You are on page 1of 86

nota

f
ِ
‫ال ـتَّــح ـيَّات‬
at-tahiyyāt

GREETINGS
Good Morning Nice to meet you

‫ال ـتَّ ِـح ـيَّات‬


‫صـبَاح الـنُّــور‬
َ ‫ـخيـر‬
َ ‫صـبَاح ال‬
َ ‫َوأَنَا أَسـ َـِد بِــلِ ـ َقائِك‬ ‫صــة َســِِي َدة‬
َ ‫فُــر‬
sabāh an-nūr sabāh al-khayr wa anā as`ad bi liqā’ik fursatt sa`idatt
B A B A

Good Evening ‫إِ ََل اللِ ـ َقاء‬ ‫ـسالََمة‬


َّ ‫َم َـع الـ‬
‫ـساءَ الـنُّــور‬ at-tahiyyāt
َ ‫َمـ‬ ‫ـخيـر‬
َ ‫ـساءَ ال‬
َ ‫َمـ‬
B A
ila al-liqā’ ma`a as-salāmatt
masa’ an-nūr masā’ al-khayr See you again! Good bye!
B A

‫ت ِمن أَهــلِ ِه‬


ِ ‫وأَن‬
َ َ ‫تُــص ـبِح َعلَى ال‬
‫ـخـيـر‬ ‫ت ِمن أَهــلِ ِه‬
َ ‫َوأَن‬ ‫ـخـيـر‬
َ ‫ـْي َعلَى ال‬
ِ
َ ‫تُــص ـبِح‬
Wa anti min ahlihi tusbih ‘ala al-khayr At Night Wa anta min ahlihi tusbihīn ‘ala al-khayr

B you (F) A B you (M) [use for “you (F)”]


[use for “you (M)”] A
your (M)

‫اِسـ ِـمي َمــريَــم‬


B
ِ ‫ما اســم ـ‬
‫ـك لَو َسـ َـمحت‬
A
ُ َ ‫اِسـ ِـمي َعلِي‬
Mā ismuki law samaht?
Ismī Maryam ‫ـك لَو َسـ َـمحت‬
َ ‫َما اسـ ُـمـ‬
B Ismī Alī Mā ismuka law samaht?
A
your (F)
A: Excuse me, what is your name?
B: My name is ….
B ‫أَهـ ـالً بِك‬ ً‫أَهـ ـالً َو َســهال‬
ِ
َ ‫ـحــم ُد لِل أَنَا بِـ‬
ahlan bik ahlan wa sahlan
.‫ـخــي‬ َ ‫الـ‬ A
B
Alhamdulillah anā bi khayr

Alhamdulillah I am fine.
A
‫َم ــر َحــبًا بِك‬ ‫َم ــر َحــبًا‬
ِ ُ‫ حال‬/ ‫ك‬
‫ك‬ marhaban
َ َ ُ‫ف َحال‬
َ ‫َكــي‬
marhaban bik

ِ
َ ِ‫ت ب‬
kayfa hāluka / hāluki?
.‫ـخـي‬ ُ ‫ أَنَا لَس‬،‫َسف‬
َ ‫لأل‬
Hello! Hi! Welcome Selamat datang
How are you?
li al-asaf, anā lastu bi khayr

Unfortunately, I am not well.


He is not
‫س‬
َ ‫لَــي‬ ‫ُه َو‬ Thank you
laysa huwa ‫ُشــكـ ًـرا‬
‫لَــي َسـ ـت‬ ‫ِه َي‬
.‫ أَنَا َم ـ ِريض‬،‫َسف‬ ِ shukran
َ ‫لأل‬
She is not
laysat hiya
li al-asaf, anā marīd A
You (M) are not ‫ت‬
َ ‫لَـ ــس ـ‬ ‫ت‬
َ ‫أَن‬
Unfortunately, I am sick. lasta anta
ِ ‫لَـ ــس ـ‬
‫ت‬ ِ ‫أَن‬
‫ت‬ B
You (F) are not
lasti
ِ
anti

َ ‫ أَنَا َم ـ ِري‬،‫َسف‬
.‫ضة‬ َ ‫لأل‬ We are not ‫لَـ ــسـ ـنَا‬ ‫نَــح ُن‬ ‫َعــفـ ًـوا‬
li al-asaf, anā marīdatt lasnā nahnu
‘afwan
Unfortunately, I am sick.
I am not
‫ت‬
ُ ‫لَـ ــس ـ‬ ‫أَنَا‬ You are welcome
lastu ana
ِ‫ـض ِـمــيـر الـم ـتَّـصـ‬
َّ ‫ـ‬‫ل‬ ‫ا‬
ُ
ad-damīr al-muttasil

POSESSIVE PRONOUNS
ُ‫ِعــن َُده‬ ُ‫ـ ــه‬ ‫ُهـ َـو‬
He has ‘indahu hu huwa

She has
‫ِعــن َُد َها‬ ‫ـ ـ َـهــا‬ ‫ِهـ َـي‬
‘indahā hā hiya

ُ‫ِعــن َُد َك‬ ُ‫َك‬ ‫ت‬


َ ‫أَن‬
‫ِعــن َد‬
You (M) have anta
‘indaka ka

ُ‫ِعــن َُد ِك‬ ُ‫ِك‬ ِ ‫أَن‬


‫ت‬ `inda
You (F) have anti
‘indaki ki
HAS / HAVE
We have ‫ِعــن َُدنَا‬ ‫نَا‬ ‫نَــح ُن‬
nā nahnu
‘indanā

