Professional Documents
Culture Documents
JBTB 15 Jonas Basanavicius - Rastai 2 Knyga 2004 LT
JBTB 15 Jonas Basanavicius - Rastai 2 Knyga 2004 LT
BASANAVIČIAUS
TAUTOSAKOS
BIBLIOTEKA
-v*
JO N O
BASANAVIČIAUS
TAUTOSAKOS
BIBLIOTEKA
15
TOMAS
Jonas Basanavičius
RASTAI
Antra knyga
Publicistika, recenzijos.
iŠgyvenimo kronikos ir laiškų
M
LIETUVIŲ II I ERATŪROS IR IAUTOSAKOS INSTITUTAS
VU NIL'S 2(H) t
UDK 398(474.5)
Ba 497
Sudarė,
įvadą ir paaiškinimus parašė
LEONARDAS SAUKA
Parengė
KOSTAS ALEKSYNAS,
LEONARDAS SAUKA
Redagavo
VITAS AGURKIS
Leidinį parėmė
LIETUVOS RESPUBLIKOS KULTŪROS MINISTERIJA
* * *
5
„Lietuviškas svotbines dainas, užrašytas par Antaną Juškevičę
ir išspausdintas par Joną Juškevičę" (1883), iškelia šios knygos
didelę vertę bei, pasitelkdamas kitų rašiusių mokslininkų - Alek
sandro Brūcknerio, Augusto Schleicherio, Eduardo Gizevijaus,
Leopoldo Geitlerio, Adalberto Bezzenbergerio ir kt. - teiginius,
apskritai pabrėžia lietuvių tautos dainingumą, dainų grožį. Kartu
šis leidinys suteikia jam progą skleisti trakų-frigų teoriją, teigti,
kad senovės lietuviai Mažojoje Azijoje, Graikijoje ir ant „salų
Egijos marėse" gyvenę. Ir čia prabėgomis sumini nemažai tų te
orijos argumentų, kurie kituose darbuose tapo dėstymo išeities
taškais, savarankiškomis temomis, kaip antai dažnas aukso, si
dabro, vario, Mėlynųjų marių, Dunojaus minėjimas dainose.
Šiuos ir kitus dainų įvaizdžius interpretuodamas, pasitelkia He-
rodotą, Straboną ir kitus istorikus.
Panašiai elgėsi J. Basanavičius recenzuodamas Augusto Les-
kieno ir Karlo Brugmanno knygą „Lietuvių liaudies dainos ir
pasakos" („Litauische Volkslieder und Marchen", 1882). Leidi
nys vėl davė galimybę kartoti dainose minimus Dunojų, alyvas,
šilkus, mares, auksą, sidabrą, varį, pasakose - levą, - argumen
tus, neva rodančius, kad visa tai lietuvių atsinešta iš visai kitų
anksčiau gyventų vietų.
Tuo tarpu trumputė recenzija (1883) apie Adamo Kirkoro dar
bą labai kritiška. Priekaištaujama dėl iškreipto lietuvių gyveni
mo, papročių vaizdo jame. Ši kritika šiek tiek primena pačią pir
mąją J. Basanavičiaus recenziją, taip pat skirtą A. Kirkorui, ku
rioje supeikiami apie lietuvių dievus ir kitas mitines būtybes rašę,
bet lietuvių kalbos nelabai mokėję asmenys, todėl pridarę klai
dų. Ši recenzija, paskelbta lenkų žurnale „Nivva" 1875 m., kai
J. Basanavičius tebuvo pirmo kurso studentas, pakėlė jo autori
tetą draugų akyse.
Tiesa, jis yra išgyręs ir nevertą veikalą. Taip atsitiko su Ed
mundo Veckenstedto knyga, skirta žemaičių mitams, sakmėms
ir legendoms (1884). Kiti mokslininkai įrodė, kad joje paskelbta
daug neautentiškij, mokinių pramanytų dalykų.
Tuo metu, kai Lietuvoje dar labai stigo folkloristų, J. Basana
vičius yra ne tik recenzavęs svetimus darbus. Pačiame gyveni
mo saulėlydyje jam teko pristatyti skaitytojams kito entuziasto
surinktą tautosaką. Jau po autoriaus mirties spaudoje pasirodė
įvadas „Apie latakinių dzūkų dainas". Jis skirtas liaudies dainų,
6
užrašyti* bibliografo Alfonso Bielinio, publikacijai „Lietuvių tau
toje" (1928) ir paskelbtas kartu su kitų autorių straipsniais, pa
gerbiančiais J. Basanavičiaus atminimą.
J. Basanavičius spaudoje rašė ir apie žymesnius mokslinin
kus, kultūros veikėjus, nusipelniusius Lietuvai. Antai 1883 m.
„Aušroje" jis atkreipė dėmesį į Fridricho Kuršaičio veiklą, jo
nuopelnus lituanistikai (tai buvo vieneri metai prieš šio žymaus
kalbininko ir tautosakos publikuotojo mirtį). 1885 m. J. Basana
vičius „Aušroje" paskelbė Augustui Schleicheriui skirtą publi
kaciją „Schleicheris apie lietuvius". Nekrologus parašė mirus po
etui Andriui Jonui Višteliauskui („Vienybė lietuvninkų", 1892),
Franzui Tetzneriui („Varpas", 1896), VVilliamui Piersonui („Vie
nybė lietuvninkų", 1899). Apie vyskupą Antaną Baranauską at
siminimus paskelbė almanache „Gabija" (1907). Iš jų sužinome
įdomių detalių apie J. Basanavičiaus susitikimus su žymiuoju
poetu ir mokslininku. Pavyzdžiui:
Per kitą vakaciją, rods, 1878 m., aš jam kartą ilgai pasakojau apie
senovės Sūdavijos piliakalnius, kuriuos tuomet buvau Suvalkų gub.
aplankęs, ir kryžiokų tame krašte kariškas keliones, savo tą gana pla
tų referatą dar piliakalnių mapa paaiškindamas. Baronas, tokiu bū
du susipažinęs pirmą kartą su Sūdavijos historijos dalimi, man karštai
dėkavojo, prašydamas ir tolyn piliakalnių tardymu užsiiminėti.
Jisai vėl iš savo pusės mane, kaipo svečią, būdavo, vaišina tūlomis
labai senomis lietuvių dainomis įvairiuose dialektuose, kurias jis gerai
deklamuot arba ir dainuoti mokėjo.
7
ir atsišaukime „Ar nereikalinga mums etnografiška draugys
tė?", išspausdintame „Tėvynės sarge" (1901), „Varpe" (1902),
„Lietuviškoje ceitungoje" (1902). Ir čia tarp veiklos sričių pir
miausia išvardija:
1) tardymas kalbos ir jos dialektų;
2) rinkimas dainų ir jų melodijų;
3) rinkimas pasakų įvairiausio turinio vietinėse tarmėse;
4) rinkimas senoviškos „žynystės" liekanų, burtų, „niektikėjimų",
apžadėjimų, tautiškos vaistininkystės ir 1. 1.;
5) aprašymas krikštynų, svodbų, šermenų, laidojimo būdo ir visų
kitų gyvenimo apeigų;
6) aprašymas apeigų, švenčių įvairiose metų dienose, „padažanų
dienų" ir 1. 1.;
7) aprašymas įvairiausių žaidynių, šokių, puotų ir 1.1.
šis sąrašas dar nebaigtas, bet ir iš pateiktos ištraukos matyti,
kokią plačią programą jam rūpėjo pradėti vykdyti. O kai paga
liau siekiai ėmė pildytis (buvo parengtas Lietuvių mokslo drau
gijos statutas), jis praneša (1905), kad draugija „užsiiminės: a) lie
tuvių antropologija ir etnografija (kalba ir jos tarmės, folkloras,
tautos daila ir t.t.). <...> Mokslo draugija rinks: a) lietuviškas
dainas ir jų gaidas, pasakas, patarles, burtus, geografiškus ir žmo
nių vardus, pavardes ir 1.1."
J. Basanavičius ne kartą kreipėsi į visuomenę, ragino akty
vesnius žmones užrašinėti tautosaką taip, kaip girdi. Toks pa-
akinimas išdėstytas kreipimesi „[ darbą, lietuviai!" („Vienybė lie
tuvninkų", 1892). Užbaigia šį raginimą siųsti rankraščius į
Bulgariją. Kiek vėliau, sumanęs skelbti lietuvių pasakojamosios
tautosakos knygas, išspausdino kreipimąsi į talkininkus „Rinki
me pasakas!". Šis atsišaukimas 1899-1990 metais buvo publikuo
tas laikraščiuose ir žurnaluose „Lietuva", „Vienybė lietuvninkų",
„Ūkininkas", „Varpas", „Tėvynės sargas".
Ir kitomis progomis, iškilus reikalui išsiaiškinti keblesnius
klausimus, J. Basanavičius kreipiasi į visuomenę, prašydamas tal
kos. Antai, norėdamas tiksliau suprasti zod'\masiai, esantį Simo
no Daukanto rinkinio „Pasakos massiu" pavadinime, jis 1905 m.
„Vilniaus žiniose" paskelbia kreipimąsi „Kas tai būtų „masiai"?".
Siekdamas sukaupti daugiau medžiagos apie kaukus ir norėda
mas palyginti ją su bulgarų duomenimis, parašo straipsnį į „Vil
tį" (1908). Susidomėjęs pasaka apie Dedalą ir labirintą, jis prašo
8
žinių apie panašų lietuvišką žaidimą, skelbdamas atsišaukimą
„Kas pažįsta šitą žaidimą?" („Viltis", 1910).
Per spaudą jis informuoja ir apie tautosakos užrašinėjimo
technikos naujoves. Nupirkęs Berlyne fonografą ir ne viename
viešame susirinkime demonstravęs jo naudingumą, pareiškęs,
kad juo bus įrašinėjamos dainos, pasakos ir kuriamas fonogramų
archyvas, šis laikraštis taip pat paskelbė žinią, kad galima gauti
premiją už lietuvių dainų lyginimą su latvių, gudų ir lenkų dai
nomis („Viltis", 1912).
Beveik vienu metu, kai spaudoje pasirodė pavienės raudų
publikacijos, J. Basanavičius, suprasdamas, kaip apleistas ir vė
luojantis jų kaupimas, paskelbė raginimą „Rinkime raudas!"
(„Viltis", „Lietuvos žinios", 1913). Jo priminimai rinkti lietu
vių tautosaką skelbiami ir trečiajame dešimtmetyje Vilniaus
kraštą okupavus Lenkijai. Jis ragina per laikraštį „Rytų Lietu
va" (1923) mokytojus kartu su mokiniais įsitraukti į šį svarbų
darbą. Dar vieną kreipimąsi J. Basanavičius paskelbė 1926 m.
Pretekstas tai daryti buvo suomių mokslininko prašymas: Vil-
jo Johannes Mansikka kreipėsi į jį, teiraudamasis apie lietuvių
burtus ir užkalbėjimus. Šią medžiagą ir paragino rinkti
J. Basanavičius per „Vilniaus aidą" (1926), taip įvardydamas sa
vo agitaciją: „J lietuvius mokytojus ir mokytojas Vilniaus kraš
te atsišaukimas".
Tai buvo paskutinis jo kreipimasis.
* * *
9
parama, teikė konkrečius patarimus, kaip parengti tekstus, ir ne
paliaujamai ragino juos užrašinėti. O išlikę XX a. pradžioje
j. Basanavičiaus rašyti laiškai tai tik patvirtina. (Plačiau apie jųd
viejų susirašinėjimą žr. „Jono Basanavičiaus tautosakos biblio
teka", t. 4, p. 5-18).
Talkininkų - pasakų rinkėjų Mato Slančiausko, Viliaus Kal
vaičio, Stepono Žiupsnio, Teklės Augustinavičiūtės, Stasio
Matulaičio, Kosto Stikliaus, Juozo Kovo (Čepukaičio), Prano Ei-
dukaičio ir daugelio kitų laiškai (atskiros ištraukos cituotos „Jo
no Basanavičiaus tautosakos bibliotekos" 2 ir 3 tomų įvaduose)
ir reti išlikę J. Basanavičiaus atsakymai rodo, kad rinkimo aplin
kybės, situacijos būdavo labai įvairios, net gana pavojingos, kad
dažnas rinkėjas ne už atpildą rašęs. Gauti tekstai kitąsyk suteik
davo ir intymesnių išgyvenimų. Pavyzdžiui, P. Eidukaičiui jis
džiaugdamasis atsako:
Pasakos Jūsų tuo man brangesnės, jog paein iš kaimų, man gerai
pažįstamų. (LLTI BR F2 - 1904, p. 45.)
XX a. didėjo J. Basanavičiaus susidomėjimas burtais. Tai gali
ma pastebėti iš kai kurių laiškų. Jis už šios rūšies medžiagą dėko
ja Matui Slančiauskui, Gabrielei Petkevičaitei-Bitei ir kitiems.
J. Basanavičius susirašinėjo su kai kuriais kultūros ir spau
dos darbuotojais tautosakos rinkinių rengimo spaudai klausi
mais. Tai laiškai, siųsti Antanui Milukui, Antanui Kaupui ir An
tanui Olšauskui-OIševskiui. Iš jų atsiskleidžia, kaip tautosakos
rinkinių sudarytojas atidžiai stebėjo tekstų redagavimą ir korek
tūrų skaitymą, kaip sielojosi dėl tarmės ypatybių iškraipymų,
per spaustuvės kaltę įsivėlusių klaidų, tomų sandaros pakeiti
mų ir kt. Pavyzdžiui:
Nuokun. Miluko dasižinojau, jog Jus tais dainas leidžiate per „Tė
vynėn": man rodos, jeigu teip lente spaudinsite, tai Jus' ne tik pasa-
kun, bet ir dainun per ištisan metan atlikt ne galėsite. Man kun. M.
prisiuntė ir prakalban „Apie Ožkab. dainas" jau tame pat laikraštyje
atspaudintan, ale ji ten teip bjaurei, su toke daugybe klaidun spau-
dinta, kad iš tikro stebėtis reik', ar ir kaip galima buvo teip rankraš-
tin sudarkytie <...>.
Tai tik vieno laiško atkarpėlė. O kiek panašių laiškų teko
J. Basanavičiui siųsti iš tolimos Bulgarijos į Ameriką, kol buvo
išleista šitiek rinkinių!
10
Laiškuose J. Basanavičius aptaria įvairius klausimus: vienuo
se prašo atsiųsti reikalingų knygų, kituose kviečia autorius ra
šyti, skelbti medžiagą spaudoje ir 1.1. Dar kituose jis atsiliepia
j mokslininkų prašymus, dėkoja už gautus veikalus, pažada
parūpinti reikalingus tekstus ir pan. Štai tome skelbiamas laiš
kas žymiam folkloristui Valteriui Andersonui, su kuriuo
J. Basanavičius susirašinėjo keliolika metų, pateikėjam, rašan
čiam knygą „Kaiser und Abt“ (1923), lietuvių pasakų, - ir da
bar, atsiliepdamas į jo „mokslišką prašymą“ pasakų, pažada
imtis šio darbo. Panašiai atsako jau minėtam suomių moks
lininkui V. J. Mansikka, pageidavusiam mediciniškų prietarų
ir burtų. Atsiprašęs, kad pasivėlino, teigia baigiąs juos perra
šinėti.
Tarp laiškų pagarsėjusiems folkloristams yra ir atsakymas tuo
metu dar tik pradedančiai tautosakos tyrinėjimus Margaritai Vy-
merytei, kuri iš Šveicarijos prašo pagalbos ir, kaip matome iš
J. Basanavičiaus laiško, jos sulaukia.
* **
Paskutiniaisiais savo gyvenimo metais J. Basanavičius yra ra
šęs autobiografiją. Ši asmeninio gyvenimo istorija praplečia vaiz
dą apie jo tautosakinę veiklą, primena nežinomus ar užmirštus
faktus, dažnai lakoniškai įvardytus, o kartais - apgaubtus emo
cijų, apmąstymų, įpintus į konkrečias situacijas, susietas su tau
tos istorija, ir pan.
Iš autobiografijos sužinome, kad pirmiausia su tautosaka jį
supažindino tėvas: „Jis mokėjo ir daugel atsitikimų iš praėjusių
laikų mūsų krašto žmonių, taipogi daugelį pasakų, mįslių ir 1.1.“
Veikė ir tradiciniai papročiai, žaidimai:
Dar dabar mielai atsimenu, kaip, didoku jau vaikėzu būdamas, su
kitais vaikais, būdavo, rudenyje, susėdę ant žirgų, jodėme didžiu bū
riu piemenis svetimų kaimų „vaikyti", botagais pliauškėdami, „vaji
olia" rėkaudami, šiaudadūšiais, smalabambiais, degutpilviais ir k. juos
pravardžiuodami.
Pakiliai, patriotiškai J. Basanavičių nuteikdavo ir supanti gam
ta, apipinta padavimų ir istorinių pasakojimų. Ypač jį traukė pi
liakalniai: „Ant šitų kalnų, galiu drąsiai sakyti, susitvirtino ma
no lietuviškumas."
11
Taip žingsnis po žingsnio artėta prie tautosakos rinkimo. Jau
pirmosiose gimnazijos klasėse J. Basanavičius užrašo iš moki
nių ir namiškių pirmąsias dainas. Iš aprašytų atsitikimų matyti,
kad jis mėgo pats dainuoti. Įsimintina kelionė kartu su Vincu
Kudirka, per kurią jis plėšė dainą „Augin tėvas du sūneliu" - šis
faktas liudija jo tautinės savimonės brandą.
Iš autobiografijos sužinome apie jo - Maskvos universiteto me
dicinos fakulteto studento - planus rinkti ir publikuoti tautosaką,
apie apsilankymą Marijampolės gimnazijoje, paukščių balsų pa
mėgdžiojimų deklamavimą moksleiviams ir kt. Patiriame, kaip
stipriai jį paveikė kelionė pėsčiomis pagal Dunojų. Tai liudija ir
daugelyje publikacijų kartojamas šis argumentas dėstant trakų-
frigų teoriją. Jo emocijos ypač buvo sužadintos, kai išgirdo dai
nuojančias bulgarų merginas ir moteris, grįžtančias iš pjūties na
mo su kviečių vainikais.
...Ypatingas daineles tąj pat gaida dainuoja, kaip ir lietuvių „Vai tu
rugeli" rugiapjūtės daina. Pirmą kartą išgirsti man teko šitą melodiją
čia gyvenant vasaros metu. Dainininkėms pro mano namus einant -
tai buvo prieš Jonines, - anksti rytą pašokau iš miego, išgirdęs tą taip
gerai man pažįstamą gaidą, stebėdamasis, iš kurgi pas mano langus
atsirado lietuviškos dainos aidas.
Šitokie ar kitokių nuotaikų, jausmų ir minčių lydimi gyveni
mo epizodų aprašymai, situacijų detalės, žmonių charakteristi
kos ir daug kitų dalykų labai pagilina J. Basanavičiaus tautosa
kinės veiklos vaizdą.
Ne mažiau įdomios J. Basanavičiaus užrašų knygutės, į ku
rias rašyta, kas kiekvieną dieną nutikdavę ar veikta. Iš jų atsi
skleidžia rašiusiojo sveikatos būklė, darbai, bendravimas su žmo
nėmis ir pan. Tome pateikiamos tos žinutės, kurios susijusios su
tautosakine veikla.
Dar yra vienas šaltinis, kuris tiesiog susijęs su J. Basanavi
čiaus tautosakiniais darbais, - tai įvairi jo rankraštinė medžia
ga. Rankraščiai - skirtingi. Vieni yra spausdintų darbų origi
nalai, bet tokių - mažuma. Kitur - skelbtiems straipsniams
pririnkti išrašai; jų tik dalis tepanaudota. Pavyzdžiui, ruošda
masis rašyti apie Dunojų lietuvių dainose, jis 1882 m. sukaupia
113 lapų, lapelių išrašų (LLTI BR F 2-467). Daug medžiagos liko
nerealizuota straipsniais ar panaudota tik iš dalies. Pavyzdžiui,
12
tokie pluoštai yra: Pelės ir katė (F 2-345; 491.); Tautosakinė me
džiaga apie kelnes (F 2-427; 12 1.); Tautosakinė medžiaga apie
mares ir gamtą (F 2-407; 1381.); Pasakojimai apie šventus ąžuo
lus, girias ir jų garbinimą (F 2-371; 203 1.); Mitologinė medžia
ga apie Lietuvos upes ir akmenis (F-369; 28 L); Lietuvių mito
logija (F 2-375; 164 L); Medžiaga apie kauką (F 2-352; 98 L);
Žirgas Lietuvoje (F 2-413; 125 L); Medžiaga apie lietuviškus mo
tyvus rusų tautosakoje (F 2-151; 30 L); Serai. Tautosakinė me
džiaga (F 2-512; 54 1.) ir 1.1.
Ši medžiaga dar laukia nuodugnaus tyrinėjimo. Beje, įvairių
išrašų, samprotavimų apie J. Basanavičiui rūpimus dalykus yra
ir kalendorių lapelių užrašams skirtose vietose. Pavyzdžiui, 1882 m.
jis yra užsirašęs pastabų apie Dunojų, Danubijų, dakus, kaukus,
taip pat randame liaudies dainų, nusirašytų iš ankstesnių rinki
nių, tekstų (žr. F 2-5).
* **
13
patvirtina tiesą, kad ši tautos kultūros dalis ir ja susidomėję žmo
nės jam nenustojo rūpėję per visą gyvenimą. Šiuo savo paliki
mu, o sykiu ir sudarytais tautosakos rinkiniais J. Basanavičius
įrašė ženklų puslapį į lietuvių folkloristikos istoriją - svarbų
moksliniu ir visuomeniniu, kultūriniu požiūriu.
LEONARDAS SAUKA
APIE LIETUVIŲ LIAUDIES DAINAS
O PIESNIACH LUDOWYCH LITEWSKICH
Piešni ludowe litevvskie, czyli dajny {dainos), o ktorych będę
tu movvil, jako kolektywne twory duszy narodu, jako vvyraz
uczuč, poglądow i idealovv narodu litevvskiego, zajmują vvybit-
ne miejsce pomiędzy poetyckiemi utworami innych narodow.
Prawie od zapoczątkowania studiovv nad etnografią litevv-
ską vv X V II i w początkach XVIII stolecia (Lepner, M. Priito-
rius), rozpoczyna się w nauce zainteresovvanie się poezją ludo-
wą litevvską. Od czasu jak profesor Dugsburski Jan Arnold
Brandt (zm. r. 1691) w swej ksiąžce „Reysen durch die Marck
Brandenburg, Preussen, Churland, Liefland" etc. (Wesel, 1702)
zaznajomil szersze kola publicznošci europejskiej z litevvskie-
mi dajnami, až dotąd zostaly one przedmiotem ciekavvych i lic-
znych badari tak ze vvzględu na trešo, jak rowniez i na piękne ich
melodie. Z wydaniem w r. 1745 dzielka Filipa Ruhiga „Betrach-
tung der littauischen Sprache in ihrem Ursprunge, Wesen und
Eigenschaften", w ktorem bylo podano kilka dajn, piesni ludo-
17
we litewskie zwrocily na siebie uwagę wielu znanych poetow,
jako Lessinga, Herdera, požniej Goethego, Chamisso, Fr. von
Gaudy'ego, Soldat’a i innych. Lessing, pisząc o litewskich
piešniach ludowych, zaznacza, jak wielkq sprawily mu one
przyjemnošč. Herder w swoich „Stimmen der Volker in Lie-
dern" (Leipzig, 1779) pierwszy wprowadzil piešni ludowe li
tewskie do literatury europejskiej, vvydając je w niemieckim
przekladzie. Wolfgang Goethe litewską dajnę o biednej dziew-
czynie wwiodl calą do swej operety „Die Fischerin" (1782). Ze
zjawieniem się w r. 1825 zbioru piešni profesora krolcwieckie-
go Ludwika Rhesy „Dainos Oder Litthauische Volkslieder", o
ktorym napisal wielce zajmującą recenzję Goethe, dajny ludo
we litewskie zyskaly zaslužoną i wielką popularnošč w litera
tu rze europejskiej, dzięki pracy takich uczonych, jak prof. P. von
Bohlen, Wilhelm Jordan, Edward Gisevius, prof. Nesselmann,
J. I. Kraszewski, prof. A. Schleicher, dr Lobel, prof. dr. Bezzen-
berger, Christian Bartsch, prof. Leskien, prof. Ludwik Nast, dr
Tetzner, dr van der Meulen i in., z ktorych jedni zbierali dajny i
tlumaczyli je na inne języki, drudzy badali trešč ich i melodie i
tak zaznajomili ogol z dajnami Pruskiej Litwy. W naszej Litwic
zainteresowanie się poezją ludu rozpoczęio się rowniez pod
lietuvių liaudies dainos patraukė daugelio žinomų poetų, kaip antai
Lessing’o, Herder’io, Goethe’s, Chamisso, F. van Gaudy, Soldat’o ir kt.,
dėmesį. Lessing'as, rašydamas apie lietuvių liaudies dainas, pabrėžia,
kokį didelį malonumą jos jam suteikė. Herder’is savo rinkiniu „Stim-
men der Volker in Liedern" (Leipzig, 1779) pirmasis įvedė lietuvių
liaudies dainas į Europos literatūrą, išleisdamas jas išverstas į vokie
čių kalbą. Wolfgang’as Goethe į savo operetę „Die Fischerin" (1782)
įtraukė visą lietuvių dainą apie vargšę mergaitę. 1825 m. pasirodžius
Karaliaučiaus profesoriaus Liudviko Rėzos (Rhesa) dainų rinkiniui
„Dainos oder Litthauische Volkslieder", apie kurį labai įdomią recen
ziją parašė Goethe, lietuvių liaudies dainos susilaukė pelnyto ir dide
lio populiarumo Europos literatūroje. Už tai turime būti dėkingi to
kiems mokslininkams kaip kad prof. P. von Bohlen'as, Wilhelm'as Jor
danas, Eduardas Gizevijus, prof. Nesselmann'as, J. I. Kraszewski’s,
prof. A. Schleicher'is, dr. Lobel’is, prof. dr. Bezzenberger’is, Christianas
Bartsch’as, prof. Leskien’as, prof. Louis Nast’as, dr. Tetzner’is, dr. van
der Meulen'as ir kt., iš kurių vieni dainas rinko ir vertė į kitas kalbas,
kiti tyrinėjo jų turinį bei melodijas ir šitaip supažindino visuomenę su
Prūsų Lietuvos dainomis. Mūsų Lietuvoje domėtis liaudies poezija
18
wptywem wydanego zbioru dajn prof. Rhesy vv dwudziestych
latach zeszfego stolecia; odtąd, dzięki pracy Staniewicza,
S. Dowkonta, F. Fortunatowa i Ws. Millera, prof. L. Geitlera,
prof. Brugmann'a, Oskara Kolberga, d-ra Bassanowicza, a osob-
liwie ks. Antoniego Juszkicwicza i innych zostala u nas zebra -
na ogromna ilošč piesni ludowych, ktore, posiadając vvielką
wartosc dla nauki, wywarty takže znaczny wply w nie ty lko na
odradzającą się literaturę litevvską, ale i na samovviedzę naro-
du litewskiego.
Piesni litewskie možna rozdzielič na: 1) piesni religijnej trešci,
ktore się zovvią giesmės (od slowa giedoti spievvac), 2) treny po-
grzebowe (raudos) i 3) (wfasciwie) ludovve piesni - dainos. Os-
tatnia nazwa, identyczną daina w języku Awesty i doina w języ-
ku rumuriskim, swiadczy o przedhistorycznem pochodzeniu le
go wyrazu u Litwinow. Dajny ponad to, wedlug swej trešci,
rozpadają się na epopeję i lirykę.
Epopėja w piešniach litewskich prawie zupelnie zaginęta
wskutek niesprzyjających ku lemu vvarunkovv žydą historyczne-
go narodu, na ktore lo vvarunki juž zvvrocil uwagę Adam Mic-
kiewicz w przypiskach do poematu „Konrad VVallenrod". Jak w
starožytnej Prussji, po zaszczepnieniu chrzešcijaristvva, zostalo
wzbronione przez Krzyžakovv užywanie staropruskiego języka,
a razem z lem skasowano stan kapfanski vvajdelotovv, ktory byl
paskatino prof. Rėzos dainų rinkinys, išleistas trečiąjį praėjusio am
žiaus dešimtmetį. Nuo tada ĮS.Į Stanevičiaus, S. Daukanto, F. Fortuna-
tovo ir Vs. Milerio, prof. L. Geitler io, prof. Brugmann’o, Oskaro Kol-
berg'o, d-ro Basanavičiaus, o ypačiai kun. Antano Juškos (Juškevičiaus)
ir kitų pastangomis pas mus buvo surinkta daugybė liaudies dainų,
kurios, turėdamos didelę mokslinę vertę, taip pat gerokai paveikė ne
tik atgimstančią lietuvių literatūrą, bet ir tautinę savimonę.
Lietuvių dainas galima skirstyti į: 1) religinio turinio, vadinamas
giesmėmis (nuo žodžio giedoti), 2) laidotuvių raudas ir 3) (būtent) liau
dies dainas. Pastarasis pavadinimas, atitinkantis Avestos daėna ir ru
munų kalbos doina, liudija priešistorinę šio lietuvių žodžio kilmę. Be
to, turinio atžvilgiu dainos skirstomos į epines ir lyrines.
Epas lietuvių dainose beveik visai išnykęs dėl jam gyvuoti nepalan
kių istoriškai susiklosčiusių tautos gyvenimo sąlygų. Į tai atkreipė dė
mesį jau Adomas Mickevičius poemos „Konradas Valenrodas" [ir po
emos „Gražina") pastabose. Kaipsenojoje Prūsijoje po krikščionybės įve-
dimo kryžiuočių buvo uždrausta vartoti senprūsių kalba ir sykiu
19
zachovvavvcą narodowych tradycji i piewcem historycznych wy-
padkow, podobniež i w Litwie, wedhig Mickiewicza, po vvpro-
wadzeniu wiary chrzešcijanskiej i języka polskiego, davvni
kaplani i movva ojczysta poszta w pogardę i zapomnienie. „Od-
tąd, - dodaje Mickievvicz, - lud prosty, zamieniony w nievvol-
nictvvo i obrocony do roli, zarzuciwszy oręž, zapomnial tež i o
piesniach rycerskich, powtarzajqc stosowniejsze do teražniejsze-
go položenia treny i sielanki. Ježeli zostavvalo coš z dawniejszych
ich dziejovv i poczji bohaterskiej, to w domowych tylko zagro-
dach, albo w czasie obrzędow z davvna z zabobonnošcią poiączo-
nych vv tajemnicy gminovvi udzielano".
VV historii spotykamy, wprawdzie nieliczne, wskazowki, iž
w dawnych czasach, tak vv Prussji, jak w Litvvie, piešni epiczne
musiaty byč znane. Tak na przyktad kronikarz Jan Dtugosz
(1415-1480) movvi o Jadžvvingach, jako o nadzvvyczaj vvojovv-
niczym, chcivvym pochvvat i stavvy narodzie, ktory vv vvalce
zvvykle rzucat się na liczniejszego nieprzyjaciela vv nadziei, iž
polegli vv vvalce po smierci będą vv piesniach wychwalani. W
jednej z kronik niemieckich znajdujemy nader zajmujący opis
uczty z okolicznošci obioru vv r. 1351 vvielkiego mistrza Win-
rycha von Kniprode: gdy vv czasie biesiady jakiš minezenger z
Nūrnbergi, uczczony oklaskami, spievvat na czesč Bacchusa,
išnaikintas vaidilų kaip dvasininkų luomas, buvęs tautos tradicijų reiš
kėjas ir istorinių įvykių apdainuotojas, taip, pasak Mickevičiaus, ir Lie
tuvoje, įvedus krikščionių tikėjimą ir lenkų kalbą, senovės žyniai ir
gimtoji kalba buvo paniekinti ir užmiršti. „Nuo tol, - priduria Micke
vičius, - paprasta liaudis, pavergta ir pritvirtinta prie žemės, nebevar
todama ginklo, pamiršo ir karių dainas, išlaikė vien tinkamesnes da
bartinei savo padėčiai raudas ir lyrines dainas. Jeigu dar kur išliko
istorinė ir herojinė poezija, tai ji suskambėdavo tik namuose arba per
apeigas, iš seno susijusias su prietarais".
Istoriniuose veikaluose, kad ir negausiai, pasitaiko užuominų, kad
senaisiais laikais ir Prūsijoje, ir Lietuvoje epinės dainos turėjo būti žino
mos. Antai kronikininkas Jan as Dlugosz'as (1415-1480) kalba apie jot
vingius kaip apie ypač karingus, trokštančius liaupsių ir šlovės žmones,
kurie kovoje visada puldavę gausesnį priešą, tikėdamiesi, kad kovoje
žuvusieji po mirties būsią pagerbti dainomis. Vienoje vokiečių kroniko
je randame įdomų 1351 metais didžiuoju magistru išrinktam Winrichui
von Kniprodei pagerbti skirtos puotos aprašymą: jos metu vienas mi
nezingeris iš Niurnbergo, pagerbtas plojimais, giedojo Bakcho garbei.
20
špievvak pruski Rizelus (czy Ryxel) prosil takže o pozwolenie i,
uzyskawszy takowe, spiewal w swym ojczystym języku i slawit
dziela pierwszego krola pruskiego,Widewuta (VI w.). VVedtug
twierdzenia kronikarza Stryjkowskiego (1582), za jcgo czasow
w Litwie między ludem byly w užyciu piešni historycznc o
księžnie Pojacie, o księciu Kukowajtisie (okolo r. 1221), o walcc
pod Kauliszkami; o slawnym księciu litewskim Dowmoncie
(1282), ktory panowal w Pskowie, a ktorego košciol wschodni
po dzieri dzisiejszy uwaza za šwiętego; o Hurdzie Ginwilowiczu,
ktory się odznaczyl przy obronie od Krzyzakow zamku ko-
wienskiego r. 1362, kiedy w ogniu zginęlo 3,000 Litwinow. Na-
reszcie polski kronikarz M. Miechowita okolo r. 1500 slyszai w
Litwie „carmen lugubre" o zabiciu litewskiego księcia Zygmun-
da Kiejstutowicza (r. 1440).
Obecnie pomiędzy dajnami možna jeszcze napotkač piešni
wojenne, w ktorych są opiewane wojny z Krzyzakami, Polaka-
mi, Moskwą, ale epicznych jest niewiele, i w tych wzmiankowa-
ne są wypadki i osoby nieznane w historii.
Oprocz marnych resztek dawnej poezji bohaterskiej, zostalo
u Litwinow dužo piešni z tak zwanej epopei zwierzęcej (Tier-
epos), w ktorych, jako rowniez w licznych bajkach, opiewane są
przerožne zwierzęta, plaki, owady.
Tai girdėjęs prūsų dainius Rizelius (ar Rixel) paprašė leidimo ir, jį ga
vęs, giedojo savo gimtąja kalba bei šlovino pirmojo prūsų karaliaus
Vaidevučio (VI a.) darbus. Kaip teigia kronikininkas Stryjkowskis
(1582), jo laikais Lietuvos liaudyje labai buvo paplitusios istorinės dai
nos apie kunigaikštytę Pajautą, apie kunigaikštį Kukovaitį (apie
1221 m.), apie mūšį prie Kauliškių, apie garsųjį lietuvių kunigaikštį
Daumantą (1282 m.), valdžiusį Pskovą ir Rytų Bažnyčios laikomą šven
tuoju; apie Gurdą Gintvilaitį, pasižymėjusį 1362 metais ginant Kauno
pilį nuo kryžiuočių, kai ugnyje žuvo 3000 lietuvių. Galiausiai lenkų
kronikininkas M. Miechowita apie 1500 m. girdėjo Lietuvoje „carmen
lugubre" (gedulingą dainą) apie Lietuvos kunigaikščio Žygimanto Kęs-
tutaičio nužudymą (1440 m.).
Dabar dar galima rasti karinių dainų, kuriose apdainuojamos ko
vos su kryžiuočiais, lenkais, Maskva, bet epinių yra nedaug ir jose pa
minėti įvykiai bei asmenys istorijoje visai nežinomi.
Be skurdžių senosios herojinės poezijos liekanų, Lietuvoje tebėra
daug dainų iš vadinamojo žvėrių epo (Tierepos), kuriose, kaip ir daž
nose pasakose, apdainuojami įvairiausi žvėrys, paukščiai, vabzdžiai.
21
Przechodząc do klasyfikacji dajn, za przykladem ks. Ant. Jusz-
kiewicza, dzielimy je na: mitologiczne, wojenne, weselne, toas-
ty i kuplety.
Najliczniejszą kategorię dajn litewskich stanowią piešni we
selne i obyczajowe, ktore opiewają rožne zdarzenia z žycia pow-
szedniego. Ilošč tych dajn jest bajecznie wielka. Dr F. Tetzner
bynajmniej nie przesadza, zapewniając iž žaden narod nie po-
siada tak wielkiej ilošci piešni, jak Litwini („die Litauer sind das
liederreichste Volk der Erde"1).
Jak się z biegem ezasu zmieniają stopniowo warunki žycia
narodu, tak rowniez ulegają zmianie ilosciowo i jakosciowo i
same dajny, w ktorych się odzwierciedla žycie narodu, wszyst-
kie jego smutki i radošci. Najwięcej te zmiany w dajnach za-
częly się u wydatniac ostatniemi czasy, kiedy narod litewski pod
wptywem literatury w języku litewskim i kultury zachodnio-
europ>ejskiej zacząl odczuwac wyrazniej rozpowszechnianie się
nowych idei w zaležnošci od warunkow žycia politycznego i
socjalnego, ktore tež wptynęly na trešč piešni ludowej. Piešni
starožytne, mające mato wspolnego z warunkami žycia vvspol-
czesnego, stopniowo podlegają zapomnieniu i wychodzą z
užycia, ustępując miejsce nowym dajnom wspotczesnym. Cho-
ciaž w ten sposob formy tworczošci poetyckiej podlegają ciągtej
22
zmianie, atoli žrodlo jej zostaje nie vvyczerpanem i wciąž wy-
daje na swiat nowe piešni, zastosovvując się do wspoJczesnych
warunkow žycia ludowego.
Najtrafniejszą - o ile mi wiadomo - charakterystykę poezji
ludowej litewskiej zawdzięczamy prof. Rhesie i Glagau'owi,
ktorej w dalszym ciągu przewaznie się trzymamy.
Ludowe špievvy litewskie są przewaznie trešci erotycznej.
Opiewajq one mifosc, uroki domowego ogniska i, w sposob
nadzwyczaj prosty, opisują czute stosunki rodzinne. Pod tym
względem - mowi Rhesa o swoim zbiorze piešni - one tworzą
niby nieprzerwany cykl miiošci, zaczynając od pierwszego jej prze-
budzenia się, przez wszystkie stopnie až do zakonczenia w žydu
rodzinnem. Przebudzenie się miJosci, jej radošci i cierpienia, po-
tajemneschadzki, wyczerpująca tęsknota, udeczka lub porwanie,
skrucha, hanba - wszystkie te uczuda i stany duszy znalazty wy-
raz w dajnach. W wielu piešniach ludowych litewskich widzimy
mtodą dziewczynę, jak ona spędza lata swe dziecinne i mlodocia-
ne przy matce, pracując z nią razem: przędzie, teze, wyszywa.
Następnie widzimy ją zaręczoną, ze czczonym zdawien dawna
wiankiem na gtowie; wreszeie wyježdžającą do oblubienca w
odšwiętnym stroju, promieniejącą radošcią, a jednak rzewnie
ką bendra su dabartinio gyvenimo sąlygomis, pamažu grimzta užmarš
tin ir yra vis rečiau dainuojamos, užleidžia vietą naujoms, šiuolaikinėms
dainoms. Nors tokiu būdu kūrybos formos nuolat kinta, vis dėlto jų ver
smė lieka neišsemiama, į dienos šviesą vis išliedama naujų dainų, tinka
mesnių dabartinėms liaudies gyvenimo sąlygoms.
Taikliausiai, kiek man žinoma, lietuvių liaudies poeziją yra api
būdinę prof. Rėza ir Glagau. Jų mintimis čia labiausiai ir remsimės.
Lietuvių liaudies dainos daugiausia yra erotinio turinio. Jos ap
dainuoja meilę, šeimyninio gyvenimo žavesį ir pačiomis paprasčiau
siomis priemonėmis perteikia jautrius šeimos narių santykius, šiuo
požiūriu, - sako Rėza savo dainų rinkinyje, - jos kuria lyg ir nenu
trūkstamą meilės ciklą, pradedant nuo pirmutinio jos prabudimo, ei
nant per visus tolesnius tarpsnius, baigiant šeimos gyvenimu. Mei
lės prabudimas, jos džiaugsmai ir kančios, slapti pasimatymai, seki
nantis ilgesys, pabėgimas ar pagrobimas, atgaila, gėda - visi šie
jausmai ir dvasios būsenos išreiškiama dainose. Daugelyje liaudies
dainų išvystame, kaip jauna mergina savo vaikystės ir jaunystės me
tus praleidžia pas motiną, dirbdama kartu su ja: verpia, audžia, siu
vinėja. Vėliau matome ją kaip sužadėtinę, užsidėjusią ant galvos iš
23
žegnającą się z matką, siostrami i przyjaciolkami i nieraz ze
Izami w oczach rozstającą się ze swym wiericiem dziewiczym.
W koricu widzimy ją w szczęšlivvėm požyciu malžeriskiem, za-
jętą pilnie przy gospodarstwie domovvėm, jak ona troskliwie
krząta się w domu vvlasnym, na podvvorzu i w ogrodzie, jak
niegdyš w domu u matki. Czasami zdarza się ją vvidzieč, jak
ona w nieszczęšciu spieszy do matki ukochanej, by na jej lonie
vvynurzyč svve žale. Wszystkie te stosunki žyciovve są przed-
stawione w dajnach z taką rozmaitošcią barvv, že ja - povviada
Rhesa - doprawdy nie wiem, czy egzystuje w Europie drugi
narod, ktory by zdolal przedstawic tak wszechstronnie w piešni
mitošč vv izbie vvtošciariskiej.
Dajny, vvedhig Rhesy, tem się rožnią od innych piešni, že są
one nadzvvyczaj proste i na tyle są pozbawione wszelkich skom-
plikowanych kombinacji, iž pogardzają zupetnie sztucznošcią
w zwrotach mowy, vv obrazach i porovvnaniach, stovvem - vvszel-
kiemi upiększeniami poetyekiemi.
Drugim rysem, odrožniającym piešni ludovve litewskie, jest
tagodnošč i uczuciovvošč. W žadniej z nich nie napotkamy ta-
kiego vvystovvienia się lub obrazku, ktory by grzeszyt przecivv
smakowi estetycznemu; przecivvnie - vve vvszystkich dajnach
odczuvva się pevvien povvievv moralnošci, poszanovvanie szla-
senų senovės gerbiamą rūtų vainiką, galop - išvažiuojančią pas jau
nąjį, šventiškai pasidabinusią, džiaugsmu švytinčią, bet vis tiek grau
džiai atsisveikinančią su motina, seserimis bei draugėmis ir dažnai
apverkiančią savo mergystės vainiką. Galiausiai matome ją laimingą
šeimos motiną, akylai prižiūrinčią namų ūkj, - kokia ji rūpestinga,
uoli savo namuose, kieme ir darže, kaip kadaise buvo pas motiną.
Kartais apdainuojama, kaip nelaiminga ji skuba pas mylimą motiną
ir prie jos prisiglaudusi išlieja savo liūdesį. Visi šie gyvenimiški san
tykiai dainose yra atskleisti taip įvairiapusiškai, kad aš, - sako Rė
za, - iš tiesų nežinau, ar yra Europoje kita tokia tauta, kuri įstengtų
dainoje taip visokeriopai ir spalvingai perteikti meilę kaimo pirkioje.
Dainos, Rėzos manymu, tuo išsiskiria, kad yra nuostabiai paprastos
ir neturi jokių sudėtingų konstrukcijų, atmeta bet kokį kalbos posakių,
vaizdų ir palyginimų dailinimą, žodžiu - visokias poetines išmones.
Kitas išskirtinis lietuvių liaudies dainų bruožas yra jų švelnumas
ir jausmingumas. Nė vienoje jų nerasime tokio posakio arba vaizdio,
kuris nusižengtų estetiniam skoniui; priešingai - visose dainose jau
čiamas tam tikras moralumo diegimas, pagarba taurumui ir padoru
24
chetnošci i przyzvvoitošci, jakas delikatnošč i szczerošč uczucia,
ktore oczarowuje každe serce. Niemasz ani jednej piosenki, w
ktorej sprošnymi dwuznacznikami bytyby przekroczone grani-
ce przyzvvoitošci i skromnošci. Prędzej się napotka vv nich ry
šy subtelnej moralnošci, ktora švviadczy o szlachetnošci uczuč
narodu. Jakiš delikatny zachvvyt, mily urok zawiera się ponie-
kąd i w wielkiej ilošci vvyrazovv zdrobniatych, w ktore obfitu-
ją dajny, a ktore w innych językach są niemožlivve, i dlatego
nie nadają się do przekiadu. Nie tylko rzeczovvniki, ale i cza-
sowniki mają w dajnach zdrobniale koricowki, ktore ulatwiają
rym, rytm, i podnoszą ich melodyjnošč. Jako na cechę charak-
terystyczną piešni ludowych litewskich prof. Rhesa wskazuje
dalėj na vvlašcivvą im miękką melancholię i stodką, rzewną
tęsknotę, jak się ona przejavvia w piešniach Ossiana. Miloše,
opievvana w dajnach, nie posiada nazvvy i pozostaje jeszcze švvi-
ętą, nievvyslavvioną tajemnicą przyrody, ktorej się vvyrzec nie
ošmiela się ten, co ją odczuvva. Nigdzie nie masz tu wzmianki
o pocatunku, o ušeisku dtoni, o ukrytych spojrzeniach i innych
przejawach milošei, ktore się užy wają vv movvie povvszedniej u
narodovv innych, nigdzie się nie napotka opisania piękna i
vvdziękovv kochankovv. Navvet vvyrazy, užyvvane vv movvie
zvvyklej: mielulis (kochanek), mieliausias (ukochany), jaunikis
(narzeczony) vv dajnach się nie spotykają, a zamiast nich zvvykle
mui, toks jautrumas ir nuoširdumas, kuris pakeri kiekvieną širdį. Nė
ra nė vienos dainelės, kurioje aptiktum nešvankių dviprasmybių arba
kuria būtų peržengtos padorumo ir kuklumo ribos. Jose greičiau tik
apčiuopiamos subtilaus moralumo užuominos, kurios rodo tautos jaus
mų taurumą. Švelniu žavesiu, malonia trauka pasižymi gausiai varto
jami mažybiniai ir maloniniai žodeliai, kurie neįmanomi kitose kalbo
se, tad yra neišverčiami. Ne tik daiktavardžiai, bet ir veiksmažodžiai
dainose turi mažybines galūnes, kurios palengvina rimavimą, metrą
ir sustiprina jų melodingumą. Kaip dar vieną būdingą lietuvių liau
dies dainų bruožą prof. Rėza nurodo švelnią melancholiją ir saldų, jaus-
mingą ilgesį, išreikštą panašiai kaip Osiano dainose. Apdainuojama meilė
neįvardijama, tebelieka kaip šventa, žodžiais neišreiškiama prigimties
paslaptis, kurios nusakyti nesiryžta tas, kas ją pajunta. Niekur čia nėra
užuominų apie bučinį, rankos paspaudimą, slaptus žvilgsnius ir kitas
meilės apraiškas, kokių esama kitų tautų kasdienėje kalboje, niekur
nerasime apsakyto įsimylėjėlių grožio ir žavingumo. Net ir žodžių,
vartojamų šnekamojoje kalboje - mielulis, mieliausias, jaunikis, dainose
25
się užyvva wyraz bernytis (chtopak); rowniez się nie užywa naz-
vva: zona, malžonka, lecz pati - pani.
VViększošč dajn, jak się mdwito, trešci erotycznej; inne opie-
wają wiosnę, skowronka, wierzchowca, ogrodek, rolnictwo,
rybolowstwo i t. d. Nieliczne z nich są ucztowe, inne bojowe,
lecz mowic o nich tu nie będziemy.
Jak w powszedniej mowie Litwina, tak rowniez w niektorych
dajnach, - powiada Glagau, - przegląda dowcip, szyderstwo, fig-
lamošč i w tern wszystkiem naležy podziwiac doktadnosc, sub-
telnosc, nawet elegancję wymowy; dzięki partycypjalnej kon-
strukcji, ktora często się w dajnach uzywa, lekkie uwagi, trafne
porownania, piękne zwroty spotykają się w nich bardzo często;
dotego naležy dodač wzlot liryczny, pewien wybuch uczucia,
ktory tem potęžniej dziata na shichacza, iž rzewna prostota sta-
nowi ton zasadniczy piešni.
Do tej charakterystyki piešni ludowych litewskich, ktorą ja
prawie dostownie powtorzytem ze stow prof. Rhesy, naležy je-
szcze o dajnach dodač kilka stow prof. Nesselmanna, ktory pi-
sat o nich w piątym dziesięcioleciu zesztego wieku. Notując,
že rysem gtownym dajn litewskich jest to, že one w większošci
są liryczne, drugą wtasnosc charakterystyczną on upatruje w
tem, že one są zupetnie ludowe, oryginalne, iž wszystko w nich
nerasime, vietoj jų paprastai sakomas žodis bernytis, taip pat vartoja
mas ne pavadinimas žmona, sutuoktinė, bet pati.
Dauguma dainų, kaip jau sakyta, yra erotinio turinio. Kitos ap
dainuoja pavasarį, vieversį, raitelį, darželį, žemdirbystę, žvejybą ir
1.1. Nedaugelis iš jų yra vaišių, kitos - karinės, bet apie jas čia nekal
bėsime.
Kaip ir kasdienėje lietuvio kalboje, taip ir kai kuriose dainose, -
pastebi Glagau, - prasikiša pokštas, pašiepimas, išdaiga, ir visa tai ver
čia stebėtis posakio tikslumu, subtilumu, net elegancija. Dėl dažnai
vartojamų nusistovėjusių konstrukcijų dainose apstu lengvų pastabų,
taiklių palyginimų, puikių posakių. Prie to reikia pridėti lyrinį polėkį,
tam tikrą jausmų protrūkį, kuris dar stipriau veikia klausytoją, nes
jaudinantis paprastumas sudaro pagrindinį dainos toną.
Prie šios lietuvių liaudies dainų charakteristikos, kurią aš beveik
pažodžiui pakartojau iš prof. Rėzos straipsnio, apie dainas derėtų
pridurti keletą prof. Nesselmann'o, rašiusio apie jas penktajame pra
ėjusio amžiaus dešimtmetyje, minčių. Jis konstatavo, kad pagrindinė
daugumos lietuvių dainų savybė yra lyriškumas. Kita būdinga savy
26
swojskie, a nic - obcego. W dajnach wspominają się nazwy rzek
miejscowych, miast, wsi, dalėj pola, tąki, lasy, cmentarze i 1. d.
Piešni prowadzą nas, powiada Nesselmann, przez vvszystkie
warunki wieku i žycia, począwszy od urodzenia przez dzie-
cinne zabawy, pracę, cierpienia i radošci wieku dojrzatego -
do grobu. Tu widzimy mlodzienca z sochą, dziewczynę przy
krosienkach albo zajętą przy kwiatach w ogrodku; widzimy ją
porwaną wirem ta noa, widzimy rozwoj jej milosci; widzimy,
jak się urządzają gody weselne; widzimy, jak się robią przygo-
towania do jej wyjazdu; w czasie, gdy matka jest zajęta spra-
wami domowemi, corka rozpacza, že muši opušcič matkę uko-
chaną i jechač do tesciowej zlej, a jednak i w tej chwili ona się
troszczy jeszcze o to, aby nie uszkodzono jej wyprawy, mającej
bye wczesniej od niej wywiezionej z domu. Szczegolniejszą
wlasnošcią dajn, na ktorą zwraca uwagę Nesselmann, stanowi
zamilowanie w archaizmie. Wypadki žycia wspolczesnego
rzadko znajdują w nich oddžwięk, tymezasem bardzo często
žycie i jego objawy są opisane w takiej formie, jakby one mialy
miejsce w czasach dawno minionych. Wiele z tych dajn, w
ktorych są wzmiankowane istoty mityczne, uznaje on za bar
dzo starožytne.
* * *
be jis laikė tai, kad jose viskas yra liaudiška, originalu, viskas sava, o
ne svetima. Dainose minimos vietinės upės, miestai, kaimai, toliau -
laukai, lankos, miškai, kapai ir 1.1. Dainos veda mus, - sako Nessel*
mann as, - per visus amžiaus ir gyvenimo tarpsnius, nuo gimimo per
vaikiškus žaidimus, suaugusiųjų darbus, kentėjimus ir džiugesį - iki
karsto. Čia matome jaunuolį su žagre, merginą prie staklių ar gėlių
darželyje; regime ją nešamą šokio sūkurio, stebime jos meilės raidą;
matome, kaip ruošiamasi vestuvių puotai; rengiamasi jos išvykimui;
kai motina užsiėmusi ruošos darbais, duktė sielvartauja, kad turi pa
likti mylimąją motulę ir važiuoti pas piktąją anytą, tačiau ir šią aki
mirką ji jaudinasi, kad nenukentėtų jos kraitis, kurį anksčiau už ją
turi išvežti iš namų. Ypatingiausia dainų savybė, į kurią Nessel-
mann'as atkreipia dėmesį, yra archaizmų pomėgis. Dabarties įvykiai
retai jose randa atgarsį, o gyvenimas ir jo apraiškos labai dažnai vaiz
duojami taip, lyg būtų įvykę senais laikais. Daugumą dainų, kuriose
minimos mitinės būtybės, jis laiko labai senomis.
* » *
27
Do powyzszej charakterystyki, ktora nic jest jeszcze zupetną
i nie wyezerpuje wszystkich wlasciwosci piesni ludowych litew-
skich, zebranych ostatnimi czasy, naležy jeszcze dodač opinię o
nich niektorych innych uczonych.
Dajny litewskie, wedhig Goethego, jako bezpošrednie utwo-
ry ludu, więcej są zbližone do natury i poczji, niž wyksztatcone
warstwy spoJeczenstwa. Język litewski nazywając „jednym z
najszlachetniejszych językow europejskich", w ktorym się
zachowują eudne džwięki najglębszej starožytnošči; w ktorym
obeenie možna jeszcze utworzyc zdania, zrozumiate dla bra-
minow znad brzegovv Gangesa, genialny poliglotą i poetą dr
Sauerwein mowi, že poezja litewska jest žyjącą poezjąludu, že
ta poezja i muzyka jest wtasnošcią calego narodu i že bierze
ciągly udzial w odrodzeniu duszy narodowej.
J. I. Kraszevvski, ktory vv szkicu svvym o dajnach litevvskich
korzystal tylko ze zbioru prof. Rhesy, z powodu jednej piosenki
wyraz.il się: „Cudna ta šwiežošcią swą piosenka, ktorejby wszel-
kie artystyezne odrobienie nietylko nic nie dodalo, ale owszem
ująč musialo, nie ma sobie rowniej w žadnym języku".
„Styl dajn jest nieraz tak plastyczny i tak bardzo prosty, iž
przypomina sobą Homerą", mowi dr Lobel w swej rozprawie
„Ueber litauische Volkspoesie" (1884) i dodaje, že na swej har-
Prie jau pateiktos charakteristikos, kuri dar nėra išsami ir neaprė
pia visų lietuvių liaudies dainų, surinktų pastaraisiais laikais, ypaty
bių, reikėtų dar pridurti kai kurių kitų mokslininkų nuomonę apie jas.
Pasak Goethes, lietuvių dainos, kaip nuoširdūs liaudies kūriniai,
artimesnės yra gamtai ir poezijai nei civilizacijos apraiškoms. Lietu
vių kalbą vadindamas „viena iš kilmingiausių Europos kalbų", kurio
je išsaugoti stebuklingi tolimiausios senovės garsai ir kuria dar dabar
galima formuluoti teiginius, suprantamus Gango pakrančių brama
nams, genialus poliglotas ir poetas dr. Sauerwein’as sako, kad lietuvių
poezija - gyva liaudies poezija, kad ta poezija ir muzika yra visos tau
tos savastis ir nuolat prisideda prie tautos dvasios atgimimo.
J. I. Kraszewski’s, savo rašinyje apie lietuvių liaudies dainas nau
dojęsis tik Rėzos rinkiniu, apie vieną dainą kalba: „Savo naujumu
daina tokia nuostabi, kad meninis apdorojimas jai ne tik nieko nepri
dėtų, bet, iš esmės žiūrint, dargi atimtų - ji neturi sau lygių jokioje
kalboje".
„Dainų stilius kartais yra toks meniškas ir nuostabiai paprastas, kad
primena Homerą" - rašo dr. Lobel’is savo veikale „Ueber litauische
28
fie poezja ludow a litew ska wydaje p ra w d ziw ie uczuciowe
džw ięki.
„Ja nie znam spiewu ludowego więcej rzewnego, - powia-
da prof. G eitler (1874), - jak ten, w ktorym się wyraza tęsknota
za Ojczyzną mlodego rekrutą Litw ina". Zresztą w každej piesni
litew skiej jest uosobiona miękkošč i zaduma. Wojak, smiertel-
nie raniony w walce, - m ow i piešn, - obiega szeregi swego
polkų, wzywając swego ojca, lecz n ik t mu nie odpowiada; tu
krzyz zroszony jest m u ojcem, księžyc na niebie - malką. Každy,
kto zna narod litewski, z tern się zgadza, iž stosunek między m al
ką a dziečmi u Litw inow szczegolnie jest czuty. O tern najpierw
šwiadczą piesni ludowe litewskie, w ktorych się odzwierciadla
dusza Litwina, ktory tyle cierpiat w czasie panszczyzny, tak mię-
ka i czuta, iž ja bez wahania te plody poezji ludu prostego smiato
nazywam sentymentalnymi. Niektore elementy przeszty z nich
do poezji polskiej, w utworach Mickiewicza i innych. W poema-
cie „Konrad Wallenrod", najwyzszej opoteozie milošci ojczyzny,
najwięeej wstrząsające wrazenie sprawiają te miejsca, gdzie po
etą m ow i o ognisku rodzinnem, zburzonem przez nieprzyjaciol".
Pomijając szczegoly budow y wierszow piesni ludowych li-
tewskich, jako mato obchodzących szersze kotą czytelnikow,
Volkspoesie" (1884) ir priduria, kad lietuvių liaudies poezija savo arfa
skleidžia iš tiesų jausmingus garsus.
„Nesu girdėjęs graudesnio liaudiško dainavimo, - sako prof. Geit-
ler'is (1874), - negu tas, kuriuo išreiškiamas jauno lietuvio rekrūto Tėviš
kės ilgesys". Pagaliau kiekvienoje lietuvių dainoje esama švelnumo ir
susimąstymo. Kovoje mirtinai sužeistas kareivis, - sakoma dainoje, - api
bėga savo pulko gretas šaukdamasis tėvo, bet nieks jam neatsiliepia;
krauju aplaistytas kryžius čia bus jam tėvas, mėnuo danguje - motina.
Kas pažįsta lietuvius, sutinka su tuo, kad šioje tautoje motinos ir vaikų
santykiai yra itin artimi. Apie tai pirmiausia byloja lietuvių liaudies
dainos, kuriose atsispindi lietuvio, šitiek prisikentėjusio nuo baudžia
vos, dvasia, tokia švelni ir jautri, kad aš nedvejodamas tuos paprastos
liaudies poezijos vaisius drąsiai vadinu sentimantaliais. Kai kurie ele
mentai iš jų perėjo į lenkų poeziją - į Mickevičiaus ir kitų kūrinius.
Poemoje „Konradas Valenrodas" aukščiausią tėvynės meilės apoteo
zę, didžiausią įspūdį sukelia tie epizodai, kuriuose poetas vaizduoja
priešų sunaikintą gimtąjį šeimos židinį".
Apeidamas lietuvių liaudies dainų eiliavimo smulkmenas kaip
ne tokias įdomias platesniam skaitytojų ratui, savo pareiga laikau
29
uvvažam za svvoj obowiązek powiedziec jeszcze slow parę o ich
melodii; najrzewniejsze melodie zostaly uniešmicrtelnionc w ut-
worach muzycznych S. Moniuszki.
Melodia, - movvi Rėza (Rhesa), - jest rzeczą najtrudniejszą w
odtwarzaniu znakami piesni ludowych litewskich, poniewazona
nie znosi więz6w sztuki; przy zapisywaniu nut to, co w melodii
jest najpiękniejszego, - ginie, nie mogąc bye odtworzonem. Jak
w spiewach ptasząt wszelkie nagle podniesicnie glosu i prędkie
jego opadanie, tak i delikatne wahanie się glosu piesni ludowej
uchyla się przed wszelkiemi probami odtworzania ich znakami.
Pomimo wszelkich trudnosci technicznych, dzięki pracy prof,
von Bohlen'a, Ed. Gisevius’a, Bartscha, A. Juszkiewicza i in., do-
tychczas zebrano sporo melodii litewskich, a z początkiem roku
biežącego, z inicjatywy prof. Ed. Woltera zapisujemy z niemalym
powodzeniem melodie dajn litewskich za pomocą fonografu Edi
soną, i mamy nadzieję z czasem urządzič przy Towarzystwie
Naukowem Litewskiem cale archiwum fonogramow - tekstow
i melodii piesni ludowych.
Pierwszym, ktory zwrocil uwagę na wlasciwosci melodii dajn
litewskich, zdaje się byt Ed. Gisevius, wybomy znawca muzyki i
języka litewskiego. W 40-50 latach zeszlego stolecia, gorliwie pra-
cując nad folklorem litewskim, Gisevius spostrzegl, že melodie
pasakyti keletą žodžių apie jų melodijas; graudžiausios yra įamžin
tos S. Moniuškos muzikiniuose kūriniuose.
Užrašant lietuvių liaudies dainų gaidas, melodija, - rašo Rėza, -
yra sunkiausias dalykas, nes ji nepakenčia meno pančių. Užrašant gai
das, prarandama tai, kas joje gražiausia ir negali būti atkurta. Kaip ir
paukščių giesmėse, kiekvienas staigus balso pakėlimas ir greitas jo kri
timas, jautrus balso virpėjimas sprūsta nuo bet kokių bandymų užra
šyti juos ženklais.
Nepaisant visų techninių sunkumų, prof, von Bohleno, E. Gize-
vijaus, Bartsch’o, A. Juškos ir kitų dėka iki šiol vis dėlto buvo surink
ta nemažai lietuvių melodijų, o nuo šių metų pradžios prof. Ed. Vol
terio iniciatyva gana sėkmingai užrašinėjame lietuvių dainų melodi
jas Edisono fonografu ir turime vilties ilgainiui prie Lietuvių mokslo
draugijos įkurti visą fonogramų - lietuvių liaudies dainų tekstų ir
melodijų - archyvą.
Pirmasis, atkreipęs dėmesį į lietuvių dainų melodijas, buvo E. Gi-
zevijus, žymus lietuvių kalbos ir muzikos žinovas. Praėjusio amžiaus
penktąjį ir šeštąjį dešimtmečius uoliai tyrinėdamas lietuvių folklorą,
30
litewskie mają charakter muzyki starogreckiej, že w nich jest dužo
tonow (Tonart) lidyjskich, frygijskich, jonskich i doryjskich. Juž
wowczas on przypuszczal, že melodie litewskie są jednym z do-
wodow pochodzenia wschodniegu narodu litewskiego.
Dalėj prof. Kurschat, notując charakter staro-grecki melo-
dii litewskich, przypuszczal, iž melodie tych piesni prawie zaw-
sze mają charakter elegijny, prawdopodobnie z powodu waha-
nia się tonow między Dur i Moll, lecz že w nich przewažają
tony Moll. Wedhig Bourgault-Ducoudray melodie ludowe li
tewskie odznaczają się rozmaitošcią tonow, ktore się do nich
przystosowują. Niektore z tych piešni są w tonic Dur lub Moll,
wowczas kiedy inne są utworzone wedtug tonow frygijskich,
mikrohelleriskich i hipodoryjskich; ostatnie, wedlug niego, są
najbardziej starožytne. Najgruntowniejszemu badaniu pod
względem muzykalnym poddat melodie litewskie prof. Louis
Nast w swym dziele „Die Volkslieder der Litauer inhaltlich und
musikalisch" (Tilsit, 1893). Podlug niego melodie piesni są ory-
ginalne; przy pilnem ich sluchaniu one glęboko poruszają bez
opom i zwycięžają, zwtaszcza ludzi z usposobienia muzykal-
nych. Godne uwagi to, - mowi Nast, - z jakim uporem narod
litewski zachowat charakter wlasciwy swoich melodii arcysta-
rožytnych. Niektore frazesy melodyjne, niektore kadencje z
Gizevijus nustatė, kad lietuvių melodijos turi senovės graikų muzikos
bruožų, kad jose yra daug lidų, frigų, jonėnų ir dorėnų dermių (To
nart). Jau tada jis darė prielaidą, kad lietuvių melodijos yra vienas iš
rytietiškos lietuvių liaudies kilmės įrodymų.
Vėliau prof. Kuršaitis, atkreipdamas dėmesį į lietuvių melodijose
esančius senovės graikų muzikos bruožus, darė prielaidą, kad lietuvių
dainų melodijos beveik visad yra elegiškos, tikriausiai dėl tonacijų svy
ravimo tarp dur ir moli, bet daugmaž nusveria moli tonacija. Bourgault-
Ducoudray nuomone, lietuvių liaudies melodijos išsiskiria savo dermių
įvairove. Kai kurios tų dainų yra dur ar moli tonacijos, o kitos, sukurtos
friginėmis, mikrohelėninėmis, hipodorėninėmis dermėmis, jo manymu,
yra senoviškiausios. Pačias lietuvių melodijas muzikiniu požiūriu nuo
dugniai tyrė prof. Louis Nast’as veikale „Die Volkslieder der Litauer
inhaltlich und musikalisch" (Tilsit, 1893). Jo manymu, dainų melodijos
yra originalios; atidžiai klausantis, jos stipriai sujaudina ir paveikia ypač
muzikalius žmones. Verta dėmesio tai, - sako Nast’as, - su kokiu užsi
spyrimu lietuvių tauta išsaugojo savitą senųjų savo melodijų pobūdį.
Kai kurios melodinės frazės, kai kurios kadencijos veikiausiai taip pat
31
pevvnošcią džvvięczaJy tak šamo w praojczyžnie ludovv indo-
europejskich, jak obecnie uderzają one o nasze uszy. Zbadavv-
szy wiele melodii, Nast znalazl, že melodia ich charakterys-
lyczna zawiera się vv tėm, iž oddają one piervvszeristvvo tonom
Dur i Moli i že stosunek pomiędzy tymi tonami može byč okreš-
lony proporcją 4:1. Do najvvięcej ražących vvlašcivvošci melodii
dajn litevvskich, ktore zaležą od ich džvvięku elegijnego, naležy,
vvedlug niego, zaliczyc to, že w vvielu z nich dają się slyszeč to
ny košcielne i starogreckie, i že najcharakterystyczniejsze z nich
vvlašnie są te, ktore pochodzą z najodleglejszej starožytnošci i
pravvie bez vvyjątku są utworzone vv tych tonach. Ponievvaž,
vvedlug svviadectvva autorovv klasycznych (Strabo i in.), muzyka
grecka byla zapožyczoną u Lidovv i Frygovv, nic vvięc dzivvnego,
že Nast vv tonach „greckich" melodii litevvskich często znajduje
džvvięki (Tonart) doryjskie i hipolidyjskie, hipodoryjskie, a naj-
częšcieį starofrygijskie.
Dovviodlszy vv ten sposob pokrevvieristvva bliskiego muzyki
litevvskiej ze staro-grecką, Nast zvvraca uvvagę i na identycznosč
niektorych instrumentovv muzycznych u starožytnych Grekovv
i Litvvinovv.
Tak na przyklad instrument litevvski o 7-u 9-ciu strunach „Kan
klės", ktory vvpiervv zavvsze tovvarzyszyl dajnom, a ostatnimi cza-
skambėjo indoeuropiečių tautų protėvynėje, kaip dabar aidi mūsų au
syse. Ištyręs daug melodijų, Nastas nustatė, kad joms būdinga tokia sa
vybė: vyraujančios tonacijos yra dur ir moli, o santykiai tarp šių tonacijų
gali būti apibūdinti proporcija 4:1. Ryškiausioms lietuvių dainų melodi
jų savybėms, priklausančioms nuo eleginio skambesio, privalu, jo ma
nymu, priskirti tai, kad daugelyje jų įsiklausius girdėti bažnytinio gie
dojimo ir senovės graikų dermių skambesys ir kad būdingiausios iš jų
yra kaip tik tos, kurios kilusios iš tolimiausios senovės ir yra sukurtos
beveik vien tais garsais. Kadangi, remiantis klasikinių autorių (Strabo-
no ir kt.) paliudijimu, graikų muzika buvo perimta iš lidų ir prygų, ne
nuostabu, kad Nastas lietuvių melodijų „graikiškuose" garsuose daž
nai įžvelgia dorėninių ir hipolidinių, hipodorėninių, o dažniausiai se
nųjų friginių dermių (Tonart).
Taip atskleisdamas lietuvių ir senųjų graikų muzikos artimą gi
minystę, Nastas atkreipia dėmesį į kai kurių muzikos instrumentų
tapatumą.
Antai lietuvių 7 ir 9 stygų istrumentas kanklės, kuriuo seniau vi
sad pritarta dainoms, o vėlesniais laikais Lietuvoje beveik nesinaudo-
32
sy prawie wyszedt z užycia w Litwie, ale przejęty od Litwinow
jeszcze w starožytnosci przez firiskie plemiona (Kantell), jest dobrze
znany np. u Estow i Finow, ten instrument, podhig zdania Našta,
jest zupetnie identyczny ze starogrecką lirą.
Na zakonczenie referatu o melodiach dajn, muszę tež povvie-
dzieč kilka stow o melodiach piešni košcielnych litewskich, ktore
mają w sobie takže wszystkie cechy starožytnošci, a niektore z
nich uderzają stuchacza oryginalnošcią frygijskich i lidyjskich
tonow. Chcąc sobie wyobrazic melodie koscielne, wystarcza
zwiedzic jaki košciot litewski i wstuchac się w hymn „Pulkim
ant kelių, visi krikščionys", ktory się spiewa przed Mszą glowną.
Poniewaz rožnica w charakterze spiewu košcielnego u Litwinow
katolikow i protestantow prawie nie istnieje, nie będzie tedy zby-
teeznem zacytowac z „Neuer illustrierter Fiihrer durch Memel
und Umgegend" (Memel, 1898, S. 24) charakterystykę spiewu
Litwinow z Klajpedy w Prusach.
Autor wspomnianego przewodnika po Ktajpedzie, mowiąc o
šwiątyni litewskiej w tem miešcie, radzi podrožnym zwiedzic na-
bozeristwo w tym košciele i postuchač tam špiewających Litwinow.
„Oni, - mowi przewodnik, - mają swoje wtasne melodie kosciel
ne i špiewają z wielką mocą i uczuciem tak, iž džwięki piešni ota-
czają stuchacza szumem, podobnym do szumu burzy i fal morskich".
ta ir kurį dar senoviniais laikais iš lietuvių perėmė finų gentys (Kan
te//) - gerai žinomas, pavyzdžiui, Suomijoje, - yra visiškai tapatus se
novės graikų lyrai.
Baigdamas pranešimą apie dainų melodijas, turiu pasakyti keletą
žodžių apie lietuvių bažnytinių giesmių melodijas, kurios pasižymi vi
somis senovės ypatybėmis, o kai kurios iš jų pribloškia klausytoją frigiš-
kų ir lidiškų dermių originalumu. Norint įsivaizduoti, kas yra lietuvių
bažnytinės melodijos, užtektų aplankyti kokią lietuvišką bažnyčią ir įsi
klausyti į giesmę „Pulkim ant kelių, visi krikščionys", giedamą prieš
pagrindines Mišias. Kadangi skirtumo tarp lietuvių katalikų ir protes-
tantų giedojimo beveik nėra, nepakenks šioje vietoje pacituoti Prūsuose
esančios Klaipėdos lietuvių giedojimo apibūdinimą iš „Neue illustrierte
Fiihrer durch Memel und Umgegend" (Klaipėda, 1898, p. 24).
Šio vadovo po Klaipėdą autorius, pasakodamas apie lietuvių baž
nyčią Klaipėdoje, siūlo keliautojams ateiti čia į pamaldas ir pasiklau
syti lietuvių giedojimo. „Jie, - rašo autorius, - turi savas bažnytines
melodijas ir gieda su didele jėga bei atsidavimu taip, kad giesmės gar
sai apsiaučia klausytoją gaudesiu, primenančiu audrą ar jūros mūšą“.
33
/IMTOBCbKI HAP04HI rilCHI*
/lnTOBCbKi iiapo4Hi niciu ao o 4 a n n n {dainos), - c e il BiiTBip
KO/ICKTIIBIIOI Iiap04Hb0! 4yiH>/ B Bi40MBaiOTb Cfl FlO’iyTH,
nor4«4ii Ta i4ea/in AMTOBCbKoro napo4y, - 3anMaiOTb b aitc-
paiypi Biwanie Micue cepe4 n o e n i'u u ix yrBopiB hiiijjhx napoAiB.
Marine o4MOMaciio 3 noMancoM aiitobcbkoi CTiiorpa<J)ii b
XVII-M i noMaTKy XVIII BiKy (Lepner, M. Priitorius) noBcrae b
nayui 3auiKaB4eneAnTOBCbKOionapo4iiboio noeM eio. A cawe, B14
Toro'iacy, flK4K)*ic6yp3bKiiii npcxIx?cop Moran Apno4b4 Bpamvr
(noMepiUHM 1691 p.) b cboimkhii3i n. 3. „Reysen durch die Marck
Brandenburg, Preussen, Churland, Liefland etc." (Wesel, 1702 p.)
3a3iiauoMHBeBponencbKy nyGanKy 3Ae-akmmm a u t o b c l k h m u
4afinaMH/ i'x Bee 4y*e miAbno 40C4i4*yBano ne tiabko mo-40
3Micry, a ri Tako* mo-40ix Be4bMMuiKaBiix MeAbOAin. Biakoaii
3HBHA3 c * B1745 poni OiAinna Ruhiga „Betrachtung der littau-
ischen Sprache", b bkim 6y40 n04ano, ak B3ipeub AWTOBCbKoi
napo4Hboi noeaii, 4e-Ki4bKa 4ann, - bomh3BepnyAHna ceCeyBaiy
oaraTbox bUomiixnoeriB, aknanp. A e d u r, rep4ep, lere, IIlaMico,
Op. <|>on-I ayAn, 3o4b4aT i mi.
/lecinr, 3raAyK>*m npo AMTOBCbKi nicHi, Ka*e npo BeAnxy
npHCMiiicrb, AKyBonn noMy 3pooM4 H. Tep4 ep bcboix„Stimmen
• 3 lipucMlliCTK»MiCTHMOCK)CTdTKI BH3Ha«IIIOrOyUITOBCI.KOIOAiH'ia (noro
analitine B icropii ainoBCbKoro Bupo^cium anatoTbnarni uiTaMi 3 hivwbhYx
craTCH M. /lo3»mcbKoro). Bona iianiicana 6yaa «k pe<|>epaT /Vi» cniorpa-
(J)i«moro Koimepry b Bidbiu, b Miami AiOTiMCboro poKy i npnana'iena aaro-
poM aah J [ . - H. BicnniKa“; apyKycTb01 iiepeioiaAi n. O a . Ha3apiena.
b
34
der Volker in Liedern" (Leipzig, 1779 p.) nepinuft 3aBiB ao
eBponeiiCLKoi AiTepaTypM AMTOBCbid napoAni nicni, BiwaBinn ix
b HiMeubKiM nepeioiaAi. BoAwI>ranr Fere AMTOBCbKy Aaiiny upo
6U n y /UB’im iy itfAy bkaiouhb b cboio onepeTy „Die Fischerin"
(1782 p.). O co6 ambo BiA'iacy iiohbii b 1825 p. 36ipiuiKa Aaiin kc-
Hirc6ep3bKoro npo<|>ecopa /lioABixa Pe:m (Rhesa) n. 3. „Dainos
oder Litthauische Volkslieder", npo bkum A y *e nixaBy peueiuiio
onyfMiKOBaB caM fere, AiiTOBCbKi napoAni niciii fiinaTb ex b cb-
ponencbKiM /iiTepaiypi BnoBiri 3ac/iy*eiioK> i Beaukok * o i abojo.
4 y * e AonoMOMM cbOMy nayKOBi npau'itakiix yieim x, hk npo<J>.
n . <|>oh-Boacii (Bohlen), Biar. MopAan, EAyapA ri3CBiyc, npo<I).
HeceAbMaii, I. KpauieBCKMM, npo<|>. A. IILnuixep, A-p /IcfxMb,
iijxx I). A. Eeuiien6eprep, Xpncrixn Eapu, npo<|>. /lecKin (Leskien),
Aidi Hacr, A-p Temiep, A-p van der Meulen i mi., 3 xkmx oahi
36ipaAH Aaftnn i nepeKAaAaAM ix na m m ii mobm, A p y ri* - ao-
CAlAXCyB3AM IX 3M1CT i MeAbOAll i T3KHM MMIIOM nOSliaftOMMAM
cycniAbcrBo iiacaMnepeA 3 nicnxMM npycbKOi / I iitbii.
B PocincbKin / I htbi saiuKaBAene napoAiuMii nicnxMii 3hbii-
aocx Taxoxc niA biiambom sBipninca npo<|>. Pe3ii bABaiumix poxax
MnnyAOio Biky; 3 Toro 'iacy, AXKyioMH npauxM CraneBiiwa, C. 4 ob-
Koina, <I>.OopiynaTOBa i Be. MiAAepa, npo<|>. A. PaiiTACpa, npo<]>.
Bpyr.viaiia, Ocxapa KoAbSepra, A-pa BaccanoBmia i - iuaobiimm
muhom - kc. Aiuoiia lOiuxcBmia i mi., 3iopano y iiac, Moxciia
npii3iiaTii, BCAmie3iiy xiAbxicrb napoAiuix niceiib, xxi MaiOTb
Baxcne 3iia*iiiiG aax naykm i xxi Bace 3pof>MAii 3iiaMiiMM bmaiib na
P03BMT0K BiApOA^yK)*loi CH AMTOBCbKOI AlTCpaTypil i liaBlTb
iiapOAHboi caMocBiAOMOCTn.
/liiTOBui BiApi)KHK)iOTb: nicni AyxoBiioro 3Miciy, xxi na3n-
BaK>Tb giesmes (BiAgiVdoli-cniBaTM), noxopoimi įmanu (raudos)
i (BAacTMBo) CBiTCbKi nicni (dainos). Ocrannx na3Ba eTHMOAborin-
iio iAeirmmia 3 daina b mobi A bccth, xxTaxowdoina b pyMyncbxiw
MOBi i BKa3ye na nepeAicTOpMmiy AaBiiicrb Cboro TepMiiiy y ah-
tobuib.
4aMiin, b cbim ‘lepeA/ noAiA»K)Tb ex, mo-AO CBoro 3Micry, na
eniwni i Alpimui.
Biaa'ia AHTOBCbKMX eninnux niceiib Tenep Bace Manxce aTpo-
(|x>BaniiM, iiacALAKOM necnpnfliOMMxyMOB icropimnoro xcmtx na-
poAy, na xxi Bx<e Bxa3as AAaM MiuxeBiw bcboix KOMeiiTapax ao
35
n o cM it „K o n p a A Ba/ieiipOA". FIoA ioiio 40 toto, ax b AAnum
H p y c ii, b U ‘iaciB po3iiOBCiOA>Keiia xpucriaiiCTBa i aaoopom i
cra p o iip ycb xo i mobm xpecroiiocuaMM, oyB cxacoBamiii a >'xob-
i i m i CTaii BafMeabOTiB, a x i oyAM 36epira*iaMM iiapO A im x
Tpa>umifi i cniBiwMn ic ro p irim ix moaim, Tax i iia /Urrei, noAyMui*
MinKOBUMa, bia *iaciB jaiipOBOA^ceiia xaT o aim bxoi peaiTii i
noabCbKoi MOBii, -4 a B iu acepui i iiapoAna moba am u m iam ca b
3iiCBaji i jaoyTK). 3 Toro wacy, - 404ae M I hkcbum, - n p o crn n
iiapiA, noBcpH)'Tiiii b ne boa K) i npiiKOBam iii 40 30MAi, noxMiiyB-
i i i i ! aopoK), 3a6yB iia B irb AMuapcbKi n ic iii, 3axoByioMii xioa
čiA biue Bi4iiOBi4ni CBoe.My c),MaciioMy cranoB iim y im a m u i i/ii/in
{treny i sielankt). K oam m o ft a m u i mao ca 3AaBiiix 1104111i oora-
TMpCbXOl IIOC3il, TOAIlIUCBxaTHIMy^CIITKy.
AAe-ac MacMO/ xo*i i lie MMCAemii, icTOpMMiii BxaaiBxn na Te,
m o 3a c ra p mx «iaciB ax 1 1rip y c ii, Tax i 11a / I mtbi, eniw iii nicin Cyan,
34aCTb ca, 40CHTb p03II0BCK)41ieili.
Tax iia n p . A iT o iiM ce u h fln 4 a yro m (1415-1480 pp.)/ sra^yiOMM
n p o AirroBCbxe iiACMa aTBariB, Maaioc ix He3BM*iaMiio bomobhm-
* iii m m , *041111mm 40 iioxB aan i C/iaBii; onoBiAac, m o b 6oax
XM43AM ca BOHM MC-pa3 Iia IiepeBayKaKJMMX ‘IMCCAbllO BOpOllB,
c ii 04iBaK)«m ca A n n i e OAiioro: m o 110 CMepTM ix caauiii 414a
BMXBaaaTMMyTb b iiicn a x. B 04111M niMCHbxiM x p o iiiu i no 4a iio
mxaBiiM ommc y*iTM, y p a A * e n o i 3 iiaroAM BMGopy b 1351 pom
nepuiM M M aricrpoM o p a e iiy x p e c ro iio c u iB r a iiiip n x a <|>oii-
K iiin p o 4e. K oam , MOBAaB, axiftcb iiipeiioep3bXMM M iim e3iiirep
nouan cniBaTM nicin b ‘ iccrb Baxxa, to npucyniM M T041 npycb-
xmm cniBeub Pi3eAiyc (y KoTueGye - Rixel) 4icraB no3BOAemie
cniBaTM iia cboim piA iiiM m o b i i caabmb n e p m o ro AaBiiboro
npycb xoro uapa BiacByTa. M . C tpmmkobcxmm onoBiAae, m o b
n o ro wacii (1582 p.) 1 1a / I mtbi cepeA napoAy cniBaAM icTOpMMiii
n ic iii n p o K iia n n n o rioaTy, n p o xna3a K yxo B aiiT iica ( koao
1221 p.)/ n p o 6 ift n w KayAMmxaMM, n p o CAaBenioro AMTOBCbxo-
ro xna3a4oBMOHTa (1282 p.), m o Kiia3iOBaBy ricxoBi (npaBOcaaB-
na nepxBa npM3iiae noro cboim cbhtmm ), n p o fy p A y rniiBMAOBM-
qa, mo BcaaBMB ca npn o o o p o in K o B e n c b x o ro 3aMxy bia
xp e cro iio cu iB b1362 poui koam 3.000 amtobuib 3anmyAO bniA-
naACiiiM 3aMKy, i n il. rioAbCbKHii AiTonnceub M. MexoBiTa koao
1500 poxy qyB Ha / I mtbi „carmen lu g u b re " npo 3a6 MTC amtob -
cbKoro Kiia3a yKuniMOįrra KeMcryTOBM«ia (1440 p.).
36
B narni *iacn noMixc <iMC4 eniiMMM4 aiinaMM 3ycrpi«iacTb oi
me GaraTO BincbKOBiix niceiib, jik 3ra4 yK)Tb xpecTonocuiB,
IIO/IHKIB i MOCKa/llB, 3 KOTpMMMBOK)Ba/U1 i 6 M4 MCHKOAHCb-TO
4 MTOBU1; a/ie enimii nicni nona4 aiOTb c« cepe4 ix b iie3iia*inifi
CKi4 bKocni Ta ii to npo ncBi40 Mi b icropii ocoGmi 11041*1.
K piM 3 4 ti4 cm m x ocraiiKiB crapo4aBiii>oi e niK ii, y 4MTOBijiB
3axoBa4ii ca m e n ic n i 3 3Bip>moro eno cy (Tierepos), b hkmx ,
no4 i6 no ax i bMMOieniinx xa3Kax, i4e pin n p o p ix u n x 3BipiB i
pi>Kiii ABiima 3 3Bip««ioro jkmth .
riepe xo4«*in 4 0 B/iacrnBnx 431111, m m , - 3a kc. A . lOuiKeBH-
MeM, - no4M«eMO ix na M iT04bori«ini, BiiicbKOBi, Beci/ibiii, n p u
3aGaBax („ry4eB bni"), 3 a cro 4 b iii i K yn /iera .
HaMMMC4emiiMma KaTeropin 4 a mm ce - Bcci/ibni i B3ara/ii i i, b
jikhx u e pi»i npo jiBimia i noAii 6y4em ioro >kmt «. 4 ann cei KaTe-
ro p ii cepe4 napo4y He3BMMaiino GaraTO, i 4p. Tem iep 30 bcim ne
npnGi4binye, ko4H icaace, mo4MTOBui naiiGoraTimin napi4 b CBiii'
mo-40 Ki4bKocni CBo'ix niceiib („die Litauer sind das liederreich-
ste Volk der Erde"... - Dainos. Litauische Volksgesange, cr. 54).
rio 4 iG n o 40 Toro, hk 3 nacoM noB04M 3Minfl<rrb c« 5k h t € na-
po 4 a, Tax i 4annM, b » kmx Bi4GnBacTb ca ce jkmtg 3 n o ro pa40-
maMM Ta 4MxaMM, niAAJiraiOTb 3MinaM m o 4 0 Ki4bKOCTM i hkoctm.
