di and the glass cover must be replaced. el vidrio de protección.
protezione.

9.2 9.3

1.3

1.5
1.2
1.4

1.6

1.1

1 0
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1.2

2-82
IT EN ES
10 - CONTATTO A CHIAVE ELETTRONICO PER 10 - ELECTRONIC KEY CONTACT FOR RESCUE 10 - CONTACTO DE LLAVE ELECTRÓNICA PARA
LA PROCEDURA DI SALVATAGGIO. PROCEDURE. EL PROCEDIMIENTO DE SOCORRO.
(Solo se installato cestello) (Only if platform is installed) (Solo si está instalada la cesta)
(Vedi immagine 10) (See image 10) (Véase imagen 10)

11 - MANTENERE PREMUTO IL PULSANTE E 11 - KEEP BUTTON E PRESSED TO RESTORE 11 - MANTENER PULSADO EL BOTÓN E PARA
PER RIPRISTINARE L’EROGAZIONE DELLA THE SUPPLY OF ELECTRICITY TO THE RESTAURAR EL SUMINISTRO DE LA
CORRENTE ELETTRICA DALLA BATTERIA BATTERY AND ALLOW RESTART OF THE CORRIENTE ELÉCTRICA DE LA BATERÍA
E CONSENTIRE DI RIAVVIARE IL MOTORE I.C. ENGINE. (Only if platform is installed) Y PERMITIR PONER NUEVAMENTE EN
TERMICO. (Solo se installato cestello) (See image 10) MARCHA EL MOTOR TÉRMICO. (Solo si está
(Vedi immagine 10) instalada la cesta)
(Véase imagen 10)

12- LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E LUCI 12 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN, AND
DI DIREZIONE POSITION LIGHTS 12- PALANCA DE MANDO DE ILUMINACIÓN,
BOCINA E INTERMITENTES
Il commutatore controlla l’accensione The switch controls the lights, direction
delle luci, gli indicatori di direzione e la indicators and warning siren. El conmutador controla el encendido de
segnalazione acustica. Turning the knob through once will cause las luces, los indicadores de dirección y la
Ruotando la manopola di uno scatto si the front and rear position lights to light up. señalización acústica.
accendono le luci di posizione anteriori e Turning the knob through another turn Girando el pomo un nivel, se encienden las
posteriori. will cause the low beam lights to come ON, luces de posición delanteras y traseras.
Girando di un altro scatto si accendono pull the lever upwards to cause the lights Girando otro nivel se encienda las luces de
le luci anabbaglianti, tirando la leva verso to flash and press the lever downwards to cruce, tirando de la palanca hacia arriba
l’alto è possibile lampeggiare e premendo switch on the high beam lights. las luces parpadearán y presionando la
la leva verso il basso è possibile accendere To activate the direction indicators, push palanca hacia abajo se accede a las luces de
i fari abbaglianti. the lever forwards or backwards, depending carretera.
Per far funzionare gli indicatori di direzione on the direction required. Para hacer funcionar los indicadores de
è sufficiente spingere la leva in avanti o Move forwards to the LH, move backwards dirección basta empujar la palanca hacia
indietro in base alla direzione voluta. to the RH. Pressing on the end of the knob delante o atrás según la dirección deseada.
Muovere in avanti per la sinistra, muovere will activate the horn. Mover hacia delante para la izquierda, mover
indietro per la destra. Premendo l’estremità (See image 11) hacia atrás para la derecha. Presionando
della manopola, viene emessa una el extremo del pomo se emite una señal
segnalazione acustica (clacson). For the low beams and high beams, the acústica (bocina).
(Vedi immagine 11) indicators on the control panel light up, in (Véase imagen 11)
“road travel mode F1” (See image 8.7, page
Per la posizione anabbaglianti e abbaglianti 45). Para la posición de cruce y de carretera se
si illuminano le spie sul pannello di controllo, encienden las luces testigo en el tablero de
in “modalita su strada F1” (Vedi immagine control, en “modalidad en carretera F1” (Ver
8.7, pagina 45). imagen 8.7, página 45).

10 11

10 11

12V

°C

12
hours

STOP

2-83
IT EN ES
13 -COMMUTATORE AVVIAMENTO 13 -START-UP SWITCH 13 - CONMUTADOR DE PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
Il commutatore ha cinque posizioni e le sue The switch has five positions and its
funzioni sono: functions are: El conmutador tiene cinco posiciones y sus
funciones son:
P : non utilizzato P : not used
0 : STOP motore termico; 0 : I.C. engine STOP; P : no utilizado
I : Contatto elettrico generale “+” (attiva I : General electric contact “+” (the pre- 0 : STOP motor térmico;
anche il dispositivo preriscaldo se heating device, if installed, is active). I : Contacto eléctrico general "+"
installato). II : not used (activa también el dispositivo de
II : non utilizzato III* : I.C. engine START-UP and return to precalentamiento si está instalado).
III* : AVVIAMENTO motore termico e ritorno position “1” after the key is released*. II: no utilizado
alla posizione “1” dopo il rilascio della (See image 12). III* : ARRANQUE del motor térmico retorno
chiave*. a la posición “1” cuando se suelta la
(Vedi immagine 12). llave*.
(Véase imagen 12).
*: per ogni avviamento del motore termico, *: for every start-up of the I.C. engine,
esiste un periodo di protezione motore there is a motor protection period which *: para cada puesta en marcha del motor
che limita al minimo la velocità dei giri limits the speed of the engine rpm to the térmico, hay un período de protección
motore. minimum. This delay changes according to motor que limita la velocidad de rpm del
Questo ritardo cambia in funzione the engine coolant temperature: motor.
della temperatura del liquido di Este retardo cambia según la

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
raffreddamento del motore: temperatura del líquido refrigerante del
Throughout the duration of this motor:
Per la durata di questo periodo di protection period the cab display shows
protezione su display in cabina compare the message “Please wait” and it is only Para la duración de este período de
il messaggio “attendere prego” e solo after this message disappears that the protección en la pantalla de la cabina
dopo la scomparsa del messaggio è I.C. engine can be accelerated and the se muestra el mensaje “Por favor espere”
possibile accelerare il motore termico e vehicle can move. y sólo después de la desaparición del
muovere la macchina. mensaje, puede acelerar el motor y
mover la máquina.

14 - PRESA 12V (ACCENDISIGARI OPZIONALE) 14 - 12V SOCKET (CIGARETTE LIGHTER OPTIONAL) 14 - TOMA 12V (ENCENDEDOR OPCIONAL)
(Vedi immagine 13). (See image 13). (Véase imagen 13).

12 13

I
II
0

III
13
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

14

2-84
IT EN ES
15 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 15 – FUSES AND RELAYS IN CAB 15 - FUSIBLES Y RELÉS EN LA CABINA

- Rimuovere lo sportellino di accesso “15.1” - Remove the door “15.1” that provides - Sacar la puerta de acceso “15.1” a los
ai fusibili e relè. access to the fuses and relays. fusibles y relés.
Sostituire sempre un fusibile difettoso con uno Always replace a defective switch with an Sustituir siempre un fusible defectuoso con
equivalente. Non utilizzare mai un fusibile identical one. Never use a repaired fuse. otro equivalente. No utilizar nunca un fusible
riparato. reparado.
(See image 14).
(Vedi immagine 14). (Véase imagen 14).
14A

220 mm
15.1

R75 R76
DISTR
P
!
DISPLAY
R77 T

R78
P ENC

R80
R81

MC2M T
100 mm

R82
R74
R79
MC2M T

MC2M T

400°

53020672
T

FUNZIONI FUNCTIONS FUNCIONES

F33 7.5A fusibile “30” + 12V alimentazione illuminazione interuttori Fuse "15" switch light supply fusible “30” + 12V alimentación iluminación interruptores

F35 7.5A fusibile “15” alimentazione 2à e 3à uscita opzionale Fuse "15" 2 and 3 hydraulic exit relay supply fusible “15” alimentación 2a y 3a salida opcional

F36 7.5A fusibile “15” alimentazione pulsante emergenza (4 frecce) Fuse "15" hazard supply fusible “15” alimentación botón emergencia (4 flechas)

F37 7.5A fusibile “15” alimentazione auto-radio Fuse "15" car radio supply fusible “15” alimentación auto-radio

F38 7.5A fusibile “15” alimentazione carro Fuse "15" chassis supply fusible “15” alimentación carro

F39 7.5A fusibile “15” alimentazione microinterruttore argano Fuse"15" winch microswitch supply fusible “15” alimentación microinterruptor cabrestante

F40 7.5A fusibile “15” alimentazione luce cabina Fuse "30" cab spot light supply fusible “15” alimentación luces cabina

F41 7.5A fusibile “15” alimentazione monitor per telecamera posteriore Fuse"15" monitor for reverse camera supply fusible “15” alimentación monitor para cámara posterior

F42 7.5A fusibile “15” A/C Fuse "15" Air condition supply fusible “15” A/C

RGENTO, F43 10A fusibile “15” alimentazione tergicristallo anteriore Fuse "15" front windscreen wiper washer supply fusible “15” alimentación limpiaparabrisas delantero

F44 10A fusibile “15” alimentazione leva luci strada Fuse "15" light lever supply fusible “15” alimentación palanca luces viales

RTE DELLO STESSO


F45 CODICE/DISEGNO, QUINDI
10A fusibile “15” alimentazione STAMPARLI
ventilazione SULLO STESSO
aria cabina Fuse"15"FOGLIO MA CON
cab air ventilation supply fusible “15” alimentación ventilación aire cabina
. fusibile “15” alimentazione presa diagnostica + encoder Fuse "15" diagnostic plug + tower rotation encoder (360° fusible “15” alimentación toma de diagnóstico + encoder
F46 10A
rotazione torretta (versione 360°) version) supply rotación torre (versión 360°)
F47 10A fusibile "15" alimentazione bottone d’emergenza STOP motoreFuse "15" red button for engine STOP fusible “15” alimentación botón de emergencia STOP motor A
29/03/2016 +
2-85
IT EN ES

F48 10A fusibile “15” pulsante emergenza (4 frecce) Fuse "15" Hazard supply fusible “15” alimentación botón emergencia (4 flechas)
fusibile “30” alimentazione carica batteria radiocomando + fusible “30” alimentación cargador batería radiomando +
F49 10A Fuse "30" Remote battery charger + predisposition plug supply
presa predisposizione toma predisposición
fusibile "15" alimentazione sensore limitazione rotazione fusible "15" alimentación sensor limitación de la rotación de
F50 10A Fuse "15" tower rotation limit sensor supply
torretta la torre
F51 10A fusibile “15” alimentazione faro lavoro posteriore cabina Fuse "15" rear cab work light supply fusible “15” alimentación faro trabajo trasero cabina
F52 10A fusibile “15” alimentazione radiocomando Fuse "15" remote control safety supply fusible “15” alimentación radiomando
F53 10A fusibile “15” alimentazione joystick Fuse "15" Joystick supply fusible “15” alimentación joystick
F54 10A fusibile “15” alimentazione faro lavoro anteriore cabina Fuse "15" front cab work light supply fusible “15” alimentación faro trabajo delantero cabina
F55 10A fusibile “15” alimentazione allineamento torretta Fuse "15" tower allignment sensor supply fusible “15” alimentación alineación torre
fusibile “15” alimentazione allineamento torretta + sensore fusible “15” alimentación alineación torre + sensor bloqueo
F56 10A Fuse "15" alligment and locking tower allignment supply
blocco torretta torre
F57 15A fusibile “15” alimentazione interruttori Fuse "15" switches supply fusible “15” alimentación interruptores
F58 15A fusibile “15” alimentazione RFID + cestello Fuse "15" RFID + basket supply fusible “15” alimentación RFID + cesta
F59 15A fusibile “15” alimentazione girofaro Fuse "15" beacon supply fusible “15” alimentación giro faro
F60 15A fusibile “30” alimentazione auto-radio Fuse "30" car radio supply fusible “30” alimentación auto-radio
F61 15A fusibile “30” alimentazione presa diagnostica Fuse "30" diagnostic plug supply fusible “30” alimentación toma diagnóstico

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
F62 15A fusibile “15” alimentazione benna mix Fuse "15" mix buchet supply fusible “15” alimentación cuchara mix
F63 15A fusibile “15” alimentazione display + antifurto Fuse "15" display + antitheft supply fusible “15” alimentación pantalla + antirrobo
F64 15A fusibile "15" alimentazione relè trasduttori 3B6 Fuse "15" boom cylinder pressure sensor relay supply fusible “15” alimentación relé transductores 3B6
fusibile “15” alimentazione sedile pneumatico + fusible “15” alimentación asiento neumático + predisposición
F65 15A Fuse "15" pneumatic seat + pred. plug supply
predisposizione presa toma
F66 15A fusibile “15” alimentazione fari lavoro braccio Fuse "15" boom work light supply fusible “15” alimentación faros de trabajo brazo
F67 15A fusibile “15” alimentazione tergicristallo superiore e posteriore Fuse "15" rear and roof wind screen wiper supply fusible “15” alimentación limpiaparabrisas superior y trasero
fusibile "15" alimentazione 2à e 3à uscita idraulica + Fuse "15" 2 and 3 hydraulic exit + steering pressure switch fusible "15" alimentación 2a y 3a salida hidráulica +
F68 15A
interruttore pressione sterzata supply interruptor presión de viraje
F69 20A fusibile “15” alimentazione +12V / accendisigari Fuse "15" lighter fusible “15” alimentación +12V / encendedor
F70 20A fusibile “30” alimentazione riscaldamento cabina Fuse "30" cab heater (360° version) fusible “30” alimentación calefacción cabina
F71 25A fusibile “15” alimentazione centralina torretta Fuse "15" vehicle ECU power supply fusible “15” alimentación centralita torre
F72 25A fusibile “15” alimentazione +12V benna mix grande Fuse "15" big mix bucket supply fusible “15” alimentación +12V / cuchara mix grande
F73 7.5A fusibile “15” relè cabina Fuse "15" cab relay fusibles “15” relé cabina
fusibile "30"alimentazione centralina torretta + relè fusible “30” alimentación centralita torre + sensor centralita
F74 15A Fuse "30" vehicle ECU + VE relay supply
centralina torretta torre
F75 7.5A fusibile "50" consenso avviamento Fuse "50" Cranking fusible “50” autorización al arranque
F76 7.5A fusibile "15" alimentazione predisposizione presa Fuse "15" predisposition plug supply fusible “15” alimentación predisposición toma
F77 10A fusibile "15" riscaldamento cabina (versione 360°) Fuse "15" cab heater (360° version) fusible "15" calefacción cabina (versión 360°)
R35 - relè "15" alimentazione torretta Power "15" tower relay relé "15" alimentación torre
R74 - relè "15" alimentazione torretta Power "15" tower relay relé "15" alimentación torre
R75 - relè 2a funzione idraulica su braccio 2° hydraulic function on boom relé 2a función hidráulica en el brazo
R76 - relè distributore boom priority solenoid cut off relay relé distribuidor
R77 - relè trasduttori 3B6 boom cylinder pressure sensor relay relé transductores 3B6
R78 - relè chiave principale +15 Main key +15 relay relé llave principal +15
R79 - Intermittenza (4frecce) Flasher Intermitencia (4flechas)
R80 - relè centralina torretta vehicle ECU +VE Realy relé centralita torre
R81 - “15” dopo bottone arresto d’emergenza "15" after red button Relay “15” después del botón de parada de emergencia
R82 - relè 3a funzione idraulica su braccio 3° hydraulic function on boom relé 3a función hidráulica en el brazo
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-86
IT EN ES
Solo se installata l’aria condizionata. Only if air conditioning is installed. Solo si está instalado el aire acondicionado.

- Rimuovere lo sportellino “1” di accesso ai - Remove the door "1" that provides access - Quitar la puerta “1” de acceso a los fusibles
fusibili e relè “15.2”. to the fuses and relays “15.2”. y a los relés “15.2”.
Sostituire sempre un fusibile difettoso con uno Always replace a defective switch with an Sustituir siempre un fusible defectuoso con
equivalente. Non utilizzare mai un fusibile identical one. Never use a repaired fuse. otro equivalente. No utilizar nunca un fusible
riparato. reparado.
(See image 14A).
(Vedi immagine 14A). (Véase imagen 14A).

14A

15.2

R1 R2
R3 R4 R5 R6 R7

F1 F2 F3 F4 F5 F6
(7,5A) (20A) (20A) (20A) (25A) (25A)
928855

FUNZIONI FUNCTIONS FUNCIONES

F1 7.5 A fusibile eletrovalvola compressore compressor solenoid valve fuse fusible electroválvula compresor
F2 20 A fusibile elettroventola (1) Electric fan (1) fuse fusible electroventilador (1)
F3 20 A fusibile elettroventola (2) Electric fan (2) fuse fusible electroventilador (2)
F4 20 A fusibile velocita ventola fan speed fuse fusible velocidad ventilador
F5 25 A fusibile 3à velocita ventola fan 3rd speed fuse fusible 3a velocidad ventilador
F6 25 A fusibile 3à ventole posteriori cabina fan rear fans 3rd fuse fusible 3a ventiladores traseros de la cabina
R1 relè 3à velocita ventola fan 3rd speed fuse relé 3a velocidad ventilador
R2 relè ventole posteriori cabina cab rear fans relay relé ventiladores traseros de la cabina
R3 relè elettroventola (1) Electric fan (1) relay relé electroventilador (1)
R4 relè elettroventola (2) Electric fan (2) relay relé electroventilador (2)
R5 relè segnale riscaldamento heating signal relay relé señal de calefacción
R6 relè compressore compressor relay relé compresor
R7 relè velocita ventole cabina cab fans speed relay relé velocidad ventilador cabina

2-87
IT EN ES
16 - FUSIBILI E RELÈ CARRO 16 - FORKLIFT TRUCK FUSES AND RELAYS 16 - FUSIBLES Y RELÉS EN LA CARRETILLA
- Rimuovere lo sportellino “1.2” di accesso ai - Remove the door “1.2” that provides - Quitar la puerta de acceso “1.2” a los
fusibili e relè “1.1”. access to the fuses and relays “1.1”. fusibles y a los relés “1.1”.
Sostituire sempre un fusibile difettoso con uno Always replace a defective switch with an Sustituir siempre un fusible defectuoso con
equivalente. Non utilizzare mai un fusibile identical one. Never use a repaired fuse. otro equivalente. No utilizar nunca un fusible
riparato. reparado.
(See image 15).
(Vedi immagine 15). (Véase imagen 15).

15
195mm

F23

F22
1.2
F21
(7.5A)

F20
(7.5A)
16

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
F1 F6 R8 R11
(7.5A) (7.5A) F19
(25A) R3 R5
F2 F7
(7.5A) (10A)

F3 F8 F18
(7.5A) (7.5A)
OPTIONAL
MC2M C
F4 F9
(5A) (7.5A)
F17
(25A) R7 R10
F5 F10 MC2M C
(7.5A) (15A)

F12 F14 F16


(15A) (15A) (25A)
R1
(70A)
R6 R9
F11 F13 F15
(10A) (15A) (15A)

1.1

53020673

FUNZIONI FUNCTIONS FUNCIONES

F1 7.5A Fusibile "30" alimentazione sensore motore Fuse "30" Engine sensor supply Fusible “30” alimentación sensor motor
STAMPA:
SUPPORTO ADESIVO
F2 COLORE
7.5A ARGENTO,
Fusibile "30" alimentazione centralina motore Fuse "30" Engine ECU supply Fusible “30” alimentación centralita motor
GRAFICHE COLORE NERO 100%
Fusibile “15” alimentazione sensore livellamento carro +
F3 7.5A Fuse "15" chassis level sensor + optional supply plug Fusible “15” alimentación sensor nivelación carro + opcional
opzional
Fusibile “15” alimentazione microinterruttori modalità scatola Fusible “15” alimentación microinterruptores modalidad caja
F4 5A Fuse "15" gearbox mode microswitches supply
cambio de cambios
F5 7.5A Fusibile “15” alimentazione luci strada Fuse "15" road light supply Fusible “15” alimentación luces viales

F6 7.5A Fusibile “15” alimentazione luci strada Fuse "15" road light supply Fusible “15” alimentación luces viales
Fusibile “15” alimentazione sensori allineamento assale + Fusible “15” alimentación sensores alineación eje + sensor 29/03/2016
F7 10A Fuse "15" allignment axle sensor + speed sensor supply
sensore di velocità de velocidad
Fusibile “15” alimentazione microinterruttore stabilizzatori Fusible “15” alimentación microinterruptor estabilizadores
F8 7.5A Fuse "15" front outtrigger position microswitch supply
anteriori delanteros Stefano Mazzoli
Fusibile “15” alimentazione microinterruttore stabilizzatori Fusible “15” alimentación microinterruptor estabilizadores
F9 7.5A Fuse "15" rear outtrigger position microswitch supply
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

posteriori traseros
F10 15A Fusibile "30" Alimentazione relè consenso avviamento Fuse "30" Cranking relay supply Fusible “30” alimentación relé autorización arranque

F11 10A Fusibile “15” alimentazione pompa d’emergenza Fuse "15" emergency pump relay supply Fusible “15” alimentación bomba emergencia

F12 15A Fusibile “15” alimentazione luci retromarcia + relè cicalino Fuse "15" reverse light+buzzer relay supply Fusible “15” alimentación luces marcha atrás + relé zumbador

F13 15A Fusibile “15” alimentazione luce anabbagliante Fuse "15" low beam relay supply Fusible “15” alimentación luces altas

F14 15A Fusibile “15” alimentazione luce abbagliante Fuse "15" High beam relay supply Fusible “15” alimentación luces bajas

2-88
IT EN ES

F15 15A Fusibile “15” alimentazione relè luci stop Fuse "15" Stop light relay supply Fusible “15” alimentación relé luces de parada

F16 25A Fusibile "15" alimentazione centralina motore Fuse "15" Engine ECU supply Fusible “15” alimentación centralita motor

F17 25A Fusibile "15" alimentazione relè alimentazione MC2M carro Fuse "15" vehicle ECU supply (MC2M) Fusible "15" alimentación relé alimentación MC2M carro
Fusible "30" alimentación relé ventiladores eléctricos
F19 25A Fusibile "30" alimentazione relè ventole elettriche intercooler Fuse "30" intercooler electric fan relay supply
refrigerador
F20 7.5A Fusibile "15" taglio aspirazione aria (OPTIONAL) Fuse "15" air intake cut off valve (OPT) Fusible "15" corte aspiración de aire (OPCIONAL)

F21 7.5A Fusibile "15" ricircolo riscaldamento Fuse "15" blow-by heater Fusible "15" recirculación calefacción

F22 5A Fusibile "15" stabilizzatori chiusi Fuse "15" sensor stabilizers close Fusible "15" estabilizadores cerrados

R1 - Relè ventole elettriche intercooler Intercooler electric fan relay Relé ventiladores eléctricos refrigerador

R2 - Relè centralina motore Engine ECU supply relay Relé centralita motor

R3 - Relè alimentazione MC2M carro MC2M Power supply relay Relé alimentación MC2M carro

R4 - Relè alimentazione potenza MC2M carro Chassis power supply fuse "15" relay Relé alimentación potencia MC2M carro

R5 - Relè consenso avviamento Cranking relay Relé autorización arranque

R6 - Relè luci retromarcia + cicalino Reverse light + buzzer relay Relé luz marcha atrás + zumbador

R7 - Relè luci stop Stop lights relay Relé luces de parada

R9 - Relè pompa d’emergenza Emergency pump relay Relé bomba de emergencia

R10 - Relè luce anabbagliante Low beams relay Relé luces de cruce

R11 - Relè luce abbagliante High beams relay Relé luces de carretera

R13 - Relè predisposizione Bi-energy Bi-energy predisposition relay Relé predisposición Bi-energy

R14 - Relè predisposizione Bi-energy Bi-energy predisposition relay Relé predisposición Bi-energy

2-89
IT EN ES
17 - PRESA DIAGNOSI 17 - DIAGNOSTIC SOCKET 17 - TOMA DE DIAGNÓSTICO
Rimuovere la copertura “1.1” per accedere Remove cap “1.1” to access the OBD2 Sacar la cubierta “1.1” para acceder a la
alla presa diagnostica OBD2 “1.2” : diagnostic socket “1.2” toma de diagnóstico OBD2 “1.2”:
1.2 - Elettronica macchina 1.1 - Machine electronics 1.2 - Electrónica de la máquina
(Vedi immagine 16). (See image 16). (Véase imagen 16).

18 - PEDALE FRENI DI SERVIZIO 18 - SERVICE BRAKES PEDAL 18 - PEDAL FRENOS DE SERVICIO

Il pedale agisce sulle ruote anteriori e The pedal acts on the front and rear El pedal actúa sobre las ruedas
posteriori e permette di rallentare e di wheels and makes it possible to slow delanteras y traseras y permite
bloccare il carrello elevatore. Il pedale down and block the forklift truck. In the desacelerar y bloquear la carretilla
freno nei primi 20 mm di corsa funziona initial 20 mm of travel, the brake pedal elevadora. El pedal del freno, en los
da pedale Inching permettendo acts as the Inching pedal to allow slow, primeros 20 mm de carrera, funciona
movimenti precisi e lenti, nella restante accurate movements, and during the como pedal de avance gradual,
corsa produce l’ effetto frenante. remaining part of the travel it produces permitiendo movimientos precisos y

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
(Vedi immagine 17). the braking effect. lentos, en la carrera restante produce el
(See image 17). efecto de frenado.
(Véase imagen 17).

19 - PEDALE ACCELERATORE 19 - ACCELERATOR PEDAL 19 - PEDAL ACELERADOR

Pedale elettronico che permette di variare Electronic pedal which is used for changing Pedal electrónico que permite modificar
la velocità del carrello elevatore agendo the forklift truck speed by acting on the rpm la velocidad de la carretilla elevadora
sul numero dei giri che compie il motore of the I.C. engine. interviniendo en el número de revoluciones
termico. (See image 17). del motor térmico.
(Vedi immagine 17). (Véase imagen 17).

16

1.2
17

1.1 1.1

17

12V

°C

hours

STOP
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

18 19

2-90
IT EN ES
20 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 20 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 20 - SELECTOR DE MARCHA ADELANTE/
RETROMARCIA MOVEMENT SELECTOR NEUTRO/ATRÁS
(Vedi immagine 16). (See image 16) (Véase imagen 16).

MARCIA AVANTI: Spingere in avanti FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCHA ADELANTE: Empujar hacia
l’interruttore “F” forwards “F”. adelante el interruptor “F”
RETROMARCIA: Tirare indietro MARCHA ATRAS: Tirar el interruptor “R”
l’interruttore “R” REVERSING: Pull swicth bakcwards “R” hacia atrás
IN FOLLE: Per l’avviamento del carrello NEUTRAL: To start up the forklift truck NEUTRO: Para el arranque de la carretilla
elevatore, l’interruttore deve essere in the switch must be in the neutral position elevadora, el botón debe estar en punto
posizione neutro “N” “N”. muerto “N”
Su pannello di controllo in “modalità su The control panel displays, in “road travel En el panel de control en "modo en
strada (F1) viene visualizzata direzione di mode (F1), the direction of movement carretera (F1) se visualiza la dirección de
marcia selezionata (F - N - R). selected (F - N - R). marcha seleccionada (F - N - R).
L’inversione di marcia del carrello elevatore The gear change of the forklift truck must La inversión de marcha de la carretilla
deve esser fatta a bassa velocità e senza elevadora debe ejecutarse a velocidad
accelerare. be done at low speed, without accelerating. lenta y sin acelerar.

Traslazione della macchina Movement of the machine Traslación de la maquina


Per autorizzare e abilitare la traslazione To authorize and enable movement, the Para autorizar y habilitar la traslación de la
della macchina, l’operatore deve: operator must: máquina, el operador debe:
-- sedersi al posto guida, -- sit in the driving seat, -- sentarse en el puesto de conducción,
-- disinserire il freno di stazionamento, -- release the parking brake, -- sacar el freno de estacionamiento,
-- selezionare il senso di marcia F/R, -- select the direction of travel (F/R), -- seleccionar el sentido de marcha F/R,
-- selezionare la marcia lenta o veloce, -- select the slow or fast speed gear, -- seleccionar la marcha lenta o veloz,
-- controllare che la macchina sia -- check that the machine is on tyres: -- controlar que la máquina esté
posizionata su gomme: • and with front turret (no more than posicionada sobre gomas:
• e con torretta frontale (non oltre +/- +/- 5 ° of rotation) • e con torre frontal (no más de +/- 5°
5° di rotazione), • or rotated turret over +/- 5° and the de rotación),
• o con torretta ruotata oltre +/- 5° e il telescopic boom raised less than 3 m • o con torre girada más de +/- 5° y el
braccio telescopico sollevato a meno [9.8 ft] (An alert to the operator sounds brazo telescópico alzado a menos de
di 3 m (Un’allerta per l’operatore suona and on the control panel light up the 3 m (Un alerta para el operador, sue-
e si accendono in cabina, su pannello di nan y se encienden en la cabina, en el
controllo, le avvertenze di torretta non warnings turret not in the front position panel de control, las advertencias de la
in posizione frontale e di braccio troppo and telescopic boom too high), torre no están en posición frontal y el
alto) -- check that stabilzers arm are: brazo demasiado alto)
-- controllare che i bracci stabilizzatori • raised from the ground, -- controlar que los brazos estabilizadores
siano: • completely closed, estén:
• sollevati dal suolo, • or not completely closed (even an • elevados sobre el cielo,
• completamente chiusi, open arm) with an alert to the opera- • completamente cerrados,
• o non completamente chiusi (anche tor: an alarm sounds and in the cab, on • o no completamente cerrados (tam-
solo un braccio aperto) con un’allerta the control panel ,lights up a warning bién solo un brazo abierto) con un
per l’operatore: suona un allarme e si (not closed arms). alerta para el operador: suena una
accende in cabina su pannello di con- • It’s possible to low the stabilizers alarma y se enciende en la cabina en el
trollo una avvertenza (stabilizzatori with the machine in travel, but if panel de control de advertencia (estabi-
non chiusi). even one stabilizer is on the ground, lizadores no cerrados).
• è possibile abbassare gli stabili- the movement machine is disabled. • se pueden bajar los estabiliza-
zzatori con la macchina in movi- (If the stabilizer arms are not com- dores con la máquina en movi-
mento, ma, se anche un solo sta- pletely closed a warning to the operator miento pero, si incluso un solo
bilizzatore appoggia al suolo, la estabilizador apoya al suelo, la tras-
traslazione della macchina si disabilita. sounds and in the cab, on the control lación de la máquina se deshabilita.
(se i bracci stabilizzatori non sono com- panel, lights a warning of arms not (los brazos estabilizadores no están to-
pletamente chiusi un’allerta per l’ope- closed. talmente cerrados, una alerta para el
ratore suona e si accende in cabina, su operador suene y se enciende en la ca-
pannello di controllo, una avvertenza bina, en el panel de control, una adver-
di stabilizzatori non chiusi. tencia de estabilizadores no cerrados.

18
F
F
N
R

2-91
IT EN ES
21 - LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 21 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 21 - PALANCA DE REGULACIÓN DEL VOLANTE

La leva permette di regolare il volante in The lever is used to adjust the steering La palanca permite ajustar el volante según
base all’operatore: wheel according to the operator: el operador:
- spingere verso il basso la leva “21” per - push lever “21” down to slacken the hold - empujar hacia abajo la palanca “21” para
allentare la presa del blocco volante, of the steering wheel block, aflojar la toma del bloqueo del volante,
- si effettua la regolazione in altezza, - the height is adjusted, - se efectúa la regulación en altura,
- si effettua la regolazione telescopica, - the telescopic adjustment is made, - se efectúa la regulación telescópica,
- Tirare verso l’alto la leva per bloccare il - Pull the lever upwards to block the - Tirar hacia arriba la palanca para bloquear
volante. steering wheel. el volante.
(Vedi immagine 19). (See image 19). (Véase imagen 19).

22 - LEVA COMANDO ALZATA BRACCIOLO 22 - CONTROL LEVER LIFT LH ARM-REST OF 22 - PALANCA DE MANDO SUBIDA

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
SINISTRO DEL SEDILE SEAT REPOSABRAZOS IZQUIERDO DEL ASIENTO

Tirando la leva è possibile sbloccare il Pull the lever upwards to unlock the arm- Tirando la palanca se puede desbloquear
bracciolo alla sinistra dell’operatore. rest to the LH of the operator. el reposabrazos que se encuentra a la
Il bracciolo può essere collocato in due The arm-rest can be set in two positions. izquierda del operador.
posizioni. El reposabrazos puede ser colocado en dos
posiciones.
Posizione “1.1” Position “1.1”
Il bracciolo è nella posizione alta tra il The arm-rest is in the raised position Posición “1.1”
sedile e il montante della cabina. between the seat and cab column. El reposabrazos está en la posición alta
In questa posizione viene facilitato In this position it is easier for the operator entre el asiento y el montante de la cabina.
l’ingresso in cabina dell’ operatore. to enter the cab. En esta posición se facilita la entrada a la
cabina del operador.
Posizione “1.2” Position “1.2”
Il bracciolo deve essere in questa posizione The arm-rest must be in this position when Posición “1.2”
quando l’operatore si trova al posto di the operator is in the driving seat. El reposabrazos debe estar en esta
guida. (See image 20). posición cuando el operador se encuentra
(Vedi immagine 20). en el puesto de conducción.
(Véase imagen 20).

19 20
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

22
1.1
21

1.2

2-92
IT EN ES
23 - S ERVOCOMANDI ELETTRO IDRAULICI 23 - PROPORTIONAL SERVO-CONTROLS 23 - SERVOCONTROLES ELECTROHIDRÁULICOS
PROPORZIONALI The truck is provided with two proportional
PROPORCIONALES
Il carrello è dotato di due servocomandi servo-controls, one to the RH (1.1) of the La carretilla cuenta con dos servomandos
operator and the other to the LH (1.2)
proporzionali uno alla destra (1.1) dell’ both on the seat arm-rests to ensure better proporcionales a la derecha (1.1) del
operatore e uno alla sinistra (1.2) entrambi control and comfort. operador y uno ala izquierda (1.2) ambos en
sui braccioli del sedile per garantire un los reposabrazos del asiento, para garantizar
migliore controllo e comfort. (See image 21). así mayor control y confort.
(Vedi immagine 21). The manipulators work only with the cab (Véase imagen 21).
door closed and the manoeuvre consent
I manipolatori funzionano solo con portiera pushbuttons pressed. Los manipuladores funcionan sólo con la
cabina chiusa e pulsanti di consenso manovre puerta de la cabina cerrada y los botones de
premuti. habilitación maniobras apretados.
Servocontrol “1.1” (See image 21).
It can activate two double-action
Servocomando “1.1” (Vedi immagine 21). movements simultaneously: lifting the load Servomando “1.1” (Véase imagen 21).
Può azionare simultaneamente due and inclining the forks. Puede accionar simultáneamente dos
movimenti a doppio effetto: sollevamento To enable and carry out the movements, dos movimientos de doble efecto: elevación
del carico e inclinazione delle forche. keep the manoeuvre consent (OK) on de la carga e inclinación de las horquillas.
Per abilitare e compiere i movimenti manipulator “1.1”. Para habilitar y realizar los movimientos
mantenere premuto il consenso manovre - To raise the load, pull the lever mantener apretada la habilitación
(OK) su manipolatore “1.1”. backwards. maniobras (OK) en el manipulador “1.1”.
- Per sollevare il carico tirare indietro la - To lower the load, push the lever - Para elevar la carga tirar la palanca hacia
leva. forwards. atrás.
- Per abbassare il carico spingere la leva in - To tilt the fork downwards, push the - Para bajar la carga, empujar hacia
avanti . lever to the RH. adelante la palanca.
- Per far inclinare la forca verso il basso - To tilt the fork upwards, push the lever - Para hacer inclinar la horquilla hacia abajo
spingere la leva verso destra. to the LH. empujar la palanca hacia la derecha.
- Per inclinare verso l’alto la forca spingere - Pushbutton for setting the maximum - Para inclinar la horquilla hacia arriba
la leva a sinistra. speed of the hydraulic movements empujar la palanca hacia la izquierda.
- Pulsante per impostare la velocita (See image 8.14, page 47). - Botón para configurar la velocidad
massima dei movimenti idraulici máxima de los movimientos hidráulicos
(Vedi immagine 8.14, pagina 47). (Véase imagen 8.14, página 47).

Servocomando “1.2” (Vedi immagine 21). Servo-control “1.2” (See image 21). Servomando “1.2” (Véase imagen 21).
Può azionare simultaneamente tre It can activate three double-action Puede accionar simultáneamente tres
movimenti a doppio effetto: Sfilo del movements simultaneously: Telescopic movimientos de doble efecto: Extensión
braccio telescopico; rotazione della torretta boom extension, turret rotation and del brazo telescópico; rotación de la torre y
e comando optional. optional command. mando opcional.
Per abilitare e compiere i movimenti To enable and carry out the movements, Para habilitar y realizar los movimientos
mantenere premuto il consenso manovre keep the manoeuvre consent (OK) on mantener apretada la habilitación
(OK) su manipolatore “1.2”. manipulator “1.2”. maniobras (OK) en el manipulador “1.2”.
-Per sfilare il braccio telescopico spingere - To extend the telescopic boom, push the -Para extender el brazo telescópico
la leva in avanti. lever forwards. empujar la palanca hacia adelante.
-Per far rientrare il braccio tirare indietro la - To retract the boom, pull the lever -Para hacer retraer el brazo tirar la palanca
leva. backwards. hacia atrás.
-Per far ruotare la torretta in senso orario - To rotate the turret clockwise, push the -Para hacer girar la torre en el sentido de
spingere la leva verso destra. lever to the RH. las agujas del reloj empujar la palanca
-Per far ruotare la torretta in senso - To rotate the turret anticlockwise, push hacia la derecha.
antiorario spingere la leva verso sinistra. the lever to the LH. -Para hacer girar la torre en el sentido
-Per comandare l’optional nei suoi - To control the movements of the contrario a las agujas del reloj empujar la
movimenti ruotare il roller sopra la leva optional attachment, turn the roller on palanca hacia la izquierda.
“1.2”. top of the lever “1.2”. -Para controlar el opcional en sus
movimientos girar el roller sobre la
palanca “1.2”.
21

OK OK

1.2 1.1
OK

OK

000000

2-93
IT EN ES
24 - SCHEDE FUNZIONI 24 - FUNCTIONS CHARTS 24 - FICHAS DE FUNCIONES

Queste schede contengono la descrizione These charts contain the description of Estos archivos contienen la descripción de
dei comandi idraulici e i diagrammi di carico the hydraulic commands and the load los mandos hidráulicos y de los diagramas
degli accessori in dotazione al carrello diagrams of the attachments included in de carga de los accesorios que equipan la
elevatore. (Vedi immagine 22). the forklift truck supply. (See image 22). carretilla elevadora. (Véase imagen 22).

25 - I NTERRUTTORE COMANDO ESCLUSIONE 25 - OPTIONAL EXCLUSION COMMAND 25 - INTERRUPTOR DEL MANDO DE EXCLUSIÓN
OPTIONAL SWITCH OPCIONAL
L’interruttore “25” (Vedi immagine 23).abilita e Switch “25” (See image 23).enables and disables El interruptor “25” (Ver imagen 23).habilita e
disabilita il comando di optional roller “1” the control of the optional roller “1” (rope inhabilita el mando del opcional roller “1”
(salita /discesa fune) sul servocomando ascent/descent) on servo-control “1.2”. (See (subida /bajada cable) en el servomando
“1.2”. (Vedi immagine 21, pagina 60). image 21, page 60). “1.2”. (Véase imagen 21, página 60).

Solo dopo avere abilitato il comando optional The attachment can be used only after enabling La utilización del accesorio resulta posible sólo
the optional command.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
è possibile l’utilizzo del accessorio. cuando el mando opcional ha sido habilitado.

26 - 
SELETTORE MOVIMENTI ACCESSORI E 26 - ATTACHMENTS AND PLATFORMS 26 - SELECTOR DE LOS MOVIMIENTOS DE LOS
CESTELLI MOVEMENTS SELECTOR ACCESORIOS Y CESTAS
Seleziona la funzione del roller sul Select the function of the roller on the Seleccionar la función del roller en el
servocomando “1.2” (SINISTRO). servo-control “1.2” (LH). servomando “1.2” (IZQUIERDA).
(Vedi immagine 21, pagina 64). (See image 21, page 64). (Véase imagen 21, página 64).
Quando il selettore è in posizione A (Vedi When the selector is in position A (See image Cuando el selector está en la posición
immagine 24). il roller del servocomando 24). the roller of the servo-control “1.2” (LH) A (Ver imagen 24). el roller del servomando
“1.2” (SINISTRO) comanda un eventuale controls a hydraulic attachment, if any (if “1.2” (IZQUIERDA) acciona un accesorio
accessorio idraulico (se presente). present). hidráulico (si está presente).
Se l’accessorio ha più di un movimento If the attachment has more than one Si el accesorio tiene más de un movimiento
idraulico premere il selettore in B o in C. hydraulic movement, press the selector in hidráulico apretar el selector en B o en C.
B or in C.
(Vedi immagine 24). (Véase imagen 24).
(See image 24).

12V

°C

hours

STOP

22

24 A B C
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

25 26

23 24

2-94
IT EN ES
27 - LEVA COMANDO PERNO BLOCCO 27 - ROTATION BLOCKING PIN CONTROL LEVER 27 - PALANCA DE MANDO PERNO DE BLOQUEO
ROTAZIONE ROTACION
This lever (27), on the RH of the operator,
Questa leva (27) situata alla destra dell’ ope- controls the pin which blocks the hydraulic Esta palanca (27) ubicada a la derecha del
ratore comanda il perno che blocca la rota- rotation of the forklift truck. operador acciona el perno que bloquea la
zione idraulica del carrello elevatore. The lever has two positions: rotación hidráulica de la carretilla elevadora.
La leva ha due posizioni: Tiene dos posiciones:
-- To insert the blocking pin, push the lever
-- Per inserire il perno di blocco spingere la in position (A). -- Para acoplar el perno de bloqueo, empu-
leva in posizione (A). -- To deactivate the blocking pin pull the jar la palanca hacia la posición (A).
-- Per disinserire il perno di blocco tirare la lever backwards in position (B). -- Para desacoplar el perno de bloqueo, ti-
leva indietro in posizione (B). rar la palanca hacia atrás a la posición (B).
(See image 25).
(Vedi immagine 25). (Véase imagen 25).

Before inserting the pin in its seat


Prima di inserire il perno to block the rotation, check to Antes de introducir el perno
nella sede per bloccare la make sure the upper part of the en el asiento para bloquear la
rotazione, verificare che la forklift truck (turret) is aligned rotación, verificar que la parte
parte superiore del carrello by means of indicator (C2). When superior del carro (torre) esté
(torretta) sia allineata tramite the pin is inserted indicator (C3). alineada mediante la luz testigo
la spia (C2). Una volta inserito indicates that the pin is in its (C2). Una vez introducido el
il perno la spia (C3) segnala la seat. It is important when using perno la luz testigo (C3) señala la
presenza del perno nella sede. È the “Rotation” command to presencia del perno en su asiento.
importante al momento di usare check by means of indicator (C1). Al usar el mando hidráulico
il comando della “Rotazione” di de “Rotación” es importante
verificare tramite la spia (C1). For correct and optimum use of verificar, a través del testigo (C1).
this device, refer to paragraph
Per un corretto e migliore “USING THE ROTATION DEVICE” Para un uso óptimo de este
utilizzo di questo dispositivo (See Chapter 1-INSTRUCTIONS). dispositivo, referirse al párrafo
fare riferimento al paragrafo “USO DEL DISPOSITIVO DE
“UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (See image 25) ROTACION” (Ver Capítulo
DI ROTAZIONE” (Vedi Capitolo 1-INSTRUCCIONES).
1-ISTRUZIONI).
(Véase imagen 25)
(Vedi immagine 25)

Si la torre no está alineada y


Se la torretta non è allineata ed If the turret is not aligned and it was se ha bajado erróneamente el
è stato erroneamente abbassato erroneously lowered the rotation perno de bloqueo de rotación,
il perno di blocco rotazione, il lock pin, the turret rotation se inhabilita el mando de
comando di rotazione torretta control by joystick is disabled. rotación de la torre del joystick.
da joystick viene disabilitato. To restore the turret rotation Para restablecer el mando
Per ripristinare il comando di control by joystick lift the turret de rotación de la torre desde
rotazione torretta da joystick locking pin by pulling the lever el joystick, alzar el perno de
sollevare il perno di blocco (27). bloqueo de la torre tirando la
torretta tirando la leva (27). palanca (27).
(See image 25)
(Vedi immagine. 25) (Ver imagen. 25)

25

12V
C1
B
°C

hours

STOP

C2
27

C3
A

2-95
IT EN ES

28 - REGOLATORE DEL RISCALDAMENTO 28 - HEATER SWITCH 28 - REGULADOR DE LA CALEFACCIÓN


MRT EASY 400° (MRT EASY 400°) MRT EASY 400°

La manopola (28) situata a destra dell’ope- This lever (28) is on the operator’s right El pomo (28) situado a la derecha del ope-
ratore regola la temperatura agendo diret- and allows the temperature to be adjusted rador regula la temperatura usando direc-
tamente sul rubinetto del riscaldamento. by the heater tap. tamente la llave de paso de la calefacción.
Per aumentare la temperatura, ruotare la To make the temperature hotter, turn the Para aumentar la temperatura, girar el
manopola in senso anti-orario. lever to the left. pomo en sentido antihorario.

(Vedi immagine 25) (See image 26) (Véase imagen 25)

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

26

12V

°C

hours

STOP

28
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-96
IT EN ES
28A - ACCENSIONE E REGOLAZIONE DEL 28A - SWITCHING ON AND REGULATING HEATING 28A - ENCENDIDO Y REGULACIÓN DE LA
RISCALDAMENTO “EASYSTART SELECT” “EASYSTART SELECT” (See image 26a) CALEFACCIÓN “EASYSTART SELECT”
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
Prima di cominciare a impostare e utilizzare il Before you start to set and use the timer, always Antes de comenzar a configurar y utilizar el dis-
dispositivo , si devono leggere attentamente le read through these opera ting instructions care- positivo, se deben leer atentamente estas instruc-
presenti istruzioni per l’uso. fully. These operating instructions contain impor- ciones de uso.
Si prega di conservare accuratamente le presenti tant information that you require for to set and Guardar estas instrucciones de uso
istruzioni per l’uso per eventuali consultazioni use the timer. para futuras consultas.
future.
Please keep these operating instructions in a safe Campo de uso
Campo d’impiego place for subsequent reference. EasyStart Select (Véase imagen 26a) se utiliza para
EasyStart Select (Vedi immagine 26a) serve per se- seleccionar el modo de funcionamiento, confi-
lezionare la modalità operativa, impostare Range of uses gurar el tiempo de funcionamiento y encender/
la durata di esercizio ed accendere / spe- The EasyStart Select (See image 26a) is used to select apagar el calefactor incorporado en el vehículo.
gnere il riscaldatore incorporato nel veicolo. the operating mode, to set the opera ting time,
and to switch On / Off the heater installed in the ADVERTENCIAS GENERALES
AVVERTENZE GENERALI vehicle. Easy Start Select (Véase imagen 26a) tiene una estruc-
Easy Start Select (Vedi immagine 26a) presenta una tura de mando muy simple. Con solo 3 botones se
struttura di comando molto semplice. Solo con GENERAL INFORMATION pueden configurar y, si fuera necesario, modificar
3 pulsanti si possono impostare e, se necessario, The EasyStart Select (See image 26a) has a simple op- todas las funciones.
modificare tutte le funzioni. era ting structure. All functions can be set and, if Si, después de desconectar la tensión del vehí-
Se, dopo aver staccato la tensione di bordo del necessary, changed with only 3 buttons. culo (desconectando la batería), se restablece
veicolo (staccando la ba tteria), si ripristina l’a- If a vehicle was without a power supply (battery la fuente de alimentación, la pantalla EasyStart
limentazione elettrica, sul display di EasyStart disconnected) and the power supply is restored, Select (Véase imagen 26a) visualiza durante la
Select (Vedi immagine 26a) viene visualizzato du- for automatic heater detection appears in detección automática del calefactor.
rante il rilevamento automatico del riscaldatore. the display of the EasyStart Select (See image 26a). Si la detección se lleva a cabo satisfactoriamente,
Se il rilevamento ha esito positivo viene visualiz- If the detection was successful the Start display se visualiza la pantalla de inicio con un símbolo
zata la videata iniziale con un simbolo di riscalda- appears with a flashing heater symbol in the de calefacción intermitente en la barra de menú y
mento lampeggiante nella barra del menu e nei Menu bar and for air heaters with the tempera- en los calefactores de aire con temperatura en el
riscaldatori ad aria con la temperatura nell’abita- habitáculo del vehículo.
colo del veicolo. ture inside the vehicle.
El uso de EasyStart Select (Véase imagen 26a) se des-
L’uso di EasyStart Select (Vedi immagine 26a) viene Use of the EasyStart Select (See image 26a) is de- cribe detalladamente a continuación.
descritto dettagliatamente di seguito. scribed in detail below.

IMAGEN GLOBAL (Véase imagen 26a)


IMMAGINE COMPLESSIVA (Vedi immagine 26a) OVERVIEW (See image 26a)
EasyStart Select
EasyStart Select Easy Start Select Con EasyStart Select se pueden llevar a cabo las
Con EasyStart Select si possono eseguire le im- The EasyStart Select can be used to make the nec- configuraciones necesarias para el funciona-
postazioni necessarie per il funzionamento del essary settings for operation of the heater. miento del calefactor.
riscaldatore.
26a

Funciones básicas de las teclas


Funzioni base dei tasti Basic button functions Pulsando la tecla se enciende o se apaga el
Premendo il tasto si accende o si spegne il Press the button to switch the heater calefactor y se confirman las operaciones.
riscaldatore e si confermano le operazioni. on or off and to confirm actions. Pulsando las teclas se seleccionan
Premendo i tasti si selezionano le opzioni Press the buttons to select menu items las opciones del menú y se llevan a cabo las
del menu e si effettuano le impostazioni. and make settings. configuraciones.

Longpress - la via diretta Longpress - the direct way Longpress - modo directo
Premere longpress per più di 2 secondi – il Longpress Press for longer than 2 seconds Pulsar longpress durante más de 2 se-
riscaldamento viene avviato immediatamente. – Heating mode is started immediately. gundos – la calefacción se enciende de forma
inmediata.

COMANDO E IMPOSTAZIONE OPERAT ION AND SE TTING ADJUSTMENT MANDO Y CONFIGURACIÓN

AVVERTENZE SULL’IMPIEGO E LA REGOLAZIONE NOTES ON OPERATION AND SETTING ADVERTENCIAS SOBRE EL USO Y LA
REGULACIÓN
Attivare Easystart Select Activat ing the EasyStart Select
Se il display non è illumina to, si deve attivare If the display is not lit the EasyStart Select Activar Easystart Select
EasyStart Select (non in Riscaldamento ON con must be activated (not if heating On with Si la pantalla no se enciende, se debe activar
Longpress). Longpress). EasyStart Select (no en Calefacción ON con
Shortpress (per meno di 2 secondi) su uno dei Short press (less than 2 seconds) on one of Longpress).
tre tasti, sul display viene visualizzata la videata the three buttons, the Start display appears in Shortpress (durante menos de 2 segundos) en
iniziale, quindi si continua con l’impiego o la the display, then continue with the opera tion or una de las tres teclas, en la pantalla se visualiza
regolazione. setting. la pantalla inicial, luego se continúa con el uso y
la regulación.
Activat ing a menu item
Attivare l’opzione del menu
The symbol of the menu item to be activated ap- Activar la opción del menú
Il simbolo dell’opzione del menu da attivare viene
pears in the display and is flashing. El símbolo de la opción del menú por activar se
visualizzato lampeggiante sul display.
visualiza parpadeante en la pantalla.

2-1
IT EN ES
Display Display Pantalla
Il display è illuminato: The display is lit: La pantalla está iluminada:
• durante l’uso di Easy Start Select. • during use of the EasyStart Select. • durante el uso de Easy Start Select.
• quando si collega il morsetto 58, se è • if terminal 58 is connected, with switched • cuando se conecta el borne 58, si está
attivata l’illuminazione del veicolo. on vehicle lighting. activada la iluminación del vehículo.
• in Riscaldatore ON. • if the heater is On. • en Calefactor ON.

Il display si spegne Display disappears La pantalla se apaga


Se l’illuminazione del veicolo è disinserita, nes- If the vehicle lighting is switched off, no Si la iluminación del vehículo es desactivada, nin-
sun riscaldatore è attivato o non viene eseguita heater is switched on or if no setting or actuation gún calefactor está activado o no se lleva a cabo
nessuna regolazione o nessun azionamento, il is made, the display goes out within 10 seconds, ninguna regulación o ningún accionamiento,
display si spegne entro 10 secondi, vale a dire, i.e. the EasyStart Select switches to standby. la pantalla se apaga en 10 segundos, es decir,
EasyStart Select va in standby. For renewed input, one of the three buttons EasyStart Select entra en modo standby.
Per poter reinserire dati si deve premere prima must be pressed first (not in hea ting On with Para poder introducir nuevamente los datos pri-
uno dei tre tasti (non in Riscaldamento ON con Longpress). mero se debe pulsar una las tres teclas (no en
Longpress). Calefacción ON con Longpress).

Simbolo lampeggiante Flashing symbol Símbolo parpadeante


Si può attivare un simbolo lampeggiante nella A flashing symbol in the Menu bar can be Se puede activar un símbolo parpadeante en la
activated with the button.
barra del menu con il tasto . barra del menú con la tecla .

Riscaldamento on con Longpress Heating On with Longpress Calefacción on con Longpress


The heater is switched on immediately.
Il riscaldatore viene acceso immediatamente. El calefactor se enciende de inmediato.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Confermare la selezione Confirm selection Confirmar la selección
Selection of the Heating or Ventilation
La selezione delle opzioni Riscaldamento o menu items must al ways be confirmed La selección de las opciones Calefacción o
Ventilazione va sempre confermata con il ta- with the button. Ventilación se debe confirmar siempre con la
sto . tecla .

Modalità operativa ventilazione Ventilation operating mode Modo operativo ventilación


La modalità operativa Ventilazione non è possi- Ventilat ion mode is not possible with all El modo operativo Ventilación no es posible en
bile in tutte le versioni di riscaldatori (vedi descri- heater types (see the Technical Description of the todas las versiones de calefactores (véase la des-
zione tecnica del riscaldatore). heater for details). cripción técnica del calefactor).
Temperature sensor
Sensore di temperatura In the case of air hea ters the temperature Sensor de temperatura
Nei riscaldatori ad aria, il sensore di temperatura sensor installed in the hea ter and which is En los calefactores de aire, el sensor de tempera-
installato nel riscaldatore e previsto per la rego- provided for control of the hea ter can also be tura instalado en el calefactor y previsto para la
lazione viene usato anche per rilevare la tempe- used to determine the interior tempera ture. regulación se usa también para detectar la tem-
ratura interna. peratura interna.
Start display
Videata iniziale Menu bar Pantalla inicial
Barra del menu Status area Barra del menú
Zona di stato Zona de estado
Barra del menu Menu bar Barra del menú

Simbolo Funzione Symbol Function Símbolo Función

Riscaldamento ON / OFF Heating On / Off Calefacción ON / OFF

Ventilazione ON / OFF Ventilation On / Off Ventilación ON / OFF

Simbolo Indicazioni nella zona Symbol Display in the status Símbolo Indicación en la zona
di stato area de estado

Temperatura nell’abi- Temperature inside Temperatura en el


tacolo the vehicle habitáculo

Valore nom. tempe- Temperature setpoint Valor nom. tempera-


ratura tura

Zona di stato Stat us area Zona de estado


Se non è attivata nessuna opzione del menu, If no menu item is activa ted, the temperature Si no está activada ninguna opción del menú,
nella zona di stato viene visualizzata la tem- inside the vehicle is displayed in the sta tus area. en la zona de estado se visualiza la tempera-
peratura all’interno dell’abitacolo del veicolo. tura en el interior del habitáculo del vehículo.
If a menu item (HEAT ING, VENTILAT ION) is
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Se è attivata un’opzione (RISCALDAMENTO, Si está activada una opción (CALEFACCIÓN,


VENTILAZIONE), nella zona di sta to dei riscal- activated the following appears in the status area VENTILACIÓN), en la zona de estado de los calefac-
datori ad aria in modalità di funzionamento the temperature inside the vehicle and the tem- tores de aire en modo de funcionamiento continuo,
continuo viene visualizzata la temperatura dell’a- perature setpoint are displayed se visualiza la temperatura del habitáculo y, alterna-
bitacolo e il valore nominale della temperatura alternately for air heaters in continuous damente, el valor nominal de la temperatura.
alternativamente. operation. Si en la primera puesta en marcha, el modo de ca-
Se al primo avviamento, la modalità di riscalda- If during the initial commissioning the lefacción continua se transforma en duración de
mento continuo viene trasformata in durata di installation workshop changed the continuous funcionamiento limitada por parte del talles que
esercizio limitata da parte dell’officina che esegue heating mode to limited time opera tion, the re- lleva a cabo el montaje, además de la tempera-
il montaggio, oltre alla temperatura dell’abitacolo maining operating time is displayed in addition tura del habitáculo y la temperatura nominal se
e alla temperatura nominale viene visualizzata to the tempera ture inside the vehicle and the visualiza también la duración de funcionamiento
anche la durata di esercizio residua. temperature setpoint. restante.
2-2
IT EN ES
Riscaldamento immediato con Longpress Heating immediately with Longpress Calefacción inmediata con Longpress
Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer Tecla Longpress, por más de 2 segundos.
than 2 seconds.
Riscaldatore On (Vedi immagine 26b) Heat er On (See image 26c) Calefactor On (Véase imagen 26b)

26b

Indicazione per i riscaldatori ad aria in moda- Display for air heat ers in continuous heat ing Indicación para los calefactores de aire en
lità di riscaldamento continuo (impostazione mode (factor y setting) modo de calefacción continua (configuración
di fabbrica) (Vedi immagine 26c) (See image 26c) de fábrica) (Véase imagen 26c)

26c

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura en el habitáculo

Valore nom. temperatura


Temperature setpoint
Valor nom. temperatura

Display for air heat ers with limited Indicación para los calefactores de aire con
Indicazione per i riscaldatori ad aria con du-
duración de funcionamiento limitada (por ej.
rata di esercizio limitata (ad es. 30 min.) (Vedi operat ing time (e.g. 30 min) (See image 26d)
30 min.) (Véase imagen 26d)
immagine 26d)

26d

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura en el habitáculo

Valore nom. temperatura


Temperature setpoint
Valor nom. temperatura

Durata di esercizio residua


Remaining operating
Duración de funcionamiento restante

p AVVERTENZA! I valori impostati


vengono prelevati dal riscalda-
mento precedente.
p PLEASE NOTE! Set values are
copied from the previous heating
mode. p ¡ADVERTENCIA! Los valores confi-
gurados son tomados de la cale-
facción anterior.

2-3
IT EN ES
Impostare il valore nominale della tempera- Set temperature setpoint during heating Configurar el valor nominal de la temperatura
tura durante il riscaldamento– solo nei riscal- mode – for air heaters only durante la calefacción - solo en los calefactores
datori ad aria Use the button to set the tem - de aire
Impostare il valore nominale della temperatura perature setpoint. Configurar el valor nominal de la temperatura con
con il tasto . la tecla .

Campo di regolazione valore nominale tempera- Temperature setpoint setting range Campo de regulación del valor nominal de la tem-
tura (Vedi immagine 26e): (See image 26e): peratura (Véase imagen 26e):
8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, 8 °C – 36 °C en aumentos de 1 °C,
46 °F – 97 °F in incrementi di 1 °F. 46 °F – 97 °F in 1 °F increments. 46 °F – 97 °F en aumentos de 1 °F.

26e

p p p

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
AVVERTENZA! Il valore nomina- PLEASE NOTE! The changed ¡ADVERTENCIA! El valor nominal
le della tempera tura modificato temperature setpoint is offered de la temperatura modificado se
viene visualizzato al successivo again the next time the system is visualiza en la siguiente puesta en
avvio. started. marcha.

Riscaldamento off con Shortpress Heating off with Shortpress Calefacción off con Shortpress
L’opzione Riscaldamento viene visualizzata sul The Heat ing menu item appears in the La opción Calefacción se visualiza en la pantalla.
display. display. Tecla Shortpress, durante menos de 2
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Shortpress button for less segundos.
than 2 seconds.

Riscaldatore off (Vedi immagine 26f): Heat er Off (See image 26f): Calefactor off (Véase imagen 26f):
26f

Videata iniziale nei riscaldatori ad aria Start display for air heaters (See image 26g) Pantalla inicial en los calefactores de aire
(Vedi immagine 26g): (Véase imagen 26g):
26g

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura en el habitáculo

p AVVERTENZA! Con l’illuminazione


del veicolo ACCESA, la videata ini-
ziale rimane visualizzata perma-
nentemente. Con l’illuminazione
del veicolo SPENTA, il display si
disattiva dopo 10 secondi.
p PLEASE NOTE! If the vehicle
lighting is ON the Start display
is shown continuously. If the ve-
hicle lighting is OFF the display
goes out after 10 seconds.
p ¡ADVERTENCIA! Con la ilumina-
ción del vehículo ENCENDIDA,
la pantalla inicial se visualiza
permanentemente. Con la ilumi-
nación del vehículo APAGADA, la
pantalla se desactiva transcurri-
dos 10 segundos.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-4
IT EN ES
Ventilazione On con Shortpress Ventilation On with Shortpress Ventilación On con Shortpress
Attivare EasyStart Select con un tasto qualsiasi. Activate EasyStart Select with any button. Activar EasyStart Select con cualquier tecla.
Dopodiché appare la videata iniziale. Selezionare The Start display appears. Use the button Después se visualiza la pantalla inicial. Desde la
dalla barra del menu il simbolo di ventilazione barra del menú seleccionar el símbolo de ventila-
to select the ventilation symbol in the Menu
con il tasto . bar. ción con la tecla .
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Short press button for less than Tecla Shortpress, durante menos de 2
2 seconds. segundos.

Riscaldatore On (Vedi immagine 26h) Heater On (See image 26h)


Calefactor On (Véase imagen 26h)
26h

Indicazione per i riscaldatori ad aria Indicación para los calefactores de aire


Display for wat er heaters (See image 26i)
(Vedi immagine 26i) (Véase imagen 26i)
26i

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura en el habitáculo

p AVVERTENZA! I valori impostati


vengono prelevati dal riscalda-
mento precedente. p PLEASE NOTE! Set values are cop-
ied from the previous heating
mode. p ¡ADVERTENCIA! Los valores confi-
gurados son tomados de la cale-
facción anterior.

Indicazione per i riscaldatori ad aria con durata Display for air heat ers with limited operat ing Indicación para los calefactores de aire con dura-
di esercizio limitata (ad es. 30 min.) ción de funcionamiento limitada (por ej. 30 min.)
time (e.g. 30 min) (See image 26j)
(Vedi immagine 26j) (Véase imagen 26j)

26j

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura en el habitáculo

Durata di esercizio residua


Remaining operating
Duración de funcionamiento restante

p AVVERTENZA! I valori impostati


vengono prelevati dal riscalda-
mento precedente. p PLEASE NOTE! Set values are cop-
ied from the previous heating
mode. p ¡ADVERTENCIA! Los valores confi-
gurados son tomados de la cale-
facción anterior.

2-5
IT EN ES
Ventilazione off con Shortpress Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilación off con Shortpress
L’opzione ventilazione viene visualizzata sul The Ventilat ion menu item appears in the La opción ventilación se visualiza en la pantalla.
display. display. Tecla Shortpress, durante menos de 2
Tasto shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Short press button for less segundos.
than 2 seconds.

Riscaldatore off (Vedi immagine 26k) Heater Off (See image 26k) Calefactor off (Véase imagen 26k)

26k

Videata iniziale nei riscaldatori ad aria Pantalla inicial en los calefactores de aire
(Vedi immagine 26l) Start display for air heaters (See image 26l) (Véase imagen 26l)

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
26l

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura en el habitáculo

p AVVERTENZA! Con l’illuminazio-


ne del veicolo ACCESA, la vide-
ata iniziale rimane visualizzata
permanentemente. Con l’illumi-
nazione del veicolo SPENTA, il di-
splay si disattiva dopo 10 secondi.
p PLEASE NOTE! If the vehicle
lighting is ON the Start display
is shown continuously. If the ve-
hicle lighting is OFF the display
goes out after 10 seconds.
p ¡ADVERTENCIA! Con la ilumina-
ción del vehículo ENCENDIDA,
la pantalla inicial se visuali-
za permanentemente. Con la
iluminación del vehículo APA-
GADA, la pantalla se desacti-
va transcurridos 10 segundos.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-6
IT EN ES
RICHIAMARE MENU DELL’OFFICINA OPENING THE VEHICLE WORKSHOP MENU ABRIR EL MENÚ DEL TALLER
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display ON, the Start display a ppears (See image Pantalla On, se visualiza la pantalla inicial.
(Vedi immagine 26m) 26m). (Véase imagen 26m)

26m

Premere i tasti e contemporaneamente Press button and at the same time for Presionar las teclas y simultáneamente
per più di 5 secondi. longer than 5 sec. durante más de 5 segundos.

Dopodiché appare la seguente indicazione sul The following display appears (See image 26n): Después apretar la siguiente indicación en la
display (Vedi immagine 26n): pantalla (Véase imagen 26n):
26n

CAMBIARE LA DURATA DI ESERCIZIO PREIM- CHANGING THE PRESET OPERATING TIME – CAMBIAR LA DURACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
POSTATA – POS. 4: ITEM 4: PRECONFIGURADA - POS. 4:

impostazione predefinita: default: Water heater : configuración predefinida:


riscaldatore ad aria = modalità di riscaldamento Air heater = continuous heating mode calefactor de aire = modo de calefacción
continuo. Use the or button to select Item 4: continua.
Selezionare con il tasto o la pos. 4 e e and confirm by pressing the button. Seleccionar con la tecla o la pos. 4 y con-
confermare con il tasto . firmar con la tecla .

Indicazione del display nei riscaldatori ad aria Display for air heaters (See image 26o): Indicación de la pantalla en los calefactores de
(Vedi immagine 26o): aire (Véase imagen 26o):
26o

Impostare la durata di esercizio con il tasto Use the or button to set the opera ting Configurar la duración de funcionamiento con la
o . time. tecla o .
Campo di regolazione della durata di eser-cizio: Operating time setting range: Campo de regulación de la du-
10 – 120 min. in incrementi di 1 min., 10 – 120 min. in 1 min. increments, continuous ración de funcionamiento:
nei riscaldatori ad aria è possibile la heating mode is possible for air hea ters. 10 – 120 min. aumentando 1 min. en los
modalità di riscaldamento continuo. From the 120th min. the operating time calefactores de aire se puede activar tam-
A partire da 120 min. si può modificare la durata can be extended in 5 min. increments up to bién el modo de calefacción continua.
di esercizio in incrementi di 5 min. fino a rag- 720 min. (See image 26o): A partir de 120 min. se puede modificar la du-
giungere 720 min. ración de funcionamiento con incrementos de 5
(Vedi immagine 26p): min. hasta alcanzar 720 min.
26p
(Véase imagen 26p):

Confermare la selezione , ad es. durata Use the button to confirm the selec - Confirmar la selección , por ej. duración de
di esercizio 90 min., con il tasto , sele-zionare tion, e.g. operating time 90 min., then select funcionamiento 90 min., con la tecla, seleccionar
quindi l’impostazione successiva oppure uscire the next setting or exit the Workshop menu la configuración siguiente o salir del menú del
dal menu dell’officina tramite LONGPRESS sul with a LONGPRESS on the button or via taller pulsando LONGPRESS en la tecla o
tasto o timeout. timeout. timeout.

2-7
IT EN ES

28B - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 28B - WEEKLY DIGITAL TIMER FOR 28B - TEMPORIZADOR DIGITAL
PER RISCALDATORE “EASYSTART HEATER “EASYSTART TIMER“ SEMANAL PARA CALEFACTOR
TIMER” (OPTIONAL) (OPTIONAL) «EASYSTART TIMER» (OPCIONAL)
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
Prima di cominciare a impostare e utilizzare il Before you start to set and use the timer, al- Antes de comenzar a configurar y utilizar el dis-
dispositivo, si devono leggere attentamente le ways read through these operating instructions positivo, se deben leer atentamente estas ins-
presenti istruzioni per l‘uso. carefully. trucciones de uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono infor- These operating instructions contain important Estas instrucciones de uso contienen informa-
mazioni importanti necessarie per la regolazione information that you require for to set and use ción importante necesaria para el ajuste y el uso.
e l’utilizzo. the timer. Guardar estas instrucciones de uso para futuras
Si prega di conservare accuratamente le presenti consultas.
istruzioni per l‘uso per eventuali consultazioni Please keep these operating instructions in a
future. safe place for subsequent reference.

Campo d’impiego Range of uses Campo de uso


EasyStart Timer (Vedi immagine 27) serve per se- The EasyStart Timer (See image 27) is used to select EasyStart Timer (Véase imagen 27) se utiliza para
lezionare la modalità operativa, impostare la the operating mode, to set the operating time, seleccionar el modo de funcionamiento, confi-
durata di esercizio, preselezionare l’ora di ac- to preselect the switching on time and to switch gurar el tiempo de funcionamiento, preseleccio-
censione ed accendere / spegnere il riscalda- On / Off the heater and / or add-on unit installed nar la hora de encendido y encender/apagar el
tore incorporato nel veicolo e / o l’apparecchio calefactor incorporado en el vehículo y/o equipo
supplementare. in the vehicle. suplementario.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
AVVERTENZE GENERALI GENERAL INFORMATION ADVERTENCIAS GENERALES
EasyStart Timer (Vedi immagine 27) presenta una The EasyStart Timer (See image 27) has a simple EasyStart Timer (Véase imagen 27) tiene una es-
struttura di comando molto semplice. operating structure. tructura de mando muy simple.
Solo con 4 pulsanti si possono impostare e, se All functions can be set and, if necessary, Con solo 4 botones se pueden configurar y, si
necessario, modificare tutte le funzioni. changed with only 4 buttons. fuera necesario, modificar todas las funciones.
Per poter usare in un riscaldatore ad acqua la Para utilizar la función CÁLCULO AUTOMÁTICO
funzione CALCOLO AUTOMATICO DURATA DI To use the AUTOMATIC OPERATING TIME DE DURACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO en un
ESERCIZIO, è necessario utilizzare il sensore di CALCULATION function of a water heater, the calefactor de agua, se debe utilizar el sensor de
temperatura disponibile come optional. optionally available temperature sensor must temperatura disponible como opcional.
be used.
Se, dopo aver staccato la tensione di bordo del Si, después de desconectar la tensión del vehí-
veicolo (staccando la batteria), si ripristina l‘a- If a vehicle was without a power supply (battery culo (desconectando la batería), se restablece
limentazione elettrica, sul display di EasyStart disconnected) and the power supply is restored, la fuente de alimentación, la pantalla EasyStart
Timer (Vedi immagine 27) viene visualizzato for automatic heater detection appears in Timer (Véase imagen 27) visualiza durante la
durante il rilevamento automatico del the display of the EasyStart Timer (See image 27). detección automática del calefactor.
riscaldatore. If the detection was successful the time is displa- Cuando la detección se ha llevado a cabo satis-
Una volta effettuato con successo il rilevamento, yed flashing in the start display. The time must factoriamente, la hora parpadea en la pantalla
lampeggia l‘ora nella videata iniziale. Si deve inicial. Se debe llevar a cabo el ajuste de la hora.
procedere all‘impostazione dell‘ora. Poi si deve be set. Posteriormente se debe configurar el día de la
impostare il giorno della settimana, vedi di Then the weekday must be set, see below. semana, véase a continuación.
seguito. Use of the EasyStart Timer (See image 27) is descri- El uso de EasyStart Timer (Véase imagen 27) se des-
L‘uso di EasyStart Timer (Vedi immagine 27) viene bed in detail below. cribe detalladamente a continuación.
descritto dettagliatamente di seguito.

IMMAGINE COMPLESSIVA (Vedi immagine 27) OVERVIEW (See image 27) IMAGEN GLOBAL (Véase imagen 27)
EasyStart Timer EasyStart Timer EasyStart Timer
Con EasyStart Timer si possono eseguire le impo- The EasyStart Timer can be used to make the Con EasyStart Timer se pueden llevar a cabo
stazioni necessarie per il funzionamento del ri- necessary settings for operation of the heater las configuraciones necesarias para el fun-
scaldatore e/o dell‘apparecchio supplementare. and / or the add-on unit. cionamiento del calefactor y/o el equipo
suplementario.
27

Función de las teclas


Funzioni dei tasti Button functions
Tecla Longpress (presión prolongada)
La tecla se debe pulsar durante más de 2
Tasto Longpress (pressione lunga) Longpress button
The button must be pressed for longer than 2 segundos.
Il tasto si deve premere per più di 2 secondi.
seconds. Con la pantalla On o Off, el calefactor se enciende
Con display On o Off, il riscaldatore viene acceso
The heater is switched on immediately if ON or de inmediato (excepto cuando está en curso la
immediatamente (a parte se è in corso la pro-
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Off appears in the display (except if program- programación o durante las configuraciones).
grammazione o durante le impostazioni). ming is running or while making settings).