I have ُ‫ِعــن ُِدي‬ ُ‫ي‬ ‫أَنَا‬


ī anā
‘indī
He does not have
ِ ‫م‬
ُ‫اُعــن َُده‬ َ ُ‫ِعــن َُده‬
mā ‘indahu ‘indahu

She does not have


ِ ‫م‬
‫اُعــن َُد َهُا‬ َ ‫ِعــن َُد َها‬ (this is not “What” –
question word)
mā ‘indahā ‘indahā

You (M) do not have


ِ ‫م‬
ُ‫اُعــن َُد َك‬ َ ُ‫ِعــن َُد َك‬
mā ‘indaka ‘indaka
‫َما‬
You (F) do not have
ِ ‫م‬
ُ‫اُعــن َُد ِك‬ َ ُ‫ِعــن َُد ِك‬ mā
mā ‘indaki ‘indaki
Does not / do not
We do not have
ِ ‫م‬
‫اُعــن َُدُنَا‬ َ ‫ِعــن َُدنَا‬
mā ‘indanā ‘indanā

I do not have
ِ ‫م‬
ُ‫اُعــن ُِدي‬ َ ُ‫ِعــن ُِدي‬
mā ‘indī ‘indī
‫كِ ـ ــتَابـ ـ ـ ـ ــهُ‬ ‫ـ ــهُ‬ ‫ُهـ َـو‬
‫‪kitābuhu‬‬ ‫‪hu‬‬ ‫‪huwa‬‬

‫كِ ـ ــتَابـ ـ ـ ـ ـ َُـها‬ ‫ـ ـ َـهــا‬ ‫ِهـ َـي‬


‫‪kitābuhā‬‬ ‫‪hā‬‬ ‫‪hiya‬‬

‫كِ ـ ــتَاب ـ ـ ـ ـ ـ َ‬
‫كُ‬ ‫َكُ‬ ‫ت‬
‫أَن َ‬
‫كِ ــتَاب‬
‫‪kitābuka‬‬ ‫‪ka‬‬ ‫‪anta‬‬

‫كِ ـ ــتَابـ ـ ـ ـ ـ ِ‬
‫ـكُ‬ ‫ِكُ‬ ‫أَن ِ‬
‫ت‬ ‫‪kitāb‬‬
‫‪kitābuki‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫‪anti‬‬

‫كِ ـ ــتَابـ ـ ـ ـ ـ ُـنَا‬ ‫نَا‬ ‫نَــح ُن‬


‫‪nā‬‬ ‫‪nahnu‬‬
‫‪kitābunā‬‬

‫كِ ـ ــتَاب ـِ ـ ــيُ‬ ‫يُ‬ ‫أَنَا‬


‫‪ī‬‬ ‫‪anā‬‬
‫‪kitābī‬‬
ِ
‫ات االس ـ ـ ــتـ ـف ـ َـهام‬‫و‬‫َد‬‫أ‬
ُ ََ
adawāt al-`istifhām

QUESTION WORDS (1)


HOW
ُ‫ف‬
َ ‫َكـ ــي‬
WHY ‫لِـ ـ َـما َذا‬ kayfa
‫َما‬ WHAT (+ NOUN)
limādhā mā

WHERE ُ‫أَيـ ـ َـن‬


ayna
‫أ ََد َواتُاالس ـ ـ ــتِ ــفُ ـ َـهام‬ ‫َماذَا‬
mādhā
WHAT (+ VERB)

al-adawāt al-`istifhām

ِ ‫ِمــنُأ‬
ُ‫َي‬ ُ‫َم ـ َـت‬ WHEN
ُ‫َمـ ــن‬ ُ‫َه ــل‬
min ayyi matā

FROM WHICH man hal

WHO IS/ARE
‫َمــن ُه ــو‬ ‫ك‬
َ ‫َما اسـ ُـم‬ ِ
ُ‫َمـ ــن‬ ‫َما‬ ‫لِـ ـ َـما َذا‬ َ ‫لـ َـما َذا أَن‬
‫ت ُهــنَا‬
man huwa? mā ismuka? limādhā anta hunā?
man mā What is your (M) limādhā
Who is he? Why are you (M) here?
name?

ِ ‫ت ِمن أ‬
‫َي بَـلَد‬ َ ‫أَن‬
anta min ayyi balad?
ِ ‫ِمــنُأ‬
ُ‫َي‬ ُ َِ ‫َما َذا تَــف‬ ‫َما َذا‬ ‫ك‬
َ ُ‫ف َحال‬
َ ‫َكــي‬ ُ‫ف‬
َ ‫َكـ ــي‬
mādhā taf’al? kayfa hāluka?
Which country are you (M) min ayyi mādhā kayfa
What are you (M) doing? How are you (M)?
from?

