You are on page 1of 3

俄语部分名词性的由来

俄语属于印欧语系分支,印欧语系里面名词就有属性,所以也保留到俄语
里面了。古俄语中一开始只有阴性和阳性两类单词,根据事物的本身属性进行分
类的,а 结尾的是阴性,о 结尾的是阳性,后引入了中性词汇代表没有性别的,
或者共有事物。
学习俄语的人很难理解:俄语中 солнце 是中性名词,表示月亮的词却有两个:
месяц 和 луна.分别为阳性名词和阴性名词。而在世界许多语言中却是另外一种
情况,例如:太阳在阿拉伯语和德语中是阴性,在法语和意大利语中是阳性;月亮
在阿拉伯语和德语中是阳性,而在罗曼语系中是阴性。
几乎在所有的语言中都保留着每个民族特有的关于星球的看法,这些看法大
多来自古老的神话传说。在德语和阿拉伯语中认为太阳是阴性,反映了母权制时
代最古老的社会语言意识。根据这种思想,白天的星球是女神的形象,而夜间的
星球则是男神的形象,因此,德语中的月亮是阳性名词。拉丁语和罗曼语系则反
映了更晚期的思想状况,这时父权制代替了母权制,女神和男神的地位也发生了
变化(在古希腊神话中赫利俄斯和阿波罗是太阳的化身,塞勒涅和狄安娜是月亮
的化身)。至于俄语,则反映了社会由母权制向父权制的过渡状态。coлнце 是中
性词,月亮是阳性词或阴性词(месяц /луна),反映了这个时代社会语言意识的不
确定性。
关于印欧语系及其他语言语法中性的起源问题,语言学家们众说纷纭。有人
认为性的起源是语言历史上的“偶然事件”。有一种广为流传的观点,即认为非
动物名词用什么性是没有任何理由的,性没有语义。这种观点不能揭示语言的符
号学本质,至少把问题简单化了。例如,在表示一昼夜时间的俄语词(день, ночь,
утро)中可以看到与上述现象相似的符号学结构,但又稍有不同:день(阳性)与
ночь(阴性)相对立。这里,俄语重复着印欧语系在表示白天和黑夜时那种典型的
阳性和阴性对立。утро(中性)表示即将结束的 ночь(阴性)向即将到来的 день(阳
性)过渡,正如中性词 солнце 反映了在遥远的过去开始认为主要星球是女神转而
认为主要星球是男神的这种认识上的过渡。但是 вечер 这个词又如何解释呢?按
照我们上面提出的观点,它的性是无法解释的,这也并非偶然:在许多语言中能明
显地区分出来的只有三种概念--白天、夜间、早晨,而“晚上”作为一昼夜中的