Tecla Shortpress (presión breve)


Tasto Shortpress (pressione breve) Shortpress button La tecla se debe pulsar durante menos de 2
Il tasto si deve premere per meno di 2 secondi The button must be pressed for less than 2
seconds segundos
-- con display Off EasyStart Timer On, viene
-- if the display shows Off EasyStart Timer -- con pantalla Off EasyStart Timer On, se vi-
visualizzato il display iniziale.
ON, the Start display appears. sualiza la pantalla inicial.
-- si conferma una funzione selezionata.
-- a selected function is confirmed. -- se confirma una función seleccionada.
-- si confermano i dati immessi. -- inputs are confirmed. -- se confirman los datos introducidos.

2-8
IT EN ES

Tasto Longpress (pressione lunga) Longpress button Tecla Longpress (presión prolongada)
Il tasto si deve premere per più di 2 secondi The button must be pressed for longer than 2 La tecla se debe pulsar durante más de 2 segundos
-- tutte le funzioni vengono disattivate. seconds -- todas las funciones son desactivadas.
-- con display Off EasyStart Timer On, viene -- all functions are ended. -- con pantalla Off EasyStart Timer On, se vi-
visualizzato il display iniziale. -- if the display shows Off  EasyStart Timer sualiza la pantalla inicial.
On, the Start display appears.

Tasto Shortpress (pressione breve) Shortpress button Tecla Shortpress (presión breve)
Il tasto si deve premere per meno di 2 secondi The button must be pressed for less than 2 La tecla se debe pulsar durante menos de 2
-- la funzione attiva visualizzata viene disattiva- seconds segundos
ta, le altre funzioni attive rimangono attivate. -- the displayed, activated function is ended, -- la función activa visualizada se desactiva, las
-- Ad ogni azionamento di Short press il display other activated functions are retained. otras funciones activas permanecen activadas.
torna al livello superiore precedente fino ad -- with each Shortpress the display changes to -- En cada accionamiento de Shortpress la pan-
EasyStart Timer Off. a next-higher level up to EasyStart Timer Off. talla vuelve al nivel superior anterior hasta
-- Viene visualizzata la videata iniziale e nessuna -- the Start display appears and no function is EasyStart Timer Off.
funzione è attiva  EasyStart Timer Off. active: EasyStart Timer Off. -- Se visualiza la pantalla inicial y ninguna fun-
-- EasyStart Timer si trova nel sottomenu -- EasyStart Timer is in submenu  the setting ción está activa  EasyStart Timer Off.
l‘impostazione viene terminata, i valori già is -- EasyStart Timer se encuentra en el submenú
impostati non vengono salvati. -- exited, already set values are not sa ved. la configuración se da por terminada, los valo-
-- con display Off  EasyStart Timer On, viene -- if the display shows Off  EasyStart Timer res ya configurados no son memorizados.
visualizzato il display iniziale. On, the Start display appears. -- con pantalla Off  EasyStart Timer On, se vi-
sualiza la pantalla inicial.
Premere 1 volta / tenere premuto il tasto Press button 1x / keep pressed
-- EasyStart Timer si trova nel menu principale -- EasyStart Timer is in the Main menu and the Pulsar 1 vez / mantener pulsada la tecla
e viene visualizzata la videata iniziale  nella Start display appears  in the Menu bar -- EasyStart Timer se encuentra en el menú prin-
barra del menu viene visualizzato al centro e the next, righthand symbol appears in the cipal y se visualiza la pantalla inicial  en la
lampeggiante il successivo simbolo a destra. middle and flashing. barra del menú se visualiza en el centro y par-
-- EasyStart Timer si trova nel sottomenu il -- EasyStart Timer is in the  submenu, the dis- padeante el siguiente símbolo a la derecha.
valore visualizzato viene cambiato (incre- played value is changed (larger), or the next -- EasyStart Timer se encuentra en el submenú
mentato), oppure viene visualizzata la suc- selection is displayed.  el valor visualizado cambia (aumenta), o
cessiva selezione. -- if the display shows Off  EasyStart Timer bien se visualiza la siguiente selección.
-- con display Off  EasyStart Timer On, viene On, the Start display appears. -- con pantalla Off  EasyStart Timer On, se vi-
visualizzato il display iniziale. sualiza la pantalla inicial.
Premere 1 volta / tenere premuto il tasto Press button 1x / keep pressed Pulsar 1 vez / mantener pulsada la tecla
-- EasyStart Timer si trova nel menu principale e -- EasyStart Timer is in the Main menu and the -- EasyStart Timer se encuentra en el menú prin-
viene visualizzato il display opzionale  nella Start display appears  in the Menu bar the cipal y se visualiza la pantalla opcional  en
barra del menu viene visualizzato al centro e next, lefthand symbol appears in the middle la barra del menú se visualiza en el centro y
lampeggiante il successivo simbolo a sinistra. and flashing. parpadeante el siguiente símbolo a la izquier-
-- EasyStart Timer si trova nel sottomenuil va- -- EasyStart Timer is in the  submenu, the da.
lore visualizzato viene cambiato (decremen- displayed value is changed (smaller), or the -- EasyStart Timer se encuentra en el subme-
tato), oppure viene visualizzata la successiva next selection is displayed. núel valor visualizado cambia (disminuye),
selezione. -- if the display shows Off  EasyStart Timer o bien se visualiza la siguiente selección.
-- con display Off EasyStart Timer On, viene On, the Start display appears. -- con pantalla Off EasyStart Timer On, se vi-
visualizzato il display iniziale. sualiza la pantalla inicial.

COMANDO E IMPOSTAZIONE OPERAT ION AND SE TTING/ADJUSTMENT MANDO Y CONFIGURACIÓN

Avvertenze sull’impiego e la regolazione Notes on operation and setting Advertencias sobre el uso y la regulación

Attivare EasyStart Timer Activat ing the EasyStart Timer Activar EasyStart Timer
Se il display non è illuminato, si deve attivare If the display is not lit the EasyStart Timer must Si la pantalla no se enciende, se debe activar
EasyStart Timer (non in Riscaldamento On con be activated (not if heating On with Longpress). EasyStart Timer (no en Calefacción On con
Longpress). Short press on one of the four buttons, the Start Longpress).
Shortpress su uno dei quattro tasti, sul display display appears in the display, then continue Shortpress en una de las cuatro teclas, en la pan-
viene visualizzata la videata iniziale, quindi si with the operation or setting. talla se visualiza la pantalla inicial, luego se conti-
continua con l’impiego o la regolazione. núa con el uso y la regulación.

Attivare l’opzione del menu Activating a menu item Activar la opción del menú
Il simbolo dell’opzione del menu da attivare The symbol of the menu item to be activa ted El símbolo de la opción del menú por activar se
viene visualizzato lampeggiante al centro del di- appears in the middle and flashing in the dis- visualiza parpadeante en el centro de la pantalla.
splay. Se sono attivate diverse opzioni del menu, play. In the case of several activated menu items Si están activadas diferentes opciones del menú,
i simboli vengono visualizzati alternativamente. the symbols are displayed alternately. los símbolos se visualizan alternadamente.

Display Display Pantalla


Il display è illuminato The display is lit La pantalla está encendida
• durante l’uso di EasyStart Timer. • during use of the EasyStart Timer. • durante el uso de EasyStart Timer.
• quando si collega il morsetto 58, se è • if terminal 58 is connected, with • cuando se conecta el borne 58, si está
attivata l’illuminazione del veicolo. switched on vehicle lighting. activada la iluminación del vehículo.
• in Riscaldatore / apparecchio supplemen- • if the heater / add-on heater is On. • en Calefactor / equipo suplementario On.
tare On.
La pantalla se apaga
Il display si spegne Display disappears Si se desactiva la iluminación del vehículo, nin-
Se l’illuminazione del veicolo è disinserita, nes- If the vehicle lighting is switched off, no heater gún calefactor o equipo suplementario está ac-
sun riscaldatore o apparecchio supplementare or add-on unit is switched on or if no setting or tivado o no se lleva a cabo ninguna regulación
è attivato o non viene eseguita nessuna regola- actuation is made, the display goes out within o ningún accionamiento, la pantalla se apaga en
zione o nessun azionamento,il display si spegne 10 seconds, i.e. the EasyStart Timer switches to 10 segundos, es decir, EasyStart Timer entra en
entro 10 secondi, vale a dire, EasyStart Timer va standby. modo standby.
in standby. For renewed input, one of the four buttons Para poder introducir nuevamente los datos pri-
Per poter reinserire dati si deve premere prima must be pressed first (not in hea ting On with mero se debe pulsar una las tres teclas (no en
uno dei quattro tasti (non in Riscaldamento on Longpress). Calefacción on con Longpress).
con Longpress).
Flashing symbol / flashing val ue Símbolo parpadeante / valor parpadeante
Simbolo lampeggiante / valore lampeggiante Se puede activar un símbolo parpadeante en la
In the Main menu a flashing symbol in the Menu
Si può attivare un simbolo lampeggiante nella barra del menú principal con la tecla .
barra del menu principale con il tasto . bar is activated with the button.
In the submenu a flashing value can be con- Con la tecla se puede activar en el sub-
Con il tasto si può attivare nel sotto- menú un valor parpadeante o una selección.
firmed a selection made using the or
menu un valore lampeggiante o una selezione. button.
2-9
IT EN ES
Riscaldamento On con Longpress Heat ing On with Longpress Calefacción On con Longpress
Il riscaldatore viene acceso immediatamente. The heater is switched on immediately. An add-on El calefactor se enciende de inmediato.
Contemporaneamente non viene acceso un ap- heater is not switched on immediately. Simultáneamente no se enciende un equipo
parecchio supplementare. suplementario.
Heat ing OFF with Longpress
Riscaldamento Off con Longpress If a heater and an add-on unit is in opera- tion Calefacción Off con Longpress
Se sono attivi un riscaldatore e un apparecchio both are switched off. Si están activos un calefactor y un equipo suple-
supplementare, vengono spenti entrambi. mentario, se apagan ambos.
Cancel / exit settings
Annullare / terminare le impostazioni The setting can be cancelled or exited by pressing Cancelar / finalizar las configuraciones
L’impostazione si può interrompere o terminare La configuración se puede interrumpir o terminar
the button.
con il tasto . con la tecla .
Confirm input
Confermare l’immissione Confirmar la introducción
Le impostazioni e le modifiche devono essere The settings and changes must al ways be con-
Las configuraciones y las modificaciones se de-
sempre confermate con il tasto , altrimenti firmed by pressing the button, otherwise ben confirmar siempre con la tecla , de lo
si perdono i dati. they are lost. contrario, se pierden los datos.

Impostare durata di esercizio Setting the operat ing time Configurar la duración del funcionamiento
La durata di esercizio si può impostare con il tasto The operating time can be set using the La duración del funcionamiento se puede confi-
in modo individuale. gurar con la tecla de forma individual.
Campo di regolazione della durata di esercizio button. Setting range of the opera ting time min. Campo de regulación de la duración de funciona-

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
min. 10 – max. 120 minuti, l’immissione avviene 10 – max. 120 minutes, the input is made in 1 min. miento mín. 10 – máx. 120 minutos, la introduc-
in incrementi di 1 min. Nei riscaldatori ad aria è intervals. Continuous heating mode is addition- ción se lleva a cabo aumentando 1 min. En los
possibile attivare anche la modalità di riscalda- calefactores de aire se puede activar también el
mento continuo. ally possible for air heaters. modo de calefacción continuo.
La durata di esercizio per un riscaldatore e per The operating time for a hea ter and for an add-on La duración de funcionamiento para un calefac-
un apparecchio supplementare si può impostare tor y para un aparato suplementario se puede
indipendentemente. unit can be set independently of each other.
configurar de modo independiente.

Menu principale (Vedi immagine 27a) Main menu (See image 27a) Menú principal (Véase imagen 27a)

27a
Barra del menu
Menu bar
Barra del menú

Zona di stato
Status area
Zona de estado

Barra del menu Menu bar Barra del menú


Nel menu sono disponibili le seguenti opzioni. The following menu items can be selected. En el menú están disponibles las siguientes
opciones.
Simbolo Funzione Symbol Function
Símbolo Función
Riscaldamento ON / OFF Heating On / Off
Calefacción ON / OFF

Ventilazione ON / OFF Ventilation On / Off


Ventilación ON / OFF
Apparecchio supplementare
Add-on unit On / Off
On / Off (ad es. un secondo Equipo suplementario On
(e.g. a second heater)
riscaldatore) / Off (por ej. un segundo
calefactor)
Impostazioni Settings
Configuraciones

Programma / preselezione Program / Preselection

p p
Programa / preselección

p
Il simbolo dell’opzione VEN- PLEASE NOTE! The symbol
TILAZIONE del menu viene vi- for the ventilat ion menu item El símbolo de la opción VEN-
sualizzato solo se la funzione è is now displayed, if the heater TILACIÓN del menú se visualiza
supportata dal riscaldatore. Nei supports this function. Only the solo si la función es admitida
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

veicoli in modalità ADR vengono and symbols are dis- por el calefactor. En los vehículos
visualizzati solo i simboli e played in machines in ADR mode. en modo ADR se visualizan los
. Se il riscaldatore supporta If the heater supports the Venti- símbolos y . Si el calefac-
la funzione Ventilazione viene lation function the symbol is tor soporta la función Ventilación
visualizzato anche il simbolo . also displayed. se visualiza también el símbolo
.

2-10
IT EN ES
Zona di stato Stat us area Zona de estado
Nella zona di stato, quando non è attivata nes- If no menu item is activa ted, the current time En la zona de estado, cuando no está activada
suna opzione del menu, viene visualizzata l‘ora and, if an (optional) temperature sensor is con- ninguna opción del menú, se visualiza la hora
attuale e, se è collegato un sensore di tempera- nected, the temperature in the vehicle interior actual y, si está conectado un sensor de tempera-
tura (optional), la temperatura all‘interno dell‘a- are displayed in the status area. tura (opcional), la temperatura en el interior del
bitacolo del veicolo. habitáculo del vehículo.
Videata iniziale: Pantalla inicial:
• ora attuale, ad es. le 17:30 Start display: • hora actual, por ej. las 17:30
• temperatura all‘interno dell‘abitacolo del • Time, e.g. 17:30 • temperatura en el interior del habitáculo
veicolo, ad es. 21 °C. • Temperature in the vehicle interior, e.g. del vehículo, por ej. 21 °C.
Se è attivata un‘opzione del menu 21 °C. Si está activada una opción del menú
(Riscaldamento, Ventilazione, Apparecchio sup- If a menu item is activa ted (heating, ventilation, (Calefacción, Ventilación, Equipo suplementario,
plementare, Impostazioni o Programma / prese- addon unit, settings or program / preselection), Configuraciones o Programa / preselección), en
lezione), nella zona di stato vengono visualizzate different information is displayed in the sta tus la zona de estado se visualiza diferente infor-
diverse informazioni, riportate e descritte nelle area; this appears and described in the relevant mación, reproducida o descrita en las secciones
relative sezioni. sections. correspondientes.

Submenú (Véase imagen 27b)


Submenu (See image 27b)
Sottomenu (Vedi immagine 27b)
27b
Barra del menu
Menu bar
Barra del menú
Zona d‘immissione
Input area
Zona de entrada

Display: e.g. Heat ing On / Operating time 107 Indicación: por ej. Calefacción On /Duración de
Indicazione: ad es. Riscaldamento On /Durata di min. funcionamiento 107 min.
esercizio 107 min. En el submenú se visualiza en el centro de
In the submenu, the symbol of the selected
Nel sottomenu viene visualizzato al centro la pantalla el símbolo de la opción del menú
del display il simbolo dell‘opzione del menu menu item appears in the middle of the display.
seleccionada.
selezionata. The corresponding set value is displayed flash- El valor correspondiente se visualiza parpa-
Il relativo valore impostato viene visualizzato ing in the entry area and can be set using the deante en la zona de introducción y se puede
lampeggiante nella zona d‘immissione e si può button and confirmed with the configurar con la tecla y confirmar con
impostare con i tasti e confermare con la tecla .
il tasto . button.

Start display after switching on (See image 27c) Pantalla inicial durante el encendido
Videata iniziale all’accensione (Véase imagen 27c)
(Vedi immagine 27c) 27c

If no menu item is activa ted, the Start display ap- La pantalla inicial se visualiza, si no está activada
La videata iniziale viene visualizzata, se non è pears with a flashing hea ter symbol in the Menu ninguna opción del menú, con un símbolo de
attivata nessuna opzione del menu, con un sim- bar, with the current time and the actual tempera calefacción parpadeante en el centro de la barra
bolo di riscaldamento lampeggiante al centro ture in the status area. del menú, junto con la hora actual y la tempera-
della barra del menu, insieme all’ora attuale e alla Other possible actions are: tura real en la zona de estado.
temperatura effettiva nella zona di stato. • Heating Immediately with Longpress. Otras operaciones posibles son:
Altre possibili operazioni sono:
• Heating On with Shortpress, in addition • Calefacción inmediata con Longpress.
• Riscaldamento immediato con Longpress. confirm and if applicable set the tem- • Calefacción On con Shortpress, además
• Riscaldamento On con Shortpress, inoltre perature setpoint and operating time. confirmar y eventualmente configurar
confermare ed eventualmente impostare • select a new menu item. el valor nominal de la temperatura y la
il valore nominale della temperatura e la duración del funcionamiento.
durata di esercizio.
• seleccionar una nueva opción del menú.
• selezionare una nuova opzione del menu.

Displays for activated menu items Indicaciones con las opciones del menú acti-
Indicazioni con le opzioni del menu attivate
Heating On (See image 27d) vadas Calefacción On (Véase imagen 27d)
Riscaldamento On (Vedi immagine27d)
27d

Altre possibili operazioni sono:


• Riscaldamento Off. Other possible actions are:
Otras operaciones posibles son:
• Selezionare una nuova opzione del menu. • Heating Off • Calefacción Off.
• Select a new menu item. • Seleccionar una nueva opción del menú.

2-11
IT EN ES
Ventilation On (See image 27e) Ventilación On (Véase imagen 27e)
Ventilazione On (Vedi immagine 27e)
27e

Other possible actions are: Otras operaciones posibles son:


Altre possibili operazioni sono: • Ventilat ion Off, • Ventilación Off, véase página 15.
• Ventilazione Off, vedi pagina 15. • select a new menu item. • seleccionar una nueva opción del
• selezionare una nuova opzione del menú.
menu.
Aparato suplementario Calefacción On (Véase
Add-on heat er heat ing On (See image 27f)
Apparecchio supplementare Riscaldamento imagen 27f)
On (Vedi immagine 27f) 27f

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Other possible actions are: Otras operaciones posibles son:
Altre possibili operazioni sono: • Equipo suplementario Calefacción
• Add-on unit heat ing Off,
• Apparecchio supplementare Riscal- Off,
damento Off, • select a new menu item.
• seleccionar una nueva opción del
• selezionare una nuova opzione del menú.
menu.

Apparecchio supplementare Ventilazione On Add-on heat er ventilat ion On (See image 27g) Aparato suplementario Ventilación On (Véase
(Vedi immagine 27g) imagen 27g)
27g

Altre possibili operazioni sono: Other possible actions are: Otras operaciones posibles son:
• Apparecchio supplementare Ventila- • Add-on unit ventilat ion Off, • Equipo suplementario Ventilación
zione Off, • select a new menu item. Off,
• selezionare una nuova opzione del • seleccionar una nueva opción del
menu. menú.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-12
IT EN ES
Riscaldamento immediato con Longpress Heating immediately with Longpress
(senza imposta zioni) (without settings) Calefacción inmediata con Longpress (sin
Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer than configuraciones)
Riscaldatore On (Vedi immagine 27h). 2 seconds. Tecla Longpress, por más de 2 segundos
Heater On (See image 27h). Calefactor On (Véase imagen 27h).
27h

Indicazione per i riscaldatori ad aria in moda-


lità di riscaldamento continuo (impostazione di Display for air heaters in continuous heating Indicación para los calefactores de aire en modo
fabbrica). mode (factory setting). de calefacción continua (configuración de
fábrica).

27i

p Avvertenza! All’accensione vie-


ne visualizzato per 2 sec. “On”
e quindi la durata di esercizio
residua o ∞ nei riscaldatori ad
aria. I valori impostati vengono
prelevati dal riscaldamento pre-
p Please note! After switching on,
“On” is displayed for 2 sec and
then the remaining operating
time or ∞ for air heaters. Set
p ¡Advertencia! Durante el encen-
dido se visualiza "On" durante
2 seg. y después la duración de
funcionamiento residual o ∞ en
values are copied from the pre- los calefactores de aire. Los va-
cedente. Con Longpress durante vious hea ting mode. If Long- lores configurados son tomados
il riscaldamento l’indicazione press is pressed during hea ting de la calefacción anterior. Con
commuta al sottomenu Riscal- mode the display switches to Longpress durante la calefac-
damento Impostare valore no- the Heat ing submenu Set Tem- ción la indicación conmuta en el
minale temperatura – (solo per il perat ure Setpoint (only for air submenú Calefacción Configurar
riscaldatore ad aria) e Impostare hea ter) and Set Operating Time. valor nominal de la temperatu-
durata di esercizio. Durante il ri- During heating mode it is pos- ra – (solo para el calefactor de
scaldamento si può commutare sible to s witch to another menu aire) y Configurar la duración
ad un’altra opzione del menu. item. Under the Ventilat ion de ejercicio. Durante la calefac-
Verificare la durata di esercizio menu item, check the operat- ción se puede conmutar a otra
nell’opzione Ventilazione del ing time and if necessary adjust opción del menú. Comprobar la
menu, eventualmente impostar- (See image 27i). duración de funcionamiento de
la (Vedi immagine 27i). la opción Ventilación del menú, si
fuera necesario configurarla (Véa-
se imagen 27i).
Riscaldamento Off con Longpress Heating Off with Longpress (See image 27j)
Calefacción Off con Longpress
(Vedi immagine 27j) (Véase imagen 27j)
Display On, the Heating menu item is displayed.
Display On, viene visualizzata l’opzione Pantalla On, se visualiza la opción Calefacción del menú.
Riscaldamento del menu. Press the Longpress button for longer than
2 seconds. Tecla Longpress, por más de 2 segundos.
Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Calefactor Off.
Heater Off.
Riscaldatore Off.
27j

Dopo l’indicazione Riscaldamento Off viene vi- After the Heating Off the Start display appears. Tras la indicación Calefacción Off se visualiza
sualizzata la videata iniziale. In Illuminazione If the vehicle lighting is Off the display lighting la pantalla inicial. En iluminación vehículo Off,
veicolo Off dopo 10 secondi si spegne l’illumina- goes out after 10 seconds. tras 10 segundos se apaga la iluminación de la
zione del display. pantalla.

2-13
IT EN ES

27k

p Avvertenza! In Riscaldamento
Off con Longpress vengono di-
sattivate tutte le funzioni atti-
ve. Mentre è attiva l’indicazione
p Please note! With Heat ing
Off with Longpress all ac-
tive functions are ended.
The following actions are pos-
p ¡Advertencia! En Calefacción
Off con Longpress se visua-
lizan desactivadas todas las
funciones activas. Mientras
esté activada la indicación Ca-
Riscaldamento Off si possono sible during the Heating Off lefacción Off se pueden llevar a
eseguire le seguenti operazioni: display: Use the but- cabo las siguientes operaciones:
Selezionare un’opzione del ton to select a menu item. Seleccionar una opción del
menu con il tasto . Shortpress button, the menú con la tecla .
Tasto Shortpress , viene vi- Start display appears, if the Tecla Shortpress , se visua-

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
sualizzata la videata iniziale, liza la pantalla inicial, nuevo
Shortpress button is
nuovo azionamento tasto accionamiento de la tecla
pressed a gain, Display Off.
Shortpress, Display Off. Tasto Shortpress, Pantalla Off. Te-
Shortpress button, the Heat-
Shortpress, viene visualiz- cla Shortpress, se visua-
zato il sottomenu Riscaldamento ing submenu is displayed (See image
liza el submenú Calefacción
(Vedi immagine 27k). 27k).
(Véase imagen 27k).

Riscaldamento On con Shortpress e con Heating On with Shortpress and with Calefacción On con Shortpress y con
Impostazioni (Vedi immagine 27l) settings (See image 27l) Configuraciones (Véase imagen 27l)
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, the Start display appears. Pantalla On, se visualiza la pantalla inicial.

27l

p p
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Shortpress button for less than 2 Tecla

p
Shortpress, durante menos de 2
seconds. segundos.
Avvertenza! Le seguenti impo-
stazioni o conferme (Valore no- Please note! The following set- ¡Advertencia! Las siguientes confi-
minale temperatura e Durata di tings and confirmations (tem- guraciones o confirmaciones (Valor
esercizio) sono indispensabili. perature setpoint and operat- nominal temperatura y Duración de
ing time) are always required. funcionamiento) son indispensables.
Impostare valore nominale temperatura - solo Set temperature setpoint – For air heat ers
Configurar el valor nominal temperatura - solo
nei riscaldatori ad aria (Vedi immagine 27m) only (See image 27m)
en los calefactores de aire (Véase imagen 27m)
Impostare eventualmente il valore nominale If applicable, use the button to set the Configurar eventualmente el valor nominal de la
della temperatura con il tasto . temperature setpoint.
temperatura con la tecla .

Campo di regolazione valore nominale Temperature setpoint setting range:


Campo de regulación del valor nominal de la temperatura:
temperatura: 8 °C – 36 °C in 1 °C increments,
8 °C – 36 °C en aumentos de 1 °C,
8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 46 °F – 97 °F in 1 °F increments.
46 °F – 97 °F en aumentos de 1 °F.
46 °F – 97 °F in incrementi di 1 °F.
27m
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Confermare il campo nominale della temperatura Press the button to confirm the temperature Confirmar el campo nominal de la temperatura
con il tasto . setpoint.
con la tecla .

2-14
IT EN ES
Impostare durata di esercizio Setting the operating time Configurar la duración del funcionamiento

Impostare eventualmente la durata di esercizio If necessary, use the button to set the Configurar eventualmente la duración de funcio-
con il tasto . operating time. namiento con la tecla .

Campo di regolazione durata di esercizio Operating time setting range (See image 27n): Campo de regulación duración de
(Vedi immagine 27n): Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, con- funcionamiento
min. 10 – max. 120 min. in incrementi di 1 min., tinuous heating mode is possible for air hea ters. (Véase imagen 27n):
nei riscaldatori ad aria è possibile la modalità di mín. 10 – máx. 120 min. aumentando 1 min. en los
riscaldamento continuo. 27n calefactores de aire se puede activar también el
modo de calefacción continua.

Press the button to confirm the operating Confirmar la duración de funcionamiento con la
Confermare la durata di esercizio con il tasto .
time. tecla .
Riscaldatore On (Vedi immagine 27o).
Heater On (See image 27o). Calefactor On (Véase imagen 27o).

27o

Indicazione per i riscaldatori ad aria in moda- Indicación para los calefactores de aire en modo
Display for air heaters in continuous heating de calefacción continua (configuración de
lità di riscaldamento continuo (impostazione di
mode (factory setting). fábrica).
fabbrica).

27p

p Avvertenza! All’accensione vie-


ne visualizzato per 2 sec. “On” e
quindi la durata di esercizio resi-
dua o ∞ nei riscaldatori ad aria.
Durante il riscaldamento si può
p Please note! After switching
on, “On” is displayed for 2 sec
and then the remaining oper-
ating time or ∞ for air heat-
ers. During heating mode it is
p ¡Advertencia! Durante el encen-
dido se visualiza "On" durante 2
seg. y después la duración de fun-
cionamiento residual o ∞ en los
calefactores de aire. Durante la
commutare ad un’altra opzione possible to s witch to another calefacción se puede conmutar a
del menu. Verificare la durata di menu item. Under the Ventilat otra opción del menú. Comprobar
esercizio nell’opzione Ventilazio- ion menu item, check the op- la duración de funcionamiento de
ne del menu, eventualmente im- erating time and if necessar y la opción Ventilación del menú,
postarla. La durata di esercizio adjust. The changed operat- eventualmente configurarla. La
modificata viene visualizzata al ing time is offered a gain the duración de funcionamiento mo-
successivo avvio. (Vedi immagine 27p) next time the system is started dificada se visualiza en la siguien-
(See image 27p). te puesta en marcha. (Véase imagen
27p)

Riscaldamento Off con Shortpress Heating Off with Shortpress Calefacción Off con Shortpress
Display On, viene visualizzata l’opzione Display On, the Heating menu item is displayed. Pantalla On, se visualiza la opción Calefacción del
Riscaldamento del menu. Press the Shortpress button for less than 2 menú.
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. seconds. Tecla Shortpress, durante menos de 2
Riscaldatore Off (Vedi immagine 27q). Heater Off (See image 27q).
segundos.
Calefactor Off (Véase imagen 27q).
27q

2-15
IT EN ES
Dopo l’indicazione Riscaldamento Off viene vi- After the Heat ing Off the Start display appears. Tras la indicación Calefacción Off se visualiza la
sualizzata la videata iniziale. If the vehicle lighting is Off the display lighting pantalla inicial.
In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si goes out after 10 seconds. En iluminación vehículo Off, tras 10 segundos se
spegne l’illuminazione del display. apaga la iluminación de la pantalla.

27r

p Avvertenza! Il riscaldatore si
spegne, un apparecchio sup-
plementare attivo rimane in
funzione. Durante l’indicazione
p Please note! The heater switch-
es off, an active add-on unit
remains in operation. The
following actions are possible
during the Heating Off display:
p ¡Advertencia! El calefactor se
apaga, un aparato adicional
activo permanece en funcio-
namiento. Durante la indicación
Riscaldamento Off sono pos- Use the but- Calefacción Off se pueden reali-

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
sibili le seguenti operazioni: ton to select a menu item. zar las siguientes operaciones:
Selezionare un’opzione del Shortpress button, the Start Seleccionar una opción del menú
menu con il tasto . Tasto display appears, if the Short- con la tecla . Tecla
Shortpress, viene visualiz- press button is pressed a gain, Shortpress, se visualiza la panta-
zata la videata iniziale, nuovo Display Off. Shortpress but- lla inicial, nuevo accionamiento
azionamento tasto Short- ton, the Heating submenu is dis- de la tecla Shortpress, Pan-
press, Display Off. Tasto played (See image 27r). talla Off. Tecla Shortpress, se
Shortpress, viene visualizzato visualiza el submenú Calefacción
il sottomenu Riscaldamento (Véase imagen 27r).
(Vedi immagine 27r).

Cambiare durante il funzionamento il valore Change the temperature setpoint and / or the Cambiar durante el funcionamiento el valor
nominale della temperatura e / o la durata di operating time during operation nominal de la temperatura y / o la duración de
esercizio funcionamiento
Display On, viene visualizzata l’opzione del menu Display On, the Heat ing / Ventilat ion / Add-On Pantalla On, se visualiza la opción del menú
Riscaldamento / Ventilazione / Apparecchio sup- Unit Heat ing or Add-On Ventilation menu item Calefacción / Ventilación / Equipo suplementario
plementare Riscaldamento o Apparecchio sup- Calefacción o Equipo suplementario Ventilación.

p
is displayed.
plementare Ventilazione. Tecla Shortpress, durante menos de 2 segundos.

p
Press the Short press button for less than

p
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. 2 seconds.
¡Advertencia! Como valores
Avvertenza! Come valori im- Please note! The temperature configurados se visualizan el
postati vengono visualizzati il setpoint set before s witching valor nominal de la tempera-
valore nominale della tempe- on the heater or confirmed tem- tura configurado o confirmado
ratura impostato o confermato perature setpoint and the current antes del encendido y la actual
prima dell’accensione e l’attuale remaining operating time (lower duración de funcionamiento re-
durata di esercizio residua (limi- limit 10 min) are displayed as set sidual (límite inferior 10 min.). La
te inferiore 10 min.). La durata values. The operating time and duración de funcionamiento y el
di esercizio e il valore nominale the tempera ture setpoint are valor nominal de la temperatura
della temperatura vengono mo- changed once. Both set values se modifican una sola vez. Ambos
dificati una sola volta. Entrambi must be confirmed. valores configurados deben ser
i valori impostati devono essere confirmados.
confermati.

Impostare valore nominale della temperatura Configurar el valor nominal de la temperatura


Set temperature setpoint – Only for air
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

– solo nei riscaldatori ad aria, non nella fun- - solo en los calefactores de aire, no en la fun-
heaters, not for the Ventilat ion function
zione Ventilazione ción Ventilación
Impostare il valore nominale della temperatura Use the button to set the temperature Configurar el valor nominal de la temperatura
setpoint.
con il tasto . con la tecla .

2-16
IT EN ES
Campo di regolazione valore nominale tem- Temperature setpoint setting range Campo de regulación del valor nominal de la
peratura (Vedi immagine 27s): (See image 27s): temperatura (Véase imagen 27s):
8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, 8 °C – 36 °C en aumentos de 1 °C,
46 °F – 97 °F in incrementi di 1 °F. 46 °F – 97 °F in 1 °F increments. 46 °F – 97 °F en aumentos de 1 °F.

27s

Confermare il campo nominale della tempera- Confirmar el campo nominal de la temperatura


Press the button to confirm the tempera-
tura con il tasto . Il valore nominale della ture setpoint. con la tecla . El valor nominal de la tempe-
temperatura si cambia una sola volta. The temperature setpoint is changed once. ratura se cambia una sola vez.

Impostare durata di esercizio Setting the operat ing time Configurar la duración del funcionamiento

Impostare la durata di esercizio con il tasto Configurar la duración de funcionamiento con la


Use the button to set the operating
. time. tecla .
Campo di regolazione durata di esercizio (Vedi Operating time setting range (See image 27t): Campo de regulación duración de funciona-
immagine 27t): Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, con- miento (Véase imagen 27t):
min. 10 – max. 120 min. in incrementi di 1 min., tinuous heating mode is possible for air hea ters. mín. 10 – máx. 120 min. aumentando 1 min. en
nei riscaldatori ad aria è possibile la modalità di los calefactores de aire se puede activar también
riscaldamento continuo. el modo de calefacción continua.
27t

Press the button to confirm the opera ting Confirmar la duración de funcionamiento con la
Confermare la durata di esercizio con il tasto time.
. The operating time is changed once. tecla .
La durata di esercizio si cambia una sola volta. La duración de funcionamiento se cambia una
(See image 27u) sola vez. (Véase imagen 27u)
(Vedi immagine 27u)

27u

Indicazione per i riscaldatori ad aria in modalità di Display for air heaters in continuous heating Indicación para los calefactores de aire en modo
riscaldamento continuo (Vedi immagine 27v). mode (See image 27v). de calefacción continua (Véase imagen 27v).

27v

2-17
IT EN ES
Ventilazione On con Shortpress, eventualm. Set Ventilation On with Shortpress and if ap- Ventilación On con Shortpress, even-
impostare la durata di esercizio plicable set the operating time tualmente, configurar la duración de
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, the Start display appears. funcionamiento
Selezionare dalla barra del menu il simbolo di Pantalla On, se visualiza la pantalla inicial.
Use the button to select the venti-
Desde la barra del menú seleccionar el símbolo
ventilazione con il tasto . lation symbol in the Menu bar.
(Vedi immagine 27w). (See image 27w) de ventilación con la tecla .
(Véase imagen 27w).
27w

Confermare l’opzione Ventilazione del menu con Confirm the Ventilat ion menu item by pressing

p
Confirmar la opción Ventilación del menú con la

p p
il tasto . the button. tecla .

Avvertenza! La seguente impo- Please note! The following set- ¡Advertencia! La siguiente con-
stazione o conferma è indispen- ting or confirmation is abso- figuración o confirmación es in-

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
sabile. lutely necessary. dispensable.

Impostare durata di esercizio Setting the operat ing time Configurar la duración del funcionamiento

Impostare eventualmente la durata di esercizio Configurar eventualmente la duración de funcio-


If necessary, use the button to set the
con il tasto . operating time. namiento con la tecla .
Campo di regolazione della durata di esercizio Operating time setting range (See image 27x): Campo de regulación duración de funciona-
(Vedi immagine 27x): Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, con- miento (Véase imagen 27x):
min. 10 – max. 120 min. in incrementi di 1 min., tinuous ventilat ion mode possible for air heaters. mín. 10 – máx. 120 min. aumentando 1 min. en
nei riscaldatori ad aria è possibile la modalità di los calefactores de aire se puede activar también
funzionamento continuo Ventilazione. el modo de funcionamiento continuo Ventilación.
27x

Confermare la durata di esercizio con il tasto . Press the button to confirm the opera ting Confirmar la duración de funcionamiento con la
time. tecla .
La durata di esercizio si cambia permanente-
mente (Vedi immagine 27y) The operating time is changed permanently (See La duración de funcionamiento se cambia perma-
image 27y). nentemente (Véase imagen 27y)
27y

Indicazione nei riscaldatori ad aria in modalità di Display for air heaters in continuous ventilation Indicación en los calefactores de aire en modo de
funzionamento continuo Ventilazione mode (See image 27z) funcionamiento continuo Ventilación
(Vedi immagine 27z) (Véase imagen 27z)
27z
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-18
p p p
IT EN ES
Avvertenza! All’accensione vie- Please note! After switching on, ¡Advertencia! Durante el encen-
ne visualizzato per 2 sec. “On” “On” is displayed for 2 sec and dido se visualiza "On" durante
e quindi la durata di esercizio then the remaining operating 2 seg. y después a duración de
residua o ∞ nei riscaldatori ad time or ∞ for air heaters. During funcionamiento residual o ∞ en
aria. Durante la ventilazione si ventilation mode it is possible los calefactores de aire. Durante
può commutare ad un’altra op- to s witch to another menu item. la ventilación se puede conmu-
zione del menu. Nell’opzione Ri- Under the Heat ing menu item, tar otra opción del menú. En la
scaldamento del menu, verificare check the operating time and if opción Calefacción del menú,
ed eventualmente impostare la necessar y adjust. If the sym- comprobar y eventualmente
durata di esercizio. Se non viene bol is not displayed the Ventilat configurar la duración de fun-
visualizzato il simbolo , vuol ion function is not activated or cionamiento. Si no se visualiza
dire che la funzione Ventilazione is not a vailable for the heater. el símbolo , quiere decir que
non è attivata o non è prevista The changed operating time is la función Ventilación no está
per il riscaldatore. La durata di offered a gain the next time the activada o no ha sido prevista
esercizio modificata viene visua- system is started. para el calefactor. La duración de
lizzata al successivo avvio. funcionamiento modificada se
visualiza en la siguiente puesta
en marcha.

Ventilazione Off con Longpress Ventilation Off with Longpress Ventilación Off con Longpress
Display On, viene visualizzata l’opzione Display On, the Ventilat ion menu item is Pantalla On, se visualiza la opción Ventilación del
Ventilazione del menu. displayed. menú.
Tasto Longpress, per più di 2 secondi Press the Longpress button for longer than Tecla Longpress, por más de 2 segundos
Riscaldatore Off (Vedi immagine 27aa). 2 seconds Calefactor Off (Véase imagen 27aa).
Heater Off (See image 27aa).
27aa

Dopo l’indicazione Ventilazione Off viene visua- After the Ventilat ion Off display the Start display Tras la indicación Ventilación Off se visualiza la
lizzata la videata iniziale. appears. pantalla inicial.
In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si If the vehicle lighting is Off the display lighting En iluminación vehículo Off, tras 10 segundos se
spegne l’illuminazione del display. goes out after 10 seconds (See image 27ab). apaga la iluminación de la pantalla.
(Vedi immagine 27ab) (Véase imagen 27ab)
27ab

p Avvertenza! In Ventilazione
Off con Longpress vengono
disattivate tutte le funzioni at-
tive. Mentre è attiva l’indicazio-
ne Ventilazione Off si possono
p Please note! With Ventilat ion
Off with Longpress all active
functions are ended. The fol-
lowing actions are possible dur-
p ¡Advertencia! En Ventilación
Off con Longpress se visua-
lizan desactivadas todas las
funciones activas. Mientras esté
activada la indicación Venti-
eseguire le seguenti operazioni: ing the Ventilation Off display: lación Off se pueden llevar a
Selezionare un’opzione del Use the but- cabo las siguientes operaciones:
menu con il tasto . ton to select a menu item. Seleccionar una opción del
Tasto Shortpress, viene Shortpress button, the menú con la tecla .
visualizzata la videata inizia- Start display appears, if the Tecla Shortpress, se vi-
le, nuovo azionamento tasto Shortpress button is sualiza la pantalla inicial, nue-
Shortpress, Display Off. pressed a gain, Display Off. vo accionamiento de la tecla
Tasto Shortpress, viene vi- Shortpress button, the Venti- Shortpress, Pantalla Off.
sualizzato il sottomenu Ventila- lat ion submenu is displayed. Tecla Shortpress, se visualiza
zione. el submenú Ventilación.

2-19
IT EN ES
Ventilazione Off con Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress
Display On, viene visualizzata l’opzione Display ON, the Ventilat ion menu item is Ventilación Off con Shortpress
Ventilazione del menu. displayed. Pantalla On, se visualiza la opción Ventilación del
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Shortpress button for less than 2 menú.
Riscaldatore Off (Vedi immagine 27ac). seconds. Tecla Shortpress, durante menos de 2
Heater Off (See image 27ac). segundos.
Calefactor Off (Véase imagen 27ac).
27ac

Dopo l’indicazione Ventilazione Off viene visua- After the Ventilat ion Off display the Start display Tras la indicación Ventilación Off se visualiza la
lizzata la videata iniziale. appears. pantalla inicial.
In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si If the vehicle lighting is Off the display lighting En iluminación vehículo Off, tras 10 segundos se
spegne l’illuminazione del display goes out after 10 seconds (See image 27ad). apaga la iluminación de la pantalla
(Vedi immagine 27ad). (Véase imagen 27ad).
27ad

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
p Avvertenza! Il riscaldatore si
spegne, un apparecchio sup-
plementare attivo rimane in
funzione. Mentre è attiva l’indica-
zione Ventilazione Off si possono
p Please note! The heater
switches off, an active add-
on unit remains in operation.
The
are
following
possible during
actions
the
p ¡Advertencia! El calefactor se
apaga, un aparato adicional
activo permanece en funcio-
namiento. Mientras esté acti-
vada la indicación Ventilación
eseguire le seguenti operazioni: Ventilation Off display: Off se pueden llevar a cabo
Selezionare un’opzione del Use the but- las siguientes operaciones:
menu con il tasto . ton to select a menu item. Seleccionar una opción del
Tasto Shortpress, viene Shortpress button, the menú con la tecla .
visualizzata la videata inizia- Start display appears, if the Tecla Shortpress, se vi-
le, nuovo azionamento tasto Shortpress button is sualiza la pantalla inicial, nue-
Shortpress, Display Off. pressed a gain, Display Off. vo accionamiento de la tecla
Tasto Shortpress, viene vi- Shortpress button, the Ven- Shortpress, Pantalla Off.
sualizzato il sottomenu Ventila- tilat ion submenu is displayed. Tecla Shortpress, se visualiza
zione. el submenú Ventilación.

General information on programming the


Avvertenze generali sulla programmazione Advertencias generales sobre la programa-
preset time
del orario di preselezione ción del horario de preselección
The programming of the preset time is car-
La programmazione dell’orario di preselezione La programación del horario de preselección se
ried out in menu item .
viene eseguita nell’opzione del menu. lleva a cabo en la opción del menú.
The EasyStart Timer can be
Con EasyStart Timer si possono programmare Con EasyStart Timer se pueden programar 3 ho-
used to program 3 preset times.
3 orari di preselezione. I 3 orari di preselezione rarios de preselección. Los 3 horarios de prese-
possono essere assegnati a un giorno della set- The 3 preset times can either all take place on lección se pueden asignar a un día de la semana
timana oppure essere distribuiti a diversi giorni one weekday or can be distributed between dif- o bien ser distribuidos a diferentes días de la
della settimana. ferent weekdays. semana.
Si possono selezionare anche 3 periodi di giorni 3 weekday ranges are a vailable to choose from, Se pueden seleccionar también 3 periodos de
della settimana, che si possono avviare rispettiva- these can each be started daily with a preset días de la semana, que se pueden iniciar res-
mente ogni giorno con un orario di preselezione. time. pectivamente todos los días con un horario de
Periodi di giorni della settimana: Weekday ranges: preselección.
Sa. – Do. 2 volte Riscaldamento / Ventilazione Periodos de días de la semana:
Sat – Sun 2x Heat ing / Ventilation
Lu. – Ve. 5 volte Riscaldamento / Ventilazione Sa. – Do. 2 veces Calefacción / Ventilación
Mon – Fri 5x Heat ing / Ventilation
Lu. – Do. 7 volte Riscaldamento / Ventilazione Lu. – Vie. 5 veces Calefacción / Ventilación
Se si attiva un periodo di giorni della settimana Mon – Sun 7x Heat ing / Ventilation Lu. – Do. 7 veces Calefacción / Ventilación
programmato, vengono elaborati tutti i giorni If the system is activated with programmed Si se activa un periodo de días de la semana pro-
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

della settimana in successione, poi occorre fare weekday range, all weekdays are worked gramado, se elaboran todos los días de la semana
una nuova programmazione. through consecutively; after that renewed pro- de forma sucesiva, luego hay que llevar a cabo
gramming is required. una nueva programación.
Esempio:
se si attiva di domenica EasyStart Timer con un Example: Ejemplo:
periodo di giorni della settimana programmato If the EasyStart Timer with a programmed week- si se activa el domingo EasyStart Timer con un pe-
Lu. – Ve., il riscaldatore attiva il riscaldamento day range Mon – Fri is activated on Sunday, the riodo de días de la semana programado Lu. – Vie.,
o la ventilazione da lunedì e venerdì con i va- heater heats or ventilates from Monday to Friday

2-20
IT EN ES
lori di preset impostati (5 volte Riscaldamento/ with the set defaults (5x Heat ing / Ventilat ion). el calefactor activa la calefacción o la ventilación
Ventilazione). If the EasyStart Timer with a programmed week- de lunes a viernes con los valores preestablecidos
Se si attiva di mercoledì EasyStart Timer con un day range Mon – Fri is activated on Wednesday, configurados (5 veces Calefacción/Ventilación).
periodo di giorni della settimana programmato the heater heats or ventilates on Thursday and Si se activa el miércoles EasyStart Timer con un
Lu. – Ve., il riscaldatore attiva il riscaldamento o Friday, the heater is not operated on Saturday and periodo de días de la semana programado Lu.
la ventilazione giovedì e venerdì, ma non si at- Sunday. From – Vi., el calefactor activa la calefacción o la ven-
tiva sabato e domenica. Da lunedì a mercoledì Monday to Wednesday of the following week the tilación el jueves y el viernes, pero no se activa
della settimana successiva continua il funziona- operation is continued with the set defaults (5x el sábado y el domingo. De lunes a miércoles de
mento con i valori di preset impostati (5 volte Heat ing / Ventilat ion). la semana siguiente continúa el funcionamiento
Riscaldamento/ Ventilazione). After a weekday range has been worked through con los valores preestablecidos configurados (5
Al termine di un periodo di giorni della setti- renewed programming is required. veces Calefacción/Ventilación).
mana, occorre ripetere la programmazione. Al finalizar el periodo de días de la semana, hay

p p
que repetir la programación.

p
Avvertenza! Se nella barra del Please note! If the symbol is
menu non appare il simbolo not displayed in the Menu bar , ¡Advertencia! Si en la barra del
, vuol dire che l’apparecchio si the heater is in ADR mode; pre- menú no se visualiza el símbolo
trova nella modalità ADR, quindi selected heating mode is not pos- , significa que el equipo se en-
non è possibile attivare una mo- sible here. When programming cuentra en el modo ADR, por tan-
dalità di riscaldamento presele- the EasyStart Timer, note the op- to no se puede activar un modo
zionata. Nella programmazione erating mode as described in the de calefacción preseleccionado.
di EasyStart Timer si deve tener follo wing. En la programación de EasyStart
conto della modalità operativa Timer se debe tener en cuenta el
come di seguito descritto. modo operativo como se descri-
be a continuación.

Modo operativo Horario de arranque (confi-


Modalità operativa Orario di partenza (impo- Departure time operating mode (factor y
guración de fábrica)
stazione di fabbrica) setting)
En las siguientes condiciones, el modo de cale-
Alle seguenti condizioni, la modalità di riscalda- Under the following conditions the preselected
facción preseleccionado no se ejecuta en la fecha
mento preselezionata non viene avviata alla data hea ting
actual.
attuale. mode is not started on the current day .
• La fecha actual y el día preseleccio-
• La data attuale e il giorno preselezio- • The current day and the preselected
nado son idénticos.
nato sono identici. day are identical.
• La hora actual se encuentra en el
• L’ora attuale si trova nel periodo di • The current time lies within the time
periodo de tiempo: horario de arran-
tempo: orario di partenza meno period, departure time minus operat-
que menos la duración de funciona-
durata di esercizio. ing time.
miento.
Esempio: Example:
Ejemplo:
data attuale / giorno preselezionato: Gi. Current day / preselected day: Thu
fecha actual / día preseleccionado: Jue.
ora attuale: ore 18:45 Current time: 18:45
hora actual: 18:45 horas
orario di partenza: ore 19:00 Departure time: 19:00
horario de arranque: 19:00 horas
durata di esercizio: 30 minuti Operating time: 30 minutes
duración de funcionamiento: 30 minutos
periodo di tempo: dalle ore 18:30 alle 19:00 Duration: 18:30 to 19:00
periodo de tiempo: de las 18:30 a las 19:00 horas
L’ora attuale si trova nel periodo di tempo, il ri- The current time lies within the time period, the
La hora actual se encuentra en el periodo de
scaldatore non viene attivato. heater is not switched on.
tiempo, el calefactor no se activa.
Il programma viene eseguito la settimana The program will be run during the next week.
El programa es ejecutado la semana siguiente.
successiva.

Modo operativo Tiempo de arranque


Modalità operativa Tempo di avvio Start time operating mode
En el modo operativo Tiempo de arranque, el
Nella modalità operativa Tempo di avvio il riscal- In Start Time operating mode the heater is started
calefactor arranca en la fecha preseleccionada y
datore viene avviato alla data preselezionata e on the preselected day and when the set time is
cuando llega la hora configurada.
quando arriva l’ora impostata. reached.

2-21
IT EN ES
Programmare gli orari di preselezione Program preset times Programar los horarios de preselección
Display On, viene visualizzata la videata iniziale Display On, the Start display appears Pantalla On, se visualiza la pantalla inicial (Véase
(Vedi immagine 27ae). (See image 27ae). imagen 27ae).
Selezionare dalla barra del menu il simbolo Desde la barra de menú seleccionar el símbolo
Use the button to select the symbol
con il tasto . con la tecla .
in the Menu bar.
Indicazione quando non è attivata nessuna Indicación cuando no está activada ninguna
Display, if no preselection is activated.
preselezione. preselección.

27ae

Indicazione quando è attivata una preselezione, Display, if a preselection is activa ted e.g. P2. Indicación cuando está activada una preselec-
ad es. P2. (Vedi immagine 27af) (See image 27af) ción, por ej. P2. (Véase imagen 27af)

27af

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
p p p
Confermare l’opzione Programma del menu con Confirm the Program menu item by pressing the Confirmar la opción Programa del menú con la
il tasto . button. tecla .
Avvertenza! Se il simbolo è Please note! If the symbol ¡Advertencia! Si el símbolo
contrassegnato con un , vuol is marked with , a or several está marcado con un , signi-
dire che una o diverse memo- program memories is/are al- fica que una o varias memorias
rie programmi sono già attivate. ready activated. Activated pro- de los programas ya están acti-
Le memorie programmi attivate gram memories are marked in vadas. Las memorias programas
sono contrassegnate sul display the display with a . activadas están marcadas en la
con un . pantalla con un .

Impostazioni di EasyStart Timer EasyStart Timer settings Configuraciones de EasyStart Timer


Selezionare la memoria programmi Selecting the program memory Seleccionar la memoria programas
Viene visualizzata la memoria programmi P1, The P1 program memory is displayed, if applica- Se visualiza la memoria programas P1, even-
eventualmente selezionare la memoria pro- tualmente seleccionar la memoria programas
ble, use the button to select the next
grammi successiva P2, P3 o di nuovo P1 con il siguiente P2, P3 o de nuevo P1 con la tecla
program memory P2, P3 or P1 again.
tasto . Program memory P1 display, factory setting. .
Indicazione memoria programmi P1, imposta- Indicación memoria programas P1, configura-
(See image 27ag)
zione di fabbrica. ción de fábrica.
(Vedi immagine 27ag) 27ag (Véase imagen 27ag)

Indicazione memoria programmi P2 con presele- Program memory P2 display with programmed Indicación memoria programas P2 con preselec-
zione programmata. (Vedi immagine 27ah) preselection. (See image 27ah) ción programada. (Véase imagen 27ah)

27ah
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Confermare la memoria programmi selezionata Press the button to confirm the selected Confirmar la memoria programas seleccionada
con il tasto . program memory. con la tecla .

2-22
IT EN ES
Attivare / disattivare una memoria programmi Activating / deactivating the program Activar / desactivar una memoria programas
Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con il ta- memory Seleccionar la configuración “On” o “Off” con la
sto . (Vedi immagine 27ai) Use the button to select the “On” or tecla . (Véase imagen 27ai)
“Off” setting. (See image 27ai)

27ai

Confermare l’impostazione “On” o “Off” con il Confirm the “On” or “Off” setting with the Confirmar la configuración “On” u “Off” con la
button, the program, e.g. P2 is activated or deac-
tasto ; il programma, ad es. P2, è attivato o tecla ; el programa, por ej. P2, está activado
tivated. (See image 27aj)
disattivato. (Vedi immagine 27aj) o desactivado. (Véase imagen 27aj)
27aj

p Avvertenza! Al termine dell’ela-


borazione del programma, tor-
nare con il tasto all’opzione
Programma / Preselezione del
menu oppure attendere finché in
p Please note! After editing the
program, press the button
to return to the Program / Prese-
lection menu item or wail until
- if the vehicle lighting is
p ¡Advertencia! Al finalizar el
procesamiento del programa,
con la tecla volver a la op-
ción Programa / Preselección
del menú o bien esperar a que
- Illuminazione veicolo On viene On the Program / Preselec- en - Iluminación vehículo On se
visualizzata l’opzione Program tion menu item is displayed, visualice la opción Progra
ma / Preselezione del menu, in - - if the vehicle lighting is Off the ma  / Preselección del menú, en
Illuminazione veicolo Off si spe- display lighting goes out. - Iluminación vehículo Off se apa-
gne l’illuminazione del display. gue la iluminación de la pantalla.

Non premere il tasto , poiché altrimenti si Do not press the button, as otherwise the No pulsar la tecla , puesto que de lo contra-
commuta l’impostazione “On” in “Off” e viceversa. “On” setting switches to “Off” and vice versa. rio se conmuta la configuración “On” en “Off” y
viceversa.

Elaborare la memoria programmi Editing the program memory Procesar la memoria programas
Con il tasto confermare la memoria pro- Use the button to confirm the selected pro- Con la tecla confirmar la memoria progra-
grammi selezionata, ad es. P2. gram memory, e.g. P2. mas seleccionada, por ej. P2.
Selezionare il simbolo con il tasto . Use the button to select the symbol Seleccionar el símbolo con la tecla
(Vedi immagine 27ak) . (See image 27ak) .
(Véase imagen 27ak)

27ak

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting. Confirmar la configuración con la tecla .

2-23
IT EN ES
Selezionare il gruppo di giorni della setti- Selecting the weekday group / weekday Seleccionar el grupo de días de la semana / día
mana /giorno della settimana Use the button to select the weekday de la semana
Selezionare il gruppo di giorni della settimana Lu group Mon – Fri, Sat – Sun, Mon – Sun or a week- Seleccionar el grupo de días de la semana Lu –
– Ve, Sa– Do, Lu – Do o un giorno della settimana day Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat, Sun. Vie, Sa– Do, Lu – Do o un día de la semana Lu, Ma,
Lu, Ma, Me, Gi, Ve, Sa, Do con il tasto . Mi, Jue, Vie, Sa, Do con la tecla .
(Vedi immagine 27al) (See image 27al) (Véase imagen 27al)
27al

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting. Confirmar la configuración con la tecla .

Impostare orario di partenza / tempo di avvio Setting the departure time / start time Configurar horario de arranque / tiempo de
Impostare l’ora con il tasto . inicio
(Vedi immagine 27am) Use the button to set the hours. Configurar la hora con la tecla .

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
(See image 27am) (Véase imagen 27am)

27am

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting. Confirmar la configuración con la tecla .
Impostare i minuti con il tasto . Use the button to set the minutes. Configurar los minutos con la tecla .
(Vedi immagine 27an) (See image 27an) (Véase imagen 27an)

27an

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting . Confirmar la configuración con la tecla .

Selezionare la modalità operativa Selecting the operating mode Seleccionar el modo operativo
Selezionare con il tasto il simbolo o Use the button to deselect the symbol Seleccione con la tecla el símbolo o
il simbolo . or the symbol . (See image 27ao) el símbolo .
(Vedi immagine 27ao) (Véase imagen 27ao)
27ao

Confermare la funzione Riscaldamento o Confirm the Heating or Ventilation function by Confirmar la función Calefacción o Ventilación
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Ventilazione con il tasto . pressing the button. con la tecla .

2-24
IT EN ES
Impostare valore nominale temperatura – solo Set temperature setpoint – for air heaters only Configurar el valor nominal temperatura - solo
nei riscaldatori ad aria en los calefactores de aire
Use the button to set the temperature
Impostare il valore nominale della temperatura setpoint. Configurar el valor nominal de la temperatura
con il tasto . Temperature setpoint setting range: con la tecla .
Campo di regolazione valore nominale 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, Campo de regulación del valor nominal de la
temperatura: 46 °F – 97 °F in 1 °F increments. temperatura:
8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 8 °C – 36 °C en aumentos de 1 °C,
(See image 27ap)
46 °F – 97 °F in incrementi di 1 °F. 46 °F – 97 °F en aumentos de 1 °F.
(Vedi immagine 27ap) 27ap (Véase imagen 27ap)

Confermare il campo nominale della temperatura Press the button to confirm the tempera- Confirmar el campo nominal de la temperatura
ture setpoint.
con il tasto . con la tecla .

Attivare memoria programmi Activat ing the program memory Activar memoria programas
(Vedi immagine 27aq) (See image 27aq) (Véase imagen 27aq)

27aq

Confermare l’impostazione “On” con il tasto Press the button to confirm the “On” setting Confirmar la configuración “On” con la tecla
(Vedi immagine 27ar) (See image 27ar) (Véase imagen 27ar)
27ar

p Avvertenza! Al termine dell’ela-


borazione del programma, tor-
nare con il tasto all’opzione
Programma / Preselezione del
menu oppure attendere finché
p Please note! After editing the
program, press the button
to return to the Program / Prese-
lection menu item or wail until
- if the vehicle lighting is
p ¡Advertencia! Al finalizar el
procesamiento del programa,
con la tecla volver a a la
opción Programa/Preselección
del menú o bien esperara a que
- in Illuminazione veicolo On vie- On the Program / Preselec- - en Iluminación vehículo On
ne visualizzata l’opzione Pro tion menu item is displayed, se visualice la opción Pro
gramma / Preselezione del menu, - if the vehicle lighting is Off grama / Preselección del menú,
- in Illuminazione veico- the display lighting goes out. - en Iluminación vehícu-
lo Off si spegne l’illu- Do not press the button, lo Off se apague la ilu-
minazione del display. as otherwise the “On” setting minación de la pantalla.
Non premere il tasto , poi- switches to “Off” and vice versa. No pulsar la tecla , puesto
ché altrimenti si commuta que de lo contrario se conmuta
l’impostazione “On” in “Off” e la configuración “On” en “Off”
viceversa. y viceversa.

2-25
IT EN ES
Disattivare memoria programmi Deactivat ing the program memory Desactivar memoria programas
Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Use the button to select the “Off” set- Seleccionar la configuración “Off” con la tecla
. (Vedi immagine 27as) . (Véase imagen 27as)
ting. (See image 27as)

27as

p p p
Confermare l’impostazione “Off” con il tasto . Press the button to confirm the “Off” Confirmar la configuración “Off” con la tecla .
setting.
Avvertenza! Le impostazio- ¡Advertencia! Las configuracio-
ni rimangono memorizzate. Please note! The settings re- nes permanecen memorizadas.
Al termine dell’elaborazione main saved. After editing the Al finalizar el procesamiento del
program, press the button
del programma, tornare con programa, con la tecla a la
to return to the Program / Prese-
il tasto all’opzione Pro- opción Programa / Preselección

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
lection menu item or wail until
gramma / Preselezione del - if the vehicle lighting is del menú o bien esperar a que
menu oppure attendere finché On the Program / Preselec- - en Iluminación vehículo On
- in Illuminazione veicolo On tion menu item is displayed, se visualice la opción Progra-
viene visualizzata l’opzione Pro- - if the vehicle lighting is Off ma / Preselección del menú,
gramma / Preselezione del menu, the display lighting goes out. - en Iluminación vehícu-
- in Illuminazione veicolo Off si spe- Do not press the button, lo Off se apague la ilu-
gne l’illuminazione del display. as otherwise the “On” setting minación de la pantalla.
Non premere il tasto , poiché switches to “Off” and vice versa. No pulsar al tecla , puesto
altrimenti si commuta l’imposta- que de lo contrario se conmuta
zione “On” in “Off” e viceversa. la configuración “On” en “Off” y
viceversa.

Rielaborare memoria programmi Edit the program memory again


Procesar nuevamente la memoria programas
Selezionare il simbolo con il tasto . Use the button to select the sym-
Seleccionar el símbolo con la tecla .
(Vedi immagine 27at) bol. (See image 27at)
(Véase imagen 27at)
27at

Confermare l’impostazione con il tasto e Use the button to confirm the setting and Confirmar la configuración con la tecla y
proseguire. continue. continuar.

Impostazioni Settings Configuraciones

Impostare l’ora Setting the time Configurar la hora


Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, the Start display appears. Pantalla On, se visualiza la pantalla inicial.
Selezionare dalla barra del menu il simbolo Use the button to select the sym- Desde la barra de menú seleccionar el símbolo

con il tasto . bol in the Menu bar. (See image 27au) con la tecla .
(Vedi immagine 27au) 27au
(Véase imagen 27au)
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-26
IT EN ES
Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Confirmar la opción Configuraciones del menú
il tasto . (Vedi immagine 27av) button. (See image 27av) con la tecla . (Véase imagen 27av)

27av

Confirm the Set the Time by pressing the


Confermare Impostare l’ora con il tasto . Confirmar Configurar la hora con la tecla .
button.
Impostare l’ora con il tasto . Use the button to set the hours. Configurar la hora con la tecla .
(Vedi immagine 27aw) (See image 27aw) (Véase imagen 27aw)

27aw

Press the button to confirm the setting.


Confermare l’impostazione con il tasto . Confirmar la configuración con la tecla .

Impostare i minuti con il tasto . Use the button to set the minutes. Configurar los minutos con la tecla .
(Vedi immagine 27ax) (See image 27ax) (Véase imagen 27ax)
27ax

p p p
Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting. Confirmar la configuración con la tecla .

Avvertenza! Non premere il tasto Please note! Do not press the ¡Advertencia! No pulsar la tecla
, altrimenti sul display riap- button, as otherwise Set , de lo contrario reaparece en
pare Impostar e l’ora. Al termine the Time appears in the display la pantalla Configurar la hora. Al
dell’impostazione tornare con il a gain. After making the setting, terminar la configuración, volver
tasto all’opzione Imposta zioni press the button to return to the con la tecla a la opción Configura-
del menu oppure attendere finché Settings menu item or wail until ciones del menú o esperar hasta que
- in Illuminazione veicolo On - if the vehicle lighting is On the - en Iluminación vehícu-
viene visualizzata l’opzio- Settings menu item is displayed, lo On se visualiza la opción
ne Imposta zioni del menu, - if the vehicle lighting is Off the Configuraciones del menú,
- in Illuminazione veicolo Off si display lighting goes out. - en Iluminación vehículo Off se
spegne l’illuminazione del di- apague la iluminación de la panta-
splay. lla.

Impostare giorno della settimana Setting the weekday Configurar el día de la semana
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, the Start display appears. Pantalla On, se visualiza la pantalla inicial.
Use the button to select the sym- Desde la barra de menú seleccionar el símbolo
Selezionare dalla barra del menu il simbolo
con il tasto . bol in the Menu bar. (See image 27ay) con la tecla .
(Vedi immagine 27ay) (Véase imagen 27ay)
27ay

2-27
IT EN ES
Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Confirmar la opción Configuraciones del menú
il tasto . button. con la tecla .

27az

Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora. The Set the Time symbol is displayed (See im- Se visualiza el símbolo Configurar la hora.
(Vedi immagine 27az) age 27az). (Véase imagen 27az)

Con il tasto selezionare il simbolo Use the button to select the Con la tecla seleccionar el símbolo
Weekday symbol. (See image 27ba)
Giorno della settimana. (Vedi immagine 27ba) Día de la semana. (Véase imagen 27ba)
27ba

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting. Confirmar la configuración con la tecla .
Selezionare il giorno della settimana con il tasto Use the button to select the weekday. Seleccionar el día de la semana con la tecla
. (See image 27bb) .
(See image 27bb) (Véase imagen 27bb)
27bb

p
Confermare il giorno della settimana con il tasto

p p
Press the button to confirm the weekday. Confirmar el día de la semana con la tecla .
.
¡Advertencia! No pulsar la tecla
Avvertenza! Non premere il ta- Please note! Do not press the , de lo contrario en la pan-
sto , altrimenti sul display button, as otherwise Set the talla se visualiza nuevamente
riappareImpostar e giorno della Weekday appears in the display Configurar día de la semana. Al
settimana. Al termine dell’im- a gain. After making the setting, terminar la configuración, vol-
postazione tornare con il tasto press the button to return to ver con la tecla a la opción
all’opzione Imposta zioni del the Settings menu item or wail until Configuraciones o esperar hasta
menu oppure attendere finché - if the vehicle lighting is On the - en Iluminación vehícu-
- in Illuminazione veicolo On Settings menu item is displayed, lo On se visualice la opción
viene visualizzata l’opzio- - if the vehicle lighting is Off the Configuraciones del menú,
ne Imposta zioni del menu, display lighting goes out. - en Iluminación vehículo Off se
- in Illuminazione veicolo Off si apague la iluminación de la pan-
spegne l’illuminazione del di- talla.
splay.

Impostare formato dell’ora Configurar formato de la hora


Setting the time format
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Pantalla On, se visualiza la pantalla inicial.
Display ON, the Start display appears.
Selezionare dalla barra del menu il simbolo Use the button to select the symbol Desde la barra de menú seleccionar el símbolo
con il tasto . con la tecla .
in the Menu bar. (See image 27bc)
(See image 27bc) (Véase imagen 27bc)
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

27bc

2-28
IT EN ES
Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Confirmar la opción Configuraciones del menú
il tasto . button. con la tecla .

27bd

Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora The Set the Time symbol is displayed Se visualiza el símbolo Configurar la hora
(See image 27bd)
(See image 27bd). (Véase imagen 27bd).
Use the button to select the Time
Con il tasto selezionare il simbolo Con la tecla seleccionar el símbolo
Format symbol. (See image 27be)
Formato dell’ora . Formato de la hora.
(See image 27be) (Véase imagen 27be)
27be

Press the button to confirm the setting.


Confermare l’impostazione con il tasto . Use the button to select the time for- Confirmar la configuración con la tecla .
Selezionare il formato dell’ora con il tasto mat. (See image 27bf) Seleccionar el formato de la hora con la tecla
. .
(See image 27bf) 27bf
(Véase imagen 27bf)

Confermare il formato dell’ora con il tasto . Press the button to confirm the time format. Confirmar el formato de la hora con la tecla .

p p p
(See image 27bf) (See image 27bf) (Véase imagen 27bf)
Please note! Do not press the
Avvertenza! Non premere il ta- ¡ADVERTENCIA! No pulsar la tecla
button, as otherwise Set
sto , altrimenti sul display the Time Format appears in , de lo contrario en la pantalla
riappare Impostare formato the display a gain. After mak- se visualiza nuevamente Configu-
dell’ora. Al termine dell’impo- ing the setting, press the rar formato de la hora. Al finalizar
stazione tornare con il tasto button to return to the Set- la configuración, con la tecla
all’opzione Impostazioni del tings menu item or wail until volver a la opción Configuracio-
menu oppure attendere finché - if the vehicle lighting is On the nes del menú o bien esperar a que
- in Illuminazione veicolo On Settings menu item is displayed, - en Iluminación vehícu-
viene visualizzata l’opzio- - if the vehicle lighting is Off the lo On se visualice la opción
ne Imposta zioni del menu, display lighting goes out.Ventila- Configuraciones del menú,
- in Illuminazione veicolo Off si tion OFF with SHORTPRESS - en Iluminación vehículo Off se
spegne l’illuminazione del di- apague la iluminación de la pan-
splay.Ventilazione off con Short- talla.Ventilación off con Shor-
press tpress

2-29
IT EN ES
29 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA VETRO 29 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 29 - DEPÓSITO LÍQUIDO LAVA VIDRIO

Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare Present on the LH of the operator. Unscrew Ubicado a la izquierda del operador.
il tappo di chiusura “A”, assicurarsi che il cap “A”, and make sure the tank is always Desenroscar el tapón de cierre “A”, controlar
serbatoio sia sempre pieno. Liquido da full. Liquid to be used: water + detergent for que el depósito esté siempre lleno. Líquido
usare: acqua più detergente per vetri (usare glass windows (use an anti-freeze in winter) que se debe usar: agua más limpiador para
un antigelo in inverno) (See image 28). vidrios (usar un anticongelante en invierno)
(Vedi immagine 28). (Véase imagen 28).

30 - PLAFONIERA 30 - CEILING LIGHT 30 - LUZ DE TECHO

L’interruttore è incorporato nella plafoniera. The switch is built into the ceiling light. It Interruptor incorporado a la luz de techo.
Ha due posizioni: illuminazione continua e has two positions: continuous lighting and Tiene dos posiciones: iluminación continua
spegnimento. Off. y apagado.
(Vedi immagine 29). (See image 29). (Véase imagen 29).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
31 - 
LEVA D’APERTURA DEL FINESTRINO 31 - REAR WINDOW OPENING LEVER 31 - 
PALANCA DE APERTURA DE LA
POSTERIORE VENTANILLA TRASERA
To open the rear window pull the lever “1”
Per l’apertura del finestrino posteriore tirare Para la apertura de la ventanilla posterior,
clockwise and and push the window“2”.
la leva “1”, in senso orario e spingere il vetro tirar la palanca “1”, en sentido horario y
“2”. (See image 30). empujar el vidrio “2”.

(Vedi immagine 30). (Véase imagen 30).

28 29

30

2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-1
IT EN ES
32 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 32 – DOOR CLOSURE 32 - CIERRE DE LA PUERTA

Chiusura esterna “1” : Per aprire la portiera, External closure “1” : To open the door, grip Cierre externo “1”: Para abrir la puerta,
afferrare la maniglia da sotto e tirarla verso the handle from below and pull outwards. aferrar la manilla por debajo y tirarla hacia
l’esterno. Due chiavi sono fornite con il Two keys are supplied with the truck for afuera. Junto con la carretilla se entregan
carrello per la chiusura. closure. dos llaves para el cierre.

Chiusura interna “2”.: Per aprire la portiera, Internal closure “2” : To open the door, grip Cierre interno “2”.: Para abrir la puerta,
afferrare la maniglia da sotto e tirarla verso the handle from below and pull inwards. aferrar la manilla por debajo y tirarla hacia
l’interno. adentro.
(See image 31).
(Vedi immagine 31). (Véase imagen 31).

33 - BLOCCO SEMIPORTA SUPERIORE 33 - BLOCKING THE UPPER HALF-DOOR 33 - BLOQUEO SEMIPUERTA SUPERIOR

Posizione chiusa : per aprire, premere la Closed position: to open, press lock "1" Posición cerrada: para abrir, apretar la
serratura “1” verso il basso. downwards. cerradura “1” hacia abajo.
Per chiudere, basta tirare dall’apposita To close, just pull handle "2" inwards. Para cerrar, basta tirar de la manilla “2” hacia
maniglia “2” verso l’interno. Open position: push the upper door adentro.
Posizione aperta :spingere la portiera towards the cab to block it in latch "3". Posición abierta: empujar la puerta superior
superiore verso la cabina per bloccarla nel To unlock, press knob "4". hacia la cabina para bloquearla con el
chiavistello “3”. cerrojo “3”.
Per il rilascio premere il pomello “4”. (See image 32). Para soltarla, accionar el pomo “4”.

(Vedi immagine 32). (Véase imagen 32).

31 32

4
4

2-2
IT EN ES
34 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL 34 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 34 - ORIFICIOS DE AIRE PARA DESEMPAÑADO
DISAPPANNAMENTO DEL PARABREZZA WINDSHIELD DEL PARABRISAS

Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori For optimum performance, close the Para una eficiencia óptima, cerrar los
del riscaldamento. heating diffusers. difusores de calefacción.
(Vedi immagine 33, punto 1). (See image 33, point 1). (Véase imagen 33, punto 1).