O coG4mbo 3poGn40 o i ce noM iT iuiM 3a o c ra n n i *iacM, ko4 m n i4
BI14MBOM/lHTOBCbKOl 41TepaTypM i 3axi4 HO-eBponCMCbKOi Ky4 b-
Typn 4 MTOBCbKMMIiapl4 JICIUMIIienOMaBBUMyBaTMBn4 MBi po3-
noBCK>4 Hene hobmxi4 eii cynacnoro no4'mi«inoro i coitfjMbiioro
hcmtji, «xe 3na*ino bimmbsc TaKna (}>opMy, jik i na 3Micr nap04-
Hbo’i niaieTBopnocTM. BaraTO nicenb crapo4 aBiiboro CK4 a4 y m
noxo4 >Ke!la, mo Ma40 B*<eMaiOTbcni/ibnoro 3 cynaciniM jkmtcm,
noB04 ii 3aGyBaiOTb ca i Btfxo4 *Tb 3 y^Knncy, a na ix Micue npn-
xo4 *ti>hobi 4annM, 6 i4 bme cy^acui. 0 4 Hane xom <Į>opMH noe-
TMUbKOi' TBOpMOCTMCepe4 »ap04 y TaKMMMMHOMi 3MimOK>TbCJi
noB04 M, OAiiane Bona me m40 d He nepeanoia i nocrinuo npo-
jiB4 Ji(rrb cji, npMcrocoByiOMMcji 40 hobmxyMOBhchtji.
Hah/linuia xapaKTepwcrnKa 4MTOBCbKoi HapoAHboi noe3i‘i
na4 e)KMTb nepy npo<Į>. Pe3Mi f4Jiray, 3a jikmmm mm mCAŪyeMO
T0 4 0 BHMMMHHOM B4 a4 blIliMBM101341.
H apoA iii n icni amtoblū'b MaiOTb 34e6i4bm oro epOTMMHMM
3M1CT. Bonn BMCAaBAHiOTb nonyre Koxaiui, 3MaAT>OByiOTb m acre
p0 4 MHH0ro i+CMTJl i lie3BMMaMIIO npOCTMMM CnOCoGaMM BMJ1B4J1-
37
K)Tb nepeA Ham ifm m omu ma HiAciii biahocmhm mia< MAenaMn
poAiniM. 3 Cboro norAAAy - ak Ka*e Peaa n p o 36ipiiMK cboix ni-
ceilb - BOHH TBOpATb H1'6m CyUlAbHMM UMKAb AK>6 0 BM, mo
nom m aerb o i bia n e p iu o ro ii n po aBy i i w «iepej pi>Kiii era ai'i ao
CBoro 3aiciHMemi b poamhhim acmtio... npoGyAAceime moaoacmoi
a kioobm, u"paAomii i MyicM, noTaeMiri 3ycrpi«ui( 3HecMAK)iOMaTyra,
yTe*ia a6 o nipBaiiG, Kanire, įiecAaBa, - bci o r ą noMyrA i erann
3HaxoAHTb CBIMBiipa3 b Aaimax. B 6araTbox 3 cwx napoAimx niceiib
MM OamiMO AMTOBCbKy AlBMMHy, - AK Bona B AUTAMi M Blltf i
MOAOAoem n o p y i 3 Mafipio 3aiiMaen> ca aomobmmm poooTaMM:
npAAiiiGM, TKauTBOM, BMUiHBanGM. BaMiiMo ii* 3apyMenoio B
TpaAituiMiriM BiiiKy 3 3BMMaMHoi pyni. rioTiM 6amiMoii b paAicniiM
Aaa nei Aeiib, koan Bona, cbatomho npuGpana, ly ra m u , 3 cyMOM
npom aeTb ca 3 cbogio ManpK», 3 cecrpaMM Ta noApyraMii i
ypoMMcro bUi3 >ka g ao AOMy CBoro GyAyioro My>Ka, nepaAo, iiioAi
3CA13MH BOMaX, 3HlMaiO*IMCBIMBi pi IIIMBCOAbHMMBUIOK. H apeiufį
GaMMMO, AK BOIia B IIiaCAMBlM pOAHHHlM KOAI 3aMMaCTb CA
AOMOBMM rocnoAapcrBOM, nMAbHO npamoG y BAaciiiM aomi, na
noABipK), b caAi, - Ta k caMo, ak AaBurnine b aomi MaTcpM. Iiioai
AOBOAMTb ca oaMMTH ii b npuroAi, ko aMnociiiinac Bona ao a 10601
MamiKM, m o 6 BHnAaicaTM cbog rope na ii cnoKiiiiiiii rpyAM. Bei
OTdnooyTOBi buiiociihh bmpa Acei ii bAaiii iax b TaK pbKHOMainmifx
(fjopMax, m o a, - KaAce Pe3a, - lie Maio neBiiocTA, mm icniye me b
EBp o n i TaKMM napiA akmm yMiB 6 m 3MaAiOBaTM b niciiAX ak>6ob b
ceAAiicbKiM xafi ocriAbKM noBiio i TaK acmbo.
OcoGAMBicTb, rno, no AyMm Pe3 M,BiA3HaMaeAaniiM nepeA mh-
iummm nicnAMM, ce - ix 3 BMMaiina iiaTypaAbiiicrb, ix iieBMMymeHa
necKAaAiia icroTa, AKa BiAKMAac BCAKy miynncrb b 3BopoTax,
oopa3ax i nopiBiiaiiAX, caobom KaAcyMM- bctaaki noemMiri o3Ao6 m.
^ p y r a BM3iiaMiia p n ea AMTOBCbKMX napoAWix niceiib ce - ix
HiAcnicTb i mMpicTb MyBCTBa. Hiag b ix neMa iieecreTMMiioro
o6pa3 y a6 o BMCAOBy, aki oopaAcyBaAM 6 m ecreTMMiie 'tyre;
naBnaKM - y Bcix Aaiinax noMyBaGTb ca noAys naiiMMCTinmoi mo-
pa a bHOCTM, n o m aim ao nopAAHoern, A K a c b niAaiicrb i m npicn.
noMyrA, aki 3aMapoByiOTb KOACAe cepue. H e moacambo 3iiaiiTM ii
OAHOI niari, Ae 6 neMopaAbHHMM naTAKaMM nepeciynA eno 6yAo
Me ACMnpHCTOMHOCTH i COpOMHOCTM. IliBMAIUe nOMlTMTM MOAC-
Ha 031iaKM MOpaAbHOl BHTOHMCHOCTM, m o CBlA'IMTb npo
38
6 /ia ro p o 4 iii nonyTa n a p o 4 y . flkacb n ia a ia n p im a ^a , Marka,
/įa ri/iiia icroTa MicTMTb ca n o 'ia c m i b anam im KMbKOcrn 34pi-
6 h m m x iMen, na aki 6 a ra ii 4aMHH. C i iM eiia ne Moaaia Bnpa3MTii
na KOTpin ne6y4b n u m in niobi, a Mepe3 Te bohh aB/iaK)Tbca
nenepeioia4iiMMM. H e /in m e 44 a koa<4oro iM enm ika, aae n 44a
4I6C40BIB B>KiiB3K)Tb ca b 4aVwax 3 4 p i6 n i4 i 3akiiiMena, m o
no/ierm yioTb piuM, MeTp i Bipm i 110614buiyioTb ix Me4b04in-
iiicrb... f lk 11a BM3iia»iny oco64HBicTb nap o4im x nicem, ripo<Į>. Pe-
3a BKa3ye 4a 41 na naacriiBy i m 4 a ri4 n y mc4 a11x 04110 i co404Ky,
cyMuy Tyiy, n o4 ioni 40 tux, m o BnaB4aK)Tb nicni Ociana. /I iooob,
m o npoc4aB4aeTb ca B4annax, naBpa4,in Maeiia3By:cemBH4*ie
Hci3peMeniia Tanna rip n p o 4 n , aky ne cmig bhc4 0 bhtii tom, m o Vi
b mmctotVcboim no'iyBac. Hesia ni'4e TyT mobm n p o nom 4ynok,
CTMCKane pyKM, noTafm i noraa4M i M iim i rip o a in i 4K)6obm, aku-
mm 03iiaMaeTb ca Bona b BMToiiMcniM mobi iinmux napo4iB: ni'4 e
ne 3Haii4eTe o m ic y KpacM i npMiia4M koxanni'B. HaBiTb Biipa3ii,
moyaaiKaiOTb ca b 3BMwaMniM 4MTOBCbkiM mobi, an nanp.:nnWn-
lis (Koxaiiem,), mieliausias (4KX)mm), jaunikis (M 0404MM, nape-
«ieimif) i t . mm. -ne3ycrpi*iaK»n»ca B4aimax;3aNiicTbix6a«niMO
CKpi3b: bernytis - 6yp4a»iOK; Tax caNio ne B^KMBaen, ca na3B. xena,
dpyxuna a 3aM icn, toio 34e6i4bm oro pati rocno4M iia.
-
39
TOBCbKHX4 aMH(• Te, mo BOHH3 4 e6 MbIUOrOmpMHHi, B1HKaa<e,
mo 4 pyroio xapaKTepHCTMHiioiooco6 4 MBicTioixyBaa<aeTe, me
BOHHu 'm k o m nauioiiavibiii, opnrina4 *biii, mo b ix neMa Hi’qoro
3 ano3 imeHoro. B 4 anHax 3 ra4 y*O Tbca MicueBi na3 BMpix, mict i
ce4 , n o A * , 4 yxM,m e n , Moni/iMi mh. Bohm npoB0 4 aTbHac,- xaace
Hece^ibMan, - no bcim npojraaMBixyi *MTa 4K)4 mhh, noMMiia-
iomm B1 4 Hapo4 , >xeHa i, Mepe3 4 HTJPii 3 aoaBu, npamo, Tepnina i
pa4 omi 4 opoc/ioro Bixyaa<4 0 4 0 MOBHHM.Tjnr mm 6 aMMMOmo-
ao au * 3 n4 yroM , 4 ‘iBMMHy npw xpocnax a6 o 3 a npaijeio K0 4 0
KBiTOKy KBiTHMKy; Garnimo Vi yBCMepi, aaxonaeiiy t3hkom; 6 a-
mmmo, ax po3 B MB3 GTb ca Vi K o x a u e : 6 aummo, ax ypa4 >xyeTb CH
Bed4 bHa yMTa; oamiMO, ax roTyeTb ca Vi b1 4 1 3 4 T0 4 1 , ko4 m Mara
3 aK 4 onoTana xamiM McnpaBaMM, a 4 0 'ixa TyacMTb, mo MycwTb
noKimyni xoxany Mafi'p i nepeixaTM4 0 4 MXoitcium, - TyacMTb,
a4 e piBHo*iacno x4 onoqeTb ca, moon ne yuixo4 a<eHOnocary,
xkmmnepe4 ine, mac Vi, BMBe4 yTb3 4 0 My. BM3 iiaMHaTaxoac oco6 -
4 M Bicrb4 3 mh, Haaxy 3 BepTaeyBary Hece4 bMan, a ce - naxn4 4 0
apxai'3 My. rio4 ii cynacnoro aaua pi4 xo ko4 m3 Haxo4 aTb b ix
B1 4 K4 MK,a acirre i noro npoaBM4 y*e Macro3 Ma4 bOBaniTax, i«6 m
bohm M 34M Micue3 a MaciB4 3 BHOMMHyBiiiMx; 6 araTo3 tmx4 aMH,
bakmx 3 ra4 ani mitmmhi ictotm, Bin npnanae 3 a 4 y*e 4 aBHi.
Ao BMmeno4 anoi xapaxTepmctmkm, axa me 4y>*e HenoBna i
He BMHepnyc bcVx ocoo4 hboctmm 4Mtobclxmx napoAHMx niceiib,
mo 3i6 paHi 3a ocraHHi qaen, Tpe6a 404aTM me B143MBM npo ix
4C-aXMX MHUJMXnMCbMeHHMKlByqenMX.
/lMTOBCbxi 4aifHM, - xaace feTe, - ax 6e3nocepe4 HiMyTBip Ha-
po4y, G^nacMi 40 npnpo4 Mi noe3ii, hok yTBopn ocBinenMX xpy-
riB cycni4bCTBa.
Ha3MBaiOMM 4MTOBCbxy MOBy „ 0 4 H0 1 0 3 H aii6/iaro p o 4H Y M m M x
mob E B p o n w ", ba x in qyiOTb ca 4 0 d 3ByxM H a ftM M 6 u io i crapoBM -
hh Tenep m e M oacua c x /ia c r n p e n e n a , m o 6 y 4 yTb
i n a a x in Ha B in*
3po3yMi4 i o p a M iH aM n a 6eperax f a n i y , reHUMbHM# nOiriMbor i
n o e T S a u e r w e in xaace, m o a MTOBCbxa n o e 3 ia - ce acMBa n o e 3ia
H a p o 4 y ; m o ca n o e 3 ia i M y3M xa Ha^eacaTb u'M O M y H apo 4 0 BM i 6 e-
pyTb n o c riM H y yqacTb b Bi4 p o 4 * e H i o u i4 o i Hapo4HT>o'i 4 y m n .
I. KpameBCKMif (1847 p.), mo b cboim cry4n npo LMTOBCbxi
43MHMKOpMCTyBaB ca 4Mme 36ipHMKOM Pe3M, 3 npHB04y 04H01
4aVfHM xaace: „Taxiw pocxiuimM cbo€K> ceixdcno niem, 40 axoi
40
apTMCTHMHi npiiKpacM ne to mo HiMoro ne 404 aa h 6, a/ie 6ea
cyMiiiBy no36aBM/iM 6, - iievia p iB iioi u i b 0411111n u m in m o bi".
„C thab Aanii Macro 6yBae TaKMM imscthmumm i BeAimaBO
npocTHM, mo nara4ye IoMepa", - xaacc A-p /leGeab b cboim npaitf
„Uber litauische Volkspoesie" (1884) i AOAae, mo „na ciioix ryc-
axx 4HTOBCbKa iiapoAmi noe3ia BMAae cnpaBA'i mnpo-3a4ymeB-
ni 3ByKn".
„ 3 ne 3Haio HapoAHboi nicm' 6i/ibm e nopymyiOMoi, - Kaace
npocĮ). I aiiT/iep (1874), - » kTa, b akim BMCAOBAena Tyra n o piAiiiM
KpaK>y AHTOBCbKoro HOBo6paim». Ta m Ko>K4a AHTOBCbKa nieiiH
ce -yo co 6 4 e n a AariAiiicrb i AyMAMBicrb. Panem in 1
1a CMepTb bo-
hk b OAHin nicm - nepe6irae Mepe3 p«4H CBoro noAKy, kahmg
CBoro 6aTbKa, a4e iiixto noM y lie BiAiioBiAae. 3 mo«ighmm pocoio
x p e c r - iio M y 6aTbKO, a Mic«ub Ha HeCi - MaTH. Bci, xto Annie
3iiae 4iiTOBCbKnii iiapiA, 3roA>KyioTb cx 3 tmm , m o biahochuh
Mi>K M a fip io i 41'TbMM y n o ro Bi43naMaioTb c x ocoGahboio
ni>KHicTio. r ip o ce iiacaMnepeA CBiAMMTb AMTOBCbKa napoA iia
n ic ilfl, B HKin BHJIBAfleTb CX 3M0p40Bana BaKKHM KpinailTBOM
4yma amtobux; c x nicnx - Tana 4ari4iia i »iyAa, m o x 6e3 Barant
Moacy d n404M noe3ii npo croro HapoAy na3BaTn ceirriMeHTaAb-
1m m h . Ą e xki e4€MeHTM 3ix nepenniAH n 40 noAbCbKoi noe3ii, -
b TBopax MiuKeBn«ia i num nx. FIoeMa „K onpa4 BaAenpoA" - nan-
BCAnmiuimnn anoTeo3 aiočobm 40 pUHoro xpaio - B M K A H K a e
nan6i4bme BpaxciHe tmmm cboim n ycrynaMM, a q noeT Kax<e npo
AOMamne om nm e, 3pynnoBaHe BoporaMn.
/ItimaioMM»a 6oui ocoGamboctm BipuioBoi crpyK Typn ahtob-
CbKnx HapoAHnx n ice iib , mo Ma6yTb MaAo uiKaBi CAyxanaM,
nowyBaio c x 40 o6oBX3Ky CKa3aTn me 4e-KiAbKa caib npo ix cniB,
yBiMHeunn B>Ke mo 40 Ae-xKnx niceHb b TBopax C. MomouiKa.
MeAbOAifl/ - Ka>Ke Pe3a, - ce HanTpyAHinma cnpaBa, koah
xoneMOnepeAaTM3iiaKaMn AMTOBCbKyHapoAHio niemo, 60 Bona
He niAAarae nyTaMmTyKn; npn 3anncyBaiiK) i yAoxcemo Ha hoth
3BHManHo iy6nTb c x Te, mo yBaxcaiOTb bix 3a HanrapHinine i
noro ne mo)kahbo nepeAaTn. 110416110 40 riTamnnoro cniBy
pixciii iiecnoAiBani niABncmeux i iHBMAicicnaĄ u , macin' KOAnxaiix
roAocy i t. n. HeAaiOTbcx 403o6pa>Keiix 3HaicaMH. He ambaxmhcx
OAHane Ha bci TiTexHimri TpyAHoern, Bce-Taxn, A«Kyio«in npauxM
npo(Į>. cĮx>H-BoAeHa, E4. foeBiyca, Bapqa, A. lOniKeBnqa i niiiu.
41
400 aiopano AMTOBCbKMx Meaboaiw AOCMTb6araTO, a nUfji^cytioro
pniKV, 3 npocj). E4 - BoabTepa, mm aoboai ycniuiiio
janucycMO MeabOAii aMTOBCbKMx Aawn 3a 3anoMorox> c| x>ho-
rpa(J>y Baicona, Maiomi na ayMirf 3 *iacoM ypaauTM npn An-
TOBCbKiMliayKOBlM TOBapMCTBi uYamm apXMB c|>OHorpaM TeKCTiBi
Me/ib04»MAMTOBCbKMXnapoanux nieeirb.
I lepuiMM, xto 3BepnyB cbok>yBaiy na ocoo/uiboctm Meabo-
41MAMTOBCbKMXiiapoanux Aanii/ 34acrboi oyB E4. HaeBiyc, 406-
pilM 3!iaB0Ub My3MKM1/UlTOBCbKOl MOBM. B 40-80 poxax MMliy-
aoro B1KV/ npamoioMM ay*e nnabno naa a mtobci>kmm cI>oabK-
abopx)M/ ri3eB»yc noMiTMB, mo auTOBCbKi cniBM MaioTb ae-axi
03!iaKMcrapoaaBHbOi rpenbxoi My3HKM, moB ix MicTMTb ca 6a-
raTOaiaiMCbKiix, ^pmiMCbKMX, iomMCbXMX i aopMucbXMx tohib
(Tonarl). Bin B*etoai npunycxaB/ mo aMTOBCbKi Meaboaii aaion,
04MH3 40Ka3iB ao piiueiia miTana npo cxiane noxoaacene an-
TOBCbKoro Iiapoay. FIotim npocj). KypmaT, 333Haiimbuim crapo-
aaBHbo-rpeubKMMxapaKTep aMTOBCbKMx Meaboain, noacmoBaB
caeriMiiicTb aMTOBCbKMx niceiib tom, mo bohm 3BMqawHo ne
Bi43iiaqaK)Tbca neBnicrio bTonax, mo GyBaioTb ne uiakom Dur i
ne 3aB)Kae Moll aae 6iai»me mm Menme na6aM*aioTb ai ao to-
iiiB Moll, rio ayMUi Bourgault-Ducoudray aMTOBCbxi napoam
nian noMinii cBoeio pi>KiioMaiimricmotohib. Ao-nri 3Cmxniceiib
MaioTb Ton Dur aoo Moll MHiui MaioTb b ochobi c})pMriMCbKl
MiKCoreaaeiicbki i rinoaopMMCbxi toiim (Tonleiler); ocraiuii, ra-
aae biii, - naiiaaBimimoro noxoa*eiia. HaMaoioiaamiiji cryaiY
iiaa aMTOBCbKMMMMeaboai^MM 3iiaxo4HMO b ripam /lioi Hacra
n. 3. //Die Volkslieder der Litauer inhaltlich und musikalisch"
(Tilsil 1893). Bin npM3iiae Meaboaii cmxniceHT»opMriiiaabHiiMM;
npn yBa^KiiiMcayxamo ix bohmtam6oxo3BopyuiyK)Tb i 6e3 onopy
noGiacaaioTb, ocoGambo My3MKaaT»iiMXaioaen. 1'oanTb ca 3a3iia-
mmtm Ty ynepTicTb/ - xa*e HacT/ - 3 axoio aMTOBCbXMM napia
3axoBaBocooambmmxapaKTep cboixay*e aaBnix Meaboam. 4e-
aid MeaboaMMiii (|>pa3M, ae-axi xaacnuiY Ma6yTb 3BynaaM tmm
* e tohom me bnpa6aTbKiBinnHi inao-eBponeMCbXMX napoaie.
4ocaiaacyio‘iMnoBaacny xiabxicrb cniBiB, Hacr BMCiiyBaB, mo
xapaxTepnicTb ix MeaboanxM aeaarrb b tim, mo c a aae nepeBaiy
tohobi Dur i Moll i mo Bianomeiie mi>k tmmm TOiiaMM Moacua
o3iia*iMTM nponopuieio 4:1. 4o nanGiabiiie acxpaBMx ocoGan-
42
BOCTMM MeAbOAIM AMTOBCbKMX AOHII, 11*0 CnpMMMIiaiOTb IX
eAerimiMM 3ByK (Klaitg), no n oro AyMui, Tpeoa 3aAiMHTM tc, m o b
GaraTbox Yx n y ru crapoAaBiibo-rpeubKi i uepKOBiii tohm i mo
HaMxapaKTepiiiMiiii 3 m ix Ti, aid naAea<aTb ao naMcrapoAaBinM-
111mx, 6 0 ate pa3 ci' ocrain ri 36yAOBani na TaKMx Tonax. ToMy, mo
crapoAaBiia rpeubica My3MKa, ax n p o ce CBU'iaTb KAacnmii aBTo-
p n (CrpaGoii i m ii .), 6 yaa u iako m n ep em u a bia alaimuib i (Įipniiii-
uib , ne ah biio , m o n Hacr b „rpeubKnx" Tonax amtobci,kmx mc -
AbOAiM B6 a«iae Macro Aopnftcbid, rinoAiAiMCbid, rinoAopnMCbKi,
aAe HaMMacrinme - <I>pMiiMCbKi 3ByKOBi eAeMeiim ( Tonnrt ).
40B1B1IIM OT)Ke 6AM3bKy CnopiAHeniCTb AMTOBCbKOl My3MKH 3
crapoAaBHbo-rpeubKOio, Hacr 3BepTacyBaiy me m11a Maii^e iųa-
KOBMiy TOTO>KHicTb Ae-aKMX My3MMiinx iiicrpyMeiniB y crapo-
AaBinx rpeidB Ta amtobuib. Flo AyMui moto, - tom 7-mo i 9-TMcrpyn-
HMM AMTOBCbKMM IHCTpyMeHT „KailKAec", lia HK1M AaBHlMUie
aKOMnainiOBaAMAaimaM Ta bkmm3a ocrainn MacM11a Anna, Maiiace
BMMUIOB3y>KMBaHHH(XOM nepeiWTMM 3a AaBIlix MaClBbU AMTOBU1B
c|)iHCbKMMM riACMenaMM (Kimteli) craB biaommm oiAbine iianp. b
OiiiAaiiAii) - h’iakom iAeimiMHMM 3 crapoAaBiibo-rpeubKoio Ai'poio.
IU o 6 noKiiiMMTM 3 MeAbOAiHMM Aaiin, Tpe6a cxa3aTM me Ae-
KiAbKa caib n p o MeAbOAii AMTOBCbKMx AyxoBiiMX niceiib, aid Ma-
lOTb bci n p M K M e m erapoAa bhoctm, a Ae-aid 3 ix BpaaoiOTb CAy-
xaqa opM rinaAbHicno <Į>pMriiiCbKMx i AiAiMCbKMX t o iiib . X to xone
ni3iiaTM AMTOBCbKi uepKOBiii MeAbOAii/ TOMy BMcrapMMTb no6y-
BaTM B «KiM-6yAb AMTOBCbKIM KOCTeAl Ta npMCAyXBTM ca AO cniBy
iia n p . riM iiy „Pulkim a n t kelių, v is i krikščionys", mo cniBaiOTb
nepeA Meccoio. IH o a o xapaKTepy uepKOBiioro cniBy, to M arine
neMa p ia a in u 'i mijk amtobluimm kbtoa mKa m m i npoTecraiiTaMM,
a Mepe3 Te He 6yAe 33mbmm naBecm u m tbt 3 „N e u e r illu s trie rte r
F iih re r durch M em el u n d Umgegend" (M em el, 1898, S. 24), mo
xapaKTepM3yc uepKOBiinn cniB mcmcalci>khx am tobuib . A btop
3raAanoro npoBOAHMKa n o MeMeAio, 3raAyiOMH n p o AMTOBCbKy
KMpKy b TiM Mien, paAHTb npMi3A>KMM noCyBaTM Ha 6orocA y-
* e ilK ) B HIM i nOMyTM OUBM AMTOBUIB. „B o HM, - MMT36MO TaM, -
MaiOTb CBoi BAacHi uepKOBiii MeAbOAii i cniBaiOTb 3 bcamkoio
cmaok ) i 3anaAOM, TaK mo 3ByKM, aK rp o x iT 6 y p i i MopcbKMx
xBMAb, oTO’iyiOTb id m o h o m CAyxaMa".
43
O /IHTOBCKMX'b HAPCMHbPCb rTBCHflX'b
/I mtobckihiiapoAiibi# nfcciui itaiMaiuibi {diliuos), o KOTopuxi>
mlifenpiixo4 HTOi roBopMTb nepeši* Bawn n KOTopi.ia Miioric ii3i,
Bacb oy^yrb iiMtn. C/iynan, Bepoanio, nepBbin pa3i> 34bci»
oibiuiarb, Kak"b npoii3Be4 enifl KO/iaeKTiiBnon napoAiion 4 yuiii,
BT. KOTOpbIXT» OTpa^aiOTCH MVBCTBa, B033pfc»li>l II II4 Caab!
/iiiTOBCKaro napcvia, 3ai»iMaiOTb bi»/uuepaTypfc Biunoe viecro
cpe4 ii no3TimeCKMXT. TBopenin 4 pyruxr. napo40 Bi>.
FIO‘ITI1 O/UlOBpOMCHMO Cb 3apO*4eilieM b /1I1TOBCKOM 3T1IO-
rpa<)>in BbXVII n Bb na«ia.ifc XVIII cro/ifcria (Lepner, M. Pratarius)
iiobb/Ijictoi Bb naykt inrrcpecb ki>/Hitobckoii nap04H0M 11033111.
Ci.Tfex*i,riopb, Kaicb^yMcOyprcKiMnp<xĮ>eccopbloranm. ApiiO/iivVb
Bpaiwn.(yM. bi>1691 r.) BbCBoeii kliurk„Reysen durch die Marck
Brandenburg, Preussen, Churland, Liefland ect." (Wesel, 1702) no-
3naKOMii/n»eBponeiiCKyio nyo/iiiky cb nkkOTopbiMii /hitobcku-
mii 4annamii, onk n 40 iioc4fc4uxio Bpe.Memi obiaii iipe4Meroxrb
oweiib BiuiMaTe4biiaro ii3C4k40Bani>i ne ToabKO 110oTiiomeiiiio
kt. nxi> awpacaniio, 110 11oTHocuTe4biio mxt»Beci.Nia iniTepec-
iibixi, Me,104111. Cb noflB4eiiieMi, bi. 1745 r. coMHiienix <I>ii4iiniia
Ruhiga „Betrachlung der litlauischen Sprache", bt, kOTopoMi,
6bi4o cooomeno, kaicb o6pa3em» 4iitobckoii iiap04iioii 11033111,
HtcK04bK0 4anirb, onk oopaTii4ii na ceoa BiuiManie MHomxr.
M3Btcriibixi>no3TOBb, KaKT, /leccmira, Fep4epa, IeTe, Chamisso,
(I>p. <)>oirbray4H, 3o4b4aTa n 4p.
/leccniii^yiioMiiiiafl 0 4 IIT0 BCKUXT, iiapo4 Hbixr, nicnxxr,, ro-
BOpiiTLo 6 o4 bino\n,y40 B04 bCTBin, KOTopoe e\iy out 4 ocraBii-
4 H. Tep4 epT, Bb CBOMXT, „Stimmen der Volker in Liedem" (Leip
zig, 1779) nepBbin bikmt, bt»eBponenckyio 4 iiTepaiypy 4 MTOBCkix
napo4 iibifl nfeciin, n34aBb mxt, bt, ni>MeukOMT>nepeB04 k. Bo4 bc)>-
raiin* I eTe 4 iiTOBCKyio 4 awny o 6 ^4110* 4 tByuiKfe Bk,no*»i4 T,
44
nfc/iHKOMT* bt. CBOio onepcTTy „D ie Fischerin" (1782). Ocooeimo
co BpeMeim rioHBaeiiiH bi, 1825 r. c6opiiHKa 4a n in , KeimrcGepr-
cicaro npo<|>eccopa /liOABUKa Pe3bi (Rhesa) „D ainos ode r Litlhau-
ische V o lkslieder", o KoropoM i. oweiib nirrepecuyio penenaiio
0611apoAOBa/n> cavrb leTe, /I mtobckim iiapoAHbw nfccnn noAb3y-
K)Tca bi. eBponencKon /u u e p a T y p t Biio/infe aacAyaccinioio 1 1
6o /ib in o io M3Becn ioctbio, ČAaroAap* TpyAasn. TaKiixi. yneiibivb,
Kaicb npocĮ). n . <I>oin. BoAein, (Bohlen), B ii/ibr. IopAam,, D^yap/n,
rn3eBiycb, npo<|>. HecceabMairb, I. KpauieBCKin, npo<I>. A. LLLi3n-
xepi», A-p’b AefeA ’h, npo<]>. A. Beim ei ineprepi., X p n cria m , Bap«n»,
npo(I). /le c K iiiri. (Leskien), / lio n I lacn>, A-pi>TeTm iepi., Dr. van
d e r M eulen n Ap., 113T, KOTopbixi, 041m c o 6 n p a 4 ii 4311111.1 n ne-
peB04M4H 11a 4 p y rie «31.1km , 4 p y rie - M3C4t40Ba/ui mxt. eoAep-
* a n ie n M e404in, n, TamiM-i, o6pa30.vn», no3iiaKOMM4n 06-
mecTBo, ripe)«4e Beero, ci» napo4iibiM n n tc iiflM M TIpyccKon
/liiTBbi.
Bb nameli /lnTBfc HHrcpecb kt. napo4HbiMb n tc iia M i. iio h b u -
4ca To>Ke 11043* B4iaiiieM'bc6opmiKa npo<|). Pe3bi Bi.4 Ba4 naTi.1v 1.
ro4avb npoui4aro cro/il.ria, n cbTtvb riopr., oAaroAapa TpyaaKn.
CraiieBHHa, C. 4oBKoirra, <I>.<lH>pTynaTOBa n Be. MnAAepa, iipo(Į).
A. PenT4epa, npo<(>. BpyrMana, OcKapa Ko4b6epra/ 4 -pa Bacca-
noBM'ia n -r4 a B iib iM i.o ftp a s o M i*- kc. A iu o iia 10uiKeBn«ia u Ap.,
co 6 p a n o y naci,, MOXiiocKa3aTb, rpoM a4iioe KOAnnecrBO iiapoA-
iib ivb n ie e m ., KOTopbia H M tio rb Ba>Kiioe3iomenie a a x iiayK n n
KOTOpwfl y>Ke OKa3a4n 3iiaMHTe4biioe BAbiiiie 1 1a pa3BHTie bo3-
poxcAaiomenoi ahtobckoh 4MTepaTypbi n 4a>Ke napoA iiaro ca-
M0 C03liailifl.
/liiTOBUbi pa34M*iaiOTb ntciiH4yxoBiiaroco4ep>Kai!ifl/ koto -
pbia na3biBaioTbgiesmės (oTbgiedoti- nfrrb), norpe6 a41.1n.1e nAa-
«ih (raudos) n (co6 crBemio) CBtTCKia ntcmi - dainos. riocAfcAnee
iia3BaHie, 9raM04ora*iecKM M4eimmiioect.daėtia bt»H3biKt ABec-
Tbi, K3KT. 11 doina B'b pyMbiiiCKOMi. fl3biKfe, yKa3biBaen. lia 40HC-
TopimecKyio 4peBiiocrb 3Taro TepMmia y 4MTOBueBi..
Aaimw, B-i. CBOio oqepe4b/ pa3At4HiOTOi/ no cBoeMy coAep-
acaHiio, na annqecKia 114 npnMecKi».
OrAt/n* 4MTOBCKMV1.3nii*iecKnvb nfccem. bt. iiacro>imee Bpe-
M>i noMTH aTpo(I)npoBain» BCAtAcreie ne6Aaronpi>mibix’bycAo-
Bin ncropimecKOH >km3iim napoAa, na KOTopux yace yKa3aAT»
45
Ada Ml, MnUKCBHMT, Bb CBOHX'b KOMMeilTapiflXT, KT, nO'JMfc „ K 011-
pa4i» B a /i/ienpo^i*"- II0400H0TOMy k 3 kt>bt, dpeBiiew rip y c c iu
c*b pacnpocTpaiienieMT. xpucTiancTBa u Bocnpem enieM T,
4poBiienpyccKaro a3biKa KpecroiiocuaMM obiao ymiMToaceno
4yxoBiioecoc/iOBie Baiue/ioTOBi>, KOTopbieobi/iii xpamiTe4>iMn
iiapo4Hbixi>Tpa4imi£i m nfcBua\in ncTopiiMecKHX'bCoobiTi^Taia.
n bt. /UiTBfc, no M iltin io MnnKeBH*ia, c b BBe4enieMT» KaTO/Ui-
•lecKoii p e /in riii 11 noabCKaro a.sbiKa, npe>Kiiie >Kpem,i it napo4-
11bin »3biia, ocra/incb bt. iipe3p enin n 3aoBenin. Cb Tfexr, nopr,, -
npn6aB/iJieTb MunKeBinn,, - n p o c ro ii iiapo/n., oopam enu bin B"b
paocTBo n npiiK p fe ii/ie iu ib iH Kb 3eM/ifc, G pociiB inn opyade,
3a6bi/n» 4a>Ke 6oraTbipcKi« n k i u i , coxpaiifla 6 o 4 ie cooTBfcTcr-
Byiom ia CBoesiy coBpeMemio.My no/io>KeHiio n4aMn 11 n4H4iH
(treny i sielanki). Ec/Ui ocra/iocb Koe-«iTO H3T,4pcBiinxr, coGbiTin
n GoraTbipcKon no33in, to to /i i . ko bt. 40M ainiieM T, K p yry.
^triC TBiiTe/ibiio, bt, ncTopin BcrpfcqaiOTCJi, xoth H e M iioroH iic-
/lem ibifl, yKa3ania 11a to , *ito Bb /xpeBiiocrn Kaio, bt, rip y c c iu ,
Taicb h bt, /hiTBfe 3nn«iecKiji n te n 11 Obi/in, noBH4HMOMy, 40B04b-
110pacnpocrpaiieiibi.
/ItTonnceuT, %m, ^lyronn, (1415-1480), roBopH o 4 htob -
ckomt, n/ieMeiin ATBaraxr,, cooomaen, o tomt », mto 01111 6 bi4 H
o«ieiib BoimcTBeiiHbi, >Ka4 »ibi kt, noxBa/iaMT, moiaBfc, «ito ohm bt,
cpaaceiiiaxr, Gpoca/incb na 6 o4 te Mnoro«iHC4 eiiHbixT, BparoBT,,
iia^tacb, qTo nooii CMepTii mxt, no4 Bnni Gy^yrb BOCxBa/iaeMbi
in, ntciiflxr,. Bb 04110MutMeuKOH xpoiinKt cooGmaeTca mrre-
pecnoe onwcanie nnpmecTBT, no noB04 y H3opanifl bt, 1351 r. Be-
4 MKHMT, MarHcrpoMT, op4 ena KpecroHocneBT, Bnnpnxa cIkjut,
Knnnpo4 e: Kor4 a KaKon-TOinopnfx.*prcKin Mniie3 HiircpT, na«ia4 T,
nfeTb ntcmi bt, qecTb BaKxa, npHcyTCTBOBaBiniM npn 3tomt »
npyccKin ntBem, Pn3e4 iycb (y KoTueGye - Rixel), no4 y»iHBT,
pa3pfemeHie ntTb na cbocmt, podHOMT, x3 biKt, BocnfeBadT, nep-
Baro 4peBiienpyccKaro uap* Bn4 eByTa (V I ct.). rio c4 0 Ba\n,
iM. CTpbiMKOBCKaro(1582), bt, ero BpeMfl bt, /1 htb£ cpe4H napo4a
pacntBa/incb ncropmiecKia ntcun o KiiarHHt rioarfe, o KH«3t
KyKOBaMTMct (0K040 1221 r.), o GwTBfc no4i* Kay4niiiKaMn; o
C43BIIOMT, 4MTOBCKOMT, KHJttfe /^OBMOHTfe (1282), TOCnOdCTBOBaB-
ineMT, bt, ricKOBt, KOToparo npaBoc4aBiia>i uepxoBh cm iTaerb
CBOHMT, CB«TbIMT»; O fy p 4 ^ rMHBH40BM*I'fe, OT4MMaBIlieMCfl npH
46
3amnTt KoBeiicKaro 3aMKa o n , kpecronocneBT, bt, 1362 r., Kor/ia
3000 /WTOBixeBb noni6/io bi, noAoaokeniiOMT, 3aMki, n4p. Ilo/ii,-
Ckin /itTormcem, M . MixoBHTa okoao 1500 r. crbiina-n, bt, / I iit -
Bfc „carmen lugubre" oGr,yGiiiCTBi /UiTOBCKaro m i »3» Cnm3Myn-
4 a KeiicryTOBUMa (1440 r.).
Bt, nacroamee BpeMa mcazav MiioroMHCAemibiMH AafmaMU
BcrpinaeTca eme Miioro Boemibixr, n ic e in,, bi, kOTopbixr, yno-
MHIiaiOTCa KpeCTOIIOCHW, IlO/iakll H pyCCKie, Cl, kOTOpblMM BO-
eBa/iii n cpaa<a/incb K0r4a-T0 4MT0Bm,i, H0 3niiHeckia n icn n no*
na4aK)Tca MeacAy iihm h bt, He3iiamiTeAbiiOMT> kO/in«iecTBi n to
o !ien3BicTHbi\-b H3T, iicropin 4iina\"b n coGi.maxr,.
K p o x ii a<a/iKnx*b ocraTKOBi, ApeBiien 3 m ik n y /uitobucbt, co-
xpami/iMCb em e n ic m i m3t» a a iB o n ia ro 3noca (Tierepos), bt,
KOTopbix*!,, n o 4 o 6 iio TOMy Kaicb u bt, MiioroMMC/ieiuihixT, cka3-
Kaxr», BocniBaiOTca pa3in,ia aaiBOTiibia n pa3/Ui«ini,ia aB/ienia nxr,
>KH3mi.
IlepexoA* coOcTBeimo KT,4aiiHaMT,, n o n p iiM ip y kc. A . IO u i -
KeBH'ia, Mbi no4pa34iaaeMT, n xr,n a Mii<|>0/ioni«ieckia, Boemibia,
CBa4e6ni,ia, ry/ieBbia, 3 a c ro A i,n b ia n Kyn/ien,i.
CaMaa MnoromiCAeimaa kaTeropia Aaiim,-3TOCBaAcGnbia n
BooomeTakia, bi, KOTopbixr, BocniBaioTca aB/icnia n coGbnia noB-
ceAHCBnoM >km 3h h . KoAiiMecrBo Aarim , 3tom KaTeropin B i,n a p o 4 t
nenMOBipno BeAMKO, n D r . F. Tetzner BOBce lie npeyBeAHMiiBaerb,
yTBep>K4aa, mto ahtobum caMbiri Gora n ,in napoAT* bi. Mi p i no
KOAnnccTBy CBonx-i, n ic e m , („d ie L ita u e r sind das liederreichste
V o lk d e r E rde". - Dainos. Litauische Volksgesiinge, c. 54).
rioAoGno TOMy, KakT, aai3iib napoAa ci, TeneiiieMT, iipeMenn
nocTenenno M3MinaeTca, rioABepacenbi TO>ke n3Mineniio kaki,
bt, ko4n*iecTBeiinoMT,, TakT, n bt, ka*iecrBennoMT, oniom enin n
caMbia Aaniibi, bt, KOTopbixr, OTpaacaeTca 3Ta aai3iib co BciMii
paAocraMii n neB3ro4aMM. OcoGenno 3to CAiAaAOCb 3aMiT-
iibiM'i, bt, noc4i4nee BpeMa, KorAa noAT* BAianieMT, autobckoh
AMTepaTypbi h 3ana4HO-eBponencKon KyAbTypbi amtobckim
napo4T» GoAie acno craAT, nyBCTBOBaTb Te«ienie n pacnpocrpa-
nenie noBbixr, HAen coBpeMennofi noAHTimeckon n couiaAbnon
>Kii3iin, KOTopaa oka3i,iBaen»3naMMTe4biioe BAianie n na napoA-
noe nicneTBopcTBO, KakT, no OTiiomeniio kt, <|>opMi, TakT, n co-
Aepaoniio. M noria GoAie ApeBiiaro Ck4a4a u npoii3xoa<4enia
47
n t c iiii, M M tiom ia y>Ke MO/io oGmaro ci> coBpeMemioio aamibK),
nocT eiieiiiio noABepraiOTOi 3a6Beniio n Bbixo4an, ii3bynoTpeG -
aenia, a na mxt> M ic ro aB4aK>Tca noBbia 4a m h m 6 o 4 te coBpe-
Mennbia. CUnaKoao, xoTa, TaKUMT, oGpa30MT,, (Į)opMbi iiostm -
»iecKaro TBop'iecrBa bt, napo4fe n o croan no M3MfcnaK>Tca, n o oho
40 cm XT. n o p i. ne M3onoio m n o croan no noaBaaeTca, n p n cn o -
COGaaaCb K'b HOBbIMT. yC/IOBiaMT. 2KM3IIM.
/lyMinaa xapaKTepMCTMKa 4mtobckom napo4non no33in n p n -
na44 eaain» n e p y npo(Į>. Pe3i.i n IViaray, KOTopMMb, raaBiibiMT.
oGpa30MT., Mb! C4fe4yCM b B7>4a4bllfeMlUeMT» H340HCeiUM.
Hap04!lblfl IlfeCIIM 4MTOBHCBT, OO/IblIICK) MaCTMO 3pOTMMeCKa-
ro a>4epa<ania. Onfc BOcnliBaion. MyBcrea 4 K)Gb m , M3oGpa>Kaion>
CMacrbe 40MaiuneM >k m 3h m m npe4craB 4aion, neoGbiKiioBenno
npocrbiMM cpe4CTBa m u, nepo4T. nauniMM M a3aw n iitacnM a
oTnoiuenia *i4enoBT, ceMOMCTBa. B t. s t o m t . o T n om e im i, - to bo -
p n rb Pe3a o cGopmiKfc c bo m xt . nfccein,, - out oopa3yK)n. Kaiei,
6y4To nenpepbiBiibiM m n o n , 4 K>Gb m , nawnnaa o n . nepBaro ea
npoaB4enia, wepe3T. pa3/UiMni.ia crenem t 40 ea OKonwania bt.
ceMeHHOH )KM3HM... UpoGyavienie io h o m / u o G b m , ea p a 4 o c m n
crpa4ania, Taiinbia BcrpfcMM, ncromaK>maa TOCKa, GfcrcrBO M4M
noxMiuenie, paocaanie, no3opT. - Bcfc 3TM wyBCTBa m cocroania
naxo4«Tb ceofe Bbipaacenie bt. AannaxT,. Bo M nom xr, M3T, 3 t m x t .
iiapo4Hbixr. nfccein, m b i b im m m t . /iMTOBCKyK)4fcByuiKy, KaKT,01 1a
BT.4HM ea 4tTCTBa m M04040CTM 3aHMMaeTcaf pa40MT> ct»CBoeio
MaTepbK), 40MaiUHMMM paGoTaMn: npa4enieMT»/ T K anieM T., b i .i -
uiMBaiiieMT.. M b i ee b m 4 m m t , oGpyMennon bt. ea H3crapn no»iM-
TaeMOM Bfcnufc, cn4eTeniibiMT» M3T»oGi.iKnoBennoM pyTM. 3aTfeMT,
m m ee BM4MMT. bt. ea pa40CTHbiM 4eiib, Kaia. ona, npa34HM*mo
yKpaiuennaa, TOCKya, cb rpycrbio npom aeica Cb CBoeK) MaTepbK),
cecrpaMM u no4pyraMM h Topa<ecTBeHiioyt3>Kaen» bt»4 0 m t »ea
Gy4ymaro cyn p yra m neo xom o , Macro co C4e3aMM na r4a3axr»,
cm iM a e n .cb ro40Bbi cbom BfcpiiMM GpaMiibiii BfcneLfb. HaKoneuT.
m m ee BM4MMT., Kaicb ona bt. cMacrviMBOMT. 40MainneMT» K p y iy
3anMMaerca 40MaiiinnMT. xo3aMCTBOMT,, npM4ea<no Tpy4MTca bt.
coGcTBennoMT. 4<>Mfc, na 4Bopfc h bt, ca4y, Kaicb p a n b iiie bt, 40Mfc
MaxepM. P in o t a C4yMaeTca ee BM4fcTb cpe4H necMacrHbixr, 06-
CToaTe4bCTBT,/ Kaicb ona c n fc iu n n . kt, B034io64eHiioH MaTepn,
mtoGm Bbin4aKaTb CBoe rope na ea M04Ma4MB0MT, 4onfc. B e t b t m
48
GbiTOBbia oniouienia npoAcraB/icnbi bt. 4 a ftnam. bt, cto4 !>paano-
o6pa3i!UXT» (|>opMaxT>#mto a, - roBopim, Peaa, - npaBo ne 3iiaio,
cymecTByerb/iM bt, EBpont4pyroft napoAi, kotop bih 6 i,i y\it/n,
U 3 0 6 p a 3 H T b 4 K > 6 o B b BT, KpCCTbailCKOH XM>K1111)>TOK I, 110/1110 11
Tam. kubo bt. nkciiaxr,.
OcoociiuocTb, KOToporo, n o M iltinio Pe3i»i, OT4H*iaiOTca aaft-
ni*i o n . 4pyrnxT» nkcem ,, dto hxt. npocraa ecrecrBeiniocn., ea
nenpnny>K4ei!iiaa, necaoaoiaa cymnocrb, KOTopaa npeneopo-
ra e rb b o iko k ) ii 3CKycTBeiinocTbK) bt. ooopoia.vb, oGpaaaxr. n
cpaBiieniaxi., 041n imt , c4 obomt>- BcaKiiMT.yKpamenieMT. įlo m iu .
4pyraa OTan'iiiTeabiiaa nepTa 4 htobckiixt, napo4iibixi> nfc-
cciri. - y to 11XT. nkaaiocn, 113a4ymcBiiocTb MyiicrBa. B1. 1111xT.nkr1>
n1114k n HHKaKoro iie3CTCTii*iecKaro oopa3a 11411 Bbipa^eiiia,
KOTopi.i» ocKopf)4H4H 6bi BKyci.; iiaupoTiiBT. - bo Bckx_b4aftnax"b
nyBCTBycTCfl 4yiioBeiiie Miicrkniucft upaBcrBeiiiiocni, yBaacenie
KT. n0 pH4 0 »lH0 CTH HnpliaimilO, KaKaa-TOllk>KHOCTb HHCKpeil-
nocrbMVBcrBa, KOTopbia o«iapoBbiBaK)rb Ka>K4 oe ccp4 He. I Ie4 i.3 a
liaHTM IIH 0 4 H0 H llkCHH, BT. KOTOpOH Ge3 HpaBCTBeillll.lMH
naMCKaMH 01.1411 6bi iiapyiuem.1 rpanunbi CKpoMnocm 11cn.14-
4 MBOCTM. CKOpke BCTpk«iaiOTCfl BT. IIHXT. MepTbl lipaBCTBCIIIIOH
yTOimeiiiiocTM, KOTopaa CBii4 kT0 4 i.CTByen. o 6 4 aropo4 Hocrn
*iyBcriia napo4 a. KaKaa-TO nk>Kiiaa npeaecn,, Marxaa, 4 acKOBaa
CyiHIIOCTb 3aK4 K>‘iaCTCa OTMaCTH H BT. 3 HaMHTe4 bHOMT. KO-
4 I1‘I0 CTBk yMeilbIIII1Te4 b!lbIXT> HMem., KOTOpbIMH H300 H4 yK)T1.
4 aHI!bI HKOTOpi.ia HCB03 M0 >KHbI III! BT. 0 4 H0 MT, 4 pyrOMT. H3 I.IKC,
a noTOMy - iienepeB0 4 HMbi. Hc T0 4 bK0 Kakaro cymecTBH-
TtMbiiaro, no Aaace 4 /ia r4 aro4 0 BT.ynoTpeG4 aK)Tca bt, Aaftnaxr,
yMciibiiiiiTcMbiibia OKonnania, KOTopbia ooaeniaiorb piuĮiMT,,
MeTpn, n crnx hycH4 HBaiorb nkBynecrb... Kam, na xapamepnyio
ocoGeiiiiocrb 411TOBCKHXnapo4 HbixT>nkcem. npo<Į>. Pcaa yKa3 bi-
Baen.4 a4 ke na cBoncTBennyio hmt. Marxyio Me4 anxo4 iK>h C4 a4 -
KyK), rpycniyio TOCKy, Kam. onk npoaB4 aiOTca bt. nkcnaxr, Occia-
11a. BocnkBaeMaa in,4 aftnaxT» 4 K>Gobi. e4 Ba 411 HMken. iia3Banie
h aB4 flGTca eme CBamennoio neii3 pk»iennoft Taftnoio npnpo4 bi/
KOTopyio ne CMken. BbicKa3aTb neBimno-oinymaioiuift ee. Tyn.
HMr4 k hm noMMicy o nouk4 yk, o noaoTin pymi, yTaeimum.
B3r4 «4 axT» h 4 pyrMxr. npoaB4 eniaxr» 4 K)6 bm, KOTopbia Bbipaaca-
lOTca bt. Mcroimennoft o6bi4ennoft pknu y 4pyrnxT» napoAOBi,,
49
imivxk ne nafU eTeonn cania KpacoTbi n npe4ecrn 4 io6 obhiikobt,.
4a^ce bt, oGwKiioBeiinoM p tM M ynoTpe6 /i»eMbi» Bbipa>Ke!iiH mie
lu!is (/HOOobhhkt,), mielinusias ( 4 kxx?3trfeimii ii), ja unikis (metmxh)
bt. 4 a mHaxt. tie BCTpfe«iaK)Toi: BMtcro 1111 xt» Bcer4a BcrptMaeTca
bernytis - GaTpaweicb, T3K>Ke ne BcrptMaeTca iiaaBanie xceiibi, cy-
npyrn; BMtcro 3Toro ynoTpeo/iHeTCH 6o4biueio HacrbK) pati -
rocno>Ka.
BoabiumicTBO 4anin», KaKT. cKa3ano, apoTnnecKaro co4 ep-
acaiiia; 4pyri» BocntBaKvn, Becny, *aBopoHKa, BepxoByK) 4 0 -
iua4«», ca4i», 3eM,ie4t4ie, p m 0 o 4O bctbo 11 4p. HeMMoria m3t»
HHXT. - 3aCTO/lbHbIfl, 4pyrifl BOeHHMfl, HO TVTb o6 t»HHXT. TOBO-
piITb HeyMtCTHO.
KaKT. BT. OOblKHOBeilHOll ptMH 4HTOBUa, TaiCb H H3T. IltKOTO-
pbixr. 4aMHT», - roBopim. T/iaray, - npor/MAUBaen, ocrpoTa, 11a-
C M tlU K a , n 4 yrOBCTBO, I! BO BC6 MT. 3 TOMT. Hy>KHO y 4 MB4 flTbCfl
TOMHOCTH H TOHKOCTH, 4 a>Ke H3 bICKaHHOCTH Bbipa>KeHiH; 6 4 a r o -
4ap» napTiuniniaabiion K o iic r p y K n iii, TO H Kie n a M e K ii, MtTKia
cpaBneniM, KpaciiBbie ooopoTbi BcrptnaiOTca bt. hmxt, onenb
M a c ro ; kt » 3 T O M y C4 t 4 y e n , npn 6 aBHTb 4 M pn M e cK iM n o 4 e n , ,
KaKOM-TO >Kapr. mvbctbt,, K O T o p b iii TfeMT. 604 te M O iy n e 4 tiic T B y -
e n » 11a C4 y m a T e 4 H, K o r4 a TporaTe4bnaa npocroTa c o c ra B 4 f le n .
OCHOBHOM TOUT, ntCHH.
Kt>3Toii xapaKTepiicriiKt 4 htobckhxt» Hapo4 Hi.ixr. ntcein,,
KOTopbi» n noMTii 40C40BH0 nepe4a4T» co C4obt. npocj). Pe3bi,
C4t4yen» eme iipn 6 aBiiTb o 4aiinaxT, ntcK04bK0 c4 0 bt. npo<I>.
Hecce4bMana, nucaBiiiaro oor, hhxt, bt. 50-xt. ro4 axr» npom4aro
CT0 4 tTifl. OrMfeTHBT., MTOr4aBHOM) MepTOK) 4 MTOBCKHXT. 4 ai1HT»
C4 yi*CMTbTO, MTOOllt 0 0 4 bIIieK) MaCTblO4 Hpi1MeCKifl, 4 pyrOIOxa-
paKTepHOK) OCOOeilHOCTbK) OUT. CMMTaeTb TO, MTOout Bn0 4 Ilt
Hauiona4 bHbi, opnniHa4 bHbi, mto bt. hhxt. ntn, miMero 3anM-
CTBOBaiiHaro. Bt. 4 aMHaxr» ynoMimaiOTOi Mtcrubia Ha3 Bani»
pktch, ropo4 0 BT>114 epeBeiib, no4 H, 4 yra, 4tea, moth4 m114p. Oirt
Be4 yrb nacb, - 3aMtMaen, Hecce4 bMairb, - Mepe3T. Bet yc4 0 Bia
B03 pacra 11* h3 hm, naMiina* on. po>K4 cniji, Mepe3T>4 tTCKi» iir-
pbi, paooTbi, crpa4 anifl n pa4 ocrn B03 My>Ka4 aro B03 pacra 40 rpo-
6 a. Tyn. mm biuhmt. lonouiy cb coxoh, 4 tByuiKy y TKauKaro
craiiKa m4 h 3an>nyio UBtTaMii bt, ca4 HKt; mm bh4 mmt, ee Bene-
poMT, yB4 eMeiniyK) TaimeMT,, bh4 hmt,, KaKT, pa3 BHBaeToi hxt.
50
,« o6 obt>, bhaumt., Kaio. ycrpaMBaeToi CBaAeSHoe nnpmecTBO,
bhammt>, Kaicb npwroTOB/uieTCfl e a OTbt34i»: bt>to BpeMJi, KorAa
Man* 3aH«Ta AOMaiiiHMMH AtaaM n, AOHb ropioen* o tom, *rro
AO/DKHa noKMHyTb B03aio 6aeHHyK> MaTb m nepetxaTb io» 3aow
T em t, n p n 3tomt>oAHaKOJKT* OHa 3a6oTMToi, wto6 m He 6 mao no-
Bpe*AeHO ee npMAaHHoe, KOTOpoe paHbiue ea 6yAeTb yBe3eHO
M3i»AOMy. 3aMt«iaTe.ibHaH oco6eHHOcn> AaiiHT>, Ha KOTopyioo6-
p am aerb BHiiManie HecceabMaifb, cocraBaaeTb aK>6oBb bt»ap-
xan3My. CočbiTiji coBpeMeHHOM >kh3hm ptAKO naxoA^Tb bt»hhxt>
OTKAMKh, MOKAy TtMT> K3KT, OHeHb HaCTOOnHCbIBaiOTai BT>HHXT>
>KM3Hb M en flB^eHifl BT>TaKOMT. B11At , KaiCb 6yATO 6bl OHt MMt/lM
M tcro bt»AaBHOMHHyBiiiMXT> BpeMeHaxb; MHoria m3t. Tfexi. AawHT>,
bt>KOTopbDCbynoMMnaiOTOi MH<j>bi, MHcJwqecicui cymecTaa, oin>
npH3Haen> BecbMa ap ^ buhmm.
Kt>BbiiuenpuBeAeHHOH xapaKTepncnnct, KOTopaa AaaeKO He
noAHa h He HCHepnbiBaerb Bcfexi. ocodeHHOcreM /ihtobckmxt* na-
poAHbixi. nfecem>, co6paHHbixr> bt>nocatAnee BpeMa, catAyerb
npn6aBMTb eiųe OT3biBbi o hmxt>em e HtKOTopbixi. Apyrnxi> yne-
HblXb.
yiwTOBCKbi AaiiHbi, n o caoBaMi* TeTe, xaicb HenocpeACTBeHHbia
npow3BeAeHia HapoAa, 6 o a te 6an3KH kt» npw pO At m no33in,
MtMi> o6pa30Bannoe o6mecTBO.
Ha3biBaa aHTOBCKiii *3biicb „ oahmmt, m3t>6/iaropoAHtMiiiiija.
fl3biKOBi, EBponbi", bt>KOTOpOMT, nepeAaioToi nyAecHbie 3ByKii
rayConawiijeM ApeBHOcra, na KOTopoMT» bt» Hacroamee BpeMa
MOJKHOeme cocraBHTb npeAaoxcetiix, noHJjTHbia 6paMMHaMi> na
6eperax Taura, reHiaabHWM noawraorb n no3Tb Sauerwein roBO-
pMTb, hto awTOBCKaa no33bi - xcHBaa no33ia HapOAa, hto 3Ta
no33bi n My3biKa npnnaAae>KaTb BceMy HapoAy w npMHMMaiorb
nocroflHHoe yMacrie bt»B03poa<AeHiM Bcefi HapoAHOH AyuiM.
M. KpaineBCKiM (1847), KOTopbiw bt>CBoeMi> 3TiOAt o anTOB-
ckhxt>AawiiaxT> noab30Baaca ToabKO c6opHHKOMT> Pe3bi, n o no-
BOAy oahom n tc H n roBopnn>: „TaKaa npeaecTHaa CBoeio CBt-
5KecrbK> ntcHb, K O T O pow xyAoacecTBeHHaji OTAtaxa He croabKO
HMHero He npn6aBnaa, ho , 6e3i> coM utm a, om aaa 6 m , ne w M terb
c e 6 t paBHOM h h bt>oahomt * ApyroMi> ^3biKt".
„C rviA b A anirb n a c ro Taio> n a a c rim e irb n BeawHecTBeHHO
npocr-b, hto HanoMHHaeTb ToMepa", - 3aMtqaeTb a -pi* -4e6eab
51
cBoe\TbcoMMiieiiiM„Ūber litauische Volkspoesie" (1884) n npn-
bt>
oaB/iserb, mto na cbomxt, ryoiaxT /UiroBCKaa napcwiaji 0033151
H34aen> ncKpeHiie-3a4ymeBiibie 3ByKn.
„M ne 3iiaio iiapoAHOM rifecnn ooafee TporaTeabiion, - roBo-
piiTb npo<|). refiT/iepi. (1874), - Kaicb Ta, bt, KOTopon Bbipa*a-
eTca TOCKa no po4 Mirfey aiiTOBCKaro noBoGpaima". BnpoMeMT,,
BCflKaa aiiTOBCKaa nfecHb 3TOo/umeTBopeiuiaa Mancocrb n 3a-
4 yMMMBOCTb. CMepTe/ibiio paneimu ii bt, epaaceiiin co/uan,, no
dOBaM-b nfecnn, npooferaen, p«4bi Bcero no4Ka, npnabiBaa cbo-
ero omą, h u k t o ne oTBfeMaen, eviy; Tyn» noKpuTbin pocoK)
Kpecn. evty o t h o m t ., /įyna na ne6fe- MaTepbio. Bcfe, k t o TO/ibKO
3naeTb /Uitobckimnap04T», cor/iacnbi bt. t o m b, m t o y nero otmo-
iiienifl Meac4 y MaTepbio n 4 feTi.Mi1ocooenno nfe>Kiibi. Our. 3TOMt>,
npe*4 e Bcero, cBH4feTe4bCTByen. 4iiTOBCKa5i napo4naa nfeciifl,
bt. KOTopon nposB/iacTOi 4Viua 4HTOBua/ no4 BepraBinaaca cro/ii.
T«»ce4biMT. ncnbiTaniflMT., TaKT. M«rKa n »iyBCTBiiTe4biia, m t o a
6e3i» K04eoani>i 3TMn/io4bi no33in npocroro napo4a CMfe4011a-
3biBaioceirmMe!rra4biibiMn. H3T. iimxt>nfeKOTOpbie3/ieMeim.i ne-
peiII4Il BT. n04bCKyK) 11033110, Bb TBOpeilOl MnUKCBllMa n 4py-
mxt. rio3Ma ,,Konpa4T» Ba/ienpo4T>" - Be4HManmin anoTeo3T.
4KX)BI1K h oTe«iecrBy- npoH3B04nTb caMoecn4bnoe BneMaT4enie
rfeMHMfecraMU, r4 feT04bK0 no3Tb KacaeTOi po4noro oMara, pa3-
pyinennaro BparaMH. HfeKOTopi.ni Me404in 4 m t o b c k h x t > 4anin»
yBfeKOBfeMenu bt. My3biKa4bni.ixT.TBOpeniflXT.C. M o h io u ik m .
OcraB4>ni 3aTfeMT. bt. croponfe ocooennocni crpyKTypi.1 ctm-
XOBT. 4UTOBCKI1XT*Iiap04nblXT, nfeceilT., KaiCb, BfepOflTIIO, M340 1111-
Tepeciibni 4451c4ymaTe4en, CMMTaio 404roMT» CKa3aTb eme nfe-
cko4i»koC4 0 BT. oGr. mxt. iianfeBaxT*.
Me404151, - roBopnTb Pe3a, - 3to caMa5i Tpy4»a5i Macrb, Kor4a
>Ke4aeMT. M3oCpa3HTb 3iiaKaMn 4MTOBCKyio napo4nyio nfecnb,
noTOMy mto011a ne xoMen. no4MnnnTbC5i y3aMT» ncKyccrBa; npn
3anncbiBanin n naMepTaiiin hott. to, mto bt, hmxt, CMHTaeTC5i ca-
MblMT, KpaCMBblMT,, lie MOJKeTb 6 bITb H306p a * e !10 M Tep5ieTC51,
no4o6no nfeniio nTMUT., BC5iKi5i Bne3annbi5i noBbiuieiii5i h 6 bic-
Tpbi5i na4 eni5i, nfe>Kiibi5i K04e6a n i5i ro4 oca napo4 Hon nfecim
ycK0 4 b3aiorb orb boikoh nonbiTKM H3o6 pa3MTb nxr. 3naKaMn.
HecMOTp5i, 0411ako, na Bcfe3t h TexmiMecKi5i Tpy4Hocrn, Bce-TaKn
4 0 cnxr, nopr,, Č4aro4 ap5i Tpy4 aM*b npo<Į>. Bo4ena, 3 4 - r m-
52
3eBiyca, Bapna, A. lOuiKeBima h 4p., coGpano amtobckhxt. mcao-
Ain AOBOAhHO m noro, a cb TeKymaro roAa, n o n hmui a m B t npo<|>.
3 a . Bo/ibTepa, mu 3anHCbiBaeM*b AOBOAbiio y c n tm n o MeAOAin
amtobckhxt. Aanin, n p n oomoium <jK>iiorpa<J>a 3AHCcona n iiaAt-
co BpeMeneMT. ycrpoMTb n p n /I htobckomt. iiayMiiOMT. 0 6 -
mecTBt utA bin apxuBT, (|>onorpaMT, tckctobt. n MeAOAin am-
tobckmxt. napoAHbixi. ntceirb.
riepBbin, KOTOpbin oOpamAT, CBoe BiinMaiiie na ocooeiniocm
MeAOAin amtobckhxt. AaHin,, Ka>KeTca, 6 h at , 3 a . FnseBiyci., xo-
p o in in 3naTOKi> M y 3 b iK H n /UtTOBCKaro H3biKa. Bt. 40-50 roAaxr.
n p o iii/ia ro croA tT ia , 3aiiMMaacb BecbMa ycepAno ahtobckmmt .
(|)OAbKAOpOMT., I'H3eBiyCb OTKpblAT., MTO AHTOBCKie n a iltB bl IIO-
CflTb Bi, c e 6 t xapaKTepi. ApcBiie-rpeMecKOM MysbiKH, mto naxo-
AHTO! BT. IIHXT, M noro AMAiHCKMXT., c|)pilriMCKI1XT>, ioiliMCKMXT. I!
AOpincKMXT. toiiobt . (Tonart); om> y>Ke TorAa noAaraAT,, mto a h -
tobckis m e/i 04 i n CAy>Kan» oahhm t , m 3t»40Ka3aTC/ibCTBi, bt. p t-
u ic n in Bonpoca o boctomhomt. npoiicxoacAeiriM AiiTOBCKaro na-
po4a. 3arfcMT. npo<Į). K y p iu a n ,, OTMtmBT, ApeBiie-rpeMecKiM
xapaKTepi. amtobckhxt. M e A O A in , noAaraAT., mto Me404in ahtob -
ckhxt»n tc e irb 3ByMarb noMTn Bcer4a 34eniMecKn B tp o a n io no-
TOMy, MTO O llt KOAeOAKTTCH BĮ. TOIiaXT., KOTOpbie ne BIlOAIlt Dur
n ne n o c ro a im o M o ll, no GoAte h am M ente kaohhtcji kt»TonaMT.
M o li. n o M u tin io Bou rgau 11-Ducou d ray, amtobckiji iiapOAHbia
iia n tB b i 3aMtMaTe4biu.i pa3iiooGpa3ieMT» tohobt., KOTOpbie kt»
IIMMT. npHMtlIfllOTOI. H t KOTOpbl H M3T» 3THXT. n tc e irb C4t4yiOTI>
Tony D u r h am M o ll, Tor4a kakt. A p y ria M3t» hhxt . nocrpoe nbi
na (])pn riMCKMxr», m m KC03A ei ickmxt»h rMnoAopiMCKnxr. Tonaxr.
( Tonleiter); nocA tA nie, n o ero M iitn iio , caMbie ApeBiiie. CaMOMy
oScroaTeAbiiOMy loyM eniio bt. My3biKaAbiiOMi> OTiiomeniM noA-
Bepn, AMTOBCKia MeAOAin npo<j>. /1k w H a c n , bt. cbocmt. comh-
neniM „ D ie V o lkslie d e r d e r L ita u e r in h a ltlic h u n d m u sika lisch "
(T ilsit, 1893). n o e ro M iltin io , MeAOAin n tc e irb -o p u m iia A b iib i;
o u t n p n 6 o A te BiiMMaTeAbiioMi, CAymaHiu TAyGoKO T p o ra io n .
m 6e3T.conpoTMBAenia n o K o p a io n , oco6em io My3biKaAbiibia na-
ly p b i. 3aMtMaTeAbiio, - roBopnTb H a c n ,, - cr» k o k iim i . y n o p c r-
bomt, AMTOBCKiM napoAT> coxpaiiMAT, ocoG em ibin xapaKTepT,
CBOMXT, OMeilb ApeBIIMXT, MeAOAlM. HtKOTOpbia MeAOAMMeCKifl
(Į>pa3bi, HtKOTopbia KaAenuin, B tp o a m o , T tM i, * e tohomt ., ko-
53
TopuMT* yaapjnon. ceroAiui bt. liauni yuin, o u t 3By*ia4M yace bt>
npapo4 Miii Hiuo-eBponeimeBT..
kl3C4fe4y« MHorieiia n tB b i, H a c n . iia in e /n ., *it o xapaKTepnaa
hxt»Me404UKa c o c ro im . bt>tomt>, hto ona np>e4noMMTaeTb tout.
Dur n tout* Moli m mto o m o m e iiie Me>K4y 3 tmmm ToiiaM u mo-
>Kerb 6biTb Bbipaxeno n p o n o p u ic K ) 4:1. K t» caMbiMT. pfc3KiiMT,
ocoCeimocrjiMT, M e/io4ui 4HTOBCKmxt»Ąainrh, KOTopbia o6yc40B-
4HBaiOTb mxt»34unm ecK ifi 3Byicb (Klang), n o e ro M iltin io , nyaciio
CMIlTaTb TO OOCTOflTe/lbCTBO, MTO BO MHOITlXT. M3T» 1IMXT. C4blUIHbI
4peBiie-rpe«iecKie n uepKOBiibie toiim h mto caMbia xapaKTepiibia
H3T> HHXT» - rfc n Menuo, kotop bih othooitoi kt» iviyooMaiiiiieii
4pOBHOCTU - nOMTM MCK/HOMMTe4bHO nOCTpoeilbl lia 3TMXT* TO-
nax*i». Taicb Kam., no CBii4tTe4bcrBy K4accimecKiixi» aBTopoBT.
(CrpaGoin. n 4p ), rpeMecKaa My3biica Gbi/ia Bceufc/ioycBoena orb
4H4i*meBT. u cfjpnrifmeBT., to ney4MBiiTe4biio, mto i i Hacrb bi,
„rpe»iecKi!XT>" Tonaxr. 4I1Tobckhxt> Me404in naxo4nrb Macro
40pincKie n rnno4opincKie/ a uame Bcero 4peBHe-cĮ>piiriticKie
3ByKOBbie 34eMeiiTbi (Totiart).
^OKaaaBi., TaKiiMT. oGpa3 0 MT>, 6 4 ii3 Koe po4 CTBo / h it o b c k o m
My3 biKii ei. 4 peBiie-rpc«iecKoio, H a c n . oGpamaen. BiniManie m
na noMTii no4 iioe Toac4 ecrBO irt>KOTopbixr> My3 biKa4 biibixT> ini-
crpyMeiiTOBT. y 4 peBinixT> rpeKOBi. n 4 iiTOBueBT.. rio ero Milt
inio, Ton. 7-ii n 9 -ncrpyniibiii 4m t o bo k i ii iiiicrpyMeirrb KaiiK4 ecb,
KOTOpblMT. npe>K4 e COnpOBO>KAa4 MCb 4a MIIbl MKOTOpblM BĮ.
noc4 t 4 nee BpeMa bt. /liiTBt noMTii Bbime4 i. naT.ynoTpeG/ieiiifl,
h o nepenflTbui y 4 M TOBneBT» eme bt» 4 peBiiocrn (jnniCKiiMii
n4 eMenaMM (Kantell), no/ib3yeToi 6 o4 buieio M3 BicniocTbio
nanp. bt. O n H4 a 1141m - 3 T0 n » MiicrpyMeirrb Bno4 iit M4 eimi*iein.
ct»4 pcBiie-rpeMecKOK) 4 iipoio.
H toom noK oinM TbC b M e404i«M ii 4 a n in ., n y a o io CKa3aTb n i c -
K0/1 b KO C40B H O Me404iflXT» /111TOBCKMXT. AyXOBHblXT. n tc e ir b , KO-
TopbiH i i o a m . n a ce6>i B et npM3iiaKM 4peB iiocrM / a irkKOTopbui
M3T. uiixT» n o p a a c a io r b c 4 y in a T e 4 a o p M n in a 4 b H o c rb io <Į>pnrni-
CKMXT. H 4M4IMCKMXT, TOHOBT*. >Ke4afl COCT3BMTb C eG t nOHflTie O
4MTOBCKMXT. UepKOBHbIXT. Me404iaXT>, AOCTaTOMHO noGbIBaTb BT.
4IOOOMT. a mtobckomt. K o c re /it m n p n o i y u i a T b o i n t i i i i o n a n p .
iriM iia „ P u lk im a n t k e lių , v isi k rik š č io n y s " , KOTopbin noeT O i n e -
pe4*b M eccoio. T aicb KaKT. bt. x a p a K T e p t uepK O B iiaro n i n i a y 4H -
54
TOBueBi. KaTO/iMKOB'b m npoTecraiiTOBT. pa3iinm>i noMTH ne cy-
mecTByerb, to He 6y/aerb M3>miiiiiifMi> npH Becrn H iu a T y H3T>
„Neuer illustrierter Fiihrer durch Memel und Umgegend" (Me-
mel, 1898, c. 24), xapaKTepn3yioinyio uepKOBiioe n t iiie MeMe/ii,-
ckhxt»/iMTOBueBT,. ABTOpi, yno.vi aiiyTaro nyTeBoanTe/ifl n o Me-
M e A K ), rOBOpfl O /U1TOBCKOM K lip x t B"b M e M e ^t, COBfeTyCTL n p i-
t3>KHMi> nocfeman, G oro oiyace iiie bt, 3tom K lip x t it nooiym aTb
ntiibe /iHTOBnein.. „Oim, - roBopHTCfl bt. nyTeB04MTe/ifc, - iiM t-
K>n> cboh co6cTBemibifl uepKOBHbia M e/io^in 11noK>n. Cb 6o/ib-
lu o io CM/ioK) n crpacTbio, TaKT. mto 3ByKM, 110406110 ryAy 6 y p n m
MopcKHXi. BO/iirb, OKpyacaiorb myMOMi. C/iyuiaTe/Ui".
SMULKMENOS
SVEČIŲ ŠALELĖ
59
PASAKA APIE PALEMONĄ*
60
tiko, kad vienas kuningas, ant koros į Žemaitiją išvarytas. Vilki
jos aprubėje užtiko pirmą gyventoją, kursai taipogi senovėje iš
varytas buvo iš Užnemunės. Aidamas tolyn, jis dasižinojo, kad
čion daug žmonių gyvena, ir, nuėjęs dar toliaus šiaurės link, ra
do didelį kaimą Eirogalę. Paskiaus jis nukako į Raseinius, o apė
jęs didį plotą žemės, persiliudijo, kad ir Žemaitijoje žmonės gy
veną lietuviai ir paainą nuo tų iš Užnemunės išvarytų. Sveikas į
Užnemunę sugrįžęs, tas kuningas papasakojo čia, kad ir anapus
Nemuno asą gyventojai, apie ką dasižinojęs vienas užnemuniš-
kis kuningas, vardu Palemonas, drauge su 40 vyrų persikeldino
per Nemuną ir į Žemaitiją atsikraustė, didelį trenksmą tarp gy
ventojų pakeldamas. Persikėlė jis per Nemuną po Vilkija, o to
lyn Nemunu plaukė iki upei Dubysai ir atrado tas visas vietas,
kurias ansai kuningas buvo minavojęs. Nuog šito Palemono, sa
ko, paainą Lietuvos kuningaikščiai, o nuog jo giminių ir tų vy
rų, kuriuos drauge su savimi atsivedė, - žemaičių bajorai. Visi
jie buvo labai išmintingi ir mokinti vyrai, o mokėdami su žmo
nėmis doriai apsiaiti, apėmė jie veik didį plotą žemės. Visi ėjo
pas juos ant rodos, o jie, kur reikėjo, geru prie savęs žmones
pritraukė arba vėl piktu, liedami kraują priešininkų savo.
Halle, 1756, p. 79-81). Ciesorius Kaligula 38 m. po Kristaus gimimo pavedė
Vašporių karalystę Palemonui 11,alc ar jis yra sūnus ano Palemono, nežinoma.
Bet pagal kokį metskaitlių galėtų būti ans Palemono į Lietuvą atėjimo
metas? Mums rodosi, kad pagal rymišką.
Žinoma, jog Ponio karalystė apie 100 m. pirm Kristaus teko rymėnams,
su kurių būdu bei daba ir taip vad(inama) rymiška kultūra išsiplatino po jų
valdžia asančiose žemėse, o podraug perneštas buvo į Mažąją A/.iją ir rymiš
kas metskaitlius. Šis paskutinis, kaip žinoma, prasideda nuog įsteigimo Ry
mo („ab Urbe condita"), kas 754 m. pirm Kristaus nusidavę. Todėlei pagal
rymišką metskaitlių 908 metas lyginasi 154 m. po Kristaus gimimo, ir šitą
paskutinį mes galime priimti už Palemono į Žemaitiją atėjimo metą.
Jog vardas Palemono yra lietuviškas (nuog le m ti, palem ti), aiškiai mums
rodo iki šiai dienai asantis kaimas Palemoną senovės Užgiriniame Trake (El-
niavos valst., Suvalkų rėd. ir pav), ir, regis, šitas kaimas ir turi vardą nuog to
kuningaikščio, kurs čion ant tos vietos, šios dienos Lietuvon persikėles, gy
veno pirmučiausiai ir dar Lietuvoje gyvendamas skaitė metus pagal rymiš
ką būdą, iš Azijos išneštą.
Ant Nemuno kranto pas Seredžiaus m. (senovėje Sėrėčiai) yra kalnas, kurį
jau XVI šimtmetyje rašęs M. Strikauskas vadina kalnu Palemono. Tą pat vardą
ir Loboika užrašė. Mes patys nežinome, kiek teisybės yra žodžiuose Buszins-
kio (Dubissa, glowna rzeka w dawnem księstwie Žmujdzkiem. VVilno, 1871,
p. 58), kursai sako, kad tas kalnas vadinansis tik panemuniškiu. /. Bs.
61
Pirmąkart Žemaitijon ataidamas, Palemonas atsivedė tik 40 vy-
rj iš giminės savo. Paskiau bet, pamatęs, kad visą plotą žemės
tarp Nemuno, Dunos (Dauguvos) ir Jūrės marės, neperaina-
momis girėmis apžėlusį, su savo giminaičiais negalėsiąs apim
ti, sugrįžo į Užnemunę ir į 60 metą po pirmo Žemaitijon atėji
mo vėl iš ten parsivedė 300 bajorų. Šitie bajorai, kaip tik atsi
kraustė, pradėjo tuojaus girias deginti ir trakus trakinti. Kadangi
buvo daugybė girinių draskančių gyvuolių, dėl jų išnaikinimo
jie kasė duobes, įleisdami į jas paršus dėl priviliojimo. Girios,
uždegtos pavasaryje, degė tankiai per visą vasarą, iki trijų ke
turių mylių plotas neišdegė. Kitus tris metus tuose trakuose
sėjo rugius, pūrus, arba kviečius, miežius, paskiaus - žirnius,
avižas ir linus. Apie įmėžimą lauko nereikėjo rūpintiesi, nes
javai labai derėjo. Kiek šiądien gauname iš dešimties pūrų* sė
jimo, tiek tuomet gaudavę iš vieno. O kas daugiaus girių išde
gino, tas geresnis ūkininkas tapė. Arė tuomet medinėmis, be ge
ležgalio, žagrėmis, o akėčios buvo iš žagarų nupintos. M aiti
nosi duona ir mėsa girinių gyvuolių: šernų, meškų, kurių mėsą
pas vandenį, su kultuvėmis, kaip šiądien drapanas, išskalbę,
ant ugnies kepino ir valgė. Dėvėjo daugiausiai kailiniais iš kai
lių meškų, vilkų, lapių ir k. Ratai ir brikai buvo mediniai; taip
pat šaudyklės ir lankai. Žolę ir javus pjautuvais pjovė. Namus
budavojo iš apvalainių neaptašytų medžių su ilgomis į sieksnį
sąsparomis. Ant kuone kožno namo buvo garnializdis ir gar
nys, kursai didėje paguodonėje buvo laikomas: jei jis išmetė
pautą, arba kiaušinį, paženklino gerą, o jei garniuką - nelabą
metą. Garnys atnešdavo ir gyvates, kurios kiekviename name
prilaikomos buvo.
Pavasaris tuomet prasidėdavęs vasario mėnesyje: žolelė ža
liavusi, kvietkos žydėję ir paukšteliai giedoję. Pabaigoje balan
džio galima jau buvo žolę pjauti ir matyti grįžtančius paukščius
keliauninkus.
Pirm atėjimo Žemaitijon lietuvių čionai gyveno būrai, didžiai
paiki žmonės ir nieko nenuvokianti. Laukų arimą, javus jie ne
pažinojo ir maitinosi tik pupomis, giriniais obuoliais, ąžuolų gi
lėmis, riešutais, žuvimis ir mėsa girinių gyvuolių. Javus čion Pa
lemonas atgabenęs. Palemonas, žemę apimdamas, iš lankų šau
dė, o būrai gindamiesi akmenimis mėtė.
• Pūras, arba kartis, turiąs 23-30 gorčių.
62
Palemonas į Žemaitiją pirmąkart atėjo 908 m. Jis ir 40 jo gimi
naičių, sako, iš Persijos paainą. Galima, kad jie buvo gimę Užne
munėje, ale jų tėvai ir seniai tikrai iš Persijos atėjo. Palemonas,
sako, buvęs vidutinio stuomens, apskritaus veido, geltonplau
kis ir mėlynakis. Jis, kaip ir jo giminaičiai, dėvėjo milinę sermė
gą su daugybe raukinių (kvoldų), alniniu platumi diržu apsi
juosęs ir didele šviesvarine sagtimi, kuri per svarą svėrusi, susi-
segęs. Barsukines kepures dėvėję ir tokius jau turėję krepšus.
Kelines avėję zomčines ir vyžas.
Pirmučiausiai apėmęs Palemonas dalį Žemaitijos tarp Nemu
no, Nevėžio upės ir Šatrijos kalno ir gyvenęs Veliuonoje, ant Ne
muno kranto, kuri vieta jam didžiai patikusi.
Parubežėse, jam valdant, buvo įtaisytos pilys dėl apsigyni
mo nuog neprietelių. Ant aukštesnių kalnų buvo įkasti stiebai
dervuoti, kuriuos uždegdavę dėl apsergėjimo gyventojų nuog
užpuolimo neprietelių.
Palemonui valdant, buvę gražūs Žemaitijoje rėdąs ir ramu
mas. Bet jo įpėdiniams bevaldant, lietuviai turėję daug nepriete
lių. Bjauriausiai buvo, kad pakilo nuog marės žuvėdai, arba plat-
burniai, kurie baugingi buvo žemaičių neprieteliai ir ilgai mus
visokeriopai kankino. Žuvėdai šitie bjauriausi buvę žmonės. Ir
nuog jų, sako, paaina būrai. Bet jie per ilgą laiką pergalėti tapė ir
į vergučius paversti. Žuvėdai turėjo kitonišką savo kalbą, ne lie
tuvišką, ir tik paskiaus jie ir lietuviškai pramoko. Jie buvę juod
plaukiai, o kūno oda jų buvusi ruda. Barzda labai reta ir rusva,
stačios ausys ir rudos akys. Augaloti žmonės, jie buvę linksmos
notūros. Ilgainiu jie pavirto į žemaičius.
Platburniai vadino Palemoną Piliamonu, nes jis privertė juos
pilis taisyti ir pilti.
Pasaka šita paaina nuog Antano Šiaudinio, 98 metų, iš kaimo
Kuičių ir užrašyta V. Bakučio iš k. Paserbenčių. M. Davainius
63
SVETIMA ŠALELĖ*
64
Čion nėr tėvelių nė motinėlių -
Nėr čia mums ko gailėties.
Čion nėr seselių, jaunų mergelių,
Nėr kam linksmint širdelės.
65
Girios krūmeliai - tai mūs tėveliai,
Liepelės - motinėlės.
Oro paukšteliai - tai mūs broleliai,
Gulbelės — seserėlės.
66
APIE SENOVĖS KALVIUS
67
Vai, tu ten rasi daug giminėlių.
Daug jaunų dieverėlių*:
Vienas šimtelis jaunų mošelių**,
Du šimtu dieverėlių.
Tu neišteksi jiems dovanėlių,
Margųjų abrūsėlių.
- Močiutė mano, mano širdelė,
Didis tėvo dvarelis.
Mano tėvelio didžiam dvarelyj
Daug yr aukštų klėtelių.
Tose klėtelėse, tose aukštose.
Daug yr margų skrynelių.
Tose skrynėse, tose margose.
Daug yr plonų drobelių.
Iš tų drobelių, iš tų baltųjų,
Bus didės dovanėlės
Berno broleliams ir jo seselėms
Ir visoms giminėlėms.
Tam šešurėliui***, senam tėveliui, -
Plonuosius marškinėlius.
Tai anytėlei****, senai močiutei, -
Baltąjį nuometėlį.
Tiems dieverėliams, jauniems broleliams, -
Marguosius rištuvėlius.
Toms mošytėlėms, jaunoms seselėms, -
Šilkelių kasnykėlius.
* Dieveris - vyro brolis, Švogeris; dieverienė - pati vyro brolio, švėgerka.
** Moša - vyro sesuo, švėgerka; mošėnas - vyras vyro sesers, švogeris;
laigonas - pačios brolis, švogeris; laigonienė - pati pačios brolio, švėgerka;
svainė - pačios sesuo, švėgerka; svainis - vyras pačios sesers, švogeris.
**• Šešuras - vyro tėvas.
***• Anyta - vyro motyna.
68
Trys dieverėliai, jauni broleliai,
Visi trys kalvužėliai.
Vienas nukalė aukso stalelį
Ant keturiij kampelių.
Antras nukalė naują kraselę
Ant keturių kojelių.
Trečias nukalė aukso kupkelę
Martelei vyną gerti.
69
APIE SUDAUNYKUS
70
Ėjo broleliai gegutės klausyti,
Ėmė šaudykles į baltas rankas.
- Dievuliui dėkui už protužėlį,
Ką palypėjau į viršūnėlę -
Būtų nušovę per gegužėlę,
Per gegužėlę, girės paukštelį.
Dainą V. Vaičaitis užrašė.
71
PIEMENIŠKA „VAJI OLIA"
73
duotų prisiegą ir patvirtytų skundą, o Losanas priverstas taptų
už avis 13 kapų ir 20 grašių lietuviškų užmokėtie.