‫ك‬
َ ُ‫أَيـ َـن بَـ ــيت‬ ‫ـحان‬ ِ ‫ت طَالِــبَة‬
ِ ‫ه أَن‬
‫ـن‬
َُ ‫أَيـ ـ‬ ayna baytuka? َُ ‫َم ـ‬
‫ـت‬ َ ‫َمـ َـَت االمــتـ‬ ُ‫َه ــل‬ َ
matā al-imtihān? hal anti tālibatt?
ayna Where is your (M) matā hal
When is the
house? Are you (F) a student?
examination?
WITH
WHO
ُ‫ُمــن‬
َ ‫َم َـع‬
BY WHAT ‫بِ َـما َذا‬ ma’a man
ُ‫إِلَـىُأَيُـ َـن‬ (TO WHERE)
bimādhā ilā ayna

ُ‫ِمـ َّـمن‬ ُ‫ِمـنُأَيُـ َـن‬


‫أ ََد َواتُاالس ـ ـ ــتِ ــفُ ـ َـهام‬
(FROM
FROM WHOM WHERE)
mimman min ayna

al-adawāt al-`istifhām

FOR WHOM ُ‫لِـ َـمن‬ ِ ‫فِـيُأ‬


ُ‫َي‬ AT WHICH
ُ‫بِ ـ َكم‬ ُ‫َكــم‬
liman fī ayyi

bikam kam

HOW MUCH HOW MANY


َّ ‫لِ َمن َه ِذ ِه ال‬
ِ ِ ‫ِِف أ‬ ‫َمـ َـع َمـن تَــسـ ُك ُن‬
ُ‫لِـ َـمن‬
‫س‬
ُ ‫َي َجام َِة تَـد ُر‬
‫ـسـيَّ َارة‬
liman hādhihi as-sayyāratt?
ِ ‫فِـيُأ‬
ُ‫َي‬ fī ayyi jāmi’att tadrusu? ُ‫ُمــن‬
َ ‫َم َـع‬ ma’a man taskun?
liman fī ayyi Which university do you ma’a man
Whose car is this? Who do you live with?
study?

َ ُ‫ِم َّـمن تَـتَ َك َّو ُن أُسَرت‬


‫ك‬
ُ‫ِمـ َّـمن‬
‫ـح ِـقـيـبَة‬
َ ‫َكم قَـلَ ًـما ِِف ال‬ ‫ب‬ ِ
ُ ‫إ ََل أَي َـن تَـذ َه‬
mimman tatakawwan usratuka? kam qalaman fī al-haqībatt? ُ‫َكــم‬ ilā ayna tadhhabu?
ُ‫إِلَـىُأَيُـ َـن‬
Keluarga awak terdiri mimman kam ilā ayna
How many pens in the bag? Where are you going?
daripada siapa?

‫ب إِ ََل اََ ِام َِة‬ ِ


ُ ‫ب َـماذَا تَذ َه‬ ‫بِـ َكـم َه َذا الدَّفـ َـت‬
‫بِ َـما َذا‬ bimādhā tadhhabu ilā al-
jāmi’att?
ُ‫بِ ـ َكم‬ bikam hadhā ad-daftar?
ُ‫ِمـنُأَيـ َـن‬ ‫ت قَ ِادم‬ ِ
َ ‫من أَي َن أَن‬
min ayna anta qādim?
bimādhā Awak pergi ke universiti bikam min ayna
How much does this
dengan apa? Where do you come from?
notebook cost?
‫ال ـ ـظُّـ ُـروف‬
az-zurūf

PREPOSITIONS (KATA SENDI)


ِ ‫َعُلَىُيُـَ ُِم‬
ُ‫ي‬
‘alā yamīn
ُ‫سا ِر‬
َُ َ‫َعلَىُي‬ ON THE RIGHT ُ‫َم َع‬
‘alā yasār
ma’ā
ON THE LEFT ِ‫د‬
‫اخل‬ َ WITH

dākhil
‫َُخارِج‬ INSIDE ُ‫قَـب َل‬
khārij qabla
OUTSIDE
ُ‫بَـع َد‬ BEFORE

ba’da
AFTER
ُ‫ام‬
َ ‫أ ََم‬
`amāma

ُ‫ بُـِ َِج َوا ِر‬/ ِ


ُِ ِ‫بُـِ ََجان‬ IN FRONT OF
ُ‫اء‬
َ ‫ َوَُر‬/ ‫ف‬
َُ ُ‫َُخل‬
bijānib / bijiwār khalfa / warā`
BESIDE ‫مُ َُقاُبِ ُل‬ BEHIND

muqābil
‫َع ـلَى‬ OPPOSITE ُ‫فَـو َق‬
‘alā
fawqa
ON
ABOVE
ُ‫ت‬
َ ‫ََت‬
tahta
UNDER
‫ـجر‬
َ ‫ـ‬‫ل‬‫ا‬ ‫وف‬‫ـر‬
ُُ‫ـ‬‫ح‬
hurūf al-jar

PREPOSITIONS
‫َخيُيَـرِجع ُِمنُ ال َـمـكتَـبَـة‬
ِ‫أ‬

ُ‫ِمن‬
akhī yarji’ min al-maktabatt

My brother returns from library

‫ـس ـيَّ َارةُلِـ َـزي ـد‬


‫لِ ـ‬ min
‫إِلَـى‬ ُ‫أَذ َهُِإِ ََلُال َمدُ َر َس ِة‬
َّ ‫الـ‬ FROM
as-sayyāratt li Zayd adhhabu ilā al-madrasatt
li ilā
This car is belongs to Zaid I go to school
FOR TO
PREPOSITIONS