35 - DIFFUSORI D’ARIA DEL RISCALDAMENTO 35 - AIR DIFFUSERS OF THE HEATING 35 - DIFUSORES DE AIRE DE LA CALEFACCIÓN
I diffusori del riscaldamento permettono di The heating diffusers make it possible to Los difusores de la calefacción permiten
distribuire l’aria ventilata all’interno della distribute the ventilated air inside the cab distribuir el aire ventilado en el interior de la
cabina e sui vetri laterali. and on the side windows. cabina y en los vidrios laterales.
(Vedi immagine 33, punto 2). (See image 33, point 2). (Véase imagen 33, punto 2).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
33

1
1

12V

2
°C

hours

STOP

2 1 1

2 2
2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

(OPTION CLIMATIZZATORE)
(OPTION CLIMATISATION)
(OPCIÓN CLIMATIZADOR)

2-3
IT EN ES
36 - PORTADOCUMENTI 36 - DOCUMENTS HOLDER 36 - PORTADOCUMENTOS

Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al Make sure the Instruction manual is placed Controlar que las instrucciones se
suo posto nel vano portadocumenti. in the document-holder compartment. encuentran.
(Vedi immagine 34, punto 1). (See image 34, point 1). (Véase imagen 34, punto 1).

37 - AUTORADIO (OPTIONAL) 37 - AUTORADIO (OPTIONAL) 37 - AUTORADIO (OPCIONAL)

38 - RETROVISORE INTERNO 38 - INTERNAL REARVIEW MIRROR 38 - RETROVISOR INTERIOR


(Vedi immagine 35, punto 1.) (See image 35, point 1). (Véase imagen 35, punto 1)

39 - TARGA 39 - LICENSE PLATE 39 - PLACA


(Vedi immagine 36, punto 1). (See image 36, point 1). (Véase imagen 36, punto 1).

40 - ILLUMINAZIONE DELLA TARGA 40 - LICENSE PLATE LIGHT 40 - ILUMINACIÓN PLACA DE MATRÍCULA


(Vedi immagine 36, punto 2). (See image 36, point 2). (Véase imagen 36, punto 2).

34 35

36

2-4
IT EN ES
41 - LUCI ANTERIORI 41 - FRONT LIGHTS 41 - LUCES DELANTERAS

A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - LH front direction light. A - Intermitente delantero izquierdo.
B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - LH front low beam light. B - Luz de cruce delantera izquierda.
C - Luce abbagliante anteriore sinistra. C - LH front high beam light. C - Luz de carretera delantera izquierda.
D - Luce di posizione anteriore sinistra. D - LH front position light. D - Linterna delantera izquierda.
E - Luce di direzione anteriore destra. E - RH front direction light. E - Intermitente delantero derecho.
F - Luce anabbagliante anteriore destra. F - RH front low beam light. F - Luz de cruce delantera derecha.
G - Luce abbagliante anteriore destra. G - RH front high beam light. G - Luz de carretera delantera derecha.
H - Luce di posizione anteriore destra. H - RH front position light. H - Linterna delantera derecha.
(Vedi immagine 37). (See image 37). (Véase imagen 37).

42 - LUCI POSTERIORI 42 - TAIL LIGHTS 42 - LUCES TRASERAS

A - Luce di direzione posteriore sinistra. A - LH rear direction light. A - Intermitente trasero izquierdo.
B - Luce di stop posteriore sinistra. B - LH rear stop light. B - Luz de stop trasera izquierda.
C - Luce posteriore sinistra. C - LH tail light. C - Luz trasera izquierda.
D - Luce di retromarcia posteriore sinistra. D - LH rear reversing light. D - Luz de retroceso trasera izquierda.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
E - Luce antinebbia posteriore sinistra. E - LH rear anti-fog light. E - Luz de niebla trasera izquierda.
F - Luce antinebbia posteriore destra. F - RH rear anti-fog light. F - Luz de niebla trasera derecha.
G - Luce di retromarcia posteriore destra. G - RH rear reversing light. G - Luz de retroceso trasera derecha.
H - Luce posteriore destra. H - RH tail light. H - Luz trasera derecha.
I - Luce di stop posteriore destra. I - RH rear stop light. I - Luz de stop trasera derecha.
J - Luce di direzione posteriore destra. J - RH rear direction light. J - Intermitente trasero derecho.
(Vedi immagine 38). (See image 38). (Véase imagen 38).

43 - FARO DI LAVORO 43 - BEACON LIGHT 43 - FARO DE TRABAJO

Il lampeggiante è inclinabile per ridurre, The flashing light can be tilted to reduce the La luz intermitente se puede inclinar para
quando occorre, l’ingombro del carrello forklift truck dimensions when necessary; it reducir, cuando sea necesario, el espacio
elevatore; lo si può anche smontare per can also be dismantled to prevent it from ocupado por la carretilla elevadora; también
evitarne il furto. being stolen. se la pueden desmontar para evitar robos.
- Svitare il dado 1 e togliere il lampeggiatore. - Unscrew nut 1 and remove the flashing - Desenroscar la tuerca (1) y quitar la luz
- Proteggere il supporto 2 con il coperchio 3. light. intermitente.
(Vedi immagine 39). - Protect support 2 by means of cover 3. - Proteger el soporte 2 con la tapa 3.
(See image 39). (Véase imagen 39).

37 39

G C
F B 43

H D

1
E A 2
3

38
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

A B C D E F G H I H

2-5
IT EN ES
44 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 44 - BOOM SAFETY WEDGE 44 - CUÑA DE SEGURIDAD DEL BRAZO

Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The forklift truck is provided with a safety La carretilla elevadora viene con una
di sicurezza del braccio che deve essere wedge for the boom which must be cuña de seguridad del brazo que debe
installato sullostelo del martinetto di installed under the lift cylinder rod in case of instalarse en el vástago del gato elevador
sollevamento in caso di interventi sul intervention on the boom (See: 1 - SAFETY cuando se interviene debajo del brazo
braccio (vedere: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI INSTRUCTIONS AND REGULATIONS). (véase: 1 - INSTRUCCIONES Y NORMAS DE
SICUREZZA). (See image 40). SEGURIDAD).
(Vedi immagine 40). (Véase imagen 40).

Utilizzare esclusivamente il cuneo di sicurezza Use only the safety wedge supplied with the Utilizar únicamente la cuña de seguridad que
fornito con il carrello elevatore. forklift truck. viene con la carretilla elevadora.

45 - USCITA DI SICUREZZA 45 - SAFETY EXIT 45 - SALIDA DE SEGURIDAD


In caso di emergenza rompere il vetro In case of emergency, break the front En caso de emergencia romper el cristal
anteriore (Vedi immagine 41, punto 1). con glass (See image 41, point 1) using the hammer delantero (Véase imagen 41, punto 1). con el
l’apposito martelletto (Vedi immagine 41, punto provided (See image 41, point 2), on the LH martillo correspondiente (Véase imagen 41,
2), posto sul montante sinistro della cabina. column of the cab. punto 2), situado en el montante izquierdo de
la cabina.

41

40

2-6
IT EN ES

46 - RADIOCOMANDO (OPTIONAL) 46 - RADIO CONTROL (OPTIONAL) 46 - RADIOMANDO (OPCIONAL)


Descrizione generale del sistema General description of the system Descripción general del sistema
Il sistema radiocomando è comprensivo di: The radio control system consists of: El sistema mando a distancia incluye:
- PULSANTIERA (Vedi immagine 42, punto 1) - PUSHBUTTON PANEL (See image 42, point 1) - BOTONERA (Véase imagen 42, punto 1)
- UNITÀ CENTRALE (Vedi immagine 42, punto 2) - CENTRAL UNIT (See image 42, point 2) - UNIDAD CENTRAL (Véase imagen 42, punto 2)
- CARICABATTERIA (10-30Vcc) - BATTERY CHARGER (10-30Vcc) - CARGADOR DE BATERÍA (10-30Vcc)
(Vedi immagine 42, punto 3) (See image 42, point 3) (Véase imagen 42, punto 3)
- BATTERIA (NiMH 7.2Vcc) - BATTERY (NiMH 7.2Vcc) - BATERÍA (NiMH 7.2Vcc)
(Vedi immagine 42, punto 4) (See image 42, point 4) (Véase imagen 42, punto 4)

42

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
4

Quando il radiocomando non è in uso, scollegarlo When the radio control is not being used, always Cuando el mando a distancia no está en uso,
sempre, spegnerlo. Riporre il radiocomando switch it off and disconnect it. Place the radio control desconectarlo siempre y apagarlo. Guardar el mando
nell’apposito alloggiamento, posto nella parte in its compartment at the back of the operator's seat. a distancia en el respectivo alojamiento, presente en
posteriore del sedile dell’operatore. la parte posterior del asiento del operador.
Prima di utilizzare il radiocomando, è necessario Before using the radio control, carry out the Antes de utilizar el mando a distancia, es necesario
effettuare i seguenti controlli di sicurezza. In caso di following safety checks. In case of a defect found efectuar los siguientes controles de seguridad.
rilevamento di un qualsiasi difetto durante i test o during the tests or on another occasion, stop the Si se detecta cualquier defecto durante los tests
in un altro momento, arrestare immediatamente il forklift truck immediately and prevent it from being o en otro momento, parar inmediatamente la
carrello elevatore e impedirne l’utilizzo. Informare used. Immediately inform the person in charge of the carretilla elevadora y no permitir su uso. Informar
immediatamente i responsabili del carrello forklift truck, in such a manner as to eliminate the inmediatamente a los responsables de la carretilla
elevatore, in modo da eliminare tali difetti nel minor defect as soon as possible. elevadora, en modo tal de eliminar dichos defectos
tempo possibile. The safety checks must be carried out at least once a lo antes posible.
I controlli di sicurezza devono essere effettuati day, before starting work and at every changeover. Los controles de seguridad se deberán efectuar al
almeno una volta al giorno, prima di iniziare il lavoro menos una vez al día, antes de iniciar el trabajo y en
e ad ogni cambio. cada cambio de turno.

Controllo visivo Visual inspection Control visual


- Non vi sono parti rotte o spezzate? - Are there any broken or snapped parts ? - ¿Existen partes rotas o quebradas?
- I soffietti dei manipolatori e dei manicotti - The bellows of the manipulators and the - ¿Existen agujeros y/o resquebrajamientos
sigillanti dei commutatori sono privi di sealing sleeves of the switches are devoid en los fuelles de los manipuladores
fori e/o crepe? of holes and/or cracks? y de los manguitos de sellado de los
conmutadores?
Controllo di sicurezza e avvio del Check the safety and start up of the radio
radiocomando control Control de seguridad y activación del
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

- Verificare singolarmente se le funzioni - Check the functions of the radio controls mando a distancia
dei controlli del radiocomando singly to make sure they correspond to the - Verificar individualmente si las funciones
corrispondono ai comandi del carrello forklift truck controls. de los controles del mando a distancia
elevatore. - Check and test the “Emergencystop” corresponden a los mandos de la
- Verificare e testare la funzione “Arresto function by pressing the emergency stop carretilla elevadora.
d’emergenza” premendo il pulsante di button of the radio control: the I.C. engine - Verificar y probar la función «Parada
arresto di emergenza del radiocomando: should stop. de emergencia» apretando el pulsador
il motore termico deve arrestarsi. de parada de emergencia del mando
a distancia: el motor térmico debe
detenerse.

2-7
IT EN ES
FUNZIONI COMANDI da RADIOCOMANDO CONTROLS FUNCTIONS FROM RADIO FUNCIONES MANDOS DESDE MANDO A
CONTROL DISTANCIA
1 - Display funzioni macchina e stato del
carico (Vedi immagine 43, punto 1) 1 - Machine functions and load status 1 - Pantalla funciones máquina y estado de
2 - Comandi macchina e accessorio: display (See image 43, point 1) la carga (Véase imagen 43, punto 1)
• manipolatori per il controllo 2 - Vehicle and attachment controls: 2 - Mandos máquina y accesorio:
proporzionale, (Vedi immagine 43, punto 2) • manipulators for the proportional control • manipuladores para el control
• selettori, pulsanti e interruttori che (See image 43, point 2) proporcional, (Véase imagen 43, punto 2)
consentono l’attivazione di funzioni • selectors, pusbuttons and switches which • selectores, pulsadores e interruptores
digitali ON/OFF (Vedi immagine 43, punto 2) allow activation of the digital functions ON/ que permiten la activación de funciones
3 - Pulsante a fungo per la funzione di OFF (See image 43, point 2) digitales ON/OFF (Véase imagen 43, punto 2)
arresto d’emergenza (STOP) 3 - Mushroom-shaped pushbutton for 3 - Pulsador de emergencia para la parada
(Vedi immagine 43, punto 3) emergency stop function (STOP) de emergencia (STOP)(Véase imagen 43,
4 - Interruttore avviamento motore e (See image 43, point 3) punto 3)
conferma del tipo di accessorio 4 - Engine start-up and confirm type of 4 - Interruptor de puesta en marcha del
(Vedi immagine 43, punto 4) attachment switch. motor y confirmación del tipo de
5 - Attivazione pulsantiera (See image 43, point 4) accesorio(Véase imagen 43, punto 4)
(Vedi immagine 43, punto 5) 5 - Pushbutton panel activation 5 - Activación botonera
6 - Pulsante elettropompa d’emergenza per (See image 43, point 5) (Véase imagen 43, punto 5)
il salvataggio del cestello porta persone 6 - Emergency motor pump button for 6 - Pulsador electrobomba de emergencia
(Vedi immagine 43, punto 6) platform rescue para el rescate de la cesta porta
7 - Acceleratore/decelatore giri motore (See image 43, point 6) personas (Véase imagen 43, punto 6)
(Vedi immagine 43, punto 7) 7 - Engine rpm accelerator/decelator 7 - Acelerador/desacelerador revoluciones
8 - Interruttore velocità movimenti idraulici (See image 43, point 7) del motor(Véase imagen 43, punto 7)
con accessorio gru 8 - Hydraulic movements speed switch with 8 - Interruptor de la velocidad de los
(Vedi immagine 43, punto 8) crane attachment movimientos hidráulicos con accesorio
9 - Presa per filocomando (non utilizzata) (See image 43, point 8) grúa
(Vedi immagine 43, punto 9) 9 - Socket for wired control (not used) (Véase imagen 43, punto 8)
10 - Schede movimenti accessori (See image 43, point 9) 9 - Toma para control vía cable (no
(Vedi immagine 43, punto 10) 10 - Attachments movements charts utilizada) (Véase imagen 43, punto 9)
11 - Scorrimento pagine display (See image 43, point 10) 10 - Tarjetas movimientos accesorios(Véase
(Vedi immagine 43, punto 11) 11 - Display pages scrolling imagen 43, punto 10)
(See image 43, point 11) 11 - Visualización de las páginas en la
pantalla(Véase imagen 43, punto 11)

43
10

1
2 2

2 2 2 4 7 2 2
2 3

6 8
5 11

2-8
IT EN ES

1 - Display e led funzioni macchina e 1 - Display and machine functions 1 - Pantallas y LEDS funciones
stato del carico (Vedi immagine 43a) and load status LED (See image 43a) máquina y estado de la carga
(Véase imagen 43a)

1.1 - pagina: 0 (Vedi immagine 43a) 1.1 - page: 0 (See image. 43a) 1.1 - página: 0 (Véase imagen 43a)

- SPIE FUNZIONI E DI ALLARME - FUNCTIONS AND ALARMS - TESTIGOS FUNCIONES Y DE


INDICATORS ALARMA

Stop motore Warning motore


Engine stop Engine warning
Advertencia motor
Parada motor

Eccitazione alternatore
Alternator excitation Rigenerazione DPF inibita
DPF regeneration inhibited
Activación alternador
Regeneración DPF deshabilitada

Pressione olio motore termico

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Sovraccarico cestello
Basket overload I.C. engine oil pressure
Sobrecarga cesta Presión aceite motor térmico

Porta cestello
Basket door Riserva carburante
Puerta cesta Fuel reserve
Reserva de combustible

Perno non inserito


Pin not inserted Ebolizione temperatura acqua motore
Engine water boiling temperature
Perno no insertado
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

Ebullición temperatura del agua


del motor
Anomalie catene braccio
Boom chains anomalies Temperatura olio idraulico
Hydraulic oil temperature
Anomalías cadenas brazo
Temperatura aceite hidráulico

Allarme generico Stabilizzatori non al suolo


Generic alarm Stabilisers not on ground
Alarma general Estabilizadores no en el suelo

Accessorio non riconosciuto Esempio: Tipo di accessorio selezionato


Attachment not identified
Accesorio no reconocido
Example: FORKS Attachment type select
Ejemplo tipo de accesorio seleccionado

43a
1.6
1.1

1
1.a 1.b
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1.4 1.5
1.c
1.e
1.d 1.3

1.a 1.b
1.2

2-9
IT EN ES
-LETTURA DEI DATI DI LAVORO -READING MAIN OPERATING DATA - LECTURA DE LOS DATOS DE TRABAJO
PRINCIPALI - Height off the ground (H) PRINCIPALES
- Altezza da terra (H) (reading in “Metres”, with a decimal) - Altura desde el suelo (H)
(lettura in “Metri”, con un decimale) - Boom angle (A) (lectura en «Metros», con un decimal)
- Angolo braccio (A) (reading in “Degrees”, with a decimal) - Ángulo brazo (A)
(lettura in “Gradi”, con un decimale) - Boom length (L) (lectura en "Grados", con un decimal)
(reading in “Metres”, with a decimal)
- Lunghezza del braccio (L) - Operating radius (R) - Longitud del brazo (L)
(lettura in “Metri”, con un decimale) Measurement of the distance from (lectura en «Metros», con un decimal)
- Raggio di lavoro (R) the slewing ring bearing centre to the - Radio de trabajo (R)
Misura della distanza dal centro ralla alla projection of the point of application Medición de la distancia del centro de la
proiezione del punto di applicazione del of the load. quinta rueda a la proyección del punto de
carico. (reading in “Metres”, with a decimal). aplicación de la carga.
- Weight of load lifted (W) (reading in
(lettura in “Metri”, con un decimale). (lectura en «Metros», con un decimal).
“Tons”, with a decimal).
- Peso del carico sollevato (W) - Maximum permitted load (M) in - Peso de la carga elevada (W)
(lettura in “Tonnellate”, con un decimale). the current machine configuration. (lectura en “Toneladas”, con un decimal).
- Carico massimo ammesso (M) nella (reading in “Tons”, with a decimal). - Carga máxima admitida (M) en la
configurazione attuale della macchina. - Working configuration configuración actual de la máquina.
- The first digit concerns the operating
(lettura in “Tonnellate”, con un decimale). (lectura en “Toneladas”, con un decimal).
mode:
- configurazione di lavoro 1 - On Stabilisers - configuración de trabajo
- La prima cifra è relativa al modo 2 - On wheels (front turret). - La primera cifra corresponde al modo
operativo : 3 - On wheels (turret rotated). operativo:
1 - Su Stabilizzatori 4 - On stabilisers partially extended. 1 - Sobre estabilizadores
2 - Su gomme (torretta frontale). - The second digit concerns the 2 - Sobre ruedas (torre frontal).
3 - Su gomme (torretta ruotata). attachment being used (PT, forks, 3 - Sobre neumáticos (torre girada).
4 - Su stabilizzatori parzialmente sfilati. basket, etc...). 4 - Sobre estabilizadores parcialmente
- La seconda cifra è relativa all’attrezzatura - Digits relative to the equipment extendidos.
in uso (PT,forche,cestello,etc...). 1.a - Radio control battery charge - La segunda cifra corresponde al equipo en
- Cifre relative all’attrezzatura inuso. 1.b - Radio signal uso (toma de fuerza, horquillas, cesta, etc.).
1.a - Carica batteria radiocomando - Cifras correspondientes al equipo en uso.
1.b - Segnale radio (See image 43a) 1.a - Carga batería mando a distancia
(Vedi immagine 43a) 1.b - Señal radio
1.2 - page: 1 (Véase imagen 43a)
1.c - Alarm/fault
1.2 - pagina : 1 1.d- I.C. engine water temperature
1.c - Allarme/anomalia 1.e - Fuel level 1.2 - página: 1
1.d- Temperatura acqua motore termico 1.c - Alarma/anomalía
1.e - Livello carburante (See image 43a) 1.d- Temperatura agua motor térmico
(Vedi immagine 43a) 1.e - Nivel combustible
(Véase imagen 43a)
1.3 - Display button:
- activates display lighting if Off
1.3 - Pulsante display: 1.3 - Pulsador de la pantalla:
- attiva l’illuminazione del display se - scrolls through pages 0, 1, in display
- activa la iluminación de la pantalla si está
spento (See image 43a) apagada
- scorre le pagine 0,1, nel display - desplaza las páginas 0,1 en la pantalla
(Vedi immagine 43a) (Véase imagen 43a)
1.4 – Green LED (Indications of
1.4 - Led verde (Indicazioni dello stato operating status) 1.4 - LED verde (Indicaciones del estado
operativo) MICRO green LED which flashes operativo)
once, twice, thrice, four or five times
LED verde MICRO che lampeggia uno, LED verde MICRO que parpadea una,
every two seconds; the percentage
due, tre, quattro o cinque volte ogni dos, tres, cuatro o cinco veces cada
due secondi; il set di velocità movimenti hydraulic movements speed set are
dos segundos; el set de velocidad
idraulici percentuali sono attivi. (Vedi active. movimientos hidráulicos porcentuales
immagine 43a) (See image 43a) está activo. (Véase imagen 43a)

1.5 - Led rosso (Indicazioni dello stato 1.5 - LED rojo (Indicaciones del estado
operativo) 1.5 – Red LED (Indications of
operativo)
operating status)
LED rosso acceso; la pulsantiera è attiva LED rojo encendido; la botonera está
e sta trasmettendo i dati all’unità centrale Red LED ON; the pushbutton panel is activa y está transmitiendo los datos a la
via radio. active and is transmitting data to the
central unit via radio. unidad central por radio.

LED rosso che lampeggia una Red LED which flashes once every LED rojo que parpadea una vez por
volta ogni secondo; la batteria si second; the battery is running out. segundo; la batería se está agotando.
sta esaurendo.Questa indicazione è This indication is preceded by three Esta indicación está precedida por
preceduta da tre segnali acustici emessi warning sounds emitted by the tres señales acústicas emitidas por el
dal buzzer interno. (Vedi immagine 43a) internal buzzer. (See image 43a) zumbador interno. (Véase imagen 43a)

2-10
IT EN ES
1.6 - CONDIZIONI DI CARICO, % , ED 1.6 - LOAD CONDITIONS, %, AND 1.6 - CONDICIONES DE CARGA, %, Y
ALLARMI ALARMS ALARMAS
Barra indicante la percentuale di carico Bar indicating the load percentage Barra que indica el porcentaje de carga
sollevato rispetto al carico massimo lifted with respect to the load that can elevada con respecto a la carga máxima
sollevabile in quelle condizioni di lavoro. be lifted in those operating conditions. que se puede elevar en esas condiciones
- Riferimento Verde: Zona di Sicurezza. - Green reference: Safety area. de trabajo.
- Riferimento Giallo: Zona di Allarme - Yellow reference: Alarm area. - Referencia Verde: Zona de Seguridad.
Carico sollevato superiore al 90% del Load lifted 90% more than permitted - Referencia Amarilla: Zona de Alarma
carico ammesso. (avvisatore acustico load. (external warning sound active) Carga elevada superior al 90% de la carga
esterno attivo) - Red reference: Block area. admitida. (avisador acústico externo activo)
- Riferimento Rosso: Zona di Blocco. Load lifted 100% more than permitted - Referencia Roja: Zona de Bloqueo.
Carico sollevato superiore al 100% del load. (external warning sound active) Carga elevada superior al 100% de la
carico ammesso. (avvisatore acustico carga admitida. (avisador acústico
esterno attivo) (See image 43a) externo activo)
(Vedi immagine 43a) 2 - Joystick, selectors, machine (Véase imagen 43a)
functions buttons (See image 43b)

2 - Joystick, selettori, pulsanti funzioni 2.1 - Red “Emergency stop” 2 - Joystick, selectores, botones funciones
macchina (Vedi immagine 43b) pushbutton (See image 43b) de la máquina (Véase imagen 43b)
Functions:
2.1 - Pulsante rosso “arresto - Makes it possible to stop the I.C. 2.1 - Botón rojo “parada de
d’emergenza”. engine. emergencia”.
Funzioni: - In case of danger, makes it possible for Funciones:

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
- Permette di arrestare il motore termico. the basket operator to disconnect the - Permite parar el motor térmico.
- In caso di pericolo, permette movements controlled from the truck. - En caso de peligro, permite que el
all’utilizzatore del cestello di tagliare i - To restore the movements, turn the usuario de la cesta interrumpa los
movimenti comandati dal carrello. red mushroom-shaped pushbutton movimientos accionados desde la
- Per ripristinare i movimenti ruotare il clockwise. carretilla.
pulsante rosso in senso orario. - Para restaurar los movimientos, girar
2.2 - Joystick el botón rojo en el sentido de las agujas
2.2 - Manipolatore. Operate the manipulator to make the del reloj.
Azionare il manipolatore per effettuare i required movements as indicated by
movimenti desiderati seguendo le frecce the coloured arrows. 2.2 - Manipulador.
colorate. - Accionar el manipulador para ejecutar
2.3 – Movements switch “A-B-C-D” los movimientos deseados siguiendo las
2.3 - Commutatore movimenti “A-B- (only for basket attachment). flechas de color.
C-D” (solo per accessorio cestello).
2.3 - Conmutador movimientos “A-B-
2.4 - Acceleratore RPM motore 2.4 - Engine RPM accelerator C-D” (solo para el accesorio cesta).
2.5 - Velocita movimenti idraulici solo 2.5 - Hydraulic movements speed 2.4 - Acelerador RPM del motor
con accessorio gru with only crane attachment
2.5 - Velocidad de los movimientos
2.6 - Selettore movimento brandeggio 2.6 - TS (T) slewing movement or hidráulicos solo con el accesorio grúa
TS (T) o livellamento cesto (O) basket levelling (O) selector
2.6 - Selector de movimiento inclinación
TS (T) o nivelación de la cesta (O)
Il brandeggio del cesto o l’inclinazione
della piattaforma sono consentiti solo The slewing or inclination of the
sotto i 3 mt di altezza. basket is allowed only below 3m La inclinación de la cesta o de la
height. plataforma solo está permitida por
debajo de los 3 m de altura.
2.7 - Selettore movimenti multipli 2.7 - Multiple movements selector
1-2-3 con accessorio gru. 1-2-3 with crane attachment 2.7 - Selector de los movimientos
Per i movimenti riferirsi alle schede For the movements, refer to the múltiples 1-2-3 con el accesorio grúa.
movimenti: punto 7. movements diagrams; point 7. Para los movimientos remitirse a las
fichas de movimientos: punto 7.

43b

2.2 2.2

2.3 2.3 2.3


D Opt.

2.1 4 2.4 2.6 2.7


649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Tilt
2.5 2.6

5 3

2-11
IT EN ES

3 - Pulsante accensione 3 – Radio control switching on 3 - Pulsador de encendido del


radiocomando e segnalatore button and Warning sound mando a distancia e indicador
acutico acústico
Premere il pulsante per accendere Presionar el botón para encender
Press the button to switch on the
il radiocomando, successivamente el mando a distancia, funciona
radio control, it then works as the
funziona da segnalatore acustico. posteriormente desde el indicador
(Vedi immagine 43b) warning sound.
acústico.
(See image 43b) (Véase imagen 43b)

4 - Avviamento motore e conferma 4 - Engine start-up and confirm of


4 - Puesta en marcha del motor y
del tipo di accessorio a display the attachment type shown on the
confirmación del tipo de accesorio
display
- Prima dell’accensione, occorre en la pantalla
- Before switching on, lift the
far risalire il pulsante di ARRESTO EMERGENCY STOP button “2.1”. - Antes del encendido, hay que
D’URGENZA “2.1”. - Press lever “4” to switch on the restaurar el botón PARADA DE
- Premere la leva “4” per accendere il engine. EMERGENCIA 2.1.
motore. - Pull lever “4” to confirm the - Presionar la palanca “4” para arrancar
- Tirare la leva “4” per confermare il attachment type shown on the el motor.
tipo di accessorio a display. display. - Tirar la palanca “4” para confirmar el
(Vedi immagine 43b) (See image 43b) tipo de accesorio en la pantalla.
(Véase imagen 43b)

5 - Botón de la electrobomba de
5 - Pulsante elettropompa d 5 – Emergency motor pump button
emergencia para maniobra de
emergenza per il salvataggio for basket rescue
rescate de la cesta
cestello See INSTRUCTIONS FOR RESCUE.
Ver las INSTRUCCIONES PARA EL
Vedere ISTRUZIONI PER IL (See image 43b)
RESCATE.
SALVATAGGIO. (Véase imagen 43b)
(Vedi immagine 43b)

6 - Socket for control wire 6 - Toma para control por cable


6 - Presa per filocomando
Consent for movements from basket Autorización para la ejecución de
Consenso manovre dal cestello (See image 43c) maniobras desde la cesta
(Vedi immagine 43c) (Véase imagen 43c)

7 - Crane attachment movements


7 - Schede movimenti accessori gru charts 7 - Fichas movimientos de los
Cambiare scheda movimenti in base al Change the movements chart accesorios grúa
accessorio installato. according to the attachment installed. Cambiar la ficha de movimientos
(Vedi immagine 43c) (See image 43c)
según el accesorio instalado.
(Véase imagen 43c)

43c 43d

7
648771 IT-EN-DE (05/09/2013)

2-12
IT EN ES

Istruzioni operative Operating instructions Instrucciones operativas


- Posizionare l’interruttore di accensione - Set the main switch of the control unit to - Poner el interruptor de encendido de la
dell’unità centrale su REMOTE. REMOTE. unidad central en REMOTE.
- Sbloccare il pulsante d’emergenza della - Release the emergency pushbutton on the - Desbloquear el pulsador de emergencia
pulsantiera e della macchina. pushbutton panel and vehicle. de la botonera y de la máquina.
- Inserire una batteria carica nel vano della - Insert a charged battery in the - Introducir una batería cargada en el
pulsantiera. compartment of the pushbutton panel. compartimiento de la botonera.
- Premere e il LED rosso si accenderà fisso. - Press and the red LED lights up with a - Pulsar y el LED rojo se encenderá con luz
- Il sistema è ora pronto per lavorare. steady light. fija.
L’operatore deve essere consapevole - The system is now ready to start working. - El sistema está ahora listo para trabajar. El
di tutte le funzioni dei manipolatori The operator must be aware of all the operador debe conocer todas las funciones
proporzionali e ON/OFF prima di iniziare a functions of the proportional manipulators de los manipuladores proporcionales y de
manovrare. and ON/OFF before starting operations. ON/OFF antes de iniciar las maniobras.
- Per disattivare il sistema sia il pulsante - To deactivate the system, the - Para desactivar el sistema apretar
d’emergenza a fungo della pulsantiera che mushroom-shaped emergency button conjuntamente el pulsador de emergencia
quello installato sulla macchina devono of the pushbutton as well as that of the de seta de la botonera y el pulsador
essere premuti. Il pulsante d’emergenza vehicle must be pressed. The emergency presente en la máquina. El pulsador de
della pulsantiera deve sempre essere pushbutton of the pushbutton panel must emergencia de la botonera deberá estar
premuto quando il pulsantiera non è in always be pressed when the pushbutton siempre apretado cuando la botonera
uso. Ciò vale anche per brevi interruzioni, panel is not being used. no está en uso. Respetar esta indicación
per esempio, se il conducente desidera This also applies to brief interruptions, for incluso en las interrupciones breves, por
spostare la macchina. example, if the operator wants to move the ejemplo, cuando el conductor desea
- Per garantire un funzionamento prolungato vehicle. desplazar la máquina.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
nel tempo, e per ragioni di sicurezza, la - To ensure a long operating life, and for - Para garantizar un funcionamiento
pulsantiera deve essere tenuta dentro la safety reasons, the pushbutton panel must perdurable y por razones de seguridad,
cabina di guida quando non è utilizzata. È be kept inside the driver's cab when it is not dejar siempre la botonera dentro
buona norma inoltre pulirla regolarmente being used. It is also good practice to wipe it de la cabina cuando no se la utiliza.
con un panno umido, per esempio. regularly with a damp cloth. Es conveniente, además, limpiarla
regularmente, por ejemplo, con un paño
húmedo.

BATTERIA (Vedi immagine 44) BATTERY (See image 44) BATERÍA (Véase imagen 44)

La batteria, di tipo ricaricabile (NiMH), eroga The battery, of the rechargeable type, La batería, de tipo recargable (NiMH),
una tensione di 7,2Vcc. (NiMH), delivers a 7.2Vcc voltage. suministra una tensión de 7,2Vcc.
La batteria è sigillata, resistente agli agenti The battery is sealed, resistant to La batería es del tipo sellada, resistente a
atmosferici e protetta contro i cortocircuiti. atmospehric agents and protected against los agentes atmosféricos y está protegida
Inserita nella parte inferiore della short circuits. contra cortocircuitos.
pulsantiera permette l’utilizzo via radio. La When inserted in the lower part of the Introduciéndola en la parte inferior de la
sua sostituzione è rapida e molto semplice pushbutton panel, it can be used via radio. It botonera permite la utilización por radio. Su
da effettuare. can be replaced easily and rapidly. sustitución es veloz y sencilla.

Funzionamento con la batteria Operation with the battery Funcionamiento con la batería
• L’operatività di una batteria carica è di circa • A charged battery lasts approx. 8 hours. • La operatividad de una batería cargada es
8 ore. • When the battery begins to go flat, the de aproximadamente 8 horas.
• Quando la batteria sta per esaurirsi, la pushbutton plan emits three acoustic • Cuando se está por agotar la batería la
pulsantiera emette tre segnali acustici signals as warning and the red LED starts botonera emite tres señales acústicas
come avvertimento e il LED rosso inizia a flashing. de advertencia y el LED rojo empieza a
lampeggiare. • The battery must be used until the red parpadear.
• La batteria deve essere utilizzata fino a LED switches off, after which it must be • Se debe utilizar la batería hasta que se
quando il LED rosso si spegne, dopo di che changed. If the battery capacity is too low, apaga el LED rojo, luego será necesario
deve essere cambiata. Se la capacità della the pushbutton panel may not light up. sustituirla. Si la capacidad de la batería es
batteria è troppo bassa, la pulsantiera • The capacity of the battery and the demasiado baja podría no encenderse la
potrebbe non accendersi. operating performance are reduced in botonera.
• La capacità della batteria e le prestazioni extreme cold conditions. • La capacidad de la batería y sus
operative sono ridotte in condizioni di • In order to reduce the battery consumption prestaciones se reducen en condiciones
estremo freddo. to the minimum, and for reasons of de frío intenso.
• Al fine di ridurre al minimo il consumo safety, the pushbutton panel switches off • Para reducir al mínimo el consumo de
della batteria, e per motivi di sicurezza, la automatically after a period of inactivity la batería y por motivos de seguridad,
pulsantiera si spegne automaticamente lasting five minutes. la botonera se apaga automáticamente
dopo un periodo di inattività di cinque después de una inactividad de cinco
minuti. minutos.

44
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-13
IT EN ES
CARICABATTERIA (Vedi immagine 45) BATTERY CHARGER (See image 45) CARGADOR DE BATERÍA (Véase imagen 45)

La ricarica della batteria avviene in due The recharging of the battery occurs in two La recarga de la batería se produce en
fasi consecutive; una prima fase con un consecutive steps; a first step with a high dos fases consecutivas; una primera fase
elevata corrente, per raggiungere in breve current, to reach the nominal charge level con corriente elevada, para alcanzar
tempo il livello di carica nominale, e una in the shortest possible time, and a second rápidamente el nivel de carga nominal y
seconda fase, con una corrente ridotta, per step, with a low current, to maintain the una segunda fase, con corriente reducida,
mantenere la carica raggiunta fino a quando charge reached until the battery is removed. para mantener la carga que se ha alcanzado
la batteria sarà rimossa. Il tempo impiegato The time normally taken for recharging a hasta que se quite la batería. El tiempo
normalmente per ricaricare una batteria flat battery is approx. 3 hours. The battery normal de recarga de una batería agotada
esaurita è di circa 3 ore. Il caricabatteria è charger is designed to avoid damaging es de aproximadamente 3 horas. El cargador
stato progettato per non danneggiare la the battery, even when subjected to long de batería ha sido proyectado para no
batteria, anche se sottoposta a lunghi cicli di continuous charging cycles. dañar la batería, aún cuando se la someta a
carica continua. • The battery charger must be installed in an prolongados ciclos de carga continua.
• Il caricabatteria deve essere installato in area free of vibrations, in a cab or in a room, • Instalar el cargador de batería en una
una zona priva di vibrazioni, in cabina o in always protected from humidity, direct zona sin vibraciones, en la cabina o en
una stanza, sempre protetto dall’umidità, sunlight and temperature variations. un ambiente cubierto, protegida contra
dalla luce diretta del sole e dalle variazioni • The battery charger must be connected to la humedad, la luz directa del sol y las
di temperatura. a +10Vcc - +35Vcc supply voltage. variaciones de temperatura.
• Il caricabatteria deve essere collegato ad • Conectar el cargador de batería a una
una tensione di alimentazione da +10Vcc tensión de alimentación de +10Vcc a
a +35Vcc. +35Vcc.

Funzionamento Operation Funcionamiento


Il caricabatterie avvia un ciclo di carica The battery charger starts up a charging Cuando hay una batería en el alojamiento,
quando una batteria è inserita (il LED cycle when a battery is inserted (the green el cargador de batería da inicio a un ciclo de
verde inizia a lampeggiare). Dopo circa LED starts flashing). After about 3 hours carga (el LED verde empieza a parpadear).
3 ore la batteria è carica e pronta per the battery is charged and ready for use Después de aproximadamente 3 horas
l’uso (il LED verde è acceso fisso). Se la (the green LED switches ON with a steady la batería está cargada y lista para el uso
tensione al dispositivo viene a mancare, il light). If the power supply to the device is (el LED verde queda encendido fijo). Si se
caricabatteria si ricorda l’ultima modalità cut off, the battery charger remembers the interrumpe la alimentación al dispositivo,
di lavoro e riprende a caricare in modo last operating mode and resumes charging el cargador de batería memoriza la última
“veloce” o in modo “mantenimento” in "rapid" or "maintenance" mode when the modalidad de trabajo y retoma la carga en
quando l’alimentazione viene ripristinata. power supply is restored. As a precaution, modo “veloz” o en modo “mantenimiento”
In via precauzionale il caricabatterie smette the battery charger always stops charging al restablecerse la alimentación. Como
sempre di caricare dopo 3 ore, anche after 3 hours, even if the battery has not precaución el cargador de batería deja de
se la batteria non ha raggiunto la carica reached the complete charge. When the cargar después de 3 horas, aún cuando la
completa. A carica avvenuta il LED verde charge is complete the green LED will always batería no haya alcanzado la carga completa.
resterà sempre acceso. remain On. Una vez completada la carga el LED verde
Ci sono due indicatori a LED sul There are two LED indicators on the battery queda siempre encendido.
caricabatteria: charger: Hay dos indicadores LED en el cargador de
• LED rosso (alimentazione) • red LED (power supply) batería:
- Indica la presenza della tensione - Indicates the presence of the power supply. • LED rojo (alimentación)
d’alimentazione. • green LED (charge status) - Indica la presencia de la tensión de
• LED verde (stato di carica) - Flashing light, the battery is being alimentación.
- Lampeggiante, la batteria è in carica charged (the battery charger is in charge • LED verde (estado de carga)
(il caricabatterie è in modalità di maintenence mode). - Intermitente, la batería está cargándose (el
mantenimento carica). cargador de batería está en modalidad de
mantenimiento carga).

45

2-14
IT EN ES
RICONOSCIMENTO AUTOMATICO “E-RECO” AUTOMATIC IDENTIFICATION RECONOCIMIENTO AUTOMÁTICO DEL
DELL’ACCESSORIO “E-RECO” OF THE ATTACHMENT ACCESORIO “E-RECO”

La macchina è equipaggiata con un sistema The vehicle is equipped with an electronic La máquina está equipada con un sistema
elettronico di riconoscimento accessorio attachment identification system electrónico de reconocimiento del accesorio
che identifica al momento dell’aggancio il which identifies the type of attachment que, en el momento del enganche, identifica
tipo di accessorio installato. connected. el tipo de accesorio instalado.

Questo sistema facilita e velocizza le This system makes the attachment change Este sistema facilita y agiliza las
operazioni di cambio accessorio. operations easier and faster. operaciones de cambio del accesorio.
Il sistema è caratterizzato da 2 dispositivi The system is characterised by 2 devices, El sistema se caracteriza por 2 dispositivos,
situati uno sul braccio della macchina e one on the vehicle boom and the other on uno ubicado en el brazo de la máquina y
uno sull’accessorio. the attachment. otro en el accesorio.
(Vedi immagine 46, punto 1). (See image 46, point 1). (Véase imagen 46, punto 1).
Il sistema di riconoscimento, dopo After identification of the type of El sistema de reconocimiento, tras
l’identificazione del tipo di accessorio e attachment and confirmation by the identificar el tipo de accesorio y la
la conferma dell’operatore, imposta la operator, the identification system sets the confirmación del operador, configura la
macchina per operare con l’accessorio vehicle to operate with the attachment máquina para operar con el accesorio
agganciato. Questa modalità è definita connected. This mode is defined as enganchado. Este modo se define como

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
automatica. automatic. automático.

Tuttavia la macchina può operare con However, the vehicle can operate with an Sin embargo, la máquina puede operar
una accessorio privo di dispositivo di attachment devoid of the identification con un accesorio sin dispositivo de
identificazione ma in questo caso è device but in this case it is the operator's identificación, pero en este caso es
responsabilità dell’operatore identificare responsibility to identify and confirm the responsabilidad del operador identificar y
e confermare il tipo di accessorio type of attachment connected. This mode confirmar el tipo de accesorio enganchado.
agganciato. Questa modalità è definita is defined as manual. Este modo se define como manual.
manuale.

46

1
1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-15
IT EN ES
Modalità automatica Automatic mode Modo automático
Immediatamente dopo aver agganciato Immediately after connecting the Inmediatamente tras haber enganchado
un accessorio il sistema di riconoscimento: attachment, the identification system: un accesorio el sistema de reconocimiento:
- identifica il tipo di accessorio (2), - identifies the type of attachment (2), - identifica el tipo de accesorio (2),
- richiede all’Operatore di confermare (1) - requests the Operator to confirm (1) - solicita al operador de confirmar (1) que
che l’accessorio riconosciuto sia quello that the attachment identified is that el accesorio reconocido sea realmente
realmente agganciato sulla macchina, actually connected on the vehicle, el que está enganchado en la máquina,
- premere invio (3) per confermare il tipo - press Enter (3) to confirm the type of - pulsar Enter (3) para confirmar el tipo
di accessorio. attachment. de accesorio.
(Vedi immagine 47) (See image 47) (Véase imagen 47)

Modalità manuale Manual mode Modo manual


Immediatamente dopo aver agganciato Immediately after an attachment devoid Inmediatamente tras haber enganchado un
un accessorio privo del dispositivo di of identification device is hooked up, the accesorio sin dispositivo de identificación,
identificazione, il sistema di riconoscimento: identification system: el sistema de reconocimiento:
- non riconosce l’accessorio agganciato, - does not recognise the attachment - no reconoce el accesorio enganchado,
- l’Operatore deve selezionare il tipo di connected, - el operador debe seleccionar el tipo de
accessorio agganciato sulla macchina. - the Operator must select the type of accesorio enganchado en la máquina.
attachment hooked on the vehicle.
L’operatore deve selezionare manualmente El operador debe seleccionar
il tipo di accessorio installato, come segue: The operator must manually select manualmente el tipo de accesorio
the type of attachment installed, as instalado, de la siguiente manera:
- premere ESC (1) per uscire dalla modalità
“empty”(2) [nessun accessorio agganciato], follows: - presionar ESC (1) para salir de modo “empty”
(Vedi immagine 48) - press ESC (1) to exit the “empty” mode (2) [sin ningún accesorio enganchado],
(2) [no attachment connected], (Véase imagen 48)
- premere le frecce su/giu (3) per selezionare (See image 48)
l’accessorio che si è agganciato (4), - pulsar el botón de las flechas arriba /
- press the up/down arrows (3) to select abajo (3) para seleccionar el accesorio
- confermare l’accessorio, premere invio (5). the attachment that is connected (4), que se ha enganchado (4),
(Vedi immagine 49)
- confirm the attachment, press Enter (5). - confirmar el accesorio adjunto, pulsar ENTER (5).
(See image 49) (Véase imagen 49)
Nota: in modalità “empty” la macchina può
muovere il braccio ma con una portata Note: in "empty" mode the vehicle can
massima di sollevamento fissata a move the boom but with a maximum lifting Nota: en modo «empty» la máquina puede mover
500kg. capacity fixed at 500 kg. el brazo pero con una capacidad de carga
máxima de elevación fijada a 500kg.
In both modes: En ambos modos:
In entrambe le modalità:
it is the operator's responsibility es responsabilidad del operador
è responsabilità dell’operatore to make sure the attachment is
assicurarsi che l’accessorio connected and that the display asegurar que el equipo está
agganciato e visualizzato sul display shows the attachment identified by enganchado y el que se visualiza en
sia quello identificato dal sistema the identification system or selected la pantalla sea aquel identificado
di riconoscimento o selezionato manually. por el sistema de reconocimiento o
manualmente. seleccionado manualmente.
Your safety and that of the forklift Están en juego su seguridad y la de la
Sono in gioco la vostra sicurezza e truck is at stake.
quella del carrello elevatore. carretilla elevadora.
Failure to observe these indications La inobservancia podría causar un
L’inosservanza potrebbe provocare can cause an operating fault in your
malfunzionamenti al vostro carrello forklift truck and harm to persons mal funcionamiento de la carretilla
elevatore e danni a cose e persone or damage to objects near the elevadora y daños a las cosas y a
vicine all’area di lavoro della machine's operating area. las personas cercanas a la zona de
macchina. trabajo de la máquina.
Follow the procedures described Respetar los procedimientos
Rispettare le procedure sopra above.
descritte. descritos anteriormente.
(): Vedere capitolo successivo: “ATTREZ- (): See next chatper: MANUALLY SELECTED (): Véase capítulo siguiente: «EQUI-
ZATURE SELEZIONABILI MANUAL- EQUIPMENTS WITHOUT “E-RECO” AT- POS SELECCIONABLES MANUAL-
MENTE, SENZA RICONOSCIMENTO TACHMENT AUTOMATIC IDENTIFICATION”. MENTE, SIN RECONOCIMIENTO
AUTOMATICO DELL’ACCESSORIO “E-RECO”. (Depending on the machine model). AUTOMÁTICO DEL ACCESORIO "E-RECO"».
(Secondo modello di macchina). (Según el modelo de la máquina).

47 48 49

2 4

2 2 4
5
Winch Empty Forks
Confirm Confirm
1 3
3 3 1
5

2-16
IT EN ES
ATTREZZATURE SELEZIONABILI MA- MANUALLY SELECTED EQUIPMENTS WI- EQUIPOS SELECCIONABLES MANUAL-
NUALMENTE, SENZA RICONOSCIMENTO THOUT “E-RECO” ATTACHMENT AUTO- MENTE, SIN RECONOCIMIENTO AUTO-
AUTOMATICO DELL’ACCESSORIO MATIC IDENTIFICATION MÁTICO DEL ACCESORIO «E-RECO»
“E-RECO”
LISTA DE LOS EQUIPOS SELECCIONABLES
LISTA DELLE ATTREZZATURE LIST OF EQUIPMENTS MANUALLY MANUALMENTE
SELEZIONABILI MANUALMENTE SELECTED (Según el modelo de la máquina)
(Secondo modello di macchina) (Depending on the machine model)

MRT-X 1440-1640-1840 EASY ST3A S2


MRT 1440-1640-1840 EASY ST3B S2
MRT 1440-1640-1840 EASY ST4 S2
Attrezzatura Codice attrezzatura Posizione su diagramma di portata
# Equipment Equipment code Position on load chart
Equipo Código equipo Posición en el diagrama de capacidad
1 Forche FEM 924877 A
2 Forche TFF 924857 AC
3 P600 921316 D

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
4 PT600 921325 D
5 P1000 921317 E
6 PT1000 921326 E
7 P1500 921319 G
8 PT1500 921330 G
9 P2000 921320 H
10 PT2000 921331 H
11 PC30 921332 Q
12 PC40 921333 R
13 Argano 3T 921337 C
14 Argano 4T 921338 I

MRT-X 2145-2545 EASY ST3A S1


MRT 2145-2545 EASY ST3B S1
MRT 2145-2545 EASY ST4 S1
Attrezzatura Codice attrezzatura Posizione su diagramma di portata
# Equipment Equipment code Position on load chart
Equipo Código equipo Posición en el diagrama de capacidad
921245 - 921525 - 923864 - 923865
1 Forche FEM - 921246 - 921529 - 921247 - 921533 A
- 924902
2 Forche TFF 921238 - 923630 AC
3 P600 921316 D
4 PT600 921325 D
5 P1000 921317 E
6 PT1000 921326 E
7 P1500 921319 G
8 PT1500 921330 G
9 P2000 921320 H
10 PT2000 921331 H
11 PC30 921332 Q
12 PC40 921333-921334 R
13 PC50 921335 S
14 Argano 3T 921337 C
15 Argano 4T 921338 I
16 Argano 5T 921341 J
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-17
IT EN ES

PERNO E GANCIO DI TRAINO PIN AND TOWING HOOK ENGANCHE Y GANCHO DE REMOLQUE
Posto sulla parte posteriore del carrello This device, provided on the rear part of the Ubicado en la parte trasera de la carretilla
elevatore, questo dispositivo permette di forklift truck, is used for towing a trailer. For elevadora, este dispositivo permite
agganciare un rimorchio. Per ogni carrello every forklift truck, the capacity is limited by enganchar un remolque. La capacidad está
elevatore, la capacità è limitata dal peso the total permitted circulating weight, by limitada, para cada carretilla elevadora, a su
totale circolante autorizzato, dallo sforzo di the towing force and the maximum vertical Peso Total Rodando Autorizado (P.T.R.A.), al
trazione e dallo sforzo verticale massimo sul force on the hooking point. esfuerzo de tracción y al esfuerzo vertical
punto di aggancio. máximo sobre el punto de enganche.
- To use a trailer, consult the regulations
- Per utilizzare un rimorchio, consultare in force in the country of use (maximum -  Para utilizar el remolque, consulte la
la regolamentazione vigente nel vostro travelling speed, braking, maximum normativa en vigor en su país (velocidad
paese (velocità massima di marcia, weight of trailer, etc.). máxima de avance, frenado, peso máximo
frenaggio, peso massimo del rimorchio, - Check the state of the trailer, before using del remolque, etc.).
ecc.). it (condition and pressure of the types, -  Controlar el estado del remolque antes
- Controllare lo stato del rimorchio, prima electric socket, hydraulic hose pipe, de emplearlo (estado y presión de los
di utilizzarlo (stato e pressione dei braking system…). neumáticos, toma eléctrica, latiguillo
pneumatici, presa elettrica, flessibile hidráulico, sistema de frenado, etc.).
idraulico, sistema di frenaggio…). No tirar un remolque o accesorio que no
Do not use a trailer or an accessory that is not
Non trainare un rimorchio o un accessorio che in perfect working condition. Using a trailer esté en perfecto estado. La utilización de
non sia in perfetto stato di funzionamento. that is in poor condition can cause damage un remolque en mal estado puede afectar
L’utilizzo di un rimorchio in cattivo stato to the direction and braking devices of the a la dirección y al frenado de la carretilla
potrebbe causare danni ai dispositivi di forklift truck, and thereby affect the safety of elevadora y a la seguridad del conjunto.
direzione e di frenaggio del carrello elevatore, the assembly.
e quindi compromettere la sicurezza Cuando una tercera persona interviene para
dell’insieme. enganchar o desenganchar el remolque,
esta persona deberá quedar siempre visible
ualora le operazioni di aggancio o di
Q Ifthetrailerhookingandunhookingoperations para el conductor y deberá esperar a que
sgancio del rimorchio fossero effettuate are done by another person, the latter must la carretilla elevadora esté parada, con
da un’altra persona, quest’ultima dovrà be visible to the truck operator and must wait el freno de estacionamiento tirado y el
obbligatoriamente rimanere visibile dal for the telescopic lift to come to a standstill, motor térmico parado antes de ejecutar su
conduttore e aspettare, prima di intervenire with the service brake applied and the operación.
sul rimorchio, che Il sollevatore telescopico I.C. engine switched off, before acting on the NOTA:  Un retrovisor trasero permite una
sia fermo, il freno di servizio tirato e il motore trailer. aproximación más precisa de la
termico spento. carretilla elevadora hacia la argolla
NOTA: Un retrovisore posteriore permette NOTE: A rearview mirror at the back allows de remolque.
un approccio più preciso del carrello the forklift truck to approach the
elevatore verso l’anello del rimorchio. trailer ring more accurately.

A - FORCELLA DI AGGANCIO A - HOOKING FORK A - HORQUILLA DE ENGANCHE


AGGANCIO E SGANCIO DEL RIMORCHIO HOOKING AND UNHOOKING THE ENGANCHE Y DESENGANCHE DEL REMOLQUE
- Per l’aggancio, avvicinare Il sollevatore TRAILER - Para el enganche, aproximar el elevador
telescopico il più possibile all’anello del - To hook up, bring the telescopic lift as telescópico lo más cerca posible de la
rimorchio. close as possible to the trailer ring. argolla de remolque.
- Tirare il freno di stazionamento e spegnere - Pull the parking brake and switch off the - Tirar el freno de estacionamiento y parar el
il motore termico. I.C. engine. motor térmico.
- Rimuovere la coppiglia 1, alzare il perno di - Remove split pin 1, raise towing pin 2, and - Quitar el pasador 1, levantar el enganche
traino 2, e posizionare o togliere l’anello fit or remove the ring of the trailer. de remolque 2 y colocar o quitar la argolla
del rimorchio. (See image 50). del remolque.
(Vedi immagine 50). (Véase imagen 50).
Attenzione ai rischi di pizzicamento o di C aution! Risk of pinching or crushing during Cuidado con los pellizcos o aplastamientos al
schiacciamento durante la manovra. the manoeuvre. ejecutar esta maniobra.
Non dimenticare di rimettere la coppiglia 1. Remember to refit split pin 1. Recordar volver a colocar el pasador 1.
Allo sgancio, assicurarsi che il rimorchio si When released, make sure the trailer stands Al desenganchar el remolque, asegúrese de
sostenga da solo. by itself. que esté sujeto independientemente.
50

2-18
IT EN ES

SCALA PORTATILE PER MANUTENZIONE PORTABLE STEP-LADDER FOR MAINTENANCE ESCALERA PORTATIL PARA
(Secondo norma UNI EN131) (In accordance with standard UNI EN131) MANTENIMIENTO
(Según la norma UNI EN131)

Il carrello elevatore è dotato di una scaletta The forklift truck is provided with a snap-on La carretilla elevadora está equipado con un
mobile a scatto che è posta sulla parte fold-back step ladder which is placed on the escalera portátil que se coloca en la parte
posteriore della torretta girevole. (Vedi rear part of the swivel turret. (See image 51). trasera de la torre giratoria. (Véase imagen 51).
immagine 51). If necessary, for maintenance operations, Si es necesario, en caso de intervenciones
Se necessario, in caso di interventi di install the ladder on the walking surface of de mantenimiento instalar la escalera
manutenzione installare la scaletta sulla the vehicle (see: 1 - SAFETY INSTRUCTIONS en la superficie del piso de la máquina
parte calpestabile della macchina (vedere: AND STANDARDS). (véase: 1 - INSTRUCCIONES Y NORMAS DE
1 - ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA). SEGURIDAD).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

51
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2-19
3 - MANUTENZIONE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES
Pezzi di ricambio e dotazioni originali Manitou original spare parts and equi- Repuestos y equipamientos originales
manitou pment
de Manitou
La manutenzione dei nostri carrelli elevato- Our forklift trucks must be serviced using
El mantenimiento de nuestras carretillas
ri deve essere obbligatoriamente realizzata original Manitou parts.
elevadoras debe realizarse obligatoriamen-
con pezzi originali manitou. te con repuestos Manitou.
If you use parts which are not original
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non origina- MANITOU parts, you risk:
Autorizando el uso de piezas no originales
li manitou si rischia: Manitou, se corre el riesgo de:

L’utilizzo di pezzi contraffatti o di com- The use of counterfeit parts or compo- El uso de piezas no originales o de com-
ponenti non omologati dal fabbricante nents not approved by the manufacturer ponentes no homologados por el fabri-
fa decadere il diritto alla garanzia con- means you lose the right to the contrac- cante invalida el derecho a la garantía
trattuale. tual guarantee. contractual.
- giuridicamente di essere responsabili in - legally - being responsible in the event of - Ser responsables legalmente en caso de
caso di incidente. an accident. accidente.
- tecnicamente di causare malfunziona- - technically - causing operating failure or - causar técnicamente fallos o reducir la
menti o di ridurre la vita utile del carrello shortening the working life of the forklift vida útil de la carretilla elevadora.
elevatore. truck.

By using original Manitou parts for main- Utilizando repuestos Manitou en las ope-
Utilizzando i pezzi originali manitou nelle tenance operations, you will benefit from raciones de mantenimiento, se beneficia
operazioni di manutenzione, beneficerete the expertise that Manitou offers clients de nuestra experiencia gracias a su red,
delle competenze avanzate tramite la pro- through its network. Manitou proporciona al usuario,
pria rete, manitou offre all’utente, - know-how and competence. - la experiencia y la competencia.
- esperienza e competenze. - the guarantee of high-quality work. - garantía de calidad de los trabajos reali-
- garanzia per la qualità dei lavori realizzati. - original spare parts. zados.
- pezzi di ricambio originali. - help with preventive maintenance. - repuestos originales.
- un aiuto per la manutenzione preventiva. - efficient help with diagnostics. - ayuda al mantenimiento preventivo.
- un aiuto efficace per la diagnostica. - improvements due to experience feed- - ayuda eficaz para el diagnóstico.
- miglioramenti grazie all’acquisizione di back. - mejoras debidas a la adquisición de expe-
esperienza. - operator training. riencia.
- formazione del personale. - only the Manitou network has detailed - formación del personal.
- solo la rete manitou conosce in dettaglio knowledge of the design of the forklift - solo la red Manitou conoce los detalles de
il progetto del carrello elevatore e ha truck and therefore the best technical abili- la concepción de la carretilla elevadora
quindi le migliori competenze tecniche y tiene la mayor capacidad técnica para
per garantirne la manutenzione. ty to provide maintenance.
realizar el mantenimiento.

I pezzi di ricambio originali sono distri- Original spare parts are distributed Los repuestos originales se distribuyen
buiti esclusivamente da manitou e dalla exclusively by Manitou and its dealer exclusivamente a través de Manitou y de
rete di concessionari. network. su red de concesionarios.
l’elenco della rete di concessionari è dis- The dealer network list is available on La lista de la red de concesionarios está
ponibile sul sito manitou www.manitou. the manitou website www.manitou.com. disponible en el sitio web de MANITOU
com. www.manitou.com.

3-3
IT EN ES
LISTA DELLE OPERAZIONI DI MAINTENANCE OPERATIONS LIST LISTA DE LAS OPERACIONES DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
- 1st Compulsory servicing (Page 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (Page - 1º Revisión (Página 7)
- Filter elements and belts (Page 9) 7) - Elementos filtrantes y correas (página 9)
- Lubricants (Page 12) - Lubricantes (Página 12)
- Elements filtrants et courroies (Page 9)
- Lubrificants (Page 12)

A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI A - DAILY OR EVERY 10 HOURS OF TODOS LOS DÍAS O CADA 10 HORAS DE
MARCIA (Pagina 3-23) SERVICE (Page 3-23) FUNCIONAMIENTO (Página 3-23)

A1 - Controllare livello olio motore termico A1 - Check I.C. engine oil level. A1 - Controlar el nivel del aceite del motor
A2 - C ontrollare il livello del liquido di A2 – Check coolant level térmico
raffreddamento A3 – Drain primary filter of fuel supply A2 - C ontrolar el nivel del líquido refri-
system/Water separator
A3 - S carico del filtro primario dell’im- A4 – Check greasing of telescopic boom gerante
pianto di alimentazione/Separatore sliding blocks A3 - Descarga del filtro primario del sistema
dell’acqua A5 – Check the safety system. de alimentación/Separador de agua
A4 - Controllare l’ingrassaggio dei pattini A6 – Check the fuel level A4 - C ontrolar el engrase de los patines
del braccio telescopico del brazo telescópico

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
A5 - Verifica del sistema di sicurezza. A5 - Control del sistema de seguridad.
A6 - Controllare il livello del combustibile A6 - Controlar el nivel de combustible

B - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO B - EVERY 50 HOURS OF SERVICE B - CADA 50 HORAS DE


(Pagina 3-28) (Page 3-28) FUNCIONAMIENTO (Página 3-28)

B1 - Pulire griglia del radiatore dell’olio- B1 - Clean the oil-water radiator and B1 - Limpiar la rejilla del radiador del
acqua e dell’intercooler. intercooler grille. aceite-agua, y refrigerador.
B2 - Controllare livello olio idraulico e B2 - Check the hydraulic fluid and trans- B2 - Controlar el nivel del aceite hidráuli-
trasmissione mission fluid level co y de transmisión
B3 - Controllare pressione pneumatici e B3 - Check the tyre pressure and tighte- B3 - Controlar la presión de los neumá-
serraggio dadi ruote ning of wheel nuts. ticos y el apriete de las tuercas de
B4 - Lubrificazione generale B4 - Lubrication articulations las ruedas
B5 - Pulire e lubrificare la ralla di rotazio- B4 - Lubricación general
ne torretta B5 - Clean and lubricate the turret rota- B5 - Limpiar y lubricar la rangua de rota-
B6 - Controllare il livello del liquido lava- tion slewing ring bearing ción de la torre
cristallo B6 - Check the windscreen washer liquid B6 - Controlar el nivel del líquido lava-
B7 - Contro/pulire la griglia del conden- level parabrisas
satore (Optional Climatizzazione) B7 - Check/clean the condenser grille B7 - Controlar/limpiar la rejilla del con-
B8 - Pulire il filtro di ventilazione esterno (Optional Air conditioning) densador (Opción aire acondicio-
della cabina (optional climatizza- B8 - Clean the cab external ventilation nado)
zione) filter (optional air conditioning) B8 - Limpiar el filtro de ventilación exter-
na de la cabina (opción aire acondi-
cionado)

C - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO C- EVERY 250 HOURS OF SERVICE C - CADA 250 HORAS DE
(Pagina 3-36) (Page 3-36) FUNCIONAMIENTO (Página 3-36)

C1 - Controllare livello dell’olio differen- C1 - Check the front and rear axles diffe- C1 - Controlar el nivel de aceite diferen-
ziale assali anteriori e posteriori rential oil level cial del eje delantero y trasero
C2 - Controllare il livello dell’olio ridutto- C2 - Check the front and rear wheels C2 - Controlar nivel del aceite de reduc-
ri delle ruote reduction gears oil level tores de las ruedas
C3 - Controllare il livello dell’olio della C3 – Check the front axle gearbox oil C3 - Controlar el aceite del diferencial del
scatola cambio assale anteriore level eje delantero
C4 - Controllare la batteria C4 – Check the battery C4 - Controlar la batería
C5 - Controllare olio riduttore rotazione C5 – Check the rotation reduction gear C5 - Controlar el aceite del reductor de
C6 - Controllare, pulire e lubrificare le oil rotación
catene esterne del braccio C6 - Controlar, limpiar y lubrificar las
C6 - Check, clean and lubricate the
C7 - Controllare serraggio viti fissaggio cadenas externas del brazo
outer chains of telescopic boom C7 - Controlar el apriete de los tornillos
riduttore rotazione C7 - Check the tightening of the rotation
C8 - Pulire e ingrassare le cerniere della de fijación del reductor de rotación
reduction gear fixing screws C8 - Limpiar y engrasar las charnelas de
portiera cabina C8 – Clean and grease the cab door
C9 - Controllare il sistema di discesa e la puerta de la cabina
hinges
salita degli stabilizzatori C9 - Controlar el sistema de descenso y
C9 - Check the lowering and lifting of the
C10 - Controllare tensione cinghia alter- subida de los estabilizadores
stabilizers
natore C10 - Controlar el tensado de la correa
C10 - Alternator belt tension
del alternador
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-4
IT EN ES
D - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO D - EVERY 500 HOURS OF SERVICE OR D - C ADA 500 HORAS DE
O OGNI ANNO (Pagina 3-44) EVERY YEAR (Page 3-44) FUNCIONAMIENTO O TODOS LOS
AÑOS (Página 3-44)
ISPEZIONE MACCHINA
MACHINE INSPECT OPERATION INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
D1 - Sostituire l’olio e il filtro olio del
motore termico D1 - Change the I.C. engine oil and oil D1 - Sustituir el aceite y el filtro del aceite
D1A - Sostituire l’ elemento dello sfiata- filter del motor térmico
toio della coppa motore D1A - Change the engine sump draina- D1A - Sustituir el elemento del respira-
D2 - Sostituire il Filtro primario dell’im- ge element dero del cárter del motor
pianto d’alimentazione (Separatore D2 – Change the primary filter of the fuel D2 - Sustituir el filtro primario del sistema
dell’acqua) supply system (Water separator) de alimentación (Separador de agua)
D3 - Sostituire il filtro secondario dell’im- D3 – Change the secondary filter of the D3 - S ustituir el filtro secundario del sis-
pianto d’alimentazione fuel supply system tema de alimentación
D4 - Sostituire cartuccia filtro olio idrau- D4 - Replace the hydrau- D4 - Sustitución del cartucho del filtro de
lico (scarico) lic fluid filter cartridge aceite hidráulico (descarga)
D5 - Pulire sfiato olio idraulico e tras- (discharge). D5 - Limpiar la ventilación del aceite
missione D5 – Clean the hydraulic and transmis- hidráulico y de la transmisión
D6 - Sostituire filtro in mandata circuito sion oil vent D6 - Sustituir el filtro de impulsión del
principale D6 – Change the main circuit delivery circuito principal
D7 - Sostituire il filtro dell’olio della filter D7 - Sustituir el filtro del aceite de la
pompa idrostatica (trasmissione) D7 - Replace the oil filter of hydrostatic bomba hidrostática (transmisión)
D8 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla pump (transmission) D8 - Controlar los pernos de fijación de la
e torretta D8 – Check the slewing ring bearing and rangua y de la torre
turret fixing bolts

E - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO E - CADA 1000 HORAS DE


E - EVERY 1000 HOURS OF SERVICE OR FUNCIONAMIENTO O CADA 2 AÑOS
O OGNI 2 ANNI (Pagina 3-58) EVERY 2 YEARS (Page 3-58) (Página 3-58)
E1 – Change the dry air filter cartridge E1 - Cambiar el cartucho del filtro de
E1 - Sostituire la cartuccia del filtro a
secco dell’aria E2 – Change the engine sump vent ele- aire seco
E2 - Sostituire l’ elemento dello sfiata- ment E2 - Sustituir el elemento del respiradero
toio della coppa motore E3 - Change the hydraulic and transmis- del cárter del motor
E3 - Sostituire olio idraulico e trasmis- sion oil E3 - Sustituir el aceite hidráulico y de la
sione E3A - Cleaning/Replacing the transmisión
E3A - Pulizia/Sostituzione delle cartucce E3A - Limpieza/Sustitución de los car-
hydraulic system suction cartridges, tuchos de aspiración de la insta-
di aspirazione impianto idraulico, replacing the breather.
sostituzione dello sfiatatoio. lación hidráulica, sustitución del
E4 - Change the front and rear axles respiradero.
E4 - Sostituire olio differenziale assale
anteriore e posteriore differential oil E4 - Sustituir el aceite del diferencial del
E5 - Sostituire olio riduttore ruote ante- E5 – Change the front and rear wheels eje delantero y trasero
riore e posteriore reduction gear oil E5 - Sustituir el aceite del reductor de las
E6 - Sostituire olio scatola cambio assale E6 – Change the front axle gearbox oil ruedas delanteras y traseras
anteriore E7 – Clean the fuel tank E6 - Sustituir el aceite de la caja de cam-
E7 - Pulire serbatoio combustibile bios del eje delantero
E8 – Check the telescopic boom outer E7 - Limpiar el depósito de combustible
E8 - Controllare l’usura delle catene chains for wear
esterne del braccio telescopico E8 - Controlar el estado de desgaste
E9 - Check the telescopic boom sliding de las cadenas externas del brazo
E9 - Controllare usura pattini del braccio
telescopico blocks for wear telescópico
E10 - Sostituire l’olio del riduttore rota- E10 - Change the rotation reduction gear E9 - Controlar el desgaste de los patines
zione oil del brazo telescópico
E11 - Verificare l’usura e l’incremento del E11 – Check the wear and increment of E10 - Sustituir el aceite del reductor de
gioco dei cuscinetti della ralla play of the slewing ring bearings la rotación
E12 - Sostituire il filtro carburante del E11 - Controlar el desgaste y el aumento
E12 – Change the heating tank fuel filter de la holgura de los cojinetes de
serbatoio riscaldamento E13 - Check the safety belt
E13 - Controllare la cintura di sicurezza la rangua
E12 - Sustituir el filtro de combustible
del depósito de calefacción
E13 - Controlar el cinturón de seguridad

F - OGNI 2000 ORE DI FUNZIONAMENTO F - EVERY 2000 HOURS OF SERVICE OR F - CADA 2000 HORAS DE
O OGNI 2 ANNI (Pagina 3-71) EVERY 2 YEARS (Page 3-71) FUNCIONAMIENTO O CADA 2 AÑOS
(Página 3-71)
F1 - Sostituire il liquido di raffreddamen- F1 – Change the coolant in the cooling
to del circuito di raffreddamento F1 - Sustituir el líquido refrigerante del
F2 - Controllare il serraggio dadi ruote circuit sistema de refrigeración
F3 - Pulire il filtro del serbatoio carburan- F2 – Check the tightening of the wheel F2 - Controlar el apriete de las tuercas de
te riscaldamento nuts las ruedas
F4 - Pulire /controllare la climatizzazione F3 – Clean the heating fuel tank filter F3 - Limpiar el filtro del depósito de com-
(OPTIONAL) F4 - Clean/check the air conditioning bustible de la calefacción
F5 - Sostituire alcuni componenti del (OPTIONAL) F4 - Limpiar/controlar la climatización
sistema di discesa e salita degli sta- F5 - Change some parts of the lowering (OPCIONAL)
bilizzatori F5 - Controlar algunos componentes del
and lifting of stabilizers sistema de descenso y subida de los
estabilizadores

G - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO G- EVERY 3000 HOURS OF SERVICE (Page G - CADA 3000 HORAS DE
(Pagina 3-76) -76) FUNCIONAMIENTO (Página 3-76)

G1 - Sostituire la cartuccia di sicurezza G1 – Change the dry air filter cartridge G1 - Sustituir el cartucho de seguridad
del filtro a secco dell’aria del filtro seco de aire
G2 - Sostituire alternatore e cinghie G2 – Replace the alternator and fan belts G2 - Sustituir el alternador y las correas
della ventola del ventilador

3-5
IT EN ES
H - M ANUTENZIONE OCCASIONALE H - OCCASIONAL MAINTENANCE H - M ANTENIMIENTO OCASIONAL
(Pagina 3-78) (Page 3-78) (Página 3-78)

H1 - Adescamento/ Spurgo impianto di H1 - Priming/Bleeding the fuel supply H1 - Cebar/purgar la instalación de ali-
alimentazione system mentación
H2 - Rigenerare il filtro antiparticola- H2 - Regenerate the exhaust particulate H2 - Regenerar el filtro de partículas de
to di scappamento (Rigenerazione filter (Manual regeneration) escape (Regeneración manual)
manuale) H3 - Changing a wheel H3- Sustituir una rueda
H3- Sostituire una ruota H4 - Towing the forklift truck H4 - Remolcar la carretilla elevadora
H4 - Trainare il carrello elevatore H5 – Operating fault in the battery H5 - Falla de la batería (Sustituir)
H5 - Malfunzionamento della batteria (Change) H6 - Embarcar la carretilla elevadora
(Sostituire) H6 - Slinging the forklift truck H7 - Transportar la carretilla elevadora
H6 - Imbarcare il carrello elevatore H7 – Transport the forklift truck using sobre un remolque
H7 - Trasportare il carrello elevatore su a trailer H8 - Regular los faros delanteros
un rimorchio H8 - Adjust the headlights H9 - Hacer controlar y limpiar los anillos
H8 - Regolare i fari anteriori H9 - Have the transmitter rings of the de transmisión del colector eléctri-
H9 - Far controllare e pulire gli anelli rotary electric manifold checked co rotativo (después de 3 meses de
trasmettitori del collettore elettrico and cleaned (after 3 months of inactividad)
rotante (dopo 3 mesi di inattività) shutdown) H10 - M antenimiento/búsqueda de
H10 - Manutenzione/ricerca guasti sul H10 – Maintenance/troubleshooting on averías en el mando a distancia
radiocomando (optional) radio control (optional) (opcional)
H11 - Riscaldamento H11 - Heating H11 - Calefacción

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-6
IT EN ES
LISTA DELLE OPERAZIONI DA LIST OF OPERATIONS TO BE LISTA DE LAS OPERACIONES
EFFETTUARE PER IL: CARRIED OUT FOR: POR EFECTUAR PARA LA:

1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO 1ST COMPULSORY SERVICE


1° REVISIÓN OBLIGATORIA

MOTORE TERMICO INTERNAL COMBUSTION ENGINE MOTOR TÉRMICO


-Sostituzione olio - Change oil -Sustitución del aceite
-Cambio filtro olio - Change oil filter -Cambio del filtro de aceite
-Cambio filtri combustibile - Change fuel filters -Cambio del filtros de combustible
-Pulizia filtro aria - Clean air filter -Limpieza del filtro de aire
-Controllo tenute: iniezione ali- - Check seals: supply injection -Verificación de los sellos: inyec-
mentazione - Check cooling circuit ción alimentación
-Controllo circuito raffreddamento - Check belt tension -Control del circuito de refrigeración
-Controllo tensione cinghia - Valves adjustment -Verificación de la tensión de la correa
-Registrazione valvole -Ajuste de las válvulas

TRASMISSIONE IDROSTATICA HYDROSTATIC TRANSMISSION TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA


-Cambio filtro aspirazione - Change suction filter -Cambio del filtro de aspiración
-Pulizia filtro ritorno (secondo - Clean return filter (depending on -Limpieza del filtro de retorno
montaggio) assembly) (según el montaje)
-Controllo livello olio - Check oil level -Control del nivel de aceite
-Controllo registrazione comando - Check transmission cut-off com- -Control del ajuste del mando de
taglio trasmissione mand adjustment corte de la transmisión

PONTI / SCATOLA CAMBIO AXLES/GEAR BOX PUENTES / CAJA DE CAMBIOS


-Sostituzione olio differenziale / - Replace differential oil/brakes -Cambio del aceite diferencial/
carter freni casing cárter frenos
-Sostituzione olio riduttori - Change reduction gears oil -Cambio del aceite de los reduc-
-Ingrassaggio perni, articolazioni e - Grease pins, joints and controls tores
comandi - Grease oscillation -Engrase de los pernos, articulacio-
-Ingrassaggio oscillazione - Change gear box oil nes y mandos
-Sostituzione olio scatola cambio -Engrase de la oscilación
-Cambio del aceite de la caja de caja

CIRCUITO HIDRÁULICO
CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT -Cambio del filtro de retorno
-Cambio filtro ritorno - Change return filter -Control del nivel de aceite
-Controllo livello olio - Check oil level -Control de los sellos
-Controllo tenute - Check seals
CIRCUITO DE FRENADO
CIRCUITO DI FRENATURA BRAKING CIRCUIT -Control del funcionamiento del
-Controllo funzionamento del - Check working of service and freno de servicio y de estaciona-
freno di servizio e parcheggio parking brakes miento
-Controllo livello liquido del freni - Check level of brakes fluid (accor- -Control del nivel del líquido del
(secondo montaggio) ding to assembly) freno (según el montaje)

3-7
IT EN ES

BRACCIO TELESCOPICO TELESCOPIC BOOM BRAZO TELESCÓPICO


- Ingrassaggio degli sfili - Grease the extensions - Engrase de las extensiones
- Ingrassaggio di tutti gli assi d’ar- - Grease all the joint shafts - Engrase de todos los ejes de arti-
ticolazione - Check the tightening of the sli- culación
- Verifica del serraggio dei pattini ding blocks - Verificación del apriete de los
di scorrimento patines de deslizamiento

SISTEMA DI SICUREZZA MANISCOPIC SAFETY SYSTEM SISTEMA SEGURIDAD MANISCOPIC


MANISCOPIC - Check the working - Verificación del funcionamiento
- Verifica del funzionamento

ACCESSOROS / OPCIONES
ACCESSORI / OPZIONI ACCESSORIES/OPTIONS - Verificación del funcionamiento
- Verifica del funzionamento - Check the working

CABINA

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
CABINA CAB - verificación del tablero de ins-
- verifica del cruscotto, e di tutti gli - check the dashboard and all the trumentos, y de todos los instru-
strumenti. instruments. mentos.
- Controllo e comandi, riscalda- - Check the controls, heating and - Control y mandos, calefacción y
mento e climatizzatore (se pre- air conditioner (if present) aire acondicionado (si está pre-
sente) sente)

CIRCUITO ELETTRICO ELECTRIC CIRCUIT CIRCUITO ELÉCTRICO


- Controllo livello batteria - Check battery level -Control del nivel de la batería
- Funzionamento illuminazione - Working of lighting -Funcionamiento de la iluminación

RUOTE WHEELS RUEDAS


- Verifica serraggto delle ruote - Check tightening of wheels -Verificación del apriete de las
- Controllo pressione dei pneu- - Check the pressure of the tyres ruedas
matici - Control de la presión de los neu-
máticos

INGRASSAGGIO GENERALE DELLA GENERAL GREASING OF THE ENGRASE GENERAL DE LA


MACCHINA VEHICLE MAQUINA

FUNZIONAMENTO DELLA WORKING OF THE MACHINE FUNCIONAMIENTO DE LA


MACCHINA - Hydraulic operation with normal MÁQUINA
- Funzionamento idraulico con load - Funcionamiento hidráulico con
carico nominale - Road test: steering and braking carga nominal
- Prova su strada: sterzatura e fre- - Prueba en carretera: viraje y fre-
natura nado
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-8
IT EN ES

ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE


MRT-X 1440-1640-1840 EASY 400 ST3A S2 , MRT-X 1640-1840 EASY 360 ST3A S2
MRT 1440-1640-1840 EASY 400 ST4 S2, MRT 1440-1640-1840 EASY 360 ST4 S2
RIFERIMENTO REVISIONE
OBBLIGATORIA SOSTITUZIONI
# DESCRIZIONE MRT-X EASY MRT EASY ENTRO 500 ORE O PERIODICHE
ST3A S2 ST3B/ST4 S2 6 MESI
52574827
1 Filtro olio motore termico Sostituire Ogni 500 H
317039
2 Cartuccia filtro aria 923593 Sostituire Ogni 1000 H
3a Cartuccia prefiltro del carburante con separatore 706497
Sostituire Ogni 500 H
3b d’acqua 299885
605013
4 Cartuccia filtro carburante Sostituire Ogni 500 H
296854
5 Cartuccia filtro olio idraulico (scarico) 724670 Sostituire Ogni 500 H
6 Cartuccia filtro olio idraulico (aspirazione) 513752 Sostituire Ogni 1000 H
7 Cartuccia di sicurezza filtro aria 299937 Controllare Ogni 3000 H
605041 Ogni 1000 H
8 Cinghia motore (No con A/C) Controllare
947415 Ogni 3000 H
9 Sfiato serbatoio olio idraulico 715516 Sostituire Ogni 1000 H
10 Cartuccia filtro mandata 659292 Sostituire Ogni 500 H
11 Cartuccia filtro olio trasmissione (aspirazione) 743449 Sostituire Ogni 500 H
12a 743204 Sostituire Ogni 500 H
Filtro di ventilazione del carter motore termico
12b 958459 Sostituire Ogni 1000 H
13 Filtro olio pompa idrostatica (aspirazione) 749887 Sostituire Ogni 500 H
14 Filtro di ventilazione cabina con climatizzazione 739736 Sostituire Ogni 250 H
15 Cartuccia filtro FAP 941883 - -
16 Cartuccia filtro FAP (entrata) 941887 - -
17 Pre-filtro carburante per riscaldamento (360°) 673484 Pulire Ogni 1500 H
18 Filtro carburante per riscaldamento (360°) 888016 Sostituire Ogni 1000 H

1 2 3a 3b 4 5

6 7 8 9 10 11

12a 12b 13 14 15 16 17 18

3-9
IT EN ES

FILTER ELEMENTS AND BELTS


MRT-X 1440-1640-1840 EASY 400 ST3A S2 , MRT-X 1640-1840 EASY 360 ST3A S2
MRT 1440-1640-1840 EASY 400 ST4 S2, MRT 1440-1640-1840 EASY 360 ST4 S2
REFERENCE MANDATORY 500
PERIODIC
# DESCRIPTION MRT-X EASY MRT EASY HOUR OR 6 MONTH REPLACEMENTS
ST3A S2 ST3B/ST4 S2 SERVICE
52574827
1 I.C. Engine oil filter Replace Every 500 H
317039
2 Air filter cartridge 923593 Replace Every 1000 H
3a 706497
Fuel prefilter cartridge with water separator Replace Every 500 H
3b 299885
605013
4 Fuel filter cartridge Replace Every 500 H
296854
5 Hydraulic oil filter cartridge (exhaust) 724670 Replace Every 500 H
6 Hydraulic oil filter cartridge (intake) 513752 Replace Every 1000 H

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
7 Security air filter cartridge 299937 Check Every 3000 H
605041 Every 1000 H
8 Engine belt (No with A/C) Check
947415 Every 3000 H
9 Hydraulic Oil Tank Breather 715516 Replace Every 1000 H
10 Delivery filter cartridge 659292 Replace Every 500 H
11 Transmission oil filter cartridge (intake) 743449 Replace Every 500 H
12a 743204 Replace Every 500 H
Engine crankcase ventilation filter
12b 958459 Replace Every 1000 H
13 Hydrostatic pump oil filter (intake) 749887 Replace Every 500 H
14 Ventilation filter of cab with air conditioning 739736 Replace Every 250 H
15 FAP filter cartridge - 941883 - -
16 FAP filter cartridge (inlet) - 941887 - -
17 Heating fuel pre-filter (360°) 673484 Clean Every 1500 H
18 Heating fuel filter (360°) 888016 Replace Every 1000 H

1 2 3a 3b 4 5

6 7 8 9 10 11
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

12a 12b 13 14 15 16 17 18

3-10
IT EN ES

ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS


MRT-X 1440-1640-1840 EASY 400 ST3A S2 , MRT-X 1640-1840 EASY 360 ST3A S2
MRT 1440-1640-1840 EASY 400 ST4 S2, MRT 1440-1640-1840 EASY 360 ST4 S2
REFERENCIA REVISIÓN
OBLIGATORIA DE SUSTITUCIONES
# DESCRIPCIÓN MRT-X EASY MRT EASY 500 HORAS O 6 PERIÓDICAS
ST3A S2 ST3B/ST4 S2 MESES
52574827
1 Filtro de aceite del motor térmico Sustituir Cada 500 H
317039
2 Cartucho del filtro de aire 923593 Sustituir Cada 1000 H
3a Cartucho del prefiltro del combustible con separa- 706497
Sustituir Cada 500 H
3b dor de agua 299885
605013
4 Cartucho del filtro de combustible Sustituir Cada 500 H
296854
5 Cartucho del filtro del aceite hidráulico (descarga) 724670 Sustituir Cada 500 H
6 Cartucho del filtro del aceite hidráulico (aspiración) 513752 Sustituir Cada 1000 H
7 Cartucho de seguridad del filtro de aire 299937 Controlar Cada 3000 H
605041 Cada 1000 H
8 Correa del motor (No con A/C) Controlar
947415 Cada 3000 H
9 Respiradero del depósito de aceite hidráulico 715516 Sustituir Cada 1000 H
10 Cartucho filtro de impulsión 659292 Sustituir Cada 500 H
11 Cartucho del filtro del aceite de transmisión (aspiración) 743449 Sustituir Cada 500 H
12a 743204 Sustituir Cada 500 H
Filtro de ventilación cárter motor térmico
12b 958459 Sustituir Cada 1000 H
13 Filtro de aceite de la bomba hidrostática (aspiración) 749887 Sustituir Cada 500 H
14 Filtro de ventilación de la cabina con aire acondicionado 739736 Sustituir Cada 250 H
15 Cartucho del filtro FAP 941883 - -
16 Cartucho del filtro FAP (entrada) 941887 - -
17 Prefiltro combustible para calefacción (360°) 673484 Limpiar Cada 1500 H
18 Filtro combustible para calefacción (360°) 888016 Sustituir Cada 1000 H

1 2 3a 3b 4 5

6 7 8 9 10 11

12a 12b 13 14 15 16 17 18

3-11
IT EN ES

ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE


MRT-X 2145-2545 EASY 400 ST3A S2, MRT-X 2145-2545 EASY 360 ST3A S2
MRT 2145-2545 EASY 400 ST3B/ST4 S2, MRT 2145-2545 EASY 360 ST3B/ST4 S2
RIFERIMENTO REVISIONE
OBBLIGATORIA SOSTITUZIONI
# DESCRIZIONE MRT-X EASY MRT EASY ENTRO 500 ORE O PERIODICHE
ST3A S2 ST3B/ST4 S2 6 MESI
52574827
1 Filtro olio motore Sostituire Ogni 500 H
317039
2 Cartuccia filtro aria 923593 Sostituire Ogni 1000 H
3 Filtro olio pompa idrostatica (aspirazione) 749887 Sostituire Ogni 500 H
4a Cartuccia prefiltro del carburante con separatore 706497
Sostituire Ogni 500 H
4b d’acqua 299885
5 Cartuccia filtro olio idraulico (scarico) 724670 Sostituire Ogni 500 H
6a Cartuccia di aspirazione del serbatoio dell’olio idrauli- 924765 - Ogni 1000 H
co per pompa movimenti

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Cartuccia di aspirazione del serbatoio dell’olio idrauli-
6b 924767 - Ogni 1000 H
co per pompa idrostatica
Cartuccia di aspirazione del serbatoio dell’olio idrauli-
6c 925365 - Ogni 1000 H
co (solo con predisposizione cestello)
7 Cartuccia di sicurezza filtro aria 923594 Controllare Ogni 3000 H
605041 Ogni 1000 H
8 Cinghia motore Controllare
947415 Ogni 3000 H
9 Sfiato serbatoio olio idraulico 715516 Sostituire Ogni 1000 H
10 Cartuccia filtro mandata 659292 Sostituire Ogni 500 H
11a 797650
Filtro di ventilazione del carter motore termico Sostituire Ogni 1000 H
11b 958459
12 Cartuccia filtro carburante 605013 296854 Sostituire Ogni 500 H
13 Filtro di ventilazione cabina con climatizzazione 739736 Sostituire Ogni 250 H
14 Cartuccia filtro FAP - 941883 - -
15 Cartuccia filtro FAP (entrata) - 941887 - -
16 Pre-filtro carburante per riscaldamento (360°) 673484 Pulire Ogni 1500 H
17 Filtro carburante per riscaldamento (360°) 888016 Sostituire Ogni 1000 H

1 2 3 4a 4b 5 6a 6b 6c 7 8
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

9 10 11a 11b 12 13 14 15 16 17

3-12
IT EN ES

FILTER ELEMENTS AND BELTS


MRT-X 2145-2545 EASY 400 ST3A S2, MRT-X 2145-2545 EASY 360 ST3A S2
MRT 2145-2545 EASY 400 ST3B/ST4 S2, MRT 2145-2545 EASY 360 ST3B/ST4 S2
REFERENCE
MANDATORY 500
PERIODIC
# DESCRIPTION MRT-X EASY MRT EASY HOUR OR 6 MONTH REPLACEMENTS
ST3A S2 ST3B/ST4 S2 SERVICE

52574827
1 I.C. Engine oil filter Replace Every 500 hours
317039
2 Air filter cartridge 923593 Replace Every 1000 hours
3 Hydrostatic pump oil filter (intake) 749887 Replace Every 500 hours
4a 706497
Fuel prefilter cartridge with water separator Replace Every 500 hours
4b 299885
5 Hydraulic oil filter cartridge (discharge) 724670 Replace Every 500 hours
6a Suction cartridge of the hydraulic oil tank to move- 924765 - Every 1000 hours
ments pump
6b Suction cartridge of the hydraulic oil tank to hydros- 924767 - Every 1000 hours
tatic pump
Suction cartridge for hydraulic oil tank (only with bas-
6c 925365 - Every 1000 hours
ket predisposition)
7 Air filter safety cartridg 923594 Check Every 3000 hours
605041
8 Engine belt Check Every 3000 hours
947415
9 Hydraulic oil tank ven 715516 Replace Every 1000 hours
10 Delivery filter cartridge 659292 Replace Every 500 hours
11a 743204
Engine crankcase ventilation filter Replace Every 1000 hours
11b 958459
12 Fuel filter cartridge 296854 Replace Every 500 hours
13 Ventilation filter of cab with air conditioning 739736 Replace Every 250 hours
14 FAP filter cartridge 941883 - -
15 FAP filter cartridge (inlet) 941887 - -
16 Heating fuel pre-filter (360°) 673484 Clean Every 1500 H
17 Heating fuel filter (360°) 888016 Replace Every 1000 H

1 2 3 4a 4b 5 6a 6b 6c 7 8

9 10 11a 11b 12 13 14 15 16 17

3-13
IT EN ES

ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS


MRT-X 2145-2545 EASY 400 ST3A S2, MRT-X 2145-2545 EASY 360 ST3A S2
MRT 2145-2545 EASY 400 ST3B/ST4 S2, MRT 2145-2545 EASY 360 ST3B/ST4 S2
REFERENCIA REVISIÓN
OBLIGATORIA DE SUSTITUCIONES
# DESCRIPCIÓN MRT-X EASY MRT EASY 500 HORAS O 6 PERIÓDICAS
ST3A S2 ST3B/ST4 S2 MESES
52574827
1 Filtro del aceite del motor Sustituir Cada 500 H
317039
2 Cartucho del filtro de aire 923593 Sustituir Cada 1000 H
3 Filtro de aceite de la bomba hidrostática (aspiración) 749887 Sustituir Cada 500 H
4a Cartucho del prefiltro del combustible con separador 706497
Sustituir Cada 500 H
4b de agua 299885
5 Cartucho del filtro del aceite hidráulico (descarga) 724670 Sustituir Cada 500 H
6a Cartucho de aspiración del depósito de aceite hidráu- 924765 - Cada 1000 H

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
lico para bomba movimientos
Cartucho de aspiración del depósito de aceite hidráu-
6b 924767 - Cada 1000 H
lico para bomba hidrostática
Cartucho de aspiración del depósito de aceite hidráu-
6c 925365 - Cada 1000 H
lico (solo con predisposición cesta)
7 Cartucho de seguridad del filtro de aire 923594 Controlar Cada 3000 H
605041 Cada 1000 H
8 Correa del motor Controlar
947415 Cada 3000 H
9 Respiradero del depósito de aceite hidráulico 715516 Sustituir Cada 1000 H
10 Cartucho filtro de impulsión 659292 Sustituir Cada 500 H
11a 797650
Filtro de ventilación cárter motor térmico Sustituir Cada 1000 H
11b 958459
12 Cartucho del filtro de combustible 605013 296854 Sustituir Cada 500 H
13 Filtro de ventilación de la cabina con aire acondicionado 739736 Sustituir Cada 250 H
14 Cartucho del filtro FAP - 941883 - -
15 Cartucho del filtro FAP (entrada) - 941887 - -
16 Prefiltro combustible para calefacción (360°) 673484 Limpiar Cada 1500 H
17 Filtro combustible para calefacción (360°) 888016 Sustituir Cada 1000 H

1 2 3 4a 4b 5 6a 6b 6c 7 8
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

9 10 11a 11b 12 13 14 15 16 17

3-14
IT EN ES
Lubrificanti e carburante Lubricants and fuel Lubricantes y combustible

Utilizzare i lubrificanti e il carburante Use the recommended lubricants and Emplear los lubricantes y el combustible
preconizzati: fuel: recomendados:
- per completare il livello, non tutti gli oli - not all oils can be mixed to make up - para completar el nivel, puede ser que
sono miscelabili. thelevel. los aceites no se puedan mezclar.
- per il cambio dell’olio, gli oli manitou - Manitou oils are perfectly suitable for - los aceites Manitou están perfectamen-
sono perfettamente indicati. changing the oil. te indicados para el cambio de aceite.

Analisi diagnostica degli oli Diagnostic analysis of oils Análisis diagnóstico de los aceites
In caso di un contratto di verifica o manu- In case of an inspection or maintenance En el marco de un contrato de manteni-
tenzione concluso con il concessionario, contract signed with the dealer, a diagnos- miento formalizado con el distribuidor, se
un’analisi diagnostica degli oli motore, tic analysis may be requested for the engi- podrá requerir un análisis diagnóstico de
trasmissione e assali può venirvi richiesta ne, transmission and axles oils, depending los aceites motor, transmisión y ejes, con
secondo il tasso d’utilizzo. on the extent of use. arreglo al coeficiente de uso.

(*) caratteristiche del carburante rac- (*) features of recommended fuel Use (*) características del combustible reco-
comandato utilizzare un carburante di good quality fuel to obtain optimum mendado, emplear un combustible de
qualità per ottenere le prestazioni otti- performance of the I.C. engine. calidad para conseguir las prestaciones
mali del motore termico: • type of fuel diesel EN590 óptimas del motor térmico:
• tipo di carburante diesel EN590 • type of fuel diesel ASDM D975 GRADE • tipo de combustible diésel EN590
• tipo di carburante diesel ASDM D975 1D S15 • tipo de combustible diésel ASDM D975
GRADE 1D S15 • type of fuel diesel ASTM D975 GRADE 2D GRADE 1D S15
• tipo di carburante diesel ASTM D975 S15 • tipo de combustible diésel ASTM D975
GRADE 2D S15 • type of fuel diesel JIS K2204 GRADE 2D S15
• tipo di carburante diesel JIS K2204 • type of fueldesel BS 2869: 2010 CLASS A2 • tipo de combustible diésel JIS K2204
• tipo di carburante diesel BS 2869: 2010 or equivalent EU • tipo de combustible diésel BS 2869: 2010
CLASSE A2 o equivalente EU CLASE A2 o equivalente EU

ORGANI DA LUBRIFICARE CAPACITÀ PRODOTTO CONSIGLIATO CONFEZIONE RIFERIMENTO


PARTS TO BE LUBRICATED CAPACITY RECOMMENDED PRODUCT PACK SIZE REFERENCE
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD PRODUCTO ACONSEJADO EMBALAJE REFERENCIA
MRT 1440-1640-1840 / MRT-X 1440-1640-1840
Motore termico Olio MANITOU EVOLOGY 5L - 1,32 US gal 895837
I.C. engine 8L MANITOU EVOLOGY oil 20L - 5,28 US gal 895838
Motor térmico API CJ4 10W40 55L - 14,52 US gal 895839
2.11 US gal Aceite MANITOU 209L - 55,21 US gal 895840
MRT 1440-1640-1840 ST3B/ST4 EVOLOGY 1000L - 264,17 US gal 895841
Motore termico Olio Manitou PREMIUM 5L - 1,32 US gal 895831
I.C. engine 7L MANITOU PREMIUM oil 20L - 5,28 US gal 895832
Motor térmico API CI4/15W40 55L - 14,52 US gal 895833
1.84 US gal Aceite MANITOU 209L - 55,21 US gal 895834
MRT-X 1440-1640-1840 ST3A PREMIUM 1000L - 264,17 US gal 895835
5L - 1,32 US gal 545500
Serbatoio olio idraulico e trasmissione Olio MANITOU
150 L 20L - 5,28 US gal 582297
Hydraulic and transmission oil tank MANITOU Oil ISO VG 46
Depósito del aceite hidráulico y de transmisión 39.63 US gal 55L - 14,52 US gal 546108
Aceite MANITOU
209L - 55,21 US gal 546109
Differenziale assale anteriore/posteriore 11 L
Front/rear axle differential
Diferencial del eje delantero/trasero 2.91 US gal
Olio MANITOU Speciale freni immersi 5L - 1,32 US gal 545976
Riduttore assale anteriore 2,8 L Special immersed brakes MANITOU oil 20L - 5,28 US gal 582391
Front axle reduction gear
Reductor del eje delantero 0.73 US gal Aceite MANITOU Especial frenos sumer- 209L - 55,21 US gal 546222
gidos 1000L - 264,17 US gal 720149
Riduttori ruote anteriori/posteriori 1,6 L
Front/rear wheels reduction gears
Reductores de las ruedas delanteras/traseras 0.42 US gal
Riduttore rotazione Olio
20L - 5,28 US gal 958170
Rotation reduction gear - Oil EP ISO 150
Reductor de rotación 209L - 55,21 US gal 958169
Aceite
400 g - 0.88 lb 161589
Ingrassaggio generale Grasso MANITOU Multiuso BLU 1 kg - 2,20 lb 720683
General greasing - MANITOU Multiuse BLU grease 5 kg - 11,02 lb 554974
Engrase general Grasa MANITOU Multiuso AZUL 20 kg - 44,09 lb 499233
50 kg - 110,23 lb 489670
Ingrassaggio braccio telescopico
Telescopic boom greasing -
Engrase del brazo telescópico Grasso MANITOU Multiuso NERO 400 g - 0.88 lb 545996
MANITOU Multiuse BLACK grease 1 kg - 2,20 lb 161590
Dentatura ralla e riduttore rotazione Grasa MANITOU Multiuso NEGRA 5 kg - 11,02 lb 499235
Rotation reduction gear and slewing ring bearing teeth -
Dientes de la rangua y del reductor de rotación
Lubrificazione catene Lubrificanti MANITOU Speciale catene
Chains lubrication 400 ml
- Special chains MANITOU oil 554271
Lubricación de las cadenas 0.10 US gal
MRT 1840 / MRT-X 1840 Lubricantes MANITOU Especial cadenas
Circuito raffreddamento Liquido di raffreddamento (protezione - 35°) 4 L - 1,05 US gal 894967
30 L
Cooling circuit Coolant (protection - 35°) 20 L - 5,28 US gal 894968
Circuito de refrigeración 7.92 US gal 210 L - 55,47 US gal 894969
Líquido refrigerante (protección - 35°)
Serbatoio combustibile 130L Gasolio (*)
Fuel tank Diesel (*)
Depósito de combustible 34.34 US gal Gasóleo (*)

3-15
IT EN ES

ORGANI DA LUBRIFICARE CAPACITÀ PRODOTTO CONSIGLIATO CONFEZIONE RIFERIMENTO


PARTS TO BE LUBRICATED CAPACITY RECOMMENDED PRODUCT PACK SIZE REFERENCE
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD PRODUCTO ACONSEJADO EMBALLAGE RÉFÉRENCE
MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545
Olio MANITOU 5L - 1,32 US gal 895837
Motore termico EVOLOGY
I.C. engine 8,5 L 20L - 5,28 US gal 895838
Motor térmico MANITOU EVOLOGY oil API CJ4 10W40 55L - 14,52 US gal 895839
2.24 US gal 209L - 55,21 US gal 895840
MRT 2145-2545 ST3B/ST4 Aceite MANITOU
EVOLOGY 1000L - 264,17 US gal 895841

Motore termico Olio Manitou PREMIUM 5L - 1,32 US gal 895831


I.C. engine 7L MANITOU PREMIUM oil 20L - 5,28 US gal 895832
Motor térmico API CI4/15W40 55L - 14,52 US gal 895833
1.84 US gal Aceite MANITOU 209L - 55,21 US gal 895834
MRT-X 2145-2545 ST3A PREMIUM 1000L - 264,17 US gal 895835
5L - 1,32 US gal 545500
Serbatoio olio idraulico e trasmissione Olio MANITOU
150 L 20L - 5,28 US gal 582297
Hydraulic and transmission oil tank MANITOU Oil ISO VG 46
Depósito del aceite hidráulico y de transmisión 39.63 US gal 55L - 14,52 US gal 546108
Aceite MANITOU
209L - 55,21 US gal 546109
Differenziale assale anteriore/posteriore 11 L
Front/rear axle differential
Diferencial del eje delantero/trasero 2.91 US gal

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Olio MANITOU Speciale freni immersi 5L - 1,32 US gal 545976
Riduttore assale anteriore 2,2 L Special immersed brakes MANITOU oil 582391
20L - 5,28 US gal
Front axle reduction gear
0.58 US gal Aceite MANITOU Especial frenos sumer- 209L - 55,21 US gal 546222
Reductor del eje delantero
gidos 1000L - 264,17 US gal 720149
Riduttori ruote anteriori/posteriori 2,8 L
Front/rear wheels reduction gears
Reductores de las ruedas delanteras/traseras 0.74 US gal
Riduttore rotazione Olio
20L - 5,28 US gal 958170
Rotation reduction gear - Oil EP ISO 150
209L - 55,21 US gal 958169
Reductor de rotación Aceite
400 g - 0.88 lb 161589
Ingrassaggio generale Grasso MANITOU Multiuso BLU 1 kg - 2,20 lb 720683
General greasing - MANITOU Multiuse BLU grease 5 kg - 11,02 lb 554974
Engrase general Grasa MANITOU Multiuso AZUL 20 kg - 44,09 lb 499233
50 kg - 110,23 lb 489670
Ingrassaggio braccio telescopico
Telescopic boom greasing -
Engrase del brazo telescópico Grasso MANITOU Multiuso NERO 400 g - 0.88 lb 545996
Dentatura ralla e riduttore rotazione MANITOU Multiuse BLACK grease 1 kg - 2,20 lb 161590
Rotation reduction gear and slewing ring bea- Grasa MANITOU Multiuso NEGRA 5 kg - 11,02 lb 499235
-
ring teethn
Dientes de la rangua y del reductor de rotación
Lubrificazione catene Lubrificanti MANITOU Speciale catene
400 ml
Chains lubrication - Special chains MANITOU oil 554271
0.10 US gal
Lubricación de las cadenas Lubricantes MANITOU Especial cadenas
Circuito raffreddamento Liquido di raffreddamento (protezione - 35°) 4 L - 1,05 US gal 894967
25L
Cooling circuit Coolant (protection - 35°) 20 L - 5,28 US gal 894968
Circuito de refrigeración 6.60 US gal 210 L - 55,47 US gal 894969
Líquido refrigerante (protección - 35°)
Serbatoio combustibile Gasolio (*)
130L
Fuel tank Diesel (*)
Depósito de combustible 34.34 US gal
Gasóleo (*)

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-16
IT EN ES
A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE A - DAILY OR EVERY 10 HOURS OF A - TODOS LOS DÍAS O CADA 10
DI MARCIA OPERATION HORAS DE FUNCIONAMIENTO

A1 - Controllare livello olio motore termico A1 - Check I.C. engine oil level A1 - Controlar el nivel del aceite del motor
térmico

Mettere il carrello elevatore in piano con il moto- Park the forklift truck on level ground with the Colocar la carretilla elevadora en un suelo hori-
re termico spento, e lasciare che l’olio si depositi I.C. engine switched off, and let the oil settle zontal con el motor térmico parado y dejar el
down in the crankcase.
nel carter. aceite depositarse en el cárter.
- Open the engine hood.
- Aprire il cofano motore. - Abrir el capó del motor.
- Remove the dip stick “1” (Fig. A1).
- Estrarre l’astina di controllo “1” (fig. A1). - Quitar el indicador de nivel “1” (fig. A1).
- Wipe the dipstick and check to make sure the
- Pulire l’astina e controllare che il livello sia com- - Secar la varilla y controlar que el nivel es correc-
level is between the two reference markings
preso fra i due riferimenti. to entre las dos marcas.
- If necessary, add oil (see: 3 – MAINTENANCE:
- Se necessario, aggiungere olio (vedi: - Si es preciso, añadir aceite (véase:
LUBRICANTS AND FUEL) through the filler hole
3 - MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI E 3  -  MANTENIMIENTO: LUBRICANTES Y
“2” (Fig. A1).
CARBURANTE) attraverso l’orifizio di riempi- COMBUSTIBLE) por el orificio de llenado “2”
- Check for oil leaks or seeping on the I.C. engine.
mento “2” (fig. A1). (fig. A1).
- Mediante un controllo visivo accertarsi che - Comprobar visualmente que no haya fugas o
non vi siano perdite o trasudamenti d’olio sul filtraciones de aceite en el motor térmico.
motore termico.

A1

MRT-X EASY ST3A

1
2

MRT EASY ST3B/ST4

3-17
IT EN ES
A2 - Controllare il livello del liquido di raffre- A2 – Check the coolant level A2 - Controlar el nivel del líquido refrigerante
ddamento

Sistema pressurizzato: il liquido di raffred- System pressurised: the boiling coolant Sistema presurizado: el líquido refrigerante hir-
damento bollente può causare gravi ustioni. can cause serious burns. Before opening viendo puede causar quemaduras graves. Para
Quando si deve aprire il tappo di rifornimento, the filler cap, stop the engine and allow the abrir el tapón de llenado, detener el motor y
arrestare il motore e attendere che i compo- cooling circuit components to cool down. esperar que se enfríen los componentes del
nenti del circuito di raffreddamento si siano Slacken the pressure cap slowly to dischar- sistema de refrigeración.
raffreddati. Aflojar lentamente el tapón a presión para
Allentare il tappo a pressione lentamente per ge pressure. aliviar la presión.
scaricare la pressione.
Never add cold cooling liquid in a hot engi- No añadir nunca líquido refrigerante cuando el
Non aggiungere mai liquido di raffreddamento ne. motor está caliente.
freddo a motore caldo.
In an emergency, water can be used as En caso de emergencia, se puede emplear agua
In caso di emergenza, è possibile utilizzare coolant; proceed as rapidly as possible, como líquido refrigerante pero, luego, se debe
l’acqua come liquido di raffreddamento, e pro- to change the liquid in the cooling circuit realizar cuanto antes el vaciado del circuito de
cedere poi, il più rapidamente possibile, al cam- refrigeración (véase: 3 - MANTENIMIENTO: F1 -
bio del liquido del circuito di raffreddamento (see: 3 – MAINTENANCE: F1 – COOLANT). LÍQUIDO REFRIGERANTE).
(vedi: 3 - MANUTENZIONE: F1 - LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO). When maintenance or repairs are carried Cuando se realiza cualquier tarea de manteni-
out on the engine cooling system, the ope- miento o reparación en el sistema de refrige-

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Quando si esegue qualsiasi manutenzione o rations must be carried out with the engine ración del motor, el procedimiento debe rea-
ripara- zione del sistema di raffreddamento del resting level on the ground. This makes it lizarse con el motor a nivel del suelo. Esto es
motore, la procedura deve essere eseguita con possible to check the coolant level accu- así para poder revisar con precisión el nivel de
il motore a livello del suolo. Questo permette di rately. It is thus also possible to avoid the refrigerante. También sirve para evitar el ries-
controllare accuratamente il livello del liquido go de introducir una bolsa de aire en el sistema
di raffreddamento. In questo modo è possibile risk of introducing an air bubble in the de refrigeración.
inoltre evitare il rischio di introdurre un blocco cooling system.
d’aria nel sistema di raffreddamento. - Abrir el capó del motor.
- Open the engine hood. - Controlar el nivel correcto respecto al centro
- Aprire il cofano motore. - Check the correct level with respect to the del indicador “1” (fig. A2).
- Controllare il corretto livello rispetto al centro centre of the - Si es necesario, añadir líquido refrigerante
dell’indicatore “1” (fig. A2). indicator “1” (Fig. A2). (véase: 3  -  MANTENIMIENTO: LUBRICANTES Y
- Se necessario, aggiungere liquido di raffredda- - If necessary, add coolant (see: 3 - COMBUSTIBLE).
mento (vedi: 3 - MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI - Girar despacio el tapón del radiador “2” (fig. A2)
E CARBURANTE). MAINTENANCE: hasta el tope de seguridad.
- Portare lentamente il tappo del radiatore “2” LUBRICANTS AND FUEL). - Dejar salir la presión y el vapor.
(fig. A2) fino all’arresto di sicurezza. - Slowly turn the radiator cap “2” (Fig. A2) up - Apretar el tapón y girarlo para retirarlo.
- Lasciar fuoriuscire la pressione e il vapore. to the safety - Añadir líquido refrigerante por el orificio de
- Premere il tappo e rimuoverlo mediante rota- stop. llenado “3” (fig. A2) hasta la mitad del indicador
zione. - Discharge the pressure and the vapour de nivel “1” (fig. A2).
- Aggiungere il liquido di raffreddamento attra- - Press the cap and rotate to remove it. - Engrasar ligeramente el orificio de llenado para
verso l’orifizio di riempimento “3” (fig. A2) fino - Add coolant through the filler hole “3” (Fig. facilitar la colocación y la eliminación del tapón
alcentro dell’indicatore “1” (fig. A2). de radiador.
- Ingrassare leggermente l’orifizio di riempimen- A2) up to the - Comprobar visualmente que no haya fugas en
to per facilitare la posa e la rimozione del tappo centre level of indicator “1” (Fig. A2). el radiador y en la tubería.
del radiatore. - Grease the filler hole slightly to make it
- Mediante un controllo visivo accertarsi che non easier to fit and
vi siano perdite sul radiatore e sulle tubazioni. remove the radiator cap.
- Inspect the radiator and pipes for leaks.

1
2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

A2
3-18
IT EN ES
A3 - Scarico del filtro primario dell’im- A3 - Drain the primary filter of the supply A3 - Descarga del filtro primario del sis-
pianto di alimentazione/Separatore system/Water separator tema de alimentación/Separador de
dell’acqua MRT-X EASY ST3A agua
MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A

Il carburante versato su superfici bollen- The fuel poured on the boiling surfaces Los derrames de combustible sobre superfi-
ti o componenti elettriche può provoca- and electrical components can cause fires. cies calientes o componentes eléctricos pueden
re incendi. Per evitare possibili infortu- To avoid possible accidents, switch off the causar un incendio. Para impedir posibles acci-
ni spegnere l’interruttore di avviamento starter switch while changing the filters or dentes, poner el interruptor de arranque en la
quando si cambiano i filtri o l’elemento water separator element. Remove spilt fuel posición de apagado al cambiar los filtros o
separatore dell’acqua. Rimuovere imme- immediately. los elementos del separador de agua. Limpiar
diatamente il carburante versato. inmediatamente los derrames de combustible.
Make sure the engine is stationary before
Accertarsi che il motore sia fermo prima di carrying out any maintenance or repairs Asegúrese de que el motor esté parado
eseguire qualunque operazione di manu- on it. antes de realizar cualquier tarea de man-
tenzione o riparazione. tenimiento o reparación.
The water separator is in underpressure
Il separatore dell’acqua è in depressio- during the normal working of the engine. El separador de agua puede estar en
ne durante il funzionamento normale del Make sure the discharge valve is closed depresión durante la operación normal del
motore. Accertarsi che la valvola di scarico properly to prevent air from entering the motor. Para impedir la entrada de aire en el
sia chiusa bene, per prevenire l’entrata di supply system. sistema de combustible, asegúrese de que
aria nell’impianto di alimentazione. la válvula de drenaje esté bien cerrada.
Wipe the outside of the prefilter as well
Pulire accuratamente l’esterno del prefil- as its support thoroughly to prevent dust Limpiar minuciosamente la parte exterior
tro nonché il suo supporto per impedire from penetrating the system. del prefiltro así como su soporte, para que
la penetrazione della polvere nel sistema. no entre polvo en el sistema.

- Open the engine hood.


- Aprire il cofano motore. - Abrir el capó del motor.
- Place a suitable container under the con-
- Collocare un contenitore adatto sotto - Colocar un recipiente adecuado debajo
il separatore dell’acqua per raccogliere densate trap to collect the fuel that flows del separador de agua para recoger el
qualsiasi fluido che potrebbe fuoriuscire. out. Wipe fluid that may have leaked out- derrame de cualquier fluido. Limpie cual-
Ripulire qualsiasi fluido eventualmente side. quier fluido que se derrame.
fuoriuscito. - Make sure the outer body of the filter unit - Asegurarse de que el cuerpo exterior
- Assicurarsi che il corpo esterno del gruppo del conjunto de filtro esté limpio y sin
is clean and devoid of dirt.
del filtro sia pulito e privo di sporco. suciedades.
- Installare un tubo adatto sullo scarico “1” - Install a suitable tube on outlet “1” (Fig. - Instalar un tubo adecuado en el drenaje
(fig. A3). Aprire la valvola di scarico “1” (fig. A3). Open discharge valve “1” (Fig. A3). “1” (fig. A3). Abrir la válvula de drenaje “1”
A3). Ruotare la valvola di scarico in senso Turn the discharge valve anticlockwise. (fig. A3). Girar la válvula de descarga hacia
antiorario. - Let the liquid flow out into the container. la izquierda.
- Lasciare che il liquido defluisca nel con- - Permitir que el fluido drene en el reci-
tenitore. - Close discharge valve “1” (Fig.A3) tighte- piente.
- Chiudere la valvola di scarico “1” (Fig.A3) ning it only manually. - Cerrar la válvula de descarga “1” (Fig.A3)
serrando solo manualmente. - Remove the tube and container. apretando solo manualmente.
- Rimuovere il tubo e il contenitore. - Quitar el tubo y el recipiente.

A3
3-19
IT EN ES
A3 - Scarico del filtro primario dell’im- A3 - Drain the primary filter of the supply A3 - Descarga del filtro primario del sis-
pianto di alimentazione/Separatore system/Water separator tema de alimentación/Separador de
dell’acqua agua
MRT EASY ST3B/ST4
MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4

Il carburante versato su superfici bollen- The fuel poured on the boiling surfaces Los derrames de combustible sobre super-
ti o componenti elettriche può provoca- and electrical components can cause fires. ficies calientes o componentes eléctricos
re incendi. Per evitare possibili infortu- pueden causar un incendio. Para impedir
To avoid possible accidents, switch off the
ni spegnere l’interruttore di avviamento posibles accidentes, poner el interruptor
starter switch while changing the filters or de arranque en la posición de apagado
quando si cambiano i filtri o l’elemento water separator element. Remove spilt fuel al cambiar los filtros o los elementos del
separatore dell’acqua. Rimuovere imme- immediately. separador de agua. Limpiar inmediata-
diatamente il carburante versato. mente los derrames de combustible.
Make sure the engine is stationary before
Accertarsi che il motore sia fermo prima di carrying out any maintenance or repairs Asegúrese de que el motor esté parado
eseguire qualunque operazione di manu- on it. antes de realizar cualquier tarea de man-
tenzione o riparazione. tenimiento o reparación.
The water separator is in underpressure
Il separatore dell’acqua è in depressio- during the normal working of the engine. El separador de agua puede estar en depre-
ne durante il funzionamento normale del Make sure the discharge valve is closed sión durante la operación normal del motor.
motore. Accertarsi che la valvola di scarico Para impedir la entrada de aire en el sis-
properly to prevent air from entering the
tema de combustible, asegúrese de que la

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
sia chiusa bene, per prevenire l’entrata di supply system.
aria nell’impianto di alimentazione. válvula de drenaje esté bien cerrada.
Wipe the outside of the prefilter as well Limpiar minuciosamente la parte exterior
Pulire accuratamente l’esterno del prefil- as its support thoroughly to prevent dust del prefiltro así como su soporte, para que
tro nonché il suo supporto per impedire from penetrating the system. no entre polvo en el sistema.
la penetrazione della polvere nel sistema.

- Aprire il cofano motore - Open the engine hood. - Abrir el capó del motor
- Collocare un contenitore adatto sotto - Place a suitable container under the con- - Colocar un recipiente adecuado debajo
il separatore dell’acqua per raccogliere densate trap to collect the fuel that flows del separador de agua para recoger el
qualsiasi fluido che potrebbe fuoriuscire. out. Wipe fluid that may have leaked out- derrame de cualquier fluido. Limpie cual-
Ripulire qualsiasi fluido eventualmente side. quier fluido que se derrame.
fuoriuscito. - Make sure the outer body of the filter unit - Asegurarse de que el cuerpo exterior
- Assicurarsi che il corpo esterno del gruppo is clean and devoid of dirt. del conjunto de filtro esté limpio y sin
del filtro sia pulito e privo di sporco. - Install a suitable tube on outlet “3” (Fig. suciedades.
- Installare un tubo adatto sullo scarico “3” A3). Open discharge valve “2” (Fig. A3). - Instalar un tubo adecuado en el drenaje
(fig. A3). Aprire la valvola di scarico “2” (fig. Turn the discharge valve anticlockwise. “3” (fig. A3). Abrir la válvula de drenaje
A3). Ruotare la valvola di scarico in senso It must be turned through two complete “2” (fig. A3). Girar la válvula de descarga
antiorario. Sono necessari due giri com- turns. Slacken the venting screw “1” (Fig. hacia la izquierda. Se requieren dos vuel-
pleti. Allentare la vite di sfiato “1” (fig. A3). A3). tas completas. Aflojar el tornillo de venti-
- Lasciare che il liquido defluisca nel con- - Let the liquid flow out into the container. lación “1” (fig. A3).
tenitore. - Insert the valve thread in the filter ele- - Permitir que el fluido drene en el reci-
- Inserire le filettature della valvola nell’ele- ment and tighten the discharge valve only piente.
mento filtrante e serrare la valvola di sca- manually. Tighten the vent screw firmly. - Introducir las roscas de la válvula en el
rico solo con le mani. Serrare saldamente - Remove the tube and container. elemento filtrante y apretar la válvula de
la vite di sfiato. drenaje solo con las manos. Apretar firme-
- Rimuovere il tubo e il contenitore. mente el tornillo de ventilación.
- Quitar el tubo y el recipiente.

A4 - Controlar el engrase de los patines


A4 - Controllare l’ingrassaggio dei pattini A4 - Check greasing of telescopic boom del brazo telescópico (Fig.A4)
del braccio telescopico (Fig.A4) sliding blocks (Fig.A4)
Extraer completamente el brazo telescópico
Sfilare completamente il braccio telescopi- Extract telescopic boom completely and y verificar el engrase correcto de los patines
co e verificare il corretto ingrassaggio dei check to make sure the telescopic boom
sliding blocks are greased properly (if they del brazo telescópico (si se debieran engra-
pattini del braccio telescopico (se fossero da sar, véase el punto B).).
are to be greased, see point B).
ingrassare vedere punto B).

1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2
3
A3 A4
3-20
IT EN ES
A5 - Verifica del sistema di sicurezza (Fig. A5 - Check the safety system (Fig.A5) A5 - Control del sistema de seguridad
A5) (Fig.A5)

Use a measuring tape and spirit level to


Verificare con l’aiuto di una corda metrica e check the boom length (L) and angle (A). Verificar con la ayuda de una cuerda métrica
di una livella le indicazioni di lunghezza (L) Then check the working of the safety sys- y una burbuja las indicaciones de longitud
ed angolo (A) braccio. tem by lifting a known weight, with the (L) y el ángulo (A) del brazo.
Verificare poi il funzionamento del sistema forks, with the boom closed, and checking Verificar el funcionamiento del sistema de
di sicurezza sollevando un peso noto, con to make sure the load reading on the sys- seguridad alzando un peso conocido, con
forche a braccio chiuso, e controllando che tem is correct. Then remove the load (kee- horquillas de brazo cerrado y controlando
la lettura del carico sul sistema sia corretta. ping it at a distance of approx. 0.5m off the que la lectura del la carga en el sistema sea
Infine sfilare il carico (mantenendolo a circa ground) and check to ensure it reaches the la correcta.
0,5 metri dal suolo) e controllare che rag- limit predefined by the chart and that the Por último, sacar la carga (manteniéndola a
giunga il limite prestabilito dal diagramma e machine blocks aggravating movements aprox. 0,5 metros del suelo) y controlar que
che la macchina blocchi i movimenti aggra- when the safety system is activated. llega al límite preestablecido en el diagrama
vanti all’intervento del sistema di sicurezza. y que la máquina bloquee los movimientos
agravantes con la intervención del sistema
de seguridad.

A6 - Controllare il livello del combustibile A6 - Controlar el nivel de combustible


A6 - Check the fuel level
Mantenere pieno quanto possibile il serba- Si es posible, mantener el depósito de
toio del combustibile, per ridurre al mas- Keep the fuel tank full as far as possible combustible lleno para reducir al máximo
simo la condensa dovuta alle condizioni to reduce condensate due to atmospheric la condensación debida a las condiciones
atmosferiche. conditions to the minimum. atmosféricas.

Non fumare o avvicinarsi con una fiamma


libera durante le operazioni di riempimento Do not smoke or use a naked flame during No fumar ni acercarse nunca con una
o quando il serbatoio è aperto. refuelling operations or when the tank is llama abierta durante el llenado o estando
open. abierto el depósito.
Non effettuare mai il pieno con il motore
acceso. Never refuel with the engine running. No llenar nunca el depósito con el motor
en marcha.
- Controllare l’indicatore sul quadro stru-
menti. - Check the indicator on the instruments - Controlar el indicador en el tablero de
- Se necessario aggiungere gasolio (vedere: panel. instrumentos.
3 - MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI E - If necessary, add fuel (see: 3 - - Si es preciso, añadir gasóleo (véase:
CARBURANTE). MAINTENANCE: LUBRICANTS 3  -  MANTENIMIENTO: LUBRICANTES Y
- Aprire lo sportellino d’accesso riempimen- AND FUEL). COMBUSTIBLE).
to carburante. - Open the door to access the tank for - Abrir la puerta de acceso de llenado de
- Togliere il tappo “1”(fig.A6) servendosi refuelling. combustible.
della chiave di contatto. - Remove cap “1” (Fig.A6) using a contact - Quitar el tapón “1” (fig.A6) con ayuda de la
- Riempire il serbatoio con gasolio pulito e wrench. llave de contacto.
filtrato, attraverso l’orifizio di riempimento - Fill the tank with clean filtered fuel throu- - Llenar el depósito con gasóleo limpio y fil-
“2” (fig.A6) . gh filler hole “2” (Fig. A6). trado por el orificio de llenado “2” (fig.A6).
- Rimettere il tappo. - Refit the cap. - Volver a colocar el tapón.
- Mediante un controllo visivo accertarsi - Inspect the tank and pipes for leaks. - Comprobar visualmente que no haya
che non vi siano perdite sul serbatoio e fugas en el depósito y en la tubería.
le tubazioni.

A5 A6
3-21
IT EN ES
B - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO B - EVERY 50 HOURS OF SERVICE B - CADA 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
B1 - Pulire griglia del radiatore dell’olio- B1 - Clean the oil-water radiator and inter- B1 - Limpiar la rejilla del radiador del acei-
acqua e dell’intercooler. cooler grille. te-agua, y refrigerador.

Regolare la frequenza della pulizia in funzione Adjust the cleaning frequency according to Ajuste la frecuencia de la limpieza según el
dell’ambiente operativo. the operating environment. ambiente operativo.
Ispezionare questi elementi del radiatore: alette Inspect these radiator elements. damaged fins, Inspeccionar estos elementos para radiador: ale-
danneggiate, corrosione, sporcizia, grasso, inset- corrosion, dirt, grease, insects, leaves, oil or tas dañadas, corrosión, suciedad, grasa, insectos,
ti, foglie, olio e altri detriti. other debris. hojas, aceite y otras basuras.
Pulire il radiatore, se necessario. Clean the radiator, if necessary. Limpie el radiador, si es necesario.
L’aria compressa è il metodo migliore per rimuo- El aire presurizado es el método recomendado
vere i detriti. Dirigere il getto dell’aria nella Using compressed air is the best method to para quitar la basura. Dirigir el aire en el sentido
direzione opposta al flusso d’aria della ventola opuesto al flujo de aire de los ventiladores 1 (fig.
“1” (fig.B1). Tenere l’ugello a circa 6 mm (0,25 remove detritus. Aim the air jets in the direc- B1). Mantener la boquilla a unos 6 mm (0,25
pollici) dalle alette del radiatore. tion opposite the air flow of fan “1” (Fig. B1). pulgadas) de las aletas del radiador.
Muovere lentamente l’ugello dell’aria parallela- Keep the nozzle about 6mm (0.25”) away from Mover lentamente la boquilla de aire en sentido
mente ai tubi del radiatore. L’aria pressurizzata the radiator fins. paralelo a los tubos del radiador. El aire presuri-
rimuove i detriti presenti fra i tubi. Move the air nozzle slowly parallel to the radia- zado elimina la suciedad entre los tubos.
tor tubes. The pressurised air will remove the
Prima di soffiare, smontare i carter “2” (fig.B1) detritus present between the tubes. Antes de soplar, desmontar los cárter “2” (fig.
per poter espellere meglio l’aria con le impurita. B1) para poder expulsar mejor el aire con las
impurezas.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Before blowing, remove guard “2” (Fig. B1) to
be able to expel the air with the impurities.

La pressione dell’aria può causare lesioni per- The air pressure can cause personal injury. Pueden ocurrir lesiones personales a causa de
sonali. la presión del aire.
Il mancato rispetto delle misure di sicurezza Failure to respect the safety measures can Pueden ocurrir lesiones personales si no se
può causare lesioni personali. Quando si usa cause personal injuries. Use a visor and pro- observa el procedimiento apropiado. Si usa
aria compressa, indossare visiera e indumenti tective clothing when using compressed air. aire comprimido, usar una visera y ropa de
protettivi. protección.
The maximum pressure at the compressed
La pressione massima all’ugello dell’aria com- air nozzle for cleaning must be less than 21 La presión máxima del aire comprimido en la
pressa per la pulizia deve essere in feriore a 21 bar (30psi). boquilla para la limpieza debe ser inferior a 21
bar (30psi). bar (30 psi).
Pressurised water can also be used for clea-
Per la pulizia si può anche utilizzare acqua sotto ning. The maximum water pressure must be También puede utilizarse agua presurizada para
pressione. La pressione massima dell’acqua per less than 2.8 bar (40 psi). la limpieza. La presión máxima del agua para la
la pulizia deve essere inferiore a 2,8 bar (40 psi). Use pressurised water to soften the mud. Clean limpieza debe ser menor de 2,8 bar (40 psi).
Usare acqua sotto pressione per ammorbidire il the radiant mass on both sides. Utilizar el agua presurizada para ablandar el
fango. Pulire la massa radiante da entrambi i lati. lodo. Limpiar la masa radiante de ambos lados.
Per togliere olio e grasso, usare uno sgrassato- To remove oil and grease, use a degreaser and Utilizar un desengrasador y vapor para quitar el
re e vapore. Pulire entrambi i lati della massa steam. Clean both sides of the radiator mass. aceite y la grasa. Limpiar ambos lados del núcleo.
radiante. Wash the radiating body with detergent and Lavar la masa radiante con detergente y agua
Lavare la massa radiante con detergente e acqua boiling water. Rinse thoroughly with clean caliente. Enjuagar minuciosamente con agua
bollente. Sciacquare accuratamente con acqua water. limpia.
pulita.
After cleaning the radiator, start up the engine. Después de limpiar el radiador, arrancar el motor.
Una volta pulito il radiatore, avviare il motore. Run the engine without load for minutes to Dejar calentar el motor al régimen mínimo sin
Far riscaldare il motore al regime minimo senza warm it. Bring the engine to operating speed. carga por unos minutos. Acelerar el motor hasta
carico per minuti. Portare il motore al regime Running the engine at maximum speed will la velocidad máxima. El funcionamiento a régi-
massimo. Il funzionamento a regime massimo help remove dirt and dry the radiating body. men máximo contribuirá a la eliminación de
aiuta a rimuovere i detriti e ad asciugare la massa Reduce the engine speed to minimum and basura y al secado de la masa radiante. Reducir
radiante. Ridurre il regime del motore al regime then stop it. Use a light to check behind the lentamente las rpm del motor y, después, parar
minimo e quindi arrestare il motore. Usare una radiating body to see if it is clean. If necessary, el motor. Utilizar una lámpara detrás de la masa
lampada dietro la massa radiante per vedere se è clean again. radiante para inspeccionar la limpieza. Repetir la
pulita. Ripetere la pulizia, se necessario. limpieza si es necesario.
Controllare se le alette sono danneggiate. Le Check to see if the fins are damaged. Bent fins Inspeccionar las aletas para ver si están dañadas.
alette piegate possono essere aperte con un“pe- can be straightened using a “comb”. Las aletas dobladas pueden abrirse utilizando
ttine”. Inspect these elements to make sure they are un “peine”.
Ispezionare questi elementi per verificare che in good condition: welds, mounting brackets, Inspeccionar estos elementos para asegurarse
siano in buone condizioni: saldature, staffe di air piping, connections, clamps and gaskets. de que estén en buenas condiciones: soldaduras,
montaggio, tubazioni dell’aria, connessioni, fas- Carry out repairs if necessary. soportes de montaje, tuberías de aire, conexio-
cette e tenute. nes, abrazaderas y sellos.
Eseguire le riparazioni, se necessario. Hacer las reparaciones que sean necesarias.

1 2
1

1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

MRT EASY ST3B/ST4 B1 MRT-X EASY ST3A / MRT EASY ST3B/ST4

3-22
IT EN ES
B2 - C
 ontrollare livello olio idraulico e B2 - Check the hydraulic fluid and transmis- B2 - C
 ontrolar el nivel del aceite hidráu-
trasmissione sion fluid level lico y de transmisión

Posizionare il carrello su una superficie Position the forklift truck on a level surface Posicionar la carretilla sobre una superficie
piana con il motore spento e il braccio with the engine switched off and the tele- plana con el motor apagado y el brazo tele-
telescopico ritratto e abbassato quanto più scopic boom retracted and lowered as far scópico retraído y lo más bajo posible.
possibile. as possible. Hacer referencia al indicador 1 (fig. B2/2).
Riferirsi all’indicatore 1 (fig. B2/2). Refer to indicator “1” (Fig. B2/2). El nivel de aceite es correcto cuando se
Il livello dell’olio è corretto quando si trova The oil level is correct when it is between encuentra entre la referencia superior y la
tra il riferimento superiore e quello inferiore. the upper and lower reference markings. inferior.
Se necessario, aggiungere olio (vedere “ If necessary, add oil (see “LUBRICANTS) - Si es necesario, agregar aceite (véase
LUBRIFICANTI”) attraverso il foro di riempi- through filler hole “2” (Fig. B2/1). “LUBRICANTES”) a través del orificio de lle-
mento 2 (fig. B2/1). The oil level must always be kept at max- nado 2 (fig. B2/1).
Ènecessario mantenere sempre il livello imum. Es necesario mantener siempre el nivel de
d’olio al massimo. aceite al máximo.

B3 - Controllare pressione pneumatici e B3 - Controlar la presión de los neumá-


serraggio dadi ruote B3 - Check the tyre pressure and tightening ticos y el apriete de las tuercas de
of wheel nuts las ruedas

Controllare che il tubo dell’aria sia corre- Check that the air hose is correctly con- Comprobar que el tubo de aire esté correc-
ttamente collegato alla valvola del pneu- nected to the tyre valve before inflating tamente empalmado con la válvula del
matico prima di iniziare il gonfiaggio e and keep all persons at a distance during neumático antes de hinchar y alejar todas
allontanare chiunque durante lo svolgi- inflation. Respect las personas presentes durante el hincha-
mento delle operazioni. the recommended tyre pressures given. do.
Attenersi alle pressioni di gonfiaggio Respetar las presiones de hinchado
raccomandate. recomendadas.

- Controllare lo stato degli pneumatici per - Check the condition of the tyres, to detect - Comprobar el estado de los neumáticos
individuare tagli, protuberanze, usure, ecc. cuts, protuberances, wear, etc. para detectar posibles cortes, protuberan-
- Controllare il serraggio dei bulloni delle - Check the torque load of the wheel nuts 1 cias, desgaste, etc.
ruote 1 (Fig.B3). La mancata osservanza (Fig.B3). Non-compliance with this instruc- - Controlar el apriete de las tuercas de las
di questa avvertenza potrebbe causare tion can cause damage and rupture to the ruedas 1 (Fig.B3). De no hacerlo, puede
il deterioramento e la rottura dei perni wheel bolts and distortion to the wheels. producirse el deterioro y rotura de los
delle ruote, nonché la deformazione delle - Check and restore tyre pressures 2 (Fig.B3) pasadores de ruedas así como la deforma-
ruote stesse. if necessary. ción de las ruedas.
- Controllare e, se necessario, regolare la - Controlar y restablecer, en su caso, la pre-
pressione 2 (Fig.B3) degli pneumatici. sión 2 (Fig.B3) de los neumáticos.

Pressione di gonfiaggio, MITAS 18-19.5 494 Inflation pressure, MITAS 18-19.5 494 Presión de hinchado, MITAS 18-19.5 494
MPT03 TL 16PR 156D (pneumatici std) : MPT03 TL 16PR 156D (standard tyres): MPT03 TL 16PR 156D (neumáticos estánd.):
• Ruote anteriori: 4,5 bar - 65 PSI •Front wheels : 4,5 bar - 65 PSI •Ruedas delanteras: 4,5 bar - 65 psi
• Ruote posteriori: 4,5 bar - 65 PSI •Rear wheels : 4,5 bar - 65 PSI •Ruedas traseras: 4,5 bar - 65 psi

1 1

1
B2 B3
3-23
IT EN ES
B4 - Lubrificazione generale B4 - Lubrication articulations B4 - Lubricación general
Secondo modello di macchina Depending on the model of machine Según el modelo de la máquina
Da effettuare ogni settimana se il carrello To be carried out weekly, if the lift truck Realizar esta operación cada semana si la
elevatore non ha raggiunto le 50 ore di has been operated for less than 50 hours carretilla elevadora no ha alcanzado las 50
marcia settimanali. horas de marcha durante la semana.
during the week.

In caso di utilizzo intenso in atmosfera molto In the event of prolonged use in an En caso de trabajo intenso en atmósfera
polverosa o ossidante, ridurre questa perio- extremely dusty or oxidising atmosphere, muy polvorienta u oxidante, reducir este
dicità a 10 ore di funzionamento o ogni gior- reduce this interval to 10 working hours intervalo a 10 horas de funcionamiento o
no. or every day. a todos los días.

Pulire, quindi lubrificare i punti seguenti Clean and lubricate the following points Limpiar y engrasar los puntos indica-
con del grasso (vedi: 3 - MANUTENZIONE: with grease (see: 3 - MAINTENANCE: dos a continuación con grasa (véase:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE) e togliere LUBRICANTS AND FUEL) and remove the 3  -  MANTENIMIENTO: LUBRICANTES Y
l’eccesso di grasso. surplus of grease. COMBUSTIBLE) y eliminar
el exceso de grasa.
BRACCIO BOOM
1 - Lubrificatori dell’asse del braccio (2 BRAZO
lubrificatori). 1 - Lubricators of the boom axle (2 1 - Lubricadores del eje del brazo (2 lubri-
2 - Lubrificatori dell’asse del TS (2 lubrifi- lubricators). cadores).
catori). 2 - Lubricators of the carriage axle (2 2 - Lubricadores del eje del TS (2 lubrica-
3 - Lubrificatore dell’asse del piede del lubricators). dores).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
martinetto di inclinazione (1 lubrifica- 3 - Lubricador del eje de pie del gato de
3 - Lubricator of the tilt cylinder foot axle
tore). inclinación (1 lubricador).
4 - Lubrificatore dell’asse della testa del (1 lubricator). 4 - Lubricador del eje del cabezal de gato
martinetto di inclinazione (1 lubrifica- 4 - Lubricator of the tilt cylinder head axle de inclinación (1 lubricador).
tore). (1 lubricator). 5 - Lubricador del eje de pie del gato ele-
5 - Lubrificatore dell’asse del piede del 5 - Lubricator of the lifting cylinder foot vador (1 lubricador).
martinetto di sollevamento (1 lubrifi- 6 - Lubricador del eje del cabezal del gato
catore). axle (1 lubricator). elevador (1 lubricador).
6 - Lubrificatore dell’asse della testa del 6 - Lubricator of the lifting cylinder head 7 - Lubricador del eje de pie del gato de
martinetto di sollevamento (1 lubrifi- axle (1 lubricator). compensación (1 lubricador).
catore). 7 - Lubricator of the compensation 8 - Lubricador del eje del cabezal del gato
7 - Lubrificatore dell’asse del piede del compensación (1 lubricador).
cylinder foot axle (1 lubricator).
martinetto di compensazione (1 lubri- 9 - Lubricador del eje del rodillo de la
ficatore). 8 - Lubricator of the compensation cadena del brazo telescópico 2 en el
8 - Lubrificatore dell’asse della testa del cylinder head axle (1 lubricator). cabezal al brazo (1 lubricador).
martinetto di compensazione (1 lubri- 9 - Lubricator of the chain pulley axle of 10 - Lubricador del eje del rodillo de la
ficatore). telescope 2 at the top of the boom (1 cadena del brazo telescópico 1 en el
9 - Lubrificatore dell’asse del rullo della cabezal al brazo (1 lubricador).
catena del braccio telescopico 2 in lubricator). 11 - Lubricador del eje del rodillo de la
testa al braccio (1 lubrificatore). 10 - Lubricator of the chain pulley axle of cadena del brazo telescópico 1 en el
10 - Lubrificatore dell’asse del rullo della telescope 1 at the top of the boom (1 pie del brazo (1 lubricador).
catena del braccio telescopico 1 in lubricator). 12 - Lubricador del eje de las poleas de
testa al braccio (1 lubrificatore). las mangueras en el pie del brazo (1
11 - Lubricator of the chain pulley axle of
11 - Lubrificatore dell’asse del rullo della lubricador).
catena del braccio telescopico 1 sul telescope 1 at the bottom of the boom
piede del braccio (1 lubrificatore). (1 lubricator).
12 - Lubrificatore dell’asse delle pulegge 12 - Lubricator of the hose pulley axle at
dei flessibili sul piede del braccio (1 the bottom of the boom (1 lubricator).
lubrificatore).

PERNI DEI RIDUTTORI DI RUOTE FRONT AND REAR WHEEL REDUCTION PERNOS DE LOS REDUCTORES DE LAS
ANTERIORI E POSTERIORI GEAR PIVOTS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS
13 - Lubrificatori dei perni dei riduttori 13 - Lubricators of the wheel reduction 13 - Lubricadores de los pernos de los
delle ruote (8 lubrificatori). gear pivot pins (8 lubricators). reductores de rueda (8 lubricadores).

AXLE OSCILLATION
OSCILLAZIONE ASSALI OSCILACIÓN DE LOS EJES
14 - Front axle oscillation lubricators (2
14 - Lubrificatori per oscillazione dell’assa- 14 - Lubricadores de oscilación del eje
le anteriore (2 lubrificatori). lubricators). delantero (2 lubricadores).
15 - Lubrificatori per oscillazione dell’assa- 15 - Rear axle oscillation lubricators (2 15 - Lubricadores de oscilación del eje
le posteriore (2 lubrificatori). lubricators). trasero (2 lubricadores).

UNIVERSAL JOINT
GIUNTO CARDANICO 16 - Ingrassare crociere e cardano dell’albero JUNTA CARDÁNICA
16 - Ingrassare crociere e cardano dell’al- di trasmissione lato anteriore e 16 - Engrasar las crucetas y el cardán del
bero di trasmissione lato anteriore e posteriore eje de transmisión lado delantero y
posteriore trasero

STABILIZZATORI STABILISERS ESTABILIZADORES


17 - Lubrificatori dell’asse del piede dei 17 - Lubricators of the stabiliser cylinders’ 17 - Lubricadores del eje de pie de los gatos
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

martinetti degli stabilizzatori (2 lubri- foot axle (2 lubricators). de los estabilizadores (2 lubricadores).
ficatori). 18 - Lubricadores del eje del cabezal de los
18 - Lubrificatori dell’asse della testa dei 18 - Lubricators of the stabiliser cylinders’ gatos de los estabilizadores (2 lubri-
martinetti degli stabilizzatori (2 lubri- head axle cadores).
ficatori). 19 - Lubricators of the stabiliser axles (2 19 - Lubricadores de los ejes de los estabili-
19 - Lubrificatori degli assi degli stabilizza- lubricators). zadores (2 lubricadores).
tori (2 lubrificatori). 20 - Cleaning of proximity sensors and 20 - Limpieza de los sensores de proximi-
20 - Pulizia sensori di prossimità e microin- dad y de los microinterruptores
terruttori microswitches

3-24
IT EN ES
Panoramica punti d’ingrassaggio Grease nipples overview (example): Panorámica de los puntos de engrase
(esempio): (ejemplo):

9 3

10

19 18 2
17 17
11 4

12 1
5
7 18

18
17 7
17
19
19

18

19

13
13

14

13 15

15
10
13

14

13

16

16

3-25
IT EN ES
Panoramica punti d’ingrassaggio Grease nipples overview (example): Panorámica de los puntos de engrase
(esempio): (ejemplo):
MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545

9 3

10
20 20 18
17 2
17
19
11 4

1
12 8
6 18

7
20 20 1 5

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
8 17
17
19
19

18
20

20
20

20

19

13
13

13 14

15
15
13

10

14
13
16

16
16
16
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-26
IT EN ES
B5 - Pulire e lubrificare la ralla di rotazio- B5 - Clean and lubricate the turret rota- B5 - Limpiar y lubricar la rangua de rota-
ne torretta tion slewing ring bearing ción de la torre

Sollevare il braccio e collocare il cuneo Lift the boom and place a safety wedge Levantar el brazo y poner la cuña de
di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the lift cylinder rod (see: 1 – SAFETY seguridad del brazo en el gato elevador
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI INSTRUCTIONS AND REGULATIONS: (véase: 1 - INSTRUCCIONES Y NORMAS
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI FORKLIFT TRUCK MAINTENANCE DE SEGURIDAD: INSTRUCCIONES DE
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO INSTRUCTIONS). MANTENIMIENTO DE LA CARRETILLA
ELEVATORE). ELEVADORA).

Lubrificazione del sistema di rotolamento: Lubrication of rolling system: Lubricación del sistema de rodamiento:
La ralla esternamente è munita di ingras- The slewing ring bearing is equipped on the La rangua está dotada externamente de
satori (Fig.B5/1) per la lubrificazione del outside with grease nipples (Fig. B5/1) for engrasadores (Fig.B5/1) para la lubricación
sistema di rotolamento. lubrication of the rolling system. del sistema de rodamiento.
Pulire gli ingrassatori sulla ralla (Fig.B5/1) Clean the grease nipples on the slewing ring Limpiar los engrasadores en la rangua (Fig.
facendo attenzione che nessun detergente bearing (Fig.B5/1) taking care to make sure B5/1) prestando atención que ningún deter-
penetri nel sistema di rotolamento o danne- no cleaning substance penetrates the rolling gente penetre en el sistema de rodamiento
ggi le guarnizioni di protezione, procedere system or damages the gaskets, proceed with ni dañe las juntas de protección, efectuar
con la lubrificazione (vedere tabella lubrifi- lubrication (See Lubricants and greases Table) la lubricación (véase la tabla lubricantes y
canti e grassi) in modo tale che un film di in such a manner that a thin film of grease is grasas) en modo tal que se vea salir una
grasso fresco si veda uscire lungo l’intera seen coming out along the entire periphery of película de grasa fresca a lo largo de toda
periferia dei labirinti o dalle guarnizioni di the labyrinths or from the protective gaskets. la parte periférica de los laberintos o de las
protezione. juntas de protección.

Lubrificazione della dentatura: Lubrication of the teeth: Lubricación de los dientes:


Sulla dentatura deve sempre essere pre- A film of grease must always be present on the Los dientes deben tener siempre una capa
sente un film di grasso (Fig.B5/2), lubrifica- teeth (Fig. B5/2); lubricate manually using a de grasa (Fig.B5/2), lubricar manualmente
re manualmente con un pennello (vedere brush (see Lubricants and greases table). con un pincel (véase la tabla de lubricantes
tabella lubrificanti e grassi). y grasas).

B5/1 B5/2
3-27
IT EN ES
B6 - Controllare il livello del liquido lava- B6 - Check the windscreen washer liquid B6 - Controlar el nivel del líquido lava-
cristallo level parabrisas
- Controllare visivamente il livello del ser- - Check the tank level visually. - Controlar visualmente el nivel del depó-
batoio. - If necessary, add windscreen washer liquid sito.
- Se necessario, aggiungere liquido lavacrista- (see: 3 - MAINTENANCE: LUBRICANTS AND - Si es preciso, añadir líquido para lava-
llo (vedi: 3 - MANUTENZIONE:LUBRIFICANTI FUEL). parabrisas (véase: 3 - MANTENIMIENTO:
E CARBURANTE). - Remove cap “1” (Fig.B6). LUBRICANTES Y COMBUSTIBLE).
- Rimuovere il tappo “1” (fig.B6). - Add windscreen washer liquid through - Quitar el tapón “1” (fig. B6).
- Aggiungere liquido lavacristallo attraverso filler hole “2” (Fig.B6). - Añadir líquido lavaparabrisas por el orificio
l’orifizio di riempimento “2”(fig.B6). - Refit the cap. de llenado “2” (fig.B6).
- Rimettere il tappo. - Volver a colocar el tapón.

B7 - Contro/pulire la griglia del conden- B7 - Controlar/limpiar la rejilla del con-


satore (Optional Climatizzazione) B7 - Check/clean the condenser grille densador (Opción aire acondicio-
(Optional Air conditioning) nado)

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
In atmosfera inquinante, pulire quotidia-
namente la griglia del radiatore. Non utili- In polluting environments, clean the radia-
tor grille daily. Do not use a high pressure En ambientes contaminados, limpiar la
zzare un getto d’acqua o di vapore ad alta rejilla del radiador a diario. No emplear
pressione, ciò potrebbe danneggiare le water or steam jet as this can damage the
condenser fins. chorros de agua o de vapor a alta pre-
alette del condensatore. sión ya que podrían dañar las aletas del
radiador.

- Controllare con un esame visivo se il con-


densatore è pulito e pulirlo se necessario. - Check the condenser to see if it is clean;
clean if necessary. - Controlar visualmente la limpieza del con-
- Pulire il condensatore con un getto d’aria densador y limpiarlo si es necesario.
compressa dirigendolo nello stesso senso - Clean the condenser using a jet of com-
pressed air, aiming the jet in the direction - Limpiar el condensador con un chorro de
del flusso d’aria. aire comprimido dirigido en el mismo
- Per ottimizzare la pulizia, effettuare ques- of the air flow.
- To optimise the cleaning, carry out this sentido que el flujo de aire.
ta operazione con i ventilatori accesi. - Para optimizar la limpieza, realizar esta
operation with the fans switched on.
operación con los ventiladores encendi-
dos.

2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

B6 B7
3-28
IT EN ES
B8 - Pulire il filtro di ventilazione esterno B8 - Clean the cab external ventilation B8 - Limpiar el filtro de ventilación exter-
della cabina (optional climatizza- filter (optional air conditioning) na de la cabina (opción aire acon-
zione) dicionado)

- Remove the guard.