Prisiega pati, kaip matome, yra lenkiškoje XVII šimtmečio ra
šyboje surašyta ir, regimai, per kokį raštininką, nemokantį pride
rančiai lietuviškos kalbos (jis rašo: padvarninkai Nom. singul. vie
ton padvarninkas, Ponu Dievu Dat. sing, vieton Ponui Dievui arba
vėl tą pat žodį dvejopai: Deve ir Dievie, teisingiem ir neteisingai/, uš-
mušk vieton užmušk), todėl jis ir žodžius lenkiškus (wlasnas, grun
tas, malžonka, pažitkas) vartoja ir gudiškus {stovinčias - „vertas")
vartoja arba vėl lietuviškus žodžius pagal lenkišką ištarimą rašo
(sviętas - „šventas", prysięku - „prisieku"). Jei p. Volteriui išrodo
„instabiai" („charakteristisch") tas dalykas, jog šios dienos Pane
vėžio tarmėje in Genetiv sing, girdima a, prisiegos tačiau kalboj
visur randama {poną, joną, gruntą etc.), tai lengvai gali būti išaiš
kinta tuomi, jog prisiegos užrašytojas turėjo ne iš Panevėžio paei
ti ir kito krašto tarmę kalboje vartotie, todėl ir negalima sakyti,
būk Panevėžio tarmė per du šimtu metų atsimainiusi tame daly
ke esanti. Iš senoviškų formų kalbos prisiegoje užtėmytina yra
tikt vienam žodyje Wisangalinčiatn, būtent Accusativus singul.
visan. Akyviausia vienok yr pati pabaiga tos prisiegos: in krikš
čioniškąjį Dievą tikinti Ona Jurgaitė sako, kad ją Ponas Dievas
„užmuštų", jeigu ji neteisingai prisiekianti. Skaitant šitą užsi-
keikimą, atsimeni veik to pažįstamo visiems ir šiandien keiks
mo „Kad tave Perkūns užmuštų" ir negali abejotie, jog senoviš
koje prisiegoje Perkūno vietą krikščioniškas „Ponas Dievas" yra
įėmęs. Dar ir šiandien žmonės pasakoja, už žmogžudystą, krei
vą prisiegą, perarimą ažios ir t. t. Perkūnas žmogų užmušąs.
74
„VILKAS PONĄ NEŠA..."
75
Iš gulinčių pakelyje kaimų Sausininkų, Šilbalių, Ožkabalių
ir k. susirinko nakties laike Šaly vieškelio minios svieto pažiūrė
tų, kaip gabens j kapus tokį vanagą, kokis buvo baudžiavos lai
ke tas „ponas" buvęs. Mūsų būrys, kuriame ir man teko būtie,
šalikėlyje ant aukštokos kalvos stovėjo, ir, Šabunevičių drauge
su žibančiais smalingais dūliais (fakelais) pro mus pravežus, mū
sų tarpe, neatsimenu jau, kas, užtraukė sekančią giesmę, kurią ir
mes, kiek tik gerklės nešė, giedojome:
Oičyzna naša,
Vilkas poną neša.
Nešė per aglyną,
Sudraskė jam klyną.
Kitų strofų jau neatsimenu, nors jos kelios buvo. Kas būtų
buvęs autorius šitos giesmės - teip man ir neteko dasižinotie.
Kiek pamenu, ji ir buvo ex prorulu lydėjimo valandoje atsiradus
mūsų tunte ir labai gerai karakterizavo, kaip ir su kokia paguo
da žiūrėjo lietuvis ant tuometinių savo „ponų".
RECENZIJOS.
APŽVALGA
DO REDAKCYI „NIWY"
79
ideą prawa powszechnego, z pod ktorego niki, nawet bostwo, na-
dając je samo sobie wylamac się nie može..." I dalėj: „Pramiu
jest to bog bogovv wszechmocen, ale sam przecie niewolnik
napisanej przez się wyroczni."23 Pavvel Kukolnik w „podaniach
litewskiego narodu"4 raz slovvem Pramiu nazywa najwyzszego
boga, a zaraz na tejže stronnicy w przypisku powiada: „Pramiu,
pramiimas znaczy przeznaczenie, wyrok boski." I tak, pramiu u
tych pisarzy oznacza: naprzod palac najwyzszego boga, potem
wyrok boski czyli przeznaczenie i nakoniec - najwyzsze bostwo
Litwinow. Szanowny autor przyjąl Pramiu w takiem znaczeniu,
jakie mu daje Kraszewski, to jest w znaczeniu najwyzszego
boga. Tymczasem rzecz tak się ma: slowo pramiu jest to 6-ty
przypadek od przymiotnika praamžis (prdmiis, pra - przed i
amiis - wiek), znaczy przedwieczny to samo co praamiinas
(pramiinas - u Narbutta, Lelewela5 i Kraszewskiego napisano z
powodu nieznajomosci języka pramiimas zm. pramiinas - pra -
przed, amžinas - wieczny) i stanowi jeden z bardzo wielu przy-
miotow (epitetow) najwyzszego boga - Wieszpats Dcwas. Kraszew
ski porownywa litewskie slowo Wieszpats z sanskr. Wisampatis,
2Ibid.
’ Ibid.
4Zarysy Litwy, wydan. przez p. Kirkorą, str. 69.
5Polska. Dzieje i rzeezy jej. Poznan, 1863, V, 38.
80
ktory oznacza „l-6 d pana trzecicj kasty, W is a ( W a is c ia ), 2-re pana
ogolnie"6. Lit. W icszp a ts v. W ie szp a tis pochodzi od w is a s - wszys-
tek, caly i p a lis v. p a ts (sanskr. p a t is ) - pan vvtadca, a zatem w
tlumaczeniu będzie: bog wszystkiego, co tylko istnieje, calego
stworzenia - bogovv i ludzi; on wydajc w yroki, jego w o li wszyst-
ko jest poshisznem - jednem slowem - on jest litewskie fa lu m .
Dlatego tež nie rozumiem, dlaczego mamy nazyvvac lit. naj-
wyzsze bostwo slowem P r a m iis , ježeli to bostvvo mialo z dawien
dawna tylko sobie wlašciwą nazwę - W ic s z p a ts ; nie rozumiem
rowniez, dlaczego Narbutt, Kraszewski, K ukolnik chcieli wpro-
wadzic do m itologii litevvskiej nowq nazwę dla litewskiego f a -
t u n i. O tym najwyzszym bogu L itw in o w švviadczą kronikarze
XV wieku: „...(L ith u a n i) non d iffid e n tu r unum Deum in coelis
caeteris imperitantcm: illum que praepotentem coelestia tantum
curare, hos vero, distributis officiis, obsequentcs de ejus sanguine
processisse et unum quemque praestantiorem quo proximiorem
illi deorum Deo"7. Slowo W icszp a ts uzywalo się u starozytnych
Litw inow w rzadkich razach - w obrzędach uroczystych religij-
nych, w m odlitw ie - jak u Hebrajczykow Jehowah, dlatego tež
kurio reikšmė: „1) trečios kastos ponas, W isa (W aiscia), 2 ) ponas ap
skritai"6. Liet. W ieszpats arba W ieszpatis kilęs iš wisas 'visas' ir patįs
arba pats (sanskr. p a tis ) 'ponas, valdovas', o toliau bus aiškinama: v i
sa ko, kas tik esti, visos kūrinijos - dievų ir žmonių - dievas, jis skel
bia nuosprendį, jo valiai visi paklūsta - žodžiu, jis yra lietuviškasis
fa h n n . Taigi nesuprantu, kodėl turėtume liet. aukščiausiąją dievybę
vadinti žodžiu P ra m iis , jei ta dievybė nuo senų senovės turėjo tik jai
derantį vardą - W ieszpats. Taip pat nesuprantu, kodėl Narbutas,
Kraszewski's, Kukolnikas norėjo į lietuvių mitologiją įvesti naują lie
tuviškojo fa lu m pavadinimą. Apie šį aukščiausiąjį lietuvių dievą liu
dija XV amžiaus kronikininkai: „...(Lithuani) non diffidentur unum
Deum in coelis caeteris imperitantem: illumque praepotentem coeles
tia tantum curare, hos vero, distributis officiis, obsequentes de ejus
sanguine processisse et unum quemque praestantiorem quo proxi
miorem illi deorum Deo"7 ((Lietuviai) neabejoja, jog vienas dievas
danguje įsakinėja kitiems; būdamas labai galingas, jis rūpinasi tiktai
dangiškais reikalais, o kiti, pasiskirstę pareigomis, jo klauso ir, kilę
iš jo kraujo, užima tuo svarbesnę vietą, kuo artimesni yra tam dievų
dievui). Žodis W icszpats senųjų lietuvių buvo vartojamas retai: per
6Litvva starožytna. Dzieje, str. 86.
7Albertus Krantzius Vandaliae lib. IV, cap. 23, pag. 93.
imienia tego i kronikarze nam nie przekazali na stronnicach
swoich kronik, gdyž, trzeba przypuszczač, u Litwinow slowo to
zachowywalo się w tajemnicy i može nawet nie wymawialo się
w obecnosei cudzoziemca. Z przyjęciem chrzešcijanizmu slowo
to zaczęli uzywacdla oznaczenia Boga chrzescijariskiego, a jesz-
cze požniej, bo w XVI, XVII wieku, zaczęli uzywac w znaczeniu
naszego pan, chociaž Kraszewski8 slowo Wieszpats, w drugiem
znaczeniu tego slowa, odnosi do czasow więcej starožytnych.
Jednak do naszych czasow slowo Wieszpats w znaczeniu pan nie
zachowalo się w zywej mowie, a tylko w Pišmie Švviętem i w ksiąž-
kach do nabozenstwa. W naszych czasach tylko Wieszpats i Su-
tuertojas - kiedy się mowi o Bogu - užywają się w lit. mowiebez
Dervas (Bog), inne zas przymioty Boga bywają zwykle potączone
z Dervas - na przyklad Wisogalis Dervas - wszechmogący Bog,
pramiinas Dervas - przedwieczny Bog. Przymioty najwyzszego bo
ga u starožytnych Litwinow, jak to juž wykazali Jokub's Laukys9
i M. Akielewicz10, byly następujące: Wisogalingas - wszechmocny,
aukszczeuses - najwyzszy, giwelejdis - zyciodawca, rvajsgemtis -
iškilmingas religines apeigas, meldžiantis, kaip hebrajų Jehova, todėl
ir kronikininkai savo kronikų puslapiuose mums to vardo neperteikė,
nes, reikia spėti, lietuviai šį vardą saugojo paslaptyje ir prie svetimša
lio jis galbūt net nebuvo ištariamas. Priėmus krikščionybę, tą žodį im
ta vartoti krikščioniškajam Dievui pavadinti, o dar vėliau, apie XVI,
XVII amžių, pradėta jį vartoti dabartine mūsų pono reikšme, nors Kra-
szewski s* žodžio Wieszpats antrąją reikšmę nukelia į daug senesnius
laikus. Žodis Wieszpats reikšme ponas šnekamojoje kalboje vis dėlto ne
išliko, aptinkamas tik Šventajame Rašte ir bažnytinėse knygose. Mūsų
laikais, kai kalbama apie Dievą, be žodžio Dervas, lietuvių kalboje var
tojama tik Wieszpats ir Suhoerlojas, o kiti Dievo apibūdinimai paprastai
būna sujungti su žodžiu Dervas, pavyzdžiui: Wisogalis Dervas, prailizi
nas Dervas. Senovės lietuvių aukščiausiojo dievo apibūdinimai, kaip
tai jau įrodė Jokūbas Laukys9 ir M. Akelaitis10, buvo tokie: Wisogalin
gas, aukszczeuses, gyrvelejdis gyvybės davėjas, rvajsgemtis 'derliaus tei
kėjas', labdaris 'geradaris', derintojas 'derliaus davėjas', lelas didis, pui
kus', žrvaįgždiksztis 'šviesusis, valdantis žvaigždes’, kūrikas, sutvaras
82
sprawca urodzajow, labdaris- dobroczyrica, derintojas - dający
urodzajc, lelas- wiclki, znakomily, iwajgidikszlis - jašniejųcy,
wladajucy gwiazdami, karikas, sutūmas - stwdrca, aukopinnas itd.
Byly to wszystko przymioty najwyzszego boga, i odpowiadają
przymiotom np. rzymskiego Jowisza: Optinius Maximus, stator,
hospitalis, nuptialis, Abretanos, tonans itd. Nic będę tutaj dlužej o
tom się rozwodzil, a wspomnę tylko, žc kronikarze nasi, jak ka-
nonik žmudzki Stryjkowski, Gwagnin, Pasieki i inni, nie znają-
cy zupclnic litewskiego języka, niezrozumiale dla nich stowa,
oznaczające przymioty jednego boga, przyjęli za odzidne bostwa.
Stųd tež w kronikach tych pisarzy znajdujemy tak liezny orszak
bogdw litewskich, - Litwini zaš nasi o istnieniu wielu z tych
bogow nic zgola nigdy nic wicdzicli. Nic rozumiem znowu, dlac-
zego Sz. autor rzędem z picrwszym przyp. (pramiynas) piszc 6-
ty przyp. Pramiu, zamiast pierwszego - Pramiis. Moze bye dla-
tego, /.c u Narbutta, Kraszcwskicgo i Kukolnika tak napisano?..
W temže litewskiem podaniu o potopic czytamy u Narbutta
(I, 3), Kukolnika i u p. Kirkorą: „Pramžu... zcstalo im (ludziom
po potopie) dla porady, albo raezej natchnicnia tęczę promic-
nistą (Linksminę)" itd. Slowo linksminę w znaez. tęczy picrwszy
raz znalazlcm u Narbutta, Lelewela, u ks. Jucewicza", Kukol-
83
nika12 i na koniec u pana Kirkorą. Gdzie piervvszy z nich, Nar-
butt, znalazl linksmini vv znacz. tęczy odgadnąč trudno. Litvvini
mniemają, že tęcza - to smok ogromny, ktory ciągnie vvodę z morza
do chmur, bo inaczej nie mogą sobie objasnič powstawania chmur.
Stąd tež povvstalo i podanie, že smok ten niebieski - dangaus sti
klinas v. smakas, inaczej nazyvvamy kilpinis dangaus, piję vvodę z
morza dlatego, by nią zalač potem biedną ziemię. Kiedy się tęcza
zjavvi na niebie, Litvvini sądzą, že będzie deszcz vvielki, i obavviają
się, by vvoda nie zalala ich, i dlatego tęczę, jakby przepovviednię
przysztego nieszczęšcia, nazyvvają jeszcze oro-rikszlc - rozga po-
vvietrza, wajivo-rikszte(ivajivoriksztis, wowerikszlis, oweriksztis), rozga
grožby. Drugie podanie przypisuje tęczę Laum ie- Laumes-juos-
ta - pas Laumy, a ponievvaž, jak wiadomo, Laume byla boginią
vvszelkiego nieszczęšcia, vvięc i podanie glosi, že ona sama piję
vvodę z morza, žeby švviat caly zalač i vvytępič rod ludzki. Zatem -
logiczne następstvvo - pojavvianie się tęczy vvzbudza vv sercu Lit-
vvina obavvę, nie zaš rodošč i pociechę. Nie mogę przeto zrozu-
mieč, dlaczego Narbutt vvprovvadzi\ linksmini (pociecha, radošč -
linksmibė) vv znaczeniu tęczy. Linksmint- przypadlo bardzo do gus-
tu Jucevviczovvi, i on objašnia, že Linksminę jest to „pas Laumy i
ma vvlasnošč rozvveselania biednych ludzi; btyszczy ona nim zda-
la, przed oczyma šmiertelnych, lecz za zbliženiem się natychmiast
ukryvva." Po takiem poetycznem objašnieniu dodaje: „Nie jest že
ką12ir galiausiai - poną Kirkorą. Kur pirmasis iš jų - Narbutas - sura
do (žodį] linksminę vaivorykštės reikšme, sunku atspėti. Lietuviai įsi
vaizduoja, kad vaivorykštė - tai didžiulis slibinas, siurbiantis vandenį
iš jūros į debesis, nes kitaip negali išsiaiškinti debesų atsiradimo. Iš čia
kilo ir padavimas, kad tas dangiškasis slibinas - dangaus stiklinas arba
smakas, kitaip dar vadinamas kilpinis dangaus, geria vandenį, kad pas
kui juo užlietų nelaimingąją žemę. Kai danguje pasirodo vaivorykštė,
lietuviai mano, kad bus didelė liūtis, ir baiminasi, kad vanduo jų ne
užlietų, todėl vaivorykštę lyg artėjančios negandos pranašę dar vadi
na oro-rikšte'maro rykšte’, wajivo-rikszte (wajworiksztis, moweriksztis, owe
riksztis) 'grėsmės rykšte'. Kitas padavimas priskiria vaivorykštę Lau
mei - Laumes-juosta, nes, kaip žinoma. Laume buvo visų nelaimių
deivė, - ir padavimas sako, jog ji pati gerianti vandenį iš jūros, kad
užlietų visą pasaulį ir išnaikintų žmonių giminę. Taigi logiškai išeina,
kad vaivorykštės pasirodymas sukelia lietuvio širdyje baimę, o ne
džiaugsmą ir linksmybę. Todėl negaliu suprasti, kodėl Narbutas įvedė
12Zarysy Litvvy, str. 70.
84
to obraz wszystkich najpiękniejszych naszych zludzen, wszyst-
kich najpiękniejszych tęczowych naszych nadziei?!!..." Chcialbym
jeszcze zwrocic uvvagę Sz. autora, že na str. 166 (zesz. 3) blędnie
napisano Uorokyksztc zamiast Oro-rikszte, Danhau-Josta zm. Dan-
gaus-juosta, Laumes-Josta zm. įuosta, kilpinis danhaas powinno bye
dangaus.
Dalėj, na str. 172 movviąc opiorunie, Sz. autor pisze jakie slowo
Okopirn, quasi imię pioruna, jednak nie objasnia nam, gdzie pio-
runa nazyvvali Okopirnem. Wprawdzie w kronikach u Gwagnina
i Meleciusza znajdujemy jakies bostwo Okopirnos, lecz sami ci
kronikarze nie vviedzą na pewno, jakie to bylo bostwo ten mnie-
many Okopirnos... Meleciusz porownywaOkopirnos'a v.Okopir-
na z Perkunas'em, a Sz. autor juž smialo przymioty Perkunas'a
przelewa naOkopirnai... Perkūnasprzeistaezasię wOkopima...
A szkoda, že Sz. autor nie zajrzal do „Dziejow" Narbutta (1, 5),
ktory w tym razie dosyč krytyeznie odniosl się do mniemanego
Okopirna. Juž u Narbutta znajdujemy nie Okopirnos’a, jak u kro-
nikarzy, lecz Okkapirmas'a, dalėj Narbutt tlumaczy, že Okkapirtnas
„jest to przymiot najwyzszej istoty, wzizty za osobnego boga,"
Kraszewski znowu z Okkapirmas'a stworzyl osobnego boga, i
twierdzi, že on „odpowiadal w pierwotnej mitologii litewskiej
Ormuzdowi." Tenže Kraszewski wywodzi to slowo Okkapinnas
od uogis (zm. ugis) - wzrost i pirmas - pierwszy, co ma znaezye
[žodjj linksminę (linksmybė) vaivorykštės reikšme. Linksminę labai pa
tiko Jucevičiui, ir jis aiškina, kad Linksminę esanti „Laumės juosta ir ji
skirta džiuginti vargšus žmones, iš tolo spindi mirtingiesiems prieš
akis, bet prisiartinus tučtuojau dingsta". Po tokio poetiško aiškinimo
priduria: „Argi tai nėra pačių gražiausių mūsų svajonių, pačių nuo
stabiausių mūsų spalvingų vilčių atvaizdas?!!.." Dar norėčiau atkreip
ti gerb. autoriaus dėmesį į tai, kad 166 p. (3 sąs.) klaidingai parašyta
Uorokykszte vietoj Oro-rikszte, Danhau-Josta vietoj Dangaus-juosta, Lau
mes Josta vietoj juosta, kilpinis danhaas turi būti dangaus.
Toliau, 172 p., kalbėdamas apie perkūną, gerb. autorius rašo kaž
kokį žodį Okopirn, quasi perkūno vardą, bet mums nepaaiškina, kur
perkūną vadino Okopirnu. Tiesą sakant, Guagninio ir Melecijaus kro
nikose randame kažkokią didvybę Okopirnos, bet net patys kroniki
ninkai tikrai nežino, kokia buvo dievybė tas vaizduojamas Okopir
nos... Melecijus Okopirnos, arba Okopirną, lygina su Perkūnu, o gerb.
autorius jau drąsiai Perkūno ypatybes perkelia Okopirnui, ir... Per
kūnas persikūnija į Okopimą... O gaila, nes gerb. autorius nepasižiū
rėjo į Narbuto „Dzieje..." (I, 5), kur šiuo atveju gana kritiškai vertina-
85
pomnoženie wszystkiego13. Co do mnie, to ja pod vvzględem ety-
mologii tego slowa zgadzam się z taukys'em, ktory wyprowa-
dza od auka - chwala, mcdlitwa, ofiara, aukautie - chwalic i pir
mas - pierwszy, to jest ten, ktorcgo przede wszystkiem trzeba
chwalic14. M. Akielewicz znowu wyprowadza od staro-pruskie-
go aug - naj i pirmas - pierwszy, to jest najpierwszy15. Ktora ety-
mologia z tych dwu jest prawdziwą - odgadnąč trudno; w
každym wszakze razie nie powinien nadal pozostač w mitologii
litewskiej ani Okopimos v. Okopirn, ani tež Okkapirmas, lecz albo
aukopirmas, aIbo<?M£p/rwas, a takie przymioty naležą do Dcwas'a
(Boga), nie zas do dewajtis'a - syna boga, božka, jakim byl litew-
ski Perkun - Perkūnas lieumjtis.
Na tejže stronicy 172 Sz. autor mowi: „Litwini palili przed
nim (Perkunas'em) vvieezny ogien, Zniczem nazywamy". Ze Lit
wini, jak i inne narody starožytne, palili ogien przed swym Perku
nas'em - nie ulega žadnej wątpliwošci, lecz ognia tego nigdy nie
nazy wali zniczem, lecz - poprostu ogniem - ugnis (sanks. Agni),
albo wiztym ogniem -szwenta ugnis, zdrobn.sziventa ugnelė. Slowa
znicz nie ma w języku litewskim, nie znaleziono nawet dotych-
mas vadinamasis Okopirnas. Jau Narbuto veikale randame ne Okopir-
nos, kaip rašė kronikininkai, bet Okkapirmas. Toliau Narbutas aiškina,
kad Okkapirmas „tai yra aukščiausios esybės apibūdinimas, palaikytas
atskiru dievu". Kraszewskis vėl išOkkapirmosukūrėatskir.) dievą ir
teigia, kad jis „pirmykštėje lietuvių mitologijoje atitiko Ormuzdą". Tas
pats Kraszewskis tą žodį Okkapirmas kildina iš tiogis (iš ūgis) ir pir
mas, - tai turi reikšti visa ko pagausinimą13. Dėl šio žodžio etimologijos
sutinku su Laukiu, kuris jį kildina iš auka garbinimas, malda, auka’,
aukautie ’garbinti’, ir pirmas, tai yra tas, kurį pirmiausia reikia garbinti14.
M. Akelaitis vėlgi kildina iš senųjų prūsų aug - (virš, pats) ir pirmas, tai
yra visų pirmiausias15. Kuri iš šių dviejų etimologijų yra teisinga, atspė
ti sunku, šiaip ar taip, lietuvių mitologijoje daugiau neturėtų likti nei
Okopiruos arba Okopirn, teip pat nei Okkapirmas, bet arba aukopirmas, ar
ba augpirmas, o tokiais žodžiais apibūdinamas Dėivas, o ne dewajlis die
vo sūnus, dievaitis, kokis buvo lietuvių Perkūnas - Perkūnas dėioaįtis.
Tame pačiame 172 puslapyje gerb. autorius sako: „Lietuviai degino
priešais jį (Perkūną) amžinąją ugnį, vadinamą Znicz". Kad lietuviai, kaip
ir kitos senovės tautos, priešais savo Perkūną degino ugnį - nekyla jo-
86
czas takiego pierwiastku w tym języku, od ktoregoby možna bylo
wyprowadzic to slowo; wreszcie gdyby się i dalo odszukač pier-
wiastck tcgo slowa, to powinnoby bye nie znicz, leczzniezius, gdyž
w języku litewskim nie ma zakonezen rzeczownikow na cz.
Niektorzy lingwisci, jak p. Mikucki i p. Buslajew, prof. Moskiew-
skiego Uniwersytetu, chcieli wyprowadzic etymologiq tego slowa
ze slowianskiego języka, lecz mnie wydaje się šmiesznėm nawet,
žeby Litwini mieli zapožyczačaž od Slowian pierwiastek jakišdo
uformowania slowa znicz - tembardziej, že w tych czasach, kiedy
się zjawil kult ognia u Litwinow, oni, zapewne, nic jeszcze o
Slowianach i nie styszeli. Slowa znicz geneza następująca. Wiado-
mo, že Litwini w czasach bahvochwalstwa mieli wybrane i ogro-
dzone miejsca po większej częšci w lesie okolo jakiegoš rozložys-
tego dębu, gdzie zgromadzali się dla wspolnej modlitwy; takie
ogrodzone miejsce dawniej nazywalo się iinieze16i bylo dostępne
tylko dla wieszczkow-kaplanow - iincj, iinunaj - kunigaj. Žinieze
pochodzi od zinc - wiedza, iinotie - wiedziec, znaezy doslownie
miejsce wiedzy, miejsce wyroczni, swiątynia, „w ktorej nieustan-
ny plonąl ogien, obraz odwiecznej swiatlosci i sila zyciodawcza"17.
87
Z uptyvvem czcisu žinicze vvyszlo z užycia i zamienioncm zoslalo
przcz sJowianskie božnica (od bog), i tcraz košei# po litewsku -
bažnicze. Otož kronikarze nasi vv czasie pobytu swego na Litvvie
sfyszeli jakies niezrozumiate dla nich slowo žinicze, nie wiedzie-
Ii, czy ono oznaczalo ogieri, ktory się kiedyš palil przed Perku-
nas'em, czy miejsce, na ktorem ogicn ten gorzat, ostatnie przyję-
li za piervvszy i žinicze - svviątynia obrocila się w ogicn - Znicz.
Oto i cata historyja znicza. Zdawaloby się, žc w naszych czasach
vvartojuž odrzucič niektore kronikarskic bašnie z mitologii litew-
skicj, albo jc rozjašnič za pomocą krytyki - Iccz tradycyjnie povv-
tarzač stare bašnie, to grzcch prawie. Wprawdzic kilku juž uezo-
nych starato się zmnicjszyč liczbę bogow litcwskich, stworzonych
przez kronikarzy, do normalncj ilosci, lecz większoščczytclnikow,
zapewne powtarza za Stryjkowskim, žc starožytni Litvvini mieli
co najmnicj trzysta bogow rozmaitego rodzaju. Inncmi slovvy - i
za naszych czasow takiž chaos w mitologii litewskiej, jak i za
czasow Stryjkowskiego, Gwagnina, Lasickicgo. A chaos ten bę-
dzie panowal dotychczas, poki się nie wezmą do pracy nad mito
logii} litewski} ludzie, znający gmntovvnie litewski język, zvvyczaje,
obyczaje, podania, piesni, przystowia itd. litewskiegonarodu. Lecz
nim to nasti}pi, te kilka stow badah moich nad mitologią litewską
dla przyszlych badaezow tejže mitologii pošwięcam.
božnica (iš bog), ir dabar maldos namai lietuviškai - bažnyčia. Taigi kai
mūsų kronikininkai, lankydamiesi Lietuvoje, girdėjo kažkokį jiems ne
suprantamą žodį žinicze ir nesusigaudė, ar jis reiškia ugnį, kurią kadai
se deginta priešais Perkūną, ar vietą, kur toji ugnis degė, vieną palaikė
kitu, ir žinicze 'šventykla' tapo ugnimi - Znicz. Štai ir visa znicz istorija.
Atrodyti}, kad mūsų laikais jau reikėtų atskirti kai kurias kronikų pasa
kas apie lietuvių mitologiją arba kritiškai jas aiškinti, o tradiciškai kar
toti senas pasakas - tai beveik nuodėmė. Tiesą sakant, keletas moksli
ninkų jau bandė sumažinti kronikininkų sukurtų dievų gausybę iki
normalaus kiekio, bet dauguma skaitytojų tikriausiai paskui Stryjkow-
skį toliau kartoja, kad lietuviai senovėje turėjo mažų mažiausiai tris
šimtus įvairiausių dievų. Kitaip tariant, ir mūsų dienomis lietuvių mi
tologijoje toks pat chaosas kaip Stryjkowski'o, Guagnini'o, Lasickio lai
kais. O tas chaosas viešpataus tol, kol tirti Lietuvos mitologijos nesi
ims žmonės, puikiai išmanantys lietuvių tautos kalbą, papročius, pa
davimus, dainas, patarles ir 1.1. Kol tokie laikai dar neatėjo, šiuos keletą
mano lietuvių mitologijos tyrinėjimo žodžių skiriu būsimiesiems mi
nėtosios mitologijos tyrinėtojams.
D I E M Y T H E N , S A G F .N U N D L E G E N D E N
D E R Ž A M A IT E N (L IT A U E R )
89
mažinąsis ir nykstąs. Baigdamas savo raštą, jis sakė: „O ką dar
pasakyti apie tą lietuvių tautą, negirdėtinai seną, apie tas gra
žiausias ir senoviškas pasakas, kurios rūpi kiekvienam tyrėjui;
apie tą dyviną lietuvišką kalbą, tarp visų kitų bagočiausią, dai
liausią ir šulniausią visame sviete, kurią ir prašalaičiai taip aukš
toj garbėj laiko? Turime mes, lietuviai, apie ką dūmoti ir moky-
tiesi: neieškokime todėl šviesos nei laimės už kalnų, už jūrių.
Karalystė Viešpaties yra pas mus, tik mes patys turime ją pažin
ti". Taip dailiai ir aiškiai Lietuvos reikalus suprasdamas, rašė
tuomet p. K., ir jei nebūtų veikiai pakilęs tas nelemtas sumiši
mas Lietuvoje, mes neabejojame, kad jo raštas būtų atgabenęs
nemenkai naudos Lietuvai... Bet kitaip virto! Dvidešimtis metų
nuog to laiko praėjo, o apie užmanytą per p. K. darbą nieks nesi
rūpino. Žinoma, jogei per tuos ilgus metus daugybė senoviškų
mūsų liekanų išnykd drauge su išmirimu seniausiųjų žmonių.
Jeigu tad gailėtis reikia tokio pragaišimo, tai vėl graudžiai turi
me raudoti, dasižinoję dar sunkesnę nelaimę, kuri visai Lietu
vai - o drauge ir mokslui - ne per seniai atsitiko:senovės Lietuvos
didžiausia šventenybė - Rigveda ar Avesta - išnaikinta tapo2...
Patys Lietuvos apšviesti vyrai, mažai rūpindamies apie savo
tautos reikalus, leidžia neatmintyje nugrimzti ir paskęsti svar
biausioms senovės Lietuvos liekanoms. Daugumas lietuvių, kaip
žinome, išsimokina visokių kalbų, tik savo garbingų bočių kal
bą per niekus laiko! Jie išmoksta ir išsimokina visokių žinių iš
tolimų pasviečių, tik savo tėviškę pažinti nenori. Jie moka api
pasakoti ir aprašyti, kas svetimuose žmonėse atsitikę, tik men
kai rūpinasi apie pažintį savo prosenių darbų. Per tokį užmirši
mą savo praeitinės apŠviestesnė dalis lietuvių klaidžioja tankiai
svetimais takais ir keliais ir, vieton rūpinties apie savo tautos
reikalus ir apšvietimą, jie per savo raštus ir darbus tarnauja sve
timiems dievaičiams, kurie Lietuvą naikina...
Tokiu būdu, kada patys apšviestesni lietuviai nenuvokia ar
nepažįsta vertybę savo kalbos, savo praeitinės, liekanų savo se
noviškos tikybės, ačiū Viešpačiui, prašalaičiai nors ketina atlikti
tai, ką - gėda sakyti - patys lietuviai nenori! Iš tokių guodotinų
prašalaičių šiandien turime meilingai paminėti vardą aukštos
garbės vyro d-ro Ed. Veckenstedt'o. Iš prigimties vendas (ser
bas), atkeliavęs į Latviją ir prie gimnazijos Liepaujoj mokintoju
2Platesnę žinią apie tą kningą žemiaus paduodame.
90
apsistojęs, Dr. Veckenstedfas negalėjo veik neatgręžti akis savo
ant Lietuvos ir savo praeitinės. Jau pirm to jis buvo išdavęs
1880 m. kningą „VVendische Sagen, Marchen und aberglaubische
Cebrauche", kurioje surinkęs apstingai sudavadytos moksliškai
medegos iš liekanų savo tautos, Lietuvoje, atlikdamas keliones
Žemaičių kampe ir per pažintį su jaunuomene mūsų jisai surin
ko daugybę mūsų senoviškų mitų, pasakų, sėkmių, kurias vo
kiškai išguldęs išleido į svietą kningoje, kurios vardą aukščiaus
paminėjome. Daugumas tų per dr. V. surinktų senovės mūsų lie
kanų yra tūlamjam lietuviui pažįstamas, bet daugybę jis čia at
ras ir dar negirdėtų ir nepažįstamų mitų, pasakų ir 1. 1., kurios
pirmą kartą užrašytos ir spaudintos tapo. Jei mes norėtumėme
sulyginti šiame dalyke darbus A. Schleicherio, Bezzenbergerio,
Geitlerio ir k. su surinkimu p. Veckenstedt'o, tai su pasistebėji
mu galėtumėme nužvelgti ant jo darbštumo! Iki šiai dienai at-
spaudinta tapo 6 siuvesiai, iš kurių pirmiejie keturi susideda į
pirmą kningą, turinčią 307 lakštus, o du siuvesiai (5 ir 6) - iš
antros kningos, kuri taipogi turės per 300 lakštų. Pirmoji knin-
ga, neminint prakalbos, turi savyje tas skaidmas: 1. Pasaka apie
pradžią žemaičių; 2. Žemaitė; 3. Karalius žemaičių; 4. Karalienė
žemaičių; 5. Sūnus karaliaus žemaičių; 6. Aukštis; 7. Šviestiks; 8.
Perkūnas; 9. Pasiutęs raitoris. 10. Piktybė; 11. Algis ir Algėnė;
12. Lietuvanis; 13. Bangpūtis; 14. Ugniadokas ir Ugniagavas; 15.
Geras vyras; 16. Perdoitus; 17. Derpintus; 18. Gondu; 19. Žalini;
20. Parkenas ir Abulkis; 21. Išradimas muzikos; 22. Laima; 23.
Teisybė ir krivida; 24. Rūstibedokas; 25. Damartus; 26. Puom-
pas; 27. Piraga; 28. Pijokas; 29. Pipka; 30. Alabatis ir Alabata; 31.
Goniklis; 32. Krematis; 33. Kipšis; 34. Potrimpus; 35. Pastaunin-
kas ir Pastauninkė; 36. Vietuškė; 37. Balta mergelė; 38. Juoda mer
gelė; 39. Bliaunanti mergelė; 40. Besleae; 41. Zondis; 42. Medinis
ir Medinė; 43. Pietų vyras ir Pietuvėnė; 44. Vakaro žmonės; 45.
Vėsulas ir Vėsulėnė; 46. Debesėnė; 47. Pasaka apie sutvėrimą;
48. Žestė; 49. Saulė; 50. Mėnuo; 51. Saulė ir Mėnuo; 52. Žvaigž
dė; 53. Vaivorykštė; 54. Dvasė; 55. Miegas; 56. Sveikata; 57. Už-
veikinas; 58. Adsendelis; 59. Liga; 60. Kolera. 61. Maras; 62. Anio-
las sargas; 63. Aniolas smertis; 64. Moteriškė smertis; 65. Smer-
tis; 66. Numirėliai; 67. Pruncė Voromovičis; 68. Giltinė; 69.
Pikolis; 70. Peklus; 71. Dangus ir Pekla; 72. Dievas; 73. Kristus;
74. Marija; 75. Kristus ir šv. Petras; 76. Šv. Petras ir Velnias; 77.
91
Rapolas ir Gabrielius; 78. Šv. Jonas; 79. Šv. Petras; 80. Šv. Andrie
jus; 81. Šv. Jurgis; 82. Šv. Plurionas; 83. Šv. Antanas; 84. Šv. Kazi
mieras; 85. Šv. Vincentas; 86. Parcinkulis; 87. Mugis; 88. Vundi-
ninkas ir Vundininkė. Antroje kningoje bus patalpintos pasakos
apie: 89. Milžonis; 90. Milžonis ir Karliukai; 91. Berstukai ir Kar-
liukai; 92. Puspirštis; 93. Štukorius; 94. Žemaičii| niekai; 95. Juok-
daris; 96. Kelių dievas; 97. Kelių velnias; 98. Medinis ožys; 99.
Velnias; 100. Velniai; 101. Vokietukas; 102. Laumė; 103. Cerau-
ninkės; 104. Čeravimas; 105. Vardauskis; 106. Baidyklė; 107. Klis-
tugnis; 108. Gronyčia; 109. Prakeikimas; 110. Atpirkimas; 111.
Pertraukimas; 112. Baltas paukštis; 113. Kaukas; 114. Aitvaras;
115. Smakas; 116. Smeijė; 117. Žeminė; 118. Vilkatis; 119. Vilku
tis. 120. Žvėriai ir žvėrių pasakai; 121. Medžiai ir žolės; 122. Bu
davonės; 123. Varpas; 124. Nugrimstas; 125. Skarbų (dvasė); 126.
Pasakos apie skarbus; 127. Ažeras; 128. Akminai; 129. Vardų pa
davimas; 130. Visokias. Kaip skaitytojas iš šito trumpo skaidmų
paminėjimo numanyti gali, kningos p. Veckenstedt'o yra taip ba-
gotos, kad mes, norėdami nors kiek plačiaus apie surinktus per
jį skarbus mūsų praeitinės kalbėti, turėtumėme labai plačiai ra
šyti. Jei mes čia ant šitos vietos aplenksime nepaminėję tą didelę
naudą, kurią pelnys iš darbo p. Veckenstedt'o visatinis mokslas,
tai turime nors keliais žodžiais sakyti, kad dėl mūsų pačių jo
darbas yra toks svarbus, kad mums nepritenka žodžių išpasaky-
ti, kiek šviesos jis suteikė praeitinei mūsų seniausios iš visų kitų
tautų - arėjų! Pasaka „apie pradžią žemaičių", apie „Žemaitę",
apie „Karalienę" mums aiškiai rodo pirmą pradžią senosios mū
sų giminės ir taip tolimoj, tokioj žiloj gadynėje, kurią tik tūks
tančiais metų paženklinti galima!.. Tos tai pasakos yra už visas
svarbiausios, ir per jų atradimą p. Veckenstedt'as užsipelno akyse
mūsų didelius nuopelnus ir garbę!..
Jeigu šiandien, kada jau mūsų tauta taip baisiai sunaikinta,
pasisekė dar p. Veckenstedt’ui surinkti tokią daugybę seno mū
sų prosenių dvasiško gyvenimo paminklų, tai koki turėjo būti
senovėje - pakol krikščionystė seną mūsų bočių tikybę nesu
naikino - daugybė mitų, pasakų ir t. t., iš kurių dar ir šiandien
galime pažinti ir išreikšti gilią senatvę taip vadinamos kultū
ros pas senovės lietuvius! Surinkime p. Veckenstedt’o randasi
seno mūsų dvasiško gyvenimo liekanos tik iš Žemaitijos, ir, ži
noma, ne visos: kitos dalys ir kraštai Lietuvos dar laukia savo
92
rinkikų. Kaip mums patiems teko girdėti nesuskaitomą dau
gybę pasakų, tai surinkimas p. Veckenstedto neturi savyje rasi
nei dešimtos dalies to viso, kas gyvoj kalboj tarp žmonių yra
minavojama. Mes patys pažinome vieną žmogų, kursai per vi
są žiemą vakarais bepasakodamas kasdien ką kitą pasako. Dza-
kų, arba dzūkų, pasakos mums iki šiai dienai suvisu nežino
mos, o pas juos manding galima būtų atrasti tūlą paminklą ir
pasaką iš gyvenimo mūsų tautos, ypačiai I-III šimtmetyje po
Kristui... Vilniaus gub. pasakos taipogi būtų didelios vertės.
Bet ar atsiras tenai tūlas mokintas lietuvis, kursai užsiimtų rin
kimu? Jei pas mus ištyrinėjimo dirvonai platūs it marios, tai,
pagailėk, Dieve, darbininkų akylų mažai labai turime. Rods,
šiandien neretai atsitinka išgirsti, jogei tūlas mokintas vyras,
ketinąs aprašyti senovės lietuvių tikybę arba pradžią lietuvių
tautos, mums ale rodosi, jogei toks darbas dar per ankstybas,
nes liekanos mūsų senoviškos tikybės ir veikalų mūsų dar ne
surankiotos. O atsiremti ant tos menkos ir silpnos medegos,
kuri jau surinkta, rašant apie tikybę ir 1. 1., tai būtų, žinoma,
drąsus darbas, bet už metų kitų visa budavonė galėtų sugriūti
ir visas trūsas rasi ant niekų nueitų...
Mums rodosi, kad mes gyvename dar gadynėje rinkimo mū
sų senovės liekanų. Budavoti ką - per anksti! Rinkikai šiame
laike didesnę gali mokslui ir tautai naudą padaryti neng patys
dailidžiai, kurie iš šipulėlių norėtų trobesį įkurti. Darbas
p. Veckenstedto turi atverti akis ne vienam mokslingam lietu
viui: rinkdamas liekanas mūsų senovės per du ar tris metus, jis
didesnę naudą mokslui ir Lietuvai visai suteikė, neng per tris
dešimts metų būtų dėstinėjęs, čiupinėjęs ir lipdęs viena prie
kitos klaidas rašytojų, kurie, menkai ką patys Lietuvą pažin
dami, apie ją rašė. Lietuva yra ir bus visuomet širdingai dėkin
ga p. Veckenstedt’ui už jo pagirtiną darbą, per kurį gal ne vie
na mūsų garbingos senovės liekana išgelbėta tapo nuog pra
pulties. Kas šiandien jau užrašyta, ir šimtams metų praėjus
atminime liks, o vardą p. Veckenstedto lietuviai ateitinės su
garbe ir meile minavos!..
Užbaigiame trumpą paminėjimą p. Veckenstedt o darbo ve
lydami, kad veikiai atsirastų tūlas mylėtojas mūsų praeitinės,
kursai apsiimtų jo raštus lietuviškai išguldyti. Būtų didelė, labai
didelė nauda dėl Lietuvos iš tokios kningos.
93
Z IV O P IS N A JA R O S S IJA
S. Pcterburg, 1880.
95
L IE T U V IŠ K O S S V O T B IN Ė S D A IN O S ,
96
mūsų dienose labai daug dainuojama, bet kitur puikios ir dai
lios mūsų dainos pradeda jau nykti. Ir prašalaičių mokinti vyrai
kaip tik pažino mūsų dainas, negalėjo jas nepamylėti. ). 1. Kra-
szevvskis pripažino, kad lietuviška daina neturinti sau lygių pas
kitas tautas1 *3. Veckenstedt'as vadina lietuviškas dainas „stebuk
lingomis" („vvundervolle")4, o jų kalba stovinti šalyje kasdieni
nių reikalų kalbos „kaip auksas ir sidabras šalyje geležies"5.
Nė viena kita kalba negalinti susilyginti su lietuviška išreiški
me jausmų tokiais meiliais žodžiais, kaip lietuviška, ypačiai
dainose6. Grožybė lietuviškų dainų ir jųjų gaidos (melodijos)
uždega vokiečiui Gisevijui tokią dėl jųjų meilę, jog jis, jas rink
damas ir užrašinėdamas, sakosi turtingesnis už Kroisą tapęs7.
Dailumas mūsų dainų, grožybė, miklumas ir meilingumas kal
bos išreiškime vopiausių jausmų yra tai geriausias ženklas, ko
kią aukštą dabą (kultūrą) buvo pasiekusi lietuvių tauta jau gilio
je senovėje.
Dėl tyrinėtojų lietuvių praeigos dainos mūsų yra svarios dar
ir iš kitos pusės: jose kaip veidrodyje atsispindėjo pobūdis ir pa
pročiai mūsų senelių, ir tik jose mes dar ir šiandien randame
minavotas tūlas liekanas iš praeigos mūsų, kurios šiaip visiškai
pranyko. „Iš dainos žodį neišmesi", - šiandien kalbama, todėl
daugumas lietuviškų dainų žodis į žodį dainuojamos ir dabar
taip, kaip pirm šimtų ir tūkstančių metų! Todėlei tik dainose ran
dame minavojamus tokius daiktus, kurie priguli giliai senovei.
| du jau tūkstančiu metų pirm Kristaus gimimo lietuvių sen
tėviai, gyvendami tuomet Mažojoje Azijoje ir ant šios dienos Bal
kanų pusiausalio, buvo aukštą dėl anos gadynės apšvietimą įgi
ję. Apgyventos tuomet per lietuvius žemės buvo labai auksu,
sidabru ir variu turtingos. Iš tos gadynės liekti iki šiai dienai
dainose mūsų minavojami tie metalai, todėl tankiai randame,
kad bernelis „aukso" arba „sidabro" pentinais žirgą spardo; žir
gai „auksu kamanojami", su „aukso pasagėlėmis" ir 1. 1.; „auk-
1Litvva. T. I, 312; slg. d-ro G e itle rio Lit va i Litvanė. Osvėta, 1874, čislo 8,
p. 574.
* Die Mythen, Sagen und Legenden der Žemaiten. Heidelberg, 1884,
Bd. I, p. 1.
s B artsch . Uber das litauische Volkslied oder die Daina. Mitteilungen
der Lit. lit. Gesellschaft. 1881, Bd. I, p. 201.
^Slovnik naučny. Praha, 1864, dil. IV, 1344.
7 E d u a rd G ise viu s. Tilsit, 1880, p. 77, 132, 44.
97
sines kupkos", „aukso vainikėlis" ir t.t., bet svarbiausias - va
ria* ir žalvaris, iš kurio randame niinavotus „būbnus", „varines
dūdas", „varinius" arba vėl „žalvarinius vartus" ir 1. 1, daromus.
Šis varias ir žalvaris mūsų dainų prigul ir paeina iš taip vadinamo
žalvarinio laiko (Bronze-Zeit), kada sentėviai mūsų visus savo ry
kus ir įnagius iš žalvario kalė ir liejo, kaip šiandien iš geležies.
Regis, mūsų sentėviai tų žalvarį išrado ir liuropon atgabeno, kur
ir šiandien jis visur kapuose randamas, kur tik senovėje lietuvių
gyventa, jei mes dabar drauge su Hellvaldu" priimsime, kad žal
varis į pusantro tūkstančio metų pirm Kristaus liuropon atgaben
tas iš Mažosios Azijos, tai atsiradimas jo Azijoje prigulės dar anks-
tybesniam laikui; iš ko vėl mes suprasti galėsime, kaip senos tūlos
dainos mūsų, kuriose varias ir žalvaris minavojamas!
Šios dienos Juodoji marė, lietuviams Mažojoje Azijoje ir ant
Balkanų pusiausalio begyvenant, vadinosi Mėlynąja, arba lure,
nuog žodžio joras arba juras = žalmėlynis. Kam teko nors kartų
šitų marę matyti, tas pritars, jog lietuviai labai gerai jų „mėlyna"
vadino, nes ji dailiai mėlynai išrodo. Šios dienos jos vardas juoda
paimtas taipogi iš lietuviško, būtent iš latvių melus (mėlynas-
graik. pcXac) - juodas, o ir žinoma, kad tamsiai mėlynas prilygs
ta ir į juodų pereina. Ir šita marė tankiai dar lietuviškose dainose
minavojama, kaip minavojamas ir Dunojus, ton marėn įtekus. To
liau - kelios lietuviškos dainos minavoja upę Priegą, arba Prigų
(<I\>ūyio<;) Mažojoje Azijoje. Regis, ir šita upė, kaip ir Paktolius,
iš Timolų kalno tekanti, pagal Strabono liudijimą*9, nešė drauge
su savimi daugybę aukso žvirgždų, iš ko karalius Kraisas
(Kjioiooę) savo turtus surinkęs. Strabonas sako, senovėje šita upė
Gilas (TAAoę) vadinusis. Todėl vienoje lietuviškoje dainoje yra
minavojamas „naujas tiltelis" ant tos upės ir toliaus sakoma:
Tosios uogelės,
Tosios žaliosios,
Kadagužiu kvepėju.
M >
daug veikališkos medegos, jog jo darbas užsipelno akyse mūsų
amžiną ir niekados nevystančią garbę! Mes tik iš lėto dasilytėjo-
me (pakrutinome) veikališkų liekanų, nurodydami vietomis ant
jų senatvės, nes dėl gilesnių ištyrinėjimų neturime čion vietos
nė laiko. Kalbos tyrikai Juškevičės dainose atras tikras kasyklas
visokių senoviškų žodžių ir pasenusių tarmenių. Kaip dėl vista-
rikų io T O Q ix o < ;, taip ir dėl kalbos tyrikų tos dainos tur neišpasa
kytą vertybę! Ponas J. Juškevičė, išleisdamas brolio savo dainas
surinktas, suteikia mokslui ir mūsų tautai labai daug naudos!
Dabar prider tik su nerimasčių laukti atspaudinimo lietuviško
žodyno, per a. a. A. Juškevičę surašyto.
Pasitikime, kad šitos lietuviškos dainos uždegs ne vienoje šir
dyje meilę dėl kalbos ir tautos mūsų. Kaip tai būtų malonu, kad mu
sų kunigai, kurie tai iš arti žmones mūsų pažįsta, segdami a. a. kuni
go Juškevičės pėdomis, imtųsi už rinkimo lietuviškų dainų kožnas savo
parapijoje! Su laiku bus atrasta tarp žmonių ne viena iš gilios seno
vės daina ir pasaka - tik netingėkime rinkti ir užrašinėti!
101
L I T A U I S C H E V O L K S L IE D E R U N D M A R C H E N
A U S D E M P R E U S S IS C H E N
U N D D E M R U S S IS C H E N L IT A U E N ,
102
ganysi dvare žalius povėlius", arba: „Trauk, mergyte, povo plunks
nelę, mesk į jūres mareles". Su dainų povu sentėviai lietuvių tu
rėjo taipogi kur pietų ar rytų šalyje susipažinti, kaip rodo ir pats
vardas, randamas ir graikų (tuok;) bei rymėnų (paw) kalboje. La
bai tankiai ir šitose dainose randame š i l k u s (slg. angį. „šilk"),
arba s ė rus, minavotus, iš ko galima suprasti, jog senovės lie
tuvių žemėje turėjo būti prilaikoma ir ta peteliškė (bombyx įnori),
nuo kurios serai gaunami. Dainose minavotus randame „šilkų
priegalvėlius", „šilkų patalėlius", „šilkų pirštinėles", „drobeles,
žaliais šilkais mastytas" ir t. 1. Vienoje dainoje (p. 28) mergelė
sako, kad „Šilkai neverpti", kitoje bernelis kalba: „Mergelė pri
gulė prie mano šalelės kaip šilkelių saujelė" (p. 27). Supranta
mas tas daiktas, jog šilkų saujeles, šilkų verpimą lietuviška dai
na galėjo pažinti tik tame krašte, kur seniaus lietuvių gyventa:
šilkų senesnysis vardassėrai, ir graikiškoje kalboje randamas (slg.
g \)q ,oųęoę), nurodo ant tos šalies, kur lietuviškos dainos galėjo
su serais susipažinti. Kaip kitose, taip ir Vilkyškių bei Garliavos
dainose randame labai tankiai minavotą dar m arę, ant abiejų
kraštų kurios lietuvių gyventa. Taip girdime bernelį sakant, mer
gelę jis atlankysiąs „su juodu laiveliu, su dviem šimtais žėgle-
lių" (p. 35); mergelės mėto vainikėlius į jūrių dugnelį, pamarė-
lėms vaikščiodamos „galvelę šukuoja". Vienoje dainoje mergi
na sako: „Kad aš ėjau pamariais, šiais pilkuotais akmenais", iš
ko suprantama, marės kraštas uoluotas būti turėjo. Tėvas siun
čia „sūnų žvalgauti mergos pas marę" (p. 68); mergelė sako, jog
„liūliuoj jūrės maružėlės po močiužės varteliais", arba: „Sėdžiu
stubelėj, žiūriu pro langelį, kas atplaukia jūrėms marelėms"
(p. 14, 67); broliai lydi mergelę pamarėmis juodame laive ir bė-
ea juomi šimtą mylių „už aukštų kalnų, už tamsių girių" (p. 66).
Šita dainų marė yra, regimai, suvisu kita, ne ta, palei kurią šian
dien lietuviai gyvena. Minavotas dainose „murmulas",,,varias",
„auksas" bei „sidabras" taipogi rodo ant kitos, ne ant šios lietu
vių žemės, į kurią dainos lietuviams atgabentos tapti turėjo.
Garliavos viena daina (p. 131) minavoja „dvarų murmulo sienas";
vario trimitos, variniai tilteliai, vamzdžiai, vario durys neretai ap
dainuojami. Iš šitų dainų dasižinome, jog senovėje lietuvių žemė
je mergelės nešiojo „aukso kvietkas" (p. 25), „sermėgėles, „ža
liais šilkais vyniotas, sidabružiu vadžiotas" (p. 33), vainikėlius
„žėrūnėlius", „aukso žiedus", „aukso kilpeles", žirgus, „auksu
103
kaustytus", „sidabru žabotus", „aukso dekiais uždangstytus",
„aukso trūbeles", o vesdami mergelę galėjo papilti „aukso, si
dabro"; vienoje dainoje randame (p. 30), jog berneliui „aukso kar
delis šalia siūbavo". Kiek toje žemėje turtų turėta, suprasti gali
ma iš to, jei yra sakoma: „ Atbėg laivelis jūrėms marelėms, sidab
ru klotas, auksu lioduotas" (p. 37). Iš kitų daiktų, dainose nuo
gilios senovės užsilikusių, reikia paminėti „vielos kyką, šyro nuo
metėlį", vienoje Vilkyškių dainoje randamą (p. 69). Kykai lietu
viškų moterų, regis, visiškai išnyko, ir jei kas norėtų dar šian
dien „vielos kyką" pažinti, turėtų Rumunijoje ir tūlose Bulgari
jos vietose apsilankyti. „Šyras", arba kaip kitur vadinama „syra",
„šydas", yra tai prancūz. voile, vok. Schleier.
Lietuviškų pasakų turime šitoje knygoje iš viso 49 (2 Vilkyš
kių ir 47 Garliavos tarmėje) ir 2 „kvieslio racijas" (bylas). Dainų
lietuviška kalba dar yra visur skaistesnė, nors vienur apteršta
jau vokiškais, kitur lenkiškais žodžiais ir barbarizmais. Blogiau
siai yra su pasakomis. Ypačiai Brugmann'o surinktos Pajiesio ir
Roželių dvaruose lietuviškos pasakos taip yra bjauriai apterštos
lenkiškais žodžiais, jog galėtum sakyti, pats rinkikas tuos žo
džius į lietuvišką tekstą tyčia įkaišė, jei nežinotum, jog tuose dva
ruose gyvenantieji lietuviai bjauriausiai sudarkytą lietuvišką var
toja kalbą. Rašytojas šitų žodžių gerai Garliavos tarmę pažįsta,
bet jis niekur tenai negirdėjo sakant staunyčia vieton liet. stalinė,
kočėnas vieton kopūstas, rozas vieton sykis, žimnastis vieton mais
tas ir daugybės kitų slovėniškų žodžių, pasakose randamų. Gai
la didiai, jog Brugmann'as užrašinėjo pasakas nuo t. v. dvarokų,
bjauriausiai lietuviškai šnekančių.
Surinktos pasakos manding visur Lietuvoje pažįstamos, bet
jose akyvesnių dalykų menkai ką randame. Reikia paminėti tik
„aukso lenciūgus" pasakiško karaliūnaičio (p. 163), kuriuos ir
Juškos dainos minavoja, ir levus, kuriuos senovės lietuviai, kaip
kitur matysime, ant Balkanų pusiausalio ir Mažojoje dar Azijoje
gyvendami, pažinti galėjo. Kaipogi vienoje Juškos dainoje gir
dime sakant: „Eisiv mudu abudu į girelę ant levų", o viena Gar
liavos apygardės pasaka pasakoja, kaip karaliūnaitis ant me
džioklės „pagavo levą ir parsinešė į namus" (p. 162 ).
Prie dainų Vilkyškių randame prof. A. Leskien’o (Leipciky-
je) „Vorbemerkungen" apie ypatybes Vilkyškių tarmės. Prie Brug
mann'o surinktų dainų ir pasakų pridurta tapė „Zur Grammatik
104
der godlevischen Mundart" (p. 277-329), „Lexicalische Beitrage"
(p. 349-510) ir W. Wollner'io „Anmerkungen" (p. 511-576).
Brugmann'o „Lexicalische Beitrage" apima tuos visus žodžius
slovėniškus, kurie lietuvišką dainų ir pasakų kalbą suteršia. Iš
šito žodynėlio, kaip ir iš kitų vietų jo darbų, gana aiškiai užtė-
myti galima, jog Brugmann’as ne per viršų giliai lietuvišką kal
bą supranta. Taip jis nesupranta mat ('matai'), žėrūnėlis ('vaini
kas, žiedas žėrįs), nežino (p. 114), jog vieškelis vadinamas taipo
nuo žodžio viešas, vešas (latv. vezs, lotyn. vėlus ’senas'), nežino
(p. 124), jog bendorius ('Fassbinder') paeina nuo žodžio bendžiu,
bensti, ir pripažįsta jį iš lenkiško paimtu tuomet, kada labai yra
aišku, jog lenk. będnarz iš lietuviškos kalbos paimtas, ir 1.1. To
dėl jis ir brukąs, brukavoti iš lenkiško klaidžiai paimtu skaito, ką
reikia antraip pripažinti; liet. grinčia ('grenstas, butas’, slg. grin
dys) stato drauge su slov. gridnica, kasa (nuokišu) jam rodosi lenk.
kosz; liet. kaza, kozas ('Gefangnis') jam išrodo lenkišku koza, tuo-
mi tarpu, kaip yra žinoma, kaza - lot. casa ženklina menką butą.
Lietuviškas žodis krasnoti, kresnoti (’sich bewegen’), krasnus (’be-
weglich’), krasnumas jam visai nepažįstamas, todėl, atradęs „kres
ną stuomenėlį", „kresną liepą", jis skaito liet. žodį iš slovėniš
kos (nuo rus. krasnyj - gražus) paimtu!! Ir žodžio seras, serai jis
nepažįsta ir sustato jį drauge su slovėnišku syryj - 'šlapias'! Prie
visiems pažįstamo žodžio šleivas jis prideda: „ein mir un-
verstandlisches Wort"! Ir daugel kitų žodžių klaidžiai (su) sla
viškais sustatytų pas jį randame.
D-ro Wollner’io prie pasakų pridėtos temos („Anmerkungen")
pagal rinkikų mastį esančios naudingos dėl išreiškimo „susikiši-
mo („Verhaltniss") lietuviškų pasakų su slovėniškomis". Čia mes
randame palygintas liet. pasakas su slovėniškomis, tik mes tą pa
lyginimą ir paviedumą vienų į kitas visai kitaip suprantame neng
Wollner'is ir prof. Bruckner'is. Šits, būtent pastarasis, recenzijoje
Leskien'o ir Brugmann'o knygos užtėmijęs didiai suterštą tos kny
gos lietuvišką kalbą per lenkiškus žodžius ir užmatęs tūlas lietu
viškas pasakas paviedžias į slovėniškas, atsidrąsino apskelbti, jog
kone visas tas pasakas lietuviai nuo gudų (baltųjų rusų) paėmę!?
(Archiv fiir slavische Philologie. 1882, VI, S. 270.)
Mes, pripažindami susiteršimą mūsų kalbos naujesniame lai
ke, turime apie įturišką giminystę vienų pasakų su kitomis visai
kitonišką pažvalgą.
105
Dirsterėję ant mapos to kampo žemės, kurią šiandien gudai ir
k iti slovėnai apgyvena, mes veik užtėmijame daugybę lietuviškų
vardų vietų, upių ir 1. 1, visur ten, kur šiandien lietuviškos kal
bos nė vieno žodelio neišgirsi. Kokiu būdu tie lietuviški vardai
čion atsirado, mes gerai žinome: čion senovėje lietuviai gyveno,
dabar į slovėnus (gudus, lenkus ir 1.1.) pavirtusicjie. Juk dar XIII
šimtmetyje lietuviški g e tv in g i, arba g a i v i a i (klaidžiai g į į perkel
tus, iš lenkiško rašomi je d z v in g i, rašomi ja t v i a g i etc.), apgyveno
visą plotą žemės nuo Gartyno į pietus ik i Valynijos gubernijos, o
k u r jų dabar lietuviška kalba? Ji pragaišo, ir patys getvingiai šian
dien slovėniškai kalba. Bet ne vislab pragaišta su išm irim u kal
bos. Vardai vietų bei žm onių pravardės, nors suambrytame pa
vyzdyje, užsilaiko. Neišnyksta dainos, pasakos, nors jos jau yra
kitoniškoje kalboje dainuojamos, pasakojamos. Šitos dėl priežas
ties pas gudus mes atrandame panašias dainas, pasakas, mįsles
ir 1.1. į lietuviškas. Todėl mes pas juos užtinkame ir tūlus lietu
viškus įtikėjim us ir 1. 1., lietuviškas liekanas iš tos gadynės, kada
tenai dar lietuviška kalba viešpatavo.
Jog ponai kalbų tyrinėtojai labai tankiai netur priderančių et
nologiškų pažinčių vieno arba kito krašto, kurio kalbas jie ištyri-
nėja, yra seniai žinoma1. Todėl dar didesni juokai ima ir dyvai
girdint, kaip m okinti pilologai etnologiškai kalbiškuose dalykuo
se klajoja ir melagingas tarp nespecialistų pažvalgas platina...
107
Dzakų, arba dzūkų, kaip ir kitų Lietuvos kraštų, dainose
dažnai randame minėta Dunojus, kaip atsiminimo liekana iš
gilios senovės, kuomet lietuvių tautos palei tą upę gyventa. Ir
šitame Alf. Bielinio rytiečių dzūkų dainų rinkinyje yra keletas
dainų, kuriose Dunojus minėtas, kaip lygiai J. Simtakojo su
rinktose Merkinės kampo dzūkų dainose ir tose, kurios Kauno
universiteto organe „Tauta ir žodis" (II) apskelbtos. Taip Lata-
kiškės kaimo vienoje dainoje (XXIII) pasakojama apie tai, kaip
vienas vaikinas važiavęs drauge su Kaika žydelka ir privažia
vęs Dunojų. Kitoje (CIV) pasakojama apie kitą bernelį, kurs,
palei tą upę būdamas, žuvelių šukelėmis galvą šukavęs ir per
Dunojėlį plaukus lydojęs, trečioje (CXXXI) - apie mergelę, ku
ri sutemus naktį priėjus Dunojų, radus ten bernelį, kurs jąją
palydi. Anot vienos dainos (VII), net Vilniaus miestas gulįs „ant
Duinajaus". Daug dažniau Dunojus minėtas Merkinės kampo
dzūkų dainose su aprašymais įvairių tautų buities scenų palei
tą upę. Taip vienoje dainoje (XIII) bernelis nuvedęs žirgelį Du-
nojun girdyti, ten radęs mergelę burnelę prausiant. Anot kitos
dainos (XXXI), bernelis, bešerdamas ilgą laiką savo juodbėrį
žirgelį, išsirengęs pas mergą joti; prajojęs vieną kitą lauką, da-
jojęs Dunojėlį su čystu vandenėliu, kur ir pagirdęs savo juod
bėrėlį. Vienoje dainoje (XCI) bernelis pasakoja, kad jįjį siuntus
motinėlė į Dunojų žuvauti, bet jis, nuėjęs pas upę, rodos, bijo
damas vandens, sako: „Oi, aš mažas nedzidelis - gilus Dunojė-
lis". Kartą atsitikę, kad ant Dunojaus kranto jauna mergelė, no
rėdama, o negalėdama persikelti kitan upės kraštan, gailiai ver
kusi ir pervaznyką šaukusi: „Pervaznyke jaunas, perirk mani
jaunų per gilų Dunojų in mano šalalį" (XXXIV). Ištekėjusi kur,
regis, netoli tos upės, mergelė nuskynus rožių kvietką ir nune
šus įmetus Dunojun, bet josios vandenyje suvytusios, tuo tarpu
atėjus motinėlė Dunojun vandens ir radus pasiėmus tas rožes, pa
žinusi, kad jos išleistoji duktė vargstanti (LXXIX). Kitoje dainoje
(XLI) pasakojama, kaip anoj Dunojaus pusėj dvi mergeli uliojo,
aukso kupką vartojo ir bernelį viliojo. Vienai mergelei pasitaikę
su „ulonu" kalbėti. Tėvas, apie tai sužinojęs, pasiryžęs buvo už
tatai ją nubausti: gilun Dunojun skandinti, ką bernelis patyręs at
kalbinėja tėvą, kad jos nežudytų (XLV). Kitoje dainoje (LXXVII)
klausiama: „Pucinėli raudonasis, ko pavirtai į šalalį, in tų gilių
Dunojėlį?" Paaiškėjus to pavirtimo priežasčiai, dainininkė
108
kreipiasi savo dalios ieškodama ir girdi dalios atsišaukimą anoj
pusėj Dunojelio, už marelių mėlynųjų, už girelių, už žaliųjų"
Yra viena Merkines kampo dzūkų ypatinga originale Kalėdų dai
na (XXXII), kurioje Dunojus yra 64 kartus minėtas, pasakojant
kad apie tą upę esą dvarai, kur būta aukso „krėslo", kuriame
bernelis sėdėjęs, gromatėlę rašęs ir mergelei siuntęs, o kitas ber
nelis turėjęs rankoje dalgį ir rengęsis pievon žolės pjautų ir kal
ne rugių kirstų, o vėl mergelė, aukso „krėsle" sėdėdama, siuvus
skepetaitę, norėdama berneliui siųsti.
Tarp kitų rytiečių dainų, kuriose yra likę senoviškų atsimini
mų iš lietuvių prosenių gyvenimo pietų krašte, reikia čia pami
nėti viena Latakiškės kaimo daina (XLV), kurioje mergelė giria
si, kad pas savo motinėlę praususis vyneliu, kaip tai dar ir šiais
laikais bulgarų merginos raudonu vynu veidus prausia, kad gra
žesnės taptų.
* * *
Kuomet mes dar pirm keleto metų apie šituos mūsų dzakus,
arba dzūkus, tik tiek težinojome, kiek su pajuoka juos kapsai
vadindavo „dzūkai - kumelės anūkai", regis, nuo to, kad jie, dar
senovėje palei Dunojų gyvendami, kumeles melžę ir rūgusį pie
ną (kumysą) gerdavę (Strabo. V II 3, 2, 3, 6, 7 ,10?), o apie dzūkų
kalbą tik tiek žinodavo, kiek telpa vartojamame sakinyje: „Bro
lau brolau, ar nematei mano mockos? - Po Dzievo bimbilu2 3 ba-
rankus maumoja". Šiandien mes su šitąja lietuvių gente nors kal
bos žvilgsniu susipažinti pradedame.
Rods, šitos lietuvių tautos dalies, toliausiai pietų ir rytų link
gyvenančios, kalboje labai menkai, veik nieko nerašyta. Pirmiau
siai, regis, kun. K. Aleknavičius, kursai tarp pietinių dzūkų Mer
kinėje klebonaudamas, 1861 metais Vilniuje išspaudino eilėmis
„Pasakos, pritikimaj, weselos ir giesmes". Šitoje knygutėje vie
tomis yra kalbos dzetacizmų:girdžiu, medžiai, sėdžia, žodžiai, džiūs
ta, meldžiam ir k., bet nenuosekliai vartota. Su svarbiausia dzūkų
kalbos ypatybe - pasikeitimu dj ir tj dzetacizmo garsais dz ir c
Aleknavičiaus visiškai apsilenkiama.
2Palyg. VVulfstano ir Dusburgo (Script, rer. pruss., 1,733, 54) pasakojimą
apie prūsus, kaip jie gėrę kumelpienį.
3 Po varpu varpinėje.
109
Antras veikalas jau tyresnėje dzūkų tarmėje atspaudintas 1899
metais Shenandoah Pa Amerikoje buvo kun. A. Miluko tuomet
leidžiamoje „Dirvoje" (Nr. 4, kn. 11-12) tūlo J. Šimtakojo toje
pat Merkinės parapijoj surinkti „Trakiečių dzūkų" 102 daini, bet
ir čia ne kartų, regis, „žemaičiuojant" užrašyti. Tačiau visgi šitos
dainos pirmą kartą supažindino mus su to krašto kalba ir josios
ypatybėmis.
Toliau seka iš dzūkų tarmės raštų kun. M Rudžio „Lietuvių
tautoje" (III, 2 dalis) apskelbtieji Vilniaus krašto dzūkų burtai,
patarlės ir mįslės, surankiotos Kalesnykų parap., Lydos apskr.,
ir Tverečiaus apylinkėje, Švenčionių apskr., taipogi d-ro Jur(gio)
Šlapelio surinktos Lazdūnų par., seniau Lydos, dabar Valažino
apskr., mįslės, ten jau apskelbtos. Nūnai čia skelbiamos taipogi
rytiečių dzūkų dainos, užrašytos 1923 m. uolaus dainų rinkiko
Alfonso Bielinio Latakiškės kaime, Tverečiaus vals., Švenčionių
apskr. Spaudinant jas čia šiandien vartojamoje rašyboje, dėlei ši
tų dainų vokalizmo ypatybių reikia pastebėti, kad jose, kaip ir
kitose dzūkų dainose, perdėm viešpatauja vad. dzetacizmas, t. y.
pavirtimas dj ir tj garsais dz ir c, kuomi šita tarmė skiriasi nuo
visų kitų lietuviškos kalbos tarmių. Taip, pavyzdžiui, toki žo
džiai kaip Dievas, diena, žodis ir k. išsitaria kaip Dzievas, dziena,
žodzis ir 1. 1., o toki žodžiai kaip motina, tykus, tikras ir k. pavirsta
į tnocina, cykus, cikras ir 1. 1., veiksmažodžių gi bendraties galūnė
-tie, ti, -t virsta -cie, -ei, -c: darycie, matycie, guide, gyvincie ir k.,
arba:ažzvanyc, daryc, pavaiksciac ir k. Kitos Latakiškės dzūkų tar
mės ypatybės, kurios ją charakterizuoja, yra tai perdėm visur
balsės a vartojimas vietoje rašomosios kalbos o: bralis, stagas, šu
nelis, sapėcie, paradzyc, makėc ir k., taip kad dėl šios kalbos ypaty
bės visai teisingai galima ją praminti a tarmeparexcellence[tikrąja
to žodžio reikšme]. Šitoje tarmėje ilgosios balsėse neesant, visur
rankraštyje buvo trumpoji e (e ouvert) rašyta, kuri išsitaria kaip
garsas tarp ea ir ia; jiji dainų rašytojo sulig rašomosios kalbos
reikalavimu pakeista tam tikrose vietose ilgąja balse, ką ir reikė
tų žinoti dainas skaitant. Taipogi pastebėjimo vertas dažnas ra
šomosios kalbos balsės <7, ą pavirtimas u, ų\ langas, dungus, tam
sus, puntelis, zundelis, runka, antras, untelė ir k., taipogi daikta
vardžių galininko galūnėse tąj pat raidei/: ku, kaktų, kataru, padėka,
gramatu ir t. t., kurią čia spausdinant pakeista nosine i/. Toliau
reikia atkreipti atidą į rašomosios kalbos balsės e pasikeitimą
110
balse i: slinkstis, liula, žintelis, linguos, gyvincie ir k. Daiktavar
džių mažybinių su galūne -le vicnskaitos galininkas gyvoje kal
boje ištariama ilgai su -ly: girely, šakcly, panely, dukrety, mergely ir
k., kurią tai galūnę, čia spausdinant, paversta nosine į: girelį, sa
kelį, panelį ir 1.1. Labai yra įdėmus ir kitoms lietuvių kalbos tar
mėms nepažįstamas senoviškas prielinksnis, gale savo linksnio
statomas (praepositiopostposita), kurį Kriaušaičio „Liet. kalbos gra
matikoje" (Vilnius, 1919, p. 178) randame minėta formoje miš-
kuosen. Latakiškės dzūkų dainose šitas prielinksnis, labai dažnai
vartojamas, yra -sun: vargeliuosun, rūdzynuosun, šalcinysun, tvar-
teliuosun, ųžaluosun, dangun, debesiuosun, sėsiu čelnasun, plauk
siu mariasitn ir k. Taipogi yra įdėmi ir retai kitose tarmėse varto
jama forma namūna ažuot namon. Prielinksnis už pavirsta aiu,
ai. Jungtukas rašomosios kalbos o pavirtęs ė, o tai išsitaria dai.
Prieveiksmis kaip, teip, lygiai kaip Suvalkų krašto kapsuose, sa
koma kap, kapa, tep, o ana - un. Dvibalsė au ir latakinių tarmės
dainose, kaip ir Merkinės dzūkuose, dažnai išsitaria kaip ou.
Vienskaitos kilmininko galūnė visados yra a: „klevą lapeliai", „ša-
ny kelia", „Bielinio rugiai" ir k., o daugskaitos vardininko galūnė
ažuot -ai dažnai išsitaria -iei. Vienskaitos būdvardžių vietinin
kas (locativus) ažuot -m, -me turi nosinę -n: „žaliajan sadely", „čys-
tan lauki", naujau dvari", „aukstan kalnely", „čiužan šanely" ir k.
Kaipo didelė retenybė veiksmažodžio esamojo laiko trečias
asmuo nuo giedu [oj-ti vieton vieton gieda randasi giema, rodos,
nuo kalboje žuvusios senovės pirmojo asmens formos *giemi iš
*giedmi.
Ne menkiau yra įdėmi veiksmažodžių liepiamoji nuosaka
(mod. imperat.): kelies, kelties („kelk, kelkite"), duo („duok"), ne-
bar („-k"), vedz („vesk"), mec („mesk"), puc, inpuc, nepuc („pūsk"),
nekrec („nekrėsk"), prigul („-k"), vareis („varyk") ir k., o, rodos,
per gudų kalbos įtekmę bus atsiradę adarai („atdaryk"), pratarai
(„pratark") ir k.
Rašomosios kalbos veiksmažodžių dalyviai su galūne -ęs ši
toje latakinių tarmėje visados baigiasi ilgu -ys: nus'tūpys, pasilei-
dys, nuskridys, atsigėrys ir k., čia spausdinant paverčiama į -/s.
Artima rytiečių dzūkų su gudais ir guduose prisimaišiusiais
lenkais susiedystė atsiliepė jųjų tarmėje daugybe slaviškų žodžių,
kaip kataras (kotoryj), ružnas (rožny), iriai (može), stakanas (sta-
kan), raskazėlis (roskož), muši, pasklis (posel), smuikas (smutek),
111
čėsas (czas), razumas (rozum), pračytac (proczytat), ružė (ružjo)
stadula (stodola), laiia (lože), šumtius (szumny), prauda (prawda)
rybakas ir daugel kitų. Iš viso Šitose 144 latakinių dainose suskai
tyta apie 80 su viršum įvairių slaviškų žodžių.
115
dabar nekuriose vietose, teip ir tuomet lietuviai turėjo klausyti
pamokslą savo bažnyčiose nuog kunigų, kurie, vokiečiai bū
dami, pusiau vokiškai, pusiau lietuviškai kalbėdavę, teip kad
juos suprasti vos buvo galima. Pirmą savo lietuvišką pamokslą
pasakęs p. Kuršatis jau persiliudijo, kaip didelę tur kožnas lie
tuvis meilę dėl savo brolių, kurie, vartodami mūsų gražią pri
gimtą kalbą, nesigėdi lietuviškai kalbėti ir nesiskiria - dėl savo
juodų rūbų - nuog savo brolių. Lietuviški jo pamokslai Kara
liaučiuje visuomet meilingai buvo klausomi lietuvių, ten gy
venančių arba Karaliaučiun atkeliavusių, o bažnyčia visados
buvus kimšte prikimšta. Vardas p. Kuršačio, kaipo kunigo, veik
tapė pažįstamas ir mylimas visoje Prūsų Lietuvoj. Apsakinė
damas Dievo žodį ir mokydamas brolius savo prigimtoj kal
boj, p. Kuršatis neužmiršo rūpintis apie jų apšvietimą per lie
tuviškus raštus. Naują Testamentą jis perveizdėjo ir išspaudi-
no, teipogi Giesmių knygas, Katekizmą dėl iškalų (šuilių) jisai
iš vokiško išguldė ir išdavė. 1849 mete jis pradėjo rašyti ir iš
davinėti laikraštį „Keleivį" Karaliaučiuje ir tik pradžioj 1880
(m.) turėjo spaudinimą pertraukti, nes, kaip jis tuomet mums
rašė, pajėgos jojo pradėjo silpnyn eiti. Per šitą „Keleivio" išda
vimą vardas Kuršačio Lietuvoj dar plačiau žinomas tapė. Pa
vedęs visą savo gyvenimą Lietuvai ir tyrinėjimui mūsų kalbos,
Kuršatis lietuvišką kalbą teip numylėjo, jog šiandien Lietuvoj
rastumei labai mažai vyrų, kurie galėtų su juomi susilyginti
pažintyje mūsų kalbos. Dėl ypatingo pažinimo prigimtos kal
bos jis apkeliavo visus Prūsų Lietuvos kampus ir kelissyk ap
lankė Suvalkų guberniją. Jis kone pirmutinis moksliškai ištyri
nėti pradėjo mūsų kalbą, ir jo pirmiejie kalbamoksliniai raštai
„Beitrage zur Kunde der littauischen Sprache", 1843 ir 1849 m.
Karaliaučiuje išduoti, buvo garbėje laikomi, teip kad garbin
gas kalbų tyrėjas Aug. Schleicher'is, paminėdamas juos, sako,
kad tie raštai buvę „von unschatzbarem VVerthe" (neįkainoja
mos vertės] jam pačiam lietuviškos kalbos besimokinant. Nuog
1868 iki 1874 m. Kuršatis išspaudino dvi knygi lietuviškai vo
kiško žodyno „VVorterbuch der littauischen Sprache. I. Theil:
Deutsch-litauisches VVorterbuch". 1876 m. jis išspaudino Hal-
lės mieste didį kalbamokslį lietuviško liežuvio „Grammatik der
littauischen Sprache". Šįmet ne per seniai išspaudinta tapė tei-
pogi Hallės mieste jojo didės vertybės žodyno antra dalis lie-
tuviškai vokiška „Littauisch-deutsches YVorterbuch". Per šilus
aukščiau paminėlus rašius apie lieluvišką kalbą p. Kuršalis su
teikė ne vien didę naudą visaliniui kalbų mokslui, bei ir išpla
tino priderinčią pažintj mūsų garbingos kalbos tarp prašalai
čių mokintų vyrų. Moksle vardas d-ro Kuršačio bus amžinai
minavojamas, todėlei ne dyvai, kad šiandien svetimi mokyti
vyrai jam aukštą garbę išrodo.
Bet ką mes, kaipo lietuviai, galime sakyti p. Kuršačiui, pami
nėdami keliais žodžiais jo darbštumą dėl mokslo ir dėl mūsų
apšvietimo? Mes galime jam drauge su visa Lietuva tik širdin
gai dėkavoti už jo garbingus darbus dėl mūsų naudos ir gero; už
jo rūpestis apie apšvietimą mūsų per lietuvišką kalbą; už jo mei
lę dėl mūsų nuvargintos tėviškės ir kalbos! Tuomet, kada dau
gumas kiek tiek apšviestų lietuvių skubinosi atsižadėti nuog sa
vo prigimtos kalbos ir brolių ir pasiversti į vokiečius ar lenkus, p.
Kuršatis savo gyvenimu ir darbais aiškiai parode, jog ir lietuvis
per savo išmintį, gerus darbus ir tikrą apšvietimą gal užsipelny
ti visame sviete garbę likdamas tikru lietuviu ir mylėdamas sa
vo kalbą ir brolius! Tuo didesnė dar tegul bus garbė jam tarp
mūsų, nes per ilgus metus jis vienų vienas trūsėsi dėl Lietuvos
gero ir vedė savo brolius lietuvišku keliu!
Ir to mes užmiršti negalime, jog p. Kuršatis, kaipo perdėtinis
(viršininkas) seminarijos prie universiteto Karaliaučiuje, didę
naudą atgabeno mokindamas lietuvišką kalbą. Jei šiandien ku
nigai Prūsuose geriau moka lietuviškai, tai yra nuopelnas prop.
Kuršačio! . ,
Prakalboj paskutinės dalies žodyno paminėdamas, kad tas
darbas rasi būsiąs pasterasis, dr. Kuršatis išreiškė norą, kad ,o
darbai palaimą atgabentų Lietuvai. Tokiam noru. pr.tardam.,
mes neabejojame, jog garbingi p. Kuršačio darba. atneš savo
vaisių Lietuvai. Tegul tik mūsų laiko akylesn. L.etuvos vyra.
prisižiūrės nuopelnams tavo, guodotinas v.engent. .r tavo
darbštumui. Tegul širdyse jųjų užsidegs ta k ^ t a m e e -
vo tėviškės ir lietuviškos kalbos, kuri tave st.pr.no darbuose
tavo per ilgą gyvenimą. Tegul jie eis tavo l.etuv.škom.s pėdo-
mis - o noras tavo išsipildys...
117
SCHLEICHER'IS APIE LIETUVIUS
118
jog „lietuvis tikįs į lėmimą {/alum) suvis taipo kaip senovės grai
kai" (p. 533). Neužmiršta ir lietuviškus audeklus pagirti Linu
auginimu ir verpimu, - sako jis, - kaimų gyventojai užsiima
taip švariai, jog as patsai čion nuo vienos ūkininkės dėl marš
kinių pirkau audeklo (audimo), kursai taip suvis plonas kaip
tik reikia, bet nesulygintinai geresnės kokybės (kvaliteto), n ė kaip
kur kitur gauti galėtum" (p. 534). p
Lietuviškos kalbos jis nuo mokintojo Kumutaičio mokinosi,
kursai dėl jo daug pasakų, patarlių, mislių surinko. Apie mūsų
kalbą jis čionai sako: „Lietuviška kalba yra seniausia tarp visų
dar gyvų kalbų indogermaniškos giminės ir todėlei gi taip di-
diai svarbi ir vertybės pilna dėl išaiškinimo susigiminiavusių kal
bų, ypačiai artimiausiai su lietuviška susigiminiavusios slovė
niškos" (p. 538).
Gyvenant tarp lietuvių, jam nebuvo sunku užtėmyti dau
gybę pasakų, dainų ir t. t. Jis todėl sako, jogei „mantingumas
(turtingumas) lietuvių tautos dalykuose Iūpiškosios literatū
ros esąs už tiesą labai didis" (p. 551). Matydamas lietuvius ne
turinčius lietuviškų knygų, žada jis tūlas dalis savo krestoma-
tijos lietuviškos ir dėl lietuvių parengti. „Skiriamas dalis kres-
tomatijos (skaitomosios knygos), - rašo jis, - taip dainas
(Duonelaičio „Metus"), pasakas ir 1.1, ketinu aš lietuviškoje kal
boje atskirtinai išduoti, kad ir pavargėlis lietuvis nors ką skai
tyti gautų. Kadangi tos atskiriamos dalys (krestomatijos) tiktai
nedaug lakštų (arkušų) pripildys, tai tos atskirtinos spaudos
bus labai pigios. Lietuvis skaito labai noringai. Kuršačio laik
raštis („Keleivis") tur ir tolimesniausiuose kaimuose savo skai
tytojus. Jeigu būtų daugiaus lietuviškų knygų, tai, žinoma, lie
tuvis jas skaitytų" (p. 528).
Jau Pragon sugrįžęs, Schleicher'is 6 d. jaunio (junijaus) 1853 m.
ant sueigos „Karališkos čekiškos mokslų draugystės" („Kral. čes-
kS společnost nauk") skaitė savo raštą „O jazyku litevskim, zvlašte
ohledem na slovansky", patalpintą laikraštyje „Časopis českėho
Museum" (1853 r., XX VII ročnik, p. 320-334). Čionai aprašyta
randame vislab, ką jam Lietuvoje užtėmyti, regėti ir pergyventi
teko. Tarp kitų dalykų jis pasakoja, tuomet po maskoliaus val
džia esančioje Lietuvoje dar gana tvirtai lietuviškoji kalba pasi
laikiusi ir gana daug lietuviškų knygų išėję, o turtingesnė dalis
lietuvių dar kalbos savo nebuvusi atsižadėjusi... Bet Prūsuose
daug blogiaus buvę. Jis niekur neapėjęs tarp lietuvių nė vieno
lietuviško kunigo, o visur kunigai buvę vokiečiai. Mokintojai -
taipogi kuone visur buvę vokiečiai, ir tik grynai lietuviškuose
kampuose su didžia sunkenybe atradęs vieną kitą mokintoją
lietuvį. „O vienok kunigo lietuviško nė vieno visoje žemėje
neradau ir negirdėjau tokį kur esant". Visi miestai ir bažnyčkie-
miai labiausiai apvokiškuoti. Visi dvaronys ir turtingesni ūki
ninkai į vokiečius pavirtę ir gėdisi savo kalbą vartoti! Norėda
mas tarp lietuvių dėl išsimokinimo kalbos gyventi, „turėjau nu
kakti į menkiausią kaimą tarp nesveikų didžių balų irsmilčiuotų
šilų, toli nuo visų kelių, ale ir tenai tai nors karčemininkas (šin-
korius) buvęs vokietis". Teisingai todėl sako, jogei čionai „lietu
viškoji tauta esanti giliai pragaišusi (hluboko juž klesla)". Apra
šydamas apsivokiečiavimą lietuvių Labguvos, Istručio, Gumbi
nės, Galdapės paviečių dar praėjusiame ir pradžioje mūsų amžio,
jis sako, šiaurės link apie Nemuną dar stipriaus prilaiką lietu
viai savo kalbą. Apie Ragainę, Pilkalnį vokiečių ir lietuvių buvę
lygiai, apie Klaipėdą - daugiaus lietuvių negu vokiečių, o apie
Kretingą - vokiečių buvę tik 1/12 dalis ir čion tuomet bažnyčio
se kas trečią nedėlią pamokslai vokiškai buvę sakomi; kitose vėl
bažnyčiose iš ryto - vokiškas, po pietų - lietuviškas pamokslas.
„Ponai kunigai paprastai gana bjauriai lietuviškai kalba. Dievo
baimingas bet lietuvis tai klauso su dideliu kantrumu. Ne kartą
aš persiliudijau, jog kalbiškos klaidos ponų kunigų per jų per
daug paklusnias avis priimtos tapė ir, dasiprotint dėl didesnio
šnektos apdabinimo, kaipo ypatingas ,atticismas’ vartojamas".