1
一个时间段有时则界限不太明显。英语中 night 一词也可指晚上(虽然有 evening
这个专用词),如: 10 o’clock at night (晚上 10 点); tonight (今晚)。汉语中:昨晚
11 点,也可以说:昨夜 11 点。
为了牢记 небо, облоко, свет, темнота, звезда 这类词的性,可以采用实物一
意思对比法对词的性进行对比。如:太阳(cолнцe)在天上(Ha He6e)照耀,天上飘
着云(облоко), 这些词都是中性;白天(днем)有光(свeт),阳性;夜间( ночь)—黑暗
( темнота),而且有星星(звезда),这些词都是阴性。
一年四季节的名称(лето, осень, зима, весна)中只有 лето 是中性,其他三个
词都是阴性。怎样才能记住 лeтo 是中性呢? лeтo 这个词与 oceнь, зима, весна 几
个词的区别在于,除了它是中性以外,它还被用于计年:我们说
Ребенку десять лет, 但不能说 зим 或者 весен。这样一来,就比较好记 лето 是中
性了。
词源学的资料有时也非常有用。例如,окно 一词是中性,是因为它在历史上
源于 око,而 око 是中性。可见 окно 就是眼,是房子的眼睛,这和英语“窗”这
个词的词源相一致(window 源于 vindauga 一风的眼睛)。
关于性起源的权威观点之一认为,在原始印欧语系中存在着两类名词——动
物名词(积极的)和非动物名词(非积极的)。属于第一类的不仅有人,还有大动物、
果树、自然界的积极力量和自然界要素(如河中流动的水)、天体的标志,甚至可
能还有与人紧密联系的物体和劳动工具的名称。属于第二类的是非积极的人(首
先是孩子)、小动物、“不积极”的物体和东西(如湖中静止的水)。据推测,中性
名词的出现起源于非积极性客体的标志。其中一部分在一些语言中至今仍保留着
中性。如:дитя,яблоко:金属名称: железо, золото, серебро 等等。值得注意的是,
许多不是中性的金属名称,是起源于更晚些时候的外来语。如 бронза 来自法语,
源于罗马市的名称 Брундизия,现意大利的 Брундизи。在这方面有一些成对俄语
名词的性是非常典型的,如 мясо(非积极的肉体,指能吃的肉)与 плоть(积极的,
指人或动物活生生的肉体);озеро (静止的水) 与 река, речей (流动的水)。因为,
沼泽与湖相连,所以 болото 也是中性,而 море 一词的古老意思是沼泽,所以 море
也是中性。
让我们再来看一对绝妙的同义词 пламя(中性)与 огонь(阳性)。前者表示非

2
积极的东西——火,后者则表示一种积极的活生生的力量。所以 пламя 这个词是
中性完全合情理。有趣的是,пламя 和 огонь 这两个词在使用时有些区别,这些区
别与其自身的古老意义有联系:人们说 пламя пожара, языки пламени, 但不说
огонь пожара, языкн огня, 因为 пламя 仅仅是我们能观察到并能发光的外部物体。
如 Площадь была освещена пламенем пожара; 相 反 , 人 们 说 резжечь
огонь в печи, чтобы сварить обед,而不说 разжечь пламя. 因为问题在于 огонь 作
为—个积极的实体,它能够改变其他物质的状况。
对于许多非动物名词的阳性和阴性给以合理的解释则有些困难。根据语言学
家的观点,对于古老的积极类名词的阳性和阴性,可按照各种语义原则分类,例
如:1.主要由男人使用的劳动工具用阳性,主要由女人使用的劳动工具用阴性;
2.大的(大量的)用阳性,小的(少量的)用阴性;3.第一性的用阳性,第二性的
(派生的)用阴性:4.整体用阳性,部分用阴性。
例如,按第一条原则,一些俄语名词的性好解释了,像
топор, молоток, рубанок, нож 等 为 男 人 用 的 工
具, 而 печка, сковородка, кастрюля, тарелкя, чашка, ложка 等则为女人使用的。
第 二 条 原 则 可 用 以 区 别 час 和 мнута, секунда 的 性 , 预 防 出
один минут, один секунд 之类的错误。
看 来 , 上 述语 义原 则 在 现 代俄 语 中 仍然 有 效 。 例如 , 比 较新 的 借 用 词
отель(来自法语)在俄语中本可能是阴性,因为它在形态上与许多以-ель 结尾的俄
语阴性名词( цель(来自德语), каруceль(来自法语))相似,都是阴性,尽管后两者
在原来的语言中有另外的性。但在俄语的俚俗词语中 отель 却保留着阳性。这与
отель 和 rостиницa 两个词的相对有关,前一个词比后一个词更有影响,更有威信。
有些非动物名词的性并不是完全没有语义,例如,在俄罗斯的童话故事和艺
术家的绘画作品中,“死神”是以老太婆的形象出现的,所以 смерть 是阴性。在
著名的俄罗斯新年“圣诞树”歌中,枞树是一棵不能自卫的小树,所以 ель 是阴
性名词。
由此可见,只要我们掌握一些语言学和词源学方面的知识,对俄语语法中的
某些“不可解释现象”,有时还是可以找到一些答案的。

You might also like