- Smontare il carter di protezione. - Remove the cab ventilation filter “1” (Fig. - Quitar el cárter de protección.
- Estrarre il filtro di ventilazione cabina “1” B8). - Sacar el filtro ventilación cabina “1” (fig.B8).
(fig.B8). Clean the filter with a jet of compressed air. - Limpiar el filtro con un chorro de aire
- Pulire il filtro con un getto d’aria compres- - Check the condition of the filter and repla- comprimido.
sa. ce it, if necessary (see: 3 - MAINTENANCE: - Controlar su estado y cambiarlo si es
- Controllare lo stato del filtro e sostituirlo FILTER ELEMENTS AND BELTS). preciso (véase: 3  -  MANTENIMIENTO:
se necessario (vedi: 3 - MANUTENZIONE: - Refit the filter. ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS).
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). - Refit the guard. - Volver a colocar el filtro.
- Rimettere il filtro. - Volver a montar el cárter de protección.
- Rimontare il carter di protezione .

B8
3-29
IT EN ES
C - OGNI 250 ORE DI C - EVERY 250 HOURS OF SERVICE C - CADA 250 HORAS DE
FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO

C1 - C
 ontrollare livello olio differenziale C1- Check the oil level in the front C1 - C
 ontrolar el nivel de aceite diferen-
assale anteriore e posteriore and rear axle differential cial del eje delantero y trasero

Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface with Posicionar la carretilla sobre una superficie
orizzontale con il motore fermo. the engine off. horizontal y con el motor parado.
Controllare il livello dell’olio del differenziale Check the oil level in the front axle diffe- Controlar el aceite del diferencial del eje
dell’assale anteriore. rential. delantero.
Togliere il tappo di livello 1 (fig.C1) e rab- Remove the plug level 1 (fig. C1) and filling Quitar el tapón de nivel 1 (fig.C1) y llenar 2
bocco 2 (fig.C1), l’olio deve affiorare all’im- 2 (fig. C1). (fig.C1), el aceite debe salir del orificio.
bocco del foro. The oil must be flush with the edge of the
Si fuese necesario, agregar aceite a través
Se necessario, aggiungere olio attraverso il hole .
del orificio. (véase “LUBRICANTES“).
foro. (vedere “LUBRIFICANTI“). If necessary, add oil through fill hole (See
“LUBRICANT” chart). Repetir la operación para el diferencial del
Ripetere questa operazione per il differen- eje trasero.
Repeat this operation for the rear axle diffe-
ziale dell’assale posteriore.
rential.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
C2 - C
 ontrolar el nivel del aceite de reduc-
C2 - C
 ontrollare livello olio riduttori C2 - Check the oil level in the front
ruote anteriori e posteriori and rear wheel final drives tores de ruedas delanteras y traseras

Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface and
Posicionar la carretilla sobre una superficie
orizzontale con il motore fermo. switch off the engine.
Set fill plug 1 (fig. C2) in a horizontal posi- horizontal y con el motor parado.
Mettere il tappo di livello 1 (fig.C2) in posi- Colocar el tapón de nivel 1 (fig. C2) en posi-
tion.
zione orizzontale. ción horizontal.
Remove the plug level 1 (fig. C2) and filling
Togliere il tappo di livello 1 (fig.C2) e rab- 2 (fig. C2). Quitar el tapón de nivel 1 (fig.C2) y llenar
bocco 2 (fig.C2), l’olio deve affiorare all’im- The oil must be flush with the edge of the 2 (fig.C2), el aceite debe salir del orificio.
bocco del foro. Aggiungere olio, se necessa- hole . Añadir aceite, si fuese necesario (véase
rio (vedere ”LUBRIFICANTI“). Add oil if necessary (see “LUBRICANT” chart). ”LUBRICANTES“).
Effettuare la stessa operazione sul riduttore Repeat these operations for the each final Realizar la misma operación en el reductor
di ogni ruota. drives. de cada rueda.

C3 - Controllare livello olio scatola cam- C3 - Check the front axle gearbox oil C3 - Controlar el nivel de aceite de la
bio assale anteriore level caja de cambios

Posizionare il carrello su di una superficie Posicionar la carretilla sobre una superficie


orizzontale con il motore fermo e l’olio del Place the truck on a horizontal surface with horizontal, con el motor detenido y el aceite
riduttore ancora caldo. the engine off and the oil in the reduction del reductor todavía caliente.
Togliere il tappo di livello e riempimento 1 gear still hot. Quitar el tapón de nivel y llenado 1 (fig.C3):
(fig.C3) : l’olio deve affiorare alla superficie Remove the level and filler plug 1 (fig. C3): el aceite debe salir del orificio.
del foro. the oil should appear at the surface of the Añadir aceite, si fuese necesario (véase
Aggiungere olio se necessario (vedere”LU- hole. ”LUBRICANTES“).
BRIFICANTI”). Add oil if necessary (see “SUPPLY TABLE”). Poner y ajustar el tapón de nivel y llenado
Rimettere e stringere il tappo di livello e Replace and tighten the level and filling 1 (fig.C3).
riempimento 1 (fig.C3). plug 1 (fig.C3).

1 32 1 32
2
1 3 1 3 4
C1
2
4
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1 3
2
1 32
2
1
C2 C3
3-30
IT EN ES
C4 - Controllare la batteria C4 -Check the battery C4 - Controlar la batería

Azionare l’interruttore batteria minimo 30 secondi dopo Operate the battery cut-out no less than 30 seconds Activar el cortabatería 30 segundos como mínimo
aver interrotto il contatto elettrico tramite la chiave di after having switched off the ignition with the ignition después de cortar el contacto eléctrico con ayuda de
accensione 4 (fig. C4). key 4 (fig. C4).. la llave de contacto 4 (fig. C4).
La manipolazione e la manutenzione di una batteria La manipulación y el mantenimiento de una bate-
possono essere pericolosi: prendere le seguenti pre- Handling and servicing a battery can be dangerous, ría pueden ser peligrosos, tomar las precauciones
cauzioni: take the following precautions: siguientes:
- Indossare occhiali protettivi. - Wear protective goggles. - Usar gafas protectoras.
- Manipolare la batteria in orizzontale. - Keep the battery horizontal. - Manipular la batería en posición horizontal.
- Non fumare mai né lavorare vicino a una fiamma. - Never smoke or work near a naked flame. - No fumar ni trabajar cerca de una llama.
- Lavorare in un locale sufficientemente aerato. - Work in a well-ventilated area. - Trabajar en un local suficientemente ventilado.
- In caso di contatto dell’elettrolita con la pelle o con gli - In the event of electrolyte being spilled onto the skin - En caso de salpicar el electrolito sobre la piel o en los
occhi, sciacquare abbondantemente con acqua fredda or splashed in the eyes, rinse thoroughly with cold ojos, enjuague abundantemente con agua fría duran-
per 15 minuti e consultare un medico. te 15 minutos y llame a un médico.
water for 15 minutes and call a doctor.
Check the electrolyte level in the battery every
Controllare il livello dell’elettrolito della batteria 250 hours. Controlar el nivel del electrolito en cada elemento
ogni 250 ore. In case of high environmental temperatures, check de la batería cada 250 horas.
In caso di temperatura ambiente elevata, controlla- the level more frequently. En caso de temperaturas muy elevadas, controlar
re più frequentemente il livello. más frecuentemente el nivel.
Maintenance:
Manutenzione: -Check the connecting terminals “2” (Fig. C4). Mantenimiento:
- Verificare i morsetti di collegamento “2” (fig. C4). - Check the electrolyte level “1” regularly (Fig. C4) - Comprobar los bornes de conexión 2 (fig. C4).
- Controllare regolarmente il livello dell’elettrolito and, if necessary, top up with demineralised or - Controlar con regularidad el nivel de electrolito 1
“1” (fig. C4) e, se necessario, rabboccare con acqua distilled water. (fig. C4) y, si es necesario, añadir agua desminera-
demineralizzata o distillata. - Never top up with sulphuric acid. lizada o destilada.
- Non rabboccare mai con acido solforico. - If the voltage at the battery poles is less than 12.3 - No añadir jamás ácido sulfúrico.
- Se la tensione ai poli della batteria è inferiore a V (density of electrolyte <1.21), the battery must -Si la tensión en los polos de la batería es inferior a
12,3 V (densità dell’elettrolito <1,21), la batteria be recharged. 12,3 V (densidad del electrolito <1,21), recargar
deve essere ricaricata. - If the vehicle is to remain unused for a long time, la batería.
- In caso di prolungato inutilizzo del veicolo, scolle- disconnect the battery. - En caso de inmovilización prolongada del vehícu-
gare la batteria. lo, desconectar la batería.
Charging the battery:
Carica della batteria: - Remove the caps “1” (Fig. C4). Carga de la batería:
- Togliere i tappi “1” (fig. C4). -The batteries must be recharged only with direct -Sacar los tapones “1” (fig. C4).
- Le batterie devono essere ricaricate solo con current. -Las baterías tienen que estar recargardas solo con
corrente continua. -Connect the positive cable (+) of the battery char- corriente continua.
- Collegare il cavo positivo (+) del carica batterie al ger to the positive pole (+) of the battery and the -Conectar el cable positivo (+) del cargador de
polo positivo (+) della batteria e il cavo negativo negative cable (-) of the battery charger to the baterías al polo positivo (+) de la batería y el
(-) del carica batterie al polo negativo (-) della negative pole (-) of the battery. cable negativo (-) del cargador de baterías al polo
batteria. -Recharge with a current 1/10 the rated capacity negativo (-) de la batería.
- Effettuare la ricarica con una corrente pari a 1/10 (Ah) of the battery. -Efectuar la recarga con una corriente igual a 1/10
della capacità nominale (Ah) della batteria. -The battery will be completely charged when de la capacidad nominal (Ah) de la batería.
- La batteria sarà completamente carica quando la the density of the acid is 1.28 (1.23 for tropical -La batería estará totalmente cargada cuando la
densità dell’acido è di 1,28 (1,23 per i paesi tropi- countries). densidad del ácido sea de 1,28 (1,23 para los
cali). -After charging, switch the battery charger off befo- países tropicales).
- A fine carica, spegnere il carica batterie prima di re disconnecting the battery. -AI final de la carga, apagar el cargador antes de
scollegare la batteria. - Check the electrolyte level. desconectar la batería.
- Controllare il livello dell’elettrolito. -Controlar el nivel de electrolito.
Nota: Solo con accessorio cestello: due bat- Note: Only with basket equipment: two Nota: Solo con el accesorio cesta: dos bate-
terie. batteries rías.

C4 1
- +

2 2
1 2
+
2 1
-
- +
+

2 2 22
-

3-31
IT EN ES
C5 - Controllare olio riduttore rotazione C5 - Check the rotation reduction gear oil C5 - Controlar el aceite del reductor de rotación

Posizionare il carrello, con torretta allineata, Position the forklift truck with the turret Posicionar la carretilla, con la torre alineada,
su di una superficie piana, rientrare e solle- aligned, on a flat surface, retract and extend sobre una superficie plana, retraer y elevar
vare completamente il braccio telescopico e the telescopic boom completely and then completamente el brazo telescópico y des-
poi ruotare la torretta a destra di +/- 60°, per pués girar la torre hacia la derecha +/- 60°,
rotate the turret to the RH through +/- 60°,
accedere meglio ai punti di riempimento para acceder mejor a los puntos de llenado
del riduttore rotazione (fig.C5); fermare il for better access to the filling points of the del reductor de rotación (Fig. C5); parar el
motore termico e attendere che si raffreddi rotation reduction gear (Fig. C5); stop the motor térmico y esperar que se enfríe el
l’olio idraulico. I.C. engine and wait for the hydraulic fluid aceite hidráulico.
to cool down.

Per controllare il livello olio riduttore occo- Para controlar el nivel aceite del reductor
rre: To check the reduction gear oil level: es necesario:
Togliere il tappo di livello “2” (fig.C5/1). Remove level cap “2” (Fig. C5/1). Sacar el tapón de nivel “2” (Fig.C5/1).
Il livello é corretto quando l’olio affiora e El nivel es correcto cuando el aceite aparece
The level is correct when the oil flows out
defluisce dal foro di livello “2” (Fig.C5/1). y sale del orificio de nivel “2” (Fig C5/1).
Aggiungere olio dal foro di carico “1” (Fig. through level hole “2” (Fig. C5/1). Añadir aceite del orificio de carga “1”
C5/1) se necessario, (vedere “LUBRIFICANTI”). Add oil through the filler hole “1” (Fig. C5/1) (Fig C5/1), si fuese necesario (véase
if necessary (see “LUBRICANTS”). “LUBRICANTES”).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Infine riavvitare i tappi di rabbocco e di
livello. Por último volver a enroscar los tapones de
Then refit the topping up and level caps. llenado y de nivel.

MRT/MRT-X EASY 400° MRT/MRT-X EASY 360°

C5

2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

C5/1
3-32
IT EN ES
C6 - C
 ontrollare, pulire e lubrificare le C6 - Check, clean and lubricate the C6 - C
 ontrolar, limpiar y lubrificar las
catene esterne del braccio outer chains of telescopic boom cadenas externas del brazo

Questi controlli sono importanti per il These checks are important for the proper Estos controles son importantes para el
corretto funzionamento del braccio. In operation of the boom. In case of techni- funcionamiento correcto del brazo. En caso
caso di anomalia, consultare il concessio- cal faults, consult your dealer. de funcionamiento defectuoso, consultar a
nario. su distribuidor.

CLEAN AND GREASE


PULIRE E LUBRIFICARE - Set the lift truck on its stabilisers, with LIMPIAR - LUBRICAR
- Collocare il carrello elevatore sugli stabi- the boom horizontal. - Colocar la carretilla elevadora sobre los
lizzatori, con il braccio in orizzontale. - Fully extend the telescopes. estabilizadores, con el brazo en posición
- Estendere completamente i bracci tele- - Protect the underside of the telescopes. horizontal.
scopici. - Wipe the outer boom chains 1 (Fig.C6) - Extender completamente los brazos tele-
- Proteggere la parte superiore dei bracci with a clean, lint-free cloth, then exa- scópicos.
telescopici. mine them closely so as to detect any - Proteger la parte superior de los brazos
- Tergere le catene esterne del braccio 1 signs of wear. telescópicos.
(Fig.C6) con un panno pulito che non - Vigorously brush the chains to get rid - Tensar las cadenas externas del brazo 1 (Fig.
lascia pelucchi, poi esaminarle attenta- of any foreign matter, with a hard nylon C6) con un paño limpio que no deje pelu-
mente per individuare qualsiasi traccia di brush and clean diesel fuel. sa, después examinarlas atentamente para
usura. - Rinse the chains by means of a paint identificar cualquier señal de desgaste.
- Spazzolare energicamente le catene per brush impregnated with clean diesel - Cepillar con fuerza las cadenas para sacarles
sbarazzarle di qualsiasi corpo estraneo. fuel and dry them with a compressed cualquier cuerpo extraño. Usar un cepillo
Utilizzare una spazzola di nylon duro e air jet. de nylon duro y gasóleo limpio.
gasolio pulito. - Lightly lubricate the chains (see: 3 - - Enjuagar después las cadenas con un pincel
- S ciacquare poi le catene con un pennello MAINTENANCE: LUBRICANTS AND con gasóleo limpio y secarlas con un chorro
impregnato di gasolio pulito e asciugarle FUEL), and perform a number of tele- de aire comprimido.
con un getto d’aria compressa. scoping movements to check the beha- - Lubricar moderadamente las cadenas
- Lubrificare moderatamente le cate- viour of the chains. (véase: 3 - MANTENIMIENTO: LUBRICANTES
ne (vedere: 3 - MANUTENZIONE: Y COMBUSTIBLE), y realizar algunos movi-
LUBRIFICANTI E CARBURANTE), ed effe- mientos telescópicos para controlar el com-
ttuare alcuni movimenti telescopici per portamiento de las cadenas.
controllare il comportamento delle cate-
ne. CONTROLAR LA TENSIÓN
CHECK THE TENSION - Extender completamente los brazos tele-
CONTROLLARE LA TENSIONE - Fully extend the telescopes, then retract scópicos, después hacer volver el brazo
- Estendere completamente i bracci tele- the boom 200 mm. 200 mm.
scopici quindi richiamare il braccio di - At the centre of both telescopes T1 (Fig. - En el centro de cada brazo telescópico T1
200 mm. C6) and T2 (Fig.C6), use a ruler to measu- (Fig. C6) y T2 (Fig. C6) y ayudándose con
- Al centro di ogni braccio telescopico T1 re the perpendicular distance between una regla, medir perpendicularmente la
(Fig.C6) e T2 (Fig.C6) e servendosi di un the top of the telescope and the under- distancia entre la parte superior del brazo
righello, misurare perpendicolarmente la side of the chain, this distance must be telescópico y la parte inferior de la cadena,
distanza fra la parte superiore del braccio identical for both chains. este valor debe ser idéntico en las dos
telescopico e la parte inferiore della cate- cadenas.
na, questo valore deve essere identico
sulle due catene.
MRT 1440-1640-1840 / MRT-X 1440-1640-1840 MRT 1840 / MRT-X 1840
MRT 1840 / MRT-X 1840 Telescope (T1): between 100 mm and 80 mm Brazo telescópico (T1): entre 100 mm y 80 mm
Braccio telescopico (T1): fra 100 mm e 80 mm Telescope (T2): between 100 mm and 80 mm Brazo telescópico (T2): entre 100 mm y 80 mm
Braccio telescopico (T2): fra 100 mm e 80 mm

MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545


MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 Telescope (T1): between 117 mm and 97 mm Brazo telescópico (T1): entre 117 mm y 97 mm
Braccio telescopico (T1): fra 117 mm e 97 mm Telescope (T2): between 85 mm and 65 mm Brazo telescópico (T2): entre 85 mm y 65 mm
Braccio telescopico (T2): fra 85 mm e 65 mm

1
1

T2 T1

C6
3-33
IT EN ES
C7 - Controllare serraggio viti fissaggio C7 - Check the tightening of the rotation C7 - Controlar el apriete de los tornillos
riduttore rotazione reduction gear fixing screws de fijación del reductor de rotación

Position the forklift truck on a horizontal


Posizionare il carrello su di una superficie surface with the engine stopped and the Posicionar la carretilla sobre una superficie
orizzontale con il motore fermo ed il braccio telescopic boom completely raised. horizontal con el motor parado y el aguilón
telescopico completamente sollevato. Visually inspect the fixing of the rotation telescópico completamente alzado.
Effettuare un controllo visivo del fissaggio reduction gear screws to frame “1” (Fig.C7). Realizar un control visual de la fijación de
delle viti del riduttore di rotazione al telaio In case of anomalies, consult your agent los tornillos del reductor de rotación en el
“1” (fig.C7). or dealer. bastidor “1” (fig.C7).
Nel caso in cui si notino anomalie consulta- En caso de anomalías, consultar a su agente
te il vostro agente o concessionario. o distribuidor.

C8 - Pulire e ingrassare le cerniere della C8 - Clean and grease the cab door hin- C8 - Limpiar y engrasar las charnelas de
portiera cabina ges la puerta de la cabina

Pulire gli ingrassatori 1 (fig.C8). Limpiar los engrasadores 1 (Fig. C8).


Lubrificare con del grasso (“LUBRIFICANTI”). Clean the grease nipples 1 (Fig. C8). Lubricar con grasa (“LUBRICANTES”).
Lubricate with grease (“LUBRICANTS”). Wipe

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Togliere l’eccesso di grasso. Quitar el exceso de grasa.
excess grease.

1
1

1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1
C7 C8
3-34
IT EN ES
C9 - Controllare il sistema di discesa e C9 - Check the lowering and lifting of the C9 - Controlar el sistema de descenso y
salita degli stabilizzatori stabilizers subida de los estabilizadores
MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545
La macchina è dotata di quattro stabilizza- Lift truck has 4 outriggers with independent La máquina dispone de cuatro estabilizado-
tori a comando indipendente. control. res de mando independiente.
Per il corretto funzionamento dei movimen- For the correct operation of the lifting and Para el funcionamiento correcto de los
to di salita e discesa di ogni stabilizzatore 1 descent of each stabilizer 1 (Fig.C9), visually movimientos de subida y bajada de cada
(Fig.C9), controllare visivamente l’integrità e check the integrity and condition of the estabilizador 1 (Fig. C9), controlar visual-
lo stato dei seguenti componenti (Fig.C9): following components (Fig.C9): mente la integridad y el estado de los com-
- nr.1 golfare 2 (Fig.C9) - No.1 eyebolt 2 (Fig.C9) ponentes siguientes (Fig. C9):
- nr.1 tirante 3a (Fig.C9) + fune metallica 3b - No.1 tie rod 3a (Fig.C9) + wire rope 3b (Fig. - nº 1 cáncamo 2 (Fig.C9)
(Fig.C9) + molla di trazione 3b (Fig.C9) C9) + Extension Spring 3c (Fig.C9) - nº 1 tirante 3a (Fig.C9) + cable metálico 3b
- nr.1 pattino guida fune 4 (Fig.C9) (Fig.C9) + muelle de tracción 3b (Fig.C9)
- No.1 wire guide pad 4 (Fig.C9)
- nr.1 piastrino di contatto sotto piede stabi- - nº 1 patín guía cable 4 (Fig.C9)
lizzatore 5 (Fig.C9) - No.1 contact small plate under stabilizer - nº 1 plaqueta de contacto debajo del pie
- nr.1 magnete 6a (Fig.C9) e controparte 6b foot 5 (Fig.C9) del estabilizador 5 (Fig.C9)
(Fig.C9) per il bloccaggio dei bracci stabili- - No.1 magnet 6a (Fig.C9) and counterpart - nº 1 imán 6a (Fig.C9) y contraparte 6b (Fig.
zzatori. 6b (Fig.C9) for locking the stabilizer arms. C9) para el bloqueo de los brazos estabili-
zadores.
Nel caso venissero riscontrate anomalie, In case of a problem, contact your agent or
contattare immediatamente il vostro agen- dealer immediately. Si se detectaran anomalías, contactar de
te o concessionario. inmediato con su agente o distribuidor.

Non tentare di effettuare sostituzioni o Never try to carry out replacements or No intente llevar a cabo sustituciones o
riparazioni senza la presenza di un addet- repairs without the assistance of qualified reparaciones sin la presencia de una res-
to qualificato dalla Manitou. Manitou personnel. ponsable cualificado de Manitou.

Ogni manomissione non autorizzata dalla Actions not authorised by Manitou shall Toda alteración no autorizada por
Manitou farà decadere la garanzia. cause the warranty to lapse. Manitou dejará sin efecto a la garantía.

CONTROLLI VISIVI: VISUAL INSPECTIONS: CONTROLES VISUALES:

1
2 3a

3c
3b 4
1
1

6b
6a
5

C9
3-35
IT EN ES
C10 - Controllare tensione cinghia alter- C10 - Alternator belt tension C10 - Controlar el tensado de la correa
natore del alternador
MRT-X EASY ST3A
MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A
Alternatore : Alternator: Alternador:

Controllare che non vi siano collegamenti Check to make sure there are no slack Controlar que no haya conexiones sueltas y
lenti e che la batteria si carichi in modo connections and that the battery is charged que la batería esté correctamente cargada.
corretto. correctly. Comprobar el funcionamiento del alterna-
Verificare il funzionamento dell’alternatore Check the working of the alternator and dor y del cargador de batería.
battery charger.
e del carica batteria. All the batteries must be kept charged. Todas las baterías se deben mantener car-
Si devono tenere cariche tutte le batterie. The batteries may not get charged gadas.
Quando non si fa funzionare il motore per completely if the engine is left unused for Cuando el motor no funcione durante lar-
lunghi periodi o quando lo si fa funzionare long periods, or if it is used only for short gos periodos de tiempo o cuando funcio-
per brevi periodi, le batterie potrebbero periods. ne durante cortos periodos de tiempo, las
non ricaricarsi baterías podrían no recargarse
completamente. por completo.

Alternator V-belt
Cinghia alternatore Correa del alternador

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Accertarsi che il motore sia fermo prima di Make sure the engine is stopped before Asegúrese de que el motor esté parado
eseguire qualunque operazione di manu- carrying out any maintenance or repair. antes de realizar cualquier tarea de man-
tenzione o riparazione. tenimiento o reparación.

La tensione della cinghia del ventilatore The tension of the alternator fan belt must El tensado de la correa del ventilador del
alternatore deve essere regolata in modo be adjusted so that, by exercising a normal alternador debe ajustarse de forma que, al
che, esercitando una pressione normale con pressure with the thumb, the belt flexure aplicar una presión normal con el pulgar, la
il pollice, la flessione della cinghia sia di 10 flexión de la correa sea de aproximadamen-
mm circa (fig.C10 “3” ). is about 10 mm (fig. C10 “3”). te 10 mm (fig. C10 "3").

Nel caso di una tensione scorretta, allentare If the tension is wrong, slacken screws 1 Si no está bien tensada, aflojar los tornillos 1
le viti 1 e 2 (fig.C10) di due o tre giri e ruotare and 2 (fig. C10) by two or three turns and y 2 (Fig. C10) con dos o tres vueltas y hacer
il gruppo alternatore in modo da ottenere la funcionar el alternador para obtener el ten-
tensione di cinghia richiesta. turn the alternator unit so that the belt sado que se requiera.
Stringere di nuovo le viti 1 e 2 (fig.C10) tension is correct. Apretar de nuevo los tornillos 1 y 2 (fig.C10)
Verificare lo stato della cinghia Tighten screws 1 and 2 again (fig. C10). Comprobar el estado de la correa
(segni di usura o screpolature) e cambiarla, Check the condition of the belt (signs of (marcas de desgaste o grietas) y, si fuera
se necessario (vedere tabella “elementi fil- necesario, cambiarla (véase tabla "elemen-
tranti e cinghie”). wear or cracks) and replace it if tos filtrantes y correas").
Se la cinghia ha più di quattro incrinature necessary.. Si la correa presenta más de cuatro grietas
per 25,4 mm, deve essere sostituita. • If the belt has more than four cracks de 25,4 mm, deberá sustituirse.
controllare se la cinghia presenta incrinatu- for 25.4 mm, it must be replaced. controlar si la correa presenta grietas, cor-
re, tagli, vetrificazioni, grasso. tes, vitrificaciones, grasa.
• Check the belt for cracks,

2
2

D
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1
D

1
C10
3-36
Questa pagina è intenzionalmente vuota
This page is left blank intentionally
Esta página se ha dejado intencionalmente en blanco
IT EN ES

D-O
 GNI 500 ORE DI D - EVERY 500 HOURS SERVICE OR D - D - CADA 500 HORAS DE
FUNZIONAMENTO O 6 MESI 6 MONTHS FUNCIONAMIENTO O CADA 6 MESES

ISPEZIONE MACCHINA MACHINE INSPECT OPERATION INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Al fine di ridurre le fermate impreviste o la In order to minimize unexpected downtime Con el fin de reducir las paradas imprevistas
rottura grave della macchina devono essere or critical fault of the machine, the ins- o la rotura grave de la máquina, deben lle-
eseguiti delle ispezioni e dei controlli con pections and checks following need to be varse a cabo inspecciones y controles con
regolarità. carried out on a regular basis. regularidad.
L’intervallo tra le ispezioni o i controlli The interval between the inspections or El intervalo entre las inspecciones y los
dipende da alcuni fattori come: controles depende de algunos factores
checks depends on some factors:
- Condizioni operative delle macchina (con- tales como:
- Operating conditions of the machine (wor-
dizioni ambientali del luogo di lavoro), - Condiciones operativas de la máquina (con-
king place environment conditions),
- Gravosità e intensità dell’applicazione diciones ambientales del lugar de trabajo),
- Severity of the application (heavy loading
(sollevamenti di materiale molto pesante - Severidad e intensidad de la aplicación
and stress work cycles)
e cicli di lavoro intensi) (elevaciones de material muy pesado y
- Age of machine,
- Età della macchina ciclos de trabajo intensos)
- Traveling for long distance on roads.
- Viaggi per lunghi periodi su strada. - Antigüedad de la máquina
- Viajes en carretera por periodos prolongados.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Le parti da ispezionare o controllare sono; The part to be inspect or check are: Las partes que se deben inspeccionar y
- Telaio macchina; - Main frame controlar son;
- Braccio telescopico; - Boom - Bastidor de la máquina;
- Cabina; - Cab - Brazo telescópico;
- Supporti assale e assale; - Axles supports - Cabina;
- Supporti motore; - Engine supports - Soportes eje y eje;
- Stabilizzatori. - Stabilizers - Soportes motor;
- Estabilizadores.

Per ogni parte ispezionare tutti i cordoni di For each part inspects all welded joints and Para cada parte, inspeccionar todos los cor-
saldatura e i punti di fissaggio. mounting points. dones de soldadura y los puntos de fijación.
In caso di rilevazione di qualche parte o In case of founding some damage part, Si se detecta alguna parte o componente
componente, contattare il concessionario. contact your dealer. dañado, consultar con su distribuidor.

Manitou suggerisce di ispezionare le parti Manitou suggest to inspects the above Manitou sugiere inspeccionar las partes de
della macchina sopracitate nel caso in cui la la máquina antes mencionadas si la máqui-
machinès parts in case of the machine
macchina sia stata coinvolta in un incidente na ha estado involucrada en un accidente
has been involved in any accident or every
e/o ogni 500 ore di lavoro. y/o cada 500 horas de trabajo.
500 working hours.
Le macchine vecchie e quelle che sono state Las máquinas viejas y aquellas que han
impiegate in applicazioni molto gravose More frequent inspections will be required sido utilizadas en aplicaciones muy severas
devono essere controllate con maggior fre- for older machines and machines that are deben ser controladas con mayor frecuen-
quenza. used in particularly severe applications. cia.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-38
IT EN ES
D1- Sostituire l’olio e il filtro olio del D1 - Change the I.C. engine oil and oil D1 - Sustituir el aceite y el filtro del aceite
motore termico filter del motor térmico
D1A - Sostituire l’ elemento dello sfiata- D1A - Change the engine sump drainage D1A - Sustituir el elemento del respirade-
toio della coppa motore element ro del cárter del motor

MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A

D1- Sostituire l’olio e il filtro olio del moto- D1 - Change the I.C. engine oil and oil fil D1 - Sustituir el aceite y el filtro del aceite
re termico del motor térmico
Check to make sure the machine is on level
Controllare che la macchina si trovi in piano ground to ensure correct reading on the Controlar que la máquina esté sobre un
per garantire una lettura accurata sull’astina spirit level. terreno plano para garantizar una lectura
di livello. After running the engine at normal opera- precisa en la varilla de nivel.
Dopo aver fatto girare il motore alla tem- ting temperature, stop it. Después de haber hecho funcionar el motor a la
peratura normale di funzionamento, arres- temperatura normal de funcionamiento, pararlo.
Remove the sheet under the engine casing Desmontar la chapa que se encuentra deba-
tarlo. to access the oil drainage plug “1” (D1/1) jo de la carcasa del motor para acceder al
Smontare la lamiera sotto cassone motore and oil filter “2” (D1/1). tapón de descarga de aceite "1" (D1/1) y al
per accedere al tappo di scarico olio “1” filtro de aceite "2" (D1/1).
(D1/1) e al filtro olio “2” (D1/1).
Drain the engine oil Descargar el aceite del motor
Scaricare l’olio motore
- Place a suitable container under the ope-
- Colocar un recipiente idóneo debajo del
- Collocare un recipiente adatto sotto il foro ning to collect the engine oil. orificio para dejar salir el aceite
per fare defluire l’olio - Remove the cup drainage plug 1 (D1/1) del motor.
motore. and its “O” ring” and drain out the engine - Quitar el tapón de descarga del cárter 1
- Togliere il tappo di scarico della coppa 1 oil from the cup into the container. (D1/2) y la respectiva junta tórica y descargar
(D1/2) e il rispettivo “O” ring” e scaricare - After the oil is drained, wipe the drainage el aceite del motor del cárter en la cubeta.
l’olio motore dalla coppa nel recipiente. - Después que se ha descargado el aceite,
plug and refit it. If necessary, change the limpiar e colocar el tapón de descarga.
- Dopo che l’olio è stato scaricato, il tappo O-ring. Fit the drainage plug on the cup
di scarico deve essere pulito e installato. Si es necesario sustituir la junta tórica.
using a 34 Nm - 3.5 kgm tightening torque. Apretar el tapón de descarga con el par de
Se necessario , sostituire l’O-ring. Serrare il
34 Nm - 3,5 kgm.
tappo di scarico alla coppia di 34 Nm - 3,5
kgm. - Remove the container and dispose off the
- Sacar la cubeta y tirar el aceite lubricante
used lube oil.
usado.
- Rimuovere il recipiente e smaltire l’olio
lubrificante usato.

Dispose off the lube oil in a safe place, ¡Eliminar el aceite lubricante en un lugar
Smaltire l’olio lubrificante in un luogo seguro respetando estrictamente las leyes
sicuro e nel pieno rispetto delle leggi in complete compliance with the legis-
vigentes!
vigenti! lation in force!

Sustituir el filtro del aceite


Sostituire il filtro dell’olio Replace the oil filter Quitar el filtro con una herramienta idónea
Rimuovere il filtro con un attrezzo adatto Remove the filter using a suitable tool (band (llave de cinta) “2” (D1/2).
(chiave a nastro) “2” (D1/2). type wrench) “2” (D1/2).
Limpiar la superficie de estanqueidad del
Pulire la superficie di tenuta della testa del Wipe the surface of the seal on the top of cabezal del
filtro dell’olio “3” (D1/2). the oil filter “3” (D1/2). filtro del aceite “3” (D1/2).
Accertarsi che il raccordo nella testa del Make sure the filter head union is fixed Verificar que el racor en el cabezal del filtro
filtro sia ben fissato. properly. esté bien colocado.
Applicare un velo di olio motore pulito Apply a thin film of engine oil on O-ring “4” Aplicar una película de aceite para motor
sull’O-ring “4” (D1/2) del filtro dell’olio. (D1/2) of the oil filter. limpio en la junta tórica “4” (D1/2) del filtro
del aceite.
AVVERTENZA: Non riempire i filtri con olio WARNING: Do not fill filters with oil befo-
prima di installarli. re they are installed. ADVERTENCIA: No llenar los filtros con acei-
te antes de instalarlos.
Montare il filtro dell’olio (vedi: “TABELLA Fit the oil filter (see: “FILTER ELEMENTS AND
BELTS TABLE”).
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE”). Tighten the filter using a 12 Nm - 1.2 kgm Montar el filtro de aceite (véase: “TABLA
Serrare il filtro dell’olio a 12 Nm - 1,2 kgm. torque. ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS”).
Non serrare eccessivamente il filtro dell’olio. Do not tighten the oil filter excessively. Apretar el filtro de aceite a 12 Nm - 1,2 kgm.
No apretar demasiado el filtro del aceite.

4
3

2
1

1
D1/1 D1/2
3-39
IT EN ES
Riempire la coppa dell’olio Fill the oil cup Llenar el cárter del aceite

Togliere il tappo di rifornimento dell’olio Remove the oil filler plug “5” (D1/3). Quitar el tapón de reabastecimiento del
“5” (D1/3). Fill the oil cup with the right amount of aceite “5” (D1/3).
Riempire la coppa dell’olio con la giusta clean engine oil. (quantity: min.5 l - max.7 l) Llenar el cárter de aceite con la cantidad
quantità di olio motore fresco. (quantità: adecuada de aceite nuevo para motor. (can-
min.5 l - max.7 l) tidad: min.5 l - máx.7 l)
Start the engine and run it “LOAD-FREE AT
Avviare il motore e farlo funzionare al MINIMUM SPEED” for two minutes. Arrancar el motor y hacerlo funcionar al
“REGIME DI MINIMO SENZA CARICO” per This operation is carried out to ensure that “RÉGIMEN MÍNIMO SIN CARGA” por dos
due minuti. the oil flows in the lubrication system and minutos.
Eseguire questa operazione per assicurare that the filters are filled with oil. Efectuar esta operación para garantizar que
che l’olio circoli nell’impianto di lubrificazio- el aceite circule en la instalación de lubrica-
ne e che i filtri siano pieni di olio. Check the filters for leaks. ción y que los filtros estén llenos de aceite.

Controllare che i filtri non perdano. Controlar que los filtros no pierdan.
Stop the engine and wait for at least 10
minutes to allow the oil to return to the cup Parar el motor y esperar como mínimo 10
Arrestare il motore e attendere per almeno
10 minuti che l’olio ritorni nella coppa minutos para que el aceite vuelva al cárter
Remove the dipstick 6 (D1/3) to check the
Estrarre l’astina di livello dell’olio 6 (D1/3) level. Extraer la varilla de nivel del aceite 6 (D1/3)
per controllare il livello. para controlar el nivel.
The oil level must remain between “MIN” “X

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Mantenere il livello dell’olio tra i segni “MIN” “(D1/3) and “MAX” “Y“(D1/3) on the dipstick. Mantener el nivel del aceite entre las mar-
“X “(D1/3) e “MAX” “Y“(D1/3) sull’astina di cas “MÍN” “X “(D1/3) y “MÁX” “Y“(D1/3) de la
livello. varilla de nivel.

D1A - Sostituire l’ elemento dello sfiata- D1A - Change the engine sump drainage D1A - Sustituir el elemento del respirade-
toio della coppa motore element ro del cárter del motor

L’olio e i componenti bollenti possono cau- The hot oil and components can cause per- El aceite caliente y los componentes calien-
sare lesioni personali. Evitare il contatto sonal injury. Avoid contact with the skin. tes pueden producir lesiones personales.
con la pelle. Evitar el contacto con la piel.
Make sure the engine is stationary before
Accertarsi che il motore sia fermo prima di carrying out maintenance or repairs on it. Asegúrese de que el motor esté parado
eseguire qualunque operazione di manu- antes de realizar cualquier tarea de man-
tenzione o riparazione. tenimiento o reparación.
Make sure the engine is stationary before
Accertarsi che il motore sia fermo prima di carrying out maintenance or repairs on it. Asegurarse de que el motor esté parado
eseguire qualunque operazione di manu- antes de realizar cualquier tarea de mante-
tenzione o riparazione - Place a container under the base vent filter nimiento o reparación
“1” (D1A) to collect the oil (if any) that
- Collocare un apposito recipiente sotto il flows out. - Coloque un recipiente adecuado debajo del
filtro sfiatamento basamento “1” (D1A) per - Wipe the outside of the filter and use a filtro de respiradero de la bancada 1" (D1A)
raccgliere eventuale olio che potrebbe suitable tool to remove it. para recoger el aceite que pudiera gotear
fuoriuscire - Lubricate sealing ring “2” (D1A) of the new - Limpiar la parte exterior del filtro y utilizar una
- Pulire l’esterno del filtro e usare un attrezzo filter with clean engine oil. herramienta adecuada para desmontarlo.
adatto per rimuovere lo stesso. - Insert the new filter in the seat of the filter - Lubricar el anillo “2” (D1A) de estanquei-
- Lubrificare l’anello “2” (D1A) di tenuta del removed. dad del nuevo filtro con aceite para motor
nuovo filtro con olio motore pulito. - Tighten the filter using a 12 Nm torque. limpio.
- Inserire il filtro nuovo nella sede del pre- Do not tighten the filter excessively. - Montar el nuevo filtro en el alojamiento
cedente. - Remove the container, dispose off the del filtro anterior.
- Serrare il filtro a 12 Nm. used filter and oil drained out in a safe - Apretar el filtro a 12 Nm.
- Non serrare eccessivamente il filtro. place. - No apretar demasiado el filtro.
- Rimuovere l’apposito recipiente, smaltire - Quitar el recipiente, desechar el filtro
il fitrto usato ed eventuale olio versatosi usado y verter en un lugar seguro el even-
in luogo sicuro. tual aceite presente en él.

5 6

2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

D1/3 D1A
3-40
IT EN ES
D1 - S
 ostituire l’olio e il filtro olio del D1 - Change the I.C. engine oil and oil D1 - Sustituir el aceite y el filtro del aceite
motore termico filter del motor térmico

MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4

Controllare che la macchina si trovi in piano Check to make sure the vehicle is on level Controlar que la máquina esté sobre un
per garantire una lettura accurata sull’astina ground to ensure correct reading on the terreno plano para garantizar una lectura
di livello. spirit level. precisa en la varilla de nivel.
Dopo aver fatto girare il motore alla tem- After running the engine at normal opera- Después de haber hecho funcionar el motor
peratura normale di funzionamento, arres- ting temperature, stop it. a la temperatura normal de funcionamien-
tarlo. to, pararlo.

Scaricare l’olio motore Drain the engine oil Descargar el aceite del motor

- Collocare un recipiente adatto sotto il foro - Place a suitable container under the ope- - Colocar un recipiente idóneo debajo del
per fare defluire l’olio motore. ning to collect the engine oil. orificio para dejar salir el aceite del motor.
- Togliere il tappo di scarico della coppa “1” - Remove the sump drainage plug “1” (Fig. - Quitar el tapón de descarga del cárter
(fig.D1) e il rispettivo “O” ring” e scaricare l’olio D1) and its “O” ring” and drain out the engi- “1” (fig.D1) y la respectiva junta tórica y
motore dalla coppa nel recipiente. ne oil from the sump into the container. descargar el aceite del motor del cárter
- Dopo che l’olio è stato scaricato, il tappo - After the oil is drained, wipe en la cubeta.
di scarico deve essere pulito e installato. the drainage plug and refit it. - Después que se ha descargado el aceite,
Se necessario , sostituire l’O-ring. Serrare If necessary, change the O-ring. Fit the limpiar e colocar el tapón de descarga.
il tappo di scarico alla coppia di 34 Nm (25 drainage plug using a 34 Nm (25 il ft) tigh- Si es necesario sustituir la junta tórica.
lb ft). tening torque. Apretar el tapón de descarga con el par de
- Rimuovere il recipiente e smaltire l’olio - Remove the container and dispose off the 34 Nm (25 lb ft).
lubrificante usato. used lube oil. - Sacar la cubeta y tirar el aceite lubricante
usado.

Smaltire l’olio lubrificante in un luogo Dispose off the lube oil in a safe place, ¡Eliminar el aceite lubricante en un lugar
sicuro e nel pieno rispetto delle leggi in complete compliance with the legis- seguro respetando estrictamente las leyes
vigenti! lation in force! vigentes!

Sostituire il filtro dell’olio Replace the oil filter Sustituir el filtro del aceite

- Aprire il cofano del motore - Open the engine hood. - Abrir el capó del motor
- Rimuovere il filtro con un attrezzo adatto - Remove the filter using a suitable tool - Quitar el filtro con una herramienta idónea
(chiave a nastro) “1” (fig.D1/2). (band type wrench) “1” (Fig. D1/2). (llave de cinta) “1” (fig.D1/2).
- Pulire la superficie di tenuta della testa del - Wipe the surface of the seal on the oil filter - Limpiar la superficie de estanqueidad del
filtro dell’olio “2” (fig.D1/2). head “2” (Fig. D1/2). cabezal del filtro del aceite “2” (fig.D1/2).
- Accertarsi che il raccordo nella testa del - Make sure the filter head union is fixed - Verificar que el racor en el cabezal del filtro
filtro sia ben fissato. properly. esté bien colocado.
- Applicare un velo di olio motore pulito - Apply a thin film of engine oil on O-ring “3” - Aplicar una película de aceite para motor
sull’O-ring “3” (fig.D1/2) del filtro dell’olio. (Fig. D1/2) of the oil filter. limpio en la junta tórica “3” (fig.D1/2) del
filtro del aceite.

AVVERTENZA: Non riempire i filtri con olio WARNING: Do not fill filters with oil before
prima di installarli. they are installed. ADVERTENCIA: No llenar los filtros con acei-
te antes de instalarlos.
Installare il filtro dell’olio nuovo (vedi: Install the new oil filter (see: FILTER
“TABELLA ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE”), ELEMENTS AND BELTS TABLE), using a Montar el filtro de aceite nuevo (véase:
utilizzando una chiave per filtri. Per fissare wrench for filters. Fix the oil filter, tightening “TABLA ELEMENTOS FILTRANTES Y
il filtro dell’olio, serrarlo a una coppia di 30 it by applying a 30 Nm (22 lb ft) torque. CORREAS”) con la Llave de filtro. Para fijar el
Nm (22 lb ft). filtro del aceite, apretarlo con un par de 30
Nm (22 lb ft).

3
1
1

D1/1 D1/2
3-41
IT EN ES
Riempire la coppa dell’olio Fill the oil sump Llenar el cárter del aceite

Togliere il tappo di rifornimento dell’olio Remove the oil filler plug “1” (D1/3). Fill the Quitar el tapón de reabastecimiento del
“1” (D1/3). oil sump with the right amount of clean aceite “1” (D1/3).
Riempire la coppa dell’olio con la giusta engine oil, quantity: min. 6 l (1.6 US gal), Llenar la cubeta del aceite con la cantidad
quantità di olio motore fresco, quantità: max. 8.5 l (2.2 US gal) correcta de aceite para motor nuevo, can-
min. 6 l (1,6 US gal), max. 8,5 l (2,2 US gal) tidad: min. 6 l (1,6 US gal), máx. 8,5 l (2,2
- Start the engine and run it “LOAD-FREE AT US gal)
- Avviare il motore e farlo funzionare al MINIMUM SPEED” for two minutes. This
“REGIME DI MINIMO SENZA CARICO” per operation is carried out to ensure that the - Arrancar el motor y hacerlo funcionar al
due minuti. oil flows in the lubrication system and that “RÉGIMEN MÍNIMO SIN CARGA” por dos
Eseguire questa operazione per assicurare the filters are filled with oil. minutos.
che l’olio circoli nell’impianto di lubrifica- Efectuar esta operación para garantizar que
zione e che il filtro sia pieno di olio. Check the filters for leaks. el aceite circule en la instalación de lubri-
cación y que el filtro esté lleno de aceite.
Controllare che il filtro non perda. - Stop the engine and wait for at least 10
minutes to allow the oil to return to the Controlar que el filtro no pierda.
- Arrestare il motore e attendere per almeno sump
10 minuti che l’olio ritorni nella coppa - Parar el motor y esperar como mínimo 10
- Remove the dipstick “2” (D1/3) to check min. para que el aceite vuelva al cárter
- Estrarre l’astina di livello dell’olio “2” (D1/3) the level.
per controllare il livello. Extraer la varilla de nivel del aceite “2” (D1/3)
The oil level must remain between the “MIN” para controlar el nivel.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Mantenere il livello dell’olio tra i segni “MIN” and “MAX” markings (D1/3) on the dipstick.
e “MAX” (D1/3) sull’astina di livello. Mantener el nivel del aceite entre las marcas
“MIN” y “MAX” (D1/3) de la varilla de nivel.

2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

D1/3
3-42
IT EN ES
D2 - Sostituire il Filtro primario dell’im- D2 - Change the primary filter of the fuel D2 - Sustituir el filtro primario del sistema
pianto d’alimentazione (Separatore supply system (Water separator) de alimentación (Separador de agua)
dell’acqua)
MRT-X EASY ST3A
MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A

Il carburante versato su superfici bollen-


ti o componenti elettriche può provoca- The fuel poured on the boiling surfaces Los derrames de combustible sobre super-
re incendi. Per evitare possibili infortuni and electrical components can cause fires. ficies calientes o componentes eléctricos
spegnere l’interruttore di avviamento To avoid possible accidents, switch off the pueden causar un incendio. Para impedir
quando si cambiano i filtri o l’elemento starter switch while changing the filters posibles accidentes, poner el interruptor
separatore dell’acqua. Rimuovere imme- de arranque en la posición de apagado
or water separator element. Remove spilt al cambiar los filtros o los elementos del
diatamente il carburante versato. fuel immediately. separador de agua. Limpiar inmediata-
Accertarsi che il motore sia fermo prima di mente los derrames de combustible.
eseguire qualunque operazione di manu- Make sure the engine is stationary before
tenzione o riparazione. carrying out maintenance or repairs on it. Asegúrese de que el motor esté parado
antes de realizar cualquier tarea de man-
Pulire accuratamente l’esterno del prefiltro Wipe the outside of the prefilter as well tenimiento o reparación.
nonché il suo supporto per impedire la as its support thoroughly to prevent dust
penetrazione della polvere nel sistema. Limpiar minuciosamente la parte exterior
from penetrating the system. del prefiltro así como su soporte, para que
no entre polvo en el sistema.
Rimozione/ Montaggio dell’elemento Removing the element
- Aprire il cofano motore. - Open the engine hood.
- Collocare un apposito recipiente sotto il Desmontaje/ Montaje del elemento
- Place a container under the water separa- - Abrir el capó del motor.
separatore dell’acqua per evitare di spar- tor to avoid spilling the fuel. Wipe the fuel - Colocar una cubeta debajo del separador
gere il combustibile. Ripulire dal combus- that leaks out. Wipe the outer body of the de agua para recoger el combustible que
tibile eventualmente fuoriuscito. Pulire il filter unit. pueda derramarse. Limpiar el combustible
corpo esterno del gruppo del filtro. - Install a suitable tube on outlet “1”(D2/1). derramado. Limpiar el cuerpo exterior del
- Installare un tubo adatto sullo scari- Open drainage outlet “1” (D2/1). Let the grupo filtro.
co”1”(D2/1). Aprire lo scarico ”1”(D2/1). liquid flow out into the container. Remove - Instalar un tubo adecuado en la descar-
Lasciare che il liquido defluisca nel conte- the tube. ga “1” (D2/1). Abrir la descarga ”1”(D2/1).
nitore. Smontare il tubo. - Close drainage outlet “1” (D2/1) tightening Permitir que el fluido drene en el recipien-
- Chiudere lo scarico ”1”(D2/1) serrando solo it only manually. te. Desmontar el tubo.
manualmente. - If supplied, remove the cable from the sen- - Cerrar el descarga ”1”(D2/1) apretándola
- Se in dotazione, rimuovere il cavo dal sen- sor at the bottom of the glass cup. solo manualmente.
sore sul fondo della coppa di vetro. - Hold the glass cup “3” firmly (D2/1) - Si está incluido, retirar el cable del sensor
- Tenere ferma la coppa di vetro “3” and remove screw “2” (D2/1). situado en la parte inferior del cárter de
(D2/1) e togliere la vite “2” (D2/1). Remove the glass cup “3” (D2/1) from filter vidrio.
Estrarre la coppa di vetro “3” (D2/1) dal “4” (D2/1). - Sujetar el cárter de vidrio "3" (D2/1)
filtro “4” (D2/1). - Use a suitable tool to remove the filter “4” y quitar el tornillo "2" (D2/1).
- Usare un attrezzo adatto per (D2/1). Dispose off the used gaskets “5 - 6” Extraer el cárter de vidrio “3” (D2/1) del
asportare il filtro “4” (D2/1). (D2/1) and the filter in a safe place. filtro “4” (D2/1).
Smaltire le guarnizioni vecchie “5 - 6” - Clean the glass cup “3” (D2/1). - Desmontar el filtro "4" (D2/1)
(D2/1) e il filtro in un luogo sicuro. - Do not lubricate the sealing ring on con una herramienta adecuada.
- Pulire la coppa di vetro “3” (D2/1). the new fuel filter. Insert the new filter. Desechar las juntas viejas "5 - 6" (D2/1) y el
- Non lubrificare l’anello di tenuta sul nuovo Do not use a tool to insert the filter. filtro en un lugar seguro.
filtro. Tighten the filter manually. - Limpiar el cárter de vidrio “3” (D2/1).
Inserire il filtro nuovo. Non usare un attrezzo - Insert the new sealing ring “5” (Fig. D2/1) - No lubricar el anillo de estanqueidad del
per installare il filtro. Serrare a mano il filtro. on fixing screw “2” (Fig. D2/1). Insert the nuevo filtro.
- Inserire l’anello di tenuta nuovo “5” new sealing ring “6” (D2/1) in the glass cup. Montar el filtro nuevo. No usar una herra-
(D2/1) sulla vite di fissaggio “2” (D2/1). - Align the glass cup with the filter. Insert mienta para montar el filtro. Apretar el
Inserire il nuovo anello di tenuta “6” (D2/1) fixing screw “2” (D2/1). Tighten the clog- filtro manualmente.
nella coppa di vetro. ging indicator using a 5Nm torque. - Montar el nuevo anillo de estanqueidad "5"
- Allineare la coppa di vetro al filtro. Inserire - Remove the container and dispose off the (D2/1) en el tornillo de fijación "2" (D2/1).
la vite di fissaggio “2” (D2/1). Serrare l’in- liquid correctly. Montar el nuevo anillo de estanqueidad “6”
dicatore di intasamento auna coppia di
(D2/1) en el cárter de vidrio.
5 Nm.
- Alinear el cárter de vidrio con el filtro.
- Asportare il contenitore e smaltire il liquido
Colocar el tornillo de fijación “2” (fig.D2/1).
correttamente.
Apretar el indicador de obstrucción a un
par de 5 Nm.
- Retirar el recipiente y desechar el líquido
correctamente.

6 2
3

1
5
D2/1
3-43
IT EN ES
D2 - Sostituire il Filtro primario dell’impianto d’ali- D2 - Change the primary filter of the fuel supply D2 - Sustituir el filtro primario del sistema de ali-
mentazione (Separatore dell’acqua) system (Water separator) mentación (Separador de agua)
MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4

Il carburante versato su superfici bollenti o compo- The fuel poured on the boiling surfaces and electrical Los derrames de combustible sobre superficies
nenti elettriche può provocare incendi. Per evitare components can cause fires. To avoid possible acci- calientes o componentes eléctricos pueden causar
possibili infortuni spegnere l’interruttore di avvia- dents, switch off the starter switch while changing un incendio. Para impedir posibles accidentes, poner
mento quando si cambiano i filtri o l’elemento sepa- the filters or water separator element. Remove spilt el interruptor de arranque en la posición de apagado
ratore dell’acqua. Rimuovere immediatamente il car- fuel immediately. al cambiar los filtros o los elementos del separador
burante versato. de agua. Limpiar inmediatamente los derrames de
Make sure the engine is stationary before carrying combustible.
Accertarsi che il motore sia fermo prima di eseguire out maintenance or repairs on it.
qualunque operazione di manutenzione o ripara- Asegúrese de que el motor esté parado antes de rea-
zione. Wipe the outside of the prefilter as well as its support lizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación.
thoroughly to prevent dust from penetrating the
Pulire accuratamente l’esterno del prefiltro nonché system. Limpiar minuciosamente la parte exterior del prefiltro
il suo supporto per impedire la penetrazione della así como su soporte, para que no entre polvo en el
polvere nel sistema. sistema.

Removing the element


Rimozione dell’elemento Quitar el elemento

- Aprire il cofano motore. - Open the engine hood. - Abrir el capó del motor.
- Collocare un apposito recipiente sotto il separatore - Place a container under the water separator “1” (Fig. - Colocar una cubeta debajo del separador de agua

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
dell’acqua “1” (fig.D2/1) per evitare di spargere il com- D2/1) to avoid spilling the fuel. Wipe the fuel that “1” (fig.D2/1) para recoger el combustible que pueda
bustibile. Ripulire dal combustibile eventualmente leaks out. Wipe the outer body of the filter unit. derramarse. Limpiar el combustible derramado.
fuoriuscito. Pulire il corpo esterno del gruppo del - Make a temporary marking “A” on the filter (Fig. Limpiar el cuerpo exterior del grupo filtro.
filtro. D2/2 before removing the unit. Install a suitable - Hacer una marca “A” (fig.D2/2) temporal en el filtro
- Contrassegnare temporaneamente con “A” (fig.D2/2) tube on outlet “3” (Fig. D2/2). Open drainage valve antes de quitar el grupo. Instalar un tubo adecuado
il filtro prima di rimuovere il gruppo. Installare un en la descarga “3” (fig.D2/2). Abrir la válvula de descar-
tubo adatto sullo scarico “3” (fig.D2/2). Aprire la valvo- “2” (Fig. D2/2). Turn the drainage valve anticlockwi- ga “2” (fig.D2/2). Girar la válvula de descarga hacia la
la di scarico “2” (fig.D2/2). Ruotare la valvola di scarico se. It must be turned through two complete turns. izquierda. Se requieren dos vueltas completas. Aflojar
in senso antiorario. Sono necessari due giri completi. Slacken the vent screw “1” (Fig. D2/2). el tornillo de ventilación “1” (fig.D2/2).
Allentare la vite di sfiato “1” (fig.D2/2). - Let the fuel drain out into the container. - Dejar que el combustible drene en el recipiente. Quitar
- Lasciar scaricare il combustibile nel contenitore. Remove the tube and install the valve on the filter el tubo e instalar la válvula en el elemento filtrante.
Rimuovere il tubo e installare la valvola sull’elemen- element. Fit the valve thread in the filter element. Enroscar la válvula en el elemento filtrante. No apretar
to filtrante. Agganciare la filettatura della valvola Do not tighten the valve. la válvula.
nell’elemento filtrante. Non serrare la valvola. - Tighten the vent screw “1” (Fig. D2/2) firmly. - Apretar firmemente el tornillo de ventilación “1” (fig.
- Serrare saldamente la vite di sfiato “1” (fig.D2/2). D2/2).
Rimuovere il bicchierino del filtro “5” (fig.D2/2) con uno Remove the filter cup “5” (Fig.D2/2) using an - Con una herramienta apropiada, quitar el vaso del
strumento adatto. appropriate tool. Rotate the filter unit anticloc- filtro “5” (fig.D2/2).
Ruotare il gruppo del filtro in senso antiorario per kwise to remove the unit. Use a suitable tool to Girar el grupo del filtro hacia la izquierda para quitarlo.
rimuovere il gruppo. remove the filter unit. Usar una herramienta adecuada para quitar el grupo
Usare un attrezzo adatto per rimuovere il gruppo del - Turn the filter element “4” (Fig.D2/2) anticlockwise filtro.
filtro. and remove it. Clean the filter cup. - Girar el elemento filtrante “4” (fig.D2/2) hacia la izquier-
- Ruotare l’elemento filtrante “4” (fig.D2/2) in senso da y sacarlo. Limpiar el vaso del filtro.
antiorario e rimuoverlo. Pulire il bicchierino del filtro. Fitting the element
Montaje del elemento
Montaggio dell’elemento
- Refit the filter element and new gaskets (see: 3 - Volver a montar el elemento filtrante y una junta
- Rimontare l’elemento filtrante e una guarnizione – MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND BELTS). nueva (véase: 3  -  MANTENIMIENTO: ELEMENTOS
nuove (vedere: 3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI - Identify the thread on the filter element “7” (Fig. FILTRANTES Y CORREAS).
FILTRANTI E CINGHIE). D2/2) on threads “8” (Fig.D2/2). Screw the element: - Identificar la rosca del elemento filtrante “7” (fig.D2/2)
- Individuare la filettatura dell’elemento filtrante “7” Do not tighten it. en las roscas “8” (fig.D2/2). Enroscar el elemento. No
(fig.D2/2) sulle filettature “8” (fig.D2/2). Avvitare l’ele- - Lubricate the sealing ring “6” (Fig.D2/2) using clean apretarlo.
mento . Non serrare. engine oil. DO NOT fill the filter cup with fuel befo- - Lubricar el anillo de estanqueidad “6” (fig.D2/2) con
- Lubrificare l’anello di tenuta “6” (fig.D2/2) con dell’olio aceite para motor limpio. NO llenar el vaso del filtro
motore pulito. NON riempire il bicchierino del filtro re installing the unit. con combustible antes de instalar el grupo.
con combustibile prima di installare il gruppo. - DO NOT use a tool to install the filter unit. - NO usar una herramienta para instalar el grupo filtro.
- NON usare uno strumento per installare il gruppo Tighten the filter cup “5” manually (Fig. D2/2). Apretar el vaso del filtro “5” (fig.D2/2) con la mano.
filtro. Fit the filter cup “5” (Fig. D2/2) and align it with the - Montar el vaso del filtro “5” (fig.D2/2) de tal forma
Serrare manualmente il bicchierino del filtro “5” (fig. temporary markings “A” (Fig. D2/2). que quede alineada con sus marcas temporales “A”
D2/2). - Tighten the screw “2” (Fig. D2/2) firmly. (fig.D2/2).
- Montare il bicchierino del filtro “5” (fig.D2/2) e alli- - Apretar bien el tornillo “2” (fig.D2/2).
nearlo con i contrassegni temporanei “A” (fig.D2/2). Remove the container and dispose of the fuel in a
- Serrare bene la vite “2” (fig.D2/2). Quitar el recipiente y tirar el combustible en un lugar
safe place. seguro.
Rimuovere il recipiente e smaltire il combustibile in un
luogo sicuro.

1
4 7
A
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1
5

2
8
3
D2/1 D2/2
3-44
IT EN ES
D3 - Sostituire il filtro secondario dell’im- D3 - Change the secondary filter of the D3 - Sustituir el filtro secundario del sis-
pianto d’alimentazione fuel supply system tema de alimentación

MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A

Il carburante versato su superfici bollen- The fuel poured on the boiling surfaces Los derrames de combustible sobre super-
ti o componenti elettriche può provoca- and electrical components can cause fires. ficies calientes o componentes eléctricos
re incendi. Per evitare possibili infortu- To avoid possible accidents, switch off the pueden causar un incendio. Para impedir
ni spegnere l’interruttore di avviamento posibles accidentes, poner el interruptor
starter switch while changing the filters
quando si cambiano i filtri o l’elemento de arranque en la posición de apagado
separatore dell’acqua. Rimuovere imme- or water separator element. Remove spilt al cambiar los filtros o los elementos del
diatamente il carburante versato. fuel immediately. separador de agua. Limpiar inmediata-
mente los derrames de combustible.
Accertarsi che il motore sia fermo prima di Make sure the engine is stationary before
eseguire qualunque operazione di manu- carrying out maintenance or repairs on it. Asegúrese de que el motor esté parado
tenzione o riparazione. antes de realizar cualquier tarea de man-
Wipe the outside of the prefilter as well tenimiento o reparación.
Pulire accuratamente l’esterno del prefil- as its support thoroughly to prevent dust
tro nonché il suo supporto per impedire Limpiar minuciosamente la parte exterior
from penetrating the system.
la penetrazione della polvere nel sistema. del prefiltro así como su soporte, para que
no entre polvo en el sistema.

Rimozione/Montaggio dell’elemento Removing/Fitting the element Desmontaje/ Montaje del elemento

Dopo che il motore si è arrestato, prima After the engine is stopped, before carrying Después de que el motor se haya parado, se
di eseguire operazioni di manutenzione o debe esperar 60 segundos antes de llevar
out maintenance and repair operations on
riparazione sulle tubazioni del carburante a cabo operaciones de mantenimiento o
occorre attendere 60 secondi per consentire the fuel pipes, wait for 60 seconds to allow reparación en los tubos de combustible,
alla pressione di scaricarsi. pressure to be discharged. para permitir que se descargue la presión.
Eliminare eventuali perdite dall’impianto di Eliminate leaks, if any, from the supply sys- Eliminar eventuales pérdidas del sistema de
alimentazione. tem. alimentación.
Sostituire eventuali tubazioni del carburan- Sustituir eventuales tubos de combustible
te che presentino perdite. Replace the fuel piping that has leaks. que presenten fugas.

- Aprire il cofano motore. - Open the engine hood. - Abrir el capó del motor.
- Collocare un apposito recipiente sotto - Place a container under the water separa- - Colocar una cubeta debajo del separador
il separatore dell’acqua “1” (fig.D2/1) per de agua “1” (fig.D2/1) para recoger el com-
tor “1” (Fig.D2/1) to avoid spilling the fuel.
evitare di spargere il combustibile. Ripulire bustible que pueda derramarse. Limpiar el
dal combustibile eventualmente fuorius- Wipe the fuel that leaks out. combustible derramado.
cito. - Wipe the outside of the fuel filter. - Limpiar la parte exterior del filtro del
- Pulire l’esterno del filtro del carburante. Use a suitable tool for dismantling thefuel combustible.
Usare un attrezzo adatto per smontare dal filter (D7/2) from the engine and dispose Utilizar una herramienta adecuada para
motore il filtro del carburante “1” (D7/2) e desmontar el filtro de combustible "1"
smaltire correttamente il filtro usato. off the used filter correctly. (D7/2) del motor y desechar correctamen-
- Lubrificare l’anello di tenuta con del gaso- - Lubricate the sealing ring with clean fuel te el filtro usado.
lio pulito oil. - Lubricar el anillo de estanqueidad con un
- Inserire la cartuccia sulla testa del filtro -Insert the cartridge on the filter head poco de gasóleo limpio
- serrare la cartuccia a mano finchè l’anello di - Montar el cartucho en el cabezal del filtro
- tighten the cartridge manually so that the
tenuta non va a contatto della testa del filtro. - apretar el cartucho manualmente hasta
Girare la cartuccia di 90gradi. sealing ring makes contact with the filter que el anillo de estanqueidad entre
head.Turn the cartridge through 90 degrees. en contacto con el cabezal del filtro.
Adescare l’impianto di alimentazione.. Girar el cartucho 90 grados.
Prime the supply system.
Cebar la instalación de alimentación.

D3/2
3-45
IT EN ES
D3 - Sostituire il filtro secondario dell’impianto d’ali- D3 - Change the secondary filter of the fuel D3 - Sustituir el filtro secundario del sistema de
mentazione supply system alimentación
MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4

Il carburante versato su superfici bollenti o com- The fuel poured on the boiling surfaces and Los derrames de combustible sobre superficies
ponenti elettriche può provocare incendi. Per evi- electrical components can cause fires. To avoid calientes o componentes eléctricos pueden causar
tare possibili infortuni spegnere l’interruttore di possible accidents, switch off the starter switch un incendio. Para impedir posibles accidentes, poner
avviamento quando si cambiano i filtri o l’elemento while changing the filters or water separator el interruptor de arranque en la posición de apagado
separatore dell’acqua. Rimuovere immediatamente element. Remove spilt fuel immediately. al cambiar los filtros o los elementos del separador
il carburante versato. de agua. Limpiar inmediatamente los derrames de
Make sure the engine is stationary before carr- combustible.
Accertarsi che il motore sia fermo prima di eseguire
qualunque operazione di manutenzione o ripara- ying out maintenance or repairs on it. Asegúrese de que el motor esté parado antes de rea-
zione. lizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación.
Wipe the outside of the prefilter as well as its
Pulire accuratamente l’esterno del prefiltro nonché support thoroughly to prevent dust from pene- Limpiar minuciosamente la parte exterior del pre-
il suo supporto per impedire la penetrazione della trating the system. filtro así como su soporte, para que no entre polvo
polvere nel sistema. en el sistema.

Removing the element


Rimozione dell’elemento Quitar el elemento
- Open the engine hood.
- Aprire il cofano motore. - Abrir el capó del motor.
- Collocare un apposito recipiente sotto il separatore - Place a container under the water separator - Colocar una cubeta debajo del separador de agua
dell’acqua “1” (fig.D2/1) per evitare di spargere il “1” (Fig.D2/1) to avoid spilling the fuel. Wipe “1” (fig.D2/1) para recoger el combustible que pueda

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
combustibile. Ripulire dal combustibile eventual- the fuel that leaks out. Wipe the outer body of derramarse. Limpiar el combustible derramado.
mente fuoriuscito. Pulire il corpo esterno del gruppo the filter unit. Limpiar el cuerpo exterior del grupo filtro.
del filtro. - Make a temporary marking “A” on the filter - Hacer una marca “A” (fig.D3/2) temporal en el filtro
- Contrassegnare temporaneamente con “A” (fig.D3/2) il (Fig.D2/2) before removing the unit. Install a antes de quitar el grupo. Instalar un tubo adecuado
filtro prima di rimuovere il gruppo. Installare un tubo suitable tube on outlet “3” (Fig. D3/2).Open en la descarga “3” (fig.D3/2). Abrir la válvula de des-
adatto sullo scarico “3” (fig.D3/2). Aprire la valvola di drainage valve “2” (Fig. D3/2). Turn the drainage carga “2” (fig.D3/2). Girar la válvula de descarga hacia
scarico “2” (fig.D3/2). Ruotare la valvola di scarico in la izquierda. Se requieren dos vueltas completas.
senso antiorario. Sono necessari due giri completi. valve anticlockwise. It must be turned through Aflojar el tornillo de ventilación “1” (fig.D3/2).
Allentare la vite di sfiato “1” (fig.D3/2). two complete turns. Slacken the vent screw “1” - Dejar que el combustible drene en el recipiente.
- Lasciar scaricare il combustibile nel contenitore. (Fig. D3/2). Quitar el tubo e instalar la válvula en el elemento
Rimuovere il tubo e installare la valvola sull’elemen- - Let the fuel drain out into the container. filtrante. Enroscar la válvula en el elemento filtrante.
to filtrante. Agganciare la filettatura della valvola Remove the tube and install the valve on the No apretar la válvula.
nell’elemento filtrante. Non serrare la valvola. filter element. Fit the valve thread in the filter - Apretar firmemente el tornillo de ventilación “1” (fig.
- Serrare saldamente la vite di sfiato “1” (fig.D3/2). element. Do not tighten the valve. D3/2). - Con una herramienta apropiada, quitar el
Rimuovere il bicchierino del filtro “5” (fig.D3/2) con - Tighten the vent screw “1” (Fig. D3/2) firmly. vaso del filtro “5” (fig.D3/2).
uno strumento adatto. Girar el grupo del filtro hacia la izquierda para quitarlo.
Ruotare il gruppo del filtro in senso antiorario per Remove the filter cup “5” (Fig.D3/2) using an Usar una herramienta adecuada para quitar el grupo
rimuovere il gruppo. appropriate tool. Rotate the filter unit anticloc- filtro.
Usare un attrezzo adatto per rimuovere il gruppo kwise to remove the unit. Use a suitable tool to - Girar el elemento filtrante “4” (fig.D3/2) hacia la
del filtro. remove the filter unit. izquierda y sacarlo. Limpiar el vaso del filtro.
- Ruotare l’elemento filtrante “4” (fig.D3/2) in senso - Turn the filter element “4” (Fig.D3/2) anticloc-
antiorario e rimuoverlo. Pulire il bicchierino del filtro. kwise and remove it. Clean the filter cup.

Montaje del elemento


Montaggio dell’elemento Fitting the element
- Volver a montar el elemento filtrante y una junta
- Rimontare l’elemento filtrante e una guarnizione - Refit the filter element and new gaskets (see: 3 – nueva (véase: 3  -  MANTENIMIENTO: ELEMENTOS
nuove (vedere: 3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND BELTS). FILTRANTES Y CORREAS).
FILTRANTI E CINGHIE). - Identify the thread on the filter element “7” (Fig. - Colocar la rosca del elemento filtrante “7” (fig.D3/2)
- Individuare la filettatura dell’elemento filtrante “7” D3/2) on the thread “8” (Fig.D3/2). Screw the en las roscas “8” (fig.D3/2). Enroscar el elemento. No
(fig.D3/2) sulle filettature “8” (fig.D3/2). Avvitare l’ele- element: Do not tighten it. apretarlo.
mento. Non serrare. - Lubricate the sealing ring “6” (Fig.D2/2) using - Lubricar el anillo de estanqueidad “6” (fig.D2/2) con
- Lubrificare l’anello di tenuta “6” (fig.D2/2) con dell’olio aceite para motor limpio. NO llenar el vaso del filtro
motore pulito. NON riempire il bicchierino del filtro clean engine oil. DO NOT fill the filter cup “2” “2” (fig.D3/2) con combustible antes de instalar el
“2” (fig.D3/2) con combustibile prima di installare il (Fig. D3/2) with fuel before installing the filter grupo filtro.
gruppo del filtro. unit. - No usar una herramienta para instalar el grupo filtro.
- Non usare un attrezzo per installare l’elemento fil- - Do not use a tool to insert the filter element. Apretar el grupo con la mano. Montar el vaso del
trante. Serrare manualmente il gruppo. Montare il Tighten the unit manually. Fit the filter cup filtro “2” (fig.D3/2) de tal forma que quede alineado
bicchierino del filtro “2”(fig.D3/2) e allinearlo con la “2” (Fig. D3/2) and align it with the temporary con la marca temporal “A” (fig.D3/2).
marcatura temporanea “A” (fig.D3/2). marking “A” (Fig. D3/2). - Apretar la válvula de descarga “3” (fig.D3/2).
- Serrare la valvola di scarico “3” (fig.D3/2). - Tighten the drainage valve “3” (Fig. D3/2). - Cebar la instalación de alimentación (véase:
- Adescare l’impianto di alimentazione (vedere: 3 - 3  -  MANTENIMIENTO: H1 - CIRCUITO DE
MANUTENZIONE: H1 - CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE - Prime the supply system (see: 3 – MAINTENANCE: ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE).
COMBUSTIBILE). H1 – FUEL SUPPLY CIRCUIT).

6
1
5
1
7
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

8
2
3
4
D3/1 D3/2
3-46
IT EN ES
D4 - Sostituire cartuccia filtro olio idrau- D4 - Replace hydraulic fluid filter cartrid- D4 - Sustitución del cartucho del filtro de
lico (scarico) ge (discharge). aceite hidráulico (descarga)

Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 fixing screws of the filter Aflojar los 4 tornillos de fijación de la tapa
del filtro “1” (fig.D4), togliere la cartuccia cover “1” (Fig. D4), removing the cartridge del filtro “1” (fig.D4), quitar el cartucho usado
usata “2” (fig.D4) e sostituirla con una nuova used “2” (Fig. D4) and replace it with a “2” (fig.D4) y sustituirlo con uno nuevo
di uguali caratteristiche vedi (“TABELLA new one having similar features (see “FILTER de características iguales (véase “TABLA
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE”). ELEMENTS AND BELTS TABLE”). ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS”).