‫أَكــتـُِبِـالـ َقـلَـم‬
‫بِـ ـ ـ‬ ‫َع ـلَـى‬
aktubu bi al-qalam
bi ‘alā
ُ‫فِـي‬
I write with pen
WITH ON َِ‫ابُعلَـىُال َـمـكُت‬ ِ ‫ال‬
َ َ‫ـكـت‬
al-kitāb ‘alā al-maktab

‫ـحاســوبُفِـيُالـ َُفـصل‬
َ ‫ال‬
fī The book is on the table
al-hāsūb fī al-fasl AT/IN
The computer is in the class
‫اس ـ ُـم ا ِإل َش َارة‬
ism al-ishāratt
DETERMINERS
(KATA NAMA TUNJUK)
THIS
‫َهـ ِـذه‬ .‫َهـ ِـذهُبِ ــنت‬ .‫اُحاســوب‬
َ ‫َهـ ـ َذ‬ ‫َه ـ َذا‬
hādhihi hādhihi bint. hādhā hāsūb hādhā
THIS IS A DAUGHTER. THIS IS A COMPUTER.

.‫ُج ِامـ َـعة‬


َ ‫ك‬َ ‫تِــل‬ َ ِ‫َذل‬
.‫كُأَخ‬
َُ ‫تِــل‬
‫ك‬ tilka jāmi’att dhālika akh. َ ِ‫ذَل‬
ُ‫ك‬
tilka dhālika
THAT IS A UNIVERSITY. THAT IS A BROTHER.

THAT
‫لِـ ُـمـ َـؤنَّث‬ ‫لِـ ُـم ـ َذ َّك ــر‬
li mu`annath li mudhakkar
for F for M
‫األُس ـ َـرة‬
al-`usratt

FAMILY
‫َجـ ـ ــدَّة‬ ُ‫َجـ ـ ــد‬ ُ‫َجـ ـ ــد‬ ‫َجـ ـ ــدَّة‬
jaddatt jadd jadd jaddatt

GRANDMOTHER GRANDFATHER GRANDFATHER GRANDMOTHER

‫َزو َُج ـ ــة‬ ‫َزوج‬


zawjatt zawj
WIFE HUSBAND

‫َخالَــة‬ ‫َخال‬ ‫ َوالِ ـ َُدة‬/ُ‫أم‬ ‫ َو ُالِــد‬/ُ‫أَب‬ ُ‫َعـ ــم‬ ‫َعـ ـ َّـمــة‬


khālatt khāl umm / wālidatt ab / wālid ‘amm ‘ammatt
AUNT UNCLE MOTHER FATHER UNCLE
AUNT

‫ بِـنُت‬/ُ‫اِبــنَــة‬ ‫ َُولَ ـد‬/ُ‫اِبـ ـ ــن‬ ‫ َُولَ ـد‬/ُ‫اِبـ ـ ــن‬ ‫ بِـنُت‬/ُ‫اِبــنَــة‬ ‫ َُولَ ـد‬/ُ‫اِبـ ـ ــن‬
ibnatt / bint ibn / walad ibn / walad ibnatt / bint ibn / walad
DAUGHTER SON SON DAUGHTER SON

‫ـتُص ِغيـُ َرة‬


َُ ‫أخ‬ ُ‫ص ِـغـي‬
َ ُ‫أَخ‬ ‫أَنَا‬ ‫أخـتُ َُكبِـيُ َـرة‬ ُ‫أَخُ َكـُبِــي‬
ukht saghīratt akh saghīr anā ukht kabīratt akh kabīr
YOUNGER SISTER YOUNGER BROTHER I ELDER SISTER ELDER BROTHER

‫َحـ ِـفـي َُدة‬ ‫َحـ ِـفـيد‬ ‫َحـ ِـفـيد‬ ‫َحـ ِـفـي َُدة‬ ‫َحـ ِـفـيد‬
hafīdatt hafīd hafīd hafīdatt hafīd
GRANDDAUGHTER GRANDSON GRANDSON GRANDDAUGHTER GRANDSON
ِ
‫ـضـ َـمائــر‬
َّ ‫الـ‬
ad-damā`ir
PRONOUNS
(KATA GANTI NAMA DIRI)
HE
ُ‫هـ َـو‬ 1
huwa

BOTH OF THEM ‫هـ َـمـا‬ 2


humā

THEY
ُ‫هــم‬ 3&
3rd PERSON ABOVE
hum

(KATA GANTI

ُ‫ِهـ َـي‬
NAMA DIRI KE-3)
SHE 1
hiya

BOTH OF THEM
‫هـ َـمـا‬ 2 (F) ONLY
humā

THEY
ُ‫هـ َّـن‬ 3&
hunna ABOVE
YOU ُ‫ت‬
َ ‫أَن‬ 1
anta

BOTH OF YOU ‫أَنــتُ َُـما‬ 2


antumā

2nd PERSON ALL OF YOU ُ‫أَنــتُـم‬ 3&


antum ABOVE
(KATA GANTI
NAMA DIRI KE-2)
ِ ‫أَن‬
ُ‫ت‬ 1
YOU
anti

BOTH OF YOU ‫أَنــتُ َُـما‬ 2 (F) ONLY


antumā

ALL OF YOU ُ‫أَنــتُـ َّـن‬ 3&


antunna ABOVE
I
‫أَنَا‬ 1
anā

1st PERSON

(KATA GANTI NAMA


DIRI PERTAMA)
WE
ُ‫نَــحن‬ 2&
nahnu ABOVE
ِ ِ
‫ف ــِ ـ الـ َـمــاضــي‬
fi’il al-mādī