Šituos Schleicher’io žodžius aš tyčia čionai paduodu žinodamas
gerai, jog ne tik vokiški kunigai, bet ir patys iš lenkiškų moksli-
nyčių išėję kunigai, raštininkai, vargamistrai ir kiti „svetimaip
apšviesti" lietuviai labiaus sudarkė ir darko bei bjaurina dar iš
šiandien lietuvišką puikią kalbą.
Priežastį sunykimo lietuviškosios kalbos Prūsuose Schlei-
cher'is randa tame, jog 1) niekur mokslavietėse nemokinama nie
ko kito lietuviškai, kaip poterius ir maldas; 2) pagal prūsišką
įstatymą kožnas lietuvis tur būti tris metus kareiviu. Lietuviškų
grynai regimentų (pulkų) neesant, lietuviai tur drauge su vokie
čiais gyventi ir tampa į vokiečius paversti. „Lietuviai, - sako
Schleicher'is, - yra pažįstami stipriais kareiviais, kūniška jų stip
rybė ir neretai pas juos esąs aukštas stuomuo tankiai juos veda į
120
berlynišką gvardiją. Tenai išsimokina jaunas ūkininkas tikrą kal
bą garsių berlyniškų kampystovių (Eckensteher), o sugrįžęs na
mon, nemenkai giriasi pažinčia vokiškos kalbos. Labai mane tai
juokas ėmė, jei iš tokių lietuviškų ūkininkų tūlas toksai buvęs
berlyniškis su savo „dailia" vokiška kalba žemiausios kategori
jos, o dar ją bjauriai lamdydamas, prie manęs lindo ir nemenkai
puikaudamas savo kalbos ,kunstas’ išrodė". Tokių kvailių - kaip
žinoma - nemenkai yra Lietuvoje.
Tolyn jis čionai rašo ir apie senprūsių lietuvišką kalbą, kuri
tarp 1653 ir 1690 m. visiškai išnykusi, apie latvių kalbą, kuri
esanti jaunesnė šaka lietuviško kamieno ir stovinti šalyje lietu
viškos, kaip šiandieniškos, t. y. romaniškos, kalbos, šalyje se
novės lotynų (rymėnų) kalbos. Latvių kalba esanti „garsmuose
ir gramatiškose pormose apibukusi, liesa ir sukūdusi, o lietu
viškoji išveizdinti dar tobula, pilna ir bagota". Kalba apie skir
tybę tarmės žemaitiškos nuo tarmės lietuvių kalnėnų ir t. t. Pa
galios rašo apie giminystę lietuviškos su slovėniška ir sans
kritiška kalba.
1854 m. Schleicher'is patalpino laikraštyje „Sitzungsberichte
der Kaiserl. Akademie der Wissenschaften in Wien" (Bd XI, S.
76-156) savo raštą „Lituanica", kursai po tuomi pat vardu ir at-
skyriumi knygoje išleistas tapė. Čionai jis kalba: 1) apie rašymą
lietuvišką; 2) apie Bradaucko žodyną „Lexicon Germanico-Li-
tuanicum et Lituano-Gcrmanicum"; 3) apie lietuviškų dievų var
dus; 4) apie laumes ir 5) apie klasas lietuviško žodžio (verbum).
1856 m. Pragoję atspausdinta tapė Schleicher'io knyga „Hand-
buch der Iitauichen Sprache". Pirma dalis, XII ir 342 lakštų sto
ra, apima gramatiką, antra, X ir 352 lakštus turinti, - knygą dėl
skaitymo ir reikalingą žodynėlį. Prakalboje prie gramatikos pa
minėdamas, kaip ėsą sunku lietuviškos kalbos ant vietos Lietu
voje mokintiesi, jis sako apie mūsų kalbą: „Tačiau didė linksmy
bė išgirsti puikias pormas šios kalbos gyvai bevartojamas dalei-
do man tuos vargus lengviai pakelti. Man atsitiko tarytum kaip
aitriam želmeniu bičiuliui (rinkikui) arba medinčiui, kursai sa
vo alsinančią kelionę per krūmus ir klampynes užmiršta, už-
matęs retą žolę arba nušautą girės gyvolį". Prakalboje prie
„skaitomosios knygos" iš priežasties Duonelaičio „Metų" jis
sako: „Skaitant šitą mistrišką darbą, širdingai gailu, jog nyksta (?)
tokia kalba, literatūros neturėdama, kuri pagal pormų tobulybę
121
su darbais graikų, rymėnų ir indų galėtų lenktyn eiti". Antrą
dalį savo skaitomos knygos Schleieher'is ir atskyriumi vokiško
je kalboje išleido po antrašu „Litauische Marchen, Spriehvvorter,
Ratsel und Lieder". Gaila tik didiai, jog jis savo žadėjimą mažo
mis dalimis ją ir lietuviškai atspausdinti užmiršo.
1865 m. Schleieher'is Petrapilėje atspausdino Duonelaičio raš
tus pagal rankraščius, esančius Karaliaučiaus „Karai, provincijos
arkyve" ir knyginyčioje draugystės „Prussia". Knyga tur antra
šą „Christian Donaleitis. Litauische Dichtungen. Erste vollstandi-
ge Ausgabe mil Glossar" (St. Petersburg, 1865, 8°, 336 p.). Re
cenzijoje apie tą knygą jis patsai rašo: „Ne tik kalbos dalyke ši
tos dainos (Duonelaičio) tur vertybę, jos ypatingai akyvos ir todėl,
jogei tikrai lietuviškoje dvasėje parašytos ir taipogi gana aukštai
tobulas pormas turinčios" (Kuhn u. Schleicher. Beitrage zur ver-
gleichenden Sprachforschung. 1868, Bd. V, S. 128). Dar 1868 m.
jisai troško, idant atsirastų tūlas vyras, pilnai mokąs lietuvišką
kalbą, kursai sudėtų patogų žodyną mūsų kalbos, taip didiai dėl
mokslo reikalingos! („Sprachvvissenschaftliche Desiderata".
Beitrage zur vergi. Sprachforschung. V, S. 111.)
Tiek apie Schleicher'į.
Argi nebūtų malonu, kad ne tik svetimi mokinti vyrai, bet ir
patys mūsų laiko lietuviai lenktų galvas prieš patogią, šulnią, dai
lią, neišpasakytinai seną lietuvišką savo garbingų sentėvių kalbą!..
122
LEOPOLDAS GEITLER’IS
123
Orfen der Rhodope - Bulgaren", patalpinti laikraštyje „Mitteilun-
gen der Anthropologischen Gesellschaft in Wien" (1881, Bd. X).
Pastarą 10 metų amžiaus savo d-ras Geitleris buvo propeso-
riumi t. v. slavistikos prie universiteto Agrame (Krovatijoje) ir
čion šalia slovėniškos jis mokino ir lietuvišką kalbą. 1882 m.
mums Agrame apsilankant, jis po dvi adyni ant nedėlės mokino
lietuvišką gramatiką ir skaitymą su išguldinėjimais.
Geitleris buvo ne tik pažintojas mūsų kalbos, bet ir jos mylė
tojas. Jis nežvelgė ant tautos mūsų kaipo veik iŠnyksiančios ir
mūsų kalbą nelaikė - kaip tūli mokinti vokiečiai - per negyvą
arba jau mirštančią, bet visados linkėjo lietuviams atsigaivinti ir
pakilti dvasiškai, o išsinėrus iš vokiško ir lenkiško kailio, imtiesi
darban tautiškoje dvasėje. Aprašyme savo kelionės Lietuvoje jis
minavoja tankiai vargus lietuvių tautos, neturinčios savo patrio
tiškos inteligencijos ir gerų vadovų. Ne vieną kartą jisai išreiš
kia sanjausmus savo dėl tos nelaimės, kuri mūsų tautą ir kalbą
taip smarkiai persekinėja, naikina ir žudo...
Akyvas yra daiktas, ką Geitleris sako apie gyvenančius Lie
tuvoje lenkus ir apsilenkavusius mūsų bajorus ir bajorėlius:
„Lietuvis nedasiproti, jogei jo tautysta („narodnost") su laiku
nuo lenkystės daugiausiai nukentėjo, nors nenaikinama („ač
bez nasil!“); suprantamas tai daiktas, jog su juomi apšviestes-
niejie kalba visados tik lenkiškai, jog ir jis pats, kur galima, mo
kinasi lenkiškai. Per tuos liūdnus paminklus, kuriuos jo mąstyje
paliko rimbas lenkiškų ponų, tūlas jausmas, tikėjimas, pripra
timas, tamsūs vistariški paminėjimai tempia ir tą ūkininką prie
lenkiškų dalykų, kurie suvis grynai yra dėl jo svetimi. Dėl ty
rai lietuviškos tautystos nepadarė lenkai, valdžioje būdami, nie
kuomet nieko gero... Jie neįstengė ką ištaisyti, kaip tik (lietu
vius) aplenkinti, o ir tokia didė buvo jų įtekmė, jog jai lietuvis
noringai (?) pasidavė. O vienok gi vis kartais ir nuo lietuvio,
kurs gerai lenkiškai šneka, išgirsti dyvinai šaltą atsiliepimą apie
lenkų dalykus..." Kitur vėl sako: „Iki (lenkai) turėjo politikišką
valdžią, lenkiška kalba taip pirmyn žengė, jog lietuvis nuo ap-
silenkavimo nebūtų išsisukęs..." „O vienok prastas ūkininkas,
pririštas prie gimtinio buto praėjusiame laike verguvės (neva
lęs) po valdžia lenkiškos šlėktos, nerado niekur kitur palinks-
minojimo, kaip namieje, neišgirdo niekur malonaus žodžio,
kaip tik pas savo motyną. Kas jam iš to, kas destisi kitur, ne pas
124
ją, kas iš karių, keliamų dėl kitų naudos, o ant jo sprando? Lietu
vis buvo kūną („pastvou") dėl armotų po viksilėmis („prapory")
vienos ir kitos valdžios iš netyčių įvarytas į eiles lenkiškųjų maiš
tininkų. Nepažįstu dainų liūdnesnių, graudingesnių, kaip apsi
reiškimas išsiilgimo namon lietuviško kareivio. O tačiaus kožna
lietuviška daina yra įsikūnijęs švelnumas ir sapningumas. Ko
voje mirtinai įžeistas, - sako daina, - aplanko jis (kareivis) eiles
kariūmenės, šaukdamas savo tėvą. Niekas jam neatsiliepia. Čion
aprasojęs kryžius yra jo tėvu, ant dangaus mėnuo - motyna! Vi
si tame sutaria, kas lietuvių tautą pažino, jog ryšys tarp moty-
nos ir vaikų yra ypačiai vopus. Apie tai pirmiausiai liudija dai
na, kurioje apsireiškia lietuvio dvasė, tiek vargų nukentėjusi, taip
minkšta ir lepi, jog aš atsidrąsinu tiesiog („nevaham") tuos vai
sius giesmininkystės prastų žmonių scntimentališkais vadinti.
Iš jų tūli gaivalėliai perėjo ir į lenkišką giesmininkystę, į dainas
Mickevičiaus, k. a. „[Konradas] iValenrodas", didžiausias apdci-
viavimas (apotheosis) tėvynės meilės, tose vietose labiausiai jaus-
mybę* užgauna, kur dainius tik dasilyti gimtinio kakalio, išgriau
to nuo neprieteliaus". Dar kitoje vietoje apie dainas ir mūsų kal
bą rašo: „Kaip gražios yra lietuviškos dainos, kokia jų gaida
(melodija)! Pats karalius (prūsų), kada šitą kampą aplankė, dy-
vijosi ir gailestavo, jeigu tokia kalba turėtų pragaišti..." „Tilžės
tarmėje** parašė garsus Duonelaitis savo idilę „Metai", o tai dar
prieš 1740 m.! Giesmė ta, kuri sulaukė trijų išdavimų, dviejų iš
guldymų į vokišką ir vieno*** - į lenkišką kalbą, yra didžiausiu,
geriaus sakyti - vieninteliu lietuvišku literarišku darbu. Nežiū
rint ant pačios tikrai didės poezijos tų giesmių, kuri neatsiduo
da verksmingu balsu (tonu) idilių, kokios aname laike buvo pa
prastos, bet šviežiu ir interesantiniu būdu aprašo darbus ir var
gus Lietuvos ūkininko tuometinėje jo verguvėje, yra ir šiaip dyvų
verta, kokią švelnią, miklią ir poetišką kalbą valdė Duonelaitis.
Juk neturėjo nei jokių paveizdų, nei jokios literatūros, kuriais
būtų galėjęs apsišviesti, o tačiaus jo [h]egzametrai yra rašyti to
kia klasiška, apstabinta kalba, jog veltui ko tam lygaus ieškome
125
ano laiko vokiškoje literatūroje arba ir pas mūsų (čekų) dar jau
nesnius „senus eiliuotojus". „Priežasties to reikia žiūrėti tanu-
dalyke, jog Duonelaitis giliausiai pasinėrė kalboje pačių žmo
nių. O vėl ir ta kalba pati iš savęs, nors niekados neapdarba-
liuota, yra tokia bagota ir tobula, tur jau pati savyje tokį miklu
mu prakilstą („predči") ties kitomis kalbomis apstabumu ir to
lybe**” kvarmų, jog lengva buvo ją su protu priderinčiai
pritaikyti dėl išreiškimo dailiausių mųsčių (mislių). jei kalba
yra abrozu ir atblizgiu proto ir ypatybių pačios tautos, jei atsi
spindi joje dvasiškas būvis ir apšvietimas kalbančių, tai už tie
są turime užsidūmoti apie tą nesutarmę, kuri viešpatauja tarp
dvasiško mitrumo lietuvio ir tos liūdnos užduoties, kurią jojo
tautysta ir kalba vistarėjoje žaidė ir žaidžia".
Geitleris numirė labai dar jaunas - tik 37 metus pergyvenęs.
Neabejotina, jog jis dar būtų nemenkai ištaisęs dėl mokslo ir mū
sų kalbos. Todėlei dar didesnis gailestis ima dėl tų jaunų metų ir
tų darbų, kuriuos nepabengęs paliekti!..
Ilsėkiesi žemelėje, tikrasis lietuviškos kalbos bičiuli!*
126
DR. TETZNER’IS LIETUVOJE!
127
WILLIAM PIERSON
128
P R A K A L B O S V IE T O N
129
bai gyrė vertėjo kalbos skaistumą ir puikų išguldymą. Per kitą
vakaciją, rods, 1878 m., aš jam kartą ilgai pasakojau apie seno
vės Sūdavijos piliakalnius, kuriuos tuomet buvau Suvalkų gub.
aplankęs, ir kryžiokų tame krašte kariškas keliones, savo tą ga
na platų referatą dar piliakalnių mapa paaiškindamas. Baro
nas, tokiu būdu susipažinęs pirmą kartą su Sūdavijos histori-
jos dalimi, man karštai dėkavojo, prašydamas ir tolyn piliakal
nių tardymu užsiiminėti.
Jisai vėl iš savo pusės mane, kaipo svečią, būdavo, vaišina
tūlomis labai senomis lietuvių dainomis įvairiuose dialektuose,
kurias jis gerai deklamuot arba ir dainuoti mokėjo. Deklamavo
kartais ir kai kurias savo paties daineles („Kalnai ant kalnų, o
ant tų kalnų kalnai ir maži kalneliai" ir k.). Šiandien man labai
gaila, kad aš tuomet vienų kitų dainų, kurios rasi pragaišo, ne
pasirūpinau išgauti nuo jo nuorašus.
Nemenkai ir ne kartą jisai mane vaišino ir savo paties para
šytomis ir komponuotomis giesmėmis, kaip „Sveika, Marija, dan
gaus lelija" ir k., kurių dabar jau nebatsimenu, labai jausmingai,
nors silpnu balsu giedodamas ir ant klavikordo žaisdamas.
Man tačiau ne kartą prie „Anykščių šilelio" grįžtant ir pra
šant perskaityti ir kitas kokias dar, jei turėtų, poezijas, Baronas
mano prašymus daugiausiai pro ausis praleisdavo. Kartą tik, kiek
atsiminti galiu, buvo išsitaręs, ir daugiau dar ką turėjęs, ale ne
žinąs, kur užsimetę, o dabar, girdi, kunigo, profesoriaus, semi
narijos inspektoriaus pareigos jam svietiškąją poeziją visai iš gal
vos išvijusios... Dėl poezijos, girdi, reikią turėti jaunystės die
nas, o toms seniai praėjus, dvasios mitrumui pragaišus, jau ir
ant Pegaso neužsėstumei... Man tuomet jam į akis pasakius ir
didį gailestį išreiškus, kad jis, turėdamas teip puikų poetišką ta
lentą, jį žemėse užrausęs laiko ir nenori lietuviams ir ką dau-
giaus suteikti, kuomi jie pasidžiaugti galėtų, Baronas, sutraukęs
pečius, išsitarė: „Kunigystės priedermės - ir poezija... Kaip su
taikinti? Sunku!.."
Ir aš negalėjau ką atsakyti: ultra posse nemo obligatur (niekas
neįpareigojamas daryti tai, ko negalima]!..
Simpatijos, kurias kun. Ant. Baronas dėl manęs turėjo, dūra-
vo, kiek žinau, sulig 1883 metų. Kovo mėnesyje pasirodė pirma
sis „Aušros" numeris, kuriame aš patalpinau jo vieną niekur dar
nespaudintą dainą, kuri ir pavertė jįjį į mano rasi uoliausią, nes
130
jau politišką, priešą. Ne tik toj nelaimingoji daina, bet ir J. Mikšo
dar betaktiškesnis Biblijos su „VVitolio rauda" palyginimas kun.
Baronui davė progą viešai prieš „Aušrą" vesti kovą ir, nors iš
dalies, prisidėti prie jos žlugimo. Jau tuomet, kaip iš jo straips
nio „Czy Kosciot katolicki wynarodowial litwinow?'“ , prieš ma
ne apgarsinto, matoma, pasirodė jame, iš paeigos tyrame lietu
vyje, nemenkas lenkomanas, kuriam, kaipo ir kitiems senesnio
sios kartos mūsų kunigams, daug svarbesniu rodėsi su lenkais
bičiuliavimas negu lietuvystės ir žmonių gerovės gynimas ir jos
sąmoniškas aukštyn kėlimas.
Ant. Baronas buvo tai žmogus, kokių ir pas kitas tautas ne
trūksta, kuriame didį, rods, dar ne visiškai išsivyniojusį poetišką
talentą užmušė, panaikino amatas - kunigystė. Kiek ir ką gero
jisai dar būtų galėjęs suteikti lietuvių literatūrai prie kitokių san-
lygų gyvendamas, tik dasiprotėti galima...
Rods, kunigo uolumas, nemenkas mokslas, gilus protas ir ki
ti dvasios gabumai leido jam su laiku įgyti vyskupo titulą, įtek
mę tautoje ir bažnyčioje, bet, rodosi, nereikėtų visgi užmiršti,
jog nemarystę Antano Barono vardui suteikia ne tas titulas, ale -
dainininkystė. „Vyskupo Baranaucko" vardas, kaipo toksai, jau
ir dabar užmirštin eina ir po tūlam laikui liks tik Seinų vysku
pystės historijoje ir, dulkių apdengtas, archyve. Kaipo „Anykš
čių šilelio" autorius Ant. Baronas liks lietuvių literatūroje, iki ta
literatūra bus literatūra vadinta ir iki Lietuvoje neperstos skam
bėję mūsų kalbos balsai!..*
131
M A N O A T SIM IN IM A I A PIE K U N . JA U N IŲ
133
mas 1899 m. savo knygutę „Prie historijos mūsų rašybos", bu
vau, kaip dabar matau, neteisingai apie jį išsitaręs, būk jis esąs
„žinomas iš savo vangumo". Buvo tai, kaip pasirodo, ne vangu
mas, kad jis ant laiškų neatsiliepdavo, bet sunkios smegenų neu
rastenijos ženklas - grafofobija, kurią pas tos rūšies ligonius daž
nai pastebėti galima. Jį ne kaltinti reikėjo, bet gilią užuojautą
turėti bjaurion įkritusiam nelaimėn, kuri Jauniaus dvasios pajė
gas nevidono būdu buvo pakirtusi...
Sausio pradžioje 1906 m., kada man buvo tekę dėl ligos ir kitų
priežasčių Peterburge kurį laiką gyventi, vienu iš pirmųjų, tenai
nuvykus, mano žingsnių buvo apsilankyti pas tenai gyvenančius
lietuvius, tarp kitų - dvasiškoj akademijoje pas gerbiamąjį Mairo
nį ir prof. Jaunių. Su pirmutiniu, rods, galėjau pasikalbėti. Bet man
paklausus apie Jaunių, tarnas, pakraipęs galvą, išsitarė, kad pro
fesorius nieko nepriimąs, tečiaus prašant, kad nuneštų jam mano
vizitinę kortelę, jis tai išpildė ir sugrįžęs pasisakė, kad į duris ke
lis sykius pabarškinęs, bet, niekam viduje neatsiliepus, manąs, kad
kunigas profesorius rasit dar popiet tebemiegąs. Tik sausio 7 (20)
d. teko man su juo pasimatyt ir ilgai, nes net iki 2 vai. nakties,
pasikalbėti apie įvairius, daugiausia, žinoma, filologijos klausi
mus. Tą dieną vakarą pas Ed. Volterį buvo gana didelis lietuvių
inteligentų susirinkimas, kuriame iras buvau. Prof. Jaunius, Vol
terio per telefoną kviečiamas apsilankytų, išgirdęs, kad ir aš susi
rinkime būsiąs, prižadėjo ateiti ir apie 9 vai. atvyko. Labai karštai
mums pasisveikinus, jis ilgai, tarytum savo akimis netikėdamas, į
mane - „bulgarą", kaip jis mane vadino - žiūrėjo ir stebėjosi toms
atmainoms, kurios per taip ilgą metų tarpą manyje atsiradusios.
Ir dabar, kaip ir Kaune, jis kalbėjo apie savo numylėtuosius kal
botyros dalykus ilgai, plačiai, karštai! Man užvedus kalbą - tarp
ko kita - apie levus lietuvių pasakose, taip dažnai minimus kaip
nei pas vieną kitą tautą, apie jų vardo etimologiją, jis pasirodė
man dabar ne tik filologu, bet ir pažįstančiu Europos kultūros is
toriją. Tokie ir mano specijališkai studijuotieji veikalai, kaip Vik
toro Hehn’o „Kulturpflanzen und Haustiere", Schrader'o „Sprach-
vergleichung und Urgeschichte" ir k. autoriai, Jauniaus iš galvos
cituojami, man suteikė apie jį ir jo platų įsiskaitymą labai prakil
nią nuomonę. Buvo tai iš tikrųjų plačių pažiūrų mokslo vyras,
šviesus, labai mandagus, su kuriuo pasikalbėti man buvo didžiau
sias pasigėrėjimas!
134
1907 m. vasarą vėl man teko ilgesnį laiką Peterburge gyventi.
Tuomet Jauniaus mieste nebuvo. Jis gyveno Nikolajevkoje, ant
Nevos kranto, stiprindamas susilpnėjusią sveikatą tyru kaimo oru.
Birželio 10 (23) d., šventadienį, su K. Būga garalaiviu, Schlūssel-
burgan keliaujančiu, išvažiavova pas kun. Jaunių apsilankytų ir
po M vai. kelionės, apie 1-mą vai. Nikolajevkon nuvykova.
Šitas gražus kaimelis tęsiasi palei Nevą siauru ruožu gana
toli, apgyventas rusų, suomių ir vokiečių. Pavalgę pietų dešrų ir
kiaušinienės viename ruso arbatnamyje - kitokios kaime restau
racijos nebuvo, - leidovos paupiu Jauniaus namų linkon. Jis gy
veno tuomet pas vieną vokietį, beveik ant pat upės kranto, palei
kelią, tarpu kurio ir gana švarių medinių namelių buvo mažas
sodelis. Mums prie sodelio prisiartinus, kun. Jaunius, kurs ant
vejelės medžio paūksmėje tarp mažų jį apspitusių vaikų išsitie
sęs popiet ilsėjosi, mus išvydęs, nuo žemės tuojau pakilęs, su
žodžiais „sveiki atvykę" leidosi prie mūsų. Karštai pasisveikinę
ir jo kambarėlyje ilgokai pasikalbėję, išsirengėm tyran oran ir
keleliu, kurs į laukus vedė, išėjom pasivaikščiotų. Pievos buvo
jau sužėlusios ir pilnos įvairių gėlių. Laukai žaliavo jau gana
aukštai užaugusių rugių apdengti. Giedri vasaros dienelė taip
ir, rodėsi, kvieste kvietė artyn prie gamtos. Gana toli į laukus ke
leliu nužingsniavę ir radę gražią pievą, mes parugėn nuėjome ir
ant kalvelės, kaip ilgi išsitiesę, žolėje prieš saulę atsigulėme.
Gėrėdamiesi puikiu oru, mes pirmučiausia įsigilinom į įvai
rius Lietuvos gamtos atsiminimus, gailėdamiesi, kad tą valandą
nebuvo mums lemta Lietuvos grožybėmis pasidžiaugti, Lietu
vos oru pakvėpuoti. Šita proga pasinaudodamu, aš, kaip ir p.
Būga, kvietėva kun. Jaunių grįžti Lietuvon ir kur nors Vilniaus
Antakalnyje arba ir Kaune apsigyventi. Su tuo jis iš dalies ir su
tiko. Vėliau buvo užvesta kalba vėl apie lietuvių kilmę, apie se
novės Trakiją, apie Bulgariją ir kitus dalykus, ir, mums ten žolė
je begulint ir besikalbant, praėjo nematant greitai 3-4 valandos.
Tuomet, Nikolajevkoje gyvendamas, jis - kiek atsimenu - bu
vo užsiėmęs tarp kitų suomių (ugrofinų) dialektų studijomis.
Vartydamas vieną kitą jo skaitomųjų knygų, pastebėjau, kad kai
kurios vietos ypatingai jo pabrėžiama. Visų knygų kraštai bu
vo įvairiausiomis žymėmis pažymėti ir pripildyti. Aš paklau
siau, kodėl jis nerašo savo pastebėjimų ant atskirų popierio la
pų, iš kurių galėtų ilgainiui susidėti svarbi filologijai medžiaga.
135
Kun. Jaunius atsiliepė, kad jis tiesiog bijąs balto popierio ir ant
jo rašyti beveik niekados nerašąs. larp ko kita užvedus kalbą
apie nervus, sveikatą, Jaunius skundėsi naktimis niekaip nega
lįs užmigti ir tik dabar, tyresniame ore, šiek tiek nusiraminęs ir
galįs geriau miegoti. Bet kojos dar vis tebeesančios sutinusios;
nors ir truputį labiau atslūgusios, negu pirmiau žiemos laiku
buvusios...
Namo sugrįžę, arbatos pagėrę, pyragų su konfitūromis užsi-
kandę, 9 /i vai. vakarą širdingai su Jaunium atsisveikinę ir dar
gana toli keliu palydėti, leidovos garalaiviu miesto linkon. Tai
buvo paskutinis su kun. Jaunium pasimatymas ir - atsisveikini
mas. Mums persiskyrus ir jau tolokai nuėjus, jis, ilgu balto au
deklo kiteliu apsivilkęs, vis dar kaip koks aukštas šulas ant kelio
stovėjo, mus akimis lydėdamas ir balta skepetaite mosuodamas.
Tai buvo pastarasis „sudieu"...
* * *
136
PR O F. B E Z Z E N B E R G E R IO A TM IN Č IA I
137
ir Didžiosios Lietuvos gyventojų, dalinai ir latvių, namai. Vis
labiau įsigilindamas į lietuvių etnografiją, Bezzenbergeris
1889 m. apgarsino platoką labai svarbų veikalą „Die Kurische
Nehrung und ihre Bevvohner", kuriame gana plačiai aprašė Ko
pų pusiasalio gyventojus (kuršius ir lietuvius), jų gyvenamąjį
kraštą, jo istoriją ir gyventojų būdą. Kovo m. 1891 m. „Senovys
tės „Prussia" Draugijos" (Alterlumsgesellschnft „Prussia") pirmi
ninkui Jurgiui Bujack'ui mirus, jo vieton tapęs išrinktu prof. Bez
zenbergeris, jisai dabar pradeda užsiiminėti senprūsių ir lietuvių
archaiologijos tyrinėjimais ir visą atliekamą laiką nuo lekcijų uni
versitete pašvenčia kapų kasinėjimams. Pradėdamas kapinyną
Šernuose, Klaipėdos pav., kurio iškasenas jisai pirmiausia „Prū
sijos" draugijos laikraštyje „Sitzungsberichte der Altertumsge-
sellschaft „Prussia" 1892 m. aprašė, sekančiais 1893-1914 me
taisypač daug jis perkasinėjo senovės prūsų aukštų kapų (GrabhiigeĮ)
ir kapinių (Griiberfelii) visame Rytprūsių provincijos krašte ir pa
vyzdingus radinių aprašymus atspausdino tame pat Draugijos
organe. Visi šitie archaiologijos tyrinėjimai, atlikti senprūsių ir
senlietuvių kapuose, davė rezultate daug senovės dailės ir pa
prasto vartojimo daiktų, liudijančių apie lietuvių tautos aukštą
kultūrą prasenovės laikais, ir tie daiktai, sukrauti dabar „Prūsi
jos" muziejuje Karaliaučiuje, daro jį rasit turtingiausiu archaiolo
gijos žvilgsniu šiaurės kraštuose. 1904 metais jis dar apgarsino,
kaipo savo archaiologijos tyrinėjimų papildymą, „Analysen vor-
geschichtlicher Bronzen Ostpreussens", kur aprašyta senprūsių
ir senlietuvių kapuose žalvario rastų daiktų chemiška sudėtis.
Kaip savo archaiologijos tyrinėjimų aprašymus talpindavo
draugijos organe „Sitzungsberichte", taip kitus apie Lietuvą ir
jos kalbą straipsnius spausdindavo daugiausiai laikraštyje „Alt-
preussische Monatsschrift" ir jo paties įsteigtame kalbų tyrinėji
mui laikraštyje „Beitrage zur Kunde der indogermanischen Spra-
chen", kurį pastaruoju laiku drauge su d-ru Prelvitz'u Įeidinėjo
ir kurio sulig šiol išėjo, rodos, apie 50 tomų.
1879 metais įsteigiant Tilžėje „Lietuvišką literarišką draugi
ją" (Litauische litterarische Gesellschaft), po jos įsteigėjų atsišauki
mu pirmoje vietoje yra pasirašęs Adalb. Bezzenbergeris, tuomet
profesorius Gottingene. Jis buvo išrinktas į pirmąją jų valdybą,
vėliau buvo renkamas pirmininku ir iki pastarųjų laikų josios
darbuotėj dalyvavo.
138
Latvių kalbos srityje, be perspausdintų leidinyje „Litauische
und lettische Dručke", senoviškų latvių raštijos paminklų (Ka
tekizmo 1586 m. ir k.), jis drauge su d-ru Bielensleinu 1886 m.
dar perspausdino atskiroje knygoje „Undeutsche Psalmen und
geistliche Liederoder Gesange", pirmą kartą latvių kalba 1587 m.
išleistas, taipogi dar pagamino 1895 m. „Bemerkungen" prie to
pat Bielensteino svarbaus veikalo „Die etnologische Geographic
dės Lettenlandes".
Man pačiam su prof. Bezzenbergeriu arčiau asmeniškai susi
durti teko 1899 m., kada aš savo „Lietuviškų (mitologijos) pasa
kų" I tomą jam dedikavau. Atsiliepdamas į nusiųstąją jam kny
gą lietuviškai rašytu laišku, jis, pripažindamas tų pasakų didelę
vertę mokslui, širdingai dėkojo už dedikaciją. Vėliau man daž
nai lankantis „Prūsijos" muziejuj, tekdavo su juo susitikti. Lie
tuviškai kalbėjo sunkokai, bet raštu valdė prūsų lietuvių tarmę
gana gerai. įsteigiant 1907 m. Vilniuje Lietuvių mokslo draugi
ją, pirmoji vieta Draugijos pagarbos narių tarpe buvo prof. Bez-
zenbcrgeriui paskirta. 1921 m. jojo 70 m. sukakties jubiliejų ke
liant, į išsiųstą jam Mokslo draugijos pasveikinimą gauta iš jo
širdingos padėkos laiškas su karštais velijimais Draugijos pir
mininkui. šitas jo laiškas savo laiku buvo Vilniaus laikraščiuose
paskelbtas. 1921 m. mūsų jaunam archaiologui d-rui VI. Nage
vičiui Kretingos apygardoje darant archaiologiškų senlietuvių
kapinių su degintais lavonais kasinėjimų, prof. Bezzenbergeris
juose dalyvavo ir apie mūsų gabaus archaiologo kasinėjimo me
todą laiške į prof. Volterį su didele pagarba yra atsiliepęs. Čia
reikėtų dar pridurti, kad Bezzenbergeris visą savo turiningą bib
lioteką yra perleidęs Kauno universitetui.
Giltinė, išplėšdama garbingą Karaliaučiaus lituanologą iš
gyvųjų tarpo, yra padariusi kaip mokslui, taip ir lietuvių tau
tai dideliausį nuostolį, kurį atlyginti vargiai kas kitas ir ne taip
greitai įstengs!
KREIPIMAISI.
INFORMACIJA
PR IE K A L B A
143
gyvenimą ir jo sunkumą pažįsta, vienu balsu sako, jog tie mūsų
kaimynai, po kurių valdžia mūsų giminė yra, varą ant to, idant
mes ne šiandien, tai už metų kitų pavirstumėm ar in vokiečius, ar
vėl in slovėnus (lenkus ar gudus). Jeigu mes dabar paklaustumėm,
kas per nauda būtų dėl vokiškystės ir slovėnystės mums atsiža
dėjus nuog savo numylėtos kalbos lietuviškos ir garbingos mūsų
praeitinės, kaimynai mūsų negalėtų duoti mums nė išmintingo,
nė teisingo atsakymo. Juk ir mes esame tokie pat žmonės, kaip ir
mūsų kaimynai, ir norime visomis teisybėmis, prigulinčiomis vi
sai žmogystei, lygiai su mūsų kaimynais naudotis. Tarp tokių tei
sybių pirmutinė būtų ta, kad Lietuvoj lietuviai mokslą ir apšvie
timą l i e t u v i š k o s e mokslinyčiose gautų. Šiandie mes visi
gana gerai numanome, jog iškalos (šuilės) su svetimomis moks
lo kalbomis daugiausiai lietuvius paverčia in svetimus ir atski
ria vaikelius nuog jų gimdytojų. Ar ilgai dar teip dūruos, negali
tikrai žinoti, bet, kaip galima išmanyti nužiūrint ant veikalų mūsų
gadynės, lietuvių troškimai ir noras neveik dar išsipildys!..
Laimingesnio dėl Lietuvos laiko ateinant belūkuriuodami, tu
rime mes patys rūpintisi apie savo dabarnykščius reikalus: ką
mokslinyčios nedaro, tai mes patys atlikti turime. Kūniško maisto
nestokodami, pirmučiausiai turime rūpintis apie dvasišką švie
są. O šis šviesos atgabenimas yra tai didiai svarbus dalykas!
Todėlei tegul bus garbinamas tas Lietuvos mylėtojas, kursai,
pirm trisdešimt ir penkių metų įsteigdamas laikraštį „ L i e t u v
n i n k ų p r i e t e I i ų", pradėjo rūpintis apie išplatinimą tarp
brolių dvasiškos šviesos. Paskiau atsiradęsis laiškas, o per ilgus
metus per garbingą profesorių Kuršaitį Karaliaučiuje išleidžia
mas „Ke 1e i v i s" platino Lietuvoj, kaip įmanė, dvasišką šviesą
iržines iš visatinio mokslo. Pradžioje 1878 m. pradėjo Klaipėdoj
naujas lietuviškas laikraštis „ L i e t u v i š k a c e i t u n g a" šalip
„Keleivio" išeiti, kursai 1880 m. kitam rėdytojui, p. Einami, te
ko ir tapo „Naujuoju keleiviu" pramintas. Skaitlius skaitytojų
su laikraščių skaitliumi dauginosi ir didinosi. Šie tai laikraščiai
tur nuopelnus Prūsų Lietuvoj per prilaikymą lietuviškos kalbos
ir per naudingumą s a v o r a š t ų. Dar išeina ir politiškas „Kon-
zervatyvų draugystės laiškas" Priekulėj. O galiausiai bus nuo
1 aprilio š. m. Ragainės mieste po p. Einaro rėdymu, kursai iš
„Naujojo keleivio" draugystės išstoja, „Keleivis" pas knygų spau-
dintojus Albaną & Kibalką išduodamas, kursai pagal jo grunta-
144
votojo p. profesoriaus Kuršaičio dūmą ir velijimą toliaus rėdoms
taps, koktai prie „Naujojo keleivio]" nebgalėjo nusiduoti.
Pripažindami nuopelnus tų laiškų, mes čia dabar neminėsi
me apie jųjų politiškas pažiūras ir nuomones. Kas dėl Lietuvos
yra arba būtų naudinga, kas vėl jai galėtų užkenkti, apie tai
kiekvienas kitoniškai supranta ir numano ir už savo darbą gali
duoti atsakymą vien savžinei savo. Stodami in pulką savo gar
bingų draugbrolių - laikraščių, pirmučiausiai turime pasisaky
ti, koks mūsų mieris yra.
Palikdami aniems laiškams tą triūsą apie Lietuvos apšvieti
mą per dvasišką mokslą, mes nekliudysime iš pradžių ir užru-
bežinės politikos. Mūsų laikraštis, vieną tik kartą ant mėnesio
išeinąs, tegul apims tą vietą, kuri dirvonais guli...
Trumpai sakant, laikraštis mūsų bus tik svietiškas ir pagal iš
teklių ir pajėgas mūsų atgabęs žines tik iš visatinio mokslo. Tas
žines suteikdami skaitytojams savo, mes daugiausiai rūpinsimės
išplatinti tarp brolių žines apie savo giminės (tautos) senovės vei
kalus, o teipogi apie reikalus mūsų, kaip lietuvių, šiose gadynėse.
Kaip kiekvienas žmogus, atsimindamas visą savo gyvenimo
bėgį, atsižiūrėdamas atgalios, mato ir numano, kas jis yra buvęs
ir kuomi tapęs, supranta, kokių savo ypatybių dėlei jis tapęs toks,
o ne kitoks, taip ir visa mūsų giminė (tauta) turėtų atminti ir
pažinti praėjusį laiką, kurį yra gyvenus ant šios Lietuvos žemės,
ir visus laimingus ir nelaimingus atsitikimus, kurie šiokiu ar to
kiu būdu padarė mūsų giminę tokią, kokią šiandie regime, ir
pavedė ją tiems vargams, kuriuose mes gyvename.
Jau daug šimtų metų praėjo, kaip paliovė Lietuvos giedruo
tose padangėse spindėjus žvaigždelė, kuri mūsų tėvų tėvams
švietė; tamsi, neperregima ūkana apsiautė mūsų linksmą seno
vėje žemę; visokie vargai ir sunki o ilga verguvė išdildė iš at
minties mūsų paminėjimus laimingesnio ir nevargingo gyveni
mo; užmiršome, kuomi mes senovėje buvome, ir tikt retoj jau
dainoje ar pasakoje randi paminklą minavotą iš praeitinės mū
sų... Liko dar kalba mūsų garbinga, apie kurią mes galime drą
siai su mokintu vyru ištarti: „Die Sprache ist unsere Geschichte"
[Kalba - mūsų istorija). Šiaip - viskas pragaišo, o ir tas mūsų
vienintelis skarbas - kalba - teipogi nyksta.
Mūsų tad ypatingiausias ir didžiausias rūpestis bus - duoti
pažinti mūsų broliams Lietuvoj nusidavimų senovės gadynės ir
145
veikalų mūsų garbingų sentėvių, kurių darbus ir tėviškės meilę
užmiršę nežinome mes patys, kurių tėvų esame sūnūs bei nepo-
dai (anūkai, vaikų vaikai). Jei kožnas geras ir patogus sūnus guo-
doja savo tėvus ir tėvų tėvus, tai ir mes, lietuviai šios gadynės,
turime sekti pavyzdį gerų sūnų senovės Lietuvos; todėlei pir-
mių pirmiausiai turime pažinti jųjų senovišką gyvenimą, būdą,
dabą ir tikybę, jųjų darbus ir rūpesdus, nes, jų gyvenimą paži
nę, pažinsime geriaus juos, o juos pažinę, ir patys pasižinsime.
Toliaus apie darbą „Aušros" kalbėdami, turime paminėti ir
tai, jog mes neužmiršime rinkti ir aprašinėti visokius lietuviš
kus senovės paminklus ir liekanas (kas liko), iš kurių galima pa
žinti gyvenimą, būdą, dabą, senovišką tikybę mūsų senelių. To
dėlei rinkėjai dainų, pasakų ir t. t. paminklų pagal vertybę ir
svarbumą ras mūsų laikraštyje vietos savo darbams.
Pasakodami apie praeitinę senovės, mes nepraleisime progą
nepasikalbėję su skaitytojais apie reikalus mūsų tautos šioje ga
dynėje. Naudingi vėl pamokinimai ir žinės ar tai iš notūros, ar
ba prigimties, mokslo, ar tai iš ūkės vedimo (agronomijos), ar tai
iš vaistijimo (daktarystės) ir t. t. ras mūsų „Aušroj" visuomet
patalpos vietą.
Pažintį pladą su mylėtojais mūsų kalbos ir su mokindausiais
mūsų laiko Lietuvos vyrais turėdami, mes ketiname pakviesti
juos ant darbo in mūsų „Aušrą", o tikimės, jog jie meilingai pri
ims pakvietimą.
Šilus savo pažadus išpildyti iš gilumo širdies norėdami, mes
netrokštam dėl savęs kitokio pelno ir naudos, vienai kad mūsų
žodžiai pultų ant gražios dirvos ir atneštų šimteriopą dvasišką
naudą Lietuvai... Su Viešpaties pagalba mes kiek pajėgdami ir
inmanydami triūsimės ir ruošimės, tos dūmos būdami, jog ir
mūsų darbas gali būti naudingas.
Kaip aušrai auštant nyksta ant žemės nakties tamsybė, o kad
taip jau prašvistų ir Lietuvos dvasė!
Toks mūsų troškimas ir noras.
146
Į D A R B Ą , L IE T U V IA I!
147
dabar esti, visos tokios liekanos gyvenimo mūsų, neužrašytos
būdamos, gali visiškai dėl mūs ir dėl mokslo pragaišti išmirus
senesniems žmonėms, nuog kurių jas dar šiądien užrašyti gali
ma. Laikas tad didis mums patiems tardymu mūsų tautystos
užsiimti!
Rašantis šituos žodžius kviečia todėl Lietuvos apšviestūnus
į darbą rinkime aukščiau paminėtų paminklų iš gyvenimo mū
sų tautos, užrašinėjant vislab taip, kaip yra kalbama, pasakojama,
dainuojama, tyrai lietuviškoje kalboje tarmėse kožno kampo su už
rašymu vardų rinkikų, pasakotojų, dainininkų, prisilaikant rašybos,
vartojamos mano „Žipone bei žiponėje". Medegos apsčiai atsiradus,
rašytojas šitų žodžių ketina drauge su tuomi, ką jis pats nuog
seniaus surinkęs turi, arba periodiškai išeinančiame laikraštyje,
arba atskyriumi kningomis apgarsinti viską, kas Lietuvoje iš žmo
nių burnos surankiota taps. Tokiu būdu su laiku mes galėtume ne
menkai šviesos išplėsti ties lietuvių praeiga ir išaiškinti rasi ne vienų
svarbų ir dėl mokslo dalykų.
Rankraščiai turi būti siunčiami antrašant:
Dr. J. Bassanowicz,
Lom-Palanka,
Bulgarie.
Lietuviški laikraščiai užprašomi yra šitą pakvietimą atkartoti.
148
R IN K IM E PASAKAS!
149
A R N E R E IK A L IN G A M U M S
E T N O G R A FIŠK A D RA U G Y STĖ?
150
vių neužkliudydama ir ant tyrai moksliško pamato stovėdama,
užsiiminėtų rinkimu visų tų lietuviško gyvenimo liekanų, kurios
mums, kaip ir kitoms tautoms, pašelpą suteikt galėtų pažintie no
rint lietuvius.
Čion prigulėtų:
1) tardymas kalbos ir jos dialektų;
2) rinkimas dainų ir jų melodijų;
3) rinkimas pasakų įvairiausio turinio vietinėse tarmėse;
4) rinkimas senoviškos „žynystės" liekanų, burtų, „niektikė-
jimų", apžadėjimų, tautiškos vaistininkystės ir 1.1.;
5) aprašymas krikštynų, svodbų, šermenų, laidojimo būdo ir
visų kitų gyvenimo apeigų;
6) aprašymas apeigų, švenčių įvairiausiose metų dienose, „pa-
dažanų dienų" ir 1. 1.;
7) aprašymas įvairiausių žaidynių, šokių, puotų ir 1.1.;
8) rinkimas vardų ir pravardžių žmonių bei geografiškų var
dų (upių, kalnų, apgyventų vietų ir 1. 1.);
9) aprašymas bei apipiešimas lietuviško namo, ūkininkystės
padarų, muzikališkų instrumentų ir 1.1.;
10) rinkimas bei aprašinėjimas senoviško bei šiolaikinio dra
bužio, moterų parėdo ir t. t.;
11) rinkimas visokių lietuviškų išdarbių, padarų tautiškam-
jam muziejui;
12) rinkimas rankraščių bei knygų apie Lietuvą.
Kaip iš šitos - rods, labai plačios ir iš pradžių rasi sunkiai
išpildomos - programos matoma, naujoji draugystė užsiimtie
turėtų: a) tardymu dvasiškos bei medegiškos lietuvių kultūros;
b) išleidinėjimu ypatingo organo talpinimui surinktos raštiškos
medegos ir c) prirengimo su laiku etnografiško muziejaus bei
tautiškos bibliotekos. Draugystę pramint galima būtų „Lietuvių
tauta" ar kokiu kitu vardu.
Paduodamas - su pritarimu tūlų draugų - šitą užmanymą
lietuviškai visuomenei, prašyčiau visų mūsų inteligentų ir kitų
tvirtų tėvynainių, kurie norėtų dalyvautie įsteigime tokios Drau
gystės, idant jie teiktųsi duotie man žinią ant seniaus paduoto
adreso apie savo pritarimą su reikalingais patėmijimais viename
151
kitame dalyke, su pertaisymais ar perkeitimais paduotosios pro
gramos ir 1.1.
Pritarėjams skaitlingai atsišaukus, rašantis šituos žodžius pa
sirūpins pagal balsų bei propozicijų daugumą pritinkančius
statutus draugystei sustatytie ir kuo veikiausiai per laikraščius
apgarsintie.
Taigi į darbą, lietuviai!..
Visi lietuviški laikraščiai prašomi yra šitą atsišaukimą at-
kartotie.
152
P A S A K Ų IR B U R T Ų R IN K IK A M S
153
K A S TAI B U T Ų „M A SIA I"?
154
A PIE K A U K U S
no raštas apie lietuvių kaukus, kurie, anot pasakų, neša savo ger
bėjams javus ir įvairius turtus.
Tame straipsnyje, bulgarų skaitytojams parašytame, aš pa
sistengiau, kiek tuomet galima buvo, parodyti, jog kaukų ger
bimo būta ne tik pas šios dienos lietuvius, bet jog jų kulto turė
ta būt žinoma ir pietų Europos krašte, Trakijoje ir Mažojoj Azi
joje, iš kurių - kaip aš tvirtai tikiu - lietuvių prabočiai yra
išsikraustę ir Lietuvon atvykę. Savo trumpus prirodymus, kad
kaukai Trakijoje žinota, aš tame rašte buvau parėmęs žmonių
ir vietų vardų identiškumu kaip pas lietuvius, taip ir pas seno
vės trakus ir tomis tuomet dar menkomis žiniomis, kurias tu
rėjome apie Kaukų dienos šventę („KyKOBT.aem.“) pas bulgarus,
kurie, su senovės trakais susimaišę, dabar Trakiją turi apgyve
nę. Pastaraisiais metais mano gerbiamajam draugui p. Dim. Ma-
rinovui, Sofijos etnograf. muziejaus direktoriui, pasisekė dau
giau medegos surinkti įvairiose Bulgarijos vietose apie Kauko
dieną ir tas apeigas, kurias bulgarai įvairiuose kostiumuose,
su kaukėmis (bulg. „KyKyTfc") ant veidų paskirtomis dienomis
atlieka. Savo komentaruose prie mano rašto apie kaukus p. Ma-
rinovas, remdamasis savo surinktąja etnografiška medega, tvir
tina, kad pas bulgarus Kauko diena su visomis apeigomis esanti
ne slaviškos kilties, bet paimta iš senovės trakų. Savo gana pla
čius paaiškinimus baigdamas, p. Marinovas sako: „Visur, kur
švenčia Kauko dieną (KyKoea, KyKepu), tvirtino ir tvirtina, kad
tą apeigą darą vien dėlei javų užderėjimo, dėlei laimės, dėlei
gerovės. Tokiuo būdu šituo patvirtinama p. Basanavičiaus ma
nymas, jogei apeiga „KyKOBeTt" atliekama esti kažin kokios
javų derėjimo, turtų dievystės garbei. Tačiau apie tą dievystę -
Kauką = „Kyicb (bulgarų) tautoje neradau nei kokio atminimo,
nei kokios žinios".
155
Prie p. Marinovo straipsnio pridėtieji piešinėliai parodo
mums drabužius ir kaukes (maskas), kurios nešiojama Kaukų
dieną švenčiant kai kuriose Bulgarijos vietose.
Tokiuo būdu, ačiū p. Marinovo trūsui, visai netikėtai surasta
pas bulgarus labai svarbių žinių, kurios mano spėjimą patvirti
na, kad pas senovės trakus, kaip ir pas šios dienos lietuvius, kau
kai žinota.
Kadangi p. Marinovas savo tyrinėjimus apie kaukus ir toliau
varo, galima laukti dar gausesnės medegos, kurią ir lietuvių mi
tologijos tyrinėjimuose suvartoti reikėtų.
Rods, pas mus, Lietuvoje, pasakų apie kaukus turime jau ke
lias užrašyta, bet jų dar toli gražu neužtenka klausimui apie tas
mitiškas esybes išaiškinti. Todėlei aš kreipiuosi į visus tuos inte
ligentus, kuriems rūpi mokslo dalykai Lietuvoje ir kuriems pa
teks šitie mano žodžiai, prašydamas, idant surankiotų visas ži
nias (pasakas) nuo žmonių apie kaukus ir jas man atsiųstų. Tu
rėdamas visą literatūrą apie juos iš visų Lietuvos kampų, aš
galėčiau ilgai netrukus parūpinti platoką studiją apie kaukus,
kurie lietuvių mitologijoje, rodos, yra turėję gana svarbią vietą.
156
D A IN Ų IR P A S A K Ų R IN K IK A M S !
157
APIE FONOGRAMŲ ARCHYVĄ
158
ir Žemosios Austrijos, dr. H. Poilakas - Norvegijoje. Lig šiol tu
rėta archyve 912 fonogramų, iš kurių 284 - kalbų ir tarmių, 458 -
muzikos, 160 - dainų ir 10 - įvairių kitokių.
Pas mus, Lietuvoje, dainų ir tautiškosios muzikos fonografa-
vimą pirmas įvedė gerb. prof. Ed. Volteris, kuriam ir pasisekę
lig šiol daug kas užrašyti. Bet jis šią vasarą apvažinėjo dar tik
nedidelį Lietuvos kraštą, o ir ten, žinoma, ne vislab jam pasisekė
surinkti. Šiame dalyke, rodos, nemenkai dar teks prisidėti dar
ban ir tai dainų komisijai, kuri per visuotinąjį Lietuvių mokslo
draugijos susirinkimą buvo išrinkta, kolei bus surinkta ir užra
šyta visos dainų gaidos, kurių pas mus dar tiek daug girdisi. Tik
reikėtų, mano nuomone, kad ta komisija ne tik užrašinėtų melo
dijas, bet ir fonografuotų, nes natos, ir tikriausiai užrašytos, ne
gali pavaduoti gyvo balso, kaip jį fonogramos užrašo. Be to dar,
būtų labai naudinga, jeigu ir pati Mokslo draugija, fonografą įsi
gijusi, darytų tam tikras ekspedicijas ne tik dainų gaidoms, bet
ir tarmėms vieno ar kito krašto užrašinėti. Ilgainiui tokiuo būdu
galima būtų turėti M[okslo] draugijos archyve turtingą fonog
ramų medžiagą su gyvos šio laiko žmonių kalbos, dainų, muzi
kos pavyzdžiais, kurie ateinančioms lietuvių kartoms ir jų moks
lo reikalams tikrai būtų labai naudingi ir įdomūs.
159
DAINŲ MYLĖTOJAMS!
160
PREMIJA UZ LIETUVIŲ DAINŲ TYRINĖJIMĄ
161
RINKIME RAUDAS!
162
Į V I L N I A U S K R A Š T O L IE T U V IU S M O K Y T O JU S
A T S IŠ A U K IM A S P R A Š Y M A S
163
pasakas, burtus, patarles, retai vartojamus pasergėjusius žodžius
ir vislab tai siųsti Mokslo draugijai Vilniuje (Gimnazijos gatv.
Nr. 4) mano vardu. Renkant šitą folkloro medegą, galima nau
dotis ir geriau mokančiais rašyti mokiniais. Užrašyti reikia taip,
kaip kalba žmonės, palaikant pilnai to krašto gyventojų kalbos
tarmę ir paženklinant užrašymo vietą (kaimą), dainininkės ar
pasakotojo vardą. Atlikdami šitą visai mūsų tautai svarbų dar
bą, jūs atnešite mokslui labai daug naudos. Iš apie 100 mokytojų
jeigu tik po 10 dainų ir pasakų kiekvienas užrašytų, tai jau būtų
didelis darbas valiota. Reikia pastebėti, kad, pripratus užrašinė
ti ir tą darbą pamėgus, galima jų kur kas daugiau surinkti ir to
kiu būdu visas dar žinomas dainas iš žmonių omenies išsemti.
O kad šitą darbą reikia pasiskubinus dirbti, rodo mums ta aplin
kybė, jog palengvėle dainos vis labyn nyksta, senesnės tampa
užmirštos ir pakeičiama naujoviškesnėmis.
Todėlei dar kartą raginu jus ir prašau dainų ir pasakų rinki
mui visą savo nuo užsiėmimo laisvą laiką pašvęsti. Tuomi jūs
labai patarnausite atgimstančiai savo tėvynei ir josios mokslui!
164
Į L I E T U V I U S M O K Y T O J U S IR M O K Y T O JA S
V I L N I A U S K R A Š T E A T S IŠ A U K IM A S
165
mi prie šių ligų: kraujo plūdimas, drugys, tymai (iedros), apal
pimas, dantigėla, ausų skaudėjimas, gyvatės (angies) įgėlimas,
padūkusio (pasiutusio) šuns įkandimas, dieglys (dyglys), kaul-
ligė, gružas (sąnarių skaudėjimas), narių išsukimas, reumatas,
pilvelio sopa, pilvo gumbas, geltlige, gerklės skaudėjimas, nuo-
mirulis (nuomarius), nemiga, širdies plakimas, dusulys, vaikų
ligos, vaikų nuolatinis verkimas.
Esama ir kitų ligų, kurias užžadama, - reikia sužinoti pa-
klausinėjus.
Koki apžadėjimai ir prietaringos (apeigos] (būdai) vartoja
ma jūsų krašte žmonių meilei pakelti ir, išvirkščiai, meilei atšal
dyti, moterystės laimei sutvirtinti, skausmas gimdant paleng
vinti ir 1. 1.
Aprašykite smulkiai tas apeigas ir žodis žodin užrašykite
apžadejimus.
Ar yra jums žinomi tie žodžiai ir veiksmas, kuriais nedori žmo
nės kenkia savo artimų žmonių sveikatai ir moterystes laimei ar
ba įvykdo mirtį? Užrašykite tuos žodžius, aprašykite tą veiksmą.
Kokie žodžiai ir būdai (apeigos) vartojama jūsų krašte gy
vulininkystėje (pavyzdžiui, kokius užžadėjimus žino pieme-
nys) gyvulių ligose, kokį būdą vartoja žemdirbystėje, medžiok
lėje, žuvininkystėje, pienininkystėje, bitininkystėje pralobti, ap
sisaugoti nuo vagių, nuo įvairių parazitų (pavyzdžiui, blakių
ir k.), nelaboms dvasioms, raganoms, velniams išginti, debe
siams išblaškyti, gaisrui užgesinti, giedrai, karštam orui, per
kūnijai pašalinti?
Dar yra visa eilė atsitikimų, kuriuose liaudis yra linkusi šelp
tis apžadais, apkerėjimais ir burtais. Pabandykite smulkiai su
žinoti tuos nuotykius ir žodis žodin, nieko nepraleidžiant, ap
rašyti.
Kaip jūsų krašte vadinama „apžadėjimas", „apžadėti", „ra
gana", „raganius", „žinys", „žinūnas", „monininkas"?
Vislab tai yra svarbu sužinoti mokslui, nes sulig Šiol labai
mažai buvo kreipta atidos į šitą lietuvių tautos gyvenimo sritį".
| paduotuosius aukščiau p. prof. Mansikka klausimus vely-
tina būtų gauti kiek daugiau atsakų ir kuo veikiausiai. Jisai,
grįždamas iš užsienių, žadėjo pas mane atsilankyti Vilniuje rug
sėjo mėnesiui pasibaigiant. Malonu ir gera būtų galėjus jam su
rinktą ir reikalingą jam tą medžiagą asmeniškai įteikti.
166
P. mokytojus ir mokytojas prašau visas kaip p. prof. Mansik-
kai reikalingas žinias, taip ir kitus folkloro rinkinius siųsti Vil
niun mano adresu: VVilno, Gimnazjalna 4-1.
Liepos 1 d. 1926.
167
Į L IE T U V IU S M O K Y T O J U S IR M O K Y T O J A S
V IL N IA U S K R A Š T E A T S IŠ A U K IM A S
11851-1
171
lankyti dar suvis instinktinį užuojausmą jam turėdamas ir neži
nodamas, kas jj, kada ir |išj kokios priežasties supylė, tik iš ma
žo jau buvau girdėjęs pasakojant apie užkerėtas ir uždarytas ja
me labai dailias mergas; jog jis buvęs supiltas sterblėmis ir ke
purėmis, jog jaučiai, kuriais bandyta jis išarti, nugaišę, ir t. t.
Pajevonin su tėvais į atlaidus važinėdamas, vėliau susipažinau
su Pajevonio piliakalniu, dar vėliau - su Kaupiškių arti Prūsų
sienos, Rudaminos, Lakynų ir k. Ant šitų kalnų, galiu drąsiai
sakyti, susitvirtino mano lietuviškumas. [P. 12-13]
h 18631
išėjus iš griūnančio kalno galo kokia pana su šunyčiu ir prašius, kad jis ją
pabučiuotų. Ale jos burna buvus kaip rupūžės, tai jis bijojęs ją bučiuoti. Ji
prašius, kad ją bučiuotų per skepetaitę, bet jis nesutikęs. „Jeigu tu, - sako, -
būtum mane pabučiavęs, tai aš ir tu būtume laimingi ir būtum mane vedęs".
Tada užtrenkus duris ir išnykus. Kiti matę naktimis kokius ponus ar karei
vius po kalną vaikščiojant. Žmonės pasakoja, kad kalne esą „skiepai", juo
se - pinigai, senoviški ginklai ir 1.1 Ant kalno griovos galo viršuje nuo šiau
rės gilumoje 1meterio atrasta kaulai kokios 15-16 metų mergaites. Pasakoja
ma, kad iš to galo pasirodanti merga. Seniau, prieš kokius 7-8 m., pro šitą
griūvant] piliakalnio galą apačioje plaukė Aista, kuri pavasariais vis nugrauž-
davus kokią jo dalį, todėl kalnas griūdavęs. Tada Aista vieną pavasarį ėmus
ir permetus savo lovj toliau j rytus, kuriuomi ir dabar plaukia (16 IX. 1908).
1907 m. pietų krašto šone rasta kyšant senoviškas geležinis kirvelis.
172
- Kaip tai? - sakiau. - AŠ mačiau kuilius, bulius romijant, ale
kad žmones romytų - pirmą kartą girdžiu.
-Taigi, vaikeli, kunigus romija... <...>
Prisiartino 1863 m. lenkų maištas. Kadangi Bartininkų para
pijoj dvarininkų labai mažai buvo, tai bažnyčioje patriotiškų jų
demonstracijų su dainomis „Bože coš Polskę", „Z dymem
požarovv" ir k. giedant negirdėta, tik buvo plačiai kalbama, kad
laukiama atvykstant jiems pagelbon tūlo Garibaldžio, kurio pa
veikslą galima buvo matyt ant pirktinių sagtučių. <...>
Rudeniop mirė Karalkrėslio dvaro arendatorius Šabunevičius.
Vieną vakarą jo lavoną keliu per Ožkabalius į Bartininkus ly
dint, daugybė kaimo gyventojų buvo susirinkusi žiūrėt - nes ly
dėjo naktį su švyturiais - ir ant kalno ties Milančiais giedojo:
Ojčyzna naša, vilkas poną neša,
Nešė per aglyną, sudraskė jam klyną... |P. 13-14)
11871-18771
11869]
173
iš Suvalkų buvo čion atvykus Nežinia kas, pamatęs mudu apie
menažeriją uždraustu laiku vėlai vaikščiojant, pranešė gimnazi
josdirektoriui, kursai nubaudė mudu, „kozan" pasodydamas. Kitą
dieną Tuvin'as, apleidęs gimnazija Kalvarijon išvažiavo. (P. 18J
Mokslas man sekėsi gerai, nes aš, kaip sakoma, turėjęs „gerą
galvą", todėl ir visose klasėse buvau pirmutinis mokinys, o perei
damas iš klasės į klasę, gaudavau dovanų knygomis. (Išvardija
mos gautos knygos.) Ypač klasiškosios kalbos sekėsi man gana
lengvai suprasti, ir aš draugų tarpe buvau visados malonėtas del
jų pažinties. Taipogi ir literatiški mano uždaviniai rusų kalbos
žvilgsniu visados užsipelnydavo pagyrą, ir, Vl-je klasėje būda
mas, kaip jau minėta, buvau įgijęs gero stilisto vardą.
Iš visų gimnazijos meto mokinių tik vienas tuomet Petras
Kriaučiūnas iš Papečkių buvo lietuviškos kalbos tyrinėjimu už
siėmęs - būtent žodžių rinkimu žodynui. Viename viešame gim
nazijos „akte" jisai skaitė lietuvišką J. Kochanovvskio vienos gies
mės vertimą, kas pirmą kartą toje gimnazijoje atsitiko. Šitas stip
rus savo tautystėje lietuvis, su kuriuomi man vienus metus
drauge gyventi, o vėliau draugauti teko, pabaigęs gimnazijos
mokslą, Seinų seminariją ir dvasišką akademiją Peterburge, bet
nejausdamas savyje pašaukimo į kunigus, metęs sutoną, tapo
klasiškų ir lietuviškos kalbos mokytoju toje pat Mariampolės
gimnazijoj ir vėliau ne vienam jaunadvasiui įkvėpė karštą meilę
į savo pavargusią tautą ir josios kalbą. Daugiausiai jo dėka lietu
vystė atgaivinta Suvalkų gubernijoje. (P 20)
Gimęs ir užaugęs tyrai lietuviškame kampe, aš jau nuo mažų
dienų po tėvų įtekme buvau pradėjęs savyje lietuvišką gaivinti
dvasią. Pirmos lietuviškos knygos - išskyrus „Aukso altorių" ir
„Garbę Dievo", - kurios mano rankosna pateko, buvo M. Akelai
čio rašytas veikalėlis „Svvejka Marija ir gyvenimas Panos Szvven-
cziausios" (VVilniuje, 1860), kun. J. Dovydavičiaus „Sziauleniszkis
senelis" (VVilniuje, 1860) ir kun. Aleknavičiaus „Pasakos, pritiki
mai, vveselos ir giesmės" (VVilniui, 1861). Pirmi dvi knygi dėl jų
skaisčios kalbos ir vėliau ne kartą dar skaičiau. Antroje klasėje
būdamas, pradėjau, nors menkas, daineles rašyti, vėliau ir lenkų
kalba, ir gana daug buvau prirašęs, bet paskui beveik visas sude
ginau; tik vienas Lenartąvidaus „Pavasario" (VViosna) vertimas
174
buvo spausdintas 1882 m. „Lietuvviszkoje ceitungoje". Antroje ar
trecioje klasėje būdamas, pradėjau lietuvių dainas užrašinėti, iš
mokinių girdėtas. Trečioje klasėje esant, man teko susipažinti su
Duonelaičio „Metais", iš kun. J. Čėsnos gautais, su Mickevičiaus,
o vėliau ir su Syrokomlės (Kondratovičiaus) poezijomis. Šito pas
tarojo melancholiškos dainos ypač man patiko. „Konradą Valen
rodą", Syrokomlės „Margier" daugybę kartų skaičiau ir kuone
viską iš atminties atkartoti buvau išmokęs.
Pirmąsias žinias iš lietuvių praeities nuo mano tėvo įgijau.
Tai buvo žinios apie mūsų krašto baudžiavą ir k. Vėliau Stryj-
kovvskio „Kronika polska, litewska, zmodska" (Krolevviec, 1582)
buvo mano vadovu. Guagnini, Dlugosz'as, Kromeras ir kiti kro-
nistai, o vėliau Kraševskio raštai turėjo didelę į mane įtekmę, ir
aš gimnazijoj dar būdamas patogiai buvau su lietuvių istorija
susipažinęs. [P. 20-21]
IPo 18741
118781
175
oomecTBa EcrecTBoncnwTaT. ripiipoaw, aiiTponoaoriM u 3 t iio -
rpa<|>in" <...>. Liepos 12 d. užrašyta iš tautinės medicinos dar
niekur neskelbta šitokia užžadėjimo formula, kurią vartojęs tū
las prūsų lietuvių žynys anapus Stalupėnų, gydydamas „pa
laimintu" vandeniu Šilbalių Lenkaiti, kuriame, sako, sėdėjęs
ledokas: „Teve mūsų (pūtė bonkon su vandeniu). Omen, omen,
omen (pučia). Tegul atjoja šventas Jurgis ir nuneša per jūres
mares, kur geležies nekala, kuolų nekala, tvorų netveria" ir t. t.
Rugpjūčio <...> 14 d. užrašyta iš Vaičaičio lietuviški vėjų var
dai: šiaurys - Jovušas, pietų - Pundušas, rytų - Merkeušas ir
vakarų -Tarteušas. (P. 25—26]
118751
176
kelios buvo vėliau laikraštyje „Mitteilungen der Litauischen
litter|arischen| Gesellschaft" (1880, 3 Heft, S. 114) ir atskyriu-
mi po vardu „Ožkabalių dainos" Tilžėje (1884) ir Shenandoah
Pa (1902, 2 tomu, 420 dainų). Pasakos buvo pradėta spausdinti
tose pat „Mitteilungose" („Fragmenta mythologiae", 1884, 8
Heft, S. 57 ir Heft 10, S. 7 sek ), o vėliau „Lietuviškų pasakų"
Shenandoah 1899-1902 du tomu, „Lietuviškų pasakų įvairių"
Chicagoje 1903-05 keturi tomai išleista, be to, dar „Iš gyveni
mo vėlių bei velnių" Chicagoje 1903 m. atspausdinta. „Ožka
balių mįslių" dalis tilpo tų pat „Mitteilungų" 1885, 10 Heft,
S. 19. | P. 28-29]
H 8791
118801
177
komunikacijos tarp Giurgiu ir Rusės (Ruščuko) Bulgarijoj žie
mos laiku nėra, - man teko per pedes (pėsčiomis) eiti ir beeinant
atsiminti lietuviškųjų dainų Dunojaus. Jau tada aš patsai savęs
klausiau: argi šitq tad platųjį Dunojų mūsų dainos taip dažnai mi
ni, ir jeigu taip, tai kada mūsų senoviškos dainos su šita milžiniš
ka upe susipažinti galėjo? (P. 31)
Gavęs birželio 9/21 d. iš pastoriaus Jakoby pakvietimą į „Lie
tuvišką] literar(išką) draugiją" Tilžėje įstoti, sekančią dieną ra
šiau draugijos valdybai, kad ji užsiimtų populiarių - ypač Duo
nelaičio, Daukanto ir k. - raštų išleidimu, o Jakoby'ui Klaipė
doje išsiunčiau 11 dainų. Man pradėjusį lietuviškus laikraščius
rašinėti, 1880 m. „Nauj(ajame) keleivyje" apskelbta mano
straipsniai „Atsiminkim!", „Rubežiai ir skaitlius Lietuvos tau
tos", „Kam teks tėvynė mūsų" ir k. Birželio 16/28 d. išsiunčiau
Einariui Klaipėdoje Norkaus „Dainą apie arielką", „Kur din
go, Lietuva, tavo didybė" ir k., ir viskas tame laikraštyje buvo
atspaudinta. 1881 m. „N(aujajame) keleivyje" patalpinta mano
rašiniai „Apie kryžiokus", „Apie įsteigimą Ragainės pilies", o
M. Kerniaus „Lietuv(iškoje) ceitungoje" - „Birutė". Toje pat
„Liet(uviškoje) ceitungoje" 1882 straipsniai „Apie lietuvišką
mokslo draugystę", „Vai pabuskie, o Lietuva!", „Apie senovės
Lietuvos pilis", kursai raštas vėliau „Aušroje" visas atspaudin-
tas tapo. Sitiej raštai drauge su d-ro Jurgio Sauerveino straips
niais ir dainelėmis įgabeno tuomet kiek lietuviškos dvasios į
Prūsų lietuviškus tik iš vardo laikraščius, ir tūli jų, kaip „Apie
įsteigimą mokslo draugystės", buvo labai meilingai ir Lietuvo
je priimti. Kiti vėl raštai, kaip „Apie senovės Lietuvos pilis",
negalėję būt spausdinami iš tos priežasties, kad jie per daug
aštriai kryžiuočius užkabinėję, o tuomi pat ir tūlų laikraščio
skaitytojų ir paties redaktorius šerniaus užgaulioję jausmus.
Ne tik Šėmius, bet ir Einaris tuo laiku prisidingėjo kryžiuočius
užkabinėti - dėlei vokiečių baimės... (P. 35)
118821
178
buvę į dienraščio „I lopjuoici," redakciją Peterburge rašyta apie
Balabanovo propozicijas, regis, dėlei ministerijos kabineto su
dėties. Sekančią dieną įrašyta tie darbai, kuriuos atlikti ketinau.
Čia juos paduodu toje pat kalboje, kaip jie paminėta: „Ješli czas
pozvvoli, napisač: 1) traktai o Geto-Dakach podlug zebranych
materjalow i badan wlasnych, 2) /I mtobckih mik|>dla „1 Iop>UKa"
(Jeigu laikas leis, parašyti: 1) traktatą apie getus dakus pagal su
rinktą medžiagą ir savus tyrinėjimus; 2) Lietuvių mitą dienraš
čiui .JlopjMOKV* <...>")
Prūsų lietuvių laikraštijoj taipogi rašinėjau, daugiausiai „Lie
tuviškoje ceitungoje". Šito laikraščio N 12-me d-rui Jurgiui Sau-
erveinui sumanymą padavus įsteigti prūsų lietuvininkams
„mokslo draugystę", aš ilgame straipsnyje, kovo 26 d rašytame,
karštai parėmiau jojo sumanymą, kviesdamas skaitytojus būti
nai tokią draugiją įsteigti. Šitas mano straipsnis buvo N 15 pa
skelbtas ir „Nauja|ja]me keleivyje" pakartotas. Baigdamas jį, aš
rašiau: „Trūskimės, broliai! Iš tos sėklos, kurią mes Lietuvoj iš
barstysim, išaugs gražūs vaisiai. Kada jau mes į dulkes pavir
sim, jei lietuviška kalba bus tvirta pastojus, jei per mūsų darbus
Lietuvos dvasia atsikvošės, - tąsyk mums ir kapuose bus leng
viau, smagiau ilsėtis, o mūsų dvasios gėrėsis savo darbu drau
gystėje mūsų prabočių, stiprių Lietuvos apgynėjų ir mylėtojų!"
Šitas straipsnis padaręs gilaus įspūdžio, ir į jį tuojau atsiliepė -
tarp kitų - Jonas Šliūpas. (P. 38J
Nenorėdamas daugiau Bulgarijoj tarnauti, aš liepos 13/25 d.
laišku į d-rą Mollovą atsisakiau nuo tarnystės. Tuo tarpu tos pat
liepos 30 d. d-ras Filipovič'ius telegrama iš Cetinės pranešė, kad
aš Juodkalnijos valdžios esąs paskirtas gydytoju į Antivari'o mies
tą ant Adrijos krantų. O sekančią dieną gauta telegrama iš d-ro
Mollovo Sofijoje, kad mane paskirta vyriausiu Vidino ligoninės
gydytoju (kunigaikščio dekretas iš liepos 22 d.). Turėdamasome-
nyje tęsti dar toliau medicinos mokslą ir darbą bibliotekose, už
siimant senovės trakų tautystės tyrinėjimu, aš tuo tarpu atsisa
kiau kaip nuo vienos, taip ir nuo kitos man siūlomos vietos ir
kol kas likau Vienoje.
Šiuo metu „Lietuv[iška| ceitunga" N 32 pradėjo spausdinti
mano dar Lom Palankoje rašytąjį veikalėlį „Apie senovės Lie
tuvos pilis". Liepos, rugpjūčio ir rugsėjo m|ėnj. Vienoje buvo
179
parašyta: „Vai, pabuskie, o Lietuva", „Kaip stovi su įsteigimu
lietuvių mokslo draugystės", „Lietuvių mokslo draugystės įsta
tai", kuriuos 6/18 rugpjūčio M. Šėmiui išsiunčiau, „Lietuvių ku
nigas ir vokiečių Konig", „Lietuvių „Dunojus" ir rymėnų „Da-
nubius" ir keli kiti. (P. 40-41]
180
118831
181
vieną svarbiausių momentų visame mano gyvenime - karštą mei
lę. <...> buvo tai labai daili mergina: vidutinio ūgio, gražios vo-
pios figūros su puikumi biustu, tamsios spalvos labai ilgais plau
kais, žalsvomis akimis ir išblyškusiu labai liūdnu veidu, kursai
ją darė be galo interesinga. Ją galima buvo tuomet priskirti prie
gražiausių, interesingiausių Pragos merginų. Kaip iš namų sar
go patyriau, įiji vadinosi Gabriela Eleonora Mohl, čekų vokietai
tė - Bohmin [iš Bohemijos). [P. 47)
118841
182
nų, dainuojančių ir einančių su keliais vyrais ir 4-5 asilais, sun
kiai drabužiais ir kitais kelionei reikalingais daiktais apkrautais,
kuriuos šita keliauninkų kompanija drauge vedėsi. |P. 59]
118891
118971
184
nuo rūbų maldininkų, kurie, melsdamiesi prie čia gulinčio že
mėje šventojo, užkabinėdami ant medelių tuos skarmalus, tikė
jo ir savo ligas palieką. Šita vieta yra šventa ne tik turkams, bet ir
krikščionims, kur jie atsilankydami dėdavo menkas aukas (5-10
parš), prašydami Paša babos - tėvo Pašos - pagelbos įvairiose
ligose ir silpnybėse. Ypač gaudavę pagelbą sergantieji „satmš"
(drugiu) ir kitomis ligomis. Kas gi tai buvo per viens tas šventa
sis ir kada jis gyveno - nieks tikrai nežinojo. Sargas Ali Hussein,
senis susikūprinęs, 80 metų, žila barzda ir jau žlibas (turėjo ka
taraktą) ir kurčias turkas, man pasakojo apie Paša babą, kad jis
būk gyvenęs labai seniai, prieš kokius 2-3 šimtus metų ir, nuro
dydamas į Pašakioj (= Pašos kaimas), kursai netoli nuo čia šiau
rės link guli, tarytum manė, kad jis iš to kaimo buvęs. Toje vieto
je, kur dabar yra Čatar chan, buvus didelė kova (kavg£), kurioje
Paša baba kritęs - jam galvą nukirtę. Nukirstąją savo galvą jis,
po pažaste pasiėmęs, dar keliu nuo mūšio vietos iki čion, kur
dabar „tekė" guli, atėjęs ir parpuolęs. Čia jis ir palaidota. Nakty
je ties jo galva atsiradęs žiburys, ir nuo to laiko, jį palaidojus,
ties jojo kapu sargas vakarais uždega žvakę. Naktyje tačiau nu
mirėlis vaidinąsis ir tiems, kurie prie jojo kapo prisiartiną, ką
bloga padarąs, apleisdamas kokia neišgydoma liga. Vieną kartą
tūlas žmogus apsinakvojęs pas jojo kapą - naktį pakilus vėtra,
išgąsdinus jį ir jį šalin nuvijus. Pavasarį - per Jurgines ir kitomis
dienomis - čia būna labai linksma, kada Varnos turkai čia susi
renka ir visą dieną linksminasi, dainuoja. Anot K. Jireček o spė
liojimo (Cesty po Bulharsku, P. 623), palaidotojo čia žmogaus
lavonas buvęs tai Karadža pašos - Anatolijos beglerbego, kurs
vedęs turkų kariuomenės kairųjį sparną ir kovoje su vengru 1lu-
nyadi buvęs užmuštas.
Ne kartą aš, būdavo, lankausi pas šitą kapą, keliu pravažiuo
damas. Šių metų rudeniop vieną sykį man atsitiko, su ponia
Kūnstler'iene važiuojant, užsukti čion ir apsilankyti šitame dar
želyje. Tuomet aš turėdavau labai dažnai širdies antmiją^ Nusi
kalbėjus apie stebuklus, toji ponia sako j mane: „Padek oa ta-
mista kokią auką, o pamatysi, kad pagelbės". Juokų delei, |0
paklausęs, į skardinę įmečiau sidabrinę 50 cent.mų m° n" ą "
iš tikrųjų kokį mėnesį laiko buvau visiškai liuosas tuo tų
jų, širdis buvo rami. Ir kaip netikėti stebuklams!..
185
Kiek vėliau, jau Bulgariją apleidus, būdamas vasarą 1909 m.
Karlsbade, iš mano gero pažįstamo lenko Jono Grzegorzevvskio
straipsnių laikraščiuose „Slovvo Polskie" ir „Kurjer Warszaw-
ski" sužinojau, kad Varnos gyventojai tūlai Teodorai Ilijevai bir
želio pabaigoje pasirodęs sapne stebuklingas vaizdas, delei ku
rio ji manius, kad tame Paša babos kape turįs būti palaidotas
krikščionių šventasis, todėlei, susitarus su kitais bulgarais, nak
tyje birželio 28 d. ėmus kasti jame, kad suradus relikviją ir ją
išgelbėjus nuo turkų. Tokiu būdu jie išgrobstė rastuosius kape
kaulus ir k. Kilus dėlei šio įvykio bylai, jon įsikišo ir J. Grze-
gorzevvskis, kursai, ištardęs visą dalykų stovį, savo studijoje
„Grob VVarnericzyka. Badania autentycznošci grobu przy 4-tym
kilometrze pobojowiska YVarnenskiego z. d. 10-go listopada
1444 r." (Krakow, 1911), yra įsitikinęs, kad toje „tekėję" buvęs
palaidotas ne kas kitas, tik Jagėlos sūnus Vladislovas, kurį len
kų istorininkai „Wamenczyku" vadina, kursai čia kovoje su tur
kais lapkričio 10 d. 1444 m., vadovaudamas krikščionių kariuo
menei, buvo užmuštas - nukirsta jam galva. Dėlei ištyrinėjimo
šito išgrobto karsto J. Grzegorzewskis, apsilankydamas Varno
je iš priežasties to kapo, rašo: „D-ras Basanavičius, kurį taip
labai gerbiu, lietuvis, lenkų auklėjimo ir apšvietimo, pabaigęs
Maskvos universitetą, apsigyveno Bulgarijoj, kur buvo valdiš
ku gydytoju, o šalia to užsiiminėjo mokslo darbais. Iš jo folklo
ro tyrinėjimų daug naudojosi vokiečių rašytojai apie Bulgariją
ir mes veikale „Za Dunajem" išnaudojom. Gausiai išleido savo
rūpesniu lietuviškų pasakų. Labai teisaus būdo ir lietuvių pat
riotas, dabar grįžęs Lietuvon. Būdamas etnologas ir įžymus kra-
niologas, aplamai osteologas, dabartės jei jis čia (Varnoje) bū
tų, galėtų suteikti neapkainojamą patarnavimą dalykuose karsto
likučių suieškojimo pas Varną" (Kurjer Warszawski z d. 12
wrzesnia 1909, N 252). O tų „likučių", dar neišgrobstytų, rasta
žemėse, šalia karsto išmestose, tiktai mažas misinginis bizan
tiško stiliaus signosėlis, supuvusio medžio gabalėlis ir trijų
žmogaus kaulų dalys: vienas sprandukaulis, vienas aplaužy
tas blauzdukaulis ir dalis peties kaulo. Visi kiti Teodoros Ilije-
vos ir jos sėbrų, kaipo relikvijos, buvo išgrobstyta ir paslėpta.
[P. 72-73J
186
11898J
187
11893-19051
188
tuos veikalu, kuriuos pagaminau Varnoje gyvendamas. Ir taip:
1893 m. išleidau „Etnologiškas smulkmenas", 1898- „Lietu
viškai trakiškas studijas" ir„Medegą mūsų tautiškai vaistinin-
kystai", 1899 - „Prie historijos mūsų rašybos" ir „Lietuviškas
pasakas mitologiškas", I-jį tomą; 1900- „Grovo Kyburgo ke
lionė"; 1902 - „Ožkabalių dainas" (2 tomu) ir II-jį tomą
„Liet(uviškų) pasakų mitologiškų"; 1903-05 - „Lietuviškas pa
sakas įvairias", „Iš gyvenimo vėlių bei velnių", „Lenkai Lietu
voje", „Priedelis prie lietuviško klausimo" ir „Pietario. Iš ma
no atsiminimų".
Bulgarijoj esant, mane, kaipo iš Rusijos ateivį, dažnai „rus-
nak'u" [rusu] vadinta, bet aš prie kiekvienos progos save lietu
viu vadinau. Lietuvių kalbą vartoti visą čia gyvenimo laiką tik
vieną kartą buvo pasitaikius proga - rodos, 1881 metais, kada,
Lom Palankoj esant, kartą pas mane užėjo tūlas apiplyšęs že
maitis pagelbos prašydamas savo tolimesnei kelionei, kurią jis
iš Konstantinopolio, pinigų neturėdamas, pėsčias ėjo, o į Kon
stantinopolį buvo atvykęs tūlame garlaivyje, kuriame jis - ne
atsimenu, iš kur keliaudamas, - „pečkuriu" buvęs. (P. 85-86]
h 19051
189
buvau su vizitu pas P. Vileišį Antakalnyje ir Žvėryne - vaikšty
nių. Nuo 5 d. pradėjau darbuotis viešoje bibliotekoje. 7 d. vaka
re pas mane pirmą kartą M. Davainis-Silvestravičius, vienas „auš
rininkų", apsilankė. 8 d. suvalgius vieną grūšę (kriaušę), pasiro
dė dizenterija, kuri tik 17 d. visiškai pragaišo, ir mano viekas
susilpnėjo. 11 d. buvo pasirodžius smarki neuralgija toje vieto
je, kur kulipka šalia nugarkaulio guli. 13 d. atėjus Dav(ainiui)-
Silvestravičiui, susitarėva leidinėt „Lietuvių tautą". Rugpjūčio
17 d. iš ryto iš Vilniaus Kaunan išvažiavęs, apie 2 vai. po pietų
atvykau Garliavon pas draugą K. Aglinską. (P. 87)
(19061
Liepos 11 ir 12 d. susirinkime pas kun. Ambraziejų nutarta
leisti Vilniaus gubernijos lietuviams laikraštis „Lietuvis", man
redaguojant. Iš Vilniaus liepos 15 d. išvažiavęs į Garliavą, čia
gyvenau iki rugpjūčio 17 d. Čia būdamas, su K. Aglinsku kartą
apsilankėva „Pėtnyčios koplyčioje" (Piątek), girioje tarp Padai-
nupių ir Digrių kaimų, kur seniau augo „šventasis vuosis". [P. 93]
119071
Balandžio 7 (kovo 25) d. buvo viena svarbiausių lietuvių at
gimimo istorijos diena - Lietuvių mokslo draugijos įsteigimas
Vilniuje. J draugijos įkurtuves buvo susirinkus visa eilė lietu
vių veikėjų, iš Vilniaus ir iš kitur suvažiavusių. Mane tuomet
išrinkta draugijos komiteto pirmininku. (įsteigiamasis draugi
jos susirinkimas L. Gerulio-Giros aprašyta „Liet(uvių) tauto
je", I, p. 149-160.) [P. 97]
119081
[Vasario] 8 d. buvau dar užsiėmęs Kauno kooperacijos drau
gijų dalykais ir pabaigęs rašyti apie tai memorialą kitą dieną ge
neralgubernatoriui įteikiau - bet be pageidaujamos pasekmės.