Prima di riavvitare il coperchio del filtro Before re-screwing the filter cover 1 (Fig. Antes de volver a enroscar la tapa del filtro
1 (fig.D4), controllare che la cartuccia sia D4), check to make sure the cartridge is 1 (fig.D4), controlar que el cartucho esté
montata correttamente. fitted correctly. bien montado.

D5 - Pulire sfiato olio idraulico e trasmis- D5 - Clean hydraulic fluid and transmis- D5 - Limpiar la ventilación del aceite
sione sion vent hidráulico y de la transmisión

Svitare lo sfiato (fig.D5) sul serbatoio olio e Unscrew the vent (Fig. D5) on the oil tank Desenroscar el respiradero (fig.D5) en el
sostituirlo con uno nuovo di uguali caratte- and replace with a new one having similar depósito de aceite y sustituirlo con uno
ristiche vedi (“TABELLA ELEMENTI FILTRANTI features (see “FILTER ELEMENTS AND BELTS nuevo de iguales características (véase
E CINGHIE”). TABLE”). “TABLA ELEMENTOS FILTRANTES Y
Montare il nuovo sfiato serrandolo a mano. CORREAS”).
Fit the new vent, tightening it manually.
Montar el respiradero nuevo ajustándolo
a mano.

D4
1
D4

D5

3-47
IT EN ES
D6 - Sostituire filtro in mandata circuito D6 – Change main circuit delivery filter D6 - Sustituir el filtro de impulsión del
principale circuito principal

Il filtro “1” (fig.D6) è munito di un indicatore The filter “1” (Fig. D6) is provided with a clo- El filtro “1” (fig.D6) dispone de un indicador
“6” (fig.D6) di intasamento che indica “rosso” gging indicator “6” (Fig. D6) which indicates “6” (fig.D6) de atasco que indica “rojo” cuan-
quando la cartuccia filtro olio “4” (fig.D6) è “red” when the oil filter cartridge “4” (Fig. do el cartucho del filtro del aceite “4” (fig.D6)
intasata. D6) is clogged. está obstruido.

La cartuccia “4” (fig.D6) si trova all’interno Cartridge “4” (Fig. D6) is present inside the El cartucho “4” (fig.D6) está dentro del filtro
del filtro “1” (D6) e per sostituirla occorre: filter “1” (D6) and to replace it: “1” (D6) y para cambiarlo es necesario:
- Svitare il corpo filtro “2” (fig.D6) con una -Unscrew the filter body “2” (Fig.D6) with a - Desenroscar el cuerpo filtro 2 (fig.D6) con
chiave e smontarlo “3” (fig.D6) dalla testata spanner and remove “3” (Fig.D6) from the una llave y desmontarlo 3 (fig.D6) por el
del filtro “5” (fig.D6). filter head “5” (Fig.D6). extremo superior del filtro 5 (fig.D6).
- Estrarre la cartuccia 4 (fig.D6) dalla tes- - Remove the cartridge 4 (Fig.D6) from the - Extraer el cartucho “4” (fig. D6) por el
tata del filtro “5” (fig.D6) e sostituirla con filter head “5” (Fig.D6) and replace it with cabezal del filtro “5” (fig.D6) y cambiarlo
una nuova vedi (“TABELLA ELEMENTI a new one: (see “FILTER ELEMENTS AND con uno nuevo (véase “TABLA ELEMENTOS
FILTRANTI E CINGHIE”). BELTS TABLE”). FILTRANTES Y CORREAS”).
- Infine riavvitare bene il corpo filtro “2” - Then screw the filter body “2” (Fig.D6) back - Por último volver a enroscar bien el cuerpo
(fig.D6) alla testata “5” (fig.D6) e avviare on the head “5” (Fig.D6) and start up the filtro 2 (fig.D6) en el cabezal 5 (fig.D6) y

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
il carrello e controllare che non ci siano forklift truck and check to make sure there arrancar la carretilla controlando que no
perdite. (Controllare periodicamente l’effi- are no leaks. (Check the working of the fil- se presenten pérdidas. (Controlar periódi-
cacia del filtro mediante l’indicatore “6” ter periodically by means of the indicator camente la eficacia del filtro mediante el
(fig.D6). “6” (Fig. D6). indicador 6 (fig.D6).

1
5

6 4
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

2
3
D6
3-48
IT EN ES
D7 - Sostituire il filtro dell’olio della D7 - Replace the oil filter of hydrostatic D7 - Sustituir el filtro del aceite de la
pompa idrostatica (trasmissione) pump (transmission) bomba hidrostática (transmisión)

Pericolo di intossicazione e lesioni! Risk of poisoning and injury! ¡Peligro de intoxicación y lesiones!
Il contatto con fluido idraulico danneggia Contact with hydraulic fluid damages your El contacto con fluido hidráulico daña la
la salute (ad esempio lesioni agli occhi, health (e.g. eye injuries, skin and tissue salud (por ejemplo, lesiones en los ojos,e
della pelle e danno dei tessuti, avvelena- damage, poisoning through inhalation). n la piel y daño de los tejidos, envenena-
mento per inalazione). While working with hazardous materials miento por inhalación).
Mentre si lavora con materiali pericolo- (for example, hydraulic fluids), always Mientras se trabaja con materiales peli-
si (ad esempio, fluidi idraulici), indossare wear safety gloves and safety glasses. grosos (por ejemplo, fluidos hidráulicos),
sempre guanti e occhiali protettivi. usar siempre guantes y gafas de protec-
ción.

Procedimiento
Procedura Procedure
Para sustituir el cartucho del filtro y la junta
Per sostituire la cartuccia del filtro e la guar- To replace the filter cartridge and the filter del filtro:
nizione del filtro: case seal: - Aflojar y sacar el alojamiento del filtro
- Allentare e rimuovere l’alloggiamento del - Loosen and remove the filter housing “4” (Fig.D7) desde el cabezal del filtro “1”
filtro “4” (Fig.D7) dalla testa del filtro “1” “4”(Fig.D7) from the filter head “1”(Fig.D7). (Fig.D7).
(Fig.D7). - Withdraw the used filter cartridge “3”(Fig. - Extraer el cartucho usado del filtro “3” (Fig.
- Estrarre la cartuccia del filtro utilizzato “3” D7) from the filter housing “4”(Fig.D7). D7) de la caja del filtro “4” (Fig.D7).
(Fig.D7) dalla scatola del filtro “4” (Fig.D7). - Check the filter head and filter housing for - Controlar el cabezal del filtro y el aloja-
- Controllare la testa del filtro e l’alloggia- damage, wear and contaminants. miento del filtro en busca de daños, des-
mento del filtro, per danni, usura e con- - Insert the new filter cartridge “3”(Fig.D7) gaste y contaminantes.
taminanti. into the filter housing “4”(Fig.D7). - Introducir el nuevo cartucho del filtro “3”
- Inserire la nuova cartuccia filtro “3” (Fig.D7) - Check the O-ring and O-ring groove for (Fig.D7) en la caja del filtro 4 (Fig.D7).
nella scatola del filtro “4” (Fig.D7). damage, wear or contaminants. - Controlar la junta tórica y su acanalado
- Controllare l’O-ring e la scanalatura dell’O- - Exchange the O-Ring “2”(Fig.D7) for a new para ver que no presenten daños, desgas-
ring per danneggiamento, usura o conta- one. Lightly grease the O-ring. tes o contaminantes.
minanti. - Screw the filter housing “4”(Fig.D7) onto - Sustituir la junta tórica “2” (Fig.D7) con
- Sostituire l’O-Ring “2” (Fig.D7) con uno the filter head “1”(Fig.D7). una nueva. Engrasar ligeramente la junta
nuovo. Ingrassare leggermente l’O-ring. - Tighten the filter housing “4”(Fig.D7) with tórica.
- Avvitare il filtro contenitore “4” (Fig.D7) 45 Nm. - Enroscar el filtro contenedor “4” (Fig.D7) en
sulla testa del filtro “1” (Fig.D7). el cabezal del filtro “1” (Fig.D7).
- Stringere la scatola del filtro “4” (Fig.D7) - Apretar la caja del filtro “4” (Fig.D7) con
con 45 Nm. 45 Nm.

D1

4
3
1 2
D7
3-49
IT EN ES

D8 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla D8 - Check the slewing ring bearing and D8 - Controlar los pernos de fijación de la
e torretta fixing bolts rangua y de la torre

Posizionare il carrello su di una superficie Position the lift truck on a horizontal surface Posicionar la carretilla en una superficie
piana con il motore termico spento, senza with the I.C. engine switched off, without plana con el motor térmico apagado, sin
carico e sollecitazioni di forze esterne. load and stresses from external forces. carga ni solicitaciones de fuerzas externas.
Effettuare un controllo visivo del corret- Visually inspect the bolts “1”(Fig.D8) of the Realizar un control visual del apriete correc-
to serraggio dei bulloni “1”(Fig.D8) ralla e slewing ring bearing and “2” (Fig.D8) of the to de los pernos “1”(Fig.D8)de la rangua y
“2”(Fig.D8) torretta e in caso di anomalie turret to ensure they are tightened correctly “2”(Fig.D8) de la torre y, en caso de anoma-
serrare i bulloni secondo i valori di coppia and in case of anomalies tighten the bolts lías, apretar los pernos según los valores de
descritti : according to the torque values described:
par descritos:
Coppia di serraggio 346 Nm / 35.3 Kgm. Tightening torque 346 Nm / 35.3 kgm.
Par de apriete 346 Nm / 35.3 Kgm.
Per stringere i bulloni della ralla che la fissa- To tighten the bolts of the slewing ring
no al telaio, occorre passare tramite un foro bearing fixing it to the chassis, pass these
Para apretar los pernos de la rangua que la
al di sopra della torretta vedi “3” (fig.D8). through an opening above the turret see
fijan al bastidor, es necesario pasar a través
Per stringere le viti della torretta occorre “3” (Fig. D8).
de un orificio por encima de la torre ver “3”
passare tramite un foro al di sotto del telaio To tighten the screws of the turret pass
(fig.D8).
macchina vedi “4”(fig.D8) these through an opening under the vehicle
Para apretar los tornillos de la torre es nece-
chassis see “4” (Fig. D8).
sario pasar por un orificio por debajo del
bastidor de la máquina “4” (fig.D8).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

2
4

1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

D8
3-50
Questa pagina è intenzionalmente vuota
This page is left blank intentionally
Esta página se ha dejado intencionalmente en blanco
IT EN ES

E - OGNI 1000 ORE DI E - EVERY 1000 HOURS OF SERVICE E - CADA 1000 HORAS DE MARCHA
FUNZIONAMENTO O OGNI 2 OR EVERY 2 YEARS O CADA 2 AÑOS
ANNI
E1 - Cambiar el cartucho del filtro de
E1 - Sostituire la cartuccia del filtro a E1 - Change the dry air filter cartridge aire seco
secco dell’aria
In case of use in very dusty environments, En caso de utilización en atmósfera polvo-
In caso di utilizzo in atmosfera molto pol- reduce the cartridge replacement frequen- rienta, se controlará y limpiará el cartucho
verosa, gli intervalli di sostituzione della cy (up to 250 hours in very dusty environ- más a menudo (hasta 250 horas en atmós-
cartuccia devono essere ridotti (fino a 250 ments). fera muy polvorienta).
ore in atmosfera molto polverosa).

Sostituire la cartuccia in un ambiente puli- Replace the cartridge in a clean environ- Sustituir el cartucho en un lugar limpio y
to e con il motore termico spento. ment and with the I.C. engine switched con el motor térmico parado.
Non utilizzare mai il carrello elevatore con off. No utilizar nunca la carretilla elevadora
una cartuccia smontata o danneggiata. con un cartucho desmontado o estropea-
Se la spia di intasamento del filtro dell’aria Never use the forklift truck with the cartri- do.
dge removed or damaged. Si se enciende la luz testigo de obstrucción
si accende , sostituire la cartuccia nel If the air filter clogging indicator lights up del filtro del aire
più breve tempo possibile (massimo 1 ora).
, replace the cartridge in the shortest , sustituir el cartucho en el más corto
Non utilizzare mai il carrello elevato- possible time (maximum 1 hour). tiempo posible (máximo 1 hora).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
re senza il filtro dell’aria, o con un filtro
dell’aria danneggiato. Never use the forklift truck without the air No utilizar la carretilla elevadora sin el
filter or with a damaged air filter. filtro seco de aire o con el filtro dañado.
- Aprire il cofano motore.
- Liberare i blocchi e togliere il coperchio “1” - Open the engine hood. - Abrir el capó del motor.
(fig.E1). - Free the blocks and remove the cover “1” - Liberar los cerrojos y quitar la tapa “1” (fig.
- Ruotare con precauzione la cartuccia “2” (Fig. E1). E1).
(fig.E1) in avanti, per ridurre al minimo la Carefully rotate the cartridge “2” (Fig. E1), - Girar con precaución el cartucho “2” (fig.
fuoriuscita di polvere. forwards, to reduce dust leakage as far as E1) hacia delante para reducir al máximo
- Estrarre la cartuccia “3” (fig.E1). possible. la caída de polvo.
- Non rimuovere la cartuccia di sicurezza. - Remove cartridge “3” (Fig. E1). - Quitar el cartucho “3” (fig.E1).
- Pulire con cura le parti seguenti con uno - Do not remove the safety cartridge. - No mover el cartucho de seguridad.
straccio umido, pulito e che non lasci filac- - Carefully clean the following parts with a - Limpiar minuciosamente, con un trapo
ce. wet clean cloth that does not leave lint. húmedo, limpio y sin pelusas, las partes
- L’interno del filtro e del coperchio. - The inside of the filter and cover. siguientes.
- L’interno della tubazione di entrata del - The inside of the filter inlet piping. - El interior del filtro y de la tapa.
filtro. - The seats of the gaskets in the filter and - El interior del tubo de entrada del filtro.
- Le sedi delle guarnizioni nel filtro e nel cover. - Las superficies de las juntas en el filtro y
coperchio. - Check the state and fixing of the con- en la tapa.
- Verificare lo stato e il fissaggio delle tuba- necting pipe to the I.C. engine, and the - Comprobar el estado y la sujeción del
zioni di raccordo al motore termico, e il connection and the conditions of the filter tubo de empalme al motor térmico, y la
collegamento e le condizioni dell’indicato- clogging indicator. conexión y las condiciones del indicador
re di intasamento del filtro. - Before the assembly, check the state of de atasco en el filtro.
- Prima del montaggio, controllare lo stato the new filter cartridge “4” (Fig.E1) (see: - Antes del montaje, controlar el estado
della nuova cartuccia filtrante “4” (fig.E1) 3 – MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND del nuevo cartucho filtrante “4” (fig.E1)
(vedere: 3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI BELTS). (véase: 3  -  MANTENIMIENTO: ELEMENTOS
FILTRANTI E CINGHIE) . - Incline the cartridge forwards by about FILTRANTES Y CORREAS).
- Inclinare la cartuccia di circa 5° in avanti, 5°, insert it in the filter and position it by Inclinar el cartucho unos 5° hacia delante,
introdurla nel filtro e posizionarla pre- pressing on the edge of the cartridge and introducirlo en el filtro y colocarlo apretan-
mendo sul bordo della cartuccia e non al not in the centre. do en el contorno y no en el centro.
centro. - Refit the cover and check to make sure the - Volver a montar la tapa y comprobar que
- Rimontare il coperchio e verificare il corre- clips are secured correctly. It must be pos- los clips estén bien bloqueados. La tapa
tto bloccaggio delle clip. Il coperchio deve sible to install the cover easily; if necessary, debe montarse sin dificultad, en caso con-
essere installabile senza difficoltà, altri- check the correct positioning of the filter trario, comprobar la posición de los cartu-
menti controllare il corretto posiziona- chos en el filtro.
cartridge.
mento delle cartucce nel filtro.

1 2 3 4
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

E1
3-52
IT EN ES
E2 - Sostituire l’ elemento dello sfiatatoio E2 - Change the engine sump drainage E2 - Sustituir el elemento del respiradero
della coppa motore element del cárter del motor
MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4

L’olio e i componenti bollenti possono cau- The hot oil and components can cause per- El aceite caliente y los componentes calien-
sare lesioni personali. Evitare il contatto sonal injury. Avoid contact with the skin. tes pueden producir lesiones personales.
con la pelle. Evitar el contacto con la piel.
Make sure the engine is stationary before
Accertarsi che il motore sia fermo prima di carrying out maintenance or repairs on it. Asegúrese de que el motor esté parado
eseguire qualunque operazione di manu- antes de realizar cualquier tarea de man-
tenzione o riparazione. tenimiento o reparación.

Rimuovere l’elemento dello sfiatatoio Remove the drainage element Quitar el elemento de respiradero
- Aprire il cofano motore. - Open the engine hood. - Abrir el capó del motor.
- Pulire accuratamente l’esterno del filtro - Wipe the outside of the filter as well as its - Limpiar esmeradamente la parte exterior
nonché il suo supporto per impedire la support thoroughly to prevent dust from del filtro así como su soporte, para que no
penetrazione della polvere nel sistema. penetrating the system. se introduzca polvo en el sistema.
- Rimuovere la protezione che copre lo sfia- - Remove the cover on the engine vent. - Quitar la protección que tapa el respirade-
tatoio del motore. - If necessary, remove the tubes of the vent ro del motor.
- Se necessario, rimuovere i tubi dello sfia- on the cover “6” (Fig. E2). Remove the nuts - Si es necesario, quitar los tubos del res-
tatoio sul coperchio “6”(fig.E2). Rimuovere “7” (Fig. E2) and cover “6” (Fig. E2) from box piradero de la tapa “6” (fig.E2). Quitar las
i dadi “7”(fig.E2) e il coperchio “6”(fig.E2) “1” (Fig. E2). tuercas “7” (fig.E2) y la tapa “6” (fig.E2) de la
dalla scatola “1”(fig.E2). - Remove the fixing ring “4”(Fig.E2) and caja “1” (fig.E2).
- Rimuovere l’anello di fissaggio “4”(fig.E2) the element of the vent “3”(Fig.E2) and - Quitar el anillo de fijación “4”(fig.E2) y
e l’elemento dello sfiatatoio “3”(fig.E2) e dispose of. el elemento del respiradero “3”(fig.E2) y
smaltirli. - Remove the unit retainer ring “5”(Fig.E2) tirarlo.
- Rimuovere l’anello di tenuta gruppo from the cover. - Quitar el anillo de estanqueidad “5” (fig.
“5”(fig.E2) dal coperchio. E2) de la tapa.

Installare l’elemento dello sfiatatoio Install the drainage element Instalar el elemento del respiradero
Accertarsi che tutti i componenti siano puli- Make sure all the components are clean Asegúrese de que todos los componentes
ti e integri. and intact. estén limpios y sin daños.
- Installare un anello di tenuta gru- - I nstalar un anillo de estanqueidad
ppo “5”(fig.E2) nuovo filtro (vedere: 3 - - Install a unit retainer ring “5” (Fig. E2) grupo “5”(fig.E2) nuevo filtro (véase:
MANUTENZIONE: ELEMENTI FILTRANTI E new filter (see: 3 – MAINTENANCE: FILTER 3  -  MANTENIMIENTO: ELEMENTOS
CINGHIE) sul coperchio “6”(fig.E2). ELEMENTS AND BELTS) on cover “6” (Fig. FILTRANTES Y CORREAS) en la tapa “6” (fig.E2).
E2).
Nota : Orientare correttamente l’elemento Nota: El elemento de respiradero debe
dello sfiatatoio prima di installarlo. Il diame- Note: Position the drainage element tener la orientación correcta antes de la
tro “A”(fig.E2) è visibilmente più grande del correctly before installing it. The diameter instalación. El diámetro “A” (fig.E2) es nota-
diametro “B”(fig.E2). “A”(Fig.E2) is visibly larger than diameter blemente más grande que el diámetro “B”
“B”(Fig.E2). (fig.E2).
- Installare il diametro “A”(fig.E2) dell’ele-
mento dello sfiatatoio “3”(fig.E2) sull’albe- - Install the diameter“A”(Fig.E2) of the element - Instalar el diámetro “A” (fig.E2) del elemen-
ro “2”(fig.E2). of the vent “3”(Fig.E2) on shaft “2” (Fig.E2). to del respiradero “3” (fig.E2) en el eje “2”
Se installato correttamente, deve essere If installed correctly, the drainage element (fig.E2).
visibile il codice dell’elemento dello sfia- code must be visible. Si se ha instalado correctamente, el número
tatoio. - Install the fixing ring “4”(Fig.E2) and the de pieza del elemento del respiradero
- Installare l’anello di fissaggio “4”(fig.E2) cover “6”(Fig.E2). Install the nuts “7”(Fig. queda visible.
e il coperchio“6”(fig.E2). Installare i dadi E2) and tighten by applying a 25 Nm (18 - Instalar el anillo de fijación “4” (fig.E2) y la
“7”(fig.E2) e serrarli a una coppia di 25 Nm lb ft) torque. tapa “6” (fig.E2). Instalar las tuercas “7”(fig.
(18 lb ft). If necessary, install the tubes of the vent on E2) y apretarlas con un par de 25 Nm (18
Se necessario, installare i tubi dello sfiata- the cover. lb ft).
toio sul coperchio. Si es necesario, instalar los tubos del respi-
radero en la tapa.

1 A B
2

3 4 5 6 7
E2
3-53
IT EN ES
E3 - Sostituire olio idraulico e trasmis- E3 - Change the hydraulic and transmis- E3 - Sustituir el aceite hidráulico y de la
sione sion fluid transmisión
E3A - Sostituzione del filtro di aspirazio- E3A - Replacing the hydraulic system E3A - Cambio del cartucho filtro de aceite
ne impianto idraulico suction filter hidráulico en aspiración

MRT-X 1440-1640-1840 MRT-X 1440-1640-1840 MRT-X 1440-1640-1840


MRT 1440-1640-1840 MRT 1440-1640-1840 MRT 1440-1640-1840

E3 - Sostituire olio idraulico e trasmissione E3 - Change the hydraulic and transmis- E3 - Sustituir el aceite hidráulico y de la
sion fluid transmisión
Prima di fare queste operazioni, assicuratevi
che il carrello sia su di una superficie oriz- Before carrying out these operations, make Antes de efectuar estas operaciones, asegu-
zontale e che il motore sia sure the truck is on level ground, with the rarse que la carretilla esté sobre una super-
spento. engine switched off. ficie horizontal y que el motor esté
Mettere un recipiente sotto il tappo di svuo- Place a container under the drainage cap apagado.
tamento “1” (fig.E3). Togliere il tappo e las- “1” (Fig. E3). Remove the cap and let the oil Poner un recipiente bajo el tapón de vacia-
ciare defluire l’olio. flow out. do “1” (fig. E3). Quitar el tapón y dejar fluir
Per affrettare lo svuotamento, togliere il To speed up the emptying, remove the filler el aceite.
tappo di riempimento “2” (fig.E3/1). Quando cap “2” (Fig. E3/1). When the tank is empty Para aumentar la rapidez del vaciado, quitar
il serbatoio sarà vuoto smontare il filtro remove the hydraulic fluid filter by remo- el tapón de rellenado “2” (fig.E3/1). Cuando
dell’olio idraulico togliendo le quattro viti di ving the four fixing screws “4” (Fig. E3/1) el depósito se vacíe, desmontar el filtro de
fissaggio “4” (fig.E3/1) al serbatoio. connected to the tank. aceite hidráulico quitando los cuatro torni-
Smontare il carter dentro al serbatoio Remove the guard inside the tank removing llos de fijación “4” (fig.E3/1) al depósito.
togliendo le due viti di fissaggio “7” (fig. the two fixing screws “7” (Fig. E3/2) to access Desmontar el cárter quitando los cuatro tor-
E3/2) per per accedere alla succhieruola the suction pipe strainer “8” (Fig.E3/2). nillos de fijación “7” (fig.E3/2) para acceder a
d’aspirazione “8” (fig.E3/2). la alcachofa de aspiración “8” (fig.E3/2).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
E3A - Replacing the hydraulic system suc-
E3A - Sostituzione del filtro di aspirazione tion filter E3A - Cambio del cartucho filtro de aceite
impianto idraulico hidráulico en aspiración
Unscrew the suction cartridge “8” (Fig.E3/2)
Svitare la cartuccia di aspirazione “8” (fig. at the bottom of the tank and replace it Desenroscar el cartucho de aspiración "8"
E3/2) situata sul fondo del serbatoio e sosti- with another having identical features; see (fig. E3/2) situado en la parte inferior del
tuirla con una di uguali caratteristiche, vedi (“FILTER ELEMENTS AND BELTS TABLE”). depósito y sustituirlo por uno de las mismas
(“TABELLA ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE”). Fit the guard inside the tank “7” (Fig. E3/2). características, véase ("TABLA ELEMENTOS
Montare il carter dentro al serbatoio “7” (fig. FILTRANTES Y CORREAS").
E3/2). Montar el cárter en el depósito “7” (fig.E3/2).

Riempire il serbatoio Fill the tank Llenar el depósito

Rimettere e serrare il tappo di svuotamen- Refit and tighten the drainage plug “1” (Fig. Colocar y ajustar el tapón de vaciado “1”
to “1” (fig.E3). Riempire il serbatoio d’olio E3). Fill the oil tank (see “LUBRICANTS”) (fig.E3). Llenar el depósito de aceite (véase
(vedere “LUBRIFICANTI”) attraverso il foro di through filler hole “5” (Fig.E3/1) until the “LUBRICANTES”) a través del orificio de relle-
riempimento “5” (fig.E3/1) fino a quando il level of the oil is equidistant from the lower nado "5" (fig.E3/1) hasta que el nivel de acei-
livello dell’olio non é equidistante fra i segni and upper reference markings of the level te esté a la misma distancia de las marcas
di riferimento inferiore e superiore dell’in- indicator “6” (Fig.E3/1). Check for leaks from superior e inferior del indicador de nivel “6”
dicatore di livello “6” (fig.E3/1). Controllare the drainage hole. Fit the cap on tank “2” (fig.E3/1). Controlar eventuales pérdidas del
eventuali perdite dal foro di svuotamento. (Fig. E3/1). orificio de vaciado.
Mettere il tappo di chiusura del serbatoio Poner el tapón de cierre del depósito “2”
“2” (fig.E3/1). (fig.E3/1).

7
E3/2

1
2
648747 IT-EN-RO (29/08/2013)

5
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

6
4

E3 E3/1
3-54
IT EN ES
E3 - Sostituire olio idraulico e trasmis- E3 - Change the hydraulic and transmis- E3 - Sustituir el aceite hidráulico y de la
sione sion oil transmisión
E3A - Pulizia/Sostituzione delle cartucce E3A - Cleaning/Replacing the hydraulic E3A - Limpieza/Sustitución de los cartuchos
di aspirazione impianto idraulico, system suction cartridges, replacing de aspiración de la instalación hidráuli-
sostituzione dello sfiatatoio. the breather. ca, sustitución del respiradero.

MRT-X 2145 - 2545 MRT-X 2145 - 2545 MRT-X 2145 - 2545


MRT 2145 - 2545 MRT 2145 - 2545 MRT 2145 - 2545

E3 - Sostituire olio idraulico e trasmissione E3 - Change the hydraulic and transmission oil E3 - Sustituir el aceite hidráulico y de la
Mettere il carrello elevatore in piano, con il Place the lift truck on level ground with the transmisión
motore termico spento e il braccio rientrato engine stopped and telescope boom Colocar la carretilla elevadora sobre un suelo
e abbassato al massimo. retracted and lowered as far as possible. horizontal con el motor térmico apagado y
el brazo retraído y hacia abajo al máximo.

Prima di ogni intervento, pulire accura- Before any intervention, thoroughly clean
tamente intorno ai tappi di scarico e alla the area surrounding the drain plug and Antes de cualquier intervención, limpiar
succhieruola di aspirazione del serbatoio the suction strainer on the hydraulic tank. cuidadosamente alrededor del tapón de
idraulico. Use a clean container and funnel and clean descarga y de la alcachofa de aspiración
Utilizzare un recipiente e un imbuto molto the underside of the oil drum before filling. del depósito hidráulico.
pulito. Pulire inoltre la parte superiore del Dispose of the drain oil in an ecological Utilizar un recipiente y un embudo bien
bidone d’olio prima del riempimento. manner. limpios. Limpiar también la parte superior
Smaltire l’olio di scarico nel rispetto del bidón de aceite antes del llenado.
dell’ambiente. Eliminar el aceite de vaciado de forma eco-
lógica.
Scarico dell’olio Draining the oil Descarga del aceite
- Rimuovere il carter di protezione 1 (E3). - Remove the protective casing 1(E3). - Quitar el cárter de protección 1 (E3).
- Mettere un recipiente sotto il tappo di sca- - Place a container under drain plug 2 (E3) - Colocar una cubeta debajo del tapón de
rico 2 (E3) e svitarlo. descarga 2 (E1/E3) y desatornillarlo.
- Togliere il tappo di riempimento 3 (E3) per and unscrew the plug.
- Quitar el tapón de vaciado 3 (E3) para reali-
facilitare lo scarico. - remove filling plug 3 to ensure that the oil zar un vaciado correcto.
is drained properly.
E3A - Sostituzione dello sfiatatoio E3A - Sustitución del respiradero
- Svitare lo sfiatatoio 4 (E3) e sostituirlo con E3A - Replacing the breather - Desatornillar el respiradero 4 (E3) y sustituirlo
uno nuovo (vedere:3 - MANUTENZIONE: - unscrew the breather 4 (E3) and replace por uno nuevo (véase: 3 - MANTENIMIENTO:
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). it with a new one (see: 3 - maintenance: ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS).
filters, cartridges and belts).
E3A - Pulizia delle cartucce di aspirazione E3A - Limpieza de los cartuchos de aspira-
impianto idraulico ción de la instalación hidráulica
1 - Cartuccia di aspirazione del serbatoio E3A - Cleaning/Replacing the hydraulic 1 - Cartucho de aspiración del depósito de
dell’olio idraulico per pompa idrostatica system suction cartridges aceite hidráulico para bomba hidrostá-
6.1 (E3). 1 -Suction cartridge of the hydraulic oil tank tica 6.1 (E3).
2 - Cartuccia di aspirazione del serbatoio to hydrostatic pump 6.1 (E3). 2 - Cartucho de aspiración del depósito de
dell’olio idraulico per pompa movimenti 2 - Suction cartridge of the hydraulic oil tank aceite hidráulico para bomba movimien-
6.2 (E3). to movements pump 6.2 (E3). tos 6.2 (E3).
3 - Cartuccia di aspirazione del serbatoio 3 - Suction cartridge for hydraulic oil tank 3 - Cartucho de aspiración del depósito de
dell’olio idraulico (solo con predisposi- aceite hidráulico (solo con predisposi-
zione cestello) 6.3 (E3). (only with basket predisposition) 6.3 (E3).
ción cesta) 6.3 (E3).
- Scollegare il tubo 5 (E3). - Disconnect hose 5 (E3). - Desconectar el tubo 5 (E3).

3 1

7
6.1

6.2

5 6.3
E3
3-55
IT EN ES
- Svitare la cartuccia di aspirazione 6.1, 6.2 - Remove and clean the suction cartrid- - Desatornillar el cartucho de aspiración
(E3), pulirla con un getto d’aria compres- ge 6.1, 6.2 (E3/E3A) using a compressed 6.1, 6.2 (E3), limpiarlo con aire compri-
sa, controllare il suo stato e se necessa- air jet, check its condition and replace if mido, controlar su estado y, en su caso,
rio sostituirla (vedi: 3 - MANUTENZIONE: necessary (see: 3 - MAINTENANCE: FIL- cambiarlo (véase: 3  -  MANTENIMIENTO:
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). TERS CARTRIDGES AND BELTS). ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS).
- Rimontare la cartuccia di aspirazione - Refit the suction strainer making sure the - Volver a montar el cartucho de aspiración
verificando che la guarnizione sia corret- seal is in the correct position. y comprobar la correcta posición de la
tamente posizionata. junta.

Riempimento con olio Filling up the oil Llenado del aceite


- Rimettere e serrare il tappo di svuota- - Refit and tighten the drainage plug 2 (E1). - Colocar y ajustar el tapón de vaciado 2
mento 2 (E1). - Fill the hydraulic oil tank through the filler (E1).
- Riempire il serbatoio d’olio (vedere hole 7 (E1) until the oil level lies midway - Llenar el depósito de aceite (véase
“LUBRIFICANTI”) attraverso il foro di riem- “LUBRICANTES”) a través del orificio de
between the lower and upper reference
pimento 7 (E1) fino a quando il livello rellenado 7(E1) hasta que el nivel de
marks on the level indicator 8 (E1).
dell’olio non é equidistante fra i segni di aceite esté a la misma distancia de los
riferimento inferiore e superiore dell’indi- -Check for leakage through the drain hole signos de referencia superior e inferior
catore di livello 8 (E1). 2 (E1). del indicador de nivel 8 (E1).
- Controllare eventuali perdite dal foro di - Fit and tighten the tank cover 3 (E1). - Controlar eventuales pérdidas del orificio
svuotamento 2 (E1). de vaciado 2 (E1).
- Mettere il tappo di chiusura del serbatoio - Poner el tapón de cierre del depósito 3
3 (E1). (E1).

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Disinquinamento del circuito idraulico Hydraulic circuit decontamination Descontaminación del circuito hidráu-
- Lasciar girare il motore termico (peda- - Leave the engine running (accelerator lico
le dell’acceleratore à metà corsa) per 5 pedal at halfway travel) for 5 minutes - Dejar funcionar el motor térmico (pedal
minuti senza nessun carico sul carrello without using anything on the lift truck, de acelerador a media carrera) durante 5
elevatore; in seguito, per altri 5 minuti minutos sin ninguna carga en la carretilla
then for 5 more minutes while fully using
utilizzando completamente i movimenti elevadora y, a continuación, por otros 5
the hydraulic movements (except the
idraulici (tranne la direzione e i freni di minutos utilizando todos los movimien-
servizio). steering system and the service brakes). tos hidráulicos (salvo la dirección y los
- Portare il motore termico a massimo regi- - Accelerate the engine at full speed for 1 frenos de servicio).
me per 1 minuto; in seguito azionare la minute, then activate the steering system - Acelerar el motor térmico al régimen
direzione e i freni di servizio. and the service brakes. máximo durante 1 minuto y, a continua-
- Questa operazione permette un disin- - This operation makes a pollution abate- ción, accionar la dirección y los frenos de
quinamento del circuito mediante il filtro ment of the circuit possible through the servicio.
dell’olio idraulico in aspirazione. hydraulic return oil filter. - Esta operación permite descontaminar
el circuito por medio del filtro de aceite
retorno hidráulico.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-56
IT EN ES
E4 - Sostituire olio differenziale assale E4 - VChange the front and rear axles E4 - Sustituir el aceite del diferencial del
anteriore e posteriore differential oil eje delantero y trasero

Posizionare il carrello su di una superficie Position the lift truck on a horizontal surfa- Posicionar la carretilla sobre una superficie
orizzontale con il motore fermo e l’olio del ce with the I.C. engine switched off and the horizontal, con el motor detenido y el acei-
differenziale ancora caldo. differential oil still hot. te del diferencial todavía caliente.

Porre una recipiente sotto i tappi di svuo- Place a container under the drainage caps Poner un recipiente debajo de los tapones
tamento 2(fig.E4) e lasciare defluire l’olio. 2 (Fig. E4) and drain out the oil. Remove de vaciado 2 (fig.E4) y dejar fluir el aceite.
Togliere il tappo di livello 3 (fig.E4) e il the level cap 3 (Fig.E4) and the filler cap Quitar el tapón de nivel de nivel 3 (fig.E4) y
tappo di riempimento 1 (fig.E4) per assicu- 1 (Fig.E4) to ensure complete drainage. el tapón de llenado 1 (fig. E4) para garanti-
rare uno svuotamento completo. Rimettere Refit and tighten caps 2 (Fig.E4). Fill oil (see zar un vaciado completo. Colocar y apretar
e stringere i tappi 2 (fig.E4). Mettere l’olio ”LUBRICANTS”) through the filler hole 1 los tapones 2 (fig.E4). Llenar de aceite (véa-
(vedere ”LUBRIFICANTI”) attraverso il foro (Fig.E4). The level is correct when the oil seLUBRICANTES”) a través del orificio de
di riempimento 1 (fig.E4). Il livello è corre- flows out through level hole “3” (Fig. E4). llenado 1 (fig.E4). El nivel es correcto cuan-
tto quando l’olio affiora al foro di livello 3 Check for leaks from the drainage caps. do el aceite fluye por el orificio de nivel 3
(fig.E4). Controllare eventuali perdite dai Refit and tighten the level cap 3 (Fig.E4) (fig.E4). Controlar eventuales pérdidas de
tappi di svuotamento. Rimettere e stringe- and the filler cap 1 (Fig. E4). Repeat the los tapones de vaciado. Poner y apretar
re il tappo di livello 3 (fig.E4) e il tappo di operation for the rear axle differential; el tapón de nivel 3 (fig.E4) y el tapón de
riempimento 1 (Fig. E4). Effettuare la stessa remove the rear caps. llenado 1 (Fig. E4). Efectuar la misma opera-
operazione per il differenziale togliere i ción para el diferencial y quitar los tapones
tappi posteriore. traseros.

E5 - Sostituire olio riduttore ruote ante- E5 – Change the front and rear wheels E5 - Sustituir el aceite del reductor de las
riore e posteriore reduction gear oil ruedas delanteras y traseras

Posizionare il carrello su di una superficie Position the lift truck on a horizontal surfa- Posicionar la carretilla sobre una superficie
piana, con il motore fermo e l’olio dei ridut- ce with the I.C. engine switched off and the horizontal, con el motor detenido y el acei-
tori ancora caldo. reduction gears oil still hot. Make sure the te de los reductores todavía caliente.
Accertarsi che il tappo di svuotamento e drainage and level cap 1 (Fig.E5) is oriented Asegurarse de que el tapón de vaciado y
livello 1 (fig.E5) sia orientato verso il basso downwards A to allow the oil to flow down nivel 1 (fig.E5) esté orientado hacia abajo A
A per far defluire meglio l’olio. easily. Place a container 2 (Fig. E5) under para hacer fluir mejor el aceite.
Collocare un recipiente 2 (fig.E5) sotto il the drain plug and unscrew it. Drain out all Colocar una cubeta 2 (fig.E5) debajo del
tappo di svuotamento e svitarlo. Lasciare the oil. tapón de vaciado y desatornillarlo. Dejar
defluire tutto l’olio. Portare il foro d’uscita Bring the drainage hole to the horizontal fluir todo el aceite. Colocar el orificio de
in posizione orizzontale B, per poter con- position B, to be able to check the oil level salida en posición horizontal B para poder
trollare successivamente il livello olio. successively. controlar posteriormente el nivel de aceite.
Metter l’olio 3 (fig.E5) (vedere Fill oil “3” (Fig. E5) (see ”LUBRICANTS”) Llenar de aceite 3 (fig.E5) (véaseLUBRICAN-
“LUBRIFICANTI”) attraverso il foro di livello through the filler hole 1 (Fig.E5). The level TES”) a través del orificio de llenado 1 (fig.
1 (fig. E5). Il livello è corretto quando l’olio is correct when the oil flows out through E5). El nivel es correcto cuando el aceite
affiora dal foro 1 (fig.E5). hole “1” (Fig. E5). fluye por el orificio 1 (fig.E5).
Rimettere il tappo di svuotamento 1 (fig.E5) Refit the drainage cap 1 (Fig. E5) and Poner el tapón de vaciado 1 (fig.E5) y
e serrarlo. Ripetere questa operazione per tighten it. Repeat this operation for each apretarlo. Repetir la operación para cada
ciascun riduttore. reduction gear. reductor.

3
2 B

E4 E5
3-57
IT EN ES
E6 - Sostituire olio scatola cambio assale E6 - Change the front axle gearbox oil E6 - Sustituir el aceite de la caja de cam-
anteriore bios del eje delantero
Park the lift truck on a horizontal surface
Posizionare il carrello su di una superficie with the I.C. engine switched off and the Posicionar la carretilla sobre una superficie
orizzontale con il motore fermo e l’olio del reduction gear oil still hot. horizontal, con el motor detenido y el aceite
riduttore ancora caldo. del reductor todavía caliente.
Place a container under the drainage cap
Porre un recipiente sotto al tappo di svuota- “1” (Fig. E6). Poner una cubeta debajo el tapón de vacia-
mento 1(fig.E6). Remove the cap 1 (Fig. E6) and drain out do 1 (fig.E6).
Togliere il tappo 1(fig.E6) e lasciare defluire the oil. Quitar el tapón 1 (fig.E6) y dejar fluir el
l’olio. Remove the oil level and filler cap “2” (Fig. E6 aceite.
Togliere il tappo di livello e riempimento to ensure complete drainage. Quitar el tapón de nivel de llenado 2 (fig. E6)
2 (fig.E6) per assicurare uno svuotamento Refit and tighten the cap 1 (Fig. E6). para garantizar un vaciado completo.
completo. Fill oil (see ”LUBRICANTS”) through the level Poner y apretar el tapón 1 (fig.E6). Llenar
Rimettere e serrare il tappo 1 (fig.E6). and filler hole 2 (Fig. E6). con aceite (véase "LUBRICANTES”) a través
Mettere l’olio (vedere “LUBRIFICANTI”) The oil level is correct when it flows out del orificio de nivel y llenado 2 (fig.E6).
attraverso il foro di livello e riempimento through the opening. El nivel es correcto cuando el aceite fluye
2 (fig.E6). Refit and tighten the level and filler cap “2” por el orificio.
Il livello é corretto quando l’olio affiora dal (Fig. E6). Poner y ajustar el tapón de nivel y llenado
foro. Check for leaks from the drainage cap. 2 (fig.E6).
Rimettere e stringere il tappo di livello e Controlar eventuales pérdidas del tapón
riempimento 2 (fig.E6). de vaciado.
Controllare eventuali perdite dal tappo di

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
svuotamento.

E7 - Pulire serbatoio combustibile E7 - Clean the fuel tank E7 - Limpiar el depósito de combustible

È vietato fumare o avvicinarsi con una It is forbidden to smoke or use free flames No fumar ni acercarse con una llama
fiamma libera durante questo intervento. during this intervention. durante esta operación.
Non cercare mai di effettuare da soli una Never attempt to weld or carry out other No intentar nunca soldar ni ninguna otra
saldatura o qualsiasi altra operazione, operations, taking into account risks of operación, pues podría provocar una
tenuto conto dei rischi di esplosione o di explosion or fire. explosión o un incendio.
incendio.

Posicionar la carretilla sobre una superficie


Posizionare il carrello su di una superficie Position the truck on a level surface, with horizontal y con el motor parado.
orizzontale e con il motore fermo. the engine switched off. Desenroscar el tapón 2 (fig. E7) de llenado
Svitare il tappo 2 (fig. E7) di riempimento Unscrew the tank filler cap 2 (Fig. E7) then del depósito y después colocar un recipien-
serbatoio poi collocare un recipiente ade- place a suitable container under the draina- te idóneo debajo del tapón de vaciado 1
guato sotto il tappo di svuotamento 1 (fig. (fig. E7) y desenroscar el tapón.
ge cap 1 (Fig. E7) and unscrew the cap.
E7) e svitare il tappo. Dejar salir el combustible e introducir 10
Lasciare defluire il carburante ed introdurre Drain out the fuel and pour 10 litres of clean litros de combustible limpio a través del
10 litri di carburante pulito attraverso il foro fuel through the filler hole 2 (Fig. E7) to orificio de llenado 2 (Fig. E7) para eliminar
di riempimento 2 (fig. E7) per eliminare remove impurities, if any. eventuales impurezas.
eventuali impurità. Refit and tighten the drainage cap 1 (Fig. Volver a montar y apretar el tapón de vacia-
Rimontare e serrare il tappo di svuotamen- E7). Fill the tank with clean fuel and refit the do 1 (fig. E7).
to1 (fig. E7). cap 2 (Fig. E7). Llenar el depósito con combustible limpio y
Riempire il serbatoio con carburante pulito volver a poner el tapón 2 (fig. E7).
e rimettere il tappo 2 (fig. E7).

2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

21

12
1
E6 E7
3-58
IT EN ES
E8 - Controllare l’usura delle catene ester- E8 - Check the telescopic boom outer E8 - Controlar el estado de desgaste de las
ne del braccio telescopico chains for wear cadenas externas del brazo telescópico

MRT/MRT-X 1840 MRT/MRT-X 1840 MRT/MRT-X 1840


MRT/MRT-X 2145 MRT/MRT-X 2145 MRT/MRT-X 2145
MRT/MRT-X 2545 MRT/MRT-X 2545 MRT/MRT-X 2545

Sulle catene, l’usura si manifesta in vari Chain wear occurs at a number of locations. En las cadenas, el desgaste se manifiesta en
punti. On the articulations, which leads to elonga- diferentes puntos.
Sulle articolazioni, il che si traduce in un tion of the chain. En las articulaciones, lo que se traduce en
allungamento della catena. una elongación de la cadena.
Sul profilo delle piastre per contatto con le On the edge of link plates through contact En el perfil de las placas por contacto con
pulegge. with the pulleys. las poleas.
Sulle superfici delle piastre e degli assi On the face of the plates and the exten- En las superficies de las placas y de los ejes
sporgenti per contatto con le ganasce delle ded pins through contact with the pulley salientes por contacto con las tenazas de
pulegge. flanges. las poleas.
Sull’allineamento delle spalle degli assi On the alignment of the flats of the exten- En la alineación de los estribos de los ejes
sporgenti. ded pins. que sobresalen.

Allungamento delle catene (Fig. E8/2). Chain elongation (Fig. E8/2). Extensión de las cadenas (Fig. E8/2).
Per questa operazione, vi consigliamo l’uso We recommend that you perform this ope- Para esta operación, le aconsejamos el uso
del righello di controllo della catena (riferi- ration using the (Fig. E8/1) chain checking de la regla de control de la cadena (referen-
mento MANITOU: 161583) (Fig. E8/1). gauge (MANITOU part No.: 161583). cia MANITOU: 161583) (Fig. E8/1).

E8/1

Collocare il carrello elevatore sugli stabi- Set the lift truck on its stabilisers, with the Colocar la carretilla elevadora sobre los
lizzatori, con il braccio in orizzontale (Fig. boom horizontal (Fig. E8/2). estabilizadores, con el brazo en posición
E8/2). Fully extend the telescopes and continue horizontal (Fig. E8/2).
Estendere completamente i bracci telesco- operating the control for a few moments to Extender completamente los brazos tele-
pici e insistere per alcuni istanti sul coman- properly tension the chains. scópicos e insistir durante algunos instantes
do per tendere bene le catene. As the chain will likely wear unevenly over en el mando para extender bien las cade-
Se l’usura non è verosimilmente uniforme its length, divide the chain into 4 equal nas.
su tutta la lunghezza, suddividere la catena sections and check with the gauge at the Si el desgaste no es verosímilmente unifor-
in 4 parti uguali, ed effettuare un controllo centre of each section (Fig. E8/2). me en toda la longitud, subdividir la cadena
al centro di ogni parte utilizzando il righello en 4 partes iguales y realizar un control en
(Fig. E8/2) el centro de cada parte usando la regla.
(Fig. E8/2)

19,05 mm x 12 = 228,6 mm 25,4 mm x 9 = 228,6 mm


[0.75 in x 12 = 9 in] [1 in x 9 = 9 in]

19,05 mm x 12 = 228,6 mm 25,4 mm x 9 = 228,6 mm


[0.75 in x 12 = 9 in] [1 in x 9 = 9 in]

= = = = = = = =

E8/2

Oltre il valore maxi (228,6 mm +2% = 233,2 If the maximum dimension is exceeded Más allá del valor maxi (228,6 mm +2% =
mm) [9 in +2%= 9,18 in], sostituire la cop- (228,6 mm +2 % = 233,2 mm) [9 in +2%= 233,2 mm) [9 in +2%= 9.18 in], sustituir el
pia di catene (consultare il concessionario). 9,18 in], replace the pair of chains (contact par de cadenas (consultar el distribuidor).
your dealer).
3-59
IT EN ES
Usura del profilo delle piastre (Fig. E8/3). Side wear of plates (Fig. E8/3). Desgaste del perfil de las placas (Fig. E8/3).
Come per l’allungamento delle catene, effe- As for chain elongation, perform a check in Como sucede en el caso de elongación de las
ttuare un controllo al centro di ogni parte the middle of each section using a calliper cadenas, realizar un control en el centro de
uguale tramite un calibro a corsoio. gauge. cada parte igual mediante una galga plana.

Oltre il valore mini (24 mm - 2% = 23,5 mm) If the dimension is less than the minimum Más allá del valor mini (24 mm - 2%
[0,9 in -2% = 0,88 in] e (15,5 mm -2% dimension (24 mm - 2% = 23,5 mm) [0,9 in = 23,5 mm) [0,9 in -2% = 0,88 in] y (15,5 mm
= 15,2 mm) [0,6 in -2% = 0,58 in], sostituire -2% = 0,88 in] and (15,5 mm -2 % = 15,2 -2% = 15,2 mm) [0,6 in -2% = 0,58 in], sus-
la coppia di catene (consultare il conces- mm) [0,6 in -2% = 0,58 in], replace the pair tituir el par de cadenas (consultar el distri-
sionario). of chains (contact your dealer). buidor).

15,5 mm
24 mm

0.6 in
0.9 in

E8/3

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Usura degli assi sporgenti (Fig. E8/4). Extended pin wear (Fig. E8/4). Desgaste de los ejes salientes (Fig. E8/4).
Come per l’allungamento delle catene, effe- As for chain elongation, perform a check in Como sucede en el caso de elongación de las
ttuare un controllo al centro di ogni parte the middle of each section using a calliper cadenas, realizar un control en el centro de
uguale tramite un calibro a corsoio. gauge. cada parte igual mediante una galga plana.

Oltre il valore mini (53,6 mm - 2% = 52,5 If the dimension is less than the minimum Más allá del valor mini (53,6 mm - 2% =
mm) [2.1 in -2% = 2.05 in] e (42,25 mm -2% dimension (53,6mm - 2 % = 52,5 mm) [2.1 52,5 mm) [2.1 in -2% = 2.05 in] y (42,25
= 41,4 mm) [1.6 in -2% = 1.56 in], sostituire in -2% = 2.05 in] and 42,25 mm -2 % = 41,4 mm -2% = 41,4 mm) [1.6 in -2% = 1.56 in],
la coppia di catene (consultare il conces- mm) [1.6 in -2% = 1.56 in], replace the pair sustituir el par de cadenas (consultar el
sionario). of chains (contact your dealer). distribuidor).

Oltre all’usura, le pressioni elevate fra il pro- In addition to wear, the high pressures Además del desgaste, las presiones elevadas
filo delle piastre e le pulegge, possono pro- between the side of the plates and the entre el perfil de las placas y de las poleas,
vocare un ricalcamento di materiale che pulleys may force out material, causing the pueden provocar un recalcado de material
provoca un blocco delle articolazioni; anche articulations to seize. Replace the pair of que provoca un bloqueo de las articulacio-
in questo caso sostituire la coppia di catene. chains in this case also. nes; también en este caso, sustituir el par
de cadenas.
42,25 mm
53,6 mm

1.6 in
2.1 in

E8/4

Allineamento delle spalle degli assi spor- Alignment of extended pin flats (Fig. E8/5). Alineación de los estribos de los ejes
genti (Fig. E8/5). Check the chains over their entire length. salientes (Fig. E8/5).
Effettuare il controllo sull’intera lunghezza High friction between the plates and the Realizar el control en toda la longitud de las
delle catene. extended pins may cause the pins to turn in cadenas.
Forti frizioni fra le piastre e gli assi sporgenti the outer plates and thus come out of their Fuertes roces entre las placas y los ejes
possono causare una rotazione di questi housing. salientes pueden causar una rotación de
ultimi nelle piastre esterne con conseguente estos últimos en las placas externas con la
fuoriuscita dalla sede. salida consecuente del asiento.

Se le spalle non sono allineate nel senso Se le spalle non sono allineate nel senso Si los estribos no están alineados en el sen-
longitudinale della catena, sostituire la longitudinale della catena, sostituire la tido longitudinal de la cadena, sustituir el
coppia di catene (consultare il concessio- coppia di catene (consultare il concessio- par de cadenas (consultar el distribuidor).
nario). nario).
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

NON OK OK

E8/5
3-60
IT EN ES
E9 - Controllare usura pattini del braccio E9 - Wear of the boom telescopic pads E9 - Controlar el desgaste de los patines
telescopico. del brazo telescópico.

Per queste operazioni, consultare il vostro For these operations, consult your agent Para estas operaciones, consulte a su agen-
agente o concessionario. or dealer. te o distribuidor.

E10 - Sostituire l’olio del riduttore rota- E10 - Change the rotation gear reducer E10 - Sustituir el aceite del reductor de
zione oil rotación.

Raise the jib and place the jib safety wedge


Sollevare il braccio e collocare il cuneo on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - Levantar el brazo y poner la cuña de
di sicurezza sullo stelo del martinetto di OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: seguridad del brazo en el gato elevador
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI LIFT TRUCK MAINTENANCE (véase: 1 - INSTRUCCIONES Y NORMAS
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI INSTRUCTIONS). DE SEGURIDAD: INSTRUCCIONES DE
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO MANTENIMIENTO DE LA CARRETILLA
ELEVATORE). ELEVADORA).

Sostituire l’olio del riduttore rotazione Swing reduction unit oil change Sustituir el aceite del reductor de rota-
Posizionare il carrello, con torretta allineata, Position the lift truck, with turret aligned, on ción
su di una superficie piana, rientrare e solle- a level surface, retract and raise telescopic Posicionar la carretilla, con la torre alineada,
vare completamente il braccio telescopico e boom completely, and then turn the turret sobre una superficie plana, retraer y elevar
poi ruotare la torretta a destra di +/- 60°, per to the right by +/- 60°, for better access to completamente el brazo telescópico y des-
accedere meglio ai punti di riempimento the rotation reduction gear filling points pués girar la torre hacia la derecha +/- 60°,
del riduttore rotazione (fig.E10); fermare il (Fig.E10). para acceder mejor a los puntos de llenado
motore termico e attendere che si raffreddi del reductor de rotación (fig. E10); parar el
l’olio idraulico. Stop the I.C. engine and wait for the hydrau- motor térmico y esperar que se enfríe el
lic oil to cool down. aceite hidráulico.
Per la sostituzione dell’olio porre un reci- To change the oil in the top part, place a
piente sotto il tappo di scarico principale 1a suitable vessel under the main drain plug Para cambiar el aceite poner en la parte
(fig.E10) e secondario 1b (fig.E10), allentarlo 1a (fig.E10) and secondary drain plug 1b superior una cubeta debajo del tapón de
e lasciare defluire l’olio. (fig.E10), loosen this latter and allow the old descarga principal 1a
Rimettere e stringere il tappo di scarico 1a, oil to drain out. (fig.E10) y secundario 1b (fig.E10), aflojarlo y
1b (fig.E10). Fit the drain plug 1 (fig.E10) back on and drenar el aceite.
Eseguire il riempimento attraverso il foro 2 tighten it. Volver a colocar y apretar el tapón de des-
(fig.E10) (vedi “Lubrificanti”). Pour in new oil through hole 2 (fig.E10) (see carga 1a, 1b (fig.E10).
Controllare il livello tramite l’indicatore otti- “Lubricants”). Llenar a través del orificio 2 (fig.E10) (véase
co 3 (fig.E10). The level is correct when the oil spills from “Lubricantes”).
hole 3 (fig.E10). Controlar el nivel mediante el indicador
óptico 3 (fig.E10).

MRT/MRT-X EASY 400°

2
3

1a

MRT/MRT-X EASY 360°


1b

E10
3-61
IT EN ES
E11 - Verificare l’usura e l’incremento del E11 - Check the wear and increment of E11 - Controlar el desgaste y el aumento
gioco dei cuscinetti della ralla the play of the slewing ring bea- de la holgura de los cojinetes de la
rings rangua
Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova,
rilevato in Fabbrica, ha come valore iniziale The play of bearings in a new vehicle, tested La holgura de los cojinetes en la máquina
di riferimento 0,05 ÷ 0,25 mm. in the factory, has an initial reference value of nueva, detectada en fábrica, tiene como
0.05 - 0.25 mm. valor inicial de referencia 0,05 ÷ 0,25 mm.

Il valore di limite massimo d’ usura del The maximum wear limit value of the play of
gioco del cuscinetto è di 2,2 mm e se the bearing is 2.2 mm and if a higher value is El valor de límite máximo de desgaste
durante una verifica viene misurato un found during a check, the slewing ring bearing de la holgura del cojinete es de 2,2 mm
valore superiore, è necessario provvedere must be replaced. With increase in wear, inten- y si durante un control se mide un valor
alla sostituzione della ralla. All’aumentare sify the checks. superior, es necesario sustituir la rangua. Al
dell’usura intensificare i controlli. aumentar el desgaste intensificar los con-
Testing must be done using a comparator troles.
La prova va eseguita tramite comparatore with clock with centesimal scale, with bearing
ad orologio con scala centesimale, a cusci- stopped. La prueba se debe efectuar con un reloj
netto fermo. The oscillation will be measured between a comparador con escala centesimal, con el
Si rileverà l’oscillazione tra una condizio- condition with negative moment and one cojinete detenido.
ne con momento negativo ed una con with positive moment. Se detectará la oscilación entre una con-
momento positivo. dición con momento negativo y una con
Position the forklift truck on a flat surface, momento positivo.
Posizionare il carrello su di una superficie without load and with the boom lifted to the

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
piana, senza carico e con il braccio sollevato maximum possible extent. Posicionar la carretilla sobre una superficie
al massimo. Then connect the comparator between the plana, sin carga y con el brazo elevado al
Quindi collocare il comparatore tra la torret- turret and chassis, as seen in the photo “A” máximo.
ta e il telaio, come in foto “A” (Fig. E11). (Fig. E11). Después, colocar el reloj comparador entre
Controllato che sia tutto in ordine abbas- Check to make sure everything is ok, then la torre y el bastidor como se ve en la foto
sare il braccio fino ad avvicinarlo al com- lower the boom to bring it near the compa- “A” (Fig. E11).
paratore ed azzerare l’orologio. (condizione rator and reset the clock. (negative condition). Una vez que hemos controlado que todo
negativa). Then raise the boom all the way and read esté bien, bajar el brazo hasta acercarlo al
Poi sollevare il braccio al max e leggere il the axial play value on the clock (positive reloj comparador y poner a cero el reloj.
valore di gioco assiale sull’orologio (condi- condition). (condición negativa).
zione positiva). Luego elevar el brazo al máx. y leer el
The values measured compared with the valor de holgura axial en el reloj (condición
I valori rilevati confrontati con il valore di maximum limit value provide the extent of positiva).
limite massimo, forniscono l’entità dell’ wear.
usura. la valeur de limite maximum, donnet l’am- Los valores detectados comparados con el
pleur de l’usure. valor de límite máximo, suministran la mag-
nitud del desgaste.

A
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

E11
3-62
IT EN ES
E12 - Sostituire il filtro carburante del E12 - Change the heating tank fuel filter E12 - Sustituir el filtro de combustible
serbatoio riscaldamento del depósito de calefacción
MRT/MRT-X EASY 360°
MRT/MRT-X EASY 360° MRT/MRT-X EASY 360°

Non fumare o avvicinarsi con una fiamma Do not smoke near the tank or use a flame No fumar ni acercarse con una llama
durante questa operazione. during this operation. durante esta operación.

Posizionare il carrello su di una superficie Posicionar la carretilla sobre una superficie


orizzontale e con il motore fermo. horizontal y con el motor parado.
Svitare il tappo 4 (E12) di riempimento ser- Position the truck on a level surface, with Desenroscar el tapón 4 (E12) de llenado
batoio poi collocare un recipiente adegua- the engine switched off. del depósito y después colocar una cubeta
to sotto il tappo di svuotamento 1a (E12) Unscrew the tank filler cap 4 (E12), then idónea debajo del tapón de vaciado 1a
e svitare la fascetta del tubo 1b (E12) per place a suitable container under the dra- (E12) y desenroscar la abrazadera del tubo
lasciare defluire il carburante. inage cap 1a (E12) and unscrew the tube 1b (E12) par dejar salir el combustible.
clamp 1b (E12) to drain out the fuel.
Svitare le fascette 2 (E12) e sganciare i tubi Desenroscar las abrazaderas 2 (E12) y
per scaricare il carburante all’interno. Unscrew the clamps 2 (E12) and release the los tubos para descarga combustible del
Rimuovere il filtro 3 (E12) e sostituirlo con interior.
uno nuovo di uguali caratteristiche, vedere tubes to drain out the fluid inside. Quitar el filtro 3 (E12) y sustituirlo con uno
“tabella filtri e cinghie”. Remove the filter 3 (E12) and replace with a nuevo de iguales características, ver la
Ricollegare i tubi del carburante con il filtro new one have identical features; see “Filters “tabla filtros y correas”.
ed il serbatoio. and belts Table”. Conectar las tuberías de combustible con
Riempire il serbatoio con carburante pulito Reconnect the fuel pipes with the filter and el filtro y el depósito.
e rimettere il tappo 4 (fig. E12). the tank. Llenar el depósito con combustible limpio y
(vedere il paragrafo “Avvertenza” a pagina E7). Fill the tank with clean fuel and refit the volver a poner el tapón 4 (fig. E12).
3-73) cap 4 (Fig. E12). (véase el párrafo “Advertencia” de la página 3-73)
(See section “Warning” on Page 3-73)

E13 - Controllare la cintura di sicurezza E13 - Check the safety belt E13 - Controlar el cinturón de seguridad

Non è possibile in alcun caso utilizzare il No se debe, en ningún caso, emplear una
The forklift truck must not be used if the carretilla elevadora con el cinturón defec-
carrello elevatore con la cintura di sicu- seat belt is defective (Fixing, lock, seams,
rezza difettosa (fissaggio, blocco, cuciture, tuoso (fijación, cierre, costuras, roturas, etc.).
tears, etc.). Reparar o sustituir el cinturón de seguri-
strappi, ecc.).
Riparare o sostituire immediatamente la Repair or change the seat belt immedia- dad inmediatamente.
cintura di sicurezza. tely.
CINTURÓN DE SEGURIDAD CON DOS
CINTURA DI SICUREZZA A DUE PUNTI DI SAFETY BELT WITH TWO FIXING POINTS PUNTOS DE ANCLAJE
ANCORAGGIO
- Check the following points: - Verificar los puntos siguientes:
- Verificare i punti seguenti: • The fixing of the anchoring points on • La sujeción de los puntos de anclaje en
• Il fissaggio dei punti di ancoraggio sul the seat. el asiento.
sedile. • Cleaning the belt and locking mecha- • La limpieza de la correa y del mecanismo
• La pulizia del nastro e del meccanismo nism. de bloqueo.
di bloccaggio. • Clicking of the locking mechanism. • El funcionamiento del mecanismo de
• Lo scatto del meccanismo di bloccaggio. • The state of the belt (tears, fraying). bloqueo.
• Lo stato del nastro (strappi, sfilacciature). • El estado de la correa (cortes, deshilado).

AUTOMATIC SAFETY BELT WITH TWO FIXING CINTURÓN DE SEGURIDAD AUTOMÁTICO


CINTURA DI SICUREZZA AUTOMATICHE A POINTS
DUE PUNTI DI ANCORAGGIO CON DOS PUNTOS DE ANCLAJE

- Verificare i punti sopraelencati e quelli - Check the afore-mentioned points and - Verificar los puntos más arriba enumera-
seguenti: those below: dos y los siguientes:
• Lo scorrimento corretto del nastro. • Correct sliding of the belt. • El deslizamiento correcto del cinturón.
• Lo stato delle maschere dell’arrotolatore. • The state of the winder plates. • El estado de los protectores del enro-
• Il bloccaggio del meccanismo dell’arro- • The locking of the winder mechanism by llador.
tolatore tirando il nastro con un colpo pulling the belt with one firm pull. • El bloqueo del mecanismo del enrollador
secco. estirando la cinta con un golpe en seco.
NOTE: After an accident, replace the safety
NOTA: A seguito di un incidente, sostituire la belt. NOTA: Tras un accidente, cambiar el cintu-
cintura di sicurezza. rón de seguridad.

4 3

1a
1b
2

E12
3-63
IT EN ES
E13 - Sostituire cinghia alternatore E13 - Changing the alternator E13 - Sustituir la correa del alternador
belt/crankshaft
MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A
MRT-X EASY ST3A
Posizionare il carrello su di una superficie Posicionar la carretilla sobre una superficie
piana e con il motore fermo. Place the truck on a flat surface with the
plana y con el motor parado.
Svitare la vite di fissaggio dell’alternatore 1 engine off.
Desenroscar el tornillo de fijación del
e la vite di fermo della leva Loosen the connection screw of alternator
alternador 1 y el tornillo de bloqueo de la
tendicinghia 2 (Fig. E13) di 2 o 3 giri di filet- 1 and the set screw of the belt tensioner
palanca
to e ruotare la posizione lever 2 (Fig. E13) by 2 or 3 thread turns and
tensora 2 (Fig. E13) con 2 o 3 vueltas de
dell’alternatore in modo da allentare la ten- rotate the position of the alternator to loo-
rosca y girar la posición
sione della cinghia per estrarla dalle pule- sen the tension of the belt so that it can be
del alternador de manera tal que se afloje
gge. Sostituire la cinghia con una di uguali removed from the pulleys.
la tensión de la correa para extraerla de las
caratteristiche,(vedi “TABELLA Replace the belt with another one with
poleas. Sustituir la correa con otra de igua-
ELEMENTI FILTRANTI E CINHIE”), ruotare similar features (see “FILTERING ELEMENT
les características, (véase "TABLA
la posizione dell’alternatore per dare alla AND BELT TABLE”) and rotate the position
ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS”),
cinghia la tensione corretta. Serrare la vite of the alternator to apply the correct ten-
girar la posición del alternador para tensar
di fermo del tendicinghia 2 (Fig. E13) e le sion to the belt.
la correa de manera adecuada. Apretar el
viti di fissaggio dell’alternatore 1(Fig. E13). Tighten the set screw of the belt tensioner
tornillo de bloqueo del tensor de correa 2
Controllare nuovamente la tensione della 2 (Fig. E13) and the alternator connection
(Fig. E13) y los tornillos de fijación del alter-
cinghia per assicurarsi che sia ancora screws 1(Fig. E13).
nador 1 (Fig. E13). Comprobar nuevamente
corretta. È consigliato un ulteriore Check the belt tension again to make sure
el tensado de la correa para asegurarse de

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
controllo della tensione della cinghia dopo it is still correct.
que sigue siendo
20 ore di lavoro dalla sostituzione (vedere It is recommended to check the belt ten-
correcto. Se recomienda un
operazione n°C1). sion again after 20 hours of service from
control adicional del tensado de la correa
when the belt was replaced (see operation
después de 20 horas de la sustitución
no. C1).
(véase operación n°C1).

D
1
2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
D

1
E13
3-64
Questa pagina è intenzionalmente vuota
This page is left blank intentionally
Esta página se ha dejado intencionalmente en blanco
IT EN ES
F - OGNI 2000 ORE DI F -EVERY 2000 HOURS OF SERVICE F - CADA 2000 HORAS DE
FUNZIONAMENTO O OGNI 2 OR EVERY 2 YEARS FUNCIONAMIENTO O CADA 2
ANNI AÑOS
F1 - Sostituire il liquido di raffreddamento del F1 - Vidange le liquide de refroidisse- F1 - Sustituir el líquido refrigerante del siste-
circuito di raffreddamento ment ma de refrigeración
Questa serie di operazioni deve essere effettuata This series of operations must be carried out La presente serie de operaciones debe ejecutar-
quando occorre oppure almeno una volta ogni 2 whenever it is necessary or at least once every se en caso de necesidad o una vez cada 2 años
anni quando arriva l’inverno. two years before the winter. antes del invierno.
Mettere il carrello elevatore in piano con il moto- Position the fork lift truck on level ground with Colocar la carretilla elevadora en un suelo hori-
re termico spento e freddo. zontal con el motor térmico parado y frío.
the I.C. engine switched off and cold.

Quando si esegue qualsiasi manutenzione o ripa-


razione del sistema di raffreddamento del motore, Cuando se realiza cualquier tarea de manteni-
la procedura deve essere eseguita con il motore a When maintenance or repairs are carried out miento o reparación en el sistema de refrigeración
livello del suolo. Questo permette di controllare on the engine cooling system, the procedure del motor, el procedimiento debe realizarse con el
accuratamente il livello del liquido di raffredda- must be carried out with the engine resting motor a nivel del suelo. Esto es así para poder revi-
mento. In questo modo è possibile inoltre evitare level on the ground. This makes it possible to sar con precisión el nivel de refrigerante. También
il rischio di introdurre un blocco d’aria nel sistema check the coolant level accurately. It is thus sirve para evitar el riesgo de introducir una bolsa
di raffreddamento. also possible to avoid the risk of introducing de aire en el sistema de refrigeración.
an air bubble in the cooling system.
Sistema pressurizzato: il liquido di raffreddamento Sistema presurizado: el líquido refrigerante hir-
bollente può causare gravi ustioni. Quando si deve Pressurised system: the boiling coolant can viendo puede causar quemaduras graves. Para
aprire il tappo di rifornimento, arrestare il motore cause serious burns. Before opening the filler abrir el tapón de llenado, detener el motor y espe-

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
e attendere che i componenti del circuito di raffre- cap, stop the engine and allow the cooling rar que se enfríen los componentes del sistema
ddamento si siano raffreddati. Allentare il tappo a circuit components to cool down. Slacken the de refrigeración. Aflojar lentamente el tapón a
pressione lentamente per scaricare la pressione. pressure cap slowly to discharge pressure. presión para aliviar la presión.
Riciclare o smaltire correttamente il liquido di Recycle or dispose of the used coolant Descartar o reciclar el refrigerante usado del
raffreddamento usato in conformità con le dispo- correctly in conformity with the provisions motor de acuerdo con las normas y reglamentos
sizioni e i regolamenti locali. and the local regulations. locales.
Il motore termico non contiene elementi anticorro- El motor térmico no contiene elementos anticorro-
sivi, e deve sempre essere riempito di una miscela The I.C. engine does not contain anti-corro- sivos y debe estar lleno todo el año con una mezcla
minima, composta al 25% di antigelo a base di sive elements, and must always be filled with que contenga un 25% de anticongelante a base de
etilene-glicolo. a minimum mixture, consisting of 25% anti- etileno-glicol.
freeze containing ethylene glycol.
Scarico del liquido Descarga del líquido
- Aprire il cofano motore. Liquid drainage - Abrir el capó del motor.
- Togliere lo sportellino d’accesso “1” (F1/1). - Open the engine hood. - Quitar la trampilla de acceso “1” (F1/1).
- Arrestare il motore e farlo raffreddare. Allentare - Remove the access hatch “1” (F1/1). - Parar el motor y dejar que se enfríe. Aflojar
lentamente il tappo del bocchettone di riem- - Stop the engine and leave it to cool. Slowly lentamente la tapa de la boca de llenado para
pimento per scaricare tutta la pressione . slacken the filler cap to discharge all the pres- aliviar la presión. Quitar la tapa de la boca de
Rimuovere il tappo del bocchettone di riempi- sure. Remove the cap of the cooling system llenado del sistema de refrigeración “2” (F1/1).
mento del sistema di raffreddamento “2” (F1/1). filler opening “2” (F1/1). - Encender de la calefacción al máximo para
- Accendere il riscaldamento al massimo per - Switch on the heating to maximum to make facilitar la descarga “1” (F1/4).
facilitare lo scarico “1” (F1/4). drainage “1” easier (F1/4). Colocar una cubeta debajo del grifo de descarga
- Mettere un recipiente sotto il rubinetto di scari- - Place a container under the drainage valve “1” (F1/2) del radiador y del tapón de descarga
co “1” (F1/2) del radiatore e il tappo di scarico “1” “1”(F1/2) of the radiator and the drainage cap “1” (F1/3) del bloque motor y aflojarlos.
(F1/3) del blocco motore e allentarli. “1” (F1/3) of the engine block and slacken it. Drenar el refrigerante.
Fare defluire il liquido di raffreddamento. Drain out the coolant.