PAST TENSE
ُِ‫ـ‬ -
He wrote َ ‫َكـ ــتَ ـ‬ (no additional letter)
ُ‫هـ َـو‬
kataba huwa
(root / original word)

Both of them wrote ‫َكـ ــتَ ــبَـ ــا‬ ‫ َُُا‬.... ‫هـ َـمـا‬
katabā (verb) .… ā humā

All of them wrote ‫َكـ ــتَ ــبـ ـوا‬ ‫ ُوا‬.... ُ‫هــم‬


katabū ‫َكــتَــب‬ …. ū hum

katab
ُ‫َكـ ــتَ ــبَ ـ ـت‬ ُ‫َُُت‬.... ُ‫ِهـ َـي‬
She wrote WRITE
katabat …. at hiya

Both of them (F) wrote ‫َكـ ــتَ ــبَـ ـ ُـتَ ــا‬ ‫ َُُتَــا‬.... ‫هـ َـمـا‬
katabatā .... atā humā

All of them (F) wrote ُ‫َكـ ــتَ ــبـ ـ َن‬ ُ‫ ُُ َن‬.... ُ‫هـ َّـن‬
katabna .... na hunna
You (M) wrote
ُ‫ت‬
َ ‫َكــتَــب ـ ـ‬ ُ‫ت‬
َ ُ.... ُ‫ت‬
َ ‫أَن‬
katabta …. ta anta

Both of you wrote ‫َكــتَــب ـ ـتُـ َـما‬ ‫ ُتـ َـمــا‬.... ‫أَنــتُ َُـما‬
katabtumā .... tumā antumā
(verb)

All of you wrote


‫َكــتَــب ـ ـت ـُم‬ ُ‫ ُتــم‬.... ُ‫أَنــتُـم‬
katabtum ‫َكــتَــب‬ .... tum antum

ِ ‫َكــتَــب ـ ـ‬
ُ‫ت‬
katab ِ ُ ....
ُ‫ت‬ ِ ‫أَن‬
ُ‫ت‬
You (F) wrote WRITE
katabti .... ti anti

Both of you wrote ‫َكــتَــب ـ ـتُـ َـما‬ ‫ ُتـ َـمــا‬.... ‫أَنــتُ َُـما‬
katabtumā .... tumā antumā

All of you (F) wrote ُ‫َكــتَــبـ ـ ــتُـ َّـن‬ ُ‫ ُتـ َّـن‬.... ُ‫أَنــتُـ َّـن‬
katabtunna .... tunna antunna
(verb)

I wrote
ُ‫َكــتَــب ـ ـت‬ ُ‫ ُت‬.... ‫أَنَا‬
katabtu ‫َكــتَــب‬ …. tu anā

katab
We wrote
‫َكــتَــب ـ ـُنَــا‬ ‫ ُنَـ ــا‬.... ُ‫نَــحن‬
katabnā
WRITE …. nā nahnu
‫ـضا ِرع‬‫ـ‬‫ـم‬‫ـ‬‫ل‬‫ا‬ ‫ـ‬ ِ‫ـ‬‫ـ‬ ِ
‫ف‬
َ ُ
fi’il al-mudāri’

PRESENT TENSE
He is writing
ُِ‫يَـ ـ ـكــتــ‬ ‫يَـ ـ‬ ُ‫هـ َـو‬
yaktubu y huwa

ِ ‫ي ـ ـ ـكــتـ ُـبـ ـ ـ ـ‬
ُ‫ان‬ ِ ُُ ....ُ‫ي ـ ــ‬
ُ‫ان‬
Both of them are
writing
َ َ َ ‫هـ َـمـا‬
yaktubāni (verb) y ….. āni humā

All of them are writing ُ‫يَـ ـ ـكــتــبُـ ـ ـو َن‬ ُ‫ ُُو َن‬....ُ‫ي ـ ــ‬ ُ‫هــم‬
yaktubūna ‫َكــتَــب‬ y ….. ūna hum

katab
She is writing
ُِ‫تَ ـ ـ ـكــتــ‬ ‫تـ ـ ـ‬ ُ‫ِهـ َـي‬
taktubu
WRITE t hiya

ُِ ‫تَ ـ ـ ـكــتـ ُـبَـ ـ ـ ـ‬


‫ان‬ ِ ُُ ....ُ‫ت ـ ــ‬
ُ‫ان‬
Both of them (F) are
writing
َ ‫هـ َـمـا‬
taktubāni t ….. āni humā

All of them (F) are ُ‫يَـ ـ ـكــتــبُ ـ ـ َـن‬ ُ‫ ُُ َن‬....ُ‫ي ـ ــ‬ ُ‫هـ َّـن‬
writing y ….. na hunna
yaktubna
You (M) are writing
ُِ‫تَ ـ ـ ـكــتــ‬ ‫تـ ـ ـ‬ ُ‫ت‬
َ ‫أَن‬
taktubu t anta

ِ ‫تَ ـ ـ ـكــتـ ُـب ـ ـ‬


ُ‫ان‬ ِ ُُ ....ُ‫ت ـ ــ‬
ُ‫ان‬
Both of you are
writing
َ َ ‫أَنــتُ َُـما‬
taktubāni t ….. āni antumā
(verb)