9, 14, 23 d. Mokslo draugijos komiteto posėdžiuose svarstyta
190
„Tautos namų” klausimas. 18 ir 20 d. taisiau A Bruožio apie Klai
pėdą surinktas dainas spaudon, kurių redagavimą 22 d pabai
giau. (P. 102)
119091
191
bibliotekoje, kaip ir sekančiomis dienomis iki spalių 6 d., kada
iš Berlyno išvažiavau. <...> (P. 115)
119101
Vasario 3 d. užrašęs dienyne: „Sudie, Ožkabaliai, sudiev, gim
tas kampeli! Ar teks dar kada tave pamatyti ir pakvėpuoti tyru
laukų ir kalnų oru, gaivinančiu kūną ir dvasią", - išvažiavau į Vil
kaviškį, kur pas A. Gelgaudą pernakvojęs, kitą dieną jau buvau
192
Vilniuje. Čion sugrįžęs, 10 d. dalyvavau „Lietuvių tautos" reda
gavimo komisijoj ir sekančią dieną - folkloro rinkimo programai
taisyti komisijoj. (P. 117)
193
gegužės dieną labai daug turėjau darbo, kad net pasidarė vakare
sunku galvoje. Man išvažiavus, kaip visados, taip ir šiuo atveju
niekas Mokslo draugijos reikalais nesirūpino; visa koresponden
cija ir k. neatlikta gulėjo! Prie šito dienyne užrašyta: Kada tie mū
sų lietuviai pradės daugiau viešais dalykais rūpintis, ne tik savo
pilvo reikalais? Kad užsivilkusį darbą nelengva buvo valioti, ro
do ir tas faktas: gegužės 24 d. teko net 17 laiškų rašyti. [P. 118|
194
dos, nuo senovės buvęs šventu laikomas - dar ir dabar pasako
jama, kad raganos naktimis ant bažnytėles dažnai savo audek
lus velėjusios... [P. 119-120]
[1911]
195
korespondentu. 20 d. rašiau straipsnį „Ar lenkų kunigija lenki
no lietuvius". ĮP. 122)
Namieje būdamas, tvarkiau folkloro medegą apie levus, ku
rią drauge pasiėmęs turėjau. Toks tai buvo maždaug gyvenimas
ir gydymosi būdas Karlsbade tuo metu. (P 123)
11913!
11915]
119161
196
Vilniaus jaunu žydeliu, mokančiu lietuviškai ir lenkiškai, - kra
tos darytų, kurią ir padarė, paimdami man tūlas mokslo noticas
ir dokumentus. <...> Paimta iš mano tekų daugybė išrašų iš įvai
rių tautų pasakų apie levus, iš dainų - apie auksą ir sidabrą
<...>. (P. 143)
119181
[1919]
11921]
197
vakare - inteligentų susirinkime lietuvių gimnazijoj dėlei įstei
gimo M(okslo) draugijos vardu aukštesniųjų mokslo kursų ir
paskaitų rengimo. <...> (Kovo] 6 d. pradėjau rengti paskaitas iš
lietuvių mitologijos, kurias buvau apsiėmęs aukštesniuose
mokslo kursuose skaityti ir sekančią, 8 d. pradėjau skaityt. Pa
skaitų kursas apėmė lietuvių dievaičius: Saulę, Mėnulį, Bentį,
Curchę, Laumes, Vilutę, Navius, Kaukus ir Perkūną. [P. 165)
UŽRAŠŲ KNYGUTĖS
19.17-DL
Liepos m,
8 Sekm. Šiandien iš presos biuro (Pressestelle) gauta laiškas,
kad Ober-Ost'as Mokslo draugijai <...> uždraudęs
pardavinėti Klimo „Skaitymų knygą" ir Biržiškos
„Lietuvių dainas", nepaduodamas priežasčių.
Rugsėjis
22 Šešt. priešpiet 10-IV* ir popiet 3-1*8 (Lietuvių] konferenci
jos posėdžiuose; iki V*12 lenkų „Lutnėje" vaidinant
„Eglė žalčių karalienė".
Piržclis 1218
8 Šešt. visą dieną namie dirbau ir vakare, kol pabaigiau rašęs
M(okslo] draugijos visuotinajam susirinkimui refera
tą „Akmens ir žalvario kultūros minėjimas pasakose
ir dainose".
Spaliu HL
2 Treč. 1*5-11 visuotinas Mokslo draugijos susirinkimas; 6-8
skaičiau referatą apie akmens, vario bei žalvano kultū
ros minėjimą dainose ir pasakose.
199
Gruodis 1918 m
PiržriiS-1912
8 Sekm. visą dieną namie dirbau, tvarkydamas medegą straips
niui apie kaukus.
11 Treč. visą dieną buvau namie, medegą apie kaukus tvarky
damas.
20 Penkt. priešpiet namie pradėjau rašyti studiją apie kaukus;
22 Sekm. visą dieną namie rašiau apie kaukus.
25 Treč. 6-148 „Lietuviu tautos" redakcijos komiteto posėdis,
kuriame nutarta spaudinti M[okslo] draugijos organe
mano studiją apie levus.
28 Šešt. prieš pietus namie pabaigiau rašyti studiją apie kaukus;
Liepos dl 19-19
24 Ketv. Šiomis dienomis rašinėjau apie lietuvių ir trakų mito
logijos bendrumus.
30 Treč. priešpiet - namie rašiau apie mitologijos bendrumus
tarp lietuvių ir latvių, ypač apie „Vilutę";
Rugpjūtis 1919
Rugsėjis 1919
200
8 Pirm. visą dieną namie dirbau, studiją apie Daidalių rašy
damas;
24 Tree, priešpiet - „švyturio" spaustuvėje dėlei „Lietuvių tau
toje" spaudinamos mano studijos apie levus lietuvių
dainose ir pasakose korektūrų;
Spaliu m-1919
8 Treč. po pietų visą laiką buvau namie ir rašiau apie obuolį
ir jo reikšmę vestuvių apeigose.
Lapkritis 1919
9 Sekm. vakare š|v). Mikalojaus bažnyčios salėje paskaita kun.
J. Tumo „apie kalbamuosius žmones".
Sausio m. 1920 m.
Kovas 1S2Q
28 Sekm. 5-7V4 lietuvių gimnazijoj M. Biržiškos paskaitoje „Is
torija prūsų-lietuvių dainose".
Balandis 1224
11 Sekm. 5-7 lietuvių gimnazijoj M. Biržiškos paskaitoje apie is
toriją liet. dainose;
Gruodis 1920 m.
201
skaičiau „Obuolys lietuvių dainose bei pasakose ir
vestuvių apeigose".
Kovas 1221
Balandis 1921
Gegužės m, 1921
3 Antr. parašiau pasveikinimo laišką prof. A. Bezzenbergeriui
iš priežasties 70 metų jubiliejaus
10 Antr. 6-8 gimnazijoje M. Biržiškos paskaita „Dainų keliais"
ir aš skaičiau apie Perkūną.
Spalių m. 1921 m.
202
Spaliu m, 1922 m.
19 Ketv. visą dieną namie sėdėjau, Vilniaus dainose beieško
damas.
20 Penkt. visą dieną Vilniaus dainose ieškojau;
23 Pirm. visą dieną Vilniaus dainose, kurias visas peržiūrėjau,
ieškojau;
Lapkritis m. 1922 m.
Gruodis 1922m*
26 Antr. vakare lM -V *8 Vytauto Didžiojo gimnazijos salėje
Mokslo draugijos visuotiname susirinkime skaičiau re
feratą „Ką žino lietuvių dainos iš Lietuvos ir kitų kraš
tų geografijos".
29 Penkt. priešpiet parašiau į Vilniaus krašto lietuvių mokyto
jus atsišaukimą dėlei rinkimo dainų, pasakų ir k. fol
kloro dalykų, kurį apie vai. xh 2 mokytojų susirinkime
perskaičiau,
1923 m. sausio m.
203
16 Antr. visą dieną namie būdamas, perrašinėjau paskaitą apie
Vilnių dainose;
17 Tree, po pietų - namie apie Vilnių rašinėjau.
18 Ketv. Šiaip namie rašinėjau apie Vilnių.
21 Sekm. visą dieną namie buvau, apie Vilnių rašinėdamas.
23 Antr. visą dieną apie Vilnių dainose rašiau;
24 Tree, po pietų namie rašiau apie Vilnių [dainose);
27 šešt. pabaigiau rašyt apie Vilnių (dainose).
Kovas 1923. m.
27 Antr. visą dieną namie būdamas, rašiau apie Vilnių.
28 Tree, šiaip visą dieną apie Vilnių rašiau.
29 Ketv. visą dieną namie dirbau; pabaigiau rašyt studiją apie
Vilnių dainose.
Gruodis .1523
6 Ketv. po pietų Va4 -7 (vai.) Vytauto Didž(iojo) gimnazijoj vi
suotiname Mokslo draugijos susirinkime skaičiau apie
Vilniaus dainose paminėjimą.
Kovas.122*
21 Penkt. priešpiet - pašte padaviau <...> laišką <...> į V. Čapą
Rygoje: dvi Mokjslo) draugijos išleisti programi folklo
ro dalykams rinkti ir kaip rinkti ir žymėti augalai.
1925, SflUSiO.IlL
20 Antr. visą dieną namie dirbau, rašydamas apie Daidalių.
26 Pirm. vakare - pabaigiau straipsnį „Dėlei Daidaliaus ir jojo
labirinto".
Vasario.
1 Sekm. Visą dieną buvau namie, užsiėmęs pasakų į rusų kal
bą vertimu.
204
5 Ketv. po pietų - „Ruch'o" spaustuvėje ir Zanievskio cinko-
grafijoje dėlei klišių straipsniui „Apie Daidalių ir jo
labirintų".
19 Ketv. visą dieną namie buvau - peržiūrinėjau rankraštį apie
Vilnių lietuvių dainose;
Kqvq m-192?
3 Antr. visą dieną taisiau Bielinio užrašytas latakinių dainas.
4 Tree. visą dieną namie būdamas, taisiau latakinių dainas.
8 Sekm. visą dieną buvau namie, rinkdamas medegą straips
niui „Apie latakiškių dzūkų dainas"
9 Pirm. visą dieną namie dirbau apie latakiškių dainas.
15 Sekm. po pietų 4-9 Į vai.) visuotiniame Mokslo draugijos su
sirinkime Vytauto Didžiojo gimnazijos salėje: skaičiau
apie Daidalių ir Ikarą.
22 Sekm. Atsigulęs 11 [vai.), labai anksti, rodos, apie 6 [vai.) pa
budau ir visą dieną buvau namie, apie latakinių dzū
kų dainas rašydamas.
25 Treč. visą dieną buvau namie ir dirbau: rašiau apie Vilnių.
26. Ketv. visą dieną būdamas namie, rašiau apie Vilnių.
Balandis 1225
1 Treč. priešpiet - spaustuvėje, „Vilniaus aido" redakcijoj -
Karazijai nunešiau rankraštį apie Vilnių lietuvių dai
nose,
26 Sekm. Parašiau laišką į M. Vymerytę Berne ir prirengiau „Lie-
tuv. pasakų įvairių" I, II ir III tomą rytoj tai pat Vyme-
rytei išsiųsti.
27 Pirm. priešpiet - pašte išsiunčiau Adalbertui Srba ir M. Vy-
merytei Berne laiškus ir pastarajai „Liet. pasakų įvai
rių" 1, 2 ir 3 tomą,
205
i* i*ijn ® M d » W k -*v ū m . » M Bt#p« m v n».
hoc* s' •* *. Ski. V7*y.į I ® Hoc*. 8 ■• 3aI- 6 & 1 -
M A /L * -/A
. »
+L4H+f(. **~
Ji *£ s 4s^ ~ ,'+ .' ^
/y £/***«* h. <iff
/ /** * . ^ 'k » -£ /~ s/'w m. ^
v /s v.c. s/ic24 -+
- 'A
,y /t(/< t /< .* i( j
■ / v- < /iA , s / č . * ,% -
0 t I * 4? A r<- /
A y' A r tc i//' A/. s jir ¥ ///-
• <v/ / ' // / l A-. -
f, V ; • ^ r į ' '^ ~ y V
2 *, f / * * ' “* v <
~ ~ *s A įfe * / * 4-
% ^ -, */ ~* #£ *A* ,,,{ »As *?
y /k " ",»z ~ / ~ * , & . V - S * *
** a£ s * >v *&•* -. ^ s*^7 »
'J' 1 ^ ~ / £
r L /r ^ A ^ l f I
.
207
Birželis 1925
7 Sekm. visą dieną buvau namie, rinkdamas kalėdų dainas, kad
jas nusiuntus d-rui Hil. Sviencickiui Lvove;
8 Pirm. visą dieną buvau namie: išverčiau į lenkų kalbą kalė
dų dainų, kurias reikės rytoj išsiųsti Lvovan d-rui Svien
cickiui.
9 Antr. iš ryto parašiau laišką į d-rą Hilar. Sviencickį Lvove,
kurin indėjau liet. dainas;
19 Penkt. Parašiau <...> laišką H . Sviencickiui Lvove apie lietu
vių Kalėdas.
29 Pirm. Verčiau Krėvės-Mickevičiaus surinktas dzūkų dainas
apie Kalėdas į lenkų kalbą.
30 Antr. visą dieną smarkiai lyjant, buvau namie: kalėdų dai
nas į lenkų kalbą išverčiau, kad pasiuntus d-rui Svien
cickiui Lvovan; jam laiškas.
208
prof. Geruliui, J. Jablonskiui, prof. Sennui, Ed. Volte
riui, dr. Jakimavičiui, „Lietuvio", „Lietuvos", „Ryto",
„Liet(uvos) žinių", „Tautos ir žodis", „Švietimo dar
bo" ir „Lietuvos mokyklos" redakcijoms.
Rugsėjis 1923
16 Treč. Pr. Žukauskas, spaustuvininkas, atneše sąrašus apie
„Liet(uvių) tautos" ir atskirų straipsnių spaudą, ir
(atėjo] kun. Pr. Bieliauskas.
Užmokėjau už „Vilnius lietuvių dainose" 160 auks.
už „Uber die Sprachvervvandschaft
der alt. Thraken" 60 ,.
antrą kartą perspausdinimas 215 „
„Dėlei Daidaliaus ir jo labirinto" 40 „
apvalkėliai 16 „
popierius 62 ,.
introligatorius 22 „
575 auks.
Sausis 1926m,
17 Sekm. Laiškas< ...> iš Baltimorėsd-ruiJan de Vries Arnheme
Holandijoj dėlei pasakų.
Kovas. 1226
4 Ketv. priešpiet dariau korektūrą ir rankiojau dainas iš M(oks-
lo] draugijos archyvo d-rui šlapeliui, kursai buvo at
ėjęs jų pasiimti, kad duot jas kopijuoti;
22 Pirm. Priešpiet buvo d-ras Šlapelis dėlei damų.
28 Sekm. Apie 12 (vai.] buvo d-ras Šlapelis atėjęs dainų pasiimti.
Balandis 1926
6 Antr. po pietų V*4-V*10 (vai.] Vytauto Didž(iojo] lietuvių
gimnazijoj Mokslo draugijos visuotiname susirinkime
skaičiau, tarp kito ko, apie senovės lietuvių dievaitį
Perkūną.
200
21 Tree. M. Šlapelienės knygyne gavau laišką iš D. Šidlausko
apie jojo steigiamą naują tikybą su pakvietimu, kad
sutikčiau būti „kriviu";
Gegužis 1926
Birželis 1926
1 Antr. visą dieną praleidau rašinėdamas apie raudas; prieš
piet Pr. Žukauskas atneše dzūkiškai taisytas raudas;
2 Tree. priešpiet pradėjau perrašinėti straipsnį apie raudas; po
pietų „Kurjer YVileriski", nunešiau „Ruch'o" spaustu-
vėn „Liet|uvių| tautos" 3-jo lanko korektūras, paskui
vėl rašiau apie raudas;
3 Ketv. paskui rašiau apie raudas;
4 Penkt. priešpiet ir po pietų rašiau apie raudas
6 Sekm. Pabaigiau rašęs straipsnį apie raudas.
7 Pirm. po pietų trumpas miegas, raudų redagavimas,
8 Antr. po pietų - trumpas miegas ir raudų redagavimas.
9 Tree. po pietų trumpas miegas, paskui taisiau raudų rašybą.
10 Ketv. dieną - laikraščiai ir raudų taisymas, korektūros.
11 Penkt. dieną laikraščiai ir raudų taisymas, „LietĮuvių) tautos"
korektūros;
16 Tree, vakare raudų koregavimas.
22 Antr. visą dieną praleidau laikraščius beskaitydamas, var
dus berankiodamas ir pavakare ir vakare raudas ko
reguodamas.
210
30 Tree. priešpiet -< ...> [atėjo] 1lelsinkio prof. d-r. V. J Mansik-
ka dėlei įvairių folkloro ir k. dalykų; jis per Rygą atvy
kęs iš Kauno ir važiuojąs Pragon; pavakare jis atnešė
programą burtų ir k. rinkimui, kurią apsiėmiau įteikti
susirinkusiems Vilniuje lietuviams mokytojams ir jų
prašyti, kad užsiiminėtų jų užrašinėjimu ir rinkimu.
Rugiapįūtis 1926
211
dos" iki 8.VIII, kad būtų d-rui Šlapeliui Kaunan nu
gabenti; jisai rengiasi ten vykti rugsėjo 10 d.
Rugsėjo m. (1926)
Lapkritys.1926
24 Treč. diena praėjo laikraščius skaitant priešpiet ir folkloro
įteiktą vakar folkloristų kuopos rinkinį po pietų be-
perskaitinėjant.
26 Penkt. Iš ryto parašiau telegramas į prof. Niemi ir Krohn'ą,
Jurgį Savickį Helsinkuose ir Česlavą Jankovskį Vilniuje
[padėkoti už sveikinimus 75 metų sukakties proga);
Gruodis 1926
9 Ketv. Vakare parašiau atsišaukimą į Vilniaus krašto moky
tojus ir -as dėlei folkloro rinkimo.
12 Sekm. priešpiet - A. Bieliniui atėjus, išvažiavova pas fotogra
fą Siemašką, kur folkloristų apie 200 mokinių kuopoje
buvau fotografuotas, taipogi skautų grupėje ir atskirai;
17 Penkt. Vakare stud. Al. Bielinis atnešė folkloristų kuopos nu
trauktą su manimi fotografiją.
1927. Sausis
31 Pirm. visą dieną burtus verčiau prof. Mansikkai Helsinkiuose.
212
LAIŠKAI
VINCUI BASANAVIČIUI
1
Jonas
Jonas
216
4
Tavo Jonas
Tavo Jonas
<...>
Žinok ir tai: aš nesveikas, dirbt negaliu ir negaliu, nors ir no
rėčiau, mėtyt pinigus ant niekų, kad paskui baduotie netektų -
ant tavo pagelbos aš nepasitikiu. Ant šito - 1904/5 - meto aš tau
daugiau kaip šimtą rublių duotie negaliu ir juos duosu tik tada,
kada atsiųsdysi 200 pasakų. Jei nenori pasakų rinkt ir ką pel
nyt - nė skatiko negausi. Niekados nesiklausinėk, ar rinkt, ar ne
pasakas: aš tau ne kartą sakiau - rink, rink ir rink, paraginimo
nelaukdamas: jei ne aš, tai kas kitas jais atspaudins.
J-
217
7
Varnoje, 18/31 kovo 905
JA N U I B A U D O U IN D E C O U R T E N A Y
(B O D U E N U I D E K U R T E N Ė )
Varna, 6. V. 903
Bassanovvicz
[V e rtim a s:
Gerbiamas pone Profesoriau!
Pakartotinai siunčiu Gerb Ponui savo „Liet. pasakų" II tomo antrą
egzempliorių, taip pat knygelę „Prie histor(ijos) mūsų rašybos", skirtą
p. Būgai. Knygas išsiunčiau duotu adresu.
Su didžia pagarba
Basanavičius)
218
2
Dr. Bassanowicz
I Vertimas:
Gerbiamas Pone Profesoriau! Siunčiu Mokslų akademijos adresu vei
kalo apie lietuvių ammizmą „Iš gyvenimo vėlių" etc. 2 egz., iš kurių
1 egz. prašau atiduoti p. K. Būgai. Man būtų labai malonu, pasitaikius
progai, išgirsti Gerb. Pono nuomonę apie tą liaudies sakmių rinkinį.
Su didžia pagarba
Dr. Basanavičius]
6/19 111.(190)8.
Szanowny p. Profesorze!
W owych czasach, kiedy rozpanoszona w Litwie biurokraeja
upatrywala w laciriskim alfabecie największe dla swego pano-
wania niebezpieczeristwo, Szanowny Pan temuž alfabetowi i na-
rodowi litewskiemu olbrzymią okazal ushigę, o ktorej Litwini z
wdzięcznošcią zawsze wspominac będą.
Mając na celu - między innemi - i zbieranie wszelkich wia-
domošei z epoki odrodzenia Lit. Towarzystwo Naukowe, byloby
bardzo Szanownemu Panų wdzięczne za laskawe przygotowa-
nie dla niego opisu walki o ten alfabet, mm się udalo jego zasto-
sowanie w dainach Juszkiewicza. Szczegolowy opis - w języku
polskim - reminescenji o dzialalnošci swojej i br. Juszkiewiczow
w Kazaniu bylby nam wielce požądanym i zostalby w organic
Towarzystwa z wdzięcznošcią ogloszony.
Proszę przyjąč wyrazy glębokiego szacunku, z jakim zostaję
J. Bassanowicz
219
I Veri ima*:
Gerbiamas p. Profesoriau!
Anais laikais, kai Lietuvoje įsigalėjusi biurokratija lotyniškame
raidyne įžvelgė didžiausią pavojų savo viešpatavimui, Gerbiamas Po
nas tam raidynui ir lietuvių tautai padare didelę paslaugą, kurią lie
tuviai visados prisimins su dėkingumu.
Turėdama tikslą - be kita ko - ir rinkti visokias atgimimo laikotar
pio žinias, Lietuvių mokslo draugija Gerbiamam Ponui būtų labai dė
kinga, jei jis teiktųsi parengti kovos del to, kol pavyko jj pritaikyti Juš
kevičiaus dainoms, aprašymą. Išsamaus - lenkų kalba - atsiminimų
apie savo ir brolių Juškevičių veiklą Kazanėje aprašymo mes labai pa
geidautume ir Draugijos organe su dėkingumu jį paskelbtume.
Prašau priimti didžią pagarbą, su kuria lieku
J. Basanavičius)
ANSUI BRUOŽIUI
1
Varnoje, 6 XI 902
Guodotinas Pone! Ačiū labai už prižadėtas dainas, kurias drau
ge su kitomis išleist galima būtų - tik su laiku, nes dabar nuo kitų
darbų neatspėju Išleist reikėtų lotyniškoms raidėmis, ir tokiomis
turėtumėt jas perrašyt! Perrašinėjant rašykit kožną dainą ant at-
skyriaus lapo, kad lengviaus galima būt susistematizuot. Nuo Ži
linsko jokių dainų negavau ir nė jokios kitos apie jas žinios.
Daug labų dienų!
Jūsų B.
2
Varnoje 1. V. 904.
<...>
Už atsiuntimą dainų, patarlių, ir t|amj lygių būsu Jums dė
kingas, tik priduokite.
<...>
220
K A Z IM IE R U I B Ū G A I
Varnoje, 10 X. 902
2
Varnoje, 29. X. 902
221
tomams įau susistematizuota, o pasakas apie velnius - jei tokių
turite - galima būtų dar patalpintie kningoje „Iš gyvenimo liet.
vėlių bei velnių", kuri, spaudon paduota, rasi pradžioje atei
siančio meto išeis į žmones. Burtų iki šiol susirinko pas mane,
manding, daugiau kaip 1000, tik aš, kitais darbais per daug už
siėmęs, negaliu atspėt juos krūvon į tūlas grupas sukrautie ir
spaudon paduotie. Taigi, kaip Tamista matai, prie šito svarbaus
rinkinio dar ir Jūsų surinkti burtai tiktų, ir labai tiktų! Ir pami
nėtąją pasaką su „rytų šalele" būtų labai akyva gavus pažintie,
todėl nepatingėkit ją perrašę man priduotie.
Atsakymo Jūsų laukdams, siunčiu Jums labas dienas.
B.
222
teks - dar nežinau, nes dar ir medegos pilnai prirengtos neturu.
Man rodos, jog ir Tamista, jei tik norėtum, galėtumei kokiu nors
raštu prisidėt prie šito darbo. Ant pradžių būtų labai gerai, jeigu
Tamista parašytum nors trumpą studiją apie „rytų šalį", tankiai
dainose minėtą, peržiūrėjęs visus dainų rinkius, kur tik pana
šios dainos atrandamos. Toliaus Tamista galėtumei ir kokias dar
pasakas, dainas etc. savo krašto tarmėje priduoti.
Prieg šito aš norėčiau dar užsimint, ar negaletumet pabandyt
prašyt daleidimo išleidinėt panašios programos laikraštį s|u)
t[itulu) „Lietuvių tauta" - rasi ir galėtumėt laimėt. Laimėjus bū
tų mums lengviaus su spaudinimu ir platinimu tokio laikraščio.
Man bus labai miela nuo Tamistos prielankų atsakymą su
laukus!
Su laboms dienomis
B
Varnoje, 6. IV-903.
223
6
Varnoje, 6. V. 903
<...>
Pasakas yra labai sunku pagal turinį grupuotie ir joms su
teikt monografišką formą, todėlei aš jais be jokios sistematizaci-
jos, kaipo „Liet. pas. įvairias" išleidžiu (atspaudinti 1-3 tomai).
224
Su „Vėlėmis ir velniais" būčiau geriau padaręs dar kokį laiką
palaukdams, ale dabar apie tai kalbėt jau yra per vėlu.
Ant slavų bei lituanologų kongreso pakvietimą jau apturė
jau, priėmiau ir prisižadėjau su dviem referatais: apie trakų pry-
giškų genčių tautystą ir apie pietinius slovėnus antropologiška-
me inžvilgyje, tik, kaip matau, nepasiklausęs gerai savo apsil
pusių nervų. Žinoma, jeigu negalėsu prirengt, atsisakysu, nors
man ir labai malonu būtų, pasinaudojant iš progos, kontraban-
dišku būdu ir Lietuvoje apsilankytie. Argi būtų, kaip rašoma,
tas kongresas atidėtas ant kito meto?
Veliju Jums viso labo!
Bs
Brangus Tautieti!
Mano neskaitlingos notes apie Gabiją nežinau kur užsimetė,
ir dabar surast negalima. Kad apie ją yra „Liet. pasakų mitol." I
tome šiek tiek medegos, Tamista žinosi. Tuo tarpu aš Tamistos
atidą ant to nukreipt norėčiau, kad, apie Gabiją rašant, man
rodos, užgaut reikėtų aplamai ir Saules, Meno, Žvaigždžių kul
tą, kurs, regis, yra labai artimai susirišęs ir su ugnies garbini
mu. Prie šitos progos aš Tamistai todėlei patarčiau, ugnies gar
binimą pas mūsų prabočius aprašant, palyginti jį su tuomi, kas
yra apie tai žinoma pas babilonius, asirius, parsus ir k. Iš tokio
palyginimo rasit išsiaiškintų naudingai vienas kitas dalykas ir
prie mūsų Gabijos.
Mūsų prosenių astrokultas - kiek aš numanau - veda mus
per Balkanų pussalį ir MĮažąją| Aziją tiesiog į Mesopotamiją, iš
kur, anot pastarųjų laikų tyrinėjimo rezultatų (slg. Wnicklcr. Die
babylonishe Kultur in ihrem Beziehungen zur unsrigcn. Leip
zig, 1912; Lehmann. Babylonie und Kulturmission einst und jetzt.
Leipzig, 1903; Delitsch. Babel und Bibel ir k.), paeinanti seniau
sioji Europos tautų kultūra, kurios liekanos ir dabar dar žymios
esančios. Ar ne iš to krašto buvęs išnešta drauge su tautų emig
racija astrokultas su ugnies garbinimu ir mūsų Lietuvon? Kad
225
šitą klausimą priderančiai išgvildenti, reikėtų, žinoma, dar daug
tyrinėjimų ir palyginimų mūsų ir babilonių tikybės, ypač astro-
kulto. Šitą dalyką gales tik ateityje mokslas išaiškinti, ypač dar
atsiradus lietuviams, kurie asiriologija panorės užsiimti. Aš tuo
tarpu norėčiau tik paminėti šičion du pastebėjimo vertu vardu:
pas asirius Perkūną, Parkumę vadinta Įjfllku („Blitzgott", slg.
Kaulai. Assyrien und Babylonien. Freiburg, 1891, S. 201), o šu
merų (akadų) kalboje ugnies dievas vadinusis Gibil (Schrader.
Sprachvergleichung u. Urgeschichte, S. 278). Pastarasis vardas,
kaip matoma, labai būtų mūsų Gabijai artimas.
Už siuntinį - labai ačiū! Kada nuo p. Volterio, Šachmatovo,
Baudouin'o, Valdemaro ką nors sulauksiu? Žingeidu būtų paty
rus. Prie progos prašau paklausti, nes sužinojimas svarbus būtų,
norint medegą graičiau spaudon sutvarkyti ir spaustuvėn paduoti.
Prašau teipogi antru kartu pranešti, ar Tamista ir kiti Peter
burge gyvenantiejie redakcijos nariai: p Volteris ir Voldemaras,
sutinkate, kad M(okslo) draugijos organu būtų „Liet. tauta“, kaip
ją čion gyvenantiejie to pat komiteto nariai yra priėmę.
Išsiunčiu šiandien Tamistos recenzijai J. Spudulio straipsnį
apie „mantą“ etc Jei kam tikęs, kokius prierašus pridėjęs, tei-
kies sugrąžinti.
Širdingos labos dienos!
Bs
226
K R IS T U P U I JU R K ŠA IČ IU I
Jūsų J. Basanavičius
227
3
Varnoje, 8.IV. 902
228
4
V IL IU I K A L V A IČ IU I
Varnoje 19 II 903.
229
ką iš jų apdirbęs dėl to laikraščio priduot? Tiktų dainos, niekur
kitur dar nespaudintos, pasakos, surašąs sistematiškas lietuviš
kų pravardžių ir kit. tam lyg(iai). Pasirūpink, meldžiamas, ką
nors prirengi - būsu labai dėkingas!
Su daug labų dienų!
Dr. B
Mielas Pone! Apie klaidų pataisymą dabar jau per vėlu; nors
jų daug pridirbta, ale turės jau teip ir likt. Jūsų surinktas dainas
ir vardus, jei norėtumėt, galite man ant peržiūrėjimo prisiųst,
nes nemačius negalima žinot, ką jos vertos ir ar vertos būtų spau-
don paduot, ar ne. Jei bus ką vertos, rasi galėsu nog Jūs nupirkt,
tik turėtumėt parašyt, ką reikalaujate.
Daug labų dienų
B.
A N T A N U I K A U PU I
1
Varnoje, 2 va(sario 1902]
230
apie tai praneštie, o teip lygiai paminėtie ir „Ož. dainas", kuruj
aš labai laukiu.
Su laboms dienomis
Basanavičius
4 v[asario 1902]
231
tai Jūs ne tik pasakų, bet ir dainų per ištisą metą atlikt negalėsite.
Man k(u]n. M(ilukas) prisiuntė ir prakalbą „Apie Ožkab. dainas",
jau tame pat laikraštyje atspaudintą, ale ji ten teip bjauriai, su to
kia daugybe klaidų spaudinta, kad iš tikro stebėtis reik, ar ir kaip
galima buvo teip rankraštį sudarkytie. Argi jau Jūs neturite kiške
lį akylesnių korektorių? Noru tad dabar užsimintie, kad, tą pra
kalbą del dainų atkartodami, spaudintumėt iš rankraščio, o ne iš
„Tėvynės", ir kad padabotumėt, idant vėl klaidų neatsirastų.
Su laboms dienomis
J B.
Varnoje, 5 V 902
Varnoje, 19 V I 902
232
savvalia perkeitimo mano tarmės prakalboje - man rodos, būti*
jau laikas didesnę paguodą išreikštie del tarmės to ar kito kraš
to, ypačiai moksliškuose veikaluose, ir jos nedarkytie.
Tačiau, nors iš atlikimo spaudos aš ir neasmi apganėdintas,
visgi Tamistai turu širdingai ačiū ištartie už paleidimą tų dainų
in svietą, pasitikėdams, kad tolyn kaip Tamista pats, teip ir Sta
garas akyliaus jums pavestų rankraščių kalbą pridabosite. Jeigu
žinočiau ir Tamista man tikrai prižadėtum, ateisiančiam mete
kad galėtum tris tomus - III, IV ir V - pasakų atspaudintie, galė
čiau rasi neužilgo prirengtus rankraščius priduotie - tik priža
dėjimą, žinoma, turėtum tvirtai išpildintie. Labai norėčiau, kad
ir II tomo atspaudintus arkušus man laiks no laiko atsiųsdin-
tum, kad galima būtų, ką reiks, su laiku pataisytie.
Atsakymo laukiu! Su laboms dienomis.
D. JB.
V IL JO J O H A N E S U I M A N S IK K A 'A I
235
ANTANUI MILUKUI
1
30 V II 97 Varnoje
Guodotinas Tautieti!
Rengiatės - kaip iš gromą tos matau - mano fotografijas „Gar
se" ar kur kitur „sunaudoti", o kadangi šitas sunaudojimas, kaip
rodos, be mano biografijos negalės apsieiti, todėl norėčiau čion
jums kelias žinias apie mano Bulgarijoj veiklumą literatišką pa
duoti, pasitikėdams, kad jos ir dėl musų tautiečių bus šiek tiek
akyvos, nes viens kitas dasižinos, jog darbai jų brolio lietuvio ir
svetimame sviete tūlo, nors menko, pasisekimo susilaukė, pa
keldami garbę Lietuvos vardo.
Pastaraisiais metais - tarp kitų veikalų - bulgariškoje kalboje
du mano didesniu darbu apgarsinta tapo: „Materiali za sanitar-
nata etnografia na Bulgaria" („Medega dėl Bulgarų sanitariškos
etnografijos"), apie kurią recenziją padavė „Vienybė", ir „Kum
epigrafikata i archeologiata na Goma i Dolna Mizia" („Prie epig-
rafikos ir archaiologijos Aukštosios ir Žemosios Misijos"). Pir
masis veikalas atspaudintas tapo V, pastarasis - XI tome peri
odiško „Sbornik za narodni umotvorenia, nauka i knižnina", iš
leidžiamo Apšvietos ministerijos Sofijoj.
Šitie veikalai mokslo vyrams, regimai, patiko: ne tik bulga
riška, bet ir vokiška kritika su pagyra apie juos atsiliepė. Bulga
riškoji „Medicinska besieda" (1896, kn. V -V I, str. 347) sako, būk
aš išdavęs „tokį didelį darbą" („takov gromaden trud"), darbą,
kursai esąs vienatinis tuom tarpu mūsų („bulgarų") mediciniš
koje literatūroje ir kursai taptų bagotysta ir puikybe („gordost")
kiekvienos kitos literatūros, daug bagotesnės neng mūsiškoji".
Profesorius Vienos universiteto, dr. K. Jireček vadina tuos mano
„Materialus" „brangiais" („drahocenne"), iš kurių mokslas su
sipažinęs su padunojine Bulgarija. Dr. Oskar Hovorka Edler von
Zderas savo recenzijoje, patilpusioje laikraštyje „Zentrablatt fūr
Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte" (Breslau, 1897,
Heft I, S. 36) sako, kad mano darbas guldąs pamatus bulgariškai
antropologijai („Welches vvohl fūr die bulgarische Anthropolo
gie als grundlegend angesehen vverden darf"). Garsaus mokslo
236
antropologas dr. J. Deniker, nuo „Museum d' Histoire Naturel-
le" Paryžiuje savo veikale „L' Etude anthropologique dės popu
lations de 1' Europe" pasinaudojo plačiau mano paduotomis
žiniomis apie bulgarus, kaip ir Dr. L. Niederle savo veikale „O
povuodu Slovanu" (v Praze, 1896).
Kunigaikštis Ferdinandas, perkrikštydamas savo sūnų Bo
risą in stačiatikystą, insteigė 50 000 frankų fondą išdavimui pla
čiai aprobuoto veikalo „Bulgarsko otečestvo" („Bulgarų tėvy
nė"), kursai ketina apimti visą geografiją, etnografiją, antropo
logiją, historiją ir 1. 1, bulgarų nog seniausio laiko, baigiant mūsų
gadyne. Surinkimui del šito veikalo antropologiškos medegos,
Apšvietos ministerijai prašant, aš pereitą metą parašiau „In
strukcijas rinkimui antropometriškų žinių", o Redakcijos ko
mitetas paminėto veikalo pirmsėdysta pirmininko apšvietos pa
vedė man apdirbimą IV dalies „Bulgarų tėvynės", būtent bul
garų antropologijos kraniometrijos etc. etc... Veikalas visas bus
per mokyčiausius šio laiko bulgarus monografiŠkai perrašytas
dalimis.
Šitas žinias, jums, kaip ir kitiems mano biografams, nepriei
namas, čionai trumpokai suglaudęs paduodu, pasitikėdamas,
kad Tamsta jas „sunaudosite". Prižadėtą darbą, kaipo veik per-
rašysu, - priduosu.
Mano brolis užrašęs tur apie 200 pasakų. Pranešk man, ar
negalėtumėt jas kokiu nors būdu išleisti?
Su širding. laboms dienoms.
Dr. Basanavičius
2
Sanatorium in Purkesdorf
bei Wien, 24 gegužės 1900 m.
237
taigi po kokių tik dviejų mėnesių Varnon sugrįšu. Atsakymą
siųskie in Varną. Teipogi neužsimirškie man kokis 5-6 egz.
„Liet. pasakų" išsiųstie, nes jie man reikalingi.
Su širdingoms laboms dienoms
J. Basanavičius
Varnoje, 20 X 900
238
pasiskubinimas galėtų toms dainoms ką užkenkti. Todėlei ati
dėkime jų spaudinimą ant pradžios ateisiančio meto.
Anąsyk aš buvau prašęs duotie man žinią, kaip Daukšos „Po
stilėje" yr išreikšta garsmas c (Schleicher' is), tai ar su patupdin-
ta n tiese (ra), ar kitokiu būdu. Šita žinia man yr reikalinga, todėl
antrąkart prašau kuo veikiausia suteikti man žinią.
Su laboms dienoms
Dr. Basanavičius
9 II 901. Varnoje.
• Po dvi litera visų šitų raštženklų pridėjau pirmame dainų pakete, kur
jais rasite.
240
neišteklų - galima 'A - 'A arkušais spaudintie. In kilogramą
smulkiųjų literų (c, ii etc.) telpa 100, stambiųjų (D, T, C etc.) -
500. Dvigubas prekes skaitant pas jus - visgi pasteliavimas rei
kalingų raštženklių negali pas jus kaštuot daugiau kaip 100 fr.
(- 20 dol.), kurią tai sumą aš noriai prižadu Prieg tam nereikia
užmirštie, kad mano literose, nekalbant apie vuodeguotaisias,
randasi dar e, u, kurių pirmąją jūs jau tunte, o vieton u (su o
viršuje) galima būtų ir no statytie. Pritaikant vuodeguotaisias
literas prie tų Stagaro spaustuvės, reikėtų pavyzdžio vuode-
gučių dėlei liejenyčios paduot prisiųstaisias mano literas, kad
tais vuodegaites gražiai padaryti, kaip manosiose. Spaudini-
mą dainų - dviejuose tomuose* - reik atidet iki m. liepos, nes
aš, sirgdamas ir neužilgo vėl kur in sanatoriumą gydytis reng
damasis, jokiu būdu tuom tarpu prakalbos prirengtie negaliu.
O toj prakalba turės būti gana plati disertacija apie liet. dainas
ir jų darodomą senatvę giliau etc. ant daugumo literar versmių
pasiremianti: ji reikalauja sveikų smegenų bei nervų, ir, žino
ma, ne tokių, kokius dabar turu.
Exhaustus sum! (Išsakiau viską!) Baigsu, siųsdamas širdingiau
sias labas dienas ir geriausius velijimus.
Basanavičius
Karlsbad, Residenz-Hotel
8
28 V 901.
Mylimas Tautieti!
Tik dabar galiu Tau seniau prižadėtą, o dar pernai Gasteine
parašytą prakalbą prie Ožkabalių dainų išsiųstie, nes ik šiol
mano sveikata to nedaleido. Rodos, ji ir dabar liekti tik frag
mentiškai parašyta, nes plačiau negalėjau del tos pačios prie
žasties tą darbą atliktie, bet ir teip trumpoka bus vis geresnė,
ne kaip nė jokia. Man labai būtų malonu, kad Tu, dainas at-
spaudinęs, imtumeis už pasakų, kurių, kaip dabar matoma, už
teks ant II ir III tomo. Medega II tomui dabar yr perrašinėjama
Prūsuose, ir aš, atgal Varnon sugrįžęs, jei tik mano sveikata Čion
241
šiek tiek pasitaisys, rudenyje galėsu rasi rankraščius to tomo Tau
prisiųstie, o čionais dar būdamas, nors trumpukę prie jo prakal
bą parašysu.
Po Karlsbado vandens gėrimų ir maudyklių, kas dar 3 sanvai-
tes durnos, reikės vėl važiuot ing Gasteiną Alpuose ant viso mė
nesio, teip kad aš tik po kokių 2 mėnesių galėsu namon sugrįžt ir
iš ten prižadėtus 100 frankų už sutaisymą reikalingų literų Tau
prisiųsti. Tuom tarpu prašau pasiskubint su atspaudinimu „Ožk.
dainų" ir po kokius 10-15 egz. išsiųst man in Varną.
Siunčiu Tau širdingiausius mano velijimus.
J. Basanavičius
Mielas Tautieti!
Jau kelissyk buvau norėjęs - ale vis užsimirštu - Tavęs prašy-
tie, kad Tu, turėdams rasi plačią pažintį su savo kampo dzūke
liais, vienam ar kitam parašytum, kad ir jų kampe taptų renka
mos ir užrašomos pasakos, kurias aš nupirktie galėčiau ir kurios
tiesiog ant mano adreso atsiunčiamos būtų.
Iki šiol - kai (p J ir iš II tomo „Liet. pasakų" matysi - turu
surinkęs pasakas iš visų Lietuvos kampų, tik iš Vilniaus gu-
ber., o ypačiai dzūkiškų - nė vienos! O dzūkiškosios pasakos,
kaip aš dasiprotėt norėčiau, gal būt svarbios ne tik kaip folklo
riška medega, bet jose rasi bus dar šis tas randama, ką kitų kraš
tų lietuvių pasakose ir neužtinkama... Todėl aš Tavęs labai pra
šau apie šitą dalyką neužsimirštie ir, rašant in savo kraštą -
teip tokiam „Šimtakojui", surinkusiam svarbias dzūk. dainas,
ar kam kitam - apie mano norą praneštie, paduodant mano ad
resą del tiesiogio susirašymo.
Kaip aina „Ožk. dainų" spaudinimas?
Su daug labų dienų ir geriausių velijimų!
Dr. Basanavičius
242
10
Varnoje, 5 II 902
Guodotinas Tautieti! Kadangi Tamista ant visų mano pasta
rojo laiko gromatų neteikeis atsilieptie, aš negalėjau dažinotie,
ar mano prakalba „Apie Ožkabalių dainas", kurią dar iš Karls-
bado išsiunčiau, in Tamstos rankas pateko, ar ne, ir ar Tamsta,
dainų rankraštį kn. Kaupui pavesdamas, ir tą prakalbą prie jų
pridėjai, ar ne. Prašyčiau todėl man nors keliais žodžiais žinią
apie šį svarbų del manęs reikalą suteiktie, ir tai kuo greičiausiai.
Veliju Tamstai viso labo ir geriausio pasisekimo moksle.
Dr. Basanavičius
ANTANUI OLŠAUSKUI-OLSZEYVSKIUI
1
Varnoje, 21. VI. 902
243
2
Varnoje 31. VII. 902
Varnoje, 24 X. 902
244
mokslo laike šermenų iš Kauno gub., permainydamas sekančius
numerius.
Rašymas prakalbos, kuri bus gana ilga, aina labai iš paleng-
vo, nes visokiais darbais asmi apsunkintas ir mažai teatspėju,
bet visgi turės būt atlikta. Tik, meldžiamas, pradėk jais spaudint
ir korektūrą atsiųsk.
Su daug labų dienų!
Dr. Basanavičius
Guodojamas Tautieti!
Siunčiu drauge dar 2 pasaki apie velnius, kundvi teikitės
prie kitų panašių (skaidma XXV) priglaustie, perkeisdami nu
meraciją.
Prakalbos „Apie vėles ir nekrokultą" visos perrašyt nespėsu,
nes ji per ilga, o mano sveikata per silpna: užteks ir to, kas bus
perrašyta. Tūlam laikui praėjus, išsiųsiu ją, kaip ir kitas pasa
kas. A r neapsiimtum etnograf. laikraštį „Mūsų tauta", kurį noru
redaguotie, savo kaštu spaudintie?
Su laboms dienomis
B.
245
6
Varnoje, 27 sausio 903.
246
8
Varnoje, 11. IV. 903
Mielas Tautieti, siunčiu drauge antrąjį tomą „Liet. pasakų įvai
rių", kurio apturėjimą, kaip ir pirmojo, teikis man praneštie. Pir
kimas nuo Sirvydo ir nuo kitų, kaip ir perrašinėjimas, kurj iš
dalies dr. Gaigalas ir k. atliko, kaštavo man iš viso apie 100 rub
lių, kuriuos, viliuos, teiksiesi man sugrąžintie. Parašyk, kada
galėsi jais spaudon imtie, idant aš, tai žinodamas, savo laiku pri
rengčiau III ir IV tomą.
Su laboms dienomis
11
GABRIELEI PETKEVIČAITEI-BITEI
1
249
ir gydymo metodą, kokius mūsų žmonės vartoja. Kas iki šiol
šiame in žvilgyje padaryta tapo, dasižinosit ir iš brošiūros apie
mūsų taut, vaistininkystą, kurią Jums prisiunčiu. Trūskitės kiek
pajėgdama ir tolyn.
Aš Jums buvau išsiuntęs „Iš gyvenimo vėlių" etc. - ar leido
cenzūra? Teikitės, progai atsitikus, duot žinią.
Daug labų dienų!
B
250
4
5
Vilniuje, 14/27. V. 908
Gerbiamoji! „Liet. tauton" rengiama straipsnis apie liet. mu
ziką ir šokius. Jei Tamista arba p. Žemaitė turėtumėte kokį jų
aprašymą, meldžiu atsiųsti - sunaudosime. Taipogi toje pat
„L. tautoje'' tilps gana daug medegos Ivinskio biografijai; ir ši
tame dalyke rasi Tamista galėtumei dar ką naujo suteikti. Tik
reikėtų, žinoma, pasirūpinti kuo greičiau medegą prisiųsti; ypač
būtų reikalingi jo laiškai ir k. Jei Tamista ir prižadėtąjį jau straipsnį
teiktumies atsiųsti - būtų dar vietos laikraštyje.
Su didžia pagarba
Basanavičius
MATUI SLANČIAUSKUI
JONUI ŠLIŪPUI
252
rii| persekiojamas Amerikon išbėgo ir pas Tave rasi atsidurs,
nes jam Tavo adresą asmi davęs - taigi, kiek galima, paleng
vink jam nors pirmutinius žingsnius ant Amerikos žemes, už
ką aš Tau būsiu dėkingas! <...>
Varnoje, 13X11.903.
POVILUI VIŠINSKIUI
1
Varnoje, 9. X 902.
253
reikia paliktie, rašybą - „Varpo". Reikalautas pasakas, kaip ir
„Ožkabalių dainas", bandysu atsiųstie, jei tik netaps sugrąžin
tos, kaip jau ir kitą kartą atsitiko.
Daug labų dienų!
Dr. B.
2
Varnoje, 7 XII 902
Guodojamas Tautieti!
Atvangos nuo sunkių darbų, kuriais dabar užsiėmęs, netu
rėdamas, tik dabar galiu atsiliept ant Tamistos rašto su žinomu
užmanymu. Rods, aš gana turu dar darbo, ale tokio, kurio per
rašinėjimu tuom tarpu užsiimtie negalima. Yra tai studijos, ku
rios spaudon dar neprirengtos ir tankiai tur būt dar perdirba
mos, perkeičiamos po įtekme tolyn žengiančių tardymų. Per
eitą metą aš čion buvau radęs du vyruku: vieną kroatą, kitą
bulgarą, kuriuodu, nors mūsų kalbos nesuprato, bet begyje 3
ar 4 mėnesių man spaudon prirengė perrašydami kelis šimtus
pasakų, kurios dabar rankraštyje iš dalies guli, iš dalies spau-
dyt pradėtos. Rasi už meto kito vėl man bus reikalingas rašti
ninkas, bet tuom tarpu gaila man iš Tamistos propozicijos pa
sinaudot negalint.
Pasakas, kurios pas Tamistą randasi, galėtum ir neperrašytas
man priduot, jos tuom tarpu spaudon rasi tik tos patektų, jeigu
būtų kokios apie velnius, kurias galima būt patalpint dabar spau-
dinamame veikale „Iš gyvenimo vėlių bei velnių".
Su laboms dienomis
Dr. Bs.
254
sveiką sulauktie. Jeigu su laiku gautumėt daugiaus pasakų, tei
kitės tokiu pat būdu priduotie.
Su laboms dienomis
B.
EDUARDUI VOLTERIUI
1
255
versmės, iš kurių patirt galima būtų, kas pirmučiausia „vėles"
minavoja, jeigu rastųsi kas senesnis už Lasickj ir Ruhig'o žo
dyną. Teipogi man čionais neprieinama literatūra apie vėles
latviška. Todėlei jei Jūs būtumėt taip malonus vislab, ką Jūs
apie liet. bei latvių k. dvasių nemarystą surastie galit, man pri-
duot su nurodymu versmių bei reikalingų tekstų, būčiau aš ju
mis labai dėkingas! Rašyt galite, kokioje tik Jums patinka kal
boje. Rankraštį ketinu neužilgo spaudon paduotie be prakal
bos, kurią biskelį vėliaus sutaisius galima bus prie tekstų
prikergtie.
Siunčiu Jums daug labų dienų.
Jūsų B.
256
pasinaudojau , kiek galima buvo ir ant kiek dėl manęs reikalin
gų žinių rast galėjau. Knyga „Iš gyvenimo vėlių bei velnių"
dabar spaudinasi; ji bus, kaip matysite, labai akyva ir svarbi
tiems, kurie tardymu lietuviško animizmo užsiima, nes suteiks
daug naujos medegos, niekur kitur nespaudintos ir menkai kam
žinomos.
Su laboms dienomis!
Jūsų Basanavičius
Varnoje, 8.X.904
» * *
VALTERIUI ANDERSONUI
28. XII 924
JUOZUI BAGDONUI
Varnoje, 11 geguž. 1902
ADALBERTUI BEZZENBERGERIUI
5. III. 99.
Garbus p. Profesoriau!
Drauge su šituomi siunčiu aš Tamistai I tomą „Lietuviškų
pasakų", kurios, viliuos, interesuos Tamistą, kaipo specialistą
lietuviškuos dalykuose.
AŠ jas, kaip iš dedikacijos matoma, pašvenčiau Tamistai žen-
klan didės paguodos dėl Tamistos pagirtinų moksliškų darbų,
kurie nemenką pašelpą suteikia tardytojams praeities lietuvių
tautos ir jų kalbos, o iš kurių ir man pačiam ne kartą teko pasi-
naudotie.
Su didžia paguoda
Dr. J. Basanavičius
258
VILIUI GAIGALAIČIUI
Varnoje, 6 vasar. 904.
KAZIUI GRINIUI
Vilniuje, 10 V. 908.
JURGIUI LAPINUI
Varnoje, 15.XII 902
259
kalba prie mano kninęos „Iš gyvenimo vėlių bei velnių" patalpin
tas. Šitą straipsnį ir „Zinyčioje" atspaudinti galima būtų, tik Ta-
mista dasižinok, kada to laikraščio N taps atspaudintas ir žmo-
nėsna pasirodys. Tik dasižinok tikrai laika, idant galėčiau žino
ti, kada rankraštį atsiųsdint ir kada jis vėl man sugrąžintas taps.
Su laboms dienomis
B.
STASEI LAURINAVIČIŪTEI
19. II. 924
STASIUI MATULAIČIUI
Varnoje, 10. IV. 903.
Guodojamas Kollega!
Raštą su pasakomis ir mįsliais gavau - labai ačiū! Patalpmsu
aš jais III ar IV t. „Liet. įvairių pasakų", kurių pirmu du tomu
dabar Amerikon išsiunčiamu. Rods, kaip rašybą, teip ir jų stilių
reikės pertaisytie. Ale ką daryt, kad, laiko nesugaišinus, nieko
260
gero atlikt negalima. Jeigu ir daugiaus ką sustvert kur galėtu
mėt, teikitės prijsiųst] - viskas tiks, tik čystai perrašytas ir kožną
ant atskynaus lapo atsiųskite.
Su laboms dienomis
Bs.
VINCUI MICKEVIČIUI-KAPSUKUI
Varnoje, 28. XII 902
MYKOLUI ROMERIUI
VVilno, 14/27. V. 908
261
IV e rtin ia s
Gerbiamas Pone! ..LielJuviij] mokslioj draugi ijos J'' organe turi būti
paskelbta šiek tiek medžiagos kun. Ant. Drazdausko (Strazdelis) biog
rafijai. jis kilęs (gini. 1763 m. birž. 4) iš Astravo (Aštruvos) kaimo.
Kriaunų parap., Ežerėnų valsč., mirė Kamajuose 1833 m. balandžio
11 d. Jeigu Ponui būtų žinoma kokių smulkmenų (anekdotų, laiškų
ir t. t.) iš jo gyvenimo, būčiau labai dėkingas už malonų pranešimą
apie juos.
Su nuoširdžia pagarba
Basanavičius)
262
ILIARIONUI SVENCICKIUI
30.VI.925.
Szanowny Panic Doktorze!
Przed parų dniami zdarzylo mi się vvertovvač wydawane w
Kownie przcz profesorow uniwersitctu dzielo zbiorowe „Tau
ta ir žodis - Epe Lituana sumptibus Ordinis Philologorum Uni-
versitatis Lituaniae edita", Liber Ii (Kaunas, 1924), vv ktorym
natrafilem między piešniami ludowemi, zebranemi przez prof.
Krėvė-MickeviČius, kilka piešni, spiewanych w podczas švviąt
Božego narodzenia. Mniemając, že niektore z mch mogą się przy-
dač Szan. Panų, w przekladzie z litevvskiego posylam įe.
Proszę przyjąč wyrazy szacunku, w jakim pozostaję.
(Vertimas:
Gerbiamas Pone Daktare!
Prieš pora dienų man pasitaikė vartyti Kaune universiteto profeso
rių išleistą rinkinį „Tauta ir žodis - Epe Lituana sumptibus Ordinis
Philologorum Universitatis Lituaniae edita". Liber II (Kaunas, 1924),
ir jame tarp liaudies dainų, surinktų prof. Krėvės-Mickevičiaus, apti
kau keletą dainų, dainuojamų per Kalėdų šventę. Vildamasis, kad kai
kurios iš jų gali Gerb. Ponui tikti, siunčiu išverstas j lietuvių kalbą.
Prašau priim ti mano reiškiamą pagarbą.]
JUOZAPUI ŠVEDUI
Varnoje, 9 vasar. 903.
263
burtai etc. taps atskyriumi išleista. Iš senovės lietuvių „žynys-
tės" - taigi burtų - pas mane jau randasi gal daugiau per tūks
tantį ir tik laukia, kada jiems ateis laikais žmonėsna pasirodyt.
Mano senovės geras bičiulis, jūsų a. a. vysk. Baronas teipogi, gir
dėjau, rinkęs pasakas ir k.; ar galėtum Tamista dasižinojęs pra
nešt man, kur liko jojo surankiotos pasakos ir ar negalima būtų
man iš jų pasinaudotie? Svarbu būtų teipogi surankiojus dzū
kiškas pasakas per kokį, jei turėtum, pažįstamą dzūkelį - iki šiol
iš Dzūkijos neturiu nė vienos pasakos!
Su laboms dienomis
Dr. B
JANUI DE VRIESUI
Wilna den 17.1926
Geehrte Herr!
In Beantwort(ung) Ihres vv(erten) Briefes, teile ich Ihnen mit,
dass in der Bibliothek der Litauischen VVissenschaftlichen Ge-
sellschaft in Wilna aus meiner Sammlung der litauischen Mar-
chen „Lietuviškos pasakos įvairios“ gerade Įder] IV Band z[ur|
ZĮeit] ist nicht vorhanden. Um das Marchen N 188 und andere zu
erhalten, wollen Šie sich an Herm Un i v.-Professor Eduard Volte
ris in Kaunas vvenden: er vvird gevviss Ihnen liefem.
[Vertimas:
Gerbiamas Pone!
Atsakydamas j jūsų mielą laišką, pranešu, kad Lietuvių mokslo
draugijos bibliotekoje Vilniuje iš mano lietuvių pasakų rinkinio „L ie
tuviškos pasakos įvairios" šiuo metu nesama kaip tik IV tomo. Norė
damas gauti pasaką Nr. 188 ir kitas, kreipkitės Kaune į poną universi
teto profesorių Eduardą Volterį: jis Jums tikrai parūpins.]
MARGARITAI VYMERYTEI
Vilniuje Gimnazjalna 4-26. IV 925
G . T.
Labai man malonu, kad Tamista kreipeisi maniep folkloro
dalykų reikalu: pagelbą Tamistos disertacijai, kuri mane, kaipo
264
lietuvių folkloro rinkiką, labai interesuoja, prisižadu, kokia tik
bus galima, pagelbą suteikti. Tema, kurią Tamista savo diserta
cijai pasirinkai, yra labai svarbi, kad supažindinus su lietuvių
pasakų motyvais ir turiniu kitus Europos folkloristus, kurie jų
visiškai nepažįsta. Rods, Dorpato universiteto prof Walter An
derson savo veikale „Kaiser und Abt. Die Geschichte eines
Schwanks", Helsinki, 1923, sunaudojo vieną kitą mano paduo
tą pasaką, kaip ir jo rengiamam veikalui apie „Senį Hildebran-
dą", ir Peterburgo pedagogijos instituto profesoriui N. Andre
jevui, kursai rengia monografiją apie „Madejų", neseniai su
teikiau pasakų medegos, tinkamos jų temoms, kuri bus vokiečių
kalba apskelbta. Bet tai ir visa, kas man kol kas žinoma apie
pasinaudojimą liet. pasakomis europiečių fokloristų literatū
roje. Tuo dar įdėmiau bus pamačius Tamistos disertacijoj lietu
vių pasakų platesnį įvedimą į svetimtaučių folkloro literatūrą.
Kad Tamistai palengvinus orientuotis lietuvių pasakose, tuo
tarpu siunčiu „Lietuviškų pasakų įvairių", Chicagoje išleistų,
I, II ir III dalį, IV dalis paimta iš Mokslo draugijos bibliotekos
ir kol kas negrąžinta. „Lietuviškų pasakų mitologiškų", kurių
Tamista turi II tomą, Mokslo Draugija turi ir I tomą, bet ir tas iš
bibliotekos paimtas. Jas galima bus tik vėliau trumpam laikui
atsiųsti. Tuo tarpu Tamistai veliju siunčiamomis pasakomis pa
sekmingai naudotis.
Viso Tamistai labo!
Mylimas Tautieti! Gaila man labai, jog tik šiandien galiu atsi
liept ant Jūsų laiško: pasivėlinau iš priežasties darbų, kuriuos
priverstas buvau kaip baudžiauninkas atliktie.
Turėdamas dabar biskelį atvangos, galėsu rasi užsiimt ir klau
simu apie etnogr. draugystės įsteigimą; bet tuom tarpu svarbes
niu man išrodo uždėjimas etnogr. laikraščio, kursai šiame laike
rasi būtų naudingesnis ir už pačią draugystę, dėl kurios įkūri
mo toksai organas geriausia galėtų trūstis bei agituotie. Todėlei,
šiek tiek atspėdamas nuo kitų darbų, ketinu kokius menknie
kius, tinkančius tokiam laikraščiui, prirengt - o medegos pas
265
mane yra gana - ir, su kitais susidėjus, bandysu realizuot šit.]
projektą, tik kad man sveikatos užtektų...
Man labai malonu būtų, jeigu ir Tamista prie šitokio darbo
kuom galėdamas prisidėtum - medegiškai ir su raštais. Pirmajai
laidai tarp kitų tiktų ir Tamistos „Žaidimai Lietuvoje" ir k., kaip
mįsliai, burtai, pasakos, dainos, dar niekur nespaudintos, ir t. I.
Šiomis dienomis ketinu pakviest ir kitus tautiečius darban, ir, jei
tik medegos ir nuo kitų daugiau gaut galima bus, „Lietuvių tau
tos" 1-jį numerį rasi po kokio kito mėnesio spaudon paduosu.
Taigi, meldžiamas, teikics ką prirengt - tik aiškiu raštu, kad
nereikėtų dar kartą perrašinėt. Laukiu!
Su laboms dienomis
Bs
PRIEDAS
[DEL FOLKLORO RINKIMO]
27/
TEKSTOLOGINES PASTABOS
275
JL a/ry/L-JJ j
^- *^jl r 0^ *af
y u*--y» <*/ <wy» iu > •».
// - r >• - / ' «<.' C*m 4 * . .
# / / s -v / /
. J . . - f j * r - r / J‘ j y / ? / ' ' r -'-- *-*
^ <a« / i , s f
/* o/iy. jr, S/ S**-y V
a •/ r A -- - •
/fAv/1— < /£ *-• 4 +
G~+ *■+>, ^
.4 ~ y *
./.,.
; 2 5
' •"
r ,# *
-X y ^ t-U - &*-+*• r*"*'*S **
^2mj?
f ,.+* ' f (ffS /, f / . Kr?.y
^/ **y-7, / "^*“* ?••/-*.
’ * O
✓
276
11
80 žirgun1) o Crerskis Rako, jog „garbingi Žamait,iun
žirgai" ir in VarAavan perkami buven*)
Senove* Lietuvoj’ ne tik virai, bet ir moteris
ant žirgun jode, kaip liudija Vokiečiui! raitininkai7)
Uų patių gauname patyrti ir apie Latviu*, kurie —
virai ir moters —■ ne vaiinejen, bet ant žirgun
jodei*"). „D ar vien’* raštininkas, riši dama* apie
Lietoviun budan metūge 1692 sako, Lietuvei per
vis mil' arklius ir retai te regesi Lietuvin pestin
ainantin, nes gi in baucjavan, bažnyteip mngen, dvaran,
susedun ar prieteliun lankyti, arti ar toli, visados
is jotas keliauja"0). Pats Daukantas apie savo ga-
Jlynes Lietuvius sako: „šendien dar jaunas Žamaitis,
277
o kad „visi senovės Trakijos vardai yr gryni lietuviški", J. Basa
navičius įtikinėja jau viename iš ankstyvųjų savo straipsnių „Lie
tuvių „Dunojus" ir rvmėnų „Danubius" ir suranda fonetiškai
artimų, bet genetiškai su jais nesusijusių atitikmenų dabartinėje
lietuvių kalboje.
Tikriniai žodžiai, esantys J. Basanavičiaus rašytuose teks
tuose, šiame leidime išlaikomi tokia forma, kaip jie parašyti.
Taip atspindima padėtis, kai jų rašyba dar nebuvo nusistovėju
si. Tad nieko nuostabaus, jei J. Basanavičius Mažvydu pavadina
Mazvydiiu, Radvilą - Radivilu ir pan. Kitokią žodžio galo for
mą, nei dabar įprasta, turi iš kitur atėję asmenvardžiai Pelopis
(= Pelopas), Pausanijus (= Pausanijas), Doričas (= Doričius) ir pan.;
Siciliją vadinęs Sikilija, J. Basanavičius ir Diodorą Sicilietį vadi
na Diodoru Sikuliu. Toponimai ir hidronimai, kurie bent kiek
(kad ir galūnėmis) skiriasi nuo dabar įprastų, paaiškinami „Vie
tovardžių rodyklėje". Tokie asmenvardžiai „Asmenų ir miti
nių būtybių vardų rodyklėje" nukreipiami į dabar įprastą for
mą (pvz., Gvagnin'as - į Guagtiini).
J. Basanavičius kai kurias savo raštuose dažnai minimas pa
vardes parašo dvejaip: Stryjkovskis ir Stryjkoioski's, Kraševskis ir
Kraszeu>$ki'$, Praetorijus ir Prdtorius... Jų rašyba vienodinama tik
tame pačiame straipsnyje.
Pasitaiko, kad tas pats objektas atskiruose J. Basanavičiaus
straipsniuose įvardijamas skirtingais bendriniais žodžiais (pvz.,
antgalvis ir antrašas antraštė’) ar skirtingais tos pačios šaknies
dariniais (pvz., pusiausalis, pussalc, pussalis pusiasalis). Toks įvai-
ravimas priklauso ne tik nuo autoriaus. Antai J. Basanavičius pa
prastai rašo spaudinti, karumenė (rečiau - karuomenė), o vėlyvuo
siuose straipsniuose esančios formos spausdinti, kariuomenė gali
būti ir redaktorių, leidėjų norminimai. Straipsnio „William Pier
son" sakinyje „...aprašė tūlus atsitikimus, būdą ir darbą seno
vės lietuvių" (p. 128) žodis darbą ar tik nebus „Vienybės lietuv
ninkų" darbuotojų taisinys iš dabą, kurį J. Basanavičius ne kartą
panašiose konstrukcijose yra vartojęs.
Aušrininkų pastangų tvarkyti bei norminti lietuvių kalbos
leksiką atspindys ir apraiška yra J. Basanavičiaus rašiniuose, ypač
ankstyvuosiuose, pasitaikantis dubletinių žodžių vartojimas, vie
ną iš jų rašant skliaustuose. Dažniausiai pirma rašomas tas žo
dis, kuris autoriui atrodo teiktinas, o po jo skliaustuose - visuo
278
menei plačiau žinomas jo svetimos kilmės atitikmuo, pavyzdžiui:
plentas (šasija), kibiras (viedras), tapatysta (identifikacija), jočiai (ka
valeristai). Kartais abu žodžiai būna lygiaverčiai - vartojami kaip
sinonimai, pavyzdžiui, priežodis (patarlė); randame daba (kultūra)
ir kultūra (daba). Kita vertus, skliaustuose duodamas ir siaurai
vartojamo žodžio paaiškinimas tada, kai tas žodis yra iš tauto
sakos kūrinio, pavyzdžiui, repukas (bulvė), arba kai įprastai sve
timybei telkiamas savas lietuviškas atitikmuo, pavyzdžiui: „Kul
tūra reikalauja pakajaus (romybės)". Daug rečiau - kai būna pasi
remta kitakalbiu šaltiniu, skliaustuose pateikiamas originalo ati
tikmuo, pavyzdžiui: tautysta (Nationalitdt), kunigija (Ceisthchkeit),
auksadaildartŠkų daiktų paroda (Goldschniiederkunst-Ausstellung).
Pirmuosiuose savo rašiniuose J. Basanavičius dar pavartoja
tokius ano meto naujadarus kaip praeitinė, senovystė - juos Jo
nas Jablonskis veikiai pasiūlo keisti į praeiti, senovę. Trumpai
gyvavo raštų kalboje ir J. Basanavičiaus pavartoti žodžiai nau
jadarai knyginyčia 'knygynas', arbatnamis 'arbatinė'; terminąfcru-
tėjimas lengvai nustelbėjudėjimas, sąjūdis; bažnyčkietnis tampa baž
nytkaimiu ir 1.1. Neprigijo J. Basanavičiaus vartoti terminai nau-
seda 'naujakurys', apšvieta 'švietimas',padava padavimas’ ir pan.
Nesulaukė kalbininkų dėmesio jo pateiktas svarbiausios „dzū
kų kalbos ypatybės" - dzūkavimo - vadinimas dzetacizmu. Ne
pateko į didįjį „Lietuvių kalbos žodyną" jo susidaryti žodžiai
apdeiviavimas 'apoteozė', graikizuoti padaryti graikais*. Visa tai
atspindi, kokias dideles kliūtis yra tekę peržengti rašant tada,
kai bendrinė kalba tiktai stojosi ant kojų, kai kūrėsi jos normos,
kaupėsi ir stabilizavosi kalbinės raiškos ištekliai, formavosi moks
linis ir publicistinis stiliai.
J. Basanavičius savo teiginius - ypač studijiniuose rašiniuo
s e - gausiai iliustruoja ir remia lietuvių tautosakos medžiaga,
daugiausia - dainų, mažiau - pasakų, sakmių citatomis ar išti
sais tekstais. Kad dabarties skaitytojui būtų lengviau susirasti jo
nurodomą citatos ar teksto vietą šaltinyje, knygų, kurios nese
niai buvo išleistos pakartotinai (brolių Juškų, Viliaus Kalvaičio,
paties J. Basanavičiaus), nurodomas ne puslapis, o kūrinio nu
meris (jis vienodas ir pirmajame, ir pakartotame leidimuose).
Kai kurių cituotų dainų klaidingai nurodyta metrika - ji pažy
mėta klaustuku. Kai tai pačiai citatai nurodytas ne vienas šalti
nis, tiksli yra pirmoji nuoroda (kiti nurodyti tekstai gali būti pa-
279
varijuoti). Vieną kitą cituojamą pasakojamosios tautosako teks
tą J. Basanavičius yra daugiau ar mažiau paredagavęs. Tie keiti
mai šiame leidime išlaikomi.
Ištraukos iš j. Basanavičiaus autobiografijos „Mano gyveni
mo kronika ir nervų ligos istorija“, kuri pirmąsyk buvo paskelb
ta „Lietuvių tautoje“, sutikrintos su originalu. Jį saugojo buvęs
Lietuvių mokslo draugijos bibliotekininkas, artimai bendravęs
su J. Basanavičiumi, Pranas Razmukas. Po jo mirties duktė Marija
Razmukaitė šj rankraštį atidavė Lietuvių literatūros ir tautosa
kos instituto bibliotekos rankraštynui.
Dienoraštį atstojusiose „Užrašų knygutėse" J. Basanavičius
glaustai, vos kelių žodžių frazėmis nusako, kas jam per dieną
nutikdavę, ką jis veikęs ir pan. Kiekviena frazė pateikiama taip,
kaip yra užrašyta (pataisant vieną kitą rašybos netikslumą).
Kostas Aleksynas
P A A IŠ K IN IM A I
SUTRUMPINIMAI
apyl. apylinkė
aps. apskritis
Rr graikiškai
k. kaimas
leid. leidimas
lot. lotyniškai
prp. parapija
slap. slapyvardis
/. Basanavičiaus tekste:
281
/ l M T O B C b K i l l J p o , \ l l l IliC III
O .U n O B C K M X l* l l j p o ^ l i u x b l l i c i l M X l >
SMULKMENOS
Svečių šalelė
Buvo išspausdinta „Aušroje“ 1883 m., Nr. 4, p. 104-105. Pasirašyta -
J Bassanius. Paaiškinimuose autorius užsimena apie būsimų straipsnį Du
nojaus tema Jis buvo paskelbtas 1884 m. „Aušroje“, tik pavadintas šiek tiek
kitaip (žr. šio leidimo XIV tome skelbiamų straipsnį „Lietuvių „Dunojus" ir
rymenų „Danubius“ ).
Svetima šalelė
1884 m „Aušroje“ (Nr 7-8, p. 257-260) buvo paskelbtos dvi dainos. Tik
pirmųjų komentavo J Basanavičius, tik ji ir jos komentaras dedamas | šj to
mų Dar kartų ši daina buvo išspausdinta 1902 m. „Ožkabalių dainose"
(Nr 329), bet yra menkų redakcinių skirtumų. Pavyzdžiui, „Aušros“ varian
te yra „kas melųjų", „navynos", „pučkeles", „šoblelės”, o „Ožkabalių daino
se” - „kožnų mielų", „naujienos“, „šaudykles", „kardeliai“ .
Apie sūdaunykus
Paskelbta „Aušroje" 1885 m., Nr. 7-8, p. 243-244. Daina „Netunu nieko,
nebijau nieko" vėliau dar kartų buvo išspausdinta „Ožkabalių dainose" (1902.
Nr. 227) (žr. šio leidimo X tomų, p. 34).
282
Piemeniška „Vaji olia"
Paskelbta „Aušroje“ 1885 m., Nr. 12, p. 403. Nežymiai tesiskiriantis šios
dainos tekstas išspausdintas „Ožkabalių dainose” (1902, Nr. 342), tik čia pra
dedama dainuoti priedainiu: „Vaji olia, vaji olia, olia, olia“, yra dar įterpti du
pašiepiantys kreipiniai „Kreivakojai“, „Sleivakojai“, o vietoj „ Svambabalo
biai“ yra „Smalabambiai“ . Šių šūksninę piemenų pasišaipymo dainų mini
J. Basanavičius ir savo autobiografijoje.
RECENZIJOS. APŽVALGA
Živopisnaja Rossija
PAMINĖJIMAI. NEKROLOGAI
Friedlrichas] Kuršatis
Sis F. Kuršaičio paminėjimas buvo paskelbtas „Aušroje" 1883 m. (Nr. 4,
p. 102-104), kai jam buvo 77 metai. Po metų - 1884 m. - jis mirė. (Apie F. Kur
šaitį glausta informacija pateikta Asmenų ir mitinių būtybių vardų rodyklėje).
Leopoldas Geitler'is
Nekrologą, skirtą L. Geit lenui, J. Basanavičiuspaskelbe..Aušroje" 1885 m.
(Nr. 7-8, p. 211-214).
284
William Pierson
W. Piersonui skirtas nekrologas buvo paskelbtas laikraštyje „Vienybe
lietuvninkų" (1899, Nr. 40). W. Piersonas (1833-1899) - vokiečių kalbinin
kas, baltistas. Salia J. Basanavičiaus paminėtų darbų reikėtų pridurti, kad
VV. Piersonas 1871 m išleido ištraukų rinkinį iš M. Pretorijaus veikalo „De-
liciae Prusicae oder Preussische Schaubiihne" (parašyta apie 1698 m )
Prakalbos vieton
Paskelbta „Gabijoje", kuri išėjo 1907 m. Krokuvoje (p. 1-3). Tai pirmasis
lietuvių literatūros almanachas. Jj redagavo J. A. Herbačiauskas. Almana
chas buvo skirtas prieš 5 metus mirusiam poetui Antanui Baranauskui. Sis
J. Basanavičiaus tekstas buvo dar kartį išspausdintas „Žvaigždėje" 1923 m.,
minint „Aušros" 40 m. sukaktį.
KREIPIMAISI. INFORMACIJA
Priekalba
Prakalba, įdėta į „Aušros" pirmąjį numerį. Spausdinama iš „Aušros"
(1883, Nr. 1, p. 3-7).
Jdarbą, lietuviai
Sis raginimas skelbiamas iš laikraščio „Vienybė lietuvninkų" (1892, Nr.
3, p. 32). Toks tekstas buvo išspausdintas ir „Varpe" (1892, Nr. 1, p. 15-16),
tik antraštė kita - „Atsišaukimas".
Rinkime pasakas!
Raginimas skelbiamas iš „Varpo" (1900, Nr. 2, p. 24). Tas pat tekstas jau
buvo ir „Vienybėje lietuvninkų" (1899, Nr. 38, p 452-453). Jį paskelbė ir „Lie
tuva" (1899, Nr. 39), „Ūkininkas" (1899, Nr. 1), „Tėvynės sargas" (1900).
285
Pasakų ir burtų rinkikams
Kreipimasis skelbiamas ii „Varpo" (1902, Nr. 5. p. 119). šiame kreipimesi
| Basanavičius įvardija burtų knygą terminu Juodaknygė.
Apie kaukus
Informacija apie kaukus ir raginimas rinkti šią medžiagą buvo paskelbta
„Viltyje" 1908 m. (Nr. 113, p. 3-4).
Dainų mylėtojams!
Informacija apie dainų melodijų užrašinėjimą fonografu skelbiama iš
„Vilties" (1909, Nr. 112, p. 3).
Rinkime raudas!
Išspausdintas „Aušroje" (1913, vasario 7 d., Nr. 3, p. 47-48) - savaitraš
tyje. ėjusiame 1911-1915 irl919 m ). Taip pat skelbta „Lietuvos žiniose"
(1913, vasario 7 d., p. 4), „Viltyje" (1913, vasario 8 d., p. 3).
286
J Basanavičius juos paskelbė atsiliepdamas j laišką, rašytą 1926 m birželio
30 d. (/.r. LLTI BR F 2-1168). kurj atsiuntė V J. Mansikka.
1922 metais per tris mėnesius J. Basanavičius parašė šią gana didoką sa
vo autobiografiją Paskelbta ji buvo jau po Lietuvos patriarcho mirties, ir tai
ne tuoj pat. 1936 m. išėjo paskutinė, penktoji, „Lietuvių tautos" knyga, kur
jdetas šis veikalas. Autobiografija seniai yra nepakeičiamas šaltinis J. Basa
navičiaus asmenybes, gyvenimo, veiklos tyrinėtojams ir to meto įvairių vi
suomeninių, politinių, kultūrinių reiškinių ir procesų aiškintojams. Juk net |
lietuvių literatūros raidą savaip įsiterpia šis kūrinys. Daug ką byloja tautos
savimonės brendimo, įvairių mokslo idėjų atšvaitai.
Šiame „Jono Basanavičiaus tautosakos bibliotekos" tome pateikiamos tik
tos autobiografijos ištraukos, kuriose bent kiek atsiskleidžia jo tautosakinė
veikla, sumanymai, atskiri šios asmenybės formavimosi momentai, polin
kiai, susidomėjimo dalykai, vėliau dariusieji poveikj ir skelbtiems darbams.
Taigi tai tik nedidelė visos „Mano gyvenimo kronikos dalis.
Siekdami, kad skaitytojams būtų lengviau orientuotis aprašomo laiko
tėkmėje, kuri, iš visumos paėmus atskirus fragmentus, ne visada aiški, įter
pėme laužtiniuose skliaustuose metus, apie kuriuos tame fragmente dau
giau rašoma. Vienur kitur ir tikslesnė data nurodoma. Ištraukų gale pažymi
me, iš kurio puslapio ji paimta.
I - 18631
„Božc coš Polską", „Z dymem požarūvv" („Dieve, kurs Lenkiją". „Su gais
rų dūmais") - 1863 m. sukilimo lenkų dainos. M. Akelaitis išvertė pirmą,
A. Fromas-Gužutis - antrą dainą.
118691
118751
118801
118891
/- 19051
„Lietuvis" - visuomenes, politikos, mokslo ir literatūros laikraštis, pra
dėjęs eiti 1906 m. Oficialus redaktorius - J. Basanavičius, o realūs - P. Kli-
maitis ir L. Gira. Po 5 ar 6 numerių pateko į caro nemalonę ir nustojo eiti.
119131
119151
288
119161
119181
Užrašų knygutės
1917
1918
Gegutės 17, birželio 8 d - rašoma apie darbų prie referato apie akmens,
vario bei žalvario kultūros minėjimų dainose ir pasakose; jį J Basanavičius
perskaitė spalio 2 d. Lietuvių mokslo draugijos visuotiniame susinnkime. Sis
darbas 1923 m. buvo paskelbtas spaudoje (žr. šio leidimo XIV tomų)
G ruod žio 15 d. - J. Basanavičius nurodo „Ryto" draugijos susirinkime
skaitęs apie pasakų tyrinėjimų. Tarp jo rankraščių yra keli artimos tematikos
289
išrašai: LLT1 BR F 2-353 - medžiagos pluoštas apie lietuvių ir kitų tautų
pasakų kilmę (301.); LLT1 BR F 2-376 - kaip pasakos išsiplatino (61); LLTI BR
F 2-395 - medžiaga, pastabos apie pasakų rūšis ir jų senumu (10 I ); LLTI
BR F 2-400 - lietuvių ir kitų tautų pasakų skirtumai (2 L); LLTI BR F 2—111 -
pastabos apie lietuvių liaudies pasakas (4 L).
1919
1920
290
1921
1922
1923
Sausio 4, 5, 7, 16, 17, 18, 21, 23, 27. kovo 27. 28, 29 d. - J. Basanavičius
nurodo, kad rašo apie Vilnių dainose. Užrašų knygutėje pažymėta, kad stu
diją užbaigė kovo 27 d. Tačiau prie šios darbo jis dar sugrįžo 1925 m. (žr.
toliau).
G ruodžio 6 d -J. Basanavičius skaitė pranešimą apie Vilnių lietuvių dai
nose visuotiniame Lietuvių mokslo draugijos susirinkime. Beje. gegužės 22
d. jis Lietuvių klube kalbėjo Vilniaus 600 m. sostinės sukakties proga.
1924
291
kitais autoriais rengė ir ). Basanavičius, ir J. Trzebinskio knygutė „Kaip rink
ti ir žymėti augalus" (1911).
1925
Sausio 20, 26 d. - tęsia ir baigia darbą apie Daidalių. Apie tai )au rašė
1919 m. (žr. ankstesnius užrašus). Vasario 5 d. tariasi del klišių straipsniui,
o kovo 15 d. skaito šia tema pranešimą visuotiniame Lietuvių mokslo drau
gijos susirinkime.
Vasario 1 d. verčiamos pasakos j rusų kalbą - tikriausiai tos, kurios buvo
reikalingos VV Andersonui ir N Andrejevui (žr. J. Basanavičiaus laišką W. An
dersonui, skelbiamą šiame tome, p. 257-258).
Vasario 19. k m v 25,26 d. - tvarkomas rankraštis apie Vilnių lietuvių dainose.
Koih) 3, 4. 8. 9, 22 d. - rengiamos spaudai A Bielinio užrašytos latakimų
dainos, rašomas straipsnis apie jas. Šis darbas buvo paskelbtas 1928 m , jau po
J. Basanavičiaus mirties. O straipsnis spausdinamas šiame tome (p. 107-112).
Balandžio 1 d. - J. Basanavičius nuneša Povilui Karazijai, „Vilniaus aido"
redaktoriui, studijos apie Vilnių lietuvių dainose rankraštį.
Balandžio 26. gegužės 16 d. - talkina jaunai folklonstei M. Vymerytei, kuri
Berne rengiasi rašyti disertaciją apie pasakas
Birželio 7, 8. 9. 19, 29, 30. liepos 1 d . - J . Basanavičius renka lietuvių kalėdų
dainas ir verčia jas j lenkų kalbą, ketindamas siųsti j Lvovą dr. I Svencickiui.
Liepos 2, 5, 6 ,7 d - darbai atrenkant ir siunčiant pasakų rinkinius Berne
esančiai M Vymerytei, tinkamas jos disertacijai.
Liepos 3, 25. 27 d - darbas prie straipsnio „Dėlei Daidaliaus ir jojo labi
rinto": korektūros skaitymas, atspaudų išsiuntinėjimas. (Straipsnis išspaus
dintas šio leidimo XIV tome, p. 278-298).
Liepos 15 d. - skaitoma studijos „Vilnius lietuvių dainose" korektūra (Stu
dija išspausdinta šio leidimo XIV tome, p. 299-416).
1926
292
Balandžio 21, gegužis 10 d. - minimas susirašinėjimas su Domu Šidlaus
ku, kuris prašė sutikimo būti naujojo tikėjimo „kriviu" Turima galvoje vi-
suomybės tikėjimas, pagristas senąja lietuvių religija ir dorove, papildytas
senuoju indų tikėjimu, budizmu ir kt.
G egužis 18, 19,31, birželio 1, 2 ,3 , 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 16, 22, liepos 5 ,6 , 7, 10,
11 d. - minimi jvairūs darbai rengiant spaudai „Lietuvių raudas". Jos, kaip
matyti iš užrašų knygutės, buvo išspausdintos ir išsiųsta 150 egzempliorių į
Kauną rugpjū6o 4 d. („Lietuvių raudos" paskelbtos šio leidimo XI tome).
B irže lio 3 0 d. - užsiminta apie susitikimą su prof. dr. V. J. Mansikka,
kuris domėjosi ir burtų rinkimu. Liepos 1, 3 d. - J. Basanavičius parašo ir
įteikia P Karazijai atsišaukimą į Vilniaus mokytojus del folkloro rinkimo,
kuriame pabrėžiama burtų rinkimo svarba (žr šio tomo p 165-167). Liepos
22 d. - J. Basanavičius verčia į rusų kalbą lietuvių žinias apie medicinos
srities burtus ir prietarus RugsėĮO 1 d . - V J. Mansikka, grįždamas iš Čeki
jos, vėl užsuko pas J. Basanavičių dėl lietuvių burtų. Rugsėjo 13, 15 d - J Ba
sanavičius renka ir išsiunčia V. J. Mansikka'i medicinos prietarus G ruodžio
9 d . - } . Basanavičius vėl rašo atsišaukimą j lietuvius mokytojus Vilniaus
krašte dėl folkloro rinkimo, nes po liepos menesio atsišaukimo negavo iš jų
jokios medžiagos.
1927
LAIŠKAI
Vincui Basanavičiui
Brolių Jono ir Vinco korespondencija yra išlikusi labai nevienodai Vinco
laiškų Jonui turime 186, jie rašyti nuo 1884 iki 1909 metų (LLTI BR F 2-1792).
293
Keletas įdomesnių ištraukų jau yra skelbta šiame leidinyje1. Tuo tarpu
Jono laiškų broliui turima daug mažiau. Čia pateikiami 7 laiškai, kuriuo
se greta asmeninių ir šeimos dalykų, kaip antai Vinco sūnaus Jono mo
kymosi (tai visą laiką pinigais rėmė laiškų autorius), nuolat rašoma apie
liaudies pasakas, jų rinkimą ir skelbimą. Laiškai skelbti BsRR 15, 24, 60,
72. 94, 109, 118.
1-7. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1. 25, 54, 116, 149, 195, 227, 245
Paskutiniu laišku atsakoma į brolio Vinco klausimą, išdėstytą 1905 m.
vasario - kovo mėn korespondencijoje, ką daryti su surinkta gausia medžia
ga. Antai kovo 20 d. praneša turįs per du šimtu: „Iš daugumo yr visokių, ale
daugiausia puikios pasakos, ne gėda bus klausyt” . Taigi kalbama apie būsi
mo LMD I 133 rinkinio tekstus, kūne dabar paskelbti „Jono Basanavičiaus
tautosakos bibliotekos" aštuntu tomu.
Ansui Bruožiui
Pateikiami du laiškai šiam Mažosios Lietuvos veikėjui dėl jo užrašytų
dainų. Pirmajame patariama, kaip jas reikėtų perrašyti, antrojo gale kalba
ma apie jų atsiuntimą. Šis rinkinys - „Klaipėdiškių dainos" - buvo išleistas
Vilniuje 1908 metais. Laiškai skelbti BsRR 29, 101.
1-2. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1. 71, 210.
Kazimierui Būgai
J. Basanavičius susirašinėjo su K. Būga, plataus akiračio lingvistu, ga
na daug. Laiškų motyvai įvairūs: ir mokslinių knygų poreikis, ir tautosa
kos kaupimo bei leidimo dalykai, periodinio etnografinio leidinio įteisini
mas, „Lietuvių tautos” bendradarbių telkimas ir kt. Paskutinis laiškas -
beveik mokslinio darbo tezes. Pateikiami 9 laiškai skelbti BsRR: 23, 26, 38,
54, 63. 68, 97, 133,141.