F1/1
MRT/MRT-X EASY 400°
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

1 1

F1/2 F1/3
F1/2 F1/4
3-66
IT EN ES
Lavaggio Wash Lavado
- Sciacquare il sistema di raffreddamento - Rinse the cooling system with clean water - Enjuagar el sistema de refrigeración con
con acqua pulita per rimuovere tutti i detri- to remove all detritus. agua limpia para eliminar toda la basura.
ti. - Install the engine drainage cap “1” (F1/3). - Instalar el tapón de descarga “1” (F1/3) en
- Installare il tappo di scarico “1” (F1/3) moto- Close the drainage valve “1” (F1/2) on the el motor. Cerrar el grifo de descarga “1”
re. Chiudere il rubinetto di scarico “1” (F1/2) (F1/2) en el radiador.
sul radiatore. radiator. - Llenar el sistema de refrigeración con agua
- Riempire il sistema di raffreddamento con - Fill the cooling system with clean water. limpia. Instalar la tapa de la boca de llena-
acqua pulita. Montare il tappo del bocche- Remove the filler cap “2” (F1/1) of the coo- do “2” (F1/1) del sistema de refrigeración.
ttone di riempimento “2” (F1/1) del sistema ling system. - Arrancar y hacer funcionar el motor a velo-
di raffreddamento. - Start up and run the engine at mini- cidad baja en vacío hasta que la tempera-
- Avviare e far girare il motore a regime mini- mum speed until the temperature reaches tura alcance entre 49 y 66 °C (120 y 150 °F).
mo finché la temperatura non raggiunge a value between 49 and 66 °C (120 and - Parar el motor y dejar que se enfríe. Aflojar
un valore compreso fra 49 e 66 °C (120 e 150 °F). lentamente la tapa de la boca de llenado
150 °F). “2” (F1/1) para aliviar la presión. Quitar la
- Arrestare il motore e farlo raffreddare. - Stop the engine and leave it to cool. Slowly tapa de la boca de llenado del sistema de
Allentare slacken the filler cap “2” (F1/1) to discharge refrigeración.
lentamente il tappo del bocchettone di all the pressure. Remove the cap of the - Quitar el tapón de descarga “1” (F1/3) del
riempimento “2” (F1/1) per scaricare tutta cooling system filler opening. motor. Abrir el grifo de descarga del radia-
la pressione. Rimuovere il tappo del boc- - Remove the drainage cap “1” (F1/3) on dor “1” (F1/2). Drenar el agua. Enjuagar el
chettone di riempimento del sistema di the engine. Open the drainage valve on sistema de refrigeración con agua limpia.
raffreddamento. the radiator “1” (F1/2). Drain out the water.
- Rimuovere il tappo di scarico sul motore Rinse the cooling system with clean water.
“1” (F1/3). Aprire il rubinetto di scarico sul
radiatore “1” (F1/2). Far defluire l’acqua.
Sciacquare il sistema di raffreddamento
con acqua pulita.

Filling liquid Llenado del líquido


Riempimento del liquido - Install the drainage cap “1” (F1/3) on the Instalar el tapón de descarga “1” (F1/3) en el
- Installare il tappo di scarico “1” (F1/3) sul engine. Close the drainage valve “1” (F1/2) motor. Cerrar el grifo de descarga “1” (F1/2)
motore. Chiudere il rubinetto di scarico “1” on the radiator. en el radiador.
(F1/2) sul radiatore.

Non riempire il sistema di raffreddamento Avoid filling the cooling system with a No llenar el sistema de refrigeración
con una portata maggiore di 5 l (1,3 gallo- flow rate more than 5 l (1.3 gallons USA) con un caudal mayor de 5 l (1,3 galones
ni USA) al minuto per evitare la formazio- per minute to prevent the formation of air EE.UU) por minuto para evitar la forma-
ne di sacche di aria. pockets. ción de bolsas de aire.

La presenza di sacche d’aria nel sistema Las bolsas de aire en el sistema de enfria-
di raffredda- mento può danneggiare il The presence of air pockets in the cooling miento pueden ocasionar daños al motor.
motore. system can damage the engine.

- Riempire lentamente il circuito con - Slowly fill the circuit with coolant (see: 3 - Llenar lentamente el circuito con líquido
il liquido di raffreddamento (vedi: refrigerante (véase: 3  -  MANTENIMIENTO:
3 - MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI E - MAINTENANCE: LUBRICANTS AND FUEL). LUBRICANTES Y COMBUSTIBLE). No instalar
CARBURANTE). Non montare il tappo di Do not fit the filler cap. la tapa del tubo de llenado.
rifornimento. - Start up the engine and run it at minimum Arrancar el motor y dejarlo funcionar al
- Avviare il motore e farlo funzionare al speed. Increase the engine speed to maxi- régimen mínimo. Aumentar las rpm del
regime minimo. Aumentare i giri del moto- mum without load. Run the engine in such motor hasta alcanzar el régimen máximo
re fino a regime massimo senza carico. a way as to open the engine thermostat. sin carga. Accionar el motor para abrir el
Azionare il motore in modo da aprire il This operation makes it possible to bleed termostato del motor. Esta operación per-
termostato del motore. Questa operazione air from the system. Reduce the engine mite purgar cualquier contenido de aire
consente lo sfiato dell’aria contenuta nel del sistema. Reducir el régimen del motor
sistema. Ridurre il regime motore al mini- speed to minimum. Stop the engine. al mínimo. Parar el motor.
mo. Arrestare il motore. - Check for leaks. - Comprobar las posibles fugas.
- Controllare le eventuali perdite. - Check the level “1”(F1/5) and top up, if - Comprobar el nivel “1”(F1/5) y llenar, si
- Controllare il livello “1”(F1/5) e rabboccare necessary. fuese necesario.
se necessario. - Refit the access hatch “1” (F1/1). - Volver a colocar la puerta de acceso
- Rimettere lo sportellino di accesso “1”(F1/1).
“1”(F1/1).

F1/5
3-67
IT EN ES
F2 - Controllare il serraggio dadi ruote F2- Check the tightening of the wheel nuts F2 - Controlar el apriete de las tuercas de
las ruedas
- Verificare lo stato dei pneumatici per ricer- - Check the condition of the tyres, by chec-
care eventuali tagli, protuberanze, segni king for cuts, protuberances, wear, etc. - Verificar el estado de los neumáticos para
d’usura, etc. - Check the tightening of the wheel nuts, buscar eventuales cortes, protuberancias,
- Controllare il serraggio dei dadi delle tightening torque must be: desgaste, etc.
ruote, coppia di serraggio: - front wheels: 680 Nm - Controlar el apriete de las tuercas de las
- rear wheels: 680 Nm ruedas, del par de apriete:
- ruote anteriori: 680 Nm
- ruote posteriori: 680 Nm - ruedas delanteras: 680 Nm
- ruedas traseras: 680 Nm

Se queste prescrizioni non vengono osser- Failure to follow these indications can lead Si no se observan estas prescripciones, se
vate, si possono avere danni e rotture dei to damage and breakage of the wheel pueden provocar daños y roturas en los
prigionieri di fissaggio delle ruote con con- fixing nuts, resulting in accidents. prisioneros de fijación de las ruedas, cau-
seguenti cause accidentali. sando posibles accidentes.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

MRT/MRT-X EASY 360°

2
1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

F2 F3
3-68
IT EN ES
F4 - Pulire /controllare la climatizzazione F4 - Clean/check the air conditioning F4 - Limpiar/controlar la climatización
(OPTIONAL) (OPTIONAL) (OPCIONAL)

PULIZIA DELLE SERPENTINE DEL CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER LIMPIEZA DE SERPENTINES DEL
CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). AND EVAPORATOR (*). CONDENSADOR Y DEL EVAPORADOR (*).

PULIZIA DEL RECIPIENTE PER LA CLEAN THE CONTAINER FOR THE LIMPIEZA DEL RECIPIENTE DE
CONDENSA E DELLA VALVOLA DI SCARICO CONDENSATE AND THE DRAINAGE VALVE CONDENSACIÓN Y DE LA VÁLVULA DE
(*). (*). DESCARGA (*).

RECUPERO DEL REFRIGERANTE PER LA RECOVERY OF THE COOLANT FOR RECUPERACIÓN DEL LÍQUIDO
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DISIDRATATORE CHANGING THE DEHYDRATOR FILTER (*). REFRIGERANTE PARA SUSTITUIR EL FILTRO
(*). DESHIDRATADOR (*).
FILLING WITH COOLANT AND CHECKING
RIEMPIMENTO CON REFRIGERANTE THE ADJUSTMENT OF THE THERMOSTAT LLENADO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
E CONTROLLO DELLA REGOLAZIONE AND PRESSURE SWITCHES (*). Y CONTROL DE LA REGULACIÓN
TERMOSTATICA E DEI PRESSOSTATI (*). TERMOSTÁTICA Y DE LOS PRESOSTATOS (*).
NOTE: Do not forget to replace the sealing
NOTA: Non dimenticare durante l’apertura gasket of the cover on opening the evapo- NOTA: Acordarse de cambiar la junta de
dell’unità dell’evaporatore di sostituire la rator unit. estanqueidad de la tapa al abrir la unidad
guarnizione di tenuta del coperchio. (*): (CONTACT YOUR DEALER). del evaporador.
(*): (RIVOLGETEVI AL VOSTRO (*): (CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR).
CONCESSIONARIO).

Non cercare mai di riparare con i propri Never try to carry out makeshift repairs No tratar jamás de reparar anomalías
mezzi eventuali anomalie. Per la ricarica in case of faults. To recharge a circuit, por sus propios medios. Para recargar un
di un circuito rivolgersi sempre al conces- always contact the dealer who has the circuito, dirigirse siempre al distribuidor
sionario che ha i pezzi di ricambio adatti, suitable spare parts, technical know-how que tiene los repuestos adecuados, las
le nozioni tecniche e gli utensili necessari. and the necessary tools. nociones técnicas y las herramientas
In caso di inalazione, portare la vittima In case of inhalation, bring the victim out necesarias.
all’aria aperta, fornire ossigeno o pratica- into the open air, supply oxygen or carry En caso de inhalación, llevar a la víctima
re la respirazione artificiale necessaria e out the necessary artificial respiration al aire libre, darle oxígeno o practicarle
consultare un medico. and see a doctor. respiración artificial y llamar a un médico.
In caso di contatto con la pelle, sciacquare En caso de contacto con la piel, lavar
In case of contact with the skin, rinse
immediatamente con abbondante acqua inmediatamente con abundante agua y
immediately with plenty of running water quitarse la ropa contaminada.
corrente e togliersi gli abiti contaminati. and remove contaminated clothing.
In caso di contatto con gli occhi, sciac- En caso de contacto con los ojos, enjuagar
In case of contact with the eyes, flush eyes con agua limpia durante 15 minutos y lla-
quare con acqua corrente per 15 minuti e
with plenty of water for 15 minutes and mar a un médico.
consultare un medico.
get medical attention.

- Non aprire mai il circuito, ciò provochereb- - No se debe nunca abrir el circuito ya que
be la fuoriuscita del refrigerante. - Never open the circuit, as this could cause
leakage of coolant. se perdería el refrigerante.
- Il circuito di refrigerazione contiene un gas - El circuito de refrigeración contiene un
che può presentare alcuni pericoli in deter- - The cooling circuit contains a gas which
can result in danger in certain conditions. gas que, en algunas condiciones, puede
minate condizioni. ser peligroso.
Questo gas, il refrigerante R-134a, è incolo- This gas, the coolant R-134a, is colourless,
Este gas, el refrigerante R-134a, es incoloro
re e inodore e più pesante dell’aria. odourless and heavier than air.
e inodoro y más pesado que el aire.

F4
3-69
IT EN ES

F5 - Sostituire alcuni componenti del F5 - Change some parts of the lowering F5 - Controlar algunos componentes del
sistema di discesa e salita degli sta- and lifting of stabilizers sistema de descenso y subida de los
bilizzatori estabilizadores
MRT/MRT-X 2145
MRT/MRT-X 2145 MRT/MRT-X 2545 MRT/MRT-X 2145
MRT/MRT-X 2545 MRT/MRT-X 2545
Per ogni stabilizzatore 1 (Fig.F5), sostituire: For each stabilizer 1 (Fig.F5), change: Para cada estabilizador 1 (Fig. F5), sustituir:
- nr.1 golfare 2 (Fig.F5) - No.1 eyebolt 2 (Fig.F5) - nº 1 cáncamo 2 (Fig.F5)
- nr.1 tirante 3c (Fig.F5) + fune metallica 3b - No.1 tie rod 3c (Fig.F5) + wire rope 3b (Fig. - nº 1 tirante 3c (Fig.F5) + cable metálico
(Fig.F5) + molla di trazione 3a (Fig.F5) F5) + Extension Spring 3a (Fig.F5) 3b (Fig.F5) + muelle de tracción 3a (Fig.F5)
- nr.1 magnete 3d (Fig.F5) del braccio sta- - No.1 magnet 3d (Fig.F5) of the stabilizer - nº 1 imán 3d (Fig.F5) del brazo estabili-
bilizzatore. arm. zador.

Contattare il vostro agente o concessio- Contact your agent or dealer. Consultar a su agente o distribuidor.
nario.
Never try to carry out replacements or No intente llevar a cabo sustituciones o
Non tentare di effettuare sostituzioni o repairs without the assistance of qualified reparaciones sin la presencia de una res-
riparazioni senza la presenza di un addet- Manitou personnel. ponsable cualificado de Manitou.
to qualificato dalla Manitou.
Actions not authorised by Manitou shall Toda alteración no autorizada por
cause the warranty to lapse.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Ogni manomissione non autorizzata dalla Manitou dejará sin efecto a la garantía.
Manitou farà decadere la garanzia.

1
2 3a

3c
3b
1
1

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3d

F5
3-70
Questa pagina è intenzionalmente vuota
This page is left blank intentionally
Esta página se ha dejado intencionalmente en blanco
IT EN ES
G - OGNI 3000 ORE DI G - EVERY 3000 HOURS OF SERVICE G - CADA 3000 HORAS DE
FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO

G1 - Sostituire la cartuccia di sicurezza del G1 - Change the dry air filter safety cartridge G1 - Sustituir el cartucho de seguridad del
filtro a secco dell’aria filtro seco de aire

- Per smontare e rimontare la car tuccia - To remove and refit the dry air filter, see: - Para desmontar y volver a montar el
del filtro a secco dell’aria, vedere: ( 3 - ( 3 - MAINTENANCE: “E1 – DRY AIR FILTER cartucho del filtro de aire seco, véase:
MANUTENZIONE: “E1 - CARTUCCIA DEL CARTRIDGE”). (3 - MANTENIMIENTO: “E1 - CARTUCHO
FILTRO A SECCO DELL’ARIA”). DEL FILTRO EN SECO DEL AIRE”).
- Remove the safety cartridge “1” (Fig.G1) of
- Estrarre con precauzione la cartuccia - Quitar el cartucho “1” (fig.G1) de seguri-
“1”(fig.G1) di sicurezza del filtro a secco the dry air filter very carefully, to reduce dad del filtro de aire con cuidado, para
dell’aria, per ridurre al minimo la fuorius- leakage of dust to the minimum. reducir al máximo la caída del polvo.
cita di polvere. - Carefully clean the seat of the filter gas- - Limpiar la superficie de las juntas del
- Pulire con cura la sede delle guarnizioni kets with a wet clean cloth that does not filtro con un trapo húmedo limpio y sin
del filtro con uno straccio umido, pulito e leave lint. pelusas.
che non lasci filacce. - Before the assembly, check the state - Antes del montaje, controlar el estado
- Prima del montaggio controllare lo stato of the new safety cartridge “4” (see: 3 – del nuevo cartucho de seguridad (véase:
della nuova cartuccia di sicurezza (vedere: MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS 3 - MANTENIMIENTO: ELEMENTOS
3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI FILTRANTI FILTRANTES Y CORREAS).
AND BELTS).
E CINGHIE). - Colocar el cartucho en el filtro y colocarlo
- Introdurre la cartuccia nel filtro e posizio- - Insert the cartridge in the filter and posi- presionando sobre los bordes y no sobre

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
narla premendo sul bordo della cartuccia tion it by pressing on the edge of the el centro.
e non al centro. filter, not in the center.
NOTA: Se menciona a título indicativo la
NOTA: La periodicità di sostituzione della NOTE: The safety cartridge replacement frecuencia de sustitución del cartucho de
cartuccia di sicurezza viene data a titolo frequency is purely indicative. It must be seguridad.
puramente indicativo. replaced with every three replacements of Se debe cambiar el cartucho del filtro de
Deve essere sostituita ogni tre sostituzioni the dry air filter cartridge. aire cada tres sustituciones.
della cartuccia del filtro a secco dell’aria.

1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

G1
3-72
IT EN ES
G2 - Sostituire alternatore e cinghie della G2 - Replace the alternator and fan belts G2 - Sustituir el alternador y las correas del
ventola ventilador
MRT EASY ST3B/ST4
MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4
- Open the engine hood and bottom hood.
- Aprire il cofano del motore e il cofano - Remove the cover “1” (Fig.G2/1) of the - Abrir el capó del motor y el capó inferior.
inferiore. alternator. - Quitar la protección “1”(fig.G2/1) que
- Rimuovere la protezione “1”(fig.G2/1) che cubre el alternador.
copre l’alternatore.

Rimozione della cinghia Removing the belt Quitar la correa


- Allentare il bullone “5”(fig.G2/2) e il dado e - Slacken the bolt “5” (Fig.G2/2) and the nut - Aflojar el perno “5” (fig.G2/2) y la tuerca y
il bullone “6”(fig.G2/2). Allentare anche il and bolt “6” (Fig.G2/2). Also slacken the el perno “6” (fig.G2/2). - Además, aflojar la
dado e il bullone “1”(fig.G2/2). nut and bolt “1” (Fig.G2/2). tuerca y el perno “1”(fig.G2/2).
- Allentare il dado “3”(fig.G2/2) e ruotare - Slacken the nut “3” (Fig.G2/2) and turn - Aflojar la tuerca “3”(fig.G2/2) y girar el tor-
la vite “2”(fig.G2/2) in senso antiorario. screw “2” (Fig.G2/2) anticlockwise. Turn nillo “2” (fig.G2/2) hacia la izquierda. Girar
Ruotare la vite “2”(fig.G2/2) per garantire il screw “2” (Fig.G2/2) to ensure the play el tornillo “2”(fig.G2/2) para garantizar la
gioco necessario per rimuovere la cinghia necessary to remove belt “4” (Fig.G2/2). holgura necesaria para sacar la correa
“4”(fig.G2/2). - Remove the belt “4” (Fig.G2/2) and “4”(fig.G2/2).
-  Rimuovere la cinghia “4”(fig.G2/2) visually inspect all the pulleys driven by the - Quitar la correa “4” (fig.G2/2) y
e controllare visivamente tutte le belt. Make sure all the pulleys are clean revisar visualmente todas las
pulegge azionate dalla cinghia. and intact. Make sure the pulleys rotate poleas accionadas por la correa.
Accertarsi che tutte le pule- freely. Replace all damaged components. Asegurarse de que todas las
gge siano pulite e integre. poleas estén limpias y sin daños.
Accertarsi che le pulegge possano ruotare Asegurarse de que las poleas roten libre-
liberamente. Sostituire ogni componente mente. Sustituir los componentes daña-
liberamente danneggiato. dos.

Montaggio della cinghia Fitting the belt Montaje de la correa


- Installare la nuova cinghia (vedere:3 - - Install the new belt (see:3 - MAINTENANCE: - Instalar la nueva correa (véase: 3
MANUTENZIONE: ELEMENTI FILTRANTI E FILTER ELEMENTS AND BELTS). Visually - MANTENIMIENTO: ELEMENTOS
CINGHIE). Controllare visivamente che la check the belt to ensure it is aligned FILTRANTES Y CORREAS). Controlar visual-
cinghia sia allineata correttamente. correctly. mente si la correa está alineada correc-
- Ruotare la vite “2”(fig.G2/2) in senso orario - Turn the screw “2” (Fig.G2/2) clockwise to tamente.
per tendere la cinghia. tighten the belt. - Girar el tornillo “2” (fig.G2/2) hacia la dere-
- Accertarsi che il dispositivo di regolazione - Make sure the link adjuster device “7” (Fig. cha para tensar la correa.
della maglia “7”(fig.G2/2) sia completa- G2/2) is stretched completely; see illustra- - Asegúrese de que el dispositivo de ajuste
mente esteso; vedere l’illustrazione (fig. tion (Fig.G2/2). del eslabón “7” (fig.G2/2) esté en la máxi-
G2/2). - Tighten bolt “5” (Fig.G2/2), the nut and bolt ma extensión. Consulte la ilustración (fig.
- Serrare il bullone “5”(fig.G2/2), il dado e il “6” (Fig.G2/2) and the nut and bolt “1” (Fig. G2/2).
bullone “6”(fig.G2/2) e il dado e il bullone G2/2). Tighten these nuts and bolts appl- - Apretar el perno “5”(fig.G2/2), la tuerca y
“1”(fig.G2/2). Serrare questi dadi e bulloni ying a torque of 50 Nm (37 lb ft). el perno “6”(fig.G2/2) y la tuerca y el perno
a una coppia di 50 Nm (37 lb ft). - Turn bolt “2” (Fig.G2/2) anticlockwise “1”(fig.G2/2). Apretar estas tuercas y per-
- Ruotare il bullone “2”(fig.G2/2) di due giri through two complete turns and lock nut nos con un par de 50 Nm (37 lb ft).
completi in senso antiorario e serrare il “3” (Fig.G2/2) using a torque of 30 Nm (22 - Girar el perno “2” (fig.G2/2) dos vueltas
dado “3”(fig.G2/2) a una coppia di 30 Nm lb ft). completas hacia la izquierda y ajuste la
(22 lb ft). - Install the cover “1” (Fig.G2/1) tuerca “3” (fig.G2/2) a un par de 30 Nm
- Installare la protezione “1”(fig.G2/1). (22 lb-pie).
- Instalar la protección “1”(fig.G2/1).

2 3 4

6 7 5
G2/1 G2/2
3-73
IT EN ES

H - MANUTENZIONE OCCASIONA- H - OCCASIONAL MAINTENANCE H - MANTENIMIENTO OCASIONAL


LE
H1 - Cebar/purgar la instalación de ali-
H1 - Adescamento/ Spurgo impianto di H1 - Priming/Supply system bleeding mentación
alimentazione
MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4
MRT EASY ST3B/ST4
This series of operations must be carried La presente serie de operaciones, debe rea-
Questa serie di operazioni deve essere effet- out only in the following cases: lizarse solo en los casos siguientes:
tuata esclusivamente nei casi seguenti:
- Cambio de un componente del circuito de
- Componente del circuito di alimentazione - Component of supply circuit replaced. alimentación.
sostituito. - Tank emptied. - Vaciado de un depósito.
- Serbatoio svuotato. - Tank completely empty after running out - Depósito totalmente vacío después de
- Serbatoio completamente vuoto dopo of fuel. quedarse sin combustible.
essere rimasti senza carburante.

Cualquier contacto con combustible a alta


Qualunque contatto con il carburante ad All contact with the high pressure fuel has presión presenta riesgos de penetración
alta pressione presenta il rischio di assor- cutánea y quemaduras.
the risk of percutaneous absorption and
bimento percutaneo e di bruciatura.
burns.
Las salpicaduras de combustible a alta
Eventuali getti di carburante ad alta pres- presión pueden provocar un incendio.
High pressure fuel jets can cause a fire.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
sione possono causare un incendio.
Failure to respect the checking and main- No respetar las recomendaciones de con-
Il mancato rispetto delle raccomandazioni trol y mantenimiento puede provocar heri-
tenance can cause serious injury. das graves.
di controllo e manutenzione può causare
gravi lesioni.
Never work on the circuit when it is pres-
No realizar ninguna operación con el cir-
surised. cuito bajo presión.
Non eseguire mai alcun intervento sul cir-
cuito sotto pressione.
Failure to respect this recommendation No respetar esta recomendación puede
Il mancato rispetto di questa raccomanda- can cause serious damage to the engine. acarrear graves daños en el motor.
zione può causare gravi danni al motore.
Only technicians who have been specially El circuito de combustible a alta presión
Il circuito del carburante ad alta pressione trained must be allowed to adjust and debe ser ajustado y reparado únicamente
deve essere regolato e riparato esclusiva- por técnicos autorizados con la formación
repair the high pressure fuel circuit. apropiada.
mente da tecnici che abbiano seguito un
corso di formazione adeguato.
Comprobar que sea suficiente el nivel del
Verificare che il livello del combustibile nel combustible en el depósito y realizar la
serbatoio sia sufficiente ed effettuare lo Check to make sure the fuel level in the purga según el orden indicado a continua-
spurgo nell’ordine seguente: tank is sufficient and proceed with the ble- ción:
- Aprire il cofano motore. eding in the following order: - Abrir el capó del motor.
- Controllare lo stato del circuito di alimen- - Open the engine hood. - Controlar el estado del circuito de alimen-
tazione del carburante. - Check the state of the fuel supply circuit. tación del combustible.
- Azionare circa 80 volte la pompa manuale - Operate the hand pump “1”(Fig.H1) about - Activar unas 80 veces la bomba manual “1”
“1”(fig.H1) per eliminare l’aria dal circuito a 80 times to remove air from the low pres- (fig.H1) para evacuar el aire del circuito de
bassa pressione. sure circuit. baja presión.
- A questo punto il motore è pronto all’av- - The engine is now ready for start up. - El motor se encuentra entonces listo para
vio. - Run the engine at minimum speed for 5 arrancar.
- Far girare al minimo il motore termico per minutes, immediately after bleeding the - Hacer funcionar el motor térmico en ralen-
5 minuti, immediatamente dopo lo spurgo fuel supply circuit, in order to ensure that tí durante 5 minutos inmediatamente des-
del circuito di alimentazione del combus- the injection pump has been perfectly pués de la purga del circuito de alimenta-
tibile, al fine di verificare che la pompa ad bled. ción del combustible, para comprobar la
iniezione sia perfettamente spurgata. perfecta purga de la bomba de inyección.
NOTE: If the engine runs correctly for a
NOTA: Se il motore gira correttamente per short time and then stops or works irre- NOTA: Si el motor gira correctamente duran-
un breve tempo, e poi si ferma o funziona gularly, check for leaks in the low pressure te un breve tiempo y después se para o fun-
irregolarmente, controllare le eventuali per- circuit. ciona irregularmente, controlar las pérdidas
dite nel circuito a bassa pressione. existentes en el circuito a baja presión.
If in doubt, contact your dealer.
Nel dubbio, rivolgetevi al vostro conces- En caso de dudas, consultar con su distri-
sionario. buidor.

1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

H1
3-74
IT EN ES
H2 - Rigenerare il filtro antiparticolato di sca- H2 - Regenerate the exhaust particulate filter H2 - Regenerar el filtro de partículas de escape
ppamento (Rigenerazione manuale) (Manual regeneration) (Regeneración manual)

MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4

La rigenerazione manuale si avvia premendo Manual regeneration is started by pressing La recuperación manual se inicia presionando el
l’interruttore di rigenerazione. La rigenerazione the regeneration switch. Forced regeneration interruptor de regeneración. Esta regeneración
forzata può essere eseguita solo dopo che il can be carried out only after the soot load has forzada puede realizarse solamente después que
carico di fuliggine ha raggiunto un punto tale reached such a point as to cause the DPF la carga de hollín haya encendido el indicador
da determinare l’accensione dell’indicatore DPF indicator to light up. del DPF .
.
Una regeneración forzada se requiere solamente
La rigenerazione forzata è necessaria solo se non Forced regeneration is necessary only if auto- cuando no se ha completado la regeneración
è stata completata la rigenerazione automatica. matic regeneration has not been completed. automática.
Questa situazione può essere dovuta all’azio- This situation may be due to activation of the Esta situación puede deberse al accionamiento
namento dell’interruttore di disabilitazione o al disabling switch or engine work cycle. del interruptor de desconexión o al ciclo de tra-
ciclo di lavoro del motore. bajo del motor.
After the exhaust particulate filter regenera-
Dopo la procedura di rigenerazione del filtro tion procedure, let the I.C. engine run at low Después del procedimiento de regeneración del
antiparticolato di scappamento, lasciar girare il speed for a few minutes to lower the tempe- filtro de partículas de escape, dejar el motor
motore termico a basso regime per alcuni minuti rature before cutting off the electric contact. térmico al ralentí durante unos minutos para que
per abbassare la temperatura prima di interrom- baje la temperatura antes de cortar el contacto
pere il contatto elettrico. eléctrico.
- Park the forklift truck in a safe, sufficiently
- Parcheggiare il carrello elevatore in un luogo ventilated place. Estacionar la carretilla elevadora en un lugar segu-
sicuro e sufficientemente ventilato. - Check the following points: ro y suficientemente ventilado.
- Verificare i punti seguenti: - gear in neutral, - Verificar los puntos siguientes:
- selettore di marcia in folle, - parking brake applied, - selector de marcha en punto muerto,
- freno di stazionamento inserito, - boom angle less than 5°, - freno de estacionamiento echado,
- angolo del braccio inferiore a 5°, - I.C. engine water temperature more than - ángulo del brazo inferior a 5°,
- temperatura dell’acqua del motore termico 60 °C. - temperatura del agua del motor térmico
superiore a 60 °C. - Check to make sure the fuel level is sufficient. superior a 60°C.
- Verificare che il livello di carburante sia suffi- - Start up the forklift truck and run the I.C. - Comprobar que haya suficiente combustible.
ciente. engine for a few minutes to bring it to the - Arrancar la carretilla elevadora y dejar funcionar
- Avviare il carrello elevatore e far funzionare il operating temperature. el motor térmico unos minutos para que llegue
motore termico per alcuni minuti per portarlo - Press on the upper part of the switch “1” a su temperatura de funcionamiento.
alla temperatura operativa. (Fig.H2) for more than two seconds to start - Pulsar por más de dos segundos la parte
- Premere per più di due secondi la parte supe- up the regeneration procedure. (See: 2 - superior del interruptor “1” (fig.H2) para lan-
riore dell’interruttore “1”(fig.H2) per avviare DESCRIPTION: image 3.8, point W- *particu- zar el procedimiento de regeneración. (Véase:
la procedura di rigenerazione. (Vedere: 2 - late filter regeneration) 2 - DESCRIPCIÓN: imagen 3.8, punto W-
DESCRIZIONE: immagine 3.8, punto W- rigene- Regeneración del filtro de partículas de escape)
razione filtro antiparticolato)
Procedimiento para la regeneración del filtro
Procedura di rigenerazione del filtro antiparti- Exhaust particulate filter regeneration pro- de partículas de escape
colato di scappamento cedure

Si el operario utiliza los mandos hidráulicos o


Se l’operatore utilizza i comandi idraulici o If the operator uses the hydraulic commands pisa el pedal del acelerador durante la regene-
preme il pedale dell’acceleratore durante la rige- or presses the accelerator pedal during the ración, el procedimiento se detiene automáti-
nerazione, la procedura si interrompe automa- regeneration, the procedure is stopped auto- camente.
ticamente. matically. Para interrumpir correctamente el procedimien-
Per interrompere correttamente la procedura To stop the procedure correctly, press briefly to, pulse la parte baja del interruptor.
premere brevemente la parte inferiore dell’in- in the lower part of the switch.
terruttore . Durante el procedimiento, el régimen del motor
está controlado por la unidad de control electró-
- Durante la procedura, il regime motore è regola- - During the procedure, the engine speed is nico del motor térmico.
to dall’unità di controllo elettronico del motore adjusted by the I.C. engine electronic control - La duración de la regeneración del filtro de par-
termico. unit. tículas de escape varía (entre 20 y 50 minutos)
- La durata di rigenerazione del filtro antipartico- - The duration of the exhaust particulate fil- según varios criterios:
lato di scappamento varia (fra 20 e 50 minuti) in ter regeneration varies (between 20 and 50 - el nivel de obstrucción del filtro,
base a vari criteri fra cui: minutes) according to various criteria, such - la temperatura ambiente,
- il livello di intasamento del filtro, as: - la calidad del combustible y el tipo de aceite
- la temperatura ambiente, - the filter clogging level; del motor térmico,
- la qualità del carburante e il tipo di olio de - the room temperature, - el número de pedidos de regeneración auto-
motore termico, - the quality of the fuel and type of I.C. engine mática del filtro de partículas de escape anula-
- il numero di richieste di rigenerazione auto- oil, dos anteriormente.
matica del filtro antiparticolato di scappamento - the number of requests for automatic regene-
annullate in precedenza. ration of the exhaust particulate filter annu-
lled previously.
DPF
1

H2
3-75
IT EN ES
H3- Sostituire una ruota H3- Changing a wheel H3- Sustituir una rueda

Qualora la sostituzione della ruota dovesse If the wheel needs changing while on the En caso de tener que cambiar una rueda en
essere effettuata lungo la strada, mettere in road, set the forklift truck in safe condi- una vía pública, poner en condiciones de
sicurezza l’ambiente del carrello elevatore: tions: seguridad los alrededores de la carretilla
elevadora:
- Se possibile fermare il carrello elevatore in - If possible, stop the forklift truck on a level
piano su un terreno compatto. surface on compact ground. Parar, dentro de lo posible la carretilla eleva-
- Spegnere il carrello elevatore (vedi: 1 - Switch off the forklift truck (see: 1 – dora sobre un terreno firme y horizontal.
- ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA: - Apagar la carretilla elevadora (véase:
SAFETY INSTRUCTIONS AND STANDARDS:
ISTRUZIONI DI GUIDA A VUOTO E CON 1 - INSTRUCCIONES Y NORMAS DE
CARICO). INSTRUCTIONS FOR DRIVING WITH AND SEGURIDAD: INSTRUCCIONES DE
- Accendere le luci di emergenza. WITHOUT LOAD). CONDUCCIÓN SIN CARGA Y CON CARGA).
- Applicare cunei per immobilizzare il carre- - Switch on the emergency lights. - Encender las luces de emergencia.
llo elevatore nelle due direzioni sull’assale - Apply wedges to immobilize the forklift - Colocar cuñas en los dos sentidos sobre
opposto alla ruota da sostituire. truck in the two directions on the axle el eje opuesto a la rueda a cambiar para
- Allentare i bulloni della ruota da sostitui- opposite the wheel to be replaced. inmovilizar la carretilla elevadora.
re fino a poterli rimuovere senza grandi - Slacken the bolts of the wheel to be chan- - Aflojar las tuercas de la rueda a cambiar
sforzi. ged so that they can be removed without hasta que se puedan quitar sin esfuerzo.
- Sistemare il cric sotto la semiscatola - Colocar el gato por debajo del tubo del
much effort.
dell’assale, il più vicino possibile alla ruota eje, lo más cerca posible de la rueda

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
e regolare il cric. - Place the jack under the semi-housing of y ajustar el gato.
- Sollevare la ruota fino a staccarla da terra the axle, as close as possible to the wheel Levantar la rueda hasta despegarla del
e posizionare il sostegno di sicurezza sotto and adjust the jack. suelo y colocar el dispositivo de seguridad
l’assale. - Lift the wheel off the ground and position debajo del eje.
- Svitare completamente i bulloni delle the safety support under the axle. - Aflojar completamente las pernos de las
ruote e rimuoverli. - Unscrew the bolts on the wheel complete- ruedas y retirarlos.
- Estrarre la ruota con movimenti di va e ly and remove them. - Liberar la rueda con movimientos de vai-
vieni e ruotarla sul lato. - Remove the wheel moving it back and vén y guardarla de lado.
- Mettere la ruota nuova sul mozzo. - Colocar la nueva rueda en el cubo.
forth and rotate it on the side.
- Avvitare manualmente i bulloni, se neces- - Atornillar las tuercas a mano, en su caso
sario lubrificarli con del grasso. - Fit the new wheel on the hub. engrasarlas.
- Rimuovere il sostegno di sicurezza e - Screw the bolts manually, lubricating with - Quitar el dispositivo de seguridad y bajar
abbassare il carrello elevatore con il cric. grease, if necessary. la carretilla elevadora con el gato.
- Stringere a fondo i bulloni delle ruote - Remove the safety support and lower the - Apretar los pernos de ruedas a fondo
con una chiave dinamometrica (vedi: 3 forklift truck using the crick. con una llave dinamométrica (véase:
- MANUTENZIONE: A - OGNI GIORNO O - Tighten the wheel bolts all the way using a 3  -  MANTENIMIENTO: A - CADA DÍA O
OGNI 10 ORE DI FUNZIONAMENTO, per la torque wrench (See: 3 – MAINTENANCE: A CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
coppia di serraggio). – DAILY OR EVERY 10 HOURS OF SERVICE, para el par de apriete).
for the tightening torque).

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

H3
3-76
IT EN ES
H4 - Trainare il carrello elevatore H4 - Towing the forklift truck H4 - Remolcar la carretilla elevadora

Non trainare il carrello elevatore ad una Do not tow the forklift truck at a speed No remolcar nunca la carretilla elevadora
velocità superiore a 5 km/h, per una dis- exceeding 5km/h, for a maximum distance a más de 5 km/h, en una distancia máxima
tanza massima di 100 m. of 100m. de 100 m.
Questa manovra è pericolosa. This movement is hazardous. Esta maniobra es peligrosa.
Bloccare con precauzione il carrello eleva- Calzar con precaución la carretilla eleva-
tore prima di trainarlo perché il sistema Carefully block the forklift truck before dora antes de remolcarla porque el siste-
del freno di stazionamento non è opera- towing it as the parking brake system is ma de freno de aparcamiento no funciona.
tivo. not operative.
- Colocar el selector de marchas en punto
- Posizionare il selettore di marcia in folle. - Set the gear in neutral, muerto.
- Bloccare il carrello elevatore. - Block the forklift truck. - Bloquear la carretilla elevadora.

Freno negativo idraulico esterno con External hydraulic negative brake with Freno negativo hidráulico externo con
sbloccaggio rapido quick release desbloqueo rápido

Disattivare l’azione del freno: Deactivate the brake action: Desactivar el freno negativo:
- release the retainer unit “1” (Fig. H4/1) by
- sbloccare il gruppo di ritegno “1”(fig.H4/1) tapping with a mallet on the outer ring. - desbloquear el grupo de retención “1” (fig.
con un colpo di mazzuolo sull’anello ester- - insert pressure again and check to make H4/1) con un golpe de martillo sobre el
no, sure that at the end of the piston stroke anillo externo,
- inserire nuovamente pressione e contro- the retainer unit “1” (Fig.H4/1) gets con- - introducir de nuevo presión y controlar
llare che a fine corsa del pistone avvenga nected to rod “2” (Fig.H4/1). que al final de la carrera del pistón se pro-
l’aggancio del gruppo di ritegno “1”(fig. duzca el enganche del grupo de retención
H4/1) sull’asta “2”(fig.H4/1). “1” (fig.H4/1) en la varilla “2” (fig.H4/1).

Mettere in folle la scatola del cambio Set the gearbox in neutral Poner en punto muerto la caja de cam-
bios
- Posizionare un recipiente sotto i flessibili - Place a container under the hose pipes
“1” (Fig. H4/2), allentarli e attendere che “1” (Fig. H4/2), slacken these and make - - Posicionar una cubeta debajo de las
l’olio non coli più prima di svitarli comple- sure the oil does not flow out before mangueras “1” (Fig. H4/2), aflojarlas y espe-
tamente. Proteggere gli orifizi dei flessibili. unscrewing these completely. Protect the rar que salga aceite antes de desatornillar-
- Con un utensile, far scorrere l’asse “2” (Fig. orifices of the hose pipes. las completamente. Proteger los orificios
H4/2) e prendere nota del blocco delle tre - Using a tool, slide the shaft “2” (Fig. H4/2) de las mangueras.
posizioni. Controllare che l’asse sia ben and note down the block of the three - Con una herramientas, dejar desplazar el
bloccato nella posizione intermedia, ossia positions. Check to make sure the shaft is eje “2” (Fig. H4/2) y tomar nota del bloqueo
al punto morto. locked correctly in the intermediate posi- de las tres posiciones. Controlar que el eje
- Posizionare il dispositivo di traino. tion, i.e. at the dead centre. esté bien bloqueado en la posición inter-
- Togliere i cunei. - Position the towing device. media, es decir, en el punto muerto.
- Accendere le luci di emergenza. - Remove the wedges. - Colocar el dispositivo de remolque.
- Switch on the emergency lights. - Quitar las cuñas.
- Encender las luces de emergencia.

NOTA: I n caso di malfunzionamento del ser NOTE: In case of malfunctioning of the ser- NOTA: En caso de mal funcionamiento
vosterzo e del servofreno, agire lentamente vo-steering or servo-brake, act slowly and de la dirección hidráulica del servofreno,
e con energia su questi comandi. Evitare i
forcibly on these commands. Avoid sudden actuar  lentamente pero enérgicamente
movimenti bruschi e le scosse.
movements and jerks. en dichos mandos. Evitar los movimientos
bruscos y los golpeteos.

1
2

2
1 1

H4/1 H4/2
3-77
IT EN ES
H5 - M
 alfunzionamento della batteria H5 - Malfunctioning of the battery H5 - Falla de la batería (Sustituir)
(Sostituire) (Replace)

Sollevare il braccio e collocare il cuneo Lift the boom and place a safety wedge Levantar el brazo y poner la cuña de
di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the lift cylinder rod (see: 1 – SAFETY seguridad del brazo en el gato elevador
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI INSTRUCTIONS AND REGULATIONS: (véase: 1 - INSTRUCCIONES Y NORMAS
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI FORKLIFT TRUCK MAINTENANCE DE SEGURIDAD: INSTRUCCIONES DE
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO INSTRUCTIONS). MANTENIMIENTO DE LA CARRETILLA
ELEVATORE). ELEVADORA).

The battery handling and cleaning opera- La manipulación y la limpieza de una


Le manipolazioni e operazioni di pulizia tions may be hazardous. Therefore obser-
della batteria possono essere pericolose. batería pueden ser tareas peligrosas. Por
ve the following precautions: tanto, observar las precauciones siguien-
Osservare quindi le precauzioni seguen- - Wear protective glasses.
ti: tes:
- Handle the battery on a flat surface. - Usar gafas de protección.
- Indossare occhiali di protezione. - Never smoke or use naked flames near
- Manipolare la batteria in piano. - Manipular la batería en posición hori-
the battery. zontal.
- Non fumare mai, non lavorare vicino ad - Work in a room with sufficient ventila-

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
una fiamma libera. - No fumar ni trabajar cerca de una llama
tion. abierta.
- Lavorare in un locale sufficientemente - In case of contact of the electrolyte with
ventilato. - Trabajar en un local con suficiente ven-
the skin or eyes, rinse with plenty of tilación.
- In caso di contatto dell’elettrolito con la cold water for 15 minutes and see a
pelle o gli occhi, sciacquare abbondan- - En caso de salpicadura de electrolito
doctor. sobre la piel o en los ojos, enjuagar con
temente con acqua fredda per 15 minuti
e chiamare il medico. abundante agua fría durante 15 minu-
tos y llamar a un médico.
- Open the engine hood “1” (Fig. H5) or
- Aprire il cofano motore “1” (Fig. H5) o
rimuovere il carter di protezione “1” (Fig. remove guard “1” (Fig. H5). - Abrir el capó "1" (Fig. H5) o quitar el cárter
H5). - Use a spare battery, identical to the one de protección "1" (Fig. H5).
- Utilizzare una batteria di scorta, identica used in the forklift truck, and cables for - Utilizar una batería de auxilio del mismo
a quella del carrello elevatore, e cavi per the battery. tipo que la de la carretilla elevadora, y
batteria. - Connect the spare battery according to cables de batería.
- Collegare la batteria di scorta rispettando the polarity indicated (-) (+). - Conectar la batería de auxilio respetando
la polarità (-) (+). - Start up the forklift truck and remove the la polaridad (-) (+).
- Avviare il carrello elevatore e togliere i cavi cables as soon as the I.C. engine starts - Poner en marcha la carretilla elevadora
non appena il motore termico gira. running. y quitar los cables en cuanto arranque el
- Sostituire la batteria “2” (Fig. H5) se neces- - Replace the battery “2” (Fig. H5) if neces- motor térmico.
sario. sary. - Sustituir la batería “2” (Fig. H5) si fuera
necesario.
Nota: Solo con accessorio cestello: due bat- Note: Only with basket equipment: two
terie. batteries Nota: Solo con el accesorio cesta: dos bate-
rías.

H5

2
1

MRT 1440-1640-1840 / MRT-X 1440-1640-1840

H5 2

1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-78
IT EN ES
H6 - Imbarcare il carrello elevatore H6 -Slinging the forklift truck H6 - Embarcar la carretilla elevadora

- Tenere conto della posizione del centro di - Take into account the position of the cen- - Tener en cuenta la posición del centro de
gravità del carrello elevatore per il solleva- tre of gravity of the forklift truck for lifting gravedad de la carretilla elevadora para la
mento “1”(fig. H6/1). “1” (Fig. H6/1). elevación “1” (fig. H6/1).
- Posizionare le fascie nelle sedi di ancorag- - Position the belts in the fixing points - Posicionar las cuerdas o cables en los
gio previste “1” (fig. H6/2). meant for the purpose “1” (Fig. H6/2). alojamientos de anclaje previstos “1” (fig.
H6/2).

1 1
H6/1 1 1 H6/2
3-79
IT EN ES
H7 - Trasportare il carrello elevatore su H7 -Transporting the forklift truck by H7 - Transportar la carretilla elevadora
un rimorchio trailer sobre un remolque

Controllare la corretta applicazione delle Make sure the safety instructions relati- Comprobar la correcta aplicación de las
istruzioni di sicurezza relative alla piat- ve to the transport platform are applied instrucciones relativas a la plataforma
taforma di trasporto prima di caricare il correctly before loading the forklift truck, de transporte antes de cargar la carre-
carrello elevatore, e verificare che il condu- and check to make sure the vehicle driver tilla elevadora, y asegurarse de que el
ttore del mezzo di trasporto sia informa- is informed about the dimensions and wei- conductor del medio de transporte quede
to delle caratteristiche dimensionali e del ght of the weight of the forklift truck (See debidamente informado de las caracte-
peso del carrello elevatore (Vedi capitolo: Chapter: TECHNICAL FEATURES in section rísticas dimensionales y de la masa de
CARATTERISTICHE TECNICHE nella parte 2 – DESCRIPTION). la carretilla elevadora (véase el capítulo:
2 - DESCRIZIONE). CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS en la parte
2 - DESCRIPCIÓN).

Accertarsi che la piattaforma abbia delle Make sure the dimensions and load capa-
dimensioni e una capacità di carico suffi- city of the platform are sufficient for Comprobar que la plataforma tenga las
cienti per trasportare il carrello elevatore. transporting the forklift truck. Also check dimensiones y capacidad de carga sufi-

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Controllare anche la pressione di contatto the authorized contact pressure with the cientes para transportar la  carretilla ele-
al suolo autorizzata per la piattaforma ground for the platform in relation to the vadora. Comprobar también la presión
rispetto al carrello elevatore. forklift truck. de contacto con el suelo admisible de la
plataforma referente a la carretilla eleva-
dora.

Caricare il carrello elevatore Load the forklift truck Cargar la carretilla elevadora

- Bloccare le ruote della piattaforma di - Block the wheels of the transport platform. - Bloquear las ruedas de la plataforma de
trasporto. - Fix the loading ramps to the platform, in transporte.
- Fissare le rampe di carico alla piattaforma, such a manner as to obtain the smallest - Fijar las rampas de carga a la plataforma
in modo da ottenere un angolo il più possible angle to lift the forklift truck up. para que el ángulo sea lo más pequeño
piccolo possibile per far salire il carrello - Load the forklift truck parallel to the pla- posible para poder subir la carretilla ele-
elevatore. tform. vadora.
- Caricare il carrello elevatore parallela- - Switch the forklift truck off (See Chapter: - Cargar la carretilla elevadora paralela-
mente alla piattaforma. DRIVING INSTRUCTIONS in the part: 1 – mente a la plataforma.
- Spegnere il carrello elevatore (Vedi capi- SAFETY INSTRUCTIONS AND STANDARDS). - Apagar la carretilla elevadora (véase:
tolo: ISTRUZIONI DI GUIDA nella parte: INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN en la
1 - ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA). parte: 1 - INSTRUCCIONES Y NORMAS DE
SEGURIDAD).

Imbarcare un carrello elevatore Slinging a forklift truck Embarcar una carretilla elevadora
- Fix the wedges in front and behind each
- Fissare i cunei davanti e dietro a ciascun - Fijar las cuñas por delante y por detrás de
tyre (Fig. H7/1) and:
pneumatico (Fig. H7/1) e : cada neumático (Fig. H7/1) y:
- Block the forklift truck on the platform
- Bloccare il carrello elevatore sulla piatta- - Bloquear la carretilla elevadora en la plata-
using sufficiently resistant ropes, on the
forma con funi sufficientemente resistenti, forma con cables lo suficientemente resis-
front part of the forklift truck in fixing
sulla parte anteriore del carrello elevatore tentes, en la parte delantera de la carretilla
points 1 and 2 (Fig. H4/4).
nei punti di ancoraggio 1 e 2 (Fig. H4/4). elevadora en los puntos de anclaje 1 y 2
- Tighten the ropes (Fig. H4/4).
- Portare le funi in tensione (Fig. H4/4). (Fig. H4/4).
- Tensar los cables (Fig. H4/4).

1
2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

H7/1 H7/2
3-80
IT EN ES
H8 - Regolare i fari anteriori H8 -Adjust the headlights H8 - Regular los faros delanteros

Raccomandazioni per la regolazione Recommendations for the adjustment Consejos para la regulación
( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 (In accordance with standards ECE-76/756 (según las normas ECE-76/756 76/761
ECE20). 76/761 ECE20). ECE20).
Regolazione del -2% del fascio degli ana- Regulación del -2% del haz de las luces
bbaglianti rispetto all’asse orizzontale del Adjustment of the low beams by -2% in bajas respecto al eje horizontal del foco.
proiettore. relation to the horizontal axis of the pro-
jector.

Procedimiento de regulación
Procedura di regolazione Adjustment procedure
- Colocar la carretilla elevadora en posición
- Mettere il carrello elevatore, a vuoto in - Set the forklift truck, without load in the transporte y sin carga, perpendicular a
posizione di trasporto, perpendicolar- transport position, perpendicular to a una pared blanca y sobre un suelo llano y
mente ad un muro bianco, su di un terre- white wall, on a flat horizontal ground horizontal (Fig. H8).
no piano e orizzontale (fig. H8). (Fig. H8). - Controlar la presión de los neumáti-
- Controllare la pressione dei pneuma- - Check the pressure of the tyres (See cos (ver capítulo: B3 - CONTROLAR
tici (Vedi capitolo: B3 - CONTROLLARE Chapter: B3 LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
LA PRESSIONE DEI PNEUMATICI E IL - CHECK THE PRESSURE OF THE TYRES AND Y EL APRIETE DE LAS TUERCAS
SERRAGGIO DEI BULLONI DELLE RUOTE TIGHTENING OF THE WHEEL NUTS in sec- DE LAS RUEDAS en la parte:
nella parte: 3 - MANUTENZIONE). tion: 3 – MAINTENANCE). 3 - MANTENIMIENTO).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia in - Set the reverse gear lever in neutral and - Poner la palanca del inversor de marcha
folle e azionare il freno di stazionamento. engage the parking brake. en punto muerto y acoplar el freno de
estacionamiento.

Calcolo dell’altezza degli anabbaglianti Calculating the height of the low beams Cálculo de la altura de las luces bajas (h2)
(h2) (fig. H8) (h2) (fig. H8)
(Fig. H8)
h1 = Altezza rispetto al suolo degli anab- h1 = Altura respecto al suelo de las luces
baglianti. h1 = Height of low beams off the ground. bajas.
h2 = Altezza del fascio regolato. h2 = Height of adjusted beam. h2 = Altura del haz regulado.
I = Distanza tra gli anabbaglianti e il I= Distance between the low beams I = Distancia entre las luces bajas y la
muro bianco. and the white wall. pared blanca.
h2= h1- (l x 2/100) h2 = h1- (l x 2/100) h2= h1- (l x 2/100)

H9 - Far controllare e pulire gli anelli H9 - Have the transmitter rings of the H9 - Hacer controlar y limpiar los anillos
trasmettitori del collettore elettrico rotary electric manifold checked de transmisión del colector eléctri-
rotante (dopo 3 mesi di inattività) and cleaned (after 3 months of co rotativo (después de 3 meses de
shutdown) inactividad)
MRT/MRT-X EASY 360°
MRT/MRT-X EASY 360° MRT/MRT-X EASY 360°
Rivolgersi al Vostro agente o concessionario.
Contact your agent or dealer. Contacte su Agente o distribuidor.

+%
-%
-2%

h1
h2

I
H8 H9
3-81
IT EN ES
H10 - Manutenzione/ricerca guasti sul H10 - Maintenance/troubleshooting on H10 - M antenimiento/búsqueda de
radiocomando (optional) radio control (optional) averías en el mando a distancia
(opcional)

In caso di problemi di collegamento radio In case of radio connection problems with


con il sistema del radiocomando, è possi- the radio control system, contact the dea- En caso de problemas de conexión radio
bile contattare il concessionario (munen- ler (after making a note of all the indica- con el sistema del mando a distancia, es
dosi prima di tutte le indicazioni ripor- tions given on the radio control label). posible ponerse en contacto con el distri-
tate sull’etichetta del radiocomando). Only the manufacture can attribute the buidor (tener a mano todas las indicacio-
L’attribuzione delle frequenze viene fatta frequencies. If this rule is not respected, nes expuestas en la etiqueta del mando a
esclusivamente dal costruttore. Non atte- distancia). Solo el fabricante puede efec-
nersi a questa regola farà perdere il diritto right to the warranty is lost. tuar la atribución de las frecuencias. El
alla garanzia. incumplimiento de esta prescripción inva-
lida todos los derechos de garantía.

SEGNALAZIONI DELLA PULSANTIERA SIGNALS ON THE PUSHBUTTON PANEL


Le indicazioni di stato e di allarme sono The status and alarm indications are shown SEÑALIZACIONES DE LA BOTONERA
segnalate dalla pulsantiera tramite il LED by the pushbutton panel by means of the Las indicaciones de estado y de alarma se
verde MICRO, il LED rosso ON e attraverso il MICRO green LED, señalan en la botonera mediante el LED
segnale acustico incorporato. the red LED ON, and the built-in warning verde MICRO, el LED rojo ON y mediante la
sound signal. señalización acústica incorporada.
- LED MICRO; a sinistra del pulsante d’arres-
to 1 (fig. H10/1) - MICRO LED; to the LH of the stop button - LED MICRO; a la izquierda del pulsador de

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
1 (Fig. H10/1) parada 1 (fig. H10/1)
- LED ON; a destra del pulsante d’arresto 2
(fig. H10/1). - LED ON; to the RH of the stop button 2 - LED ON; a la derecha del pulsador de para-
(Fig. H10/1) da 2 (fig. H10/1).
- SUONO; tramite segnale acustico interno
- SOUND; by means of internal warning - SONIDO; mediante señalización acústica
sound interna

Indicazioni dello stato operativo Indications of the operating status Indicaciones del estado operativo
La pulsantiera utilizza il LED ON e il LED The pushbutton panel uses the LED ON and La botonera utiliza el LED ON y el LED
MICRO per indicare lo stato di funzionamen- MICRO LED to indicate the current opera- MICRO para indicar el estado de funciona-
to attuale e gli allarmi. ting status and alarms. miento actual y las alarmas.
LED rosso acceso; la pulsantiera è attiva Red LED ON; the pushbutton panel is active LED rojo encendido; la botonera está acti-
e sta trasmettendo i dati all’unità centrale and is transmitting data to the central unit va y está transmitiendo los datos a la unidad
via radio. via radio. central por radio.

LED rosso che lampeggia una volta ogni Red LED which flashes once every second; LED rojo que parpadea una vez por
secondo; la batteria si sta esaurendo. the battery is running out. segundo; se está agotando la batería.
Questa indicazione è preceduta da tre seg- This indication is preceded by three war- Esta indicación está precedida por tres
nali acustici emessi dal buzzer interno. ning sounds emitted by the internal buzzer. señalizaciones acústicas emitidas por el
zumbador interno.

LED verde MICRO che lampeggia uno, MICRO green LED which flashes once,
due, tre, quattro o cinque volte ogni due twice, thrice, four or five times every two LED verde MICRO que parpadea una,
secondi; il set di velocità movimenti idrauli- seconds; the percentage hydraulic move- dos, tres, cuatro o cinco veces cada dos
ci percentuali sono attivi. ments speed set are active. segundos; el set de velocidad movimientos
hidráulicos porcentuales está activo.

1 2
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

H10/1
3-82
IT EN ES
Codici di errore
La pulsantiera esegue una verifica sulle proprie parti
ad ogni accensione e in caso riscontri anomalie
manifesta un codice di errore facendo lampeggiare il
LED rosso e suonare il buzzer interno un certo nume-
ro di volte, a seconda del tipo di errore riscontrato.
Nr. lampeggi Significato
1 Il manipolatore della 1° funzione non è in posizione neutra in fase di avvio della pulsantiera o è difettoso

2 Il manipolatore della 2° funzione non è in posizione neutra in fase di avvio della pulsantiera o è difettoso

3 Il manipolatore della 3° funzione non è in posizione neutra in fase di avvio della pulsantiera o è difettoso

4 Il manipolatore della 4° funzione non è in posizione neutra in fase di avvio della pulsantiera o è difettoso

5 Il manipolatore della 5° funzione non è in posizione neutra in fase di avvio della pulsantiera o è difettoso

6 Il manipolatore della 6° funzione non è in posizione neutra in fase di avvio della pulsantiera o è difettoso

7 Il manipolatore della 7° funzione non è in posizione neutra in fase di avvio della pulsantiera o è difettoso

8 Il manipolatore della 8° funzione non è in posizione neutra in fase di avvio della pulsantiera o è difettoso

13 Arresto di emergenza riscontrato difettoso durante il self-test

Error codes
The pushbutton panel carries out a test on
its parts every time it is switched on and if
faults are found an error code is displayed
causing the red LED to flash and sound the
internal buzzer a certain number of times,
depending on the type of error
Meaning
Flashes
The manipulator of the 1st function is not in neutral position in the startup phase of the pushbutton panel or is defec-
1
tive
The manipulator of the 2nd function is not in neutral position in the startup phase of the pushbutton panel or is
2
defective
The manipulator of the 3rd function is not in neutral position in the startup phase of the pushbutton panel or is defec-
3
tive
The manipulator of the 4th function is not in neutral position in the startup phase of the pushbutton panel or is defec-
4
tive
The manipulator of the 5th function is not in neutral position in the startup phase of the pushbutton panel or is defec-
5
tive
The manipulator of the 6th function is not in neutral position in the startup phase of the pushbutton panel or is defec-
6
tive
The manipulator of the 7th function is not in neutral position in the startup phase of the pushbutton panel or is defec-
7
tive
The manipulator of the 8th function is not in neutral position in the startup phase of the pushbutton panel or is defec-
8
tive
13 Emergency stop found to be defective during the self-test

Códigos de error
La botonera ejecuta una verificación en sus partes
y en cada encendido y en caso de hallazgo de
anomalías, manifiesta un código de error haciendo
parpadear el LED rojo y sonar el zumbador interno
un cierto número de veces, según el tipo de error
hallado.
Nº parpadeos Significado
1 El manipulador de la 1° función no está en posición punto muerto en fase de activación de la botonera o es defectuoso

2 El manipulador de la 2° función no está en posición punto muerto en fase de activación de la botonera o es defectuoso

3 El manipulador de la 3° función no está en posición punto muerto en fase de activación de la botonera o es defectuoso

4 El manipulador de la 4° función no está en posición punto muerto en fase de activación de la botonera o es defectuoso

5 El manipulador de la 5° función no está en posición punto muerto en fase de activación de la botonera o es defectuoso

6 El manipulador de la 6° función no está en posición punto muerto en fase de activación de la botonera o es defectuoso

7 El manipulador de la 7° función no está en posición punto muerto en fase de activación de la botonera o es defectuoso

8 El manipulador de la 8° función no está en posición punto muerto en fase de activación de la botonera o es defectuoso

13 Parada de emergencia detectada como defectuoso durante el autotest

3-83
IT EN ES
SEGNALAZIONI DELL’UNITÀ CENTRALE WARNING SIGNALS ON THE CENTRAL SEÑALIZACIONES DE LA UNIDAD CEN-
Le indicazioni di stato e di allarme sono UNIT TRAL
segnalate dall’unità centrale tramite i due The indications of the status and alarm are Las indicaciones de estado y de alarma
LED situati sul lato sinistro della centralina signalled by the central unit by means of están señaladas por la unidad central
(LED DV e LED STATUS) the two LEDs situated on the LH side of mediante los dos LED situados en el lado
1 (fig.H10/2) e attraverso il display interno a the control unit (DV LED and STATUS LED) izquierdo de la centralita (LED DV y LED
sette segmenti 2 (fig.H10/2). 1 (Fig.H10/2) and by means of the internal STATUS)
display with seven segments 2 (Fig.H10/2). 1 (fig.H10/2) y a través de la pantalla inter-
Indicazioni dello stato operativo na de siete segmentos 2 (fig.H10/2).
L’unità centrale utilizza i LED STATUS e DV Indications of the operating status
per indicare lo stato di funzionamento The central unit uses the STATUS and DV Indicaciones del estado operativo
attuale e gli allarmi. LEDs to indicate the current operating sta- La unidad central utiliza los LED STATUS y
Un sistema funzionante si comporta come tus and alarms. DV para indicar el estado de funcionamien-
segue: An operating system which acts as follows: to actual y las alarmas.
Un sistema que funciona se comporta del
modo siguiente:

LED Status acceso rosso; l’unità centrale LED de Status encendido de color rojo;
è accesa in modalità standby (in attesa di Status red LED On; the central unit is On la unidad central está encendida en moda-
collegamento con la pulsantiera). in standby mode (awaiting connection lidad standby (a la espera de conexión con
with the pushbutton panel). la botonera).
LED Status acceso verde; l’unità centrale è
accesa in modalità operativa (collegamento LED de Status encendido de color verde;

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
con la pulsantiera effettuato). Status green LED On; the central unit is la unidad central está encendida en moda-
On in operating mode (connection made lidad operativa (conexión con la botonera
Il LED DV è usato per indicare lo stato with the pushbutton panel). realizado).
dell’uscita di comando per l’elettrovalvola
di sicurezza (DV). The DV LED is used for indicating the com- El LED DV se utiliza para indicar el estado
mand output status for safety solenoid de salida de mando para la electroválvula
LED DV rosso acceso; indica che l’uscita valve (DV). de seguridad (DV).
DV è attiva.
DEV LED red On; indicates that the DV LED DV rojo encendido; indica que la sali-
output is active. da DV está activa.

Codici di errore
In caso di malfunzionamento l’unità centra- Error codes Códigos de error
le indicherà l’anomalia facendo lampeggia- In case of malfunctioning of the central En caso de desperfectos la unidad central
re il LED STATUS in rosso mentre sul display unit the fault is indicated by causing the indicará la anomalía haciendo parpadear
interno verrà visualizzato “Er”seguito da STATUS LED to flash in red on the internal el LED STATUS en rojo, mientras que en la
quattro caratteri divisi in due blocchi corris- display displaying “Er” followed by four pantalla interna aparecerá “Er” seguido de
pondenti al codice d’errore riscontrato. characters divided in two blocks corres- cuatro caracteres divididos en dos bloques
ponding to the error code found. correspondientes al respectivo código de
Esempio di codice d’errore: Example of error code: error hallado.
“Er”->”15”->”1A” -> “Er”->”15”->”1A” -> “Er”- “Er”->”15”->”1A” -> “Er”->”15”->”1A” -> “Er”-
>”15”->”1A” >”15”->”1A” Ejemplo de código de error:
“Er”->”15”->”1A” -> “Er”->”15”->”1A” -> “Er”-
Se il problema riscontrato è considerato If the problem found is considered as “tem- >”15”->”1A”
“temporaneo”, il codice d’errore sarà ripetu- porary”, the error code will be repeated
to tre volte e poi il radiocomando ritornerà three times and then the radio control will Si el problema detectado es considerado
in stand-by, come appena acceso. return to stand-by, and is turned ON. “temporal”, el código de error se repetirá
Diversamente, se il malfunzionamento è On the other hand, if the malfunctioning tres veces y después el mando a distancia
considerato “bloccante”, il display mostrerà is considered as “blocking”, the display will volverá a ponerse en standby, como si se
il codice d’errore continuamente fino a show the error code continuously until the hubiese apenas encendido.
quando il radiocomando sarà spento. radio control switches off. Si en cambio es un desperfecto de “blo-
Il codice di errore può manifestarsi dopo The error code may appear after the con- queo”, la pantalla mostrará el código de
l’avvio dell’unità centrale, dopo l’avvio della trol unit starts up, after the pushbutton error en modo continuo hasta el apagado
pulsantiera (abilitazione modalità operati- panel is started up (enabling operating del mando a distancia.
va) o dopo l’attivazione di un’uscita. mode) or after activation of an output. El código de error se puede presentar des-
pués de la activación de la unidad central,
después de la activación de la botonera
(habilitación modalidad operativa) o des-
pués de la activación de una salida.

1
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

H10/2
3-84
IT EN ES
Codici di errore

Indicazione
Significato
Blocco 1 Blocco 2

01. 01-07 Errore di checksum (il blocco 2 indica il tipo)

Corto circuito su uscita DV


02. 02
Corto circuito su uscita digitale (il blocco 2 indica quale uscita)
04. 01-14
Errore su uscita analogica (il blocco 2 indica quale uscita)
15. 1A-8B
Corto circuito su uscita analogica (il blocco 2 indica quale uscita)
16. 1A-8B
Interruzione su uscita analogica (il blocco 2 indica quale uscita)
17. 1A-8B
Tensione di alimentazione troppo bassa
17. 01
17. 02 Tensione di alimentazione troppo alta

Error codes
Indication
Meaning
Block 1 Bloc k2

01. 01-07 Checksum error (block 2 indicates the type)

Short circuit on DV output


02. 02
Short circuit on digital output (block 2 indicates the output)
04. 01-14
Error on analog output (block 2 indicates the output)
15. 1A-8B
Short circuit on analog output (block 2 indicates the output)
16. 1A-8B
Interruption on analog output (block 2 indicates the output)
17. 1A-8B
Supply voltage too low
17. 01
17. 02 Supply voltage too high

Códigos de error

Indicación
Significado
Bloqueo 1 Bloqueo 2
01. 01-07 Error de verificación (el bloqueo 2 indica el tipo)

Cortocircuito en la salida DV
02. 02
Cortocircuito en salida digital (el bloque 2 indica la la salida respectiva)
04. 01-14
Error en salida analógica (el bloque 2 indica la salida respectiva)
15. 1A-8B
Cortocircuito en salida analógica (el bloque 2 indica la salida respectiva)
16. 1A-8B
Interrupción en salida analógica (el bloque 2 indica la salida respectiva)
17. 1A-8B
Tensión de alimentación demasiado baja
17. 01
17. 02 Tensión de alimentación demasiado alta

3-85
IT EN ES
Sistema non funzionante System not working Si el sistema no funciona
Controllare sempre quanto segue: Always check the following: Controlar siempre lo siguiente:
• È presente la tensione di alimentazione • System power supply voltage is present, • ¿Está presente la tensión de alimentación
del sistema, max. 5% Vpicco-picco? max. 5% Vpeak-peak? del sistema, máx. 5% Vpico-pico?
• Effettuare la misura sul pulsante di emer- • Carry out the measurement on the crane • Efectuar la medición en el pulsador de
genza della gru emergency button (pressed and released). emergencia de la grúa
(premuto e rilasciato). • The system works using serial cable? (presionado o liberado).
• Il sistema funziona utilizzando il cavo • The system works in manual mode, i.e. • ¿El sistema funciona utilizando el cable
seriale? with the selector in MANUAL mode? serial?
• Il sistema funziona in modalità manuale, • Turn the switch on in REMOTE and check • ¿El sistema funciona en modalidad
cioè con il selettore in modalità MANUAL? the state of the LEDs and internal display manual, es decir con el selector en moda-
• Commutare l’interruttore di accensione in of the central unit. • Activate the pushbu- lidad MANUAL?
REMOTE e controllare lo stato dei LEDs e tton panel and check the state of the LEDs • Conmutar el interruptor de encendido
del display interno dell’unità centrale. and the presence of sounds, if any, indica- a REMOTE y controlar el estado de los
• Attivare la pulsantiera e controllare lo ting malfunctioning. LEDs y de la pantalla interna de la unidad
stato dei LEDs e la presenza di eventuali • Activate the functions one at a time and central.
suoni indicanti malfunzionamenti. check in which mode the LEDs light up on • Activar la botonera y controlar el estado
• Attivare le funzioni una alla volta e con- the central unit and/or on the pushbutton de los LEDs y la presencia de eventuales
trollare in chemodo i LED si accendono panel. sonidos que indiquen desperfectos.
sull’unità centrale e/o sulla pulsantiera. • Activar las funciones una a la vez y contro-
lar en que modo los LEDs se encienden en
la unidad central y/o en la botonera.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
H11 - Riscaldamento H11 - Heating H11 - Calefacción
MRT/MRT-X EASY 360° MRT/MRT-X EASY 360° MRT/MRT-X EASY 360°

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES


RISCALDATORE - HEATING
-APPAREIL DE CHAUFFAGE AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option)

FLUIDO DI RISCALDAMENTO - HEATING


FLUID - FLUIDE DE CHAUFFAGE ARIA - AIR - AIR

POTENZA TERMICA - THERMIC POWER - WATT WATT


(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
PUISSANCE THERMIQUE
2200 1800 1200 850 4000 3000 2000 1000
PORTATA ARIA DI RISCALDAMENTO - Kg/h Kg/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
HOT AIR TROUGHPUT -
DÉBIT D'AIR CHAUD 105 87 60 42 185 150 110 65
CONSUMO COMBUSTIBILE - FUEL l/h l/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
CONSUMPTION -
CONSOMMATION DE CARBURANT 0,28 0,23 0,15 0,10 0,51 0,38 0,25 0,13
ASSORBIMENTO ELETTRICO - ELECTRIC WATT WATT
POWER CONSUPTION - ELEKTRISCHE (power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
(12-24 Volt) 34 23 12 8 40 24 13 7
ALL' AVVIAMENTO - AT START
- AU DÉMARRAGE ≤ 100 ≤ 100
(12-24 Volt)
TENSIONE NOMINALE - OPERATING
12 o 24 Volt
RANGE - TENSION NOMINALE
TEMPERATURA AMMESSA in esercizio
TEMPERATURE in operating -40° C / +70° C
TEMPÉRATURE ADMISE en service

TEMPERATURA AMMESSA in magazzino


TEMPERATURE not in operating -40° C / +85° C
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

TEMPÉRATURE ADMISE en stockage

COMBUSTIBILE gasolio - commerciale (secondo DIN EN 590)


FUEL diesel oil - they trades (in accordance with DIN EN 590)
CARBURANT gazole - commercial (suivant DIN EN 590)
Tutti i dati hanno una tolleranza di +/- 10% - All the data have one tolerance of +/- 10% - Toutes les données ont une tolérance de +/- 10%

3-86
IT EN ES
Si prega inoltre di tenere presente quan- Please also bear the following matters Además, tener en cuenta lo siguiente
to segue in mind
No se debe poner en funcionamiento el
Il riscaldatore non deve essere messo in The heater must never be allowed to ope- calefactor en lugares cerrados (por ej. gara-
funzione in luoghi chiusi (ad es. garage), e rate in a closed room (such as a garage). It je), y se lo debe apagar siempre durante el
deve essere sempre spento durante il rifor- must always be turned off when the truck reabastecimiento de combustible.
nimento di combustibile. is refueled. Está prohibido el funcionamiento en
Ne è vietato il funzionamento in locali dove It is forbidden to operate the heater in pla- ambientes donde pueden existir vapores o
possono essere presenti vapori o polveri ces that may contain inflammable vapor or polvos inflamables (ej. almacenes de com-
infiammabili (es. magazzini di combusti- dust (such as warehouses where fuels, coal, bustibles, de carbón, de aserrín, de cereales
bili, di carbone, di segatura, di cereali o sawdust, grain or similar products are sto- o similares). El aire caliente del calefactor no
simili). Bisogna evitare che l’aria calda del red). The hot air issued by the heater must debe alcanzar bombonas atomizadoras ni
riscaldatore lambisca bombolette spray e not be allowed to hit aerosols or gas bottles. contenedores de gas.
contenitori di gas. If the heater or system break down, contact En caso de avería del calefactor o de la
In caso di guasto del riscaldatore o dell’im- an authorized workshop and make sure that instalación, contactar un taller autoriza-
pianto, si raccomanda di rivolgersi ad una the repairs are carried out using genuine do que repare la avería usando repuestos
officina autorizzata che ripari il guasto usan- spare parts. Repairs carried out on your originales. Las reparaciones hechas por el
do ricambi originali. Riparazioni fatte da sé own or using spurious spare parts may be usuario o usando repuestos no originales
o usando ricambi non originali possono dangerous and are not authorized. They pueden resultar peligrosas y no están, por
essere pericolose e non sono quindi auto- also void the warranty and, in Germany, the lo tanto, autorizadas, provocando asimismo
rizzate, fanno inoltre decadere la garanzia circulation permit of the vehicle. la pérdida de todo derecho de garantía y,
e, in Germania, il permesso di circolazione In the case of prolonged inactivity, and the- en Alemania, el permiso de circulación del
del veicolo. refore as soon as the period of use of the vehículo.
In caso di inattività prolungata e cioè non heating system is completed, empty the En caso de inactividad prolongada y, es decir,
appena terminato il periodo di utilizzo, svuo- heater fuel tank completely and wash it out, apenas ha terminado el período de utiliza-
tare completamente e lavare il serbatoio and fully drain the metering pump and the ción, vaciar completamente y lavar el depó-
carburante riscaldatore, scaricare completa- fuel pipe circuit. sito de combustible del calefactor, descargar
mente la pompa dosatrice e il circuito tubazio- totalmente la bomba dosificadora y el circui-
ni combustibile. to de las tuberías de combustible.