All of you are writing


ُ‫تَ ـ ـ ـكــتــبُـ ـ ـو َن‬ ُ‫ ُُو َن‬....ُ‫ت ـ ــ‬ ُ‫أَنــتُـم‬
taktubūna ‫َكــتَــب‬ t ….. ūna antum

ُ‫تَ ـ ـ ـكــت ـُبِـ ـيـ َـن‬ ُ‫ ُِيـ َـن‬....ُ‫ت ـ ــ‬


katab
ِ ‫أَن‬
ُ‫ت‬
You (F) are writing WRITE
taktubīna t ….. īna anti

ُِ ‫تَ ـ ـ ـكــتـ ُـبَـ ـ‬


‫ـان‬ ِ ُُ ....ُ‫ت ـ ــ‬
ُ‫ان‬
Both of you are
writing
َ ‫أَنــتُ َُـما‬
taktubāni t ….. āni antumā

All of you (F) are ُ‫تَ ـ ـ ـكــتــبُ ـ ـ َن‬ ُ‫ ُُ َن‬....ُ‫ت ـ ــ‬ ُ‫أَنــتُـ َّـن‬
writing t ….. na antunna
taktubna
(verb)

I am writing
ُِ‫ُأَكــتــ‬ ‫أ‬ ‫أَنَا‬
`aktubu ‫َكــتَــب‬ `a anā

katab
We are writing
ُِ‫نَـ ـ ـكــتــ‬ ُ‫ن ـ ــ‬ ُ‫نَــحن‬
naktubu
WRITE n nahnu
‫األَرقَـ ـ ـ ـ ـ ــام‬
al-arqām

NUMBERS
sifr ِ
‫صفُر‬
ZERO

‫أَربَُـ َُعة‬ ‫لَثَة‬


ُ َ‫ث‬ ِ َ‫اِثـُن‬
ُ‫ان‬ ُِ ‫َو‬
‫احد‬
arba’att thalāthatt ithnān wāhid
FOUR THREE TWO ONE

‫ثَ َـم ُانُِيَة‬ ‫َسبـُ َُعة‬ ‫ِسُتَّة‬ ‫سة‬


َُ ‫ََخ‬
thamāniyatt sab’att sittatt khamsatt
EIGHT SEVEN SIX FIVE

‫ش َرة‬
َُ ‫َع‬ ‫تِسُ َعة‬
`asharatt tis’att
TEN NINE
BELAS
ُ‫ش َـر‬
َ ‫ثَلَثَــة َعـ‬
‫ش َُـر‬
َ ‫ـةُعـ‬
َُ ‫َسبـ َع ـ‬ thalāthatt ‘ashara
THIRTEEN
sab’att ‘ashara
SEVENTEEN
ُ‫ش َـر‬
َ ‫ُعـ‬
َُ ‫َحـ َد‬
َ ‫أ‬
ُ‫ش َـر‬
َ ‫أَربَـ َع ــة َعـ‬ ahada ‘ashara
arba’att ‘ashara

َ َ‫ثَ َـمانِـ ُـي‬


ELEVEN
‫ش َُـر‬
َ ‫ـةُعـ‬ FOURTEEN

thamāniyatt ‘ashara
EIGHTEEN
‫ش َُـر‬
َ ‫ـةُعـ‬
َُ ‫سـ‬ َ ‫خـَم‬
َ ‫اِثــنَاُ َُعـ‬
ُ‫ش َـر‬
khamsatt ‘ashara
FIFTEEN

َُ ‫تِس َع ـ‬
ithnā ‘ashara
ُ‫ش َـر‬
َ ‫ـةُعـ‬ TWELVE
‫ش َُـر‬ َُ ‫ِسـتَّـ ـ‬
َ ‫ـةُعـ‬
tis’att ‘ashara
NINETEEN
sittatt ‘ashara
SIXTEEN
PULUH
‫ِعـشـرُون‬
‘ishrūn
TWENTY
x
‫ثَلَثُـ ـون‬ ‫ثَلَُثَــة‬
thalāthūn thalāthatt
THIRTY
x THREE
‫َسبـعُـ ـون‬ ‫َسبـ َُع ــة‬
sab’ūn sab’att
x
‫أَربَُـع ـون‬ ‫أَربَُـ َع ــة‬
SEVENTY SEVEN

arba’ūn arba’att

‫ـ ـ ــون‬
xx
‫ثَ َـمانُـ ـون‬ FOURTY
‫ثَ َـم ُانِــيَ ــة‬ FOUR

thamānūn thamāniyatt
ūn x
EIGHTY
‫خـَمسُ ـون‬ EIGHT
‫ســة‬
َُ ‫خـَم‬
khamsūn khamsatt
x
‫تِسعُـ ـون‬ ‫تِس َُع ــة‬
FIFTY FIVE

x
tis’ūn
NINETY
‫ِسـتُـ ـون‬ tis’att
NINE
‫ِسـُتَّـ ــة‬
sittūn sittatt
SIXTY SIX
‫اُذ ُكــر َه ـ َذا ال َّـرقَــم‬
udhkur hadhā ar-raqm

SAY THIS NUMBER


If you get confused, write the Arabic
number in Malay/English number.

Then say it in Malay/English.