1-9. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903, L 53, 57, 80, 106, 120, 133, 201,
332-335.
' Žr. L Sauka. Ožkabalių ir Bartninkų pasakų rinkėjas Vincas Basanavi
čius. - Lietuviškos pasakos įvairios. Surinko Jonas Basanavičius. Kn. 4. V., 1998,
p. 5-18 (Jono Basanavičiaus tautosakos biblioteka. T. 4).
294
K ristupui Jurkšaičiui
K. JurkŠaitis - vienas iš ryškesnių tautosakos rinkėjų, talkinusių J. Basa
navičiui. I „Lietuviškų pasakų Įvairių" I tomą buvo įdėta dauguma tekstų iš
K. Jurkšaičio publikacijos „Litauische Marchen und Erzahlungen" (1898).
Iš skelbiamų dviejų J. Basanavičiaus laiškų K. )urkšaičiui atsiskleidžia to
lesnis jų bendradarbiavimas. Pirmas laiškas rašytas dar tik rengiant rinkinį „Iš
gyvenimo vėlių bei velnių". Tai skatinimas rinkėją atsiųsti turimą medžiagą
tinkamai perrašytą. | minimą rinkinį pateko 45 K. Jurkšaičio užrašyti tekstai.
Antras laiškas - atsakymas, parašytas sužinojus K. Jurkšaičio susirūpi
nimą dėl pavojaus lietuvninkams prarasti Rambyną, ir pritarimas dalykiš
kam pasiūlymui kalną panaudoti lietuvių kultūros židiniui steigti“'.
3-4 laiškai skelbti BsRR: 14, 50.
1-4. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1. 4, 5, 22, 100.
V iliu i Kalvaičiui
V. Kalvaitis ypač daug tautosakos užrašė Mažojoje Lietuvoje J. Basana
vičius jo medžiagos paskelbė jau „Lietuviškų pasakų" II tome. Bet daugiau
sia jo sukauptos pasakojamosios tautosakos pateko į knygą „Iš gyvenimo
vėlių bei velnių" (1903): iš 827 tekstų 562 yra užrašyti V. Kalvaičio
Skelbiami laiškai - iš tolesnio jų bendravimo. Abu skelbti BsRR: 58,93.
1-2. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1. 111, 190.
Antanui Kaupui
J. Basanavičiaus „Lietuviškų pasakų" I tomui (1898) išėjus, pasakų leidi
mas nutrūko, nes šiuo darbu rūpinęsis Antanas Milukas, „Dirvos" redakto
rius, išvyko į Europą Dėl tolesnio leidimo susitarta su nauju „Dirvos" re
daktoriumi Antanu Kaupu. Jis per 1902 m. išleido „Lietuviškų pasakų" II
tomą ir „Ožkabalių dainų" du tomus Skelbiami 7 laiškai susiję su darbais
prie rengiamų spaudai knygų. Pirmame laiške pritariama, kad būtų atstaty
ta pasakose Vabalninko tarmė (ankstesnio redaktoriaus niveliuota), apgaili
mas kitų tekstų neišlaikytas tarmiškumas. Apie atskirų tarmybių niveliavi
mą „Ožkabalių dainose" rašoma kituose laiškuose. Išsakomas susirūpinimas
dėl lėtų leidybos tempų, teiraujamasi apie galimybę kitais metais paskelbti
tris pasakų knygas. Daug priekaištaujama del korektūros klaidų, prašoma
įdėti klaidų atitaisymą Apgailima, kad vėl teks ieškoti kito leidėjo. Greta
priekaištų išsakoma ir nuoširdi padėka už knygų paskelbimą. Šešis iš laiškų
Čikagos kazimieriečių seserų vienuolyne aptiko ir nukopijavo prof. Gied
rius Subačius. Jie buvo paskelbti „Tautosakos darbuose" (spaudai parengė
K. Aleksynas)*. Paskutinysis laiškas skelbtas BsRR 52.
1-6. Spausdinama iš: Tautosakos darbai, |t.) XVI(XXIII), V, 2002, p 266-269.
7. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1. 103.
295
Viljo Johanesui Mansikka'ai
J. Basanavičius atsiliepė j V. J. Mansikka’os laišką ir atsiprašo pavėlavęs
pateikti burtus ir prietarus - laiko atėmė jų perrašinėjimas. Užsimena, kad iš
Vilniaus krašto folklorinės medžiagos dar negavo. Yra išlikęs J. Basanavi
čiaus rašyto kreipimosi j tautosakos rinkėjus rankraštis, rašytas 1926 m lie
pos 1 d. (LLTI F 2-367). Laiškas skelbtas BsRR 200.
Spausdinama iš LLTI BR F 2 -1840 (laiško juodraštis).
Antrasis J. Basanavičiaus laiškas praneša apie pirmus antrojo atsišauki
mo atgarsius: du mokytojai užraše keliolika užkalbėjimų. Juos ir siunčia, no
rėdamas bent kiek nudžiuginti prof. V. Mansikka'ą. Tai bene vienas iš pasku
tiniųjų J. Basanavičiaus laiškų. Jis saugomas Helsinkio universiteto
bibliotekos rankraštyne. Coli 143.1 (Kirjeenvaihto). Jo publikaciją kartu su
vertimu pateikė prof. S. Skrodenis (žr. Tautosakos darbai, XII, p. 290)
Antanui M ilukui
J. Basanavičiaus laiškai kun. A. Milukui, paskelbti .Žvaigždėje" 1923 m
(Nr. 12. p. 80-%), rašyti 1897-1902 m laikotarpiu. Pirmasis informuoja apie
nesenus darbus iš bulgarų etnologijos ir apie jų vertinimą. O kiti liečia pasa
kų ir dainų leidimą, spausdinimą, rašybą ir pan Iš jų sužinome, kad „Ožka
balių dainų" spausdinimas buvo delsiamas del „prakalbos" (t. y. įvado). No
rėta: „O toj prakalba turės būti gana plati disertacija apie liet. dainas ir jų
darodomą senatvę..." Paskutinis laiškas - rūpinimasis, kaip dainų leidimas
perduodamas j A. Kaupo rankas.
1-8. Spausdinama iš „Žvaigždės", 1923 XII, p. 80-92.
Antanui 01šauskui-01szewskiui
šiam JAV lietuvių leidėjui taip jau susiklostė, kad teko išleisti net 5 J. Ba
sanavičiaus parengtas pasakojamosios tautosakos knygas: „Lietuviškų
pasakų įvairių" 4 tomus (1903-1905) ir „Iš gyvenimo vėlių bei velnių" (1903).
Daug įvairių klausimų iškilo bedirbant šį darbą, intensyvus buvo susiraši
nėjimas. Išliko 31 A. Olšausko laiškas J. Basanavičiui; iš jų 16 paskelbė
R. Repšienė* Atsakymų liko mažiau, čia jų, rašytų 1902-1904 m., pateikia
ma 11.
Dar 1902 m. J. Basanavičius, sužinojęs, kad „Dirva" toliau pasakų nebe
leis - susilaukia per menkos prenumeratorių paramos, - atnaujino ryšį su
A. Olšausku (dar 1901 m. buvo bandyta tartis su leidėjais, bet tada gauti pa
žadai buvo labai neapibrėžti: išleistą „vėliau ar anksčiau..."), ir, gavęs paža
dą išspausdinti veikalus, pradėjo siuntinėti tekstus ir aptarinėti įvairius da
lykus. Rašoma apie užmokesti talkininkams, apie reikalingus teksto
papildymus, „prakalbos" (įvado) rašymą, apie pastebėtas rinkimo klaidas ir
kt. Minimi J. Basanavičiaus laiškai buvo skelbti BsRR: 17, 20, 25, 35, 45, 47,
65,66,74,88, 106, 112.
296
Penktame laiške užsimenama apie numatomą leidinį „Mūsų tauta". Jis
buvo pradėtas leisti pavadinimu „Lietuvių tauta".
1-12. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1- 37, 44, 56, 85, 95, 96, 122, 124,
152, 180,217,231.
Gabrielei Petkevičaitei-Bitei
Pirmieji keturi laiškai žinomai rašytojai, kuriuose liečiami folkloro daly
kai, išsiųsti dar iš Varnos 1903-1904 m. Juose dėkojama už gautus burtus,
liaudies medicinos žinias. Paskutiniame, rašytame 1908 m iš Vilniaus, kvie
čiama ji ir Žemaitė pateikti žinių apie lietuvių muziką ir šokius j rengiamą
leidinį „Lietuvių tauta". Laiškai buvo paskelbti BsRR. 80,91, 95, 99, 154.
1-5. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1 167, 188, 198, 207, 412.
To laiko G. Petkevičaitės laiškai, išsiųsti J. Basanavičiui 1903 m. spalio
21 d., 1904 m. sausio 27 d., 1904 m vasario 17 d., 1904 m. vasario 6 d., yra
paskelbti: Gabrielė Petkeviėaitė-Bilė. Laiškai V., 1968, p. 71-73.
Matui Slančiauskui
M. Slančiausko užrašytos tautosakos gana nemažai paskelbta J. Basana
vičiaus rinkiniuose. Vien „Lietuviškų pasakų" I tome (1898) - 78 tekstai. Jų
yra ir „Lietuviškų pasakų įvairių" II tome (1903), ir knygoje „Iš gyvenimo
vėlių bei velnių" (1903).
Pateikiami trys J. Basanavičiaus laiškai šiam žymiam rinkėjui rašyti 1902-
1903 m Juose dėkojama už burtus ir pasakutes. Laiškai buvo spausdinti BsRR
13,39,81.
1-3. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1. 16, 81, 166.
Jonui šliupui
J. Basanavičius susirašinėjo su J. Šliūpu nemažai, bet tautosakos reikalai
šiek tiek liečiami dviejuose laiškuose Viename prašoma pasirūpinti nuo ca
rinės valdžios persekiojimų pasprukusiu pasakų rinkėju J. S irv y d u , kitame
sąmojingai užsimenama apie rengiamus „Lietuviškų pasakų įvairių tomus
Laiškai buvo skelbti BsRR: 18, 85.
1-2. Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1. 40, 174.
Povilui Višinskiui
Keli J Basanavičiaus laiškai P. Višinskiui rašyti jvainomis progomis^Pir-
mas laiškas siųstas gavus iš P. Višinskio žinią, kad jis turįs jauno rinkėjo,
gyvenančio Užvenčio parapijoje, 10 pasakų (jų visų pavadinimus išvardija,
žr. P. Višinskis. Raštai. V., 1964, p. 438). Tai Antano Žymanto, Žemaites sū
naus, užrašyti tekstai. J. Basanavičius prašo tas pasakas atsiųsti perrašytas
Kitu laišku atsako, kad tuo tarpu perrašinėjimui neturi ko duoti. Trečiu -
dėkoja už gautas pasakas, ketvirtu - pasidžiaugia, kad P. Višinskis užsiima
antropologija, šie laiškai skelbti BsRR: 22, 34, 57,61.
1-4. Spausdinama iš VUB RSF 1-E 32.
297
Eduardui Volteriui
I Basanavičiaus laiškų E Volteriui palyginti nemažai, bet tik trys ketun
siejasi su tautosaka: kalbama apie literatūros stoką Varnoje, dėkojama už
gautas pasakas ir rankraščius, pranešama apie siunčiamas knygas ir pan
Laiškai skelbti BsRR: 19, 31, 44. 108
1-4 Spausdinama iš LLTI BR F 2-1903,1. 42, 64, 92, 219.
Valteriui Andersonui
J. Basanavičiaus ir V. Andersono susirašinėjimas truko keliolika metų
šio tarptautinėje folkloristikoje gerai žinomo mokslininko yra išlikę 11 laiš
kų, siųstų 1911-1925 m laikotarpiu, knygų su dedikacijomis. Deja, J Basa
navičiaus kol kas teturime tik vieno laiško, siųsto jam j Tartu, juodraštį. Tai
atsakymas į 1924 m. gruodžio 6 d. laišku (žr. LLTI BR F 2-692), kur prašoma
lietuvių pasakų variantų savo ir prof. N Andrejevo darbams, bis J. Basana
vičiaus atsakymas skelbtas BsRR 193.
Spausdinama iš LLTI BR F 2-1793 (laiško juodraštis).
Juozui Bagdonui
Šiuo laišku J. Basanavičius, atsakydamas į J. Bagdono pasiūlymu redaguoti
„Varpą" (žr. LLTI BR F 2-801), nurodo priežastis, kodėl negali imtis šio darbo
Pabaigoje priduria, kad tai atimtų daug brangaus laiko ir sveikatos, reikalingų
rengiamiems III— VI pasakų tomams ir kt. Laiškas skelbtas BsRR 16.
Spausdinama iš VU BRS F 1-1200(5).
V iliui Gaigalaičiui
Pasveikinęs V. Gaigalaitį išrinktą į Prūsijos seimą, toliau laiške J. Basana
vičius išsako savo pageidavimus gauti išrašų iš Karališkosios bibliotekos apie
prūsų ir lietuvių tautiškus „parėdus". Dar įkalbinėja išversti į vokiečių kalbą
savo surinktas pasakas. Laiškas skelbtas BsRR 92.
Spausdinama iš LLTI BR F 2 -1909,1. 189.
Kaziui Griniui
Laišku dėkojama už L. Ivinskio užrašytus šokius, medžiagą jo biografi
jai ir kt. Prašo parinkti iš mokinių medžiagos apie vaivorykštę, arba laumes
juostą. Laiškas skelbtas BsRR 148.
Spausdinama iš LLTI BR F 2 -1909,1. 397.
Jurgiui Lapinui
Laiške minimas J. Basanavičiaus ketinimas „prakalbą" (įvadą), parengtą
knygai „Iš gyvenimo vėlių bei velnių", išspausdinti ir „Žinyčioje". Laiškas
skelbtas BsRR 36.
Spausdinama iš LLTI BR F 2-1909, L 78.
298
Stasei Launnavičiūtei
Stasiui Matulaičiui
Laiške dėkojama už gautas pasakas ir mjsles. S. Matulaitis rašė J. Basa
navičiui radęs dar gimnazijos metais užrašytų pasakų (žr. LLTI BR F2-1694)
Jos pateko j „Lietuviškų pasakų įvairių" III tomą (žr Nr. 177-184) Laiškas
skelbtas BsRR 64
Spausdinama iš LLTI BR F 2 -1903,1. 123.
Vincui Mickevičiui-Kapsukui
V Mickevičius-Kapsukas 1900 m. balandžio 1 d rašytame laiške žadėjo
J Basanavičiui atsiųsti apie 30 pasakų. J. Basanavičiaus laiškas jam skelbtas
BsRR 41.
Spausdinama iš LLTI BR F 2 -1909,1. 84
Mykolui Rdmeriui
Šis kreipimasis buvo gana sėkmingas Gauta tautosakine medžiaga labai
praturtino kun Antano Strazdoatkuriamą paveikslą Laiškas skelbtas BsRR 153,
Spausdinama iš LLTI BR F 2 -1909,1. 413
Iliarionui Svencickiui
299
Juozapui švedui
Gavęs iš Seinų J. švedo laišką (LLT1 BR F 2-1704), kur klausiama apie
pasakų rinkimu ir leidimą, J Basanavičius ne lik informuoja apie rengiamus
„Lietuviškų pasakų įvairių" keturis tomus, paakina rinkti pasakas, bet ir iš
sako susirūpinimą A Baranausko, vos pneš tris mėnesius mirusio, pasakų
likimu Gale nusiskundžia neturįs ne vienos Dzūkijoje užrašytos pasakos.
Beje, tok) pat skundą ir prašymą surasti dzūkų pasakų rinkėją jau buvo išsa
kęs 1901 m. liepos 2 d. Milukui. Laiškas J. švedui skelbtas BsRR §5.
Spausdinama iš LLTI BR F 2 -1909.1. 107.
Margaritai Vymerytei
Van de Vriesui
PRIEDAS
m
šis raginimas aprašytas kartu su visa informacija apie trečiąjį susirinki
mą „Lietuvių tautoje", kn. 1, d. 3, p 433-445 (V, 1909).
j. Basanavičiaus referatas:
„ Gamta lie tu v ių dainose i r pasakose. Folklioro studija"
A d y iiu s i r . Odisėjas.
Aglinskas Kazys (1851-1924) - vaistininkas, artimas J. Basanavičiaus bičiulis.
Dirbo Garliavoje, čia ne kartą lankėsi J. Basanavičius.
Aiskylos (Eschilas; 525 ar 524 - 456 ar 455 m. pr. Kr.) - graikų dramaturgas.
Sukūrė apie 90 veikalų, iš jų liko 7 tragedijos ir šimtai fragmentų. Lietu
voje žinomiausia tragedija - „Prikaltasis Prometėjas". Eschilas išplėtojo
antikinę tragediją (pagausino veikėjų skaičių, apribojo choro vaidmenį).
Ji įgijo klasikinę formą.
Aiskulapas i r . Asklepijas
A iš k u lis i r . Aiskylos.
A itvara s - lietuvių mitinė būtybė, nešanti žmogui turtus.
A ke la itis Mikalojus (1829-1887) - didaktinių knygelių autorius, publicistas,
kalbininkas, namų mokytojas, po 1863 m. emigravęs į Prancūziją. Vertė
O. Kolbergui lietuvių dainas į lenkų kalbą. Užrašė 50 pasakojamosios
tautosakos tekstų, pluoštą keiksmų, paskelbė straipsnių apie lietuvių ir
žemaičių dievus.
A le kna i'ičiu s Kajetonas (1804-1874) - poetas, kunigas. Kunigavo Aukštaitijo
je, vidurio Lietuvoje ir Dzūkijoje. Už sukilimo rėmimą 1864 m. iškeltas iš
Merkinės į Asavą. Rašė liaudiškus, sąmojingus eilėraščius, juose naudo
jo tautosakos elementus. Išleido rinkinį „Pasakos, pritikimai, veselios ir
giesmės".
Aleksandras (1460-1506) - Lietuvos didysis kunigaikštis nuo 1492 m. iki mir
ties, o Lenkijos karalius nuo 1501 m.
Aleksandras I (498-454 m. pr. Kr.) - Makedonijos karalius, užkariavęs Trakų
žemes.
Aleksandras I (1777-1825) - Rusijos imperatorius nuo 1801 m.
Aleksandras I I (1818-1881) - Rusijos imperatorius nuo 1855 m. Žiauriai nu
malšino 1863 m. sukilimą Lietuvoje, uždraudė joje spaudą lotyniškais
rašmenimis.
302
Aleksandras D idysis (356-323 m. pr. Kr.) - Makedonijos karalius, Aristotelio
auklėtinis. Karaliavo nuo 336 iki 323 m. pr. Kr Dar vadinamas Aleksan
dru Makedoniečiu. Privertė graikus vėl susitaikyti su Makedonijos he
gemonija ir laikyti ji vyriausiuoju karvedžiu kovoje prieš persus Užka
riavo daug žemių, pasiekė net Indiją. Sukūrė naują, rytietiškai tvarkomą
imperiją su sostine Babilone. Po Aleksandro Didžiojo mirties imperiją
išsidalijo karo vadai.
(1629-1676) - Rusijos caras (1645-1676), absoliučios
Aleksiejus M ic h a ilo v ič iu s
monarchijos įtvirtintojas. Jo vadovaujama Rusijos kariuomene 1655 m
buvo užėmusi Vilnių.
Alexandras P o lyh islo r(Aleksandras Polihistoras) - atgabentas j Romą karo
belaisvis, nuo 82 m. pr. Kr. - atleistinis. Prievardį gavo dėl gausių istori
jos ir geografijos raštų. Deja, jų išliko tik nuotrupos
(-1296-1377) - Lietuvos didysis kunigaikštis nuo 1345 m iki mir
A lg irda s
ties. 1368-1373 m. kariavo su Rusija. Cituojamas žygis į Maskvą buvo
1373 m. per Velykas.
von Alnpeke Ditlebs (Ditlebsas fon Alnpekė) - asmuo, laikomas Eiliuotosios
kronikos (Reimchronik) autoriumi, parašiusiu ją apie 1296 m. Taline. Kro
nika skirta lyvių istorijai nuo 1143 m. iki 1290 m. Joje smulkiai papasako
ta, kaip vokiečiai įsibrovė į šį kraštą.
A lšysžr. Olšauskas Antanas.
Am braziejus Juozas (Ambrozevičius, 1855-1915) - kunigas, Vilniaus lietuvių
veikėjas, spaudos darbuotojas. Vadinamas vienu dvylikos Vilniaus apaš
talų. Aktyviai kovojo už lietuvių kalbos teises bažnyčioje. Dalyvavo or
ganizuojant pirmus slaptus spektaklius, pirmą Vilniaus lietuvių chorą
(neaišku, kelintasis) - Makedonijos valdovas.
A m y n la s
A m m ianus M a rc e llin u s (Amianas Marcelinas; -330-400 m.) - graikų, romėnų
istonkas. Jo veikalo „Res gestae" teliko 17 knygų (nuo XIV iki XXXI). Jos
buvo paskelbtos 1910-1918 m.
Anderson Walter (Valteris Andersonas, 1885-1962) - lyginamosios folklo
ristikos profesorius Tartu (1920-1939), Karaliaučiaus (1940-1945), Ky
lio (1945-1953) universitetuose. Geografinio-istorinio metodo progra
minių pagrindų puoselėtojas. Jo žymiausi darbai: „ Kaiser und Abt, die
Geschichte eines Schwankes" (FFC, 42 - 1923), „Der Schvvank vom al-
ten Hildebrand" (1931). Susirašinėjo su J. Basanavičiumi, išlikę 11 jo
laiškų (LLT1 BR F 2-692).
Andrejevas Nikolajus (1892-1942) - rusų tautosakininkas, geografinio-istori-
nio metodo atstovas. Paskelbė dvi šios krypties monografijas: -Die Le-
gende von zwei Erzsūndem" (FFC 54-1924), .Die Legende vom Rauber
Madej" (FFC 69-1927). Žinomiausias jo darbas - „Pasakų siužetų rodyk
lė" (1929). Tyrė tautosakos ir literatūros ryšius Parengė antologiją „Byli
nos" (1930), chrestomatiją „Rusų tautosaka" (1936).
303
Aphrodite (Afroditė) - graikų mituose grožio ir meilės deivė. Jos kulto išta
kos - Mažojoje Azijoje.
Apolonas (gr. Apollon, lot Apollo) - Dzeuso ir Lėto sūnus, Artemidės bro
lis dvynys, labai garbintas gimtojoje Delo saloje Jo paskirtis įvairi: bu
vo žemdirbystės, gyvulininkystes dievas. Jis taip pat gydymo ir keršto,
bausmės dievas, miestų įkūrimo, teisės ir tvarkos, vartų sergėtojas, me
nų ir mokslų globėjas.
Archelaios (Archelajas) - makedonų valdovas (413-390 m pr. Kr.), graikų kul
tūros skelbėjas. Tarp kitų į savo rūmus pasikvietė ir Euripidą, kuns, su
laukęs 75 m., mirė 406 m. pr. Kr. Makedonijoje.
Arėjas (gr. Arės) - Dzeuso ir Heros sūnus, naikinančio karo dievas.
A ris ir.Arėjas.
(384-322 ar 321 m. pr. Kr.) - senovės graikų filosofas, davęs pra
A ristote lis
džią daugeliui mokslų ir pradėjęs juos plėtoti. Jo nuopelnai ypač svarbūs
logikos, retorikos, poetikos, etikos, politikos, gamtos mokslams
A rk iliu s ir.Archelaios.
Artem ide (gr. Artemis) - Dzeuso ir Lėto duktė, Apolono sesuo dvynė. Skaisti
mergelė medžiotoja, gamtos ir vaisingumo deive, gyvūnų globėja.
A rtem is ir.Artemidė.
Asklepijas (gr. Asklepios, lot Aesculapius) - graikų gydymo dievas, Apolono
sūnus. J| simbolizavo lazda, kurią apsivijusi gyvatė.
Asteropajas - pajonų vadas. Pajonija - Šiaurinė Graikijos sritis, kur vėliau bu
vo Makedonija
Atalantė - graikų mituose greitakoje medžiotoja Ją išmaitino loke, ji panaši |
Artemidę. Dzeusas buvo uždraudęs jai tekėti. Po vedybų vyrą Hipome-
ną ir ją Dzeusas pavertė liūtais, šią liūdną istoriją pavaizdavo Ovidijus
„Metamorfozių" X giesmėje.
Atėnė - graikų mituose išminties ir teisingo karo deivė.
Augustas // (Fridrichas Augustas; 1670-1733) - Saksonijos kurfiurstas nuo
1694 m. iki mirties, Lenkijos karalius nuo 1697 m. iki 1706 m. ir nuo 1709
iki mirties ir Lietuvos didysis kunigaikštis. Sieke įtvirtinti absoliutizmą.
Norėdamas atsiimti iŠ Švedijos Livoniją, pradėjo ilgą šiaurės karą (1700-
1721). Nepavykus savo valdžios sustiprinti, nors įgyvendino svajonę, pa
liko sostą sūnui Augustui III.
Aukštėjus, Aukštėjas Visagalis - J. Lasickio teigimu, aukščiausiasis dievas.
A u n in š Karlis Roberts (Karlis Robertas Auninis, Auningas; 1834-1914) - lat
vių teologas ir mitologas, mokytojas. Daug metų triūsė prie Biblijos ver
timo peržiūnnėjimo, rašė apie latvių mitologiją.
A u š rin ė - mitinis aušros žvaigždės vaizdinys, susipynęs su patekančios sau
lės vaizdiniu.
304
Bagdonos Juozas (1866-1956) - gydytojas, lietuvių tautinio judėjimo aktyvis
tas, kelių svarbių periodinių leidinių redaktorius, publicistas, memuarų,
medicinos vadovėlių autorius. Dėstė Kauno universitete, buvo Medici
nos fakulteto dekanas
Bakchas žr. Dionisas.
305
būti bet kurio dievo epitetas Vėliau | vientisą viešpaties vaizdą susiliejo
abu pagrindiniai dievai - Enlilis ir Mardukas. Toks atskirų dievų vadini
mas bendriniais vardais būdingas ir kitoms semitų tautoms.
žr Bentis.
Bendis
- J Lasickio teigimu, dievas, padedantis suburti į kelionę draugus W
Pentis
Mannhardtas mano, kad tikra forma esanti Bendys, nuo žodžių bendras.
susijęs.
Bezzenbergcr Adalbert (Adalbertas Becenbergeris; 1851-1922) - vokiečių fi
lologas, baltistas, archeologas ir etnografas. Filosofijos daktaras, Ce-
tingeno, Karaliaučiaus universitetų profesorius Mažojoje ir Didžiojoje
Lietuvoje rinko kalbinę, etnografinę, archeologinę medžiagą ir tauto
saką Lietuvių folkloristikai reikšmingas darbas „Litauische Forschun-
gcn“ (1882), kur paskelbta lietuvių tautosakos: dainų, mįslių, patarlių
ir priežodžių.
Bielenstein August (Augustas Bylenšteinas; 1826-1907) - vokiečių kilmes lat
vių kalbininkas, etnografas, archeologas, nuo 1864 iki 1895 metų Latvių
literatūros draugijos pirmininkas. Išleido darbų apie latvių kalbą (1863-
1864), jų medinius pastatus ir padargus (1907-1918) ir kt.
Bieliauskas Pranas (1883-1957) - kunigas, Vilniaus krašto lietuvių veikėjas,
tautosakininkas. Baigęs kunigų seminariją, buvo Vilniaus katedros vika
ru (1911-1940), vėliau - Aušros Vartų klebonu. Nuo 1947 m. iki mirties
kunigavo Valkininkuose. Užraše apie 3000 liaudies dainų melodijų, pa
skelbė rinkinį „Varguolių dainos“ (1936). (Žr. A udrone A ugaitytė. Pranas
Bieliauskas - Vilniaus krašto dainų rinkėjas. - Tautosakos darbai, t. 5,
1996, p. 248-258.)
Biržiška Mykolas (1882-1962) - visuomenės veikėjas, lietuvių literatūros ir
tautosakos tyrinėtojas, Kauno ir Vilniaus universitetų profesorius, rek
torius Folkloristikai svarbūs jo parašyti vadovėliai: „Lietuvių dainos
(1916), „Dainos keliais“ (1921), „Dainų literatūros vadovėlis“ (1923), „Dai
nos istorijos vadovėlis“ (1925) ir tyrinėjimai: „Lietuvių dainų literatūros
istorija. I" (1919), „Dainų atsiminimai iš Lietuvos istorijos" (1920). Pa
rengė spaudai L. Rėzos dainas (D. 1-2, 1935-1937), pradėjo sisteminti
lietuvių dainas.
Biržiška Vaclovas (1884-1956) - teisininkas, bibliografas, kultūros istorikas
Stambiausi jo darbai, reikšmingi ir lietuvių folkloristikai, yra „Lietuvių
bibliografija" (4 t., 1924-1939), „Aleksandrynas" (3 t., 1960-1965). Reda
gavo svarbius lituanistikai leidinius: „Knygos", „Bibliografijos žinios ,
„Lietuviškąją enciklopediją“, pirmuosius „Lietuvių enciklopedijos" to
mus ir t. t. „Mūsų tautosakos" III tome (1931) paskelbė „Lietuviškųjų
dainų literatūros bibliografiją“ .
Biržiška Viktoras (1886-1964) - matematikas, pedagogas, spaudos bendra
darbis, visuomenės ir kultūros veikėjas. Studijavo Petrapilyje matemati
ką, kartu įgijo inžinieriaus technologo specialybę. Mokytojavo Vilniuje
306
ir Kaune, 1922-1939 m - Kauno Vytauto Didžiojo universiteto docentas,
profesorius, 1940-1944 m. - Vilniaus universiteto profesorius, dėstė įvai
rias matematikos disciplinas. 1944 m pasitraukė \ Vakarus, nuo 1950 m
gyveno JAV.
Boducnas dc K u rte n ė žr. Baudauin de Courtenay.
307
mcvm et Lithvanico - Germanicvm", kurs nebuvo išspausdintas, išliko
tik jo I dalis Žodyne yra apie 2000 patarlių bei priežodžių ir apie 100
mįslių. Tai stambiausia to laikotarpio sakomosios tautosakos sankaupa
Žodyne paskelbta senųjų lietuvių dievų vardai.
Brūckner Aleksander (Aleksanderis Briukneris; 1856-1936) - lenkų filologas,
kultūros ir literatūros istorikas, tyrinėjęs ir lituanistikos problemas. Fol
kloristikai, senovės Lietuvos istorijai ir mitologijai jdomus yra jo darbas
„Starožytna Litwa: Ludy i Bogi" (1910). Recenzavo įvairius lituanisti
nius leidinius.
Brugnumn K a ri (Karlas Brugmanas; 1849-1919) - vokiečių kalbininkas Rašy
damas pagrindinį savo veikalu - lyginamąja indoeuropiečių kalbų grama
tiką, gvildeno ir lietuvių bei kitų baltų tautų medžiagą. Lankėsi Lietuvoje,
Garliavos apylinkėse 1880 m. užrašė 106 lietuvių liaudies dainas, 47 pasa
kas ir 2 vestuvių kvieslio oracijas. Visa tai paskelbė kartu su Augustu Les-
kienu išleistoje knygoje „Litauische Volkslieder und Marchen" (1882).
Bruožis Ansas (1876-1928) - bibliografas, istorikas, žurnalistas, tautosakinin
kas. Lietuvių folkloristikai reikšminga jo publikacija „Klaipėdiškių dai
nos“ (1908), kur paskelbta 122 dainų tekstai. Pasirašyta slapyvardžiu Pa-
ka ln iikis.
308
karo žygiais j Britaniją ir Germaniją. (veikęs Pompėjaus ir kitas ka
riuomenes, pristabdė pilietinį karą. Romoje jvedė karinę diktatūrą Ce
zario priešininkai klastingai valdovą nužudė. Jis yra parašęs veikalus „Ga
lų karo užrašai" (7 kn.), „Pilietinio karo užrašai" (3 kn.).
Caius P iln iu s S tcundus (Plinijus Vyresnysis; 23-79 m. po Kr.) - romėnų rašy
tojas, gamtininkas, istorikas. Jis - viena pirmųjų mokslo aukų- žuvo tir
damas Vezuvijaus išsiveržimą Teišliko 37 knygų veikalas „Naturalis his-
toria". šiame darbe yra ir baltams įdomių dalykų- rašoma apie gintarą,
jo kilmę, prekybą, apie Gintaro salą.
C a p p tlle r Carl Johann Wilhelm (Karlas Johanas Vilhelmas Kapeleris; 1840-
1925) - vokiečių kalbininkas sanskritologas, lituanistas. Nuo 1872 m. do
centas, nuo 1875 profesorius Jenos universitete. Svarbiausias darbas -
„Sanskritworterbuch" (1887) Paskelbė savo 1876 metų tautosakinius už
rašus leidiniu „Kaip senieji lietuvininkai gyveno" (1904) Knyga buvo
pateikta ir vokiečių (1904), ir švedų (1906) skaitytojams. Dar Cappelleris
parengė rinkinį „Litauische Marchen und Geschichten" (1924)
Cassius D io Cocceaianus (Dionas Kasijas; - 155- - 235) - Romos politikas, isto
rikas Parašė 80 knygų Romos istoriją graikų kalba. Išliko nuo XXXVI iki
LX knygos (imtinai), kitų - tik fragmentai.
Chalkokandyles - J .Basanavičiaus minimas XV a. Bizantijos metraštininkas.
Chamisso Adelbert (Adelbertas Šamiso, iŠ tikrųjų- Louis Charles Adelaide de
Chamisso; 1781-1838) - vokiečių poetas. Susidomėjo ir lietuvių dainomis,
kurias pažino skaitydamas L. Rėzos „Dainas". Kelias lietuvių dainas iš
L. Rėzos rinkinio („Žvirblytis", „Sirata", „Marti serganti", „Sesyčių rau
dojimas") jis laisvai kūrybiškai perkūrė.
Chodkevičius (Katkevičius, Katkus) Jonas Karolis (1560-1621) - LDK valsty
bes veikėjas, karvedys, nuo 1605 m. iki mirties - didysis etmonas Vado
vavo jungtinei kariuomenei per karą su Švedija; žymi pergalė 1605 m.
ties Salaspiliu.
C hurche i r . Kurkas.
Czerski Stanislaw (Stanislavas Čcrskis; 1777-1833) - kunigas, mokytojas, fi
lologas, vertėjas. Nuo 1823 m. - Salantų klebonas. Dalyvavo 1831 m. su
kilime. Išvertė Fedro pasakėčias į lenkų kalbą (1810). Išleido lenkų kalba
Žemaičių vyskupijos aprašymą (1830), sudarė lotynų-lenkų kalbų žody
ną (2 1.1822,1825), parengė G. Brauno XVI a Vilniaus miesto plano ko
piją (1822).
Čaplikas Juozas (1876-1961) - kunigas, lietuviškos spaudos platintojas, da
raktorių rengėjas. Iš savo surinktų 100 dainų sudarė leidinį „Trakiečių
dzūkų dainos" (1899) ir Š im takojo slapyvardžiu išspausdino jas JAV.
Čėsna Jurgis (1835-1892) - kunigas, marijonų vienuolis, Marijampolės ap
skrities mokyklos, o po reorganizavimo 1867 m - gimnazijos tikybos mo
kytojas
309
Čingischanas (tikr Temudžinas; 1155-1227) - mongolų-totorių imperijos įkū
rėjas, chanas
Dambrausko s Aleksandras (slap. Jakštas A,tomas, 1860-1938) - kunigas, profe
sorius, poetas, kritikas, publicistas. Leido ir redagavo kelis periodinius
leidinius. Paskelbė 3 savo poezijos rinkinius (1894-1911), kritikos veika
lų. Užrašė pasakų. Susirašinėjo su J. Basanavičiumi: yra išlikę 22 J Ba
sanavičiaus laiškai A. Dambrauskui ir 17 A. Dambrausko laiškų J. Basa
navičiui.
D a riju s I (550-486 m. pr. Kr.) - Persijos karalius nuo 522 m. pr. Kr. Labai
išplėtė savo valstybę, centralizavo ją. Tolerantiškas, laikomas doriausiu
ir kilniausiu tarp Rytų valdovų.
Daugėla zr. Dovgiallo Dmitrij.
Daugirdas Tadas (1852-1919) - archeologas, etnografas, dailininkas, litera
tas, muziejininkas.
Daukantas Simonas (1793-1864) - istorikas, tautosakininkas, vertėjas, vado
vėlių ir šviečiamojo pobūdžio knygelių autorius. 1835 m. sudarė pirmąjį
lietuvių pasakojamosios tautosakos 94 tekstų rinkinį „Pasakas masių"
(išspausdintas 1932 m ). Paskelbė lietuvių liaudies dainų rinkinį „Dajnes
žiamaitiu" (1846, 118 dainų), o įvairiuose kituose leidiniuose paskelbė
apie 900 patarlių ir priežodžių. Daug surinktos tautosakos liko nepaskelb
ta. )is sukaupė apie 800 dainų, 17 raudų, daugiau kaip 1200 patarlių,
priežodžių, posakių, 14 oracijų ir kt. Didžioji šių tekstų dalis paskelbta
leidinyje „Žemaičių tautosaka" (2 t., 1983-84).
Daukša Mikalojus (-1527, o gal - 1538-1613) - kunigas, žymiausias lietuvių
raštijos pradininkas LDK. Pirma išlikusi LDK išspausdinta lietuvių kalba
knyga yra jo „Kathechismas, arba Mokslas krikszcionu priwalvs" (1595).
Tai Jokūbo Ledesmos katekizmo vertimas iš lenkų kalbos Antras labai
reikšmingas jo darbas yra „Postilla catholicka" (1599), ypač jos pratarme
lenkų kalba, smerkianti bajorijos lenkėjimą, ginanti lietuvių kalbą. Folklo
ristikai svarbūs ir kai kurie „Kathechisme .." paminėti dalykai. Versda
mas l.edesmos veikalą, jis šį bei tą pritaikė, atsižvelgdamas į lietuvių gy
venimą Antai jis mini senuosius tikėjimus ir papročius: rašo apie Žemynos,
Medeinės, Perkūno, žalčių, medžių, ugnies garbinimą, apie burtus ir kt.
Daum antas (7-1299) - kunigaikštis, pirmą kartą paminėtas 1238 m Kartu su
Treniota nužudė Lietuvos karalių Mindaugą ir jo sūnus. 1266 m. pabėgo
į Pskovą. Pskovo vyrai, pasak Bychovco kronikos, matydami jį dorą ir
išmintingą vyrą, išsirinko jį savo valdovu ir ėmė vadinti Pskovo didžiuoju
kunigaikščiu M. Stryjkovvskis rašo, kad apie Daumantą - labai narsų
vyrą visi Lietuvos valstiečiai dainuoja: „Dowmantas, Dowmantas Ged-
rotos kunigos, lobos Rajtos luguje etc ".
D a v a in is -S ilv e s tra itis (Dovoina-Silvcstrovičius) Mečislovas (1849-1919) -
kultūros darbuotojas, publicistas ir poetas Rinko ir skelbė lietuvių tau
tosaką. Stambiausia jo publikacija - „Podania žmudzkic" (2 t., 1894),
310
kur įdėta apie 300 pasakojamosios tautosakos tekstų. 1973 m išleistos jo
„Pasakos, sakmės, oracijos". Daug tautosakos tebėra nepaskelbtos.
D a vid M. Lucas (Lukas Davidas; 1503-1586) - teismo narys Karaliaučiuje,
prūsų istorikas, „PreussischeChronik" dešimties knygų autorius. Ji ras
ta 1720 m., o išleista 1817 m šiame veikale yra žinių apie prūsų ir lietu
vių senuosius tikėjimus bei dievus. Jis, pasinaudodamas „Sūduvių kny
gute" ir kitais šaltiniais, aprašo vestuvių ir laidotuvių papročius, pateikia
raudų fragmentų ir kt.
Decebalis - dakų valdovas nuo 87 iki 106 m. po Kr. Dakai 101-102 m. ir 105-
106 m. pralaimėjo karus su romėnais, žlugo nepriklausoma Dakija.
Dedalas, Daidalas (gr. daidalos 'meniškas') - graikų mitų personažas, drožy
bos instrumentų kūrėjas ir meistriškas atlikėjas, talentingas architektas
ir skulptorius. Jis karaliui Minojui pastate labirintu, skirtą Minotaurui. IŠ
Kretos, sūnui Ikarui žuvus, pabėgo j Siciliją Jo istoriją pavaizdavo Ovi
dijus „Metamorfozių" VIII giesmėje.
Dembskis Vladislovas (1831-1913) - visuomenės veikėjas, kunigas, 1863 m.
sukilimo dalyvis, vertėjas, publicistas Po sukilimo pasitraukė | Vakarus,
nuo 1880 - j JAV. Suartėjęs su J. Šliūpu, metė kunigystę.
Demetra (gr. Dėmėtėr) - derlingumo ir žemdirbystės deivė, nuo Dzeuso pa
gimdžiusi dukrą Persefonę, kurią paskui pagrobė Hadas
Demker Josef (Josefas Denikeris; 1852-1918) - prancūzų antropologas. Svar
biausi darbai. „Races et peuplesde la terre" (1900), „l.cs races de L’Europe"
(1908)
D iana (lot. Diana ’švytinčioji’) - senovės italikų mėnulio deivė, Dianos girai
tėje ji buvo garbinta kaip moterų ir gimdyvių deivė. Kampanijoje ji buvo
tapatinama su Artemide.
Dievomedis, Diemedis žr. Diomedas.
D iodorus Siculus (Diodoras Sicilietis; 1a po Kr.) - istorikas Jo veikalą „Bib
lioteka" sudarė 40 knygų. Tai pasauline istorija iki 54 m. pr. Kr. Išliko I-V
ir XI-XX knygos.
Diomedas - „Iliadoje" Argolidės valdovas, vienas narsiausių achajų herojų.
Dionisas (gr. Dionysos arba Bakchos, lot. Bacchus) - vyno ir veržlaus gamtos
gyvenimo dievas. Graikų mito teigimu, jis - Dzeuso ir karalaitės Semelės
sūnus. Manoma, kad jo kultas j Graikiją atėjo iš Trakijos. Vėliau kultas
paplito ir Italijoje.
D ioskūrai (gr. Dios kuroi ’Dzeuso sūnūs’) - dvyniai Kastoras ir Polideukas,
išsiritę iš kiaušinio, Ledos pagimdyto. Jie- Helenės ir Klitaimnestros bro
liai. Kastoras - žirgų tramdytojas, Polideukas-kovotojas kumščiais. Bu
vo garbinami kaip pagalbininkai bėdoje ir jūreivių globėjai.
Diugosz Jan (Janas Dlugošas; 1415-1480) - kunigas, lenkų istorikas. Pagrin
dinis jo veikalas - „Historiae polonicae libri XII", kur ne kartą rašo apie
lietuvius, kitas baltų gentis, jų garbinamus dievus ir kt.
311
Dobnanskts Flavianas (1848-1919) - stačiatikių dvasininkas, bibliotekinin
kas, filologas, krantotyrininkas Išleido Vilniaus viešosios bibliotekos
rankraščių aprašu (1882), dvi knygas apie Vilnių (1883, 1904), apie Lie
tuvos totorius (1906), redagavo Vilniaus aktų X X IX -X X X V II tomus
Donelaitis (Donalitius) Kristijonas (1714-1780) - poetas, kunigas, ketverius
metus buvo kantoriumi ir mokytoju. Svarbiausias kūrinys - giesmes pa
gal metų laikus, kurioms prigijo „Metų" pavadinimas. Tai talentinga po
ema, priklausanti lietuvių iteratūros klasikai, išversta j keliolika pašau
lio kalbų Išliko dar 6 K Donelaifto pasakėčios.
Dončius Aleksandras (1887-1961) - bulgarų kalbininkas, leksikologas ir dia
lektologas. 1907-1909 m. tyre lietuvių tarmes įvairiose Didžiosios ir Ma
žosios Lietuvos vietose. Tyrinėjimo rezultatus paskelbė veikale „Betrage
zur litauisehen Dialektologic" (1911). Bendravo su J. Basanavičiumi, J Tu
mu-Vaižgantu.
Doi*giallo Dmitnj (Dimitnjus Daugėla, 1867 ar 1868 - 1942) - archeografas. Dirbo
Vilniaus archyve, redagavo Vilniaus aktų XXXII-XXXVII tomus, buvo vie
nas iš Vilniaus archeografinių aktų leidėjų (1906-1915), paskelbė „Lietu
vių tautoje" straipsnių apie L. Jucevičių, apie lietuvių kalbą LDK teismuo
se. Po Pirmojo pasaulinio karo persikėle j Minską, bendradarbiavo Gudų
kultūros institute. Spaudai parengė „Eeaapyciu Apiciy" du tomus.
Dovydaitis Juozapas Silvestras (1826-1883) - rašytojas, kunigas. Kunigavo
Aukštaitijoje, nuo 1858 m. - vyskupo M . Valančiaus sekretorius, 1860-
63 m. - Varnių kunigų seminarijos rektorius. Po sukilimo 1864 m iš
tremtas į Sibirą, iš kur tik 1882 m. prieš mirtį sugrįžo. Labiau žinoma jo
didaktinė apysaka „Šiaulėniškis senelis" (3 d. - 1860-1864; d. 4 - „Gyve
nimas Stepo Raudnosio" (1895).
Dovydavičius žr. Dovydaitis Juozapas Silvestras.
Drazdauskas žr. Strazdas Antanas.
Dumont AL (AL Diumon) - prancūzų mokslininkas, tyręs trakų kultūros pa
minklus. J. Basanavičius naudojosi jo veikalu „Inscriptiones et monu
ments figures de la Thrace" (Paris, 1877).
Duonelaitis žr. Donelaitis Kristijonas.
Durmįkaitis - getų karalius.
von Dusburg Peter (Petras Dusburgietis; X III a. pab. - X IV a. pr.) - kryžiuočių
ordino istorikas, aprašęs prūsų ir lietuvių tikėjimus, papročius, mitolo
giją Veikalas „Cronicon terrae Prussiae" skirtas 1190-1326 metų laiko
tarpio istorijai apibūdinti. Tai seniausia išlikusi kryžiuočių kronika, pir
mą kartą išleista 1679 m., o lietuviškai - 1985 m.
Dzeusas (gr. Zeus) - vyriausias senovės graikų dievas, titano Krono ir deivės
Rėjos sūnus. Atėmė iš tėvo ir kitų senųjų dievybių valdžią. Iš pradžių
buvo dangaus dievu, vėliau tapo dievų valdovu, dar vėliau - teisinguo
ju dievu, saugančiu žmonijos tvarką, teisės ir dorovės sergėtoju.
312
Edigėjus, Ediga (1352-1419) - Baltosios ordos emyras. Aukso ordos kariuo
menes vadas (nuo 1397) m ). 1399 m. prie Vorkslos sumušė Vytauto ir
Tochtamyšo pajėgas Nuo 1399 m. tapo Aukso ordos valdovu 1412 m.
Vytauto statytinio išvytas iš Aukso ordos, tapo Krymo valdovu. Žuvo
kovodamas su Aukso ordos chano Tochtamyšo sūnumi.
Edison Thomas Aiva (Tomas Aiva Edisonas; 1847-1931) - JAV išradėjas ir
pramonininkas Su jo išradimaissusijv telegrafas, telefonas, akumuliato
rius, kinematografas, elektros, geležies, cemento gamyba ir kt 1877 m.
jis išrado fonografu.
Emaras (Einar, Einars, Einoris) Adomas (1842-1906) - mokytojas. Mažosios
Lietuvos spaudos darbuotojas.
Elena - Spartos valdovė, Dzeuso ir Ledos duktė, Menelajo žmona Buvo lai
koma gražiausia pasaulio moterimi Manoma iš pradžių ją buvus auga
lijos dievybe.
Elijas - Izraelio pranašas, staiga pasirodęs karaliui Achabui (874-853), skelb
damas Dievo bausmę už Baalio garbinimą. Karmelitų ordinas j| laiko
savo globėju. Žmonėse gyvuoja pasakojimai, kad perkūnijos metu Elijo-
šius važinėja po dangų su ratais. XIX a. pab. buvo paplitę paveikslai,
vaizduojantys šią situaciją.
Ella i r Mohl Gabriela Eleonora.
Enea Silvio de Piccolomini (Enėjus Silvijus de Pikolominis; 1405-1464) - ita
las popiežius Pijus II. Parašė daug darbų. Veikalo „De statu Europa
sub Friderico III imperatore" XXVI skyriuje aprašo Lietuvą, jos gyven
tojus, papročius, tikėjimus, remdamasis vienuolio Jeronimo Prahiškio
pasakojimu.
Erdvilas (X III a.) - žemaičių kunigaikštis, pirmąkart minimas 1219 m. 1255
m. susitaikė su Mindaugu.
Evans Arthur (Artūras J. Evansas; 1851-1941) - anglų archeologas, Kretos
kultūros tyrinėtojas, Oksfordo universiteto profesorius.
Ferdinandas I (1861-1948) - Bulgarijos caras (1908-1918). 1887 m Bulgarijos
seimas išrinko j| Bulgarijos kunigaikščiu.
Fihpp III Aridaios (Pilypas III Aridejus) - Makedonijos valdovas nuo 323 m.
iki 317 m pr. Kr.
Fligier - etnologas, mokslų daktaras, Italijos antropologų ir etnologų draugi
jos Florencijoje garbės narys, Antropologų draugijos Paryžiuje užsienio
narys ir kt., Balkanų pusiasalio Italijos tautų senosios kultūros tyrinėto
jas. Iš svarbesnių, J. Basanavičiaus cituojamų darbų paminėtini: „Neuere
ethnologische Entdeckungen auf der Balkaninsel" (Wien, 1880); „Die Ur-
zcit von Heilas und Italien. Ethnologische Forschungen" - „Archiv fūr
Anthropologie". Bd. X III, Hf. 4. Braunschweig, 1881.
Foigtas J. Ir. Voigt Johannes
313
For lu na toras Filipas (1848-1914) - rusų kalbininkas, Maskvos universiteto
profesorius. Daug tyrimų skirta indoeuropeistikos problemoms, reikš
mingi jo darbai baltų kalbotyrai. 1871 m. kartu su Vsevolodu Milerių
atvyko į Liudvinavo apylinkes, Andriaus Botyriaus tėviškę. Užrašė 150
dainų, taip pat pasakų, priežodžių. 100dainų paskelbė leidinyje „Mauec-
r i* MocuoscKaro yiiwuepcureia" (1872) ir atskirai: ,,/lnroncM* napo.v-
ii u m litam , coOpaiiiibut Been. MH«MepoM m «l>. OopTyiiaTOBUMT." (1873).
Franz Josef žr. Pranas (Pranciškus) Juozapas.
Gabija - lietuvių ugnies dievybė, minima jau XVI a. Rašantys apie senuosius
lietuvių tikėjimus pažymi, kad ugnies kultas buvo gerokai paplitęs.
G aigalaitis Vilius (1870-1945) - kunigas, Mažosios Lietuvos visuomenes vei
kėjas, spaudos bendradarbis, filosofijos daktaras. Jis 1901 m. kelis mene
sius perrašinėjo J. Basanavičiui pasakas ir dainas (žr. LLTI BR F2-856).
Gaigalas i r .Gaigalaitis Vilius.
Gaja (gr. Gaja) - graikų mitų dievybe, motina žemė. Ji atsirado po Chaoso,
pati iš savęs sukurūsi dangų (Uraną) ir padariusi jj savo vyru.
von G audy Franz (Francas fon Godi; 1800-1840) - vokiečių rašytojas, domė
jęsis ir lietuvių tautosaka. Pagal lietuvių liaudies sakmę parašė eilėraš
čio formos kūrinj .Die Pestjungfrau".
G aribaldi Giuseppe (Džiuzepė Garibaldis; 1807-1882) - italų revoliucionie
rius ir karvedys, rėmęs 1863 m. sukilimą.
Gediminas (-1275-1341) - Lietuvos didysis kunigaikštis (1316-1341), valde
po brolio Vytenio. Gedimino valdžios laikotarpiu sustiprėjo Lietuvos di
džioji kunigaikštystė, ji atrėmė Vakarų Europos ir Aukso ordos puoli
mus, išplėtė valstybės ribas j rytus.
G eitler Leopold (Leopoldas Geitleris; 1847-1885) - čekų kalbininkas, tyrinė
jęs ir dėstęs lietuvių kalbą. Aplankęs Lietuvą, paskelbė darbą „Litauische
Studien" (1875), vėliau - „Beitrage zur litauischen Dialektologie" (1885).
Savo darbuose pateikė lietuvių tautosakos pavyzdžių J. Basanavičius
domėjosi ir jo trakų studijomis.
Gelgaudas Antanas (1792-1831) - vienas iš 1831 m. sukilimo vadų Lietuvoje
Po pralaimėjimo caro kariuomenei žuvo, kai traukėsi į Prūsiją.
Gelgaudas Antanas - J. Basanavičiaus giminaitis ir bičiulis iš gimnazijos lai
kų. Buvo Bartninkų valsčiaus vaitas, vėliau - Vilkaviškio teisėjas.
Gera žr. Hera.
Gerimantas - Lietuvos Metraštyje minima, kad kunigaikštis Šventaragis pa
liepęs savo sūnui Gerimundui (Skirmontui) po mirties jj sudeginti ir pa
laidoti Neries ir Vilmos santakoje. Pagal Bychovco kroniką valdovo Šven
taragio sūnus buvo Skirmantas.
G erulis Jurgis (1888-1945) - lietuvių kilmės vokiečių kalbininkas, baltistas,
pedagogas. Pofesoriavo Karaliaučiaus, Leipcigo, Kauno universitetuose.
314
paskelbt* daug lingvistinių studijų, straipsnių. Parengė chrestomatiją „Se
nieji lietuvių skaitymai" (1927), M Mažvydo raitus (1922). Per Antrąjį pa
saulinį karą tarnavo vokiečių daliniuose, sovietų sušaudytas.
G rrw a is , Gerweiss Bernhardt Conrad Ludwig (Bernhardtas Konradas Liud-
vigas Gervaisas; - 1770-1809) - Prūsijos visuomenės veikėjas, 1796-
1809 m Karaliaučiaus vyriausiasis burmistras.
Gigas (-685-652 pr. Kr.) - anot Hcrodoto, jis buvo Lidijos karalius, pradėjęs
Mermnadų dinastiją. Jis, esant suirutei, kuri prasidėjo sunykus hetitams,
padėjo pagrindus Lidijos imperijai.
G izevijus (Gisevius) Kduardas Karolis Samuelis (1798-1880) - tautosakinin
kas, etnografas, vertėjas, mokytojas, tapytojas. Periodiniuose leidiniuose
„Preussische Provinzialblatter", „Neue Preussische Provinzialblatter"
(1837-1866) paskelbė nemažai lietuvių tautosakos ir jos vertimų j vokie
čių kalbą. Sudarė lietuvių liaudies dainų rinkini (246 vienetai).
Glagau Otto (1834-1892) - vokiečių žurnalistas. 1867 m. kelionės įspūdžius
pateikė Berlyno laikraštyje. Paskelbė apybraižų knygą „Litauen und Li-
tauer" (1869).
G tia ltu k Vladimir (Vladimiras Gnatiukas; 1871-1926) - ukrainiečių folkloris
tas ir etnografas, Ukrainos moksh| akademijos narys. Parengė svarbių
tautosakos leidinių, redagavo mokslinius žurnalus. Rašė ir kalbotyros,
dialektologijos, literatūrologijos klausimais.
G ofthe Johann W olfgang (Johanas Volfgangas Gėtė, 1749-1832) - vienas žy
miausių vokiečių rašytojų. Lietuvių dainomis susidomėjo susipažinęs su
jomis per J G. Herderio „Tautų dainas". J. W. Goethe 1782 m. paraše ei
liuotą vaidinimą, kur panaudojo dainą „Aš atsisakiau savo močiutei".
Perskaitęs L. Rėzos „Dainų" rinkinį, susižavėjęs rašė: „Šias dainas reikia
vertinti kaip kilusias tiesiogiai iš liaudies, kuri yra daug arčiau gamtos,
taigi ir poezijos, negu apsišvietę sluoksniai".
Gontme George Laurence (1853-1916) - anglų folkloristas, etnografas ir isto
rikas |kūrė Folkloristų draugiją ir buvo jos pirmasis prezidentas, leido
žurnalus „Antiquary", „Archeological Rewiew" ir Folkloristų draugijos
organą, kuris iš pradžių vadinosi „Folklore Record", nuo 1883 m. - „Fol
klore Journal", o nuo 1890 m. iki šiol - „Folklore".
G rim m Jacob Ludwig Karl (Jakobas Liudvikas Karlas Grimas; 1785-1863) -
vokiečių kalbininkas, tautosakininkas, mitologas. Kartu su broliu Wil-
helmu yra daug nuveikę šių mokslų srityse. Abu parengė stambų žody
ną „Deutsches VVdrterbuch" (4 t., nuo 1852). Ypač išgarsėjo pasaulyje pa
sakų rinkiniu „Kinder- und Hausmarchen" (I, 1812; II, 1815). Prie pasakų
rinkinių daugiau dirbo VVilhelmas. Jakobas išleido „Deutsche Mytholo-
gie" (1835), „Deutsche Grammatik" (4 t., 1819-1837), „Deutsche Rechts-
altertūmer" (1828).
G rin iu s Kazys (1866-1950)- Lietuvos prezidentas, publicistas, visuomenės
ir kultūros veikėjas Buvo gydytojas, 1920-1922 m. - Lietuvos ministras
315
pirmininkas, 1926 m. - prezidentas. Organizavo „Varpo", „Lietuvos ūki
ninko" leidimą, buvo vienas iš „Lietuvos žinių" ir „Lietuvos ūkininko"
redaktorių ir leidėjų, steigė medicinos profilio draugijas - „Draugiją ko
vai su tuberkulioze". Pieno lašo draugiją - ir joms vadovavo, redagavo
metraščius „Kova su džiova", „Pieno lašas" ir kt. 1911 m. išvertė J. Trze-
binskio knygutę „Kaip rinkti ir žymėti augalus". Paskelbė „Trumpą Lie
tuvos istoriją" (1891), o pasitraukęs iš Lietuvos - memuarus „Atsimini
mai ir mintys" (2 t., 1947).
Grunau Simon (Simonas Grūnau; -1470-1531) - dominikonų vienuolis, kro
nikininkas. Veikale „Preussische Chronik" rašo apie Prūsijos gyvento
jus, neskirstydamas juos j prūsus ir lietuvius. Pateikia žinių apie tikėji
mus, papročius, folkloro faktų ir kt.
Grzegorzeu'ski )an (Janas Gžegoževskis, 1850-1922) - lenkų etnografas ir orien
talistas. Išleido keletą studijų apie rytų ir pietų slavų žmones ir kalbas,
pvz., apie Bulgariją (1883-1889, 1900). Tarp kitų - ir knygą „Grob YVar-
neriezyka" (1911).
G uagnini Alessandro (Aleksandras Gvaninis; 1538-1614) - italas, kariškis,
kronikininkas. Jo lotynų kalba parašytas veikalas „Sarmatiae Europeae
descriptio" (1578), del kurio M Stryjkovvskis apkaltino autorių pasisavi
nus jo darbą, yra reikšmingas lietuvių folkloristikai: pateikė duomenų
apie papročius, tikėjimus, muzikos instrumentus, apie dainavimą darbo
metu, atkreipė dėmesį j malimo dainas.
Gudea - naujųjų Šumerų valdovas (-2080-2060 m. pr. Kr.), priklausantis va
dinamajai antrajai Lagošų dinastijai. Jis susitapatino su senųjų rytų val
dovų idealiu tipu, savo tautos piemeniu.
Gurcho i r . Kurkas
Gurdo G en tvilaitis (Hurda Gynwilowic) - karys, pasižymėjęs per Kauno pi
lies gynybą 1362 m Kryžiuočių apsuptoje pilyje žuvo 3000 gynėjų
M. Stryjkovvskis rašo, kad lietuvių dainose skundžiamasi: „Ne taip man
gaila pilies, kaip narsių riterių, ugnyje degančių", šios frazės primena
Sudaičio sutartinę.
G urklis i r . Kurkas.
G ustaitis Motiejus (1870-1927) - kunigas, poetas, literatūros ir kultūros isto
rikas, vertėjas, pedagogas. Parašė monografijas „Kunigas Antanas Tata
rė" (1913), „Petras Kriaučiūnas" (1926) ir kt., apybraižą „J Basanavičius
ir „Aušra" (1927), lietuvių literatūros vadovėlį „Stilistika" (1923). Vertė
pasaulinės klasikos kūrinius. Susirašinėjo su J. Basanavičiumi, ypač kaup
damas medžiagą apie P. Kriaučiūną.
Gvagninas i r . Guagnini Alessandro.
Hadas (gr. Hadės, lot. Oreus) - mirusiųjų pasaulio valdovas. Krono sūnus,
Persefonės vyras. Jo karalystėje nebuvo džiaugsmo, todėl buvo nemėgs
tamas. Bet jis gyveno žemėje, kuri duoda turtų, todėl buvo pavadintas
Plutonu (gr. Plutos turtas ).
316
H annibal, Anibal Barka (Hanibalas; 247 ar 246 m pr. Kr - 183 m. pr. Kr.) -
Kartaginos karvedys. Jis išprovokavo II pūnų karą (218-201), su sąjungi
ninkais buvo pasiekęs net Romą. Vykdė demokratines reformas, bet, prie
šininkų apkaltintas sąmokslu, turėjo bėgti į Siriją, vėliau - | Armėniją.
Iškilus nelaisvės grėsmei, nusinuodijo.
H artknoch Christoph (Kristupas Hartknochas; 1644-1687) - prūsų istorikas,
mokytojas bei dėstytojas Pagrindinis jo veikalas - „A lt und neues Preus-
sen oder Preussischer Historien Zwei Theile" (1684) Pirmojoje dalyje ap
rašo prūsų gyvenimą, būdą, papročius, kalbą, mini jų garbinamus objek
tus, mitines būtybes ir kt.
Ile h n Victor (Viktoras Menas; 1813-1890) - vokiečių autorius, išgarsėjęs vei
kalu „Kulturpflan/en und Maustiere" (1870). Kiti darbai: „Das Salz, eine
kultur-historische Studie" (1873), „Gedanken ūber Goethe" (J1946), „De
moribus Ruthenorum" (1892).
H elbig VV (V. 1lelbigas) - antikos kultūros tyrinėtojas. J. Basanavičius domėjosi
jo veikalu „Das hommerische Eposaus dem Denkmalem erleutert " (1887).
Helm Otto (Otas Helmas; 1826-1902) - farmakologas, studijavo Karaliaučiu
je. Svarbiausi moksliniai jo nuopelnai pasiekti tiriant gintaro fizines ir
chemines savybes.
Hera - graikų deivė. Jos atitikmuo - romėnų Junona. Hera yra Krono ir Rėjos
duktė, Dzeuso sesuo ir žmona. Homero vartojamas jos epitetaskarviaakė
leidžia aiškinti ją buvus karvės pavidalo. Herai ir aukojama būdavo kar
vė. Trojėnų priešininkė, globojanti moterystę, palanki moterims, bet per
sekioja tas, kurios nepripažįsta jos grožio pranašumo.
H eraklis (gr. Hėraklės ’Heros išgarsintas ) - Dzeuso ir Alkmenės sūnus. Mitai
išgarsino daugeli jo žygdarbių. J Olimpą buvo priimtas, kai, neiškęsda-
mas skausmų, susidegino.
von Herberslein Siegmund (Zygmundas fon Herberšteinas; 1486-1566) - Aust
rijos diplomatas, istorikas, keliautojas 1517 ir 1526 m. lankėsi Lietuvoje.
Parašė knygą „Rerum Moscouiticarum commentarii" (1549) Joje skirta
vietos ir Lietuvos gamtai, žmonėms. A. Guagninis, rašydamas savo kro
niką, rėmėsi ir šia knyga.
H erder Johann Gottfried (Johanas Gotfrydas Herderis; 1744-1803)-vokiečių
rašytojas, filosofas, literatūros ir liaudies poezijos tyrinėtojas. Sudaryta
me rinkinyje „Volkslieder" (1778-1779, vėliau, 1807, pavadintame „Stim-
men der Volkcr in Liedem") paskelbė 8 lietuvių liaudies dainas, iškėlė
jas greta kitų tautų dainų.
H erm ann de Wartberge (Hermanas de Vartbergė) - Livonijos kronikos autorius
ir Livonijos ordino kapelionas. Jis, pasinaudodamas Henriko Latvio ir Ei-
liuotine Livonijos kronika, veikale „Livonijos kronikos" aprašė įvykius nuo
vokiečių atėjimo j Livoniją iki 1378 metų. Yra sufalsifikuotų dalykų
Hėrodotos (Herodotas; - 490 ar 480 - - 425 m. pr. Kr.) - graikų istorikas Jo
veikalas apie graikų-persų karus vadinamas „Istorija", kur aprašyta ir
317
Lidijos. Mėdijos, Persijos. Egipto, skilvi ir kitų Rytų valstybių svarbus įvy
kiai. kasdieninis gyvenimas, papročiai, tikėjimai, politika, ūkis. Nerodo-
tas laikomas istorijos mokslo pradininku. Tiesa, j is faktų aprašymus pt-r-
pina menine išmone.
Hesychios (Hesichijas Aleksandrietis; tikriausiai V a. po Kr.). Jis parašė žody
ną, reikšmingą graikų dialektologijos veikalą. Liko tik fragmentai.
Ilesiodo s (He/iodas; VIII-V1I a pr. Kr) - graikų poetas, didaktinio epo pradi
ninkas. Aiškina dievų ir pasaulio kilmę (poema „Dievų kilmė"), teigia,
kad gyvenimas blogėja, aukština teisingumą (poema „Darbai ir dienos")
| kūrinj įterpia gamtos aprašymų, patarlių, aforizmų ir kt.
H e stija (gr. Hestia, lot. Vesta) - namų židinio deivė. Ji - viena iš dvylikos
Olimpo dievybių.
H igie ja (gr. hygieia sveikata') - sveikatos personifikacija; deivė. Asklepijo
duktė.
H ifvm cn a s - Megarėjo sūnus. Megarėjo senelis buvo Neptūnas. Hipomenas
po vedybų su Atalante buvo paverstas liūtu.
H o lla n d Richard (Richardas Holandas) - graikų mitinio pasakojimo apie De
dalą ir Ikarą tyrinėtojas. J. Basanavičius mini jo darbą „Die Sage von Dai-
dalos und Ikaros“ (1902).
H o m e ra s - graikų poetas, jam priskiriami didieji graikų epai „Iliada" ir „Odi
sėja“ . Legendos teigia, kad Homeras buvęs aklas keliaujantis rapsodas.
Spėjama, kad gyvenęs veikiausiai VIII a. antroje pusėje pr. Kr. Ir senovė
je. ir naujaisiais laikais dėl Homero daug ginčytasi, kelta abejonių, ar bu
vo toks vienas genialus poetas, kuris apipavidalino homeridų giesmes.
Ypač nėra tvirtos nuomonės, kai kalbama apie „Odisėją“ .
H u r t Jakob (Jakobas Hurtas); 1839-1907) - kunigas, estų kalbininkas, tauto
sakininkas, tautinio judėjimo dalyvis. Sutelkė daug tautosakos rinkėjų,
kurie užraše Šios kūrybos 158 tomus; išleido estų liaudies dainų dvi kny
gas (1875, 1886) ir Setu regiono - 3 knygas (1904-1907). 1870-1883 m.
buvo Estų rašytojų draugijos pirmininkas.
Ikaras - Dedalo sūnus, žuvęs, kai per aukštai pakilo tėvo padarytais spar
nais. Nuo saulės ištirpo vaškas, kuriuo buvo sulipdytos plunksnos.
Iv in s k is Laurynas (1810-1881) - mokytojas, literatas, kalbininkas, tautosaki
ninkas, lietuviškų kalendorių leidėjas. 1846 m. išleido pirmą lietuvišką
kalendorių, o nuo 1851 jame skelbė literatūros kūrinius ir tautosaką. Su
rinko pasakų, dainų, smulkiosios tautosakos. Rankraštiniame rinkinyje
Peterburge sukaupta 2486 patarlės, priežodžiai, nusies. LM D I fonde yra
nemažai jo sukauptos tautosakos
Įa b lo n o ivski J6zef Aleksander (Jozefas Aleksanderis Jablonovskis; 1712-
1777) - Naugarduko vaivada, mokslo globėjas, Vokietijos kunigaikštis
(nuo 1743 m ). 1768 m apsigyveno Leipcige, įsteigė mokslo draugiją So-
cictas Jablonoviana. Ji skyrė premijas už mokslo darbus, leido leidinius.
318
Jablonskis Jonas (slap. Petras KriauSaitis, R ygiškių Jonas ir k t ; 1860-1930) -
lietuvių kalbininkas, mokytojas, vertėjas Labai daug nusipelnė įtvirtin
damas bendrines kalbos normas, keldamas kalbos kultūrą. Tautosakinės
veiklos srityje ypač reikšmingi du leidiniai, sudaryti J. Jablonskio: „Mūsų
pasakos" (1894) ir „Lietuvių pasakos Kinkinys vaikams" (1905)
Jagėla i r . Jogaila.
Jakobis (Jacoby) Karolis Rudolfas (1817-1881) - kunigas, kalbininkas. Mažo
sios Lietuvos spaudos darbuotojas. Nuo 1859m buvo Klaipėdos žeminin
kų bažnyčios kunigu 1879 m. tapo tada įsikūrusios Lietuvių literatūri
nės draugijos pirmininku. Pirmajame šios draugijos tęstinio leidinio
sąsiuvinyje paskelbė J Basanavičiaus užrašytų dainų, |dėjo vokiečių kal
ba komentarą prie jų. Dėstė lietuvių kalbą Klaipėdos gimnazijoje, išleido
„Litauische Chrestomathie zum Schulgebrauch" (1880).
Jankowski Czeslaw (Česlavas Jankovskis; 1857-1929) - rašytojas, žurnalistas,
istorikas. Redagavo „Kurjer VVilenski" (1920) ir kt. Paskelbė 4 tomų mo
nografiją apie Ašmenos apskritį (1896-1900), knygas apie lenkų ir prūsų
santykius (1902), lenkų didvyrius (1907). Sudarė keletą savo poezijos rin
kinių, vienas iš jų pavadintas „Z piešni litwina" (1881).
Jankus Martynas (1858-1946) - Mažosios Lietuvos lietuvių veikėjas, spaudos
darbuotojas, satyrinių eilių kūrėjas. Redagavo „Aušrą", „Garsą", „Var
pą", leido „Naują aušrą" ir kt Išspausdino apie 360 knygų ir per 20 laik
raščių bei žurnalų. Leidinėlyje „Lietuviškos ir seniausios dainų knyge
lės" (1882) paskelbė ir liaudies dainų. „Aušros" leidimo metu artimai
bendravo su J. Basanavičiumi, vėliau santykiai atšalo.
Janonis Julius (slap. Vaidilos A in is .
1896-1917) - poetas, politines poezijos kū
rėjas. Užrašinėjo liaudies dainas ir talalines, skelbė jas „Aušrinėje". J. Ja
nonio ir jo motinos užrašyta tautosaka paskelbta knyga „Biržų krašto
tautosaka" (1982)
lanas - romėnų dviveidis dievas. Vardas kildinamas iš žodžio lanua (durys,
vartai). Todėl laikomas įėjimo, išėjimo, visokios pradžios dievu. Vaizduo
jamas su raktais, turintis 365 pirštus. Kreipiantis | dievus, jis būdavo mi
nimas pirmiausia Teigiama, kad du veidai simbolizuoja saulę ir mėnuli
JanuŠcvičius Povilas (slap Petras G ra ib yta is ; 1866-1948) - kunigas, pedago
gas, kalbininkas, publicistas, visuomenės veikėjas. Buvo Kauno kapitu
los prelatas - scholastikas; 1898-1919 m Kauno kunigų seminarijos pro
fesorius, dėstė lietuvių kalbą ir homiletiką, 1919-1938 švč. Trejybės
parapijos klebonas. Pradėjo redaguoti A. Juškos žodyno antrą dalį (1904),
išleido kelis lietuvių kalbos vadovėlius. Skelbė straipsnius įvairiuose lei
diniuose.
Jaroszewicz J6zcf (Juzefas Jaroševi6us; 1793-1860) - istorikas, Vilniaus uni
versiteto profesorius (1826-1831). Pagrindinis trijų tomų veikalas - „Ob-
raz Litwy pod względem jej ošwiaty i cywilizaqi od czasūw najdawmej-
319
s/ych do koricu XVIII wick u'' (1844-1845) - pasižymėjo objektyvumu,
susilaukė pripažinimo.
Jakob (Jakubas Jasinskis; 1759 ar 1761 - 1794) - lenkų emisaras,
I as i h ski
1794 m sukilimo vadas Lietuvoje.
Kazimieras (1849-1908) - dvasininkas ir kjlbininkas, Kauno kunigų
la iin iu s
seminarijos ir Petrapilio dvasines akademijos profesorius. Folkloristikai
reikšmingas jo platus atsiliepimas apie Antano Juškos „Lietuviškas dai
nas" (paskelbtas „Lietuvių tautoje" 1(4), 1910). L. Geitleris paskelbė jo
užrašytu pasakų
Jeronimas P ra h iik is(pneš 1370-1440) - čekų vienuolis kamaldulis. Apie 1394
m nuvyko su Vytautu j Žemaičius, kovojo su pagonybe Apie žemaičių
prietarus ir tikėjimus vėliau papasakojo Enėjui Silvijui de Pikolominim,
kuris tai aprašė savo veikale apie Europą. •
Jireček Josef Konstantin (Jozefas Konstantinas Jirečekas; 1854-1918) - istori
kas ir slavistas, 1881-1882 m. švietimo ministras Bulgarijoje. Dėstė isto
rijų ir kalbas, senųjų slavistikų, docentas, vėliau profesorius. Parašė „Dčji-
ny niroda bulharskėho" (1876).
Jogaila (- 1350-1434) - Lietu vos d id y sis kunigaikštis (1377-1381 i r 1382-1392)
ir Lenkijos karalius (1386-1434). šalia Vytauto tai yra vienas žymiausių
rytų Europos valdovų. Reikšmingas Jogailos vaidmuo krikštijant Lietu
vą, kovojant su kryžiuočiais. 1410 m. Žalgirio mūšyje Jogaila artimai ben
dradarbiavo su Vytautu. Jogaila neigiamai vertinamas dėl Kęstučio m ir
ties, kliudymų Vytautui tapti karaliumi, o vėliau - dėl unijos pasekmių.
Jonas Kazim ieras (1609-1672) - Lietuvos didysis kunigaikštis ir Lenkijos ka
ralius (1648—1672). Jam valdant buvo nuolat kariaujama.
Jonynas Ignas (1884-1954) - istorikas, pedagogas, diplomatas. Studijavo Mask
voje ir Grenoblyje Nuo 1924 m dėstė Lietuvos universitete, nuo 1932 m.
ėjo profesoriaus pareigas, nuo 1940 m. - Vilniaus universiteto profeso
rius. Dėl politinių ir diplomatinių ginčų lenkų 1922 m. ištremtas iš Vil
niaus. 1922-1929 m. - Užsienio reikalų ministerijos departamento direk
torius. Paskelbė daug darbų Lietuvos istorijos klausimais.
Jordan Wilhelm (Vilhelmas Jordanas; 1819-1904) - vokiečių rašytojas, vertė
jas, filosofijos daktaras, valdininkas, leidėjas. 1844 m. išleido „Littauis-
che Volkslieder und Sagen".
Jordanes (Jordanis) - gotų kilmės asmuo, apie 551 m. parašęs knygą „De ori-
gine aetibusųue Getarum". Tai Cassiodoro gotų istorijos santrauka, pa
pildyta iš kitų šaltinių ir jo paties žiniomis. Knygoje aprašyta gotų istori
ja nuo seniausių laikų ik i 540 m. Joje m inim i ir aisčiai, gyvenę
„tolimiausiame Vokiečių vandenyno pakraštyje".
JucevičiusLiudvikas Adomas (1813-1846) - literatas, literatūros istorikas, ver
tėjas, tautosakininkas ir etnografas. Užsidegęs romantizmo idėjomis, labai
320
vertino liaudies kūrybą ir kultūrą, skelbė tautosaką ir etnografinę me
džiagą leidiniais „Przyslovvia ludu litevvskiego" (1840), „Piešni litevvskie"
(1844), „Ryšy Žmud/.i" (1840), „VVspommenia Žmudzi" (1842), „Litvva"
(1846). Jis pasirašinėjo Ludwik z Pokiewia. Jo darbų ištraukos paskelb
tos „Raštuose" (1959, vertė D. Urbas).
Junona (lot. luno) - senovės romėnų deivė, dieviškoji galia, padaranti moterį
vaisingą Junona anksti tapo mėnulio ir gimdyvių deivė. Grožinėje lite
ratūroje ji tapatinama su Hera, laikoma Jupiterio žmona ir seserimi.
Jupiteris (lot. Iuppiter) - romėnams dangaus reiškinių dievas. Jis vadintas
vyriausiuoju dievu, tad tapatintas su Dzeusu
šv. Juras i r . šv. Jurgis.
šv. Jurgis - krikščionis kareivis, nukankintas Palestinoje. Pasakojama, kad
tai atsitiko 303 m. Ant jo kapo pastatyta baž.nyčia lankoma nuo IV a.
šv. Jurgis siejamas su slibino užmušimu, šis mitinis motyvas susieja le
gendąsu kitais panašiais pasakojimais. Jokultas atsirado Bizantijoje. VIII a
šv. Jurgis buvo labiausiai garbinamas iš visų kankinių kareivių. Kiti: Dė
mei rijus, Teodoras, Merkurijus.
lurkŠaitis(Jurkschat) Kristupas (1852-1915) - kunigas, spaudos darbuotojas,
leidinių rengėjas, vertėjas, tautosakininkas. Folkloristikai svarbiausias
darbas - Mažojoje Lietuvoje surinktos ir išleistos pasakos ir pasakojimai
„Litauische Marchen und Erzahlungen" (1898). Šių tekstų daugumą įjun
gė J. Basanavičius į „Lietuviškų pasakų jvainų" I tomą. Be to, 45 tekstai,
užrašyti K. Jurkšaičio, paskelbti J. Basanavičiaus parengtoje knygoje „Iš
gyvenimo vėlių bei velnių" (1903).
Juška (Juškevičė) Antanas (1819-1880) - kunigas, tautosakininkas, etnogra
fas, leksikografas. Užrašė - 7000 dainų tekstų ir - 2000 jų melodijų,
daugumą iš Veliuonos (1865-1870), taip pat iš Alsėdžių ir Pušaloto apy
linkių. Rinko ir žaidimus, gražbyliavimo tekstus, smulkiąją tautosaką,
aprašė Veliuonos ir Pušaloto krašto vestuvių papročius Jo surinktos
dainos paskelbtos leidiniuose „Lietuviškos dainos" (t. 1-3, 1880-1882),
„Lietuviškos svotbinės dainos" (1883), „Melodje ludowe litevvskie"
(1900), o vestuvių papročiai - „Svotbinė rėdą veliuonyčių lietuvių"
(1880). Smulkioji tautosaka pateko į rengtą lietuvių-lenkų kalbų žody
ną (paskelbta A-K dalis per tris publikacijas: 1897, 1904, 1922). Dainų
leidiniai kartu su melodijomis ir vestuvių papročių aprašymai iš naujo
paskelbt.; „Lietuviškos dainos" (3 1., 1954), „Lietuviškos svotbinės dai
nos" (2 t., 1955).
Juška (Juškevičė) Jonas (1815-1886) - lietuvių kalbininkas, mokytojas. Greta
kalbotyros darbų padėjo broliui Antanui išleisti tautosakos darbus
K a d lu b fk VVincenty (Vincentas Kadlubekas; - 1160 ari 161- 1223) - lenkų kro
nikininkas, nuo 1208 m. Krokuvos vyskupas Vėliau įstojo | v.enuo ^
Parašė „Chronicon Polonarum" (4knygos). Tai .stonja nuo Lenk.) p •
321
tižios iki 1203 m. Kronikoje minimi jotvingiai („Pollexiam et Gethae")
Kronikos originalas neišliko.
KaJziauskas V. - tautosakos rinkėjas Jo rinkinių yra Lietuvių mokslo draugi
jos fonde: LMD I 479, 617, 707.
K a itra s Julius (Cėsaras) žr. Caesar Gaius Julius.
K adaitis Vilius (1848-1914) - savamokslis tautosakos, kalbines medžiagos
rinkėjas, įvairių leidinių rengėjas Mažojoje Lietuvoje Folkloristikai svar
būs šie jo darbai: „Rūtų lapeliai 100 dainelių" (1894), „Prūsijos lietuvių
dainos" (1905), „Lietuviškų vardų klėtelė" (1910), taip pat gausūs tauto
sakos tekstai, paskelbti J. Basanavičiaus publikacijose „Lietuviškos pa
sakos" (t. 2, 1902) ir „Iš gyvenimo vėlių bei velnių" (1903). Jo užrašytos
tautosakos yra likę ir rankraščiais.
Karazija Povilas (1887-1955)- mokytojas, visuomenes ir kultūros veikėjas,
redaktorius, bibliofilas, numizmatikas. Mokytojavo Šančiuose, Vidiškiuo
se, Kurkliuose, nuo 1918 m. - Vilniaus gimnazijoje ir mokytojų seminari
joje. Buvo „Vilniaus aido" ir „Vilniaus žodžio" redaktorius. 1937 m. areš
tuotas ir pargabentas iš Lenkijos j Lietuvą. Dirbo Vytauto Didžiojo
kultūros muziejuje istorijos skyriaus vedėju, redagavo muziejaus met
rašti- Paskelbė darbų iš numizmatikos
Karbauskas Jonas (1866-1929)-kunigas, visuomenės veikėjas, spaudos ben
dradarbis. Platino draudžiamą spaudą, rašė į „Apžvalgą", „Tėvynės sar
gą", „Lietuvių laikraštį", „Šaltinį", „Viltį" ir kt.
Karolis I X (1550-1611) - Švedijos karalius (nuo 1604 m ). Kova del sosto su
Zigmantu virto Švedijos ir Žečpospolitos karu
Karolis X I I (1682-1718) - Švedijos karalius (nuo 1697 m ). 1701 m. su kariuo
mene įsiveržė į Lietuvą.
Kašarauskas (lenk. Kossarzewski) Ambraziejus Pranciškus (1821-1880 ar
1882) - kunigas, lituanistas. Energingas lietuvių tautinio sąjūdžio prieš
aušrio laikais dalyvis. Rinko tautosaką, aprašinėjo liaudies papročius,
kaupė kalbinę medžiagą ir kt. Reikšmingi jo straipsniai išspausdinti lei
dinyje „Pišmo zbiorowe wilenskie". 1859 m. čia paskelbė „Znaczeme ję-
zyka litewskiego we względzie naukowym", o 1862 m. - „Rzecz o litew-
skich slownikach i ogolny pogląd na kraje litewskie". šiuo straipsniu
domėjosi J. Basanavičius, jį citavo.
Kaukas - lietuvių mitinė būtybė, namų dvasia, nešanti turtą.
Kaupas Antanas (1870-1913) - kunigas, spaudos darbuotojas, vertėjas, kriti
kas, rašytojas. Nuo 1892 m. veikė JAV. J. Basanavičiui išspausdino „Lie
tuviškų pasakų" II tomą (1902), „Ožkabalių dainų" 2 tomus (1902).
Kazimieras Jogailaitis(1427-1492) - Lietuvos didysis kunigaikštis nuo 1440
m. iki mirties, o Lenkijos karalius nuo 1447 m. Po Jogailos jis yra laiko
mas žymiausiu Gediminaičių kilmės Lenkijos karaliumi.
322
Kazlauskas Kazimieras (1865— ?) - kunigas. Už lietuvišku veiklą caro valdžios
nubaustas, uždarytas į Kretingos vienuolyną Po to kunigavo Rozalime,
Karklėnuose, nuo 1907 m. - Svėdasų klebonas. Vėliau - Krekenavos,
Gruzdžių, Deltuvos klebonas. Nuo 1939 m. tarnavo Lapėse.
Kęstutis (-1300-1382) - Trakų ir Žemaitijos kunigaikštis, Lietuvos didysis ku
nigaikštis nuo 1381 m. pabaigos iki mirties. Atrėmė daug kryžiuočių ir
Livonijos ordino puolimų, rengė atsakomuosius žygius Per 1361 m. žygį
Kęstutis pateko į nelaisvę, buvo kalinamas Marienburge, bet iš ten pabėgo
(gr. Kybelė, lot Cybele) - garbinama kaip Didžioji Motina ar Dievų
Kibelė
motina, frigų kilmės deivė
von K y b u rg Konrad (XIV a -XV a. pr.) - iš Šveicarijos kilęs grafas, vokiečių
ordino vyr. slaugytojas, buvo ordino komtūru. 1398 m Gardine daly
vavo derybose su Vytautu Jo vardą išpopuliarino T Narbutas, paskelb
damas 1856 m. falsifikatą - tariamąjį Kyburgo dienoraštį J. Basanavi-
6us, laikydamas jį autentišku, 1900 m. paskelbė jo vertimą į lietuvių kalbą.
„Grovo Kyburgo kelionė Lietuvon 1397 m."
Kiepert Heinnch (Heinrichas Kypertas; 1818-1899) - geografas ir kartogra
fas Rengė ir Mažosios Azijos (1843-1845), ir Antikos atlasą (,:1898)
K irk o r Adam (Adamas Kirkoras; 1818-1886) - lenkų archeologas, publicis
tas, Lietuvos praeities tyrinėtojas Dirbo Vilniuje, redagavo įvamus lei
dinius, kasinėjo Lietuvos ir Baltarusijos pilkapius ir kapinynus Išleido
1856 m. lenkų kalba pirmąjį vadovą po Vilnių. 1867 m išsikėlė į Peter
burgą, vėliau - į Krokuvą. Paskelbė lenkų ir rusų kalba medžiagos apie
Lietuvą J. Basanavičius kritiškai vertino jo darbus. Pirmoje savo recen
zijoje, paskelbtoje 1875 m. žurnale „Nivva", A_ Kirkoro samprotavimuose
apie senovės lietuvių dievus nurodė daug trūkumų.
Kochanowski Jan (Janas Kochanovskis; 1530-1584) - žymiausias lenkų huma-
nizmo rašytojas, įvairių formų pradininkas.