MANITOU consiglia di aggiungere ad ogni MANITOU suggests adding the antibac- MANITOU aconseja en cada reabasteci-
rifornimento di gasolio l’additivo antibatte- terial additive, code Manitou 53009479, to miento de gasóleo, añadir el aditivo anti-
rico codice Manitou 53009479. each diesel refill. bacteriano código Manitou 53009479.
Questo prodotto è efficace contro alghe, This product is effective against algae, bac- Este producto es eficaz contra algas, bacte-
batteri, muffe e previene l’intasamento dei teria, moulds and prevents clogging of fil- rias, moho y previene la obstrucción de los
filtri, la sporcizia e la rottura degli iniettori. ters, dirtiness and damage to injectors. filtros, la suciedad y la rotura de los inyec-
tores.
Uso preventivo periodico e/o per gasolio Preventative periodic use and/or for
contaminato. contaminated diesel. Uso preventivo periódico y/o por gasóleo
0,5ml di additivo ogni +/- 11 litri di gasolio 0.5 ml of additive per +/- 11 litres of diesel contaminado.
ad ogni rifornimento: at each refill: 0,5ml de aditivo cada +/- 11 litros de gasó-
• per favorire la miscelazione dell’addi- • add the product before the refill in leo en cada reabastecimiento:
tivo con il gasolio, aggiungere il pro- order to promote the blending of the • para facilitar el mezclado del aditivo
dotto prima del rifornimento, additive with the diesel, con el gasóleo, añadir el producto
• nel caso di contaminazione con ac- • in case of contamination with water, antes del reabastecimiento,
qua, per ottenere un trattamento if possible, purge water from the tank • en el caso de contaminación con
maggiormente efficace, far defluire, to improve the effectiveness of the agua, para obtener un tratamiento
se possibile, l’acqua dal serbatoio, treatment, más eficaz, hacer fluir, si es posible, el
• per una buona azione dell’additivo, • to ensure an effective action of the agua del depósito,
dopo il trattamento, è necessario at- additive, it is necessary to wait at • para una buena acción del aditivo,
tendere almeno 24 ore prima dell’uti- least 24 hours after the treatment be- después del tratamiento, es nece-
lizzo del gasolio. fore using the diesel. sario esperar por lo menos 24 horas
antes del uso del gasóleo.

Emissione di rumore. Noise level


La soglia di rumore massima è inferiore a The maximum noise level threshold is less Emisión de ruido.
56 dB (A), misurata con riscaldatore in eser- than 56 dB (A), measured with the heater El umbral de ruido máximo es inferior a 56
cizio allo stadio “medium 1200 Watt”, secon- operating in the “medium 1200 Watt” stage, dB (A), medida con calefactor en funciona-
do la 3a direttiva tedesca sulla sicurezza dei miento en el estadio “medium 1200 Watt”,
according to the 3a German Directive con-
macchinari (GSGV) o DIN 45 635 -parte I. según la 3a directiva alemana sobre la
cerning Machine Safety (GSGV) or DIN 45 seguridad de las maquinarias (GSGV) o DIN
Note sulla sicurezza. 635 -part I. 45 635 - parte I.
Prima del periodo di riscaldamento è
necessario eseguire una prova di Safety notes Notas relativas a la seguridad.
funzionamento con il riscaldatore. In caso An operating test must be conducted with Antes del período de calentamiento es
di formazione eccessiva e prolungata di the heater prior to the heating period. If necesario efectuar una prueba
fumo, o di rumori di combustione non you note an excessive amount of smoke, de funcionamiento con el calefactor. Si se
usuali o di forte odore di combustibile, unusual combustion noises or a strong nota una formación excesiva y prolonga-
spegnere il riscaldatore e metterlo fuori odour of fuel, turn off the heater and make da de humo, o de ruidos de combustión
servizio togliendo il fusibile. In questo caso, it unserviceable by taking out the fuse. In inusuales o de fuerte olor de combustible,
il funzionamento sarà possibile soltanto this case, the heater must only be used after apagar el calefactor y ponerlo fuera de
dopo aver fatto controllare il riscaldatore it has been checked by a competent techni- servicio quitando el fusible. Podremos
da personale competente. Non si risponde cian. No liability is accepted for appliances volver a usar el calefactor solo luego de
di apparecchi per i quali le presenti norme for which these safety regulations have not hacerlo controlar por personal compe-
di sicurezza non siano state rispettate. La been observed. Moreover, MANITOU shall tente. El fabricante no se asume ninguna
ditta MANITOU non risponde inoltre di not be responsible for appliances for which responsabilidad cuando no se respetan las
apparecchi per i quali non sia stato osser- presentes normas de seguridad. La firma
the indications in the operating instructions
vato quanto prescritto nelle istruzioni per MANITOU no se asume ninguna responsa-
l’uso o siano state effettuate riparazioni have not been observed, which have been bilidad en caso de incumplimiento de las
non professionali o non utilizzando parti di repaired by incompetent persons or for normas de uso o en el caso de reparacio-
ricambio originali. which genuine spare parts have not been nes no profesionales o usando repuestos
used. no originales.

3-87
TRONIC D4 (OPTION)
IT
SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / AIR-

Parts list
TRONIC D4 (OPTION)

3-88
EN
ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 / AIR-
ES

AIRTRONIC D4 (OPCIÓN)
ESQUEMA ELÉCTRICO AIRTRONIC D2 /

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)


MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES

LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO

Elenco componenti List of components Lista de los componentes

1.1 Motore bruciatore 1.1 Burner engine 1.1 Motor quemador


1.2 Candela 1.2 Bujía
1.2 Spark plug
1.5 Sensore di surriscaldamento e 1.5 Sensor de sobrecalentamiento y
sensore fiamma 1.5 Heating sensor and sensor llama
2.1 Centralina di comando flame sensor 2.1 Centralita de mando
2.2 Pompa dosatrice combustibile 2.1 Control unit 2.2 Bomba de dosificación de com-
2.7 Fusibile principale 2.2 Fuel dosing pump bustible
12 Volt: 20A; 24 Volt: 10A 2.7 12 Volt: 20A; 24 2.7 Fusible principal
2.7.1 Fusibile azionamento 5A Volt: 10A Main fuse 12 Volt: 20A; 24 Volt: 10A
5.1 Batteria 2.7.1 5A activation fuse 2.7.1 Fusible de accionamiento 5A
5.1 Batería
5.1 Battery

CONTROL ELEMENTS WIRING DIAGRAM


LEGENDA SCHEMA ELETTRICO ELE- LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO DE LOS
KEY
MENTI DI COMANDO ELEMENTOS DE MANDO
List of components
Elenco componenti Lista de los componentes

3.1.11 Dispositivo di comando rotondo 3.1.11 Round control device 3.1.11 Dispositivo de mando redondo
3.2.12 Mini-timer (opzionale) 3.2.12 Mini-timer (optional) 3.2.12 Mini-temporizador (opcional)

Colore dei cavi degli schemi Colour of wires in diagram Color de los cables de los esquemas

sw nero sw black sw negro


ws bianco ws white ws blanco
rt rosso rt red rt rojo
ge giallo ge yellow ge amarillo
gn verde gn green gn verde
vi viola vi violet vi violeta
br marrone br brown br marrón
gr grigio gr grey gr gris
bl azzurro bl blue bl azul
li lilla li lilac li lila

Isolare i cavi non utilizzati. Isolate the wires that are not used. Aislar los cables que no se utilizan.

I vari connettori sono raffigurati dal lato The various connectors are shown from the Los distintos conectores están representa-
ingresso cavi. wire input side. dos del lado de entrada de los cables.

3-89
IT EN ES
Posizioni di montaggio della pompa dosa- Dosing pump assembly positions Posiciones de montaje de la bomba dosi-
trice ficadora
Always position the dosing pump with the
Posizionare la pompa dosatrice sempre con il delivery side upwards. Colocar la bomba de dosificación siempre
lato mandata verso l’alto. con el lado de impulsión hacia arriba.

Rispettare l’inclinazione minima di 15°! Respect the minimum inclination of 15°! ¡Respetar la inclinación mínima de 15°!

É consentita qualsiasi posizione di montaggio Any assembly position exceeding a mini- ESTÁ permitida cualquier posición de mon-
con un inclinazione superiore ai 15°, ma sono mum inclination of 15° is allowed, but taje con una inclinación superior a los 15 °,
preferibili inclinazioni comprese tra 15° e 35°. inclinations between 15° and 35° are pre- pero se prefieren inclinaciones comprendi-
ferable. das entre los 15° y los 35°.

Le tubazioni combustibile tra pompa dosatri- The fuel piping between the dosing pump
ce e riscaldatore devono avere possibilmente Las tuberías del combustible entre la
and heater must possibly be from below bomba dosificadora y el calefactor deben
un andamento dal basso verso l’alto. upwards. tener posiblemente una marcha de abajo
Fig. A: hacia arriba.
Fig. A:

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
a inclinazioni ammesse a permitted inclination
b preferibili Fig. A:
b preferable a inclinaciones admitidas
c non ammesse c not permitted
d pompa dosatrice b preferibles
d dosing pump c no admitidas
d bomba dosificadora

Prevalenze ammesse Fig. B: Permitted pressure head Fig. B: Alturas de elevación admitidas Fig. B:
Dislivello tra serbatoio del veicolo e pompa Difference in level between vehicle tank
dosatrice: and dosing pump: Desnivel entre el depósito del vehículo y la
a = max. 3 m a = max. 3 m bomba de dosificación:
Dislivello per serbatoi non pressurizzati: Difference in level for non-pressurized a = máx. 3 m
tanks: Desnivel para depósitos no presurizados:
b = max. 1 m - per tubo di aspirazione Ø b = max. 1 m - for intake tube internal
interno 2 mm b = máx. 1 m - para tubo de aspiración Ø
Ø 2 mm
b = max. 1,5 m - per tubo di aspirazione Ø b = max. 1,5 m - for intake tube internal interno 2 mm
interno 5 mm Ø 5 mm b = máx. 1,5 m - para tubo de aspiración Ø
interno 5 mm

Controllare che lo sfiato del serbatoio sia Check to make sure the tank vent is clear. Controlar que la purga del depósito esté
libero. libre.

Dislivello in caso di serbatoio in cui all’as- Desnivel en caso de depósito en el que


Difference in level in case of tank in which en el momento de la aspiración se forma
pirazione si forma depressione (valvola da a depression is formed at the intake (0.03
0,03 bar sul tappo serbatoio): depresión (válvula de 0,03 bares en el
bar valve on tank plug): tapón del depósito):
b = max. 0,4 m b = max. 0.4 m
Dislivello tra pompa dosatrice e riscaldatore: Difference in level between dosing pump b = máx. 0,4 m
c = max. 2 m and heater: Desnivel entre la bomba dosificadora y el
c = max. 2 m calefactor:
c = máx. 2 m
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-90
IT EN ES
Descrizione del funzionamento Operation Descripción del funcionamiento
Accensione Switching on Encendido

All’accensione del riscaldatore, la spia di When the heater is switched on, the indi- Cuando se enciende el calefactor, el testigo
controllo sul dispositivo di comando si illu- cator light on the control device lights up. de control situado en el dispositivo de
mina. Viene accesa la candela e il motore si The spark plug lights up and the engine mando se ilumina. Se enciende la bujía y el
avvia a basso numero di giri. starts running at low speed. motor se pone en marcha con un número
de revoluciones bajo.

Se nello scambiatore di calore è presente If there is too much residual heat from a Si en el intercambiador de calor hay dema-
troppo calore residuo di una precedente previous combustion in the heat exchan- siado calor residual de una combustión
combustione, inizialmente funziona sol- ger, only the engine will run initially (coo- anterior, al principio, funciona solo el motor
tanto il motore (fase di raffreddamento). ling phase). When the residual heat has (fase de enfriamiento). Cuando se ha elimi-
Quando il calore residuo è stato asportato, been removed, the startup process begins. nado el calor residual, inicia el proceso de
inizia il processo di avviamento. puesta en marcha.

Avviamento Startup Puesta en marcha

AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D2


Dopo circa 60 secondi inizia l’alimentazio- After about 60 seconds the fuel supply Después de unos 60 segundos inicia la ali-
ne del combustibile e si accende la miscela begins and the fuel-air mixture in the com- mentación del combustible y se enciende
combustibile-aria nella camera di combus- bustion chamber is ignited. After about 60 la mezcla combustible-aire en la cámara de
tione. Dopo circa 60 secondi dal riconosci- seconds following recognition of the flame combustión. Después de unos 60 segundos
mento della fiamma da parte del sensore by the combined sensor (flame sensor), desde el reconocimiento de la llama por
combinato (sensore di fiamma), la candela the spark plug switches off. After another parte del sensor combinado (sensor de
si spegne. Dopo ulteriori 120 secondi l’AIR- 120 seconds the AIRTRONIC reaches the llama), la bujía se apaga. Después de otros
TRONIC raggiunge il livello “POWER” (mas- “POWER” level (maximum quantity of fuel 120 segundos el AIRTRONIC alcanza el nivel
sima quantità di combustibile e massimo and maximum engine speed). “POWER” (cantidad máxima de combusti-
regime del motore). ble y régimen máximo del motor).

AIRTRONIC D4 (option) AIRTRONIC D4 (option) AIRTRONIC D4 (opción)


Dopo circa 60 secondi inizia l’alimentazio- After about 60 seconds the fuel supply Después de unos 60 segundos inicia la ali-
ne del combustibile e si accende la miscela begins and the fuel-air mixture in the com- mentación del combustible y se enciende
combustibile-aria nella camera dì combus- bustion chamber is ignited. After about 80 la mezcla combustible-aire en la cámara de
tione. Dopo circa 80 secondi dal riconosci- seconds following recognition of the flame combustión. Después de unos 80 segundos
mento della fiamma da parte del sensore by the combined sensor (flame sensor), the desde el reconocimiento de la llama por
combinato (sensore di fiamma), la candela spark plug switches off and the AIRTRONIC parte del sensor combinado (sensor de
si spegne e l’AIRTRONIC funziona nella fase functions in the regulation phase. llama), la bujía se apaga y AIRTRONIC fun-
di regolazione. ciona en la fase de regulación.

Selezione della temperatura mediante il Selecting temperature by means of control Selección de la temperatura mediante el
dispositivo di comando device dispositivo de mando

La manopola di regolazione serve a impos- The regulation knob is used to set the El mando de regulación sirve para pro-
tare la temperatura interna desiderata; la required internal temperature; the tempe- gramar la temperatura interna deseada; la
temperatura può variare tra +10°C e +30°C rature may vary between +10°C and +30°C temperatura puede variar entre +10°C y
a seconda del tipo di riscaldatore, delle depending on the type of heater, the size +30°C dependiendo del tipo de calefactor,
dimensioni del vano da riscaldare e della of the compartment that requires heating de las dimensiones del compartimiento por
temperatura esterna. and the outside temperature.
calentar y de la temperatura exterior.
Per impostare la temperatura con la Setting the temperature using the knob is
Para programar la temperatura con el
manopola, basarsi sulla propria esperienza. usually based on the operator’s experience.
mando, basarse en la propia experiencia.

3-91
IT EN ES
Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Regulación durante el funcionamiento

Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- Durante el funcionamiento la tempera-
ambiente e la temperatura dell’aria aspirata rature and the temperature of the air taken tura ambiente y la temperatura del aire
vengono costantemente misurate. Se la in are constantly measured. If the tempe- aspirado son medidas constantemente.
temperatura rilevata è superiore a quella rature measured is higher than that set on Si la temperatura detectada es superior a
impostata sull’elemento di comando, inter- the control element, the regulation system la configurada en el elemento de mando,
viene il sistema di regolazione. intervenes. interviene el sistema de regulación.
Sono previsti 4 stadi di regolazione, per There are four regulation stages, to allow Se han previsto 4 estadios de regulación,
consentire di dosare in modo preciso il dosing of the heat from the AIRTRONIC para poder dosificar de manera precisa
calore dell’AIRTRONIC a seconda del fab- precisely according to requirements. The el calor de AIRTRONIC dependiendo de
bisogno. II numero di giri del motore e la engine rpm and fuel quantity correspond la necesidad. El número de revoluciones
quantità di combustibile corrispondono al to the relative regulation stage. If the del motor y la cantidad de combustible
rispettivo stadio di regolazione. Se la tem- temperature set is exceeded even at the corresponden al estadio de regulación
peratura impostata dovesse essere supera- “minimum” speed, the AIRTRONIC passes to correspondiente. Si la temperatura progra-
ta anche al regime “minimo”, l’AIRTRONIC the regulation phase and is turned to “OFF”. mada se superase incluso en el régimen de
passa alla fase di regolazione e viene com- A wash lasting about 4 minutes follows to funcionamiento “mínimo”, AIRTRONIC pasa
mutato su “SPENTO” . Segue un lavaggio cool the heater. a la fase de regulación y se coloca en la
di circa 4 minuti per il raffreddamento del Successively the engine continues to run at posición de “APAGADO”. Sigue un lavado de
riscaldatore. minimum until the new ignition (in case of unos 4 minutos para enfriar el calefactor.
Successivamente il motore continua a new air circulation) or switches off (if exter- Luego el motor sigue funcionando al míni-
funzionare al minimo fino ad una nuova nal air is taken in). mo hasta un nuevo encendido (en el caso

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
accensione (nel caso di ricircolo aria) o de recirculación de aire) o se apaga (en el
si spegne (nel caso di aspirazione di aria caso de aspiración de aire exterior).
esterna).

Modalità di ventilazione Ventilation method Modalidades de ventilación

Per utilizzare il riscaldatore in modalità di To use the heater in ventilation mode, acti- Para utilizar el calefactor en la modalidad
ventilazione, azionare il commutatore “ris- vate the “heater/ventilation” switch before de ventilación, accionar el conmutador
caldamento/ventilazione” prima di accen- switching the AIRTRONIC on. “calefacción/ventilación” antes de encender
dere l’AIRTRONIC. AIRTRONIC.

Spegnimento Switching off Apagado

Spegnendo l’AIRTRONIC, la spia di controllo When the AIRTRONIC is switched off, the Al apagar AIRTRONIC, el testigo de control
si spegne e viene interrotta l’alimentazione control indicator light goes out and fuel se apaga y se interrumpe la alimentación
del combustibile. Segue un lavaggio di supply is shut off. A wash lasting about 4 del combustible. Sigue un lavado de unos
circa 4 minuti per il raffreddameñto del minutes follows to cool the heater. 4 minutos para enfriar el calefactor.
riscaldatore. During the wash, the spark plug is swit- Durante el lavado, la bujía se enciende
Durante il lavaggio, la candela viene accesa ched on for 40 seconds to eliminate com- unos 40 segundos para eliminar los resi-
per 40 secondi per eliminare i residui della bustion residues. Special case: duos de la combustión. Caso particular:
combustione. Caso particolare: If at the time of switching off there is no Si en el momento del apagado todavía
Se al momento dello spegnimento non era fuel supply or the AIRTRONIC is in “OFF” no se había producido la alimentación de
ancora avvenuta l’alimentazione combusti- regulation, the heater switches off without combustible o si AIRTRONIC se encuentra
bile o se l’AIRTRONIC si trova in regolazione the wash. en la fase de regulación “APAGADO”, el cale-
“SPENTO”, il riscaldatore si spegne senza factor se apaga sin lavado.
lavaggio.

~Riscaldamento ad altitudini particolari . ~Heating at special altitudes. ~ Calefacción a altitudes especiales.


- fino a 1500 m: - up to 1500 m: - hasta 1500 m:
funzionamento illimitato unlimited operation funcionamiento ilimitado
- oltre 1500 m: - beyond 1500 m: - más de 1500 m:
in caso di permanenza breve (attraversa- in case of short stays (crossing a pass, brief en caso de permanencia breve (cruce
mento di un passo, breve sosta) in linea di halt) heater operation is generally possible. de un paso, breve parada) en grandes
massima il funzionamento del riscaldatore líneas es posible el funcionamiento del
è possibile. calefactor.
In case of long halts (for example, winter
In caso di sosta prolungata (p. es. cam- camps) the fuel must be adapted to the En caso de parada prolongada (p. ej.: cam-
peggio invernale) è necessario adattare il altitude. Please contact the area represen- pamento invernal) es necesario adaptar el
combustibile all’altitudine. Si prega di con- tative. combustible a la altitud. Por favor, contacte
tattare il rappresentante di zona. al representante zonal.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

Consegnare al cliente le istruzioni per l’uso The client must be provided with the user Entregar al cliente las instrucciones para el
allegate agli elementi di comando. instructions enclosed with the control uso adjuntas a los elementos de mando.
elements.

3-92
IT EN ES
Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety devices Dispositivos de mando y de seguridad

Se I’AIRTRONIC non si accende entro 90 If the AIRTRONIC does not switch on within Si AIRTRONIC no se enciende dentro de los
secondi dall’inizio dell’inizio dell’alimenta- 90 seconds following the start of the fuel 90 segundos desde el inicio de la alimen-
zione combustibile, l’operazione di accen- supply, the switching operation is automa- tación de combustible, la operación de
sione viene ripetuta automaticamente. tically repeated. encendido se repite automáticamente.
Nel caso che anche la seconda accensione If the second switching on also does not En caso que tampoco el segundo encendi-
non avvenga entro 90 secondi dall’inizio occur within 90 seconds following start of do se produzca en 90 segundos desde que
dell’alimentazione combustibile, il riscalda- the fuel supply, the heater switches off due empieza la alimentación de combustible,
tore si spegne per guasto, con interruzione to a fault condition, the fuel supply is shut el calefactor se apaga por avería, con inte-
dell’alimentazione combustibile e lavaggio off and there is an approx. 4-minute wash. rrupción de la alimentación de combusti-
di circa 4 minuti. ble y lavado de unos 4 minutos.

• Se durante il funzionamento si dovesse • If the flame goes out during operation, try • Si durante el funcionamiento se apagase
spegnere la fiamma, viene ritentata una a new ignition. la llama, se vuelve a intentar un nuevo
nuova accensione. If the AIRTRONIC does not switch on within encendido.
Se I’AIRTRONIC non si accende entro 90 90 seconds starting from the beginning of Si AIRTRONIC no se enciende dentro de los 90
secondi dall’inizio dell’alimentazione the fuel supply or it switches on and then segundos desde el inicio de la alimentación
combustibile oppure se si accende per poi switches off within 15 minutes, the heater de combustible o si se enciende para apa-
spegnersi nuovamente entro 15 minuti, ìl switches itself off due to a fault condition, garse nuevamente después dentro de los 15
riscaldatore si spegne per guasto, con inte- the fuel supply is shut off and there is a minutos, el calefactor se apaga por avería, con
rruzione dell’alimentazione combustibile e 4-minute wash. Switching off due to a fault interrupción de la alimentación combustible
lavaggio di circa 4 minuti. Lo spegnimento condition can be cancelled by switching y el lavado de unos 4 minutos. El apagado por
per guasto può essere annullato speg- the heater off and then on immediately. Do avería puede anularse apagando y volviendo
nendo e riaccendendo istantaneamente il not switch the heater off and on consecuti- a encender instantáneamente el calefactor.
riscaldatore. Non spegnere e riaccendere il vely more than twice! ¡No apagar y volver a encender el calefactor
riscaldatore per più di 2 volte consecutive! más de 2 veces consecutivas!

•In caso di surriscaldamento interviene •In case of overheating, the flame/overhea- • En caso de calentamiento excesivo
il sensore di fiamma/surriscaldamento, ting sensor is activated, fuel supply is shut interviene el sensor de llama/sobrecalen-
l’alimentazione del combustibile viene off and the heater switches off due to a tamiento, la alimentación del combustible
interrotta e il riscaldatore si spegne per fault condition. After eliminating the cause se interrumpe y el calefactor se apaga por
guasto. Dopo aver eliminato la causa del of the superheating, startup the AIRTRONIC avería. Tras haber eliminado la causa del
surriscaldamento, riavviare l’AIRTRONIC again by switching it off and then on. sobrecalentamiento, volver a poner en
spegnendolo e riaccendendolo. marcha AIRTRONIC apagándolo y volvién-
dolo a encender.
•Se viene superato il limite minimo o massi- •If the minimum and maximum voltage
mo di tensione, dopo 20 secondi il riscalda- limits are exceeded, after 20 seconds, the • Si se supera el límite mínimo o máximo de
tore si spegne per guasto. heater switches off due to a fault condition. tensión, después de 20 segundos el cale-
factor se apaga por avería.
•L’AIRTRONIC non si accende se la candela •The AIRTRONIC does not switch on if the
o il motore sono difettosi, spark plug or engine is defective, •AIRTRONIC no se enciende si la bujía o el
oppure se il collegamento elettrico alla or if the electric connection to the dosing motor son defectuosos,
pompa dosatrice è interrotto. pump is cut off. o si la conexión eléctrica a la bomba dosifi-
cadora está interrumpida.
•In caso di sensore di fiamma/surriscalda- •In case of detective flame/overheating
mento difettoso o collegamento elettrico sensor, or interrupted electric connection, • En caso de sensor de llama/sobrecalenta-
interrotto, l’AIRTRONICsi accende, e solo the AIRTRONIC switches on, and only miento defectuoso o de interrupción de la
durante la fase di avvio si spegne per during the startup phase it switches off conexión eléctrica, AIRTRONIC se enciende
guasto. due to a fault condition. y, solo durante la fase de arranque, se
apaga por avería.
• II numero di giri del motore viene contro- • The engine rpm is checked constantly.
llato costantemente. • El número de revoluciones del motor se
If the engine does not start up or if the controla constantemente.
Se il motore non si avvia o se il numero di rpm differs by more than 10% of the rated
giri del motore differisce di oltre il 10% dal value, after 30 seconds the heater switches Si el motor no se pone en marcha o si el
valore nominale, dopo 30 secondi il riscal- itself off due to a fault condition. número de revoluciones del motor difiere
datore si spegne per guasto. After the AIRTRONIC is switched off, the en más del 10% del valor nominal, a los 30
Allo spegnimento dell’AIRTRONIC, la can- spark plug is switched on for 40 seconds segundos el calefactor se apaga por avería.
dela viene accesa per 40 secondi durante during the wash to eliminate combustion Al apagado de AIRTRONIC, la bujía se
il lavaggio, per eliminare i residui della residue. enciende unos 40 segundos durante el
combustione. lavado, para eliminar los residuos de la
combustión.

3-93
IT EN ES
Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a fault. Procedimiento a adoptar en caso de avería
Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: If the AIRTRONIC does not start up when Si el realizar el encendido AIRTRONIC no se
switched on: pone en funcionamiento:
• Spegnere e riaccendere l’AIRTRONIC, ma
non più di 2 volte consecutive. • Switch the AIRTRONIC off and then on
•A
 pagar y volver a encender AIRTRONIC,
again, but never more than twice conse-
pero no más de 2 veces consecutivas.
Se IAIRTRONICnon si accende ancora: cutively.
Si la unidad AIRTRONIC no se enciende aún:
• Controllare se c’è combustibile nel serba- If the AIRTRONIC does not still switch on:
toio.
• Check to see if there is fuel in the tank. • Controlar si hay combustible en el depósito.
• Controllare i fusibili:
• Check the fuses: • Controlar los fusibles:
AIRTRONIC 12 v - fusibile principale 20 A
AIRTRONIC 24 V -fusibile principale 10 A AIRTRONIC 12 v - 20 A main fuse AIRTRONIC 12 v - fusible principal de 20 A
AIRTRONIC 12 / 24 V - fusibile azionamento AIRTRONIC 24 V - 10 A main fuse AIRTRONIC 24 V - fusible principal de 10 A
5A AIRTRONIC 12 / 24 V - 5 A activation fuse AIRTRONIC 12 / 24 V - fusible de acciona-
miento de 5 A
• Controllare cavi elettrici, collegamenti e • Check the electric cables, wiring and
allacciamenti. fittings. • Controlar los cables eléctricos, las cone-
• Check the heating air, combustion air xiones y los enlaces.
• Controllare se sono ostruite le tubazioni and exhaust piping for blockage.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
• C
 ontrolar si están obstruidas las tuberías
dell’aria di riscaldamento, dell’aria di com- If no fault is found, carry out a diagnostic
del aire de calefacción, del aire de com-
bustione o di scarico. test using the Eberspächer diagnostic equi-
bustión o de descarga.
Se non viene rilevata nessuna anomalia, pment or the modular timer, as indicated in
Si no se detecta ninguna anomalía, ejecu-
eseguire un test diagnostico con l’apposito the AIRTRONIC Manual for Troubleshooting
tar una prueba de diagnóstico con el apa-
apparecchio di diagnosi Eberspächer o con il and Instructions for repair.
rato de diagnóstico Eberspächer o con el
timer modulare, come indicato nel manuale
temporizador modular, como se indica en
Ricerca guasti e istruzioni di riparazione
el manual Búsqueda de averías e instruc-
dell’AIRTRONIC.
ciones de reparación de AIRTRONIC.

En caso de trabajos de soldadura eléctrica


In caso di lavori di saldatura elettrica sul In case of electric welds on the vehicle,
en el vehículo, se aconseja desconectar
veicolo, si raccomanda di staccare il positivo disconnect the battery positive wire and
el positivo de la batería y de conectarlo a
dalla batteria e di collegarlo a massa, a pro- connect it to earth, to protect the electri-
masa, para proteger los componentes eléc-
tezione dei componenti elettrici/elettronici cal/electronic components of the
tricos/electrónicos de AIRTRONIC.
dell’AIRTRONIC. AIRTRONIC.

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

3-94
IT EN ES
Alimentazione combustibile Fuel supply Alimentación del combustible

Il riscaldatore funziona senza problemi con Fuel quality for diesel heaters. El calefactor funciona sin problemas con
il gasolio normalmente disponibile in com- The heater runs smoothly on standard el gasóleo normalmente disponible en los
mercio usato per il motore (DIN EN 590). commercialquality diesel in accordance comercios usado para el motor (DIN EN
with DIN EN 590, whichyou use to run your 590).
Combustibile per casi particolari vehicle engine.
Combustible para casos particulares
In caso di necessità il riscaldatore può
Fuel for special cases
funzionareanche con gasolio per riscalda- En caso de necesidad el calefactor puede
mento (temperature superiori a 0 °C) o con funcionar también con gasóleo para cale-
petrolio. In special cases (above 0 °C), the heater can facción (temperaturas superiores a 0 °C) o
also runon fuel oil EL or paraffin. con petróleo.
Combustibile per basse temperature
Fuel for low temperatures Combustible para bajas temperaturas
Le raffinerie o i distributori di carburante
provvedono ad adeguare il combustibile Refineries and fuel service stations auto- Las refinerías o los distribuidores de
alle temperature invernali (gasolio inver- maticallyadjust the fuel to normal winter combustible se encargan de adecuar el
nale). temperatures (winterdiesel). This means combustible a las temperaturas invernales
Possono quindi verificarsi difficoltà solo in that difficulties are only to beexpected for (gasóleo invernal).
caso di estremi abbassamenti della tem- extreme drops in temperature, as alsoapply Pueden, por lo tanto, verificarse dificul-
peratura. to the vehicle engine. Please also refer to tades solo en caso bajas extremas de la
thevehicle manual.If the heater is run from temperatura.
Se il riscaldatore viene alimentato da un
a separate tank, pleasecomply with the
serbatoio separato, attenersi a quanto Si el calefactor se alimenta desde un depó-
following rules:For temperatures above 0
segue: sito separado, tener en cuenta lo siguiente:
Per temperature superiori a 0 °C può essere °C, any kind of diesel fuelas per DIN EN 590 Para temperaturas superiores a 0 °C se
usato qualsiasi tipo di gasolio conforme a can be used. podrá utilizar cualquier tipo de gasóleo
DIN EN 590. conforme con la norma DIN EN 590.

Se, con temperature molto basse, non fosse If no special diesel fuel is available for Si, con temperaturas muy bajas, no estuvie-
disponibile un gasolio speciale, aggiungere low temperatures, then paraffin or petrol se disponible un gasóleo especial, agregar
petrolio o benzina come indicato nella should be mixed with the fuel according to queroseno o gasolina, como se indica en la
seguente tabella. the following table: siguiente tabla.

AVVERTENZA Please note ADVERTENCIA


•Non è ammessa l‘aggiunta di olio usato. • Mixtures with used oil are not allowed! •No está permitido agregar aceite usado.
•Dopo aver fatto rifornimento di gasolio •After refuelling with winter or cold diesel •Después de haber realizado el reabasteci-
invernale o digasolio artico o dopo aver miento de gasóleo invernal o de gasóleo
or the listedblends, the fuel pipes and
aggiunto i combustibiliindicati, ártico o después de haber añadido los
the dosing pump must befilled with the
controlla re il riempimento delle tubazioni e combustibles indicados,
della pompa del combustibile facendo fun- new fuel by letting the heater run for ¡controlar el llenado de las tuberías y de la
zionare ilriscaldatore per 15 minuti! 15 mins.! bomba del combustible haciendo funcio-
nar el calefactor durante 15 minutos!

Funzionamento con gasolio ecologico


(biodiesel) Operation with biodiesel (PME) Funcionamiento con gasóleo ecológico
(biodiésel)
Per il riscaldatore AIRTRONIC non è ammes- AIRTRONICT the heater is not certified for
so l’uso di gasolio ecologico. operation with biodiesel. Para el calefactor AIRTRONIC no se admite
È ammessa l’aggiunta di gasolio ecologico Biodiesel can be added to the fuel to up la utilización de gasóleo ecológico.
fino a circa il 10 %. to 10%. Se admite el agregado de gasóleo ecológi-
co hasta aproximadamente el 10 %.

Temperatura Gasolio invernale Aggiunta

da 0 °C a –25 °C 100 % ––––


da –25 °C a –40 °C 50 % * 50 % di petrolio o benzina

* o 100 % di gasolio speciale per basse temperature (gasolio artico).


Temperature Winter diesel Addition

0 °C to –25 °C100% ––––


25 °C to –40 °C50% *50% paraffin or petrol

* or 100% special cold diesel fuel (Arctic diesel).

Temperatura Gasóleo invernal Agregado

de 0 °C a –25 °C 100 % ––––


de –25 °C a –40 °C 50 % * 50 % de petróleo o gasolina

* o 100 % de gasóleo especial para bajas temperaturas (gasóleo ártico).

3-95
IT EN ES
Disegno in sezione riscaldatore

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

Elenco componenti

1 Ventilatore aria di riscaldamento 13 Guarnizioni flangia


F = Aria fresca
2 Centralina di comando 14 Camera di combustione
W = Aria calda
3 Ventilatore aria di combustione 15 Bocchetta di uscita
A = Gas di scarico
4 Candela D2= Ø 60 mm
B = Combustibile
5 Coperchio D4= Ø 75/90 mm
V = Aria di combustione
6 Scambiatore di calore 16 Tubo aria di combustione
7 Sensore fiamma/Surriscaldamento 17 Pompa dosatrice
8 Timer modulare con potenziometro 18 Filtro combustibile montato nella
9 Commutatore “riscaldamento/ pompa dosatrice
ventilazione 19 Bocchetta orientabile
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

10 Portafusibili con fusibile principale e 20 Tubo di scarico


fusibile “azionamento”
11 Motore elettrico
12 Raccordo combustibile

3-96
IT EN ES
Cross-section drawing of heater

List of components

1 Air heater fan 13 Flange gaskets F = Cool air


2 Control unit 14 Combustion chamber W = Hot air
3 Combustion air fan 15 Outlet spout A = Exhaust gas
4 Spark plug D2= Ø 60 mm B = Fuel
5 Cover D4= Ø 75/90 mm V = Combustion air
6 Heat exchanger 16 Combustion air tube
7 Flame/overheating sensor 17 Dosing pump
8 Modular Timer with 18 Fuel filter mounted in dosing pump
\ potentiometer 19 Orientable spout
9 “Heating/ventilation” switch 20 Exhaust pipe
10 Fusebox with main switch and
“activation” switch
11 Electric engine
12 Fuel connection

3-97
IT EN ES

Diseño en la sección del calefactor

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

Lista de los componentes

1 Ventilador aire de calefacción 13 Juntas de la brida F = Aire fresco


2 Centralita de mando 14 Cámara de combustión W = Aire caliente
3 Ventilador aire de combustión 15 Bocas de salida A = Gases de escape
4 Bujía D2= Ø 60 mm B = Combustible
5 Tapa D4= Ø 75/90 mm V = Aire de combustión
6 Intercambiador de calor 16 Tubo aire de combustión
7 Sensor de llama/sobrecalentamiento 17 Bomba dosificadora
8 Timer modular con potenciómetro 18 Filtro para combustible montado en la
9 Conmutador “sobrecalentamiento/ bomba dosificadora
ventilación 19 Boca orientable
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

10 Portafusibles con fusible principal y 20 Tubo de descarga


fusible de “accionamiento”
11 Motor eléctrico
12 Conexión combustible

3-98
4- ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E
DIAGRAMMI DI PORTATA

OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED


AND LOAD CHARTS

ACCESORIOS PREVISTOS COMO
OPCIONALES Y DIAGRAMAS DE
CAPACIDAD
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
IT EN ES

INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

- Il costruttore mette a vostra disposizione - The manufacturer makes available - El fabricante pone a vuestra disposición
(con garanzia) una vasta gamma di acces- (with warranty) a vast range of (con garantía) una amplia gama de acceso-
sori per il vostro carrello elevatore e ad esso accessories perfectly suited to your rios para su carretilla elevadora y adapta-
perfettamente adattati. lift-truck. dos perfectamente a la misma.

- Gli accessori sono consegnati con un - Los accesorios se entregan con un


diagramma di carico relativo al vostro - The accessories are supplied complete diagrama de carga relativo a su carretilla
carrello elevatore. Il libretto d’istruzioni e with a load charts relating to your elevadora. El manual de instrucciones y el
il diagramma di carico dovranno rimanere truck. The user manual and the load diagrama de carga deberán permanecer
nel carrello elevatore. L’uso dei possibili diagram must be kept on the truck. en la carretilla elevadora. El uso de posibles
accessori é regolato dalle istruzioni conte- The use of the possible accessories is accesorios está regulado por las instruccio-
nute nel presente manuale. subject to the instructions in this nes contenidas en el presente manual.
manual.

Alcune utilizzazioni specifiche richiedono Algunos usos específicos requieren la


l’addattamento dell’accessorio non previs- Some specific uses require adaptation of adaptación del accesorio no incluido en los
to negli optional in listino. the accessory, not included in the opcionales de la lista de precios.
optionals in the catalogue.

Esistono altre soluzioni; per maggiori


informazioni rivolgetevi al vostro agente o Other solutions are possible; contact Existen otras soluciones; consultar a su
concessionario. your agent or dealer for further agente o distribuidor.
information.

Solo gli accesori omologati e certificati “CE” Only accessories approved by the Solo los accesorios homologados y certi-
dal costruttore sono utilizzabili sui nostri manufacturer can be used on our ficados “CE” por el fabricante son utiliza-
carrelli elevatori. La responsabilità del cos- lift-trucks. The manufacturer will have no dos en nuestras carretillas elevadoras. El
truttore non sarà coinvolta in caso di modi- liability in case of modifications or use of fabricante no será responsable en caso de
fica o utilizzazione di accessori effettuata a accessories without his knowledge. modificación o uso de accesorios realizado
sua insaputa. sin haber sido avisado.

Manitou si è assicurata sulla capacità Manitou assures oneself about the emplo- Manitou se ha asegurado de que esta carre-
d’impiego di questo carrello in condizioni yement’s capacity of this machine in nor- tilla pueda utilizarse en las condiciones
normali d’utilizzo previsti nel manuale d’is- mal conditions of working foreseen in the normales de uso descritas en el manual de
truzioni, con un coefficiente di prova stati- user’s manual, with a static test coefficient instrucciones, con un coeficiente de ensayo
co di 1.33 e un coefficiente di prova dina- of 1.33 and a dynamic test coefficient of 1, estático de 1,33 y un coeficiente de ensayo
mico di 1, previsti nelle norme armonizzate foreseen in the dinámico de 1, según lo especificado en las
EN 1459 per i carrelli a portata variabile e harmonized rules EN 1459 for the normas armonizadas EN 1459 para carre-
EN 1726-1 per i carrelli a rampa. truck with variable capacity and tillas de alcance variable y EN 1726-1 para
EN 1726-1 for the forklift carretillas elevadoras.

È vietato l’uso di accessori intercambiabili Do not use interchangeable Se prohíbe el uso de accesorios intercam-
non previsti in origine in dotazione sulla accessories not originally included biables no previstos originalmente en
macchina. in the machine supply. dotación en la máquina.

Nel caso di successive richieste di imple- For subsequent requests for implemen- En caso de necesidades posteriores de
mentazione delle funzioni della macchina tation of machine functions using other implementación de las funciones de la
con altri accessori, l’utente prima della accessories, before starting up the machi- máquina con otros accesorios, el usuario
messa in servizio ha l’obbligo di richiedere ne, the user must request inspection antes de la puesta en servicio tiene la
il controllo d’idoneità all’impiego da parte for suitability for use by an authorized obligación de solicitar el control de ido-
di un tecnico autorizzato MANITOU, che MANITOU technician, who will check the neidad de empleo por parte de un técnico
provvederà a verificare il corretto funzio- correct working and updating of the docu- autorizado MANITOU, que se encargará de
namento e l’aggiornamento della docu- mentation necessary for using the new verificar el funcionamiento correcto y la
mentazione necessaria all’uso del nuovo accessory. actualización de la documentación necesa-
accessorio. It is only after this inspection that a new ria para el uso del nuevo accesorio.
Solamente dopo tale controllo verrà rilas- “CE” conformity certificate will be issued for Solo después de haberse realizado dicho
ciato un nuovo certificato di conformità the machine indicating only the new acces- control se expedirá un nuevo certificado
“CE” della macchina riportante unicamente sories installed. de conformidad “CE” de la máquina que
i nuovi accessori installati. mencionará solo los nuevos accesorios
instalados.

4-3
IT EN ES
CONSIGLI GENERALI RELATIVI ALL’UTI- GENERAL RECOMMENDATIONS FOR CONSEJOS GENERALES INHERENTES AL
LIZZO DEL CARRELLO USE OF A LIFT-TRUCK USO DE LA GRÚA

Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: Cuando vea este símbolo significa que:
che:

Attenzione! Siate prudenti! È in gioco la Caution! Take care! Your safety or that of ¡Atención! ¡Sea prudente! Está en juego su
vostra sicurezza o quella del carrello ele- the truck is at stake seguridad y la de la carretilla elevadora.
vatore.

- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di - Follow the data provided in the load - Atenerse a los datos indicados en los dia-
carico. In nessun caso tentare di sollevare gramas de carga. En ningún caso tratar
diagram. Never attempt to raise loads
carichi superiori a quelli ammessi sui dia- de elevar cargas superiores a las admiti-
greater than those permitted in the load
grammi di carico allegati alla macchina. das en los diagramas de carga adjuntos a
charts supplied with the machine.
- Trasportare il carico in posizione bassa la máquina.
- Transport the load in low position with
e con il braccio telescopico rientrato al - Transportar la carga en posición baja
the telescopic boom fully retracted. y con el brazo telescópico retraído al
massimo. - Drive the truck at a speed suitable to the
- Guidare il carrello ad una velocità adegua- máximo.
conditions and the state of the ground. - Conducir la carretilla a una velocidad
ta alle condizioni e allo stato del terreno. - When the truck is empty, travel with the
- A carrello vuoto viaggiare con braccio adecuada a las condiciones y al estado
telescopic boom lowered and fully del terreno.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
telescopico abbassato e rientrato al mas-
retracted. - Con la carretilla sin carga viajar con el
simo.
- Never go too fast or brake sharply with brazo telescópico hacia abajo y retraído
- Non andare mai troppo forte né frenare
a load. al máximo.
bruscamente con un carico.
- Quando il carico viene sollevato, fare - When the load is lifted, check that - No conducir jamás demasiado rápido
attenzione che nessuno possa intralciare no-one can get in the way of the ni frenar bruscamente con la carretilla
l’operazione e non compiere manovre operation and take care not to carry out cargada.
errate. incorrect procedures. - Cuando se iza la carga, prestar atención
- Non tentare di compiere operazioni che - Never attempt operations which exceed que nadie pueda obstaculizar la opera-
superino le capacità del carrello eleva- the lift-truck’s capacity. ción y no realizar maniobras erróneas.
tore. - Take care over electrical cables. - No tratar de realizar operaciones que
- Fare attenzione ai cavi elettrici. - Never leave the truck parked with a superen las capacidades de la carretilla
- Non lasciare in nessun caso il carrello in raised load. elevadora.
parcheggio con un carico sollevato. - Never authorise anyone to approach or - Prestar atención a los cables eléctricos.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinarsi o pass under the load. - En ningún caso se debe dejar la carretilla
a passare sotto il carico. - Always think of safety and only transport estacionada con una carga levantada.
- Pensare sempre alla sicurezza e trasporta- - No autorizar a nadie a acercarse o a pasar
well balanced loads.
re solamente dei carichi ben equilibrati. por debajo de una carga suspendida.
- Never leave the truck loaded with the
- Non lasciare il carrello carico con il freno - Pensar siempre en la seguridad y trans-
parking brake engaged on gradients
di stazionamento inserito su una penden- portar solamente cargas bien equilibra-
exceeding 15%.
za superiore al 15%. das.
- The following accessories are not - Nunca dejar la carretilla con carga, con el
- Gli accessori seguenti non sono destinati intended for systems for lifting or
ad impianti per il sollevamento o lo sposta- freno de estacionamiento acoplado en
moving people. una pendiente superior al 15%.
mento di persone. - Every year, remember to request your
- Ricordarsi ogni anno seguente di richie- - Los accesorios siguientes no están des-
local health authority (USL) for a visit tinados a sistemas para la elevación o el
dere la visita di controllo alla USL della
of inspection (Italy only). desplazamiento de personas.
vostra zona (solo per Italia).
- Recordar cada año siguiente solicitar la
visita de control al USL (Unidad local de
administración sanitaria) de su zona (solo
para Italia).

È vietato sollevare carichi sospesi con It is forbidden to lift hanging loads using Está prohibido levantar cargas suspendidas
accessorio forche o ad altro supporto non fork accessories or other supports not con horquillas u otros accesorios de sopor-
previsto per tale funzione (Contattare il te no previstos para esta función (consultar
meant for this function (Contact your agent
vostro agente o concessionario, vedere con su agente o distribuidor, véase la lista
or dealer, see crane accessories list). de accesorios para grúas).
lista accessori gru).

Una taratura non conforme del sistema di Incorrect setting of the safety system may Un calibrado no conforme del sistema de
sicurezza può risultare molto pericolosa per put your safety at serious risk; if in doubt, seguridad puede ser muy peligroso para
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

la vostra sicurezza, se avete dubbi non esi- su seguridad, en caso de dudas, consultar
do not hesitate to contact your dealer
tate, consultate immediatamente il vostro inmediatamente su distribuidor.
immediately.
concessionario.

4-4
IT EN ES

Alcuni accessori, tenuto conto delle loro In view of their size, when the boom Algunos accesorios, teniendo en cuenta sus
dimensioni, e con il braccio abbassato is lowered and retracted some acces- dimensiones, y con el brazo hacia abajo y
sories may interfere with the front tyres
e rientrato, rischiano di interferire con i and damage them if the board is tilted retraído, corren el riesgo de interferir con
pneumatici anteriori e di provocare il loro downward. los neumáticos delanteros y provocar su
deterioramento se l’inclinazione dell’attrez- deterioro si la inclinación del equipo está
zatura é rivolta in basso. dirigida hacia abajo.

Per eliminare tale rischio, far uscire il brac- To eliminate this risk, extend the Para eliminar dicho riesgo, hacer salir el
cio telescopico di una lunghezza sufficiente telescopic system far enough to eliminate brazo telescópico de una longitud sufi-
in funzione del carrello elevatore e dell’ac- the interference (the distance will depend ciente en función de la carretilla elevadora,
cessorio, in modo tale che non avvengano on the truck and the accessory). para que no se produzcan interferencias.
interferenze.

I carichi massimi sono definiti dalla capaci- The maximum loads are defined by the Las cargas máximas están definidas por
tà del carrello elevatore, tenuto conto del lift-truck’s capacity, bearing in mind the la capacidad de la carretilla elevadora,
peso e del centro di gravità dell’accessorio. weight and centre of gravity of the teniendo en cuenta el peso y el centro de
Qualora l’accessorio avesse una capacità accessory. If the capacity of the accessory
is below that of the lift-truck, never exceed gravedad del accesorio. Cuando el acceso-
inferiore a quella del carrello elevatore, non this limit. rio tuviese una capacidad inferior a la de la
superare mai questo limite. carretilla elevadora, no superar jamás este
límite.

Prima della messa in servizio di ogni tipo di Before putting any type of accessory into Antes de la puesta en servicio de cualquier
accessorio sul carrello elevatore accertarsi operation on the fork-lift truck check the tipo de accesorio en la carretilla elevadora,
della compatibilità della macchina e della machinès compatibility asegurarse de que la máquina sea compati-
taratura del sistema di sicurezza inerente and the calibration of the safety system ble y que el sistema de seguridad inherente
all’accessorio utilizzato. with regard to the accessory used. al accesorio utilizado esté calibrado.

4-5
IT EN ES
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON HOW TO MOUNT THE ACCESSORY WITH MONTAJE DEL ACCESORIO CON
BLOCCO MANUALE MANUAL LOCK BLOQUEO MANUAL

Presa dell’accessorio Engaging the accessory Toma del accesorio


- Check that the accessory is in a
- Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of - Verificar que el accesorio tanto en una
posizione che faciliti l’aggancio the snap coupling. If it is badly posición que facilita el enganche del
dell’attacco rapido. Nel caso in cui positioned, take acoplamiento rápido. Si estuviese mal
fosse male orientato, prendete le the necessary precautions to move it in orientado, tomar las precauciones nece-
precauzioni necessarie per spostarlo in the conditions of maximum safety. sarias para desplazarlo en condiciones de
condizioni di massima sicurezza. - Check that the locking pin is engaged in seguridad máxima.
- Verificare che il perno di bloccaggio the support provided on the frame. - Verificar que el perno de bloqueo esté
- Position the lift-truck with the boom
sia inserito nell’apposito supporto sul introducido en el respectivo soporte en
lowered squarely in front of and parallel
telaio. to the accessory and tilt the snap el bastidor.
- Posizionare il carrello elevatore con il coupling forward(Fig.A). - Posicionar la carretilla elevadora con el
braccio abbassato ben di fronte e - Bring the snap coupling into position brazo descendido bien frontal y paralelo
parallelo all’accessorio e inclinare below the accessory’s connection pipe, al accesorio e inclinar el acoplamiento
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). raise the boom slightly and tilt the rápido hacia adelante (Fig.A).
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo connection back to position the - Llevar el acoplamiento rápido debajo del
d’aggancio dell’accessorio, alzare accessory (Fig.B). tubo de enganche del accesorio, alzar
- Raise the accessory off the ground for
leggermente il braccio e inclinare ligeramente el brazo e inclinar el aco-
easier engagement.
l’attacco stesso all’indietro per plamiento hacia atrás para posicionar el
posizionare l’accessorio (Fig.B). accesorio (Fig.B).
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo - Liberar el accesorio del suelo para facilitar
per agevolare il bloccaggio. el bloqueo.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Bloccaggio manuale Manual locking Bloqueo manual
- Take the locking pin on the support and
- Prendere il perno di bloccaggio sul - Tomar el perno de bloqueo en el soporte
fit it into the hole of the quick coupling
supporto e infilarlo nel foro dell’attacco in order to lock the accessory in place e introducirlo en el orificio del acopla-
rapido per bloccare l’accessorio (Fig. C). Do not forget to fit on the split pin. miento rápido para bloquear el accesorio
(Fig. C). (Fig. C).
Non dimenticare di mettere la copiglia. No olvidarse de colocar el pasador.

Sbloccaggio manuale Manual release Desbloqueo manual


- Proceed in reverse direction to the
- Procedere in senso inverso a quello - Operar en sentido inverso al del
MANUAL LOCKING procedure, taking
del BLOCCAGGIO MANUALE facendo care to replace the locking pin in the BLOQUEO MANUAL, prestando atención
attenzione a rimettere il perno di support on the frame. al volver a colocar el perno de bloqueo
bloccaggio nel supporto sul telaio. en el soporte del bastidor.

Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the Extracción (y colocación) del accesorio
accessory.
- Procedere in senso inverso a quello - Operar en sentido inverso al de la TOMA
- Proceed with the ACCESSORY
della PRESA DELL’ACCESSORIO DEL ACCESORIO, prestando atención al
HITCHING instructions in reverse
facendo attenzione a posare il order. colocar este en posición seguro en el
medesimo in posizione sicura su suolo Make sure that the actual accessory is suelo compacto y plano. Si el accesorio
compatto e piano. Se l’accessorio é placed in a safe position on compact, está dotado de un sistema hidráulico,
dotato di sistema idraulico, innestare flat ground. If the accessory has a conectar los acoplamientos rápidos o
gli attacchi rapidi o viceversa hydraulic circuit, connect the quick viceversa, desconectarlos en caso de des-
disinnestarli in caso di couplings or uncouple them if the montaje del accesorio, previa descompre-
smontaggio accessorio previa accessory is being demounted after sión del circuito.
having relieved the pressure from the
decompressione del circuito. circuit.

Mantenete puliti gli innesti rapidi e Keep the snap couplings clean and protect Mantener limpios los acoplamientos rápi-
proteggete gli orifizi non utilizzati con gli the unused orifices with the caps dos y proteger los orificios no usados con
appositi tappi. provided. los respectivos tapones.
648665 IT-EN-ES (20/03/2014)

649050 IT-EN-ES (01/06/2017)


a

A B C
4-6
IT EN ES
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC SYS- MONTAJE DEL ACCESORIO CON
BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). TEM AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIO- BLOQUEO HIDRÁULICO (OPCIONAL).
NAL).
Presa dell’accessorio Toma del accesorio
Engaging the accessory
- Verificare che l’accessorio sia in una - Verificar que el accesorio tanto en una
posizione che faciliti l’aggancio - Check that the accessory is in a position posición que facilita el enganche del
dell’attacco rapido. Nel caso in cui which simplifies connection of the snap acoplamiento rápido. Si estuviese mal
fosse male orientato, prendete le coupling. If it is badly positioned, take orientado, tomar las precauciones nece-
precauzioni necessarie per spostarlo in the necessary precautions to move it in sarias para desplazarlo en condiciones de
condizioni di massima sicurezza. the conditions of maximum safety. seguridad máxima.
- Verificare che le aste del martinetto di - Check that the rods of the locking - Verificar que las barras del gato de blo-
bloccaggio siano rientrate. cylinder are retracted. queo estén retraídas.
- Posizionare il carrello elevatore con il - Position the lift-truck with the boom - Posicionar la carretilla elevadora con el
braccio abbassato ben di fronte e lowered squarely in front of and parallel brazo descendido bien frontal y paralelo
parallelo all’accessorio e inclinare to the accessory and tilt the snap al accesorio e inclinar el acoplamiento
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). coupling forward (Fig.A). rápido hacia adelante (Fig.A).
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo - Bring the snap coupling into position - Llevar el acoplamiento rápido debajo del
d’aggancio dell’accessorio, alzare below the accessory’s connection pipe, tubo de enganche del accesorio, alzar
leggermente il braccio e inclinare raise the boom slightly and tilt the ligeramente el brazo e inclinar el aco-
l’attacco stesso all’indietro per connection back to position the plamiento hacia atrás para posicionar el
posizionare l’accessorio (Fig.B). accessory (Fig.B). accesorio (Fig.B).
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo - Raise the accessory off the ground for - Liberar el accesorio del suelo para facilitar
per agevolare il bloccaggio. easier engagement. el bloqueo.
- Azionare il comando optional per - Operate the optional control to lock the - Accionar el mando opcional para blo-
bloccare l’accessorio. accessory quear el accesorio.

Bloccaggio e sbloccaggio idraulico Hydraulic locking and release Bloqueo y desbloqueo hidráulico
(opzional) (optional) (opcional)

- Il bloccaggio e lo sbloccaggio di un - El bloqueo y el desbloqueo de un posible


eventuale accessorio avviene tramite - Accessories are locked and released accesorio se produce mediante el uso
l’utilizzo del comando optional with the optional control (which can del mando opcional (mando que puede
(comando che può essere azionato da be operated by a button or by the ser accionado por un pulsador especí-
un apposito pulsante o dal manipulator itself, depending on the fico o por el manipulador según el tipo
manipolator stesso a seconda del tipo type of lift truck in question), by means de carretilla elevadora que se posee)
di carrello elevatore che si possiede) of the pins which must project from the mediante los pernos que deben sobre-
tramite i perni che debbano fuoriuscire holes ofthe quick coupling (Fig. C). salir de los orificios del acoplamiento
dai fori dell’attacco rapido (Fig. C). rápido (Fig.C).

Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the Extracción (y colocación) del accesorio
accesory

- Procedere in senso inverso a quello - Proceed in reverse direction to the - Operar en sentido inverso al de la TOMA
della PRESA DELL’ACCESSSORIO ENGAGING THE ACCESSORY DEL ACCESORIO, prestando atención al
facendo attenzione a posare il procedure, taking care to place it in a colocar el mismo en posición seguro en
medesimo in posizione sicura su suolo safe position on firm, flat ground. el suelo compacto y plano.
compatto e piano.
648665 IT-EN-ES (20/03/2014)

A B C
4-7
IT EN ES

ACCESSORI PAG.
ATTACHEMENTS PAGE
ACCESORIOS PÁG.
PORTAFORCHE FEM
TIPPING FORKS CARRIER 7
PORTAHORQUILLAS FEM
PORTAFORCHE FLOTTANTE 8
FLOATING FORKS CARRIAGE
PORTAHORQUILLAS FLOTANTE 9
PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE
SIDE SHIFT CARRIAGE 10
SLOPE PILER PORTAHORQUILLAS FLOTANTE CON TRASLACIÓN
PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE
SIDE SHIFT CARRIAGE 11
PORTAHORQUILLAS CON TRASLACIÓN LATERAL
PALA DI RIPRESA
LOADING BUCKET SHELL
PALA DE CARGA 12
PALA PER EDILIZIA

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
BUILDING BUCKET SHELL
PALA PARA LA CONSTRUCCIÓN 13
BENNA MISCELATRICE
BUCKET MIX
14
CUCHARA MEZCLADORA
BENNA PER CALCESTRUZZO
BUCKET CONCRETE 19
CUCHARA PARA HORMIGÓN

DIAGRAMMI DI PORTATA LOAD CHARTS DIAGRAMAS DE CARGA

I diagrammi di portata sono The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
validi solo con il sistema di sicu- only valid with the safety sys- válidos solo con el sistema de
rezza regolarmente tem properly seguridad colocado correcta-
inserito. activated. mente.
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

4-8
IT EN ES
PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER PORTAHORQUILLAS FEM

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE
Qmax OVERAL LENGTH
PESO
MED.
DESIGNATION (Kg) DIMENSIONES WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES PESO

A (mm)
B C

PF FEM3/1320 4999 1404 745 229 340 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax MED.
DIMENSIONES WEIGHT
DESCRIPCIÓN PESO
(Kg) TOTALES
A B C

a c
F FEM 3A 5000 150 50 1200 104 Kg

4-9
IT EN ES
PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE PORTAHORQUILLAS FLOTANTE

A
D

B
Q

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
C

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax MED. DIMENSIONES CARGA WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES PESO
(Kg) (mm)
D
A B C

PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax MED. DIMENSIONES WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES PESO
(Kg) (mm)
A B C

F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg a c

b
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

4-10
IT EN ES
SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER

D
A

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

MIS. INGOMBRO CARICO


DESCRIZIONE OVERAL LENGTH LOAD CENTRE PESO
DESIGNATION Qmax MED. DIMENSIONES CARGA WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES PESO
(Kg) (mm) D
A B C

TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax MED. DIMENSIONES WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES PESO
(Kg) (mm)
A B C

F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg

a c

4-11
IT EN ES
PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLAS FLOTANTE CON
TRASLAZIONE TRASLACIÓN

B Q

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
A
D

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO
CARGA
DESIGNATION Qmax MED. DIMENSIONES WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES PESO
(Kg) (mm)
A B D
C

TDL FLOT/1030 4999 1110 745 470 890 mm 610 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION OVERAL LENGTH WEIGHT
DESCRIPCIÓN
Qmax MED. DIMENSIONES PESO
TOTALES
(Kg) (mm)

A B C
F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg
a c

b
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

4-12
IT EN ES
PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLAS CON TRASLACIÓN
LATERALE LATERAL

Q B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH CARGA PESO
DESIGNATION Qmax MED. DIMENSIONES WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES PESO
(Kg) (mm)
A B C D

TDL FEM3/1320 4999 1404 618 118 500 490 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax MED. DIMENSIONES WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES PESO
(Kg) (mm)
A B C

a c
F FEM 3A 5000 150 60 1200 141 Kg

4-13
IT EN ES
PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL PALA DE CARGA

B
Q

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
C

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CAPACITÀ CAPACITY CAPACIDAD CARICO
MIS. INGOMBRO
LOAD CENTER OVERAL LENGTH
DESCRIZIONE
CARGA MED. DIMENSIONES PESO
DESIGNATION
TOTALES WEIGHT
DESCRIPCIÓN LIVELLO NOMINALE MASSIMO
PESO
LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm)
NIVEL NOMINAL MÁXIMO
D A B C
CBR 1000 L 2450 804 L 990 L 1089 L 345 mm 2450 775 976 381 Kg
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

4-14
IT EN ES
PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL PALA PARA LA CONSTRUCCIÓN

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CAPACITÀ CAPACITY CAPACIDAD CARICO
LOAD CENTER MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE
CARGA DENTI OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
LIVELLO NOMINALE MASSIMO TEETH MED. DIMENSIONES WEIGHT
DESCRIPCIÓN TOTALES
LEVEL NOMINAL MAXIMUM DENTS PESO
(mm)
NIVEL NOMINAL MÁXIMO
D A B C
CBC 900 L 2450 728 L 893 L 982 L 384 mm 7 2450 806 975 392 Kg

4-15
IT EN ES
BENNA MISCELATRICE BUCKET CUCHARA MEZCLADORA

A B

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
D

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


MIS. INGOMBRO LIVELLO DA CENTRO ALBERO CAPACITÀ TOTALE PESO A VUOTO
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH RESA IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA
MED. DIMENSIONES LEVEL FROM SHAFT CENTRE TOTAL CAPACITY PESO SIN CARGA HOSE OPENING
DESIGNATION TOTALES NIVEL DESDE EL CENTRO YIELD
DESCRIPCIÓN DEL EJE APERTURA BOCA
CAPACIDAD TOTAL (Kg)
(mm) RENDIMIENTO
A B C D (mm)

IDRAULICA
MIX 350 1570 1080 1120 75 650 L 350 L 650 HYDRAULIC
HIDRÁULICA
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

IDRAULICA
MIX 500 1840 1080 1120 140 785 L 500 L 780 HYDRAULIC
HIDRÁULICA

IDRAULICA
MIX 750 2000 1300 1250 130 1255 L 750 L 1000 HYDRAULIC
HIDRÁULICA

4-16
IT EN ES
MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO COMMISSIONING AND USE PUESTA EN SERVICIO Y UTILIZACIÓN

Verifica e controlli da effettuare. Checking and inspections. Verificación y controles que se deben llevar
a cabo.
Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- Before starting a work cycle, the
following checks/inspections are Antes de iniciar un ciclo de trabajo, se deben
no effettuare i seguenti controlli: necessary: llevar a cabo los siguientes controles:
- verificare il collegamento elettrico e lo - inspect the electrical connections and - comprobar la conexión eléctrica y el esta-
stato dei cavi relativi; condition of the relative wiring;
- inspect the hydraulic connections and do de los cables correspondientes;
- verificare il collegamento idraulico e lo - comprobar la conexión hidráulico y el
stato dei tubi relativi; condition of the relative piping;
- check the condition and position of the estado de los tubos correspondientes;
- controllare lo stato e posizione del - controlar el estado y la posición de la
flessibile di scarico del materiale; material outlet hose pipe;
- check the working of the micro switch manguera de descarga del material;
- controllare il funzionamento del - controlar el funcionamiento del microin-
microinterruttore che regola la sicurezza which regulates machine safety.
- check the condition of the hooking of terruptor que regula la seguridad de la
della macchina. máquina.
- controllare lo stato dell’aggancio della the bucket to the earth moving machine.
- controlar el estado del enganche de la
benna alla macchina operatrice. cuchara en la máquina de obras.

Work cycle. Ciclo de trabajo.


Ciclo di lavoro.
The work cycle can be divided into two El ciclo de trabajo se puede dividir en dos
Il ciclo di lavoro può essere suddiviso in partes, la primera de uso y la segunda de
parts, the first concerns use while the
due parti, la prima d’utilizzo e la second deals with cleaning and checking. limpieza y control.
seconda di pulizia e controlli.

Use:
- open the guard and check to ensure Uso:
L’ utilizzo: - abrir el cárter de protección y comprobar
- aprire il carter di protezione e verificare that the bucket is hooked (Fig.1) ;
- load the bucket (Fig.1) with the que se haya efectuado el acoplamiento
l’avvenuto agganciamento (Fig.1) ; (Fig.1);
- effettuare il caricamento dei materiali quantity of material indicated in the
“Features” Table; - cargar los materiales en la cuchara (Fig.1)
nella benna (Fig.1) rispettando le según las cantidades indicadas en la tabla
quantità indicate nella tabella - close the guard (Fig.2);
- position the bucket for mixing and start de «Características»;
“Caratteristiche”; - cerrar el cárter de protección (Fig.2);
- chiudere il carter di protezione (Fig.2); the screw movement (Fig.2) ;
- allow enough time for mixing; - colocar la cuchara en posición de mezcla-
- posizionare la benna in posizione per do e iniciar el movimiento del tornillo sinfín
la miscelazione e avviare il movimento - to unload the material, use the radio
control to open the outlet provided and (Fig.2);
della coclea (Fig.2) ; - dejar pasar el tiempo necesario de mez-
- lasciar passare il tempo necessario di check the unloading hose pipe (Fig.2).
Unloading operations can also be done clado;
impasto; - efectuar la operación de descarga
- effettuare l’operazione di scarico with the guard open (Fig.3); in this
case, the screw conveyor is stopped, abriendo la boca específica con el mando
aprendo col radiocomando la a distancia y controlando la manguera de
bocchetta apposita e controllando il so it is necessary to act on the earth
moving machine to control and position descargue (Fig.2).
tubo flessibile di scarico (Fig.2). La operación de descarga también puede
L’operazione di scarico si può the outlet.
llevarse a cabo a través del cárter de pro-
effettuare anche attraverso il carter di tección abierto (Fig.3);
protezione aperto (Fig.3) ; en este caso el tornillo sinfín está parado,
in questo caso la coclea è ferma, si se debe operar en la máquina para dirigir y
deve agire sulla macchina operatrice posicionar la descarga.
per dirigere e posizionare lo scarico.

1 3

2
4-17
IT EN ES
Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Limpieza y controles:
- le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely - las operaciones de lavado son muy
importanti e determinano la durata important and determine the life of the importantes y determinan la vida útil de la
della benna e dei suoi principali bucket and its main components; cuchara y sus componentes principales;
componenti; - position the bucket in hold position - colocar la cuchara en posición bloqueada
- posizionare la benna in posizione (Fig.4); (Fig.4);
ritenuta (Fig.4); - abrir el cárter (Fig.4);
- open the guard (Fig.4);
- aprire il carter (Fig.4); - pulverizar agua dentro de la cuchara
- spray water inside the bucket (Fig.4)
- spruzzare acqua dentro la benna (Fig.4) hasta que se desprendan todas las
(Fig.4) fintanto che non si staccano to loosen all the encrusted material; incrustaciones;
tutte le incrostazioni ; - close the guard (Fig.5); - cerrar el cárter (Fig.5);
- chiudere il carter (Fig.5); - start up the bucket and run the screw - poner en marcha la cuchara y dejar que
- avviare la benna e far effettuare alla conveyor through a few turns for el tornillo sinfín dé algunas vueltas para un
coclea qualche giro per un ulteriore further wash (Fig.5); lavado adicional (Fig.5);
lavaggio (Fig.5); - unload the bucket (Fig.5); - descargar la cuchara (Fig.5);
- scaricare la benna (Fig.5); - check to make sure the bucket is free - controlar que la cuchara no presente
- controllare che la benna sia senza of encrusted material, especially the incrustaciones en su interior y, principal-
incrostazioni dentro e soprattutto il safety micro switch. mente, el microinterruptor de seguridad.
microinterruttore per la sicurezza.

Per eventuali malfunzionamenti, For other problems, check the electrical Si se produce un fallo, controlar las cone-
prima di in approfondito controllo and hydraulic connections before carrying xiones eléctricas e hidráulicas antes de rea-
meccanico, controllare i collegamenti elet- out a detailed mechanical check. lizar un exhaustivo control mecánico.
trici ed idraulici.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Stopping the machine: Cómo para la máquina:
Come arrestare la macchina: - press the emergency button on the - pulsar el botón de emergencia en la
- premere il pulsante d’emergenza sulla bucket (Fig.6) ; cuchara (Fig.6);
benna (Fig.6) ; - levantar el cárter de protección (Fig.4);
- lift the guard (Fig.4);
- alzare il carter di protezione (Fig.4); - apagar el motor de la máquina de obras;
- switch off the earth moving machine
- spegnere il motore della macchina - desconectar los tubos hidráulicos y la
operatrice; motor; toma eléctrica.
- staccare i tubi idraulici o la presa - disconnect the hydraulic pipes or
elettrica. electric plug. Cuando la cuchara no esté en uso, se debe
desenganchar y apoyar correctamente en
Quando non si utilizza la benna, occorre When the bucket is not in use, it must be posición de estacionamiento (Fig.7).
sganciarla e appoggiarla correttamente in unhooked and placed in the correct par-
posizione di parcheggio (Fig.7). king position (Fig.7).

7
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

6
4 5
4-18
IT EN ES
MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO

Tutte le oprazioni di manutenzione devono All maintenance operations must be Todas las operaciones de mantenimiento
essere eseguite con i collegamenti elettrici ed carried out with the electrical and hydraulic deben llevarse a cabo con las conexiones
idraulici staccati, solamente per il controllo del connections disconnected; the connec- eléctricas e hidráulicas desconectadas, solo
microinterruttore i collegamenti tions must be retained only for checking para controlar el microinterruptor pueden
possono e devono essere allacciati. the micro switch. y deben conectarse las conexiones.

Ingrassaggio (Fig.8) : Greasing (Fig.8) : Engrase (Fig.8):


Ogni 3-4 cicli di lavoro o almeno una volta al Every 3-4 work cycles, or at least once a Cada 3-4 ciclos de trabajo o al menos una
giorno. vez al día.
day.
Utilizzare del normale grasso industriale. Utilizar grasa industrial común.
Use normal industrial grease.

Rabbocco olio (Fig.9) : Filling oil (Fig.9) : Reabastecimiento de aceite (Fig.9):


controllare il livello visibile all’esterno check the level on the external indicator controlar el nivel visual en el exterior del
nell’apposito indicatore, se necessario provided, unscrew the indicator if neces- indicador específico, si fuera necesario
svitare l’indicatore e rabboccare olio del sary and top up with SAE 90 EP type oil, up desatornillar el indicador y reabastecer con
tipo SAE 90 EP, fino al raggiungimento del to the MAX level indicated by the red dot aceite del tipo SAE 90 EP hasta que alcan-
livello MAX, punto rosso sul vetrino. on the glass. zar el nivel MÁX., punto rojo en el vidrio.

La sostituzione totale dell’olio (Fig.9) : deve Changing the oil completely (Fig.9) : this El aceite (Fig.9): se debe cambiar por com-
essere effettuata dopo le prime 300 ore e suc- must be done after the first 300 hours, and pleto después de las primeras 300 horas y
cessivamente ogni 200 ore. subsequently every 200 hours. posteriormente cada 200 horas.
Con olio riduttore caldo, scaricare l’olio With the reduction gear hot, drain out the Con el aceite reductor caliente, descargar el
svitando il tappo di scarico A (Fig.9). oil through the drain plug A (Fig.9). aceite desatornillando el tapón de descar-
Terminato rimontare il tappo A e procedere ga A (Fig.9).
Then refit plug A and proceed with filling
al rabbocco del olio, come indicato punto Una vez terminada la descarga, volver a
precedente. the oil, as indicated in the previous point. montar el tapón A y reabastecer el aceite,
como se indica en el punto anterior.

8 9

A
MAX

4-19
IT EN ES
Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Microinterruptor (Fig.10):
per garantire la massima efficenza per la sicu- mum efficiency for operator safety, check para garantizar la máxima eficiencia para la
rezza dell’operatore, controllare e mantenere the micro switch and keep it clean. seguridad del operador, controlar y mante-
pulito il microinterruttore. ner limpio el microinterruptor.

Radio control (Fig.11) : check the battery


Radiocomando (Fig.11) : charge periodically. Mando a distancia (Fig.11):
é necessario controllare periodicamente la es necesario controlar periódicamente la
carica della pila. carga de la batería.

Changing the blades (Fig.12) : if the blades


Sostituzione delle palette (Fig.12) : Sustitución de las paletas (Fig.12):
are found to be worn after a certain period
se dopo un certo periodo di funzionamento si si después de un determinado periodo de
of use, they can be replaced.
riscontra un consumo delle palette è possibile funcionamiento se detecta un consumo de
provvedere alla loro sostituzione. Contact your agent or dealer. las paletas, es posible sustituirlas.
Contattare il vostro agente o concessionario. Consultar a su agente o distribuidor.

MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
10
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)

11 12
4-20
IT EN ES
BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET CUCHARA PARA HORMIGÓN

Q
B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
LOAD MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE CAPACITÀ OVERAL LENGTH PESO
CARGA
DESIGNATION CAPACITY MED. WEIGHT
DESCRIPCIÓN CAPACIDAD DIMENSIONES PESO
TOTALES
D A B C

GL 400 550 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg

GL 600 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg

GL 800 650 800/1760 Kg 1540 1635 1070 308 Kg

4-21
649050 IT-EN-ES (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

You might also like