Since it has two sets of numbers (which are 20 and 9)…


in Arabic, firstly you have to say number 9.
And lastly, number 20.

Then translate the number in Arabic


(9 and 20).
‫تِس َُع ــة‬
tis’att

‫َُو‬
wa
FIRSTLY, SAY
THIS NUMBER
LASTLY, SAY

‫ِعـشـرُون‬
THIS NUMBER

‘ishrūn
‫ـةُو ُِع ــشــرون‬
‫َ َ‬ ‫ـع‬ ‫ـ‬ ‫ـس‬ ‫تِ‬
‫ـ‬
‫‪tis’att wa ‘ishrūn‬‬
‫اُذ ُكــر َه ـ َذا ال َّـرقَــم‬
udhkur hadhā ar-raqm

SAY THIS NUMBER


َُ ‫َخــم‬
‫ـســة‬
khamsatt

‫َُو‬
wa
FIRSTLY, SAY
THIS NUMBER
LASTLY, SAY
THIS NUMBER

‫َســبــعُــون‬
sab’ūn
‫ـةُو َســبــعُــونُ‬
‫ـسـ َُ‬
‫َخــم َ‬
‫‪khamsatt wa sab’ūn‬‬
‫اُذ ُكــر َه ـ َذا ال َّـرقَــم‬
udhkur hadhā ar-raqm

SAY THIS NUMBER


‫اِثـنَان‬
ithnān

‫َُو‬
wa
FIRSTLY, SAY
THIS NUMBER
LASTLY, SAY
THIS NUMBER

‫ِسـتـ ـ ُون‬
sittūn
‫اِثـنَانُ َو ِسـت ــون‬
ithnān wa sittūn
‫فَـ ـ ِهــمــتُم‬
‫?‪fahimtum‬‬
RATUS
ONE HUNDRED ‫ِم ــائَ ــة‬
mi`att

‫ِم ــائَــتــان‬ ‫ان‬ ‫ِم ــاُئَ ــة‬


mi`atān ān mi`att
TWO HUNDRED
‫ثَلَثُـ ـ ِمـائُـَـة‬ x

thalāthumi`att
‫ثَلَُثَــة‬
‫َسبـعُ ـ ِمـائـَـة‬ THREE thalāthatt
HOUNDRED x THREE
sab’umi`att
SEVEN
‫َسبـ َُع ــة‬
sab’att
‫أَربَـعُ ـ ُِمـائـَـة‬
HOUNDRED x
‫أَربَُـ َع ــة‬
SEVEN
arba’umi`att
arba’att
‫ثَ َـمانُـ ـ ِمـائُـَـة‬ ‫ِمـائَــة‬
FOUR xx
‫ثَ َـم ُانِــيَ ــة‬
HOUNDRED FOUR
thamānumi`att
thamāniyatt
‫خـَمس ـ ُِمـائـَـة‬
EIGHT mi`att x
HOUNDRED
khamsumi`att
EIGHT
‫ســة‬
َُ ‫خـَم‬
FIVE khamsatt
HOUNDRED x
‫تِسعُ ـ ِمـائُـَـة‬ ‫تِس َُع ــة‬
FIVE

x
tis’umi`att
NINE ‫ِسـتُ ـ ِمـائُـَـة‬ tis’att
NINE
‫ِسـُتَّـ ــة‬
HOUNDRED sittumi`att sittatt
SIX SIX
HOUNDRED
‫اُذ ُكــر َه ـ َذا ال َّـرقَــم‬
udhkur hadhā ar-raqm

SAY THIS NUMBER


If you get confused, write the Arabic
number in Malay/English number.

Then say it in Malay/English.

Since it has three sets of numbers (which are 900, 20 and 8)…
in Arabic, firstly you have to say the biggest number that is 900.
Secondly, number 8. And lastly, number 20.

Then translate the number in Arabic


(900 and 8 and 20).
‫تِسعُ ـ ِمـائـَـة‬
tis’umi`att

ُ‫َو‬
wa

‫ثَ َـم ُانِــيَ ــة‬


thamāniyatt
FIRSTLY, SAY SECONDLY, SAY

ُ‫َو‬
THIS NUMBER THIS NUMBER

wa
‫ِع ــشـ ُـرون‬ LASTLY, SAY
THIS NUMBER
‘ishrūn
‫ـةُو ِع ــشــرون‬
‫تِسع ـ ِمـائـَـةُ َوثَ َـمانِــيَ ـ َُ‬
‫‪tis’umi`att wa thamāniyatt wa ‘ishrūn‬‬
‫اُذ ُكــر َه ـ َذا ال َّـرقَــم‬
udhkur hadhā ar-raqm

SAY THIS NUMBER


‫خـَمسـ ُِـمـائـَـة‬
khamsumi`att

ُ‫َو‬
wa

‫ســة‬
َُ ‫خـَم‬
khamsatt
FIRSTLY, SAY SECONDLY, SAY

ُ‫َو‬
THIS NUMBER THIS NUMBER

wa
‫خـَمس ـ ُون‬ LASTLY, SAY
THIS NUMBER
khamsūn
ُ‫ـةُوخـَمس ـ ُون‬ ‫ـ‬ ‫س‬‫م‬‫ـ‬ ‫خ‬‫و‬ ُ‫ـة‬ ‫ـ‬ ‫ئ‬‫ـا‬ُِ ‫خـمسـ‬
‫ـم‬
َ َ َ َ َ َ
khamsumi`att wa khamsatt wa khamsūn
‫اُذ ُكــر َه ـ َذا ال َّـرقَــم‬
udhkur hadhā ar-raqm