Kojelavičius- V ijūkas Albertas (1609-1677) - teologas, istorikas, panegirikų au
torius, poetikos, retorikos, filosofijos dėstytojas,
sias darbas - „H.stonae L itu a n a e .(I d. - 1650, Ud^- 1669) š, Lietuvą
istorija apima laikotarpi nuo legendines kilmes iki Zygiman ° 8
mirties 1572 m. Folkloristikai įdomus ir kitas darbas: -Misa?
rum ad statum ecdesiasticum in Magno Lituamae Duca a pt i
(1650), kur paskelbta legendų apie Lietuvos bažnyčias
Kokalas - Sicilijos Kamiko miesto valdovas Pas jį atbėgo Dedalas iš Kretos
Kolberg Oskar (Oskaras Kolbergas; 1814-1890) - lenkų *aul^ “ ^koT
grafas, kompozitorius. Surinko labai daug tautosakos.
žaidimų, choreografijos, papročių bei apeigų aprašymų^
diniuose MLudT/‘ ( 2 3 1857-.890),
1891). 1846 m. lenkų žurnale D *w onbte«daJk U I ) * P nnk„ ,lcluvul
tuvių liaudies dainų su melodijomis. Uznem
323
tautosaką. 1876 m. parengė nnkinj „Piešni ludu litewskiego", kur pateikia
58 lietuvių liaudies dainom su melodijomis.
Kondratouncz Ludvvik (Liudvikas Kondratovičius, slap. W ladyslaw Syrokom-
la, 1823-1862) - iš Vilniaus krašto kilęs lenkų rašytojas, vertėjas Jam bū
dingą karšta Lietuvos meilė, žavėjimasis jos praeitimi. Lietuvos istorijos
tematika, tautosakos elementai ryškūs poemose. „Margier" (parašyta
1854, išspausdinta 1855; vaizduojamas karžygiškas Pilėnų gynimas),
„Cora Piastovv“ (1855- apie Traidenio ir lenkų kunigaikštytės meilę) ir
kt. Buvo labai pamėgtas XIX a. antrosios puses Lietuvos šviesuolių. |.
Basanavičius sako kone visų Sirokomlės „Margerj" ir A. Mickevičiaus
„Konradą Valenrodą“ „iš atminties atkartoti buvau išmokęs“ Pažymėti
ni ir jo kelionių po Lietuvą aprašymai.
Koiciuszko Tadeusz (Tadas Kosciuška; 1746-1817) - Lenkijos politinis veikė
jas ir karvedys, vienas iš 1794 m. sukilimo organizatorių, vyriausiasis
sukilimo vadas.
Kossarzeu,skis zr. Kašarauskas.
von Kotzebue August (Augustas fon Koccbiu; 1761-1819) - vokiečių rašyto
jas, istorikas Lietuvai ypač reikšmingas jo istonnis darbas „Preussens
altere Geschichte” (1808), rašytas pagnndžiant dokumentais iš archyvų.
Krause (Krauze) Augustas Gotthilfas (1787-1855) - Mažosios Lietuvos kuni
gas. Skelbė straipsnius iš bažnyčios ir kultūros istorijos. Atskirai paskel
bė „Geschichte der Kirche zu Niebudzen in Litthauen" (1833) ir „Lit-
thauen und dessen Bevvohner' (1834). Antroje knygoje pakartojo P. Ruigio
„Betrachtung...“ ir pranašavo busimąją Lietuvos nepriklausomybę. Ra
šė straipsnius pedagogikos, švietimo raidos klausimais. Išvertė j vokie
čių kalbą ir skelbe lietuvių dainas.
Kraszewskt Jozef Ignacy (Juzefas Ignacis Kraševskis; 1812-1887) - lenkų rašy
tojas, istorikas, publicistas. Nemaža jo darbų yra lietuviškos tematikos Is
folkloristikai ir senajai lietuvių kultūros istorijai reikšmingesnių knygų yra
„Litwa" (t 1-2, 1847-1850), poetinė tnlogija „Anafielas" (1840-1845). Sic
ir kiti lituanistiniai darbai žadino tautinę lietuvių sąmonę, darė įtaką na
cionaliniam sąjūdžiui, jie buvo verčiami j lietuvių kalbą. K. Praniauskaitė
išvertė fragmentą „Žalčio motė“ (1858), o A Vištelis - visą „Vitolioraudą"
(1881-1882). J. 1. Kraševskio „Piešni litewskie" - skelbta „Atheneum“ (1841),
vėliau jtraukta j knygą „Litwa" - lietuviškas vertimas pasirodė 1921 m.
Krauss Friedrich (Fridrichas Krausas. 1859- ) - austrų tautotyrininkas ir
tautosakininkas. Daugiausia rašęs apie pietų slavus. Svarbesni darbai:
..Sagen und Marchen der Sudslaven" (2 1.1883-1884), „Sitte und Brauch
der Sudslaven" (1885), „Volksglaube und religioser Brauch der Sūdsla-
ven“ (1890)
Krezas i r . Kroisas.
K riaučiūnas Jonas (1864-1941) - spaudos darbuotojas, Lietuvių nacionalinio
judėjimo dalyvis. Redagavo „Šviesą". „Varpą", „Ūkininką" Del spaudos
324
platinimo kalintas, vėliau ištremtas j Taliną. Sugrįžęs kuri laiką redaga
vo „Vilniaus žinias".
K ria u č iū n a s Petras (1850-1916) - mokytojas, tarnautojas, kultūrininkas, li
teratūros vertėjas. Bendradarbiavo ir platino carines Rusijos draudžia
mą spaudą, užrašinėjo tautosaką. Šiek tiek jo užrašytų tekstų paskelbė
J. Basanavičius, M. Gustaitis, E. Nieminenas, dalis tebėra rankraščiai, da
lis - dingusi (žr. B. Kazlauskienė. Petras Kriaučiūnas - tautosakos rinkėjas
ir tyrinėtojas. - Tautosakos darbai, XII, 2000, p 325-330). P. Kriaučiūnas
domėjosi ir lietuvių mitinėmis sakmėmis. Apie milinius vaizdinius, su
sijusius su ugnimi, vandeniu, vėlėmis, paskelbė publikaciją leidinyje
„ŽKunaa crapmia" (1897).
K rohn Kaarle Leopold (Karlas Leopoldas Kronas; 1863-1933) - suomių pasa
kų tyrinėtojas, profesorius. Vienas iš suomių, arba istonnės-geografinės,
folkloristikos mokyklos pagrindėjų. Savo tyrimo principus išdėstė vei
kale „Die folkloristische Arbeitsmethode" (1926) Be pasakų, tyrinėjo sak
mes, „Kalevalą".
Kroisas (Krezas; apie 595-546 pr. Kr.) - paskutinysis Lidijos valdovas nuo 560
m., Aliato sūnus, paveldėjęs sostą po tėvo mirties. Graikų buvo laikomas
dideliu turtuoliu. Kroisas buvo nukariavęs Mažąją Aziją iki Halio upės
ir vakariniame Mažosios Azijos pakraštyje įkūrė graikų kolonijas, mies
tų valstybes. Delfų Orakulo buvo pasakyta: Kroisas, perėjęs Halio upę,
sunaikinsiąs didelę kariuomenę. Bet ta nelaime ištiko jj patį. Jis norėjo
grąžinti į sostą Kiro pašalintą Medijos karalių Astiagą, bet 546 m. pr. Kr.
buvo Kiro sumuštas, sostinė Sardai persų užimta, Kroisas pateko į Kiro
nelaisvę ir greičiausiai buvo nužudytas (kita versija - vėliau lapo Kiro
sūnaus Kambizo patarėju).
Kromrr Marlin (Martynas Kromeras; 1512-1589) - lenkų istorikas. Pagnndi-
nis veikalas - „De origine et rebus gestis Polonum" (1555), į lenkų kalbą
išverstas 1611 m.
Kronas <gr. Kronos) - vienas i i titanų. Urano (dangaus) ir GėĮOS (žemes) sū
nūs, nugalėjęs tėvą, ėmė valdyti pasaulį. Bųodamas sąmokslų, eme^g
■nusius savo vaikus ryti. i i jų tik Dzeusas iisigelbe|0 .r pnverte Kroną
atsisakyti valdžios.
Kscrksas (-519-465 m. pr. Kr.) - persų karalius nuo 485 iki 465 m ,
sūnus. Numaliinęs Eg.ptą .r Bab.lon.ją, ketino va ld j^ v ^ G r ^
480 m. pr. Kr. su didele kariuomene ir laivynu užėmė net -
laivyno sunaikinimo prasidėjo nesėkmės, pasibaigusios zu imi
K ud irka Vincas (1858-1899) - lietuvių prozos kūrėjas, poetas.
K u ria i t . Kurkas.
Kuršaitis Fridrichas (1806-1884) - kalbininkas, religinių raštų rengėjas, laik
raščių redaktorius, kunigas, Karaliaučiaus universiteto profesorius. Pa
raše fundamentini darbą „Grammatik der littauischen Sprache" (1876)
šioje knygoje yra kaip priedas skyrelis apie lietuvių liaudies dainas: jos
apibūdintos, paskelbti 25 dainų tekstai su melodijomis. Paskelbė vokie
čių-lietuvių (I - 1870, U - 1874) ir lietuvių-vokiečių kalbų (1883) žody
nus. Jiems medžiaga kaupta iš gyvosios kalbos ir ankstesnių leidinių.
L a im i - lietuvių ir latvių mitinė būtybė, žmogui gimstant numatanti jo ateitj.
Lalys i r . Lėlys Antanas.
la rn ija (gr. Lamia) - senovės graikų mitiniuose pasakojimuose - baisi, moteriš
ko pavidalo būtybė, vagianti vaikus; bulgarų ir makedonų pasakose - bai
sus moteriškos lyties personažas, gyvenantis ežeruose, ryjantis žmones.
iMndsbcrgis Gabrielius (slap. Žemkalnis, 1852-1916) - dramaturgas, publicis
tas. Studijavo teisę, bendradarbiavo „Varpe“, “, „Ūkininke“, „Vilniaus ži
niose", „Viltyje“ . Parašė dramų, komedijų. Reikšmingiausias tarp jo kū
rinių - „Blinda, svieto lygintojas (žemaičių razbaininkas)“ (1908).
Lapinas Jurgis (1856-1932) - Mažosios Lietuvos visuomenės veikėjas, spau
dos darbuotojas. Skaitė Tilžėje rengiamų laikraščių „Varpo“, „Ūkinin
ko", „Tėvynės sargo“ , „Žinyčios" korektūras, pasirašinėjo jų atsakin
guoju redaktoriumi, platino knygnešiams laikraščius ir knygas.
Bendradarbiavo „Aušroje". „Lietuviškame laiške", „Naujoje lietuviš
koje ceitungoje" ir kt.
Lasicki Jan (Janas Lasickis; 1533 ar 1534- po 1599 ? ) - lenkų istorikas, publi
cistas, gyvenęs ir Vilniuje. Apie 1580 m. parašė darbą „Dc Diis Samagita-
rum caeterorumque Sarmatarum et falsorum Christianorum“, išspaus
dintą kartu su Mykolo Lietuvio veikalu 1615 m. J. Lasickio darbas,
sutrumpintai vadinamas „Apie žemaičių dievus", - svarbus senųjų pa
pročių, mitinių žinių, tikėjimų šaltinis. Jis paremtas iš Jokūbo Laskovskio
girdėtomis žiniomis ir, manoma, „Sūduvių knygele". Vėlesni tyrinėtojai
abejoja, ar visos surašytos būtybės yra dievai. Darbe paskelbta ir smul-
326
kiosios tautosakos, minima liaudies daina, dainuojama per Jurgines. Vie
nas tekstas primena anekdotą. Nauja šios knygelės publikacija ir verti
mas j lietuvių kalbą pasirodė 1969 m
Laskoxvski Jakob (Jakūbas Laskovskis; XVI a.) - lenkų bajoras, žemės mati
ninkas Žemaičiuose. Jis suteikė žinių apie dievus, žemaičių gyvenimą
lenkų istorikui J. Lasickiui, kuris tai panaudojo veikale „IX* DiisSamagi-
tarum" (Apie žemaičių dievus) Manoma, kad J Uskovskis nemokėjo
lietuvių kalbos, o iš žmonių gauta informacija dažnai nėra patikima.
Laukys Jokūbas žr. Daukantas Simonas.
32«
Prūsijoje įrengėjas. Yra aprašęs senovės prūsų aukojimus publikacijoje
„Epistola ad Georgium Sabinum de sacrificus et idolatria veterum Bo-
russorum, Livonum, aliarumque vicinarum gentium" (1551) Vėliau
„laiškas” praplėstas į „knygutę" „ Libellūs de sacrificus...” (1563). Nuo
1573 m. pataisa ir pavadinime - įterptas žodis „Litauorum".
M a n n e rt Konrad (Konradas Manertas; 1756-1834) - vokiečių istonkas ir
geografas.
Johann Wilhelm Emanuel (Johanas Vilhelmas Emanuelis Man-
M a n n h a rd t
hartas; 1831-1880) - vokiečių mitologas. Paraše daug veikalų, siejo tikė
jimus su žmonių praktine veikla Darbuose naudojosi baltų mitiniais ir
tautosakiniais duomenimis. Sudarė baltų religijos ir mitologijos šaltinių
rinkinį, kuris, pavadintas „Letto-Preussische Gotterlehre” (1936), išėjo
Rygoje. Paskelbė ir atskirų straipsnių apie baltų mitus, tarp jų ir „Die
lettischen Sonnenmythen” (1875).
M ansikka Viljo Johannes (1884-1947) - suomių folkloristas, Helsinkio uni
versiteto profesorius. Tyrinėjo suomių ir kaimyninių tautų tautosaką, ti
kėjimus ir kt. Lietuvių folkloristikai ypač reikšmingas jo darbas „Litau-
ische Zaubersprūche” ((Lietuvių užkalbėjimai], 1929, FFC Nr. 87). Prieš
tai rinko pats 1928 m. užkalbėjimus Lietuvoje. Dar anksčiau - 1926 m. -
kreipėsi į J. Basanavičių, prašydamas medžiagos Ir J Basanavičius pa
skelbė tokį atsišaukimą į Vilniaus mokytojus ir mokytojas. Apie V J Man-
sikka žr. S. Skrodenio straipsnį: Prof. Viljo Johannes Mansikka ir Lietu
va - Tautosakos darbai, XII.V, 2000, p. 281-286.
M arcu s A u re liu s A n to n in u s (Markas Aurelijus; 121-180) - Romos imperato
rius nuo 161 m. iki mirties (kartu su broliu Veru). Jis - filosofas stoikas,
linkęs į mokslus. Parašė apmąstymus „Pačiam sau ” (12 knygų).
M arin o va s Dimitras (1848-1940) - bulgarų etnografas ir literatas. 1906 m. So
fijoje įkurto Etnografijos muziejaus direktorius, daugelio knygų autorius
M a ro n ski Stanislaw (Stanislavas Maronskis, 1825-1907) - istorikas, gimnazi
jos mokytojas, bibliotekininkas.
M a tu la itis Juozas (1869-?) - vaistininkas, nacionalinio judėjimo dalyvis. Dėl
draudžiamos literatūros dukart kalintas. Bendradarbiavo „Ūkininke”,
„Varpe”, „Vilniaus žiniose“ .
M a tu la itis Stasys (1866-1956) - gydytojas, istorikas, publicistas, visuomenes
veikėjas. Dalyvavo socialdemokratų ir komunistų veikloje, is Minsko
1937 m. ištremtas į Kazachstaną, po karo amnestuotas gn*o j Lietuvą Jo
užrašytas 8 pasakas J. Basanavi&us paskelbė leidinio „Lietuviškos pasa
kos įvairios" III knygoje (1904).
von M au dcro de Otto (Otas fon Mauderodė, 1852-1909) - vokiečių spaustu
vininkas. Tilžėje spausd.no „Varpą", „Ūkininką” , kitus ‘^ k u s l a i k -
raščius ir knygas. Aprūpindavo draudžiamąja lietuviška raštija Lietuvos
knygnešius. Susirašinėjo su J. Basanavičiumi del leidinių spaus i
329
M ažiydas Martynas (-1510-1563) - kunigas, lietuviu raštijos pradininkas,
religinių tekstų rengėjas Svarbiausias darbas - pirmoji lietuviška kny
ga „Catechismvsa prasty szadei, Makslas skaitima raschta yr giesmes
del kriksezianistes bei del berneliu iaunu nauiey sugulditas" (1547).
Folkloristikai svarbūs yra prakalbose esantys duomenys apie lietuvių
tikėjimus ir papročius. Čia paminėta aitvarai ir kaukai, medžių, upių,
Žalčių garbinimas ir kt.
Medekša Teodoras - per 1831 m. sukilimu vadovavo suvalkiečiams.
Mėnuo, mėnulis - dangaus kūnas, apipintas ir mitiniais vaizdiniais.
Mercator Gerhard (Gerhardas Merkatorius; tikr. Gerhardas Kremeris, 1512-
1594) - flamandų kartografas, matematikas. Išleido Europos žemėlapį
(1554), Pasaulio žemėlapį (1569), Europos šalių atlasą (1595), kur buvo ir
Lietuvos žemėlapis.
M erkurijus (lot. Mercurius) - romėnų prekybos dievas.
van der Meulen Reinder (Reinderis van der Moilenas; 1882-1972) - olandų
kalbininkas, ilgametis jų žodyno redaktorius, Leideno universiteto pro
fesorius. Paraše disertaciją „Die Naturvergleiche in der Liedem und To-
tenklagen der Litauer" (1907). Lietuvių kalba ji paskelbta 1919 m. „Gam
tos palyginimai lietuvių dainose ir raudose" (verte M. Biržiška).
Mickevičius (slap. Kapsukas) Vincas (1880-1935) - varpininkų socialdemokra
tų, vėliau komunistų veikėjas, spaudos darbuotojas, publicistas, kritikas.
Turėjo užrašęs apie 30 pasakų (žr. LLT1 BR F2-1194).
Mickiewicz Adam (Adomas Mickevičius; 1798-1855) - lenkų poetas. Jo kūry
boje daug sąsajų su Lietuva, buvusia LDK. Būdamas emigracijoje, pa
skaitose lietė lietuvių mitologiją. Užrašė 4 lietuvių liaudies dainų varian
tus. A. Mickevičiaus kūryba žadino lietuvių poetus ir kultūros veikėjus.
M idas - daugelio frigų karalių vardas. Paskutinis frigų valdovas Midas (-738-
700 m. pr. Kr.) įsitvirtino Mažosios Azijos rytinėje dalyje. Sudaręs sąjun
gą su Urartu, grasino net Asirijai Graikų mitai teigia, kad Dionisas su
teikė Midui galią viską auksu paversti, prie ko tik prisiliesdavo. Net
maistas, duktė virtę auksu. Tik Dioniso padedamas Midas nusiplovė ran
kas - jos nebeverte visko auksu.
M ierzyriski Anton (Antonas Miežinskis; 1829-1907) - lenkų filologas klasi
kas, baltų religijos tyrinėtojas. Svarbiausias darbas - „Mythologiae Litu-
anice Monumentą. Žr6dla do mytologii litewskiej" (I - 1892, II - 1896).
M ikalojus I žr. Nikolajus I.
?.?2
(I - 1870, II - 1874) tai buvo stambiausias žodynas. Juo naudojosi daugelis
Europos kalbininkų. Pasitelkęs tautosakos rinkėjus ir ankstesnius rinki
mus, 1853 m. išleido 410 lietuvių liaudies dainų tekstų ir 55 melodijų kny
gą „Littauischc* Volkslieder". Paskelbė K. Donelaičio raštus, kartu pnde-
damas vertimą j vokiečių kalbą: „DonalitiusCh. Littauischc Dichtungen"
(1869). Tyrė prūsų kalbą, parašė darbų iš orientalistikos, matematikos ir
numizmatikos.
Nestoras - Euridikės vyras, Pilo ir Mesenijos karalius, seniausias Trojos žygio
dalyvis.
Kiprijonas Juozapas (1779-1837) - kunigas, poetas, ver
N e z a b ita u s k is -Z a b itis
tėjas. Kunigavo Varniuose, Jurbarke, nuo 1815 m. Veliuonoje. Po 1831 m
sukilimo vengdamas susidorojimo išvyko j Prūsiją (caro valdžia vis tiek
paskyrė mirties bausmę), vėliau - j Prancūziją. Nansi mieste mokė lenkų
emigrantų vaikus. Parašė 19 eiliuotų epinių kūrinių (1835, išspausdinta
1931). Kūryboje ryškios krikščioniškojo socializmo idėjos.
N icderle Lubor (Luboras Nyderle; 1865-1944) - čekų istorikas, kalbininkas ir
etnografas, nuo 1891 m. Prahos universiteto profesorius. Reikšmingiau
sias jo veikalas - „Starožitnosti Slovanskė" ( lit . , 1902-1925).
N ie m i Aukusti Robert (Aukustas (Augustas) Robertas Niemis; 1869-1931) -
suomių tautosakininkas, Helsinkio universiteto profesorius. 1909-1912 m.
rytų Aukštaitijoje ir Dzūkijoje surinko apie 3600 dainų Kartu su Adolfu
Sabaliausku išleido rinkini „Dainos ir giesmės šiaurrytinėje Lietuvoje"
(1912) Jame yra 1459 tekstai ir 28 melodijos. Parašė stambų darbą suo
mių kalba „Lietuvių liaudies dainų tyrinėjimai" (1913). (A. Sabaliauskas
išvertė ir paskelbė lietuviškai 1932 m.). Jo tautosakinių darbų rinkinį „Li
tuanistiniai raštai" (19%) parengė S. Skrodenis. Ypač reikšmingi jo lygi
namieji dainų tyrinėjimai.
N ikė (gr. Nikė * pergalė’) - graikų pergalės deivė. Vaizduojama dažnai spar
nuota nusileidžianti iš Olimpo.
N ik o la ju s I (1796-1855) - Rusijos imperatorius nuo 1825 m , po brolio Alek
sandro I mirties.
N o rbuta sžr. Narbutas Teodoras.
N o rkus (Narkevičius) Simonas (1842-1913) - poetas aušrininkas, kunigas. Ben
dravo su J. Basanavičiumi, šis rūpinosi jo eilėraščių skelbimu.
O disėjas - Itakės karalius, vienas žymiausių ir gudriausių iš achajų, Trojos
karo dalyvis. Jo žygiai pavaizduoti Homero „Iliadoje" ir „Odisėjoje •
O dyŠius žr. Odisėjas.
Olšauskas (Olszewskis) Antanas (1863-1942) - JAV lietuvių kultūros veikė
jas, bankininkas, įvairių spaudinių leidėjas, vertėjas ir autorius. Jis iš
spausdino J. Basanavičiaus parengtus darbus „Lietuviškos pašai os i .
rios" (4 1, 1903-1905), „Iš gyvenimo v ilių bei velnių" (1903) ir K
O m y n ta s žr. Amyntas.
333
Ostermejeris (Ostermeyer) Got f ridas (1716-18(X)) - Mažosios Lietuvos kalbi
ninkas, religinių raitų rengėjas, istorinių filologinių darbų autorius Nuo
1744 m Trempų pradines mokyklos mokytojas, nuo 1752 m. iki mirties -
ten pat evangelikų liuteronų kunigas Išleido „Neue littauische Gram-
matik" (1791), kur nemažai pateikta lietuvių priežodžių ir patarlių. Salia
giesmynų ir polemikos dėl jų pažymėtinas jo darbas „Kritischer Beyt-
rag zur altpreussischen Religionsgeschichte" (1775), kuriame vertinami
ii įvairių šaltinių sunnkti senųjų prūsų ir lietuvių dievai, aiškinami jų
vardai remiantis kalba ir tautosaka.
Pacas Mykolas (-1624-1682) - Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės veikėjas,
karvedys. Laimėjo mūšius su Švedijos ir Rusijos kariuomenėmis.
Pajauta - anot Lietuvos metraščių platesniojo sąvado, ji buvusi kunigaikščio
Kukovaičio motina. Pajauta mirė sulaukusi žilos senatvės. Jos atmini
mui sūnus padirbdinęs motinos Pajautos vardo stabą pagal jos išvaizdą
ir pastatęs ties Žaslių ežeru Žmonės stabą garbinę ir Pajautą laikę deive.
Kai stabas supuvęs, ten išaugusios liepos ir žmonės jas garbinę ir dievi
nę, minėdami Pajautą.
Pakalniškis ir. Bruožis Ansas
Palade (gr. Palias) - deivės Atėnės prievardis
Paris (frigiŠkai kovotojas ) - Trojos karalaitis. Afrodites padedamas, jis pa
vogė Eleną, Menelajo žmoną Dėl to kilo Trojos karas, jame žuvo ir Pans.
Passarge Ludwig (Liudvikas Pasarge; 1825-1912) - vokiečių rašytojas, vals
tybės tarnautojas Studijavo Karaliaučiuje teisę, F Kuršaičio vadovauja
mas išmoko lietuvių kalbą. Išvertė K. Donelaičio „Metus" ir kitus kūri
nius j vokiečių kalbą, paskelbė juos knygoje „Littauische Dichtungen"
(1894). Knygoje „Aus baltischen Landem" (1878) rašė apie K. Donelaiti,
L. Rėzą, lietuvių liaudies dainas
Paukštys Juozas (1861-1906) - JAV lietuvių visuomenės veikėjas, spaustuvi
ninkas. Išleido dainų knygą „Dainos lietuviškos iš visur surinktos" (1889);
papildytas jos leidimas, parengtas kartu su A. Burba, pasirodė 1893 m
Pausamas (Pausanijas; -115- -180 m.) - graikų rašytojas. Kilęs iš Lidijos. Pa
rašė 10 knygų „Helades aprašymą", savotišką kelionių po Graikiją vado
vą, pateikė daug duomenų apie kraštą, žmones, jų papročius, tikėjimus,
šventyklas, meno kūrinius.
Pelcrpas - graikų mitų herojus. Tantalo sūnus, labai gražus. Buvo tėvo nužu
dytas, bet dievai vėl atgaivino Trojos valdovo Ilo spaudžiamas Pelopas
su didžiuliais turtais pasitraukė į Graikiją ir vedė Hipodamėją
Penka Kari (Karlas Penka) - paleontologas. Tyrė Vidurio ir Pietų Europą.
J Basanavičius nurodo jo darbą „Zur Palaontologie M ittel- und Sūdeu-
ropas" (Mitteilungen der Anthropologischen Gosellschaft in Wien. Bd.
XX VII, 1897)
Perkūnas - lietuvių griausmo ir žaibų dievas. Tautosakoje jo nuolatinis prie
šas yra velnias. Tai indoeuropietiškos kilmės dievybe
Petkevičaitė Gabrielė; slap. B itė (1861-1943) - rašytoja, kritikė, publicistė, ak
tyvi visuomenės veikėja Folkloristų ypač vertinama jos surinktos pasa
kos, tikėjimai, liaudies medicinos žinios Dalis šios medžiagos paskelbta
leidinyje ../KMBaa crapmia“ (1901, II, p. 311-313; 1902, III-IV, p 437-441;
1911, II. p 167-218), jos „Raštuose", kn. V, V, 1968, p. 313-370. knygoje
„Lietuvių rašytojų surinktos pasakos ir sakmės. Parengė B. Kerbei yte,
redagavo K. Aleksynas. V., 1981, p. 191-218.
Pierson John William (Džonas Viljamas Pirsonas; 1833-1899) - anglų kilmes
Vokietijos kalbininkas, domėjęsis prūsų kalba ir istorija. Parengė ištrau
kų iš M. Praetorijaus veikalo „Deliciae Prussicae oder Preussische
Shaubūhne" (1871). Prūsų praeičiai skirti jo darbai: „Preussische Ges-
chichte" (1864), „Leitfaden der preussischen Geschichte"(u1899), „Bil-
der aus Preussens Vorzeit" (1872), „Der grosse Kurfūrst" (1873) ir kt.
Prūsų kalba gvildenama veikaluose „Ūber Nationalist und Sprache der
alien Preussen" (1873), „Altpreussische Worterschatz" (1875) ir kt.
Pindami (Pindaras; 522 ar 518-446 m. pr. Kr.) - graikų poetas, chorinės lyrikos
kūrėjas Olimpiečius pagerbdamas, kūrė odes, himnus, ditirambus, dai
nas. Stilius iškilmingas, kompozicija darni, išraiškos priemonės sudėtingos.
P lin iju s i r . Caius Plinius Secundus.
Plutonas i r . Hadas.
335
Pretorijus (Protonus, Preatorius) Matos (tarp 1631 ir 1635-1704) - kunigas,
istonkas, giesmių vertėjas. Jis buvo J. Bretkūno vaikaitis, studijavo Kara
liaučiaus ir Rostoko universitetuose. Išvertė giesmių, parašė 4 knygų vei
kalu „Orbs Gothicus" ir „Marš Gothicus“, bandė pagrįsti lietuvių, prūsų
ir gotų giminingumą. Mažosios Lietuvos ir Prūsijos kultūros istorijai svar
biausias yra rankraštis „ Delioae Prussicaeodcr Preussische Schaubūhne".
Čia pateikta autoriaus pastebėjimai ir iš kitų šaltinių gauta medžiaga
apie lietuvių ir prūsų kalbas, tikėjimus, papročius, tautosaką, liaudies
šokius ir kt. Ištraukų iš šio darbo buvo XVIII-XIX a. periodikoje, šiek tiek
daugiau - W. Piersono publikacijoje (1871). 1999 m. pasirodė I tomo ver
timas j lietuvių kalbą „Prūsijos įdomybės, arba Prūsijos regykla".
Priamo s (Priamas) - Trojos karalius. Pasak graikų mitų, turėjęs 50 sūnų ir 50
dukterų. Visi sūnūs, tarp jų Hektoras ir Paris, žuvo per Trojos karą, kuris
kilo Priamui viešpataujant.
Ptolemaios Claudius (Klaudijas Ptolemėjas; - 90 - - 168 m. po Kr.) - graikų
mokslininkas Aleksandnjoje, parašęs svarbių astronomijos, optikos, ge
ografijos, istorijos, muzikologijos veikalų.
Publius O vidius Noso (Publijus Ovidijus Naso; 43 m. pr. Kr. -17 ar 18 m. po Kr.) -
romėnų poetas. Imperatoriaus Augusto metu garsėjo greta Vergilijaus ir
Horacijaus. Reikšmingiausias jo veikalas „Metamorphoses" (15 giesmių).
Puida Kazys (1883-1945) - rašytojas ir vertėjas. J. Basanavičiui atvykus į Vil
nių, dirbo „Vilniaus žinių" redakcijoje.
Pūkis - kaukas, aitvaras.
Radamantas - Minojo brolis. Dievas už Radamanto teisingumą suteikė jam
galią po mirties teisti mirusius.
Radvila Mikalojus Rudasis (1512-1584) - pirmasis Biržų ir Dubingių kunigaikš
tis, reformacijos veikėjas. Mokėsi Vokietijoje, keliavo po Europą. Nuo 1550
m. - Trakų vaivada. Abu su Juoduoju Radvila - pirmieji Lietuvos senato
riai. Vadovavo kovoms su Livonija (1557), Rusija (1558-1582). Ypač išgar
sėjo Ūlos kautynėse, kur kartu su Grigu Chadkcvičiumi ir 4000 vyrų ka
riuomene išblaškė 30 000 rusų. Griežtai gynė Lietuvos savarankiškumą.
Raišukytė Morta Augustė (1874-1933) - Mažosios Lietuvos lietuvių veikėja,
spaudos bendradarbė. Rėmė Vydūno raštų leidimą, Tilžėje įsteigė lietuvių
audinių ir rankdarbių mokyklą. 1920 m. suorganizavo ir iki mirties pirmi
ninkavo Prūsų lietuvių moterų draugijai, kurios tikslas - skatinti lietuvių
liaudies meną Mažojoje Lietuvoje. Bendradarbiavo su J. Basanavičiumi
Reichel (Reichclis) - antikines kultūros tyrinėtojas. J. Basanavičius mini jo
darbus „Ober vorhellenische Gotterculte" (Wien, 1897), „Hommerischc
Waffen- (1901).
Reinach Salomon (Salomonas Reinachas; 1858-1932) - prancūzų archeolo
gas, meno istorikas, religijotyrininkas.
Rėja (gr. Rheia) - Krono žmona, Dzeuso, Poseidono, Hado ir Heros motina.
336
R ril(Rhesa) Liudvikas Gediminas (1776-1840) - teologas, Karaliaučiaus uni
versiteto profesorius, poetas, vertėjas, tautosakininkas. Parengė pirmąjį lie
tuvių liaudies dainų rinkinį „Dainos oder Litthauische Volkslieder" (1825)
lietuvių ir vokiečių kalbomis (85 dainos, 7 melodijos) su plačiu straipsniu
apie jų pobūdį, grožį, išraiškos ir turinio ypatybes. Dainomis buvo plačiai
domimasi, jos buvo verčiamos į čekų, lenkų, rusų, italų, anglų kalbas
Rytelis - S. Daukantas išpopuliarino žinią, kad jis buvo lietuvių dainius.
Kniprodės, didžiojo vokiečių mistro, puotoje 1351 ar 1353 m. Rykselis
dainavęs apie lietuvių kario Viteudo žygius, šią žinią įterpė j „Daines
žemaičių" (1846) ir „Lietuvos istoriją" (1893).
Remeris Mykolas (1880-1945) - teisininkas, profesorius, Vytauto Didžiojo uni
versiteto rektorius (1933-1939). Nors išaugęs lenkų kultūros dvasioje, pri
tarė Lietuvos valstybingumui. J. Basanavičiui pateikė tautosakinės me
džiagos apie poetą Antaną Strazdą.
Rudzis Mykolas (slap. Ž iežirba; 1871-1933) - kunigas, visuomenės veikėjas
Nuo 1904 m. iki mirties buvo Kalesninkų parapijos klebonas, jos švietė
jas, gynė lietuvių kalbą mokyklose Bendradarbiavo „Vilniaus rytojuje".
Jaunimo drauge" ir kt. „Lietuvių tautoje" paskelbė „Vilniaus krašto dzū
kų burtai, patarlės, mįslės ir žaidimai" (1923, kn. III, d. 2). Tautosaka už
rašyta Kalesninkų ir Tverečiaus apylinkėse.
Ruigys (Ruhig) Pilypas (1675-1749) - Mažosios Lietuvos kalbininkas, tauto
sakininkas, raštijos kūrėjas. Jau 1708 m. buvo parašęs lotyniškai darbą
apie lietuvių kalbą, jame panaudojo ir 3 lietuvių liaudies dainas. Per
dirbtą rankraštį paskelbė vokiškai - „Betrachtung der littauischen Spra-
che in ihrem Ursprunge, YVesen und Eigenschaften" (1745). Čia įdėtos dvi
tos pačios ir trečia kita daina. Jos patraukė žymių vokiečių - G. E. Lessin-
go, J. G. Herderio, J. W. Goethės ir kitų dėmesj. Lietuvių patarlių ir prie
žodžių paskelbė žodyne „Littauisch-deutsches und deutsch-littauisches
Lexicon" (1747). Vertė ir rengė religinius raštus. 1695-1696 m mokyto
jaudamas Kaune, užrašinėjo liaudies dainas.
Sabaliauskas Adolfas (slap. Ž a lia R ū ta ; 1873-1950) - kunigas, poetas, tauto
sakininkas. Rinko dainas, ypač sutartines, rašė apie jas ir liaudies
instrumentus. Išleido su A R. Niemiu bendrą 1459 dainų ir 28 melodijų
rinkinį „Dainos ir giesmės šiaurrytinėje Lietuvoje" (1912), o atskirai vie
nas - „Lietuvių dainų ir giesmių gaidos" (1916,636 melodijos, 318 poeti
nių tekstų). Išvertė j lietuvių kalbą „Kalevalą", išspausdintą 1922 m., ir
A. R. Niemio darbą „Lietuvių liaudies dainų tyrinėjimai", išspausdintą
„Mūsų tautosakoje" (VI, 1932).
Sabinus Georgius (1508-1560) - vokiečių humanistas, teisės daktaras, filo-
logas, istorikas ir poetas (kūrė lotynų k.) Jis buvo Karaliaučiaus uni
versiteto vienas iš kūrėjų ir pirmasis jo rektorius (1544-1547). Domėjo
si senąja prūsų religija, rinko apie ją medžiagą.
Samovita - žr. Vila.
337
Sarapidas (gr. Sarapis, Serapis) - sinkretinis graikų-egiptiečių dievas. Jį su
kūre Ptolemajas I politiniais tikslais IV a. pr. Kr., siekta vienyti graikų ir
egiptiečių tautas į vieną valstybę. Tikslo nepasiekta, Sarapidas virto he
lenistinio pasaulio dievybe.
Sartmas - karalius, minimas A. Schleicherio paskelbtoje dainoje „Ant aukšto
kalno žalias rūtų daržas". Graikų rašytojas Pausanijas (II a.) mini Traize-
nų karalių Saroną, kuns per elnio medžioklę žuvo jūroje. J. Basanavičius
pabandė identifikuoti juos abu.
Sauerwein Georg (Jurgis Zauerveinas, slap. G irėnas; 1831-1904) - poetas,
publicistas, poliglotas. Buvo namų mokytojas, vėliau vertėsi iš Biblijos
vertimų j įvairias kalbas. Nors buvo vokietis, bet priešinosi germaniza
cijai, per Mažosios Lietuvos spaudą kovojo už lietuvių teises. Parašė
garsųjį eilėrašti „Lietuvninkai mes esam gimę". J. Basanavičius buvo
susibičiuliavęs su juo.
S a u lė - dangaus kūnas, apipintas ir mitiniais vaizdiniais Populiarus jos vaiz
das tautosakoje.
Saulytės, Dievo dukrytes - latvių tradicijoje dangaus šeimynos nares. Joms
peršasi Dievo sūneliai. Auseklis, Mėnulis ir kt.
Savickis Antanas (-1782-1836) - kunigas, poetas, vertėjas. Dauguma jo kūri
nių nėra paskelbta. Paliktas rankraštis susideda iŠ dviejų dalių: origina
lioji pavadinta „Pradžia visokių satyrų, arba prikalbėsiu", o vertimai -
„Baikos, arba Pasakos, lygios teisybei". Vertė iš lotynų kalbos ir paskelbė
T. Kempiečio, šv. Augustino veikalų (1828, 1829).
Savickis Jurgis (1890-1952) - rašytojas, diplomatas. Lietuvai atstovavo Dani
joje, Švedijoje, Norvegijoje, Olandijoje, Suomijoje, Latvijoje. Lietuvą oku
pavus sovietams, liko Prancūzijoje. Rašė apsakymus, apysakas, roma
nus, kelionių apybraižas ir kt. IŠ ryškesnių veikalų - „šventadienio
sonetai" (1922), „Mano geriausias draugas" (1951), „šventoji Lietuva"
(1952), „Žemė dega" (t. 1-2, 1956).
Schleicher August (Augustas Šleicheris; 1821-1868) - vokiečių kalbininkas, žy
miausias XIX a. vidurio indoeuropeistas. Reikšmingi ir jo lietuvių kalbo
tyros ir folkloristikos darbai 1852 m. penkis mėnesius rinko lituanistinę
medžiagą, mokėsi lietuvių kalbos Mažojoje Lietuvoje. 1857 m. išleistame
rinkinyje „Litauisches Lesebuch und Glossar" paskelbė63dainas, apie 1500
patarlių bei priežodžių, mįslių, kitos smulkiosios tautosakos, 40 pasakų.
Parengė mokslinį K. Donelaičio visos kūrybos ir laiškų leidinį (1865).
Schliemann Heinrich (Heinrichas šlymanas; 1822-1890) - vokiečių archeolo
gas Pasaulyje išgarsėjo Trojos, Mikėnų miesto griuvėsių, Itakės salos ir
kitais kasinėjimais. Schliemannas atgaivino susidomėjimą Graikijos pra
eitimi, išpopuliarino istorijos ir archeologijos mokslą. Jis - Homero epi
nių tradicijų tyrinėtojas. Paskelbė keliolika knygų.
von Schldzer August Ludwig (Augustas Liudvigas fon šlioccris; 1735-1809) -
vokiečių istorikas ir publicistas, pedagogas. Nuo 1765 m. Rusijos moks
lų akademijos narys, 1769-1804 m. Getingeno universiteto profesorius.
338
Lietuvai reikšmingas ,o darbas „Ceschichte von Litauen, als einem eige-
nen Grossfūrstentume, bis zum Jahre 1569“ (1785).
Schrader Otto (Oto Sraderis; 1855-1919) - vokiečiu indoeuropeistas, Jenos,
Breslau universitetų profesorius. Remdamasis kalbotyros, istorijos ir et
nologijos duomenų visuma, siekė išryškinti indoeuropiečių kultūrą Svar
bieji jo veikalai - „Sprachvergleichung und Urgeschichte“ (1883),
„Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde" (1901), „Die In-
dogermanen" (1911) - buvo ne sykj pakartoti.
Schulz Caspar (Kasparas Šiucas; XVI a pradžia - 1594) - prūsų istorikas,
poetas, teisės traktatų autorius. Svarbiausias darbas - „Histona rcrum
Prussicarum, das ist vvahrhafte und eigentliche Beschreibung der Įlindę
Preussens“ (1592). Jis rėmėsi ir Vygando Marburgiečiokronika, papildė iš
traukomis, kurias J. Dlugošo vertėjas j lotynų kalbą buvo praleidęs ar iškrai
pęs. Pavyzdžiui, tik iš jo sužinome, kad Pilėnų gynėjas esąs„konig Marger“.
Semelė (gr Semelė) - Tėbų karaliaus Kadmio ir Harmonijos duktė. Ją pamilo
Dzeusas. Baigtis - tragiška: ji sudegė pasirodžius Dzeusui kaip dievui Iš
jų gimė Dionisas. Manoma, kad ji buvusi frigų-trakų žemės deivė. Žodis
semele greičiausiai yra frigiškas ir reiškia žemę
Serapis i r . Sarapidas
Sirokomle i r Kondratovvicz L.
Sirvydas (Sirvydas) Konstantinas (tarp 1578 ir 1581-1631) - jėzuitas, dėstyto
jas ir pamokslininkas, religinių raštų kūrėjas, pirmasis lietuvių žodyni
ninkas, vienas iš lietuvių raštijos pirmtakų Pirmasis parengė savitą lie
tuvių postilę „Punktai sakymų“ (I d - 1629; II d. - 1644) Parašė
lenkų-lotynų-lietuvių kalbų žodyną. Išėjo jo 5 leidimai, prieš 1620,1631,
1642, 1677, 1713. Pirmojo pavadinimas nežinomas, vėliau išėję vadinosi
„Dictionarium trium linguarum“ . Tautosakos mokslui reikšmingi yra j
žodyną įtraukti žodžiai, šiandien vartojami kaip rūšių ir žanrų terminai,
minimi liaudies muzikos instrumentų pavadinimai, mitinių būtybių var
dai ir kt. „Punktuose sakymų“ yra paskelbta patarlių ir priežodžių.
S ila lk is (Sitalkas) - trakų kilties Odnsų karalius, sostą paveldėjo iš tėvo Tere-
so I. Sitalkas karaliavo nuo 431 m. iki 424 m. pr. Kr.
Slančiauskas Matas (1850-1924) - tautosakos rinkėjas, literatas, siuvėjas. Su
rinko apie 800 dainų, apie 800 pasakojamosios tautosakos tekstų, 200
mįslių, apie 1000 patarlių bei priežodžių, apie 1500etnografinių aprašų,
tarp jų - tikėjimų, burtų. J. Basanavičius skelbė jo užrašytą tautosaką
„Lietuviškų pasakų įvairių" II knygoje, leidimuose „Iš gyvenimo vėlių
bei velnių“, „Lietuvių tauta“ (kn. 3, d. 2). Išleisti jo sukauptos medžiagos
rinkiniai: „Siaurės Lietuvos pasakos“ (1974), „Siaurės Lietuvos sakmės
ir anekdotai" (1975).
Smalakys Jonas (1835-1901) - Mažosios Lietuvos lietuvių veikėjas. Jis kartu
su kitais organizavo „Lietuviškų konservatyvų komitetą" (1890), o po
kelerių metų tapo lietuvių atstovu Prūsijos seime.
339
Smalstys (Smolskis) Jurgis (1881-1919) - rašytojas, visuomenes veikėjas, re
voliucijų dalyvis, 1919 m. Lietuvos kariuomenės sušaudytas. J. Basana
vičiui siuntė užrašytos tautosakos.
Smetona Antanas (1874-1944) - Lietuvos prezidentas, politikas, teisininkas,
publicistas. Redagavo „Lietuvos ūkininką" (1905-1906), „Viltį" (1907-
1913). 1918 m. vasario 16 d. akto signataras, 1917-1919 m. - Lietuvos
tarybos pirmininkas, 1919-1920 ir 1926-1940 m. - Lietuvos prezidentas.
Dėste etiką, senovės filosofiją, lietuvių kalbos stilistiką, paskelbė straips
nių etikos, teisės, filosofijos temomis, | lietuvių kalbą išvertė Platono „Sok
rato apologiją", „Kritoną" (1935), parašė keletą nekrologų, tarp jų - ir
J. Basanavičiui mirus
Sobieski Jan (Janas Sobieskis; 1629-16%) - Lenkijos didikas ir karvedys, nuo
1674 m. Lenkijos karalius Jonas III ir Lietuvos didysis kunigaikštis.
Spartakas - Italijos vergų sukilimo vadas, trakas. 73 m pr Kr. pabėgo iš gla
diatorių mokyklos, sudarė keltų ir trakų kariuomenv (- 60000), keliskart
sumušė romėnus, prasiveržė iki Alpių. Tačiau dalis sukilėlių norėjo likti
Italijoje Vėliau jie pralaimėjo, Spartakas buvo nukautas mūšyje.
Sprogis Janis (1833-1918) -latvių tautosakininkas, archeografas. 1866-1915 m
dirbo Vilniaus centriniame archyve. Išleido XVI a Žemaitijos vietovar
džių žodyną „reorpa<J)HMecMH caoiiapi, Apemieii >Komowtckom jcm/IU
XVI cioaVri*“ (1888). Rinko ir skelbe latvių tautosaką.
Spudulis Jonas (1860-1920) - gydytojas, lietuvių nacionalinio judėjimo daly
vis. Domėjosi kalbos klausimais. Pateikė Kurtuvėnų tarmes aprašymą,
rūpinosi rašybos dalykais, kaupė onomastikos medžiagą.
Srba Adalbert (Adalbertas Srba; 1855 - po 1926)- kunigas, slovakų visuo
menės veikėjas, tautinės savimonės ugdytojas Bendravo su J. Basanavi
čiumi, palaikė jo trakologijos idėjas. „Lietuvių tautoje" paskelbė „Uber
die Sprachverwandschaft der alien Thraker und heutiger Litauer" (1925;
bendraautoris J. Basanavičius), „Kas yra trakologija" (1926) ir kt.
Stagaras i r . Šlekys Vincas.
Staniškis Vincas (- 1850 - - 1920) - kalbininkas, varpininkas. Dėstė graikų,
lotynų ir lietuvių kalbas Marijampolės gimnazijoje (nuo - 1880). Po skun
do dėl lietuvių raštų 1895 m. ištremtas į Lomžą.
Stella Erasmus Libonothanus (slap. Erazmas Stela, tikr. Johann Stucler (Joha
nas štiuleris); XV a. vidurys - 1521) - vokiečių kronikininkas. Knygoje
„De Borussiae antiquitatibus libri duo" iš 8 knygų 1518 m. paskelbė tik
dvi. Panaudoti ankstesni autoriai, legendos, yra nepamatuotų, išgalvotų
dalykų. Aprašė sūduvių tikėjimus, papročius.
Slender (Stenders) Gothard Friedrich (Frydrichas Gothardas Stenderis, Sena
sis Stenderis; 1714-17%) - kunigas, vokiečių ir latvių filologas, poetas,
religinių ir populianų knygų, elementorių autorius. Svarbiausi darbai -
vokiškai parašyta latvių kalbos gramatika (1761) ir latvių-vokiečių, vo-
kiečių-latvių kalbų žodynas (2 t., 1789).
340
Kostas (slap. Stiklelis; 1880-1962) - poetas, tautosakininkas, spaudos
S tik liu s
darbuotojas, vertėjas. Išleido nnkinius: „Davatkų gadzinkos ir šiaip links
mos dainos“ (1903), „Labai gražios dainos“ (1907) Pasakojamu tauto
saką siuntė J. Basanavičiui į Bulgariją Ji paskelbta „Lietuviškų pasakų
įvairių“ III knygoje (1904).
Storosta V. - i r . Vydūnas.
Strabo (Strabonas, - 63 m. pr. Kr - 19 m po Kr ) - graikų istorikas, geografas,
filosofas stoikas. Parašė „Hypomnėmata historika" - veikalas apie 144-
27 m. pr. Kr įvykius, bet jis nėra išlikęs. Išsaugotas veikalas „Geographi-
ca", išliko dauguma iŠ 17 knygų. Greta geografuos čia pateikta istorijos,
matematikos, medicinos ir kt. mokslo žinių.
Strazdas Antanas (1760-1833) - poetas, kunigas. Pasirašinėjo Drozdovskiu, o
žmonėms jis buvo Strazdelis. Linksmus pasakojimus ir anekdotus iš
A. Strazdo gyvenimo paskelbė J. Basanavičius. A. Strazdo yra paskelb
tas poezijos rinkinys „Giesmės svietiškos ir šventos" (1814). Daugumas
jo eilėraščių virto liaudies dainomis.
Stryjkoįvski Maciej (Motiejus Strijkovskis; 1547- *1590) - istorikas, poetas, ku
nigas. Parašė pirmą išspausdintą Lietuvos istoriją „Ktora przedtym nigdy
swiatla niewidziala Kronika Polska, Litewska, Zmodžka y vvszystkiej Ru
si Kijowskiey Moskiewskiey, Siewierskiey...“ (1582), kun sutrumpintai va
dinama „Kronika“ . Tai labai svarbus lietuvių folklonstikos šaltinis, ypač
paties M Stryjkovvskio pastebėjimai, žinios, surinktos iš žmonių. Jis patei
kė duomenų apie lietuvių dainas, paskelbė patarlių ir priežodžių, pirmą
anekdotą ir kt. (Apie M. Stryjkowskio darbo folkloristinę vertę žr. Ambra
ziejus Jonynas Lietuvių folkloristika. V, 1984, p. 104-138).
Svencickiį Iliarion (1876-1956) - ukrainiečių filologas slavistas ir menotyrinin
kas, pedagogas. Nuo 1939 m. - Lvovo universiteto profesonus. Paskelbė
veikalų apie senuosius ukrainiečių kalbos ir literatūros paminklus ir nau
jųjų laikų kūrėjus Domėjosi ir folkloru, tyrinėjo laidotuvių raudų ir baž-
nytinės-religinės poezijos santykį, kalėdinės tautosakos kilmę Dėl kalėdi
nių dainų susirašinėjo su J. Basanavičiumi ir gavo iš jo pluoštą V. Krėves-
Mickevičiaus užrašytų lietuvių dainų, išverstų į lenkų kalbą.
Šachmatams Aleksejus (1864-1920) - rusų kalbininkas ir senosios rusų rašti
jos istorikas, Peterburgo universiteto profesorius. Savo darbuose opera
vo ir lietuvių kalbos duomenimis. Rūpinosi A. Juškos žodyno, K. Jau
niaus darbų skelbimu.
Ša/ahk Pavel Josef (Pavelas Josefas Šafankas; 1795-1861) - slovakų ir čekų filo
logas, istorikas. Svarbiausias jo veikalas - „Slovanskc starož.tnost. (2 t..
1836-1837).
šė m iu s Martynas (1849-1908) - spaustuvininkas, laikraščių ir ka‘en^°™* c1'
dėjas ir redaktorius, aktyvus lietuvybės skelbėjas Mažojoje Lietu op.
Šidlauskas Domas (1878-1944) - visuomenės veikėjas, spauda ben j «-
bis, visuomybės tikėjimo kūrėjas. Dirbo „Lietuvos ūkininko , „Lietuvos
341
žinių" redakcijose, redagavo „Rygos garsą", „Rygos naujienas". Visuo-
mybės tikėjimą gnndė savaip suprastomis senovės lietuvių tradicijomis,
papildytomis senovės indų religijos elementais, budizmu. Tai j i s išdėstė
knygoje „Visuomybė, naujos, tyros tikybos mokslas, dorovė, apeigos ir
organizacija" (1926).
Šimtakojis ir. Čaplikas Juozas.
Š inydas i r . Sirvydas Konstantinas.
šiSnum onu Ivanas (1862-1928) - bulgarų literatūrologas, folkloristas, kultū
ros istorikas.
šlapelis Jurgis (1876-1941) -gydytojas, visuomenės veikėjas, pedagogas. Gy
dytoju tebuvo kariuomenėje 1914-1918 m. Mokytojavo Vilniaus Vytauto
Didžiojo gimnazijoje 1921-1932 m., dėstė lietuvių, lotynų kalbas ir Lie
tuvos istonją. Platino caro valdžios draudžiamą lietuvių spaudą. Kai buvo
panaikintas draudimas, kartu su žmona per savo knygyną platino lietu
vių knygas. Taisė lietuvių kalbą, buvo vertėjas. Surinko daug lietuvių
kalbos žodžių, leido žodynus. „Lietuvių tautoje" (1923, kn. III, d. 3) pa
skelbė Lazūnų parapijoje užrašytas mįsles.
šleky s Vincas (1870-1946) - spaudos darbuotojas, prozininkas, vertėjas, tau
tosakininkas. 1896m dėl carines valdžios persekiojimo (buvo įkūręs slap
tą „Sietyno" draugiją) pasitraukė j JAV. Ten redagavo laikraščius, rengė
spaudai leidinius, kūrė grožinės literatūros veikalus. 1926 m. grjžo j Lie
tuvą, o 1931 m. - j gimtuosius Mokolus (Marijampolės aps.) 1934 m. Lie
tuvių tautosakos archyvui įteikė 630dainų su melodijomis rinkinį (LTR
630). 1941 m. ištremtas j Rusiją, ten ir mirė.
Šliūpas Jonas (1861-1944) - gydytojas, plataus akiračio istorikas, visuome
nės veikėjas, spaudos darbuotojas, publicistas, literatūros tyrinėtojas ir
kritikas. Su J. Basanavičiumi suartėjo per „Aušrą", perėmė jos redagavi
mą J. Šliūpas išvertė į lietuvių kalbą Edmundo Veckenstedto dviejų to
mų knygą „Mythai, pasakos ir legendos Žiamaicziu" ir 1897-1900 m.
išleido ją JAV. Vieną J Šliūpo pasaką, skelbtą leidinyje „Mitteilungen der
Litauischen litterarischen Gesellschaft" (1-1887, p. 358) J. Basanavičius
įtraukė į „Lietuviškų pasakų įvairių" rinkinio II knygą (Žr. Nr. 51).
Švedas Juozapas (1884— ?) - ilgametis Punsko klebonas ir dekanas, lietuvių
veikėjas, 1930 m. persikėlęs į Lietuvą.
Š vitrigaila (-1370-1452) - Algirdo sūnus, Lietuvos didysis kunigaikštis (1430-
1432). Ilgai kovojo prieš Vytautą dėl Lietuvos didžiojo kunigaikščio sta
tuso. Po Vytauto mirties juo tapo, bet siekė, kaip ir Vytautas, karaliaus
vainiko. įvykus perversmui ir valdžiai atitekus Žygimantui, švitngaila
ir toliau laikė save Lietuvos didžiuoju kunigaikščiu. Tai buvo vienas at
kakliausiai siekusių valdyti Lietuvą kunigaikščių.
Tacitus Publius Cornelius (Publijus Kornelijus Tacitas; - 58-117 m. po Kr.) -
romėnų istorikas, rašytojas. Svarbiausi iš daug knygų susidedantys dar
bai yra „Istorija", „Analai" - jų išliko nedaug. Kiti veikalai: „Agrikola",
342
„Germanija (6a pirmą kartą minimi aisčiai), „Dialogas apie oratorius"
Tacitas mane, kad imperija yra būtinas Komai etapas Pasak ,o, istorijos
tėkmę lemia žmonių, ypač imperatorių, veiksmai, jų valia.
Talas; Talojas - Dedalo sesers sūnus, Dedalo mokinys. Pavydėdamas sėkmes
Dedalas jj pražudo.
Juozas (1888-1949) - kompozitorius, operos dirigentas, muzi
T a lia i-K rip ta
kos dėstytojas, liaudies dainų rinkėjas, harmonizuotoįas. 1907 m pasta
tė G. Landsbergio-Žemkalnio „Eglę žal6ų karalienę", sukūręs šiam vei
kalui muziką. Parengė daug nedidelių harmonizuotų lietuvių liaudies
dainų leidinių.
Tamerlanas l t . Timūras.
Tetzner Franz Oskar (Francas Oskaras Tecneris; 1863-1919) - vokiečių taulo-
tyrininkas. Išmokęs lietuviškai, kartu su žmona H. Tetzner išvertė į vo
kiečių kalbą 70 lietuvių liaudies dainų rinkini „Dainos. UUuische Volks-
gesange" (1897). Jis paskelbė K. Donelaičio užrašus, dokumentus.
Mažosios Lietuvos etnografinius aprašymus
T hukididčs (Tukididas; -460-400 m pr Kr.) - graikų istorikas. Parašė 8 knygų
veikalą apie Peloponeso karą. Rėmėsi dokumentais, amžininkų atsimi
nimais, papročių ir įstatymų kritiška analize. Nuosaikiai vertino asme
nybių vaidmenj istorijos eigoje, tikėjo likimo neišvengiamumu Laiko
mas istorinės kritikos pradininku.
T h u lm o sis I I I (Tutmozis III; -1525- -1448 m. pr. Kr. - datos žinynuose įvai
ruoja) - senojo Egipto XVIII dinastijos faraonas, žymiausias pasaulinės
Egipto valstybės kūrėjas. Iki 1503 m. valdė pamotė, po to jis vienas, o
nuo 1491 m. kartu su sūnumi. įsiveržė j Siriją, užėmė Finikiją ir kitus
Azijos kraštus. Asirija, Hctitai, Kipras, Kreta ir kiti mokėjo Egiptui
duoklę.
T iberius C la u d iu s N e ro (Tiberijus Klaudijus Neronas; 42 m. pr. Kr. -37 m po
Kr.) - Romos imperatorius nuo 14 iki 37 m. po Kr. Gabus, griežtas karys,
imperiją valdė teroro priemonėmis.
Tichė (gr. Tychė, lot. Fortūna 'likimas ) - senovės graikams žmogų ištinkan-
6o likimo, laimės ar netikėtos sėkmės deivė. Tikėjimas Tiche ėmė stiprė
ti, kai sofistai pakirto tikėjimą kitais dievais.
T im ūra s, Tamerlanas, Timurlengas (1336-1405) - Vidurinės Azijos karvedys.
Valdė Čingischano palikuonių vardu. Užkariavo Užkaukazę, Persiją, su
mušė Aukso ordą, Osmanų imperijos kariuomenę ir 1.1. Jis - Timūridų
valstybės įkūrėjas, sostinė - Samarkandas. Žiauriai elgesi su pavergtų
šalių žmonėmis.
T itu s L u c re tiu s C arus (Lukrecijus; - 96-55 m. pr. Kr) - romėnų poetas ir filo
sofas. Parašė filosofinę poemą „Apie daiktų prigimtį", kurioje aukština
mas protas, skatinama pažinti gamtą, tikimasi išvaduoti žmones nuo die
vo ir mirties baimės.
343
Tochtamyias (?-14<)6) - Aukso ordos chanas (nuo 1380 m.). Pralaimėjo 1389-
1395 m karų suTimūru ir neteko Užkaukazės ir Vidurines Azijos žemių
Pralaimėjęs Užvolgio ordos chanui, pabėgo j LDK. Po Vorkslos mūšio
neteko vilties atgauti sostų. Tochtamyšas buvo nužudytas Sibiro chano
§adibeko.
Tomas jonas (1852-1919) - kunigas. Nuo 1880m. kunigavo Veliuonoje. Užra
kė tautosakos.
Tomaszek V. (V. Tomašokas) - trakų tautos, jos istorijos tyrinėtojas. J Basana
vičius mini jo studijų „Die alten Thrakcn" (1893) ir kitus darbus.
Traianus Marcus H ipius (Markas Ulpijus Trajanas; 53-117 m. po Kr.) - Romos
imperatorius. Jo valdymo laikais Romos imperija buvo labiausiai išplės
ta: užkariauta Dakija, Nabatėjų karalystė. Didžioji Armėnija, visa Meso
potamija. Jis plėtojo socialines pagalbos sistemų.
Treniota (?-1264) - Lietuvos didysis kunigaikštis (1263-1264). Jis drauge su
Daumantu nužudė Mindaugų, du jo sūnus ir pusbroli Tautvilų.
Tumas Juozas (slap. Vaiigantas ; 1869-1933) - rašytojas, publicistas, literatū
ros istorikas ir kritikas, kunigas. Yra užrašęs tautosakos. Vienų kitų teks
tų J. Basanavičius paskelbė savo rinkiniuose. Vilniaus pilies legendos li
teratūrinį variantų Vaižgantas įtraukė į knygų „Alegorijų vaizdai" (1916).
31 pasakojamosios tautosakos kūrinys, užrašytas Vaižganto, paskelbtas
rinkinyje „Lietuvių rašytojų surinktos pasakos ir sakmės" (parengė B. Ker-
belytė, redagavo K. Aleksynas, V, 1981, p. 219-320). Jis yra užrašęs ir
dainų, užkalbėjimų, padavimų.
Tuomas i r . Tomas.
Usener Hermann (Hermanas Uzeneris; 1834-1905) - vokiečių filologas klasi
kas, religijotyrininkas. Berno, Greifsvaldo. Bonos universitetų profeso
rius. Baltų senosios religijos ir mitologijos tyrinėtojams reikšmingas yra
jo darbas „Gottemamen" (1896).
Vaidevutis - legendinis VI a prūsų karalius (karo vadas), minimas E Stel-
los, S. Grunau, L. Davido, M. Stryjkowskio, A. Kojelavičiaus-Vijūko vei
kaluose. Legendos apie Vaidevutį ir jo brolį Brutenį autentiškumas ne
išaiškintas. Yra manančių, kad tai prūsų kultūriniai herojai.
Vantas - J. Basanavičiaus pagal žodį v a iw r y k ile kildinama dievybe.
Vakarinė - žvaigždė, kuri, kaip ir aušrinė, minima lietuvių tautosakoje.
345
Vilčinskas Algirdas (1835- po 1908) - visuomenes veikėjas Bendradarbiavo
spaudoje, dalyvavo 1863 m sukilime ir buvo Atremtas j Sibiru
Vileišis Petras (1851-1926) - inžinierius, geležinkelio tiltų statytojas, kultūros
veikėjas, vertėjas, prozininkas Panaikinus spaudos draudimą - „Vilniaus
žinių“ leidėjas.
Vylute - lietuvių mitines sakmes personažo vardas Šią sakmę užrašęs ir pa
skelbęs C. Cappellens (1904) priduria pastabą, kad šios būtybes jokių
kitų pėdsakų neradęs
Vymeryte Margarita (1902-1965) - tautosakininke, pedagoge germaniste. Stu
dijavo Karaliaučiuje. Berne. Kaune Pradžioje dėste mokykloje, o nuo
1941 m Vytauto Didžiojo, po karo - Vilniaus universitete, nuo 1954 m. -
Lietuvos mokslų akademijoje. Tyre pasakas, paraše vokiečių kalba diser
taciją „Romanų, germanų ir aisčių pasakos su eilėmis“ (1934) Disertaci
ja nebuvo ginama, tynnejimus ji tęsė toliau Nuo 1946 m dirbo Istorijos
institute, rengė įvairius tautosakos darbus 1952 m perkėlus tyrimus j
Lietuvių kalbos ir literatūros institutą, ji čia su bendradarbiais parengi-
„Lietuvių tautosakos nnktmę“ (1954), vėliau paraše „Lietuvių tautosa
kos apybraižai" (1963) skyrių apie gyvulines pasakas
Višinskis Povilas (1875-1906) - visuomenės veikėjas, publicistas, švietėjas, kri
tikas Folkloristikai svarbus jo darbas „Antropologinė žemaičių charak
teristika“ (1896) Šio darbo dalis buvo išspausdinta „Mūsų tautosakoje"
(1935), o visas išverstas | lietuvių kalbą paskelbtas P. Višinsko „Raštuo
se“ (1964). jam tarpininkaujant, J. Basanavičius gavo 10 pasakų, kurias
užraše Antanas Žymantas, Žemaitės sūnus
Vištelis (Višteliauskas) Andrius (1837-1912) - poetas, vertėjas, publicistas
Po 1863 m. sukilimo buvo priverstas bėgti iš Lietuvos. Labai rūpinosi
lietuvybės reikalais, skelbe savo kūrinius „Aušroje”, bendradarbiavo „Var
pe“ ir kituose laikraščiuose Išvertė J I Kraszewskio „Vitolioraudą" (1881-
1882), ištrauką iš A Mickevičiaus „Konrado Valenrodo“ Romantinio lie
tuviškumo idėjos ryškios jo poezijoje ir publicistikoje, straipsniuose apie
lietuvių kalbą ir mitologiją.
Vytautas Didysis (-1350-1430) - Lietuvos didysis kunigaikštis nuo 1392 m.
iki mirties 1397-1398 m. surengė du pergalingus žygius iki Juodosios
jūros pakrančių ir šias žemes prijungė prie LDK.
Vladimiras (?-1015) - Kijevo didysis kunigaikštis nuo 978 ar 980 iki mirties
Tėvui Svetoslavui mirus 972 m., prasidėjo brolžudiškas karas del sosto.
Nugalėjo Vladimiras, jis užkariavo daug žemių, vienijo Kijevo valstybę.
Pagarsėjo ir kaip krikščionybės platintojas Kijevo Rusioje. Po mirties pa
skelbtas šventuoju.
Vladislovas Jogailaitis (1456-1516) - Kazimiero Jogailaičio vyriausias sūnus,
Lenkijos karalius ir Lietuvos didysis kunigaikštis, Čekijos (1471-1516) ir
Vengrijos (1490-1516) karalius.
U6
Voųt Johannes (Johanas Foiglas; Fogtas; 178^-1863) - vokiečių istorikas. Ka
raliaučiaus universiteto profesorius. Svarbesnieji jo darbai: „Geschichle
Preussens von ai tęsten Zeiten bis zum Untergang der Herrschaft dės
Dcutschen Ordens 1525“ (9 t., 1827-1838); „Geschichte dės deutschen
Ritterordens“ (1857-1859); „Codex diplomaticus Prussicus" (1836-1861),
„Leben zur Zeit Reformation" (1927).
Voldemaras Augustinas (1883-1942) - Lietuvos valstybes veikėjas, publicis
tas, istorikas. Bolševikų suimtas, mirė Rusijos kalėjime.
Volkel Maximilian J. A (Maksimilianas J A. Fiolkelis; XIX a - apie 1912) -
vokiečių kalbininkas baltistas, vienas Lietuvių literatūros draugijos stei
gėjų Paskelbt* lietuvių kalbos pradžiamoksli (1879), kuris sulaukė 5
leidimų.
W o lln e r Wilhelm (Vilhelmas Volneris) - pasakų tynnėtojas. A Leskieno ir
K. Brugmanno knygoje „Litauische Volkslieder und Marchen" (1882)
paskelbtas 46 lietuvių pasakas palygino su rusų, baltarusių, ukraimeftų,
serbų, kroatų, bosnių, slovėnų, bulgarų, lenkų, kašubų, čekų, slovakų,
sorbų, moravų pasakomis.
V ollen s Eduardas (1856-1941) - baltistas ir etnografas Profesoriavo Peter
burge (1885-1918) ir Kaune (1922-1933). Folkloristikai reikšminga jo
parengta „Lietuviška chrestomatija" (1-2, 1901, 1904) ir jvairūs
straipsniai tautosakos klausimais. 1883-1887 m. keliavo po Lietuvą, rin
ko tautosaką ir etnografinę medžiagą. 1886 m. parengė spaudai
M. Daukšos „Katekizmą" (1595), vėliau - didelę dalį jo „Postilės" (1904,
1909, 1927).
Voska Kristupas (1861-1905) - Mažosios Lietuvos lietuvių veikėjas, spaudos
darbuotojas, prekybininkas. Vienas iš „Birutės" draugijos steigėjų, atsa
kingasis „Varpo" redaktorius (1892-1894), „Naujų žinių", „Lietuviško
laiško" redaktorius, kitų lietuviškų laikraščių bendradarbis
de Vries Jan (1890-1964) - olandų mokslininkas, tyrinėjęs literatūrą, tauto
saką ir kalbą. Iš svarbesnių jo darbų paminėtini: „Die Altnordischen
Literaturgeschichte" (2 t., >1964/1967), „Die Altnordischen Religionge-
schichtc" (21., *1956/1957), „Altnordischcs Etymologisches Worterbuch"
(*1962). Paskelbė monografinių studijų apie atskirų pasakų, sakmių ti
pus
Z aho rski Wladyslaw (Vladislavas Zahorskis; 1858-1927) - gydytojas, lenkų
istorikas. Paskelbė daug straipsnių ir knygelių iš Vilniaus ir kitų Lietu
vos vietų istorijos, kultūros. Dažnos temos - reikšmingi Vilniaus pasta
tai. Folkloristikai įdomus jo darbas „Legendy i podama wilensk.e (1925 •
Lietuvių kalba jis pasirodė pavadintas „Iš Vilniaus legen ų ir Pa
mų" (vertė J. Juškytė). Šio darbo sekimas yra P. Vjngici (tikras var as,
pavardė - Pranas Žukauskas) „Vilniaus padavimai (1931).
Zeuss 'as ir.Zeus.
Zeus Ir. Dzeusas.
347
Zeuss Johann Kaspar (Johanas Kasparas Coisas; 1806-1856) - istorikas ir kal
bininkas. Rašė apie vokiečių ir kaimynų senovę knygoje „Die Deutschen
und die Nachbarstamme" (1837).
Z ib rt Čenik (Čenekas Zibrtas, 1864-1932) - čekų kultūros istorikas, etnogra
fas ir bibliografas.
Zigmantas I Senasis žr. Žygimantas Senasis
Žemaite. tikr. Julija Beniuševičiūtė-Žymantiene (1845-1921) - lietuvių rašy
toja. Rinko tautosaką ir etnografinę medžiagą. Užraše burtų, prietarų,
sakmių, mjslių, oracijų, kartu su sūnumi - apie 180 dainų. Nemaža pa
tarlių ir priežodžių panaudojo savo kūryboje.
Žemele žr. Žemyna.
Žemeliukas.
Žemelukštis i r .
Žemėpatis - lietuvių žemės dievybe.
348
Lietuvoje kartu su bendradarbiais parengė knygų mokykloms Būdamas
paauglys rinko tautosaką
Živibutas - XIII a. pradžios Lietuvos kunigaikštis. 1219 m. lietuvių sutartyje
su Volynės kunigaikštyste jis užrašytas pirmas Viename Ipatijaus metraš
tyje jis pavadintas Živinbudu. Taip vadinamas ir Bychovco kronikoje, ir
A. Vijūko-Kojelavičiaus „Lietuvos istorijoje". Yra istorikų, kurie daro prie
laidą, kad jau prieš Mindaugą Lietuva yra buvusi suvienyta, o Živibutas
turėjo didesnę valdžią negu kiti kunigaikščiai.
Žukauskas Antanas žr. Vienuolis.
Žukauskas Pranas (1892-1957) - visuomenės bei kultūros veikėjas, verslinin
kas, spaudos ir spaustuvės darbuotojas. „Vilniaus aido", „Kelio", „Vil
niaus kelio" redaktorius, dramos ratelių aktorius Talkino J. Basanavi
čiui, bendrine kalba užrašytų raudų tekstuose restauruodamas dzūkų
tarmę. 1929 m. persikėlęs j Lietuvą, dirbo spaustuvėse, savivaldybes įstai
gose, organizavo dramos mėgėjų ratelius. Pagal Zahorską parašė knygą
„Vilniaus padavimai" (slap. Pr. Vingis).
Sudarė Leonardas Sauka
TAUTOSAKOS UŽRAŠYTOJŲ RODYKLĖ
XIV lomo tekstuose jie pažymėti ženklu •. Duomenys apie jij užrašytu
tautosaką imti tik iš LMD I fondo, kuriuo rėmėsi J. Basanavičius rašydamas
savo studijas apie Vilnuj ir apie geografiją bei etnografiją lietuvių dainose.
150
sakos Vaikų rinkinys" (1905) Pakartotinai daug dainų iš atminties už
rašė Pirmojo pasaulinio karo metu (113 vienetų, deja, dalies - tik pra
džios).
G ineitis Kazys (1895-1965) - diplomatas, žurnalistas, studijavo JAV ir Angli
joje, mirė Čikagoje. Dar mokinys būdamas 1911 m. pradėjo užrašinėti
tautosaką Tauragnų parapijoje. Lietuvių mokslo draugijos fonde saugo
ma 128 dainos, 186 mjslės (žr. LMD I 55, 245).
G rinkevičius P. apie 1912 m Panevėžio apyl. užrašė 17 dainų, 1 pasakojamo
sios tautosakos kūrini (žr. LMD 19%, 1003).
Im inūnas Pranas (1892- 1975) - inžinierius, visuomenes veikėjas, spaudos ben
dradarbis, 1941 m išvežtas j Rusiją. 1912m užrašė 8 dainas (žr LMD I 769).
Ivinskis Laurynas (1810-1881) - mokytojas, literatas, kalbininkas, tautosaki
ninkas, lietuviškų kalendorių leidėjas. Lietuvių mokslo draugijos rinki
niuose yra jo užrašyta 100 dainų, 7 pasakojamosios tautosakos kūrimai,
6 tikėjimai, 455 mjslės, 4308 patarlės bei priežodžiai. Nemaža smulkio
sios tautosakos dalis yra nuorašai, t y dublikatai (žr LMD I 51. 98, 145,
227, 371, 421, 552, 671, 710, 921, 935, 947). Dar žr. 1 rodyklę.
Jarašius Juozas (1873-1940) - gydytojas, spaudos darbuotojas, tautinio są
moningumo žadintojas. Apie 1897 m. gimtajame Zapyškyje užrašė 143
dainas (žr. LMD I 415).
Jotka Vincas 1910 ir 1911 m Lietuvių mokslo draugijai įteikė du tautosakos
rinkinius, kūnuose - apie 20 dainų ir 4 pasakojamosios tautosakos kūri
niai (žr. LMD I 487, 506). Dalis dainų - iš Mogiliovo krašte gyvenančių
lietuvių.
Judriūnas P. žr. Indnūnas Pranas.
lurge/ys Mečys (slap. A nti-R ag utis ; 1895-1942) - nepriklausomos Lietuvos tar
nautojas, pirmosios sovietinės okupacijos metu suimtas, išvežtas j Rusi
ją, sušaudytasSverdlovske. Jaunystėje rinko tautosaką. Lietuvių mokslo
draugijos fonde - 173 dainos bei talalinės, 13pasakojamosios tautosakos
kūrimų, 249 patarlės bei priežodžiai, 68 mįsles, 7 vaikų tautosakos kūn-
nėliai, 1 gamtos garsų pamėgdžiojimas ir kt. (žr. LMD I 390, 424, 450,
470, 513, 577, 676, 735, 781, 1042).
Juškys Vytautas (1894-1987) - gydytojas, medicinos mokslų daktaras (kandi
datas), pedagogas. Eržvilko apyl. apie 1910 m. užrašė 62 dainas bei tala-
lines, 7 pasakojamosios tautosakos kūrinius, 41 patarlę bei priežodį, 19
mįslių, 76 tikėjimus, 14 gamtos garsų pamėgdžiojimų, 8 šokius bei žaidi
mus, 2 oracijas ir kt. (žr. LMD I 715, 827, 886, 1033).
luškytė Jadvyga (1869-1948) - mokytoja, visuomenės veikėja. Bendradarbia
vo spaudoje, rinko tautosaką. Lietuvių mokslo draugijos fonde yra jos
užrašytos 42 dainos ir 8 pasakojamosios tautosakos kūriniai (žr. LMD I
8%, 1034). Ji siuntė pasakas J. Basanavičiui į Bulgariją. Jos paskelbtos
„Lietuviškų pasakų įvairių" II knygoje.
351
Kananavičius Petras 1912-1913 m. rinko tautosaką Semeliškėse (Trakų aps.)
Užrašė 21 damą, 16 mįslių, 1 raudos parodiją, 1 pasaką (žr. LMD I 255,
419)
Kardelis Jonas (1893-1969) - žurnalistas, visuomenės veikėjas, mokytojas Ant
rojo pasaulinio karo metais pasitraukė iš Lietuvos, nuo 1948 m. gyveno
Kanadoje. Lietuvių mokslo draugijos fonde yra 1912 m. Rimšės apyl. jo
užrašyta 51 daina, 3 pasakojamosios tautosakos kūrimai, 4 šokiai bei žai
dimai, 1 tikėjimas, 1 mįsle, 1 patarle (žr. LMD I 423, 607).
Karosas Vladas (1896-1933) - visuomenės veikėjas, spaudos darbuotojas. Re-
meikių k , Kalvarijos aps., apie 1911-1912 m rinko tautosaką. Lietuvių
mokslo draugijos fonde yra užrašyta 64 dainos, 3 pasakojamosios tauto
sakos kūriniai, 50 mįslių, 40 patarlių bei priežodžių, 8 vaikų tautosakos
kūrinėliai (žr LMD I 38, 61, 235, 557, 762).
Kriaučiūnas Petras (1850-1916) - kultūros veikėjas, mokytojas, tarnautojas,
literatūros vertėjas, tautosakos rinkėjas. Lietuvių mokslo draugijos fon
de yra jo surinktos 94 dainos, 55 mįslės (žr. LMD 1871, 1005-1008). Pla
čiau žr 1rodyklę,
Krikščiūnas Feliksas Prienų prp. apie 1912m užraše 29 dainas, 1pasakojamosios
tautosakos kūmų, 3 tikėjimus, 75 mįsles, 21 patarlę bei priežodį (žr. LMD I
66,136, 192.247,768. LMD I 370 rinkinyje, datuotame 1889 m., - 5 dainos).
K rupavičiūlė Kamela 1905 m. Lazdijų apyl. užraše 45 dainas (žr. LMD 1411).
Kudarauskas Juozas Puvočių k. (Trakų aps.) užrašė 31 dainą (žr. LMD I 48).
Kumetis Jonas (1861-1949) - vargonininkas, knygnešys, spaudos bendradar
bis. Talkino B. de Courtenay, A. Pogodinui, E. Ožeškienei, J. Jablonskiui
lietuvių kalbos klausimais. Lietuvių mokslo draugijos fonde yra XX a.
pradžioje Veliuonos apyl. jo užrašytų 10 dainų (žr. LMD I 1020)
Lingys Antanas (1869-1900) - gydytojas. Bendradarbiavo lietuvių spaudoje,
yra nnkęs tautosakos. Sintautų prp. jo užrašyta 2 pasakojamosios tauto
sakos kūriniai, o Naumiesčio prp. - 12 dainų (žr. LMD 1111, 1022).
M ačys Kazimieras užrašė Nendriškių k., Marijampolės aps., 27 dainas (žr.
LMD I 476).
M ačius Jonas apie 1917 m. užrašė keliolika dainų Žemaitijoje. Dalis jų J. Ba
sanavičiaus įvardyta kaip V Kliausio dainų rinkinys (žr. LMD I 408).
M arkūza Petras (1847-1892) - filologas, pedagogas. Bendradarbiavo „Ūkinin
ke“ ir „Varpe". Yra išlikęs 166 jo užrašytų dainų rinkinys (žr. LMD 116).
M ič iu lis J. - tautosakos rinkėjas, Darsūniškyje užrašęs 23 dainas (žr. LMD I
366, 783).
M ig lin a s Jonas - Rumbonių prp, Raseinių aps., užrašęs dainų (42 tekstus, 5
melodijas) ir tikėjimų (8 tekstus) (žr. LMD 1278, 363).
N arkevičius Konstantinas (Norkus, 1893-1973) - žurnalistas, komercininkas,
visuomenės veikėjas. 1915 m. išvyko į JAV, 1920 m. grįžo į Lietuvą, nuo
352
1928 m. gyveno Argentinoje, mirė Buenos Airėse. Santakoje. Kakaruos
PrP' apie 1912 m. užrašė 41 dainą (žr. LMD I 18, 749).
Antanas (1885-1967) - nuo 1910 m. choro dirigentas, vargoninin-
N o rv a č a
kas Maskvos konservatorijoje studijavo dainavimą, dainavo Kauno vals
tybes operoje, mokytojavo, 1945-1951 m. Viln.aus konservator.joje dėstė
solinį dainavimą 1952-1956 m dirbo Rygos konservatorijoje Lieplau
kės apyl. (Telšių aps.) užraše 7 dainas (žr. LMD I 37).
E. - tautosakos rinkėja. Laumenų dvare, Videniškio prp, 1920 m
P alevičiūtė
užrašė 25 dainas, 3 oracijas, 2 tikėjimus, 14 mįslių, 8 gamtos garsų pa
mėgdžiojimus, 11 užrašų ant paminklų, 420 vietovardžių (žr LMD 1478).
P alukaitis Jonas (1883-1918) - mokytojas, tautosakos rinkėjas Užrašė 122dai
nas, 29 pasakojamosios tautosakos kūrinius, 716 mįslių, 379 patarles bei
priežodžius, 153 tikėjimus, 1 oraciją ir kt. (žr. LMD 1 199, 289, 389, 482,
502, 505,510, 580, 588a, 675,706,718, 790, 791, 879, 899), 990). Tautosaką
rinko 1902-1917 m. Naumiesčio (Panevėžio aps.) ir Pilviškių apyl.
P etra itis Antanas (slap. S virp liu ka s ) užrašė apie 1912 m. Joginiškių k., Nau
miesčio prp., 31 dainą (žr. LMD I 356, 790).
P ikčtlin g is Jonas (1889-1976) - teisininkas, buvęs Kauno viceburmistras. Vals
tybės tarybos narys. 1944 m. suimtas, 1946 m. išvežtas 8 metams j lagerį
Komijoje. Lietuvių mokslo draugijos fonde yra jo sudarytas Sintautų prp.
užrašytų 16 dainų su melodijomis rinkinys (žr. LMD I 384).
Pisčikas (Piščikas?) Jonas apie 1911-1912 m. Kunigiškių k., Žemaitkiemio prp.,
užrašė 62 dainas, 3 pasakojimus, 49 tikėjimus, 1 žaidimą (žr. LMD 127,
152, 266, 662, 992).
R e itela itis Jonas (1881-1966) - kunigas, visuomenės veikėjas, istorikas, tauto
sakos rinkėjas. XX a. pradžioje Marijampolės ir Seinų aps. yra užrašęs
468 dainas, 1 oraciją, 108 tikėjimus, 34 patarles bei priežodžius (žr. LMD
1195, 281, 713, 1019).
Sadauskas - kunigas, dainų užrašytojas. Lietuvių mokslo draugijos fonde
esančiame rinkinyje - jo užrašytos 94 dainos su melodijomis (žr. LMD I
915).
Siemaška J. 1913 m. Gruzdžių prp. užrašė 42 dainas (žr. LMD 1417).
353
156 mįsles, 152 patarlės bei priežodžiai, 22 tikėjimai. Dalis medžiagos
rinkta apie 1911 m. (žr. LMD I 352, 419, 511, 817, 860, 913).
Stankevičius Juozas (1866-1958) - kunigas, visuomenininkas, spaudos dar
buotojas, priklausė Lietuvių mokslo draugijai. Friburgo universitete įgi
jo filosofijos daktaro laipsnį. 1917-1918 m. Rudaminos apyl. užrašė 19
dainų, 1 pasakojamosios taustosakos tekstą, 1 tikėjimą (žr. LMD I 416,
490, 737).
Strungys Jurgis apie 1911-1912 m. Naumiesčio prp. užrašė 70 dainų, 3 tikėji
mus, 1 mįslę, 3 gamtos garsų pamėgdžiojimus, 88 patarles bei priežo
džius (žr. LMD 13, 219).
Sudarąs P. (slap. Bivames D riskis) apie 1891 m. Luokės apyl. užrašė 51 patarlę
bei priežodi (žr. LMD I 225).
Svitas Kazys (1892-1943) - nepriklausomos Lietuvos tarnautojas. Baigęs mo
kytojų seminariją, tarnavo kariuomenėje, buvo policijos departamento di
rektorius. 1940 m. išvežtas į Maskvos kalėjimą ir ten sušaudytas. Pušaloto
apyl. apie 1912-1913 m. užrašė 102 dainas, 25 patarles bei priežodžius, 11
gamtos garsų pamėgdžiojimų (žr. LMD I 24,43, 222,351,759b, 1050). Vie
na jo užrašyta daina paskelbta „Aušrinės" priede „Vasaros darbai".
Šepetys žr Šlepetys Juozas.
širvydas Juozas O. (1875-1935) - tautosakos rinkėjas, knygnešys, spaudos
darbuotojas. Dėl lietuviškos veiklos 1902 m. pabėgo iŠ carinės Rusijos j
JAV. 1928 m. grįžo į Lietuvą. Lietuvių mokslo draugijos fonde yra jo už
rašytos 193 dainos, 28 pasakojamosios tautosakos kūriniai, 1 oracija, 39
mįslės. Dauguma dainų užrašyta apie 1895 m. (žr LMD 1855,900,1027)
PasakasJ. Širvydas siuntė J Basanavičiui į Bulgariją, jų yra paskelbta „Lie
tuviškų pasakų įvairių“ II knygoje.
Šlepetys Juozas apie 1911 m. užrašė Vajasiškio ir Daugailių prp. 50 dainų
(žr. LMD I 46). Surinktos tautosakos skelbė „Aušrinės" priede „Vasa
ros darbai".
Švambaris Antanas (1894-1925) - karininkas, rinko tautosaką. Jo užrašyta
108 dainos, 15 pasakojamosios tautosakos kūrinių, 11 šokių bei žaidimų,
2 oracijos, 12 patarlių bei priežodžių, 1 greitakalbė, 3 vaikų tautosakos
kūrinėliai, 6 tikėjimai (žr LMD 1403, 473, 488, 668).
švogtdys (Švagždys) Bronius apie 1912 m. užrašė Naujamiesčio vis. (Panevė
žio aps.) 11 dainų (žr. LMD I 67).