SAY THIS NUMBER


‫ِم ــائَ ـتــان‬
mi`atān

ُ‫َو‬
wa FIRSTLY, SAY
THIS NUMBER

‫َع َش َرة‬
`asharatt LASTLY, SAY
THIS NUMBER
َ ‫ِم ــائَ ـتــانُ َو َع‬
ُ‫ش َرة‬
mi`atān wa `asharatt
‫اُذ ُكــر َه ـ َذا ال َّـرقَــم‬
udhkur hadhā ar-raqm

SAY THIS NUMBER


‫ش َـرُ‬
‫ـةُو َعـ َُ‬ ‫ـ‬ ‫ـ‬ ‫ت‬
‫َّ‬ ‫ـ‬ ‫أَربـعـ ُِـمـائــةُو ِ‬
‫س‬
‫َ‬ ‫َ َ َ‬
‫‪arba’umi`att wa sittatt wa ‘ashara‬‬
IS THAT YOUR ANSWER?
YOUR ANSWER IS DEFINITELY

WRONG!
WHY?

BECAUSE ……….
Cer cer cer tengok nota BELAS.
Di tengah-tengahnya… ada WA tak?

ُ‫ش َـر‬
َُ ‫ـةُو َعـ‬ ‫ـ‬ ‫ـ‬ ‫ت‬
َّ ‫ـ‬ ِ ‫أَربـعـ ُِـمـائــةُو‬
‫س‬
َ َ َ َ
arba’umi`att wa sittatt wa ‘ashara
‫ش َـرُ‬
‫ـةُعـ َُ‬ ‫ـ‬ ‫ـ‬ ‫ت‬ ‫ـ‬ ‫ِ‬
‫س‬ ‫و‬ ‫ِ‬
‫َ‬ ‫َّ‬ ‫أَربَـعـ َ َ‬
‫ـةُ‬ ‫ـ‬ ‫ئ‬‫ـا‬ ‫ُ‬
‫ـم‬
‫‪arba’umi`att wa sittatt ‘ashara‬‬
RIBU
ONE THOUSAND ‫أَلـ ــف‬
alf

‫أَل ـ ـ َُفـ ــان‬ ‫ان‬ ‫أَلـ ــف‬


alfān ān alf
TWO THOUSAND
‫ثَلَثَــة آالَف‬ ‫ثَلَُثَــة‬
thalāthatt ālāf
thalāthatt
‫َسبـ َعـة آالَف‬ THREE
THREE
‫َسبـ َُع ــة‬
THOUSAND
sab’att ālāf
SEVEN
sab’att
‫أَربَـ َُع ــةُآالَف‬
THOUSAND

‫أَربَُـ َع ــة‬
SEVEN
arba’att ālāf
FOUR arba’att
‫ثَ َـمانُِـيَة آالَف‬ THOUSAND
‫ثَ َـم ُانِــيَ ــة‬ FOUR
thamāniyatt ālāf
‫آالَف‬ thamāniyatt
EIGHT
THOUSAND ‫ســةُآالَف‬
َ ‫خـَم‬ ālāf EIGHT
‫ســة‬
َُ ‫خـَم‬
khamsatt ālāf
FIVE khamsatt

‫تِس َعةُآالَف‬
THOUSAND
‫تِس َُع ــة‬
FIVE

tis’att ālāf
NINE ‫ِسـتَّـة آالَف‬ tis’att
NINE
‫ِسـُتَّـ ــة‬
THOUSAND sittatt ālāf sittatt
SIX SIX
THOUSAND
‫اُذ ُكــر َه ـ َذا ال َّـرقَــم‬
udhkur hadhā ar-raqm

SAY THIS NUMBER


If you get confused, write the Arabic
number in Malay/English number.

Then say it in Malay/English.

Since it has fours sets of numbers (which are 9000, 200, 80 and 4)…
in Arabic, firstly you have to say the biggest number that is 9000.
Secondly, number 200. Thirdly, number 4. And lastly, number 80.

Then translate the number in Arabic


(9000 and 200 and 4 and 80).
‫تِس َعةُآالَف‬
tis’att ālāf

ُ‫َو‬
wa
‫ِم ــائَــتــان‬
mi`atān
‫َُو‬ FIRSTLY, SAY

‫أَربَـ َُع ــة‬


THIS NUMBER
wa

arba’att
ُ‫َو‬
SECONDLY, SAY THIRDLY, SAY
wa THIS NUMBER THIS NUMBER

‫ثَ َـمانـ ـ ُون‬


thamānūn LASTLY, SAY
THIS NUMBER
‫ـةُوثَ َـمان ــونُ‬ ‫فُوِم ــائَ ـتـ َُ‬
‫ـانُوأَربَـ َع ـ َُ‬ ‫تِس َعةُآالَ َُ‬
‫‪tis’att ālāf wa mi`atān wa arba’att wa thamānūn‬‬
‫فَـ ـ ِهــمــتُم‬
‫?‪fahimtum‬‬
NOW TRANSLATE THESE
NUMBERS IN ARABIC.

TRY!

You might also like