Tuskems Domininkas (Tuskevičius, 1872- 1947) - kunigas, nuo 1906 m. Trau
pio klebonas, rinko tautosaką. Yra užrašęs 38 dainas (žr. LMD 1 1046).
Untulis Bronius (1888-1977) - pedagogas, kultūros veikėjas. Apie 1910 m.
Sedos prp. yra užrašęs 79 dainas (žr. LMD 11037,1038).
Untulis Matas (1890-1952) - mokytojas, žurnalistas, tautosakos ir žodžių
rinkėjas. Tautosaką užrašinėjo 1910-1912 m. Žemaitijoje, gimtosiose Ša
čių, Sedos ir kt. apyl., o apie 1923 m. - Aukštaitijoje, Mielagėnų apyl.
354
Lietuvių mokslo draugijos fonde yra 112 dainų, 6 tatalinės. 2 raudos, 6
pasakojamosios tautosakos kūriniai, 171 tikėjimas, 13mjslių, 116 patar
lių bei priežodžių (žr. LMD 1 180, 194, 382, 674, 716, 743, 748, 760. 828
1039, 1040).
Vaicieka (Vaiceka) Konstantinas apie 1911 m. Adutiškio apyl. užraše 83 dai
nas, 12 mįslių, 12 patarlių bei priežodžių (žr. LMD 1711, 1036).
Vaičaitis Vincas - iš Ožkabalių kilęs J. Basanavičiaus talkininkas renkant tau
tosaką Apie jo įnašą sudarant Ožkabalių dainų leidinį žr Jono Basana
vičiaus tautosakos biblioteka, t. 10, p. 10-12. Lietuvių mokslo draugijos
fonde yra jo užrašytos 45 dainos (žr. LMD I 1004)
Veblauskas (Veblaitis) Petras (1893-1972) - kunigas, istorikas, spaudos dar
buotojas. Apie 1911 m. Lygumų, Pakruojo apyl. užrašė 49 dainas. 11 pa
sakojamosios tautosakos kūrinių, 4 patarles bei priežodžius (žr LMD l
20A, 20B, 96, 692).
Veii'erys Pranas tautosaką rinko Garliavos, Veiverių, Pakuonio prp XX a. pra
džioje užrašė 36 dainas, 14 pasakojamosios tautosakos kūrinių (žr LMD
1 137,1021).
Zubrickas Justinas (1868-1925) - literatas, teisininkas. Yra užrašęs 104 dai
nas, 2 pasakojamosios tautosakos kūrinius (žr. LMD I 334, 372). Dainos
užrašytos apie 1889 m.
Sudarė Isonardas Sauka
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
356
Breslau - Vroclavas
Brusa - Bursa, miestas Turkijoje
Brzešč Litewski - Brestas
Chinai - Kinija
Chios - Chijas, sala Egėjo jūroje
Chotimas - Cholinas, miestas Ukrainoje
Christburgas - Dzežgonė, miestas Lenkijoje
Ciberija - Sibiras
Dancigas, Danckas, Danska; Danskas - Gdanskas
Delio sala - Delo sala
Delpai - Delfai
Demirkapu - Geležiniai Vartai
Didis Naugardas - Novgorodas
Didumai - Didimai, miestelis netoli Mileto
Dinabarkas - Daugpilis
Dokija - Dakija
Dorpatas - Tartu
Drohičinas - Drogičinas, miestas Baltarusijoje
Duna; DOna - Dauguva
Dunaika - Parasiai, Vilniaus miesto dalis
Dunapilė - Daugpilis
Duse - Dusia
Dvina - Dauguva
Dvinskas - Daugpilis
Dzegcioriai - Mielupiai
Džiurdževas - Džurdžu
Eiragala; Einogala; Eirogalė - Ariogala
Eiropa - Europa
Egri Palanka - Kriva Palanka, miestas Makedonijoje
Elba - Elbė, upe Čekijoje ir Vokietijoje
Elbingą - Elbingas, Elbliongas, miestas Lenkijoje
Estrų žemė - Austrija
Ežerėnai; Ežeriūnai - Zarasai
Filipopolis - Plovdivas
Frankfurtas ant Maino - Frankfurtas prie Maino
Frankreikis - Prancūzija
Frauenburgas - Fromborkas, miestas Lenkijoje
Galdapė - Geldapė
Gardelis - Horodlė, miestas Lenkijoje
Gartiena; Gartienas; Gartynas - Gardinas
Gedane, Gedanis - Gdanskas
Gelbinga - Elbingas
Geldapa - Geldape
Ceratas - Heratas
Gerdapa, Girdupe - Geležiniai Vartai
Girkalne-Girkalnis
Ciurgiu - Džurdžu
Gotlandija - Gotlandas
Cnunvaldas - Žalgiris
Gripesvaldas - Greifsvaldas
Guldape - Geldape
Hadnanopolis - žr. Adrianopolis
Hciligenbcil - Sventapilė, miestas Mažojoje Lietuvoje
Helsingforsas; Helsinkiai - Helsinkis
Hcrmanstadtas - Sibijus, miestas Rumunijoje
Hispanija - Ispanija
Mister, Histrus - Dunojus
Holandija - Olandija
Horodlius - Horodlė
Igaunija - Estija
Ha - Ilija (?)
Iliona - Troja
Imbras - Imrozas, sala Egėjo jūroje
Insterburgas - Įsrutis, miestas
Instra - Įsrutis, upė
Istras - Dunojus
(strapilė - Įsrutis, miestas
Jeviai - Vievis
Jeruzalimas; Jeruzolimas - Jeruzalė
Judaja - Judėja
Juodginų kalnynas - Svarcvaldas, kalnų masyvas Vokietijoje
Juodmarė; Juodmarės; Juodmaris; Juodoji marė - Juodoji jura
Jūrė; Jūrė marė; Jūrės; Jūrės marės - Baltijos jūra
Jūre žr. Mėlynoji marė
Kafa - Feodosija
Kaisari - Kaisens, miestas Turkijos centre
Kalesnykai - Kalesninkai
Karlsbadas - Karlovi Varai
Karpoti kalnai; Karpotų kalnai; Karpuotas kalnynas; Karpuoti kalnai - Karpatai
Karsokiškis - Karsakiškis
Kaspijos marės - Kaspijos jūra
Kaukiniai - Kaukinė, Žiežmarių apylinkė
Kazanius - Kazanė
Kesterynas - Kunersdorfas
Kietaviškis - Kietaviškės
Kirchholmas; Kirkolmas - Salaspilis, miestas Latvijoje
Kisrynas, Kisterynas žr. Kesterynas
Klausenburgas - Klužas-Napoka, miestas Transilvanijoje (Rumunija)
Knosai - Knosas
Kopų pusiasalis - Kuršių nerija
358
Krakava; Krekava - Krokuva
Krėvė - Krėva, Krėvas
Kriukava; Krokava; Krokavas - Krokuva
Kronštadtas - Brašovas, miestas Rumunijoje
Krovatija - Chorvatija
Kubanis - Kubanė, upė
Kulmas - Chclmnas, miestas Lenkijoje
Kupra; Kupras - Kipras
Kurdostanas - Kurdistanas
Kurėtai; Kurėtij sala - Kreta
Kuršų žemė - Kurias, istorine etnografinė ir geografinė Latvijos dalis
Kiistrinas - Kostšinas, miestas Lenkijoje
Lakedaimonai - Lakedemonas, arba Sparta
Lakynai - Lakinskai
Lavariškės - Lavoriškės
Lazdūnai - Lazūnai
1-oipcikis - Leipcigas
Libava; Liepauja; Liepojus - Liepoja, miestas Latvijoje
Lietuvių Brasta; Lietuvos Brasta - Brestas
Lom Palanka - Lomas, miestas Bulgarijoje
Lozengradas - Kirklarelis, miestas Turkijos europinėje dalyje
Lukija - Likija
Lukiškis - Lukiškės, Vilniaus miesto dalis
Maksva - Maskva
Malva - Mlava, miestas Lenkijoje
Manžūrėlis - Mandžiū rija
Marijos pilis - Marijampolė
Mamas - Mama, upė Prancūzijoje
Maskoliaus žemė; Maskolija - Rusija
Medininkai - Varniai
Mėlynoji marė; Mėlynosios marės - Juodoji jūra
Minė-Minija
Mirusių marės - Negyvoji jūra
Mosul'is - Mosulas
Mstislavas - Mstislavlis
Mukėnai - Mikėnai
Nadravija - Nadmva
Nara; Naras - Narevas
Natalius - Natalio respublika pietų Afrikoje
Natangija - Notanga
Naugardas - Novgorodas
Naugardėlis - Naugardukas
Navinykai - Navininkai
Nidė-Nida
Niniveh'as - Nininė, Ninevija
359
Ni pans - Dniepras
Nytauja - Mintauja
Notangija - Notanga
Nuodravija - Nadruva
Odesas - Varna
Odra - Oderis
Oksas - Amudarja
OI um pas - Olimpas
Padolė - Podolė
Padvilnis - Pavilnys
Pagulianka - J. Basanavičiaus gatve (Vilnius)
Paistrai - Paįstriečiai
Pajomja - Peonija, sritis šiaurės Makedonijoje
Palaistina - Palestina
Palščia - Lenkija
Paorija - Paorijai
Paplagonija - Paflagomja, senovinė šalis Mažojoje Azijoje
Paplavai - Paplaujos gatvė (Vilnius)
Paryzas, Paryžas - Paryžius
Paršas - Prasija (ežeras)
Paserbenčiai - Paserbentys
Paspieškos - Viršupis, Vilniaus miesto dalis tarp Antakalnio ir Valakampių
Pašvitine - Pašvitinys
Pavandenis - Pavandene
Pavilna; Pavilne; Pavilnia - Pavilnys
Pelupenų pussalis - Peloponesas
Penkupis - Pendžabas, istonnė sritis Vidurinėje Azijoje
Peštas - Budapešto dalis
Peterburckas; Peterburgas - Sankt Peterburgas
Petraičiai - Petra, miestas netoli Korinto
Petrapilė; Petropile; Petropylė - Sankt Peterburgas
Pietų mares - Ramusis vandenynas
Pyktuolus - Paktolas, upė Lidijoje
Piliona - Piliuona
Pilipopilis ž r Filipopilis
Pirajus - Pi rėjas, miestas Graikijos pietuose
Pirmajai - Pirėnai
Pompėjai - Pompėja, miestas pietų Italijoje
Poplavai žr. Paplavai
Poznanius - Poznanė
Praga - Praha, Čekijos sostinė
Preussisches Eylau - Yluva
Prėglė; Preglius - Prieglius
Prygįja - Frigija, senovinė šalis Mažosios Azijos vakaruose
Pripetis - Pripetė
360
Prūsiškoji Kretinga - Kretingale
Rajų gardas - Raigardas
Rakantiškės - Rokantiškės
Rasa - Rasos, Vilniaus miesto dalis
Rylas - Rila, kalnų masyvas Bulgarijoje
Rymas - Roma; šventoji Romos imperija
Ringą - Ryga
Rodopė; Rudupė; Rudupės kalnynas - Rodopai, kaina. Balkanų pusiasalyje
Rumelija - Turkijos europine dalis, Rytų Trakija
Rumėnija - Rumunija
Rušėiukas; Rušėukas - Rusė, miestas Bulgarijoje
Salavonija -Skalva, istorine prūsų žeme
Saltaniškiai - Saltoniškės, Vilniaus miesto dalis
Samakovas- Samokovas, miestas Bulgarijoje
Samantras - Monmartras, Paryžiaus miesto dalis
Sambija; Samlandija - Semba, istorine prūsų žeme
Sandomiras - Sandomieras
Saroniška marė - Sarono jlanka, Egėjo jūros dalis
Šėlas pils - Salaspilis
Senapilė - Marijampolė
Senapilė - Stargardas, miestas Lenkijos vakaruose
Sėradžius - Seradzas, miestas vidurio Lenkijoje
Sibenburgija žr. Siebenburgija
Siberija - Sibiras
Siebenburgija - Transilvanija
Sikilija - Sicilija
Skaptai šyle - Skaptasile, miestas Makedonijoje
Skupiškės - Skapiškis (?)
Skutaris - škoderis, miestas Albanijoje
Stalupinas - Stalupėnai
Sietinas - ščecinas, miestas Lenkijos šiaurės vakaruose
Stravė; Strevė; Strėvė - Strėva
Strymas - Strimonas, Struma, upė Bulgarijoje ir Graikijoje
Stumbriagalva - Strumbagalvė
Sudargai - Sudargas
Sūdavija - Sūduva
Sumeliškis; Sumėliškis - Semeliškės
Surija - Sirija
Suvalkų Naumiestis - Kudirkos Naumiestis
šemeliškis - Semeliškės
Sereikiškės - Sereikiškės, Vilniaus miesto dalis
Sermas - Hermas, upė Lidijoje
Šeškynai; Šeškiniai - Šeškinė, Vilniaus miesto dalis
šeštakavas - šeštokai
Šyšė-Šyša
361
Slezinges Žeme - šlezvigas
$nipiik»ai; Smpiškis - Šnipiškes, Vilniaus miesto dalis
šotlandija - Škotija
Tamanas, Tamano pusiasalis - Tamanes pusiasalis
Tanajas - Donas
Tapiava - Tepliava
Talar-Bassari; Tatar Bassaris - Pazardžikas
Taurūnai - Tonine
Teodosija - Feodosija, miestas Ukrainoje
Tigris - Tigras, upe
Tiliytė - Tilžele, upe
Tirulė - Dniestras
Tomitai - Tomai (dabar Konstanca, miestas Rumunijoje)
Toskamja - Toskana, sritis Italijoje
Traidzenas - Traizenas; Troidzenas, miestas Argolidėje, rytų Peloponese
Trajai - Troja
Tralliai; Tralleis - Tralai, miestas Kanjoje, Mažojoje Azijoje
Trebizondas - Trapezuntas, Trabzonas
Trobiškiai - Tnobiškiai
Turcijus; Turecka žeme - Turkija
Ūdra - Oderis
Ūdnjos marė - Adrijos jūra
lipyta - Upytė
Upratas - Eufratas
Uralius - Uralas
Vaka - Vokė
Valakų žemė - Italija
Valdojus - Valdajaus aukštuma
Valinija, Valynija; Valinius - Volynė
Valkininkas - Valkininkai
Varšava; Varšavas - Varšuva
Varžbulavas - Virbalis
Vašporai; Vašporių karalystė - Bosporas, Bosporo karalystė
Vaviorka - Voverys
Vėliava žr. Vieluva
Venėo ragas; Venšės ragas - Ventės ragas
Vėrmijos kalnynas - Bermijus, Bermionas
Viduržemė; Viduržemės marės; Viduržeminė marė; Viduržem ių mares - Vi
duržemio jūra
Vidžemis - Vidžemė, istorine ir etnografinė sritis Latvijoje
Vieluva - Vėluva
Vilija - Neris
V ilije lė -V iln ia
Vindabona; Vindobone - Viena
Vingria - Vingrių gatvė (Vilnius)
362
Virbalius - Virbalis
Virtembergija - Viurtemburgas, istorinė sritis Vokietijoje
Vistulė; Vystulė. Vištulė - Vysla
Vitalija - Italija
Vyžainis - Vižainis
Vyžonys - Vyžuonos
Vokė - Vokietija
Vorustenis - Dniepras
Zapyškiai - Zapyškis
Zinkeduoniai - Singidūnas (dabar Belgradas)
Zambija - Semba
Žėbris - Hcbras, upė Trakijoje (dabar Marica)
Žuvėdija - Švedija
Sudarė Vitus A gurku
Ž O D Y N ĖLIS
A amatnykysta amatininkyste
andarokas sijonas
abazas vežimas angličanai; angličaninai; anglikonai
abazas stovykla, kariuomenė anglai
abelnai apskritai aniolas angelas
abrisas atvaizdas, portretas ankštas, -a glaudus: a n kštais ryšia is
abrozas paveikslas; atvaizdas surištas
abrūsas rankšluostis antgalvis antraštė
achajai viena žymiausių senovės antrašas antraštė, pavadinimas; su
graikų genčių a n tra šu „Ž iv o p is n a /a Rossij a "
adyna valanda apart išskyrus, be
adjektyvinis, -ė būdvardžio, apdarbaliuoti, -iuoja, -iavo apnor-
būdvardinis minti (kalbų), apdoroti
aficicrius žr. a p i c i e r i u s apdciviavimas apoteozė
agatyrasai; agatirsai sarmatų gentis; apganėdintas, -a patenkintas
gyveno dabartinėje Transilvani apgarsinti, -ina, -ino paskelbti, iš
joje spausdinti
aidauninkas žirgas, kuris vienos pu apgulmiai apskritai
ses kojas kelia kartu; greitakojis, apicierius karininkas
ristūnas apidėmė pikta lietuvių dievybe
aidoti, -oja, -ojo eiti aidui, garsui apiegardė apygarda, apylinkė
aigiškas, -a Egėjo: aigiška k u ltū ra apiera auka
aikumas eiklumas, greitumas apygardė žr. a p i e g a r d ė
aikus, -i eiklus, greitas apimti, apima, apėmė užimti, užka
aistai aisčiai, baltai riauti: visas kraštas b u vo to to rių a p
aistetika estetika im tas
aistiečiai žr. a i s t a i apipuoša; apipuošas papuošalas
aistrai; aistrikai austrai aplamas, -a visuotinis: d a ra n t p irm ų jų
akadai semitų tauta; gyveno Meso aplam ų g y v a i t oių s ta tis tik ų
potamijoje aprėdas drabužis
akamonas dvaro prievaizdas, eko aprilis balandžio menuo
nomas a priori iš anksto, nepatikrinus
akyvas, -a įdomus aprubė apylinkė
akstis ietis; duriamasis ginklas apsianavimas apsivalymas
akuratiškai tiksliai, kruopščiai apsiaupti, -ia, -ė apsupti
alasas balsas, garsas apsilcnkavimas sulenkėjimas
ale bet apsilenkuoti, -uoja, -avo aplenkėti,
alvė apie pusės litro dydžio puodelis sulenkėti
364
apsireiškimas reiškinys; reiškimas ašvinis; ašvis arklys
apsisėsti, apsisėda, apsisėdo apsigy atarašas atrašas, atsakymas raštu
venti atblizgis atspindys
apsi vokiečiavimas suvokietėjimas atbūti, atboja, atbojo paisyti, bijoti
apskelbti, -ia, -ė išspausdinti, iš atbudavoli, -oja, -ojo atkurti: atbu-
leisti davoti būdų ir dalu/ musų sentėvių
apstabinti, -ina, -ino duoti išvaizdą, atidengti,-ia.-ė iškelti j viešumą, at
pavidalą skleisti
apstabumas išvaizdos, pavidalo tu atieškoti, atieško, -ojo surasti, suieš
rėjimas koti
apstingai apsčiai, gausiai atkleišiuotai šleivai
apšmeižti, -ia, -ė užteršti: lietuviška atmonyti, -ija, -ijo atburti, atkerėti
kalba ja u nemenkai apšm eiita slo atrakcija pramoga, įdomybe
vėniškais žodžiais atsižiūrėti, atsižiūri, -ėjo atsižvelgti:
apšviestūnas, -ė inteligentas, švie a ts iž iū rin t ant žemiau išguldytų
suolis priežasčių
apšvieta švietimas atskyrius skyrius; kursai po tuomi pat
aptavotas, -a drabužis su išsiuvinė vardu ir atskyrium i knygoje išleis
tais, pagražintais kraštais tas lajie
aptickininkas, -ė vaistininkas atskirtinai atskirai: ketinu aš lietuviš
apturėti, apturi, -ėjo gauti koje kalboje atskirtinai išduoti
apvajavoti, -oja, -ojo nukariauti, nu atskyrus išskyrus atskyrus vienus in
galėti dus, Azijoje gyvenusius
apvokiškuoti, -uoja, -avo suvokie aticizmas sekimas garsui Aukos
tinti (Atėnų) rašytojų kalba, pasižy
ara; aras pastatas aukoms atnašauti, minčia dideliu raiškumu ir archa
aukuras jiškumu
arbatnamis arbatinė atžaisti, -džia, -de suvaidinti: atiaidė
arėjai arijai: kiek šviesos jis suteikė svarbių role
p ra e itin e i m ū sų seniausios iŠ k itų
atžala atšaka: per atžalas Valdojaus kal
nyno
ta u tų arėjų
arendatorius nuomotojas, nuomi augūras romėnų žynys, iš paukščių
skridimo ir klyksmo aiškinęs die
ninkas
arielka degtine vų vdlią
arkušas popieriaus lakštas, lapas; aukaras aukuras
auksadaildariikas, -a juvelyriškas,
spaudos lankas
armota patranka juvelyrinis
auksavoti, -oja, -ojo auksuoti
arškėtas eršketas auksorius juvelyras, auksintojas
artas, -a artimas, artus aukštas kapas pilkapis, perkasmejo se
artikulas straipsnis
novės prūsų aukštus kapus
asaba asmuo, asmenybė ausbonas; ausbonė ąsotis, indas su
asėtai; asėtinai osetinai
ąsa
ąsinis indas su ąsomis aveslėnai iranėnai
aščinčius dovana
ažuot vietoj, užuot
aštrakuolis aštrus kuolas ažutyrasai; ažutirsai ir. a g a t y r as a i
ašuriai asirai, Mesopotamijos tauta
365
B bile kas bet kas
bimbilas varpas, skambalas
babiloniai babiloniečiai, Babilonijos biskis; biškis truputis
karalystes, buvusios Mesopota bitynai bitinai, trakų gentis; gyveno
mijoje, gyventojai; kalbėjo akadų Mažojoje Azijoje: lietuviškų bitynų
kalba vienas k a ra liu s Ž ilv ič iu vadinosi
baduoti, -uoja, -avo badauti bizantinai; bizantiečiai Bizantijos
bagnietas durtuvas, durklas gyventojai
bagotas, -a turtingas blanka stora lenta
bagotysta turtas, turtingumas blėdis žala, nuostolis, nelaime
baktrai senovines srities Baktrijos, bliūdas dubuo
buvusios Vidurinėje Azijoje, gy bo nes
ventojai bočas; bočis; bočius senolis, sentėvis,
balakonas prastas viršutinis dra protėvis
bužis bombarda artilerijos pabūklas, XIV-
barabanas būgnas XVI a vartotas tvirtovių apgulai
baranka nestainis bonė; bonia ąsotis smaugtu kaklu;
barančias, -a kailiniuotas bokštas
bartis senas išpuvęs, kiauras medis; bonka butelis
kelminis avilys bosas statinė
barva vienos spalvos drabužiai bovas žaidimas, žaislas
basreljefas bareljefas brangvynas degtinė
baulis buivolas bravoras spirito varykla ar alaus da
bažnyčkiemis bažnytkaimis rykla
bėdavoti, -oja, -oja skųstis, aimanuo bromą; bromas puošnūs vartai
ti, dejuoti brostva brolija, religinė draugija
beglerbegas kai kurių Turkijos pro brotas mylimasis, sužadėtinis
vincijų valdytojų titulas broterėlis brolelis
beimai čekai brukąs akmenų gnndinys
belaisvė nelaisve brukavoti, -oja, -ojo; brukuoti, -uo
bendorius kubilius ja, -avo grjsti akmenimis
bendrystė draugija: K a ra liška čekų būbnas būgnas
mokslo bendrystė būbnyti, -ija, -ijo būgnyti, būgną
beneficija viduriniais amžiais pelnin mušti
ga tarnyba, kurią dvasininkams budavonė statyba; sistema
teikdavo Katalikų Bažnyčia budavoti, -oja, -ojo statyti
benkartas pavainikis, nesantuokinis būk; būk tai tarsi
vaikas bukis velnias
berlinka XVIII a. Lietuvos pinigas; buklumas subtilumas
carinės Rusijos pinigas bulava kuoka, vėzdas su bumbulu
bezdas alyva; šeivamedis bulbė bulvė
bezliepytis niekam tikęs žmogus bulka banda
biednas, -a neturtingas, vargingas bura audra
biesas velnias, kipšas burutai kirgizai
byla oracija: kvieslys savo byloje buŠmanai bušmėnai, Afrikos genčių
bylė kirvis plačiais ašmenimis grupė
366
būtybe būtis, buvimas matome jau čidyti, -ija, - i į o iš ju o k t i, t y č io t is
diegą ftarsų tikybos j du gaivalus bu čielas,-a žr cielas
vus niekybe - su būtybe, tamsybė - čiopas jaunas į s k i e p y t a s m e d e lis ,
su šviesa s k ie p a s
čiortas žr. čertas
C čystas, -a švarus, grynas, tyras
čytas lentomis kaltas stogo galas,
ccitunga laikraštis frontonas
chalibai gentis Ponte (Juodosios jū- čitoti, -oja, -ojo skaityti
ros pakrantėje) čiudai Baltuos pajūryje gyvenusių
checkis čekis finougrų pavadinimas R u s i j o s
chitonas senovės graikų vyrų ir mo istorijos šaltiniuose
terų drabužis be rankovių, ant čiuika rudinė, nuline
pečių susegtas segėmis čiupryna sprandas
cibulis svogūnas čiužas, -a svetimas
cidabrinis, -ė sidabrinis
cielas, -a visas, ištisas D
cieliavoti, -oja, -ojo taikyti
cienia kaina da žymi veiksmažodžių priešdėlius
ciesorinis, -ė imperatoriškasis at-, į-, iš-, nu-, pa-, per-, pn-, su-
ciesorystė imperija daba; dabas prigimtis, būdas, papro
ciesorius imperatorius, monarchas tys; kultūra
čigonai čigonai daidalis dailininkas, dailiųjų amatų
cigonka čigonė meistras
civilizatiškas, -a; civilizavotas, -a ci daidalystė dailė, dailieji amatai
vilizuotas, civilizacijos daidalius žr. d a i d a l i s
cūdas stebuklas daiktulai; daktulai daktilai, demo
cukrelis nedidelis cukraus gabaliukas nai, išradę geležį ir išmokę ją ap
doroti
Č daildalius; daildaris; daildarys žr.
daidalis
čalma vyriškas musulmonų galvos daildariškas, -adailės, dailiųjų amatų
apdaras dailiadirbis, -ė dailiųjų amatų meis
čebatas aulinis batas tras
čeklumas dailus nuaugimas, gražu dainininkystė poezija
mas, puikumas dainiškasis, -oji poetinis, poeto sa-
viepi trauke jis a i ne savo vardu, bet
čelnas valtis, laivelis
savo dainiškuoju talentu
čepčiukas ištekėjusių moterų kepu
raite dainorius, -ė poetas
čerauninkas, -ė burtininkas dakai šiaurės trakų genčių grupe
daktiliai; daktulai žr. d a i k t u I a i
čeravimas valgymas, ėdimas
daleisti, -diia, -do leisti nedaleidtia
čerka stiklelis, taurelė
išsikelti
čertas velnias dalmatai Dalmatijos (šalis Adrijos ju
čėsas laikas, metas
ros rytų pakrantėje) gyventojai
česlyvas, -a laimingas
dalenka mėsos, valgio porcija
Čcstavoti, -oja, -ojo vaišinti
367
dareikiškas, -a Darijaus- arti 400 da- dūdorius muzikantas
rrik iik ų dukatų dūkas kvapas, atsikvėpimas
daryli, daro, dart dažyti: kitus darytas dukotas dukatas (aukso moneta),
dartes dabar raudonasis
daugsinti, -ina, -ino dauginti, didin dūmą mintis, sumanymas
ti, gausinti dunganai Vidurinėje Azijoje gyve
deivojimas garbinimas nanti tauta; kalba kinų-tibetietių
deivoti, -oja, -ojo garbinti kalbų grupes kalba
dekavoti, -oja, -ojo dėkoti dūmonys būrėjai i i dūmų
dėkingystė dėkingumas dūruoti, -uoja, -avo trukti, tęstis
dėkis užtiesalas dūšia siela, dvasia, vėlė
dekiuoti, -iuoja, -iavo apdengti už dvarokas, -ė dvaro bernas, dvaro
tiesalu darbininkas
delikatnas, -a subtilus dzetacizmas dzūkavimas
denunciantas, -ė skundikas d/akai; džūkai dzūkai
denatūralizacija pilietybes atėmi
mas; tautines savimonės slopi E
nimas
didpuska patranka, pabūklas edelmonas bajoras, didžiūnas
didūmenė diduomene, didikai edicija knygos leidimas
diecezija vyskupija ėdi torius leidėjas
diegis toks duriamasis ginklas eiropiškis, -ė europietis
dievmaldystė pamaldos eldžia burinis laivas
dievoti, -oja, -ojo dievinti elksnynas alksnynas
diktas, -a tvirtas, stiprus; nemažos endekai XIX a susikūrusi Lenkijos
apimties, storas šovinistų politinė grupuotė
dynas moliūgas eranai iranėnai
dipka blauzda eratininis, -ė eratinis, toli nuneštas
dyselys vežimo rodiklis, grįžulas ledynų; susidaręs iš uolienų, ku
dišere stalius, dailide rių nėra nugulimo vietoje
dyvas nuostabus dalykas, keisteny ermyderis triukšmas, sujudimas
bė, stebuklas estrai; estrikai žr. a i s t r a i
dyvinas, -a nuostabus, keistas
dyvytis, -ijasi, -ijosi stebėtis F
do per
dokai žr. d a k a i familija šeimyna, gimines
doma dėmesys festina lente skubėk lėtai
dorai dorėnai, graikų gentis fontaną fontanas
dorelis doleris forelis upėtakis
doriikas, -a susijęs su dorove franciškonai pranciškonai
dovalnas, -a patenkintas
dovierenostis įgaliojimas G
drabnas, -a smuikas, nedidelis
draikūnas drakonas: vaikas duria sma gabartas; gabvartas baltų mitinė bū
kų draiku nq tybė, panaši j kauką
draperija klostytas auumys gadnas, -a; gadnus, -i tinkamas
368
galonas galionas, moterų galvos pa giliuoti, -iuoja, -iavo tikti, turėti vertę
puošalas - gėlėta juosta ginuokle tvirtovė
gamta natūra: jtaveikslas yra pieštas iš girinis, -ė laukinis dyki, girin ia i žirgai
gamtos gyvastis gyvenimas: antru kartų saint
garbavoti, -oja, -ojo garbinti, girti gyvastyje peržengiau Lietuvos sienų
garnys gandras: a n t kuone k o in o na gyvatininkas, -ė gyventojas: slovė
mo buvo g a rm a hzd is ir garnys nams su lietuviškais gyvatininkais
garsmas garsas susimaišant
gasas; gasė gatvė, kelias gloda stoka, nebuvimas
gaspada ūkis glosa pastaba senovinio rankraščio
gaspadinė šeimininkė tekste ar paraštėje
gaspadorystė ūkis, šeimininkavimas gonkos priebutis, prienamis, ve
gaspadorius šeimininkas randa
gatavyti, -ija, -ijo daryti grabe gnovys
gatviai jotvingiai graikizuoti, -uoja, -avo sugraikinti,
gauda garsas, garbė, šlove padaryti graikais
gaudingas, -a garsus graikonai graikai
gazeta; gazieta laikraštis grajyti, -ija, -ijo griežti, kortomis lošti
gcgis miškelis, giraitė granuliškas, -a juvelyrinis, precizi
gelionai gelonai, skitų (sarmatų) nis, labai tikslus- delikatniausius
gentis, gyvenusi palei Dnieprą granuliškus darbus
gendrolius generolas gražna grožis, pagražinimas, papuo
gentė gentis šimas
gentinis, -ė tautinis, nacionalinis: di gripas grifas (plėšrus kalnų paukštis)
duti m a n tin g a gentin ėje lite ra tū ro je gromata laiškas; raštas
gentkartė karta, generacija gromatnešis laiškininkas
genueziečiai genujiečiai, Genujos gronyčia valstybės siena
kolonijų valdytojai Juodosios jū grovas grafas
ros šiaurinėje pakrantėje X1II-XV gruntas žemė, dirvos, laukas
amžiuje gruntavoti, -oja, -ojo kurti, dėti pa
gcradėjas, -a geradarys grindą
geradėjystė geradarystė gruntavotojas kūrėjas
germanai vokiečiai: ta i su germanais grūšė; grūšia kriaušė
gudas rusas, rusai: nebišleisma iš Ze-
karas prasdėjo
m a ilių mes ja u gyvų gudų
germė senas miškas
geruliai heruliai, klajoklių gentis; gy gulka; gulova pati, žmona
veno prie Azovo jūros guodoti, -oja, -ojo gerbti
getai šiaurės rytų trakų gentys, gi guotai gotai
gurbas tvartas, diendaržis
miningos dakams; J. Basanavi
čiaus tekstuose getais vadinami ir guzikas saga
gvaltas prievarta, priespauda
hetitai
getvingiai jotvingiai H
gibconai čigonai
gicsmininkystė poezija: iš j ų t ū li g a i haemorroidus hcmoroidai, sergan
v a la i ia i perėjo i r \ lenkiškų giesm i-
čiųjų hemorojumi venų mazgai
n in k y s tf
369
hidrogrjfija hidronimai, vandenvar išdirbinys žr i š d a r b i s
džiai išduoti, -da, išdavė išleisti (knygą,
hiperborėjai ano! senovės graikų ir laikrašti)
romėnų, laimingi iiaurėje gyve išgyventi, -ena, -eno išsikraustyti, iš
nantys žmones sikelti: tolis u k m in k s lu r iš g y irn te
hispanai ispanai išguldymas vertimas
historija istorija išguldyti, išguldo, išguldė išversti iš
historikas istorikas vienos kalbos i kitą; išaiškinti
historiškas, -a istoriškas išguldytoįas, -a vertėjas; aiškintojas
hotelis viešbutis iškada nuostolis, žala
iškala mokykla
I. | , Y
išlakštyti, išlakšto, išlakštė nuskai
nioti. išlaužyti lakštus
įdėmus, -i jdomus, vertas domesio išlyga sąlyga: /eigų šitom s išlygom s p r i
įdomautis, -aujasi, -avosi domėtis tarsite
iedro* tymai išpančikai ispanai
ievaras jovaras išpūstijimas suniokojimas
įgaivinimas įdiegimas išrėdyti, išrėdo, išrėdė išpuošti
igauniai estai išreikšti, -škia, -škė nupiešti, pavaiz
įim ti, įima, įėmė užkariauti, oku duoti
puoti; užimti išrisavoti, -oįa, -ojo išpaišyti, išmar
imeretinai i meretai, gruzinų etnine ginti
grupe išrišti, -a, -o išspęsti, išaiškinti tikė
indogermaniškas, -a indoeuropie- jo, kad kla usin ia i išrišta
6 ų, indoeuropietiškas išrodyti, -o, -ė išryškinti, atskleisti; iš
inlankus, -i smagus, vikrus, greitas reikšti; išaiškinti rodant
inovacija atnaujinimas, reforma išrožyti, -ija, -ijo pavaizduoti, apsa
vimas kyti
intrresantinis, -ė įdomus išsivyniojimas raida, išsirutulioji
interesavotis, -ojasi, -oįosi žr. i n t e- mas kol nepasieks aukščiausiojo o r
resu ot i s ganizm o iš s iv y m o jim o la ipsn io
interesingas, -a įdomus išsivynioti, -ja, -jo subręsti: d a r ne
interesuotis, -uoįasi, -avosi domėtis visiškai išsivyniojus/ poetiškų ta le n
introligatorius knygrišys tų užm ušė, p a n a ik in o am atas - ku
inžvilgis atžvilgis, požiūris nigysta
ypatiškas, -a ypatingas, atskiras išsitarimas posakis
jsidabotojas, -a tyrėjas išsplėsti, išsplečia, išsplėtė išplėsti,
įsivaizdinti, -ina, -ino įsivaizduoti išskleisti
įsižymėti, įsižymi, -ėjo pasireikšti išsvajoti, -oja, -ojo sukurti svajonėse,
istorininkas, -ė istorikas mintyse; išsvajota la b irin to planas
istrai Istrijos pusiasalio, esančio Ad ištikimas, -a patikimas, p irm a s iš tik i
rijos jūros šiaurėje, gyventojai mas apie ju o s ž in ia s raštuose ra n d a
išbrukti, -a, -o užtaisyti šautuvą me tik X I šim tm etyje
iščystyti, -ija, -ijo išvalyti ištrauka santrauka: ištra u k o je šitai/nt
išdarbis dirbinys skamba
išdavimas knygos leidimas išveizdis išvaizda
370
(tikėjimas tikėjimas, prietaras kali jei, jeigu
įturiškas, -a turinio, būdingas turiniui kalinė kalėjimasipi/nas k a lin e s n eva lio s
(žeisti, -džia, (žeidė sužeisti: k o v o je kaliniai kailiniai: j i s t u r i s k a tin ė liu s
m i r t i n a i į ž e i s t a s a p l a n k o jis e ile s k a b a ltu s
r iu m e n ė s kaluviai; kalviai žr c b aI i b a i
(žvilgis atžvilgis, požiūris kamandieravoti, -oja, -ojo koman
duoti, vadovauti
J kaminyčia rūmai, gražūs mūriniai
namai
jatviežiai jotvingiai kampanija kompanija, būrys: ir s u s i
jaunybė jaunyste tik o m p a u k š č ių k a m p a n ijų
jaunis birželio mėnuo kampystovis, -ė dykinėtojas, dykū
jausmybė aistra, polinkis nas, tinginys
jenerolas; jenirolas generolas kanalis kanalas, griovys
jomarkas prekymetis kančiukas rimbas
joms, -i Šviesiai žalias kankliorius, -ė kanklininkas
jotis raitelis; raitųjų kariuomenė, ka kanonikas; kanonykas kanauninkas
valerija kantičkos giesmių knyga
juktinis, -ė juchto, juchtinis kapadokai Kapadokijos (šalis Mažo
julius liepos mėnuo joje Azijoje) gyventojai
junijus birželio menuo kaplonas kunigas
juodieji kirgizai kirgizai kaptonas žieminis apsiaustas
jupa ilgas su rankovėmis per galvą karai Karijos (sritis Mažojoje Azijo
įvelkamas viršutinis moteriškas je) gyventojai
drabužis karas dviratis kovos vežimas: le v a i jo
jutryna užraktas karų v e i (
karatotoriai žr. n o gaja i
K karčema smuklė
karčemininkas, -ė smuklininkas
kačerga žarsteklis kardininkai kalavijuočiai: Kuršo kar
kadėžr. k o d i s d in in k a i ir Prūsų kryžiuočiai
kadi kad karė karas
katrai kosai, Afrikos tauta, kalbanti karelius karalius
bantų kalbų šeimos kalba kariavoti, -oja, -ojo kariauti
kaimeniškas, -a esantis netoliese, karieliai karoliai
kaimynystėje: su kaim eniškais ne karinta; karintas juodoji vynuogė
p rie te lia is
karliukas nykštukas, neūžauga
kainas, -a bendras karmazinas raudonos spalvos plonas
kaisaras imperatorius, cezaris, val gelumbinis audeklas
dovas karšė karšis
karuoti, -uoja, -avo traukti karą - dvi
kakalys krosnis
kaklarinkė antkaklė ratį kovos vežimą
karvadas karvedys, karo vadas
kalatoti, -oja, -ojo mušti, daužyti
kasnykas kaspinas
kalbamokslis gramatika
kaša pintinė, krepšys
kalbnastis posakis kaštelionas pilies komendantas ar
kaldėjai chaldėjai, semitų gentys, gy
prižiūrėtojas
venusios pietų Mesopotamijoje
371
kataraktai upes slenksčiai, krioklys klinyčia stikline
katechizacija krikščionių tikybos, klioštorninkas, -ė vienuolis
katekizmo mokymas kloniotis, -iojasi,-iojosi lenktis, reiš
kaukaras žr g a b a r t a s kiant pagarbą ar nusižeminimu
kaukininkas. -ė kas su kauke klopas prasčiokas, valstietis
kaukufionys būrėjai, užkalbantys kmora debesis
kaukus, kad šie gyventų pagei knyginyčia knygynas; biblioteka
daujamoje vietoje kobinys kablys, įrankis degėsiams
kaulelis kulkinis ardyti
kauras patiesalas, užtiesalas, kilimas kočėnas kopūsto kotas
kavoti, -oja, -ojo slėpti; laidoti kode medinis indas valgiui | laukus
kaza žr. k o z a s nešti
kedelis sijonas kodis medinė statinaitė, medinis pla
kephalometrija kefalometnja, gal tus kubiliukas
vos apimties matavimas koja kopa: tas kalvis n u v ė a n t m a n ų ko
keimariai žr. k i me r i ai jos. kala la ii'q
keinis lazda ritei mušti, ritmuša kolioti, -ioja, -ojo plūsti, barti
kelinės kelnes kolonizavoti, -oja, -ojo kolonizuoti
keltas persikėlėlis, imigrantas: mūši# kolumna kolona
laiko lie tu v iš k i kelta i A m erikoje a t komandavoti, -oja, -ojo komanduoti
randa didesnę liuosybę komendatorius komtūras, vienas iš
keravoti, -oja, -ojo valdyti, koman riterių ordino vadovų
duoti konfitūras uogiene
kermošauti, -auja, -avo būti preky kopistas kopijuotojas
metyje, turguje kora bausme
ketvergas ketvirtadienis korekta korektūra
kieliškas taurė, stiklelis koryčia bokštas; varpinė
kylys pleištas koronė bausme
kiltininkas kilmininko linksnis koroti, -oja, -ojo bausti
kiltis kilmė: esanti ne slaviškos kiltie s kosoti, -oja, -ojo kelti, raityti drabu
kimeriai kimerai, tauta, gyvenusi žį, kad būtų trumpesnis
prie Azovo jūros ir Kryme kotavoti, -oja, -ojo plakti, mušti, kan
kipčakai polovcai, arba kumanai, kinti
ankstyvųjų vidurinių amžių tiur kozas kalėjimas
kų grupes tauta kožnas, -a; kožnas be vienas; kožnas
kirkė protestantų bažnyfta vienas kiekvienas
kitelis kariško sukirpimo uniformi krakovianka krokuviete, Krokuvos
nis švarkas gyventoja
kytrus, -i gudrus, suktas, klastingas krakusas Napoleono karo (1812 m.) ir
kiveris senoviška aukšta kariška ke 1831 metų sukilimo laikų lenkų
purė lengvosios kavalerijos kareivis
klapčius tarnas, pasiuntinys krakusmetis 1831 metų sukilimo Lie
klasa grupė, skyrius tuvoje laikotarpis
klavikordas senovinis klavišinis mu kralikas triušis
zikos instrumentas kraniologas anatomijos specialistas,
kleinotas pleištas tiriantis kaukoles
krapšt krepšys, pintinė kuvertas laiško vokas
krasė krėslas, kėdė kvadrija kvadriga, keturių arklių
kratarė; kratera krateris, senovės traukiamas romėnų dviratis ve
graikų keraminis, mamumnisar žimas
metalinis indas; |ame vynas bu kvalitetas kokybe
vo skiedžiamas vandeniu kvarma forma, modelis
kraujučiai būrėjai iš kraujo kvietka; kvietkas gėlė; žiedas; gelių
kresėžr. k r asė puokšte
kretėnai kretieėiai, Kretos salos gy kvoldas drabužio kloste, raukftai
ventojai kvorta korta trys kazokai kvortoms ėjų
krygas; krygė; krygis karas
kritikavoti, -oja, -ojo kritikuoti L
krivida skriauda
kryžiokai kryžiuočiai labdarys, -ė geradarys: saule gamtos
krokavianka žr. k r a k o v i a n k a labdare dar ir dainos pažįsta
krokavietis, -ė krokuvietis, Kroku laburintas labinntas
vos gyventojas lagadnas, -a lipšnus, malonus, švel
krokusas žr. k r a k u s a s nus
kromas krautuvė, parduotuvė laikas amžius: paeina iš taip vadinamo
kronistas kronikininkas žalvarinio laiko
krosas dažai; rausva spalva laimingystė laime, sėkmė
krosyti, -ija, -ijo dažyti laiškas laikraštis: paskiau atsiradęs laiš
krovatiškas, -a chorvatiškas kas, per garbinga profesorių Kuršai
krūsonis maldykla, šventykla t į Karaliaučiuje leidžiamas
krutėjimas judėjimas: nematydamas laivūnas jūrininkas, laivininkas
tuom et jo n ie k u r lie tu v ių krutėjim e lajajai gentis Peonijoje (šiaurės Ma
dalyi>aujant kedonija)
krūzas; krūzė geriamasis puodukas; lakedaimonai lakedemoniečiai, spar-
ąsotis tiečiai, Spartoje gyvenę graikai
ksionlka knyga latviežiai jotvingiai
kucius lazda, pagalys, vėzdas laukininkas, -ė laukų gyventojas,
kudmentas senovine didelė virykle, valstietis
nukrėsta iš molio ar išmūryta lažia lova
kulipka kulka ledakasis; ledokas velnias, nelabasis
kuningas kunigaikštis: vienas k u n m - lekučionys būrėjai iš paukščių skry
gas, a n t koros j Ž e m a itiją išvarytas džio, jų balsų
kunsta išdaiga lelegai; lelckai; leliokai tauta, iki
kupčius pirklys graikų gyvenusi Mažojoje Azijo
kupka taurė je ir Graikijoje
kūretai kai kurių Romos dievų žy lenciūgas; lenkciūgas grandinė
lenktis grandis, grandinės dalele: at
niai
rasta tapo lenciūgas iš U lenkėm
kurfiurstas feodalas, turintis teisę
rinkti imperatorių lesnykas miško sargas
kurka bato kuinas levas liūtas
kurvatai chorvatai levė liūtė, liūto patele
ličyna kas nors labai mažas
kuska skepeta, skarelė
lutai Lidijos (šalis Mažosios A / i j o s maitašana užtemimas
vakaruose) gyvenC0j.11; kalbėjo maliavoti, -oja, -ojo dažyti
hetitų-luvių grupes kalba malžonka žmona, sutuoktinė
l i c j e n y č i a raidžių liejykla malžonskasis sutuoktinis
l i e ž u v i s kalba: išspaudmo did) kalba- mandicra žr munduras
m oksli lietuviško lie tu v io mandragalvis, -ė gudruolis, gudra
ly g in ai lygiai galvis
lik ai Likijos (Šalis Mažosios A z i j o s mandras, -a išdidus
vakaruose) gyventojai; kalbėjo mandrinti, -ina, -ino mankštinti žir-
hetitų-luvių grupes kalba g.\, jodyti
l i k i ligi. iki mandrus,-i žr. mandr as
l i k t a m a žibintas manclė žalvario papuošalas, apy
l i k t i s žvake rankė
l i n k s m y n ė vaivorykšte manstis mintis, dėmesys
l i o d u o t i , - u o j a , - a v o krauti mantingas, -a turtingas
l i o g e r i s kareivių s t o v y k l a mantingumas turtingumas
l i t e r a raide mapa žemėlapis
l i t e r a r i š k a s , - a literatūros marė jūra
l i t u a n o l o g a s . - ė lituanistas marininkas jūrininkas
l i t u a n o l o g i j a lituanistika, lietuvių fi marinis, -ė jūrų, jūrinis
lologija marmulas marmuras
liu d y m a s liu d ijim a s maršieravoti, -oja, -ojo žygiuoti,
liu o sas, -a laisvas žingsniuoti, eiti į koją ritmingu
liu o sy b ė; liu o s u m a s laisvė žingsniu, maršuoti
liu o su o ti, -u o ja . - a v o laisvinti maska kauke
vaga: A is la vieni) pavasari
lo v y s u p e s maskoliai rusai
ėmus ir perm etus savo lo v į to lia u į maskoliškas, -a rusiškas, rusų; sta
rytus čiatikių
lozorius ligonis, invalidas mastas laivo stiebas: la ivūn as ž iu r i įs i
lukai žr. l i k a i lipus i la iiK i m asto viršūnėle
luona laisvė mastis rūšis, grupe
luoningas, -a laisvas mąstis mintis, sumanymas
lūpiškasis žodinis, sakytinis: m a n tin - mastyti, masto, mastė siūlėti audek
yum as lie tu v ių tautos dalykuose t i lo pakraščius
piškosios lite ra tū ro s ėsųs u i tiesų la mašna maišelis pinigams dėti, pini
bai didis ginė
lusitanai luzitanai, iberų gentis; gyve materija audeklas, medžiaga
no Pirėnų pusiasalio vakaruose mausiejus muziejus
maž gal
M mažagetai masagetai, skitų klajoklių
gentis tarp Kaspijos ir Aralo jūrų
macis jėga, stiprumas, smarkumas mažarusiai Ukrainai, ukrainiečiai
madjarai; magyarai vengrai mečetas mečetė, musulmonų maldos
magistratas miesto valdymo orga namai
nas - savivaldybes jstaiga mėčytis, -ijasi, -ijosi staipytis, dar
maišytana mišinys kytis
374
■nedega medžiaga misinginis, -ė žalvarinis
medegiškas, -a medžiagiškas, mate misingis žalvaris
rialus mislis mintis
medingus medžiotojas mislyti, -ija, -ijo manyti, galvoti
medžiokriaunis, -e medinomis kriau mistras meistras
nomis mistriškas, -a meistriškas
mėgdyti, -o, -ė mėgdžioti močeka pamotė
mėglautis, -aujasi, -avosi stengtis mokalas teptukas
įtikti, meilintis mokesnis mokestis
meironas darželinis dašis mokslavietė; mokslinyčia mokykla
meištaras; meisteris meistras monininkas, -ė galintis apdumti akis
meldžionis kryžiaus kanj dalyvis žmogus, fokusininkas, apgavikas
memorialas raštas, kuriuo kam pri monopolis valstybine degtinės par
menamas koks nors dalykas duotuvė: apie įtaisym ų monopolių
menažerija žvėrynas 1897 metuose
mencius rūšis, grupė, skyrius more per Užgavėnes vežiojama mo
mergautis, -aujasi, -avosi draugauti ters pavidalo iškamša
vaikinui su mergina mordvinai mordviai, Pavolgio tauta
mervakai bulgarų etnine grupė morytis morės (laumes) vaikas, lau-
meškoriai žr. m a s k o l i a i miukas
metavotis, -ojasi, -ojosi atgailauti motka motina
meteris metras možna galima
metropolis sostinė mudrauti, -auja, -avo rodyti savo gy
metskaitlius kalendorius vumą, žvalumą
mėža mėšlas
muižė dvaras
meža matė miško motina muliavoti, -oja, -ojo žr. m a I i a vo t i
mielaširdingas, -a gailestingas mundiera žr. munduras
mielaširdystė gailestingumas mundravoti, -oja, -ojo klajoti, vaikš
miera indas, kuriuo kas seikėjama,
tinėti
saikas; be micros pernelyg daug munduras uniforminis drabužis,
mieravoti, -oja, -ojo žr. m i e r y t i
uniforma
mieris tikslas mūravoti, -oja, -ojo mūryti
mieryti, -ija, -ijo; mieruoti, -uoja, -
murmulas marmuras
avo taikyti murmulinis, -ė marmurinis
miesčionka miesto gyventoja
muši turbūt, tikriausiai
milžonis milžinas muzikališkas, -a muzikos, muzikinis
minau sakoma primygtinai raginant,
mųstisžr. mąsti s
liepiant būtinai ką padaryti mustravoti, -oja, -ojo žr. muš t r ą-
minavonė atminimas; paminklas
minavoti, -oja, -ojo minėti; užsiminti vot i
muštokas jnagis mušti, daužyti ką
mingreliai mingrelai, gruzinų etni
muštrą karinių pratybų mokymas
nė grupė muštravoti, -oja, -ojo mokyti karimų
mirėlis numirėlis
pratimų
miriadas dešimt tūkstančių muzika koks nors muzikos instru
misai Misijos, arba Mizijos (šalis Ma mentas: parvatiavau Lietuvėle nu
žojoje Azijoje) gyventojai, mi-
sipirkau muzikėlė
z iečiai
375
muzirpolk j mazurpolke, mozūro nevale, nevalia nelaisve
ritmu griežiama polka nevalijimas reikalavimas ką nors
duoti prievarta, šantažas
N nevalninkas, -ė vergas
nevaraunas, -a nesaugus, netvirtas
naba/cnstva pamaldos ne/bažnas, -a; nezba/nus, -i nepa-
nabaštikas, -ė, nabaštininkas, -ė nu maldus, bedieviškas, nedoras
mirėlis niekybe nebūtis
nadraviečiai nadruviai baltų gentis nituoti, -uoja, -avo kniedyti
nale na bet nogajai Kaukazo priekalnėse gyve
naminis, -e vietinis: jisINemunasI yra nanti tauta, kalba tiurkų kalbų
musų numint upe grupes kalba
našulys nešulys noringai savo noru, laisva valia
natai Indijoje gyvenanti tauta norint; noris nors
nauseda naujakurys nota pastaba, užrašas
navatnas, -a keistas notangiečiai notangai, prūsų gentis
nave pietų slavų mitine būtybe note; notica žr not a
navyna naujiena notura būdas, charakteris, prigimtis
neapmicruotas, -a labai tolimas: ant novobrancas naujokas
nuodraviečiai ir. n a d r a v i e č i a i
tos jos neapmicruotas senovės
nuojiega gebėjimas, supratimas, iš
neatminus užmarštis: Lietuvos ap-
šviesti tyrai leidžia neatmintyje nu- manymas
nuotika nuotykis, jvykis
grimzti irjHJskesti sivrtnausioms se nuotykis jvykis: 1863 m reindiucija ir
nom Lietuvos liekanoms tie nuotykiai, kurie paskui jų sekė
nedėlė žr n e d ė I i a nusidavimai įvykiai, istorija: žmonės,
nedeldienis sekmadienis nusidmnmų nrjvdjstantiejie, yravaikai
nedėlia sekmadienis; savaite nusiduoti, nusiduoda, nusidavė at
nėgeika gvazdikas sitikti, jvykti
nemarystė nemirtingumas, nema nusikalbėti, -a, -ėjo prakalbėti: nusi
rumas kalbėjus apie stebuklus, toji j*oma sa
nemcai vokiečiai ko f mane
neng, nengu negu nusitėmyti, -ija, -ijo pasižiūrėti
nepotis anūkas, vaikaitis
nepnetelis nedraugas, priešas O
neprietelystė priešiškumas
neprietelius Xr. n e p r i e t e l i s obivatclis pilietis
neršėti, nerši, -ėjo neršti obuoliuotis, -iuojasi, -iavosi drau
neručiai būrėjai iš vandens ženklų gauti, bičiuliautis
nesąmonė sąmones praradimas, odamantai odomantai, Trakijoje gy
apalpimas: o tuo tarpugimdyve pa venusi gentis
tenkanti nesųmonen oičyzna tėvynė
nesutarmė nesantaika, nesutanmas ola skylė, skylutė: mikroskopiškas olų-
nesutartis prieštaravimas, nesutari tęs tigrei tie
mas, ginčas originališkas, -a onginalus, neįprastas
netikėtinai staiga, netikėtai orografija kalnų, klonių pavadinimai
neužilgo netrukus, greitai oronys būrėjai iš oro ženklų permanių
376
p palapė smulkus pažemes lapelis,
prielapis
paakiui tiesiai paldieninkas pirmadienis
paauksavotas, -a paauksuotas palyčia žagres ar plūgo verstuvė
pablūsti, -ta, pablūdo pamišti, su- palocius rūmai
kvailti paločius palašas, sunkus dviašmenis
paČtas paštas kalavijas
padabnas, -a; padabnus, -i gražus, pamenklas paminklas
dailus pamicstis priemiestis
padaboti, -oja, -ojo pamilti panysta valstybe
padaras padargas: rinkim as visokių lie papėdininkas, -ė palikuonis, įpėdinis
tu viškų išdarbių, padarų tautiškam - para smulki Turkijos moneta: dedaw
ja m m uziejui menkas aukas (5 - W para)
padava padavimas parakvija parapija
padirgti, -sta, -o paspausti šautuvo parandavoti, -oja, -ojo išnuomoti
gaiduku parėdas puošnūs, išeiginiai drabužiai
paduška pagalvė parcitinis, -ė atgal pareinantis pinigas
padvarnykas, -ė namų, ūkio šeimi parma forma
ninkas paršai persai
paeiga kilmė parubežė; parubežys vieta prie vals
pagadytis, -ijasi, -ijosi giedrytis tybės sienos
paginacija knygos puslapių žymėji pasekmingai sėkmingai
mas skaičiais pasidaboti, -oja, -ojo žr. padaboti
pagonas nenaudėlis, netikėlis pasikloniojimas nusilenkimas, reiš
paguoda pagarba: bū tų ja u laikas d i kiant pagarbą ar nusižeminimą
desnę paguodų išreikštie dėl tarmės pasistebėjimas nuostaba
to a r k ito krašto pasitikėti, pasitiki, -ėjo tikėti: pa siti
paguodonė pagarba, garbė kime, kad šitos lietuviškos dainos už
pajonai peonai, pconiečiai, Peonijos degs ne vienoje širdyje meilę del kal
(sritis šiaurės Makedonijoje) gy inis ir tautos mūsų
ventojai paskuojas, -a paskutinis
pakajus kambarys; taika paslelis pasiuntinys
pakalkė moterų galvos papuošalas - paslėptinė paslaptis
lankas, prie kurio dar segami kas pasteliavimas pagaminimas
pinai pasteras, -a paskutinis, galutinis
pakara nuolankumas, nusižemini pastoti, -oja, -ojo imtis kokio darbo,
mas veiklos: pastojo kito karaliaus dvare
pakamus, -i nusižeminęs, nuolankus, sodininko padėjėju
378
praamžis amžinasis, viešpats prisidraugauti, -auja, -avo prisistaty
prabočius protėvis ti už draugą
pradabnus, -i /.r. p a d a b n a s prisiega priesaika
praeiga; praeitinė praeitis prisisavinti, -ina, -ino perimti, iš
praepozicija žr p r o p o z i c i j a mokti: k a r a i m a i b u v o p r is is a v in ę to
pragarsėti, -ėja, -ėjo pagarsėti to r ių kalbų
praistorija proistore pritapimas atsitikimas a p ie n e k u r į s a
prajausti, prajaučia, prajautė pa v o p r ita r im ų tarė
jausti, nujausti privesti, priveda, privedė pateikti,
prakilstas pranašumas (?) nurodyti k u r ių v ie n ų k itų liu d ijim ų
pramonus, -i pramanus, sumanus, č io n p r iv e s ti reik ėtų
išradingas priziškas, -a fryziškas, fryzų
prasirasti, prasiranda, prasirado su propesorius profesorius
silaukti nesantuokinio kūdikio propozicija pasiūlymas, teikimas
praskilti, praskyla, praskilo prasi prova bylinėjimasis, įstatymas
skolinti nekurtai žmogus, perm ier provesorius žr. propesori us
p ra s k ilti i r jau nei nuo vieno pasi- provininkas, -ė teisininkas, teisėjas
skolyt negaudami proviškas, -a susijęs su teise, įstaty
praslovėniškas, -a praslaviškas, bū mais
dingas senovės slavams prūdbalis supelkėjęs tvenkinys,
prauda tiesa kūdra
pravardė pavarde prūsbūris prūsas valstietis
prekė; prekia kaina: dvigubas prekes prūsokai buvusios Rytų Prūsijos gy
skaitant pas ju s ventojai
prekionė prekyba, prekiavimas pūčka šautuvas; patranka
prepozicija prielinksnis pulkaunykas kareivių būrio viršinin
presą spauda kas, pulko vadas
pribuvimas atvykimas pupuolė pumpuras, žirginys
priekalba pratarmė, įžanga pūsčia dykuma, tyrai; giria
prierašas pastaba: surinkim as priera pusiausalis pusiasalis
šų k r ū tim gale kiekvienos skaidmos puskvortis pusės kvortos (0,82litro)
prietelius, -ė bičiulis, draugas indas
prietykis santykiai, ryšiai pussalė; pussalis žr. pusi aus al i s
prieupis upes intakas: Nem uno p r it pūstas, -a tuščias
u p i Strove pūstyti, -ija, -ijo naikinti
prygai frigai, Frigijos (šalis Mažojo pūstonys būrėjai, savo kvėptelėjimu,
je Azijoje) gyventojai, trakams papūtimu užburiantys žaizdą;
artima indoeuropiečiij gentis galėjo ir gydyti, ir pakenkti
prigulėti, priguli, -ėjo priklausyti puškarnia patrankų dirbtuve
prigulmingas, -a priklausomas puštalietas žr. pi štal ietas
prijamas naujokų sunnkimo vieta putonys būrėjai iš putų
primušti, -a, -ė užtaisyti (šautuvą)
prirodymas įrodymas: tiesioginių tam R
p riro d ym ų stinga
prirodyti, -o, -ė nurodyti racija oracija: dvi kvieslio racijos
prisaga smeigtukas, segtukas ragočis; ragotinė ietis
raitoris raitelis rindis lovys, ėdžios
rakalis odų lupęjas, šungaudys rinkė metalinis žiedas, lankas, api-
nikolis žr. r agoč i s kaklinė rinke ant kaklo nešioja
rankove upės atšaka: apsiaupta V iliu i* mas lankelis, grandinėlė
upes abiemi rankovėmis rinkius rinkinys
raskažėlis lengvas gyvenimas, pra rinskas nuo Reino (vynas)
banga rinšvynis pirktinis vynas
radėjas; rašikas i r . r a š 11n i n k a s risavoti, -oja, -o|o piešti, dažyti
raitavoti, -oja, -ojo areštuoti rytų pietūs pietryčiai
raštininkas rašytojas: nuog laiko ro- rodą patarimas
kiečių ra itin in k o Lessing'o rodeti, rodą, rodėjo norėti, geisti
ratavoti, -oja, -ojo gelbėti rodinys rodykle
ratunkas pagalba, išgelbėjimas rogas laužas kam deginti
raudonjekskis, -ė kas apsivilkęs rau rokuoti, -uoja, -avo sakyti, teigti,
donu švarką kalbėti
ra/umas protas, išmintis rota kareivių kuopa
reda tvarka; vaišės, pokylis rozas kartas, sykis
rėdąs eile; tvarka rubežiuoti, -iuoja, -iavo ribotis,
rėdyba gubernija siektis
rėdymas redagavimas rubežius valstybes siena
rėdyti, rėdo, rėdė redaguoti; puošti, rudimentarinis, -ė rudimentinis, lik
dabinti, vilkti, rengti drabužiais tinis
rėdytojas, -a redaktorius rumeniškas, -a rumuniškas
regimentas kareivių pulkas rusalė bulgarų mitine būtybe
reikšti, -škia, -ė: reikšti sau vaizduo- ruskas; rusokai rusas, rusai
tis : dvasioje raškiau sau aukštus Ne ružė šautuvas
m uno krantus ružnas, -a skirtingas, nevienodas
rekomenduotas, -a registruotas:
siuntim as g a li atliktas taptie reko- S
menduotoj banderolėj
repukas bulve sagilius antspaudas
restauracija restoranas■ p a in ilg f arbat- saidokas strėlių ar akmenų svaido
namyje - kitokios kaime restauraci masis lankas
jos nebuvo sajeta toks brangus plonas audeklas
retežis grandine sąlydystė dama, harmonija
rybakas žvejys samborius sambaris
ridavoti, -oja, -ojo barti sąnarys narys: a p la n k y ti sueigą są
riktuoti, -uoja, -avo statyti j eilę, tvar n a rių karališkos čekų mokslo ben
kyti drystės
rimavojimas imtynės, ėjimas imčių sandarbininkas, -ė bendradarbis
rymenai romėnai, senovės Romos sanderybos senoviškose vestuvėse -
gyventojai susikalbėjimas, susitarimas tuok
rymionai italai tis
rymiškas, -a romėnų, romėniškas; lo sanjausmas užuojauta; palankumas,
tynų, lotyniškas simpatija
rinda eilė, rikiuotė; lovys, ėdžios sanlyga sąlyga
380
sansiuva sąsiuvinis serai šilkai
santara priebalsis:prūsų kalboje tru m serbas sorbas: iŠ prigim tie s vendas
pasis o surista iš a ;vr lū p in ių san- (serbas)
tarų įtekmę sieras, -a pilkas
sapningumas svajingumas: kuiną lie sietonys būrėjai iš sukamosieto, rečio
tuviška dam a yra įsikūnijęs švelnu šyla jėga
mas ir sapningumas silkinis, -ė Šilkinis
sapnonys būrėjai, aiškinantys sapnų simbolas simbolis
reikšmę, pranašaujantys iš sapnų siranas sirena, šiltųjų jūrų žinduolis,
sardas i r . sard okas panašus j bangini
sadinčikai Sardinijos salos gyven siuvesis sąsiuvinis
tojai skaidma knygos dalis, skyrius
sardokas senovinis berankovis viršu skaitlinė skaičius, skaitmuo
tinis drabužis skaitliuoti, -įuoja, -iavo sakyti iš ei
sarginčikai žr s ar di n ei kai les, vardyti
sarienėsenovės Artimųjų Rytų kraš skaitlius skaičius
tų valdovė skala ola, urvas: M oravijos „ Bytinskoj
sarioti, -ioja, -iojo klajoti, bastytis skaloje " rasta
saulėleidis vakarų kryptis, vakarai. skalsas skalsa
lie tu v ia i traukėsi i r p latin osi in sau skarbas turtas, lobis
lėleidi skardas skarda iš žalvarniui skardo pa
saulėtekis rytų kryptis, rytai: žirgai dirbta
skedraunė skeveldra, atplaiša
inga ben ti tapo taipogi iš saulėtekio,
iš Aukštosios A zijos skleinyčia stikline
saulyleidis žr. s a u l ė l e i d i s skiepas rūsys
savbalsė balse skolėti, -ėja, -ėjo būti skolingam, tu
savotinis, -ė tikrinis (daiktavardis) rėti skolų
savvalia savivalė skomas; skome; skomia senovinis
savžinė sąžinė stalas, skobnis
sėbrauti, -auja, -avo bendrauti, drau skripka smuikas
gauti skūnė; skūnia daržine, kluonas
seitonys būrėjai, iš žmonių pasikabin skūra oda, kailis
tų amuletų spėjantys apie žmonių skutai skitai, iranėnų gentys: kareiviš
ir gyvulių sveikatą kų prieš skutus kelione aprašydamas
sėja birželio mėnuo: 3 d. ja u n io (sė slaptvardis slapyvardis
jo s) m.
slaunas, -a; slaunus, -i plačiai žino
sėkmė pasaka, padavimas, sakme; mas, garsus, žymus
dainiškos sėkmės pasakos su slavėniškas,-a žr. slovėniškas
dainuojamaisiais intarpais sliesorius šaltkalvis
senatvė senumas, senovė, tu rim e aiš slovėnai slavai: k u r šiandien slovėnai
kiu s liu d ijim u s apie senatve, aukš (lenkai, rusai) gyvena
tu m u i r didybe lie tu viško s kultū ros
slovėniškas, -a slavų, slaviškas
senovystė senovė, seni laikai smakas slibinas
senraštvietė archyvas smertis mirtis
sepis sepija, jūrose gyvenantis galva smuiką smuikas
smuikas liūdesys, širdgėla
kojis moliuskas
381
smūtnas, -a; smūtnus, -i liūdnas, nu striclčius šaulys, medžiotojas
siminus strokas baimė, išgąstis
soda neiŠskirstytas j vienkiemius strūnyti, -ija, -i jo sunkiai nešti, vilkti
kaimas stuba gyvenamasis namas, troba
sodaunykystė sodininkystė stukis gabalas
sodelis neiŠskirstytas j vienkiemius stulpas stakta: d u rų stulpe padarytoje
kaimas M ažeikių sodelis k ra ite }>a- skylėje
rapijos stuomuo sieksnis: kulka e in a n ti g ily n
sostapilė; sostapilis sostine j septynis stuomenis i r kas metai iš
spalinis spalio menuo žemes aukštyn vienų stuom enį kyla
spanioliai žydai, kalbantys ladino stuopa taure
kalba (artima ispanų kalbai); gy sturas kampas
vena Mažojoje Azijoje, Balkanuo suambrinti, -ina, -no; suambryti, -ija,
se, šiaurės Afrikoje -ijo tariant iškraipyti
spasabas būdas, turtas subata Šeštadienis
spatas kastuvas substantyvas daiktavardis
spaudinti, -ina, -ino spausdinti sūdąs teismas
spaviednyčia klausykla sūdaunykai; sūdauninkai senovines
špilka smeigtukas su galvute Sūdavijos (Sūduvos) gyventojai
spiralius spiralė sudavadyti, -ija, -ijo sutvarkyti
spirantas pučiamasis priebalsis sūdynas indas, putnias
spraunus, -i judrus, vikrus sudurvardis; sudurtvardis sudurti
stadula tvartas nis žodis
stainia arklių tvartas, arklidė sugaišyti, -ina, -no sunaikinti: dakiš-
stakanas stiklinė ka viešpatystė visiškai sugaišyta
staladirbisžr. s t a l i a d i r b y s sukalai Indijoje gyvenam tauta
staldas tvartas sukoris džiūvėsis
staliadirbys; staliorius stalius sukūsti, -ta, sukūdo suliesėti
stalnė žr. s t a i n i a sultanas sultonas
stanga kaspinas, raištis, juostelė sumainą mainai, pasikeitimas kuo
staršinas valsčiaus viršaitis šumerai šumerai, Mesopotamijoje
statrašas rašyba gyvenusi tauta
statuetė statulėlė sunkenija nėštumas
statuja statula suolsėdis senoviškose vestuvėse -
staunyčia didelė medinė statine stalą apsėdusių svečių atstovas
steliuoti, -iuoja, -iavo gaminti iš nuotakos pusės
sterviena maita, dvėsena supulti, supuola, supuolė įvykti tuo
stygavoti, -oja, -ojo sakyti, reikšti pačiu metu, sutapti
nuomonę, teigti surašąs sąrašas
stipinas lygis, pakopa: a n t ta ip aukšto surymėti, -ėja, -ėjo pasidaryti romė
stip in o tobulingum o stovinčius nais
stodola žr. stadul a surymiškuoti, -uoja, -avo padaryti
stonas liemuo romėnais
stoniažr. s t a i n i a Susiedas kaimynas
stovyla statula, paminklas susikiŠimas kontaktas, ryšys: esan
strelba; strielba šautuvas čios naudingos d ė l išreiškim o susi-
kišim o lietuviškų pasakų su slovė ščyrai dorai
niškomis šelpti, -ia, -ė teikti pagalbą, remti: to
susinėsimas santykis toriai, rusų kunigaikščių šelpiami
susistumti, susistumia, susistūmė šėpelis medinis indas biralams sei
sutapti, susitapatinti: senoles die kėti
vaičiai ir krikščionių šventieji tiesiog šerdokas žr. sard okas
v ie n i su kita is turėję susistum ti šiaučius batsiuvys, kurpius
susivažiavimas suvažiavimas šinkarka smuklininke
susi vokiečiavimas suvokietėjimas šinkavoti,-oja, ojo žr ši nkuoti
susižinoti, susižino, -ojo sueiti | in šinkorius, -e smuklininkas
tymius santykius: per langą įlėkęs, šinkuoti, -uoja, -avo prekiauti (svai
susižinojęs su ją j, i r j i nėščia tapus ginamaisiais gėrimais)
sutremti, sutremia, sutreme įveikti, šiosdieninis, -ė; šiosdieniškas, -a
sutriuškinti šiandieninis
suvadba žr. s v o d b a šioželka kūdra, bala
suvalioti, -ioja, -iojo atimti šyrasšydas
suvandrauti, -auja, -avo sueiti į šlapis dramblys
krūvą šmarkštus, -i greitas, smarkus
svelti, svela svilė svilti šmoras kitos spalvos ruožas
svida blizgesys, spindesys šmotas gabalas
svietas žmones, pasaulis; svietan pa šnapsas degtine
leisti išspausdinti, išleisti šniūras virve, raištis
svietiškas, -a pasaulietiškas šoblė; šoblia kardas, kalavijas
svietiškija pasauliečiai špykis rato stipinas
svodba vestuves špilmonas muzikantas
svoka svočia šrūbas sraigtas, varžtas
svotba žr. s v o d b a šmotas šratas
svotbinis vestuvių, vestuvinis štakietas tvoros lentele, statinis
štikas durtuvas
Š štridoti, -oja, -ojo ginčytis, nenusi
leisti
šabas žydų šeštadienio šventė štuka pokštas, išdaiga, juokai
šakar makar paskubomis, nerūpes štukorius išdaigininkas, pokštinin
tingai, bet kaip daromas darbas kas
šalbierius nerimtas, suktas žmogus šuilė mokykla
šalin užmuštas: supyškėjo perkūn ija j šukė kalnų tarpeklis: iš Galicijos per
Karpatų šukę
tą vaikiną, i r jis buvo šalin
šulnas, -a; šulnus, -i puikus, vertas
Šančius apkasas
pagarbos
šarančius skėrys
šumnus, -i smarkus, ūmus
šaravarai ilgos plačios kelnės, rauk
švaistikas svastika
tos ties kulkšnimis
Švėgerka svaine
šarpiai greitai, sparčiai švelniadūšis švelniasielis
šaržantas; šaržontas seržantas, pus šventenyčia; šventinyčia šventykla
karininkis šviesvaris; švitvaris žalvaris
šasija plentas švogeris svainis
šatras šratas
383
T tiesa teisė- mano a u to riš k ų tiesų, kas
lin k etnografijos, nedabojat
tabakierka tabakinė tiesus, -i tikras: tiesių b u d y n ių netu
talaras taleris rin t
talentas svorio vienetas, vartotas se tiešyti, -ija, -ijo guosti, raminti
novės Graikijoje, Mesopotamijo timpa toks senovinis pinigas
je: vien k r a t a r m auksinės svėrę m tyrikas, -ė tyrėjas
300 talentų tirvinti, -ina, -ino sunkiai nešti
tamsmėlynas, -a tamsmėlynis titulas antraštė: k e tu ri tomai, kurie tu
tardymas tyrimas: naujausio laiko ta r rės titu lų „ L ie t. pasakos / va irio s "
dym ai p a tv irtin a tolas, -a tolimas
tardyti, -o, -ė tirti tošpipiris paprika (?)
tardytojas tyrėjas: retai pas k u r į kal torielka lėkšte
bos tardyto ji} randama meilė traicė trejybe
(armėnė tarme trajėnai trojenai, Trojos gyventojai
(armėniškas, -a tarmiškas (rakinti, -ina, -ino rauti kelmus, ruo
tarpinimas metalo lydymas šiant žemę arimui
tartarassenovėsgraikų įsivaizduoja trakologas, -ė trakų (indoeuropiečių
mas požemio pasaulis genčių) kultūros ir istorijos tyrė
taukačikasgreito tempo liaudies šo jas
kis, panašus j „Mikitą" traktavoti, -oja, -ojo vaišinti
tautažinė folkloristika, etnografija traktiemija užeigos namai su svaigi
tavoras prekė namaisiais gėrimais, smuklė
tečiaus tačiau trečiaeilis: trečiaeilė formacija ter
teisdarys įstatymų leidėjas ciaras, Žemes geologijos istorijos
teisdarystė teisė, teisėtvarka, įstaty laikotarpis
mų leidyba (riba riba. ežia
teismažinyba teismai, teisėtvarka trimitą trimitas
teisybė teisė: norim e visom is teisybė trojanai žr. t r a j ė n a i
mis, p rig u lin čio m is visai žmogystei, tropytis, -ijasi, -ijosi atsitikti, pasitai
ly g ia i su m ūsų kaim ynais naudotis kyti
teka aplankas, dėžute troptas plaustas
tekė musulmonų (dervišų) vienuo trotyti, ija, -ijo netekti, prarasti
lynas trūba dūda, trimitas
telkiniai telchinai, graikų žynių gi trūbyti,-ija, -ijo; trūbuoti, -uoja, -avo
mine iš Rodo salos: te lkin ia i, k u dūduoti, pūsti trimitą
rie iš Kretos p irm ia u s ia i a n t salos tūlybė įvairovė
K upra ir iš čia a n t Rodo buvo g ilio je tunas vaškas
senovėje persikėlę tuncius pulkas, būrys
tema pastaba: p rie pasakų pridėtos te tuomžyg tuo pačiu laiku
mos pagal rin k ik ų m as t j turaniškas, -a priklausantis finoug
tėmyti, -ija, -ijo atidžiai žiūrėti, sek rų kalbomis kalbančioms tau
ti akimis, stebėti toms
tertiarėžr. t r e č i a e i l i s tureckas, -a turkų, turkiškas
tėtė teta: Perkūno tėtė - žaibų i r g ria u s turkas: turkų pipirai paprika (?)
m ų m otina turkatilas; turkus turkas
384
tumus kalėjimas
užuojausmas simpatija, p a l i n k i m a s ,
tvarinys kūrinys; adjcktyviniai patraukimas
tvariniai būdvardiniai daikta užvadinimas pavadinimas
vardžiai
užveizdėtojas prižiūrėtojas, tvarky
tojas, vyresnysis
U,Ū
V
ūkė ūkis
uliavoti, -oja, -ojo linksmintis, ūžau vagilka vagianti moteris, vagilė
ti, pramogauti vagzalis; vagzaliusgeležinkelio stotis
ūlyčgalis kaimo galas vaidelissenovės lietuvių ir prūsų vy
ūlyčia kelias, gatvė resnysis dvasininkas, žynys
ulioti, -ioja, -iojo žr. u l i a v o t i vaidymas vaidinimas, š t r n t f su šo
universitas universitetas kiais, vaidymais, puotomis kel(
unteroficierius puskarininkis, ser vaidintuvė vaizduotė
žantas vaidulys vaiduoklis
uvožoti, -oja, -ojo gerbti vaina karas
uzbonas ąsotis vaiskas kariuomene, kareiviai
užbaigtinė žodžio galūne vaistijimas gydymas
uždėjimas įsteigimas, įkūrimas: už vaistytojas, -a gydytojas
dėjim as etnogr. laikraščio vaivadas vaivada
uždengtas, -a užklijuotas: siuntim as vaivoti,-oja,-ojo žr v ajavo t i
g a li a tlik ta s ta p tie < ...> uždengta vaizbius pirklys
me kuverte vajauninkas karys
uždėti, uždeda, uždėjo (steigti, įkur vajauniškas, -a susijęs su karu
ti: k e tin a u uždėt etnogr. folklorišku vajaunus, -i karingas
la ikra štį vajavoti, -oja, -ojo kariauti
užkyliuoti, -iuoja, -iavo užkalti vajonėtoks vaikų žaidimas, gaudynes
pleištu vajoras bajoras
užkovoti, -oja, -ojo užkariauti vajųvadas žr. v ai vadas
užlioduoti, -uoja, -avo užtaisyti šau vakacija; vakacijos atostogos
namąjį ginklą vakta sargyba
užmatyti, užmato, užmatė pastebėti valdininkystė pareigos
užmieruoti, -uoja, -avo nusitaikyti valdžiavoti, -ja, -ojo valdyti
užpakuoti, -uoja, -avo užkišti valnas, -a laisvas, nepriklausomas
užprovyti, -ija, -ijo užtaisyti šauna valstijaapylinkė. Bartininkų valstijos,
mąjį ginklą Vilkaviškio paviečio
užraštavoti, -oja, -ojo užrašyti, pa valstis valsčius
skirti vana vonia
užrubežė užsienis vandentraukis vandentiekis
užrubežinis, -ė užsieninis vandrauninkas, -ė keliautojas
užrubežisžr. u ž r u b e ž ė vandrauti. -auja, -avo; vandravoti. -
užsidėti, užsideda, užsidėjo imti oja, -ojo; vandruoti, -uoja, avo
bendrauti su kuo, prisidėti: jis su keliauti, klajoti
žm og um i u ž s id e d u
varaunas, -a saugus, tvirtas
užstrėlinti, -ina, -ino nušauti vargamistras vargonininkas
385
v - iru s v aris
vinšiavoti, -oja. -ojo sveikinti, pa
varmiečiai v a r m i a i , v i e n a p r ū s ų gerbti
genčių virškalnis k a l n o v i r š ū n ė
vartis s a r g a s visagystė v i s a g a l y b e
vasalus, -i v a s a l i n i s visatinis, -ė v i s u o t i n i s
vaškonys b ū r ė j a i , l i e j a n t y s v a š k ą | vistarėja i s t o r i j a
š a ltą v a n d e n į ir b ū n a n t y s iš s u vistarikas, -ė i s t o r i k a s
sid a riu s ių form ų vistariŠkas, -a i s t o r i š k a s
važnyčia v e ž ė j a s , v e ž i k a s vystas; vystė m o t e r ų l i e m e n ė , k i k l i
veikališkas, -a i s t o r i n i s kas
veligraniškas, -a filigraniška#, itin vitalieniškas, -a; vitališkas, -a i t a l ų ,
d a u g k r u o p š tu m o re ik alau jan tis ita lišk a s
velijimas l i n k ė j i m a s ; p a t a r i m a s vitoti, -oja, -ojo sveikinti, užgerti
velyti, -ija, -ijo p a g e i d a u t i , l i n k ė t i vyžti, -ta, -o pinant apvilkti, apreng
vendai s o r b a i , s l a v ų t a u t a ; g y v e n a ti, apdengti
V okietijoje vlasnas, -a; vlosnas, -a s a v a s , n u o s a
vendravoti, oja, -ojožr. v a n d r a u t i vas
verbliūdas k u p r a n u g a r i s volontjeris savanoris
versmė š a l t i n i s , r a š y t i n i s p a m i n k l a s : vopus, -i opus, trapus
ką p a tv irtin a istorijos versmės vosilka rugiagėlė
verstas v a r s t a s , r u s ų ilg io m a ta s , k ie k votjakai udmurtai, finougrų tauta;
d id e sn is u ž k ilo m etrą gyvena Karnos ir Viatkos tarp
veselija v e s t u v ė s upyje
vešas, -a l a b a i s e n a s vuodeguotoji nosine, raidė, rašoma
vešiai; vėšiai b c s a i , g e n t i s T r a k i j o j e su uodegele apačioje: mano lite ro
vidurionys b ū r ė j a i i š a u k o j a m o g y se, nekalbant apie vuodeguotąsias
v u lio v id u rių
viedras k i b i r a s Z
vieką j ė g a , g a l i a , s t i p r y b e
vicnlaikis, -ė a m ž i n i n k a s , bendra
zastoika bufetas, prekystalis
a m ž is
zerkolinis, -ė veidrodinis
viensėdiškas, -a a t s i s k y r ė l i š k a s zokonas įstatymas
vieton u ž u o t : vieton ją i v d f s , tas len
zomčinis, -ė zomšinis
kų ponas ją pameta
zvanininkas varpininkas
vygė supam a lo v elė a n t p a v a ž ų ;
zvanyti, -ija, -ijo skambinti varpais
lo p šy s
zvankus, -i skambus, skambantis
vykintojas, -a v y k d y t o j a s
viksilė v ė l i a v a
Ž
vilyČia i e t i s
vinČius s a n t u o k a
vindelis v e r p i m o r a t e l i s žaisti, -džia, -dė griežti: a n t kla viko r-
do žaisdamas
vindininkas p r i e t a i s a s s u sk ritu liu
s u n k u m a m s k elti Žakas maišas
vingis s p i r a l ė : v ie lin ia i vin gia i žalčionys žalčių užkalbėtojai ir būrė
vyniotis, -iojasi, -iojosi p l ė t o t i s , ru jai iš jų elgesio
t u l i o t i s : dar m ažiau tėra ž in ių , kaip žalmėlynis, -ė žaliai mėlynas
vym ojfsts, lavm csis jo protas Žalnierius kareivis
386
žąsukas pavasarinė raktažole: la pkri žinė žinia
čio 1 d. buvo dar m atyt pievose ir žinyčia šventykla
giriose ž y d in t antrąsyk įv a iriu s a u žiobris stumbras
galus : žąsukus, šu n rėmu nes žiponas apsiaustas, švarkas
žaunierius žr. Žal ni eri us žipone turtinga Mažosios Lietuvos
žėglis laivo bure su stiebu moteris
žėlaba gedulas žiponuotas, -a dėvintis apsiaustą
žėlabnas, -a gedulingas žiuponasžr. ži ponas
želauna žr žel aba žmogystė žmonija: norime visomis tei
žėlavoti, -oja, -ojo gedeti sybėmis, prigulinčiom is visai žmo
žemaprašis geografija gystei, ly g ia i su mūsų kaimynais
žemės ženklas; žemės žymė herbas naudotis
ženytis, -ijasi, -įjosi vesti, tuoktis žodis veiksmažodis: apie klasas lietu
ženklas herbas: ant kapinių ir k itų m o viško žodžio (verbųm)
num entų regime statomus ženklus žuvėdai švedai, baltų gentis puldinė
vieno a r k ito bajoro ję normanai
žėrėįas žynys, dvasininkas: senovės žvaigždininkystė astronomija; astro-
lie t u v ių žė rė ja i tu rė jo auksines logija
lazdas žvaigždžiūronys būrėjai iš žvaigž
žydauka žydė džių
žydauckas, -a žydo, žydiškas žvakonys būrėjai iš žvakių liepsnos,
žydelka žr. žydauka dūmų
žiedynos sužadėtuvės žvalgonys būrėjai, stebėję sužadėtu
žiema šiaurė: žiemos vakarų A frikoje vės ir pranašavę būsimos nuota
žimnastis maistas, valgis kos sėkmę ar nesėkmę
Summary
388
TURINYS
SMULKMENOS
Svečių Salelė......................................................... 59
Pasaka apie Palemoną............................................ 60
Svetima šalelė........................................................ 64
Apie senovės kalvius............................................. 67
Apie sūdaunykus.................................................. 70
Piemeniška „Vaji olia"............................................ 72
Prisicga lietuvjiškoje] kalboje XVII šimtmečio....... 73
„Vilkas poną neša...“ ............................................. 75
RECENZIJOS. APŽVALGA
PAMINĖJIMAI. NEKROLOGAI
Friedjrichasj Kuršaitis.........................................................................
Schleicheris apie lietuvius................................................................... J
Leopoldas Geitler'is.............................................................................
389
KREIPIMAISI INFORMACIJA
LAIŠKAI
390
Stasei Laurinavičiūtei.............................. 260
Stasiui Matulaičiui................................... 260
Vincui Mickevičiui-Kapsukui................... 261
Mykolui Romėnui................................... 261
Jurgiui Smalsčiui (Smolskiui)................... 262
Ilcrionui Svcnciskiui................................ 263
Juozapui švedui....................................... 263
Margaritai Vymerytei...................- .......... 264
de Vricsui 264
Jonui Žilinskui (Ž iliui).............................. 265
PRIEDAS
Jonas Basanavičius
RASTAI
Antra knyga
PUBLICISTIKA RECENZIJOS
Iš CYVENIMOKRONIKOS IR LAIŠKŲ